1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,691 --> 00:00:27,610
Všechno, co jsem měla,
jsme s manželem vydřeli.

4
00:00:28,069 --> 00:00:29,362
Nepřibližujte se!

5
00:00:30,155 --> 00:00:31,031
Dobře.

6
00:00:31,489 --> 00:00:33,450
Ale tohle přece nechcete.

7
00:00:33,533 --> 00:00:36,703
Jak jsem mohla být tak hloupá!

8
00:00:36,786 --> 00:00:38,079
No tak, počkejte.

9
00:00:38,204 --> 00:00:39,039
Dejte mi ruku.

10
00:00:39,122 --> 00:00:41,374
Nic nemám! Nic...

11
00:00:43,209 --> 00:00:44,210
Ale máte.

12
00:00:44,794 --> 00:00:48,089
Paní Feldmanová, pojďte sem ke mně.
Promluvíme si uvnitř.

13
00:00:48,840 --> 00:00:51,342
Potřebuju okamžitě krizovou jednotku.

14
00:00:51,426 --> 00:00:53,261
Odvolejte ten vrtulník!

15
00:00:53,344 --> 00:00:55,346
Ne!

16
00:00:57,057 --> 00:00:59,851
NETFLIX A TYLER PERRY STUDIOS UVÁDĚJÍ

17
00:01:42,143 --> 00:01:43,978
- Ahoj, medvídku.
- Ahoj, zlato.

18
00:01:45,021 --> 00:01:45,897
Musíš vstávat.

19
00:01:47,565 --> 00:01:48,399
Já vím.

20
00:01:50,652 --> 00:01:51,528
Prší tam?

21
00:01:52,612 --> 00:01:54,197
Přestalo asi před hodinou.

22
00:01:55,657 --> 00:01:57,784
Nechal jsem ti klíčky na stole.

23
00:01:59,369 --> 00:02:03,414
Lásko, je úterý.
V úterý vozíš mámu na nákup.

24
00:02:03,498 --> 00:02:04,332
To neva.

25
00:02:04,874 --> 00:02:07,877
Řekl jsem jí, že se stavím večer...

26
00:02:08,586 --> 00:02:09,838
že musím zůstat doma.

27
00:02:12,799 --> 00:02:13,633
Jsi v pořádku?

28
00:02:14,300 --> 00:02:15,426
- Jo.
- Co se stalo?

29
00:02:15,510 --> 00:02:17,345
Nic se nestalo.

30
00:02:17,804 --> 00:02:18,888
Všechno v pořádku.

31
00:02:19,264 --> 00:02:20,181
Vem si to auto.

32
00:02:20,932 --> 00:02:21,766
A teď vstaň.

33
00:02:24,185 --> 00:02:27,063
Dobře, řekneš mi to pak, jako vždycky.

34
00:02:27,856 --> 00:02:28,898
Počkám.

35
00:02:31,025 --> 00:02:32,402
- Jo?
- Jo.

36
00:03:02,557 --> 00:03:06,352
<i>A nyní k případu Grace Watersové,</i>
<i>o kterém všichni mluví.</i>

37
00:03:06,436 --> 00:03:09,022
<i>Ta žena zabila svého manžela. Údajně.</i>

38
00:03:09,105 --> 00:03:12,609
<i>Ano, musíme říct „údajně“.</i>

39
00:03:15,653 --> 00:03:18,072
<i>Naše město nemá ani sto tisíc obyvatel.</i>

40
00:03:18,156 --> 00:03:19,991
<i>Něco takového nemá obdoby.</i>

41
00:03:20,074 --> 00:03:22,202
<i>Ale viděl jsi vyjádření prokurátora?</i>

42
00:03:22,493 --> 00:03:24,746
<i>Je to jasné. Udělala to.</i>

43
00:03:33,254 --> 00:03:34,172
Jasmine.

44
00:03:36,424 --> 00:03:37,300
Už jdu.

45
00:03:44,515 --> 00:03:45,600
Tvůj další případ.

46
00:03:47,894 --> 00:03:49,729
Grace Watersová? To nemůžu.

47
00:03:49,812 --> 00:03:51,272
Ale můžeš.

48
00:03:51,356 --> 00:03:53,775
Chce přiznat vinu, je to snadné.

49
00:03:53,858 --> 00:03:57,654
Promluv s ní a s prokurátorem,
domluv to a připrav přiznání viny.

50
00:03:57,737 --> 00:04:00,198
Nechceme, aby to šlo před soud.

51
00:04:00,281 --> 00:04:03,743
Nechceš to dát Tilse nebo Donniemu?
Hodí se na to líp...

52
00:04:03,826 --> 00:04:06,829
Je to tvoje. Tohle řešíme vždycky.

53
00:04:06,913 --> 00:04:08,873
Doznání jsou tvoje parketa.

54
00:04:08,957 --> 00:04:12,252
Chce se přiznat,
je proti ní spousta důkazů,

55
00:04:12,335 --> 00:04:14,671
je to hotová věc, tak to prostě zařiď.

56
00:04:14,754 --> 00:04:16,798
Ukonči ten mediální cirkus.

57
00:04:16,881 --> 00:04:18,258
- Děkuju.
- Ale, Rory...

58
00:04:19,467 --> 00:04:20,301
Běž.

59
00:04:26,099 --> 00:04:27,350
Věřil bys tomu?

60
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
Gratuluju.

61
00:04:29,602 --> 00:04:31,145
Chtěli jsme to všichni.

62
00:04:31,229 --> 00:04:33,940
Nemůžu uvěřit, že to dal tobě.

63
00:04:34,399 --> 00:04:35,942
Donnie, mlč.

64
00:04:36,025 --> 00:04:38,319
- Nechápu to.
- Ty o tom nerozhoduješ.

65
00:04:38,403 --> 00:04:39,988
Není co slavit, Tilso.

66
00:04:40,071 --> 00:04:41,864
Je to velký případ,

67
00:04:41,990 --> 00:04:45,118
ale jste s prokurátorem zadobře, ne?

68
00:04:45,201 --> 00:04:46,995
Možná jí to pomůže.

69
00:04:48,037 --> 00:04:48,871
Bezva.

70
00:04:49,080 --> 00:04:51,541
Jsem zadobře s prokurátorem.

71
00:04:51,624 --> 00:04:52,500
Fakt super.

72
00:04:55,086 --> 00:04:57,213
<i>...v každém případě je to smutné.</i>

73
00:04:57,297 --> 00:05:00,341
<i>Nevidím jiné východisko,</i>
<i>bude to jenom horší.</i>

74
00:05:00,425 --> 00:05:02,635
<i>Mluví o tom celé město.</i>

75
00:05:02,719 --> 00:05:04,429
<i>Když jsem si ráno dával kávu,</i>

76
00:05:04,512 --> 00:05:07,390
<i>slyšel jsem několik rozhovorů</i>
<i>o Grace Watersové.</i>

77
00:05:07,932 --> 00:05:10,018
<i>Co na to naše další volající?</i>

78
00:05:10,310 --> 00:05:12,478
<i>Podle mě je jasně vinná.</i>

79
00:05:12,562 --> 00:05:15,273
<i>Proč vůbec mrháme penězi za soud?</i>

80
00:05:15,356 --> 00:05:17,734
<i>Přivažte ji ke křeslu a pusťte proud.</i>

81
00:05:17,817 --> 00:05:19,569
<i>Hotovo, vyřešeno.</i>

82
00:05:31,205 --> 00:05:33,708
Stojíme před nápravným zařízením Holloway,

83
00:05:33,791 --> 00:05:35,585
kde zadržují Grace Watersovou.

84
00:05:35,668 --> 00:05:37,628
Za tři dny stane před soudem.

85
00:05:37,712 --> 00:05:41,382
Jak víte, je obviněna
z vraždy svého manžela.

86
00:05:41,466 --> 00:05:43,926
STÁT – NEVSTUPOVAT
BEZ POVOLENÍ STRÁŽE

87
00:05:47,138 --> 00:05:49,640
Jasmine Bryantová
z úřadu veřejných obhájců.

88
00:05:49,724 --> 00:05:51,267
Jdu za Grace Watersovou.

89
00:05:51,351 --> 00:05:53,144
Ano, projděte prosím tudy.

90
00:05:56,647 --> 00:05:58,399
Kabelku poprosím na stůl.

91
00:05:58,483 --> 00:05:59,317
Dobře.

92
00:06:04,155 --> 00:06:05,365
- V pořádku.
- Dobře.

93
00:06:17,835 --> 00:06:21,297
Posaďte se, hned ji přivedu.

94
00:06:22,048 --> 00:06:23,174
- Promiňte.
- Ano?

95
00:06:23,591 --> 00:06:25,009
Měla bych něco vědět?

96
00:06:25,093 --> 00:06:26,469
Vaše první vražda?

97
00:06:28,096 --> 00:06:30,223
Nebojte, bude spoutaná.

98
00:07:23,151 --> 00:07:24,527
Položte ruce na stůl.

99
00:07:37,373 --> 00:07:40,585
Jsem vaše obhájkyně, Jasmine Bryantová.

100
00:07:41,043 --> 00:07:44,255
Jsem z úřadu veřejných obhájců,
přidělil mi vás soud.

101
00:07:46,174 --> 00:07:48,009
Řekla jsem, že právníka nechci.

102
00:07:48,509 --> 00:07:51,554
Když to nebudu já, pošlou někoho jiného.

103
00:07:51,637 --> 00:07:53,598
Soudce na tom trval.

104
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
Prý se chcete doznat.

105
00:08:00,354 --> 00:08:01,481
Kolik vám je?

106
00:08:03,524 --> 00:08:04,525
Dvacet šest.

107
00:08:06,444 --> 00:08:08,571
Kde jste studovala?

108
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
Rustin.

109
00:08:10,990 --> 00:08:12,617
Na komunitní vysoké škole.

110
00:08:14,076 --> 00:08:15,661
A práva v Baniview.

111
00:08:18,789 --> 00:08:19,665
Vaše složka...

112
00:08:20,875 --> 00:08:23,211
Cestou jsem si ji prošla

113
00:08:23,294 --> 00:08:25,379
a jsem trochu zmatená.

114
00:08:25,463 --> 00:08:29,550
Pracovala jste v bance,
jste bezúhonný občan, a teď jste tady.

115
00:08:30,676 --> 00:08:33,930
Požádám prokurátora
o 15 let s možností podmínky.

116
00:08:34,263 --> 00:08:36,057
Možná na to přistoupí.

117
00:08:37,558 --> 00:08:38,518
Jste katolička.

118
00:08:39,477 --> 00:08:40,311
Ano.

119
00:08:40,394 --> 00:08:41,812
To nebyla otázka.

120
00:08:42,271 --> 00:08:43,397
Vidím růženec.

121
00:08:47,485 --> 00:08:48,694
A vy jste katolička?

122
00:08:48,945 --> 00:08:50,363
<i>Ve jménu Otce</i>

123
00:08:50,446 --> 00:08:51,447
<i>i Syna</i>

124
00:08:51,531 --> 00:08:53,449
<i>i Ducha svatého...</i>

125
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
Takže se modlíte růženec.

126
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
Ano.

127
00:09:01,123 --> 00:09:03,501
Chci do vězení, které je blíž.

128
00:09:05,253 --> 00:09:08,422
Chci smět vídat svého syna a vnoučka...

129
00:09:09,632 --> 00:09:10,675
časem.

130
00:09:12,134 --> 00:09:13,219
Chci, aby to bylo...

131
00:09:13,803 --> 00:09:14,971
v dohodě.

132
00:09:17,974 --> 00:09:19,767
Dobře. Uvidím, co se dá dělat.

133
00:09:21,602 --> 00:09:22,436
Stráž.

134
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
<i>Tak jaká byla?</i>

135
00:09:26,774 --> 00:09:29,235
<i>Úplně jiná, než jsem čekala.</i>

136
00:09:29,694 --> 00:09:32,655
<i>Byla jak moje máma, nebo tvoje. Byla...</i>

137
00:09:33,239 --> 00:09:34,073
Jemná.

138
00:09:34,198 --> 00:09:35,116
Jemná.

139
00:09:35,992 --> 00:09:37,868
Na první pohled...

140
00:09:40,037 --> 00:09:42,331
máš ideální obžalovanou.

141
00:09:42,415 --> 00:09:44,041
Pekla sušenky pro děti,

142
00:09:44,125 --> 00:09:47,295
zpívala v kostelním sboru,
učila v nedělní škole.

143
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
Můžeš na tom postavit silnou obhajobu.

144
00:09:51,090 --> 00:09:52,675
Je proti ní moc důkazů.

145
00:09:52,758 --> 00:09:55,052
Ale nepřímých. Co důvodná pochybnost?

146
00:09:56,470 --> 00:09:59,140
Přiznala se, že to udělala.
Chce přiznat vinu.

147
00:10:00,683 --> 00:10:01,642
Vždyť...

148
00:10:01,726 --> 00:10:03,102
- To je...
- Klid, Donnie.

149
00:10:03,185 --> 00:10:04,937
Ne.

150
00:10:05,813 --> 00:10:06,939
Co, Donnie?

151
00:10:07,023 --> 00:10:11,068
Nechci srážet tvůj obdivuhodný talent
obhájkyně <i>ex offo,</i>

152
00:10:11,569 --> 00:10:17,992
ale dali ti to, abys uzavřela dohodu
a úřad veřejných obhájců se neztrapnil.

153
00:10:18,075 --> 00:10:19,327
A nebyl by to trapas,

154
00:10:19,410 --> 00:10:22,413
kdyby ti u tak významného případu
něco uniklo?

155
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
Co by mi mohlo uniknout?

156
00:10:24,081 --> 00:10:26,626
Přesně tak. Co by jí mohlo uniknout?

157
00:10:26,709 --> 00:10:28,002
Ta žena se přiznala.

158
00:10:28,085 --> 00:10:29,337
Přesně tak.

159
00:10:29,420 --> 00:10:30,755
Nepovzbuzuj ji.

160
00:10:31,172 --> 00:10:32,381
Přiznala se tobě?

161
00:10:32,965 --> 00:10:35,426
- Ne. Řekla policii, že...
- Vidíš?

162
00:10:35,509 --> 00:10:37,511
Vidíš? O tom přesně mluvím.

163
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
Nemůžeš ji nechat se doznat,
když neznáš fakta.

164
00:10:40,389 --> 00:10:42,350
Fakta znám, jasný?

165
00:10:42,433 --> 00:10:44,477
Je to jednoznačný případ, Donnie.

166
00:10:44,560 --> 00:10:47,396
S naší vytížeností a rozpočtem
to nemůžeme řešit.

167
00:10:47,480 --> 00:10:51,359
Obhajujeme dealery, co mají
víc peněz než my a neváží si nás.

168
00:10:51,442 --> 00:10:53,736
- Nebudu se s tebou hádat...
- Promiň,

169
00:10:53,819 --> 00:10:56,864
ale jak to souvisí
s učitelkou z nedělní školy,

170
00:10:56,947 --> 00:10:58,699
co peče dětem sušenky?

171
00:11:01,577 --> 00:11:03,913
Asi bychom měli jít.

172
00:11:07,667 --> 00:11:10,086
To je to nejchytřejší, cos dneska řekla.

173
00:11:10,169 --> 00:11:11,003
Děkuju.

174
00:11:11,087 --> 00:11:14,256
Na posílání lidí do vězení
si nikdy nezvyknu.

175
00:11:14,340 --> 00:11:16,676
Buď je to tvoje poslání, nebo není.

176
00:11:17,635 --> 00:11:18,761
Vyjasni si to, Jas.

177
00:11:20,429 --> 00:11:21,597
- Jordane.
- Tak jo.

178
00:11:21,681 --> 00:11:22,765
Uvidíme se zítra.

179
00:11:22,848 --> 00:11:24,350
- Jo.
- Dobrou noc.

180
00:11:24,433 --> 00:11:25,643
Dík za pozvání.

181
00:11:25,726 --> 00:11:26,894
Máte krásný dům.

182
00:11:26,977 --> 00:11:28,688
Promluvím s ním.

183
00:11:28,771 --> 00:11:30,856
- Neřeš to.
- Jen pár slov.

184
00:11:30,940 --> 00:11:32,775
Donnie, pojď sem!

185
00:11:32,858 --> 00:11:34,860
Kvůli tomuhle nás přestali zvát.

186
00:11:34,944 --> 00:11:36,570
Kvůli tomu, jak se chováš.

187
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
- Vidíš?
- Jo.

188
00:11:43,577 --> 00:11:44,787
Člověk se nezavděčí.

189
00:11:53,587 --> 00:11:56,215
Viděl jsem,
jak stará paní spadla ze střechy.

190
00:11:57,842 --> 00:11:58,926
Ale jsem v pohodě.

191
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
Teď ty.

192
00:12:10,521 --> 00:12:12,940
Když jsem vystudovala práva...

193
00:12:15,443 --> 00:12:17,403
myslela jsem, že to je výhra.

194
00:12:17,862 --> 00:12:18,696
Jasně.

195
00:12:19,155 --> 00:12:20,948
Ale když to teď dělám...

196
00:12:24,118 --> 00:12:24,994
Ti lidi...

197
00:12:25,453 --> 00:12:26,787
jsou vrazi...

198
00:12:27,747 --> 00:12:28,706
a lháři...

199
00:12:29,540 --> 00:12:31,333
a zloději, zlato.

200
00:12:32,334 --> 00:12:33,544
A já je obhajuju...

201
00:12:37,757 --> 00:12:40,217
Začínám o tom všem pochybovat.

202
00:12:42,136 --> 00:12:43,012
Vážně.

203
00:12:45,264 --> 00:12:47,224
Chci s tím praštit,

204
00:12:47,933 --> 00:12:50,060
jakmile splatím studentskou půjčku.

205
00:12:54,023 --> 00:12:55,816
Už nechci být právnička.

206
00:12:55,900 --> 00:12:57,109
Ale no tak.

207
00:12:57,193 --> 00:12:58,152
Nechci.

208
00:13:02,072 --> 00:13:02,907
No tak.

209
00:13:02,990 --> 00:13:04,074
Nechci.

210
00:13:04,450 --> 00:13:05,868
Jsi k tomu zrozená.

211
00:13:07,495 --> 00:13:08,704
To přece víš, zlato.

212
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
Včera jsem to trochu přehnal. Moje chyba.

213
00:13:20,424 --> 00:13:21,509
To má být omluva?

214
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
Říkej tomu, jak chceš.

215
00:13:23,135 --> 00:13:25,387
Podle mě jsi skvělá, Jasmine.

216
00:13:26,222 --> 00:13:27,431
Díky, Tilso.

217
00:13:28,849 --> 00:13:30,059
Asi v půl osmé.

218
00:13:30,226 --> 00:13:32,895
Kdy zajdeš za prokurátorem
ohledně Watersové?

219
00:13:33,562 --> 00:13:36,065
- Odpoledne.
- Zařiď to.

220
00:13:36,148 --> 00:13:37,233
Máme sraz u soudu.

221
00:13:38,984 --> 00:13:39,819
Jasmine.

222
00:13:40,277 --> 00:13:43,030
- Shání tě nějaký Malcolm Waters.
- Kdo to je?

223
00:13:43,739 --> 00:13:45,658
- Nevím.
- Je na seznamu návštěv?

224
00:13:45,950 --> 00:13:46,784
Tak dobře.

225
00:13:48,160 --> 00:13:50,204
- Malcolme?
- Ano. Jasmine?

226
00:13:50,287 --> 00:13:51,288
Ano, dobrý den.

227
00:13:51,372 --> 00:13:53,165
Grace Watersová je moje matka.

228
00:13:53,415 --> 00:13:54,542
Pomůžete jí, viďte?

229
00:13:56,252 --> 00:13:57,086
Prosím.

230
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
Matku miluju a vím, že je nevinná.

231
00:14:01,799 --> 00:14:04,176
Nikomu by neublížila. Nemohla to udělat.

232
00:14:04,260 --> 00:14:07,930
Nezabíjela ani pavouky.
Táta je musel vynášet v hrnečku.

233
00:14:08,013 --> 00:14:09,223
Musíte jí pomoct.

234
00:14:10,266 --> 00:14:11,600
Chce se doznat.

235
00:14:11,684 --> 00:14:14,562
To ne. Nedovolte jí to. Prosím.

236
00:14:14,645 --> 00:14:16,814
Promluvil bych s ní, ale nechce mě vidět.

237
00:14:16,897 --> 00:14:19,358
Musíte jí pomoct, nebo mě k ní dostaňte.

238
00:14:19,441 --> 00:14:21,151
Nedovolte jí přiznat vinu.

239
00:14:22,653 --> 00:14:24,989
Je mi líto, ale nemůžu s tím nic dělat.

240
00:14:25,447 --> 00:14:26,657
Chce se přiznat.

241
00:14:30,327 --> 00:14:31,245
Je mi líto.

242
00:14:34,790 --> 00:14:36,292
V žádném případě.

243
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
- Chci doživotí.
- To myslíte vážně?

244
00:14:39,128 --> 00:14:41,547
Nemá záznam, je to příkladný občan.

245
00:14:41,630 --> 00:14:42,965
Má čistý rejstřík.

246
00:14:43,048 --> 00:14:44,925
No tak, chceme 15 let.

247
00:14:45,175 --> 00:14:46,135
Ani nápad.

248
00:14:46,635 --> 00:14:48,804
Chce se doznat, dostane doživotí.

249
00:14:51,390 --> 00:14:54,768
A pošlete ji do věznice Millstone,
aby byla blíž synovi?

250
00:14:54,852 --> 00:14:55,811
Zvážím to.

251
00:14:58,689 --> 00:15:00,024
<i>Nabídli maximum,</i>

252
00:15:00,441 --> 00:15:02,651
doživotí bez možnosti podmínky.

253
00:15:04,778 --> 00:15:06,697
Na mírnější trest nepřistoupí?

254
00:15:06,780 --> 00:15:08,032
Trvá na tom.

255
00:15:08,657 --> 00:15:11,911
Kdybychom šli před soud,
mohl by žádat trest smrti.

256
00:15:16,206 --> 00:15:17,791
Měla byste to přijmout.

257
00:15:21,503 --> 00:15:22,379
Dobře.

258
00:15:26,133 --> 00:15:26,967
Dobře?

259
00:15:31,805 --> 00:15:33,140
Udělejte to.

260
00:16:42,209 --> 00:16:43,043
<i>Haló?</i>

261
00:16:43,460 --> 00:16:44,712
<i>To je paní Sarah?</i>

262
00:16:44,795 --> 00:16:45,629
<i>Ano?</i>

263
00:16:45,713 --> 00:16:48,757
<i>Tady Jasmine Bryantová.</i>
<i>Zastupuji Grace Watersovou.</i>

264
00:16:49,341 --> 00:16:51,885
<i>Mohla bych za vámi dnes zajít?</i>

265
00:16:52,261 --> 00:16:53,637
<i>Ano, jsem doma.</i>

266
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
<i>Bydlím na West Lesson Lane 2342.</i>

267
00:16:57,599 --> 00:16:59,435
<i>- Dobře. Díky.</i>
<i>- Dobře.</i>

268
00:17:00,185 --> 00:17:01,228
<i>Tak zatím.</i>

269
00:17:02,354 --> 00:17:03,272
Dobrý den.

270
00:17:04,148 --> 00:17:06,400
Pomůžete mi, prosím?

271
00:17:06,483 --> 00:17:07,985
- Jistě.
- Je to těžké.

272
00:17:08,068 --> 00:17:09,737
- Žádný problém.
- Božínku.

273
00:17:10,195 --> 00:17:11,405
Mám tři nájemníky.

274
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
No jo.

275
00:17:14,199 --> 00:17:16,160
Jen to dostaneme na ulici.

276
00:17:16,243 --> 00:17:17,077
Dobře.

277
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
Mockrát vám děkuju.

278
00:17:21,582 --> 00:17:22,416
Za málo.

279
00:17:24,251 --> 00:17:25,419
To je...

280
00:17:26,211 --> 00:17:27,921
jedna z mých nájemnic.

281
00:17:28,005 --> 00:17:29,673
Nemají rodinu. Je to smutné.

282
00:17:29,757 --> 00:17:32,468
- Pojďte dovnitř, pryč z toho deště.
- Dobře.

283
00:17:32,551 --> 00:17:33,552
Dáte si kávu?

284
00:17:33,927 --> 00:17:35,929
- Ano. Moc vám děkuju.
- Dobře.

285
00:17:39,349 --> 00:17:41,643
Na dnešek předpovídali slunečno.

286
00:17:43,062 --> 00:17:44,521
Moc jim to nevyšlo.

287
00:17:44,605 --> 00:17:45,856
To teda ne.

288
00:17:47,107 --> 00:17:48,108
Přesně.

289
00:17:49,193 --> 00:17:50,027
Takže...

290
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
Co vás za mnou přivádí?

291
00:17:57,326 --> 00:17:58,327
Slzy.

292
00:18:01,246 --> 00:18:06,376
Viděla jsem paní Grace ronit slzy,
které by vinný člověk nikdy neronil.

293
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
Víte, je mi opravdu hrozně.

294
00:18:11,048 --> 00:18:12,591
Vlastně za to můžu já.

295
00:18:14,426 --> 00:18:15,552
Jak to myslíte?

296
00:18:16,845 --> 00:18:19,515
Věk je mrcha, zlato, pomalu vás dostane.

297
00:18:20,140 --> 00:18:23,811
Jeden den jste krásná,
přesně jako vy, mladá a krásná.

298
00:18:24,186 --> 00:18:27,564
A najednou je vám jako mně
a říkáte si, kam zmizel čas.

299
00:18:28,732 --> 00:18:30,359
Jsem o něco starší než ona.

300
00:18:32,653 --> 00:18:35,614
Nechtěla jsem, aby skončila jako já.

301
00:18:36,406 --> 00:18:37,282
Samotná...

302
00:18:38,242 --> 00:18:39,284
v domě plném...

303
00:18:40,327 --> 00:18:42,121
stařen s kočkami.

304
00:18:44,331 --> 00:18:46,375
Je to taková dobrá duše.

305
00:18:47,126 --> 00:18:51,296
Tak jsem ji pořád pobízela,
aby chodila mezi lidi,

306
00:18:52,131 --> 00:18:53,132
ale ona nechtěla.

307
00:18:55,050 --> 00:18:55,884
Děkuju.

308
00:18:55,968 --> 00:18:58,720
Není zač. Když se její syn oženil...

309
00:19:00,264 --> 00:19:02,057
všechno se změnilo.

310
00:19:02,724 --> 00:19:07,396
Doslova se mi proměnila před očima.

311
00:19:07,479 --> 00:19:11,275
Bylo to po svatbě.
Seděly jsme u vína a povídaly si.

312
00:19:11,942 --> 00:19:13,944
Bylo jí hrozně smutno z toho,

313
00:19:14,278 --> 00:19:17,656
jaký život ji čeká a jaký byl dřív.

314
00:19:17,739 --> 00:19:19,241
A že byl dobrý.

315
00:19:19,575 --> 00:19:22,161
Měla krásný, překrásný dům.

316
00:19:22,244 --> 00:19:23,745
- A dobrou práci.
- Aha.

317
00:19:24,246 --> 00:19:25,789
Ale její bývalý manžel

318
00:19:25,873 --> 00:19:28,000
si žil líp než ona.

319
00:19:28,709 --> 00:19:33,714
Jeho nová žena žila Gracin sen a...

320
00:19:35,007 --> 00:19:36,258
Nepíšete si poznámky?

321
00:19:37,968 --> 00:19:39,469
Ano. Děkuju.

322
00:19:45,142 --> 00:19:46,018
Ano.

323
00:19:46,560 --> 00:19:49,188
Takže, bylo to po svatbě.

324
00:19:50,022 --> 00:19:52,774
Přišly jsme domů,
ani jsme se nepřevlékly

325
00:19:52,858 --> 00:19:56,320
a ona se začala úplně hroutit.

326
00:19:57,070 --> 00:20:01,200
Svatba se konala u jejího exmanžela.
Býval to její domov.

327
00:20:03,118 --> 00:20:05,954
Grace, proč se museli brát v tom domě?

328
00:20:06,246 --> 00:20:07,331
Ty děsné závěsy.

329
00:20:07,414 --> 00:20:09,416
Tak hele, to byly moje závěsy.

330
00:20:10,167 --> 00:20:11,001
Děkuju.

331
00:20:11,335 --> 00:20:15,005
- On ani nevyměnil závěsy?
- Ani nevyměnil závěsy.

332
00:20:15,422 --> 00:20:17,549
Vybudovali jsme si v tom domě život.

333
00:20:18,800 --> 00:20:20,052
A teď jsem tady...

334
00:20:20,594 --> 00:20:21,595
Naštvaná.

335
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
To ne. Spíš ublížená.

336
00:20:24,973 --> 00:20:27,017
A naštvaná. Jen to řekni.

337
00:20:27,726 --> 00:20:28,560
Dobře.

338
00:20:29,186 --> 00:20:30,938
Dobře, jsem naštvaná.

339
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
No proto.

340
00:20:32,439 --> 00:20:34,524
Máš plné právo mít vztek.

341
00:20:35,234 --> 00:20:36,068
Sakra.

342
00:20:36,318 --> 00:20:38,445
Ta mladice by mohla být jeho dcera.

343
00:20:38,528 --> 00:20:39,363
Že jo?

344
00:20:41,198 --> 00:20:43,575
Je o pět let starší než můj syn.

345
00:20:44,618 --> 00:20:45,786
Náš syn.

346
00:20:47,913 --> 00:20:48,997
Je to tak nefér.

347
00:20:49,623 --> 00:20:51,875
On si prostě žije dál.

348
00:20:53,543 --> 00:20:56,713
Jako bych byla retardér,
co ho jen zpomalil.

349
00:20:59,258 --> 00:21:00,092
Jak...

350
00:21:04,012 --> 00:21:05,430
Kam jsem to dopracovala?

351
00:21:07,391 --> 00:21:08,809
Chci zpátky svůj život.

352
00:21:11,395 --> 00:21:12,562
Chci svoje mládí.

353
00:21:14,773 --> 00:21:15,774
Chci se smát.

354
00:21:17,317 --> 00:21:19,111
Chci někoho milovat, chci...

355
00:21:19,987 --> 00:21:20,821
být milována.

356
00:21:21,697 --> 00:21:23,407
S mládím ti nepomůžu.

357
00:21:24,491 --> 00:21:26,243
Ale s tím druhým bych mohla.

358
00:21:27,953 --> 00:21:30,706
Musíš z tohohle domu vypadnout
a někoho potkat.

359
00:21:31,707 --> 00:21:34,459
- Koho?
- To nevím.

360
00:21:34,751 --> 00:21:36,461
Ale vídám v televizi reklamy.

361
00:21:36,545 --> 00:21:41,049
Co zkusit KřesťanskáSeznamka.com?

362
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Cože?

363
00:21:42,134 --> 00:21:44,136
- No tak!
- To bych nemohla.

364
00:21:44,219 --> 00:21:45,929
No tak.

365
00:21:46,013 --> 00:21:46,847
Saro.

366
00:21:47,764 --> 00:21:50,434
Jestli mám někoho potkat, chci to udělat...

367
00:21:51,852 --> 00:21:53,478
Chci to udělat postaru.

368
00:21:54,521 --> 00:21:57,024
Na to už je možná trochu pozdě.

369
00:21:58,317 --> 00:21:59,735
<i>Jak se seznámili?</i>

370
00:22:00,527 --> 00:22:01,987
V galerii.

371
00:22:02,738 --> 00:22:03,572
Moment.

372
00:22:05,782 --> 00:22:07,034
Něco tu mám.

373
00:22:18,920 --> 00:22:19,755
Dobrý den.

374
00:22:22,549 --> 00:22:25,635
To je leták ze dne, kdy jí zabavili dům.

375
00:22:27,346 --> 00:22:28,847
Vynesli všechno na ulici.

376
00:22:28,930 --> 00:22:33,060
Vzala jsem, co jsem mohla,
co by pro ni mohlo mít hodnotu.

377
00:22:34,311 --> 00:22:38,815
To je leták z jeho výstavy,
kde se poznali.

378
00:22:39,232 --> 00:22:40,067
Aha.

379
00:22:40,942 --> 00:22:42,903
To je jeho fotografie.

380
00:22:43,570 --> 00:22:45,989
Originál jí dal den poté, co se poznali.

381
00:22:46,573 --> 00:22:47,783
Byl fotograf.

382
00:22:48,450 --> 00:22:50,535
- Můžete si to nechat.
- Děkuju.

383
00:22:50,619 --> 00:22:54,915
Ráda bych si ještě povídala,
ale moje dámy ještě nesnídaly.

384
00:22:55,582 --> 00:22:58,251
Nevadilo by vám si promluvit jindy?

385
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
Jistě, samozřejmě.

386
00:23:03,423 --> 00:23:05,675
Mockrát děkuju za váš čas.

387
00:23:05,926 --> 00:23:07,052
Díky za návštěvu.

388
00:23:11,139 --> 00:23:12,682
- To nic. Pojďte.
- Dobře.

389
00:23:12,933 --> 00:23:16,686
Díky, že vám na Grace tak záleží.

390
00:23:16,770 --> 00:23:17,938
Dobře, díky moc.

391
00:23:18,021 --> 00:23:19,731
- Mějte se.
- Hezký den.

392
00:23:19,815 --> 00:23:21,608
- Díky. Nashle.
- Na shledanou.

393
00:23:30,700 --> 00:23:32,953
- Ahoj, zlato.
- Koukni se na tohle.

394
00:23:33,036 --> 00:23:34,621
Co pozdrav a trochu lásky?

395
00:23:34,704 --> 00:23:35,539
Ahoj.

396
00:23:36,081 --> 00:23:39,084
Tak jo, teď se koukni na tohle
a řekni mi, co vidíš.

397
00:23:39,918 --> 00:23:42,003
- To je luminol.
- Ano.

398
00:23:42,546 --> 00:23:43,713
A spousta krve.

399
00:23:45,006 --> 00:23:47,342
Někde je to tmavší a někde světlejší.

400
00:23:48,844 --> 00:23:49,719
A?

401
00:23:50,011 --> 00:23:53,390
Jestli ztratil tolik krve,
třeba z rány na hlavě,

402
00:23:54,057 --> 00:23:58,186
tak proč to na fotce vypadá,
že se hromadila směrem dovnitř?

403
00:23:59,563 --> 00:24:02,190
Otázky, co by kladl dobrý právník.

404
00:24:10,323 --> 00:24:11,658
Rory, ahoj.

405
00:24:11,741 --> 00:24:13,326
Donese mi někdo kávu? Ano?

406
00:24:13,410 --> 00:24:14,953
Chci ti něco ukázat.

407
00:24:15,036 --> 00:24:17,205
Vidíš, jak se krev hromadí dovnitř?

408
00:24:17,289 --> 00:24:19,791
- Jo.
- Chci najmout experta na krev

409
00:24:19,875 --> 00:24:20,834
a na luminol...

410
00:24:20,917 --> 00:24:22,752
Jasmine, spadla jsi z višně?

411
00:24:22,836 --> 00:24:26,715
Experta na krev si nemůžeme dovolit.
O čem to vůbec mluvíš?

412
00:24:27,549 --> 00:24:29,301
O obhajobě Grace Watersové.

413
00:24:32,137 --> 00:24:35,182
Vždyť se chce doznat. Nevím, o co ti jde.

414
00:24:35,265 --> 00:24:36,558
Běž do věznice,

415
00:24:36,641 --> 00:24:39,561
ať podepíše to doznání.
Je tam, chybí jen podpis.

416
00:24:39,644 --> 00:24:43,815
Tenhle cirkus musí skončit,
pořád mi volá starosta a další lidi.

417
00:24:43,899 --> 00:24:46,443
Ale Rory, našla jsem skvělé důkazy...

418
00:24:46,526 --> 00:24:47,360
Jasmine.

419
00:24:49,362 --> 00:24:52,991
Kdybys takhle bojovala u soudu,
byla bys opravdová právnička.

420
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Běž.

421
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
Kafe!

422
00:25:04,085 --> 00:25:05,086
Omlouvám se.

423
00:25:07,547 --> 00:25:08,632
Co to sakra je?

424
00:25:11,551 --> 00:25:14,513
Tohle je dohoda o trestu od prokurátora.

425
00:25:15,305 --> 00:25:19,643
Řekl, že vás pošle do zařízení,
které je blízko vašeho syna.

426
00:25:22,646 --> 00:25:23,730
Tady to podepište.

427
00:25:28,985 --> 00:25:30,028
Máte pero?

428
00:25:31,780 --> 00:25:33,073
Jistě. Promiňte.

429
00:25:49,965 --> 00:25:51,424
S kým jste mluvila?

430
00:25:52,717 --> 00:25:55,053
S vaší kamarádkou Sarou.

431
00:25:57,722 --> 00:25:59,933
Prosím, řekněte mi, co se stalo.

432
00:26:00,892 --> 00:26:02,060
Co vám udělal?

433
00:26:04,437 --> 00:26:05,313
Prosím.

434
00:26:07,315 --> 00:26:08,149
Řekněte mi to.

435
00:26:15,865 --> 00:26:16,783
<i>Podpatky.</i>

436
00:26:21,246 --> 00:26:22,205
Podpatky.

437
00:26:28,378 --> 00:26:30,755
Nevím, proč se mi vybavujou podpatky.

438
00:26:31,965 --> 00:26:34,009
Byl to den jako každý jiný.

439
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
Když se probudíte...

440
00:26:42,559 --> 00:26:44,102
netušíte...

441
00:26:46,521 --> 00:26:50,233
že nastal den, kdy se vám změní život.

442
00:26:54,904 --> 00:26:55,739
Kdy skončí.

443
00:26:58,450 --> 00:27:00,452
<i>Všechno bylo úplně normální.</i>

444
00:27:05,957 --> 00:27:06,833
Díky.

445
00:27:08,835 --> 00:27:10,754
BĚŽ TAM!
SARAH

446
00:27:18,720 --> 00:27:22,432
<i>Ten den jsem šla po práci</i>
<i>na vernisáž do jedné galerie.</i>

447
00:27:23,266 --> 00:27:24,559
<i>Byla jsem unavená,</i>

448
00:27:24,643 --> 00:27:28,772
<i>ale chtěla jsem vidět tu výstavu,</i>
<i>co mi Sarah doporučila.</i>

449
00:27:29,230 --> 00:27:31,483
<i>Bála se, že trávím moc času doma.</i>

450
00:27:33,735 --> 00:27:35,945
<i>Trvala na tom, abych šla, takže...</i>

451
00:27:37,447 --> 00:27:38,281
<i>jsem šla.</i>

452
00:27:38,990 --> 00:27:39,824
Ahoj.

453
00:27:40,867 --> 00:27:42,202
Promiňte. Omlouvám se.

454
00:27:43,662 --> 00:27:46,164
Chápu. Musíte je vidět ve správném světle.

455
00:27:46,331 --> 00:27:48,500
A nejlepší osvětlení v místnosti je...

456
00:27:49,334 --> 00:27:50,585
právě tady, takže...

457
00:27:52,003 --> 00:27:55,799
Znám majitelku. Nemám to srdce jí říct,
že osvětlení je hrůza.

458
00:27:58,134 --> 00:27:59,844
Odsud tak hrozné není.

459
00:28:00,428 --> 00:28:02,430
Co víte o hře světla a stínu?

460
00:28:02,722 --> 00:28:03,556
No...

461
00:28:04,099 --> 00:28:06,893
Na rozdíl od téhle fotografky vůbec nic.

462
00:28:08,019 --> 00:28:10,188
Je vynikající.

463
00:28:10,605 --> 00:28:12,273
Jak víte, že je to žena?

464
00:28:14,984 --> 00:28:15,819
Podle jména.

465
00:28:16,945 --> 00:28:17,779
Shane.

466
00:28:18,071 --> 00:28:22,701
A koukněte se na ty stíny,
jak zachycuje emoce těch kmenů.

467
00:28:22,784 --> 00:28:25,412
Tohle vidí jen žena. Je to krása.

468
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
Myslím, že je taky z Etiopie.

469
00:28:28,456 --> 00:28:31,710
Musí mít kontakty,
aby se k těm lidem dostala.

470
00:28:32,127 --> 00:28:34,671
Některá ta místa jsou extrémně odlehlá.

471
00:28:34,754 --> 00:28:38,508
Podle mě se tak blízko
dostane jen někdo místní.

472
00:28:39,050 --> 00:28:40,802
Dost toho o Etiopii víte.

473
00:28:42,429 --> 00:28:43,805
Jen co jsem četla.

474
00:28:44,389 --> 00:28:45,515
Afriku miluju.

475
00:28:45,932 --> 00:28:47,016
Africké dějiny.

476
00:28:47,767 --> 00:28:51,062
- Chci se tam vydat.
- To byste měla. Změní vám to život.

477
00:28:52,021 --> 00:28:53,022
Vy jste tam byl?

478
00:28:54,023 --> 00:28:55,567
- Ano.
- To se máte.

479
00:28:55,650 --> 00:28:57,402
To se mám. Že vás poznávám.

480
00:29:00,238 --> 00:29:03,825
- Páni, to je náhrdelník Uzo?
- Jo, máte postřeh.

481
00:29:04,367 --> 00:29:05,994
- Páni.
- Mám ho z Afriky.

482
00:29:08,913 --> 00:29:09,831
Páni.

483
00:29:09,914 --> 00:29:10,749
Nádhera.

484
00:29:11,708 --> 00:29:12,667
Potřebujeme vás.

485
00:29:13,293 --> 00:29:15,670
Omluvte mě, musím si toho fešáka odvést.

486
00:29:15,754 --> 00:29:16,963
- Prosím.
- Jistě.

487
00:29:18,548 --> 00:29:19,382
Dobře.

488
00:29:23,803 --> 00:29:24,929
Dámy a pánové,

489
00:29:25,305 --> 00:29:27,182
děkuji, že jste přišli.

490
00:29:27,265 --> 00:29:31,728
Jsme vysloveně nadšeni,
že tu máme tak úžasného umělce.

491
00:29:32,145 --> 00:29:34,272
Z výstavy máme velkou radost.

492
00:29:34,355 --> 00:29:37,859
Dámy a pánové, Shannon Delong.

493
00:29:41,321 --> 00:29:43,698
Mockrát vám děkuji, že jste dnes přišli.

494
00:29:43,782 --> 00:29:44,949
Moc si toho vážím.

495
00:29:46,576 --> 00:29:48,411
Pro ty z vás, kteří mě neznají,

496
00:29:48,953 --> 00:29:50,121
jsem introvert,

497
00:29:50,747 --> 00:29:53,750
takže neumím moc hovořit před...

498
00:29:55,251 --> 00:29:56,669
středně velkým publikem.

499
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
Ať se vám výstava líbí. Jmenuje se <i>Guzo.</i>

500
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
Je z mých cest po Etiopii.

501
00:30:02,675 --> 00:30:03,635
A nezapomeňte...

502
00:30:04,719 --> 00:30:07,222
Dnešní výtěžek půjde na charitu, takže...

503
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
prosím utraťte hodně peněz.

504
00:30:09,599 --> 00:30:10,600
Přesně tak.

505
00:30:10,683 --> 00:30:12,060
Děkuji.

506
00:30:12,519 --> 00:30:13,520
Příjemný zážitek.

507
00:30:27,116 --> 00:30:31,579
<i>Další den jsem přišla do práce a...</i>
<i>ani nevím, jak zjistil, kde pracuju,</i>

508
00:30:31,913 --> 00:30:33,081
<i>ale bylo to tam.</i>

509
00:30:33,164 --> 00:30:34,666
<i>Flirtoval se mnou.</i>

510
00:30:35,416 --> 00:30:37,877
<i>Nikdo se mnou neflirtoval už 25 let.</i>

511
00:30:38,378 --> 00:30:40,255
<i>Rozbušilo se mi srdce.</i>

512
00:30:40,338 --> 00:30:42,590
<i>Přitom jsem byla dospělá ženská.</i>

513
00:30:43,091 --> 00:30:45,635
<i>Byla to krásná tragédie.</i>

514
00:30:45,718 --> 00:30:48,680
<i>Než jsem se nadála,</i>
<i>usmívala jsem se a culila.</i>

515
00:30:49,347 --> 00:30:50,765
<i>Jak nějaká školačka.</i>

516
00:30:51,349 --> 00:30:54,561
<i>Říkala jsem si: Jak to, kdo je ten muž?</i>

517
00:30:55,061 --> 00:30:56,604
<i>Proč flirtuje se mnou?</i>

518
00:30:56,855 --> 00:30:59,983
<i>V hlavě mi křičel hlas: „O co mu jde?“</i>

519
00:31:00,733 --> 00:31:02,735
<i>Ale byla jsem zvědavá.</i>

520
00:31:03,444 --> 00:31:06,990
<i>A tak jsem zavolala Saře,</i>
<i>jestli s ním mám jít na rande.</i>

521
00:31:07,448 --> 00:31:10,159
<i>Neuvěříš, co ten tvůj fotograf udělal.</i>

522
00:31:10,243 --> 00:31:11,661
<i>Potřebuješ odvézt?</i>

523
00:31:11,744 --> 00:31:13,037
<i>Protože ty půjdeš.</i>

524
00:31:13,454 --> 00:31:15,123
- <i>Zavolej mu.</i>
- Cože?

525
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
Zavolej mu.

526
00:31:17,417 --> 00:31:18,918
No jo, tak dobře.

527
00:31:19,377 --> 00:31:20,295
Zavolám.

528
00:31:20,420 --> 00:31:22,005
Jsi blázen a tlačíš na mě.

529
00:31:24,340 --> 00:31:28,303
<i>Počkala jsem den, než jsem mu zavolala,</i>
<i>abych nepůsobila zoufale.</i>

530
00:31:28,595 --> 00:31:29,512
Zavolat ti?

531
00:31:30,930 --> 00:31:32,724
Na to zapomeň, chlapče.

532
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
<i>Ale zvědavost mě přemohla.</i>

533
00:31:37,437 --> 00:31:39,063
<i>Další den jsem si řekla,</i>

534
00:31:39,522 --> 00:31:40,648
<i>proč to nezkusit.</i>

535
00:31:43,067 --> 00:31:43,902
<i>Ahoj.</i>

536
00:31:44,694 --> 00:31:45,570
Ahoj.

537
00:31:46,404 --> 00:31:47,238
<i>Jak se máš?</i>

538
00:31:50,450 --> 00:31:52,368
Nedělej, že víš, kdo volá.

539
00:31:52,577 --> 00:31:53,494
<i>Přece Grace.</i>

540
00:31:54,287 --> 00:31:55,413
<i>Jo.</i>

541
00:31:55,955 --> 00:31:57,081
<i>Dostalas mou fotku.</i>

542
00:31:57,373 --> 00:31:58,666
<i>Ano. Děkuju.</i>

543
00:31:58,875 --> 00:31:59,751
<i>Ne.</i>

544
00:31:59,959 --> 00:32:01,920
<i>Po telefonu díky nepřijímám.</i>

545
00:32:02,337 --> 00:32:03,838
<i>Dobře.</i>

546
00:32:04,422 --> 00:32:05,465
<i>Jedině na večeři.</i>

547
00:32:05,965 --> 00:32:06,799
<i>Tak dobře.</i>

548
00:32:06,883 --> 00:32:10,053
<i>Znám skvělou, klidnou,</i>
<i>nenápadnou restauraci.</i>

549
00:32:10,136 --> 00:32:11,930
<i>To mi vyhovuje.</i>

550
00:32:15,183 --> 00:32:16,017
Díky.

551
00:32:17,352 --> 00:32:18,811
Řekni mi něco.

552
00:32:18,895 --> 00:32:20,521
Jak jsi mě našel?

553
00:32:20,939 --> 00:32:22,148
Bylas v knize hostů.

554
00:32:22,732 --> 00:32:25,151
Proč ti tak trvalo, než jsi zavolala?

555
00:32:28,279 --> 00:32:30,740
Potkám tak krásnou ženu,

556
00:32:31,366 --> 00:32:32,659
chci ji líp poznat,

557
00:32:32,742 --> 00:32:35,119
a ona mě nechá takhle čekat...

558
00:32:36,204 --> 00:32:40,041
Vím, že jsi měl
spoustu krásných mladých žen.

559
00:32:40,124 --> 00:32:41,000
Takže...

560
00:32:42,794 --> 00:32:43,836
Říkám si...

561
00:32:45,254 --> 00:32:46,089
proč já?

562
00:32:46,923 --> 00:32:48,675
Zaprvé, ano.

563
00:32:49,968 --> 00:32:51,469
Něco jsem si užil.

564
00:32:52,053 --> 00:32:55,306
Ale jak člověk stárne,
určitá věc ho přestane zajímat.

565
00:32:55,598 --> 00:32:57,684
A tys řekla něco, co mě zaujalo.

566
00:32:57,767 --> 00:33:00,144
Řeklas: „Proč já?“

567
00:33:01,020 --> 00:33:02,939
Tohle si děláme často.

568
00:33:03,022 --> 00:33:05,525
Chápeš? Říkáme si: Proč já?

569
00:33:05,608 --> 00:33:07,610
Co se zeptat: Proč ne já?

570
00:33:10,571 --> 00:33:12,198
Rozvod člověka poznamená.

571
00:33:13,282 --> 00:33:14,117
Donutí ho

572
00:33:14,784 --> 00:33:16,035
o sobě pochybovat.

573
00:33:18,329 --> 00:33:19,580
Tak proč se rozvádět?

574
00:33:20,623 --> 00:33:21,541
Lidi se odcizí.

575
00:33:23,584 --> 00:33:24,669
Proč ses neoženil?

576
00:33:24,752 --> 00:33:26,295
Dobrá otázka.

577
00:33:27,880 --> 00:33:30,758
Asi proto, že jsem vyrůstal všude možně.

578
00:33:31,342 --> 00:33:34,303
Vždycky jsem byl
tak trochu kočovník, armádní dítě.

579
00:33:35,930 --> 00:33:37,974
New York, Boston,

580
00:33:38,641 --> 00:33:43,479
Atlanta, DC, Seattle, Korea, Madrid,
Japonsko, Západní Afrika. V tomhle pořadí.

581
00:33:43,896 --> 00:33:44,731
Páni.

582
00:33:45,231 --> 00:33:47,608
Viděl jsem a zažil všechny kultury.

583
00:33:47,692 --> 00:33:51,529
Takže nebylo lehký
zapustit v dospělosti kořeny.

584
00:33:52,655 --> 00:33:53,990
Nechtěl jsem se ženit.

585
00:33:56,367 --> 00:33:58,703
Popravdě jsem nechtěl zodpovědnost,

586
00:33:58,786 --> 00:34:02,498
což mnoho žen naopak chce.
Divila by ses, kolik.

587
00:34:03,166 --> 00:34:04,000
Já vím.

588
00:34:04,751 --> 00:34:08,212
Pro dítě muselo být těžké žít všude možně.

589
00:34:08,296 --> 00:34:10,173
Ale pro mladíka to byla zábava.

590
00:34:11,632 --> 00:34:12,759
Tak jsem to ne...

591
00:34:12,842 --> 00:34:15,219
O tom to není. Myslíš na oplzlosti.

592
00:34:15,303 --> 00:34:16,262
Chápeš?

593
00:34:17,513 --> 00:34:19,515
Vidět svět...

594
00:34:20,224 --> 00:34:22,685
skrz hledáček 35mm aparátu...

595
00:34:23,770 --> 00:34:24,729
nemá konkurenci.

596
00:34:24,812 --> 00:34:27,732
- Muselo to být skvělé.
- Poznal jsem dost lidí.

597
00:34:28,399 --> 00:34:29,984
Ale nikdy cizího člověka.

598
00:34:30,443 --> 00:34:31,944
Vem si třeba nás dva.

599
00:34:33,571 --> 00:34:34,405
Co myslíš?

600
00:34:34,489 --> 00:34:35,990
Není ti se mnou dobře?

601
00:34:36,783 --> 00:34:37,658
Upřímně.

602
00:34:38,618 --> 00:34:40,203
Upřímně se sotva známe.

603
00:34:42,038 --> 00:34:43,748
Když upřímně, tak upřímně.

604
00:34:43,831 --> 00:34:46,959
Pořád děláš jednu věc. Je to jako tik.

605
00:34:47,043 --> 00:34:47,877
Soudíš.

606
00:34:48,878 --> 00:34:51,798
Nemůžeš to popřít,
děláš to právě teď. Soudíš.

607
00:34:51,923 --> 00:34:53,174
No jo, ale...

608
00:34:54,342 --> 00:34:55,468
to není jen tak...

609
00:34:56,803 --> 00:34:57,637
víš?

610
00:34:58,638 --> 00:35:00,473
Když vejdeš do ložnice...

611
00:35:01,641 --> 00:35:04,602
a přistihneš manžela se sekretářkou,

612
00:35:04,685 --> 00:35:06,229
co je teď jeho ženou.

613
00:35:12,443 --> 00:35:13,861
To mě mrzí.

614
00:35:14,654 --> 00:35:15,613
Děkuju.

615
00:35:18,449 --> 00:35:19,325
Víno?

616
00:35:20,493 --> 00:35:21,327
Ano.

617
00:35:22,829 --> 00:35:25,915
<i>Hodně rychle jsem mu začala důvěřovat.</i>

618
00:35:26,666 --> 00:35:28,042
<i>Ani nevím proč.</i>

619
00:35:28,459 --> 00:35:32,171
<i>Byl tak laskavý</i>
<i>a vždycky věděl, co má říct.</i>

620
00:35:32,922 --> 00:35:33,881
<i>Byl jemný.</i>

621
00:35:34,674 --> 00:35:39,095
<i>Netušila jsem, že muž může být</i>
<i>tak dokonalý, tak dokonale působit.</i>

622
00:35:39,512 --> 00:35:41,722
<i>Nechtěla jsem, aby to rande skončilo.</i>

623
00:35:42,348 --> 00:35:43,432
<i>A on taky ne.</i>

624
00:35:48,020 --> 00:35:48,980
Díky, Kaitlyn.

625
00:35:53,317 --> 00:35:56,404
Takže tvůj bývalý má hypoteční firmu?

626
00:35:57,738 --> 00:35:59,073
Proč to pořád řešíš?

627
00:35:59,824 --> 00:36:00,658
No...

628
00:36:01,033 --> 00:36:05,997
Muži se ptají na bývalýho,
aby věděli, jestli se mu vyrovnají.

629
00:36:07,248 --> 00:36:09,083
A jak jsem vydedukoval...

630
00:36:10,042 --> 00:36:11,878
na rozdíl ode mě jste oba bohatí.

631
00:36:14,213 --> 00:36:17,258
Ne, ta hypoteční firma patří jemu.

632
00:36:17,717 --> 00:36:18,551
Ne mně.

633
00:36:19,177 --> 00:36:20,303
A nejsem bohatá.

634
00:36:21,387 --> 00:36:23,472
Všechno jsem mu nechala.

635
00:36:24,640 --> 00:36:26,809
- Nechtělas peníze?
- Ani náhodou.

636
00:36:27,059 --> 00:36:28,144
Nechtěla jsem nic.

637
00:36:28,686 --> 00:36:30,396
Jen odejít. Měla jsem...

638
00:36:31,063 --> 00:36:32,398
už dost lží.

639
00:36:32,481 --> 00:36:33,482
To chápu.

640
00:36:33,941 --> 00:36:37,069
Nechápu, proč muži nedokážou
být jednoduše upřímní.

641
00:36:37,486 --> 00:36:38,738
A ty jsi?

642
00:36:38,821 --> 00:36:41,782
Naprosto, na sto procent.
Občas se mi to nevyplácí,

643
00:36:41,866 --> 00:36:44,577
protože vždycky řeknu, co mám na srdci.

644
00:36:47,496 --> 00:36:48,372
Aha.

645
00:36:48,456 --> 00:36:50,708
Panebože, jsou dvě ráno.

646
00:36:51,959 --> 00:36:52,793
No teda.

647
00:36:52,877 --> 00:36:54,670
Musím do práce na...

648
00:36:55,713 --> 00:36:56,547
sedmou.

649
00:36:56,714 --> 00:36:57,840
Dej výpověď.

650
00:37:00,927 --> 00:37:02,094
Uvidíme se ještě?

651
00:37:02,845 --> 00:37:04,430
Chceš mě ještě vidět?

652
00:37:05,514 --> 00:37:07,016
Nechci se ani loučit.

653
00:37:08,517 --> 00:37:09,393
Dobrou noc.

654
00:37:12,521 --> 00:37:16,484
<i>Ani jsem si neuvědomovala,</i>
<i>jak dlouho se mě nikdo nedotkl,</i>

655
00:37:16,567 --> 00:37:19,111
<i>jak dlouho mě muž nevzal za ruku.</i>

656
00:37:20,154 --> 00:37:24,867
<i>Ucítila jsem v duši něco,</i>
<i>co jsem necítila už roky.</i>

657
00:37:25,576 --> 00:37:29,288
<i>Snažila jsem se ty pocity,</i>
<i>ty emoce pochopit,</i>

658
00:37:29,372 --> 00:37:31,540
<i>ale nedařilo se mi to,</i>

659
00:37:31,624 --> 00:37:36,087
<i>protože byly obalené strachem.</i>

660
00:37:36,254 --> 00:37:38,172
<i>Byla jsem vyděšená.</i>

661
00:37:38,547 --> 00:37:40,549
<i>V hlavě mi znělo na poplach,</i>

662
00:37:40,633 --> 00:37:43,135
<i>říkala jsem si,</i>
<i>že jsem na tohle moc stará.</i>

663
00:37:43,511 --> 00:37:46,305
<i>Něco jako by mi říkalo, že mě vodí za nos,</i>

664
00:37:46,514 --> 00:37:47,765
<i>že něco chce.</i>

665
00:37:48,349 --> 00:37:52,061
<i>Tak jsem si v duchu opakovala, co mi řekl.</i>

666
00:37:52,144 --> 00:37:55,523
<i>„Proč ne ty?“ Proč ne já?</i>

667
00:37:56,107 --> 00:38:00,569
<i>Možná Bůh vyslyšel mou modlitbu,</i>
<i>co jsem po rozvodu opakovala sedm let.</i>

668
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
<i>Možná to byl ten pravý.</i>

669
00:38:02,738 --> 00:38:06,200
<i>Z nějakého důvodu mě znal skoro líp,</i>
<i>než jsem se znala já sama.</i>

670
00:38:06,659 --> 00:38:09,870
<i>Měla jsem ho plnou hlavu</i>
<i>a razil si cestu k mému srdci,</i>

671
00:38:10,246 --> 00:38:14,166
<i>a to jsem ho neznala ani dva dny.</i>

672
00:38:15,793 --> 00:38:17,086
Vím, že jsem hlupák.

673
00:38:17,920 --> 00:38:19,005
Nejste hlupák.

674
00:38:19,463 --> 00:38:20,715
Jak byste to nazvala?

675
00:38:22,008 --> 00:38:23,134
Že jste člověk.

676
00:38:24,302 --> 00:38:25,720
Nechci o tom dál mluvit.

677
00:38:25,803 --> 00:38:26,929
Ne. Grace.

678
00:38:27,930 --> 00:38:28,764
Prosím.

679
00:38:29,473 --> 00:38:30,433
Pokračujte.

680
00:38:32,101 --> 00:38:34,478
- Pověz mi...
- <i>Byl to pravý gentleman.</i>

681
00:38:34,562 --> 00:38:35,563
Máš nějaké sny?

682
00:38:37,023 --> 00:38:39,567
Nemám. Sny lámou srdce.

683
00:38:39,650 --> 00:38:43,070
Já vím, že v tom svým velkým srdci
pořád ještě umíš snít.

684
00:38:43,529 --> 00:38:44,447
No tak.

685
00:38:44,655 --> 00:38:48,075
Mým snem bylo stát se skvělou matkou.

686
00:38:48,743 --> 00:38:50,286
A to se mi povedlo.

687
00:38:53,122 --> 00:38:54,290
Mám skvělého syna.

688
00:38:56,083 --> 00:38:59,086
Za dva roky dodělá univerzitu.

689
00:38:59,378 --> 00:39:01,422
Budu hrdá jako nikdy předtím.

690
00:39:01,505 --> 00:39:02,340
Jasně.

691
00:39:03,466 --> 00:39:05,384
Úplně o něm básníš.

692
00:39:05,468 --> 00:39:06,927
To moje srdce.

693
00:39:08,179 --> 00:39:09,972
Nemám ráda tu mrchu, co si vzal.

694
00:39:10,056 --> 00:39:12,433
No teda. A jak se skutečně cítíš?

695
00:39:12,892 --> 00:39:15,978
Odpusť mi, Bože.
Obvykle na ženy nenadávám.

696
00:39:16,062 --> 00:39:16,896
Ale teď ano.

697
00:39:18,564 --> 00:39:19,398
Jo.

698
00:39:20,066 --> 00:39:20,983
On si...

699
00:39:22,401 --> 00:39:23,778
zaslouží něco lepšího.

700
00:39:25,279 --> 00:39:27,239
Ale je dospělý, musím ho nechat.

701
00:39:27,323 --> 00:39:30,743
Přesně tak.
Musí se poučit z vlastních chyb.

702
00:39:30,826 --> 00:39:32,995
To zní, jako bys jich pár udělal.

703
00:39:33,079 --> 00:39:34,747
Víc než pár. Hodně.

704
00:39:36,916 --> 00:39:38,417
Ale stejně jako tvůj syn...

705
00:39:39,293 --> 00:39:40,544
jsem matku zbožňoval.

706
00:39:40,628 --> 00:39:42,505
Jak víš, že mě zbožňuje?

707
00:39:44,673 --> 00:39:45,549
Jak by nemohl?

708
00:39:47,426 --> 00:39:48,969
Co se objevila ona...

709
00:39:50,054 --> 00:39:51,263
moc spolu nemluvíme.

710
00:39:51,806 --> 00:39:53,099
To je škoda.

711
00:39:53,933 --> 00:39:55,226
Já s matkou mluvíval...

712
00:39:56,394 --> 00:39:58,020
den co den, někdy třikrát.

713
00:39:58,104 --> 00:40:00,189
- To je milé.
- Jo.

714
00:40:01,857 --> 00:40:06,445
Víš, už tě doprovázím domů
několik večerů po sobě.

715
00:40:06,529 --> 00:40:08,280
- Ano.
- Je to fajn.

716
00:40:09,323 --> 00:40:11,117
Ale uvnitř jsem ještě nebyl.

717
00:40:11,200 --> 00:40:12,743
A tak si říkám proč.

718
00:40:12,827 --> 00:40:16,372
Nemáš tam muže?
Nekoupil ho tvůj exmanžel?

719
00:40:16,497 --> 00:40:18,207
Nečíhá ve křoví s nožem?

720
00:40:18,499 --> 00:40:20,167
- Počkej.
- Nebo s mačetou?

721
00:40:20,251 --> 00:40:21,669
- Přestaň.
- Co se děje?

722
00:40:21,752 --> 00:40:22,962
Nech toho.

723
00:40:23,129 --> 00:40:24,713
Víš, že nikoho nemám.

724
00:40:24,797 --> 00:40:27,883
Nikdo tam není
a dům jsem si koupila sama.

725
00:40:29,468 --> 00:40:30,302
Promiň.

726
00:40:30,803 --> 00:40:32,972
Ten dům postavili po roce 1800.

727
00:40:33,055 --> 00:40:35,850
A já ho sama opravila, děkuju pěkně.

728
00:40:36,809 --> 00:40:38,894
Je v tom spousta krve, slz a potu.

729
00:40:39,353 --> 00:40:40,187
Zbožňuju ho.

730
00:40:41,689 --> 00:40:43,190
Je to můj první dům.

731
00:40:45,192 --> 00:40:46,026
Je krásný.

732
00:40:46,527 --> 00:40:47,361
Děkuju.

733
00:40:47,987 --> 00:40:49,864
Rád bych se podíval dovnitř.

734
00:40:52,533 --> 00:40:54,493
Shannone, jsi dokonalý gentleman.

735
00:40:57,371 --> 00:40:58,205
Ale...

736
00:40:59,123 --> 00:40:59,957
Ještě ne?

737
00:41:01,417 --> 00:41:02,293
Prozatím.

738
00:41:04,628 --> 00:41:05,463
Dobře.

739
00:41:07,423 --> 00:41:08,299
Tak zítra.

740
00:41:09,550 --> 00:41:11,093
- Dobře.
- Ve stejnou dobu?

741
00:41:12,178 --> 00:41:13,012
Někde jinde?

742
00:41:14,180 --> 00:41:15,014
Francouzská?

743
00:41:16,056 --> 00:41:17,725
- Dobře.
- Chutná ti francouzská?

744
00:41:18,350 --> 00:41:19,226
<i>Oui.</i>

745
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
<i>Enchanté.</i>

746
00:41:25,483 --> 00:41:26,317
Dobrou noc.

747
00:41:26,692 --> 00:41:27,568
<i>Au revoir.</i>

748
00:41:33,699 --> 00:41:36,368
<i>Každý večer na rande</i>
<i>jsem mohla ve dvaceti.</i>

749
00:41:36,994 --> 00:41:38,996
<i>Ale ne v tomhle věku.</i>

750
00:41:39,205 --> 00:41:40,998
<i>V práci jsem byla úplně mrtvá.</i>

751
00:41:41,540 --> 00:41:46,295
<i>Ale bylo mi to jedno.</i>
<i>Cítila jsem se zase živá, volná.</i>

752
00:41:47,254 --> 00:41:51,759
<i>Ponocovala jsem</i>
<i>a v práci byla od rána do večera.</i>

753
00:41:51,842 --> 00:41:53,969
<i>Usínala jsem za stolem,</i>

754
00:41:54,053 --> 00:41:56,639
<i>někdy dokonce na poradách se šéfem.</i>

755
00:41:56,722 --> 00:41:58,349
<i>Byla jsem myšlenkami jinde,</i>

756
00:41:59,183 --> 00:42:00,309
<i>ale bylo mi to fuk.</i>

757
00:42:00,643 --> 00:42:03,521
<i>Všechny ty roky v bance mi byly ukradené.</i>

758
00:42:04,647 --> 00:42:10,402
<i>Zbožňovala jsem každý okamžik,</i>
<i>kdy na mě myslel, psal mi a volal.</i>

759
00:42:10,861 --> 00:42:13,948
<i>Byla jsem v sedmém nebi.</i>

760
00:42:20,329 --> 00:42:22,331
<i>Tři měsíce utekly jako tři dny.</i>

761
00:42:23,374 --> 00:42:24,917
<i>Úspěšně jsem se bránila,</i>

762
00:42:25,125 --> 00:42:29,004
<i>ale věděla jsem, že dlouho nevydržím,</i>
<i>a on se sakra snažil.</i>

763
00:42:29,547 --> 00:42:32,841
<i>Chodil se mnou do kostela,</i>

764
00:42:32,925 --> 00:42:34,635
<i>přitom vůbec nebyl ten typ.</i>

765
00:42:34,718 --> 00:42:38,347
<i>Nebyl na kostely.</i>

766
00:42:38,556 --> 00:42:43,018
<i>Ale i když nebyl na kostely,</i>
<i>bylo to kouzelné.</i>

767
00:42:43,644 --> 00:42:45,479
<i>Měli jsme toho tolik společného.</i>

768
00:42:45,563 --> 00:42:47,856
<i>Dokončoval moje věty.</i>

769
00:42:47,940 --> 00:42:49,191
<i>Bylo to neskutečné.</i>

770
00:42:49,275 --> 00:42:51,735
<i>Byla to moje spřízněná duše.</i>

771
00:42:52,027 --> 00:42:55,239
<i>Našla jsem, co jsem hledala,</i>
<i>a bylo to báječné.</i>

772
00:42:57,199 --> 00:43:01,036
<i>Bylo čím dál těžší ho držet na uzdě.</i>

773
00:43:01,996 --> 00:43:04,999
<i>Zamilovávala jsem se, a to šíleně.</i>

774
00:43:05,791 --> 00:43:07,793
<i>Telefonovali jsme si do rozednění.</i>

775
00:43:08,377 --> 00:43:10,754
<i>Párkrát jsme dokonce usnuli.</i>

776
00:43:10,963 --> 00:43:14,258
<i>Tu osobu, ve kterou jsem se proměnila,</i>
<i>jsem nepoznávala.</i>

777
00:43:14,341 --> 00:43:17,886
<i>A když jsem si řekla, že musím ubrat plyn,</i>

778
00:43:18,220 --> 00:43:19,680
<i>byla tam Sarah.</i>

779
00:43:19,763 --> 00:43:22,558
- Můžeš za to ty.
- Ne, to ne.

780
00:43:23,017 --> 00:43:24,893
Jsi šťastnější než kdy předtím.

781
00:43:26,478 --> 00:43:28,355
To jsem.

782
00:43:29,732 --> 00:43:30,941
<i>A opravdu.</i>

783
00:43:32,276 --> 00:43:33,611
<i>Byla jsem tak šťastná.</i>

784
00:43:34,153 --> 00:43:35,696
- Mám strach.
- Věříš mi?

785
00:43:35,779 --> 00:43:38,699
<i>Byla jsem ochotná pro něj udělat cokoli.</i>

786
00:43:38,782 --> 00:43:40,618
- Věříš mi?
- Ano.

787
00:43:42,286 --> 00:43:44,455
- Co to je, zlato?
- Otoč se.

788
00:43:44,955 --> 00:43:46,373
Ne, počkej, to ne.

789
00:43:46,457 --> 00:43:48,250
Cítím vysokou trávu nebo něco.

790
00:43:48,334 --> 00:43:50,544
Aby mě neuštknul had, Shannone.

791
00:43:50,628 --> 00:43:53,255
Tak dobře, poslouchej. Mluvili jsme o tom.

792
00:43:54,089 --> 00:43:55,549
- Jo.
- Moc soudíš.

793
00:43:55,633 --> 00:43:57,676
- No dobře.
- Dej průchod pocitům.

794
00:43:58,302 --> 00:43:59,386
Tak jo.

795
00:43:59,470 --> 00:44:01,180
Co je to, zlato? Co je to?

796
00:44:01,263 --> 00:44:03,140
- Mám zavřené oči...
- Otáčej se.

797
00:44:03,223 --> 00:44:04,350
- Jsi u mě?
- Ano.

798
00:44:04,433 --> 00:44:06,143
- Zavři oči a toč se.
- Dobře.

799
00:44:07,227 --> 00:44:08,854
Otevři je!

800
00:44:13,609 --> 00:44:15,611
Shannone, to je nádhera.

801
00:44:17,279 --> 00:44:19,281
To je nádhera, zlato.

802
00:44:20,824 --> 00:44:22,618
Panebože.

803
00:44:23,035 --> 00:44:24,912
Sleduj je, koukej na ně!

804
00:44:28,540 --> 00:44:31,001
Potřebuju sklenici. Můžeme je chytit a...

805
00:44:31,627 --> 00:44:32,670
Co to děláš?

806
00:44:32,753 --> 00:44:34,755
- Grace Watersová...
- Co to děláš?

807
00:44:35,255 --> 00:44:36,298
Vezmeš si mě?

808
00:44:38,425 --> 00:44:39,677
- Ano.
- Řeklas ano?

809
00:44:46,517 --> 00:44:48,811
<i>Než jsem se nadála, řekla jsem ano.</i>

810
00:44:52,147 --> 00:44:54,483
<i>Z nějakého důvodu mu nešlo odolat.</i>

811
00:44:55,359 --> 00:44:57,027
<i>Byl jak nabitý elektřinou...</i>

812
00:44:58,862 --> 00:45:03,075
<i>a bylo mi s ním tak krásně.</i>

813
00:45:03,659 --> 00:45:04,743
<i>Bylo to úžasné.</i>

814
00:45:04,827 --> 00:45:05,911
Proč mě fotíš?

815
00:45:05,994 --> 00:45:09,873
- Udělej takhle...
- <i>Většinu života jsem měla za sebou</i>

816
00:45:09,957 --> 00:45:11,250
<i>a stalo se tohle.</i>

817
00:45:12,835 --> 00:45:14,294
Victoria’s Secret.

818
00:45:16,922 --> 00:45:19,967
<i>Myslela jsem, že už lásku nezažiju, vážně.</i>

819
00:45:20,426 --> 00:45:23,470
<i>Byly to nejšťastnější dny mého života.</i>

820
00:45:24,263 --> 00:45:25,097
<i>Než...</i>

821
00:45:26,181 --> 00:45:28,100
Řekněte, co se stalo potom?

822
00:45:32,646 --> 00:45:34,314
Znáte Danielle Mitchellovou.

823
00:45:36,316 --> 00:45:37,443
Zemřela tady.

824
00:45:39,862 --> 00:45:41,196
Byla to vaše klientka.

825
00:45:44,032 --> 00:45:46,076
Něco málo o vás vím, Jasmine.

826
00:45:47,828 --> 00:45:49,747
Nikdy jste nevedla obhajobu.

827
00:45:50,998 --> 00:45:53,459
Když vás viděli přicházet, rozkřiklo se...

828
00:45:55,002 --> 00:45:57,504
že mi poslali nejhoršího z nejhorších

829
00:45:58,172 --> 00:46:00,007
veřejných obhájců.

830
00:46:03,719 --> 00:46:05,304
Vy nevyhráváte.

831
00:46:06,305 --> 00:46:07,389
Vy děláte dohody.

832
00:46:08,891 --> 00:46:10,476
To je vaše práce.

833
00:46:11,101 --> 00:46:13,312
A mně to nevadilo.

834
00:46:15,856 --> 00:46:17,608
Dejte mi to blbý pero.

835
00:46:26,533 --> 00:46:27,701
<i>To všechno řekla?</i>

836
00:46:27,951 --> 00:46:29,620
<i>Ano, ale má pravdu.</i>

837
00:46:29,703 --> 00:46:31,371
Co to vůbec dělám?

838
00:46:31,955 --> 00:46:35,751
Mám podepsanou dohodu.
Stačí ji odnést prokurátorovi.

839
00:46:38,295 --> 00:46:40,214
Chci s tím vším skoncovat.

840
00:46:41,173 --> 00:46:46,512
Chci se přestěhovat do Brookhavenu,
mít kupu dětí, a abys živil rodinu.

841
00:46:46,595 --> 00:46:47,596
- Jasně.
- No tak.

842
00:46:47,679 --> 00:46:49,515
To vydržíš tak dva týdny.

843
00:46:50,265 --> 00:46:52,643
- Jeden.
- Jo, asi jen jeden.

844
00:46:55,896 --> 00:46:58,190
Prostě vím, že to není všechno, zlato.

845
00:46:59,233 --> 00:47:00,692
Já vím, že ne.

846
00:47:02,319 --> 00:47:04,279
- Určitě.
- Tak vidíš.

847
00:47:05,072 --> 00:47:08,325
Když ti toho řekla tolik,
tak ať už to dopoví.

848
00:47:09,451 --> 00:47:10,285
Ne.

849
00:47:11,078 --> 00:47:11,912
Končím.

850
00:47:13,205 --> 00:47:14,039
Končím.

851
00:47:18,168 --> 00:47:19,002
Nekončíš.

852
00:47:20,003 --> 00:47:21,421
<i>Je dohoda uzavřená?</i>

853
00:47:21,922 --> 00:47:23,215
V tuhle chvíli...

854
00:47:24,925 --> 00:47:27,594
Pokud tady chcete strávit zbytek života,

855
00:47:28,011 --> 00:47:28,971
tak budiž.

856
00:47:29,763 --> 00:47:33,016
Dohodu jste podepsala,
stačí ji donést prokurátorovi.

857
00:47:33,100 --> 00:47:35,519
A máte pravdu, že nevyhrávám,

858
00:47:36,353 --> 00:47:39,273
že jsem ani nevedla obhajobu, ale...

859
00:47:40,941 --> 00:47:43,443
většina mých případů byly jen přestupky

860
00:47:44,194 --> 00:47:46,405
a trestné činy s přiznáním viny.

861
00:47:46,905 --> 00:47:49,157
Neznám nikoho, jako jste vy, Grace.

862
00:47:49,658 --> 00:47:51,076
Neznám nikoho,

863
00:47:51,577 --> 00:47:53,495
o kom bych v hloubi duše věděla,

864
00:47:54,121 --> 00:47:55,163
že je nevinný,

865
00:47:55,581 --> 00:47:57,791
i když mi tvrdíte, že vinná jste.

866
00:47:59,626 --> 00:48:02,379
Nevím, jak bych vám mohla pomoct, Grace,

867
00:48:02,462 --> 00:48:04,798
ale když mi řeknete, co se stalo...

868
00:48:06,800 --> 00:48:08,927
slibuju, že to zkusím.

869
00:48:10,470 --> 00:48:12,806
Grace, prosím, řekněte mi, co se stalo.

870
00:48:16,059 --> 00:48:18,562
Skončila jste tím, jak vás požádal o ruku.

871
00:48:20,939 --> 00:48:22,065
Vzali jsme se.

872
00:48:23,358 --> 00:48:24,776
A bylo to nepopsatelné.

873
00:48:28,530 --> 00:48:30,574
Nejšťastnější období mého života.

874
00:48:32,451 --> 00:48:33,994
<i>Byla jsem zamilovaná.</i>

875
00:48:34,953 --> 00:48:38,790
<i>Byl vším, čím můj vysněný muž měl být.</i>

876
00:48:39,291 --> 00:48:44,588
<i>Jak mluvil, jak se mě dotýkal,</i>
<i>jak se se mnou miloval...</i>

877
00:48:45,464 --> 00:48:47,549
<i>Cítila jsem se s ním v bezpečí.</i>

878
00:48:47,633 --> 00:48:51,678
<i>Nechápala jsem, jak je to možné.</i>
<i>Všichni by měli být takhle šťastní.</i>

879
00:48:51,762 --> 00:48:52,888
Holčičko.

880
00:48:53,138 --> 00:48:55,098
<i>Byl úžasný.</i>

881
00:48:56,433 --> 00:48:57,851
<i>Muž mých snů.</i>

882
00:48:58,352 --> 00:49:00,187
- No tak.
- Cos to udělal?

883
00:49:00,479 --> 00:49:03,565
- Ty víš, co jsem udělal.
- Počkej, sednu si.

884
00:49:03,857 --> 00:49:05,525
<i>Byl na mě tak hodný.</i>

885
00:49:07,694 --> 00:49:08,904
<i>A milý.</i>

886
00:49:08,987 --> 00:49:10,322
- Není zač.
- Děkuju.

887
00:49:10,405 --> 00:49:11,406
<i>Tak vlídný.</i>

888
00:49:12,991 --> 00:49:15,869
<i>Můj černobílý rutinní život</i>

889
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
<i>se změnil v moře štěstí.</i>

890
00:49:18,455 --> 00:49:19,414
Ahoj.

891
00:49:21,375 --> 00:49:22,209
Vydrž.

892
00:49:24,252 --> 00:49:25,587
Prý máš ráda červenou.

893
00:49:25,671 --> 00:49:27,547
- Miluju růže.
- To je pro tebe.

894
00:49:27,631 --> 00:49:28,548
A...

895
00:49:29,591 --> 00:49:30,425
to je pro mě.

896
00:49:30,509 --> 00:49:31,343
Ale ne.

897
00:49:31,593 --> 00:49:32,511
- Ale ano.
- Ne.

898
00:49:32,594 --> 00:49:33,470
Ano.

899
00:49:33,762 --> 00:49:36,098
<i>Ale jako na kouzelnické estrádě,</i>

900
00:49:36,181 --> 00:49:38,600
<i>byla jsem tak zamilovaná a zaslepená tím,</i>

901
00:49:38,684 --> 00:49:40,560
<i>co měl v rukou,</i>

902
00:49:40,644 --> 00:49:44,064
<i>že jsem se nepodívala, co skrývá za zády.</i>

903
00:49:44,147 --> 00:49:45,190
To stačí.

904
00:49:48,443 --> 00:49:49,486
Jsou nádherné.

905
00:49:50,070 --> 00:49:50,904
Jako ty.

906
00:49:51,405 --> 00:49:52,239
Děkuju.

907
00:49:54,741 --> 00:49:56,451
<i>Ale za všechny ty šťastné dny</i>

908
00:49:56,785 --> 00:49:58,954
<i>mě čekalo dvakrát tolik utrpení.</i>

909
00:50:00,414 --> 00:50:04,960
<i>Skončilo to stejně rychle, jako to začalo.</i>

910
00:50:24,229 --> 00:50:25,063
Ne.

911
00:50:26,815 --> 00:50:27,691
Ještě ne.

912
00:50:28,775 --> 00:50:30,277
Líbily se ti světlušky?

913
00:50:31,695 --> 00:50:33,739
- S kým to mluvíš?
- Taky se těším.

914
00:50:37,367 --> 00:50:38,744
Zavolám ti zítra.

915
00:50:40,120 --> 00:50:40,996
Pa.

916
00:50:45,459 --> 00:50:46,543
Kdo to byl?

917
00:50:53,508 --> 00:50:54,342
Grace.

918
00:50:55,093 --> 00:50:55,927
Ano?

919
00:51:02,267 --> 00:51:03,727
Dvě věci nemám rád.

920
00:51:06,146 --> 00:51:06,980
Dobře.

921
00:51:08,440 --> 00:51:10,067
Když mě někdo kontroluje...

922
00:51:14,446 --> 00:51:16,156
A když mě někdo vyslýchá.

923
00:51:20,035 --> 00:51:20,869
Dobře.

924
00:51:23,705 --> 00:51:25,874
Jenom... jsi mi chyběl.

925
00:51:32,714 --> 00:51:33,673
Ty mně taky.

926
00:51:50,941 --> 00:51:53,902
Proč kvůli tomu hovoru musel jít dolů?

927
00:51:54,778 --> 00:51:56,238
<i>A proč se tak bránil?</i>

928
00:51:56,696 --> 00:51:59,574
To jsou prostě muži. Neřeš to.

929
00:52:00,200 --> 00:52:01,701
Co když má jinou?

930
00:52:02,202 --> 00:52:03,370
Víš co, Saro?

931
00:52:05,122 --> 00:52:06,832
Semlelo se to moc rychle.

932
00:52:06,915 --> 00:52:09,626
<i>No tak, Grace, nedělej z komára velblouda.</i>

933
00:52:09,709 --> 00:52:12,587
Ano? Nejspíš o nic nejde.

934
00:52:13,255 --> 00:52:14,881
- Paní Watersová?
- Vydrž.

935
00:52:15,006 --> 00:52:15,841
Ano?

936
00:52:15,924 --> 00:52:18,802
Pan Clyde prosí,
abyste hned přišla do zasedačky.

937
00:52:19,511 --> 00:52:21,096
Dobře. Děkuju.

938
00:52:22,472 --> 00:52:24,266
Saro, musím končit.

939
00:52:24,349 --> 00:52:25,475
<i>Proč?</i>

940
00:52:25,559 --> 00:52:28,186
<i>- Chce mě vidět šéf.</i>
- Aha.

941
00:52:28,603 --> 00:52:29,980
Tak zatím.

942
00:52:34,151 --> 00:52:39,030
<i>Bylo mi divné, že mě chce šéf</i>
<i>s ostatními vedoucími vidět uprostřed dne.</i>

943
00:52:39,447 --> 00:52:42,409
Netušila jsem, jakou bombu na mě hodí.

944
00:52:42,492 --> 00:52:44,161
Chtěl jste se mnou mluvit?

945
00:52:45,912 --> 00:52:48,874
Právě jsme dokončili
interní audit vašeho oddělení.

946
00:52:48,957 --> 00:52:52,752
Na vašich účtech chybí 379 000 dolarů.

947
00:52:52,836 --> 00:52:54,462
To musí být omyl.

948
00:52:54,546 --> 00:52:58,175
Bylo to podepsané
vaším uživatelským jménem, heslem,

949
00:52:58,258 --> 00:53:00,635
IP vašeho počítače, vašeho notebooku,

950
00:53:00,719 --> 00:53:02,512
vaším jménem a kódy.

951
00:53:03,680 --> 00:53:05,182
Co to má znamenat, Grace?

952
00:53:06,141 --> 00:53:09,519
Myslela jste si,
že si tak velkých převodů nevšimneme?

953
00:53:09,644 --> 00:53:11,771
- Pane Clyde, já bych...
- Máte padáka!

954
00:53:12,689 --> 00:53:13,523
Máte padáka.

955
00:53:13,815 --> 00:53:16,067
<i>Nevěděla jsem, co na to říct.</i>

956
00:53:16,276 --> 00:53:18,695
Chci ty peníze, nebo půjdete sedět.

957
00:53:19,196 --> 00:53:21,990
Teď prosím odejděte, než zavolám ochranku.

958
00:53:22,073 --> 00:53:25,577
<i>Byla jsem v šoku,</i>
<i>že se mnou takhle jedná.</i>

959
00:53:25,660 --> 00:53:26,703
<i>Vždyť mě znali!</i>

960
00:53:27,329 --> 00:53:31,666
<i>Nemohla jsem tomu uvěřit.</i>
<i>Pracovala jsem u té firmy spoustu let.</i>

961
00:53:32,000 --> 00:53:34,211
<i>Pomohlo mi to si zařídit dobrý život,</i>

962
00:53:34,294 --> 00:53:37,130
<i>a oni mě vyhodili za něco,</i>
<i>co jsem neudělala.</i>

963
00:53:38,256 --> 00:53:39,758
<i>Co bych nikdy neudělala.</i>

964
00:53:40,717 --> 00:53:42,052
<i>Bylo to hrozné.</i>

965
00:53:42,969 --> 00:53:44,638
<i>Udělalo se mi zle.</i>

966
00:53:45,222 --> 00:53:48,183
<i>Netušila jsem,</i>
<i>že to nejhorší teprve přijde.</i>

967
00:53:50,518 --> 00:53:51,811
- Nezvedá to?
- Ne.

968
00:53:52,896 --> 00:53:55,899
Nejspíš je s tou, co s ní telefonoval.

969
00:53:57,359 --> 00:53:58,485
Nemůžu tomu uvěřit.

970
00:53:58,818 --> 00:54:01,279
Sotva jsme se vzali a už má jinou,

971
00:54:01,363 --> 00:54:03,823
zatímco já řeším tenhle průšvih.

972
00:54:03,907 --> 00:54:07,994
Grace, no tak, uklidni se a řekni,
jak se to podle tebe stalo.

973
00:54:08,078 --> 00:54:09,412
Já nevím, Saro.

974
00:54:10,705 --> 00:54:11,623
Nevím.

975
00:54:13,041 --> 00:54:13,917
Leda...

976
00:54:14,459 --> 00:54:16,044
že by se někdo snažil...

977
00:54:16,878 --> 00:54:18,421
že by mi ukradli identitu.

978
00:54:18,505 --> 00:54:19,422
Nevím.

979
00:54:22,801 --> 00:54:23,718
Ahoj.

980
00:54:24,552 --> 00:54:25,428
Kdes byl?

981
00:54:25,512 --> 00:54:27,931
- Celou dobu tě sháním.
- Fakt?

982
00:54:30,433 --> 00:54:32,310
- Byl jsem...
- S tou novou ženou?

983
00:54:34,854 --> 00:54:37,023
Ukázals jí světlušky jako mně?

984
00:54:38,149 --> 00:54:39,025
Ty jo.

985
00:54:41,069 --> 00:54:43,488
Saro, omluvila bys nás na vteřinku?

986
00:54:45,615 --> 00:54:47,200
Ne, nikam nejdu.

987
00:54:48,326 --> 00:54:49,869
Chci mluvit se svou ženou.

988
00:54:52,038 --> 00:54:53,873
Já nikam nejdu.

989
00:54:56,793 --> 00:55:00,171
Vážně tohle chceš?
Takhle se mnou mluvit před kamarádkou?

990
00:55:01,131 --> 00:55:02,257
Její kamarádkou.

991
00:55:03,508 --> 00:55:05,010
To si pamatuj.

992
00:55:05,468 --> 00:55:06,720
To je v pořádku.

993
00:55:07,345 --> 00:55:08,346
Určitě?

994
00:55:08,430 --> 00:55:09,264
Jo.

995
00:55:10,348 --> 00:55:11,182
Tak běž.

996
00:55:12,434 --> 00:55:13,310
Dobře.

997
00:55:14,436 --> 00:55:15,312
Dobře.

998
00:55:15,812 --> 00:55:16,980
- Zavolej mi.
- Jo.

999
00:55:22,444 --> 00:55:23,445
Tak kdo je to?

1000
00:55:23,987 --> 00:55:24,821
Kdo je kdo?

1001
00:55:25,322 --> 00:55:26,156
Ta žena.

1002
00:55:26,698 --> 00:55:27,866
Vzals ji tam?

1003
00:55:28,325 --> 00:55:29,993
Slyšela jsem tě telefonovat.

1004
00:55:54,309 --> 00:55:55,769
Mluvil jsem se sestrama.

1005
00:55:58,855 --> 00:56:00,857
S hlavní sestrou, je jí 60.

1006
00:56:01,441 --> 00:56:03,610
Domluvil jsem focení s dětma.

1007
00:56:05,028 --> 00:56:06,446
Tak trochu pro tebe.

1008
00:56:08,740 --> 00:56:09,991
Mají rakovinu, Grace.

1009
00:56:10,950 --> 00:56:13,119
Myslel jsem, že budeš ráda, protože...

1010
00:56:14,287 --> 00:56:15,914
tam jsem tě požádal o ruku.

1011
00:56:20,960 --> 00:56:22,712
Víš, co se nestane?

1012
00:56:25,799 --> 00:56:27,384
Protože jsme to už řešili.

1013
00:56:29,969 --> 00:56:32,305
Nenechám se takhle... Víš co, seru na to.

1014
00:56:32,389 --> 00:56:34,224
Tak promiň, zlato.

1015
00:56:34,307 --> 00:56:35,433
Omlouvám se.

1016
00:56:35,683 --> 00:56:36,559
Omlouvám se.

1017
00:56:38,728 --> 00:56:41,022
Měla jsem nejhorší den v životě.

1018
00:56:42,357 --> 00:56:43,400
Vyhodili mě.

1019
00:56:46,319 --> 00:56:47,320
- Vyhodili?
- Jo.

1020
00:56:48,905 --> 00:56:50,156
Nevím jak,

1021
00:56:50,240 --> 00:56:53,284
ale někdo se dostal do mých účtů,
získal moje hesla...

1022
00:56:54,494 --> 00:56:55,328
Nevím.

1023
00:56:56,663 --> 00:56:57,997
Nevím, co mám dělat.

1024
00:56:58,081 --> 00:56:59,416
Promiň, zlato.

1025
00:57:01,251 --> 00:57:04,921
Od rána volám do bank.

1026
00:57:05,046 --> 00:57:07,590
Říkám si, že možná někdo...

1027
00:57:08,633 --> 00:57:10,218
ukradl mou identitu.

1028
00:57:10,301 --> 00:57:13,054
- Nevím, co mám dělat.
- To nic, zlato, to nic.

1029
00:57:13,138 --> 00:57:14,222
To zvládnem.

1030
00:57:14,305 --> 00:57:15,807
- Dobře.
- Jsem tady.

1031
00:57:17,183 --> 00:57:19,018
- Promiň.
- Ne, ty promiň.

1032
00:57:19,310 --> 00:57:20,270
Mrzí mě to.

1033
00:57:20,353 --> 00:57:22,897
To zvládnem, jen mi řekni,
komu mám zavolat.

1034
00:57:24,649 --> 00:57:25,775
Nevím...

1035
00:57:26,734 --> 00:57:29,988
Asi tam, kde mám kreditky,
nebo tak něco.

1036
00:57:30,071 --> 00:57:31,614
Nevím, kam zavolat.

1037
00:57:31,698 --> 00:57:33,366
Možná na berňák.

1038
00:57:33,450 --> 00:57:34,993
- Něco vymyslíme.
- Dobře.

1039
00:57:36,202 --> 00:57:38,204
- To je...
- Dýchej, klidně dýchej.

1040
00:57:38,288 --> 00:57:40,248
- Pojď ke mně, dýchej.
- Díky.

1041
00:57:40,623 --> 00:57:42,667
- <i>Byl tak...</i>
- Mrzí mě to.

1042
00:57:42,750 --> 00:57:44,419
<i>...starostlivý.</i>

1043
00:57:44,502 --> 00:57:46,754
Tak jim zavoláme. Zvládnem to.

1044
00:57:46,838 --> 00:57:49,215
<i>Celou noc jsme řešili, co se mohlo stát.</i>

1045
00:57:49,466 --> 00:57:50,967
Komu voláš?

1046
00:57:51,593 --> 00:57:53,261
Zase berňáku. Zkouším...

1047
00:57:53,720 --> 00:57:56,973
<i>Ráno jsem si přivstala a zavolala policii.</i>

1048
00:57:57,515 --> 00:57:59,184
<i>Vůbec mi nepomohli, tak...</i>

1049
00:58:00,310 --> 00:58:01,394
<i>jsem šla do banky.</i>

1050
00:58:01,478 --> 00:58:03,688
Promiňte, je tohle váš podpis?

1051
00:58:03,771 --> 00:58:05,648
Souhlasí s podpisovým vzorem.

1052
00:58:05,732 --> 00:58:09,944
Vypadá jako můj, ale co to je?
Protože já to nepodepsala.

1053
00:58:10,904 --> 00:58:13,948
Potřebujeme vědět,
kdy pošlete splátku hypotéky.

1054
00:58:14,407 --> 00:58:16,826
- Máte 30 dní prodlení.
- Jaké hypotéky?

1055
00:58:16,910 --> 00:58:19,537
Dům je už víc než čtyři roky splacený.

1056
00:58:19,621 --> 00:58:25,627
Byl, ale vzala jste si novou hypotéku
na 375 000 dolarů.

1057
00:58:26,127 --> 00:58:27,879
Před 42 dny.

1058
00:58:27,962 --> 00:58:29,339
O čem to mluvíte?

1059
00:58:29,422 --> 00:58:31,799
Nastavili jsme inkasní platby,

1060
00:58:31,883 --> 00:58:36,012
ale váš účet je 4 600 dolarů v minusu.

1061
00:58:37,514 --> 00:58:39,015
Počkat.

1062
00:58:41,851 --> 00:58:43,061
To musí být chyba.

1063
00:58:45,313 --> 00:58:46,356
Tak moment.

1064
00:58:48,274 --> 00:58:49,442
To jsem nebyla já.

1065
00:58:49,526 --> 00:58:51,945
Snažila jsem se vašim kolegům vysvětlit,

1066
00:58:52,028 --> 00:58:55,823
že mi asi někdo ukradl identitu.

1067
00:58:56,533 --> 00:58:59,244
Jak si to jinak vysvětlujete?

1068
00:58:59,327 --> 00:59:02,872
Já tohle nepodepsala
a nikdy jsem tu nebyla. To nejsem já.

1069
00:59:02,956 --> 00:59:04,207
Ověřil to notář.

1070
00:59:04,624 --> 00:59:05,542
Jaký?

1071
00:59:08,169 --> 00:59:11,339
- Flynchovo notářství.
- Můžu si to na chvíli půjčit?

1072
00:59:11,923 --> 00:59:14,300
Flynchovo notářství.

1073
00:59:15,468 --> 00:59:21,558
- Adresa je Sycamore Street 2989.
- Sycamore Street 2989.

1074
00:59:21,641 --> 00:59:22,600
Bože, smiluj se.

1075
00:59:24,018 --> 00:59:25,395
Co se to děje?

1076
00:59:25,853 --> 00:59:27,939
Promiňte, ale než se to vyřeší,

1077
00:59:28,022 --> 00:59:31,025
musíte zaplatit splátku,
abyste nepřišla o dům.

1078
00:59:31,109 --> 00:59:31,985
Dobře.

1079
00:59:33,152 --> 00:59:34,362
Co se to děje?

1080
00:59:35,530 --> 00:59:36,990
<i>Na Sycamore Street...</i>

1081
00:59:37,824 --> 00:59:39,784
<i>byl jen starý opuštěný dům.</i>

1082
00:59:40,243 --> 00:59:42,161
<i>Byla tam hromada pošty...</i>

1083
00:59:43,037 --> 00:59:45,582
<i>Byla adresovaná nějaké A. McKathyové.</i>

1084
00:59:46,332 --> 00:59:50,461
<i>Byla jsem šokovaná,</i>
<i>jak mi to mohl někdo udělat.</i>

1085
00:59:50,878 --> 00:59:52,088
<i>Bylo to strašné.</i>

1086
00:59:52,171 --> 00:59:55,675
<i>Vrátila jsem se do banky</i>
<i>kvůli kamerovému záznamu a...</i>

1087
00:59:56,843 --> 01:00:00,054
<i>v tu chvíli se mi zhroutil svět.</i>

1088
01:00:05,435 --> 01:00:06,311
Byls to ty.

1089
01:00:09,022 --> 01:00:09,856
Cože?

1090
01:00:13,985 --> 01:00:14,819
Není ti nic?

1091
01:00:15,737 --> 01:00:16,571
Udělals to ty.

1092
01:00:18,156 --> 01:00:19,032
A co?

1093
01:00:19,324 --> 01:00:20,617
Byls v mojí bance

1094
01:00:20,700 --> 01:00:23,077
a vzal sis půjčku na můj dům.

1095
01:00:25,204 --> 01:00:26,039
Grace...

1096
01:00:27,123 --> 01:00:28,708
Nevím, o čem to mluvíš.

1097
01:00:29,417 --> 01:00:30,543
Koukni se na mobil.

1098
01:01:02,867 --> 01:01:04,077
Grace...

1099
01:01:05,787 --> 01:01:07,997
Já ty prachy potřeboval, Grace.

1100
01:01:10,500 --> 01:01:13,169
A co za chlapa by žádalo
manželku o peníze?

1101
01:01:14,212 --> 01:01:15,171
No tak.

1102
01:01:17,340 --> 01:01:19,676
Musel jsem splatit dluhy někomu,

1103
01:01:19,759 --> 01:01:21,636
s kým si není radno zahrávat.

1104
01:01:22,178 --> 01:01:24,722
A když jsme partneři, manželé...

1105
01:01:24,806 --> 01:01:27,308
řekl jsem si, že bys mi ty peníze dala.

1106
01:01:27,392 --> 01:01:29,018
- Proč sakra...
- Panebože.

1107
01:01:33,064 --> 01:01:34,649
V práci jsi to byl taky ty.

1108
01:01:34,732 --> 01:01:36,484
- Byls to ty!
- Vrátím ti to.

1109
01:01:36,567 --> 01:01:37,652
Moje účty.

1110
01:01:38,486 --> 01:01:39,904
Moje hesla.

1111
01:01:41,114 --> 01:01:42,448
Udělals to, Shannone?

1112
01:01:43,282 --> 01:01:44,492
Byls to ty.

1113
01:01:47,161 --> 01:01:48,037
Ne.

1114
01:01:48,830 --> 01:01:50,248
Ne.

1115
01:01:52,166 --> 01:01:54,168
Chci, abys mi vrátil...

1116
01:01:55,628 --> 01:01:56,713
všechny ty peníze.

1117
01:02:00,007 --> 01:02:01,175
Můžou mě zavřít.

1118
01:02:04,220 --> 01:02:05,847
Kde... Kde jsou?

1119
01:02:06,639 --> 01:02:09,100
Musíš mi ty peníze vrátit.

1120
01:02:11,185 --> 01:02:12,979
- Nemůžu.
- Cože?

1121
01:02:13,354 --> 01:02:15,815
- Jsou moje.
- Co to kurva meleš?

1122
01:02:17,024 --> 01:02:18,776
Znáš zákony tohohle státu?

1123
01:02:21,112 --> 01:02:22,238
Protože já jo.

1124
01:02:24,449 --> 01:02:29,203
A jako tvůj právoplatný manžel
mám na ty prachy kurva právo!

1125
01:02:31,748 --> 01:02:33,708
Máš štěstí, že mám dva telefony.

1126
01:02:34,250 --> 01:02:36,502
<i>Mluvil a já ho nevnímala.</i>

1127
01:02:37,128 --> 01:02:38,629
<i>Nemohla jsem tomu uvěřit.</i>

1128
01:02:39,046 --> 01:02:41,299
<i>Stala jsem se obětí podvodu.</i>

1129
01:02:41,382 --> 01:02:43,384
<i>Všechno to byla lež.</i>

1130
01:02:43,968 --> 01:02:47,221
<i>Věděla jsem to,</i>
<i>ale můj mozek to nedokázal zpracovat.</i>

1131
01:02:48,097 --> 01:02:50,767
<i>Neměla jsem nic!</i>

1132
01:02:50,850 --> 01:02:55,855
<i>Připravil mě o všechno,</i>
<i>byla jsem úplně ztracená.</i>

1133
01:02:56,355 --> 01:02:59,442
<i>Jak se z toho něžného, milujícího muže</i>

1134
01:02:59,525 --> 01:03:03,571
<i>mohl tak rychle stát chladný,</i>
<i>vypočítavý zloduch?</i>

1135
01:03:04,071 --> 01:03:07,116
<i>Ta zrada mě neskutečně ranila.</i>

1136
01:03:07,200 --> 01:03:09,202
Chci, abys vypadnul z mýho domu.

1137
01:03:10,244 --> 01:03:13,122
Chci, abys okamžitě vypadnul z mýho domu.

1138
01:03:13,206 --> 01:03:14,540
A já chci popelník.

1139
01:03:17,001 --> 01:03:18,419
Ty hajzle.

1140
01:03:24,300 --> 01:03:25,551
<i>Vysmíval se mi.</i>

1141
01:03:26,135 --> 01:03:27,678
Pořád říkáš „můj dům“.

1142
01:03:29,138 --> 01:03:31,098
Ale oddací list říká „náš dům“.

1143
01:03:31,557 --> 01:03:35,061
<i>Nejenže mě okradl o všechny peníze,</i>
<i>on se mi ještě vysmíval.</i>

1144
01:03:35,144 --> 01:03:36,395
- Jen počkej.
- Čekám.

1145
01:03:37,855 --> 01:03:38,898
Popelník.

1146
01:03:41,359 --> 01:03:42,527
Popelník, ty děvko!

1147
01:03:42,693 --> 01:03:44,153
<i>Odmítal odejít.</i>

1148
01:03:44,237 --> 01:03:46,364
<i>Všechno jsem řekla policii.</i>

1149
01:03:46,781 --> 01:03:49,951
To není jeho dům, už čtyři roky je můj.

1150
01:03:50,034 --> 01:03:52,078
<i>Řekli, že s tím nemůžou nic dělat,</i>

1151
01:03:52,161 --> 01:03:55,414
<i>že to je občanský problém</i>
<i>a že potřebuju právníka.</i>

1152
01:03:55,498 --> 01:03:57,834
<i>Sarah mi jednoho doporučila.</i>

1153
01:03:57,917 --> 01:03:59,085
Deset tisíc dolarů?

1154
01:03:59,168 --> 01:04:02,755
<i>Chtěl 10 000 dolarů předem</i>

1155
01:04:02,839 --> 01:04:05,758
<i>a k soudu by to prý šlo možná za dva roky.</i>

1156
01:04:05,842 --> 01:04:08,052
Všechno už mi vzal... Saro.

1157
01:04:08,135 --> 01:04:09,512
<i>Měla jsem svázané ruce.</i>

1158
01:04:09,595 --> 01:04:13,432
<i>Nevěděla jsem, co si počít.</i>
<i>Úplně mě převezl.</i>

1159
01:04:13,641 --> 01:04:14,642
Panebože.

1160
01:04:50,303 --> 01:04:51,137
Ještě ne.

1161
01:05:07,153 --> 01:05:11,574
Shannone, okamžitě tu svou
černou prdel vykopej z mýho domu!

1162
01:05:12,283 --> 01:05:13,242
Myslím to vážně!

1163
01:05:13,451 --> 01:05:16,203
- Respektuj kurva soukromí!
- Ty hajzle!

1164
01:05:16,454 --> 01:05:19,415
- Dej na ty dveře kurva zámek!
- Ty zasraná svině!

1165
01:05:19,498 --> 01:05:20,625
Ty hajzle!

1166
01:05:21,626 --> 01:05:22,627
Cože?

1167
01:05:24,462 --> 01:05:26,464
Tys mě vzal ke svojí mámě?

1168
01:05:27,048 --> 01:05:28,674
Moje máma je na tom líp.

1169
01:05:29,884 --> 01:05:31,177
Kde jsme to skončili?

1170
01:05:32,261 --> 01:05:33,179
Zapomeň na to.

1171
01:05:37,099 --> 01:05:38,517
<i>Pak ta bolest přestala.</i>

1172
01:05:41,145 --> 01:05:42,396
<i>Otupěla jsem.</i>

1173
01:05:45,149 --> 01:05:48,069
<i>Měla jste někdy ten pocit otupění?</i>

1174
01:05:49,487 --> 01:05:51,989
<i>Že to, co se vám stalo, nemůže být pravda?</i>

1175
01:05:53,950 --> 01:05:55,242
<i>Prostě nemůže.</i>

1176
01:05:57,870 --> 01:06:00,831
<i>Nemohla jsem uvěřit, že jsem ve svém věku...</i>

1177
01:06:01,499 --> 01:06:03,334
<i>něco takového dopustila.</i>

1178
01:06:05,086 --> 01:06:06,087
To bylo super.

1179
01:06:08,172 --> 01:06:09,173
Uvidíme se zase?

1180
01:06:10,424 --> 01:06:12,885
Jo, jestli nás tvoje máma zas nevyruší.

1181
01:06:14,053 --> 01:06:15,012
Neboj.

1182
01:06:16,430 --> 01:06:20,309
<i>Byla jsem tak hloupá,</i>
<i>že jsem to dopustila?</i>

1183
01:06:23,437 --> 01:06:24,271
<i>Já?</i>

1184
01:06:26,732 --> 01:06:27,984
<i>Jsem vzdělaná...</i>

1185
01:06:28,943 --> 01:06:29,902
<i>a chytrá.</i>

1186
01:06:33,531 --> 01:06:36,200
<i>Byla jsem tak osamělá...</i>

1187
01:06:37,743 --> 01:06:39,912
<i>že jsem toho hajzla nechala,</i>

1188
01:06:39,996 --> 01:06:41,580
<i>aby mě takhle zneužil?</i>

1189
01:06:42,832 --> 01:06:44,291
<i>Nechápala jsem to.</i>

1190
01:06:46,752 --> 01:06:47,837
Měla ses přidat.

1191
01:06:54,552 --> 01:06:56,470
Ten výraz mě dostal, zlato.

1192
01:07:03,352 --> 01:07:05,146
Tvářila ses stejně jako teď.

1193
01:07:07,231 --> 01:07:09,358
Shannone, prosím, vrať mi ty peníze.

1194
01:07:11,736 --> 01:07:12,570
Co?

1195
01:07:15,031 --> 01:07:16,073
Hrozí mi,

1196
01:07:16,949 --> 01:07:19,702
že mě poženou k soudu.

1197
01:07:20,953 --> 01:07:22,913
- Zase s tím začínáš?
- Vrať mi je.

1198
01:07:22,997 --> 01:07:25,875
- Prosím.
- Grace.

1199
01:07:30,171 --> 01:07:31,422
Když se to tak vezme...

1200
01:07:35,926 --> 01:07:37,053
tak dlužíš ty mně.

1201
01:07:38,763 --> 01:07:40,848
Jen se nad tím zamysli.

1202
01:07:42,850 --> 01:07:44,143
Všechen ten sex...

1203
01:07:45,352 --> 01:07:48,689
to štěstí, co jsem vnesl
do tvýho mizernýho života!

1204
01:07:51,400 --> 01:07:52,234
Jo.

1205
01:07:54,195 --> 01:07:55,071
Dlužíš ty mně.

1206
01:08:02,078 --> 01:08:02,912
Teda...

1207
01:08:04,872 --> 01:08:05,915
nechci křičet.

1208
01:08:09,335 --> 01:08:10,920
Jsi milá paní, Grace.

1209
01:08:13,631 --> 01:08:14,840
Moc milá paní.

1210
01:08:17,718 --> 01:08:19,887
Jedna z nejmilejších, co jsem poznal.

1211
01:08:24,725 --> 01:08:27,520
Proto pro mě bylo tak těžký to udělat.

1212
01:08:33,484 --> 01:08:34,318
Jo.

1213
01:08:35,111 --> 01:08:37,738
Můžu pro tebe udělat to,
že ti řeknu pravdu.

1214
01:08:47,164 --> 01:08:48,332
Víš, já tě miluju.

1215
01:08:51,752 --> 01:08:52,920
Vážně tě miluju.

1216
01:08:55,381 --> 01:08:57,925
Ale nikdy tě nebudu milovat
tak jako ty mě.

1217
01:09:05,516 --> 01:09:07,351
A ženy ve tvým věku...

1218
01:09:08,269 --> 01:09:09,436
Jak se to říká?

1219
01:09:10,104 --> 01:09:11,397
Ovoce, co visí nízko?

1220
01:09:12,648 --> 01:09:13,482
Svobodná.

1221
01:09:15,401 --> 01:09:16,443
Zranitelná.

1222
01:09:18,696 --> 01:09:19,530
Osamělá.

1223
01:09:21,240 --> 01:09:22,408
Příšerně slabá.

1224
01:09:25,953 --> 01:09:27,454
Když se nad tím zamyslíš...

1225
01:09:29,206 --> 01:09:31,709
je to tvoje chyba,
moc jsi mi to usnadnila.

1226
01:09:36,672 --> 01:09:37,506
Nepřemýšlíš.

1227
01:09:49,101 --> 01:09:50,144
Grace, mám hl...

1228
01:10:33,479 --> 01:10:35,814
<i>Nemohla jsem uvěřit, že jsem ho zabila.</i>

1229
01:10:57,878 --> 01:10:59,964
<i>Nasedla jsem do auta a jela...</i>

1230
01:11:01,674 --> 01:11:02,967
<i>a jela.</i>

1231
01:11:04,093 --> 01:11:06,595
<i>Než jsem se nadála, byla jsem kdoví kde.</i>

1232
01:11:06,679 --> 01:11:07,554
Saro.

1233
01:11:10,349 --> 01:11:12,142
Je ve sklepě.

1234
01:11:15,562 --> 01:11:16,730
Zabila jsem ho.

1235
01:11:18,899 --> 01:11:21,026
Řekla jste Saře, že jste ho zabila?

1236
01:11:21,318 --> 01:11:22,152
Ano.

1237
01:11:22,236 --> 01:11:24,446
- A tělo jste neodstranila?
- Ne.

1238
01:11:24,530 --> 01:11:26,031
Nechala jsem ho tam.

1239
01:11:27,700 --> 01:11:29,368
Sarah šla ke mně domů.

1240
01:11:29,451 --> 01:11:31,287
Pak mi zavolala a řekla mi,

1241
01:11:31,912 --> 01:11:33,205
že tělo nenašla.

1242
01:11:34,665 --> 01:11:35,666
Byl pryč.

1243
01:11:37,001 --> 01:11:39,003
Počkat. Chcete říct, že žije?

1244
01:11:39,086 --> 01:11:40,838
Ne. Vím, že je mrtvý.

1245
01:11:41,588 --> 01:11:42,673
Ale nebyl tam.

1246
01:11:44,425 --> 01:11:45,426
Čas vypršel.

1247
01:11:47,928 --> 01:11:49,346
Grace, kde bylo to tělo?

1248
01:11:50,597 --> 01:11:51,807
Kde byl?

1249
01:11:53,684 --> 01:11:54,518
Nevím.

1250
01:11:57,646 --> 01:12:00,024
<i>Neřekla jste, že vám řekla,</i>
<i>že ho zabila.</i>

1251
01:12:00,107 --> 01:12:02,609
Takové věci mi nemůžete tajit.

1252
01:12:02,693 --> 01:12:06,655
Snažím se jí pomoct
a tenhle typ informací potřebuju znát.

1253
01:12:07,323 --> 01:12:08,824
Takže jste šla k ní domů?

1254
01:12:09,575 --> 01:12:10,617
Ano.

1255
01:12:11,327 --> 01:12:12,828
A co se stalo pak?

1256
01:12:16,040 --> 01:12:19,752
Nemůžete říct nic,
co bych mohla použít proti ní.

1257
01:12:20,669 --> 01:12:21,503
Ano?

1258
01:12:22,755 --> 01:12:24,798
Nebojím se jenom o ni.

1259
01:12:26,425 --> 01:12:27,343
A o koho?

1260
01:12:28,135 --> 01:12:30,804
Kdybyste něco věděla a neřekla to policii,

1261
01:12:31,555 --> 01:12:33,182
byl by to zločin, že?

1262
01:12:33,640 --> 01:12:36,727
Kdyby to zjistil prokurátor, tak ano.

1263
01:12:37,853 --> 01:12:39,063
Obžaloval by vás.

1264
01:12:40,606 --> 01:12:41,648
Mě ne.

1265
01:12:42,649 --> 01:12:43,984
Jejího syna Malcolma.

1266
01:12:44,443 --> 01:12:45,569
Byl tam.

1267
01:12:47,029 --> 01:12:47,863
Malcolm?

1268
01:12:49,156 --> 01:12:51,325
<i>A řekl něco?</i>

1269
01:12:52,034 --> 01:12:53,744
<i>Viděla jste něco nezvyklého?</i>

1270
01:12:53,911 --> 01:12:56,330
<i>Byl poněkud rozrušený a...</i>

1271
01:12:56,413 --> 01:12:58,874
bylo to rychlé, víte? Jen odjel.

1272
01:12:59,375 --> 01:13:01,335
Co se stalo, když jste vešla?

1273
01:13:01,752 --> 01:13:05,047
Šla jsem do sklepa,
žádné tělo tam ale nebylo.

1274
01:13:05,756 --> 01:13:08,675
Jen krev po celém schodišti.

1275
01:13:09,843 --> 01:13:11,387
Co se podle vás stalo?

1276
01:13:11,470 --> 01:13:12,971
Myslím, že Malcolm...

1277
01:13:13,931 --> 01:13:15,933
to tělo odvezl, než jsem dorazila...

1278
01:13:16,850 --> 01:13:17,684
nebo...

1279
01:13:20,187 --> 01:13:24,525
Pokud byla Grace v šoku,
možná ho odtáhla do auta,

1280
01:13:24,608 --> 01:13:27,194
odvezla někam za město
a tam se ho zbavila.

1281
01:13:27,903 --> 01:13:29,780
Ne, to neudělala.

1282
01:13:31,532 --> 01:13:32,408
Věřím jí.

1283
01:13:33,909 --> 01:13:35,369
Mám ji hrozně ráda.

1284
01:13:38,455 --> 01:13:40,124
Mrzí mě to, paní Saro.

1285
01:13:40,207 --> 01:13:41,208
Já jen...

1286
01:13:42,084 --> 01:13:44,169
Udělala jste pro ni, co jste mohla.

1287
01:13:47,589 --> 01:13:49,758
- To nic.
- Je mi to líto.

1288
01:13:51,009 --> 01:13:53,178
- Postarám se o to.
- Dobře.

1289
01:13:54,138 --> 01:13:56,098
Teď víme, proč se chce doznat.

1290
01:13:57,224 --> 01:13:58,100
Proč?

1291
01:13:59,601 --> 01:14:00,727
Aby ochránila syna.

1292
01:14:07,025 --> 01:14:08,235
Jdeš si lehnout?

1293
01:14:08,318 --> 01:14:09,278
Za chvilku.

1294
01:14:09,653 --> 01:14:12,489
Mohl bys zítra v práci
proklepnout Shannona Delonga?

1295
01:14:12,948 --> 01:14:14,616
Aniž by si toho někdo všiml?

1296
01:14:15,159 --> 01:14:16,034
To bych neměl.

1297
01:14:16,577 --> 01:14:17,411
Prosím.

1298
01:14:20,372 --> 01:14:21,832
Uvidím, co se dá dělat.

1299
01:14:21,915 --> 01:14:23,250
Děkuju.

1300
01:14:28,255 --> 01:14:31,175
Takže se snaží chránit Saru a svého syna.

1301
01:14:31,633 --> 01:14:32,759
Teď vás potřebuju.

1302
01:14:34,094 --> 01:14:35,721
Jasmine, do mé kanceláře.

1303
01:14:36,889 --> 01:14:39,433
Sejdeme se u mě doma v sedm. Přijďte oba.

1304
01:14:39,516 --> 01:14:40,642
Dobře.

1305
01:14:41,393 --> 01:14:42,936
Ona ji fakt bude hájit.

1306
01:14:43,020 --> 01:14:45,981
Ne, pokud k tomu má co říct
pan Rory Dohodička.

1307
01:14:46,315 --> 01:14:47,149
Pravda.

1308
01:14:47,232 --> 01:14:49,401
Rozumím. Díky.

1309
01:14:49,776 --> 01:14:51,111
Volali od prokurátora.

1310
01:14:51,195 --> 01:14:53,739
Proč ještě nemají doznání od Watersové?

1311
01:14:54,781 --> 01:14:55,991
Změna plánu.

1312
01:14:56,074 --> 01:14:57,493
Nechce přiznat vinu.

1313
01:14:57,701 --> 01:14:59,161
Chce proces.

1314
01:14:59,244 --> 01:15:01,121
Nemůže si dovolit proces.

1315
01:15:01,205 --> 01:15:03,707
Tenhle úřad si nemůže dovolit proces.

1316
01:15:04,166 --> 01:15:06,210
Chceš vést obhajobu? Za tři týdny?

1317
01:15:06,293 --> 01:15:07,461
To máš v plánu?

1318
01:15:07,878 --> 01:15:08,879
Ano.

1319
01:15:09,463 --> 01:15:10,297
Skvělý.

1320
01:15:10,380 --> 01:15:13,258
Najednou chceš být hrdinka
a jít s tím k soudu?

1321
01:15:13,342 --> 01:15:14,927
Nejsi připravená. Sleduju tě.

1322
01:15:15,010 --> 01:15:16,887
Mělas to uhrát na dohodu.

1323
01:15:16,970 --> 01:15:18,388
Řeknu ti, co uděláš.

1324
01:15:18,472 --> 01:15:22,392
Půjdeš do věznice,
dáš jí podepsat doznání a uzavřeš to.

1325
01:15:23,894 --> 01:15:25,020
Ne, udělám to sám.

1326
01:15:25,479 --> 01:15:26,480
Udělám to. Díky.

1327
01:15:29,942 --> 01:15:31,902
Grace, nemám moc času.

1328
01:15:31,985 --> 01:15:34,112
Máme důvodnou pochybnost k tomu,

1329
01:15:34,196 --> 01:15:37,199
abychom porotu přesvědčili
o zproštění viny.

1330
01:15:37,824 --> 01:15:39,409
Přijal prokurátor nabídku?

1331
01:15:39,493 --> 01:15:41,495
Ne, poslouchejte.

1332
01:15:42,037 --> 01:15:45,457
Vím, že Sarah a váš syn
byli v den jeho smrti v domě.

1333
01:15:45,916 --> 01:15:47,000
Kdo vám to řekl?

1334
01:15:48,085 --> 01:15:49,419
Je to můj průšvih.

1335
01:15:49,503 --> 01:15:53,507
Zatáhla jsem ho do toho
a nenechám ho za to jít sedět.

1336
01:15:53,590 --> 01:15:55,425
Pomohl vám syn zbavit se těla?

1337
01:15:55,509 --> 01:15:58,387
Ne, a už nikdy se mě na to neptejte.

1338
01:15:58,679 --> 01:16:01,640
Tak dobře. Každou chvíli přijde můj šéf.

1339
01:16:01,723 --> 01:16:05,769
Musíte mu říct, že jste si to rozmyslela
a nechcete se doznat.

1340
01:16:05,852 --> 01:16:10,315
Chtěla jsem od prokurátora jen to,
aby mě přeložil blíž k synovi,

1341
01:16:10,399 --> 01:16:12,025
a teď to mám ohrozit? Ne!

1342
01:16:12,109 --> 01:16:14,486
- Co když vás osvobodí?
- To nedokážete.

1343
01:16:14,570 --> 01:16:17,406
Ne, nedokážu,
když mě za vás nenecháte bojovat!

1344
01:16:17,656 --> 01:16:19,408
Dovolte mi za vás bojovat!

1345
01:16:20,534 --> 01:16:21,827
Zvládnu to.

1346
01:16:27,040 --> 01:16:29,751
Jasmine, tušil jsem, že tu budeš.
Dobrý den.

1347
01:16:31,461 --> 01:16:33,797
Jsem Rory Garraux, Jasminin šéf.

1348
01:16:34,381 --> 01:16:36,925
Myslím, že vás mystifikuje.

1349
01:16:38,176 --> 01:16:39,094
Něco vám řeknu.

1350
01:16:39,177 --> 01:16:43,390
Zkoumali jsme to ze všech stran
a dohodu považujeme za dobrou volbu.

1351
01:16:43,473 --> 01:16:44,641
Budete blízko syna.

1352
01:16:44,725 --> 01:16:46,226
O to vám přece jde, ne?

1353
01:16:47,811 --> 01:16:50,314
Takže jsem se přišel zeptat,

1354
01:16:50,397 --> 01:16:52,482
jestli pořád chcete přiznat vinu.

1355
01:16:57,154 --> 01:16:59,364
Paní Watersová, chcete přiznat vinu?

1356
01:17:02,826 --> 01:17:03,994
Chci soudní proces.

1357
01:17:19,843 --> 01:17:22,220
VÝSLECHOVÁ MÍSTNOST

1358
01:17:24,431 --> 01:17:25,891
Vím, žes ji přemluvila.

1359
01:17:27,100 --> 01:17:28,769
Až ten případ prohraješ...

1360
01:17:29,686 --> 01:17:33,231
slibuju ti, že dostaneš padáka
a že tvá kariéra skončí.

1361
01:17:39,738 --> 01:17:41,990
Proklepnul jsem ho, je čistej.

1362
01:17:42,366 --> 01:17:45,827
Sakra. Je to podvodník,
určitě má víc identit.

1363
01:17:45,911 --> 01:17:50,415
Znáš nějakou nebo máš otisky nebo něco?

1364
01:17:51,083 --> 01:17:51,958
Panebože.

1365
01:17:53,335 --> 01:17:56,254
Zkus tohle. Asi to nic není,
ale třeba to vyjde.

1366
01:17:56,380 --> 01:17:59,508
Dělal jsem si srandu, ale dobře.
Další důvod k vyhazovu.

1367
01:17:59,925 --> 01:18:01,134
Díky, zlato.

1368
01:18:02,135 --> 01:18:03,470
Předvolám Saru.

1369
01:18:04,179 --> 01:18:05,722
To by se mohlo vymstít.

1370
01:18:05,806 --> 01:18:09,476
- Prokurátor neví, že jí volala.
- Ale mohl by to z ní dostat.

1371
01:18:09,601 --> 01:18:11,770
Ne. Je silná.

1372
01:18:12,062 --> 01:18:13,271
Já nevím, Jasmine.

1373
01:18:13,355 --> 01:18:14,773
Je to fakt riskantní.

1374
01:18:14,856 --> 01:18:18,985
Kdo jiný než nejlepší kamarádka
dokáže, že to je dobrý člověk?

1375
01:18:19,069 --> 01:18:20,404
- Že jo?
- Jo.

1376
01:18:20,487 --> 01:18:22,906
- To je pravda.
- Nevím. Já už nevím.

1377
01:18:24,866 --> 01:18:28,453
Co ještě máme
kromě krvavých skvrn a absence těla?

1378
01:18:30,497 --> 01:18:33,166
Tak jo. Potřebujeme důvodnou pochybnost.

1379
01:18:34,251 --> 01:18:35,377
Takže znova.

1380
01:18:35,460 --> 01:18:37,671
To už je potřetí. Nic víc nemáme.

1381
01:18:37,754 --> 01:18:38,880
Žádný eso v rukávu.

1382
01:18:38,964 --> 01:18:41,758
Tak musíme najít dost nepřímých důkazů.

1383
01:18:46,179 --> 01:18:47,013
Co je?

1384
01:18:48,598 --> 01:18:50,392
Nic. Ten oheň.

1385
01:18:51,059 --> 01:18:51,893
To je super.

1386
01:18:52,561 --> 01:18:55,605
- Začnu znova.
- Jasmine, projeď telefonní výpisy.

1387
01:19:02,779 --> 01:19:04,156
Úvodní řeč.

1388
01:19:09,953 --> 01:19:11,329
Vážená poroto.

1389
01:19:12,164 --> 01:19:16,126
Dnes nade vši pochybnost dokážeme...

1390
01:19:17,210 --> 01:19:18,336
že tato žena...

1391
01:19:19,296 --> 01:19:21,298
Grace Anne Watersová,

1392
01:19:21,798 --> 01:19:26,219
chladnokrevně zavraždila
Shannona DeShawna Delonga.

1393
01:19:27,721 --> 01:19:28,638
Jak to udělala?

1394
01:19:30,348 --> 01:19:31,975
Vzala baseballovou pálku...

1395
01:19:32,684 --> 01:19:33,560
jako je tato...

1396
01:19:34,728 --> 01:19:37,773
a umlátila ho k smrti.

1397
01:19:39,441 --> 01:19:42,194
A nejen to.
Z důkazů vyplyne, jak to udělala.

1398
01:19:43,069 --> 01:19:45,071
Z motivu vyplyne, proč to udělala.

1399
01:19:45,906 --> 01:19:46,948
A bude na vás

1400
01:19:47,240 --> 01:19:50,660
ukázat lidem, co se stane,
když poruší zákon.

1401
01:19:51,369 --> 01:19:55,040
Lidem, jako je Grace Anne Watersová.
Chladnokrevným vrahům.

1402
01:19:56,041 --> 01:19:57,584
Těm, kteří neberou ohled...

1403
01:19:58,293 --> 01:19:59,419
na lidský život.

1404
01:20:00,754 --> 01:20:03,256
Dostanete příležitost...

1405
01:20:04,299 --> 01:20:06,218
odstranit Grace Anne Watersovou,

1406
01:20:06,468 --> 01:20:07,302
vražedkyni...

1407
01:20:08,553 --> 01:20:10,806
navždy z ulice.

1408
01:20:17,312 --> 01:20:18,563
Paní Bryantová?

1409
01:20:25,070 --> 01:20:26,571
Paní Bryantová.

1410
01:20:27,906 --> 01:20:29,616
Vaši úvodní řeč.

1411
01:20:43,213 --> 01:20:45,382
Slyšeli jste, že podle obžaloby...

1412
01:20:46,341 --> 01:20:49,177
je dost důkazů o vině mé mandantky.

1413
01:20:50,512 --> 01:20:51,972
My vám chceme ukázat...

1414
01:20:52,889 --> 01:20:56,393
že stejnými důkazy doložíme,

1415
01:20:56,560 --> 01:20:58,728
že je nevinná.

1416
01:20:59,271 --> 01:21:02,649
Grace Watersová
není chladnokrevná vražedkyně,

1417
01:21:03,066 --> 01:21:04,359
je to babička.

1418
01:21:04,818 --> 01:21:06,987
Dává jídlo bezdomovcům.

1419
01:21:07,487 --> 01:21:09,531
Učí v nedělní škole.

1420
01:21:10,323 --> 01:21:11,783
Peče sušenky.

1421
01:21:13,076 --> 01:21:14,202
Podívejte se na ni.

1422
01:21:14,703 --> 01:21:15,745
Podívejte se.

1423
01:21:16,329 --> 01:21:17,706
Prožívá noční můru.

1424
01:21:18,290 --> 01:21:23,670
Tak jako kterýkoli nevinný,
který je souzen za vraždu.

1425
01:21:24,546 --> 01:21:29,593
Grace svého muže milovala,
nezpůsobila jeho zmizení.

1426
01:21:30,051 --> 01:21:31,761
A říkám „zmizení“,

1427
01:21:31,845 --> 01:21:34,806
protože z důkazů vyplyne, že neexistuje

1428
01:21:34,890 --> 01:21:38,518
a nikdy neexistoval důkaz,
že byla spáchána vražda.

1429
01:21:38,935 --> 01:21:40,979
Nebylo nalezeno žádné tělo.

1430
01:21:41,855 --> 01:21:44,774
Protože ho nezabila.

1431
01:21:46,568 --> 01:21:48,361
To je nade vši pochybnost.

1432
01:21:49,779 --> 01:21:53,783
Abyste dospěli k verdiktu,
musíte tohle pochopit.

1433
01:21:55,368 --> 01:21:57,287
Existuje mnoho pochybností.

1434
01:21:59,080 --> 01:22:00,916
A všechny jsou víc než důvodné.

1435
01:22:02,459 --> 01:22:03,293
Uvidíte.

1436
01:22:05,253 --> 01:22:06,087
Uvidíte.

1437
01:22:09,132 --> 01:22:10,300
To bylo fakt dobrý.

1438
01:22:10,884 --> 01:22:11,843
Nepochybuj o ní.

1439
01:22:11,927 --> 01:22:14,471
Kéž by sama o sobě nepochybovala.

1440
01:22:15,055 --> 01:22:16,097
První svědek.

1441
01:22:16,181 --> 01:22:18,725
Obžaloba předvolává detektiva Thomase.

1442
01:22:19,517 --> 01:22:24,439
Přísaháte, že budete mluvit pravdu
pod hrozbou křivé přísahy?

1443
01:22:24,522 --> 01:22:26,316
- Ano.
- Detektive Thomasi.

1444
01:22:27,192 --> 01:22:30,904
Byl jste přivolán na Bruben Lane 1828?

1445
01:22:31,279 --> 01:22:33,239
- Ano.
- Našli jste tělo?

1446
01:22:33,323 --> 01:22:34,532
Ne, nenašli.

1447
01:22:34,616 --> 01:22:37,410
Takže jste se domníval,
že jde o ztrátu krve.

1448
01:22:37,827 --> 01:22:39,746
Žádná domněnka. Máme testy DNA.

1449
01:22:39,829 --> 01:22:43,333
Dokáže test DNA určit,
kdy se tam ta krev dostala?

1450
01:22:43,416 --> 01:22:45,210
Ne. Skvrny někdo vyčistil.

1451
01:22:45,293 --> 01:22:48,421
Takže je možné, že tam ta krev
ulpěla postupem času?

1452
01:22:49,714 --> 01:22:51,007
Asi ano, to ale není...

1453
01:22:51,091 --> 01:22:53,468
Třeba při několika příležitostech?

1454
01:22:54,719 --> 01:22:55,720
Nepravděpodobné.

1455
01:22:55,804 --> 01:22:59,808
Na to jsem se neptala.
Ptala jsem se, jestli je to možné.

1456
01:23:01,059 --> 01:23:01,893
Ano.

1457
01:23:02,435 --> 01:23:03,395
Možné je všechno.

1458
01:23:04,270 --> 01:23:05,689
Nemám další otázky.

1459
01:23:06,147 --> 01:23:07,440
Krvavá skvrna.

1460
01:23:07,524 --> 01:23:10,735
Je v této poloze
po ráně tupým předmětem normální?

1461
01:23:11,444 --> 01:23:12,278
Ano.

1462
01:23:12,988 --> 01:23:15,240
Víte, já jsem si všimla...

1463
01:23:15,323 --> 01:23:17,534
Námitka, Ctihodnosti. Jak zní otázka?

1464
01:23:17,617 --> 01:23:18,827
Připouští se.

1465
01:23:21,329 --> 01:23:23,164
Takže trajektorii krve

1466
01:23:23,415 --> 01:23:26,584
mohlo něco způsobit potom,
když už tam ta krev byla?

1467
01:23:27,544 --> 01:23:28,420
Ano.

1468
01:23:29,254 --> 01:23:30,422
Nemám další otázky.

1469
01:23:32,382 --> 01:23:35,093
Pamatujete si,
kde jste byl 17. srpna v noci?

1470
01:23:35,176 --> 01:23:37,387
Užíváte nelegální narkotika?

1471
01:23:37,637 --> 01:23:39,514
Pracoval jste s panem Delongem?

1472
01:23:39,931 --> 01:23:41,933
Byl podle vás zodpovědný?

1473
01:23:42,017 --> 01:23:43,268
Spala jste s ním?

1474
01:23:43,351 --> 01:23:44,978
- Námitka.
- Připouští se.

1475
01:23:45,520 --> 01:23:48,064
Flirtoval, když si vás chtěl vyfotit?

1476
01:23:48,356 --> 01:23:50,942
- Nechala jste ho?
- Námitka, vyškrtnout ze zápisu.

1477
01:23:51,026 --> 01:23:52,360
- Proč?
- Ctihodnosti...

1478
01:23:52,736 --> 01:23:54,404
Nenuťte mě varovat vás znovu.

1479
01:23:54,487 --> 01:23:56,406
Potkala jste ho v obchodě?

1480
01:23:57,032 --> 01:23:58,575
Věděla jste, že je ženatý?

1481
01:23:58,658 --> 01:24:02,829
S kolika muži jste ji v kostele viděla?
Chovala se k nim důvěrně?

1482
01:24:02,912 --> 01:24:03,913
Námitka.

1483
01:24:03,997 --> 01:24:05,123
Zamítá se.

1484
01:24:06,458 --> 01:24:07,417
<i>Jak si vedeme?</i>

1485
01:24:07,834 --> 01:24:10,211
Obžaloba nás drtí.

1486
01:24:11,671 --> 01:24:13,465
Nepředvolala jsem vašeho syna.

1487
01:24:14,215 --> 01:24:15,050
Děkuju.

1488
01:24:15,341 --> 01:24:17,719
Ale můžu předvolat Saru

1489
01:24:18,428 --> 01:24:22,390
a vzbudit důvodné pochybnosti,
když se jí zeptám, jestli ho zabila.

1490
01:24:22,474 --> 01:24:23,308
Ne.

1491
01:24:24,100 --> 01:24:26,770
Vy mě neposloucháte? Je to moje kamarádka.

1492
01:24:27,771 --> 01:24:30,899
Grace, podle mě
máme opravdovou šanci, pokud...

1493
01:24:30,982 --> 01:24:35,695
Udělejte to a slibuju, že si stoupnu
a zakřičím, že jsem vinná.

1494
01:24:38,156 --> 01:24:38,990
Dobře.

1495
01:24:40,283 --> 01:24:41,117
Dobře.

1496
01:24:54,130 --> 01:24:57,550
Obžaloba má neuvěřitelně silné svědky.

1497
01:24:57,634 --> 01:24:59,469
- Já vím.
- Co budeš dělat?

1498
01:24:59,552 --> 01:25:01,179
Musím předvolat Saru.

1499
01:25:01,763 --> 01:25:04,182
Když po ní nepůjdeš a nedáš porotě něco...

1500
01:25:04,265 --> 01:25:07,519
- Copak to nevím?
- Musí vypovídat nejen k povaze Grace.

1501
01:25:07,602 --> 01:25:10,688
Ano, a nemůžu na ni moc tlačit,
nebo Grace vyletí.

1502
01:25:10,772 --> 01:25:13,650
A nemůžu se ptát
na Gracin a Shannonův vztah,

1503
01:25:13,733 --> 01:25:16,736
jinak dám obžalobě další motiv.
Já to chápu, Donnie.

1504
01:25:16,820 --> 01:25:18,822
- Jasný?
- Jasný.

1505
01:25:18,988 --> 01:25:20,907
Chápeš, že se jen snažím pomoct?

1506
01:25:21,366 --> 01:25:22,325
- Díky.
- Prosím.

1507
01:25:26,579 --> 01:25:27,455
Spi, zlato.

1508
01:25:28,581 --> 01:25:29,541
Nemůžu.

1509
01:25:30,375 --> 01:25:31,417
Dopadne to dobře.

1510
01:25:32,001 --> 01:25:32,836
Určitě.

1511
01:25:33,211 --> 01:25:35,296
Snad to Sarah nepokazí.

1512
01:25:36,548 --> 01:25:38,550
Vždyť jste ji připravili, ne?

1513
01:25:39,300 --> 01:25:40,135
Jo, ale...

1514
01:25:42,804 --> 01:25:44,180
Je moje poslední zbraň.

1515
01:25:45,682 --> 01:25:47,016
Přestaň se stresovat.

1516
01:25:47,183 --> 01:25:50,979
Zítra skončím dřív a přijdu se podívat,
jak jim to nandáš, jo?

1517
01:25:53,106 --> 01:25:53,982
A teď spi.

1518
01:25:57,193 --> 01:25:58,278
<i>Paní Millerová,</i>

1519
01:25:58,736 --> 01:26:02,323
můžete soudu říci,
v jakém jste vztahu ke Grace?

1520
01:26:05,535 --> 01:26:07,078
Jsme nejlepší kamarádky.

1521
01:26:08,413 --> 01:26:09,998
Jak moc jste si blízké?

1522
01:26:12,041 --> 01:26:14,377
Je jako sestra, co jsem nikdy neměla.

1523
01:26:16,921 --> 01:26:19,507
A jak dlouho se znáte, paní Millerová?

1524
01:26:20,675 --> 01:26:21,676
Šest let.

1525
01:26:22,886 --> 01:26:25,096
A za tu dobu, co se znáte,

1526
01:26:25,805 --> 01:26:29,767
viděla jste někdy, že by se Grace
chovala násilně nebo agresivně?

1527
01:26:30,476 --> 01:26:32,729
Vůbec ne.

1528
01:26:33,271 --> 01:26:36,774
Nemá sklony k násilí
ani ve chvílích, kdy by je mít měla.

1529
01:26:36,858 --> 01:26:38,318
Jak to myslíte?

1530
01:26:39,277 --> 01:26:42,655
Někdy byli lidi na Grace velice zlí,

1531
01:26:42,739 --> 01:26:44,574
a ona se za ně modlila.

1532
01:26:45,283 --> 01:26:48,870
Ale obžaloba, paní Millerová,
nás chce přesvědčit, že...

1533
01:26:49,537 --> 01:26:52,081
Grace je chladnokrevná vražedkyně.

1534
01:26:52,165 --> 01:26:54,125
- Námitka.
- Připouští se.

1535
01:26:54,626 --> 01:26:56,836
Varuji vás naposledy, paní Bryantová.

1536
01:26:56,920 --> 01:26:58,296
Pokládejte otázky.

1537
01:27:02,175 --> 01:27:03,176
Paní Millerová,

1538
01:27:03,551 --> 01:27:04,844
je Grace schopná...

1539
01:27:05,261 --> 01:27:06,095
někoho...

1540
01:27:06,638 --> 01:27:07,680
zabít?

1541
01:27:10,683 --> 01:27:13,144
Grace? Ani nápad.

1542
01:27:13,728 --> 01:27:15,897
Neublížila by mouše. Nikdy.

1543
01:27:16,397 --> 01:27:19,525
Dokázala by někoho ubít
baseballovou pálkou?

1544
01:27:21,152 --> 01:27:22,487
V žádném případě.

1545
01:27:24,239 --> 01:27:25,406
Nemám další otázky.

1546
01:27:27,242 --> 01:27:28,660
Děkuji, paní Millerová.

1547
01:27:33,289 --> 01:27:34,207
Paní Millerová,

1548
01:27:34,290 --> 01:27:36,834
říkáte, že jste si byly blízké?

1549
01:27:37,669 --> 01:27:38,503
Ano.

1550
01:27:38,962 --> 01:27:41,923
- Zavolala by vám, kdyby měla potíže?
- Ne.

1551
01:27:42,840 --> 01:27:43,675
Nezavolala?

1552
01:27:44,217 --> 01:27:46,386
Totiž ano. Ano, zavolala.

1553
01:27:46,928 --> 01:27:50,348
A volala vám ten večer, 17. srpna?

1554
01:27:55,603 --> 01:27:58,147
- Vím, že ji chcete chránit.
- Námitka.

1555
01:27:58,231 --> 01:27:59,565
Připouští se.

1556
01:28:00,525 --> 01:28:02,860
Paní Millerová, jste pod přísahou.

1557
01:28:03,278 --> 01:28:06,030
Telefonovala vám 17. srpna večer?

1558
01:28:10,827 --> 01:28:11,661
Ano.

1559
01:28:12,287 --> 01:28:13,413
O čem jste mluvily?

1560
01:28:14,455 --> 01:28:16,332
Že navaříme pro bezdomovce.

1561
01:28:16,874 --> 01:28:18,293
Co přesně říkala?

1562
01:28:18,918 --> 01:28:21,504
Že je z toho nadšená a...

1563
01:28:22,005 --> 01:28:25,341
chvíli jsme mluvily
o jejím synovi Malcolmovi.

1564
01:28:27,427 --> 01:28:28,678
Jak dlouho?

1565
01:28:30,013 --> 01:28:31,306
Tak 15 minut.

1566
01:28:33,308 --> 01:28:34,392
Dobře. Ale...

1567
01:28:35,518 --> 01:28:38,146
podle výpisu hovorů

1568
01:28:38,730 --> 01:28:42,150
jste mluvily necelé dvě minuty.

1569
01:28:42,525 --> 01:28:43,443
Je to tak?

1570
01:28:43,526 --> 01:28:44,360
Námitka!

1571
01:28:45,778 --> 01:28:46,904
Na základě čeho?

1572
01:28:46,988 --> 01:28:49,615
Tento telefonát nebyl v přípravném řízení.

1573
01:28:50,199 --> 01:28:51,034
Přistupte.

1574
01:28:56,914 --> 01:28:59,584
Ctihodnosti, obhajoba
tento záznam nedostala.

1575
01:28:59,667 --> 01:29:03,087
Ctihodnosti, když se podíváte
do seznamu dokumentů, je tam.

1576
01:29:03,171 --> 01:29:05,256
Ale Ctihodnosti, my tento výpis

1577
01:29:05,340 --> 01:29:08,051
v předběžném řízení nedostali,
ani nebylo kdy.

1578
01:29:08,134 --> 01:29:11,929
Tady se píše, že byl předán
před několika měsíci.

1579
01:29:13,890 --> 01:29:16,392
Já jsem případ dostala před třemi týdny...

1580
01:29:16,476 --> 01:29:19,479
Ctihodnosti, nemůžeme
za neschopnost paní Bryantové.

1581
01:29:19,562 --> 01:29:20,396
Měla je.

1582
01:29:20,480 --> 01:29:21,939
Pokračujte.

1583
01:29:22,023 --> 01:29:23,232
Děkuji, Ctihodnosti.

1584
01:29:24,984 --> 01:29:26,152
Ale Ctihodnosti...

1585
01:29:26,235 --> 01:29:28,863
Vítejte u soudu, paní Bryantová.

1586
01:29:29,364 --> 01:29:30,615
A teď odstupte.

1587
01:29:45,171 --> 01:29:46,005
Dobrá.

1588
01:29:47,799 --> 01:29:48,883
Kde jsem to byl?

1589
01:29:50,343 --> 01:29:51,427
Výpisy hovorů.

1590
01:29:52,595 --> 01:29:53,679
Podle nich

1591
01:29:54,389 --> 01:29:56,599
jste mluvily necelé dvě minuty, ano?

1592
01:29:59,227 --> 01:30:00,478
Vážně si nevzpomínám.

1593
01:30:00,603 --> 01:30:01,854
Už je to dávno.

1594
01:30:01,938 --> 01:30:04,399
Možná si vzpomenete,
co jste dělala potom.

1595
01:30:04,482 --> 01:30:05,691
Co jste dělala?

1596
01:30:06,025 --> 01:30:08,861
Bylo pozdě, tak jsem šla spát.

1597
01:30:09,529 --> 01:30:12,365
Tak proč byl chvíli poté váš mobil použit

1598
01:30:13,157 --> 01:30:14,867
a spojil se se stanicí

1599
01:30:14,951 --> 01:30:16,786
poblíž domu paní Grace?

1600
01:30:18,329 --> 01:30:20,331
Nevzpomínám si.

1601
01:30:20,415 --> 01:30:22,667
Ve výpisu je příchozí hovor od vás.

1602
01:30:23,084 --> 01:30:24,168
Volala jste jí?

1603
01:30:25,253 --> 01:30:27,588
Paní Millerová, jasně jste uvedla,

1604
01:30:27,672 --> 01:30:28,923
že jste kamarádky.

1605
01:30:29,549 --> 01:30:31,175
Chápu, že vám na ní záleží.

1606
01:30:31,843 --> 01:30:33,886
- Kryjete ji teď?
- Ne.

1607
01:30:34,303 --> 01:30:36,431
Tak prosím vysvětlete ty telefonáty.

1608
01:30:36,514 --> 01:30:38,891
Žije v Rotwellu, na venkově.

1609
01:30:38,975 --> 01:30:42,228
Volala vám jednou a vy jí dvakrát. Proč?

1610
01:30:42,645 --> 01:30:44,647
- Nevzpomínám si.
- Je to na výpisu.

1611
01:30:44,730 --> 01:30:46,899
Zavolala vám, krátce jste mluvily.

1612
01:30:46,983 --> 01:30:49,652
Pak jste šla k ní domů, zavolala jí,

1613
01:30:49,735 --> 01:30:53,406
vrátila jste se domů a po 45 minutách
jste jí volala zas. Proč?

1614
01:30:53,865 --> 01:30:54,866
Nevzpomínám si.

1615
01:30:54,949 --> 01:30:58,744
Chápete, že za křivou výpověď
můžete jít do vězení?

1616
01:30:58,828 --> 01:31:00,621
Víte, co je to křivá výpověď?

1617
01:31:06,669 --> 01:31:07,503
Ctihodnosti...

1618
01:31:10,923 --> 01:31:11,883
Odpovězte.

1619
01:31:16,304 --> 01:31:17,680
Řekla mi, že ho zabila.

1620
01:31:21,309 --> 01:31:22,852
Promiň, Grace.

1621
01:31:27,148 --> 01:31:28,316
Nemám další otázky.

1622
01:31:32,904 --> 01:31:34,489
Paní Bryantová, máte svědka.

1623
01:31:36,532 --> 01:31:38,075
Nemám další otázky.

1624
01:31:38,159 --> 01:31:39,118
Dobře.

1625
01:31:39,952 --> 01:31:40,912
Můžete odejít.

1626
01:31:45,124 --> 01:31:47,793
Končíte obhajobu, paní Bryantová?

1627
01:31:48,544 --> 01:31:49,795
Končím obhajobu.

1628
01:31:50,671 --> 01:31:52,965
Závěrečná řeč zítra v 9:00.

1629
01:31:53,049 --> 01:31:54,133
Soud je odročen.

1630
01:31:54,550 --> 01:31:55,384
Povstaňte.

1631
01:32:01,724 --> 01:32:02,850
Snažila jste se.

1632
01:32:22,328 --> 01:32:24,288
Jak ti ty výpisy mohly uniknout?

1633
01:32:25,998 --> 01:32:26,958
Já...

1634
01:32:27,959 --> 01:32:29,377
jsem je přehlídla.

1635
01:32:29,460 --> 01:32:30,294
Já...

1636
01:32:31,671 --> 01:32:36,008
myslela, že jsem je viděla,
ale neviděla a úplně mě to zaskočilo.

1637
01:32:36,175 --> 01:32:37,009
- Já...
- Moc.

1638
01:32:37,093 --> 01:32:38,386
Nevidělas je? Já ano.

1639
01:32:39,011 --> 01:32:41,180
Pozoroval jsem tě, celou dobu.

1640
01:32:43,641 --> 01:32:47,770
Nechápu to. Jsem v té kanceláři už 25 let,

1641
01:32:47,853 --> 01:32:52,149
lidi jako ty přicházejí a odcházejí,
do soukromých firem, za penězi,

1642
01:32:52,233 --> 01:32:55,236
což uznávám,
ale tvoje necitlivé chování mě uráží.

1643
01:32:56,195 --> 01:32:58,030
Udělalas začátečnickou chybu.

1644
01:32:58,114 --> 01:33:01,617
Nechalas odejít svědka,
který označil klienta za vraha.

1645
01:33:03,160 --> 01:33:04,161
To jsi udělala.

1646
01:33:04,870 --> 01:33:06,664
Celou noc na to budou myslet.

1647
01:33:10,167 --> 01:33:11,002
Nechápu to.

1648
01:33:14,046 --> 01:33:16,841
Asi generační rozdíl, nikdy to nepochopím.

1649
01:33:44,702 --> 01:33:46,203
No tak, zlato, najez se.

1650
01:33:48,372 --> 01:33:49,457
No tak.

1651
01:33:49,540 --> 01:33:50,583
Nemám chuť!

1652
01:33:51,042 --> 01:33:52,668
Jsi snad můj otec? Nechci!

1653
01:34:03,095 --> 01:34:03,929
Promiň.

1654
01:34:05,514 --> 01:34:06,432
Dobře?

1655
01:34:08,392 --> 01:34:11,354
Jsem hrozně vystresovaná.

1656
01:34:12,021 --> 01:34:13,397
Vím, že jsi naštvaný,

1657
01:34:13,981 --> 01:34:15,900
ale slyšels, jak se mnou mluvil.

1658
01:34:16,692 --> 01:34:19,111
- Proč ses mě nezastal?
- Protože měl pravdu.

1659
01:34:20,112 --> 01:34:21,030
Řekl to hnusně,

1660
01:34:21,113 --> 01:34:23,783
ale řekl ti pravdu. Pravda někdy bolí.

1661
01:34:25,493 --> 01:34:26,327
Páni.

1662
01:34:27,703 --> 01:34:30,623
- Ty jsi na jeho straně?
- Nejsem na jeho straně.

1663
01:34:30,706 --> 01:34:33,834
Jsem na tvojí straně.
Vždycky budu na tvojí straně.

1664
01:34:34,293 --> 01:34:36,962
Pravda je drsná, ale může tě posílit.

1665
01:34:37,338 --> 01:34:39,048
- Jsi idiot.
- Já ne.

1666
01:34:39,131 --> 01:34:41,884
Já se nevzdávám, když jde do tuhýho.

1667
01:34:41,967 --> 01:34:44,053
- To myslíš vážně?
- Jo, myslím.

1668
01:34:44,136 --> 01:34:44,970
Fakt?

1669
01:34:45,054 --> 01:34:48,933
Nemůžeš pořád jen utíkat
a schovávat se za dohody, Jasmine.

1670
01:34:49,016 --> 01:34:52,353
Vždyť jsem se snažila!
Proto jsem s tím šla k soudu.

1671
01:34:52,436 --> 01:34:55,606
A když ti někdo řekne
něco nepříjemnýho, tak to vzdáš.

1672
01:34:55,690 --> 01:34:58,359
Prohráli jsme! Viděls přece porotu!

1673
01:34:58,442 --> 01:35:01,237
- Co mám dělat?
- Svou práci, zlato!

1674
01:35:02,071 --> 01:35:03,030
Až do konce.

1675
01:35:03,114 --> 01:35:05,449
Myslím to vážně. Jsi k tomu zrozená.

1676
01:35:05,783 --> 01:35:06,617
Zlato.

1677
01:35:07,326 --> 01:35:10,329
Když ten případ začal,
měla jsi v očích oheň.

1678
01:35:10,413 --> 01:35:13,666
Dneska ten oheň zmizel, tak ho zas najdi.

1679
01:35:16,085 --> 01:35:17,128
Je po všem.

1680
01:35:17,670 --> 01:35:19,088
Případ je uzavřen.

1681
01:35:19,171 --> 01:35:21,173
Zbývá jen závěrečná řeč.

1682
01:35:21,590 --> 01:35:22,800
Nemůžu nic dělat.

1683
01:35:22,883 --> 01:35:25,261
Tak koukej napsat
pořádnou závěrečnou řeč.

1684
01:35:30,516 --> 01:35:31,934
Jsem unavená.

1685
01:35:32,601 --> 01:35:33,436
Kotě.

1686
01:35:39,734 --> 01:35:42,445
<i>Slyšeli jste výpověď více než 45 svědků,</i>

1687
01:35:42,528 --> 01:35:44,363
kteří potvrdili její vinu.

1688
01:35:44,864 --> 01:35:47,992
Nejlepší kamarádka uvedla,
že jí řekla, že ho zabila.

1689
01:35:48,534 --> 01:35:50,202
Znala ji lépe než kdo jiný.

1690
01:35:50,494 --> 01:35:53,247
Paní Watersová zabila Shannona Delonga

1691
01:35:53,330 --> 01:35:56,500
a jeho tělo odvlekla do bažin,

1692
01:35:56,917 --> 01:35:58,335
kde ho nikdo nenajde.

1693
01:35:59,044 --> 01:36:00,254
To je chladnokrevné.

1694
01:36:00,880 --> 01:36:02,131
To je promyšlené.

1695
01:36:02,214 --> 01:36:04,550
To je úkladná vražda.

1696
01:36:05,509 --> 01:36:07,678
Je na vás učinit spravedlnosti zadost.

1697
01:36:07,970 --> 01:36:08,929
Je na vás

1698
01:36:09,013 --> 01:36:12,016
ji označit za vinnou,
a my zcela věříme ve vás

1699
01:36:12,099 --> 01:36:13,768
a v náš právní systém.

1700
01:36:15,269 --> 01:36:16,103
Děkuji.

1701
01:36:20,065 --> 01:36:21,066
Paní Bryantová?

1702
01:36:24,236 --> 01:36:25,529
Paní Bryantová.

1703
01:36:27,323 --> 01:36:28,324
Jste v pořádku?

1704
01:36:31,702 --> 01:36:33,454
Předvolávám Saru Millerovou.

1705
01:36:33,913 --> 01:36:36,290
Ctihodnosti, obě strany se vzdaly slova.

1706
01:36:36,373 --> 01:36:37,625
Přistupte.

1707
01:36:44,340 --> 01:36:45,966
Obě strany se vzdaly slova.

1708
01:36:46,050 --> 01:36:48,886
Obhájkyně je sice nováček,
ale tohle je trapné.

1709
01:36:48,969 --> 01:36:50,179
Počkejte.

1710
01:36:50,596 --> 01:36:51,555
Paní Bryantová,

1711
01:36:51,639 --> 01:36:55,226
chápete, že se obě strany vzdaly slova?

1712
01:36:55,309 --> 01:36:59,563
Ano, vaše Ctihodnosti, ale ráda bych
paní Millerovou předvolala.

1713
01:36:59,647 --> 01:37:01,982
Na základě čeho?

1714
01:37:02,775 --> 01:37:06,070
Měla jsem ji vyslechnout,
když řekla, co řekla.

1715
01:37:06,237 --> 01:37:10,282
Neměla jsem se vzdávat slova,
proto bych ji ráda znovu vyslechla...

1716
01:37:10,366 --> 01:37:13,327
Tak to nefunguje.

1717
01:37:13,410 --> 01:37:17,373
Když se vzdáte slova,
nemůžete už předvolat svědka.

1718
01:37:17,456 --> 01:37:21,001
Odvolejte se.
Teď chci okamžitě závěrečnou řeč.

1719
01:37:21,085 --> 01:37:22,670
Ale Ctihodnosti, kdybych...

1720
01:37:23,796 --> 01:37:25,714
Odstupte a začněte řeč.

1721
01:37:27,466 --> 01:37:29,176
Hned, paní obhájkyně.

1722
01:37:40,396 --> 01:37:42,648
- Předvolávám Saru Millerovou.
- Ctihodnosti...

1723
01:37:42,731 --> 01:37:45,276
Paní Bryantová, o tom už jsem rozhodl,

1724
01:37:45,359 --> 01:37:48,153
- a nebudu tolerovat...
- Paní Millerová.

1725
01:37:48,612 --> 01:37:50,781
- Na lavici svědků.
- Paní Bryantová!

1726
01:37:51,574 --> 01:37:53,200
Paní Millerová, posaďte se.

1727
01:37:53,284 --> 01:37:54,952
Svědčit nepůjdete.

1728
01:37:55,035 --> 01:37:57,413
Advokáti do mé kanceláře.

1729
01:37:57,496 --> 01:37:59,248
Nepůjdu do vaší kanceláře,

1730
01:37:59,331 --> 01:38:02,126
- dokud paní Millerová...
- Už jsem o tom rozhodl,

1731
01:38:02,209 --> 01:38:04,295
a vy půjdete do mé kanceláře.

1732
01:38:04,837 --> 01:38:08,382
Nikam nepůjdu,
dokud paní Millerová nebude svědčit.

1733
01:38:08,799 --> 01:38:11,343
- Paní Millerová, prosím.
- Paní Bryantová,

1734
01:38:11,427 --> 01:38:14,805
pokud hned nepůjdete do mé kanceláře,

1735
01:38:15,639 --> 01:38:19,268
budu to považovat za pohrdání soudem.

1736
01:38:21,395 --> 01:38:23,689
Obhajoba předvolává Saru Millerovou.

1737
01:38:25,149 --> 01:38:25,983
Služba.

1738
01:38:29,862 --> 01:38:30,738
Neuvěřitelný.

1739
01:38:37,786 --> 01:38:39,079
Co to sakra mělo být?

1740
01:38:39,163 --> 01:38:40,331
Co je ti po tom?

1741
01:38:40,748 --> 01:38:41,832
Stejně mám padáka.

1742
01:38:43,459 --> 01:38:44,418
To je fakt.

1743
01:38:45,502 --> 01:38:46,754
Všechno zahazuješ?

1744
01:38:49,131 --> 01:38:50,382
Tos přece chtěl, ne?

1745
01:38:52,051 --> 01:38:52,968
Já že to chtěl?

1746
01:38:54,219 --> 01:38:56,513
- Ne.
- Když to jinak nejde.

1747
01:38:57,222 --> 01:38:58,474
Neměla by jít sedět.

1748
01:38:59,099 --> 01:38:59,975
Je to nefér.

1749
01:39:00,059 --> 01:39:02,311
Nefér. To je to slovo.

1750
01:39:03,729 --> 01:39:04,813
Konečně to chápeš.

1751
01:39:04,897 --> 01:39:07,816
Zákon může být nefér, a bylo na tobě

1752
01:39:07,900 --> 01:39:10,277
postarat se o to, aby byl fér.

1753
01:39:11,445 --> 01:39:12,529
A ty uděláš co?

1754
01:39:12,613 --> 01:39:16,825
Donutíš ji, aby odmítla skvělou dohodu,
a pak odflákneš obhajobu.

1755
01:39:17,534 --> 01:39:19,995
A najednou je to nefér.

1756
01:39:20,079 --> 01:39:24,208
Obdivuju tvoje osobní přesvědčení,
ale špatně sis ho načasovala.

1757
01:39:24,667 --> 01:39:27,753
Soudce tě tu nechá trčet,
dokud se mu neomluvíš.

1758
01:39:27,836 --> 01:39:32,007
A víš co? Dal nám přestávku,
abychom dokončili tvou závěrečnou řeč.

1759
01:39:32,091 --> 01:39:33,425
Donnie je u vytržení.

1760
01:39:33,509 --> 01:39:36,053
Myslela sis, že to uhraješ na zmatečnost?

1761
01:39:38,347 --> 01:39:39,306
Užij si to tady.

1762
01:39:40,599 --> 01:39:41,475
Hej, Rory.

1763
01:39:43,018 --> 01:39:43,852
Co?

1764
01:39:45,020 --> 01:39:45,896
Jdi do prdele.

1765
01:39:50,776 --> 01:39:52,111
Vášeň za mřížema.

1766
01:39:53,153 --> 01:39:53,988
Pěkný.

1767
01:39:58,701 --> 01:39:59,952
Tato porota

1768
01:40:00,035 --> 01:40:02,621
shledává obžalovanou Grace Watersovou

1769
01:40:02,705 --> 01:40:03,998
vinnou z vraždy

1770
01:40:04,081 --> 01:40:06,500
dle obžaloby podané státem Virginia.

1771
01:40:21,098 --> 01:40:21,932
To nic, zlato.

1772
01:40:23,684 --> 01:40:24,685
Jsem v pořádku.

1773
01:40:25,644 --> 01:40:27,896
- To nic, jsem tu.
- Saro.

1774
01:40:28,397 --> 01:40:30,107
- To nic, jsem tu.
- Děkuju.

1775
01:40:35,320 --> 01:40:36,405
To je Uzo?

1776
01:40:36,488 --> 01:40:38,282
Mám ho z Afriky, je to unikát.

1777
01:40:42,286 --> 01:40:44,038
Jsem tu. To nic.

1778
01:40:50,002 --> 01:40:52,796
<i>Neuvěříš, co ten tvůj fotograf udělal.</i>

1779
01:40:52,880 --> 01:40:54,715
<i>Potřebuješ odvézt?</i>

1780
01:40:55,257 --> 01:40:56,341
<i>Protože ty půjdeš.</i>

1781
01:41:00,596 --> 01:41:02,139
Stráž!

1782
01:41:02,222 --> 01:41:04,975
Takhle se mnou chceš mluvit
před kamarádkou?

1783
01:41:05,059 --> 01:41:06,393
Její kamarádkou.

1784
01:41:08,854 --> 01:41:09,938
Stráž!

1785
01:41:10,773 --> 01:41:12,524
Musím zavolat své advokátce.

1786
01:41:12,941 --> 01:41:15,277
<i>Grace Watersová byla uznána vinnou.</i>

1787
01:41:15,360 --> 01:41:17,654
<i>Trest bude vykonán za několik měsíců.</i>

1788
01:41:18,197 --> 01:41:21,950
<i>Tento vývoj událostí</i>
<i>nepřekvapil nikoho v soudní síni</i>

1789
01:41:22,034 --> 01:41:22,868
<i>ani porotce.</i>

1790
01:41:22,951 --> 01:41:24,536
<i>Předpokládalo se to.</i>

1791
01:41:24,620 --> 01:41:28,082
<i>Rozsudek viny jsme očekávali</i>
<i>a nic se na tom nezměnilo.</i>

1792
01:41:35,172 --> 01:41:37,674
<i>...předpokládali, že se jedná o dohodě.</i>

1793
01:41:43,931 --> 01:41:47,518
Zlato, omluv se soudci,
ať můžeme jít domů. Prosím.

1794
01:41:49,686 --> 01:41:52,898
<i>Podle předpovědi nás dnes čeká</i>
<i>deštivé odpoledne.</i>

1795
01:41:52,981 --> 01:41:55,859
<i>Letošní sezóna</i>
<i>nebyla nijak zvlášť deštivá...</i>

1796
01:41:55,943 --> 01:41:56,777
Jsi v pořádku?

1797
01:41:59,905 --> 01:42:00,781
Jo.

1798
01:42:04,034 --> 01:42:05,160
Jo, jsem v pohodě.

1799
01:42:05,327 --> 01:42:06,995
Určitě chceš jít za Sarou?

1800
01:42:07,079 --> 01:42:08,080
Vždyť...

1801
01:42:08,914 --> 01:42:09,790
Jo, měla bych.

1802
01:42:10,624 --> 01:42:11,458
Víš?

1803
01:42:12,835 --> 01:42:15,170
Určitě se cítí stejně hrozně jako já.

1804
01:42:17,756 --> 01:42:19,591
- Zlato, zastav mi tady.
- Tady?

1805
01:42:19,842 --> 01:42:22,469
Jo. Zbytek dojdu pěšky.

1806
01:42:22,553 --> 01:42:23,762
- Určitě?
- Jo.

1807
01:42:23,846 --> 01:42:25,305
Musíš zpátky do práce.

1808
01:42:26,181 --> 01:42:27,015
Určitě?

1809
01:42:28,642 --> 01:42:30,561
- Bude pršet.
- To nevadí.

1810
01:42:32,146 --> 01:42:33,188
Dobře. Miluju tě.

1811
01:42:34,189 --> 01:42:35,107
Taky tě miluju.

1812
01:42:35,190 --> 01:42:36,817
- Buď opatrná.
- Budu.

1813
01:42:37,693 --> 01:42:38,819
- Pa.
- Pa, zlato.

1814
01:42:39,361 --> 01:42:40,904
- Uvidíme se doma.
- Dobře.

1815
01:42:56,461 --> 01:42:57,337
Dobrý den.

1816
01:42:57,713 --> 01:42:59,006
Já vás znám.

1817
01:42:59,882 --> 01:43:01,258
Kam jdete?

1818
01:43:01,341 --> 01:43:04,094
- Musím jít.
- Ale ne. No tak, pojďte.

1819
01:43:04,261 --> 01:43:05,929
- Kam jdete?
- Musím odejít!

1820
01:43:06,221 --> 01:43:08,348
Pojďte, vrátíme se k Saře.

1821
01:43:08,432 --> 01:43:10,475
Nic se neděje. Ví, že jste tady?

1822
01:43:10,559 --> 01:43:13,729
Šla do banky, dnes je prvního. Nashle.

1823
01:43:13,812 --> 01:43:16,773
Tak dobře. Půjdeme spolu k Saře domů.

1824
01:43:16,857 --> 01:43:19,234
To nic. Nejspíš ani neví, že jste venku.

1825
01:43:19,318 --> 01:43:20,986
- Pojďte z toho deště.
- Ne.

1826
01:43:21,486 --> 01:43:25,282
Ne. Nenuťte mě se tam vracet. Prosím.

1827
01:43:25,365 --> 01:43:28,702
- To nic, to je v pořádku.
- Ne.

1828
01:43:28,785 --> 01:43:31,163
- Pomůžu vám.
- Chci jít k sobě domů.

1829
01:43:32,206 --> 01:43:33,165
Do svého domu.

1830
01:43:33,248 --> 01:43:34,082
- Svého?
- Ano.

1831
01:43:35,167 --> 01:43:38,003
No tak, to bude dobrý. Pojďte.

1832
01:43:38,629 --> 01:43:41,381
- Dáme si trochu...
- Nenuťte mě se tam vracet.

1833
01:43:41,590 --> 01:43:43,467
Nechci se tam vracet.

1834
01:43:43,926 --> 01:43:46,303
Prosím, nenuťte mě se tam vracet.

1835
01:43:46,386 --> 01:43:47,304
No tak.

1836
01:43:47,721 --> 01:43:48,805
Už jste v bezpečí.

1837
01:43:49,723 --> 01:43:51,642
Nechala jste otevřeno.

1838
01:43:51,934 --> 01:43:54,186
Nemám všechny klíče.

1839
01:43:55,646 --> 01:43:57,481
Všechny klíče? Dobře.

1840
01:43:58,065 --> 01:43:59,149
Tak pojďte dál.

1841
01:44:01,860 --> 01:44:04,196
Jste doma u paní Sary. Tady bydlíte.

1842
01:44:04,279 --> 01:44:06,823
- Je to váš domov.
- Ne, to ne.

1843
01:44:07,366 --> 01:44:10,953
Chci jít k sobě domů.

1844
01:44:11,995 --> 01:44:13,288
Můj dům je...

1845
01:44:14,748 --> 01:44:15,666
To nic.

1846
01:44:16,124 --> 01:44:17,751
Dojdu pro vodu, ano?

1847
01:44:19,628 --> 01:44:26,009
Můj dům je na Sycamore Street 2989.

1848
01:44:26,093 --> 01:44:27,886
- Sycamore Street?
- Jo.

1849
01:44:27,970 --> 01:44:29,972
Tam bydlím.

1850
01:44:30,055 --> 01:44:34,893
Adresa je Sycamore Street 2989.

1851
01:44:35,602 --> 01:44:37,396
Sycamore Street 2989.

1852
01:44:38,397 --> 01:44:39,773
Nechci tady umřít jako...

1853
01:44:40,607 --> 01:44:41,775
Gloria a...

1854
01:44:42,401 --> 01:44:45,654
Brenda a Shane.

1855
01:44:46,113 --> 01:44:48,448
Shane skočila ze střechy.

1856
01:44:48,532 --> 01:44:50,450
Skočila ze střechy, drahoušku.

1857
01:44:50,534 --> 01:44:53,120
Nemám už nic! Nic!

1858
01:44:53,203 --> 01:44:54,788
Ne!

1859
01:44:59,960 --> 01:45:01,670
Byla fotografka.

1860
01:45:02,671 --> 01:45:05,424
Měla takový talent.

1861
01:45:05,841 --> 01:45:07,259
Panebože. Je...

1862
01:45:08,343 --> 01:45:10,178
Fotila tohle Shane?

1863
01:45:13,307 --> 01:45:14,850
Ano.

1864
01:45:15,934 --> 01:45:17,185
<i>Vidět svět</i>

1865
01:45:17,269 --> 01:45:20,939
skrz hledáček 35mm aparátu
nemá konkurenci.

1866
01:45:22,190 --> 01:45:25,027
Někdo se dostal do mých účtů,
ukradl mi hesla...

1867
01:45:27,112 --> 01:45:29,865
Chtěla jsem jít domů

1868
01:45:30,365 --> 01:45:33,535
a zavolat policii, aby nám pomohla.

1869
01:45:35,704 --> 01:45:36,621
Musela jsem...

1870
01:45:37,331 --> 01:45:40,584
nejdřív pomoct sama sobě, víte?

1871
01:45:41,543 --> 01:45:44,254
Všem pomoct nedokážu.

1872
01:45:50,677 --> 01:45:52,012
Mají hlad.

1873
01:45:56,516 --> 01:45:57,392
Dobře.

1874
01:45:57,476 --> 01:45:58,727
Buďte tady.

1875
01:45:59,853 --> 01:46:02,147
Buďte tady. Hned se vrátím.

1876
01:46:04,024 --> 01:46:04,983
Zůstaňte tady.

1877
01:46:14,117 --> 01:46:16,495
- Máte právo mlčet.
-<i> Strážníku Bryante?</i>

1878
01:46:17,245 --> 01:46:18,663
Bryant na příjmu, Walte.

1879
01:46:18,914 --> 01:46:21,416
<i>Tomu neuvěříš. Koukni se do počítače.</i>

1880
01:46:22,167 --> 01:46:23,543
Ani se nehni.

1881
01:46:33,345 --> 01:46:34,638
Do prdele!

1882
01:47:33,613 --> 01:47:35,782
Pomozte mi.

1883
01:47:56,344 --> 01:47:58,180
Ahoj, Alice.

1884
01:48:01,016 --> 01:48:02,225
Já ji sem nepustila.

1885
01:48:02,809 --> 01:48:03,852
Neubližuj mi.

1886
01:48:22,787 --> 01:48:23,747
Dostals ji?

1887
01:48:25,040 --> 01:48:25,916
Panebože.

1888
01:48:40,639 --> 01:48:42,474
Někdo se prostě nepoučí.

1889
01:48:44,142 --> 01:48:45,143
Viď?

1890
01:48:46,228 --> 01:48:47,687
Máma s tebou mluví.

1891
01:48:50,232 --> 01:48:52,526
Však se naučíš hledět si svýho.

1892
01:49:06,248 --> 01:49:07,332
Policie, otevřete!

1893
01:49:09,918 --> 01:49:11,044
Policie, otevřete!

1894
01:49:12,128 --> 01:49:15,549
Tady strážník Bryant,
jsem na West Lesson Lane 2342,

1895
01:49:15,632 --> 01:49:16,466
žádám posily.

1896
01:49:17,133 --> 01:49:19,261
- Policie, otevřete!
- <i>Sedm minut.</i>

1897
01:49:20,470 --> 01:49:22,138
- Otevřete, policie.
- Haló?

1898
01:49:22,430 --> 01:49:25,475
- Tak otevřete.
- Dobře. Dobrý den.

1899
01:49:25,934 --> 01:49:26,977
Dobrý den.

1900
01:49:27,060 --> 01:49:28,103
Hledám svou ženu.

1901
01:49:28,436 --> 01:49:30,397
- Kdo je vaše žena?
- Vy víte kdo.

1902
01:49:30,480 --> 01:49:33,275
Jasmine Bryantová,
zastupovala Grace Watersovou.

1903
01:49:33,358 --> 01:49:36,361
- Říkala, že za vámi zajde.
- Neviděla jsem ji.

1904
01:49:36,945 --> 01:49:37,988
Můžu jít dál?

1905
01:49:38,071 --> 01:49:39,197
Máte soudní příkaz?

1906
01:49:39,739 --> 01:49:41,658
Pokud ne, tak dovnitř nesmíte.

1907
01:49:41,741 --> 01:49:43,243
Říkám vám, že tady není.

1908
01:49:43,994 --> 01:49:45,036
Není tady.

1909
01:49:57,882 --> 01:49:58,717
Jasmine!

1910
01:50:00,719 --> 01:50:01,678
Jasmine!

1911
01:50:01,761 --> 01:50:03,096
Kde je moje žena?

1912
01:50:03,513 --> 01:50:04,514
Jasmine!

1913
01:50:27,746 --> 01:50:28,580
Ani hnout.

1914
01:50:28,997 --> 01:50:31,166
Nehýbejte se.

1915
01:50:33,293 --> 01:50:34,252
Zůstaňte tady.

1916
01:50:43,470 --> 01:50:44,429
Jasmine!

1917
01:50:48,725 --> 01:50:49,851
Jasmine!

1918
01:50:58,068 --> 01:50:58,902
Jasmine!

1919
01:51:01,029 --> 01:51:01,905
Jasmine?

1920
01:51:03,907 --> 01:51:04,824
Jasmine!

1921
01:51:07,577 --> 01:51:08,411
Zlato.

1922
01:51:46,032 --> 01:51:46,991
Nechte ho být!

1923
01:51:56,501 --> 01:51:58,169
Jasmine, dej mi to.

1924
01:51:59,546 --> 01:52:01,631
Je zneškodněný.

1925
01:52:03,299 --> 01:52:06,428
<i>Víme, že Shannon Delong,</i>
<i>pravým jménem Maurice Mills,</i>

1926
01:52:06,511 --> 01:52:09,639
a jeho matka Betty Millsová,
alias Sarah Millerová,

1927
01:52:09,723 --> 01:52:11,933
unášeli starší ženy, okrádali je,

1928
01:52:12,016 --> 01:52:14,644
drželi je v zajetí
a pobírali za ně důchod.

1929
01:52:14,728 --> 01:52:19,107
Je hledaný v devíti státech za bigamii
a za další zločiny včetně vydírání.

1930
01:52:19,190 --> 01:52:23,361
Dále jsme zjistili,
že nejenže unášeli starší ženy,

1931
01:52:23,445 --> 01:52:27,407
ale že je hledaný za podvody
na nejméně 16 ženách středního věku,

1932
01:52:27,490 --> 01:52:28,491
o nichž víme.

1933
01:52:28,575 --> 01:52:31,786
Tato dvojice se své činnosti
věnuje přes 25 let

1934
01:52:31,870 --> 01:52:34,622
a za tu dobu své oběti okradla o miliony.

1935
01:52:34,706 --> 01:52:36,916
<i>Grace Watersová byla jednou z obětí.</i>

1936
01:52:37,000 --> 01:52:39,043
Ve světle nových důkazů

1937
01:52:39,127 --> 01:52:42,964
se stát Virginia paní Watersové omlouvá.

1938
01:52:43,173 --> 01:52:44,883
Jste volná.

1939
01:53:07,322 --> 01:53:09,365
<i>Snažíme se zjistit, co se stalo</i>

1940
01:53:09,449 --> 01:53:11,326
s majetkem těchto žen.

1941
01:53:11,409 --> 01:53:13,077
Tyto praktiky byly odhaleny

1942
01:53:13,161 --> 01:53:16,539
díky Jasmine Bryantové,
veřejné obhájkyni Grace Watersové.

1943
01:53:18,416 --> 01:53:19,584
Už jdou.

1944
01:53:22,670 --> 01:53:23,797
Paní Watersová.

1945
01:53:25,381 --> 01:53:27,801
Paní Watersová,
jaké to je být na svobodě?

1946
01:53:28,051 --> 01:53:28,885
Báječné.

1947
01:53:30,053 --> 01:53:32,597
Paní Watersová,
jste ráda, že je po všem?

1948
01:53:33,973 --> 01:53:34,891
Není po všem.

1949
01:53:36,893 --> 01:53:37,811
Promiňte.

1950
01:53:39,854 --> 01:53:44,067
Sarah Millerová, pravým jménem
Betty Millsová, je stále na útěku.

1951
01:53:45,443 --> 01:53:48,363
<i>Jaké máte s prací se seniory zkušenosti?</i>

1952
01:53:48,446 --> 01:53:49,781
<i>Starám se o ně.</i>

1953
01:53:50,532 --> 01:53:51,366
A miluji je...

1954
01:53:52,200 --> 01:53:53,868
jako svou vlastní rodinu.

1955
01:53:54,911 --> 01:53:56,621
Představím vám svou matku.

1956
01:53:56,704 --> 01:53:58,164
To budu ráda.

1957
01:53:58,498 --> 01:53:59,415
Jak se jmenuje?

1958
01:53:59,499 --> 01:54:01,501
- LuAnn.
- LuAnn.

1959
01:54:01,584 --> 01:54:03,837
Myslím, že jsem o ní četla.

1960
01:54:04,045 --> 01:54:06,297
Nepracovala v nějaké finanční instituci?

1961
01:54:06,881 --> 01:54:07,966
Ano.

1962
01:54:09,133 --> 01:54:10,635
Na jaké pozici?

1963
01:54:10,718 --> 01:54:13,429
- Byla deset let manažerkou.
- Páni.

1964
01:54:13,638 --> 01:54:15,139
Působivé.



