1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,774 --> 00:00:27,610
Min mand og jeg arbejdede for alt,
jeg havde.

4
00:00:27,694 --> 00:00:29,154
Hold dig væk!

5
00:00:31,489 --> 00:00:33,450
Okay. Gør ikke det her.

6
00:00:33,533 --> 00:00:36,703
Jeg forstår ikke,
hvordan jeg kunne være så dum!

7
00:00:36,786 --> 00:00:39,039
Vent et øjeblik. Giv mig din hånd.

8
00:00:39,122 --> 00:00:41,374
Der er intet! Intet...

9
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
Jo, der er.

10
00:00:44,794 --> 00:00:48,089
Hvad med at tage et skridt mod mig?
Vi går ind og snakker.

11
00:00:48,840 --> 00:00:51,342
Jeg har brug for kriseudrykning lige nu.

12
00:00:51,426 --> 00:00:53,261
Få den helikopter væk!

13
00:00:53,344 --> 00:00:55,346
Nej, nej, nej!

14
00:00:58,058 --> 00:01:00,060
NETFLIX OG TYLER PERRY STUDIOS
PRÆSENTERER

15
00:01:41,976 --> 00:01:42,811
Hej, skat.

16
00:01:42,894 --> 00:01:43,812
Hej, basse.

17
00:01:45,021 --> 00:01:45,897
Du skal op.

18
00:01:47,565 --> 00:01:48,399
Det ved jeg.

19
00:01:50,527 --> 00:01:51,528
Regner det?

20
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
Det stoppede for en time siden.

21
00:01:55,573 --> 00:01:58,159
Jeg lagde nøglerne på bordet til dig.

22
00:01:59,369 --> 00:02:00,787
Skat, det er tirsdag.

23
00:02:00,870 --> 00:02:03,414
Du køber ind med din mor om tirsdagen.

24
00:02:03,498 --> 00:02:07,877
Nej, det er fint. Jeg sagde,
jeg kommer forbi senere i aften.

25
00:02:08,503 --> 00:02:10,046
Jeg vil bare blive hjemme.

26
00:02:12,799 --> 00:02:13,633
Er du okay?

27
00:02:14,884 --> 00:02:17,345
-Hvad er galt?
-Nej, der er intet er galt.

28
00:02:17,804 --> 00:02:18,805
Der er intet galt.

29
00:02:19,264 --> 00:02:20,098
Tag bilen.

30
00:02:20,849 --> 00:02:21,766
Stå nu op.

31
00:02:24,185 --> 00:02:27,063
Fortæl mig det senere, som du plejer.

32
00:02:27,856 --> 00:02:28,898
Jeg venter.

33
00:02:31,025 --> 00:02:32,402
-Ikke?
-Okay.

34
00:03:02,557 --> 00:03:05,059
<i>Nu går vi videre til Grace Waters sagen.</i>

35
00:03:05,143 --> 00:03:06,352
<i>Alle taler om den.</i>

36
00:03:06,436 --> 00:03:08,938
<i>Kvinden dræbte sin mand, efter sigende.</i>

37
00:03:09,022 --> 00:03:12,609
<i>Vent lidt.</i>
<i>Ja, vi skal sige "efter sigende".</i>

38
00:03:15,653 --> 00:03:18,072
<i>Vi har en befolkning på under 100.000.</i>

39
00:03:18,156 --> 00:03:22,076
<i>-Intet lignende er sket før.</i>
<i>-Har du set rapporterne fra anklageren?</i>

40
00:03:22,493 --> 00:03:24,746
<i>Det er åbenlyst. Hun gjorde det.</i>

41
00:03:33,254 --> 00:03:34,172
Jasmine.

42
00:03:36,424 --> 00:03:37,300
Jeg kommer nu.

43
00:03:44,515 --> 00:03:45,600
Her. Din næste sag.

44
00:03:47,894 --> 00:03:49,729
Grace Waters? Det kan jeg ikke.

45
00:03:49,812 --> 00:03:51,272
Jo, du kan, og du vil.

46
00:03:51,356 --> 00:03:53,775
Hun vil erklære sig skyldig,
så det er nemt.

47
00:03:53,858 --> 00:03:56,527
Tal med hende, tal til anklageren,
få styr på det,

48
00:03:56,611 --> 00:03:57,528
få sagen ordnet.

49
00:03:57,612 --> 00:04:00,198
Sagen er vigtig og må ikke nå i retten.

50
00:04:00,281 --> 00:04:02,033
Hvad med Tilsa eller Donnie?

51
00:04:02,116 --> 00:04:06,829
-Jeg mener, de er bedre rustet til...
-Du gør det. Vi taler tit om det her.

52
00:04:06,913 --> 00:04:09,999
Du kan godt. Forlig er dit speciale.
Hun erklærer sig skyldig.

53
00:04:10,083 --> 00:04:12,252
Der er et bjerg af beviser mod hende.

54
00:04:12,335 --> 00:04:16,798
Det er ligetil. Bare få det overstået,
så mediecirkusset forsvinder.

55
00:04:16,881 --> 00:04:18,258
-Tak.
-Men, Rory, jeg...

56
00:04:19,467 --> 00:04:20,301
Gå.

57
00:04:26,015 --> 00:04:27,267
Kan du tro det?

58
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
Tillykke.

59
00:04:29,602 --> 00:04:31,104
Du ved, vi ville have den.

60
00:04:31,187 --> 00:04:33,940
Jeg fatter ikke, han gav den til dig.

61
00:04:34,399 --> 00:04:35,942
Donnie, hold din kæft.

62
00:04:36,025 --> 00:04:38,319
-Jeg forstår ikke.
-Hvem spurgte dig? Ikke nu.

63
00:04:38,403 --> 00:04:39,988
Det er intet at fejre, Tilsa.

64
00:04:40,071 --> 00:04:41,656
Det er en stor sag,

65
00:04:41,990 --> 00:04:45,118
men du har et godt forhold
til anklageren, ikke?

66
00:04:45,201 --> 00:04:46,995
Så måske er det bedst for hende.

67
00:04:48,037 --> 00:04:48,997
Super.

68
00:04:49,080 --> 00:04:51,541
Jeg har et godt forhold til anklageren.

69
00:04:51,624 --> 00:04:52,500
Fantastisk.

70
00:04:55,086 --> 00:04:57,213
<i>Uanset hvad er det trist. Se jer omkring.</i>

71
00:04:57,297 --> 00:05:00,341
<i>Jeg ser ingen udvej.</i>
<i>Jeg synes, det bliver værre.</i>

72
00:05:00,425 --> 00:05:02,635
<i>Jeg kan fortælle dig,</i>
<i>at hele byen taler om det.</i>

73
00:05:02,719 --> 00:05:04,429
<i>I morges, da jeg købte kaffe,</i>

74
00:05:04,512 --> 00:05:07,390
<i>var der to-tre samtaler</i>
<i>om Grace Waters-sagen.</i>

75
00:05:07,932 --> 00:05:09,934
<i>Hvor interessant.</i>
<i>Hvad med næste opkald?</i>

76
00:05:10,310 --> 00:05:12,478
<i>Jeg tror, hun er totalt skyldig.</i>

77
00:05:12,562 --> 00:05:15,273
<i>Hvorfor vi spilder penge på en retssag?</i>

78
00:05:15,356 --> 00:05:19,569
<i>Giv hende den elektriske stol,</i>
<i>og tænd for kontakten. Problemet er løst.</i>

79
00:05:31,205 --> 00:05:35,585
Vi er uden for Holloway fængsel,
hvor Grace Waters tilbageholdes.

80
00:05:35,668 --> 00:05:37,628
Hun skal for retten om tre dage.

81
00:05:37,712 --> 00:05:41,382
Som mange ved,
er hun anklaget for mordet på sin mand.

82
00:05:41,466 --> 00:05:43,926
STOP. GÅ IKKE IND,
FØR EN BETJENT GIVER LOV

83
00:05:47,138 --> 00:05:49,640
Jeg er Jasmine Bryant,
offentlig advokat.

84
00:05:49,724 --> 00:05:51,267
Jeg er her for Grace Waters.

85
00:05:51,351 --> 00:05:53,144
Ja. Gå venligst igennem her.

86
00:05:56,647 --> 00:05:58,399
Og sæt bare tasken på bordet.

87
00:06:04,197 --> 00:06:05,073
-Sådan.
-Okay.

88
00:06:17,835 --> 00:06:20,505
Bare sæt dig.
Jeg kommer straks igen.

89
00:06:22,048 --> 00:06:23,174
-Undskyld.
-Ja?

90
00:06:23,633 --> 00:06:25,009
Er der noget, jeg bør vide?

91
00:06:25,093 --> 00:06:26,469
Er det din første morder?

92
00:06:28,096 --> 00:06:30,640
Du skal ikke være bange.
Hun er i håndjern.

93
00:07:23,151 --> 00:07:24,527
Læg hænderne på bordet.

94
00:07:37,248 --> 00:07:40,460
Jeg er din advokat, Jasmine Bryant.

95
00:07:41,043 --> 00:07:44,547
Jeg er forsvarsadvokat.
Jeg blev beskikket af retten.

96
00:07:46,132 --> 00:07:48,009
Jeg sagde, jeg ikke vil have en advokat.

97
00:07:48,509 --> 00:07:51,554
Hvis ikke mig,
så får du en anden advokat.

98
00:07:51,888 --> 00:07:53,723
Dommeren sagde det klart.

99
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
Jeg hører, du vil erklære dig skyldig?

100
00:08:00,354 --> 00:08:01,481
Hvor gammel er du?

101
00:08:03,399 --> 00:08:04,400
Seksogtyve.

102
00:08:06,444 --> 00:08:08,571
Hvilken skole gik du på?

103
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
Rustin.

104
00:08:10,990 --> 00:08:12,617
Et lille college.

105
00:08:14,035 --> 00:08:16,037
Og så læste jeg jura på Baniview.

106
00:08:18,789 --> 00:08:19,665
Din journal...

107
00:08:20,750 --> 00:08:23,211
Jeg skimmede den på vej herover,

108
00:08:23,294 --> 00:08:25,379
og jeg er lidt forvirret.

109
00:08:25,463 --> 00:08:29,550
Du arbejdede i en bank, du har aldrig
fået bøder, og nu er du her.

110
00:08:30,551 --> 00:08:33,930
Jeg beder anklageren om 15 år
med mulig prøveløsladelse.

111
00:08:34,263 --> 00:08:36,265
Det kan jeg måske overtale ham til.

112
00:08:37,433 --> 00:08:38,392
Du er katolik.

113
00:08:39,477 --> 00:08:41,812
-Ja.
-Det var ikke et spørgsmål.

114
00:08:42,271 --> 00:08:43,397
Jeg ser bedekransen.

115
00:08:47,443 --> 00:08:48,361
Er du katolik?

116
00:08:48,945 --> 00:08:50,363
<i>I Faderen,</i>

117
00:08:50,446 --> 00:08:51,447
<i>Sønnen</i>

118
00:08:51,531 --> 00:08:53,449
<i>og Helligåndens navn...</i>

119
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
Så du beder med rosenkransen.

120
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
Ja.

121
00:09:01,123 --> 00:09:03,501
Jeg vil overføres
til et fængsel i nærheden.

122
00:09:05,294 --> 00:09:08,589
Jeg vil se min søn og mit barnebarn...

123
00:09:09,549 --> 00:09:10,675
på et tidspunkt.

124
00:09:12,134 --> 00:09:14,971
Og jeg vil have det i forligsaftalen.

125
00:09:17,932 --> 00:09:19,517
Jeg ser, hvad jeg kan gøre.

126
00:09:21,519 --> 00:09:22,353
Vagt.

127
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
<i>Okay. Hvordan var hun så?</i>

128
00:09:26,774 --> 00:09:29,235
<i>Ikke som jeg havde forventet.</i>

129
00:09:29,569 --> 00:09:32,655
<i>Hun var som min mor og din.</i>
<i>Hun var...</i>

130
00:09:33,239 --> 00:09:34,073
...blid.

131
00:09:34,198 --> 00:09:35,116
Blid.

132
00:09:35,992 --> 00:09:37,868
Ved første øjekast...

133
00:09:40,037 --> 00:09:42,331
virker hun som en perfekt tiltalt.

134
00:09:42,415 --> 00:09:44,041
Hun bagte kager til børn,

135
00:09:44,125 --> 00:09:47,295
hun sang i kirkekoret,
hun underviste på en søndagsskole.

136
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
Der er meget godt,
du kan bygge et solidt forsvar på.

137
00:09:51,090 --> 00:09:52,675
Beviserne er overvældende.

138
00:09:52,758 --> 00:09:55,052
Men hævet over al rimelig tvivl?
Det er indicer.

139
00:09:56,554 --> 00:09:59,140
Hun tilstod. Hun vil erklære sig skyldig.

140
00:10:00,725 --> 00:10:01,684
Jeg mener...

141
00:10:01,767 --> 00:10:03,102
Donnie, slap af.

142
00:10:03,185 --> 00:10:04,937
Nej, nej, nej.

143
00:10:05,813 --> 00:10:06,939
Hvad, Donnie?

144
00:10:07,023 --> 00:10:11,068
Jeg prøver ikke at kritisere
dine utrolige evner som forsvarer,

145
00:10:11,569 --> 00:10:14,071
men de gav dig sagen,
fordi de vil indgå forlig

146
00:10:14,155 --> 00:10:17,992
og få det overstået
for ikke at gøre retshjælpen til grin.

147
00:10:18,075 --> 00:10:22,413
Hvor ville det være pinligt,
hvis du i denne vigtige sag overså noget.

148
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
Hvad kunne jeg overse?

149
00:10:24,081 --> 00:10:28,002
Som hun sagde, hvad kunne hun overse?
Kvinden tilstod, ikke?

150
00:10:28,085 --> 00:10:29,337
Præcis.

151
00:10:29,420 --> 00:10:30,755
Du skal ikke opmuntre hende.

152
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
Tilstod hun til dig?

153
00:10:32,965 --> 00:10:37,511
-Nej, hun fortalte betjentene...
-Kan du se? Det er det, jeg siger.

154
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
Du kan ikke indgå forlig
uden at kende alle faktaene.

155
00:10:40,389 --> 00:10:42,350
Jeg kender faktaene, okay?

156
00:10:42,433 --> 00:10:44,477
Det er en ligefrem sag, Donnie.

157
00:10:44,560 --> 00:10:47,396
Med vores arbejdsbyrde
har vi ikke tid eller penge til det.

158
00:10:47,480 --> 00:10:49,774
Pusherne, vi repræsenterer,
tjener mere end os

159
00:10:49,857 --> 00:10:51,359
og har ingen respekt for os.

160
00:10:51,442 --> 00:10:53,736
-Jeg vil ikke diskutere det.
-Undskyld.

161
00:10:53,819 --> 00:10:56,864
Hvad har det at gøre med
at være søndagsskolelæreren,

162
00:10:56,947 --> 00:10:58,699
der bager til kvarterets børn?

163
00:11:01,577 --> 00:11:03,913
Jeg tror, vi bør gå.

164
00:11:07,541 --> 00:11:10,086
Det er det fornuftigste,
du har sagt hele aftenen.

165
00:11:10,169 --> 00:11:11,003
Tak.

166
00:11:11,087 --> 00:11:14,256
Jeg vænner mig aldrig til
at se folk komme i fængsel.

167
00:11:14,340 --> 00:11:16,884
Enten er det din sag eller ej.

168
00:11:17,635 --> 00:11:18,594
Find ud af det, Jas.

169
00:11:20,429 --> 00:11:22,765
-Jordan.
-Okay. Vi ses i morgen.

170
00:11:22,848 --> 00:11:24,350
-Ja.
-Hav en dejlig aften.

171
00:11:24,433 --> 00:11:26,894
Tak for, at vi måtte komme.
Sikket smukt hjem.

172
00:11:26,977 --> 00:11:28,688
Jeg taler med ham, okay?

173
00:11:28,771 --> 00:11:30,773
-Glem det.
-Bare en lille snak.

174
00:11:30,856 --> 00:11:32,775
Donnie, kom herover!

175
00:11:32,858 --> 00:11:36,362
Derfor inviterer de os ikke mere.
Den måde, du opfører dig på...

176
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
-Ved du, hvad jeg mener?
-Ja.

177
00:11:43,494 --> 00:11:44,328
Ingen hører mig.

178
00:11:53,796 --> 00:11:56,006
Jeg så en gammel kvinde falde ned og dø.

179
00:11:57,842 --> 00:11:58,801
Men jeg er okay.

180
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
Din tur.

181
00:12:10,438 --> 00:12:12,940
Da jeg blev jurist,

182
00:12:15,317 --> 00:12:16,986
følte jeg, jeg vandt i lotto.

183
00:12:19,321 --> 00:12:20,948
Men nu, hvor jeg er i det...

184
00:12:24,034 --> 00:12:24,994
Disse mennesker

185
00:12:25,745 --> 00:12:26,787
er mordere

186
00:12:27,747 --> 00:12:28,706
og løgnere.

187
00:12:29,540 --> 00:12:31,333
Og de er tyve, skat.

188
00:12:32,334 --> 00:12:33,544
Og jeg forsvarer dem.

189
00:12:37,757 --> 00:12:40,217
Jeg er begyndt at tvivle på alt det her.

190
00:12:42,136 --> 00:12:43,012
Virkelig.

191
00:12:45,264 --> 00:12:47,224
Jeg vil bare blive længe nok,

192
00:12:47,933 --> 00:12:50,060
til at betale mine studielån af.

193
00:12:54,023 --> 00:12:55,816
Jeg vil ikke være advokat mere.

194
00:12:55,900 --> 00:12:57,109
Nej, kom nu.

195
00:12:57,193 --> 00:12:58,152
Jeg vil ikke.

196
00:13:02,072 --> 00:13:02,907
Kom nu.

197
00:13:02,990 --> 00:13:04,074
Jeg vil ikke.

198
00:13:04,158 --> 00:13:05,868
Det er det, du er skabt til.

199
00:13:07,411 --> 00:13:08,454
Du ved det, skat.

200
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
Jeg fik for meget at drikke i går. Dumt.

201
00:13:20,341 --> 00:13:23,052
-Var det en undskyldning?
-Hvis du kalder det det.

202
00:13:23,135 --> 00:13:25,387
Jeg synes, du gør det godt, Jasmine.

203
00:13:26,222 --> 00:13:27,431
Tak, Tilsa.

204
00:13:30,142 --> 00:13:32,895
Hvornår taler du til anklageren
om Grace Waters?

205
00:13:33,395 --> 00:13:34,730
-Senere i dag.
-Gør det.

206
00:13:34,814 --> 00:13:36,857
-Få det gjort.
-Jeg møder ham i retten.

207
00:13:38,984 --> 00:13:39,819
Jasmine.

208
00:13:40,277 --> 00:13:41,904
Malcolm Waters vil se dig.

209
00:13:41,987 --> 00:13:42,863
Hvem er det?

210
00:13:43,739 --> 00:13:46,784
-Ved det ikke.
-Har han en aftale? Okay.

211
00:13:47,868 --> 00:13:48,702
Malcolm?

212
00:13:48,786 --> 00:13:50,204
Ja, er du Jasmine?

213
00:13:50,287 --> 00:13:51,288
Ja, hej.

214
00:13:51,372 --> 00:13:54,542
Grace Waters er min mor.
Du hjælper hende, ikke?

215
00:13:56,168 --> 00:13:57,002
Vil du ikke nok?

216
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
Jeg elsker min mor,
og jeg ved, hun er uskyldig.

217
00:14:01,841 --> 00:14:04,176
Hun kunne ikke gøre det mod nogen.

218
00:14:04,260 --> 00:14:07,930
Ikke engang edderkopper, da jeg var barn.
Far måtte tage dem udenfor.

219
00:14:08,013 --> 00:14:09,181
Du skal hjælpe hende.

220
00:14:10,266 --> 00:14:11,600
Hun vil erklære sig skyldig.

221
00:14:11,684 --> 00:14:14,520
Nej. Lad hende ikke gøre det.

222
00:14:14,603 --> 00:14:16,814
Hvis jeg kan tale med hende.
Hun vil ikke se mig.

223
00:14:16,897 --> 00:14:19,358
Du må hjælpe hende
eller få mig ind og se hende.

224
00:14:19,441 --> 00:14:21,235
Lad hende ikke erklære sig skyldig.

225
00:14:22,611 --> 00:14:24,989
Beklager. Der intet, jeg kan gøre.

226
00:14:25,447 --> 00:14:26,657
Hun vil indgå forlig.

227
00:14:30,160 --> 00:14:31,245
Beklager.

228
00:14:34,790 --> 00:14:36,292
Absolut ikke.

229
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
-Jeg kræver livstid uden prøveløsladelse.
-Seriøst?

230
00:14:39,128 --> 00:14:41,547
Hun har ingen forseelser.
Hun er en dydig borger.

231
00:14:41,630 --> 00:14:42,965
Ingen tidligere straffe.

232
00:14:43,048 --> 00:14:44,925
Kom nu, vi vil have 15 år.

233
00:14:45,175 --> 00:14:48,804
Ingen aftale. Vil hun indgå forlig,
får hun den maksimale straf.

234
00:14:51,473 --> 00:14:54,768
Hvad med, at hun er i Millstone fængsel,
så hun er tættere på sin søn?

235
00:14:54,852 --> 00:14:55,811
Det vil jeg overveje.

236
00:14:58,564 --> 00:15:00,024
De tilbyder det maksimale.

237
00:15:00,441 --> 00:15:02,651
Livstid uden mulighed for prøveløsladelse.

238
00:15:04,778 --> 00:15:06,697
Er det det bedste, de kan gøre?

239
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
Han er fast besluttet.

240
00:15:08,324 --> 00:15:11,911
Hvis vi går i retten med det,
kan han bede om dødsstraf.

241
00:15:16,123 --> 00:15:17,875
Jeg synes, du skal tage aftalen.

242
00:15:25,966 --> 00:15:26,800
Okay?

243
00:15:31,805 --> 00:15:33,140
Okay, gør det.

244
00:16:42,209 --> 00:16:43,043
<i>Ja?</i>

245
00:16:43,335 --> 00:16:44,712
<i>Hej, Sarah?</i>

246
00:16:44,795 --> 00:16:45,629
<i>Ja?</i>

247
00:16:45,713 --> 00:16:48,757
<i>Det er Jasmine Bryant.</i>
<i>Jeg repræsenterer Grace Waters.</i>

248
00:16:49,341 --> 00:16:51,885
<i>Er det muligt at komme forbi til morgen?</i>

249
00:16:52,261 --> 00:16:53,637
<i>Ja, jeg er hjemme.</i>

250
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
<i>Min adresse er 2342 West Lesson Lane.</i>

251
00:16:57,599 --> 00:16:59,435
<i>-Okay. Tak.</i>
<i>-Okay.</i>

252
00:17:00,185 --> 00:17:01,228
<i>Vi ses.</i>

253
00:17:02,354 --> 00:17:03,272
Hej.

254
00:17:04,148 --> 00:17:06,400
Hej, vil du give mig en hånd?

255
00:17:06,483 --> 00:17:07,985
-Ja da.
-Den er så tung.

256
00:17:08,068 --> 00:17:09,737
-Intet problem.
-Du godeste.

257
00:17:10,195 --> 00:17:11,405
Jeg har tre beboere.

258
00:17:14,199 --> 00:17:16,618
-Bare ud til kantstenen er fint.
-Okay.

259
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
Tak. Tusind tak.

260
00:17:24,251 --> 00:17:25,419
Ja, det er...

261
00:17:26,045 --> 00:17:29,548
Det er en af mine beboere der.
De har ikke familier. Trist.

262
00:17:29,631 --> 00:17:32,468
Men kom ind og væk fra regnen.

263
00:17:32,551 --> 00:17:35,929
-Kan du lide kaffe?
-Ja. Tusind tak.

264
00:17:39,349 --> 00:17:41,643
De sagde, solen ville skinne i dag.

265
00:17:43,062 --> 00:17:45,856
-Det siger lidt om, hvad de ved.
-Ja, ikke?

266
00:17:47,107 --> 00:17:48,067
Ikke?

267
00:17:49,193 --> 00:17:52,905
Hvad så? Hvorfor ville du møde mig?

268
00:17:57,242 --> 00:17:58,494
Tårer.

269
00:18:00,788 --> 00:18:03,123
Jeg så Grace græde i går,

270
00:18:03,207 --> 00:18:06,376
som jeg aldrig har set
en skyldig person græde.

271
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
Jeg må sige, jeg har det dårligt.

272
00:18:11,048 --> 00:18:12,591
Meget af det er min skyld.

273
00:18:14,426 --> 00:18:15,552
Hvorfor siger du det?

274
00:18:16,845 --> 00:18:19,515
At ældes er frygteligt.
Det sniger sig ind på en.

275
00:18:20,140 --> 00:18:23,811
En dag ser du smuk ud,
som du gør, ung og smuk.

276
00:18:24,186 --> 00:18:27,773
Næste dag er du på min alder
og fatter ikke, hvor tiden blev af.

277
00:18:28,732 --> 00:18:30,359
Jeg er lidt ældre, end hun er.

278
00:18:32,653 --> 00:18:35,614
Men jeg ville ikke have, hun var som mig.

279
00:18:36,406 --> 00:18:37,282
Ensom,

280
00:18:38,242 --> 00:18:39,284
i et hus

281
00:18:40,202 --> 00:18:42,412
med gamle damer og deres katte.

282
00:18:44,331 --> 00:18:46,375
Hun er sådan en god sjæl.

283
00:18:47,126 --> 00:18:51,296
Jeg har prøvet at opmuntre hende
til at gå ud hele tiden, men...

284
00:18:52,131 --> 00:18:53,090
hun ville ikke.

285
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
Tak.

286
00:18:55,843 --> 00:18:58,720
Velbekomme.
Og da hendes søn blev gift...

287
00:19:00,139 --> 00:19:02,057
Da ændrede alt sig.

288
00:19:02,641 --> 00:19:07,396
Jeg så hende bogstaveligt talt
forandre sig for mine øjne.

289
00:19:07,479 --> 00:19:11,191
Det var efter brylluppet.
Vi sad og snakkede over et glas vin.

290
00:19:11,942 --> 00:19:16,280
Hun var trist over, hvad hun troede,
hendes liv ville blive,

291
00:19:16,363 --> 00:19:19,032
og hvad det var, og det var ikke dårligt.

292
00:19:19,575 --> 00:19:22,161
Nej, hun havde et fint hjem.
Et smukt hjem.

293
00:19:22,244 --> 00:19:24,163
-Og et godt job.
-Okay.

294
00:19:24,246 --> 00:19:28,000
Men hendes eksmand boede bedre,
end hun gjorde.

295
00:19:28,709 --> 00:19:33,714
Det lod til,
at hans kone udlevede Graces drøm, og...

296
00:19:35,048 --> 00:19:36,258
Tager du noter?

297
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
Ja. Tak.

298
00:19:46,560 --> 00:19:52,774
Det var efter brylluppet, og vi kom ind.
Vi havde ikke engang taget kjolerne af,

299
00:19:52,858 --> 00:19:56,320
før hun brød helt sammen.

300
00:19:56,945 --> 00:20:01,200
Brylluppet blev holdt i eksmandens hus,
og det var Graces hus før.

301
00:20:03,118 --> 00:20:05,954
Hvorfor holdt de brylluppet
i huset, Grace?

302
00:20:06,205 --> 00:20:09,416
-Og de smagløse gardiner.
-Vent, det var mine gardiner.

303
00:20:10,167 --> 00:20:11,001
Tak.

304
00:20:11,335 --> 00:20:15,005
-Skiftede han ikke gardinerne?
-Han skiftede ikke gardinerne.

305
00:20:15,088 --> 00:20:17,507
Vi opbyggede et liv i det hus.

306
00:20:18,717 --> 00:20:20,052
Og her er jeg, bare...

307
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
Vred.

308
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
Nej, jeg er ikke rigtig vred. Bare såret.

309
00:20:24,973 --> 00:20:27,267
Og vred. Kom så, sig det.

310
00:20:29,186 --> 00:20:30,938
Okay, jeg er vred.

311
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
Ja, for pokker.

312
00:20:32,439 --> 00:20:34,524
Og det har du ret til, så vær sur.

313
00:20:35,150 --> 00:20:38,445
For helvede. Den so er ung nok
til at være hans datter.

314
00:20:38,528 --> 00:20:39,363
Ikke?

315
00:20:41,198 --> 00:20:43,575
Hun er fem år ældre end min søn.

316
00:20:44,618 --> 00:20:45,786
Vores søn.

317
00:20:47,829 --> 00:20:48,997
Bare så uretfærdigt.

318
00:20:49,623 --> 00:20:51,875
Det er, som om han bare fortsatte sit liv.

319
00:20:53,543 --> 00:20:56,713
Som om jeg var et fartbump,
der bare sinkede ham.

320
00:20:59,091 --> 00:20:59,925
Bare...

321
00:21:04,054 --> 00:21:05,264
Hvordan endte jeg her?

322
00:21:07,391 --> 00:21:08,725
Jeg vil have mit liv tilbage.

323
00:21:11,395 --> 00:21:12,813
Jeg vil have min ungdom igen.

324
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
Jeg vil grine.

325
00:21:17,442 --> 00:21:20,696
Jeg vil elske nogen, jeg vil elskes.

326
00:21:21,697 --> 00:21:26,034
Jeg kan ikke hjælpe med din ungdom,
men jeg kan hjælpe dig med resten.

327
00:21:27,953 --> 00:21:30,455
Du skal ud af det her hus og møde folk.

328
00:21:31,290 --> 00:21:32,124
Hvem?

329
00:21:32,791 --> 00:21:36,461
Jeg ved det ikke,
men jeg ser reklamerne i TV.

330
00:21:36,545 --> 00:21:41,049
Du kan gå på KristenDateOnline.com.

331
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Hvad?

332
00:21:42,134 --> 00:21:44,136
-Det kunne du!
-Nej, jeg kunne ej.

333
00:21:44,219 --> 00:21:45,929
Nej. Kom nu.

334
00:21:46,013 --> 00:21:46,847
Sarah.

335
00:21:47,639 --> 00:21:50,726
Nej. Hvis jeg ville møde en,
ville jeg gøre det...

336
00:21:51,643 --> 00:21:53,478
på den gammeldags manér.

337
00:21:54,354 --> 00:21:57,024
Det er lidt sent på aftenen
til den gammeldags manér.

338
00:21:58,317 --> 00:21:59,735
<i>Så hvordan mødtes de to?</i>

339
00:22:00,444 --> 00:22:01,903
På et kunstgalleri.

340
00:22:02,738 --> 00:22:03,572
Vent lige.

341
00:22:05,782 --> 00:22:07,034
Lad mig se.

342
00:22:18,920 --> 00:22:19,755
Hej, du.

343
00:22:22,549 --> 00:22:25,635
Det er en løbeseddel,
fra dengang de tog huset fra hende.

344
00:22:27,346 --> 00:22:28,847
De satte alt på gaden.

345
00:22:28,930 --> 00:22:33,060
Jeg tog, hvad jeg kunne eller det,
der betød noget for hende.

346
00:22:34,311 --> 00:22:38,815
Det er en løbeseddel fra hans show
ved galleriet, da hun mødte ham.

347
00:22:40,817 --> 00:22:42,903
Det er hans foto.

348
00:22:43,487 --> 00:22:45,989
Han gav hende originalen
dagen efter, han mødte hende.

349
00:22:46,573 --> 00:22:47,783
Han var fotograf.

350
00:22:48,450 --> 00:22:50,535
-Du må beholde det.
-Tak.

351
00:22:50,619 --> 00:22:54,289
Jeg ville gerne tale mere,
men damerne har ikke spist morgenmad.

352
00:22:55,582 --> 00:22:58,251
Kan vi tale sammen senere?

353
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
Okay. Helt sikkert.

354
00:23:03,423 --> 00:23:05,675
Tusind tak for, at jeg måtte komme.

355
00:23:05,926 --> 00:23:07,052
Tak for, at du kom.

356
00:23:11,139 --> 00:23:12,599
-Det var så lidt.
-Okay.

357
00:23:12,933 --> 00:23:16,686
Tak for, at du bekymrede dig om Grace
og tager dig godt af det.

358
00:23:16,770 --> 00:23:17,938
Okay, tusind tak.

359
00:23:18,021 --> 00:23:19,731
-Okay.
-Hav en god dag.

360
00:23:19,815 --> 00:23:21,942
-Tak. Hej hej.
-Hej hej.

361
00:23:30,409 --> 00:23:31,243
Hej, skat.

362
00:23:31,743 --> 00:23:32,953
Kom. Se lige her.

363
00:23:33,036 --> 00:23:35,539
-Sig lige hej, og giv mig et kys.
-Hej.

364
00:23:36,081 --> 00:23:38,875
Okay, se det her og sig,
hvad du ser.

365
00:23:39,918 --> 00:23:42,003
-Det er luminol.
-Ja.

366
00:23:42,379 --> 00:23:43,713
Der er også meget blod.

367
00:23:44,923 --> 00:23:47,342
Det er mørkere nogle steder
og lysere andre steder.

368
00:23:48,718 --> 00:23:49,928
Ja, og?

369
00:23:50,011 --> 00:23:53,390
Og hvis han mistede så meget blod
fra et slag i hovedet,

370
00:23:54,057 --> 00:23:58,186
hvorfor kommer pølen udefra ind,
som det ser ud som på billedet?

371
00:23:59,563 --> 00:24:02,190
Så stiller du spørgsmål
som en god advokat.

372
00:24:10,323 --> 00:24:11,658
Rory, hej.

373
00:24:11,741 --> 00:24:13,326
Kaffe herinde, tak. Ja?

374
00:24:13,410 --> 00:24:14,953
Jeg vil have, du ser det.

375
00:24:15,036 --> 00:24:17,289
Ser du,
hvordan blodpølen kommer udefra ind?

376
00:24:17,372 --> 00:24:20,834
Jeg vil hyre
en ekspert i blodstænk og i luminol...

377
00:24:20,917 --> 00:24:24,921
Hvor har du været de sidste ni måneder?
Vi har ikke råd til eksperter i blodstænk.

378
00:24:25,005 --> 00:24:26,715
Hvad taler du om?
Hvad handler det om?

379
00:24:27,549 --> 00:24:28,884
Grace Waters' forsvar.

380
00:24:31,928 --> 00:24:35,182
Kvinden erklærer sig skyldig.
Jeg ved ikke, hvad du taler om.

381
00:24:35,265 --> 00:24:36,558
Tag nu ned i fængslet,

382
00:24:36,641 --> 00:24:39,561
og få erklæringen underskrevet.
Den er der allerede.

383
00:24:39,644 --> 00:24:41,771
Cirkusset må stoppe.
Jeg bliver kimet ned.

384
00:24:41,855 --> 00:24:43,815
Borgmesteren og alle ringer til mig.

385
00:24:43,899 --> 00:24:46,443
Men jeg har fundet en masse godt,
og jeg tror...

386
00:24:46,526 --> 00:24:47,360
Jasmine.

387
00:24:49,362 --> 00:24:52,741
Hvis du argumenterer sådan i retten,
kan du blive advokat.

388
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Af sted.

389
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
Kaffe! Kaffe!

390
00:25:04,085 --> 00:25:05,086
Undskyld.

391
00:25:07,339 --> 00:25:08,632
Hvad helvede er det?

392
00:25:09,466 --> 00:25:11,468
HOLLOWAY FÆNGSEL
GÆSTEPARKING

393
00:25:11,551 --> 00:25:14,513
Det er forligsaftalen fra anklageren.

394
00:25:15,305 --> 00:25:19,684
Han fik sagt, at han ville placere dig
i et fængsel, der er tæt på din søn.

395
00:25:22,646 --> 00:25:23,730
Du kan underskrive her.

396
00:25:28,902 --> 00:25:30,028
Har du en kuglepen?

397
00:25:31,780 --> 00:25:33,073
Ja. Undskyld.

398
00:25:49,965 --> 00:25:51,424
Hvem har du talt med?

399
00:25:52,551 --> 00:25:55,053
Din ven, Sarah.

400
00:25:57,722 --> 00:25:59,808
Vær sød at fortælle, hvad der skete.

401
00:26:00,892 --> 00:26:02,060
Hvad gjorde han ved dig?

402
00:26:04,437 --> 00:26:05,313
Kom nu.

403
00:26:07,315 --> 00:26:08,149
Fortæl mig det.

404
00:26:15,574 --> 00:26:16,783
<i>Hæle.</i>

405
00:26:21,079 --> 00:26:22,205
Hæle.

406
00:26:28,253 --> 00:26:30,714
Jeg ved ikke,
hvorfor jeg husker hæle fra den dag.

407
00:26:31,756 --> 00:26:33,883
Det var en normal dag som alle andre.

408
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
Når du vågner...

409
00:26:42,475 --> 00:26:44,477
ved du ikke...

410
00:26:46,521 --> 00:26:50,233
at i dag er dagen, der ændrer dit liv...

411
00:26:54,904 --> 00:26:55,739
Ender det.

412
00:26:58,450 --> 00:27:00,452
<i>Alt føltes så normalt.</i>

413
00:27:08,835 --> 00:27:10,837
TAG DERHEN!
FRA SARAH

414
00:27:18,720 --> 00:27:22,432
<i>Efter arbejde</i>
<i>tog jeg til en galleriåbning.</i>

415
00:27:23,266 --> 00:27:24,559
<i>Jeg var lidt træt,</i>

416
00:27:24,643 --> 00:27:28,772
<i>men jeg ville se en udstilling,</i>
<i>Sarah fortalte mig om.</i>

417
00:27:29,230 --> 00:27:31,775
<i>Hun var bekymret over,</i>
<i>at jeg var for meget hjemme.</i>

418
00:27:33,735 --> 00:27:38,156
<i>Men hun insisterede på,</i>
<i>jeg tog derhen, så det gjorde jeg.</i>

419
00:27:38,990 --> 00:27:39,824
Hej.

420
00:27:40,784 --> 00:27:42,202
Undskyld mig. Beklager.

421
00:27:43,703 --> 00:27:45,955
Jeg er med. Du bør se det i det rette lys.

422
00:27:46,331 --> 00:27:50,585
Og det bedste lys i rummet
er lige her, så...

423
00:27:52,003 --> 00:27:55,799
Ejeren er en ven. Jeg har ikke nænnet
at sige, at belysningen er elendig.

424
00:27:56,758 --> 00:27:59,844
Det er faktisk ikke så slemt herfra.

425
00:28:00,428 --> 00:28:02,430
Hvad ved du om skygger og lys?

426
00:28:04,099 --> 00:28:06,893
Jeg ved intet så godt
som denne fotograf.

427
00:28:08,019 --> 00:28:10,188
Hun er fantastisk.

428
00:28:10,271 --> 00:28:12,273
Hvorfor tror du, det er en hun?

429
00:28:14,818 --> 00:28:15,652
Navnet.

430
00:28:16,695 --> 00:28:17,570
Shane.

431
00:28:18,071 --> 00:28:22,701
Og se skyggerne og måden,
hun fanger stammernes følelser på.

432
00:28:22,784 --> 00:28:25,704
Kun en kvinde ser det sådan.
Det er smukt.

433
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
Jeg tror  også, hun er etiopier,

434
00:28:28,456 --> 00:28:31,710
for hun kender nogen for at komme ind
og lærer de folk at kende.

435
00:28:31,793 --> 00:28:34,671
Nogle af disse steder er meget afsides.

436
00:28:34,754 --> 00:28:38,508
Jeg tror kun,
at indfødte kan navigere så tæt.

437
00:28:39,050 --> 00:28:40,802
Du ved vist meget om Etiopien.

438
00:28:42,429 --> 00:28:43,805
Bare det, jeg har læst.

439
00:28:44,222 --> 00:28:45,515
Jeg elsker Afrika.

440
00:28:45,932 --> 00:28:48,643
Afrikansk historie. Jeg vil dertil en dag.

441
00:28:49,144 --> 00:28:50,687
Det burde du. Det ændrer dit liv.

442
00:28:52,021 --> 00:28:52,897
Har du været der?

443
00:28:53,982 --> 00:28:55,567
-Det har jeg.
-Heldige rad.

444
00:28:55,650 --> 00:28:57,402
Jeg er heldig, for jeg mødte dig.

445
00:29:00,238 --> 00:29:03,825
-Er det en Uzo halskæde?
-Godt set.

446
00:29:04,200 --> 00:29:05,994
Jeg fik den i Afrika. Den er unik.

447
00:29:09,914 --> 00:29:10,749
Den er smuk.

448
00:29:11,624 --> 00:29:15,211
Vi har brug for dig.
Undskyld, jeg tager den lækre steg med.

449
00:29:15,754 --> 00:29:16,921
-Er det i orden?
-Absolut.

450
00:29:23,803 --> 00:29:27,182
Mine damer og herrer.
Tak for, at I kom til udstillingen.

451
00:29:27,265 --> 00:29:31,728
Vi er så glade for
at have denne fantastiske kunstner her.

452
00:29:31,811 --> 00:29:34,272
Vi elsker hans arbejde her i Holloway.

453
00:29:34,355 --> 00:29:37,859
Lad mig præsentere Shannon Delong,
mine damer og herrer.

454
00:29:41,279 --> 00:29:44,949
Mine damer og herrer,
tak for, at  I kom. Det sætter jeg pris.

455
00:29:46,451 --> 00:29:50,121
For de af jer,
der ikke kender mig, er jeg indadvendt,

456
00:29:50,747 --> 00:29:53,750
hvilket betyder,
jeg har svært ved at tale foran...

457
00:29:55,251 --> 00:29:56,586
ret store grupper.

458
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
Men jeg håber, I nyder udstillingen.
Den hedder <i>Guzo.</i>

459
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
Den er fra mine rejser i Etiopien.

460
00:30:02,675 --> 00:30:03,635
Og husk...

461
00:30:04,719 --> 00:30:07,347
meget af overskuddet
går til velgørenhed, så...

462
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
vær søde at bruge mange penge.

463
00:30:09,599 --> 00:30:10,600
Hørt, hørt.

464
00:30:10,683 --> 00:30:12,060
Okay? Tak.

465
00:30:12,519 --> 00:30:13,353
Nyd det.

466
00:30:27,116 --> 00:30:31,579
<i>Den næste dag tog jeg på arbejde, og jeg</i>
<i>ved ikke, hvordan han fandt mit arbejde,</i>

467
00:30:31,663 --> 00:30:33,081
<i>men der var det.</i>

468
00:30:33,164 --> 00:30:34,666
<i>Han flirtede med mig.</i>

469
00:30:35,416 --> 00:30:37,877
<i>Ingen havde flirtet med mig i 25 år.</i>

470
00:30:38,378 --> 00:30:42,090
<i>Jeg havde sommerfugle i maven.</i>
<i>En voksen kvinde med sommerfugle.</i>

471
00:30:43,091 --> 00:30:45,635
<i>Det var tragisk på en smuk måde.</i>

472
00:30:45,718 --> 00:30:48,680
<i>Før jeg vidste det, smilede jeg fjoget.</i>

473
00:30:49,222 --> 00:30:50,765
<i>Jeg var som en skolepige.</i>

474
00:30:51,349 --> 00:30:54,561
<i>Jeg undrede mig over hvorfor?</i>
<i>Hvem var den mand?</i>

475
00:30:55,061 --> 00:30:56,604
<i>Hvorfor flirter han med mig?</i>

476
00:30:56,855 --> 00:30:59,983
<i>Stemmen i mit hoved skreg: "Hvad vil han?"</i>

477
00:31:00,733 --> 00:31:02,735
<i>Men jeg var fascineret.</i>

478
00:31:03,319 --> 00:31:06,489
<i>Så jeg ringede til Sarah for at se,</i>
<i>om jeg skulle gå ud med ham.</i>

479
00:31:07,448 --> 00:31:10,159
<i>Du gætter aldrig,</i>
<i>hvad din fotograf gjorde.</i>

480
00:31:10,243 --> 00:31:11,661
Skal jeg køre dig?

481
00:31:11,744 --> 00:31:12,871
<i>For du skal af sted.</i>

482
00:31:13,454 --> 00:31:15,123
<i>-Ring til ham.</i>
-Hvad?

483
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
Ring til ham.

484
00:31:17,375 --> 00:31:18,918
Okay, okay.

485
00:31:19,252 --> 00:31:20,295
Det gør jeg.

486
00:31:20,378 --> 00:31:22,005
Du er skør og pågående.

487
00:31:24,215 --> 00:31:28,303
<i>Jeg ventede en dag med at ringe.</i>
<i>Jeg ville ikke virke desperat.</i>

488
00:31:28,386 --> 00:31:29,304
Ring til dig?

489
00:31:30,930 --> 00:31:32,724
Det tror jeg ikke, kammerat.

490
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
<i>Men nysgerrigheden overvandt mig.</i>

491
00:31:36,978 --> 00:31:40,648
<i>Da jeg tog på arbejde dagen efter,</i>
<i>sagde jeg: "Hvad fanden?"</i>

492
00:31:46,279 --> 00:31:47,405
<i>Hvordan har du det?</i>

493
00:31:50,450 --> 00:31:53,369
-Lad ikke, som om du ved, hvem det er.
-<i>Grace, ikke?</i>

494
00:31:54,537 --> 00:31:56,873
<i>-Jo.</i>
-<i>Du fik mit fotografi.</i>

495
00:31:57,373 --> 00:31:58,666
<i>Ja, jeg gjorde. Tak.</i>

496
00:31:58,875 --> 00:32:01,920
<i>Nej. Jeg accepterer ikke din tak</i>
<i>over telefonen.</i>

497
00:32:02,337 --> 00:32:03,838
<i>Okay.</i>

498
00:32:04,422 --> 00:32:06,799
<i>-Kun over middag.</i>
-<i>Okay.</i>

499
00:32:06,883 --> 00:32:10,053
<i>Jeg kender en perfekt,</i>
<i>lille, hyggelig restaurant.</i>

500
00:32:10,136 --> 00:32:11,930
<i>Det lyder fint.</i>

501
00:32:15,141 --> 00:32:15,975
Tak.

502
00:32:17,352 --> 00:32:18,811
Sig mig engang,

503
00:32:18,895 --> 00:32:20,521
hvordan fandt du mig?

504
00:32:20,939 --> 00:32:22,148
Du underskrev gæstebogen.

505
00:32:22,732 --> 00:32:25,151
Fortæl mig,
hvorfor det tog så lang tid at ringe?

506
00:32:28,154 --> 00:32:32,659
Her var jeg og mødte en smuk kvinde,
jeg ville vide meget mere om,

507
00:32:32,742 --> 00:32:35,119
og hun gik og efterlod mig der, så...

508
00:32:36,079 --> 00:32:40,041
Jeg ved, du har været sammen med
mange unge, smukke kvinder.

509
00:32:40,124 --> 00:32:41,000
Jeg mener...

510
00:32:42,627 --> 00:32:43,920
Jeg undrede mig bare.

511
00:32:45,254 --> 00:32:46,089
Hvorfor mig?

512
00:32:46,923 --> 00:32:48,675
Først og fremmest, ja.

513
00:32:49,842 --> 00:32:51,469
Jeg har været sammen med mange.

514
00:32:52,053 --> 00:32:55,515
Men når man bliver ældre,
interesserer den slags ikke en mere.

515
00:32:55,598 --> 00:32:57,684
Og du sagde noget interessant.

516
00:32:57,767 --> 00:33:00,144
Du sagde: "Hvorfor mig?"

517
00:33:00,937 --> 00:33:05,108
Som mennesker gør vi sådan mod os selv.
"Hvorfor mig, hvorfor mig?"

518
00:33:05,775 --> 00:33:07,443
Er spørgsmålet ikke, hvorfor ikke?

519
00:33:10,488 --> 00:33:11,906
Det gør skilsmisse ved en.

520
00:33:13,116 --> 00:33:16,327
Det får en til at betvivle, hvem man er.

521
00:33:18,246 --> 00:33:19,372
Så hvorfor blive skilt?

522
00:33:20,623 --> 00:33:21,833
Folk vokser fra hinanden.

523
00:33:23,626 --> 00:33:24,794
Hvorfor er du ikke gift?

524
00:33:25,044 --> 00:33:26,295
Det spørgsmål, ja.

525
00:33:27,880 --> 00:33:30,758
Det er, fordi jeg voksede op mange steder,

526
00:33:31,342 --> 00:33:34,178
og jeg var altid en slags sigøjner.
Militærbarn.

527
00:33:35,930 --> 00:33:37,974
New York, Boston,

528
00:33:38,641 --> 00:33:40,309
Atlanta, DC, Seattle,

529
00:33:40,393 --> 00:33:43,479
Korea, Madrid, Japan, Vestafrika.
I den rækkefølge.

530
00:33:45,440 --> 00:33:47,608
Nævn en kultur,
jeg så den og oplevede den.

531
00:33:47,692 --> 00:33:49,736
Men det var også svært

532
00:33:49,819 --> 00:33:51,529
at slå rødder som en ung mand.

533
00:33:52,613 --> 00:33:53,990
Jeg ville aldrig giftes.

534
00:33:56,242 --> 00:33:58,703
Jeg ville ærligt talt ikke have ansvaret.

535
00:33:58,786 --> 00:34:02,498
Mange kvinder kan lide det.
Det er overraskende.

536
00:34:03,166 --> 00:34:04,000
Det tror jeg på.

537
00:34:04,751 --> 00:34:08,212
Men det måtte være svært som barn
at bo så mange steder?

538
00:34:08,296 --> 00:34:10,131
Ja, men det var sjovt som mand.

539
00:34:11,632 --> 00:34:12,759
Nej, ikke...

540
00:34:12,842 --> 00:34:15,219
Ikke på grund af det.
Du har en fræk tangegang.

541
00:34:17,513 --> 00:34:19,515
Jeg mener, at se verden

542
00:34:20,224 --> 00:34:24,729
gennem en 35-millimeters linse,
der er intet bedre.

543
00:34:24,812 --> 00:34:27,899
-Det lyder sjovt.
-Ja. Jeg mødte mange mennesker.

544
00:34:28,399 --> 00:34:29,859
Men jeg mødte aldrig en fremmed.

545
00:34:30,443 --> 00:34:31,944
Se os, for eksempel.

546
00:34:33,488 --> 00:34:34,405
Hvad?

547
00:34:34,489 --> 00:34:35,990
Er du ikke tryg ved mig?

548
00:34:36,657 --> 00:34:37,533
Ærligt talt?

549
00:34:38,618 --> 00:34:40,203
Jeg har kun lige mødt dig.

550
00:34:41,746 --> 00:34:43,748
Og lad os forblive ærlige.

551
00:34:43,831 --> 00:34:46,959
Du gør noget hele tiden.
Du har et mønster.

552
00:34:47,043 --> 00:34:48,044
Du dømmer.

553
00:34:48,795 --> 00:34:51,964
Modsig mig ikke, for jeg ser dig gøre det.
Du dømmer.

554
00:34:52,048 --> 00:34:53,174
Det er bare...

555
00:34:54,342 --> 00:34:55,468
Det er ret hårdt...

556
00:34:56,803 --> 00:34:57,637
...du ved.

557
00:34:58,638 --> 00:35:00,473
Man går ind på værelset...

558
00:35:01,641 --> 00:35:04,602
og ser sin mand
have sex med sekretæren,

559
00:35:04,894 --> 00:35:05,978
som nu er hans kone.

560
00:35:12,693 --> 00:35:13,903
Det er jeg ked af at høre.

561
00:35:14,654 --> 00:35:15,613
Tak.

562
00:35:18,324 --> 00:35:19,200
Vin?

563
00:35:20,493 --> 00:35:21,327
Ja.

564
00:35:22,829 --> 00:35:25,915
<i>Jeg begyndte hurtigt at stole på ham.</i>

565
00:35:26,666 --> 00:35:28,042
<i>Jeg ved ikke hvorfor.</i>

566
00:35:28,334 --> 00:35:32,171
<i>Han var så sød,</i>
<i>og han vidste, hvad han skulle sige.</i>

567
00:35:32,839 --> 00:35:33,881
<i>Han var blid.</i>

568
00:35:34,549 --> 00:35:39,095
<i>Jeg vidste ikke, at en mand kunne være</i>
<i>så perfekt, føles så perfekt.</i>

569
00:35:39,428 --> 00:35:41,556
<i>Jeg ville ikke have,</i>
<i>den første date endte.</i>

570
00:35:42,348 --> 00:35:43,724
<i>Det ville han heller ikke.</i>

571
00:35:47,937 --> 00:35:48,896
Tak, Kaitlyn.

572
00:35:53,234 --> 00:35:56,404
Så din eks ejer et lånefirma?

573
00:35:57,738 --> 00:36:00,658
-Hvorfor taler du stadig om det?
-Okay.

574
00:36:01,033 --> 00:36:06,289
Hvis en mand taler om din eks, er det for
at se, hvordan han måler sig med ham.

575
00:36:07,248 --> 00:36:09,083
Ud fra hvad jeg kan forstå...

576
00:36:10,042 --> 00:36:11,961
I modsætning til mig er I rige.

577
00:36:14,213 --> 00:36:17,258
Tja, han ejer et lånefirma.

578
00:36:17,717 --> 00:36:18,551
Ikke jeg.

579
00:36:19,177 --> 00:36:20,303
Og jeg er ikke rig.

580
00:36:21,387 --> 00:36:23,472
Jeg forlod ægteskabet og alt i det.

581
00:36:24,640 --> 00:36:28,352
-Du kæmpede ikke for pengene?
-Nej. Jeg ville ikke have noget.

582
00:36:28,686 --> 00:36:32,398
Jeg ville bare væk.
Jeg var træt af løgnene.

583
00:36:32,481 --> 00:36:33,482
Det forstår jeg.

584
00:36:33,941 --> 00:36:37,069
Jeg ved ikke, hvorfor mænd
har så svært ved at være ærlige.

585
00:36:37,486 --> 00:36:38,738
Taler du altid sandt?

586
00:36:38,821 --> 00:36:41,657
Absolut, 100 %.
Det bringer mig tit i knibe,

587
00:36:41,741 --> 00:36:44,577
for jeg har det med at sige,
hvad jeg tænker.

588
00:36:48,456 --> 00:36:50,708
Åh gud. Klokken er to.

589
00:36:52,877 --> 00:36:56,172
Jeg skal på arbejde klokken syv.

590
00:36:56,714 --> 00:36:57,548
Sig op.

591
00:37:00,843 --> 00:37:02,094
Ser jeg dig igen?

592
00:37:02,845 --> 00:37:04,430
Vil du se mig igen?

593
00:37:05,514 --> 00:37:07,016
Jeg vil ikke have, du går nu.

594
00:37:08,434 --> 00:37:09,310
Godnat.

595
00:37:12,355 --> 00:37:16,484
<i>Jeg indså ikke engang,</i>
<i>hvor længe siden det var, jeg blev berørt,</i>

596
00:37:16,567 --> 00:37:19,111
<i>siden en mand rakte ud efter min hånd.</i>

597
00:37:20,154 --> 00:37:24,867
<i>Jeg følte noget i mig,</i>
<i>jeg ikke havde følt i årevis.</i>

598
00:37:25,576 --> 00:37:31,540
<i>Jeg prøvede at identificere følelserne,</i>
<i>men jeg kunne ikke bringe det i fokus,</i>

599
00:37:31,624 --> 00:37:36,087
<i>for det var sløret af frygt.</i>

600
00:37:36,170 --> 00:37:38,172
<i>Jeg var så skræmt.</i>

601
00:37:38,547 --> 00:37:43,135
<i>Alarmklokkerne ringede i mit hoved</i>
<i>og sagde, jeg var for gammel til det fis.</i>

602
00:37:43,511 --> 00:37:46,305
<i>I mit hoved hørte jeg,</i>
<i>at han lagde an på mig,</i>

603
00:37:46,514 --> 00:37:47,765
<i>og han ville noget.</i>

604
00:37:48,349 --> 00:37:52,061
<i>Så jeg gentog, hvad han sagde:</i>

605
00:37:52,144 --> 00:37:55,523
<i>"Hvorfor ikke dig?" Hvorfor ikke mig?</i>

606
00:37:56,148 --> 00:37:58,359
<i>Måske havde Gud</i>
<i>besvaret min syv år gamle bøn,</i>

607
00:37:58,442 --> 00:38:00,569
<i>som jeg bad siden skilsmissen.</i>

608
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
<i>Måske var det ham.</i>

609
00:38:02,738 --> 00:38:05,741
<i>På en måde kendte han mig bedre,</i>
<i>end jeg kendte mig selv.</i>

610
00:38:06,742 --> 00:38:09,787
<i>Han var i mit hoved</i>
<i>og godt på vej til mit hjerte,</i>

611
00:38:10,246 --> 00:38:14,166
<i>og jeg havde knap nok</i>
<i>kendt manden i to dage.</i>

612
00:38:15,793 --> 00:38:19,005
-Jeg ved, jeg er et fjols.
<i>-</i>Du er ikke et fjols.

613
00:38:19,547 --> 00:38:20,715
Hvad kalder du det så?

614
00:38:21,882 --> 00:38:22,717
Menneskeligt.

615
00:38:24,135 --> 00:38:25,720
Jeg vil ikke tale om det mere.

616
00:38:25,803 --> 00:38:26,929
Nej. Grace.

617
00:38:27,847 --> 00:38:28,723
Kom nu.

618
00:38:29,473 --> 00:38:30,433
Fortsæt.

619
00:38:31,767 --> 00:38:32,643
Sig mig...

620
00:38:32,727 --> 00:38:34,395
<i>Han var en rigtig gentleman.</i>

621
00:38:34,478 --> 00:38:35,688
Hvad drømmer du om?

622
00:38:37,023 --> 00:38:39,567
Drømme kommer med hjertesorger, så nej.

623
00:38:39,650 --> 00:38:43,070
Nej, et sted i dit store hjerte
drømmer du stadig.

624
00:38:43,446 --> 00:38:44,447
Kom nu.

625
00:38:44,613 --> 00:38:47,867
Min drøm var at være en god mor.

626
00:38:48,743 --> 00:38:50,286
Og det klarede jeg.

627
00:38:53,122 --> 00:38:54,582
Jeg fik et dejligt barn.

628
00:38:55,958 --> 00:38:59,086
Han har to år tilbage af sin kandidatgrad.

629
00:38:59,337 --> 00:39:02,340
-Et af de stolteste øjeblikke i mit liv.
-Okay.

630
00:39:03,382 --> 00:39:05,384
Du lyser op, når du taler om ham.

631
00:39:05,468 --> 00:39:06,927
Han er min øjesten.

632
00:39:08,012 --> 00:39:12,433
-Jeg hader tøjten, han er gift med.
-Fortæl mig, hvad du virkelig synes.

633
00:39:12,892 --> 00:39:15,978
Undskyld, Gud.
Jeg kalder ikke kvinder navne.

634
00:39:16,062 --> 00:39:16,979
Det gjorde du lige.

635
00:39:18,564 --> 00:39:20,858
Ja. Det er bare, han...

636
00:39:22,318 --> 00:39:23,527
Han fortjener bedre.

637
00:39:25,112 --> 00:39:27,239
Men jeg må lade ham være voksen.

638
00:39:27,323 --> 00:39:30,743
Det skal du. Drenge er drenge.
Lad dem begå fejltagelser.

639
00:39:31,118 --> 00:39:32,995
Du har vist selv begået nogle få.

640
00:39:33,079 --> 00:39:34,747
Mere end nogle få. Mange.

641
00:39:36,916 --> 00:39:38,084
Men ligesom din søn,

642
00:39:39,335 --> 00:39:40,544
forgudede jeg min mor.

643
00:39:40,628 --> 00:39:42,505
Hvordan ved du, han forguder mig?

644
00:39:44,507 --> 00:39:45,508
Det er da givet.

645
00:39:47,426 --> 00:39:51,263
Vi taler ikke så meget sammen,
efter hun kom ind i billedet.

646
00:39:51,806 --> 00:39:52,932
Sikken skam.

647
00:39:53,933 --> 00:39:58,062
Jeg plejede at tale med min mor hver dag,
tit tre gange om dagen.

648
00:39:58,145 --> 00:40:00,481
-Wow, det er smukt.
-Ja.

649
00:40:01,732 --> 00:40:06,445
Jeg har fulgt dig hjem
flere nætter i træk.

650
00:40:06,529 --> 00:40:08,280
-Ja.
-Ja, det har været rart.

651
00:40:09,240 --> 00:40:11,117
Men jeg har aldrig været i dit hus.

652
00:40:11,200 --> 00:40:12,743
Jeg gad bare vide hvorfor.

653
00:40:12,827 --> 00:40:16,372
Er det, fordi du har en mand derinde?
Købte din eks huset?

654
00:40:16,497 --> 00:40:18,207
Gemmer han sig i busken som OJ?

655
00:40:18,290 --> 00:40:20,167
-Vent.
-Ejer han en hvid Bronco?

656
00:40:20,251 --> 00:40:21,669
-Stop.
-Hvad sker der?

657
00:40:21,752 --> 00:40:24,713
Stop nu. Du ved, jeg ikke har nogen,

658
00:40:24,797 --> 00:40:27,883
og der er ingen i huset.
Og jeg købte det selv.

659
00:40:29,343 --> 00:40:30,177
Undskyld.

660
00:40:30,803 --> 00:40:32,972
Huset blev bygget i 1800-tallet.

661
00:40:33,055 --> 00:40:35,850
Og jeg renoverede det selv,
at du ved det.

662
00:40:36,725 --> 00:40:40,229
Det kostede blod, sved og tårer.
Men jeg er vild med det.

663
00:40:41,522 --> 00:40:43,190
Det første hus, jeg har købt.

664
00:40:45,192 --> 00:40:46,026
Det er smukt.

665
00:40:46,110 --> 00:40:47,111
Tak.

666
00:40:47,987 --> 00:40:49,530
Jeg ville gerne se det indefra.

667
00:40:52,533 --> 00:40:54,493
Du har været en rigtig gentleman.

668
00:40:57,371 --> 00:40:58,205
Men...

669
00:40:58,914 --> 00:40:59,957
Er det stadig nej?

670
00:41:01,292 --> 00:41:02,168
Indtil videre.

671
00:41:07,423 --> 00:41:08,299
Vi ses i morgen.

672
00:41:09,550 --> 00:41:11,093
-Okay.
-Samme tid?

673
00:41:12,178 --> 00:41:13,012
Et andet sted?

674
00:41:14,180 --> 00:41:15,014
Fransk, måske?

675
00:41:16,056 --> 00:41:17,725
-Okay.
-Kan du lide fransk?

676
00:41:18,350 --> 00:41:19,226
<i>Oui, oui.</i>

677
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
<i>Enchanté.</i>

678
00:41:25,316 --> 00:41:26,150
Godnat.

679
00:41:26,525 --> 00:41:27,401
<i>Au revoir.</i>

680
00:41:33,699 --> 00:41:36,368
<i>Da jeg var i tyverne,</i>
<i>kunne jeg gå ud hver aften.</i>

681
00:41:36,994 --> 00:41:40,623
<i>Det kunne jeg ikke mere.</i>
<i>Jeg var så træt på arbejdet,</i>

682
00:41:41,415 --> 00:41:46,295
<i>men det var lige meget.</i>
<i>Jeg følte mig levende og fri igen.</i>

683
00:41:47,254 --> 00:41:51,759
<i>Jeg mener, jeg gav den gas om natten</i>
<i>og brændte mit lys i begge ender.</i>

684
00:41:51,842 --> 00:41:53,969
<i>Jeg faldt i søvn ved mit skrivebord</i>

685
00:41:54,053 --> 00:41:56,639
<i>og indimellem til møder med min chef.</i>

686
00:41:56,722 --> 00:42:00,226
<i>Jeg var ved siden af mig selv,</i>
<i>men jeg var ligeglad.</i>

687
00:42:00,643 --> 00:42:03,521
<i>Alle de år i banken og jeg var ligeglad.</i>

688
00:42:04,647 --> 00:42:10,402
<i>Jeg elskede, at han tænkte på mig</i>
<i>og ringede og skrev beskeder.</i>

689
00:42:10,861 --> 00:42:13,948
<i>Jeg var bare i himlen.</i>

690
00:42:20,329 --> 00:42:22,331
<i>Tre måneder gik som tre dage,</i>

691
00:42:23,249 --> 00:42:24,625
<i>og jeg havde holdt ham hen,</i>

692
00:42:25,125 --> 00:42:29,004
<i>men jeg vidste, at tiden kom,</i>
<i>og sikke han prøvede.</i>

693
00:42:29,338 --> 00:42:32,841
<i>Jeg mener, manden tog i kirke med mig,</i>

694
00:42:32,925 --> 00:42:38,347
<i>og han var slet ikke den type.</i>
<i>Han var ikke kirkegænger.</i>

695
00:42:38,430 --> 00:42:43,018
<i>Selvom han ikke var glad for kirken,</i>
<i>var det stadig magisk.</i>

696
00:42:43,644 --> 00:42:45,354
<i>Vi havde så meget tilfælles.</i>

697
00:42:45,437 --> 00:42:47,856
<i>Jeg startede en sætning,</i>
<i>og han afsluttede den.</i>

698
00:42:47,940 --> 00:42:51,735
<i>Det var bare uvirkeligt.</i>
<i>Han var virkelig min sjæleven.</i>

699
00:42:51,819 --> 00:42:55,239
<i>Jeg havde fundet det, jeg ledte efter,</i>
<i>og det føltes så godt.</i>

700
00:42:57,199 --> 00:43:01,036
<i>Det blev sværere og sværere</i>
<i>at holde ud og holde ham hen.</i>

701
00:43:01,996 --> 00:43:04,999
<i>Jeg faldt pladask for ham.</i>

702
00:43:05,833 --> 00:43:07,793
<i>Vi talte i telefon, til solen stod op.</i>

703
00:43:08,377 --> 00:43:10,754
<i>Vi faldt sommetider i søvn, mens vi talte.</i>

704
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
<i>Jeg genkendte ikke den, jeg var blevet.</i>

705
00:43:14,341 --> 00:43:17,886
<i>Når jeg sagde til mig selv,</i>
<i>jeg skulle tage det med ro,</i>

706
00:43:18,220 --> 00:43:19,680
<i>var Sarah lige der.</i>

707
00:43:19,763 --> 00:43:22,558
-Det er din skyld.
-Nej, nej, nej.

708
00:43:23,017 --> 00:43:24,893
Jeg har aldrig set dig så glad.

709
00:43:26,478 --> 00:43:28,355
Det er jeg. Det er jeg.

710
00:43:29,732 --> 00:43:30,941
<i>Og det var jeg.</i>

711
00:43:32,276 --> 00:43:33,360
<i>Jeg var så glad.</i>

712
00:43:34,153 --> 00:43:35,696
-Jeg er bange.
-Stoler du på mig?

713
00:43:35,779 --> 00:43:38,699
<i>Jeg var næsten villig til</i>
<i>at gøre alt for ham.</i>

714
00:43:38,782 --> 00:43:40,618
-Stoler du på mig?
-Ja.

715
00:43:42,286 --> 00:43:44,455
-Hvad er det?
-Vend dig om.

716
00:43:44,955 --> 00:43:46,373
Vent, vent, nej, nej.

717
00:43:46,457 --> 00:43:50,544
Nej, jeg kan mærke højt græs.
Jeg vil ikke bides af en slange.

718
00:43:50,628 --> 00:43:53,255
-Okay, hør her. Vi har talt om det.
-Ja.

719
00:43:53,964 --> 00:43:55,549
-Ja.
-Du dømmer for meget.

720
00:43:55,633 --> 00:43:57,676
-Okay.
-Bare mærk det, okay?

721
00:43:58,302 --> 00:44:01,180
Fint nok. Hvad er det, skat? Hvad er det?

722
00:44:01,263 --> 00:44:03,140
-Lukkede øjne?
-Drej rundt.

723
00:44:03,223 --> 00:44:04,308
-Lukkede øjne?
-Ja.

724
00:44:04,391 --> 00:44:06,143
Luk øjnene, drej rundt.

725
00:44:07,227 --> 00:44:08,854
Okay, åbn dem.

726
00:44:13,609 --> 00:44:15,611
Shannon, det er smukt.

727
00:44:17,279 --> 00:44:19,281
Skat, de er smukke.

728
00:44:23,035 --> 00:44:24,912
Se dem, se dem!

729
00:44:28,248 --> 00:44:31,001
Jeg må have en krukke at fange dem i.

730
00:44:31,627 --> 00:44:32,670
Hvad laver du?

731
00:44:32,753 --> 00:44:34,755
-Grace Waters...
-Hvad laver du?

732
00:44:35,214 --> 00:44:36,423
...vil du giftes med mig?

733
00:44:38,425 --> 00:44:39,677
-Ja.
-Er det et ja?

734
00:44:46,517 --> 00:44:48,811
<i>Jeg sagde ja, før jeg vidste af det.</i>

735
00:44:52,147 --> 00:44:54,483
<i>Jeg kunne ikke modstå ham.</i>

736
00:44:55,234 --> 00:44:56,777
<i>Han var elektrisk...</i>

737
00:44:58,779 --> 00:45:03,075
<i>og så god til at få mig til</i>
<i>at have det godt.</i>

738
00:45:03,659 --> 00:45:04,743
<i>Det var utroligt.</i>

739
00:45:04,827 --> 00:45:05,911
Fotograferer du?

740
00:45:06,662 --> 00:45:11,250
<i>Det meste af mit liv var overstået,</i>
<i>og her var jeg.</i>

741
00:45:12,835 --> 00:45:14,294
Victoria's Secret.

742
00:45:16,922 --> 00:45:19,967
<i>Jeg troede, kærlighed var forbi for mig.</i>

743
00:45:20,426 --> 00:45:22,886
<i>Det var de lykkeligste dage i mit liv.</i>

744
00:45:24,263 --> 00:45:25,097
<i>Indtil...</i>

745
00:45:26,181 --> 00:45:28,100
Fortæl mig nu, hvad der skete.

746
00:45:32,646 --> 00:45:34,106
Du kender Danielle Mitchell.

747
00:45:36,233 --> 00:45:37,443
Hun døde her.

748
00:45:39,862 --> 00:45:41,196
Hun var din klient.

749
00:45:43,949 --> 00:45:46,201
Jeg ved lidt om dig, Jasmine.

750
00:45:47,745 --> 00:45:49,329
Du har aldrig ført en sag.

751
00:45:50,998 --> 00:45:53,459
Da de andre så dig komme ind, sagde de,

752
00:45:55,002 --> 00:45:57,504
at de havde sendt mig den allerværste

753
00:45:58,088 --> 00:46:00,007
fra retshjælpen.

754
00:46:04,011 --> 00:46:05,304
Du vinder ikke.

755
00:46:06,263 --> 00:46:07,389
Du indgår forlig.

756
00:46:08,891 --> 00:46:10,476
Det er det, du gør.

757
00:46:11,101 --> 00:46:13,312
Hvilket er fint med mig.

758
00:46:15,856 --> 00:46:17,608
Giv mig den skide kuglepen.

759
00:46:26,533 --> 00:46:27,868
<i>Sagde hun alt det?</i>

760
00:46:27,951 --> 00:46:29,620
<i>Ja, men hun har ret.</i>

761
00:46:29,703 --> 00:46:33,248
Jeg mener, hvad laver jeg?
Hun underskrev forligsaftalen.

762
00:46:33,332 --> 00:46:36,043
Jeg afleverer den bare til anklageren.

763
00:46:38,212 --> 00:46:40,214
Jeg vil bare have det overstået.

764
00:46:41,048 --> 00:46:45,010
Jeg vil bare flytte til Brookhaven
og få en masse børn.

765
00:46:45,093 --> 00:46:46,595
Du må forsørge familien.

766
00:46:46,678 --> 00:46:49,515
Ja, okay. Nej, det holder måske to uger.

767
00:46:50,265 --> 00:46:52,643
-En. En.
-Ja, sikkert en.

768
00:46:55,854 --> 00:46:58,482
Jeg ved bare,
der er meget mere i den historie.

769
00:46:59,233 --> 00:47:00,692
Det ved jeg bare.

770
00:47:02,319 --> 00:47:04,279
-Det er der.
-Okay.

771
00:47:04,947 --> 00:47:08,325
Hun fortalte dig meget.
Få hende til at fortælle resten.

772
00:47:09,451 --> 00:47:10,285
Nej.

773
00:47:11,078 --> 00:47:11,912
Jeg er færdig.

774
00:47:13,205 --> 00:47:14,039
Jeg er færdig.

775
00:47:18,168 --> 00:47:19,002
Nej, du er ej.

776
00:47:20,003 --> 00:47:21,421
<i>Er forligsaftalen indgået?</i>

777
00:47:21,922 --> 00:47:23,215
Som det står nu...

778
00:47:24,842 --> 00:47:27,594
Hvis du vil være her
resten af dit liv,

779
00:47:27,970 --> 00:47:28,971
så fint.

780
00:47:29,638 --> 00:47:33,016
Jeg har din underskrift.
Jeg mangler bare at give anklageren den.

781
00:47:33,100 --> 00:47:35,519
Du har ret i,
at jeg ikke har vundet sager,

782
00:47:36,353 --> 00:47:39,273
og jeg har heller ikke før nogen, men...

783
00:47:40,941 --> 00:47:43,277
De fleste af mine sager
var små forseelser

784
00:47:44,194 --> 00:47:46,280
eller forbrydelser,
hvor jeg indgik forlig.

785
00:47:46,780 --> 00:47:49,199
Men Grace,
jeg har aldrig mødt en som dig.

786
00:47:49,575 --> 00:47:51,076
Jeg har aldrig mødt en,

787
00:47:51,577 --> 00:47:53,370
som, jeg følte inderst inde,

788
00:47:54,037 --> 00:47:55,163
var uskyldig,

789
00:47:55,581 --> 00:47:57,791
selvom du siger, du er skyldig.

790
00:47:59,585 --> 00:48:02,379
Grace, jeg ved ikke,
hvordan jeg kan hjælpe dig.

791
00:48:02,713 --> 00:48:04,923
Men hvis du siger, hvad der skete,

792
00:48:06,675 --> 00:48:08,927
så lover jeg dig, at jeg vil prøve.

793
00:48:10,554 --> 00:48:12,639
Fortæl nu, hvad der skete.

794
00:48:16,059 --> 00:48:18,312
Du stoppede ved, at han friede til dig.

795
00:48:20,814 --> 00:48:22,149
Vi blev gift.

796
00:48:23,233 --> 00:48:24,776
Og det var himmelsk.

797
00:48:28,488 --> 00:48:30,324
Det var den lykkeligste tid i mit liv.

798
00:48:32,451 --> 00:48:33,994
<i>Jeg var forelsket.</i>

799
00:48:34,828 --> 00:48:38,790
<i>Han var alt, jeg forestillede mig</i>
<i>og ønskede i en mand.</i>

800
00:48:39,124 --> 00:48:42,544
<i>Måden han talte på, måden han rørte mig på</i>

801
00:48:42,628 --> 00:48:44,588
<i>og måden, han elskede med mig...</i>

802
00:48:45,464 --> 00:48:49,468
<i>Når han holdt om mig, følte jeg mig tryg.</i>
<i>Jeg tænkte: "Hvordan er det muligt?</i>

803
00:48:49,551 --> 00:48:51,261
<i>Alle burde være så glade."</i>

804
00:48:51,970 --> 00:48:53,055
Skat.

805
00:48:53,138 --> 00:48:55,098
<i>Han var så vidunderlig.</i>

806
00:48:56,308 --> 00:48:57,851
<i>Min drømmemand.</i>

807
00:48:58,352 --> 00:49:00,187
-Kom nu.
-Hvad har du lavet?

808
00:49:00,270 --> 00:49:01,480
Det ved du godt.

809
00:49:01,563 --> 00:49:03,565
Vent. Lad mig sætte mig op.

810
00:49:03,857 --> 00:49:05,525
<i>Han var så god ved mig.</i>

811
00:49:07,694 --> 00:49:08,904
<i>Så sød.</i>

812
00:49:08,987 --> 00:49:10,322
-Velbekomme.
-Tak.

813
00:49:10,405 --> 00:49:11,406
<i>Så kær.</i>

814
00:49:12,991 --> 00:49:15,869
<i>Mit liv gik fra sort-hvid og rutine</i>

815
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
<i>til glad og på toppen.</i>

816
00:49:21,375 --> 00:49:22,209
Vent lige.

817
00:49:24,252 --> 00:49:25,504
Jeg hørte, du kan lide rød.

818
00:49:25,587 --> 00:49:27,547
-Ja, og jeg elsker roser.
-De er til dig.

819
00:49:27,631 --> 00:49:28,548
Og...

820
00:49:29,549 --> 00:49:30,425
Det er til mig.

821
00:49:30,509 --> 00:49:31,343
Åh nej.

822
00:49:31,593 --> 00:49:32,511
-Åh jo.
-Nej.

823
00:49:32,594 --> 00:49:33,470
Åh jo.

824
00:49:33,762 --> 00:49:36,098
<i>Det var ligesom at se et trylleshow.</i>

825
00:49:36,181 --> 00:49:38,600
<i>Jeg var så forelsket og forblændet af,</i>

826
00:49:38,684 --> 00:49:40,686
<i>hvad han viste mig i sine hænder,</i>

827
00:49:40,769 --> 00:49:44,064
<i>at jeg aldrig så det,</i>
<i>han gemte bag ryggen.</i>

828
00:49:48,443 --> 00:49:49,486
De er smukke.

829
00:49:50,070 --> 00:49:50,904
Det er du også.

830
00:49:51,279 --> 00:49:52,114
Tak.

831
00:49:54,658 --> 00:49:56,535
<i>Men for alle de glade dage</i>

832
00:49:56,618 --> 00:49:58,954
<i>ventede der dobbelt så meget helvede.</i>

833
00:50:00,330 --> 00:50:04,960
<i>Og det faldt fra hinanden lige så hurtigt,</i>
<i>som det begyndte.</i>

834
00:50:24,229 --> 00:50:25,063
Nej.

835
00:50:26,815 --> 00:50:27,691
Ikke endnu.

836
00:50:28,692 --> 00:50:30,277
Nød du ildfluerne?

837
00:50:31,570 --> 00:50:34,114
-Hvem taler du med?
-Jeg glæder mig til at se dig.

838
00:50:37,284 --> 00:50:38,744
Ja, jeg ringer i morgen.

839
00:50:39,995 --> 00:50:40,871
Farvel.

840
00:50:45,333 --> 00:50:46,543
Hvem talte du med?

841
00:50:53,383 --> 00:50:54,217
Grace.

842
00:50:55,093 --> 00:50:55,927
Ja?

843
00:51:02,059 --> 00:51:03,727
Det er to ting, jeg ikke kan lide.

844
00:51:08,440 --> 00:51:10,067
En er at blive overvåget.

845
00:51:14,446 --> 00:51:16,156
Den anden er at blive forhørt.

846
00:51:23,538 --> 00:51:25,874
Jeg savnede dig bare.

847
00:51:32,714 --> 00:51:33,673
Jeg savner også dig.

848
00:51:50,816 --> 00:51:53,902
Hvorfor skulle han nedenunder
for at tage samtalen?

849
00:51:54,444 --> 00:51:56,238
<i>Og han blev så defensiv.</i>

850
00:51:56,613 --> 00:51:59,574
Det er mænd nogle gange.
Det er sikkert intet.

851
00:52:00,200 --> 00:52:01,827
Men det kan være en anden kvinde.

852
00:52:02,202 --> 00:52:03,370
Ved du hvad, Sarah?

853
00:52:05,038 --> 00:52:06,832
Det skete alt sammen så hurtigt.

854
00:52:06,915 --> 00:52:09,626
<i>Gør nu ikke en myg til en elefant.</i>

855
00:52:09,960 --> 00:52:12,587
Okay? Det er nok ikke noget.

856
00:52:13,171 --> 00:52:14,047
Miss Waters?

857
00:52:14,131 --> 00:52:15,841
Øjeblik. Ja?

858
00:52:15,924 --> 00:52:18,760
Mr. Clyde vil tale med dig
i mødelokalet nu.

859
00:52:19,219 --> 00:52:20,053
Okay.

860
00:52:20,137 --> 00:52:21,096
Tak.

861
00:52:22,347 --> 00:52:24,266
Sarah, jeg må smutte.

862
00:52:24,349 --> 00:52:25,475
<i>Hvorfor det?</i>

863
00:52:25,559 --> 00:52:27,018
<i>Chefen vil tale med mig.</i>

864
00:52:28,520 --> 00:52:30,105
Vi tales ved senere.

865
00:52:34,151 --> 00:52:37,320
<i>Jeg syntes,</i>
<i>det var sært, at min chef og alle lederne</i>

866
00:52:37,404 --> 00:52:39,030
<i>ville se mig midt på dagen.</i>

867
00:52:39,447 --> 00:52:42,409
<i>Jeg havde ingen idé om det chok,</i>
<i>jeg ville få.</i>

868
00:52:42,492 --> 00:52:44,161
Mr. Clyde, du ville se mig?

869
00:52:45,912 --> 00:52:48,623
Vi har foretaget
en intern gennemgang af din afdeling.

870
00:52:48,707 --> 00:52:52,752
379.000 dollars mangler fra dine konti.

871
00:52:52,836 --> 00:52:54,462
Det må være en fejl.

872
00:52:54,546 --> 00:52:58,175
Det var underskrevet med dit ID,
din kode,

873
00:52:58,258 --> 00:53:00,635
din computers IP, din bærbare,

874
00:53:00,719 --> 00:53:02,512
dit navn, dine koder.

875
00:53:03,680 --> 00:53:05,140
Hvad er der galt med dig?

876
00:53:06,141 --> 00:53:09,519
Troede du ikke, vi ville bemærke,
at så mange penge manglede?

877
00:53:09,603 --> 00:53:11,605
-Nej, mr. Clyde...
-Du er fyret!

878
00:53:12,522 --> 00:53:13,523
Du er fyret.

879
00:53:13,648 --> 00:53:16,067
<i>Jeg kunne ikke finde ord til mit forsvar.</i>

880
00:53:16,151 --> 00:53:18,695
Jeg vil have pengene,
ellers ryger du i fængsel.

881
00:53:19,070 --> 00:53:21,990
Gå, før jeg får vagterne
til at eskortere dig ud.

882
00:53:22,073 --> 00:53:25,577
<i>Jeg var bare så chokeret over,</i>
<i>at han behandlede mig sådan.</i>

883
00:53:25,660 --> 00:53:26,703
<i>De kendte mig!</i>

884
00:53:27,329 --> 00:53:28,705
<i>Jeg kunne ikke tro det.</i>

885
00:53:28,788 --> 00:53:31,666
<i>Jeg arbejdede for firmaet i årevis.</i>

886
00:53:32,042 --> 00:53:34,127
<i>Det hjalp mig med at få et godt liv,</i>

887
00:53:34,211 --> 00:53:37,130
<i>og de smed mig ud for noget,</i>
<i>jeg ikke havde gjort.</i>

888
00:53:38,256 --> 00:53:39,758
<i>Noget, jeg aldrig ville gøre.</i>

889
00:53:40,717 --> 00:53:42,052
<i>Det var forfærdeligt.</i>

890
00:53:42,844 --> 00:53:44,638
<i>Jeg havde ondt i maven over det.</i>

891
00:53:45,222 --> 00:53:48,183
<i>Men jeg vidste ikke,</i>
<i>at det værste var i vente.</i>

892
00:53:50,518 --> 00:53:51,811
-Han svarer ikke?
-Nej.

893
00:53:52,896 --> 00:53:55,899
Han er nok sammen med den,
han talte i telefon med.

894
00:53:57,234 --> 00:53:58,318
Jeg kan ikke fatte det.

895
00:53:58,818 --> 00:54:01,154
Vi er lige blevet gift,
han er nok med en anden,

896
00:54:01,238 --> 00:54:03,823
og jeg prøver at finde ud af,
hvad jeg gør med det rod.

897
00:54:03,907 --> 00:54:05,367
Grace, Grace, kom nu.

898
00:54:05,450 --> 00:54:07,994
Slap af, og sig,
hvad du tror, der er sket.

899
00:54:08,078 --> 00:54:09,412
Jeg ved det ikke.

900
00:54:10,705 --> 00:54:11,623
Jeg ved det ikke.

901
00:54:13,041 --> 00:54:13,917
Jeg mener,

902
00:54:14,459 --> 00:54:15,919
måske prøver nogen...

903
00:54:16,920 --> 00:54:19,256
Nogen stjal min identitet.
Jeg ved det ikke.

904
00:54:24,427 --> 00:54:25,428
Hvor har du været?

905
00:54:25,512 --> 00:54:27,931
-Jeg har ringet i timevis.
-Har du?

906
00:54:30,433 --> 00:54:31,977
-Jeg var...
-Med din nye kvinde?

907
00:54:34,854 --> 00:54:37,023
Viste du også hende ildfluerne?

908
00:54:41,069 --> 00:54:43,488
Sarah, vil du give os et øjeblik?

909
00:54:45,532 --> 00:54:47,200
Nej, jeg går ingen steder.

910
00:54:48,243 --> 00:54:49,869
Jeg vil tale med min kone.

911
00:54:51,955 --> 00:54:53,873
Jeg går ingen steder.

912
00:54:56,751 --> 00:55:00,171
Er det, hvad du vil?
Vil du tale sådan til mig med din ven her?

913
00:55:01,131 --> 00:55:02,257
Hendes ven.

914
00:55:03,508 --> 00:55:05,010
Husk det.

915
00:55:05,385 --> 00:55:06,720
Det er okay, Sarah.

916
00:55:07,304 --> 00:55:08,346
Er du sikker?

917
00:55:08,722 --> 00:55:09,556
Ja.

918
00:55:10,348 --> 00:55:11,182
Gå bare.

919
00:55:15,729 --> 00:55:16,980
-Du ringer.
-Ja.

920
00:55:22,444 --> 00:55:23,445
Hvem er hun så?

921
00:55:23,987 --> 00:55:24,821
Hvem er hvem?

922
00:55:25,196 --> 00:55:26,031
Kvinden.

923
00:55:26,698 --> 00:55:29,951
Tog du hende med?
For jeg hørte dig i telefonen.

924
00:55:54,309 --> 00:55:55,769
Jeg talte med sygeplejerskerne.

925
00:55:58,855 --> 00:56:00,857
Oversygeplejersken, hun er 60.

926
00:56:01,441 --> 00:56:03,818
Jeg aftalte at fotografere børnene.

927
00:56:04,861 --> 00:56:06,029
Jeg gjorde det for dig.

928
00:56:08,656 --> 00:56:09,949
De har kræft, Grace.

929
00:56:10,950 --> 00:56:13,244
Jeg tænkte,
du ville kunne lide det, fordi...

930
00:56:14,329 --> 00:56:15,914
jeg friede til dig der.

931
00:56:20,960 --> 00:56:22,796
Ved du, hvad der ikke vil ske?

932
00:56:25,715 --> 00:56:27,384
For vi har allerede talt om det.

933
00:56:29,928 --> 00:56:32,305
Jeg vil ikke beskyldes...
Nej, fuck det.

934
00:56:32,389 --> 00:56:34,224
Vent, skat. Undskyld.

935
00:56:34,307 --> 00:56:35,433
Undskyld.

936
00:56:35,683 --> 00:56:36,559
Undskyld.

937
00:56:38,603 --> 00:56:41,231
Jeg har haft
en af de værste dage i mit liv.

938
00:56:42,273 --> 00:56:43,316
Jeg blev fyret.

939
00:56:46,194 --> 00:56:47,112
-Fyret?
-Ja.

940
00:56:48,738 --> 00:56:50,156
Jeg ved ikke, hvad der skete.

941
00:56:50,240 --> 00:56:53,076
Nogen fik adgang til mine konti,
de fik mine koder...

942
00:56:54,411 --> 00:56:55,245
Jeg ved det ikke.

943
00:56:56,579 --> 00:56:57,997
Jeg ved ikke, hvad jeg skal.

944
00:56:58,081 --> 00:56:59,624
Undskyld. Undskyld, skat.

945
00:57:01,209 --> 00:57:04,963
Jeg har ringet til bankerne hele dagen.

946
00:57:05,046 --> 00:57:07,590
Jeg tror måske nogen...

947
00:57:08,466 --> 00:57:10,218
Måske har nogen stjålet min identitet.

948
00:57:10,301 --> 00:57:13,054
-Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
-Det er okay.

949
00:57:13,138 --> 00:57:14,222
Vi skal nok klare det.

950
00:57:14,305 --> 00:57:15,557
-Okay.
-Jeg er her.

951
00:57:16,808 --> 00:57:17,642
Undskyld.

952
00:57:17,725 --> 00:57:20,270
Nej, jeg er ked af, at det skete.

953
00:57:20,353 --> 00:57:22,897
Jeg ordner det.
Sig, hvem jeg skal ringe til.

954
00:57:24,649 --> 00:57:26,651
Jeg ved ikke...

955
00:57:26,734 --> 00:57:29,988
Prøv at ringe til mine kreditkonti
eller noget.

956
00:57:30,071 --> 00:57:33,366
Jeg ved ikke, hvem vi ringer til.
Måske skattevæsnet.

957
00:57:33,450 --> 00:57:34,993
Vi finder ud af det sammen.

958
00:57:36,035 --> 00:57:38,204
-Det er bare...
-Bare træk vejret.

959
00:57:38,288 --> 00:57:40,123
-Kom her, træk vejret.
-Tak.

960
00:57:40,623 --> 00:57:44,419
<i>Han var så bekymret.</i>

961
00:57:44,502 --> 00:57:46,754
Kom nu. Lad os ringe. Vi må ordne det.

962
00:57:46,838 --> 00:57:49,382
<i>Vi var oppe hele natten</i>
<i>for at opklare, hvad var sket.</i>

963
00:57:49,466 --> 00:57:50,967
Hvem har du?

964
00:57:51,593 --> 00:57:53,261
Skattevæsnet. Lad mig prøve...

965
00:57:53,720 --> 00:57:56,973
<i>Næste morgen stod jeg tidligt op</i>
<i>og ringede til politiet.</i>

966
00:57:57,515 --> 00:57:59,184
<i>De var ikke behjælpelige, så...</i>

967
00:58:00,226 --> 00:58:01,394
<i>Jeg tog i banken.</i>

968
00:58:01,478 --> 00:58:05,648
Undskyld, er det din underskrift?
Den matcher dit underskriftkort.

969
00:58:05,732 --> 00:58:09,903
Det ligner min, men hvad er det?
For det underskrev jeg ikke.

970
00:58:10,904 --> 00:58:13,948
Vi skal vide,
hvornår du kan afdrage på dit huslån.

971
00:58:14,407 --> 00:58:15,909
Du er 30 dage bagud.

972
00:58:15,992 --> 00:58:16,826
Hvilket huslån?

973
00:58:16,910 --> 00:58:19,537
Mit hus blev betalt af
for over fire år siden.

974
00:58:19,621 --> 00:58:20,830
Det blev det,

975
00:58:20,914 --> 00:58:25,627
og så tog du et realkreditlån
på 375.000 dollars

976
00:58:26,127 --> 00:58:27,879
for 42 dage siden.

977
00:58:27,962 --> 00:58:29,339
Hvad snakker du om?

978
00:58:29,422 --> 00:58:31,799
De blev sat op
som direkte udbetalinger,

979
00:58:31,883 --> 00:58:34,886
og din konto har nu et overtræk på

980
00:58:34,969 --> 00:58:36,012
4.600 dollars.

981
00:58:37,514 --> 00:58:39,015
Vent lige lidt.

982
00:58:41,851 --> 00:58:43,061
Det kan ikke passe.

983
00:58:45,313 --> 00:58:46,356
Vent lidt.

984
00:58:48,274 --> 00:58:49,442
Det gjorde jeg ikke.

985
00:58:49,526 --> 00:58:51,945
Men som jeg forklarede
en af assistenterne,

986
00:58:52,028 --> 00:58:55,823
så tror jeg,
at nogen har stjålet min identitet.

987
00:58:56,533 --> 00:58:59,244
For hvordan er sådan noget her muligt?

988
00:58:59,327 --> 00:59:01,871
For jeg skrev ikke under
og kom aldrig herind.

989
00:59:01,955 --> 00:59:02,872
Det var ikke mig.

990
00:59:02,956 --> 00:59:05,542
-Det blev notarialt bekræftet.
-Af hvem?

991
00:59:07,919 --> 00:59:11,339
-Flynch Notarfirma.
-Vent, må jeg låne den? Undskyld.

992
00:59:11,923 --> 00:59:14,300
Flynch Notarfirma.

993
00:59:15,468 --> 00:59:21,558
Adressen er 2989 Sycamore Street.

994
00:59:21,641 --> 00:59:22,600
Du gode Gud.

995
00:59:24,018 --> 00:59:25,395
Hvad sker der?

996
00:59:25,853 --> 00:59:27,939
Beklager, men mens vi undersøger det,

997
00:59:28,022 --> 00:59:31,025
skal vi have en betaling,
så dit hus ikke tvangsauktioneres.

998
00:59:31,109 --> 00:59:31,985
Okay.

999
00:59:33,152 --> 00:59:34,362
Hvad sker der?

1000
00:59:35,446 --> 00:59:36,990
<i>Jeg tog til Sycamore Street.</i>

1001
00:59:37,615 --> 00:59:39,784
<i>Der var et gammelt, forladt hus.</i>

1002
00:59:40,243 --> 00:59:45,582
<i>Posten hobede sig op.</i>
<i>Det var alt sammen til A. McKathy.</i>

1003
00:59:46,332 --> 00:59:50,461
<i>Jeg var oprørt over,</i>
<i>at en fremmed ville gøre det mod mig.</i>

1004
00:59:50,878 --> 00:59:52,088
<i>Det var forfærdeligt.</i>

1005
00:59:52,171 --> 00:59:55,675
<i>Jeg tog tilbage til banken</i>
<i>for at se videoovervågningen...</i>

1006
00:59:56,843 --> 01:00:00,054
<i>Da styrtede min verden sammen.</i>

1007
01:00:05,351 --> 01:00:06,185
Du gjorde det.

1008
01:00:09,022 --> 01:00:09,856
Hvad?

1009
01:00:13,901 --> 01:00:14,736
Er du okay?

1010
01:00:15,737 --> 01:00:16,571
Du gjorde det.

1011
01:00:18,031 --> 01:00:18,906
Gjorde hvad?

1012
01:00:19,324 --> 01:00:20,617
Du tog i min bank,

1013
01:00:20,700 --> 01:00:23,077
og du tog pantelån i mit hus.

1014
01:00:25,079 --> 01:00:28,708
Grace. Jeg ved ikke, hvad du taler om.

1015
01:00:29,375 --> 01:00:30,543
Tjek din telefon.

1016
01:01:02,867 --> 01:01:04,077
Grace...

1017
01:01:05,787 --> 01:01:07,747
Jeg havde brug for pengene.

1018
01:01:10,500 --> 01:01:13,169
Og hvilken mand
vil spørge sin kone om penge?

1019
01:01:14,128 --> 01:01:15,088
Helt ærligt.

1020
01:01:17,340 --> 01:01:19,676
Jeg havde gæld,
der skulle betales til folk,

1021
01:01:19,759 --> 01:01:21,636
man ikke bør gøre sure.

1022
01:01:22,178 --> 01:01:24,722
Jeg tænkte,
fordi vi er partnere og gift,

1023
01:01:24,806 --> 01:01:27,308
så ville du have, jeg fik dem.

1024
01:01:27,392 --> 01:01:29,018
-Hvorfor gør du ikke...
-Åh gud.

1025
01:01:32,897 --> 01:01:34,649
Du stjal også penge fra mit job.

1026
01:01:34,732 --> 01:01:36,484
-Ja!
-Jeg betaler dig igen.

1027
01:01:36,567 --> 01:01:37,652
Mine konti.

1028
01:01:38,486 --> 01:01:39,904
Mine koder.

1029
01:01:41,114 --> 01:01:42,448
Gjorde du det, Shannon?

1030
01:01:43,282 --> 01:01:44,492
Du gjorde det.

1031
01:01:47,161 --> 01:01:48,037
Nej.

1032
01:01:49,080 --> 01:01:50,248
Nej.

1033
01:01:52,166 --> 01:01:54,168
Du skal aflevere dem tilbage.

1034
01:01:55,628 --> 01:01:56,713
Alle pengene.

1035
01:02:00,007 --> 01:02:01,175
Jeg kan ende i fængsel.

1036
01:02:04,721 --> 01:02:05,847
Hvor er de?

1037
01:02:06,639 --> 01:02:09,100
Du skal give mig pengene tilbage.

1038
01:02:11,185 --> 01:02:12,979
-Jeg kan ikke.
-Hvad fanden?

1039
01:02:13,062 --> 01:02:13,938
De er mine nu.

1040
01:02:14,021 --> 01:02:16,524
Hvad fanden taler du om?

1041
01:02:17,024 --> 01:02:18,776
Kender du loven her i staten?

1042
01:02:20,987 --> 01:02:22,113
For det gør jeg.

1043
01:02:24,449 --> 01:02:29,203
Og som din ægtemand
har jeg ret til de skide penge!

1044
01:02:31,873 --> 01:02:33,583
Du er heldig, jeg har to telefoner.

1045
01:02:34,250 --> 01:02:36,502
<i>Han talte, og jeg hørte ikke noget.</i>

1046
01:02:37,128 --> 01:02:38,546
<i>Jeg kunne ikke tro det.</i>

1047
01:02:39,046 --> 01:02:41,299
<i>Jeg var blevet bedraget.</i>

1048
01:02:41,382 --> 01:02:43,384
<i>Alt var en løgn.</i>

1049
01:02:43,968 --> 01:02:47,221
<i>Jeg vidste det, men min hjerne</i>
<i>kunne ikke bearbejde det.</i>

1050
01:02:48,097 --> 01:02:50,767
<i>Der var jeg med ingenting!</i>

1051
01:02:50,850 --> 01:02:55,855
<i>Han tog alt fra mig,</i>
<i>og jeg var så fortabt.</i>

1052
01:02:56,355 --> 01:02:59,442
<i>Hvordan kunne denne søde, elskelige mand</i>

1053
01:02:59,525 --> 01:03:03,571
<i>blive denne kolde,</i>
<i>udspekulerede dæmon på nul tid?</i>

1054
01:03:03,946 --> 01:03:07,116
<i>Jeg var dybt såret over bedraget.</i>

1055
01:03:07,200 --> 01:03:09,202
Jeg vil have dig ud af mit hus.

1056
01:03:10,119 --> 01:03:13,122
Jeg vil have dig ud af mit hus,
og det skal være lige nu.

1057
01:03:13,206 --> 01:03:14,540
Jeg vil have et askebæger.

1058
01:03:17,001 --> 01:03:18,419
Dit dumme svin.

1059
01:03:24,300 --> 01:03:25,551
<i>Han grinede af mig.</i>

1060
01:03:26,010 --> 01:03:27,678
Du siger hele tiden "dit hus".

1061
01:03:29,138 --> 01:03:31,098
Ægteskabskontrakten siger vores hus.

1062
01:03:31,599 --> 01:03:34,977
<i>Det var slemt nok, at han havde taget</i>
<i>mine penge, men han grinede!</i>

1063
01:03:35,061 --> 01:03:36,562
-Bare vent.
-Jeg venter.

1064
01:03:37,855 --> 01:03:38,898
Askebæger.

1065
01:03:41,275 --> 01:03:42,527
Askebæger, kælling!

1066
01:03:42,610 --> 01:03:44,153
<i>Og han ville ikke gå.</i>

1067
01:03:44,237 --> 01:03:46,364
<i>Jeg ringede til politiet</i>
<i>og fortalte dem alt.</i>

1068
01:03:46,781 --> 01:03:49,951
Han ejer ikke huset,
jeg har ejet det i fire år.

1069
01:03:50,034 --> 01:03:52,078
<i>De sagde, de intet kunne gøre,</i>

1070
01:03:52,161 --> 01:03:55,414
<i>og at jeg skulle have en advokat,</i>
<i>da det var civilt anliggende.</i>

1071
01:03:55,498 --> 01:03:57,834
<i>Sarah anbefalede en advokat,</i>
<i>og vi tog hen til ham.</i>

1072
01:03:57,917 --> 01:03:59,085
Titusinde dollars?

1073
01:03:59,168 --> 01:04:02,755
<i>Advokaten sagde,</i>
<i>at hans honorar var 10.000 dollars,</i>

1074
01:04:02,839 --> 01:04:05,758
<i>og det kunne tage to år</i>
<i>at komme for retten.</i>

1075
01:04:05,842 --> 01:04:08,052
Han har allerede taget så meget. Sarah.

1076
01:04:08,135 --> 01:04:09,512
<i>Jeg var trængt op i en krog.</i>

1077
01:04:09,595 --> 01:04:10,680
<i>Hvad skulle jeg gøre?</i>

1078
01:04:10,763 --> 01:04:13,432
<i>Jeg var bare fortabt.</i>

1079
01:04:50,303 --> 01:04:51,137
Ikke endnu.

1080
01:05:07,069 --> 01:05:11,574
Shannon, skrub ud af mit forbandede hus!

1081
01:05:12,283 --> 01:05:13,200
Jeg mener det!

1082
01:05:13,284 --> 01:05:16,203
-Respekter mit skide privatliv!
-Dit røvhul!

1083
01:05:16,454 --> 01:05:19,373
-Få nogle låse på dørene!
-Dit dumme svin!

1084
01:05:19,457 --> 01:05:20,625
Dit røvhul!

1085
01:05:21,626 --> 01:05:22,627
Hvad?

1086
01:05:24,462 --> 01:05:26,464
Tog du mig hjem til din mors hus?

1087
01:05:27,048 --> 01:05:28,674
Min mor bor bedre end det.

1088
01:05:29,884 --> 01:05:31,177
Hvor kom vi fra?

1089
01:05:32,094 --> 01:05:33,179
Tag dig ikke af det.

1090
01:05:37,099 --> 01:05:38,517
<i>Så fyldte det mig.</i>

1091
01:05:41,020 --> 01:05:42,396
<i>Jeg blev følelsesløs.</i>

1092
01:05:45,149 --> 01:05:48,069
<i>Har du oplevet den følelsesløshed?</i>

1093
01:05:49,445 --> 01:05:51,989
<i>At det, der sker,</i>
<i>kan ikke være rigtigt.</i>

1094
01:05:53,866 --> 01:05:55,242
<i>Det kan det bare ikke.</i>

1095
01:05:57,745 --> 01:06:01,415
<i>Jeg kunne ikke fatte,</i>
<i>at jeg var så gammel</i>

1096
01:06:01,499 --> 01:06:03,334
<i>og lod det ske mod mig.</i>

1097
01:06:05,086 --> 01:06:06,087
Det var skønt.

1098
01:06:08,172 --> 01:06:09,090
Ser jeg dig igen?

1099
01:06:10,424 --> 01:06:12,885
Ja, hvis din mor ikke braser ind igen.

1100
01:06:14,053 --> 01:06:15,012
Det gør hun ikke.

1101
01:06:16,430 --> 01:06:20,309
<i>Var jeg så dum, at jeg lod det ske?</i>

1102
01:06:23,437 --> 01:06:24,271
<i>Ikke mig.</i>

1103
01:06:26,732 --> 01:06:27,984
<i>Jeg er uddannet</i>

1104
01:06:28,943 --> 01:06:29,986
<i>og klog.</i>

1105
01:06:33,531 --> 01:06:36,200
<i>Var jeg så ensom...</i>

1106
01:06:37,743 --> 01:06:39,912
<i>at jeg lod det fjols</i>

1107
01:06:39,996 --> 01:06:41,580
<i>udnytte mig?</i>

1108
01:06:42,832 --> 01:06:44,291
<i>Jeg forstod det ikke.</i>

1109
01:06:46,752 --> 01:06:47,920
Du burde have været med.

1110
01:06:54,760 --> 01:06:56,303
Det udtryk var for vildt.

1111
01:07:03,352 --> 01:07:05,312
Det er som det, du har nu.

1112
01:07:07,231 --> 01:07:09,275
Vær sød at give mig mine penge.

1113
01:07:11,736 --> 01:07:12,570
Hvad?

1114
01:07:14,989 --> 01:07:19,702
Jeg står til
at blive retsforfulgt af min arbejdsplads.

1115
01:07:20,995 --> 01:07:22,913
-Nu igen?
-Giv mig pengene.

1116
01:07:22,997 --> 01:07:25,875
-Vær sød.
-Grace, Grace, Grace.

1117
01:07:30,171 --> 01:07:31,422
Jeg ser sådan på det,

1118
01:07:35,885 --> 01:07:37,136
at du skylder mig pengene.

1119
01:07:38,763 --> 01:07:40,848
Ja, tænk over det.

1120
01:07:42,850 --> 01:07:44,143
Alt den sex...

1121
01:07:45,352 --> 01:07:48,689
og glæde,
jeg bragte ind i dit miserable lorteliv!

1122
01:07:51,400 --> 01:07:52,234
Ja.

1123
01:07:54,153 --> 01:07:55,029
Du skylder mig.

1124
01:08:02,078 --> 01:08:02,912
Jeg mener...

1125
01:08:04,747 --> 01:08:05,915
Jeg ville ikke råbe.

1126
01:08:09,335 --> 01:08:10,920
Du er en sød dame, Grace.

1127
01:08:13,547 --> 01:08:14,840
Du er en meget sød dame.

1128
01:08:17,718 --> 01:08:19,595
En af de sødeste, jeg har mødt.

1129
01:08:24,642 --> 01:08:27,520
Derfor var det så hårdt for mig
at gøre det her.

1130
01:08:33,442 --> 01:08:37,738
Ja. Det venligste, jeg kan gøre,
er at fortælle dig sandheden.

1131
01:08:47,123 --> 01:08:48,332
Ser du, jeg elsker dig.

1132
01:08:51,627 --> 01:08:52,920
Jeg elsker dig virkelig.

1133
01:08:55,256 --> 01:08:58,384
Jeg kommer bare aldrig til at elske dig,
som du elsker mig.

1134
01:09:05,516 --> 01:09:07,351
Og kvinder i din alder...

1135
01:09:08,269 --> 01:09:11,313
Hvad er det, man siger?
Lavthængende frugter?

1136
01:09:12,565 --> 01:09:13,399
Single.

1137
01:09:15,359 --> 01:09:16,402
Sårbar.

1138
01:09:18,696 --> 01:09:19,530
Ensom.

1139
01:09:21,198 --> 01:09:22,408
Pissesvag.

1140
01:09:25,828 --> 01:09:27,454
Hvis du tænker over det...

1141
01:09:29,248 --> 01:09:31,667
er det din skyld. Det var alt for let.

1142
01:09:36,547 --> 01:09:37,590
Men du tænker ikke.

1143
01:09:49,101 --> 01:09:50,144
Grace, jeg er sult...

1144
01:10:33,437 --> 01:10:35,606
<i>Jeg kunne ikke fatte, jeg havde dræbt ham.</i>

1145
01:10:57,753 --> 01:10:59,964
<i>Jeg tog min bil og kørte bare...</i>

1146
01:11:01,674 --> 01:11:02,967
<i>og kørte.</i>

1147
01:11:04,093 --> 01:11:06,595
<i>Før jeg vidste af det,</i>
<i>var jeg midt ude i ingenting.</i>

1148
01:11:06,679 --> 01:11:07,554
Sarah.

1149
01:11:10,349 --> 01:11:12,309
Han er i min kælder.

1150
01:11:15,437 --> 01:11:16,730
Jeg dræbte ham.

1151
01:11:18,941 --> 01:11:22,152
-Fortalte du Sarah, at du dræbte ham?
-Ja.

1152
01:11:22,236 --> 01:11:24,446
-Og du fjernede ikke liget?
-Nej.

1153
01:11:24,530 --> 01:11:26,031
Jeg efterlod ham der.

1154
01:11:27,616 --> 01:11:29,368
Sarah gik ind i huset.

1155
01:11:29,451 --> 01:11:33,205
Og hun ringede og fortalte mig,
at der ikke var et lig.

1156
01:11:34,623 --> 01:11:35,666
Han var væk.

1157
01:11:36,917 --> 01:11:39,003
Vent, siger du, at han ikke er død?

1158
01:11:39,086 --> 01:11:40,838
Nej, jeg ved, at han er død.

1159
01:11:41,422 --> 01:11:42,673
Men han var der ikke.

1160
01:11:44,425 --> 01:11:45,426
Tiden er gået.

1161
01:11:47,928 --> 01:11:49,346
Grace, hvor var liget?

1162
01:11:50,848 --> 01:11:51,807
Hvor var han?

1163
01:11:53,475 --> 01:11:54,518
Jeg ved det ikke.

1164
01:11:57,646 --> 01:12:00,024
<i>Du sagde ikke, hun fortalte,</i>
<i>hun havde dræbt ham.</i>

1165
01:12:00,107 --> 01:12:02,609
Du må ikke tie om den slags, Sarah.

1166
01:12:02,693 --> 01:12:06,655
Jeg prøver at hjælpe,
og de oplysninger skal jeg have.

1167
01:12:07,323 --> 01:12:08,699
Tog du hen til hendes hus?

1168
01:12:09,575 --> 01:12:10,409
Ja.

1169
01:12:11,327 --> 01:12:12,828
Hvad skete der, da du ankom?

1170
01:12:16,040 --> 01:12:19,752
Der er intet, du kan sige,
jeg kan bruge mod hende.

1171
01:12:20,544 --> 01:12:21,378
Okay?

1172
01:12:22,755 --> 01:12:24,798
Det er ikke kun hende,
jeg er bekymret for.

1173
01:12:26,258 --> 01:12:27,343
Hvem?

1174
01:12:28,135 --> 01:12:30,804
Hvis du vidste noget,
og du ikke fortalte politiet det,

1175
01:12:31,430 --> 01:12:33,182
så er det en forbrydelse, ikke?

1176
01:12:33,640 --> 01:12:36,727
Hvis anklageren vidste det, så ja.

1177
01:12:37,853 --> 01:12:39,063
Du ville blive sigtet.

1178
01:12:40,606 --> 01:12:41,648
Ikke mig.

1179
01:12:42,566 --> 01:12:43,984
Hendes søn, Malcolm.

1180
01:12:44,443 --> 01:12:45,569
Han var der.

1181
01:12:47,029 --> 01:12:47,863
Malcolm?

1182
01:12:49,073 --> 01:12:51,325
<i>Sagde han noget?</i>

1183
01:12:51,950 --> 01:12:53,744
<i>Så du noget usædvanligt?</i>

1184
01:12:53,827 --> 01:12:56,330
<i>Han var bare lidt oprevet.</i>

1185
01:12:56,413 --> 01:12:58,874
Det var hurtigt, han kørte bare væk.

1186
01:12:59,375 --> 01:13:01,335
Hvad skete der,
da du kom ind i huset?

1187
01:13:01,752 --> 01:13:05,047
Jeg gik ned i kælderen,
men der var intet lig.

1188
01:13:05,756 --> 01:13:08,675
Der var bare blod overalt,
hele vejen ned af trappen.

1189
01:13:09,843 --> 01:13:11,387
Hvad tror du, der skete?

1190
01:13:11,470 --> 01:13:12,805
Jeg tror, Malcolm...

1191
01:13:13,931 --> 01:13:15,641
tog liget, før jeg kom.

1192
01:13:16,850 --> 01:13:17,684
Eller...

1193
01:13:20,020 --> 01:13:21,647
Eller hvis Grace, i chok,

1194
01:13:21,730 --> 01:13:24,525
måske slæbte liget op
og lagde det bag i bilen,

1195
01:13:24,608 --> 01:13:26,944
kørte ud på landet
og smed det et sted.

1196
01:13:27,903 --> 01:13:29,905
Nej. Det gjorde hun ikke.

1197
01:13:31,323 --> 01:13:32,199
Jeg tror på hende.

1198
01:13:33,742 --> 01:13:35,369
Jeg elsker hende bare så højt.

1199
01:13:38,455 --> 01:13:40,124
Jeg er ked af det.

1200
01:13:40,207 --> 01:13:41,208
Jeg er bare...

1201
01:13:42,084 --> 01:13:44,169
Du gjorde alt, hvad du kunne for hende.

1202
01:13:47,589 --> 01:13:49,758
-Det er okay.
-Jeg er så ked af det.

1203
01:13:50,884 --> 01:13:53,178
-Jeg ordner det.
-Okay, okay.

1204
01:13:54,138 --> 01:13:56,098
Derfor vil hun erklære sig skyldig.

1205
01:13:57,224 --> 01:13:58,100
Hvorfor?

1206
01:13:59,518 --> 01:14:00,811
For at beskytte sin søn.

1207
01:14:07,025 --> 01:14:09,570
-Skat, kommer du i seng?
-Om lidt.

1208
01:14:09,653 --> 01:14:12,614
På arbejdet i morgen,
kan du slå Shannon Delong op,

1209
01:14:12,990 --> 01:14:14,450
uden at nogen ser det?

1210
01:14:14,992 --> 01:14:16,034
Det bør jeg ikke.

1211
01:14:16,577 --> 01:14:17,411
Kom nu.

1212
01:14:20,330 --> 01:14:21,832
Jeg ser, hvad jeg kan gøre.

1213
01:14:21,915 --> 01:14:23,000
Tak.

1214
01:14:28,255 --> 01:14:31,175
Som I kan se,
prøver hun at beskytte sin søn og Sarah.

1215
01:14:31,633 --> 01:14:33,010
Nu har jeg brug for hjælp.

1216
01:14:34,094 --> 01:14:35,471
Jasmine, mit kontor.

1217
01:14:36,889 --> 01:14:39,433
Kom hjem til mig kl. 19,
jer begge to, okay?

1218
01:14:39,516 --> 01:14:40,642
Fint nok.

1219
01:14:41,226 --> 01:14:42,936
Hun forsvarer hende virkelig.

1220
01:14:43,020 --> 01:14:45,981
Ikke hvis Rory Forligsaftale
får sin vilje.

1221
01:14:46,315 --> 01:14:47,149
Du har ret.

1222
01:14:47,524 --> 01:14:49,401
Jeg er med. Tak.

1223
01:14:49,818 --> 01:14:51,111
Det var anklageren.

1224
01:14:51,195 --> 01:14:53,739
Hvorfor har de ikke
forliget fra Grace Waters?

1225
01:14:54,615 --> 01:14:57,534
Der er sket en ændring.
Hun vil ikke erklære sig skyldig.

1226
01:14:57,618 --> 01:14:59,161
Hun vil i retten.

1227
01:14:59,244 --> 01:15:03,707
Hun har ikke råd til en retssag.
Dette kontor har ikke råd til en retssag.

1228
01:15:04,208 --> 01:15:06,210
Vil du føre sag i retten?
Det er om tre uger.

1229
01:15:06,293 --> 01:15:08,879
-Er det planen?
-Ja.

1230
01:15:09,463 --> 01:15:10,297
Det er fint.

1231
01:15:10,380 --> 01:15:13,258
Nu vil du pludselig være helt
og føre en sag?

1232
01:15:13,342 --> 01:15:14,927
Du er ikke klar. Jeg har set dig.

1233
01:15:15,010 --> 01:15:16,887
Jeg gav dig sagen for at indgå forlig.

1234
01:15:16,970 --> 01:15:18,263
Nu gør du følgende:

1235
01:15:18,347 --> 01:15:22,392
Du tager i fængslet og får hende
til at skrive under og bliver færdig.

1236
01:15:23,852 --> 01:15:26,480
Glem det, jeg gør det. Tak.

1237
01:15:29,691 --> 01:15:30,526
<i>Grace,</i>

1238
01:15:30,609 --> 01:15:31,902
jeg har ikke meget tid.

1239
01:15:31,985 --> 01:15:35,781
Jeg tror, vi har nok rimelig tvivl
til at få juryen overbevist.

1240
01:15:35,864 --> 01:15:37,199
Det betyder frikendelse.

1241
01:15:37,824 --> 01:15:39,409
Godtog anklageren aftalen?

1242
01:15:39,493 --> 01:15:41,495
Nej, nej. Nej, lyt til mig.

1243
01:15:42,037 --> 01:15:45,457
Jeg ved, Sarah og din søn
var i huset den dag, han døde.

1244
01:15:45,832 --> 01:15:47,000
Hvem fortalte dig det?

1245
01:15:48,043 --> 01:15:49,419
Det er mit rod.

1246
01:15:49,503 --> 01:15:53,507
Jeg trak dem ind i det,
og jeg lader ikke min søn komme i fængsel.

1247
01:15:53,590 --> 01:15:55,425
Hjalp din søn dig af med liget?

1248
01:15:55,509 --> 01:15:58,387
Nej, han gjorde ej,
og spørg mig aldrig om det igen.

1249
01:15:58,595 --> 01:16:01,640
Min chef kommer ind af døren lige om lidt,

1250
01:16:01,723 --> 01:16:05,811
og du skal sige, du har ombestemt dig,
og at du ikke indgår forlig.

1251
01:16:05,894 --> 01:16:10,315
Jeg bad kun anklageren om
at sætte mig i fængsel tæt på min søn.

1252
01:16:10,399 --> 01:16:12,025
Skal jeg sætte det på spil? Nej!

1253
01:16:12,109 --> 01:16:14,486
-Hvad hvis du bliver frikendt?
-Det kan du ikke.

1254
01:16:14,570 --> 01:16:17,406
Jeg kan ikke,
hvis du ikke lader mig kæmpe for dig!

1255
01:16:17,614 --> 01:16:19,408
Lad mig kæmpe for dig!

1256
01:16:20,534 --> 01:16:21,827
Jeg kan godt.

1257
01:16:27,040 --> 01:16:29,751
Jeg tænkte nok, du var være her. Hej.

1258
01:16:31,420 --> 01:16:33,797
Rory Garraux. Jeg er Jasmines chef.

1259
01:16:34,381 --> 01:16:36,925
Hun har vist givet dig
misvisende information.

1260
01:16:38,051 --> 01:16:39,094
Du bør forstå noget.

1261
01:16:39,177 --> 01:16:43,140
Vi har set nøje på din sag,
og vi synes, et forlig er en god idé.

1262
01:16:43,223 --> 01:16:46,226
Så kan du være tæt på din søn.
Det er vigtigt for dig.

1263
01:16:47,811 --> 01:16:52,399
Så jeg er her i dag for at finde ud af,
om du stadig vil erklære dig skyldig.

1264
01:16:57,029 --> 01:16:59,364
Miss Waters, vil du erklære dig skyldig?

1265
01:17:02,743 --> 01:17:03,994
Jeg vil for retten.

1266
01:17:19,843 --> 01:17:22,220
INTERVIEWRUM

1267
01:17:24,431 --> 01:17:26,099
Jeg ved, du overtalte hende.

1268
01:17:27,100 --> 01:17:28,644
Når du taber sagen,

1269
01:17:29,603 --> 01:17:30,562
lover jeg dig,

1270
01:17:31,229 --> 01:17:33,231
du er fyret, og din karriere er slut.

1271
01:17:39,738 --> 01:17:41,990
Bare de ikke fyrer mig,
men vi har intet på ham.

1272
01:17:42,366 --> 01:17:45,827
Satans. Han er svindler.
Han har nok mange dæknavne.

1273
01:17:45,911 --> 01:17:50,415
Kender du nogle af dem,
eller har du fingeraftryk eller noget?

1274
01:17:53,335 --> 01:17:56,380
Prøv det. Det er et skud i tågen,
men se, hvad der sker.

1275
01:17:56,463 --> 01:17:59,508
Jeg lavede sjov, men fint.
Mere, der får mig fyret.

1276
01:17:59,925 --> 01:18:03,470
Tak, skat. Okay.
Jeg får Sarah til at vidne.

1277
01:18:04,179 --> 01:18:05,722
Det kan være svært.

1278
01:18:05,806 --> 01:18:07,391
Anklageren ved ikke, hun ringede.

1279
01:18:07,474 --> 01:18:09,476
Men hvis han er god,
får han det ud af hende.

1280
01:18:09,559 --> 01:18:11,770
Nej, nej, nej. Hun er stærk.

1281
01:18:11,853 --> 01:18:13,271
Jeg ved ikke, Jasmine.

1282
01:18:13,355 --> 01:18:14,773
Det er risikabelt.

1283
01:18:14,856 --> 01:18:18,985
Jeg skal vise, hun er et godt menneske.
Hvem er bedre til det hendes bedste ven?

1284
01:18:19,069 --> 01:18:20,195
-Ikke?
-Jo.

1285
01:18:20,487 --> 01:18:22,906
-Ja, det er sandt.
-Jeg ved snart ikke.

1286
01:18:24,783 --> 01:18:27,869
Hvad har vi ellers
ud over blod og intet lig?

1287
01:18:30,080 --> 01:18:33,083
Okay. Vi skal bare have rimelig tvivl.

1288
01:18:34,251 --> 01:18:35,377
Lad os starte forfra.

1289
01:18:35,460 --> 01:18:38,880
Det er tredje gang. Der er intet.
Der er intet afgørende.

1290
01:18:38,964 --> 01:18:41,758
Vi skal finde nok
indicier for at få noget afgørende.

1291
01:18:45,971 --> 01:18:46,805
Hvad?

1292
01:18:48,598 --> 01:18:50,392
Intet. Ildhuen.

1293
01:18:50,934 --> 01:18:51,893
Vi elsker det.

1294
01:18:52,352 --> 01:18:55,605
-Jeg begynder igen.
-Jeg tager filen. Du får opkaldslisten.

1295
01:19:02,696 --> 01:19:04,156
Indledende bemærkninger.

1296
01:19:09,828 --> 01:19:11,329
Damer og herrer i juryen.

1297
01:19:12,122 --> 01:19:16,126
I dag skal vi bevise,
hævet over enhver rimelig tvivl,

1298
01:19:16,918 --> 01:19:17,753
at denne kvinde,

1299
01:19:19,296 --> 01:19:21,298
Grace Anne Waters,

1300
01:19:21,798 --> 01:19:26,219
dræbte Shannon DeShawn Delong
med koldt blod.

1301
01:19:27,637 --> 01:19:28,555
Hvordan?

1302
01:19:30,348 --> 01:19:31,975
Hun tog et baseballbat

1303
01:19:32,684 --> 01:19:33,560
som det her...

1304
01:19:34,728 --> 01:19:37,773
og tævede ham ihjel.

1305
01:19:39,441 --> 01:19:42,194
Beviserne viser også,
hvordan hun gjorde det.

1306
01:19:42,944 --> 01:19:44,863
Motivet viser, hvorfor hun gjorde det.

1307
01:19:45,822 --> 01:19:46,865
Det er op til jer

1308
01:19:47,240 --> 01:19:50,660
at vise, hvad der sker med mennesker,
der bryder loven.

1309
01:19:51,244 --> 01:19:55,040
Folk som Grace Anne Waters,
som er koldblodige mordere.

1310
01:19:56,041 --> 01:19:57,292
Folk uden respekt

1311
01:19:58,210 --> 01:19:59,419
for menneskeliv.

1312
01:20:00,754 --> 01:20:03,256
I har chancen nu

1313
01:20:04,216 --> 01:20:07,177
fort at tage Grace Anne Waters,
en morder,

1314
01:20:08,553 --> 01:20:10,597
væk fra gaderne for evigt.

1315
01:20:17,312 --> 01:20:18,355
Mrs. Bryant?

1316
01:20:24,986 --> 01:20:26,488
Mrs. Bryant.

1317
01:20:27,864 --> 01:20:29,616
Indledende bemærkninger?

1318
01:20:43,213 --> 01:20:45,382
I har hørt anklageren hævde,

1319
01:20:46,216 --> 01:20:49,177
at der er beviser for, at hun er skyldig.

1320
01:20:50,428 --> 01:20:51,888
Vi vil have, at I ved,

1321
01:20:52,889 --> 01:20:56,393
at de samme beviser viser,

1322
01:20:56,476 --> 01:20:58,728
at hun ikke er skyldig.

1323
01:20:59,479 --> 01:21:02,649
Grace Waters er ikke en koldblodig morder.

1324
01:21:03,024 --> 01:21:04,609
Hun er en bedstemor.

1325
01:21:04,818 --> 01:21:06,987
Hun giver mad til de hjemløse.

1326
01:21:07,487 --> 01:21:09,531
Hun underviser i søndagsskole.

1327
01:21:10,240 --> 01:21:11,783
Hun bager småkager.

1328
01:21:13,034 --> 01:21:14,160
Bare se på hende.

1329
01:21:14,703 --> 01:21:17,706
Se på hende. Det er et mareridt for hende.

1330
01:21:18,290 --> 01:21:23,670
Det er det for alle, der er i retten
for mord og er uskyldig.

1331
01:21:24,504 --> 01:21:29,593
Grace elskede sin mand,
og hun var ikke årsag til hans forsvinden.

1332
01:21:29,968 --> 01:21:34,806
Jeg siger "forsvinden",
fordi beviserne viser, at der ikke nu,

1333
01:21:34,890 --> 01:21:38,518
eller nogensinde har været bevis på,
at et mord blev begået.

1334
01:21:38,894 --> 01:21:40,979
Intet lig er fundet.

1335
01:21:41,855 --> 01:21:44,774
Det er, fordi hun ikke myrdede ham.

1336
01:21:46,484 --> 01:21:48,278
Hævet over enhver rimelig tvivl.

1337
01:21:49,696 --> 01:21:53,783
Det er den konklusion, I skal nå
for at træffe en beslutning.

1338
01:21:55,243 --> 01:21:57,287
Der er meget tvivl her.

1339
01:21:58,955 --> 01:22:00,749
Og den er mere end bare rimelig.

1340
01:22:02,459 --> 01:22:03,293
Det får I at se.

1341
01:22:05,086 --> 01:22:06,004
Det får I at se.

1342
01:22:09,007 --> 01:22:10,175
Wow, det var godt.

1343
01:22:10,842 --> 01:22:11,843
Tvivl ikke på hende.

1344
01:22:11,927 --> 01:22:14,346
Det bliver lettere,
når hun ikke tvivler på sig selv.

1345
01:22:15,055 --> 01:22:16,097
Indkald første vidne.

1346
01:22:16,181 --> 01:22:18,725
Anklageren indkalder
kriminalbetjent Marshall Thomas.

1347
01:22:19,142 --> 01:22:21,102
Sværger du at sige sandheden,

1348
01:22:21,186 --> 01:22:24,439
hele sandheden og kun sandheden
med den straf, mened medfører?

1349
01:22:24,522 --> 01:22:26,316
-Ja.
-Kriminalbetjent Thomas.

1350
01:22:27,192 --> 01:22:30,820
Var du betjenten,
der blev kaldt ud til 1828 Bruben Lane?

1351
01:22:30,904 --> 01:22:31,738
Ja.

1352
01:22:31,821 --> 01:22:33,239
Fandt I et lig?

1353
01:22:33,323 --> 01:22:34,532
Nej, det gjorde vi ikke.

1354
01:22:34,616 --> 01:22:37,410
Så I formodede, at det var blodtab.

1355
01:22:37,911 --> 01:22:39,746
Ingen formodninger, vi har DNA-test.

1356
01:22:39,829 --> 01:22:43,333
Kan DNA-testen vise,
hvornår blodet var fra?

1357
01:22:43,708 --> 01:22:45,210
Nej, pletterne var renset.

1358
01:22:45,293 --> 01:22:48,421
Så det er muligt,
at blodet endte der med tiden?

1359
01:22:49,547 --> 01:22:51,007
Måske, men det er ikke...

1360
01:22:51,091 --> 01:22:53,468
I flere omgange,
som endte med den mængde?

1361
01:22:54,719 --> 01:22:55,720
Det er usandsynligt.

1362
01:22:55,804 --> 01:22:59,808
Det spurgte jeg ikke om. Jeg spurgte,
om det er muligt, det kunne ske.

1363
01:23:01,059 --> 01:23:01,893
Ja.

1364
01:23:02,477 --> 01:23:03,395
Alt er muligt.

1365
01:23:04,270 --> 01:23:05,689
Ingen yderligere spørgsmål.

1366
01:23:06,147 --> 01:23:07,440
Blodstænket.

1367
01:23:07,524 --> 01:23:10,735
Er det normalt i denne position
for slag med stump genstand?

1368
01:23:11,444 --> 01:23:12,278
Ja.

1369
01:23:12,988 --> 01:23:15,365
Da jeg så det, så jeg...

1370
01:23:15,448 --> 01:23:17,534
Protest. Er der et spørgsmål her?

1371
01:23:17,617 --> 01:23:18,827
Godkendt.

1372
01:23:21,329 --> 01:23:26,584
Så blodets bane kunne være fra noget,
der slog det, efter det allerede var der?

1373
01:23:27,544 --> 01:23:28,420
Ja.

1374
01:23:29,254 --> 01:23:30,588
Ingen yderligere spørgsmål.

1375
01:23:32,257 --> 01:23:35,093
Husker du,
hvor du var om aftenen den 17. august?

1376
01:23:35,176 --> 01:23:37,387
Tager du ulovlige rusmidler?

1377
01:23:37,637 --> 01:23:39,431
Arbejdede du med mr. Delong?

1378
01:23:39,931 --> 01:23:41,933
Var han en ansvarlig, ung mand?

1379
01:23:42,017 --> 01:23:43,268
Har du haft sex med ham?

1380
01:23:43,351 --> 01:23:44,978
-Protest.
-Godkendt.

1381
01:23:45,520 --> 01:23:48,064
Da han ville tage billedet,
flirtede han så?

1382
01:23:48,398 --> 01:23:50,942
-Lod du ham gøre det?
-Protest, slet det.

1383
01:23:51,026 --> 01:23:52,277
-Grundlaget?
-Dommer...

1384
01:23:52,360 --> 01:23:54,320
Lad mig ikke advare dig igen.

1385
01:23:54,404 --> 01:23:56,406
Mødte du ham i butikken?

1386
01:23:57,032 --> 01:23:58,408
Vidste du, han var gift?

1387
01:23:58,491 --> 01:24:00,910
Hvor mange mænd
har du set hende med i kirken?

1388
01:24:00,994 --> 01:24:02,829
Var hun kærlig over for de mænd?

1389
01:24:02,912 --> 01:24:03,913
Protest.

1390
01:24:03,997 --> 01:24:05,123
Afvist.

1391
01:24:06,332 --> 01:24:07,292
<i>Hvordan går det?</i>

1392
01:24:07,834 --> 01:24:10,211
Anklageren presser hårdt på.

1393
01:24:11,629 --> 01:24:13,465
Jeg indkaldte ikke din søn.

1394
01:24:14,215 --> 01:24:15,050
Tak.

1395
01:24:15,216 --> 01:24:17,719
Men jeg kan indkalde Sarah
til vidneskranken.

1396
01:24:18,428 --> 01:24:22,390
Så kan jeg vise rimelig tvivl ved
at spørge, om hun dræbte Shannon.

1397
01:24:22,474 --> 01:24:23,308
Nej.

1398
01:24:24,350 --> 01:24:26,770
Du lytter ikke, vel? Hun er min ven.

1399
01:24:27,645 --> 01:24:30,148
Jeg føler virkelig, vi har en løsning her.

1400
01:24:30,231 --> 01:24:31,483
-Hvis vi bare...
-Jasmine.

1401
01:24:31,566 --> 01:24:35,612
Hvis du gør det, rejser jeg mig op
og råber, at jeg er skyldig.

1402
01:24:54,130 --> 01:24:57,550
Wow, anklageren har
utroligt stærke vidner.

1403
01:24:57,634 --> 01:24:59,469
-Det ved jeg.
-Hvad gør du så?

1404
01:24:59,552 --> 01:25:01,179
Jeg må indkalde Sarah som vidne.

1405
01:25:01,638 --> 01:25:04,182
Går du ikke efter hende
og giver juryen noget...

1406
01:25:04,265 --> 01:25:05,433
Tror I ikke, jeg ved det?

1407
01:25:05,517 --> 01:25:07,602
Men hun skal være mere
end et karaktervidne.

1408
01:25:07,685 --> 01:25:10,688
Det ved jeg. Og jeg kan ikke
gå til hende. Grace går amok.

1409
01:25:10,772 --> 01:25:13,650
Og jeg kan ikke spørge om
Shannon og Graces forhold,

1410
01:25:13,733 --> 01:25:16,736
for det giver anklageren endnu et motiv.
Jeg er med.

1411
01:25:19,030 --> 01:25:20,824
Jeg prøver bare at hjælpe.

1412
01:25:21,324 --> 01:25:22,325
-Tak.
-Jeps.

1413
01:25:26,454 --> 01:25:27,455
Sov, skat.

1414
01:25:28,498 --> 01:25:29,541
Det kan jeg ikke.

1415
01:25:30,333 --> 01:25:31,417
Det skal nok gå.

1416
01:25:31,835 --> 01:25:32,669
Det gør det.

1417
01:25:33,086 --> 01:25:35,296
Jeg håber,
at Sarah ikke ødelægger det.

1418
01:25:36,422 --> 01:25:38,633
Du, Donnie og Tilsa forberedte hende.

1419
01:25:39,217 --> 01:25:40,051
Ja, men...

1420
01:25:42,720 --> 01:25:43,930
Jeg har kun hende.

1421
01:25:45,598 --> 01:25:48,184
Ingen stress.
Jeg har tidligt fri i morgen.

1422
01:25:48,268 --> 01:25:50,937
Jeg kommer og ser dig brillere, okay?

1423
01:25:53,022 --> 01:25:53,898
Sov nu.

1424
01:25:57,193 --> 01:25:58,278
Miss Miller,

1425
01:25:58,736 --> 01:26:02,323
kan du fortælle retten
om dit forhold til Grace?

1426
01:26:05,535 --> 01:26:06,703
Vi er bedste venner.

1427
01:26:08,413 --> 01:26:09,998
Og hvor nære er I?

1428
01:26:12,041 --> 01:26:14,377
Hun er som den søster,
jeg aldrig har haft.

1429
01:26:16,921 --> 01:26:19,507
Hvor længe har I kendt hinanden?

1430
01:26:20,675 --> 01:26:21,676
I seks år.

1431
01:26:22,886 --> 01:26:25,096
I den tid, du har kendt hende,

1432
01:26:25,638 --> 01:26:29,767
har du så set Grace voldelig eller vred?

1433
01:26:30,393 --> 01:26:32,729
Nej, nej.

1434
01:26:33,271 --> 01:26:36,774
Hun er ikke voldelig,
selv når hun burde være det.

1435
01:26:36,858 --> 01:26:38,234
Hvad mener du med det?

1436
01:26:39,277 --> 01:26:42,655
Jeg har set folk være lede mod Grace,

1437
01:26:42,739 --> 01:26:44,574
og hun bad bare for dem.

1438
01:26:45,283 --> 01:26:48,536
Anklageren vil have os til at tro,

1439
01:26:48,620 --> 01:26:52,081
at Grace er en koldblodig morder.

1440
01:26:52,165 --> 01:26:54,125
-Protest.
-Godkendt.

1441
01:26:54,626 --> 01:26:56,794
Jeg advarer dig ikke igen.

1442
01:26:56,878 --> 01:26:58,296
Stil et spørgsmål.

1443
01:27:02,175 --> 01:27:03,009
Miss Miller,

1444
01:27:03,551 --> 01:27:05,178
er Grace i stand til

1445
01:27:05,261 --> 01:27:08,014
at myrde nogen?

1446
01:27:10,683 --> 01:27:13,144
Grace? Nej, nej.

1447
01:27:13,603 --> 01:27:15,897
Hun ville aldrig gøre nogen fortræd.

1448
01:27:16,397 --> 01:27:19,525
Er hun i stand til
at tæske nogen med et bat?

1449
01:27:21,069 --> 01:27:22,487
Bestemt ikke.

1450
01:27:24,155 --> 01:27:25,490
Ingen yderligere spørgsmål.

1451
01:27:27,242 --> 01:27:28,368
Tak, miss Miller.

1452
01:27:33,248 --> 01:27:34,207
Miss Miller,

1453
01:27:34,290 --> 01:27:36,834
du sagde, I to var nære venner?

1454
01:27:37,627 --> 01:27:38,503
Ja.

1455
01:27:38,962 --> 01:27:41,130
Ringede hun til dig, når hun var i knibe?

1456
01:27:41,214 --> 01:27:42,048
Nej.

1457
01:27:42,840 --> 01:27:43,675
Ikke?

1458
01:27:44,133 --> 01:27:45,051
Jeg mener, ja.

1459
01:27:45,426 --> 01:27:46,386
Ja, hun gjorde.

1460
01:27:46,928 --> 01:27:50,348
Ringede hun den aften, den 17. august?

1461
01:27:55,603 --> 01:27:58,147
-Jeg ved, du vil beskytte din ven.
-Protest.

1462
01:27:58,439 --> 01:27:59,565
Godkendt.

1463
01:28:00,525 --> 01:28:02,860
Du er under ed
og skal sige sandheden.

1464
01:28:03,278 --> 01:28:06,030
Ringede hun den aften, den 17. august?

1465
01:28:10,576 --> 01:28:11,411
Ja.

1466
01:28:12,287 --> 01:28:13,705
Hvad talte I om?

1467
01:28:14,455 --> 01:28:16,332
Om at give de hjemløse mad.

1468
01:28:16,874 --> 01:28:18,293
Hvad sagde hun præcist?

1469
01:28:18,918 --> 01:28:21,504
Bare at hun var spændt på det.

1470
01:28:22,005 --> 01:28:25,341
Vi talte om hendes søn, Malcolm,
i et stykke tid.

1471
01:28:27,427 --> 01:28:28,678
Hvor længe talte I?

1472
01:28:30,013 --> 01:28:31,306
I et kvarters tid.

1473
01:28:33,308 --> 01:28:34,392
Okay. Så...

1474
01:28:35,518 --> 01:28:38,146
opkaldslisten viser,

1475
01:28:38,730 --> 01:28:42,150
at I talte sammen i under to minutter.

1476
01:28:42,400 --> 01:28:43,443
Passer det?

1477
01:28:43,526 --> 01:28:44,360
Protest!

1478
01:28:45,737 --> 01:28:46,904
På hvilket grundlag?

1479
01:28:46,988 --> 01:28:49,615
Opkaldslisten var ikke med
i fremlæggelsen.

1480
01:28:50,199 --> 01:28:51,034
Træd frem.

1481
01:28:56,914 --> 01:28:59,584
Forsvaret fik ikke den opkaldsliste.

1482
01:28:59,667 --> 01:29:03,004
Se på listen af dokumenter.
Den er en del af fremlæggelsen.

1483
01:29:03,087 --> 01:29:05,256
Men vi fik den ikke i fremlæggelsen,

1484
01:29:05,340 --> 01:29:08,051
denne opkaldsliste,
og havde ikke tid til det.

1485
01:29:08,134 --> 01:29:11,929
Der står her,
I fik den for flere måneder siden.

1486
01:29:13,890 --> 01:29:16,392
Jeg fik sagen for tre uger siden.
Der var...

1487
01:29:16,476 --> 01:29:19,479
Vi kan ikke stå til ansvar
for Bryants inkompetence.

1488
01:29:19,562 --> 01:29:20,396
Hun havde den.

1489
01:29:20,480 --> 01:29:21,939
Du må fortsætte.

1490
01:29:22,023 --> 01:29:23,066
Tak, dommer.

1491
01:29:24,984 --> 01:29:26,152
Men hvis vi kan...

1492
01:29:26,235 --> 01:29:28,863
Velkommen i retten, mrs. Bryant.

1493
01:29:29,364 --> 01:29:30,615
Gå nu med dig.

1494
01:29:47,799 --> 01:29:48,883
Hvor var jeg?

1495
01:29:50,343 --> 01:29:51,344
Opkaldslisten.

1496
01:29:52,595 --> 01:29:53,679
Den viser,

1497
01:29:54,263 --> 01:29:56,599
at I talte i under to minutter, ikke?

1498
01:29:59,143 --> 01:30:00,436
Jeg husker det ikke.

1499
01:30:00,520 --> 01:30:01,854
Det er så længe siden.

1500
01:30:01,938 --> 01:30:04,399
Måske husker du,
hvad du gjorde efter opkaldet.

1501
01:30:04,482 --> 01:30:05,441
Hvad gjorde du?

1502
01:30:06,025 --> 01:30:08,861
Det var sent, så jeg gik i seng.

1503
01:30:09,529 --> 01:30:12,490
Hvorfor blev din telefon så brugt

1504
01:30:13,116 --> 01:30:16,869
og pingede en sendemast
nær Graces hjem kort tid efter?

1505
01:30:18,246 --> 01:30:20,331
Det husker jeg ikke.

1506
01:30:20,415 --> 01:30:22,667
Hendes opkaldsliste viser
et opkald fra dig.

1507
01:30:23,042 --> 01:30:24,168
Ringede du til hende?

1508
01:30:25,253 --> 01:30:27,588
Du gjorde det meget klart i dit udsagn,

1509
01:30:27,672 --> 01:30:31,175
at I to er venner.
Jeg forstår, at du holder af hende.

1510
01:30:31,759 --> 01:30:33,886
-Dækker du over hende nu?
-Nej.

1511
01:30:34,345 --> 01:30:36,431
Kan du så forklare opkaldslisten?

1512
01:30:36,514 --> 01:30:38,891
Hun bor i Rotwell County.
Det er på landet.

1513
01:30:38,975 --> 01:30:42,228
Hun ringede en gang, du ringede to.
Hvorfor?

1514
01:30:42,562 --> 01:30:44,564
-Jeg husker det ikke.
-Det er på listen.

1515
01:30:44,647 --> 01:30:46,899
Hun ringede til dig
og talte i under to minutter.

1516
01:30:46,983 --> 01:30:49,652
Så tog du ud til hendes hus,
du ringede til hende,

1517
01:30:49,735 --> 01:30:50,987
så var du hjemme.

1518
01:30:51,070 --> 01:30:53,406
Du ringede igen 45 minutter senere.
Hvorfor?

1519
01:30:53,906 --> 01:30:54,907
Jeg husker det ikke.

1520
01:30:54,991 --> 01:30:58,744
Ved du godt,
at du kan ryge i fængsel for mened?

1521
01:30:58,828 --> 01:31:00,621
Du ved, hvad mened er, ikke?

1522
01:31:06,544 --> 01:31:07,378
Ærede dommer...

1523
01:31:10,756 --> 01:31:12,049
Vidnet skal svare.

1524
01:31:16,220 --> 01:31:17,680
Hun sagde, hun havde dræbt ham.

1525
01:31:21,184 --> 01:31:22,852
Undskyld, Grace.

1526
01:31:27,023 --> 01:31:28,524
Ingen yderligere spørgsmål.

1527
01:31:32,862 --> 01:31:34,489
Mrs. Bryant, dit vidne.

1528
01:31:36,532 --> 01:31:38,075
Ingen yderligere spørgsmål.

1529
01:31:39,952 --> 01:31:40,912
Du må gå ned.

1530
01:31:45,082 --> 01:31:49,795
-Har forsvaret ikke mere?
-Forsvaret har ikke mere.

1531
01:31:50,671 --> 01:31:52,965
Afsluttende bemærkninger i morgen kl. 9.

1532
01:31:53,049 --> 01:31:54,133
Retten er hævet.

1533
01:31:54,550 --> 01:31:55,384
Rejs jer op.

1534
01:32:01,724 --> 01:32:02,850
Du prøvede.

1535
01:32:22,245 --> 01:32:24,163
Hvordan overså du opkaldslisten?

1536
01:32:25,998 --> 01:32:26,958
Jeg...

1537
01:32:27,833 --> 01:32:29,335
Jeg så den ikke.

1538
01:32:29,418 --> 01:32:30,253
Jeg...

1539
01:32:31,504 --> 01:32:36,008
Jeg troede, jeg så den, men det
gjorde jeg ikke, og jeg var overvældet.

1540
01:32:36,092 --> 01:32:37,009
Overvældet.

1541
01:32:37,093 --> 01:32:38,511
Du så dem ikke? Det gjorde jeg.

1542
01:32:38,886 --> 01:32:41,180
For jeg skyggede dig.
Jeg holdt øje med dig.

1543
01:32:43,432 --> 01:32:47,770
Jeg forstår det ikke.
Jeg sidder på det kontor i 25 år

1544
01:32:47,853 --> 01:32:52,149
og ser folk som dig komme ind,
så ud til private firmaer og tjene mere,

1545
01:32:52,233 --> 01:32:55,236
men jeg respekterer det.
Jeg fornærmes over din kolde holdning.

1546
01:32:56,028 --> 01:32:57,238
Ved du, hvad du gjorde?

1547
01:32:57,321 --> 01:32:59,949
Det er basalt.
Du lod et vidne gå fra skranken,

1548
01:33:00,032 --> 01:33:01,617
der sagde, din klient var morder.

1549
01:33:03,035 --> 01:33:04,036
Det gjorde du.

1550
01:33:04,829 --> 01:33:06,956
Det tænker de over hele natten.

1551
01:33:10,042 --> 01:33:11,002
Jeg forstår det ikke.

1552
01:33:13,838 --> 01:33:16,841
Det er nok din generation.
Jeg vil aldrig forstå det.

1553
01:33:44,660 --> 01:33:46,203
Spis nu lidt.

1554
01:33:48,581 --> 01:33:49,415
Kom nu.

1555
01:33:49,498 --> 01:33:50,541
Jeg vil ikke!

1556
01:33:51,042 --> 01:33:52,668
Er du min far? Jeg vil ikke!

1557
01:34:03,054 --> 01:34:03,888
Undskyld.

1558
01:34:05,514 --> 01:34:06,349
Okay?

1559
01:34:08,392 --> 01:34:13,397
Jeg er bare meget stresset lige nu,
og jeg ved, du er oprørt,

1560
01:34:13,981 --> 01:34:15,858
men du hørte, hvordan han talte til mig.

1561
01:34:16,525 --> 01:34:19,111
-Hvorfor ikke sige noget?
-Han havde ret.

1562
01:34:20,071 --> 01:34:23,783
Jeg kunne ikke lide måden,
men det var sandt. Sandheden gør ondt.

1563
01:34:27,536 --> 01:34:30,623
-Tænk, du tager hans parti.
-Det gør jeg ikke.

1564
01:34:30,706 --> 01:34:33,834
Jeg er på din side, vores side.
På den, der gør, du får det bedre.

1565
01:34:34,293 --> 01:34:36,962
Sandheden er svær,
men gør dig stærk, hvis du lader den.

1566
01:34:37,254 --> 01:34:39,090
-Du er en nar.
-Jeg er ingen nar.

1567
01:34:39,173 --> 01:34:40,508
-Du er sådan en nar!
-Nej.

1568
01:34:40,591 --> 01:34:42,760
-Jeg går ikke, når det er svært.
-Seriøst?

1569
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
-Ja, seriøst.
-Virkelig?

1570
01:34:45,012 --> 01:34:48,933
Du kan ikke løbe væk
hele livet og gemme dig bag forlig.

1571
01:34:49,016 --> 01:34:52,353
Jeg prøver!
Det er derfor, jeg førte sagen.

1572
01:34:52,436 --> 01:34:55,606
Så nogen siger noget negativt,
og du går bare væk.

1573
01:34:55,690 --> 01:34:58,359
Sagen er tabt! Du så juryen!

1574
01:34:58,442 --> 01:35:01,237
-Hvad skal jeg gøre?
-Dit arbejde, skat!

1575
01:35:02,029 --> 01:35:03,030
Til det sidste!

1576
01:35:03,114 --> 01:35:05,449
Jeg mener det. Arbejdet, du er født til.

1577
01:35:05,783 --> 01:35:06,617
Skat.

1578
01:35:07,118 --> 01:35:10,329
Jeg så en gnist i dine øjne,
da du startede sagen,

1579
01:35:10,413 --> 01:35:12,623
og jeg så den forsvinde, da det der skete.

1580
01:35:12,707 --> 01:35:13,916
Bare find den igen.

1581
01:35:16,085 --> 01:35:17,128
Det er forbi.

1582
01:35:17,628 --> 01:35:19,088
Sagen er overstået.

1583
01:35:19,171 --> 01:35:21,173
Der er kun
afsluttende bemærkninger tilbage.

1584
01:35:21,549 --> 01:35:22,800
Der er intet, jeg kan gøre.

1585
01:35:22,883 --> 01:35:25,261
Du må skrive gode
afsluttende bemærkninger.

1586
01:35:30,474 --> 01:35:31,934
Jeg er træt.

1587
01:35:32,601 --> 01:35:33,436
Skat.

1588
01:35:39,734 --> 01:35:42,445
I har hørt udsagn fra over 45 vidner,

1589
01:35:42,528 --> 01:35:44,363
der har bekræftet hendes skyld.

1590
01:35:44,864 --> 01:35:47,867
Hendes bedste ven sagde,
hun fortalte, hun dræbte ham.

1591
01:35:48,409 --> 01:35:50,202
Hun kender hende bedre end nogen anden.

1592
01:35:50,286 --> 01:35:53,247
Miss Waters dræbte Shannon Delong

1593
01:35:53,330 --> 01:35:56,500
og slæbte hans lig
ud til sumpen på landet.

1594
01:35:56,917 --> 01:35:58,169
Det blev aldrig fundet.

1595
01:35:59,086 --> 01:36:00,171
Det er koldblodigt.

1596
01:36:00,838 --> 01:36:02,131
Det er udspekuleret.

1597
01:36:02,214 --> 01:36:04,550
Det er overlagt mord.

1598
01:36:05,509 --> 01:36:07,428
Det er jeres opgave at straffe hende.

1599
01:36:07,845 --> 01:36:10,222
Det er jeres opgave
at finde hende skyldig,

1600
01:36:10,306 --> 01:36:12,016
og vi har tillid til jer,

1601
01:36:12,099 --> 01:36:14,018
og vores retssystem, til at I gør det.

1602
01:36:15,227 --> 01:36:16,103
Tak.

1603
01:36:20,065 --> 01:36:21,108
Mrs. Bryant?

1604
01:36:24,236 --> 01:36:25,529
Mrs. Bryant.

1605
01:36:27,323 --> 01:36:28,324
Er du okay?

1606
01:36:31,702 --> 01:36:33,454
Forsvaret indkalder Sarah Miller.

1607
01:36:33,954 --> 01:36:36,290
Ærede dommer,
begge sider var færdige i går.

1608
01:36:36,373 --> 01:36:37,917
Kom op til mig.

1609
01:36:44,256 --> 01:36:45,966
Begge sider var færdige.

1610
01:36:46,050 --> 01:36:48,844
Jeg forstår, advokaten er novice.
Det er latterligt.

1611
01:36:48,928 --> 01:36:50,095
Vent lidt.

1612
01:36:50,596 --> 01:36:51,555
Mrs. Bryant,

1613
01:36:51,639 --> 01:36:55,226
forstår du, at begge sider er færdige?

1614
01:36:55,309 --> 01:36:56,435
Ja, dommer,

1615
01:36:56,519 --> 01:36:59,563
men jeg vil genindkalde
miss Miller til skranken.

1616
01:36:59,897 --> 01:37:01,982
På hvilket grundlag?

1617
01:37:02,650 --> 01:37:05,945
Jeg burde have forhørt hende,
efter hun udtalte sig.

1618
01:37:06,237 --> 01:37:10,282
Jeg skulle ikke have afsluttet,
og jeg vil spørge hende igen, fordi...

1619
01:37:10,366 --> 01:37:13,327
Sådan fungerer det ikke.

1620
01:37:13,410 --> 01:37:17,373
Når du er færdig,
kan du ikke indkalde et vidne.

1621
01:37:17,456 --> 01:37:21,001
Tag det op i appelretten.
Afsluttende bemærkninger lige nu.

1622
01:37:21,085 --> 01:37:22,670
Men dommer, hvis bare...

1623
01:37:23,754 --> 01:37:25,714
Træd tilbage, og argumentér.

1624
01:37:27,466 --> 01:37:29,176
Nu, advokat.

1625
01:37:40,396 --> 01:37:42,648
Forsvaret indkalder Sarah Miller.

1626
01:37:42,731 --> 01:37:46,902
Mrs. Bryant, jeg har lige afvist det,
og jeg tolererer ikke mere...

1627
01:37:46,986 --> 01:37:48,153
Gå derop, miss Miller.

1628
01:37:48,612 --> 01:37:50,781
-Koml.
-Mrs. Bryant!

1629
01:37:51,532 --> 01:37:53,200
Miss Miller, sæt dig ned.

1630
01:37:53,284 --> 01:37:54,952
Du skal ikke i vidneskranken.

1631
01:37:55,035 --> 01:37:57,413
Advokater, mit kammer, nu.

1632
01:37:57,496 --> 01:38:02,126
Jeg går ikke med, før miss Miller...
-Jeg har afvist det!

1633
01:38:02,209 --> 01:38:04,295
Og du skal med i mit kammer.

1634
01:38:04,837 --> 01:38:08,382
Jeg går ikke med i kammeret,
før miss Miller går derop.

1635
01:38:08,799 --> 01:38:11,343
-Miss Miller, til skranken, tak.
-Mrs. Bryant...

1636
01:38:11,427 --> 01:38:14,805
hvis du ikke kommer med i kammeret nu,

1637
01:38:15,639 --> 01:38:19,268
dømmer jeg dig for foragt.

1638
01:38:21,395 --> 01:38:23,689
Forsvaret kalder
Sarah Miller til skranken.

1639
01:38:25,149 --> 01:38:25,983
Betjent.

1640
01:38:29,695 --> 01:38:30,905
Jeg kan ikke fatte det.

1641
01:38:37,786 --> 01:38:39,079
Hvad fanden var det?

1642
01:38:39,330 --> 01:38:41,832
Hvad rager det dig?
Jeg er fyret alligevel.

1643
01:38:43,417 --> 01:38:44,376
Det er sandt.

1644
01:38:45,377 --> 01:38:46,754
Spilder du så dit liv?

1645
01:38:49,048 --> 01:38:50,382
Det er det, du ville have.

1646
01:38:51,926 --> 01:38:52,801
Jeg ville have?

1647
01:38:54,219 --> 01:38:56,513
-Nej.
-Og hvis det er det, der skal til.

1648
01:38:57,139 --> 01:38:59,975
Hun skal ikke i fængsel.
Det er uretfærdigt.

1649
01:39:00,059 --> 01:39:02,311
Uretfærdigt. Det er ordet.

1650
01:39:03,729 --> 01:39:04,813
Nu forstår du det.

1651
01:39:04,897 --> 01:39:07,816
Alt er uretfærdigt.
Loven kan være det, men det er dit job

1652
01:39:07,900 --> 01:39:10,277
at gå ind i retssalen
og gøre det retfærdigt.

1653
01:39:11,362 --> 01:39:12,529
Men hvad gør du?

1654
01:39:12,613 --> 01:39:15,074
Tager halvhjertet i retten,
efter du overbeviste hende

1655
01:39:15,157 --> 01:39:16,825
om ikke at indgå et godt forlig?

1656
01:39:17,451 --> 01:39:19,995
Hør her. Det hele er uretfærdigt.

1657
01:39:20,079 --> 01:39:24,208
Jeg elsker den overbevisning,
du har nu, men tidspunktet er forkert.

1658
01:39:24,291 --> 01:39:27,753
Dommeren lader dig sidde her,
til du siger undskyld.

1659
01:39:27,836 --> 01:39:28,879
Ikke nok med det.

1660
01:39:28,963 --> 01:39:32,007
Han gav os en pause,
så vi kan tage dine bemærkninger.

1661
01:39:32,091 --> 01:39:33,425
Donnie er lykkelig.

1662
01:39:33,509 --> 01:39:36,011
Sagen bliver ikke erklæret ugyldig.
Hvad tænkte du på?

1663
01:39:38,263 --> 01:39:39,431
Nyd din tid her.

1664
01:39:40,599 --> 01:39:41,475
Hey, Rory.

1665
01:39:43,018 --> 01:39:43,852
Ja?

1666
01:39:44,937 --> 01:39:45,813
Fuck dig.

1667
01:39:50,693 --> 01:39:52,403
Passion bag tremmer.

1668
01:39:53,153 --> 01:39:53,988
Fedt.

1669
01:39:58,617 --> 01:39:59,952
Vi i juryen,

1670
01:40:00,035 --> 01:40:02,621
finder Grace Waters, den tiltalte,

1671
01:40:02,705 --> 01:40:06,500
skyldig i mord
som anklaget af delstaten Virginia.

1672
01:40:20,597 --> 01:40:21,890
Jeg klarer mig, skat.

1673
01:40:23,684 --> 01:40:24,685
Jeg klarer mig.

1674
01:40:25,644 --> 01:40:27,896
-Det er fint, jeg er her.
-Sarah.

1675
01:40:28,272 --> 01:40:30,315
-Jeg er her for ham.
-Tak.

1676
01:40:35,320 --> 01:40:36,405
Er det en Uzo?

1677
01:40:36,488 --> 01:40:38,198
Den er fra Afrika. Helt unik.

1678
01:40:42,286 --> 01:40:44,038
Jeg er her. Det er okay.

1679
01:40:50,002 --> 01:40:52,796
<i>Du fatter ikke, hvad fotografen gjorde.</i>

1680
01:40:53,130 --> 01:40:54,715
Skal jeg køre dig?

1681
01:40:55,174 --> 01:40:56,216
<i>For du skal af sted.</i>

1682
01:41:00,804 --> 01:41:02,139
Vagt!

1683
01:41:02,222 --> 01:41:04,558
Vil du tale sådan foran din ven?

1684
01:41:05,059 --> 01:41:06,393
Hendes ven.

1685
01:41:08,854 --> 01:41:09,938
Vagt!

1686
01:41:10,773 --> 01:41:12,524
Jeg skal ringe til min advokat.

1687
01:41:12,941 --> 01:41:15,277
<i>Kendelsen er skyldig i Grace Waters sagen.</i>

1688
01:41:15,360 --> 01:41:17,654
<i>Strafudmålingen kommer om nogle måneder.</i>

1689
01:41:18,197 --> 01:41:22,868
<i>Afgørelsen er ikke et chok for nogen</i>
<i>i retten i dag eller for juryen.</i>

1690
01:41:22,951 --> 01:41:24,536
<i>Det var forventet.</i>

1691
01:41:24,620 --> 01:41:28,082
<i>Grace stod til at blive tiltalt,</i>
<i>og intet ændrede sig i dag.</i>

1692
01:41:35,089 --> 01:41:37,633
<i>...forudser, at et forlig kommer i stand.</i>

1693
01:41:43,931 --> 01:41:47,392
Sig undskyld til dommeren,
så vi kan tage hjem.

1694
01:41:49,686 --> 01:41:52,898
<i>Ifølge vejrudsigten</i>
<i>får vi regnvejr i eftermiddag.</i>

1695
01:41:52,981 --> 01:41:55,859
<i>I denne årstid</i>
<i>har vi ikke fået så meget regn...</i>

1696
01:41:55,943 --> 01:41:56,777
Er du okay?

1697
01:41:59,905 --> 01:42:00,781
Ja.

1698
01:42:04,034 --> 01:42:05,160
Ja, jeg er okay.

1699
01:42:05,327 --> 01:42:06,995
Er du sikker på,
du vil se Sarah?

1700
01:42:07,079 --> 01:42:08,080
Det er bare...

1701
01:42:08,914 --> 01:42:11,375
Ja, det burde jeg.

1702
01:42:12,626 --> 01:42:15,170
Jeg ved, hun også har det så skidt nu.

1703
01:42:17,756 --> 01:42:19,466
-Bare stop her.
-Lige nu?

1704
01:42:19,842 --> 01:42:22,469
Ja, jeg kan gå resten af vejen.

1705
01:42:22,553 --> 01:42:25,305
-Sikker?
-Ja. Du skal tilbage på arbejdet.

1706
01:42:26,014 --> 01:42:27,057
Sikker, skat?

1707
01:42:28,559 --> 01:42:30,686
-Det regner snart.
-Jeg klarer mig.

1708
01:42:32,146 --> 01:42:33,105
Jeg elsker dig.

1709
01:42:34,022 --> 01:42:34,940
Jeg elsker også dig.

1710
01:42:35,023 --> 01:42:36,817
-Pas på dig selv.
-Ja.

1711
01:42:37,568 --> 01:42:38,819
-Farvel.
-Farvel.

1712
01:42:39,361 --> 01:42:40,904
-Vi ses derhjemme.
-Okay.

1713
01:42:56,461 --> 01:42:57,337
Hej.

1714
01:42:57,713 --> 01:42:59,006
Hej, jeg kender dig.

1715
01:42:59,882 --> 01:43:01,258
Hvor skal du hen?

1716
01:43:01,341 --> 01:43:02,301
Jeg skal gå.

1717
01:43:02,384 --> 01:43:04,094
Nej. Kom nu, kom nu.

1718
01:43:04,178 --> 01:43:05,846
-Hvor skal du hen?
-Jeg skal væk!

1719
01:43:06,138 --> 01:43:08,348
Okay, lad os gå ind i Sarahs hus.

1720
01:43:08,432 --> 01:43:10,475
Det er okay. Ved hun, du er herude?

1721
01:43:10,559 --> 01:43:13,729
Hun tager i banken i dag.
Det er den første. Farvel.

1722
01:43:13,812 --> 01:43:16,773
Okay. Lad os gå tilbage til Sarahs hus.

1723
01:43:16,857 --> 01:43:19,067
Hun ved nok ikke, du er herude.

1724
01:43:19,151 --> 01:43:20,986
Lad os få dig væk fra regnen.

1725
01:43:21,445 --> 01:43:25,282
Nej, jeg vil ikke derind igen.
Jeg beder dig.

1726
01:43:25,365 --> 01:43:28,702
-Kom nu, det er okay.
-Nej.

1727
01:43:28,785 --> 01:43:31,163
-Du er med mig nu.
-Jeg vil hjem til mit hus.

1728
01:43:32,080 --> 01:43:33,165
Mit hus.

1729
01:43:33,248 --> 01:43:34,249
-Dit hus?
-Ja.

1730
01:43:35,167 --> 01:43:38,003
Kom nu, det er okay. Jeg har dig.

1731
01:43:38,629 --> 01:43:41,381
-Lad os få...
-Få mig ikke derind igen.

1732
01:43:41,465 --> 01:43:43,467
Jeg vil ikke bo der mere.

1733
01:43:43,926 --> 01:43:46,303
Få mig ikke derind igen, jeg beder dig.

1734
01:43:46,386 --> 01:43:48,805
Kom nu. Du er i sikkerhed nu.

1735
01:43:49,723 --> 01:43:51,642
Du lod døren stå åben.

1736
01:43:51,934 --> 01:43:54,186
Jeg har ikke alle nøglerne.

1737
01:43:55,520 --> 01:43:57,481
Alle nøglerne? Okay.

1738
01:43:57,981 --> 01:43:59,149
Bare kom ind.

1739
01:44:01,902 --> 01:44:04,196
Du er i Sarahs hus. Her bor du.

1740
01:44:04,279 --> 01:44:06,823
-Det er dit hus, det er okay.
-Nej, nej.

1741
01:44:07,366 --> 01:44:10,953
Jeg vil hjem til mit eget hus.

1742
01:44:11,995 --> 01:44:13,288
Mit hus er...

1743
01:44:14,748 --> 01:44:15,666
Det er okay.

1744
01:44:15,999 --> 01:44:17,751
Lad mig hente noget vand.

1745
01:44:19,628 --> 01:44:26,009
Mit hus er på 2989 Sycamore Street.

1746
01:44:26,093 --> 01:44:27,886
-Sycamore Street?
-Ja.

1747
01:44:27,970 --> 01:44:29,972
Der bor jeg.

1748
01:44:30,055 --> 01:44:34,893
Adressen er 2989 Sycamore Street.

1749
01:44:35,602 --> 01:44:37,396
2989 Sycamore Street.

1750
01:44:38,230 --> 01:44:39,773
Jeg vil ikke dø her ligesom

1751
01:44:40,607 --> 01:44:45,654
Gloria og Brenda og Shane.

1752
01:44:46,113 --> 01:44:48,448
Shane sprang ud fra taget.

1753
01:44:48,532 --> 01:44:50,450
Sprang ud fra taget, søde.

1754
01:44:50,534 --> 01:44:53,120
Jeg har intet! Intet!

1755
01:44:53,203 --> 01:44:54,788
Nej!

1756
01:44:59,960 --> 01:45:01,670
Hun var fotograf.

1757
01:45:02,671 --> 01:45:05,424
Og så talentfuld.

1758
01:45:05,507 --> 01:45:07,259
Åh gud. Er...

1759
01:45:08,343 --> 01:45:10,178
Er det Shanes værk?

1760
01:45:13,307 --> 01:45:14,850
Ja, ja. Ja.

1761
01:45:15,934 --> 01:45:17,185
<i>At se verden</i>

1762
01:45:17,269 --> 01:45:20,939
gennem en 35-millimeters linse,
der er intet lignende.

1763
01:45:22,190 --> 01:45:25,027
Nogen fik adgang til mine konti.
De har mine koder.

1764
01:45:27,112 --> 01:45:29,865
Jeg ville tage hjem

1765
01:45:30,365 --> 01:45:33,535
og ringe til politiet,
så de kunne komme og hjælpe os.

1766
01:45:35,704 --> 01:45:39,541
Jeg måtte bygge min egen båd først.

1767
01:45:39,624 --> 01:45:40,834
Ikke sandt?

1768
01:45:41,543 --> 01:45:44,254
Jeg kan ikke hjælpe alle.

1769
01:45:50,677 --> 01:45:52,220
De er sultne.

1770
01:45:57,476 --> 01:45:58,727
Du bliver her.

1771
01:45:59,853 --> 01:46:02,147
Bliv her. Jeg kommer med det samme.

1772
01:46:04,024 --> 01:46:04,983
Bliv lige her.

1773
01:46:14,117 --> 01:46:16,495
-Du har ret til at tie...
-<i>Betjent Bryant?</i>

1774
01:46:17,245 --> 01:46:18,538
Bryant her. Kom ind, Walt.

1775
01:46:18,914 --> 01:46:21,083
<i>Du tror, det er løgn. Tjek din computer.</i>

1776
01:46:22,167 --> 01:46:23,543
Bliv her. Rør dig ikke.

1777
01:46:33,345 --> 01:46:34,638
Satans!

1778
01:47:33,572 --> 01:47:35,782
Hjælp mig. Hjælp mig.

1779
01:47:56,344 --> 01:47:58,180
Hej, Alice.

1780
01:48:01,016 --> 01:48:03,852
Jeg lukkede hende ikke ind.
Du må ikke slå mig.

1781
01:48:22,662 --> 01:48:23,622
Har du hende?

1782
01:48:40,639 --> 01:48:42,474
Nogle mennesker lærer intet.

1783
01:48:44,142 --> 01:48:45,143
Vel?

1784
01:48:46,228 --> 01:48:47,687
Min mor taler til dig.

1785
01:48:50,232 --> 01:48:52,526
Men de skal lære at passe sig selv.

1786
01:49:06,289 --> 01:49:07,332
Politi, luk op!

1787
01:49:09,918 --> 01:49:11,044
Politi, luk op!

1788
01:49:12,128 --> 01:49:16,466
Det er Bryant på 2342 West Lesson Lane,
send forstærkning.

1789
01:49:17,133 --> 01:49:19,261
-Politi, luk op!
<i>-Vi er der om syv minutter.</i>

1790
01:49:20,470 --> 01:49:22,138
-Luk op, politi.
-Hallo?

1791
01:49:22,430 --> 01:49:25,475
-Ja, luk op.
-Okay. Goddag.

1792
01:49:25,934 --> 01:49:28,270
-Ja, hej.
-Jeg leder efter min kone.

1793
01:49:28,520 --> 01:49:29,354
Hvem er din kone?

1794
01:49:29,437 --> 01:49:33,275
Du ved, hvem hun er, Jasmine Bryant.
Hun repræsenterede din ven Grace Waters?

1795
01:49:33,358 --> 01:49:36,361
-Hun sagde, hun ville tage hertil.
-Jeg har ikke set hende.

1796
01:49:36,861 --> 01:49:39,197
-Må jeg komme ind?
-Har du en retskendelse?

1797
01:49:39,739 --> 01:49:41,658
Hvis ikke, må du ikke komme ind.

1798
01:49:41,741 --> 01:49:45,036
Jeg sagde, hun ikke er her.
Hun er her ikke.

1799
01:49:57,882 --> 01:49:58,717
Jasmine!

1800
01:50:00,719 --> 01:50:01,678
Jasmine!

1801
01:50:01,761 --> 01:50:03,096
Hvor er min kone?

1802
01:50:03,513 --> 01:50:04,514
Jasmine!

1803
01:50:27,287 --> 01:50:28,371
Rør dig ikke.

1804
01:50:29,289 --> 01:50:31,166
Rør dig ikke.

1805
01:50:33,251 --> 01:50:34,085
Bliv her.

1806
01:50:43,470 --> 01:50:44,429
Jasmine!

1807
01:50:48,725 --> 01:50:49,851
Jasmine!

1808
01:50:57,901 --> 01:50:58,735
Jasmine!

1809
01:51:01,029 --> 01:51:01,905
Jasmine?

1810
01:51:03,907 --> 01:51:04,824
Jasmine!

1811
01:51:07,577 --> 01:51:08,411
Skat.

1812
01:51:56,334 --> 01:51:58,169
Jasmine, giv mig den. Her.

1813
01:51:59,546 --> 01:52:01,631
Jeg tror, han er helt væk.

1814
01:52:03,425 --> 01:52:06,594
<i>Vi fandt ud af, at Shannon Delong,</i>
<i>hvis rigtige navn er Maurice</i> <i>Mills,</i>

1815
01:52:06,678 --> 01:52:09,639
og sin mor, Betty Mills,
også kendt som Sarah Miller,

1816
01:52:09,723 --> 01:52:11,266
har kidnappet ældre kvinder,

1817
01:52:11,349 --> 01:52:14,644
taget deres formue og holdt dem
som gidsler for deres pension.

1818
01:52:14,728 --> 01:52:16,730
Han er eftersøgt i ni stater for bigami

1819
01:52:16,813 --> 01:52:19,107
og mange andre forbrydelser,
herunder afpresning.

1820
01:52:19,190 --> 01:52:20,191
Vi har også opdaget,

1821
01:52:20,275 --> 01:52:23,361
at de to ikke blot holdt
ældre kvinder til fange.

1822
01:52:23,445 --> 01:52:27,407
Han er eftersøgt i mange stater
for at bedrage mindst 16 ældre kvinder,

1823
01:52:27,490 --> 01:52:28,491
som vi kan bekræfte.

1824
01:52:28,575 --> 01:52:31,786
Mor-og-søn duoen
har været i gang over 25 år

1825
01:52:31,870 --> 01:52:34,622
og har stjålet millioner
fra ofrene i den tid.

1826
01:52:34,706 --> 01:52:36,916
<i>Grace Waters var et af de ofre.</i>

1827
01:52:37,000 --> 01:52:39,043
Med henblik på de nye beviser

1828
01:52:39,127 --> 01:52:42,964
vil staten Virginia
sige undskyld til miss Waters,

1829
01:52:43,047 --> 01:52:44,883
og du er frikendt.

1830
01:53:07,322 --> 01:53:11,326
Vi arbejder på at finde ud af,
hvad der skete med kvindernes formuer.

1831
01:53:11,409 --> 01:53:13,077
Grace Waters' forsvarsadvokat,

1832
01:53:13,161 --> 01:53:16,539
Jasmine Bryant, er årsagen til,
at bedrageriet blev afsløret.

1833
01:53:17,749 --> 01:53:19,751
-Miss Waters...
-Her kommer de.

1834
01:53:22,337 --> 01:53:23,421
Miss Waters.

1835
01:53:25,381 --> 01:53:27,634
Hvordan føles det at være løsladt?

1836
01:53:28,051 --> 01:53:28,885
Vidunderligt.

1837
01:53:30,053 --> 01:53:32,096
Er du glad for, det er overstået?

1838
01:53:33,973 --> 01:53:34,974
Det er ikke overstået.

1839
01:53:39,854 --> 01:53:44,067
<i>Sarah Miller, eller Betty Mills,</i>
<i>er stadig på flugt.</i>

1840
01:53:45,443 --> 01:53:48,363
<i>Hvilken erfaring har du med</i>
<i>at arbejde med ældre?</i>

1841
01:53:48,446 --> 01:53:49,781
<i>Jeg passer dem.</i>

1842
01:53:50,532 --> 01:53:53,868
Og jeg elsker dem,
som var de min egen familie.

1843
01:53:54,828 --> 01:53:56,621
Kom. Du skal møde min mor.

1844
01:53:56,704 --> 01:53:58,164
Det vil jeg gerne.

1845
01:53:58,248 --> 01:53:59,415
Hvad hed hun lige?

1846
01:53:59,499 --> 01:54:01,501
-LuAnn.
-LuAnn.

1847
01:54:01,584 --> 01:54:06,297
Jeg tror, jeg har læst om hende.
Arbejdede hun ikke i et pengeinstitut?

1848
01:54:06,798 --> 01:54:07,882
Jo, hun gjorde.

1849
01:54:09,133 --> 01:54:10,635
Hvad var hendes stilling?

1850
01:54:10,718 --> 01:54:13,429
-Hun var manager i ti år.
-Du godeste.

1851
01:54:13,513 --> 01:54:15,014
Imponerende.



