1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,649 --> 00:00:27,610
Minä ja mieheni raadoimme
kaiken omistamamme eteen.

4
00:00:27,694 --> 00:00:29,696
Älkää tulko lähelleni!

5
00:00:30,071 --> 00:00:31,239
Hyvä on.

6
00:00:31,489 --> 00:00:33,450
Et halua tätä oikeasti.

7
00:00:33,533 --> 00:00:36,703
Miten saatoin olla niin tyhmä!

8
00:00:36,786 --> 00:00:38,079
Odota hetki.

9
00:00:38,163 --> 00:00:39,039
Anna kätesi.

10
00:00:39,122 --> 00:00:41,374
Minulla ei ole mitään! Ei mitään!

11
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
Totta kai on.

12
00:00:44,794 --> 00:00:46,755
Astukaa minua kohti.

13
00:00:46,838 --> 00:00:48,089
Mennään sisälle.

14
00:00:48,840 --> 00:00:51,342
Tarvitsen kriisiryhmän tänne heti.

15
00:00:51,426 --> 00:00:53,261
Hoitakaa helikopteri muualle!

16
00:00:53,344 --> 00:00:55,346
Ei!

17
00:00:57,432 --> 00:01:00,435
NETFLIX JA TYLER PERRY STUDIOS ESITTÄVÄT

18
00:01:41,976 --> 00:01:43,812
-Hei, karhuseni.
-Hei, muru.

19
00:01:45,021 --> 00:01:45,897
Pitää nousta.

20
00:01:47,565 --> 00:01:48,399
Tiedän.

21
00:01:50,527 --> 00:01:51,528
Sataako tuolla?

22
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
Se loppui tunti sitten.

23
00:01:55,573 --> 00:01:58,159
Jätin muuten avaimet pöydälle
sinua varten.

24
00:01:59,369 --> 00:02:00,787
Kulta, nyt on tiistai.

25
00:02:00,870 --> 00:02:03,414
Viet äitisi ruokaostoksille tiistaisin.

26
00:02:03,498 --> 00:02:04,332
Äh, se...

27
00:02:04,749 --> 00:02:08,128
Ei se mitään. Sanoin,
että tulen käymään myöhemmin tänään.

28
00:02:08,586 --> 00:02:09,879
Haluan pysyä sisällä.

29
00:02:12,799 --> 00:02:13,758
Oletko kunnossa?

30
00:02:14,342 --> 00:02:15,343
-Joo.
-Mikä hätänä?

31
00:02:15,426 --> 00:02:17,345
Ei mikään.

32
00:02:17,804 --> 00:02:18,805
Ei yhtään mikään.

33
00:02:19,264 --> 00:02:20,098
Ota auto.

34
00:02:20,849 --> 00:02:21,766
Nyt ylös.

35
00:02:24,185 --> 00:02:27,063
Kerrot minulle sitten myöhemmin,
kuten aina.

36
00:02:27,856 --> 00:02:28,898
Minä odotan.

37
00:02:31,025 --> 00:02:32,402
-Okei?
-Hyvä on.

38
00:03:02,557 --> 00:03:06,352
<i>Nyt siirrymme Grace Watersin tapaukseen.</i>
<i>Kaikki puhuvat siitä.</i>

39
00:03:06,436 --> 00:03:08,938
<i>Nainen väitetysti tappoi miehensä.</i>

40
00:03:09,022 --> 00:03:12,609
<i>Kyllä, täytyy sanoa "väitetysti".</i>

41
00:03:15,653 --> 00:03:18,072
<i>Asukaslukumme on alle 100 000.</i>

42
00:03:18,156 --> 00:03:19,991
<i>Tämä on ennenkuulumatonta.</i>

43
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
<i>Oletko nähnyt syyttäjän raportit?</i>

44
00:03:22,493 --> 00:03:24,746
<i>Se on selvää. Hän teki sen.</i>

45
00:03:33,254 --> 00:03:34,172
Jasmine.

46
00:03:36,424 --> 00:03:37,300
Tulossa.

47
00:03:44,515 --> 00:03:45,600
Seuraava juttusi.

48
00:03:47,894 --> 00:03:51,272
-Grace Watersin juttu? En voi ottaa sitä.
-Kyllä voit ja otat.

49
00:03:51,356 --> 00:03:53,775
Hän myöntää syyllisyytensä. Helppo juttu.

50
00:03:53,858 --> 00:03:57,528
Puhu hänelle ja syyttäjälle.
Selvitä asia ja hoida syytesopimus.

51
00:03:57,612 --> 00:04:00,198
Juttu on liian iso
mokattavaksi tai käräjille.

52
00:04:00,281 --> 00:04:02,033
Entä Tilsa tai Donnie?

53
00:04:02,116 --> 00:04:05,495
-Heillä on paremmat rahkeet...
-Sinä teet sen.

54
00:04:05,578 --> 00:04:06,829
Tästä on puhuttu.

55
00:04:06,913 --> 00:04:09,999
Osaat syytesopimukset.
Nainen on järkähtämätön.

56
00:04:10,083 --> 00:04:13,878
Häntä vastaan on valtavasti todisteita.
Tämä on läpihuutojuttu.

57
00:04:13,962 --> 00:04:16,798
Hoida se tällä viikolla,
jotta uutisointi lakkaa.

58
00:04:16,881 --> 00:04:18,258
-Kiitos.
-Mutta, Rory...

59
00:04:19,467 --> 00:04:20,301
Mene.

60
00:04:26,015 --> 00:04:27,267
Voitko uskoa tätä?

61
00:04:28,309 --> 00:04:31,104
Onneksi olkoon.
Me kaikki halusimme tuon jutun.

62
00:04:31,187 --> 00:04:33,940
En voi uskoa, että sinä sait sen.

63
00:04:34,399 --> 00:04:35,942
Donnie, tuki turpasi.

64
00:04:36,025 --> 00:04:38,319
-En tajua.
-Kuka sinulta kysyi? Väärä hetki.

65
00:04:38,403 --> 00:04:41,656
-Tässä ei ole mitään juhlimista.
-Tämä on iso juttu.

66
00:04:41,990 --> 00:04:45,118
Ja sinullahan on hyvät välit syyttäjään?

67
00:04:45,201 --> 00:04:46,995
Ehkä siitä on naiselle etua.

68
00:04:48,037 --> 00:04:48,997
Hienoa.

69
00:04:49,080 --> 00:04:52,500
Minulla on hyvät välit syyttäjään.
Todella mahtavaa.

70
00:04:55,086 --> 00:04:57,213
<i>Se on surullista. Katso ympärillesi.</i>

71
00:04:57,297 --> 00:05:00,341
<i>Enkä näe tietä ulos. Tämä vain pahenee.</i>

72
00:05:00,425 --> 00:05:02,635
<i>Koko kaupunki juoruaa varmasti.</i>

73
00:05:02,719 --> 00:05:04,429
<i>Hain aamulla kahvia -</i>

74
00:05:04,512 --> 00:05:07,473
<i>ja kuulin kaksi kolme keskustelua</i>
<i>Grace Watersista.</i>

75
00:05:07,932 --> 00:05:10,310
<i>Kiintoisaa. Entäpä seuraava soittajamme?</i>

76
00:05:10,393 --> 00:05:15,273
<i>Minusta tuntuu, että hän on syyllinen.</i>
<i>Miksi tuhlaamme rahaa käräjiin?</i>

77
00:05:15,356 --> 00:05:19,569
<i>Köyttäkää hänet sähkötuoliin</i>
<i>ja vääntäkää vipua. Ongelma ratkaistu.</i>

78
00:05:31,205 --> 00:05:35,585
Olemme Hollowayn vankeinhoitolaitoksen
edustalla, missä Grace Watersia pidetään.

79
00:05:35,668 --> 00:05:37,628
Istunto alkaa kolmen päivän päästä.

80
00:05:37,712 --> 00:05:41,382
Kuten moni tietää,
häntä syytetään miehensä murhasta.

81
00:05:41,466 --> 00:05:43,926
STOP -
EI KULKUA ILMAN VIRANOMAISEN LUPAA

82
00:05:47,138 --> 00:05:49,640
Olen Jasmine Bryant oikeusaputoimistosta.

83
00:05:49,724 --> 00:05:53,144
-Tapaan Grace Watersin.
-Kyllä, rouva. Tulkaa tänne päin.

84
00:05:56,647 --> 00:05:58,399
Laittakaa laukkunne pöydälle.

85
00:05:58,483 --> 00:05:59,317
Hyvä on.

86
00:06:04,197 --> 00:06:05,073
Selvä.

87
00:06:17,835 --> 00:06:21,297
Istukaa alas. Tuon hänet pian.

88
00:06:22,048 --> 00:06:23,174
-Anteeksi?
-Niin?

89
00:06:23,633 --> 00:06:26,469
-Tulisiko minun tietää jotain?
-Onko tämä ensimmäinen murhanne?

90
00:06:28,096 --> 00:06:30,640
Teillä ei ole pelättävää.
Hänet on kahlittu.

91
00:07:23,151 --> 00:07:24,527
Laita kätesi pöydälle.

92
00:07:37,248 --> 00:07:40,460
Olen asianajajasi, Jasmine Bryant.

93
00:07:41,043 --> 00:07:44,547
Olen oikeusaputoimistosta
Käräjäoikeus nimitti minut.

94
00:07:46,132 --> 00:07:48,009
Sanoin, etten halua asianajajaa.

95
00:07:48,509 --> 00:07:51,554
Jos se en olisi minä,
joku muu asianajaja tulisi.

96
00:07:51,637 --> 00:07:53,598
Tuomari oli siitä hyvin selkeä.

97
00:07:54,807 --> 00:07:57,143
Sinä haluat siis myöntää syyllisyytesi?

98
00:08:00,354 --> 00:08:01,481
Kuinka vanha olet?

99
00:08:03,399 --> 00:08:04,400
Olen 26.

100
00:08:06,444 --> 00:08:08,571
Mitä koulua kävit?

101
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
Rustinia.

102
00:08:10,990 --> 00:08:12,617
Opistoa.

103
00:08:14,035 --> 00:08:16,037
Sitten menin oikeustieteelliseen.

104
00:08:18,789 --> 00:08:19,832
Sinun kansiosi...

105
00:08:20,750 --> 00:08:23,211
Ehdin vilkaista sitä matkalla tänne.

106
00:08:23,294 --> 00:08:26,506
Olen hieman hämmentynyt.
Työskentelit pankissa -

107
00:08:26,589 --> 00:08:29,884
etkä ole ikinä tehnyt edes
liikennerikkomusta. Nyt tämä.

108
00:08:30,551 --> 00:08:33,930
Pyydän syyttäjältä
15 vuoden rangaistusta ehdonalaisella.

109
00:08:34,263 --> 00:08:36,265
Luulen voivani vakuuttaa hänet.

110
00:08:37,433 --> 00:08:38,392
Olet katolinen.

111
00:08:39,477 --> 00:08:40,311
Kyllä.

112
00:08:40,394 --> 00:08:41,812
Se ei ollut kysymys.

113
00:08:42,271 --> 00:08:43,397
Näen rukousnauhasi.

114
00:08:47,443 --> 00:08:48,736
Oletko sinä katolinen?

115
00:08:48,945 --> 00:08:50,363
<i>Isän,</i>

116
00:08:50,446 --> 00:08:51,447
<i>Pojan</i> -

117
00:08:51,531 --> 00:08:53,449
<i>ja Pyhän Hengen nimeen...</i>

118
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
Rukoilet nauhan kanssa.

119
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
Kyllä.

120
00:09:01,123 --> 00:09:03,501
Haluan vankilaan, joka on lähellä.

121
00:09:05,127 --> 00:09:08,422
Haluan nähdä poikaani ja lapsenlastani.

122
00:09:09,549 --> 00:09:10,675
Jossain välissä.

123
00:09:12,134 --> 00:09:13,135
Haluan sen -

124
00:09:13,803 --> 00:09:14,971
sopimukseen.

125
00:09:17,932 --> 00:09:19,517
Katson, mitä voin tehdä.

126
00:09:21,519 --> 00:09:22,353
Vartija.

127
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
<i>Millainen hän oli?</i>

128
00:09:26,774 --> 00:09:29,235
<i>Ei lainkaan sellainen kuin odotin.</i>

129
00:09:29,569 --> 00:09:32,655
<i>Hän oli kuin kuka tahansa äiti. Hän oli -</i>

130
00:09:33,239 --> 00:09:35,116
herkkä.

131
00:09:35,950 --> 00:09:37,868
Ensisilmäyksellä -

132
00:09:40,037 --> 00:09:42,331
hän näyttää täydelliseltä syytetyltä.

133
00:09:42,415 --> 00:09:47,295
Hän leipoi keksejä lapsille, lauloi
kirkkokuorossa ja opetti pyhäkoulussa.

134
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
Tässä on hyvää materiaalia
vahvaan puolustukseen.

135
00:09:51,090 --> 00:09:52,675
Todisteet ovat musertavat.

136
00:09:52,758 --> 00:09:55,052
Mutta ne ovat vain aihetodisteita.

137
00:09:56,554 --> 00:09:59,140
Hän tunnusti teon
ja myöntää syyllisyytensä.

138
00:10:00,725 --> 00:10:01,684
Tarkoitan...

139
00:10:01,767 --> 00:10:03,102
-Tämä...
-Donnie, rauhassa.

140
00:10:03,185 --> 00:10:04,937
Ei.

141
00:10:05,813 --> 00:10:06,939
Mitä, Donnie?

142
00:10:07,023 --> 00:10:11,068
En yritä vähätellä
sinun oivaa osaamistasi oikeusavustajana,

143
00:10:11,569 --> 00:10:14,071
mutta sait jutun, jotta teet sopimuksen -

144
00:10:14,155 --> 00:10:17,992
ja se saadaan alta pois.
Ettemme nolaa itseämme.

145
00:10:18,075 --> 00:10:19,327
Miten noloa se olisi,

146
00:10:19,410 --> 00:10:22,413
jos jotain jäisi
suuren huomion vuoksi huomaamatta?

147
00:10:22,496 --> 00:10:26,626
-Mitä olisi jäänyt huomaamatta?
-Kuten hän sanoi. Mitä voisi puuttua?

148
00:10:26,709 --> 00:10:29,337
-Nainenhan tunnusti, eikö?
-Aivan niin.

149
00:10:29,420 --> 00:10:30,755
Älkää rohkaisko häntä.

150
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
Tunnustiko hän sinulle?

151
00:10:32,965 --> 00:10:37,511
-Ei, hän kertoi poliiseille, että...
-Ymmärrätkö? Tätä juuri tarkoitan.

152
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
Et voi passittaa häntä vankilaan
tuntematta faktoja.

153
00:10:40,389 --> 00:10:42,350
Tiedän kyllä faktat.

154
00:10:42,433 --> 00:10:44,477
Tämä on läpihuutojuttu, Donnie.

155
00:10:44,560 --> 00:10:47,396
Meidän työmäärillämme
aikaa ei olisi edes tähän.

156
00:10:47,480 --> 00:10:49,774
Edustamamme huumediilerit
tienaavat meitä enemmän.

157
00:10:49,857 --> 00:10:51,359
He eivät kunnioita meitä.

158
00:10:51,442 --> 00:10:53,736
-En ala väitellä kanssasi.
-Valitan,

159
00:10:53,819 --> 00:10:56,864
mutta miten tuo liittyy
pyhäkouluopettajaan,

160
00:10:56,947 --> 00:10:58,699
joka leipoo keksejä lapsille?

161
00:11:01,577 --> 00:11:03,913
Meidän taitaa olla aika lähteä.

162
00:11:07,541 --> 00:11:10,086
Järkevintä, mitä olet sanonut koko iltana.

163
00:11:10,169 --> 00:11:11,003
Kiitos.

164
00:11:11,087 --> 00:11:14,256
En totu ikinä siihen,
että ihmiset joutuvat vankilaan.

165
00:11:14,340 --> 00:11:16,884
Joko tämä on on kutsumuksesi tai ei.

166
00:11:17,635 --> 00:11:18,594
Selvitä se, Jas.

167
00:11:20,429 --> 00:11:21,597
-Jordan.
-Okei.

168
00:11:21,681 --> 00:11:22,765
Nähdään huomenna.

169
00:11:22,848 --> 00:11:24,350
-Joo.
-Pitäkää hauskaa.

170
00:11:24,433 --> 00:11:26,894
-Kiitos kutsusta. Teillä on kaunis koti.
-Kiitos.

171
00:11:26,977 --> 00:11:28,688
Minä puhun hänelle.

172
00:11:28,771 --> 00:11:30,773
-Älä välitä hänestä.
-Hetki vain.

173
00:11:30,856 --> 00:11:32,775
Donnie, raahaa luusi tänne!

174
00:11:32,858 --> 00:11:34,860
Tämän takia meitä ei enää kutsuta.

175
00:11:34,944 --> 00:11:36,612
Tuo käytöksesi juuri nyt...

176
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
-Tajuatko?
-Joo.

177
00:11:43,494 --> 00:11:44,453
En voi voittaa.

178
00:11:53,587 --> 00:11:56,006
Näin vanhan naisen putoavan kuolemaansa.

179
00:11:57,800 --> 00:11:58,926
Mutta olen kunnossa.

180
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
Sinun vuorosi.

181
00:12:10,438 --> 00:12:12,940
Kun valmistuin oikiksesta,

182
00:12:15,317 --> 00:12:16,986
tunsin voittaneeni lotossa.

183
00:12:17,862 --> 00:12:18,696
Niin.

184
00:12:19,155 --> 00:12:20,948
Mutta nyt kun teen tätä...

185
00:12:24,034 --> 00:12:24,994
Nämä ihmiset -

186
00:12:25,745 --> 00:12:26,787
ovat murhaajia -

187
00:12:27,747 --> 00:12:28,831
ja valehtelijoita.

188
00:12:29,540 --> 00:12:31,333
Ja he ovat varkaita.

189
00:12:32,334 --> 00:12:33,878
Heidän puolustamisensa...

190
00:12:37,757 --> 00:12:40,217
Minulla on epäilyksiä tästä kaikesta.

191
00:12:42,136 --> 00:12:43,012
Ihan totta.

192
00:12:45,264 --> 00:12:47,224
Haluan tehdä tätä vain sen aikaa,

193
00:12:47,933 --> 00:12:50,060
että saan opintolainan maksettua.

194
00:12:54,023 --> 00:12:55,816
E halua olla asianajaja enää.

195
00:12:55,900 --> 00:12:57,109
Älä nyt.

196
00:12:57,193 --> 00:12:58,152
En halua.

197
00:13:02,072 --> 00:13:02,907
Älähän nyt.

198
00:13:02,990 --> 00:13:04,074
Minä en halua.

199
00:13:04,158 --> 00:13:05,868
Tätä sinut on luotu tekemään.

200
00:13:07,411 --> 00:13:08,496
Tiedät sen, kulta.

201
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
Saatoin eilen nauttia yhden liikaa.
Oma moka.

202
00:13:20,341 --> 00:13:23,052
-Oliko tuo anteeksipyyntö?
-Jos niin voi sanoa.

203
00:13:23,135 --> 00:13:25,387
Minun mielestäni teet hyvää työtä.

204
00:13:26,222 --> 00:13:27,431
Kiitos, Tilsa.

205
00:13:28,724 --> 00:13:30,059
Noin klo 7.30.

206
00:13:30,142 --> 00:13:32,895
Milloin puhut syyttäjälle
Grace Watersista?

207
00:13:32,978 --> 00:13:36,857
-Iltapäivällä. Tapaamme oikeudessa.
-Hoida se.

208
00:13:38,984 --> 00:13:39,819
Jasmine.

209
00:13:40,277 --> 00:13:43,113
-Malcolm Waters haluaa nähdä sinut.
-Kuka hän on?

210
00:13:43,697 --> 00:13:45,783
-En tiedä.
-Onko hän varauskirjassa?

211
00:13:45,866 --> 00:13:46,784
Okei, aivan.

212
00:13:47,868 --> 00:13:48,702
Malcolm?

213
00:13:48,786 --> 00:13:51,330
-Niin. Oletko sinä Jasmine?
-Olen. Hei vain.

214
00:13:51,413 --> 00:13:54,542
Grace Waters on äitini.
Sinähän autat häntä?

215
00:13:56,168 --> 00:13:57,002
Pyydän.

216
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
Rakastan äitiäni
ja tiedän hänen olevan syytön.

217
00:14:01,841 --> 00:14:06,136
Hän ei voisi tehdä niin kenellekään.
Hän ei tapa edes hämähäkkejä.

218
00:14:06,220 --> 00:14:09,348
Hän pyysi isääni viemään ne ulos.
Sinun täytyy auttaa.

219
00:14:10,266 --> 00:14:14,562
-Hän haluaa myöntää tekonsa.
-Ei, älä anna hänen tehdä sitä.

220
00:14:14,645 --> 00:14:16,814
Jos puhuisin hänelle...
Hän ei suostu tapaamaan.

221
00:14:16,897 --> 00:14:21,235
Auta häntä tai vie minut hänen luokseen.
Et voi antaa hänen myöntää tekoa.

222
00:14:22,611 --> 00:14:24,989
Valitan, mutta käteni ovat sidotut.

223
00:14:25,447 --> 00:14:26,657
Hän haluaa myöntää.

224
00:14:30,160 --> 00:14:31,245
Olen pahoillani.

225
00:14:34,790 --> 00:14:36,292
Ei käy kuulonkaan.

226
00:14:36,375 --> 00:14:39,086
-Haluan elinkautisen ilman ehdollista.
-Et kai?

227
00:14:39,169 --> 00:14:42,965
Hänellä ei ole rikosrekisteriä.
Hän on mallikansalainen.

228
00:14:43,048 --> 00:14:44,925
Haluamme 15 vuotta.

229
00:14:45,175 --> 00:14:46,135
Ei sopimusta.

230
00:14:46,635 --> 00:14:49,096
Jos hän myöntää, hän saa täyden tuomion.

231
00:14:51,515 --> 00:14:53,350
Entä paikka Millstonen vankilasta?

232
00:14:53,434 --> 00:14:56,020
-Hän saisi olla lähellä poikaansa.
-Harkitsen asiaa.

233
00:14:58,564 --> 00:15:02,651
He tarjoavat täyttä tuomiota.
Elinkautista ilman ehdollista.

234
00:15:04,778 --> 00:15:06,697
Eivätkö he parempaan pysty?

235
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
Hän on niin päättänyt.

236
00:15:08,324 --> 00:15:11,911
Oikeudessa hän saattaisi pyytää
kuolemanrangaistusta.

237
00:15:16,123 --> 00:15:17,875
Ota tämä tarjous.

238
00:15:21,378 --> 00:15:22,254
Hyvä on.

239
00:15:25,966 --> 00:15:26,800
Todellako?

240
00:15:31,805 --> 00:15:33,140
Otan sen.

241
00:16:42,209 --> 00:16:43,043
<i>Niin?</i>

242
00:16:43,335 --> 00:16:44,712
<i>Hei, Sarah-neiti?</i>

243
00:16:44,795 --> 00:16:45,629
<i>Niin?</i>

244
00:16:45,713 --> 00:16:47,172
<i>Tämä on Jasmine Bryant.</i>

245
00:16:47,256 --> 00:16:48,757
<i>Edustan Grace Watersia.</i>

246
00:16:49,341 --> 00:16:51,885
<i>Voisinko tulla käymään tänä aamuna?</i>

247
00:16:52,261 --> 00:16:56,974
<i>Ilman muuta. Olen kotona.</i>
<i>Osoitteeni on 2342 West Lesson Lane.</i>

248
00:16:57,599 --> 00:16:59,435
<i>-Kiitos.</i>
<i>-Hienoa.</i>

249
00:17:00,185 --> 00:17:01,228
<i>Nähdään pian.</i>

250
00:17:02,354 --> 00:17:03,272
Hei.

251
00:17:04,148 --> 00:17:06,400
Hei. Auttaisitko hieman?

252
00:17:06,483 --> 00:17:07,985
-Toki.
-Tämä on painava.

253
00:17:08,068 --> 00:17:09,737
-Ei hätää.
-Herttinen.

254
00:17:10,195 --> 00:17:11,405
Kolme vuokralaista.

255
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
Niin.

256
00:17:14,199 --> 00:17:17,244
-Pärjään, kun saan sen reunukselle.
-Selvä.

257
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
Kiitos. Kiitos paljon.

258
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
Ei se mitään.

259
00:17:24,251 --> 00:17:25,419
Niin, tuo...

260
00:17:26,045 --> 00:17:29,548
Tuo on yksi vuokralaisistani.
Heillä ei ole perheitä. Surkeaa.

261
00:17:29,631 --> 00:17:32,468
-Tule vain sisään. Pois sateesta.
-Selvä.

262
00:17:32,551 --> 00:17:33,552
Pidätkö kahvista?

263
00:17:33,927 --> 00:17:35,929
-Toki. Kiitos paljon.
-Hienoa.

264
00:17:39,349 --> 00:17:41,643
Täksi päiväksi luvattiin aurinkoa.

265
00:17:43,062 --> 00:17:44,521
Mitäpä hekin tietävät.

266
00:17:44,605 --> 00:17:45,856
Aivan totta.

267
00:17:46,690 --> 00:17:47,524
Niinpä.

268
00:17:49,193 --> 00:17:50,027
Eli,

269
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
mikä tuo sinut luokseni?

270
00:17:57,242 --> 00:17:58,494
Kyyneleet.

271
00:18:01,246 --> 00:18:03,123
Näin Gracen itkevän niin,

272
00:18:03,207 --> 00:18:06,376
etten ole syyllisen koskaan
nähnyt itkevän.

273
00:18:07,753 --> 00:18:10,214
Minun täytyy sanoa, että tuntuu pahalta.

274
00:18:11,048 --> 00:18:12,841
Paljon tästä on minun syytäni.

275
00:18:14,426 --> 00:18:15,552
Miksi sanot niin?

276
00:18:16,845 --> 00:18:19,515
Ikääntyminen on hanurista. Se yllättää.

277
00:18:20,140 --> 00:18:23,977
Ensin sitä ollaan niin nättiä,
ihan kuin sinäkin. Nuori ja ihana.

278
00:18:24,186 --> 00:18:27,773
Yhtäkkiä oletkin minun iässäni
ja mietit, minne aika hävisi.

279
00:18:28,732 --> 00:18:30,442
Olen hiukan Gracea vanhempi.

280
00:18:32,653 --> 00:18:35,614
Mutta en halunnut hänen olevan kuin minä.

281
00:18:36,406 --> 00:18:37,282
Yksinäinen,

282
00:18:38,242 --> 00:18:39,284
asuen kämpässä -

283
00:18:39,910 --> 00:18:42,121
vanhojen rouvien ja kissojen kanssa.

284
00:18:44,331 --> 00:18:46,375
Hänellä on niin kaunis sielu.

285
00:18:47,126 --> 00:18:51,296
Yritin rohkaista häntä menemään ulos,
ihan kaiken aikaa,

286
00:18:52,131 --> 00:18:53,549
mutta hän ei suostunut.

287
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
Kiitos.

288
00:18:55,843 --> 00:18:58,720
Ole hyvä.
Kun hänen poikansa meni naimisiin,

289
00:19:00,139 --> 00:19:02,057
kaikki muuttui.

290
00:19:02,641 --> 00:19:07,396
Katsoin hänen muuttuvan silmieni edessä.

291
00:19:07,479 --> 00:19:11,191
Häiden jälkeen istuimme
viinilasin ääressä juttelemassa.

292
00:19:11,942 --> 00:19:16,280
Hän oli niin surullinen
menetetystä elämästään.

293
00:19:16,363 --> 00:19:19,032
Siitä mitä se oli.
Eikä se ollut huono elämä.

294
00:19:19,575 --> 00:19:22,161
Hänellä oli ihana koti. Kaunis koti.

295
00:19:22,244 --> 00:19:24,163
-Ja hyvä työkin vielä.
-Aivan.

296
00:19:24,246 --> 00:19:28,000
Mutta hänen ex-miehensä eli
paremmin kuin hän.

297
00:19:28,709 --> 00:19:33,714
Kuin hänen vaimonsa olisi
elänyt Gracen unelmaa, ja...

298
00:19:34,965 --> 00:19:36,258
Teetkö muistiinpanoja?

299
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
Kyllä, kiitos.

300
00:19:45,017 --> 00:19:45,893
Niin.

301
00:19:46,560 --> 00:19:49,188
Tämä oli häiden jälkeen.

302
00:19:49,855 --> 00:19:52,774
Olimme tulleet sisään.
Olimme yhä juhla-asuissa,

303
00:19:52,858 --> 00:19:56,320
kun hän alkoi hajota liitoksistaan.

304
00:19:56,945 --> 00:20:01,200
Häät olivat ex-miehen talossa,
joka oli ennen ollut Gracen talo.

305
00:20:03,118 --> 00:20:05,954
En tiedä, Grace.
Miksi häät piti pitää talossa?

306
00:20:06,246 --> 00:20:07,331
Niin rumat verhot.

307
00:20:07,414 --> 00:20:09,416
Odotahan, ne olivat minun verhoni.

308
00:20:10,167 --> 00:20:11,001
Kiitos.

309
00:20:11,335 --> 00:20:15,005
-Hänkö ei edes verhoja vaihtanut?
-Ei edes verhoja vaihtanut.

310
00:20:15,422 --> 00:20:17,507
Me rakensimme elämän siinä talossa.

311
00:20:18,717 --> 00:20:20,510
Ja tässä minä nyt vain olen...

312
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
Vihaisena.

313
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
Ei, en ole vihainen oikeasti.
Vain loukattu.

314
00:20:24,973 --> 00:20:27,267
Ja vihainen. Anna tulla vain.

315
00:20:27,726 --> 00:20:28,560
Hyvä on.

316
00:20:29,186 --> 00:20:30,938
Olen vihainen.

317
00:20:31,021 --> 00:20:34,524
Totta hitossa.
Siihen on oikeus. Ole siis vihainen.

318
00:20:35,150 --> 00:20:35,984
Hitto.

319
00:20:36,193 --> 00:20:39,363
-Se huitukka voisi olla hänen tyttärensä.
-Eikö niin?

320
00:20:41,198 --> 00:20:43,575
Tyttö on viisi vuotta poikaani vanhempi.

321
00:20:44,618 --> 00:20:45,786
Meidän poikaamme.

322
00:20:47,829 --> 00:20:48,997
Se on epäreilua.

323
00:20:49,623 --> 00:20:51,875
Hän vain jatkoi elämäänsä.

324
00:20:53,543 --> 00:20:56,713
Kuin olisin jokin nopeustöyssy
hidastamassa häntä.

325
00:20:59,091 --> 00:20:59,925
Tai siis,

326
00:21:04,054 --> 00:21:05,264
miten jouduin tähän?

327
00:21:07,391 --> 00:21:08,809
Haluan elämäni takaisin.

328
00:21:11,395 --> 00:21:12,646
Nuoruuteni takaisin.

329
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
Haluan nauraa.

330
00:21:17,442 --> 00:21:18,986
Haluan rakastaa. Haluan -

331
00:21:19,861 --> 00:21:20,821
olla rakastettu.

332
00:21:21,697 --> 00:21:23,615
Nuoruutesi kanssa en voi auttaa,

333
00:21:24,324 --> 00:21:26,034
mutta muiden kanssa kyllä.

334
00:21:27,869 --> 00:21:30,956
Sinun täytyy lähteä ulos
tästä kämpästä ja tavata joku.

335
00:21:31,707 --> 00:21:32,791
Kuka?

336
00:21:32,874 --> 00:21:34,459
En tiedä.

337
00:21:34,751 --> 00:21:36,461
Olen nähnyt TV:ssä mainoksia.

338
00:21:36,545 --> 00:21:41,049
Voisit mennä sivustolle
ChristianDateOnline.com.

339
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Mitä!

340
00:21:42,134 --> 00:21:44,136
-Voisit!
-Ei, en voisi.

341
00:21:44,219 --> 00:21:45,929
Älähän nyt viitsi.

342
00:21:46,013 --> 00:21:46,847
Sarah.

343
00:21:47,639 --> 00:21:50,726
Älä viitsi. Jos haluan tavata jonkun,

344
00:21:51,643 --> 00:21:53,478
haluan tehdä sen vanhanaikaisesti.

345
00:21:54,354 --> 00:21:57,024
Vanhanaikainen tyyli
lienee jo iltaruskossaan.

346
00:21:58,317 --> 00:21:59,735
<i>Kuinka he tapasivat?</i>

347
00:22:00,444 --> 00:22:01,903
Taidenäyttelyssä.

348
00:22:02,738 --> 00:22:03,572
Odota.

349
00:22:05,782 --> 00:22:07,034
Anna, kun katson.

350
00:22:18,920 --> 00:22:19,755
Hei siellä.

351
00:22:22,549 --> 00:22:25,635
Säästin esitteen,
kun hänen talonsa lunastettiin.

352
00:22:27,346 --> 00:22:28,847
Kaikki tuotiin kadulle.

353
00:22:28,930 --> 00:22:33,352
Otin talteen, mitä voin. Edes ne esineet,
joiden mietin olevan hänelle tärkeitä.

354
00:22:34,311 --> 00:22:38,815
Tässä näyttelyssä he tapasivat.
Näyttely oli hänen miehensä.

355
00:22:40,817 --> 00:22:42,903
Tuo on hänen kuvansa.

356
00:22:43,445 --> 00:22:46,323
Hän antoi Gracelle alkuperäisen
seuraavan päivänä.

357
00:22:46,573 --> 00:22:47,783
Hän oli valokuvaaja.

358
00:22:48,450 --> 00:22:49,618
Voit pitää sen.

359
00:22:49,701 --> 00:22:50,535
Kiitos.

360
00:22:50,619 --> 00:22:54,956
Olisi ihana jutella vielä,
mutta rouvani odottavat aamiaista.

361
00:22:55,582 --> 00:22:58,251
Voisimmeko jutella myöhemmin lisää?

362
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
Totta kai.

363
00:23:03,423 --> 00:23:05,675
Kiitos. Kiitos, kun sain tulla.

364
00:23:05,926 --> 00:23:07,052
Kiitos, kun tulit.

365
00:23:11,056 --> 00:23:12,849
-Ei tuo ollut mitään.
-Hyvä on.

366
00:23:12,933 --> 00:23:16,686
Kiitos, kun välität Gracesta
ja pidät hänestä huolta.

367
00:23:16,770 --> 00:23:17,938
Kiitos paljon.

368
00:23:18,021 --> 00:23:19,731
-Hyvä on.
-Mukavaa päivää.

369
00:23:19,815 --> 00:23:21,942
-Kiitos. Hei hei.
-Hei vain.

370
00:23:30,409 --> 00:23:31,243
Hei, muru.

371
00:23:31,743 --> 00:23:32,953
Tule katsomaan tätä.

372
00:23:33,036 --> 00:23:35,539
-Saisinko hein ja hellyyttä ensin?
-Hei.

373
00:23:36,081 --> 00:23:38,875
Katso tätä ja kerro, mitä näet.

374
00:23:39,918 --> 00:23:42,003
-Tuo on luminolia.
-Niin.

375
00:23:42,379 --> 00:23:43,713
Ja paljon verta myös.

376
00:23:44,923 --> 00:23:47,342
Se on paikoin tummempaa.

377
00:23:48,718 --> 00:23:49,928
Niin, entä sitten?

378
00:23:50,011 --> 00:23:53,390
Jos hän menetti näin paljon verta
vaikka iskusta päähän,

379
00:23:54,057 --> 00:23:56,143
miksi se kertyy ulkoa sisälle,

380
00:23:56,226 --> 00:23:58,186
kuten kuvassa näkyy?

381
00:23:59,521 --> 00:24:02,190
Sanoisin, että hyvä asianajaja
miettisi samaa.

382
00:24:10,323 --> 00:24:11,575
Rory, hei.

383
00:24:11,658 --> 00:24:14,911
-Kahvia tänne, kiitos. Niin?
-Halusin, että katsot tätä.

384
00:24:14,995 --> 00:24:19,791
Huomaatko, että veri kertyy ulkoa sisälle?
Haluan palkata veriroiskeasiantuntijan,

385
00:24:19,875 --> 00:24:22,752
-ja luminolin...
-Missä olet ollut viime kuukaudet?

386
00:24:22,836 --> 00:24:26,715
Meillä ei ole varaa asiantuntijaan.
Mistä oikein on kyse?

387
00:24:27,549 --> 00:24:28,884
Grace Watersista.

388
00:24:31,928 --> 00:24:33,388
Nainen tunnustaa teon.

389
00:24:33,472 --> 00:24:35,182
En tiedä, mistä sinä puhut.

390
00:24:35,265 --> 00:24:36,558
Mene vankilaan -

391
00:24:36,641 --> 00:24:39,561
ja hanki nimet sopimukseen.
Se on siellä jo.

392
00:24:39,644 --> 00:24:41,771
Tämä sirkus saa loppua.
Puhelin soi tauotta.

393
00:24:41,855 --> 00:24:46,443
-Pormestari ja kaikki soittelevat tästä.
-Löysin hyviä juttuja. Luulen...

394
00:24:46,526 --> 00:24:47,360
Jasmine.

395
00:24:49,362 --> 00:24:52,782
Jos toimisit näin oikeussalissa,
voisit ollakin asianajaja.

396
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Mene.

397
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
Kahvia!

398
00:25:04,085 --> 00:25:05,170
-Anteeksi.
-Kiitos.

399
00:25:07,339 --> 00:25:08,632
Mitä hittoa tämä on?

400
00:25:09,466 --> 00:25:11,468
HOLLOWAYN VANKEINHOITOLAITOS
VIERASPARKKI

401
00:25:11,551 --> 00:25:14,513
Tämä on syyttäjän syytesopimus.

402
00:25:15,305 --> 00:25:19,684
Hän sanoi kyllä laittavansa sinut
laitokseen lähelle poikaasi.

403
00:25:22,646 --> 00:25:23,730
Laita nimi tähän.

404
00:25:28,902 --> 00:25:30,028
Onko sinulla kynää?

405
00:25:31,780 --> 00:25:33,073
On. Anteeksi.

406
00:25:49,965 --> 00:25:51,424
Kenelle olet puhunut?

407
00:25:52,551 --> 00:25:55,053
Ystävällesi Sarahille.

408
00:25:57,722 --> 00:25:59,849
Grace, pyydän. Kerro, mitä tapahtui.

409
00:26:00,892 --> 00:26:02,227
Mitä hän teki sinulle?

410
00:26:04,437 --> 00:26:05,313
Pyydän.

411
00:26:07,315 --> 00:26:08,149
Kerro.

412
00:26:15,574 --> 00:26:16,783
<i>Korkkarit.</i>

413
00:26:21,079 --> 00:26:22,205
Korkkarit.

414
00:26:28,253 --> 00:26:30,714
Muistan korkokenkäni siltä päivältä.

415
00:26:31,756 --> 00:26:33,883
Se oli kuin mikä tahansa päivä.

416
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
Kun herää,

417
00:26:42,475 --> 00:26:44,477
ei voi tietää,

418
00:26:46,521 --> 00:26:50,233
että tämä päivä muuttaa koko elämän.

419
00:26:54,904 --> 00:26:55,739
Päättää sen.

420
00:26:58,450 --> 00:27:00,452
<i>Kaikki tuntui niin tavalliselta.</i>

421
00:27:05,957 --> 00:27:06,833
Kiitos.

422
00:27:08,835 --> 00:27:10,754
MENE!
TERKUIN SARAH

423
00:27:18,720 --> 00:27:22,432
<i>Töiden jälkeen menin</i>
<i>sen näyttelyn avajaisiin.</i>

424
00:27:23,266 --> 00:27:24,559
<i>Olin hiukan väsynyt,</i>

425
00:27:24,643 --> 00:27:28,772
<i>mutta halusin nähdä näyttelyn,</i>
<i>josta Sarah oli kertonut.</i>

426
00:27:29,230 --> 00:27:31,483
<i>Hänestä vietin liikaa aikaa kotona.</i>

427
00:27:33,735 --> 00:27:35,945
<i>Hän oli päättänyt, että menen,</i>

428
00:27:37,322 --> 00:27:38,323
<i>joten minä menin.</i>

429
00:27:38,990 --> 00:27:39,824
Hei.

430
00:27:40,784 --> 00:27:42,202
Anteeksi. Pahoittelut.

431
00:27:43,620 --> 00:27:45,955
Tajuan. Nämä pitää nähdä oikeassa valossa.

432
00:27:46,331 --> 00:27:48,375
Ja huoneen paras valo on -

433
00:27:49,334 --> 00:27:50,585
juuri tässä.

434
00:27:52,003 --> 00:27:55,799
Omistaja on perhetuttu.
En hennonut sanoa huonosta valaistuksesta.

435
00:27:56,758 --> 00:27:59,844
Ei se täältä katsoen
ole lainkaan niin huono.

436
00:28:00,428 --> 00:28:02,430
Mitä tiedät valoista ja varjoista?

437
00:28:02,722 --> 00:28:03,556
No,

438
00:28:04,099 --> 00:28:06,893
en mitään niin hyvin
kuin tämä valokuvaaja.

439
00:28:08,019 --> 00:28:10,188
Nainen on loistava.

440
00:28:10,271 --> 00:28:12,273
Miksi luulet hänen olevan nainen?

441
00:28:14,818 --> 00:28:15,652
Nimi.

442
00:28:16,695 --> 00:28:17,570
Shane.

443
00:28:18,071 --> 00:28:19,614
Ja katso noita varjoja.

444
00:28:19,698 --> 00:28:22,701
Kuinka hän vangitsee näiden
heimojen tunteet.

445
00:28:22,784 --> 00:28:25,704
Vain nainen voi nähdä noin.
Se on kaunista.

446
00:28:25,787 --> 00:28:27,872
Hän taitaa myös olla etiopialainen,

447
00:28:27,956 --> 00:28:31,710
koska hänen täytyy tuntea joku
päästäkseen näiden ihmisten luo.

448
00:28:31,793 --> 00:28:34,671
Jotkin näistä paikoista ovat syrjäisiä.

449
00:28:34,754 --> 00:28:38,508
Vain natiivi osaisi navigoida
näin lähelle.

450
00:28:38,925 --> 00:28:40,802
Tunnut tietävän paljon Etiopiasta.

451
00:28:42,429 --> 00:28:43,805
Vain lukemani.

452
00:28:44,222 --> 00:28:45,515
Rakastan Afrikkaa.

453
00:28:45,932 --> 00:28:47,016
Afrikan historiaa.

454
00:28:47,642 --> 00:28:50,729
-Haluan joskus mennä.
-Kannattaa. Se muuttaa elämäsi.

455
00:28:52,021 --> 00:28:52,897
Oletko ollut?

456
00:28:53,982 --> 00:28:55,567
-Olen.
-Onnekas.

457
00:28:55,650 --> 00:28:57,402
Onnekas, kun tapasin sinut.

458
00:29:00,238 --> 00:29:03,825
-Onko tuo Uzo-koru?
-Tarkka silmä.

459
00:29:04,534 --> 00:29:06,619
Sain sen Afrikassa. Ainutlaatuinen.

460
00:29:09,914 --> 00:29:10,749
Se on kaunis.

461
00:29:11,624 --> 00:29:12,709
Tarvitsemme sinua.

462
00:29:13,334 --> 00:29:16,921
-Anteeksi, että vien tämän komistuksen.
-Toki.

463
00:29:18,548 --> 00:29:19,382
Okei.

464
00:29:23,803 --> 00:29:27,182
Hyvät naiset ja herrat,
kiitos, kun tulitte näyttelyyn.

465
00:29:27,265 --> 00:29:28,767
Olemme kovin innoissamme,

466
00:29:28,850 --> 00:29:31,728
kun olemme saaneet tämän upean
taiteilijan tänne.

467
00:29:31,811 --> 00:29:34,272
Hänen töitään rakastetaan
täällä Hollowayssa.

468
00:29:34,355 --> 00:29:37,859
Esittelen teille Shannon Delongin,
hyvät naiset ja herrat.

469
00:29:41,279 --> 00:29:44,949
Kiitos kovin paljon, kun tulitte tänään.
Arvostan sitä todella.

470
00:29:46,451 --> 00:29:48,328
Teille, jotka ette tunne minua,

471
00:29:48,953 --> 00:29:50,121
olen introvertti.

472
00:29:50,747 --> 00:29:53,750
Se tarkoittaa,
että minulla on vaikeuksia puhua -

473
00:29:55,251 --> 00:29:56,878
semi-suuren yleisön edessä.

474
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
Toivon, että nautitte näyttelystä.
Sen nimi on <i>Guzo.</i>

475
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
Se on matkoiltani Etiopiasta.

476
00:30:02,675 --> 00:30:03,635
Ja muistakaa,

477
00:30:04,719 --> 00:30:07,680
että osa illan tuotoista
menee hyväntekeväisyyteen,

478
00:30:07,847 --> 00:30:10,600
-joten käyttäkää paljon rahaa.
-Hyvä.

479
00:30:10,683 --> 00:30:12,060
Kiitoksia.

480
00:30:12,519 --> 00:30:13,353
Nauttikaa.

481
00:30:27,116 --> 00:30:31,579
<i>Seuraavana päivänä menin töihin.</i>
<i>En tiedä, kuinka hän selvitti työpaikkani,</i>

482
00:30:31,663 --> 00:30:33,081
<i>mutta siellä se oli.</i>

483
00:30:33,164 --> 00:30:34,666
<i>Hän flirttaili kanssani.</i>

484
00:30:35,416 --> 00:30:38,294
<i>Kukaan ei ollut flirttaillut</i>
<i>kanssani 25 vuoteen.</i>

485
00:30:38,378 --> 00:30:40,004
<i>Tunsin perhosia vatsassani.</i>

486
00:30:40,213 --> 00:30:42,257
<i>Aikuinen nainen ja vielä perhosia.</i>

487
00:30:43,091 --> 00:30:45,635
<i>Se oli kauniin traagista.</i>

488
00:30:45,718 --> 00:30:48,680
<i>Ennen kuin arvasinkaan,</i>
<i>hymyilin ja päässä pyöri.</i>

489
00:30:49,222 --> 00:30:51,349
<i>Oloni oli kuin koulutytöllä.</i>

490
00:30:51,432 --> 00:30:54,561
<i>Mietin, kuka tämä mies oli.</i>

491
00:30:55,061 --> 00:30:56,604
<i>Miksi hän flirttaili?</i>

492
00:30:56,688 --> 00:30:57,522
ILLALLISTA? SOITA!

493
00:30:57,605 --> 00:30:59,983
<i>Ääni päässäni kiljui: "Mitä hän haluaa?"</i>

494
00:31:00,733 --> 00:31:02,735
<i>Mutta hän kiehtoi minua.</i>

495
00:31:03,319 --> 00:31:06,489
<i>Soitin Sarahille kysyäkseni,</i>
<i>pitäisikö lähteä ulos.</i>

496
00:31:07,448 --> 00:31:10,159
<i>Et arvaa, mitä sinun valokuvaajasi teki.</i>

497
00:31:10,243 --> 00:31:12,871
Haluatko minulta kyydin?
Koska sinähän menet.

498
00:31:13,454 --> 00:31:15,123
<i>-Soita hänelle.</i>
<i>-</i>Mitä?

499
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
Soita hänelle.

500
00:31:17,375 --> 00:31:18,918
Hyvä on.

501
00:31:19,252 --> 00:31:20,295
Minä soitan.

502
00:31:20,378 --> 00:31:22,088
Sinä olet hullu ja painostat!

503
00:31:24,215 --> 00:31:28,511
<i>Odotin kyllä päivän ennen kuin soitin.</i>
<i>En voinut olla epätoivoinen.</i>

504
00:31:28,595 --> 00:31:29,679
Minäkö soittaisin?

505
00:31:30,930 --> 00:31:32,724
Älä unta näe, kaveri.

506
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
<i>Uteliaisuus kuitenkin vei voiton.</i>

507
00:31:37,395 --> 00:31:40,648
<i>Kun menin töihin seuraavana päivänä,</i>
<i>mietin,</i> <i>että hitot.</i>

508
00:31:42,942 --> 00:31:43,776
<i>Hei.</i>

509
00:31:46,279 --> 00:31:47,405
<i>Kuinka voit?</i>

510
00:31:50,450 --> 00:31:53,536
-Älä esitä, että tiedät kuka olen.
-<i>Olet Grace, eikö?</i>

511
00:31:54,537 --> 00:31:55,371
<i>Kyllä.</i>

512
00:31:55,955 --> 00:31:56,873
<i>Sait kuvani.</i>

513
00:31:57,373 --> 00:31:58,666
<i>Niin sain. Kiitos.</i>

514
00:31:58,875 --> 00:31:59,751
<i>Ei.</i>

515
00:31:59,959 --> 00:32:02,003
<i>En hyväksy kiitostasi puhelimessa.</i>

516
00:32:02,337 --> 00:32:03,838
<i>Hyvä on.</i>

517
00:32:04,422 --> 00:32:05,256
<i>Illallisella.</i>

518
00:32:05,965 --> 00:32:06,799
<i>Hyvä on.</i>

519
00:32:06,883 --> 00:32:10,053
<i>Tiedän täydellisen</i>
<i>pienen ja viehkon paikan.</i>

520
00:32:10,136 --> 00:32:11,930
Se sopii oikein hyvin.

521
00:32:15,141 --> 00:32:15,975
Kiitos.

522
00:32:17,352 --> 00:32:18,811
Kerrohan.

523
00:32:18,895 --> 00:32:22,148
-Kuinka löysit minut?
<i>-</i>Kirjoitit vieraskirjaani.

524
00:32:22,732 --> 00:32:25,151
Sinun vuorosi. Miksi soittamisessa kesti?

525
00:32:28,154 --> 00:32:32,659
Mieti nyt. Tapasin kauniin naisen,
josta halusin tietää lisää.

526
00:32:32,742 --> 00:32:35,119
Hän vain jätti minut roikkumaan...

527
00:32:36,079 --> 00:32:40,041
Sinulla on varmasti ollut monia
kauniita, nuoria naisia.

528
00:32:40,124 --> 00:32:41,000
Tarkoitan,

529
00:32:42,627 --> 00:32:43,920
että jäin miettimään.

530
00:32:45,129 --> 00:32:46,089
Miksi juuri minä?

531
00:32:46,923 --> 00:32:48,675
Ensinnäkin, kyllä.

532
00:32:49,842 --> 00:32:51,469
Olen saanut enemmän kuin tarpeeksi.

533
00:32:52,053 --> 00:32:55,515
Vanhetessa sellainen ei vain
kiinnosta enää.

534
00:32:55,598 --> 00:32:57,684
Sanoit minulle jotain kiinnostavaa.

535
00:32:57,767 --> 00:33:00,144
Kysyit, "miksi minä?".

536
00:33:00,937 --> 00:33:05,108
Meillä on tapana miettiä sellaista.
Tiedätkö, mitä tarkoitan?

537
00:33:05,775 --> 00:33:07,735
Kysy mieluummin: "Miksi en minä?"

538
00:33:10,488 --> 00:33:12,031
Avioero teettää sellaista.

539
00:33:13,116 --> 00:33:13,950
Pakottaa -

540
00:33:14,701 --> 00:33:16,035
kysymään, kuka on.

541
00:33:18,246 --> 00:33:19,372
Miksi erosit?

542
00:33:20,623 --> 00:33:21,708
Ihmiset muuttuvat.

543
00:33:23,626 --> 00:33:26,295
-Miksi et ole aviossa?
-Niin, tuo kysymys.

544
00:33:27,880 --> 00:33:30,758
Varmaan siksi, koska kasvoin kaikkialla.

545
00:33:31,342 --> 00:33:34,178
Olin aina hieman muukalainen.
Armeijan lapsia.

546
00:33:35,930 --> 00:33:38,057
Paikkoja riittää. New York, Boston,

547
00:33:38,641 --> 00:33:40,309
Atlanta, DC, Seattle,

548
00:33:40,393 --> 00:33:44,063
Korea, Madrid, Japani, Länsi-Afrikka.
Tuossa järjestyksessä.

549
00:33:45,440 --> 00:33:49,736
Ei ole kulttuuria, jota en olisi kokenut.
Se oli myös rankkaa.

550
00:33:49,819 --> 00:33:51,529
Nuorena oli vaikea juurtua.

551
00:33:52,613 --> 00:33:53,990
En ikinä halunnut naimisiin.

552
00:33:56,242 --> 00:33:58,703
Totta puhuen en halunnut sitä vastuuta.

553
00:33:58,786 --> 00:34:02,498
Ja monet naiset haluavat sitä.
Yllättyisit.

554
00:34:03,166 --> 00:34:04,000
Tiedän kyllä.

555
00:34:04,751 --> 00:34:08,212
Sen täytyi olla rankkaa lapsena.
Kaikkialla asuminen.

556
00:34:08,296 --> 00:34:10,089
Oli se, mutta miehenä hauskaa.

557
00:34:11,632 --> 00:34:12,759
Ei, en tarkoita...

558
00:34:12,842 --> 00:34:16,262
Eihän kaikessa ole siitä kyse.
Likainen mieli. Niin juuri.

559
00:34:17,513 --> 00:34:19,515
Maailman näkeminen -

560
00:34:20,224 --> 00:34:22,685
35 millin linssin läpi -

561
00:34:23,728 --> 00:34:26,147
-on ainutlaatuista.
-Kuulostaa hauskalta.

562
00:34:26,230 --> 00:34:29,567
Se oli. Tapasin monia ihmisiä.
En koskaan tuntemattomia.

563
00:34:30,443 --> 00:34:31,944
Kuten me, esimerkiksi.

564
00:34:33,488 --> 00:34:34,405
Mitä?

565
00:34:34,489 --> 00:34:35,990
Oletko rento kanssani?

566
00:34:36,657 --> 00:34:37,533
Rehellisesti?

567
00:34:38,618 --> 00:34:40,203
Tapasin sinut vasta.

568
00:34:42,080 --> 00:34:43,748
Ja jos ollaan rehellisiä,

569
00:34:43,831 --> 00:34:46,959
teet tätä yhtä juttua. Se on kaava.

570
00:34:47,043 --> 00:34:48,044
Sinä tuomitset.

571
00:34:48,878 --> 00:34:51,964
Älä väitä vastaan. Näen sen nytkin.
Sinä tuomitset.

572
00:34:52,048 --> 00:34:53,174
Tiedätkö,

573
00:34:54,342 --> 00:34:55,676
tämä on vain hankalaa.

574
00:34:56,803 --> 00:34:57,637
Ymmärräthän?

575
00:34:58,638 --> 00:35:00,473
Huoneeseen tullessaan -

576
00:35:01,641 --> 00:35:04,602
löytää aviomiehensä
ja tämän sihteerin sängystä.

577
00:35:04,685 --> 00:35:06,062
Ja nyt he ovat aviossa.

578
00:35:12,693 --> 00:35:13,861
Olen pahoillani.

579
00:35:14,654 --> 00:35:15,613
Kiitos.

580
00:35:18,324 --> 00:35:19,200
Viiniä?

581
00:35:20,493 --> 00:35:21,327
Kyllä.

582
00:35:22,829 --> 00:35:25,915
<i>Aloin luottaa häneen nopeasti.</i>

583
00:35:26,666 --> 00:35:28,042
<i>En tiedä, miksi.</i>

584
00:35:28,334 --> 00:35:30,169
<i>Hän oli niin lempeä -</i>

585
00:35:30,253 --> 00:35:32,171
<i>ja tiesi, mitä sanoa.</i>

586
00:35:32,839 --> 00:35:33,881
<i>Hän oli hellä.</i>

587
00:35:34,549 --> 00:35:39,095
<i>En osannut arvata,</i>
<i>että mies voisi olla niin täydellinen.</i>

588
00:35:39,428 --> 00:35:41,681
<i>En halunnut ensitreffiemme päättyvän.</i>

589
00:35:42,348 --> 00:35:43,432
<i>Eikä hänkään.</i>

590
00:35:47,937 --> 00:35:48,896
Kiitos, Kaitlyn.

591
00:35:53,234 --> 00:35:56,404
Eksäsi omistaa siis lainoitusyhtiön?

592
00:35:57,738 --> 00:35:59,073
Miksi puhut siitä yhä?

593
00:35:59,824 --> 00:36:00,658
Hyvä on.

594
00:36:01,033 --> 00:36:05,997
Vinkki: Jos mies kysyy eksästä,
hän yrittää verrata itseään häneen.

595
00:36:07,248 --> 00:36:09,083
Ja päättelisin,

596
00:36:09,959 --> 00:36:12,461
että hän on rikas toisin kuin minä.
Sinä myös.

597
00:36:14,213 --> 00:36:17,258
No, hän omistaa lainoitusyhtiön.

598
00:36:17,717 --> 00:36:18,551
En minä.

599
00:36:19,093 --> 00:36:20,303
Enkä minä ole rikas.

600
00:36:21,387 --> 00:36:23,639
Jätin avioliiton ja kaiken sen mukana.

601
00:36:24,599 --> 00:36:28,144
-Et taistellut rahasta.
-En pennistäkään. En halunnut mitään.

602
00:36:28,686 --> 00:36:30,396
Halusin vain pois.

603
00:36:31,063 --> 00:36:33,482
-Olin väsynyt valheisiin.
-Ymmärrän.

604
00:36:33,941 --> 00:36:37,069
En tiedä, miksi miesten on
vaikea olla rehellisiä.

605
00:36:37,486 --> 00:36:38,738
Sinäkö puhut aina totta?

606
00:36:38,821 --> 00:36:41,657
Todellakin. Täysin.
Se tuo minulle pulmia.

607
00:36:41,741 --> 00:36:44,577
Minulla on tapana sanoa,
mitä mieleeni juolahtaa.

608
00:36:47,371 --> 00:36:48,247
Okei.

609
00:36:48,456 --> 00:36:50,708
Voi taivas. Kello on kaksi yöllä.

610
00:36:52,877 --> 00:36:56,172
Minun pitää olla töissä seitsemältä.

611
00:36:56,714 --> 00:36:57,548
Ota loparit.

612
00:37:00,843 --> 00:37:02,094
Näenkö sinua vielä?

613
00:37:02,803 --> 00:37:04,430
Haluatko nähdä minua vielä?

614
00:37:05,431 --> 00:37:07,016
En haluaisi lähteä nytkään.

615
00:37:08,434 --> 00:37:09,310
Hyvää yötä.

616
00:37:12,355 --> 00:37:16,484
<i>En edes tajunnut, kuinka kauan</i>
<i>edellisestä kosketuksesta oli ollut.</i>

617
00:37:16,567 --> 00:37:19,111
<i>Siitä kun mies piti minua kädestä.</i>

618
00:37:20,154 --> 00:37:24,867
<i>Tunsin itsessäni jotain,</i>
<i>mitä en ollut tuntenut vuosiin.</i>

619
00:37:25,576 --> 00:37:29,288
<i>Yritin tunnistaa sen tunteen. Ne tunteet.</i>

620
00:37:29,372 --> 00:37:31,540
<i>Mutta en saanut niistä kiinni.</i>

621
00:37:31,624 --> 00:37:36,087
<i>Tunteeni oli kääritty pelkoon.</i>

622
00:37:36,170 --> 00:37:38,172
<i>Olin kauhuissani.</i>

623
00:37:38,547 --> 00:37:40,549
<i>Hälytyskellot soivat päässäni -</i>

624
00:37:40,633 --> 00:37:43,135
<i>kertoen, että olen liian vanha tällaiseen.</i>

625
00:37:43,511 --> 00:37:46,305
<i>Mielessäni kuulin, että hän valehtelee.</i>

626
00:37:46,514 --> 00:37:47,765
<i>Hän haluaa jotain.</i>

627
00:37:48,349 --> 00:37:52,061
<i>Toistin itselleni, mitä hän oli sanonut.</i>

628
00:37:52,144 --> 00:37:55,523
<i>"Miksi en juuri minä?"</i>

629
00:37:56,023 --> 00:37:58,359
<i>Ehkä Jumala vastasi</i>
<i>7-vuotiseen rukoukseeni,</i>

630
00:37:58,442 --> 00:38:02,655
<i>jota olin toistellut erostani lähtien.</i>
<i>Ehkä hän oli vastaus.</i>

631
00:38:02,738 --> 00:38:05,741
<i>Jotenkin hän tunsi minut itseäni paremmin.</i>

632
00:38:06,742 --> 00:38:09,787
<i>Hän oli pääni sisällä</i>
<i>ja matkalla sydämeeni.</i>

633
00:38:10,246 --> 00:38:14,166
<i>Mies, jonka olin tuntenut</i>
<i>hädin tuskin kaksi päivää.</i>

634
00:38:15,793 --> 00:38:17,253
Tiedän, että olen hölmö.

635
00:38:17,878 --> 00:38:19,005
Et ole hölmö.

636
00:38:19,547 --> 00:38:20,715
Mikä sitten?

637
00:38:21,882 --> 00:38:22,717
Ihminen.

638
00:38:24,135 --> 00:38:25,720
En halua puhua tästä enää.

639
00:38:25,803 --> 00:38:26,929
Ei, Grace.

640
00:38:27,847 --> 00:38:28,723
Pyydän.

641
00:38:29,473 --> 00:38:30,433
Jatka.

642
00:38:31,767 --> 00:38:34,395
-Kerrohan.
<i>-Hän oli täydellinen herrasmies.</i>

643
00:38:34,478 --> 00:38:35,688
Mistä unelmoit?

644
00:38:36,897 --> 00:38:39,608
Unelmia saattelevat sydänsurut,
eli en mistään.

645
00:38:39,692 --> 00:38:43,070
Tiedän, että tuossa suuressa
sydämessä asuu vielä unelmia.

646
00:38:43,446 --> 00:38:44,447
Älähän nyt.

647
00:38:44,613 --> 00:38:47,867
Minun unelmani oli<i> </i>olla hyvä äiti.

648
00:38:48,743 --> 00:38:50,286
Siinä onnistuin.

649
00:38:53,122 --> 00:38:54,623
Minulla on mahtava lapsi.

650
00:38:55,833 --> 00:38:59,086
Vielä pari vuotta valmistumiseen.

651
00:38:59,337 --> 00:39:01,422
Elämäni ylpeimpiä hetkiä.

652
00:39:01,505 --> 00:39:02,340
Okei.

653
00:39:03,382 --> 00:39:07,178
-Kasvosi sädehtivät, kun puhut hänestä.
<i>-</i>Sydämeni tässä sädehtii.

654
00:39:08,054 --> 00:39:12,433
-En vain pidä hänen hutsuvaimostaan.
-Kerro vain, mitä todella tunnet.

655
00:39:12,892 --> 00:39:15,978
Voi luoja, anteeksi.
En yleensä nimittele naisia.

656
00:39:16,062 --> 00:39:17,063
Äsken nimittelit.

657
00:39:18,564 --> 00:39:19,482
Niin.

658
00:39:22,318 --> 00:39:23,694
Hän ansaitsee parempaa.

659
00:39:25,112 --> 00:39:28,240
-Minun on annettava hänen olla aikuinen.
-Niin on.

660
00:39:28,324 --> 00:39:30,743
Pojat ovat poikia.
Heidän täytyy tehdä omat virheensä.

661
00:39:31,118 --> 00:39:32,995
Taidat tietää, mistä puhut.

662
00:39:33,079 --> 00:39:34,747
Paremmin kuin hyvin.

663
00:39:36,916 --> 00:39:38,084
Kuten poikasikin,

664
00:39:39,335 --> 00:39:42,505
-ihailin äitiäni.
-Mistä tiedät hänen ihailevan minua?

665
00:39:44,507 --> 00:39:45,633
Kuinka ei ihailisi?

666
00:39:47,426 --> 00:39:49,220
Emme juuri puhu nykyään -

667
00:39:50,054 --> 00:39:51,514
naisen tultua kuvioihin.

668
00:39:51,806 --> 00:39:52,932
Se on sääli.

669
00:39:53,849 --> 00:39:55,476
Minä puhuin äitini kanssa -

670
00:39:56,394 --> 00:39:59,647
-joka päivä. Kolmestikin päivässä.
-Tuo on kaunista.

671
00:40:01,732 --> 00:40:06,445
Olen saatellut sinut kotiin
nyt useana iltana.

672
00:40:06,529 --> 00:40:08,280
-Niin.
-Se on ollut mukavaa.

673
00:40:09,240 --> 00:40:12,743
En ole koskaan nähnyt taloa sisältä.
Mietin hieman, miksi.

674
00:40:12,827 --> 00:40:16,372
Onko sinulla mies tuolla?
Ostiko ex-miehesi talon sinulle?

675
00:40:16,497 --> 00:40:20,793
Lymyääkö hän puskassa puukon kanssa?
Omistaako hän valkoisen pakun?

676
00:40:20,876 --> 00:40:22,962
-Mitä tapahtuu?
-Lopeta nyt vain.

677
00:40:23,129 --> 00:40:24,713
Tiedät, että minulla ei ole ketään.

678
00:40:24,797 --> 00:40:27,883
Eikä talossa ole ketään.
Ostin sen itse, kiitos vain.

679
00:40:29,343 --> 00:40:30,177
Anteeksi.

680
00:40:30,803 --> 00:40:32,972
Talo on rakennettu 1800-luvulla.

681
00:40:33,055 --> 00:40:35,850
Kunnostin sen itse.

682
00:40:36,600 --> 00:40:40,312
Uhrasin paljon verta, hikeä ja kyyneleitä.
Mutta rakastan sitä.

683
00:40:41,522 --> 00:40:43,190
Ensimmäinen ostamani talo.

684
00:40:45,192 --> 00:40:46,026
Se on kaunis.

685
00:40:46,527 --> 00:40:47,361
Kiitos.

686
00:40:47,987 --> 00:40:49,780
Olisi ihanaa nähdä se sisältä.

687
00:40:52,533 --> 00:40:54,743
Olet ollut oikea herrasmies, Shannon.

688
00:40:57,371 --> 00:40:58,205
Mutta...

689
00:40:58,914 --> 00:40:59,957
Sanot yhä ei.

690
00:41:01,292 --> 00:41:02,168
Toistaiseksi.

691
00:41:04,628 --> 00:41:05,463
Hyvä on.

692
00:41:07,756 --> 00:41:08,883
Huomenna sitten.

693
00:41:09,550 --> 00:41:11,093
-Selvä.
-Samaan aikaan?

694
00:41:12,178 --> 00:41:13,012
Eri paikka?

695
00:41:14,180 --> 00:41:15,014
Ranskalainen?

696
00:41:16,056 --> 00:41:17,725
-Sopii.
-Pidät Ranskasta?

697
00:41:18,350 --> 00:41:19,226
<i>Oui.</i>

698
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
<i>Enchanté.</i>

699
00:41:25,316 --> 00:41:26,150
Hyvää yötä.

700
00:41:26,525 --> 00:41:27,401
<i>Au revoir.</i>

701
00:41:33,699 --> 00:41:36,702
<i>Parikymppisenä jaksoin sitä.</i>
<i>Käydä ulkona joka ilta.</i>

702
00:41:36,994 --> 00:41:40,623
<i>En jaksanut enää.</i>
<i>Olin niin pirun väsynyt töissä,</i>

703
00:41:41,415 --> 00:41:46,295
<i>mutta en välittänyt.</i>
<i>Tunsin olevani elossa. Vapaa.</i>

704
00:41:47,254 --> 00:41:51,759
<i>Valvoin yöt ja poltin kynttilää</i>
<i>molemmista päistä.</i>

705
00:41:51,842 --> 00:41:53,969
<i>Nukahtelin pöytäni ääreen -</i>

706
00:41:54,053 --> 00:41:56,639
<i>ja joskus tapaamisiin pomoni kanssa.</i>

707
00:41:56,722 --> 00:41:58,098
<i>Olin pahasti sumussa,</i>

708
00:41:59,016 --> 00:42:01,310
<i>mutten välittänyt.</i>
<i>Kaikki ne vuodet pankissa...</i>

709
00:42:01,393 --> 00:42:02,603
UUSI VIESTI

710
00:42:02,686 --> 00:42:03,854
<i>...enkä välittänyt.</i>

711
00:42:04,647 --> 00:42:10,402
<i>Rakastin joka hetkeä. Olin jonkun</i>
<i>ajatuksissa ja sain viestejä ja puheluita.</i>

712
00:42:10,861 --> 00:42:13,948
<i>Olin taivaassa.</i>

713
00:42:20,329 --> 00:42:22,790
<i>Kolme kuukautta kului kuin kolme päivää.</i>

714
00:42:23,249 --> 00:42:24,875
<i>Olin pitänyt hänet etäällä.</i>

715
00:42:25,125 --> 00:42:29,004
<i>Tiesin hetken olevan käsillä.</i>
<i>Ja hän jaksoi yrittää.</i>

716
00:42:29,338 --> 00:42:32,841
<i>Tämä mies tuli kirkkoon kanssani,</i>

717
00:42:32,925 --> 00:42:34,635
<i>eikä hän ollut sellainen.</i>

718
00:42:34,718 --> 00:42:38,347
<i>Hän ei pitänyt kirkosta.</i>

719
00:42:38,430 --> 00:42:43,018
<i>Vaikkei hän siitä välittänytkään,</i>
<i>se oli silti taianomaista.</i>

720
00:42:43,644 --> 00:42:47,856
<i>Meillä oli niin paljon yhteistä.</i>
<i>Aloitin lauseen, ja hän päätti sen.</i>

721
00:42:47,940 --> 00:42:49,191
<i>Se oli epätodellista.</i>

722
00:42:49,275 --> 00:42:51,735
<i>Hän oli sielunkumppanini.</i>

723
00:42:51,819 --> 00:42:55,239
<i>Olin löytänyt etsimäni,</i>
<i>ja se tuntui niin hyvältä.</i>

724
00:42:57,199 --> 00:43:01,036
<i>Oli yhä vaikeampaa pitää hänet etäällä.</i>

725
00:43:01,996 --> 00:43:04,999
<i>Minä olin lankeamassa.</i>
<i>Lankeamassa pahasti.</i>

726
00:43:05,666 --> 00:43:07,793
<i>Puhelumme kestivät auringonnousuun.</i>

727
00:43:08,377 --> 00:43:10,754
<i>Nukahdimme puhelimeen pari kertaa.</i>

728
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
<i>En tunnistanut sitä uutta ihmistä,</i>
<i>joksi olin muuttunut.</i>

729
00:43:14,341 --> 00:43:17,886
<i>Kun pyysin itseäni hidastamaan,</i>

730
00:43:18,137 --> 00:43:19,763
<i>Sarah lisäsi vettä myllyyn.</i>

731
00:43:19,847 --> 00:43:22,558
-Se on sinun syysi.
-Ei.

732
00:43:23,017 --> 00:43:24,893
Olet onnellisempi kuin koskaan.

733
00:43:26,478 --> 00:43:28,355
Niin olen.

734
00:43:29,732 --> 00:43:30,941
<i>Minä todella olin.</i>

735
00:43:32,276 --> 00:43:33,527
<i>Olin niin onnellinen.</i>

736
00:43:34,153 --> 00:43:35,696
-Minua pelottaa.
-Luotatko minuun?

737
00:43:35,779 --> 00:43:38,699
<i>Olisin tehnyt mitä vain hänen puolestaan.</i>

738
00:43:38,782 --> 00:43:40,618
-Luotatko minuun?
-Kyllä.

739
00:43:42,286 --> 00:43:44,455
-Mitä tämä on, kulta?
-Käänny ympäri.

740
00:43:44,955 --> 00:43:46,373
Odota. Ei.

741
00:43:46,457 --> 00:43:48,167
Tunnen korkeaa heinää.

742
00:43:48,250 --> 00:43:50,544
En halua törmätä käärmeeseen, Shannon.

743
00:43:50,628 --> 00:43:53,255
-Hyvä on, kuuntele. Me puhuimme tästä.
-Niin.

744
00:43:53,964 --> 00:43:55,549
-Niin.
-Tuomitset liikaa.

745
00:43:55,633 --> 00:43:57,676
-Okei.
-Tunnustele vain.

746
00:43:58,302 --> 00:43:59,386
Hyvä on.

747
00:43:59,470 --> 00:44:01,180
Mitä tämä on, kulta?

748
00:44:01,263 --> 00:44:03,140
-Silmäni ovat kiinni.
-Pyöri ympäri.

749
00:44:03,223 --> 00:44:04,308
-Oletko lähellä?
-Olen.

750
00:44:04,391 --> 00:44:06,226
-Silmät kiinni. Pyöri.
-Hyvä on.

751
00:44:07,227 --> 00:44:08,854
Saa avata.

752
00:44:13,609 --> 00:44:15,611
Shannon, kuinka kaunista.

753
00:44:17,279 --> 00:44:19,281
Rakas, nuo ovat kauniita.

754
00:44:20,824 --> 00:44:22,618
Voi luojani.

755
00:44:23,035 --> 00:44:24,912
Katso niitä!

756
00:44:28,248 --> 00:44:31,001
Tarvitsen purkin.
Niitä voi napata purkkiin...

757
00:44:31,627 --> 00:44:32,670
Mitä sinä teet?

758
00:44:32,753 --> 00:44:34,755
-Grace Waters.
-Mitä oikein teet?

759
00:44:35,255 --> 00:44:36,298
Tuletko vaimokseni?

760
00:44:38,425 --> 00:44:39,885
-Kyllä.
-Oliko tuo kyllä?

761
00:44:46,517 --> 00:44:48,811
<i>Sanoin kyllä ennen kuin tajusin.</i>

762
00:44:52,147 --> 00:44:54,483
<i>En voinut vastustaa häntä.</i>

763
00:44:55,234 --> 00:44:56,777
<i>Hänessä oli sähköä,</i>

764
00:44:58,779 --> 00:45:03,075
<i>ja hän sai minun oloni hyväksi.</i>

765
00:45:03,659 --> 00:45:04,785
<i>Se oli uskomatonta.</i>

766
00:45:04,868 --> 00:45:05,911
Miksi otat kuvia?

767
00:45:05,994 --> 00:45:09,873
-Tänne päin.
-<i>Lähes koko elämä elettynä -</i>

768
00:45:09,957 --> 00:45:11,250
<i>ja tässä sitä oltiin.</i>

769
00:45:12,835 --> 00:45:14,294
Victoria's Secret.

770
00:45:16,922 --> 00:45:19,967
<i>Luulin, ettei rakkaus enää kohtaisi.</i>
<i>Luulin todella.</i>

771
00:45:20,426 --> 00:45:23,470
<i>Ne olivat elämäni onnellisimpia päiviä.</i>

772
00:45:24,263 --> 00:45:25,097
<i>Kunnes...</i>

773
00:45:26,181 --> 00:45:28,100
Kerro, mitä muuta tapahtui.

774
00:45:32,646 --> 00:45:34,398
Tunnetko Danielle Mitchellin?

775
00:45:36,233 --> 00:45:37,443
Hän kuoli täällä.

776
00:45:39,862 --> 00:45:41,405
Hän oli sinun asiakkaasi.

777
00:45:43,949 --> 00:45:46,201
Minä tiedän sinusta hiukan, Jasmine.

778
00:45:47,745 --> 00:45:49,663
Et ole koskaan ollut oikeudessa.

779
00:45:50,998 --> 00:45:53,584
Kun sinun nähtiin tulevan,
täällä puhuttiin,

780
00:45:54,960 --> 00:45:57,504
että minulle lähetettiin
huonoista huonoin -

781
00:45:58,088 --> 00:46:00,007
oikeusavustaja.

782
00:46:04,011 --> 00:46:05,304
Sinä et voita.

783
00:46:06,263 --> 00:46:07,514
Sinä teet sopimuksia.

784
00:46:08,891 --> 00:46:10,476
Sitä sinä teet.

785
00:46:11,101 --> 00:46:13,312
Ja se sopi minulle.

786
00:46:15,856 --> 00:46:17,608
Nyt anna se kirottu kynä.

787
00:46:26,533 --> 00:46:29,620
<i>-Hänkö sanoi noin?</i>
-<i>Niin, mutta oikeassahan hän on.</i>

788
00:46:29,703 --> 00:46:31,371
Mitä minä oikein teen?

789
00:46:31,955 --> 00:46:33,248
Sopimus on valmis.

790
00:46:33,332 --> 00:46:36,043
Se pitää vain viedä syyttäjälle.

791
00:46:38,212 --> 00:46:40,214
Haluan tämän pois mielestäni.

792
00:46:41,048 --> 00:46:42,841
Haluan muuttaa Brookhaveniin,

793
00:46:42,925 --> 00:46:45,010
saada paljon vauvoja -

794
00:46:45,093 --> 00:46:46,595
ja sinut elättäjäksi.

795
00:46:46,678 --> 00:46:47,513
-Just.
-Suostu.

796
00:46:47,596 --> 00:46:49,515
Tuota kestää ehkä kaksi viikkoa.

797
00:46:50,265 --> 00:46:52,643
-Viikon.
-Ehkä. Ehkä viikon.

798
00:46:55,854 --> 00:46:58,482
En ole kuullut tästä tarinasta kaikkea.

799
00:46:59,233 --> 00:47:00,692
Olen varma siitä.

800
00:47:02,319 --> 00:47:04,279
-Olen varma.
-Hyvä on.

801
00:47:04,947 --> 00:47:08,325
Hän kertoi jo tuon.
Nyt laitat hänet kertomaan loputkin.

802
00:47:09,451 --> 00:47:10,285
Ei.

803
00:47:11,078 --> 00:47:11,912
En halua.

804
00:47:13,205 --> 00:47:14,039
Olen valmis.

805
00:47:18,168 --> 00:47:19,002
Et ole.

806
00:47:20,003 --> 00:47:21,421
<i>Onko sopimus tehty?</i>

807
00:47:21,922 --> 00:47:23,215
Tässä vaiheessa,

808
00:47:24,842 --> 00:47:27,594
jos haluat olla täällä loppuelämäsi,

809
00:47:27,970 --> 00:47:28,971
olkoon niin.

810
00:47:29,638 --> 00:47:33,016
Nimesi on sopimuksessa.
Se täytyy vain viedä syyttäjälle.

811
00:47:33,100 --> 00:47:35,602
Olet oikeassa. En ole voittanut mitään -

812
00:47:36,353 --> 00:47:39,273
enkä ole ollut oikeudessa,

813
00:47:40,816 --> 00:47:43,861
mutta suurin osa tapauksistani
on ollut rikkomuksia.

814
00:47:44,194 --> 00:47:46,071
Pari törkeää rikosta.

815
00:47:46,780 --> 00:47:51,076
Grace, en ole tavannut ketään kaltaistasi.
En ole tavannut ketään,

816
00:47:51,577 --> 00:47:53,370
jonka sydämessäni tiedän -

817
00:47:54,037 --> 00:47:55,163
syyttömäksi.

818
00:47:55,581 --> 00:47:57,791
Vaikka väitätkin olevasi syyllinen.

819
00:47:59,585 --> 00:48:02,379
En tiedä, kuinka voin auttaa sinua, Grace.

820
00:48:02,462 --> 00:48:04,923
Mutta jos kerrot, mitä tapahtui,

821
00:48:06,675 --> 00:48:08,927
lupaan, että yritän.

822
00:48:10,554 --> 00:48:12,639
Grace, kerro, mitä muuta tapahtui.

823
00:48:16,059 --> 00:48:18,312
Jäit siihen, kun hän kosi sinua.

824
00:48:20,814 --> 00:48:22,149
Menimme naimisiin.

825
00:48:23,233 --> 00:48:24,776
Se oli kuin pyörremyrskyä.

826
00:48:28,488 --> 00:48:30,324
Elämäni onnellisinta aikaa.

827
00:48:32,451 --> 00:48:33,994
<i>Olin rakastunut.</i>

828
00:48:34,828 --> 00:48:38,790
<i>Hän oli kaikkea sitä, mitä olin</i>
<i>kuvitellut tai halunnut miehestä.</i>

829
00:48:39,124 --> 00:48:42,544
<i>Hänen tapansa puhua. Tapansa koskettaa.</i>

830
00:48:42,628 --> 00:48:44,588
<i>Hänen tapansa rakastella minua.</i>

831
00:48:45,464 --> 00:48:49,509
<i>Hänen sylissään tunsin olevani turvassa.</i>
<i>Mietin, kuinka näin voi olla.</i>

832
00:48:49,593 --> 00:48:51,678
<i>Kaikki ansaitsevat tällaisen onnen.</i>

833
00:48:51,970 --> 00:48:53,055
Muru.

834
00:48:53,138 --> 00:48:55,098
<i>Hän oli niin ihana.</i>

835
00:48:56,308 --> 00:48:57,851
<i>Unelmieni mies.</i>

836
00:48:58,352 --> 00:49:00,187
-Tule.
-Mitä olet tehnyt?

837
00:49:00,270 --> 00:49:01,480
Tiedät kyllä.

838
00:49:01,563 --> 00:49:03,565
Odota. Anna, kun istun.

839
00:49:03,857 --> 00:49:05,525
<i>Hän oli niin kiltti minulle.</i>

840
00:49:07,694 --> 00:49:08,904
<i>Niin suloinen.</i>

841
00:49:08,987 --> 00:49:10,322
-Ole hyvä.
-Kiitos.

842
00:49:10,405 --> 00:49:11,406
<i>Niin lempeä.</i>

843
00:49:12,991 --> 00:49:15,869
<i>Elämä muuttui mustavalkoisesta</i>
<i>ja rutiinista -</i>

844
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
<i>onneksi ja yltäkylläisyydeksi.</i>

845
00:49:18,455 --> 00:49:19,414
Hei.

846
00:49:21,375 --> 00:49:22,209
Odota.

847
00:49:24,211 --> 00:49:25,504
Taidat pitää punaisesta.

848
00:49:25,587 --> 00:49:27,547
-Ruusuista myös.
-Ne ovat sinulle.

849
00:49:27,631 --> 00:49:28,548
Ja -

850
00:49:29,549 --> 00:49:31,343
-tämä on minulle.
-Voi ei.

851
00:49:31,593 --> 00:49:32,511
-Voi kyllä.
-Ei.

852
00:49:32,594 --> 00:49:33,470
Voi kyllä.

853
00:49:33,762 --> 00:49:36,098
<i>Se oli kuin taikaesitys.</i>

854
00:49:36,181 --> 00:49:38,600
<i>Olin niin rakastunut ja sokeutunut siitä,</i>

855
00:49:38,684 --> 00:49:40,686
<i>mitä hän piteli kädessään,</i>

856
00:49:40,769 --> 00:49:44,064
<i>että en katsonut,</i>
<i>mitä hän piilotteli selkänsä takana.</i>

857
00:49:44,147 --> 00:49:45,190
Hyvä on.

858
00:49:48,360 --> 00:49:49,486
Nämä ovat kauniita.

859
00:49:50,070 --> 00:49:50,904
Niin sinäkin.

860
00:49:51,279 --> 00:49:52,114
Kiitos.

861
00:49:54,658 --> 00:49:58,954
<i>Kaikkia niitä onnellisia päiviä</i>
<i>odotti tuplaten tuskan päiviä.</i>

862
00:50:00,330 --> 00:50:04,960
<i>Kaikki alkoi hajota yhtä nopeasti</i>
<i>kuin oli alkanutkin.</i>

863
00:50:24,229 --> 00:50:25,063
Ei.

864
00:50:26,815 --> 00:50:27,691
Ei vielä.

865
00:50:28,692 --> 00:50:30,277
Piditkö tulikärpäsistä?

866
00:50:31,570 --> 00:50:33,947
-Kenelle puhut?
-En malta odottaa näkemistäsi.

867
00:50:37,284 --> 00:50:38,744
Soitan sinulle huomenna.

868
00:50:39,995 --> 00:50:40,871
Hei.

869
00:50:45,333 --> 00:50:46,543
Kenelle sinä puhuit?

870
00:50:53,383 --> 00:50:54,217
Grace.

871
00:50:55,093 --> 00:50:55,927
Niin?

872
00:51:02,059 --> 00:51:03,727
Kahdesta asiasta en pidä.

873
00:51:06,146 --> 00:51:06,980
Okei.

874
00:51:08,440 --> 00:51:10,067
Ensimmäinen on vahtiminen,

875
00:51:14,446 --> 00:51:16,156
ja toinen on kuulusteleminen.

876
00:51:20,035 --> 00:51:20,869
Hyvä on.

877
00:51:23,538 --> 00:51:25,874
Minä vain kaipasin sinua.

878
00:51:32,714 --> 00:51:33,840
Niin minäkin sinua.

879
00:51:50,816 --> 00:51:53,902
Miksi hänen piti mennä
alakertaan puhumaan?

880
00:51:54,444 --> 00:51:56,238
<i>Ja se puolusteleminen.</i>

881
00:51:56,613 --> 00:51:59,574
Miehet vain ovat tuollaisia.
Tuskin se on vakavaa.

882
00:52:00,200 --> 00:52:01,785
Se voi olla toinen nainen.

883
00:52:02,202 --> 00:52:03,370
Tiedätkö, mitä?

884
00:52:05,038 --> 00:52:06,832
Tämä tapahtui niin nopeasti.

885
00:52:06,915 --> 00:52:09,626
<i>Grace, älä tee kärpäsestä härkästä.</i>

886
00:52:09,960 --> 00:52:12,587
Ei tämä varmaan mitään ole.

887
00:52:13,171 --> 00:52:14,047
Rouva Waters?

888
00:52:14,131 --> 00:52:15,841
Odota. Niin?

889
00:52:15,924 --> 00:52:18,760
Hra Clyde haluaa
nähdä teidät kokoushuoneessa.

890
00:52:19,511 --> 00:52:21,096
Selvä. Kiitos.

891
00:52:22,347 --> 00:52:24,266
Sarah, minun täytyy mennä.

892
00:52:24,349 --> 00:52:25,475
<i>Miksi, muru?</i>

893
00:52:25,559 --> 00:52:27,144
<i>Pomoni haluaa nähdä minut.</i>

894
00:52:28,270 --> 00:52:30,105
Jutellaan myöhemmin.

895
00:52:34,109 --> 00:52:37,320
<i>Minusta oli outoa,</i>
<i>että esimieheni ja yhtiön toimihenkilöt -</i>

896
00:52:37,404 --> 00:52:42,409
<i>halusivat tavata keskellä päivää.</i>
<i>En osannut odottaa sitä järkytystä.</i>

897
00:52:42,492 --> 00:52:44,161
Hra Clyde, halusitte tavata?

898
00:52:45,954 --> 00:52:48,623
Yksikkösi sisäinen auditointi
tehtiin juuri.

899
00:52:48,707 --> 00:52:54,462
-Tileiltäsi puuttuu 379 000 dollaria.
-Tässä täytyy olla jokin virhe.

900
00:52:54,546 --> 00:52:58,175
Rahat nostettiin
sinun tunnuksillasi ja salasanallasi.

901
00:52:58,258 --> 00:53:02,512
Sinun tietokoneesi IP-osoitteesta
sinun nimelläsi ja koodeillasi.

902
00:53:03,680 --> 00:53:05,182
Mikä sinua vaivaa, Grace?

903
00:53:06,141 --> 00:53:09,519
Luulitko, ettemme huomaisi
tuollaisen summan liikkeitä?

904
00:53:09,603 --> 00:53:11,730
-Hra Clyde, en ikinä...
-Saat potkut!

905
00:53:12,522 --> 00:53:13,648
Sinut on erotettu.

906
00:53:13,732 --> 00:53:16,067
<i>En löytänyt sanoja puolustautuakseni.</i>

907
00:53:16,151 --> 00:53:18,695
Haluan ne rahat, tai sinä menet vankilaan.

908
00:53:19,070 --> 00:53:21,990
Lähde, ennen kuin pyydän
vartijoita saattamaan.

909
00:53:22,073 --> 00:53:25,577
<i>Olin shokissa siitä,</i>
<i>miten hän kohteli minua.</i>

910
00:53:25,660 --> 00:53:26,745
<i>He tunsivat minut!</i>

911
00:53:27,329 --> 00:53:28,705
<i>En voinut uskoa sitä.</i>

912
00:53:28,788 --> 00:53:34,127
<i>Olin työskennellyt yhtiölle vuosia.</i>
<i>Sen ansiosta minulla oli hyvä elämä.</i>

913
00:53:34,211 --> 00:53:37,130
<i>Nyt lensin pihalle teosta,</i>
<i>johon olin syytön.</i>

914
00:53:38,256 --> 00:53:39,966
<i>Teosta, jota en ikinä tekisi.</i>

915
00:53:40,717 --> 00:53:42,052
<i>Se oli kamalaa.</i>

916
00:53:42,844 --> 00:53:44,638
<i>Voin pahoin.</i>

917
00:53:45,222 --> 00:53:48,183
<i>En osannut aavistaa,</i>
<i>että pahempaa oli tulossa.</i>

918
00:53:50,518 --> 00:53:51,811
-Eikö hän vastaa?
-Ei.

919
00:53:52,896 --> 00:53:55,899
Hän on varmaan sen kanssa,
jolle puhui puhelimessa.

920
00:53:57,234 --> 00:54:01,029
Uskomatonta. Menimme juuri naimisiin,
ja hän varmaan pettää,

921
00:54:01,112 --> 00:54:03,823
kun mietin täällä,
miten selvitän tämän sotkun!

922
00:54:03,907 --> 00:54:07,994
Grace, älähän nyt. Rauhoitu ja kerro,
miten luulet tämän tapahtuneen.

923
00:54:08,078 --> 00:54:09,412
En tiedä, Sarah.

924
00:54:10,705 --> 00:54:11,623
En tiedä.

925
00:54:13,041 --> 00:54:13,917
Tarkoitan,

926
00:54:14,459 --> 00:54:15,919
ehkä joku -

927
00:54:16,920 --> 00:54:19,256
varasti henkilöllisyyteni. En tiedä.

928
00:54:22,676 --> 00:54:23,718
Hei.

929
00:54:24,427 --> 00:54:25,428
Missä olet ollut?

930
00:54:25,512 --> 00:54:27,931
-Olen soittanut tunteja.
-Oletko?

931
00:54:30,433 --> 00:54:32,227
-Olin...
-Uuden naisesi kanssa?

932
00:54:34,854 --> 00:54:37,607
Veitkö hänetkin katsomaan tulikärpäsiä?

933
00:54:41,069 --> 00:54:43,488
Sarah, suotko meille hetken rauhassa?

934
00:54:45,532 --> 00:54:47,200
En mene minnekään.

935
00:54:48,243 --> 00:54:49,869
Haluan puhua vaimolleni.

936
00:54:51,955 --> 00:54:53,873
En mene minnekään.

937
00:54:56,751 --> 00:55:00,171
Näinkö hoidat tämän?
Puhut minulle noin ystäväsi nähden.

938
00:55:01,131 --> 00:55:02,257
Hänen ystävänsä.

939
00:55:03,508 --> 00:55:05,010
Muista sinä se.

940
00:55:05,385 --> 00:55:06,720
Ei hätää, Sarah.

941
00:55:07,304 --> 00:55:08,346
Oletko varma?

942
00:55:08,722 --> 00:55:09,556
Olen.

943
00:55:10,348 --> 00:55:11,182
Mene vain.

944
00:55:12,434 --> 00:55:13,310
Hyvä on.

945
00:55:14,436 --> 00:55:15,312
Selvä.

946
00:55:15,729 --> 00:55:16,980
-Soita minulle.
-Joo.

947
00:55:22,444 --> 00:55:23,445
Kuka se on?

948
00:55:23,987 --> 00:55:24,821
Kuka on kuka?

949
00:55:25,196 --> 00:55:26,031
Se nainen.

950
00:55:26,698 --> 00:55:27,824
Veitkö hänet sinne?

951
00:55:28,325 --> 00:55:29,951
Kuulin teidät puhelimessa.

952
00:55:54,309 --> 00:55:55,769
Puhuin hoitajille.

953
00:55:58,855 --> 00:56:00,857
Vastaavalle hoitajalle. Hän on 60.

954
00:56:01,441 --> 00:56:03,818
Järjestin lasten kanssa kuvauksen.

955
00:56:04,861 --> 00:56:06,363
Tavallaan sinun vuoksesi.

956
00:56:08,656 --> 00:56:09,991
He ovat syöpäsairaita.

957
00:56:10,950 --> 00:56:13,119
Ajattelin, että pitäisit siitä,

958
00:56:14,329 --> 00:56:15,914
koska kosin sinua siellä.

959
00:56:20,960 --> 00:56:22,712
Tiedätkö, mitä ei tapahdu?

960
00:56:25,715 --> 00:56:27,384
Koska tästä on jo puhuttu.

961
00:56:29,928 --> 00:56:32,305
En aio istua syyt... Kuule. Antaa olla.

962
00:56:32,389 --> 00:56:34,224
Odota, kulta. Olen pahoillani.

963
00:56:34,307 --> 00:56:36,559
Olen pahoillani.

964
00:56:38,561 --> 00:56:41,022
Tämä on ollut elämäni kamalimpia päiviä.

965
00:56:42,273 --> 00:56:43,316
Sain potkut.

966
00:56:46,194 --> 00:56:47,112
-Potkut?
-Niin.

967
00:56:48,738 --> 00:56:50,156
En tiedä, mitä tapahtui,

968
00:56:50,240 --> 00:56:53,076
mutta joku pääsi tileilleni.
Sai salasanani.

969
00:56:54,411 --> 00:56:55,245
En tiedä.

970
00:56:56,579 --> 00:56:57,997
En tiedä, mitä tehdä.

971
00:56:58,081 --> 00:56:59,624
Olen pahoillani, kulta.

972
00:57:01,209 --> 00:57:04,963
Olen soitellut pankkeihin koko päivän.

973
00:57:05,046 --> 00:57:07,590
Ajattelen, että ehkä joku -

974
00:57:08,550 --> 00:57:10,218
varasti henkilöllisyyteni.

975
00:57:10,301 --> 00:57:12,971
-En tiedä, mitä teen.
-Kaikki on hyvin, kulta.

976
00:57:13,054 --> 00:57:14,222
Me selviämme tästä.

977
00:57:14,305 --> 00:57:15,557
-Niin.
-Olen tässä.

978
00:57:16,808 --> 00:57:18,893
-Olen pahoillani.
-Ei, minä olen.

979
00:57:19,144 --> 00:57:23,064
Olen pahoillani tästä. Korjaamme tämän.
Kerro vain, kenelle soitan.

980
00:57:24,649 --> 00:57:26,651
En tiedä.

981
00:57:26,734 --> 00:57:29,904
Yritän soittaa luottoyhtiöilleni.

982
00:57:29,988 --> 00:57:33,366
En tiedä, kelle kaikille soittaa.
Ehkä veroviranomaisille.

983
00:57:33,450 --> 00:57:35,577
-Keksimme sen yhdessä.
-Hyvä on.

984
00:57:36,035 --> 00:57:38,204
-Tämä on...
-Hengitä vain.

985
00:57:38,288 --> 00:57:40,123
-Tule tänne, hengitä.
-Kiitos.

986
00:57:40,623 --> 00:57:42,667
<i>-Hän oli niin...</i>
-Olen pahoillani.

987
00:57:42,750 --> 00:57:44,419
<i>...huolestunut.</i>

988
00:57:44,502 --> 00:57:46,754
Soitetaan heille. Hoidetaan tämä.

989
00:57:46,838 --> 00:57:49,382
<i>Valvoimme yrittäen selvittää,</i>
<i>mitä oli tapahtunut.</i>

990
00:57:49,466 --> 00:57:50,967
Kenelle sinä soitat?

991
00:57:51,593 --> 00:57:53,261
Veroviranomaisille taas.

992
00:57:53,720 --> 00:57:56,973
<i>Seuraavana aamuna</i>
<i>heräsin aikaisin ja soitin poliisit.</i>

993
00:57:57,515 --> 00:57:59,184
<i>Heistä ei ollut hyötyä,</i>

994
00:58:00,226 --> 00:58:01,394
<i>joten menin pankkiin.</i>

995
00:58:01,478 --> 00:58:03,688
Onko tämä allekirjoituksesi?

996
00:58:03,771 --> 00:58:05,648
Se täsmää korttiisi.

997
00:58:05,732 --> 00:58:09,903
Allekirjoitus näyttää omaltani,
mutta en ole allekirjoittanut tuota.

998
00:58:10,904 --> 00:58:13,948
Meidän täytyy tietää,
milloin maksat asuntolainasi.

999
00:58:14,407 --> 00:58:15,909
Se on 30 päivää myöhässä.

1000
00:58:15,992 --> 00:58:19,537
Mikä asuntolaina?
Taloni on ollut velaton yli neljä vuotta.

1001
00:58:19,621 --> 00:58:20,830
Se oli,

1002
00:58:20,914 --> 00:58:25,627
kunnes otit 375 000 dollarin lainan -

1003
00:58:26,127 --> 00:58:27,879
tasan 42 päivää sitten.

1004
00:58:27,962 --> 00:58:29,339
Mistä oikein puhut?

1005
00:58:29,422 --> 00:58:31,799
Maksut laitettiin suoraveloitukseen,

1006
00:58:31,883 --> 00:58:36,012
ja tilisi on nyt 4 600 miinuksella.

1007
00:58:37,514 --> 00:58:39,015
Odota hetki.

1008
00:58:41,851 --> 00:58:43,311
Tämä ei voi olla oikein.

1009
00:58:45,313 --> 00:58:46,356
Odota hetki.

1010
00:58:48,274 --> 00:58:51,945
En tehnyt tätä. Kuten yritin kertoa
yhdelle virkailijoistanne,

1011
00:58:52,028 --> 00:58:55,823
luulen, että henkilöllisyyteni
on varastettu.

1012
00:58:56,533 --> 00:58:59,244
Kuinka tällainen on edes mahdollista?

1013
00:58:59,327 --> 00:59:02,872
En ole allekirjoittanut tätä
tai käynyt täällä. Tämä en ollut minä.

1014
00:59:02,956 --> 00:59:05,542
-Notaari valtuutti sen.
-Kuka?

1015
00:59:07,919 --> 00:59:08,753
Flynch Notary.

1016
00:59:08,836 --> 00:59:11,339
Voinko katsoa tätä hetken? Anteeksi.

1017
00:59:11,923 --> 00:59:14,300
Flynch Notary.

1018
00:59:15,468 --> 00:59:21,558
Osoite on 2989 Sycamore Street.

1019
00:59:21,641 --> 00:59:22,600
Luoja paratkoon.

1020
00:59:24,018 --> 00:59:25,395
Mitä tapahtuu?

1021
00:59:25,853 --> 00:59:27,939
Valitan, mutta kun tutkimme asiaa,

1022
00:59:28,022 --> 00:59:31,025
tarvitsemme suorituksen,
ettei taloasi ulosmitata.

1023
00:59:31,109 --> 00:59:31,985
Selvä.

1024
00:59:33,152 --> 00:59:34,362
Mitä tapahtuu?

1025
00:59:35,446 --> 00:59:36,990
<i>Menin Sycamore Streetille.</i>

1026
00:59:37,615 --> 00:59:39,784
<i>Siellä oli vanha, hylätty talo.</i>

1027
00:59:40,243 --> 00:59:42,161
<i>Posti kasaantui. </i>

1028
00:59:42,954 --> 00:59:45,582
<i>Se oli osoitettu henkilölle</i>
<i>nimeltä A. McKathy.</i>

1029
00:59:46,332 --> 00:59:50,461
<i>Olin niin vihainen siitä, että joku</i>
<i>tuntematon tekee minulle näin.</i>

1030
00:59:50,878 --> 00:59:52,088
<i>Se oli kamalaa.</i>

1031
00:59:52,171 --> 00:59:55,675
<i>Palasin pankkiin hakeakseni</i>
<i>valvontakameravideot, ja niin...</i>

1032
00:59:56,843 --> 01:00:00,054
<i>Sen jälkeen kaikki romahti.</i>

1033
01:00:05,351 --> 01:00:06,185
Sinä sen teit.

1034
01:00:09,022 --> 01:00:09,856
Mitä?

1035
01:00:13,901 --> 01:00:14,861
Oletko kunnossa?

1036
01:00:15,737 --> 01:00:16,571
Sinä teit sen.

1037
01:00:18,031 --> 01:00:18,906
Tein mitä?

1038
01:00:19,324 --> 01:00:20,617
Menit pankkiini -

1039
01:00:20,700 --> 01:00:23,077
ja otit lainaa taloani vastaan.

1040
01:00:25,079 --> 01:00:25,913
Grace,

1041
01:00:27,123 --> 01:00:28,708
en tiedä, mistä puhut.

1042
01:00:29,375 --> 01:00:30,543
Katso kännykkääsi.

1043
01:01:02,867 --> 01:01:04,077
Grace.

1044
01:01:05,787 --> 01:01:07,747
Tarvitsin ne rahat, Grace.

1045
01:01:10,500 --> 01:01:13,169
Millainen mies pyytäisi naiseltaan rahaa?

1046
01:01:14,128 --> 01:01:15,088
Älä nyt viitsi.

1047
01:01:17,340 --> 01:01:21,636
Minulla oli velkoja maksettavana
ihmisille, joiden kanssa ei pelleillä.

1048
01:01:22,178 --> 01:01:24,722
Ajattelin, että koska olemme naimisissa,

1049
01:01:24,806 --> 01:01:27,308
haluaisit minun saavan ne.

1050
01:01:27,392 --> 01:01:29,018
-Miksi et?
-Luoja.

1051
01:01:33,106 --> 01:01:35,566
-Sinä varastit työpaikaltanikin.
-En.

1052
01:01:35,650 --> 01:01:37,652
-Maksan takaisin.
<i>-</i>Minun tilini.

1053
01:01:38,486 --> 01:01:39,904
Minun salasanani.

1054
01:01:41,114 --> 01:01:42,448
Sinäkö sen teit?

1055
01:01:43,282 --> 01:01:44,492
Sinä teit sen.

1056
01:01:47,161 --> 01:01:48,037
Ei.

1057
01:01:52,166 --> 01:01:54,168
Haluan, että palautat -

1058
01:01:55,628 --> 01:01:56,713
kaikki ne rahat.

1059
01:02:00,007 --> 01:02:01,342
Voin joutua vankilaan.

1060
01:02:04,721 --> 01:02:05,847
Missä ne ovat?

1061
01:02:06,639 --> 01:02:09,100
Sinun täytyy palauttaa ne rahat.

1062
01:02:11,185 --> 01:02:12,979
-En voi.
-Mitä helvettiä?

1063
01:02:13,062 --> 01:02:13,938
Ne ovat minun nyt.

1064
01:02:14,021 --> 01:02:18,776
-Mistä helvetistä sinä puhut?
-Tunnetko tämän osavaltion lait?

1065
01:02:20,987 --> 01:02:22,113
Minä tunnen.

1066
01:02:24,449 --> 01:02:29,203
Sinun aviomiehenäsi minulla
on täysi oikeus niihin rahoihin!

1067
01:02:31,748 --> 01:02:33,666
Onneksesi minulla on kaksi puhelinta.

1068
01:02:34,250 --> 01:02:36,502
<i>Hän puhui, mutten kuullut mitään.</i>

1069
01:02:37,128 --> 01:02:38,546
<i>En voinut uskoa sitä.</i>

1070
01:02:39,046 --> 01:02:41,299
<i>Minua oli huijattu.</i>

1071
01:02:41,382 --> 01:02:47,221
<i>Kaikki oli valetta. Tiesin sen, mutta</i>
<i>aivoni eivät pystyneet käsittelemään sitä.</i>

1072
01:02:48,097 --> 01:02:50,767
<i>Minulla ei ollut mitään!</i>

1073
01:02:50,850 --> 01:02:53,186
<i>Hän oli vienyt kaiken.</i>

1074
01:02:53,269 --> 01:02:55,855
<i>Olin niin hukassa.</i>

1075
01:02:56,355 --> 01:02:59,442
<i>Kuinka tämä ihana, rakastava mies -</i>

1076
01:02:59,525 --> 01:03:03,571
<i>saattoi muuttua kylmäksi,</i>
<i>laskelmoivaksi demoniksi noin vain?</i>

1077
01:03:03,946 --> 01:03:07,116
<i>Petos satutti minua ymmärykseni yli.</i>

1078
01:03:07,200 --> 01:03:09,202
Haluan sinut ulos talostani.

1079
01:03:10,119 --> 01:03:14,540
-Haluan sinut ulos talostani nyt.
-Ja minä haluan tuhkakupin.

1080
01:03:17,001 --> 01:03:18,419
Sinä paskiainen.

1081
01:03:24,300 --> 01:03:25,551
<i>Hän nauroi minulle.</i>

1082
01:03:26,010 --> 01:03:27,845
Toistelet, että sinun talosi.

1083
01:03:29,138 --> 01:03:31,224
Vihkitodistus sanoo meidän talomme.

1084
01:03:31,599 --> 01:03:34,977
<i>Oli tarpeeksi kamalaa, että hän vei</i>
<i>rahani, mutta hän vain nauroi!</i>

1085
01:03:35,061 --> 01:03:36,562
-Näet vielä.
-Näenköhän.

1086
01:03:37,855 --> 01:03:38,898
Tuhkakuppi.

1087
01:03:41,275 --> 01:03:42,652
Tuhkakuppi tänne, ämmä!

1088
01:03:42,735 --> 01:03:46,364
<i>Hän ei suostunut lähtemään.</i>
<i>Soitin poliisit ja kerroin kaiken.</i>

1089
01:03:46,781 --> 01:03:49,951
Hän ei omista tätä taloa.
Olen omistanut sen 4 vuotta.

1090
01:03:50,034 --> 01:03:52,078
<i>He sanoivat, etteivät voi auttaa.</i>

1091
01:03:52,161 --> 01:03:55,414
<i>Tarvitsisin asianajajan,</i>
<i>koska tämä oli siviilikanne.</i>

1092
01:03:55,498 --> 01:03:57,834
<i>Tapasimme</i>
<i>Sarahin suositteleman asianajajan.</i>

1093
01:03:57,917 --> 01:03:59,085
Kymmenen tuhatta?

1094
01:03:59,168 --> 01:04:02,755
<i>Asianajaja halusi</i>
<i>10 000 dollarin etumaksun.</i>

1095
01:04:02,839 --> 01:04:05,758
<i>Oikeuteen pääseminen voisi viedä</i>
<i>kaksikin vuotta.</i>

1096
01:04:05,842 --> 01:04:08,052
Hän on vienyt jo niin paljon. Sarah.

1097
01:04:08,135 --> 01:04:10,680
<i>Käteni olivat sidotut.</i>
<i>En tiennyt, mitä tehdä.</i>

1098
01:04:10,763 --> 01:04:13,432
<i>Olin vain niin lyöty.</i>

1099
01:04:13,641 --> 01:04:14,934
Voi hyvä luoja.

1100
01:04:50,303 --> 01:04:51,137
Ei vielä.

1101
01:05:07,069 --> 01:05:11,574
Shannon, raahaa luusi minun talostani!

1102
01:05:12,283 --> 01:05:13,200
Tarkoitan sitä!

1103
01:05:13,284 --> 01:05:16,287
-Kunnioita, helvetti, yksityisyyttäni!
-Sinä paska!

1104
01:05:16,454 --> 01:05:20,625
-Hanki lukkoja näihin helvetin oviin.
-Saatanan paska! Sinä kusipää!

1105
01:05:21,626 --> 01:05:22,627
Mitä?

1106
01:05:24,462 --> 01:05:26,464
Toit minut sitten äitisi luo.

1107
01:05:27,048 --> 01:05:28,674
Äitini talo on hienompi.

1108
01:05:29,884 --> 01:05:31,177
-Mihin jäimme?
-Tule.

1109
01:05:32,094 --> 01:05:33,179
Unohda tuo.

1110
01:05:37,099 --> 01:05:38,684
<i>Sitten se hyökyi ylitseni.</i>

1111
01:05:41,020 --> 01:05:42,396
<i>Menin tunnottomaksi.</i>

1112
01:05:45,149 --> 01:05:48,069
<i>Oletko tuntenut sitä koskaan?</i>

1113
01:05:49,445 --> 01:05:52,073
<i>Että se, mitä sinulle tapahtuu,</i>
<i>ei ole totta?</i>

1114
01:05:53,866 --> 01:05:55,242
<i>Se ei vain voi olla.</i>

1115
01:05:57,745 --> 01:06:01,415
<i>En voinut uskoa, että olin tämän ikäinen -</i>

1116
01:06:01,499 --> 01:06:03,334
<i>ja annoin tämän tapahtua.</i>

1117
01:06:05,086 --> 01:06:06,087
Tuo oli mahtavaa.

1118
01:06:08,172 --> 01:06:09,173
Nähdäänkö vielä?

1119
01:06:10,424 --> 01:06:12,927
Joo, jos äitisi ei taas kampea huoneeseen.

1120
01:06:14,053 --> 01:06:15,012
Ei kampea.

1121
01:06:16,430 --> 01:06:20,309
<i>Olinko niin tyhmä,</i>
<i>että antaisin tämän toistua?</i>

1122
01:06:23,437 --> 01:06:24,271
<i>En ollut.</i>

1123
01:06:26,732 --> 01:06:28,067
<i>Minä olen koulutettu -</i>

1124
01:06:28,943 --> 01:06:29,986
<i>ja älykäs.</i>

1125
01:06:33,531 --> 01:06:36,200
<i>Olinko niin yksinäinen,</i>

1126
01:06:37,743 --> 01:06:39,912
<i>että antaisin sen hölmön -</i>

1127
01:06:39,996 --> 01:06:41,580
<i>käyttää minua hyväkseen?</i>

1128
01:06:42,832 --> 01:06:44,291
<i>En ymmärtänyt sitä.</i>

1129
01:06:46,752 --> 01:06:48,004
Olisit tullut mukaan.

1130
01:06:54,427 --> 01:06:55,970
Se ilmeesi oli uskomaton.

1131
01:07:03,352 --> 01:07:05,438
Vähän kuin tuo, mikä sinulla on nyt.

1132
01:07:07,231 --> 01:07:09,483
Shannon, ole kiltti ja palauta rahani.

1133
01:07:11,736 --> 01:07:12,570
Mitä?

1134
01:07:14,989 --> 01:07:16,073
Minua uhkaa -

1135
01:07:16,949 --> 01:07:19,702
syyte työpaikaltani.

1136
01:07:20,995 --> 01:07:23,956
-Grace, taasko tuota?
-Anna minulle rahani, pyydän.

1137
01:07:30,171 --> 01:07:31,422
Minä näen sen niin,

1138
01:07:35,926 --> 01:07:37,178
että olet sen velkaa.

1139
01:07:38,763 --> 01:07:40,848
Ajattele nyt.

1140
01:07:42,850 --> 01:07:44,143
Kaikki se seksi -

1141
01:07:45,352 --> 01:07:48,689
ja ilo, jota toin surkeaan elämääsi!

1142
01:07:51,400 --> 01:07:52,234
Niin.

1143
01:07:54,153 --> 01:07:55,154
Olet sen velkaa.

1144
01:08:02,078 --> 01:08:02,912
Tarkoitan...

1145
01:08:04,747 --> 01:08:05,915
En halua huutaa.

1146
01:08:09,335 --> 01:08:10,920
Olet kiva nainen, Grace.

1147
01:08:13,547 --> 01:08:14,840
Tosi kiva nainen.

1148
01:08:17,718 --> 01:08:19,595
Yksi kivoimmista tapaamistani.

1149
01:08:24,642 --> 01:08:27,520
Siksi minun on ollut vaikea tehdä tämä.

1150
01:08:33,442 --> 01:08:34,318
Niin.

1151
01:08:34,944 --> 01:08:38,072
Kivointa, mitä voin sinulle tehdä,
on kertoa totuus.

1152
01:08:47,123 --> 01:08:48,541
Näetkös, rakastan sinua.

1153
01:08:51,627 --> 01:08:52,962
Ihan todella rakastan.

1154
01:08:55,256 --> 01:08:58,384
Mutta en koskaan siten,
kuin sinä rakastat minua.

1155
01:09:05,474 --> 01:09:07,601
Ja naiset sinun iässäsi. Tiedät kai.

1156
01:09:08,269 --> 01:09:09,770
Kuinka se sanonta kuuluu?

1157
01:09:10,020 --> 01:09:11,397
Helppoja saaliita.

1158
01:09:12,565 --> 01:09:13,399
Naimattomat.

1159
01:09:15,359 --> 01:09:16,402
Haavoittuvat.

1160
01:09:18,696 --> 01:09:19,530
Yksinäiset.

1161
01:09:21,198 --> 01:09:22,408
Helvetin heikot.

1162
01:09:25,828 --> 01:09:27,454
Jos oikein mietit asiaa,

1163
01:09:29,248 --> 01:09:31,667
se on oma syysi.
Teit tästä liian helppoa.

1164
01:09:36,547 --> 01:09:37,756
Ethän sinä ajattele.

1165
01:09:48,767 --> 01:09:49,602
Olen näl...

1166
01:10:33,437 --> 01:10:35,940
<i>En voinut uskoa, että olin tappanut hänet.</i>

1167
01:10:57,753 --> 01:10:59,964
<i>Menin autooni, ajoin pois...</i>

1168
01:11:01,674 --> 01:11:02,967
<i>Ajoin vain.</i>

1169
01:11:04,051 --> 01:11:06,595
<i>Ennen kuin tajusin,</i>
<i>olin keskellä ei-mitään.</i>

1170
01:11:06,679 --> 01:11:07,554
Sarah.

1171
01:11:10,349 --> 01:11:12,309
Hän on kellarissani.

1172
01:11:15,437 --> 01:11:16,730
Tapoin hänet.

1173
01:11:18,899 --> 01:11:20,985
Kerroit Sarahille tappaneesi hänet.

1174
01:11:21,318 --> 01:11:22,152
Kyllä.

1175
01:11:22,236 --> 01:11:24,446
-Etkä siirtänyt ruumista?
-En.

1176
01:11:24,530 --> 01:11:26,031
Jätin hänet sinne.

1177
01:11:27,616 --> 01:11:29,368
Sarah meni taloon.

1178
01:11:29,451 --> 01:11:31,287
Hän soitti ja sanoi,

1179
01:11:31,829 --> 01:11:33,622
että siellä ei ollut ruumista.

1180
01:11:34,623 --> 01:11:35,666
Hän oli poissa.

1181
01:11:36,917 --> 01:11:40,838
-Väitätkö, että hän ei ole kuollut?
-Tiedän, että hän on kuollut.

1182
01:11:41,422 --> 01:11:42,923
Hän ei vain ollut siellä.

1183
01:11:44,425 --> 01:11:45,426
Aika on loppu.

1184
01:11:47,928 --> 01:11:49,346
Grace, missä ruumis oli?

1185
01:11:50,848 --> 01:11:51,807
Missä hän oli?

1186
01:11:53,475 --> 01:11:54,518
En tiedä.

1187
01:11:57,688 --> 01:12:00,024
<i>Et kertonut, että Grace kertoi sinulle.</i>

1188
01:12:00,107 --> 01:12:02,609
Et voi salata tällaista asiaa, Sarah.

1189
01:12:02,693 --> 01:12:06,655
Yritän auttaa häntä.
Tällaista tietoa juuri tarvitsen.

1190
01:12:07,323 --> 01:12:08,949
Menit siis hänen talolleen?

1191
01:12:09,575 --> 01:12:10,409
Kyllä.

1192
01:12:11,327 --> 01:12:12,828
Mitä sitten tapahtui?

1193
01:12:16,040 --> 01:12:19,752
Ei ole mitään sellaista,
mitä voisin käyttää häntä vastaan.

1194
01:12:20,544 --> 01:12:21,378
Onko selvä?

1195
01:12:22,755 --> 01:12:24,798
En ole vain hänestä huolissani.

1196
01:12:26,258 --> 01:12:27,343
Kenestä?

1197
01:12:28,093 --> 01:12:30,804
Jos tietää jotain
eikä kerro sitä poliisille...

1198
01:12:31,430 --> 01:12:33,182
Sehän on rikos, eikö?

1199
01:12:33,640 --> 01:12:36,727
Jos syyttäjä tietäisi, kyllä.

1200
01:12:37,853 --> 01:12:39,063
Saisit syytteen.

1201
01:12:40,606 --> 01:12:41,648
En minä.

1202
01:12:42,566 --> 01:12:43,984
Hänen poikansa, Malcolm.

1203
01:12:44,443 --> 01:12:45,569
Hän oli siellä.

1204
01:12:47,029 --> 01:12:47,863
Malcolm?

1205
01:12:49,073 --> 01:12:51,325
<i>Sanoiko hän mitään?</i>

1206
01:12:51,950 --> 01:12:53,744
<i>Näitkö mitään epätavallista?</i>

1207
01:12:53,827 --> 01:12:56,330
<i>Hän oli vähän levoton,</i>

1208
01:12:56,413 --> 01:12:58,874
ja se tapahtui nopeasti. Hän ajoi pois.

1209
01:12:59,375 --> 01:13:01,335
Mitä tapahtui, kun menit taloon?

1210
01:13:01,752 --> 01:13:05,047
Menin alakertaan,
mutta siellä ei ollut ruumista.

1211
01:13:05,756 --> 01:13:08,675
Vain verta kaikkialla.
Joka paikassa askelmilla.

1212
01:13:09,843 --> 01:13:11,387
Mitä luulet tapahtuneen?

1213
01:13:11,470 --> 01:13:12,805
Luulen, että Malcolm -

1214
01:13:13,806 --> 01:13:15,933
vei ruumiin, ennen kuin ehdin sinne.

1215
01:13:16,850 --> 01:13:17,684
Tai -

1216
01:13:20,020 --> 01:13:24,525
jos Grace oli täysin sokissa
hän olisi raahannut ruumiin autoonsa,

1217
01:13:24,608 --> 01:13:27,152
ajanut maaseudulle
ja jättänyt sen jonnekin.

1218
01:13:27,903 --> 01:13:29,905
Ei, hän ei tehnyt niin.

1219
01:13:31,323 --> 01:13:32,199
Uskon häntä.

1220
01:13:33,742 --> 01:13:35,369
Rakastan häntä niin paljon.

1221
01:13:38,372 --> 01:13:40,124
Olen pahoillani, Sarah-neiti.

1222
01:13:40,207 --> 01:13:41,208
Minä vain...

1223
01:13:42,084 --> 01:13:44,169
Teit kaiken voitavasi, Sarah-neiti.

1224
01:13:47,506 --> 01:13:49,842
-Ei minulla ole hätää.
-Olen pahoillani.

1225
01:13:50,884 --> 01:13:53,178
-Hoidan tämän.
-Hyvä on.

1226
01:13:54,138 --> 01:13:56,515
Nyt syyllisyyden myöntäminen on selvää.

1227
01:13:57,224 --> 01:13:58,100
Miksi?

1228
01:13:59,518 --> 01:14:00,936
Hän suojelee poikaansa.

1229
01:14:07,025 --> 01:14:09,570
-Muru, tuletko nukkumaan?
-Ihan kohta.

1230
01:14:09,653 --> 01:14:14,450
Voitko tarkistaa töissä Shannon Delongin
tiedot kenenkään huomaamatta?

1231
01:14:14,992 --> 01:14:17,411
-Minun ei kyllä pitäisi.
-Jooko?

1232
01:14:20,372 --> 01:14:23,000
-Katsotaan, mitä voin tehdä.
-Kiitos.

1233
01:14:28,255 --> 01:14:31,175
Hän siis yrittää suojella
poikaansa ja Sarahia.

1234
01:14:31,633 --> 01:14:32,968
Nyt tarvitsen apuanne.

1235
01:14:34,094 --> 01:14:35,471
Jasmine, toimistooni.

1236
01:14:36,889 --> 01:14:40,642
Tavataan minun luonani seitsemältä.
Molemmat. Onko selvä?

1237
01:14:41,226 --> 01:14:45,981
-Hän aikoo oikeasti puolustaa Gracea.
-Jos hra Rory Syytesoppari ei estä sitä.

1238
01:14:46,315 --> 01:14:47,149
Olet oikeassa.

1239
01:14:47,524 --> 01:14:49,401
Hoidan sen. Kiitos.

1240
01:14:49,776 --> 01:14:53,739
Tuo oli syyttäjä. Miksi heillä ei ole
vielä Grace Waterin sopimusta?

1241
01:14:54,615 --> 01:14:57,576
Tilanne on muuttunut.
Hän ei myönnä syyllisyyttään.

1242
01:14:57,659 --> 01:14:59,161
Hän haluaa oikeuteen.

1243
01:14:59,244 --> 01:15:01,121
Hänellä ei ole varaa siihen.

1244
01:15:01,205 --> 01:15:03,707
Tällä toimistolla ei ole varaa siihen.

1245
01:15:04,208 --> 01:15:06,210
Mitä oikein aiot? Uutta sopimusta?

1246
01:15:06,293 --> 01:15:07,794
Sitäkö suunnittelet?

1247
01:15:07,878 --> 01:15:08,879
Kyllä.

1248
01:15:09,463 --> 01:15:13,258
Hienoa. Yhtäkkiä haluat olla sankari
ja toimia asianajajana.

1249
01:15:13,342 --> 01:15:16,887
Et ole valmis. Olen nähnyt.
Sait tämän, koska teet sopimuksia.

1250
01:15:16,970 --> 01:15:21,183
Teet nyt näin. Menet vankilaan
ja laitat hänet allekirjoittamaan.

1251
01:15:21,266 --> 01:15:22,392
Hoidat tämän.

1252
01:15:23,852 --> 01:15:26,480
Unohda, teen sen itse.
Minä teen sen. Kiitos.

1253
01:15:29,691 --> 01:15:31,902
Grace, minulla ei ole paljon aikaa.

1254
01:15:31,985 --> 01:15:37,199
Saamme annettua valamiehistölle
aihetta epäillä, ja vapaudut syytteistä.

1255
01:15:37,824 --> 01:15:41,495
-Ottiko syyttäjä sopimuksen?
-Ei. Kuuntele.

1256
01:15:42,037 --> 01:15:45,457
Tiedän, että Sarah ja poikasi
olivat talolla, kun hän kuoli.

1257
01:15:45,791 --> 01:15:47,000
Kuka sinulle kertoi?

1258
01:15:48,043 --> 01:15:49,419
Tämä on minun sotkuni.

1259
01:15:49,503 --> 01:15:53,507
Minä vedin heidät tähän.
En anna poikani joutua vankilaan!

1260
01:15:53,590 --> 01:15:58,387
-Auttoiko poikasi hävittämään ruumiin?
-Ei. Äläkä enää koskaan kysy tuota.

1261
01:15:58,595 --> 01:16:01,640
Pomoni tulee tuosta ovesta
millä hetkellä hyvänsä,

1262
01:16:01,723 --> 01:16:05,769
ja sinun täytyy kertoa, että olet
muuttanut mielesi etkä halua sopimusta.

1263
01:16:05,852 --> 01:16:10,315
Halusin syyttäjän vain laittavan minut
vankilaan lähelle poikaani.

1264
01:16:10,399 --> 01:16:12,025
Nytkö se pitäisi vaarantaa? Ei!

1265
01:16:12,109 --> 01:16:14,486
-Entä jos vapaudut?
-Et pysty siihen.

1266
01:16:14,570 --> 01:16:19,408
En pystykään, jos et anna mahdollisuutta.
Anna minun taistella puolestasi!

1267
01:16:20,534 --> 01:16:21,827
Pystyn siihen.

1268
01:16:27,040 --> 01:16:28,792
Epäilinkin, että olet täällä.

1269
01:16:28,917 --> 01:16:29,751
Hei.

1270
01:16:31,420 --> 01:16:33,797
Olen Rory Garraux. Jasminen esimies.

1271
01:16:34,339 --> 01:16:37,259
Hän lienee antanut sinulle
harhaanjohtavaa tietoa.

1272
01:16:37,801 --> 01:16:39,094
Sinun pitää ymmärtää tämä.

1273
01:16:39,177 --> 01:16:43,223
Toimistoni on arvioinut tapauksesi,
ja sopimus on oikea ratkaisu.

1274
01:16:43,307 --> 01:16:46,393
Siten pääset lähelle poikaasi.
Se on sinulle tärkeää.

1275
01:16:47,811 --> 01:16:52,399
Olen täällä siksi, että selvitän,
onko aikeesi yhä myöntää syyllisyys.

1276
01:16:57,029 --> 01:16:59,364
Onko aikeesi myöntää syyllisyys?

1277
01:17:02,743 --> 01:17:04,119
Haluan mennä oikeuteen.

1278
01:17:19,843 --> 01:17:22,220
KUULUSTELUHUONE

1279
01:17:24,431 --> 01:17:26,099
Sinä ylipuhuit hänet.

1280
01:17:27,100 --> 01:17:28,644
Kun häviät tämän jutun,

1281
01:17:29,603 --> 01:17:30,562
minä lupaan,

1282
01:17:31,229 --> 01:17:33,231
että saat potkut ja urasi on ohi.

1283
01:17:39,738 --> 01:17:41,990
Tarkistin hänen tietonsa. Hän on puhdas.

1284
01:17:42,366 --> 01:17:45,827
Hän on huijari.
Hänellä on taatusti useita eri aliaksia.

1285
01:17:45,911 --> 01:17:50,415
Tiedätkö mitään niistä,
tai onko sinulla sormenjälkiä?

1286
01:17:51,083 --> 01:17:51,958
Voi luoja.

1287
01:17:53,335 --> 01:17:56,296
Kokeile tätä.
Tuuripeliä, mutta kokeillaan.

1288
01:17:56,380 --> 01:17:59,508
Se oli vitsi, mutta kiva.
Tästäkin voisi saada kenkää.

1289
01:17:59,925 --> 01:18:01,134
Kiitos, kulta.

1290
01:18:02,052 --> 01:18:04,054
Pyydän Sarahin todistajaksi.

1291
01:18:04,179 --> 01:18:05,722
Se saattaa olla hankalaa.

1292
01:18:05,806 --> 01:18:09,476
-Syyttäjä ei tiedä puhelusta.
-Mutta saa sen ehkä hänestä ulos.

1293
01:18:09,559 --> 01:18:11,770
Ei. Sarah on vahva.

1294
01:18:11,853 --> 01:18:13,271
En tiedä, Jasmine.

1295
01:18:13,355 --> 01:18:14,773
Tämä on riskialtista.

1296
01:18:14,856 --> 01:18:16,817
Minun täytyy näyttää, että hän on hyvä.

1297
01:18:16,900 --> 01:18:18,985
Kuka sen paremmin näyttäisi
kuin paras ystävä?

1298
01:18:19,069 --> 01:18:20,195
-Eikö?
-Niin.

1299
01:18:20,487 --> 01:18:22,906
-Totta.
-En tiedä. En tiedä enää.

1300
01:18:24,783 --> 01:18:28,203
Mitä muutakaan meillä on?
Paitsi verikertymä eikä ruumista.

1301
01:18:30,455 --> 01:18:33,083
Hyvä on. Tarvitsemme vain aiheen epäillä.

1302
01:18:34,251 --> 01:18:35,377
Aloitetaan alusta.

1303
01:18:35,460 --> 01:18:38,880
Tämä on kolmas kerta. Tässä ei ole mitään.
Ei ole todisteita.

1304
01:18:38,964 --> 01:18:41,758
Sitten tarvitsemme
tarpeeksi aihetodisteita.

1305
01:18:45,971 --> 01:18:46,805
Mitä?

1306
01:18:48,598 --> 01:18:50,392
Ei mitään. Tuo palo.

1307
01:18:50,934 --> 01:18:53,145
-Rakastamme sitä.
-Aloitan alusta.

1308
01:18:53,228 --> 01:18:56,189
Otan tämän kansion, Jasmine.
Ota sinä puhelutiedot.

1309
01:19:02,696 --> 01:19:04,156
Avauspuheet.

1310
01:19:09,828 --> 01:19:11,329
Hyvä valamiehistö.

1311
01:19:12,122 --> 01:19:16,126
Tänään todistamme kiistattomasti,

1312
01:19:17,169 --> 01:19:18,336
että tämä nainen,

1313
01:19:19,296 --> 01:19:21,298
Grace Anne Waters,

1314
01:19:21,798 --> 01:19:26,219
murhasi Shannon DeShawn Delongin
kylmäverisesti.

1315
01:19:27,596 --> 01:19:28,805
Kuinka hän teki sen?

1316
01:19:30,348 --> 01:19:31,975
Hän otti pesäpallomailan,

1317
01:19:32,684 --> 01:19:33,560
tällaisen,

1318
01:19:34,728 --> 01:19:37,773
ja hakkasi tämän kuoliaaksi.

1319
01:19:39,441 --> 01:19:42,194
Todisteet kertovat, kuinka hän sen teki.

1320
01:19:42,736 --> 01:19:44,863
Motiivi kertoo syyn teolle.

1321
01:19:45,822 --> 01:19:50,660
Teidän tehtävänne on näyttää, kuinka käy
ihmisille, jotka rikkovat lakia.

1322
01:19:51,244 --> 01:19:55,248
Ihmisille, kuten Grace Anne Waters,
jotka ovat kylmäverisiä tappajia.

1323
01:19:56,041 --> 01:19:59,419
Niille, jotka eivät piittaa ihmishengestä.

1324
01:20:00,754 --> 01:20:03,256
Teillä on tänään mahdollisuus -

1325
01:20:04,216 --> 01:20:07,177
poistaa Grace Anne Waters, murhaaja,

1326
01:20:08,553 --> 01:20:10,597
kaduilta iäksi.

1327
01:20:17,312 --> 01:20:18,355
Rva Bryant?

1328
01:20:27,864 --> 01:20:29,616
Avauspuheenne?

1329
01:20:43,213 --> 01:20:45,382
Kuulitte syyttäjän väitteen,

1330
01:20:46,216 --> 01:20:49,177
että hänen syyllisyydestään on todisteita.

1331
01:20:50,428 --> 01:20:51,888
Me haluamme näyttää,

1332
01:20:52,889 --> 01:20:56,393
että ne samat todisteet kertovat -

1333
01:20:56,476 --> 01:20:58,728
hänen olevan syytön.

1334
01:20:59,479 --> 01:21:02,649
Grace Waters ei ole kylmäverinen tappaja.

1335
01:21:02,732 --> 01:21:04,317
Hän on isoäiti.

1336
01:21:04,818 --> 01:21:06,987
Hän antaa ruokaa kodittomille.

1337
01:21:07,487 --> 01:21:09,531
Hän opettaa pyhäkoulussa.

1338
01:21:10,240 --> 01:21:11,783
Hän leipoo keksejä.

1339
01:21:13,034 --> 01:21:14,160
Katsokaa häntä.

1340
01:21:14,703 --> 01:21:15,579
Katsokaa.

1341
01:21:16,246 --> 01:21:17,914
Tämä on hänelle painajainen,

1342
01:21:18,290 --> 01:21:23,670
kuten se olisi kenelle tahansa,
jota viattomana syytetään murhasta.

1343
01:21:24,504 --> 01:21:26,506
Grace rakasti aviomiestään -

1344
01:21:26,590 --> 01:21:29,593
eikä aiheuttanut tämän katoamista.

1345
01:21:30,051 --> 01:21:31,761
Puhun "katoamisesta" siksi,

1346
01:21:31,845 --> 01:21:34,806
että todisteiden mukaan tällä hetkellä -

1347
01:21:34,890 --> 01:21:38,518
tai koskaan ei ole ollut näyttöä murhasta.

1348
01:21:38,894 --> 01:21:40,979
Ruumista ei ole löytynyt.

1349
01:21:41,855 --> 01:21:44,774
Siksi, että hän ei murhannut miestään.

1350
01:21:46,484 --> 01:21:48,278
Vahva aihe epäillä.

1351
01:21:49,696 --> 01:21:53,825
Siihen johtopäätökseen teidän on tultava,
jotta voitte tehdä päätöksen.

1352
01:21:55,243 --> 01:21:57,287
Tässä on paljon aihetta epäillä.

1353
01:21:58,955 --> 01:22:00,957
Ja kaikki epäilykset ovat vahvoja.

1354
01:22:02,459 --> 01:22:03,293
Näette pian.

1355
01:22:05,086 --> 01:22:06,004
Näette.

1356
01:22:09,007 --> 01:22:10,175
Tuohan oli hyvä.

1357
01:22:10,842 --> 01:22:11,843
Älä epäile häntä.

1358
01:22:11,927 --> 01:22:14,095
Kunhan hän ei vain epäilisi itseään.

1359
01:22:15,055 --> 01:22:16,097
Ensimmäinen todistaja.

1360
01:22:16,181 --> 01:22:18,892
Syyttäjä kutsuu
rikostutkija Marshall Thomasin.

1361
01:22:19,142 --> 01:22:21,102
Vannotteko kertovanne totuuden -

1362
01:22:21,186 --> 01:22:24,439
mitään siihen lisäämättä tai siitä
salaamatta rangaistuksen uhalla?

1363
01:22:24,522 --> 01:22:26,316
-Vannon.
-Rikostutkija Thomas.

1364
01:22:27,192 --> 01:22:30,820
Teidätkö kutsuttiin 1828 Bruben Lanelle?

1365
01:22:30,904 --> 01:22:31,738
Kyllä.

1366
01:22:31,821 --> 01:22:33,239
Löysittekö ruumiin?

1367
01:22:33,323 --> 01:22:34,532
Emme löytäneet.

1368
01:22:34,616 --> 01:22:37,410
Oletitte tämän olevan verta.

1369
01:22:37,911 --> 01:22:39,746
Emme olettaneet. Meillä on DNA-näyte.

1370
01:22:39,829 --> 01:22:43,333
Saako DNA-näytteestä selville,
milloin veri on siihen tullut?

1371
01:22:43,708 --> 01:22:45,210
Ei, veri oli siivottu.

1372
01:22:45,293 --> 01:22:48,421
On siis mahdollista,
että veri on ollut siinä pitkään?

1373
01:22:49,547 --> 01:22:51,007
Ehkä, mutta se ei...

1374
01:22:51,091 --> 01:22:54,052
Vaikka useina eri kertoina,
jotta saadaan sama määrä?

1375
01:22:54,719 --> 01:22:55,720
Epätodennäköistä.

1376
01:22:55,804 --> 01:22:59,808
En kysynyt sitä. Kysyin, onko mahdollista,
että niin on tapahtunut.

1377
01:23:01,059 --> 01:23:03,395
On. Kaikki on mahdollista.

1378
01:23:04,270 --> 01:23:05,689
Ei muuta kysyttävää.

1379
01:23:06,147 --> 01:23:07,440
Tämä veriroiske.

1380
01:23:07,524 --> 01:23:10,735
Onko se tavallisesti tuollainen
tylpissä iskuissa?

1381
01:23:11,444 --> 01:23:12,278
On.

1382
01:23:12,988 --> 01:23:15,365
Kun minä katsoin tätä, näin...

1383
01:23:15,448 --> 01:23:17,534
Vastalause. Onko tuo kysymys?

1384
01:23:17,617 --> 01:23:18,827
Hyväksytty.

1385
01:23:21,329 --> 01:23:23,164
Eli veren lentorata -

1386
01:23:23,248 --> 01:23:26,584
on voinut johtua iskusta
kohteen jo ollessa sijoillaan?

1387
01:23:27,544 --> 01:23:28,420
Kyllä.

1388
01:23:29,254 --> 01:23:30,588
Ei enempää kysyttävää.

1389
01:23:32,257 --> 01:23:35,093
Muistatko, missä olit 17. elokuuta?

1390
01:23:35,176 --> 01:23:37,387
Käytätkö laittomia päihteitä?

1391
01:23:37,637 --> 01:23:39,681
Työskentelit siis Delongin kanssa?

1392
01:23:39,931 --> 01:23:41,933
Oliko hän mielestäsi vastuullinen?

1393
01:23:42,017 --> 01:23:43,268
Makasitko hänen kanssaan?

1394
01:23:43,351 --> 01:23:44,978
-Vastalause.
-Hyväksytty.

1395
01:23:45,520 --> 01:23:48,064
Kun hän pyysi kuvata sinua,
flirttaliko hän?

1396
01:23:48,273 --> 01:23:50,942
-Annoitko hänen?
-Vastalause. Poistakaa lause.

1397
01:23:51,026 --> 01:23:52,235
-Miksi?
-Tuomari...

1398
01:23:52,318 --> 01:23:54,320
En varoita toiste.

1399
01:23:54,404 --> 01:23:56,406
Tapasitko hänet liikkeessä?

1400
01:23:57,032 --> 01:23:58,408
Tiesitkö hänen olevan aviossa?

1401
01:23:58,491 --> 01:24:00,910
Monenko miehen kanssa
hän on käynyt kirkossa?

1402
01:24:00,994 --> 01:24:02,829
Osoittiko hän heille hellyyttä?

1403
01:24:02,912 --> 01:24:03,913
Vastalause.

1404
01:24:03,997 --> 01:24:05,123
Hylätty.

1405
01:24:06,332 --> 01:24:07,417
<i>Kuinka tämä sujuu?</i>

1406
01:24:07,834 --> 01:24:10,211
Syyttäjä vie meitä kuin pässiä narussa.

1407
01:24:11,629 --> 01:24:13,465
Tiedäthän, etten kutsunut poikaasi.

1408
01:24:14,215 --> 01:24:15,050
Kiitos.

1409
01:24:15,216 --> 01:24:17,719
Sarahin voin kutsua todistamaan.

1410
01:24:18,428 --> 01:24:22,390
Voin herättää epäilystä myös kysymällä,
tappoiko hän Shannonin.

1411
01:24:22,474 --> 01:24:23,308
Ei.

1412
01:24:24,350 --> 01:24:26,770
Sinä et kuuntele. Hän on ystäväni.

1413
01:24:27,645 --> 01:24:30,148
Grace, meillä on pieni mahdollisuus,

1414
01:24:30,231 --> 01:24:31,483
-jos vain...
-Jasmine.

1415
01:24:31,566 --> 01:24:35,612
Jos sen teet, minä nousen seisomaan
ja kiljun olevani syyllinen.

1416
01:24:38,031 --> 01:24:38,865
Selvä on.

1417
01:24:40,283 --> 01:24:41,117
Hyvä.

1418
01:24:54,130 --> 01:24:57,550
Syyttäjällä on todella vahvoja todistajia.

1419
01:24:57,634 --> 01:24:59,469
-Tiedän.
-Mitä aiot?

1420
01:24:59,552 --> 01:25:01,179
Joudun kutsumaan Sarahin.

1421
01:25:01,679 --> 01:25:04,182
Sinun täytyy antaa valamiehille aihetta...

1422
01:25:04,265 --> 01:25:07,519
-Tiedän kyllä.
-Hän ei voi olla pelkkä luonnetodistaja.

1423
01:25:07,602 --> 01:25:10,688
Tiedän senkin.
Jos syytän häntä, Grace sekoaa.

1424
01:25:10,772 --> 01:25:13,650
En voi kysyä häneltä Shannonin
ja Gracen suhteesta,

1425
01:25:13,733 --> 01:25:17,737
koska silloin syyttäjä saa taas motiivin.
Tajuan, Donnie. Onko selvä?

1426
01:25:17,904 --> 01:25:18,738
Selvä.

1427
01:25:19,030 --> 01:25:20,824
Yritän vain auttaa.

1428
01:25:21,324 --> 01:25:22,325
-Kiitos.
-Aivan.

1429
01:25:26,454 --> 01:25:27,455
Kulta, nuku.

1430
01:25:28,498 --> 01:25:29,541
En pysty.

1431
01:25:30,333 --> 01:25:31,417
Kaikki järjestyy.

1432
01:25:31,835 --> 01:25:32,669
Niin käy.

1433
01:25:33,086 --> 01:25:35,296
Toivon, ettei Sarah pilaa tätä.

1434
01:25:36,422 --> 01:25:38,633
Tehän valmistelitte häntä?

1435
01:25:39,217 --> 01:25:40,051
Kyllä,

1436
01:25:42,679 --> 01:25:44,305
mutta minulla ei ole muuta.

1437
01:25:45,598 --> 01:25:46,599
Älä stressaa.

1438
01:25:46,683 --> 01:25:48,184
Pääsen huomenna aikaisin.

1439
01:25:48,268 --> 01:25:50,937
Tulen katsomaan, kun hoidat voiton kotiin.

1440
01:25:53,022 --> 01:25:53,898
Nyt nukkumaan.

1441
01:25:57,193 --> 01:25:58,278
<i>Nti Miller,</i>

1442
01:25:58,736 --> 01:26:02,323
kertoisitteko salille
suhteestanne Graceen?

1443
01:26:05,535 --> 01:26:06,911
Olemme parhaat ystävät.

1444
01:26:08,413 --> 01:26:09,998
Kuinka läheisiä olette?

1445
01:26:12,041 --> 01:26:14,377
Hän on kuin sisko minulle.

1446
01:26:16,921 --> 01:26:19,507
Kuinka kauan olette tunteneet?

1447
01:26:20,675 --> 01:26:21,676
Kuusi vuotta.

1448
01:26:22,886 --> 01:26:25,096
Ja sinä aikana kun olette tunteneet,

1449
01:26:25,638 --> 01:26:29,767
oletteko koskaan nähnyt Gracen
käyttäytyvän väkivaltaisesti?

1450
01:26:30,393 --> 01:26:32,729
En.

1451
01:26:33,271 --> 01:26:36,774
Hän ei ole väkivaltainen silloinkaan,
kun olisi aihetta.

1452
01:26:36,858 --> 01:26:38,234
Mitä sillä tarkoitatte?

1453
01:26:39,277 --> 01:26:42,655
Olen nähnyt monien olevan ilkeitä hänelle,

1454
01:26:42,739 --> 01:26:44,908
ja hän on rukoillut heidän vuokseen.

1455
01:26:45,283 --> 01:26:48,536
Syyttäjä haluaa meidän uskovan,
nti Miller,

1456
01:26:48,620 --> 01:26:52,081
että Grace on kylmäverinen murhaaja.

1457
01:26:52,165 --> 01:26:54,125
-Vastalause.
-Hyväksytty.

1458
01:26:54,626 --> 01:26:58,296
En varoita teitä enää toiste, rva Bryant.
Kysykää kysymyksiä.

1459
01:27:02,175 --> 01:27:03,009
Neiti Miller,

1460
01:27:03,551 --> 01:27:05,178
onko Grace kykenevä -

1461
01:27:05,261 --> 01:27:08,014
murhaamaan ihmisen?

1462
01:27:10,683 --> 01:27:13,144
Gracekö? Ei.

1463
01:27:13,603 --> 01:27:15,897
Hän ei koskaan vahingoittaisi ketään.

1464
01:27:16,397 --> 01:27:19,525
Onko hän kykenevä lyömään
jotakuta mailalla?

1465
01:27:21,069 --> 01:27:22,487
Ei missään nimessä.

1466
01:27:24,155 --> 01:27:25,573
Ei enempää kysyttävää.

1467
01:27:27,242 --> 01:27:28,368
Kiitos, nti Miller.

1468
01:27:33,248 --> 01:27:34,207
Neiti Miller,

1469
01:27:34,290 --> 01:27:36,834
sanotte teidän olleen läheisiä ystäviä.

1470
01:27:37,627 --> 01:27:38,503
Kyllä.

1471
01:27:38,878 --> 01:27:41,130
Soittaisiko hän teille hädän hetkellä?

1472
01:27:41,214 --> 01:27:42,048
Ei.

1473
01:27:42,840 --> 01:27:43,675
Eikö tosiaan?

1474
01:27:44,133 --> 01:27:46,386
Tarkoitan kyllä. Kyllä hän soittaisi.

1475
01:27:46,928 --> 01:27:50,348
Soittiko hän teille
kyseisenä elokuun yönä?

1476
01:27:55,603 --> 01:27:58,147
-Haluatte suojella ystäväänne.
-Vastalause.

1477
01:27:58,439 --> 01:27:59,565
Hyväksytty.

1478
01:28:00,525 --> 01:28:02,860
Nti Miller, olette vannonut valan.

1479
01:28:03,278 --> 01:28:06,030
Soittiko hän teille illalla 17. elokuuta?

1480
01:28:10,576 --> 01:28:11,411
Kyllä.

1481
01:28:12,287 --> 01:28:13,705
Mistä te puhuitte?

1482
01:28:14,455 --> 01:28:16,582
Kuinka veisimme kodittomille ruokaa.

1483
01:28:16,874 --> 01:28:18,501
Mitä hän tismalleen sanoi?

1484
01:28:18,918 --> 01:28:21,504
Vain, että oli innoissaan.

1485
01:28:22,005 --> 01:28:25,341
Sitten puhuimme hänen pojastaan,
Malcolmista, hetken.

1486
01:28:27,427 --> 01:28:28,803
Kuinka kauan puhuitte?

1487
01:28:30,013 --> 01:28:31,306
Noin 15 minuuttia.

1488
01:28:33,308 --> 01:28:34,392
No,

1489
01:28:35,518 --> 01:28:38,146
puhelutiedot näyttävät,

1490
01:28:38,730 --> 01:28:42,150
että puhuitte alle kaksi minuuttia.

1491
01:28:42,400 --> 01:28:43,443
Olenko oikeassa?

1492
01:28:43,526 --> 01:28:44,360
Vastalause!

1493
01:28:45,737 --> 01:28:46,904
Millä perustein?

1494
01:28:46,988 --> 01:28:49,615
Tämä puhelutieto ei ollut todistelistassa.

1495
01:28:50,199 --> 01:28:51,034
Tulkaa eteen.

1496
01:28:56,914 --> 01:28:59,584
Teidän armonne,
puolustus ei saanut tuota tietoa.

1497
01:28:59,667 --> 01:29:03,004
Jos katsotte asiakirjalistaa,
näette sen siellä.

1498
01:29:03,087 --> 01:29:08,051
Emme ole saaneet ilmoitusta tästä tietystä
puhelusta, eikä siihen ollut aikaa.

1499
01:29:08,134 --> 01:29:11,929
Tämän mukaan tiedot on annettu
kuukausia sitten.

1500
01:29:13,890 --> 01:29:16,392
Sain jutun kolme viikkoa sitten, ja...

1501
01:29:16,476 --> 01:29:20,396
Emme ole vastuussa rva Bryantin
osaamattomuudesta. Hän sai tiedot.

1502
01:29:20,480 --> 01:29:23,066
-Voitte jatkaa.
-Kiitos, teidän armonne.

1503
01:29:24,984 --> 01:29:28,863
-Teidän armonne, jos...
-Tervetuloa oikeussaliin, rva Bryant.

1504
01:29:29,364 --> 01:29:30,615
Nyt astukaa taaemmas.

1505
01:29:45,129 --> 01:29:45,963
Hyvä on.

1506
01:29:47,799 --> 01:29:48,883
Mihin jäin?

1507
01:29:50,343 --> 01:29:51,344
Puhelutiedot.

1508
01:29:52,595 --> 01:29:53,679
Ne näyttävät,

1509
01:29:54,263 --> 01:29:56,682
että puhuitte alle kaksi minuuttia. Eikö?

1510
01:29:59,143 --> 01:30:00,436
En tosiaan muista.

1511
01:30:00,520 --> 01:30:01,854
Siitä on niin kauan.

1512
01:30:01,938 --> 01:30:05,441
Ehkä muistatte,
mitä teitte puhelun jälkeen. Mitä teitte?

1513
01:30:06,025 --> 01:30:08,861
Oli myöhä, joten menin nukkumaan.

1514
01:30:09,529 --> 01:30:12,490
Miksi kännykkäänne sitten käytettiin?

1515
01:30:13,116 --> 01:30:16,869
Se yhdisti tukiasemaan
lähellä Gracen kotia hetkeä myöhemmin?

1516
01:30:18,246 --> 01:30:20,331
En muista.

1517
01:30:20,415 --> 01:30:24,168
Puhelutietojen mukaan soititte hänelle.
Soititteko te hänelle?

1518
01:30:25,253 --> 01:30:28,923
Neiti Miller,
aiemman lausuntonne mukaan olette ystäviä.

1519
01:30:29,549 --> 01:30:31,759
Ymmärrän, että välitätte hänestä.

1520
01:30:31,843 --> 01:30:33,886
-Suojeletteko häntä?
-En.

1521
01:30:34,262 --> 01:30:38,891
Voitteko siis selvittää puhelutiedot?
Hän asuu Rotwell Countyssä. Se on maalla.

1522
01:30:38,975 --> 01:30:42,228
Hän soitti teille kerran
ja te hänelle kahdesti. Miksi?

1523
01:30:42,562 --> 01:30:44,564
-En muista.
-Puhelutiedoista näkyy.

1524
01:30:44,647 --> 01:30:46,899
Hän soitti teille,
ja puhuitte alle 2 minuuttia.

1525
01:30:46,983 --> 01:30:49,652
Sitten menitte hänen luokseen ja soititte.

1526
01:30:49,735 --> 01:30:53,406
Palasitte kotiin ja soititte uudelleen
45 minuutin päästä. Miksi?

1527
01:30:53,906 --> 01:30:54,907
En muista.

1528
01:30:54,991 --> 01:30:58,744
Ymmärrättekö, että voitte joutua
vankilaan väärästä valasta?

1529
01:30:58,828 --> 01:31:00,621
Tiedättehän, mikä väärä vala on?

1530
01:31:06,544 --> 01:31:07,378
Tuomari...

1531
01:31:10,756 --> 01:31:12,049
Todistaja vastaa.

1532
01:31:16,220 --> 01:31:17,680
Grace kertoi tappaneensa hänet.

1533
01:31:21,184 --> 01:31:22,852
Olen pahoillani, Grace.

1534
01:31:27,023 --> 01:31:28,399
Ei enempää kysyttävää.

1535
01:31:32,862 --> 01:31:34,489
Teidän todistajanne.

1536
01:31:36,532 --> 01:31:38,075
Ei enempää kysyttävää.

1537
01:31:38,159 --> 01:31:39,118
Hyvä on.

1538
01:31:39,952 --> 01:31:41,037
Voitte astua alas.

1539
01:31:45,082 --> 01:31:47,793
Onko puolustus lopettanut, rva Bryant?

1540
01:31:48,544 --> 01:31:49,795
Kyllä.

1541
01:31:50,671 --> 01:31:54,133
Loppulausunnot huomenna yhdeksästä alkaen.
Istunto on päättynyt.

1542
01:31:54,550 --> 01:31:55,384
Nouskaa.

1543
01:32:01,724 --> 01:32:02,850
Sinä yritit.

1544
01:32:22,245 --> 01:32:24,247
Miten et huomannut puhelutietoja?

1545
01:32:25,998 --> 01:32:26,958
Minä -

1546
01:32:27,833 --> 01:32:29,335
en nähnyt niitä.

1547
01:32:29,418 --> 01:32:30,253
Minä -

1548
01:32:31,504 --> 01:32:33,798
luulin nähneeni ne, mutta en nähnyt.

1549
01:32:33,881 --> 01:32:38,511
-Ja tämä oli minulle liikaa. Minä...
-Liikaa? Etkö nähnyt niitä? Minä näin.

1550
01:32:38,886 --> 01:32:41,180
Varjostin sinua. Katsoin koko ajan.

1551
01:32:43,432 --> 01:32:49,438
En tajua. Istun vain toimistossa 25 vuotta
katselemassa sinunlaistesi tulevan -

1552
01:32:49,522 --> 01:32:52,149
ja lähtevän
yksityiin firmoihin tienaamaan.

1553
01:32:52,233 --> 01:32:55,236
Mutta kunnioitan sitä.
Kylmä käytöksesi on loukkaus.

1554
01:32:56,028 --> 01:32:57,238
Tiedätkö, mitä teit?

1555
01:32:57,321 --> 01:33:01,617
Tämä on perusjuttu. Annoit todistajan
lähteä  sanoen päämiestäsi murhaajaksi.

1556
01:33:03,035 --> 01:33:04,036
Sen sinä teit.

1557
01:33:04,829 --> 01:33:06,956
Sitä he miettivät koko yön.

1558
01:33:10,042 --> 01:33:10,876
En ymmärrä.

1559
01:33:13,838 --> 01:33:17,091
Tämä on kai jokin milleniaalien juttu,
jota en ymmärrä.

1560
01:33:44,660 --> 01:33:46,203
Syö nyt hieman.

1561
01:33:48,581 --> 01:33:49,415
Ole kiltti.

1562
01:33:49,498 --> 01:33:50,541
En halua sitä.

1563
01:33:51,042 --> 01:33:53,252
Kuka olet, isänikö? En halua sitä.

1564
01:34:03,054 --> 01:34:04,055
Olen pahoillani.

1565
01:34:05,514 --> 01:34:06,349
Okei?

1566
01:34:08,392 --> 01:34:11,354
Olen vain tosi stressaantunut.

1567
01:34:11,896 --> 01:34:15,900
Ja tiedän, että olet vihainen,
mutta kuulit, miten hän puhui minulle.

1568
01:34:16,692 --> 01:34:19,695
-Mikset sanonut mitään?
-Koska hän oli oikeassa.

1569
01:34:20,112 --> 01:34:23,783
En pitänyt tyylistä,
mutta hän puhui totta. Joskus se sattuu.

1570
01:34:27,536 --> 01:34:30,623
-Puolustat häntä.
-En ota, kulta.

1571
01:34:30,706 --> 01:34:32,124
Olen sinun puolellasi.

1572
01:34:32,208 --> 01:34:36,962
Miten tahansa piristyt. Totuutta on vaikea
kuulla, mutta se vahvistaa, jos annat.

1573
01:34:37,296 --> 01:34:40,508
-Olet idiootti.
-Enhän.

1574
01:34:40,591 --> 01:34:42,760
-En luovuta kovassa paikassa.
-Pilailetko?

1575
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
-Olen tosissani.
-Ihanko totta?

1576
01:34:45,012 --> 01:34:48,933
Et voi paeta koko elämääsi.
Piiloutua sopimusten taa.

1577
01:34:49,016 --> 01:34:52,353
Minä yritin! Siksi otin tämän jutun.

1578
01:34:52,436 --> 01:34:54,355
Saat vähän huonoa palautetta -

1579
01:34:54,438 --> 01:34:55,606
ja luovutat.

1580
01:34:55,690 --> 01:34:58,359
Tämä juttu on hävitty!

1581
01:34:58,442 --> 01:35:01,237
-Mitä pitäisi tehdä?
-Tee työsi, kulta.

1582
01:35:02,029 --> 01:35:03,030
Loppuun asti!

1583
01:35:03,114 --> 01:35:05,449
Olen tosissani. Tätä synnyit tekemään.

1584
01:35:05,783 --> 01:35:06,617
Kulta.

1585
01:35:07,118 --> 01:35:10,329
Näin palon silmissäsi, kun aloitit jutun.

1586
01:35:10,413 --> 01:35:13,916
Ja näin sen sammuvan tämän tapahtuessa.
Löydä se uudestaan.

1587
01:35:16,085 --> 01:35:17,128
Se on ohi.

1588
01:35:17,628 --> 01:35:19,088
Asia on käsitelty.

1589
01:35:19,171 --> 01:35:21,173
Ei ole kuin loppulausunnot.

1590
01:35:21,549 --> 01:35:25,261
-En voi tehdä mitään.
-Kirjoita sitten helkkarinmoinen lausunto.

1591
01:35:30,474 --> 01:35:31,934
Olen väsynyt.

1592
01:35:32,601 --> 01:35:33,436
Kulta.

1593
01:35:39,734 --> 01:35:44,363
Olette kuulleet yli 45 todistajanlausuntoa
hänen syyllisyytensä takeeksi.

1594
01:35:44,864 --> 01:35:47,867
Hänen paras ystävänsä sanoi
hänen kertoneen taposta.

1595
01:35:48,534 --> 01:35:53,247
Sarah tuntee hänet läpikotaisin.
Rva Waters tappoi Shannon Delongin -

1596
01:35:53,330 --> 01:35:58,169
ja raahasi hänen ruumiinsa
maaseudun suolle. Sieltä häntä ei löydetä.

1597
01:35:59,086 --> 01:36:00,254
Se on kylmäveristä.

1598
01:36:00,838 --> 01:36:02,131
Laskelmoitua.

1599
01:36:02,214 --> 01:36:04,550
Se on harkittu murha.

1600
01:36:05,509 --> 01:36:10,222
Teidän tehtävänne on tuomita hänet.
Tehtävänne on todeta hänet syylliseksi.

1601
01:36:10,306 --> 01:36:12,016
Me luotamme lujasti teihin -

1602
01:36:12,099 --> 01:36:14,018
ja oikeusjärjestelmäämme.

1603
01:36:15,227 --> 01:36:16,103
Kiitos.

1604
01:36:20,065 --> 01:36:21,108
Rva Bryant?

1605
01:36:27,323 --> 01:36:28,324
Oletko kunnossa?

1606
01:36:31,702 --> 01:36:36,290
-Puolustus kutsuu Sarah Millerin.
-Molemmat puolet lopettivat eilen.

1607
01:36:36,373 --> 01:36:37,917
Lähestykää penkkiä.

1608
01:36:44,381 --> 01:36:45,966
Molemmat lopettivat eilen.

1609
01:36:46,050 --> 01:36:48,844
Hän on noviisi, mutta tämä on naurettavaa.

1610
01:36:48,928 --> 01:36:50,137
Odottakaa, edustaja.

1611
01:36:50,596 --> 01:36:51,555
Rva Bryant.

1612
01:36:51,639 --> 01:36:55,226
Ymmärrättekö,
että molemmat puolet lopettivat?

1613
01:36:55,309 --> 01:36:56,435
Kyllä ymmärrän.

1614
01:36:56,519 --> 01:36:59,563
Haluan silti kutsua nti Millerin aitioon.

1615
01:36:59,897 --> 01:37:01,982
Millä perusteella?

1616
01:37:02,650 --> 01:37:05,945
Minun olisi pitänyt kuulustella
häntä sanomastaan -

1617
01:37:06,237 --> 01:37:10,282
eikä lopettaa ja haluan kuulustella
häntä uudelleen, koska...

1618
01:37:10,366 --> 01:37:13,327
Tämä ei toimi noin.

1619
01:37:13,410 --> 01:37:17,373
Kun olette lopettanut,
todistajia ei kutsuta.

1620
01:37:17,456 --> 01:37:19,041
Tehkää se valituksessa.

1621
01:37:19,333 --> 01:37:21,001
Loppulausunnot nyt.

1622
01:37:21,085 --> 01:37:22,753
Teidän armonne, jos vain...

1623
01:37:23,754 --> 01:37:25,714
Menkää antamaan loppulausuntonne.

1624
01:37:27,466 --> 01:37:29,176
Nyt, edustaja.

1625
01:37:40,396 --> 01:37:42,648
-Puolustus kutsuu Sarah Millerin.
-Tuomari...

1626
01:37:42,731 --> 01:37:45,276
Rva Bryant, olen päättänyt tästä,

1627
01:37:45,359 --> 01:37:46,902
enkä salli enempää...

1628
01:37:46,986 --> 01:37:48,153
Nouskaa aitioon.

1629
01:37:48,612 --> 01:37:50,781
-Aitioon.
-Rva Bryant!

1630
01:37:51,532 --> 01:37:53,200
Neiti Miller, istukaa alas.

1631
01:37:53,284 --> 01:37:54,952
Ette nouse aitioon.

1632
01:37:55,035 --> 01:37:57,413
Edustajat, takahuoneeseen nyt.

1633
01:37:57,496 --> 01:37:59,248
En tule takahuoneeseen,

1634
01:37:59,331 --> 01:38:02,167
-ennen kuin nti Miller todistaa.
-Tein päätöksen,

1635
01:38:02,251 --> 01:38:04,295
ja te tulette sinne.

1636
01:38:04,837 --> 01:38:08,382
En tule, teidän armonne,
ennen kuin nti Miller on todistanut.

1637
01:38:08,799 --> 01:38:11,343
-Nti Miller, nouskaa aitioon.
-Rva Bryant,

1638
01:38:11,427 --> 01:38:14,805
jos ette nyt tule takahuoneeseen,

1639
01:38:15,639 --> 01:38:19,268
halvennatte oikeutta.

1640
01:38:21,270 --> 01:38:23,689
Puolustus kutsuu Sarah Millerin
todistamaan.

1641
01:38:25,149 --> 01:38:25,983
Oikeudenpalvelija.

1642
01:38:29,695 --> 01:38:30,905
En voi uskoa tätä.

1643
01:38:37,453 --> 01:38:39,079
Mitä hittoa tuo oli?

1644
01:38:39,163 --> 01:38:41,832
Hittoako välität? Potkut saan kuitenkin.

1645
01:38:43,417 --> 01:38:44,376
Se on totta.

1646
01:38:45,377 --> 01:38:47,338
Heität elämäsi siis hukkaan?

1647
01:38:49,048 --> 01:38:50,382
Sitähän sinä halusit.

1648
01:38:51,926 --> 01:38:53,010
Mitä minä halusin?

1649
01:38:54,219 --> 01:38:56,513
-En.
-Ja jos se sitä vaatii.

1650
01:38:57,139 --> 01:38:58,807
Hän ei saa joutua vankilaan.

1651
01:38:59,016 --> 01:39:02,311
-Tämä on epäreilua.
-Epäreilua. Sehän se sana on.

1652
01:39:03,729 --> 01:39:04,813
Nyt tajuat.

1653
01:39:04,897 --> 01:39:07,816
Laki voi olla epäreilu,
mutta on sinun työsi -

1654
01:39:07,900 --> 01:39:10,277
kävellä saliin ja tehdä siitä reilu.

1655
01:39:11,403 --> 01:39:15,074
Mitä teet sen sijaan? Menet saliin
valmistautumatta uskoteltuasi,

1656
01:39:15,157 --> 01:39:16,825
että sopimus ei kannata.

1657
01:39:17,451 --> 01:39:19,995
Kaikki on epäreilua.

1658
01:39:20,079 --> 01:39:24,208
Tämä vakaumuksesi on varsin kiva,
mutta aika on sille väärä.

1659
01:39:24,291 --> 01:39:27,753
Tuomari pitää sinua täällä,
kunnes pyydät anteeksi.

1660
01:39:27,836 --> 01:39:32,007
Sekin vielä, että hän antoi meille
lisäaikaa, jotta me pidämme puheesi.

1661
01:39:32,091 --> 01:39:36,011
Donnie on innoissaan. Et saa
oikeudenkäynnistä tuloksetonta.

1662
01:39:38,263 --> 01:39:39,431
Nauti ajastasi.

1663
01:39:40,599 --> 01:39:41,475
Hei, Rory.

1664
01:39:43,018 --> 01:39:43,852
Niin?

1665
01:39:44,937 --> 01:39:45,813
Haista paska.

1666
01:39:50,693 --> 01:39:52,403
Vakaumusta telkien takaa.

1667
01:39:53,153 --> 01:39:53,988
Kiva.

1668
01:39:58,617 --> 01:39:59,952
Me, valamiehistö,

1669
01:40:00,035 --> 01:40:02,621
toteamme syytetyn, Grace Watersin,

1670
01:40:02,705 --> 01:40:06,500
syylliseksi murhaan
Virginian osavaltion lakien alla.

1671
01:40:20,597 --> 01:40:21,890
Olen kunnossa, kulta.

1672
01:40:23,684 --> 01:40:24,685
Olen kunnossa.

1673
01:40:25,644 --> 01:40:27,896
-Kaikki hyvin, hän on tässä.
-Sarah.

1674
01:40:28,272 --> 01:40:30,315
-Minä huolehdin hänestä.
-Kiitos.

1675
01:40:35,320 --> 01:40:38,282
-Onko tuo Uzo-koru?
-Sain sen Afrikassa. Ainutlaatuinen.

1676
01:40:42,286 --> 01:40:44,038
Minä hoidan. Kaikki hyvin.

1677
01:40:50,002 --> 01:40:52,796
<i>Et arvaa, mitä valokuvaajasi teki.</i>

1678
01:40:53,130 --> 01:40:54,715
Tarvitsetko kyydin?

1679
01:40:55,174 --> 01:40:56,216
<i>Sinähän menet.</i>

1680
01:41:00,804 --> 01:41:02,139
Vartija!

1681
01:41:02,222 --> 01:41:04,558
Puhutko minulle noin ystäväsi nähden?

1682
01:41:05,059 --> 01:41:06,393
Hänen ystävänsä.

1683
01:41:08,854 --> 01:41:09,938
Vartija!

1684
01:41:10,773 --> 01:41:12,524
Minun täytyy puhua asianajajalleni.

1685
01:41:12,941 --> 01:41:15,277
<i>Grace Waters todettiin syylliseksi.</i>

1686
01:41:15,360 --> 01:41:18,238
<i>Tuomio annetaan muutaman</i>
<i>kuukauden kuluttua.</i>

1687
01:41:18,322 --> 01:41:22,868
<i>Tapahtumaketju ei yllätä ketään salissa</i>
<i>ollutta eikä etenkään valamiehistöä.</i>

1688
01:41:22,951 --> 01:41:24,536
<i>Tämä oli odotettavissa.</i>

1689
01:41:24,620 --> 01:41:28,082
<i>Mikään ei poikennut</i>
<i>aiemmista odotuksista tänään.</i>

1690
01:41:35,089 --> 01:41:37,633
<i>...jonkinlainen syytesopimus</i>
<i>on harkinnassa.</i>

1691
01:41:43,931 --> 01:41:47,392
Kulta, pyydä anteeksi tuomarilta,
että pääsemme lähtemään.

1692
01:41:49,686 --> 01:41:52,981
<i>Sääennusteesta päätellen luvassa</i>
<i>on sadetta iltapäiväksi.</i>

1693
01:41:53,065 --> 01:41:55,859
<i>Tänä vuonna rankkoja sateita</i>
<i>ei ole ollut...</i>

1694
01:41:55,943 --> 01:41:56,902
Oletko kunnossa?

1695
01:41:59,905 --> 01:42:00,781
Olen.

1696
01:42:04,034 --> 01:42:05,160
Kunnossa olen.

1697
01:42:05,327 --> 01:42:08,080
Haluatko nähdä Sarahin tänään? Se vain...

1698
01:42:08,789 --> 01:42:10,040
Kyllä se pitää tehdä.

1699
01:42:10,541 --> 01:42:11,375
Tiedätkö?

1700
01:42:12,626 --> 01:42:15,420
Hänestä tuntuu varmasti
yhtä pahalta kuin minustakin.

1701
01:42:17,756 --> 01:42:19,466
-Pysäytä tähän.
-Nytkö?

1702
01:42:19,842 --> 01:42:22,427
Voin kävellä loppumatkan.

1703
01:42:22,511 --> 01:42:25,305
-Oletko varma?
-Olen. Sinun pitää palata töihin.

1704
01:42:26,014 --> 01:42:27,224
Oletko varma, kulta?

1705
01:42:28,392 --> 01:42:29,393
Kohta sataa.

1706
01:42:29,643 --> 01:42:30,686
Kaikki on hyvin.

1707
01:42:32,146 --> 01:42:33,105
Rakastan sinua.

1708
01:42:34,064 --> 01:42:34,940
Samoin.

1709
01:42:35,023 --> 01:42:36,817
-Pysy turvassa, jooko?
-Pysyn.

1710
01:42:37,568 --> 01:42:38,819
-Hei.
-Hei, kulta.

1711
01:42:39,361 --> 01:42:40,904
-Nähdään kotona.
-Hyvä on.

1712
01:42:56,461 --> 01:42:57,337
Hei.

1713
01:42:57,713 --> 01:42:59,006
Tunnen sinut.

1714
01:42:59,882 --> 01:43:01,258
Mihin olet menossa?

1715
01:43:01,341 --> 01:43:02,301
Pitää mennä.

1716
01:43:02,384 --> 01:43:04,052
Ei. Tule nyt.

1717
01:43:04,136 --> 01:43:06,054
-Mihin menet?
-Pitää päästä pois!

1718
01:43:06,138 --> 01:43:08,348
Mennään takaisin Sarah-neidin luo.

1719
01:43:08,432 --> 01:43:10,475
Tule. Tietääkö hän, että olet ulkona?

1720
01:43:10,559 --> 01:43:13,729
Hän menee pankkiin. On eka. Heippa.

1721
01:43:13,812 --> 01:43:19,067
Mennään takaisin Sarah-neidin luo.
Hän ei varmasti tiedä, että olet täällä.

1722
01:43:19,151 --> 01:43:20,986
-Mennään pois sateesta.
-Ei.

1723
01:43:21,445 --> 01:43:25,282
Älä pakota minua sinne. Pyydän.

1724
01:43:25,365 --> 01:43:28,702
-Tule vain. Kaikki hyvin.
-Ei.

1725
01:43:28,785 --> 01:43:31,330
-Olet minun kanssani.
-Haluan mennä kotiin.

1726
01:43:32,080 --> 01:43:33,165
Omaan kotiin.

1727
01:43:33,248 --> 01:43:34,333
-Sinun kotiisi?
-Niin.

1728
01:43:35,167 --> 01:43:38,003
Tule. Kaikki hyvin. Olen tässä.

1729
01:43:38,629 --> 01:43:41,381
-Mennään hakemaan...
-Älä pakota minua sinne.

1730
01:43:41,465 --> 01:43:43,467
En halua olla siellä enää.

1731
01:43:43,926 --> 01:43:46,303
Älä pakota takaisin sinne. Älä.

1732
01:43:46,386 --> 01:43:47,304
Tule vain.

1733
01:43:47,721 --> 01:43:48,805
Olet turvassa nyt.

1734
01:43:49,723 --> 01:43:51,642
Jätit oven auki.

1735
01:43:51,934 --> 01:43:54,186
Ei minulla ole kaikkia avaimia.

1736
01:43:55,520 --> 01:43:57,481
Kaikkia avaimia? Okei.

1737
01:43:57,981 --> 01:43:59,149
Tule vain sisään.

1738
01:44:01,777 --> 01:44:04,196
Olet Sarah-neidin luona. Täällä sinä asut.

1739
01:44:04,279 --> 01:44:06,823
-Tämä on kotisi.
-Ei.

1740
01:44:07,366 --> 01:44:10,953
Haluan omaan kotiini.

1741
01:44:11,995 --> 01:44:13,288
Minun kotini on...

1742
01:44:14,748 --> 01:44:15,666
Kaikki hyvin.

1743
01:44:15,999 --> 01:44:17,751
Anna, kun haen vettä.

1744
01:44:19,628 --> 01:44:26,009
Minun taloni on 2989 Sycamore Street.

1745
01:44:26,093 --> 01:44:27,886
-Sycamore Street?
-Niin.

1746
01:44:27,970 --> 01:44:29,972
Siellä minä asun.

1747
01:44:30,055 --> 01:44:34,893
Osoite on 2989 Sycamore Street.

1748
01:44:35,602 --> 01:44:37,396
2989 Sycamore Street.

1749
01:44:38,230 --> 01:44:39,773
En halua kuolla tänne -

1750
01:44:40,607 --> 01:44:41,775
kuten Gloria,

1751
01:44:42,401 --> 01:44:45,654
Brenda ja Shane.

1752
01:44:46,113 --> 01:44:48,448
Shane hyppäsi katolta.

1753
01:44:48,532 --> 01:44:50,450
Hyppäsi katolta, kulta.

1754
01:44:50,534 --> 01:44:53,120
Minulla ei ole mitään! Ei mitään!

1755
01:44:53,203 --> 01:44:54,788
Ei!

1756
01:44:59,960 --> 01:45:01,670
Hän oli valokuvaaja.

1757
01:45:02,671 --> 01:45:05,424
Niin lahjakas.

1758
01:45:05,507 --> 01:45:07,259
Voi luoja. Onko tämä -

1759
01:45:08,343 --> 01:45:10,178
Shanen työ?

1760
01:45:13,307 --> 01:45:14,850
On kyllä.

1761
01:45:15,934 --> 01:45:17,185
<i>Maailman näkeminen -</i>

1762
01:45:17,269 --> 01:45:20,939
35 millin linssin läpi on ainutlaatuista.

1763
01:45:22,190 --> 01:45:23,734
Joku pääsi tileilleni.

1764
01:45:23,817 --> 01:45:25,027
Sai salasanani.

1765
01:45:27,112 --> 01:45:29,865
Tiedätkö, olin menossa kotiin -

1766
01:45:30,365 --> 01:45:33,535
soittamaan poliisit apuumme.

1767
01:45:35,704 --> 01:45:39,541
Mutta piti rakentaa ensin oma lautta.

1768
01:45:39,624 --> 01:45:40,834
Eikö niin?

1769
01:45:41,543 --> 01:45:44,254
En voi pelastaa kaikkia.

1770
01:45:50,677 --> 01:45:52,220
Heillä on nälkä.

1771
01:45:56,516 --> 01:45:57,392
Selvä.

1772
01:45:57,476 --> 01:45:58,727
Pysy sinä täällä.

1773
01:45:59,853 --> 01:46:02,147
Pysy täällä. Palaan ihan pian.

1774
01:46:04,024 --> 01:46:04,983
Pysy täällä.

1775
01:46:14,117 --> 01:46:16,495
-Teillä on oikeus olla vaiti.
<i>-Bryant?</i>

1776
01:46:17,245 --> 01:46:18,747
Bryant tässä. Mitä asiaa?

1777
01:46:18,914 --> 01:46:21,083
<i>Et usko tätä. Tarkista koneesi.</i>

1778
01:46:22,167 --> 01:46:23,543
Pysy siinä. Älä liiku.

1779
01:46:33,345 --> 01:46:34,638
Paska!

1780
01:47:33,572 --> 01:47:35,782
Auta minua. Auta.

1781
01:47:56,344 --> 01:47:58,180
Hei, Alice.

1782
01:48:01,016 --> 01:48:03,852
En päästänyt häntä sisään. Älä satuta.

1783
01:48:22,662 --> 01:48:23,622
Saitko hänet?

1784
01:48:24,998 --> 01:48:25,874
Voi luoja.

1785
01:48:40,639 --> 01:48:42,599
Jotkut ihmiset eivät koskaan opi.

1786
01:48:44,142 --> 01:48:45,143
Eiväthän?

1787
01:48:46,228 --> 01:48:47,687
Äitini puhuu sinulle.

1788
01:48:50,232 --> 01:48:52,984
Kyllä he oppivat pitämään
huolta omista asioistaan.

1789
01:49:06,289 --> 01:49:07,332
Poliisi, avatkaa!

1790
01:49:12,128 --> 01:49:15,549
Tämä on konstaapeli Bryant.
Sijaintini on 2342 West Lesson Lane.

1791
01:49:15,632 --> 01:49:16,758
Pyydän lisävoimia.

1792
01:49:17,133 --> 01:49:19,261
-Poliisi, avaa!
<i>-29 on 7 minuutin päässä.</i>

1793
01:49:20,470 --> 01:49:22,138
-Avatkaa, tämä on poliisi.
-Hei?

1794
01:49:22,430 --> 01:49:25,475
-Niin, avatkaa.
-Hyvä on. Hei vain.

1795
01:49:25,934 --> 01:49:26,977
Niin, hei.

1796
01:49:27,060 --> 01:49:29,354
-Etsin vaimoani.
-Kuka on vaimosi?

1797
01:49:29,437 --> 01:49:33,275
Tiedät kyllä. Jasmine Bryant.
Hän edusti ystävääsi Grace Watersia.

1798
01:49:33,358 --> 01:49:36,361
-Hän oli tulossa tänne.
-En ole nähnyt häntä.

1799
01:49:36,861 --> 01:49:39,656
-Haittaako, jos tulen sisään?
-Onko sinulla lupa?

1800
01:49:39,739 --> 01:49:43,368
Ilman etsintälupaa et voi tulla.
Sanoin, ettei hän ole täällä.

1801
01:49:43,910 --> 01:49:45,036
Hän ei ole täällä.

1802
01:49:57,882 --> 01:49:58,717
Jasmine!

1803
01:50:01,761 --> 01:50:03,096
Missä vaimoni on?

1804
01:50:03,513 --> 01:50:04,514
Jasmine!

1805
01:50:27,287 --> 01:50:28,371
Älä liiku.

1806
01:50:29,289 --> 01:50:31,166
Älä liiku.

1807
01:50:33,251 --> 01:50:34,210
Pysy paikallasi.

1808
01:50:43,470 --> 01:50:44,429
Jasmine!

1809
01:51:07,577 --> 01:51:08,411
Kulta.

1810
01:51:56,334 --> 01:51:58,169
Jasmine, anna se tänne.

1811
01:51:59,546 --> 01:52:01,631
Hän on tajuton. Tajuton.

1812
01:52:03,425 --> 01:52:06,428
<i>Shannon Delong,</i>
<i>oikealta nimeltään Maurice Mills,</i>

1813
01:52:06,511 --> 01:52:11,266
ja äitinsä Betty Mills, eli Sarah Miller,
ovat siepanneet  vanhoja naisia -

1814
01:52:11,349 --> 01:52:14,644
ja pitäneet heitä vankeina
sosiaalietuuksien vuoksi.

1815
01:52:14,728 --> 01:52:16,730
Mauricea etsitään moniavioisuudesta -

1816
01:52:16,813 --> 01:52:20,191
ja muista rikoksista kuten kiristyksestä.
Saimme selville,

1817
01:52:20,275 --> 01:52:23,361
että kaksikko ei ainoastaan
pitänyt panttivankeja,

1818
01:52:23,445 --> 01:52:28,491
vaan Maurice on etsintäkuulutettu
myös vähintään 16 naisen huijaamisesta.

1819
01:52:28,575 --> 01:52:31,786
Äiti ja poika ovat tehneet
tätä yli 25 vuotta -

1820
01:52:31,870 --> 01:52:34,622
ja varastaneet uhreiltaan miljoonia.

1821
01:52:34,706 --> 01:52:36,916
<i>Grace Waters oli yksi uhreista.</i>

1822
01:52:37,000 --> 01:52:39,043
Uusien todisteiden nojalla -

1823
01:52:39,127 --> 01:52:42,964
Virginian osavaltio haluaa
pyytää anteeksi rva Watersilta.

1824
01:52:43,047 --> 01:52:44,883
Olette vapaa lähtemään.

1825
01:53:07,322 --> 01:53:11,326
Yritämme selvittää,
mitä naisten omaisuuksille tapahtui.

1826
01:53:11,409 --> 01:53:16,539
Grace Watersin avustaja Jasmine Bryant
on syy vyyhdin selviämiseen.

1827
01:53:17,749 --> 01:53:19,751
-Nti Waters...
-Tässä he ovat.

1828
01:53:22,337 --> 01:53:23,588
-Okei.
-Neiti Waters.

1829
01:53:25,381 --> 01:53:27,634
Neiti Waters, miltä tuntuu olla vapaa?

1830
01:53:28,051 --> 01:53:28,885
Ihanalta.

1831
01:53:30,053 --> 01:53:32,096
Oletteko iloinen, että se on ohi?

1832
01:53:33,973 --> 01:53:34,974
Ei tämä ole ohi.

1833
01:53:36,893 --> 01:53:37,811
Anteeksi?

1834
01:53:39,771 --> 01:53:44,067
<i>Tälläkin hetkellä Sarah Miller,</i>
<i>tai oikeammin Betty Mills, on yhä vapaana.</i>

1835
01:53:45,443 --> 01:53:48,363
<i>Millaista kokemusta sinulla</i>
<i>on vanhustyöstä?</i>

1836
01:53:48,446 --> 01:53:49,781
<i>Pidän heistä huolta.</i>

1837
01:53:50,532 --> 01:53:51,533
Rakastan heitä -

1838
01:53:52,116 --> 01:53:53,868
kuin omaa perhettäni.

1839
01:53:54,828 --> 01:53:56,621
Tule tapaamaan äitiäni.

1840
01:53:56,704 --> 01:53:58,164
Se olisi mukavaa.

1841
01:53:58,248 --> 01:54:01,501
-Mikä hänen nimensä on?
-LuAnn.

1842
01:54:01,584 --> 01:54:06,297
Taisin lukea hänestä. Eikö hän
työskennellyt jossain rahoitusfirmassa?

1843
01:54:06,798 --> 01:54:07,882
Niin teki.

1844
01:54:09,133 --> 01:54:10,635
Mitä hän tekikään?

1845
01:54:10,718 --> 01:54:13,429
-Hän oli johtajana 10 vuotta.
-Voihan pojat.

1846
01:54:13,513 --> 01:54:15,014
Vaikuttavaa.

1847
01:59:50,474 --> 01:59:52,185
Käännös: Eveliina Niemi



