1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,774 --> 00:00:27,610
‎我和我先生是白手起家的

4
00:00:27,694 --> 00:00:29,154
‎別靠近我

5
00:00:29,237 --> 00:00:30,864
‎好的

6
00:00:31,489 --> 00:00:33,450
‎千萬別做傻事

7
00:00:33,533 --> 00:00:36,703
‎我怎麼會這麼傻

8
00:00:36,786 --> 00:00:38,079
‎別亂動

9
00:00:38,163 --> 00:00:39,039
‎把手給我

10
00:00:39,122 --> 00:00:41,374
‎結果一無所有

11
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
‎我瞭解

12
00:00:44,794 --> 00:00:46,755
‎費德曼太太，請妳靠近我一步

13
00:00:46,838 --> 00:00:48,089
‎我們進來再說

14
00:00:48,840 --> 00:00:51,342
‎立刻派危機應變小組過來支援

15
00:00:51,426 --> 00:00:53,261
‎趕快把直升機開走

16
00:00:53,344 --> 00:00:55,346
‎別跳啊

17
00:00:57,599 --> 00:00:59,893
‎（NETFLIX和泰勒派瑞工作室出品）

18
00:01:41,976 --> 00:01:42,811
‎寶貝

19
00:01:42,894 --> 00:01:43,853
‎寶貝

20
00:01:44,979 --> 00:01:45,980
‎妳要起床了

21
00:01:47,524 --> 00:01:48,483
‎我知道

22
00:01:50,527 --> 00:01:51,736
‎外面在下雨嗎？

23
00:01:52,237 --> 00:01:54,239
‎大概一小時前就沒下了

24
00:01:55,573 --> 00:01:58,076
‎我把鑰匙放在桌上了

25
00:01:59,369 --> 00:02:00,787
‎寶貝，今天是禮拜二

26
00:02:00,870 --> 00:02:03,414
‎禮拜二你要載你媽去雜貨店

27
00:02:03,498 --> 00:02:04,332
‎不用

28
00:02:04,791 --> 00:02:07,919
‎沒關係，我跟她說了晚點再過去

29
00:02:08,586 --> 00:02:09,754
‎我只想窩在家裡

30
00:02:12,799 --> 00:02:13,716
‎你沒事吧？

31
00:02:14,342 --> 00:02:15,260
‎-沒事
‎-怎麼了？

32
00:02:15,343 --> 00:02:17,428
‎沒什麼，沒事

33
00:02:17,804 --> 00:02:18,805
‎沒事

34
00:02:19,180 --> 00:02:20,098
‎車給妳開

35
00:02:20,849 --> 00:02:21,766
‎快起來

36
00:02:24,185 --> 00:02:27,230
‎反正你晚點會告訴我

37
00:02:27,856 --> 00:02:28,815
‎我會等你

38
00:02:31,025 --> 00:02:32,402
‎-好嗎？
‎-好

39
00:03:02,557 --> 00:03:05,059
‎現在要報導葛蕾絲華特斯案新聞

40
00:03:05,143 --> 00:03:06,352
‎民眾都議論紛紛

41
00:03:06,436 --> 00:03:08,938
‎這名女子涉嫌殺害親夫

42
00:03:09,022 --> 00:03:12,609
‎等等，我們必須強調涉嫌

43
00:03:15,653 --> 00:03:18,072
‎我們的人口不到十萬人

44
00:03:18,156 --> 00:03:19,866
‎鎮上從沒發生過這種事

45
00:03:19,949 --> 00:03:22,076
‎但你看過地檢官的報告嗎？

46
00:03:22,452 --> 00:03:24,746
‎很明顯她就是凶手

47
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
‎潔絲敏

48
00:03:36,382 --> 00:03:37,258
‎來了

49
00:03:44,432 --> 00:03:45,600
‎這是妳的下個案子

50
00:03:47,894 --> 00:03:49,729
‎葛蕾絲華特斯？我沒辦法接

51
00:03:49,812 --> 00:03:51,272
‎妳可以的，妳要接下

52
00:03:51,356 --> 00:03:53,775
‎她要認罪，所以這個案子輕而易舉

53
00:03:53,858 --> 00:03:56,527
‎去找她和地檢官協議

54
00:03:56,611 --> 00:03:57,528
‎完成認罪程序

55
00:03:57,612 --> 00:04:00,198
‎這個案子備受關注
‎要處理好，不要出庭

56
00:04:00,281 --> 00:04:02,033
‎交給蒂莎或唐尼負責呢？

57
00:04:02,116 --> 00:04:03,493
‎他們比較…

58
00:04:03,576 --> 00:04:05,495
‎-有能力接這種…
‎-妳要負責

59
00:04:05,578 --> 00:04:06,829
‎我們常遇到這種案子

60
00:04:06,913 --> 00:04:08,706
‎妳可以的，認罪協議是妳的專長

61
00:04:08,790 --> 00:04:09,999
‎她堅持要認罪

62
00:04:10,083 --> 00:04:12,252
‎不利她的證據堆積如山

63
00:04:12,335 --> 00:04:14,462
‎這是很簡單的案子，趕快去處理好

64
00:04:14,545 --> 00:04:16,798
‎我要這個禮拜結案讓這群媒體離開

65
00:04:16,881 --> 00:04:18,258
‎-謝謝
‎-但羅伊，我…

66
00:04:19,425 --> 00:04:20,301
‎快去

67
00:04:22,136 --> 00:04:23,012
‎好的

68
00:04:26,015 --> 00:04:27,267
‎你能相信嗎？

69
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
‎恭喜妳

70
00:04:29,602 --> 00:04:31,104
‎妳知道我們都想接那個案子

71
00:04:31,187 --> 00:04:33,940
‎真不敢相信他居然交給妳負責

72
00:04:34,399 --> 00:04:35,942
‎唐尼，少說兩句

73
00:04:36,025 --> 00:04:38,319
‎-我不懂
‎-但誰問你了？現在時機不對

74
00:04:38,403 --> 00:04:39,988
‎沒什麼好恭喜的，蒂莎

75
00:04:40,071 --> 00:04:41,823
‎這是個大案子

76
00:04:41,906 --> 00:04:45,118
‎但妳跟地檢官的關係很好吧？

77
00:04:45,201 --> 00:04:46,995
‎說不定那樣對她最有利

78
00:04:48,037 --> 00:04:48,871
‎太好了

79
00:04:49,080 --> 00:04:51,541
‎我跟地檢官的關係很好

80
00:04:51,624 --> 00:04:52,500
‎太棒了

81
00:04:55,086 --> 00:04:57,213
‎結果不管怎樣都很悲哀

82
00:04:57,297 --> 00:04:58,840
‎我看不出有什麼出路

83
00:04:58,923 --> 00:05:00,341
‎我認為只會每況愈下

84
00:05:00,425 --> 00:05:02,635
‎我能肯定的說整個小鎮都議論紛紛

85
00:05:02,719 --> 00:05:04,429
‎今天早上我在喝咖啡時

86
00:05:04,512 --> 00:05:07,390
‎有兩三群人都在討論葛蕾絲華特斯案

87
00:05:07,932 --> 00:05:10,143
‎真有意思，我們接下個叩應聽眾

88
00:05:10,226 --> 00:05:12,478
‎我覺得她絕對有罪

89
00:05:12,562 --> 00:05:15,273
‎不知道為什麼要浪費公帑出庭

90
00:05:15,356 --> 00:05:17,734
‎只要讓她綁上電椅按下按鈕

91
00:05:17,817 --> 00:05:19,569
‎問題馬上解決

92
00:05:31,205 --> 00:05:33,541
‎我們在哈洛威看守所外面

93
00:05:33,624 --> 00:05:35,585
‎就是葛蕾絲華特斯被關的地方

94
00:05:35,668 --> 00:05:37,628
‎她預定三天後出庭

95
00:05:37,712 --> 00:05:41,382
‎許多人都知道她涉嫌殺害親夫

96
00:05:41,466 --> 00:05:43,926
‎（外賓止步，請依人員指示入內）

97
00:05:47,138 --> 00:05:49,640
‎你好，我是公設辯護人辦公室的
‎潔絲敏布萊恩

98
00:05:49,724 --> 00:05:51,267
‎我要找葛蕾絲華特斯

99
00:05:51,351 --> 00:05:53,144
‎是，小姐，請過來這裡

100
00:05:56,647 --> 00:05:58,399
‎麻煩把包包放在桌上

101
00:05:58,483 --> 00:05:59,317
‎好的

102
00:06:04,155 --> 00:06:05,073
‎-好了
‎-好

103
00:06:17,835 --> 00:06:21,297
‎先坐一下，我馬上帶她過來

104
00:06:22,006 --> 00:06:23,174
‎-不好意思
‎-什麼事？

105
00:06:23,549 --> 00:06:25,009
‎有什麼我應該注意的嗎？

106
00:06:25,093 --> 00:06:26,469
‎妳第一次面對殺人犯嗎？

107
00:06:28,096 --> 00:06:30,640
‎妳不用擔心，她會戴上鐐銬

108
00:07:23,151 --> 00:07:24,527
‎雙手放在桌上

109
00:07:37,248 --> 00:07:40,460
‎我是妳的律師潔絲敏布萊恩

110
00:07:40,960 --> 00:07:44,088
‎我在公設辯護人辦公室任職
‎法院指派我負責本案

111
00:07:46,132 --> 00:07:48,009
‎我說過我不要律師

112
00:07:48,426 --> 00:07:51,554
‎就算我不接也會有別的律師接案

113
00:07:51,637 --> 00:07:53,639
‎法官說得很清楚

114
00:07:54,849 --> 00:07:57,018
‎據我瞭解妳要認罪？

115
00:08:00,271 --> 00:08:01,647
‎妳幾歲？

116
00:08:03,399 --> 00:08:04,400
‎26歲

117
00:08:06,360 --> 00:08:08,571
‎妳念哪所學校？

118
00:08:09,238 --> 00:08:10,198
‎羅斯汀

119
00:08:10,990 --> 00:08:12,617
‎社區大學

120
00:08:14,035 --> 00:08:16,078
‎後來我上了巴尼尤法學院

121
00:08:18,789 --> 00:08:19,749
‎妳的檔案…

122
00:08:20,750 --> 00:08:23,211
‎我剛在路上看了一下

123
00:08:23,294 --> 00:08:25,379
‎我有點不清楚

124
00:08:25,463 --> 00:08:26,506
‎妳以前在銀行上班

125
00:08:26,589 --> 00:08:29,550
‎連交通規則都不曾違規
‎現在居然在看守所

126
00:08:30,551 --> 00:08:34,096
‎我會向地檢官要求15年刑期並得假釋

127
00:08:34,222 --> 00:08:35,890
‎我也許能讓他接受

128
00:08:37,475 --> 00:08:38,518
‎妳是天主教徒

129
00:08:39,477 --> 00:08:40,311
‎我是

130
00:08:40,394 --> 00:08:41,812
‎我不是在問妳

131
00:08:42,271 --> 00:08:43,523
‎我看到念珠

132
00:08:47,443 --> 00:08:48,486
‎妳是天主教徒嗎？

133
00:08:48,945 --> 00:08:50,363
‎奉聖父

134
00:08:50,446 --> 00:08:51,447
‎聖子

135
00:08:51,531 --> 00:08:53,449
‎和聖靈之名

136
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
‎所以妳會念玫瑰經

137
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
‎是的

138
00:09:01,123 --> 00:09:03,626
‎我想關到這附近的監獄

139
00:09:05,211 --> 00:09:08,589
‎才能見到我兒子和孫子

140
00:09:09,549 --> 00:09:10,800
‎有機會的話

141
00:09:12,051 --> 00:09:13,177
‎我的認罪協議

142
00:09:13,803 --> 00:09:15,179
‎要有那個條件

143
00:09:17,932 --> 00:09:19,559
‎好的，我會想辦法

144
00:09:21,519 --> 00:09:22,436
‎警衛

145
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
‎好，她是什麼樣子？

146
00:09:26,774 --> 00:09:29,360
‎跟我想的完全不一樣

147
00:09:29,569 --> 00:09:32,655
‎她就像我和妳的媽媽，她…

148
00:09:33,239 --> 00:09:34,073
‎很溫柔

149
00:09:34,156 --> 00:09:35,116
‎溫柔

150
00:09:35,992 --> 00:09:37,868
‎但第一眼看上去

151
00:09:40,037 --> 00:09:42,331
‎她像是完美無瑕的被告

152
00:09:42,415 --> 00:09:44,041
‎她替孩子烤餅乾

153
00:09:44,125 --> 00:09:47,420
‎她在教會唱詩班唱歌
‎在主日學校教課

154
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
‎這裡有很多資料
‎讓妳建立紮實的辯護基礎

155
00:09:51,090 --> 00:09:52,675
‎不利她的證據很多

156
00:09:52,758 --> 00:09:55,052
‎但能無庸置疑嗎？全都是間接證據

157
00:09:56,554 --> 00:09:59,140
‎她承認人是她殺的，她要認罪

158
00:10:00,641 --> 00:10:01,684
‎我是說…

159
00:10:01,767 --> 00:10:03,102
‎-這…
‎-唐尼，冷靜點

160
00:10:03,185 --> 00:10:04,979
‎沒關係

161
00:10:05,813 --> 00:10:06,939
‎你要說什麼，唐尼？

162
00:10:07,023 --> 00:10:11,235
‎我不是要貶低妳
‎身為公設辯護人的優秀能力

163
00:10:11,569 --> 00:10:14,071
‎但他們想要妳認罪才把案子交給妳

164
00:10:14,155 --> 00:10:17,992
‎速戰速決
‎不要丟公設辯護人辦公室的臉

165
00:10:18,075 --> 00:10:19,327
‎但這個案子備受關注

166
00:10:19,410 --> 00:10:22,413
‎要是妳漏掉什麼會有多丟臉？

167
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
‎我可能漏掉什麼，唐尼？

168
00:10:24,081 --> 00:10:26,626
‎就像她說的，她可能漏掉什麼？

169
00:10:26,709 --> 00:10:28,002
‎那個女人承認了，對嗎？

170
00:10:28,085 --> 00:10:29,337
‎沒錯

171
00:10:29,420 --> 00:10:30,755
‎請妳不要鼓勵她

172
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
‎她有向妳承認嗎？

173
00:10:32,882 --> 00:10:35,426
‎-沒有，她告訴警員她…
‎-看吧？

174
00:10:35,509 --> 00:10:37,511
‎聽見沒？這就是我的意思

175
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
‎妳要知道所有的事實才能讓她認罪

176
00:10:40,389 --> 00:10:42,350
‎我知道事實，好嗎？

177
00:10:42,433 --> 00:10:44,477
‎這是很簡單的案子，唐尼

178
00:10:44,560 --> 00:10:47,396
‎我們的工作量根本沒有足夠的
‎時間或經費來處理這個案子

179
00:10:47,480 --> 00:10:49,774
‎我們代表的那些毒販
‎賺的錢都比我們多

180
00:10:49,857 --> 00:10:51,359
‎他們根本不尊重我們

181
00:10:51,442 --> 00:10:53,736
‎-我不會跟你吵
‎-對不起

182
00:10:53,819 --> 00:10:56,864
‎但那跟會烤餅乾給社區孩子的

183
00:10:56,947 --> 00:10:58,699
‎主日學校老師有什麼關係？

184
00:11:01,577 --> 00:11:03,913
‎好吧，我們應該走了

185
00:11:07,625 --> 00:11:10,086
‎妳整晚就那句話最明智

186
00:11:10,169 --> 00:11:11,003
‎謝謝

187
00:11:11,087 --> 00:11:14,256
‎我絕不會習慣看人去坐牢

188
00:11:14,340 --> 00:11:16,884
‎不管這是不是妳的原則

189
00:11:17,635 --> 00:11:18,594
‎想想清楚，小潔

190
00:11:20,429 --> 00:11:21,597
‎-喬登
‎-我走了

191
00:11:21,681 --> 00:11:22,765
‎明天見

192
00:11:22,848 --> 00:11:24,350
‎-好
‎-祝妳晚安

193
00:11:24,433 --> 00:11:25,643
‎-謝謝你
‎-我也是，蒂莎

194
00:11:25,726 --> 00:11:26,894
‎你家好美

195
00:11:26,977 --> 00:11:28,688
‎我會跟他談談，好嗎？

196
00:11:28,771 --> 00:11:30,773
‎-別擔心
‎-只是聊聊

197
00:11:30,856 --> 00:11:32,775
‎唐尼，給我過來

198
00:11:32,858 --> 00:11:34,860
‎這就是他們不邀請我們的原因

199
00:11:34,944 --> 00:11:36,362
‎你現在的態度…

200
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
‎-懂我的意思嗎？
‎-我懂

201
00:11:43,494 --> 00:11:44,453
‎贏不了

202
00:11:53,587 --> 00:11:55,881
‎有個老婦在我面前跳樓身亡

203
00:11:57,842 --> 00:11:58,801
‎但我沒事

204
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
‎換妳了

205
00:12:10,438 --> 00:12:13,065
‎你知道我從法學院畢業時

206
00:12:15,317 --> 00:12:17,194
‎以為我以後會平步青雲

207
00:12:17,862 --> 00:12:18,696
‎對

208
00:12:19,155 --> 00:12:20,948
‎但現在我遇到的…

209
00:12:24,034 --> 00:12:25,077
‎這些人

210
00:12:25,661 --> 00:12:26,996
‎是殺人犯

211
00:12:27,663 --> 00:12:28,914
‎和騙子

212
00:12:29,540 --> 00:12:31,333
‎他們是小偷，寶貝

213
00:12:32,251 --> 00:12:33,669
‎要為他們辯護，我…

214
00:12:37,715 --> 00:12:40,217
‎我對自己開始猶豫了

215
00:12:42,136 --> 00:12:43,012
‎真的

216
00:12:45,264 --> 00:12:47,224
‎我只想在那裡再待一陣子

217
00:12:47,933 --> 00:12:50,060
‎把學貸繳完

218
00:12:54,023 --> 00:12:55,816
‎我不想再當律師了

219
00:12:55,900 --> 00:12:57,109
‎別這樣

220
00:12:57,193 --> 00:12:58,152
‎我不想

221
00:13:02,072 --> 00:13:02,907
‎過來

222
00:13:02,990 --> 00:13:04,074
‎我不想

223
00:13:04,366 --> 00:13:05,743
‎這是妳注定要做的事

224
00:13:07,411 --> 00:13:08,454
‎妳知道的，寶貝

225
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
‎昨晚我可能喝多了，是我不好

226
00:13:20,341 --> 00:13:21,509
‎那是道歉嗎？

227
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
‎要是那就是妳說的道歉

228
00:13:23,135 --> 00:13:25,387
‎妳做得很好，潔絲敏

229
00:13:26,222 --> 00:13:27,431
‎謝謝，蒂莎

230
00:13:28,724 --> 00:13:30,059
‎大概7點30分

231
00:13:30,142 --> 00:13:32,895
‎妳何時要跟地檢官討論
‎葛蕾絲華特斯的事？

232
00:13:33,395 --> 00:13:34,730
‎-今天下午
‎-趕快處理好

233
00:13:34,814 --> 00:13:36,857
‎-速戰速決
‎-我要去法院找他

234
00:13:38,984 --> 00:13:39,819
‎潔絲敏

235
00:13:40,194 --> 00:13:41,904
‎有個麥肯華特斯來找妳

236
00:13:41,987 --> 00:13:42,863
‎那是誰？

237
00:13:43,739 --> 00:13:45,616
‎-不知道
‎-他有預約嗎？

238
00:13:45,866 --> 00:13:46,784
‎好吧

239
00:13:47,868 --> 00:13:48,702
‎麥肯？

240
00:13:48,786 --> 00:13:50,204
‎我是，妳是潔絲敏嗎？

241
00:13:50,287 --> 00:13:51,288
‎我是，你好

242
00:13:51,372 --> 00:13:53,040
‎葛蕾絲華特斯是我母親

243
00:13:53,332 --> 00:13:54,542
‎妳會幫她，對嗎？

244
00:13:56,168 --> 00:13:57,127
‎拜託妳

245
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
‎我愛我母親，我知道她是無辜的

246
00:14:01,799 --> 00:14:04,176
‎她不可能殺人

247
00:14:04,260 --> 00:14:06,136
‎我小時候她連蜘蛛都不會打死

248
00:14:06,220 --> 00:14:07,930
‎她叫我父親用杯子把牠們拿出去

249
00:14:08,013 --> 00:14:09,181
‎妳一定要幫她

250
00:14:10,266 --> 00:14:11,600
‎她要認罪

251
00:14:11,684 --> 00:14:14,562
‎請妳別讓她那樣做

252
00:14:14,645 --> 00:14:16,814
‎要是我能跟她說話…她不願意見我

253
00:14:16,897 --> 00:14:19,358
‎妳一定要幫她或是讓我去見她

254
00:14:19,441 --> 00:14:21,068
‎妳不能讓她認罪

255
00:14:22,611 --> 00:14:24,989
‎抱歉，我也無能為力

256
00:14:25,406 --> 00:14:26,532
‎她執意要認罪

257
00:14:30,160 --> 00:14:31,245
‎很抱歉

258
00:14:34,790 --> 00:14:36,292
‎絕對不行

259
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
‎-我要終身監禁不得假釋
‎-你是認真的嗎？

260
00:14:39,086 --> 00:14:41,547
‎她沒有犯罪紀錄，她是模範市民

261
00:14:41,630 --> 00:14:42,965
‎她沒有前科

262
00:14:43,048 --> 00:14:45,050
‎我們只要15年刑期

263
00:14:45,134 --> 00:14:46,135
‎不可能

264
00:14:46,594 --> 00:14:49,013
‎她要認罪就得給最高刑罰

265
00:14:51,515 --> 00:14:53,350
‎那把她關到密爾斯東監獄

266
00:14:53,434 --> 00:14:54,768
‎讓她能離兒子近一點？

267
00:14:54,852 --> 00:14:55,811
‎那我會考慮

268
00:14:58,564 --> 00:15:00,024
‎他們提出最高刑罰

269
00:15:00,441 --> 00:15:02,651
‎終身監禁不得假釋

270
00:15:04,695 --> 00:15:06,697
‎他們只能給那麼重嗎？

271
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
‎他很堅持

272
00:15:08,324 --> 00:15:12,036
‎要是出庭他可能會要求死刑

273
00:15:16,123 --> 00:15:17,625
‎妳應該接受這個協議

274
00:15:21,378 --> 00:15:22,254
‎好吧

275
00:15:25,966 --> 00:15:26,884
‎好嗎？

276
00:15:31,805 --> 00:15:33,140
‎就這麼決定

277
00:16:42,209 --> 00:16:43,127
‎哪位？

278
00:16:43,335 --> 00:16:44,712
‎妳好，莎拉女士嗎？

279
00:16:44,795 --> 00:16:45,629
‎我是

280
00:16:45,713 --> 00:16:47,172
‎我是潔絲敏布萊恩

281
00:16:47,256 --> 00:16:48,757
‎我是葛蕾絲華特斯的律師

282
00:16:49,341 --> 00:16:51,885
‎今天早上我能過去嗎？

283
00:16:52,261 --> 00:16:53,637
‎可以，我在家

284
00:16:53,721 --> 00:16:57,057
‎我的地址是西萊森巷2342號

285
00:16:57,599 --> 00:16:59,435
‎-好的，謝謝
‎-好

286
00:17:00,185 --> 00:17:01,270
‎到時見

287
00:17:02,312 --> 00:17:03,272
‎妳好

288
00:17:04,148 --> 00:17:06,400
‎妳好，麻煩妳幫我拉好嗎？

289
00:17:06,483 --> 00:17:07,860
‎-好
‎-這個東西好重

290
00:17:07,943 --> 00:17:09,737
‎-沒問題
‎-天啊

291
00:17:10,070 --> 00:17:11,488
‎我有三個房客

292
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
‎對

293
00:17:14,199 --> 00:17:16,160
‎只要拉到路邊就可以了

294
00:17:16,243 --> 00:17:17,244
‎好的

295
00:17:19,371 --> 00:17:21,498
‎謝謝，非常謝謝妳

296
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
‎不客氣

297
00:17:24,168 --> 00:17:25,419
‎那是…

298
00:17:26,128 --> 00:17:27,713
‎那是我的一個房客

299
00:17:27,963 --> 00:17:29,548
‎她們都沒有親人，很可憐

300
00:17:29,631 --> 00:17:30,507
‎快進來，親愛的

301
00:17:30,591 --> 00:17:32,426
‎-快進來躲雨
‎-好的

302
00:17:32,509 --> 00:17:33,552
‎妳要喝咖啡嗎？

303
00:17:33,886 --> 00:17:36,138
‎-好的，非常謝謝
‎-不客氣

304
00:17:39,349 --> 00:17:41,769
‎氣象報告說今天會是晴天

305
00:17:43,062 --> 00:17:44,521
‎他們很少報準過

306
00:17:44,605 --> 00:17:45,981
‎就是說啊

307
00:17:46,690 --> 00:17:47,524
‎我知道

308
00:17:49,151 --> 00:17:50,027
‎所以…

309
00:17:51,403 --> 00:17:52,988
‎妳來找我有什麼事？

310
00:17:57,242 --> 00:17:58,494
‎眼淚

311
00:18:01,080 --> 00:18:03,665
‎昨天我看到葛蕾絲女士放聲大哭

312
00:18:03,791 --> 00:18:06,376
‎我從沒看過有罪的人哭成那樣

313
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
‎老實說我心裡很難過

314
00:18:11,048 --> 00:18:12,716
‎這件事都要怪我

315
00:18:14,384 --> 00:18:15,552
‎妳為什麼要那樣說？

316
00:18:16,845 --> 00:18:19,515
‎年紀很討厭，親愛的
‎它會悄悄接近妳

317
00:18:20,140 --> 00:18:23,852
‎年輕時看起來很美
‎就像妳這樣青春美麗

318
00:18:24,186 --> 00:18:27,564
‎等到我這個年紀
‎就會想知道時間都去哪了

319
00:18:28,732 --> 00:18:30,526
‎我年紀比她大一點

320
00:18:32,653 --> 00:18:35,614
‎但我不想她像我一樣

321
00:18:36,406 --> 00:18:37,282
‎孤伶伶的

322
00:18:38,242 --> 00:18:39,368
‎住在一間房子

323
00:18:39,910 --> 00:18:42,246
‎成天面對老婦和她們的貓

324
00:18:44,248 --> 00:18:46,375
‎她是個大好人

325
00:18:47,126 --> 00:18:49,711
‎所以我試著鼓勵她走出來

326
00:18:49,795 --> 00:18:51,296
‎我常勸她

327
00:18:52,047 --> 00:18:53,215
‎但她不願意

328
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
‎謝謝

329
00:18:55,843 --> 00:18:58,720
‎不客氣，後來她兒子結婚

330
00:19:00,139 --> 00:19:02,057
‎那時一切才改變

331
00:19:02,641 --> 00:19:07,396
‎我親眼看見她在我面前改變

332
00:19:07,479 --> 00:19:11,275
‎婚禮結束後我們坐下來喝酒聊天

333
00:19:11,942 --> 00:19:16,280
‎她想到往後的人生和過去的日子

334
00:19:16,363 --> 00:19:17,656
‎就很難過

335
00:19:17,739 --> 00:19:19,074
‎她其實過得不錯

336
00:19:19,575 --> 00:19:22,161
‎因為她有個幸福美滿的家

337
00:19:22,244 --> 00:19:24,163
‎-也有很好的工作
‎-好的

338
00:19:24,246 --> 00:19:25,789
‎但她的前夫

339
00:19:25,873 --> 00:19:28,041
‎過得比她好

340
00:19:28,667 --> 00:19:33,881
‎看來他太太過著葛蕾絲夢想的生活

341
00:19:34,965 --> 00:19:36,258
‎妳要記下來嗎？

342
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
‎對，謝謝

343
00:19:45,017 --> 00:19:45,893
‎請說

344
00:19:46,560 --> 00:19:49,229
‎所以婚禮結束後

345
00:19:49,855 --> 00:19:52,774
‎我們回到家還沒脫下禮服

346
00:19:52,858 --> 00:19:56,320
‎她就情緒崩潰

347
00:19:56,945 --> 00:19:59,489
‎那場婚禮在她前夫的房子舉行

348
00:19:59,573 --> 00:20:01,200
‎那間房子以前是葛蕾絲的

349
00:20:03,118 --> 00:20:05,954
‎葛蕾絲，他們為什麼
‎要在那間房子辦婚禮？

350
00:20:06,246 --> 00:20:07,331
‎那些窗簾真俗氣

351
00:20:07,414 --> 00:20:09,416
‎等等，那些以前是我的窗簾

352
00:20:10,167 --> 00:20:11,084
‎謝謝

353
00:20:11,335 --> 00:20:15,005
‎-他連窗簾都沒換？
‎-他連窗簾都沒換

354
00:20:15,255 --> 00:20:17,633
‎我們在那間房子打造過人生

355
00:20:18,717 --> 00:20:20,219
‎結果我卻在這裡…

356
00:20:20,594 --> 00:20:21,511
‎生氣

357
00:20:21,970 --> 00:20:24,890
‎我其實不是生氣，只是傷心

358
00:20:24,973 --> 00:20:27,267
‎還有生氣，說出來

359
00:20:27,684 --> 00:20:28,560
‎好吧

360
00:20:29,186 --> 00:20:30,938
‎我是生氣

361
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
‎沒錯

362
00:20:32,439 --> 00:20:34,650
‎妳有權利生氣，把怒氣發出來

363
00:20:35,150 --> 00:20:35,984
‎真不要臉

364
00:20:36,193 --> 00:20:38,445
‎那個臭女人小到能當他女兒了

365
00:20:38,528 --> 00:20:39,363
‎對嗎？

366
00:20:41,198 --> 00:20:43,575
‎她比我兒子大五歲

367
00:20:44,576 --> 00:20:45,786
‎我們的兒子

368
00:20:47,829 --> 00:20:49,122
‎真是不公平

369
00:20:49,623 --> 00:20:51,959
‎他繼續過他的人生

370
00:20:53,543 --> 00:20:56,838
‎我好像某種拖慢他的絆腳石

371
00:20:59,091 --> 00:21:00,008
‎就是…

372
00:21:04,012 --> 00:21:05,389
‎我怎麼會變成這樣？

373
00:21:07,349 --> 00:21:08,934
‎我想找回自己的人生

374
00:21:11,353 --> 00:21:12,646
‎我想找回青春

375
00:21:14,690 --> 00:21:15,816
‎我想歡笑

376
00:21:17,442 --> 00:21:19,069
‎我想愛人，也想…

377
00:21:19,861 --> 00:21:20,904
‎被愛

378
00:21:21,613 --> 00:21:23,532
‎我沒辦法幫妳找回青春

379
00:21:24,366 --> 00:21:26,368
‎但其他的我能幫妳

380
00:21:27,953 --> 00:21:30,580
‎妳需要走出去認識男人

381
00:21:31,707 --> 00:21:32,541
‎認識誰？

382
00:21:32,791 --> 00:21:34,459
‎我不知道

383
00:21:34,668 --> 00:21:36,461
‎但我看過這些電視廣告

384
00:21:36,545 --> 00:21:41,049
‎妳能上基督徒線上交友網站

385
00:21:41,133 --> 00:21:42,050
‎什麼？

386
00:21:42,134 --> 00:21:44,136
‎-妳能去看看
‎-我不行

387
00:21:44,219 --> 00:21:45,929
‎別鬧了

388
00:21:46,013 --> 00:21:46,847
‎莎拉

389
00:21:47,639 --> 00:21:50,559
‎要是我想認識男人…

390
00:21:51,727 --> 00:21:53,478
‎我想用傳統方式

391
00:21:54,354 --> 00:21:57,024
‎還說傳統方式，太晚了吧

392
00:21:58,317 --> 00:21:59,735
‎他們兩個是怎麼認識的？

393
00:22:00,444 --> 00:22:02,029
‎在一間藝廊

394
00:22:02,696 --> 00:22:03,572
‎等等

395
00:22:05,741 --> 00:22:07,034
‎讓我看看

396
00:22:18,879 --> 00:22:19,755
‎妳好

397
00:22:22,507 --> 00:22:25,635
‎這是他們收回她房子的傳單

398
00:22:27,346 --> 00:22:28,847
‎他們把東西都放到路邊

399
00:22:28,930 --> 00:22:30,557
‎我盡量收集那些東西

400
00:22:30,640 --> 00:22:33,143
‎至少我覺得對她有價值的東西

401
00:22:34,311 --> 00:22:38,815
‎這是他個展的傳單
‎她就是在那間藝廊認識他的

402
00:22:40,817 --> 00:22:42,903
‎那是他的照片

403
00:22:43,487 --> 00:22:46,073
‎他認識她隔天就把原始照片給她

404
00:22:46,531 --> 00:22:47,908
‎他是攝影師

405
00:22:48,450 --> 00:22:49,618
‎妳能留著

406
00:22:49,701 --> 00:22:50,535
‎謝謝

407
00:22:50,619 --> 00:22:55,040
‎我很想再跟妳聊
‎但我的房客還沒吃早餐

408
00:22:55,582 --> 00:22:58,251
‎可以下次再聊嗎？

409
00:22:58,335 --> 00:23:00,837
‎當然可以

410
00:23:03,382 --> 00:23:05,759
‎謝謝妳的招待

411
00:23:05,842 --> 00:23:07,094
‎謝謝妳過來

412
00:23:11,098 --> 00:23:12,599
‎-沒什麼，來吧
‎-好的

413
00:23:12,933 --> 00:23:16,686
‎謝謝妳這麼關心葛蕾絲，保重

414
00:23:16,770 --> 00:23:17,938
‎好的，很謝謝妳

415
00:23:18,021 --> 00:23:19,731
‎-不客氣
‎-祝妳愉快

416
00:23:19,815 --> 00:23:21,775
‎-謝謝，再見
‎-再見

417
00:23:30,409 --> 00:23:31,243
‎寶貝

418
00:23:31,743 --> 00:23:32,953
‎過來看這個

419
00:23:33,036 --> 00:23:34,621
‎能先給我關心的問候嗎？

420
00:23:34,704 --> 00:23:35,539
‎你好

421
00:23:36,081 --> 00:23:38,917
‎好，看看這個，告訴我你的看法

422
00:23:39,918 --> 00:23:42,003
‎-那是發光胺
‎-對

423
00:23:42,421 --> 00:23:43,797
‎還有很多血跡

424
00:23:44,923 --> 00:23:47,801
‎有些地方比較暗，有些比較亮

425
00:23:48,718 --> 00:23:49,928
‎對，然後呢？

426
00:23:50,011 --> 00:23:53,557
‎假設他頭部受到重擊流這麼多血

427
00:23:54,057 --> 00:23:56,143
‎為什麼這灘血跡是由外往內流

428
00:23:56,226 --> 00:23:58,103
‎就像照片裡的樣子？

429
00:23:59,563 --> 00:24:02,190
‎妳問了好律師會問的問題

430
00:24:10,323 --> 00:24:11,658
‎羅伊，你好

431
00:24:11,741 --> 00:24:13,326
‎請倒咖啡給我，什麼事？

432
00:24:13,410 --> 00:24:14,953
‎我想請你看這個

433
00:24:15,036 --> 00:24:17,289
‎你看這灘血跡是由外往內流

434
00:24:17,372 --> 00:24:20,834
‎-對
‎-我想請血跡分析和發光胺的專家…

435
00:24:20,917 --> 00:24:22,752
‎潔絲敏，過去九個月妳去哪了？

436
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
‎我們沒錢可以請血跡分析專家

437
00:24:24,963 --> 00:24:26,715
‎妳在說什麼？現在是什麼情況？

438
00:24:27,549 --> 00:24:29,050
‎葛蕾絲華特斯的辯護

439
00:24:31,928 --> 00:24:33,472
‎那個女人要認罪

440
00:24:33,555 --> 00:24:35,182
‎我不知道妳在說什麼

441
00:24:35,265 --> 00:24:36,558
‎現在去看守所

442
00:24:36,641 --> 00:24:39,561
‎請她在準備好的認罪協議上簽字

443
00:24:39,644 --> 00:24:41,771
‎讓媒體別再來煩我
‎我的電話響個不停

444
00:24:41,855 --> 00:24:43,815
‎市長和所有人都打來問我這件事

445
00:24:43,899 --> 00:24:46,443
‎羅伊，但我找到很大的疑點

446
00:24:46,526 --> 00:24:47,360
‎潔絲敏

447
00:24:49,362 --> 00:24:50,989
‎要是妳在庭上這樣辯護

448
00:24:51,072 --> 00:24:52,741
‎就可能成為律師

449
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
‎快去

450
00:25:00,540 --> 00:25:02,459
‎咖啡快拿來

451
00:25:04,085 --> 00:25:05,086
‎很抱歉

452
00:25:07,339 --> 00:25:08,840
‎這是什麼鬼東西？

453
00:25:11,468 --> 00:25:14,638
‎這是地檢官的認罪協議

454
00:25:15,305 --> 00:25:18,058
‎他有說會讓妳關在

455
00:25:18,141 --> 00:25:19,809
‎離妳兒子近一點的監獄

456
00:25:22,562 --> 00:25:23,855
‎妳能在這裡簽字

457
00:25:28,902 --> 00:25:30,111
‎妳有筆嗎？

458
00:25:31,780 --> 00:25:33,073
‎有，抱歉

459
00:25:49,923 --> 00:25:51,424
‎妳跟誰談過？

460
00:25:52,551 --> 00:25:55,220
‎妳的朋友莎拉

461
00:25:57,681 --> 00:25:59,808
‎葛蕾絲，請妳告訴我怎麼回事

462
00:26:00,809 --> 00:26:02,185
‎他對妳做了什麼？

463
00:26:04,396 --> 00:26:05,355
‎拜託

464
00:26:07,232 --> 00:26:08,149
‎告訴我

465
00:26:15,574 --> 00:26:16,783
‎高跟鞋

466
00:26:21,079 --> 00:26:22,205
‎高跟鞋

467
00:26:28,253 --> 00:26:31,047
‎不知道為什麼我記得那天的高跟鞋

468
00:26:31,756 --> 00:26:33,967
‎那天就像往常一樣

469
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
‎早上起床時

470
00:26:42,475 --> 00:26:44,227
‎渾然不知…

471
00:26:46,521 --> 00:26:50,233
‎今天會是改變妳人生的日子

472
00:26:54,904 --> 00:26:55,822
‎人生就此結束

473
00:26:58,408 --> 00:27:00,368
‎一切感覺都很正常

474
00:27:05,957 --> 00:27:06,833
‎謝謝

475
00:27:08,835 --> 00:27:10,754
‎（去看個展，莎拉留）

476
00:27:18,720 --> 00:27:22,432
‎那天下班後我去參加藝廊開幕活動

477
00:27:23,266 --> 00:27:24,559
‎當時我有點累

478
00:27:24,643 --> 00:27:28,772
‎但我想欣賞莎拉說的這場個展

479
00:27:29,230 --> 00:27:31,733
‎她擔心我整天關在家裡

480
00:27:33,693 --> 00:27:35,945
‎但她堅持要我去

481
00:27:37,280 --> 00:27:38,281
‎我就去了

482
00:27:38,990 --> 00:27:39,824
‎妳好

483
00:27:40,784 --> 00:27:42,202
‎不好意思，抱歉

484
00:27:43,662 --> 00:27:45,580
‎我懂，妳要在對的燈光下
‎欣賞這些作品

485
00:27:46,206 --> 00:27:48,333
‎現場最恰當的燈光

486
00:27:49,209 --> 00:27:50,627
‎就在這裡

487
00:27:52,003 --> 00:27:55,799
‎藝廊老闆是家族朋友
‎我不忍心告訴她燈光很爛

488
00:27:56,758 --> 00:27:59,844
‎其實從這裡欣賞也沒那麼差

489
00:28:00,387 --> 00:28:02,305
‎妳對光影瞭解多少？

490
00:28:02,681 --> 00:28:03,556
‎這…

491
00:28:04,099 --> 00:28:06,893
‎我不像這個攝影師這麼瞭解光影

492
00:28:07,977 --> 00:28:10,188
‎她很厲害

493
00:28:10,271 --> 00:28:12,315
‎妳憑什麼這麼肯定攝影師是女的？

494
00:28:14,859 --> 00:28:15,819
‎攝影師的名字

495
00:28:16,820 --> 00:28:17,696
‎夏恩

496
00:28:18,071 --> 00:28:19,614
‎看看那個陰影

497
00:28:19,698 --> 00:28:22,701
‎她捕捉這些部落的情感的手法

498
00:28:22,784 --> 00:28:25,704
‎只有女人有那種視角，好美

499
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
‎我覺得她也是衣索匹亞人

500
00:28:28,456 --> 00:28:31,710
‎要進入部落瞭解這些人
‎一定要有熟人帶路

501
00:28:31,793 --> 00:28:34,671
‎這些地方有些很偏僻

502
00:28:34,754 --> 00:28:38,508
‎只有當地人才能深入部落

503
00:28:38,967 --> 00:28:40,802
‎妳好像很瞭解衣索比亞

504
00:28:42,387 --> 00:28:43,930
‎只是我看過的文章

505
00:28:44,264 --> 00:28:45,515
‎我很喜歡非洲

506
00:28:45,890 --> 00:28:47,142
‎非洲歷史

507
00:28:47,642 --> 00:28:48,560
‎有天我想去非洲

508
00:28:49,144 --> 00:28:50,854
‎妳應該去，那裡會改變妳的人生

509
00:28:51,938 --> 00:28:53,106
‎你去過非洲嗎？

510
00:28:53,982 --> 00:28:55,567
‎-對
‎-你很幸運

511
00:28:55,650 --> 00:28:57,527
‎我很幸運，能遇見妳

512
00:29:00,113 --> 00:29:03,825
‎-那是烏佐項鍊嗎？
‎-對，好眼力

513
00:29:04,284 --> 00:29:05,994
‎-好美
‎-在非洲買的，獨一無二

514
00:29:08,913 --> 00:29:09,831
‎大開眼界

515
00:29:09,914 --> 00:29:10,749
‎好美

516
00:29:11,624 --> 00:29:12,584
‎我們需要你

517
00:29:13,251 --> 00:29:15,336
‎不好意思我要借用這個帥哥

518
00:29:15,754 --> 00:29:17,046
‎-拜託
‎-沒關係

519
00:29:18,548 --> 00:29:19,382
‎好的

520
00:29:23,803 --> 00:29:25,221
‎各位先生女士

521
00:29:25,305 --> 00:29:27,182
‎非常謝謝你們來參加這場個展

522
00:29:27,265 --> 00:29:28,767
‎我們很高興

523
00:29:28,850 --> 00:29:31,728
‎請到這位優秀的藝術家

524
00:29:31,811 --> 00:29:34,272
‎哈洛威的人很喜歡他的作品

525
00:29:34,355 --> 00:29:37,859
‎容我介紹夏恩南狄隆，請掌聲鼓勵

526
00:29:41,279 --> 00:29:43,698
‎各位先生女士
‎非常謝謝你們今晚的光臨

527
00:29:43,782 --> 00:29:44,949
‎我真的感激不盡

528
00:29:46,451 --> 00:29:48,203
‎有些人可能不認識我

529
00:29:48,953 --> 00:29:50,246
‎我個性內向

530
00:29:50,622 --> 00:29:53,792
‎就是說我不太擅長在…

531
00:29:55,168 --> 00:29:56,669
‎人群面前說話

532
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
‎但希望你們喜歡這場個展
‎名稱叫做旅程

533
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
‎是我在衣索比亞的旅行紀錄

534
00:30:02,634 --> 00:30:03,635
‎還有記住…

535
00:30:04,636 --> 00:30:07,222
‎今晚多數收入都會捐給慈善機構

536
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
‎請各位慷慨解囊

537
00:30:09,599 --> 00:30:10,600
‎沒問題

538
00:30:10,683 --> 00:30:12,060
‎好嗎？謝謝

539
00:30:12,435 --> 00:30:13,353
‎請慢慢欣賞

540
00:30:27,116 --> 00:30:28,618
‎隔天我去上班

541
00:30:28,701 --> 00:30:31,704
‎不知道他是怎麼查到我上班的地點

542
00:30:31,788 --> 00:30:33,081
‎但作品就放在我桌上

543
00:30:33,164 --> 00:30:34,916
‎他在追求我

544
00:30:35,333 --> 00:30:38,294
‎25年來沒有人追求過我

545
00:30:38,378 --> 00:30:40,171
‎我心動了

546
00:30:40,255 --> 00:30:42,340
‎心動的熟女

547
00:30:43,091 --> 00:30:45,635
‎那是美麗的悲劇

548
00:30:45,718 --> 00:30:48,805
‎我不知不覺的面露傻笑

549
00:30:49,222 --> 00:30:50,765
‎我感覺像個高中女孩

550
00:30:51,349 --> 00:30:54,561
‎我想知道原因，這個男人是誰？

551
00:30:54,978 --> 00:30:56,604
‎他為什麼要追求我？

552
00:30:56,855 --> 00:30:59,983
‎我內心的聲音在吶喊他到底要什麼？

553
00:31:00,692 --> 00:31:02,819
‎但我被迷住了

554
00:31:03,319 --> 00:31:06,614
‎我就打電話問莎拉
‎我應不應該跟他出去

555
00:31:07,448 --> 00:31:10,159
‎妳不會相信那個攝影師做了什麼

556
00:31:10,243 --> 00:31:11,661
‎要我開車送妳去嗎？

557
00:31:11,744 --> 00:31:12,912
‎因為妳要去

558
00:31:13,413 --> 00:31:15,123
‎-打給他
‎-什麼？

559
00:31:15,623 --> 00:31:16,708
‎打給他

560
00:31:17,375 --> 00:31:19,043
‎好啦

561
00:31:19,252 --> 00:31:20,295
‎我會打給他

562
00:31:20,378 --> 00:31:22,171
‎妳真是霸道的瘋婆娘

563
00:31:24,215 --> 00:31:26,885
‎我等了一天再打給他

564
00:31:26,968 --> 00:31:28,303
‎我不能看起來很飢渴

565
00:31:28,386 --> 00:31:29,554
‎打給你？

566
00:31:30,930 --> 00:31:32,724
‎不好吧，朋友

567
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
‎但我讓好奇蒙蔽理智

568
00:31:37,186 --> 00:31:39,063
‎隔天我去上班時心想

569
00:31:39,480 --> 00:31:40,565
‎管他的

570
00:31:42,942 --> 00:31:43,776
‎妳好

571
00:31:44,611 --> 00:31:45,528
‎你好

572
00:31:46,279 --> 00:31:47,196
‎妳好嗎？

573
00:31:50,408 --> 00:31:52,368
‎別一副好像你跟我很熟的口氣

574
00:31:52,452 --> 00:31:53,411
‎妳是葛蕾絲吧？

575
00:31:54,454 --> 00:31:55,413
‎對

576
00:31:55,955 --> 00:31:56,956
‎妳有收到我的照片

577
00:31:57,373 --> 00:31:58,750
‎收到了，謝謝你

578
00:31:58,833 --> 00:31:59,751
‎不行

579
00:31:59,959 --> 00:32:01,920
‎我不接受妳在電話裡謝謝我

580
00:32:02,337 --> 00:32:03,963
‎好吧

581
00:32:04,297 --> 00:32:05,298
‎妳要陪我吃晚餐

582
00:32:05,965 --> 00:32:06,799
‎好吧

583
00:32:06,883 --> 00:32:10,053
‎我知道有間別緻的小餐館

584
00:32:10,136 --> 00:32:11,930
‎我都可以

585
00:32:15,141 --> 00:32:15,975
‎謝謝

586
00:32:17,226 --> 00:32:18,811
‎告訴我

587
00:32:18,895 --> 00:32:20,605
‎你怎麼找到我的？

588
00:32:20,939 --> 00:32:22,148
‎妳有在賓客簿上簽名

589
00:32:22,732 --> 00:32:25,151
‎告訴我，妳怎麼這麼久才打給我？

590
00:32:28,154 --> 00:32:30,740
‎我遇見這個美麗的女人

591
00:32:31,157 --> 00:32:32,659
‎我很想多瞭解她

592
00:32:32,742 --> 00:32:35,203
‎結果她卻讓我枯等

593
00:32:36,079 --> 00:32:40,041
‎我知道你身邊不乏年輕貌美的女人

594
00:32:40,124 --> 00:32:41,000
‎我是說…

595
00:32:42,627 --> 00:32:43,920
‎我只是想知道

596
00:32:45,171 --> 00:32:46,089
‎為什麼是我？

597
00:32:46,881 --> 00:32:48,883
‎首先沒錯

598
00:32:49,842 --> 00:32:51,469
‎我的女人緣是滿好的

599
00:32:52,053 --> 00:32:55,348
‎但隨著年紀增長
‎外表不再對我有吸引力

600
00:32:55,598 --> 00:32:57,684
‎妳剛說的話讓我很感興趣

601
00:32:57,767 --> 00:33:00,144
‎妳說為什麼是我？

602
00:33:00,937 --> 00:33:02,939
‎人常會那樣捫心自問

603
00:33:03,022 --> 00:33:05,191
‎妳懂我意思嗎？為什麼是我？

604
00:33:05,775 --> 00:33:07,485
‎不是應該問為什麼不是妳？

605
00:33:10,488 --> 00:33:12,031
‎離婚會讓人變成那樣

606
00:33:13,199 --> 00:33:14,033
‎讓你…

607
00:33:14,701 --> 00:33:16,119
‎懷疑自己

608
00:33:18,246 --> 00:33:19,539
‎那妳為什麼離婚？

609
00:33:20,581 --> 00:33:21,708
‎兩個人漸行漸遠

610
00:33:23,543 --> 00:33:24,669
‎你為什麼不結婚？

611
00:33:25,003 --> 00:33:26,295
‎那個問題

612
00:33:27,880 --> 00:33:30,967
‎我想是因為我從小四海為家

613
00:33:31,342 --> 00:33:34,387
‎在外面流浪慣了，我父親是軍人

614
00:33:35,888 --> 00:33:38,057
‎我住過紐約、波士頓

615
00:33:38,641 --> 00:33:40,309
‎亞特蘭大、華府、西雅圖

616
00:33:40,393 --> 00:33:43,479
‎韓國、馬德里、日本和西非

617
00:33:43,855 --> 00:33:44,731
‎天啊

618
00:33:45,440 --> 00:33:47,608
‎隨便說個文化我都看過
‎也親身體驗過

619
00:33:47,692 --> 00:33:51,612
‎但那也讓年輕人很難落地生根

620
00:33:52,613 --> 00:33:53,990
‎我沒有想過要結婚

621
00:33:56,242 --> 00:33:58,703
‎老實說我實在不想負責任

622
00:33:58,786 --> 00:34:02,498
‎喜歡那樣的女人多到讓妳驚訝

623
00:34:03,166 --> 00:34:04,000
‎我知道

624
00:34:04,751 --> 00:34:08,212
‎但小時候居無定所很辛苦吧？

625
00:34:08,296 --> 00:34:10,131
‎對，但長大後是種樂趣

626
00:34:11,591 --> 00:34:12,759
‎別誤會

627
00:34:12,842 --> 00:34:15,219
‎因為男人不是只愛玩樂，妳別想歪

628
00:34:15,303 --> 00:34:16,345
‎好嗎？

629
00:34:17,513 --> 00:34:19,515
‎透過35釐米的鏡頭

630
00:34:20,224 --> 00:34:22,810
‎看這個世界是…

631
00:34:23,770 --> 00:34:24,729
‎無與倫比的

632
00:34:24,812 --> 00:34:26,147
‎聽起來很好玩

633
00:34:26,230 --> 00:34:27,732
‎對，我認識過很多人

634
00:34:28,357 --> 00:34:29,650
‎但從沒認識陌生人

635
00:34:30,443 --> 00:34:31,944
‎就拿我們來說

636
00:34:33,488 --> 00:34:34,405
‎什麼？

637
00:34:34,489 --> 00:34:35,990
‎妳跟我在一起不舒服嗎？

638
00:34:36,657 --> 00:34:37,533
‎老實說？

639
00:34:38,618 --> 00:34:40,203
‎老實說我才剛認識你

640
00:34:41,954 --> 00:34:43,748
‎我們就繼續老實說到底

641
00:34:43,831 --> 00:34:46,918
‎妳常常這樣，妳有個習慣

642
00:34:47,001 --> 00:34:48,044
‎妳會評斷他人

643
00:34:48,878 --> 00:34:50,922
‎妳不能否認，因為我看到了

644
00:34:51,005 --> 00:34:51,964
‎-好
‎-妳會評斷他人

645
00:34:52,048 --> 00:34:53,174
‎只是…

646
00:34:54,342 --> 00:34:55,468
‎我很難…

647
00:34:56,803 --> 00:34:57,637
‎你知道

648
00:34:58,638 --> 00:35:00,640
‎我走進房間…

649
00:35:01,516 --> 00:35:04,602
‎發現我先生和他的秘書在上床

650
00:35:04,685 --> 00:35:06,062
‎她現在是他太太

651
00:35:12,652 --> 00:35:13,861
‎很遺憾聽到那種事

652
00:35:14,654 --> 00:35:15,613
‎謝謝

653
00:35:18,324 --> 00:35:19,200
‎要喝酒嗎？

654
00:35:20,493 --> 00:35:21,369
‎好

655
00:35:22,745 --> 00:35:25,915
‎我很快就開始信任他

656
00:35:26,582 --> 00:35:28,167
‎我也莫名其妙

657
00:35:28,334 --> 00:35:29,919
‎他人很好

658
00:35:30,253 --> 00:35:32,338
‎也很會說話

659
00:35:32,839 --> 00:35:34,090
‎他很溫柔

660
00:35:34,549 --> 00:35:39,345
‎我不知道有男人能讓人感覺那麼完美

661
00:35:39,428 --> 00:35:41,806
‎我不想第一次約會這麼快結束

662
00:35:42,348 --> 00:35:43,599
‎他也是

663
00:35:47,937 --> 00:35:48,896
‎謝謝，凱特琳

664
00:35:53,234 --> 00:35:56,404
‎所以妳前夫是開貸款公司？

665
00:35:57,738 --> 00:35:59,157
‎你為什麼還要問？

666
00:35:59,740 --> 00:36:00,741
‎好吧

667
00:36:01,033 --> 00:36:04,078
‎提醒妳要是有男人問起妳前夫的事

668
00:36:04,162 --> 00:36:05,997
‎那是因為他想比較

669
00:36:07,248 --> 00:36:09,250
‎從我的觀察看來

670
00:36:10,042 --> 00:36:11,878
‎他不像我，他是有錢人，妳也是

671
00:36:14,213 --> 00:36:17,300
‎貸款公司是他開的

672
00:36:17,633 --> 00:36:18,551
‎不是我

673
00:36:19,135 --> 00:36:20,303
‎我不是有錢人

674
00:36:21,387 --> 00:36:23,556
‎我離開婚姻也不要贍養費

675
00:36:24,640 --> 00:36:26,976
‎-妳沒有爭取贍養費？
‎-沒有

676
00:36:27,059 --> 00:36:28,144
‎我什麼都不要

677
00:36:28,686 --> 00:36:30,396
‎我只是想離婚

678
00:36:31,022 --> 00:36:32,398
‎謊言讓我好累

679
00:36:32,481 --> 00:36:33,316
‎我懂

680
00:36:33,900 --> 00:36:37,069
‎我不懂為什麼男人沒辦法誠實

681
00:36:37,445 --> 00:36:38,738
‎所以你都說實話？

682
00:36:38,821 --> 00:36:41,657
‎沒錯，有時反而害我惹上麻煩

683
00:36:41,741 --> 00:36:44,577
‎因為我習慣想到什麼就說什麼

684
00:36:47,371 --> 00:36:48,247
‎好吧

685
00:36:48,456 --> 00:36:50,708
‎天啊，凌晨2點了

686
00:36:51,918 --> 00:36:52,793
‎好晚了

687
00:36:52,877 --> 00:36:56,339
‎我早上7點要上班

688
00:36:56,714 --> 00:36:57,548
‎別做了

689
00:37:00,843 --> 00:37:02,094
‎我會再見到妳嗎？

690
00:37:02,845 --> 00:37:04,430
‎你想再見到我嗎？

691
00:37:05,431 --> 00:37:07,016
‎我不想妳離開

692
00:37:08,434 --> 00:37:09,310
‎晚安

693
00:37:12,355 --> 00:37:16,484
‎我沒有意識到多久沒有被觸摸過

694
00:37:16,567 --> 00:37:19,278
‎沒有男人牽我的手了

695
00:37:20,154 --> 00:37:24,992
‎我多年來沒有過心動的感覺

696
00:37:25,576 --> 00:37:29,288
‎我試著分辨那種感覺和情感

697
00:37:29,372 --> 00:37:31,540
‎但我的思緒無法專注

698
00:37:31,624 --> 00:37:36,087
‎因為過去的恐懼再度湧現

699
00:37:36,170 --> 00:37:38,464
‎我很害怕

700
00:37:38,547 --> 00:37:40,549
‎我腦裡響起了警號

701
00:37:40,633 --> 00:37:43,261
‎告訴自己，我太老，不適合姊弟戀

702
00:37:43,511 --> 00:37:46,305
‎我心想他是在勾引我

703
00:37:46,514 --> 00:37:47,890
‎他是別有居心

704
00:37:48,349 --> 00:37:52,061
‎所以我一直在想他說的那句話

705
00:37:52,144 --> 00:37:55,648
‎為什麼不是妳？為什麼不是我？

706
00:37:56,148 --> 00:37:58,359
‎說不定上帝聽見我離婚到現在

707
00:37:58,442 --> 00:38:00,569
‎禱告七年的心願

708
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
‎也許就是他

709
00:38:02,738 --> 00:38:05,950
‎他好像比我更瞭解自己

710
00:38:06,701 --> 00:38:10,037
‎他就這樣悄悄的走進我的心裡

711
00:38:10,246 --> 00:38:14,500
‎我認識這個男人才兩天

712
00:38:15,793 --> 00:38:17,128
‎我知道自己很傻

713
00:38:17,837 --> 00:38:19,088
‎妳一點都不傻

714
00:38:19,547 --> 00:38:20,715
‎那妳說這是什麼？

715
00:38:21,882 --> 00:38:22,883
‎這是人性

716
00:38:24,135 --> 00:38:25,720
‎我不想再提起這件事

717
00:38:25,803 --> 00:38:27,013
‎不行，葛蕾絲

718
00:38:27,847 --> 00:38:28,723
‎拜託

719
00:38:29,432 --> 00:38:30,433
‎繼續說

720
00:38:31,767 --> 00:38:32,643
‎告訴我

721
00:38:32,727 --> 00:38:34,395
‎他是很有風度的人

722
00:38:34,478 --> 00:38:35,563
‎妳的夢想是什麼？

723
00:38:36,981 --> 00:38:39,567
‎夢想會讓人傷心，免了

724
00:38:39,650 --> 00:38:43,070
‎才怪，我知道妳心裡還是有夢想

725
00:38:43,446 --> 00:38:44,447
‎快說

726
00:38:44,613 --> 00:38:48,200
‎我的夢想曾經是當個好母親

727
00:38:48,743 --> 00:38:50,453
‎我勉強做到了

728
00:38:53,122 --> 00:38:54,373
‎我的兒子很乖

729
00:38:55,833 --> 00:38:59,086
‎大概再兩年研究所畢業

730
00:38:59,337 --> 00:39:01,422
‎是我人生中最驕傲的時刻

731
00:39:01,505 --> 00:39:02,340
‎好的

732
00:39:03,382 --> 00:39:05,384
‎妳說到他時都眉開眼笑

733
00:39:05,468 --> 00:39:07,011
‎他是我的心肝寶貝

734
00:39:08,054 --> 00:39:09,972
‎我只是不喜歡他娶的那個浪女

735
00:39:10,056 --> 00:39:12,433
‎等等，告訴我妳真正的感受

736
00:39:12,892 --> 00:39:15,978
‎對不起，上帝，我不會罵女人

737
00:39:16,062 --> 00:39:16,979
‎妳剛罵了

738
00:39:18,564 --> 00:39:19,482
‎對

739
00:39:19,982 --> 00:39:20,983
‎只是他…

740
00:39:22,318 --> 00:39:23,527
‎他值得更好的女人

741
00:39:25,112 --> 00:39:27,239
‎但我得讓他自己決定

742
00:39:27,323 --> 00:39:28,240
‎沒錯

743
00:39:28,324 --> 00:39:30,743
‎男孩不犯錯永遠無法成為男人

744
00:39:31,035 --> 00:39:32,995
‎好像犯過一些錯的過來人有感而發

745
00:39:33,079 --> 00:39:34,830
‎不只一些，是很多

746
00:39:36,832 --> 00:39:38,250
‎但就像妳兒子

747
00:39:39,335 --> 00:39:40,544
‎我很敬愛我母親

748
00:39:40,628 --> 00:39:42,838
‎你怎麼知道他敬愛我？

749
00:39:44,507 --> 00:39:45,549
‎他怎麼可能不會？

750
00:39:47,385 --> 00:39:49,178
‎自從她出現後

751
00:39:49,929 --> 00:39:51,472
‎我們很少聊天

752
00:39:51,806 --> 00:39:52,932
‎真遺憾

753
00:39:53,891 --> 00:39:55,393
‎我以前常跟我母親聊天

754
00:39:56,394 --> 00:39:58,020
‎每天都聊，有時一天聊三次

755
00:39:58,104 --> 00:40:00,356
‎-那樣真好
‎-是啊

756
00:40:01,732 --> 00:40:06,445
‎我已經連續好幾個晚上走路送妳回家

757
00:40:06,529 --> 00:40:08,280
‎-對
‎-這樣很好

758
00:40:09,198 --> 00:40:11,117
‎但妳都沒有請我進去過

759
00:40:11,200 --> 00:40:12,743
‎我只是想知道原因

760
00:40:12,827 --> 00:40:16,372
‎是因為妳家裡有男人
‎還是房子是妳前夫買的？

761
00:40:16,455 --> 00:40:18,207
‎他拿著刀躲在草叢裡？

762
00:40:18,290 --> 00:40:20,167
‎-等等
‎-他開白色休旅車嗎？

763
00:40:20,251 --> 00:40:21,669
‎-別說了
‎-發生什麼事？

764
00:40:21,752 --> 00:40:22,962
‎別再說了

765
00:40:23,129 --> 00:40:24,713
‎你知道我沒有男人

766
00:40:24,797 --> 00:40:27,883
‎家裡沒有藏男人
‎房子也是我自己買的，謝謝

767
00:40:29,343 --> 00:40:30,177
‎不好意思

768
00:40:30,803 --> 00:40:32,972
‎這間房子是19世紀初建的

769
00:40:33,055 --> 00:40:35,933
‎都是我自己一手翻新的，謝謝

770
00:40:36,725 --> 00:40:38,894
‎裡面有很多汗水和淚水

771
00:40:39,145 --> 00:40:40,187
‎但我很喜歡

772
00:40:41,522 --> 00:40:43,232
‎這是我買的第一間房子

773
00:40:45,192 --> 00:40:46,026
‎好美

774
00:40:46,318 --> 00:40:47,319
‎謝謝

775
00:40:47,987 --> 00:40:49,530
‎我很想進去參觀

776
00:40:52,450 --> 00:40:54,493
‎你一直很有風度，夏恩南

777
00:40:57,371 --> 00:40:58,205
‎但…

778
00:40:58,914 --> 00:40:59,957
‎還是不行嗎？

779
00:41:01,292 --> 00:41:02,251
‎目前是不行

780
00:41:04,545 --> 00:41:05,379
‎好吧

781
00:41:07,423 --> 00:41:08,299
‎那明天見

782
00:41:09,550 --> 00:41:11,218
‎-好
‎-相同的時間？

783
00:41:12,136 --> 00:41:13,012
‎不同的地方？

784
00:41:14,180 --> 00:41:15,014
‎法國餐廳？

785
00:41:16,015 --> 00:41:17,600
‎-好
‎-妳喜歡法國菜嗎？

786
00:41:18,267 --> 00:41:19,143
‎喜歡

787
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
‎很高興認識妳

788
00:41:25,316 --> 00:41:26,150
‎晚安

789
00:41:26,525 --> 00:41:27,401
‎再見

790
00:41:33,657 --> 00:41:36,744
‎現在我要是還20幾歲就能每晚出去玩

791
00:41:36,994 --> 00:41:38,996
‎這個年紀沒體力這樣玩了

792
00:41:39,079 --> 00:41:40,873
‎每天上班都累得要命

793
00:41:41,415 --> 00:41:44,710
‎但都不重要，我感覺又活過來了

794
00:41:44,793 --> 00:41:46,670
‎我感覺到自由

795
00:41:47,254 --> 00:41:51,759
‎我約會到深夜
‎睡幾個小時一大早又去上班

796
00:41:51,842 --> 00:41:53,969
‎上班時睏到打瞌睡

797
00:41:54,053 --> 00:41:56,639
‎有時跟老闆開會也忍不住睡意

798
00:41:56,722 --> 00:41:58,390
‎我被愛情沖昏頭了

799
00:41:59,183 --> 00:42:00,226
‎但我不在乎

800
00:42:00,643 --> 00:42:03,562
‎在那間銀行上班那麼多年
‎我根本不在乎

801
00:42:04,647 --> 00:42:10,528
‎我沉浸在有人想我的
‎愛情熱線和簡訊中

802
00:42:10,861 --> 00:42:13,948
‎我彷彿置身天堂

803
00:42:20,287 --> 00:42:22,831
‎一轉眼我們交往了三個月

804
00:42:23,249 --> 00:42:24,750
‎我一直抗拒他

805
00:42:25,125 --> 00:42:29,129
‎但我知道那天遲早會來
‎他真是很努力

806
00:42:29,421 --> 00:42:32,841
‎那個男人陪我去教會

807
00:42:32,925 --> 00:42:34,635
‎他根本不上教會的

808
00:42:34,718 --> 00:42:38,347
‎他不喜歡教會

809
00:42:38,430 --> 00:42:43,018
‎儘管他不喜歡上教會還是很迷人

810
00:42:43,644 --> 00:42:45,354
‎我們有很多共同點

811
00:42:45,437 --> 00:42:47,856
‎我和他可說是心有靈犀

812
00:42:47,940 --> 00:42:49,191
‎簡直像在作夢

813
00:42:49,275 --> 00:42:51,735
‎他真的是我的靈魂伴侶

814
00:42:51,819 --> 00:42:55,239
‎我已經找到尋尋覓覓的男人
‎感覺真好

815
00:42:57,116 --> 00:43:01,036
‎抗拒他，把他推開變得越來越難

816
00:43:01,996 --> 00:43:04,999
‎我越陷越深

817
00:43:05,749 --> 00:43:07,793
‎我們會講電話到天亮

818
00:43:08,294 --> 00:43:10,754
‎甚至好幾次講到睡著

819
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
‎我完全變了一個人，自己都認不出來

820
00:43:14,341 --> 00:43:17,886
‎我一直叫自己慢下來

821
00:43:18,220 --> 00:43:19,680
‎莎拉都知道

822
00:43:19,763 --> 00:43:22,558
‎-都要怪妳
‎-不是

823
00:43:23,017 --> 00:43:24,935
‎我從沒看過妳這麼快樂

824
00:43:26,478 --> 00:43:28,564
‎姊妹，我是很快樂

825
00:43:29,648 --> 00:43:31,025
‎我真的快樂

826
00:43:32,192 --> 00:43:33,485
‎我很快樂

827
00:43:34,153 --> 00:43:35,696
‎-我很害怕
‎-妳信任我嗎？

828
00:43:35,779 --> 00:43:38,699
‎我幾乎願意為他做任何事

829
00:43:38,782 --> 00:43:40,784
‎-妳信任我嗎？
‎-對

830
00:43:42,202 --> 00:43:44,580
‎-是什麼，寶貝？
‎-轉過來

831
00:43:44,955 --> 00:43:46,373
‎等等，不要

832
00:43:46,457 --> 00:43:48,167
‎感覺好像有很多草

833
00:43:48,250 --> 00:43:50,544
‎我不想被蛇咬，夏恩南

834
00:43:50,628 --> 00:43:52,004
‎好，聽我說

835
00:43:52,087 --> 00:43:53,255
‎-我們說好的
‎-對

836
00:43:53,964 --> 00:43:55,549
‎-對
‎-妳太早下判斷了

837
00:43:55,633 --> 00:43:57,760
‎-好
‎-只要去感受就好

838
00:43:58,302 --> 00:43:59,386
‎好吧

839
00:43:59,470 --> 00:44:01,180
‎是什麼，寶貝？

840
00:44:01,263 --> 00:44:03,140
‎-我眼睛閉著
‎-轉圈

841
00:44:03,223 --> 00:44:04,308
‎-你也是嗎？
‎-對

842
00:44:04,391 --> 00:44:06,268
‎-眼睛閉著，轉圈
‎-好

843
00:44:07,227 --> 00:44:08,854
‎好了，眼睛睜開

844
00:44:13,609 --> 00:44:15,611
‎夏恩南，好美

845
00:44:17,237 --> 00:44:19,281
‎寶貝，那些太美了

846
00:44:20,741 --> 00:44:22,493
‎天啊

847
00:44:22,951 --> 00:44:24,912
‎你看牠們

848
00:44:28,415 --> 00:44:31,126
‎我需要一個罐子把牠們抓進…

849
00:44:31,627 --> 00:44:32,670
‎你在做什麼？

850
00:44:32,753 --> 00:44:34,672
‎-葛蕾絲華特斯
‎-你在做什麼？

851
00:44:35,255 --> 00:44:36,298
‎妳願意嫁給我嗎？

852
00:44:38,384 --> 00:44:39,677
‎-我願意
‎-那是願意嗎？

853
00:44:46,475 --> 00:44:48,811
‎我馬上就答應他的求婚

854
00:44:52,147 --> 00:44:54,483
‎我就是無法抗拒他

855
00:44:55,234 --> 00:44:57,111
‎他很會放電

856
00:44:58,779 --> 00:45:03,200
‎也很會逗我開心

857
00:45:03,659 --> 00:45:04,743
‎真是難以置信

858
00:45:04,827 --> 00:45:05,911
‎你為什麼要拍照？

859
00:45:05,994 --> 00:45:09,873
‎-往這邊移
‎-我活了大半輩子

860
00:45:09,957 --> 00:45:11,250
‎現在遇見愛情

861
00:45:12,751 --> 00:45:14,336
‎維多利亞的秘密

862
00:45:16,880 --> 00:45:20,175
‎我真的以為自己跟愛情無緣了

863
00:45:20,426 --> 00:45:23,595
‎那是我人生中最快樂的日子

864
00:45:24,179 --> 00:45:25,013
‎直到…

865
00:45:26,098 --> 00:45:28,100
‎請妳告訴我發生了什麼事

866
00:45:32,563 --> 00:45:34,273
‎妳認識丹妮兒米契爾？

867
00:45:36,191 --> 00:45:37,568
‎她死在這裡

868
00:45:39,778 --> 00:45:41,363
‎她生前是妳的當事人

869
00:45:43,949 --> 00:45:46,201
‎我知道妳的事，潔絲敏

870
00:45:47,745 --> 00:45:49,455
‎妳從來沒有打過官司

871
00:45:50,998 --> 00:45:53,459
‎妳一進來就有風聲傳出來

872
00:45:55,002 --> 00:45:57,504
‎說公設辯護人辦公室指派給我

873
00:45:58,088 --> 00:46:00,007
‎最爛的律師

874
00:46:03,927 --> 00:46:05,304
‎妳沒有打贏過官司

875
00:46:06,263 --> 00:46:07,389
‎只會認罪

876
00:46:08,849 --> 00:46:10,476
‎那是妳的專長

877
00:46:11,101 --> 00:46:13,312
‎我是無所謂

878
00:46:15,856 --> 00:46:17,608
‎現在把筆給我

879
00:46:26,450 --> 00:46:27,868
‎什麼？她真的那樣說？

880
00:46:27,951 --> 00:46:29,620
‎對，但她說得對

881
00:46:29,703 --> 00:46:31,371
‎我在做什麼？

882
00:46:31,872 --> 00:46:33,248
‎我有簽字的認罪協議

883
00:46:33,332 --> 00:46:35,793
‎我會直接拿到地檢官辦公室

884
00:46:38,212 --> 00:46:40,130
‎我只想趕快擺脫這一切

885
00:46:41,048 --> 00:46:42,841
‎然後搬到布魯克哈芬

886
00:46:42,925 --> 00:46:45,010
‎生一堆寶寶

887
00:46:45,093 --> 00:46:46,595
‎讓你負責賺錢養家

888
00:46:46,678 --> 00:46:47,513
‎-好
‎-別這樣

889
00:46:47,596 --> 00:46:49,681
‎那最多只會持續兩個禮拜

890
00:46:50,265 --> 00:46:52,643
‎-一個禮拜
‎-對，大概是一個禮拜

891
00:46:55,854 --> 00:46:58,315
‎我知道這個案子不單純，寶貝

892
00:46:59,233 --> 00:47:00,692
‎我就是知道

893
00:47:02,319 --> 00:47:04,404
‎-不單純
‎-好

894
00:47:04,947 --> 00:47:07,741
‎她告訴妳那麼多事
‎就讓她把故事說完

895
00:47:09,451 --> 00:47:10,285
‎不行

896
00:47:11,078 --> 00:47:11,912
‎我不玩了

897
00:47:13,205 --> 00:47:14,039
‎我不玩了

898
00:47:18,168 --> 00:47:19,002
‎才怪

899
00:47:20,003 --> 00:47:21,421
‎認罪協議完成了嗎？

900
00:47:21,880 --> 00:47:23,215
‎這個時候…

901
00:47:24,842 --> 00:47:27,511
‎要是妳想一輩子都待在牢裡

902
00:47:27,928 --> 00:47:28,971
‎就這樣吧

903
00:47:29,638 --> 00:47:31,014
‎我有妳簽字的認罪協議

904
00:47:31,098 --> 00:47:32,891
‎我只是在等著交給地檢官

905
00:47:33,100 --> 00:47:35,644
‎妳說得對，我沒有打贏過官司

906
00:47:36,270 --> 00:47:39,398
‎也根本沒有上過法庭，但…

907
00:47:40,858 --> 00:47:43,569
‎我接的案子大多是單純的輕罪

908
00:47:44,111 --> 00:47:46,196
‎我也處理過幾宗重罪的認罪

909
00:47:46,780 --> 00:47:49,241
‎但葛蕾絲，我從沒遇過像妳這種人

910
00:47:49,575 --> 00:47:51,076
‎我從沒遇過任何人

911
00:47:51,493 --> 00:47:53,370
‎讓我心裡覺得

912
00:47:54,037 --> 00:47:55,330
‎是無辜的

913
00:47:55,539 --> 00:47:57,875
‎就算妳在我面前認罪

914
00:47:59,543 --> 00:48:02,379
‎葛蕾絲，我不知道我能怎麼幫妳

915
00:48:02,462 --> 00:48:04,923
‎但要是妳告訴我來龍去脈

916
00:48:06,675 --> 00:48:09,011
‎我向妳保證我會努力打贏

917
00:48:10,429 --> 00:48:12,681
‎葛蕾絲，請妳告訴我發生了什麼事

918
00:48:15,976 --> 00:48:18,395
‎妳說到他向妳求婚就停住

919
00:48:20,814 --> 00:48:22,232
‎我們結婚了

920
00:48:23,233 --> 00:48:24,985
‎事情發生得很快

921
00:48:28,488 --> 00:48:30,449
‎那是我一生中最幸福的日子

922
00:48:32,367 --> 00:48:34,202
‎我是戀愛中的女人

923
00:48:34,828 --> 00:48:38,790
‎他是我夢寐以求的男人

924
00:48:39,249 --> 00:48:42,544
‎他說話的樣子和觸摸我的方式

925
00:48:42,628 --> 00:48:44,838
‎還有他和我做愛的感覺

926
00:48:45,464 --> 00:48:47,549
‎他抱住我時我感到很安全

927
00:48:47,633 --> 00:48:49,468
‎我心想怎麼可能？

928
00:48:49,551 --> 00:48:51,386
‎大家都應該這麼幸福

929
00:48:51,970 --> 00:48:53,055
‎小寶貝

930
00:48:53,138 --> 00:48:55,223
‎他是完美的男人

931
00:48:56,308 --> 00:48:57,976
‎我的夢中情人

932
00:48:58,352 --> 00:49:00,187
‎-快起來
‎-你做了什麼？

933
00:49:00,270 --> 00:49:01,480
‎妳明知故問

934
00:49:01,563 --> 00:49:03,440
‎等等，讓我坐起來

935
00:49:03,857 --> 00:49:05,525
‎他對我很好

936
00:49:07,694 --> 00:49:08,904
‎個性很貼心

937
00:49:08,987 --> 00:49:10,322
‎-不客氣
‎-謝謝

938
00:49:10,405 --> 00:49:11,406
‎心地很善良

939
00:49:12,991 --> 00:49:15,869
‎我原本一成不變的黑白人生

940
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
‎變成幸福的彩色人生

941
00:49:18,455 --> 00:49:19,414
‎你好

942
00:49:21,375 --> 00:49:22,209
‎等等

943
00:49:24,336 --> 00:49:25,504
‎聽說妳喜歡紅色

944
00:49:25,587 --> 00:49:27,547
‎-對，我很喜歡玫瑰
‎-那束花送給妳

945
00:49:27,631 --> 00:49:28,799
‎還有…

946
00:49:29,549 --> 00:49:30,425
‎這個是給我的

947
00:49:30,509 --> 00:49:31,468
‎不要拍

948
00:49:31,551 --> 00:49:32,511
‎-要拍
‎-不要啦

949
00:49:32,594 --> 00:49:33,470
‎拍一下就好

950
00:49:33,720 --> 00:49:36,098
‎但就像欣賞一場魔術表演

951
00:49:36,181 --> 00:49:38,600
‎我太盲目的沉浸在愛情中

952
00:49:38,684 --> 00:49:40,686
‎眼裡只看見他手上的東西

953
00:49:40,769 --> 00:49:44,064
‎從沒去看他背後藏著什麼

954
00:49:44,147 --> 00:49:45,190
‎好了

955
00:49:48,402 --> 00:49:49,486
‎這束花好美

956
00:49:50,070 --> 00:49:50,904
‎妳也是

957
00:49:51,279 --> 00:49:52,114
‎謝謝

958
00:49:54,658 --> 00:49:56,535
‎但那些幸福的日子

959
00:49:56,618 --> 00:49:59,079
‎最後讓我加倍痛苦

960
00:50:00,330 --> 00:50:05,085
‎後來閃婚的好景開始分崩離析

961
00:50:24,187 --> 00:50:25,063
‎不行

962
00:50:26,815 --> 00:50:27,691
‎還不行

963
00:50:28,692 --> 00:50:30,360
‎妳喜歡螢火蟲嗎？

964
00:50:31,570 --> 00:50:33,822
‎-你在跟誰講電話？
‎-我也等不及想見妳

965
00:50:37,284 --> 00:50:38,744
‎好，明天再打給妳

966
00:50:39,995 --> 00:50:40,871
‎再見

967
00:50:45,333 --> 00:50:46,543
‎你在跟誰講電話？

968
00:50:53,383 --> 00:50:54,217
‎葛蕾絲

969
00:50:55,052 --> 00:50:55,927
‎什麼事？

970
00:51:02,059 --> 00:51:03,727
‎我討厭兩件事

971
00:51:06,063 --> 00:51:06,980
‎好

972
00:51:08,440 --> 00:51:10,067
‎一個是被人監督

973
00:51:14,404 --> 00:51:16,156
‎一個是被人質問

974
00:51:20,035 --> 00:51:20,869
‎好的

975
00:51:23,538 --> 00:51:26,124
‎我只是…只是想你

976
00:51:32,714 --> 00:51:33,673
‎我也想妳

977
00:51:50,816 --> 00:51:53,902
‎他為什麼要到樓下講電話？

978
00:51:54,444 --> 00:51:56,321
‎然後他變得很有戒心

979
00:51:56,613 --> 00:51:59,574
‎有時男人就是那樣，大概沒什麼

980
00:52:00,158 --> 00:52:01,701
‎但可能是另一個女人

981
00:52:02,202 --> 00:52:03,537
‎妳知道嗎，莎拉？

982
00:52:04,996 --> 00:52:06,832
‎這一切發生得太快

983
00:52:06,915 --> 00:52:09,626
‎葛蕾絲，不要小題大作

984
00:52:09,960 --> 00:52:12,587
‎好嗎？大概是妳想太多

985
00:52:13,171 --> 00:52:14,047
‎華特斯女士？

986
00:52:14,131 --> 00:52:15,841
‎等等，什麼事？

987
00:52:15,924 --> 00:52:18,802
‎克萊德先生請妳馬上到會議室

988
00:52:19,219 --> 00:52:20,053
‎好的

989
00:52:20,137 --> 00:52:21,221
‎謝謝

990
00:52:22,347 --> 00:52:24,266
‎莎拉，我要掛電話了

991
00:52:24,349 --> 00:52:25,475
‎為什麼，寶貝？

992
00:52:25,559 --> 00:52:27,018
‎老闆要見我

993
00:52:28,270 --> 00:52:30,147
‎待會再聊

994
00:52:34,151 --> 00:52:37,320
‎老闆和公司主管
‎突然在上班時間要見我

995
00:52:37,404 --> 00:52:39,030
‎讓我覺得怪怪的

996
00:52:39,406 --> 00:52:42,409
‎我渾然不知他會宣布的震撼消息

997
00:52:42,492 --> 00:52:44,161
‎克萊德先生，你要見我嗎？

998
00:52:45,954 --> 00:52:48,623
‎我們剛完成妳部門的內部稽核

999
00:52:48,707 --> 00:52:52,752
‎妳的帳戶少了37萬9千元

1000
00:52:52,836 --> 00:52:54,462
‎其中一定有錯誤

1001
00:52:54,546 --> 00:52:58,175
‎每筆都有妳的公司賬號和密碼

1002
00:52:58,258 --> 00:53:00,635
‎妳的電腦IP位址和筆電

1003
00:53:00,719 --> 00:53:02,679
‎還有妳的姓名和代碼

1004
00:53:03,680 --> 00:53:05,140
‎妳怎麼了，葛蕾絲？

1005
00:53:06,141 --> 00:53:09,519
‎妳以為我們不會發現
‎那筆錢被挪走嗎？

1006
00:53:09,603 --> 00:53:11,605
‎-克萊德先生，我從沒…
‎-妳被開除了

1007
00:53:12,522 --> 00:53:13,523
‎妳被開除了

1008
00:53:13,648 --> 00:53:16,067
‎我當下啞口無言無法為自己辯護

1009
00:53:16,151 --> 00:53:18,695
‎不歸還那筆錢妳就等著去坐牢

1010
00:53:19,070 --> 00:53:21,990
‎請妳馬上離開
‎免得我請保全押送妳出去

1011
00:53:22,073 --> 00:53:25,577
‎我只是很錯愕他居然會那樣對我

1012
00:53:25,660 --> 00:53:26,786
‎他們瞭解我的為人

1013
00:53:27,329 --> 00:53:28,705
‎我不敢相信有這種事

1014
00:53:28,788 --> 00:53:31,958
‎我為這間公司工作很多年了

1015
00:53:32,042 --> 00:53:34,127
‎它讓我擁有過美好的生活

1016
00:53:34,211 --> 00:53:37,130
‎結果他們竟然冤枉我把我開除

1017
00:53:38,215 --> 00:53:39,758
‎我絕不會做出那種事

1018
00:53:40,634 --> 00:53:42,052
‎太可怕了

1019
00:53:42,844 --> 00:53:44,721
‎我感到很難過

1020
00:53:45,222 --> 00:53:48,266
‎但我不知道最慘的還在後頭

1021
00:53:50,518 --> 00:53:51,937
‎-他沒接電話？
‎-對

1022
00:53:52,896 --> 00:53:55,899
‎他大概跟電話裡的那個女人在一起

1023
00:53:57,234 --> 00:53:58,526
‎真不敢相信

1024
00:53:58,818 --> 00:54:01,154
‎我們才剛結婚他就有外遇

1025
00:54:01,238 --> 00:54:03,823
‎留我在這裡想辦法要怎麼收拾善後

1026
00:54:03,907 --> 00:54:05,367
‎葛蕾絲，別衝動

1027
00:54:05,450 --> 00:54:07,994
‎冷靜下來，告訴我怎麼回事

1028
00:54:08,078 --> 00:54:09,496
‎我不知道，莎拉

1029
00:54:10,705 --> 00:54:11,623
‎我不知道

1030
00:54:13,041 --> 00:54:13,917
‎我是說

1031
00:54:14,459 --> 00:54:15,919
‎也許有人想…

1032
00:54:16,878 --> 00:54:18,255
‎有人盜用我的身分

1033
00:54:18,338 --> 00:54:19,547
‎我不知道

1034
00:54:22,676 --> 00:54:23,718
‎妳好

1035
00:54:24,427 --> 00:54:25,428
‎你去哪裡？

1036
00:54:25,512 --> 00:54:27,931
‎-我打電話找你好幾小時了
‎-是嗎？

1037
00:54:30,433 --> 00:54:32,143
‎-我…
‎-跟你的新歡在一起？

1038
00:54:34,854 --> 00:54:37,023
‎你也帶她去看螢火蟲嗎？

1039
00:54:38,066 --> 00:54:39,025
‎天啊

1040
00:54:41,069 --> 00:54:43,488
‎莎拉，請妳讓我們單獨談談好嗎？

1041
00:54:45,532 --> 00:54:47,325
‎不要，我要留下來

1042
00:54:48,243 --> 00:54:49,703
‎我想跟我太太談談

1043
00:54:51,955 --> 00:54:54,124
‎我哪裡都不去

1044
00:54:56,751 --> 00:54:57,919
‎這是妳的用意嗎？

1045
00:54:58,003 --> 00:55:00,171
‎妳要當著妳朋友的面跟我談這件事？

1046
00:55:01,047 --> 00:55:02,674
‎她的朋友

1047
00:55:03,508 --> 00:55:05,010
‎你最好記住

1048
00:55:05,385 --> 00:55:06,720
‎沒關係，莎拉

1049
00:55:07,304 --> 00:55:08,346
‎妳確定嗎？

1050
00:55:08,722 --> 00:55:09,556
‎對

1051
00:55:10,348 --> 00:55:11,182
‎妳走吧

1052
00:55:12,434 --> 00:55:13,310
‎好吧

1053
00:55:14,436 --> 00:55:15,312
‎好

1054
00:55:15,729 --> 00:55:17,230
‎-有事打給我
‎-好

1055
00:55:22,402 --> 00:55:23,528
‎她是誰？

1056
00:55:23,987 --> 00:55:24,821
‎妳在說誰？

1057
00:55:25,196 --> 00:55:26,281
‎那個女人

1058
00:55:26,698 --> 00:55:27,949
‎你有帶她去嗎？

1059
00:55:28,325 --> 00:55:30,118
‎因為我聽到你在講電話

1060
00:55:54,225 --> 00:55:55,935
‎那天我是在跟護士講電話

1061
00:55:58,855 --> 00:56:00,940
‎她是護士長，今年60歲

1062
00:56:01,441 --> 00:56:03,818
‎我安排這場病童的拍照活動

1063
00:56:04,861 --> 00:56:06,196
‎算是為妳做的

1064
00:56:08,656 --> 00:56:10,075
‎他們是癌症病童，葛蕾絲

1065
00:56:10,909 --> 00:56:13,161
‎我以為妳會喜歡因為…

1066
00:56:14,287 --> 00:56:15,872
‎那是我向妳求婚的地方

1067
00:56:20,960 --> 00:56:22,712
‎妳知道不會發生什麼事嗎？

1068
00:56:25,715 --> 00:56:27,425
‎因為我們已經討論過

1069
00:56:29,928 --> 00:56:32,305
‎我不會坐在這裡被…算了

1070
00:56:32,389 --> 00:56:34,224
‎等等，寶貝，對不起

1071
00:56:34,307 --> 00:56:35,433
‎對不起

1072
00:56:35,600 --> 00:56:36,601
‎對不起

1073
00:56:38,520 --> 00:56:41,147
‎我剛經歷過人生最慘的日子

1074
00:56:42,273 --> 00:56:43,441
‎我被開除了

1075
00:56:46,194 --> 00:56:47,362
‎-開除？
‎-對

1076
00:56:48,738 --> 00:56:50,156
‎我不知道怎麼回事

1077
00:56:50,240 --> 00:56:53,243
‎但有人盜用我的帳戶和密碼

1078
00:56:54,411 --> 00:56:55,328
‎我不知道

1079
00:56:56,579 --> 00:56:57,997
‎我不知道該怎麼辦

1080
00:56:58,081 --> 00:56:59,624
‎對不起，寶貝

1081
00:57:01,209 --> 00:57:04,963
‎我…我打電話給銀行打了一整天

1082
00:57:05,046 --> 00:57:07,799
‎可能有人…

1083
00:57:08,550 --> 00:57:10,218
‎可能有人盜用我的身分

1084
00:57:10,301 --> 00:57:13,054
‎-我不知道該怎麼辦
‎-沒事的，好嗎？

1085
00:57:13,138 --> 00:57:14,222
‎我們會處理這件事

1086
00:57:14,305 --> 00:57:15,682
‎-好
‎-有我在

1087
00:57:16,808 --> 00:57:17,642
‎對不起

1088
00:57:17,725 --> 00:57:18,893
‎不是，是我不好

1089
00:57:19,144 --> 00:57:20,270
‎很遺憾發生這種事

1090
00:57:20,353 --> 00:57:22,897
‎我們會解決這件事
‎告訴我要打給誰就好

1091
00:57:24,566 --> 00:57:26,651
‎我不知道…

1092
00:57:26,734 --> 00:57:29,988
‎我想打給信用帳戶之類的

1093
00:57:30,071 --> 00:57:31,614
‎不知道要打給誰

1094
00:57:31,698 --> 00:57:33,366
‎也許我會打給國稅局，我不知道

1095
00:57:33,450 --> 00:57:34,993
‎-我們會一起想辦法
‎-好

1096
00:57:36,035 --> 00:57:38,204
‎-這…
‎-深呼吸

1097
00:57:38,288 --> 00:57:39,789
‎-過來，深呼吸
‎-謝謝

1098
00:57:40,623 --> 00:57:42,667
‎-他很…
‎-對不起

1099
00:57:42,750 --> 00:57:44,419
‎關心我

1100
00:57:44,502 --> 00:57:45,837
‎-快打給他們
‎-好

1101
00:57:45,920 --> 00:57:46,754
‎一定要解決

1102
00:57:46,838 --> 00:57:49,299
‎我們熬夜想查清楚到底怎麼回事

1103
00:57:49,382 --> 00:57:50,967
‎妳那個是誰？

1104
00:57:51,593 --> 00:57:53,261
‎又是國稅局，讓我試試看

1105
00:57:53,720 --> 00:57:57,015
‎隔天早上我很早起床打電話報警

1106
00:57:57,515 --> 00:57:59,350
‎他們幫不上忙

1107
00:58:00,226 --> 00:58:01,394
‎我就去了銀行

1108
00:58:01,478 --> 00:58:03,688
‎請問這是妳的簽名嗎？

1109
00:58:03,771 --> 00:58:05,648
‎字跡跟妳的簽名卡吻合

1110
00:58:05,732 --> 00:58:08,359
‎看起來像是，但那是什麼？

1111
00:58:08,443 --> 00:58:09,944
‎因為那不是我簽的

1112
00:58:10,904 --> 00:58:13,948
‎我們需要知道妳何時能付清貸款

1113
00:58:14,407 --> 00:58:15,909
‎已經逾期30天

1114
00:58:15,992 --> 00:58:16,826
‎什麼貸款？

1115
00:58:16,910 --> 00:58:19,537
‎我的房貸已經付清四年了

1116
00:58:19,621 --> 00:58:20,830
‎原本是這樣

1117
00:58:20,914 --> 00:58:25,960
‎後來妳又貸款37萬5千元

1118
00:58:26,127 --> 00:58:27,879
‎整整42天前

1119
00:58:27,962 --> 00:58:29,339
‎妳在說什麼？

1120
00:58:29,422 --> 00:58:31,799
‎付款方式設定為直接提款

1121
00:58:31,883 --> 00:58:34,886
‎現在妳的帳戶透支金額是…

1122
00:58:34,969 --> 00:58:36,012
‎四千六百元

1123
00:58:37,639 --> 00:58:39,015
‎等一下

1124
00:58:41,851 --> 00:58:43,478
‎這是不可能的事

1125
00:58:45,313 --> 00:58:46,356
‎等一下

1126
00:58:48,274 --> 00:58:49,442
‎我沒有貸款

1127
00:58:49,526 --> 00:58:51,945
‎但就像我跟妳的出納員說的

1128
00:58:52,028 --> 00:58:55,823
‎我覺得有人盜用我的身分

1129
00:58:56,449 --> 00:58:59,244
‎妳看怎麼可能有這種事？

1130
00:58:59,327 --> 00:59:01,871
‎因為我沒有簽過這份文件
‎也沒有來過這裡

1131
00:59:01,955 --> 00:59:02,872
‎這不是我簽的

1132
00:59:02,956 --> 00:59:04,207
‎這份文件經過公證

1133
00:59:04,499 --> 00:59:05,542
‎誰公證的？

1134
00:59:07,919 --> 00:59:08,753
‎法蘭奇公證行

1135
00:59:08,836 --> 00:59:11,506
‎等等，可以借用便條紙嗎？不好意思

1136
00:59:11,923 --> 00:59:14,300
‎-法蘭奇公證行
‎-法蘭奇公證行

1137
00:59:15,468 --> 00:59:21,558
‎-地址是西卡摩街2989號
‎-西卡摩街2989號

1138
00:59:21,641 --> 00:59:22,809
‎老天保佑

1139
00:59:23,977 --> 00:59:25,395
‎怎麼回事？

1140
00:59:25,853 --> 00:59:27,939
‎抱歉，但在調查期間

1141
00:59:28,022 --> 00:59:31,025
‎我們需要貸款付清
‎妳的房子才不會被查封

1142
00:59:31,109 --> 00:59:31,985
‎好的

1143
00:59:33,152 --> 00:59:34,487
‎到底怎麼回事？

1144
00:59:35,446 --> 00:59:36,990
‎我去了西卡摩街

1145
00:59:37,615 --> 00:59:40,159
‎那是一間廢棄老房子

1146
00:59:40,243 --> 00:59:42,412
‎一堆郵件散落在門口

1147
00:59:42,954 --> 00:59:45,582
‎收件人都是一個叫麥卡西的

1148
00:59:46,332 --> 00:59:50,461
‎我只是很氣竟然有個陌生人
‎對我做出這種事

1149
00:59:50,878 --> 00:59:52,088
‎太可怕了

1150
00:59:52,171 --> 00:59:55,675
‎我回到銀行取得監視器畫面

1151
00:59:56,843 --> 01:00:00,054
‎那時我的世界頓時破碎

1152
01:00:05,351 --> 01:00:06,311
‎是你做的

1153
01:00:09,022 --> 01:00:09,856
‎什麼？

1154
01:00:13,901 --> 01:00:14,736
‎妳沒事吧？

1155
01:00:15,653 --> 01:00:16,738
‎是你做的

1156
01:00:18,031 --> 01:00:18,906
‎做什麼？

1157
01:00:19,324 --> 01:00:20,617
‎你去過我的銀行

1158
01:00:20,700 --> 01:00:23,620
‎拿我的房子去貸款

1159
01:00:25,079 --> 01:00:26,039
‎葛蕾絲

1160
01:00:27,123 --> 01:00:28,708
‎我不知道妳在說什麼

1161
01:00:29,375 --> 01:00:30,543
‎看你的手機就知道

1162
01:01:02,867 --> 01:01:04,077
‎葛蕾絲<i>‎…</i>

1163
01:01:05,787 --> 01:01:07,872
‎我需要那筆錢，葛蕾絲

1164
01:01:10,500 --> 01:01:13,169
‎哪種男人想向他的女人要錢？

1165
01:01:14,087 --> 01:01:15,046
‎別這樣

1166
01:01:17,340 --> 01:01:19,676
‎我有些債要付清

1167
01:01:19,759 --> 01:01:21,844
‎那些人不好惹

1168
01:01:22,178 --> 01:01:24,722
‎我只是以為因為我們是夫妻

1169
01:01:24,806 --> 01:01:27,308
‎妳會願意給我那筆錢

1170
01:01:27,392 --> 01:01:29,018
‎-妳為什麼…
‎-天啊

1171
01:01:33,064 --> 01:01:34,649
‎-你盜用我公司的錢
‎-我沒有

1172
01:01:34,732 --> 01:01:36,484
‎-你有
‎-我會還妳錢

1173
01:01:36,567 --> 01:01:37,652
‎我的帳戶

1174
01:01:38,486 --> 01:01:40,071
‎我的密碼

1175
01:01:41,114 --> 01:01:42,448
‎都是你做的嗎，夏恩南？

1176
01:01:43,282 --> 01:01:44,492
‎都是你

1177
01:01:47,120 --> 01:01:48,037
‎不行

1178
01:01:48,996 --> 01:01:50,415
‎不行

1179
01:01:52,166 --> 01:01:54,335
‎我要你把那筆錢

1180
01:01:55,545 --> 01:01:56,963
‎全部還給我

1181
01:01:59,924 --> 01:02:01,259
‎我可能會坐牢

1182
01:02:04,721 --> 01:02:06,013
‎錢在哪裡？

1183
01:02:06,556 --> 01:02:09,225
‎我要你把那筆錢還給我

1184
01:02:11,185 --> 01:02:12,979
‎-沒辦法
‎-你說什麼？

1185
01:02:13,062 --> 01:02:13,938
‎現在是我的錢

1186
01:02:14,021 --> 01:02:16,524
‎你到底在說什麼？

1187
01:02:16,983 --> 01:02:18,776
‎妳知道這個州的法律嗎？

1188
01:02:20,987 --> 01:02:22,196
‎因為我知道

1189
01:02:24,449 --> 01:02:29,203
‎身為妳的合法先生
‎我有權利擁有那筆錢

1190
01:02:31,789 --> 01:02:33,499
‎我有兩支手機算妳運氣好

1191
01:02:34,250 --> 01:02:36,502
‎他說的話我一句都聽不進去

1192
01:02:37,128 --> 01:02:38,671
‎我不敢相信有這種事

1193
01:02:38,963 --> 01:02:41,299
‎自己居然被詐騙

1194
01:02:41,382 --> 01:02:43,593
‎一切都是謊言

1195
01:02:43,968 --> 01:02:47,221
‎我早就知道
‎但我的理智無法思考他的行為

1196
01:02:48,014 --> 01:02:50,767
‎我一夕間一無所有

1197
01:02:50,850 --> 01:02:53,186
‎他拿走我的一切

1198
01:02:53,269 --> 01:02:56,147
‎我整個人很迷惘

1199
01:02:56,355 --> 01:02:59,442
‎這個貼心深情的男人怎麼可能

1200
01:02:59,525 --> 01:03:03,863
‎瞬間變成一個冷漠狡猾的惡魔？

1201
01:03:03,946 --> 01:03:07,116
‎他的背叛讓我傷心欲絕

1202
01:03:07,200 --> 01:03:09,452
‎我要你離開我的房子

1203
01:03:10,119 --> 01:03:13,122
‎我要你馬上離開我的房子

1204
01:03:13,206 --> 01:03:14,540
‎我要菸灰缸

1205
01:03:17,001 --> 01:03:18,544
‎你這個卑鄙的男人

1206
01:03:24,258 --> 01:03:25,718
‎他居然在笑我

1207
01:03:26,010 --> 01:03:27,887
‎妳一直說妳的房子

1208
01:03:29,138 --> 01:03:31,140
‎那張結婚證書上說房子是我們共有的

1209
01:03:31,599 --> 01:03:34,977
‎他拿光我的錢已經夠壞了
‎但他還敢笑我

1210
01:03:35,061 --> 01:03:36,395
‎-等著瞧
‎-奉陪到底

1211
01:03:37,814 --> 01:03:38,898
‎菸灰缸

1212
01:03:41,275 --> 01:03:42,527
‎我要菸灰缸，賤女人

1213
01:03:42,610 --> 01:03:44,153
‎他死賴著不走

1214
01:03:44,237 --> 01:03:46,531
‎我報警把事情一五一十告訴他們

1215
01:03:46,781 --> 01:03:49,951
‎這間房子不是他的
‎我擁有這間房子四年了

1216
01:03:50,034 --> 01:03:52,078
‎警察說他們也愛莫能助

1217
01:03:52,161 --> 01:03:55,414
‎還說我需要的是律師
‎因為這是民事案件

1218
01:03:55,498 --> 01:03:57,834
‎我們就去找莎拉介紹的律師

1219
01:03:57,917 --> 01:03:59,085
‎一萬元？

1220
01:03:59,168 --> 01:04:02,755
‎律師說他的律師費是一萬元

1221
01:04:02,839 --> 01:04:05,758
‎可能需要長達兩年的時間才能出庭

1222
01:04:05,842 --> 01:04:08,052
‎他已經拿走這麼多<i>‎，</i>‎莎拉

1223
01:04:08,135 --> 01:04:09,512
‎我已經走投無路

1224
01:04:09,595 --> 01:04:10,680
‎不知道該怎麼辦

1225
01:04:10,763 --> 01:04:13,432
‎我真的好累

1226
01:04:13,641 --> 01:04:14,934
‎天啊

1227
01:04:50,219 --> 01:04:51,137
‎還沒

1228
01:05:07,028 --> 01:05:11,782
‎夏恩南，給我滾出我的房子

1229
01:05:12,199 --> 01:05:13,200
‎我是認真的

1230
01:05:13,284 --> 01:05:16,370
‎-尊重我的隱私
‎-你這個混帳東西

1231
01:05:16,454 --> 01:05:19,248
‎-這些門要上鎖才對
‎-大渣男

1232
01:05:19,457 --> 01:05:20,917
‎混帳東西

1233
01:05:21,626 --> 01:05:22,627
‎什麼？

1234
01:05:24,462 --> 01:05:26,464
‎你帶我來你媽的房子？

1235
01:05:26,964 --> 01:05:28,507
‎我媽住的房子沒那麼差

1236
01:05:29,884 --> 01:05:31,177
‎-剛做到哪裡了？
‎-來吧

1237
01:05:32,094 --> 01:05:33,179
‎別擔心

1238
01:05:37,016 --> 01:05:38,643
‎然後我一陣心寒

1239
01:05:41,020 --> 01:05:42,396
‎整個人麻木

1240
01:05:45,149 --> 01:05:48,319
‎妳有過那種麻木的感覺嗎？

1241
01:05:49,445 --> 01:05:51,989
‎發生在妳身上的事不可能是真的？

1242
01:05:53,866 --> 01:05:55,368
‎就是不可能

1243
01:05:57,745 --> 01:06:01,207
‎我不敢相信活到這把年紀

1244
01:06:01,415 --> 01:06:03,459
‎還讓自己遇到這種事

1245
01:06:05,086 --> 01:06:06,253
‎我剛很開心

1246
01:06:08,172 --> 01:06:09,256
‎我會再見到妳嗎？

1247
01:06:10,424 --> 01:06:13,010
‎只要你媽不會再闖進來房間

1248
01:06:14,011 --> 01:06:14,971
‎她不會的

1249
01:06:16,430 --> 01:06:20,393
‎我有那麼笨到讓這種事發生嗎？

1250
01:06:23,396 --> 01:06:24,313
‎我沒那麼笨

1251
01:06:26,649 --> 01:06:28,109
‎我擁有學歷

1252
01:06:28,901 --> 01:06:30,152
‎又有腦袋

1253
01:06:33,489 --> 01:06:36,242
‎我真的那麼寂寞

1254
01:06:37,743 --> 01:06:39,912
‎才讓這個渣男有機可乘

1255
01:06:39,996 --> 01:06:41,789
‎占盡我便宜嗎？

1256
01:06:42,748 --> 01:06:44,375
‎我不懂

1257
01:06:46,627 --> 01:06:47,920
‎妳應該跟我們一起玩的

1258
01:06:54,427 --> 01:06:56,053
‎剛那表情笑死我了，寶貝

1259
01:07:03,310 --> 01:07:05,271
‎有點像妳現在這個樣子

1260
01:07:07,231 --> 01:07:09,442
‎夏恩南，拜託你把錢還給我

1261
01:07:11,694 --> 01:07:12,528
‎什麼？

1262
01:07:14,905 --> 01:07:16,073
‎我的公司

1263
01:07:16,907 --> 01:07:19,952
‎打算要告我

1264
01:07:20,995 --> 01:07:22,913
‎-葛蕾絲，又提那件事？
‎-把錢還給我

1265
01:07:22,997 --> 01:07:25,875
‎-求求你
‎-葛蕾絲

1266
01:07:30,171 --> 01:07:31,464
‎在我看來

1267
01:07:35,843 --> 01:07:37,094
‎那筆錢是妳欠我的

1268
01:07:38,763 --> 01:07:40,848
‎對，想想看

1269
01:07:42,767 --> 01:07:44,143
‎所有的性愛

1270
01:07:45,269 --> 01:07:48,856
‎還有我為妳悲慘的人生帶來的愉悅

1271
01:07:51,358 --> 01:07:52,193
‎對

1272
01:07:54,153 --> 01:07:55,029
‎是妳欠我的

1273
01:08:02,036 --> 01:08:03,079
‎我…

1274
01:08:04,747 --> 01:08:05,998
‎我不是故意要吼妳

1275
01:08:09,335 --> 01:08:11,045
‎妳是個好女人，葛蕾絲

1276
01:08:13,547 --> 01:08:14,965
‎妳是個很好的女人

1277
01:08:17,718 --> 01:08:19,678
‎真的是我遇過最好的女人

1278
01:08:24,642 --> 01:08:27,645
‎所以這樣做我心裡很難受

1279
01:08:33,442 --> 01:08:34,318
‎對

1280
01:08:34,944 --> 01:08:37,822
‎我想我能做的就是告訴妳真相

1281
01:08:47,123 --> 01:08:48,332
‎我愛妳

1282
01:08:51,627 --> 01:08:53,087
‎我真的愛妳

1283
01:08:55,297 --> 01:08:58,008
‎我只是沒辦法像妳愛我那樣愛妳

1284
01:09:05,516 --> 01:09:07,351
‎妳這個年紀的女人

1285
01:09:08,269 --> 01:09:09,603
‎那句話是怎麼說的？

1286
01:09:10,020 --> 01:09:11,313
‎很好騙？

1287
01:09:12,565 --> 01:09:13,607
‎單身

1288
01:09:15,359 --> 01:09:16,402
‎脆弱

1289
01:09:18,612 --> 01:09:19,530
‎寂寞

1290
01:09:21,198 --> 01:09:22,408
‎怯懦

1291
01:09:25,828 --> 01:09:27,580
‎要是妳仔細想想

1292
01:09:29,165 --> 01:09:31,584
‎這都要怪妳，是妳這麼好騙

1293
01:09:36,547 --> 01:09:37,756
‎但妳可不覺得

1294
01:09:48,767 --> 01:09:49,602
‎葛蕾絲，我…

1295
01:10:33,437 --> 01:10:35,606
‎我不敢相信自己殺了他

1296
01:10:57,753 --> 01:11:00,047
‎我上了車就一直開

1297
01:11:01,674 --> 01:11:02,967
‎一直開

1298
01:11:04,093 --> 01:11:06,387
‎轉眼間我開到荒郊野外

1299
01:11:06,595 --> 01:11:07,554
‎莎拉

1300
01:11:10,266 --> 01:11:12,309
‎他在我家的地下室

1301
01:11:15,437 --> 01:11:16,772
‎我殺了他

1302
01:11:18,857 --> 01:11:20,693
‎妳告訴莎拉妳殺了他？

1303
01:11:21,318 --> 01:11:22,152
‎對

1304
01:11:22,236 --> 01:11:24,446
‎-妳沒有把屍體搬走？
‎-沒有

1305
01:11:24,530 --> 01:11:26,115
‎我把他留在那裡

1306
01:11:27,616 --> 01:11:29,368
‎莎拉去了我家

1307
01:11:29,451 --> 01:11:31,287
‎然後她打電話告訴我

1308
01:11:31,829 --> 01:11:33,330
‎地下室沒有屍體

1309
01:11:34,581 --> 01:11:35,666
‎他不見了

1310
01:11:36,917 --> 01:11:39,003
‎等等，妳是說他沒死嗎？

1311
01:11:39,086 --> 01:11:40,838
‎不是，我知道他死了

1312
01:11:41,422 --> 01:11:42,673
‎但屍體不見了

1313
01:11:44,425 --> 01:11:45,426
‎時間到了

1314
01:11:47,886 --> 01:11:49,430
‎葛蕾絲，屍體在哪裡？

1315
01:11:50,806 --> 01:11:51,807
‎他在哪裡？

1316
01:11:53,475 --> 01:11:54,685
‎我不知道

1317
01:11:57,646 --> 01:12:00,024
‎妳沒有告訴我
‎她跟妳說過她殺了他

1318
01:12:00,107 --> 01:12:02,609
‎妳不能瞞著我這種事，莎拉

1319
01:12:02,693 --> 01:12:03,819
‎我在盡力幫她

1320
01:12:03,902 --> 01:12:06,530
‎這件事我需要知道

1321
01:12:07,323 --> 01:12:08,699
‎所以妳去了她家？

1322
01:12:09,575 --> 01:12:10,492
‎是的

1323
01:12:11,327 --> 01:12:12,828
‎妳到那裡後發生了什麼事？

1324
01:12:15,956 --> 01:12:19,918
‎妳說的任何話都不會對她不利

1325
01:12:20,544 --> 01:12:21,378
‎好嗎？

1326
01:12:22,671 --> 01:12:24,798
‎我擔心的不只是她

1327
01:12:26,258 --> 01:12:27,343
‎還有誰？

1328
01:12:28,135 --> 01:12:30,804
‎要是蓄意隱瞞警方事實

1329
01:12:31,430 --> 01:12:33,182
‎那就是犯罪，對嗎？

1330
01:12:33,599 --> 01:12:36,894
‎要是地檢官知情就是犯罪

1331
01:12:37,853 --> 01:12:39,063
‎妳會被起訴

1332
01:12:40,564 --> 01:12:41,648
‎我不是說自己

1333
01:12:42,566 --> 01:12:44,026
‎我是說她兒子麥肯

1334
01:12:44,401 --> 01:12:45,569
‎他當時在場

1335
01:12:46,987 --> 01:12:47,863
‎麥肯？

1336
01:12:49,073 --> 01:12:51,450
‎他有說什麼嗎？

1337
01:12:51,950 --> 01:12:53,744
‎妳有看到什麼異常嗎？

1338
01:12:53,827 --> 01:12:56,330
‎他只是有點神情不安

1339
01:12:56,413 --> 01:12:59,083
‎只是匆匆一瞥他就開車離開了

1340
01:12:59,375 --> 01:13:01,335
‎妳進去房子裡後發生了什麼事？

1341
01:13:01,668 --> 01:13:05,130
‎我走到地下室，但那裡沒有屍體

1342
01:13:05,756 --> 01:13:08,842
‎只是地下室樓梯滿地血跡斑斑

1343
01:13:09,718 --> 01:13:11,387
‎妳認為是怎麼回事？

1344
01:13:11,470 --> 01:13:12,971
‎我認為麥肯…

1345
01:13:13,806 --> 01:13:15,724
‎在我抵達前把屍體運走了

1346
01:13:16,767 --> 01:13:17,684
‎或是…

1347
01:13:20,020 --> 01:13:21,647
‎要是葛蕾絲驚嚇過度

1348
01:13:21,730 --> 01:13:24,525
‎她可能把那具屍體拖上後車箱

1349
01:13:24,608 --> 01:13:26,902
‎開車到荒郊野外棄屍

1350
01:13:27,820 --> 01:13:29,905
‎不可能，她不可能那樣做

1351
01:13:31,448 --> 01:13:32,324
‎我相信她

1352
01:13:33,742 --> 01:13:35,369
‎我很愛她

1353
01:13:38,372 --> 01:13:40,124
‎抱歉，莎拉女士

1354
01:13:40,207 --> 01:13:41,333
‎我只是…

1355
01:13:42,084 --> 01:13:44,169
‎妳已經盡力了<i>‎，</i>‎莎拉女士

1356
01:13:47,548 --> 01:13:49,758
‎-沒事
‎-很抱歉，莎拉女士

1357
01:13:50,884 --> 01:13:53,345
‎-我會解決
‎-好的

1358
01:13:54,096 --> 01:13:56,348
‎現在我知道她要認罪的原因了

1359
01:13:57,224 --> 01:13:58,100
‎為什麼？

1360
01:13:59,518 --> 01:14:00,811
‎保護她的兒子

1361
01:14:06,942 --> 01:14:08,235
‎寶貝，妳要睡了嗎？

1362
01:14:08,318 --> 01:14:09,570
‎再等一下

1363
01:14:09,653 --> 01:14:12,489
‎寶貝，你明天去上班時
‎能調查夏恩南狄隆嗎？

1364
01:14:12,865 --> 01:14:14,450
‎不要讓人發現

1365
01:14:14,992 --> 01:14:16,034
‎我真的不應該那樣做

1366
01:14:16,452 --> 01:14:17,411
‎拜託

1367
01:14:20,330 --> 01:14:21,832
‎好吧，我會想辦法

1368
01:14:21,915 --> 01:14:23,333
‎謝謝

1369
01:14:28,255 --> 01:14:31,175
‎所以她是想保護她兒子和莎拉

1370
01:14:31,550 --> 01:14:32,968
‎現在我需要你們幫忙

1371
01:14:34,052 --> 01:14:35,679
‎潔絲敏，到我辦公室

1372
01:14:36,889 --> 01:14:39,433
‎晚上7點到我家找我
‎你們都來，好嗎？

1373
01:14:39,516 --> 01:14:40,642
‎好的

1374
01:14:41,226 --> 01:14:42,853
‎她真的要為她辯護

1375
01:14:42,936 --> 01:14:46,106
‎對，但羅伊肯定不會允許

1376
01:14:46,190 --> 01:14:47,149
‎你說得對

1377
01:14:47,399 --> 01:14:49,485
‎知道了，謝謝

1378
01:14:49,735 --> 01:14:51,111
‎地檢官辦公室剛打電話來

1379
01:14:51,195 --> 01:14:53,739
‎為什麼他們還沒收到
‎葛蕾絲華特斯的認罪協議？

1380
01:14:54,615 --> 01:14:55,991
‎情況有變

1381
01:14:56,074 --> 01:14:57,534
‎她不要認罪

1382
01:14:57,618 --> 01:14:59,161
‎她要出庭

1383
01:14:59,244 --> 01:15:01,121
‎她負擔不起出庭費用

1384
01:15:01,205 --> 01:15:03,832
‎這間辦公室負擔不起出庭費用

1385
01:15:04,208 --> 01:15:06,210
‎妳要為她辯護嗎？只剩下三個禮拜

1386
01:15:06,293 --> 01:15:07,628
‎那是妳的打算嗎？

1387
01:15:07,711 --> 01:15:08,545
‎是的

1388
01:15:09,463 --> 01:15:10,297
‎太好了

1389
01:15:10,380 --> 01:15:13,258
‎現在妳突然想當英雄想出庭？

1390
01:15:13,342 --> 01:15:14,927
‎妳還沒準備好，我一直在觀察妳

1391
01:15:15,010 --> 01:15:16,887
‎我把這個案子交給妳就是要妳認罪

1392
01:15:16,970 --> 01:15:18,263
‎現在妳要這樣做

1393
01:15:18,347 --> 01:15:21,183
‎去看守所請她在認罪協議上簽字

1394
01:15:21,266 --> 01:15:22,392
‎讓案子結案

1395
01:15:23,769 --> 01:15:24,853
‎算了，我會處理

1396
01:15:25,312 --> 01:15:26,480
‎我會處理，謝謝

1397
01:15:29,691 --> 01:15:30,526
‎葛蕾絲

1398
01:15:30,609 --> 01:15:31,902
‎現在我時間不多

1399
01:15:31,985 --> 01:15:35,697
‎我們有足夠證據讓陪審團有合理懷疑

1400
01:15:35,781 --> 01:15:37,199
‎就是說無罪釋放

1401
01:15:37,824 --> 01:15:39,409
‎地檢官拿到協議了嗎？

1402
01:15:39,493 --> 01:15:41,495
‎不是，聽我說

1403
01:15:42,037 --> 01:15:45,457
‎我知道他死的那天
‎莎拉和妳兒子到過那間房子

1404
01:15:45,832 --> 01:15:47,000
‎誰告訴妳的？

1405
01:15:48,043 --> 01:15:49,419
‎這是我惹出來的事

1406
01:15:49,503 --> 01:15:53,507
‎是我把他們拖下水的
‎我不會讓我兒子去坐牢

1407
01:15:53,590 --> 01:15:55,425
‎妳兒子有幫妳棄屍嗎？

1408
01:15:55,509 --> 01:15:58,512
‎沒有，不准再問我那個問題

1409
01:15:58,595 --> 01:16:01,640
‎我的上司隨時會來找妳

1410
01:16:01,723 --> 01:16:04,434
‎妳要告訴他，妳已經改變想法

1411
01:16:04,518 --> 01:16:05,769
‎妳不要認罪

1412
01:16:05,852 --> 01:16:07,813
‎我對地檢官唯一的要求

1413
01:16:07,896 --> 01:16:10,315
‎就是把我關在離兒子近一點的監獄

1414
01:16:10,399 --> 01:16:12,025
‎妳要我放棄那個機會？休想

1415
01:16:12,109 --> 01:16:13,026
‎要是無罪釋放呢？

1416
01:16:13,110 --> 01:16:14,486
‎妳做不到

1417
01:16:14,570 --> 01:16:17,406
‎我知道我做不到
‎除非妳讓我為妳爭取

1418
01:16:17,614 --> 01:16:19,575
‎拜託讓我為妳爭取

1419
01:16:20,409 --> 01:16:21,660
‎我做得到

1420
01:16:27,082 --> 01:16:28,584
‎潔絲敏，我有預感妳會在

1421
01:16:28,917 --> 01:16:29,751
‎妳好

1422
01:16:31,336 --> 01:16:33,797
‎我是羅伊葛洛，潔絲敏的上司

1423
01:16:34,381 --> 01:16:36,925
‎她一直在給妳誤導的訊息

1424
01:16:38,051 --> 01:16:39,094
‎請妳瞭解一件事

1425
01:16:39,177 --> 01:16:41,221
‎我辦公室已經仔細看過妳的案子

1426
01:16:41,305 --> 01:16:43,140
‎我們認為認罪是最好的方案

1427
01:16:43,223 --> 01:16:44,641
‎那樣妳能離兒子近一點

1428
01:16:44,725 --> 01:16:46,226
‎我知道那對妳很重要，對嗎？

1429
01:16:47,811 --> 01:16:50,314
‎所以我今天來的目的是要瞭解

1430
01:16:50,397 --> 01:16:52,524
‎妳是不是還要認罪

1431
01:16:57,029 --> 01:16:59,364
‎華特斯女士，妳要認罪嗎？

1432
01:17:02,743 --> 01:17:04,244
‎我要出庭

1433
01:17:19,843 --> 01:17:22,220
‎（會談室）

1434
01:17:24,431 --> 01:17:26,099
‎我知道是妳說服她出庭的

1435
01:17:27,100 --> 01:17:28,769
‎妳打輸這場官司時

1436
01:17:29,603 --> 01:17:30,562
‎我向妳保證

1437
01:17:31,229 --> 01:17:33,231
‎妳會被開除，事業也毀於一旦

1438
01:17:39,738 --> 01:17:41,990
‎希望我不會丟掉飯碗
‎但我調查過他沒有前科

1439
01:17:42,282 --> 01:17:45,827
‎可惡，他是騙子，大概有好幾個化名

1440
01:17:45,911 --> 01:17:50,499
‎妳知道是什麼化名嗎？
‎還是有指紋什麼的？

1441
01:17:51,083 --> 01:17:51,958
‎天啊

1442
01:17:53,251 --> 01:17:56,380
‎查查這個，雖然機會不大，但查查看

1443
01:17:56,463 --> 01:17:59,508
‎寶貝，我是開玩笑的
‎這下好了，我的飯碗又有危險了

1444
01:17:59,841 --> 01:18:01,134
‎謝謝，寶貝

1445
01:18:02,052 --> 01:18:03,470
‎我會傳喚莎拉出庭

1446
01:18:04,179 --> 01:18:05,722
‎那可能很棘手

1447
01:18:05,806 --> 01:18:07,391
‎地檢官不知道她打過電話給她

1448
01:18:07,474 --> 01:18:09,476
‎但要是他厲害可能會套出她的話

1449
01:18:09,559 --> 01:18:11,895
‎不會，她很堅強

1450
01:18:11,978 --> 01:18:13,271
‎不好吧，潔絲敏

1451
01:18:13,355 --> 01:18:14,773
‎那招很冒險

1452
01:18:14,856 --> 01:18:16,817
‎我需要證明她是個好人

1453
01:18:16,900 --> 01:18:18,985
‎有誰比她的好朋友更適合？

1454
01:18:19,069 --> 01:18:20,320
‎-對嗎？
‎-對

1455
01:18:20,404 --> 01:18:23,031
‎-沒錯
‎-我不知道了

1456
01:18:24,783 --> 01:18:27,869
‎除了一灘血跡和消失的屍體
‎還有什麼疑點？

1457
01:18:30,080 --> 01:18:30,914
‎好吧

1458
01:18:31,415 --> 01:18:33,166
‎我們只需要合理懷疑

1459
01:18:34,167 --> 01:18:35,377
‎重來好了

1460
01:18:35,460 --> 01:18:37,671
‎我們已經重來三次了，根本沒有疑點

1461
01:18:37,754 --> 01:18:38,880
‎沒有確實證據

1462
01:18:38,964 --> 01:18:41,758
‎我們找到足夠的間接證據，就能確實

1463
01:18:45,971 --> 01:18:46,888
‎什麼事？

1464
01:18:48,598 --> 01:18:50,559
‎沒什麼，妳的氣勢

1465
01:18:50,934 --> 01:18:51,893
‎我們喜歡

1466
01:18:52,352 --> 01:18:53,186
‎我會重來

1467
01:18:53,270 --> 01:18:55,605
‎我負責這個檔案，潔絲敏
‎通聯紀錄交給妳

1468
01:19:02,696 --> 01:19:04,156
‎開場陳述

1469
01:19:09,828 --> 01:19:11,329
‎各位陪審團的先生女士

1470
01:19:12,122 --> 01:19:16,418
‎今天我們會無庸置疑的證明

1471
01:19:16,918 --> 01:19:17,753
‎這個女人…

1472
01:19:19,296 --> 01:19:21,548
‎葛蕾絲安華特斯

1473
01:19:21,840 --> 01:19:26,386
‎冷血殺害夏恩南迪尚狄隆

1474
01:19:27,596 --> 01:19:28,555
‎她怎麼殺人的？

1475
01:19:30,265 --> 01:19:32,100
‎她拿了一支球棒

1476
01:19:32,684 --> 01:19:33,602
‎就像這支

1477
01:19:34,561 --> 01:19:37,814
‎然後把他活活打死

1478
01:19:39,441 --> 01:19:42,194
‎證據會證明她殺人的手法

1479
01:19:42,736 --> 01:19:44,863
‎動機會證明她殺人的理由

1480
01:19:45,822 --> 01:19:46,865
‎由你們決定

1481
01:19:47,240 --> 01:19:50,827
‎讓違法之徒得到司法制裁

1482
01:19:51,286 --> 01:19:55,290
‎像葛蕾絲安華特斯這種冷血殺人犯

1483
01:19:55,999 --> 01:19:57,501
‎那些無視…

1484
01:19:58,168 --> 01:19:59,461
‎人命的人

1485
01:20:00,712 --> 01:20:03,507
‎這次你們有機會

1486
01:20:04,216 --> 01:20:07,344
‎讓殺人犯葛蕾絲安華特斯

1487
01:20:08,470 --> 01:20:10,847
‎終身監禁

1488
01:20:17,312 --> 01:20:18,522
‎布萊恩女士？

1489
01:20:24,945 --> 01:20:26,738
‎布萊恩女士

1490
01:20:27,823 --> 01:20:29,616
‎請做開場陳述

1491
01:20:43,213 --> 01:20:45,507
‎你聽到檢方主張

1492
01:20:46,216 --> 01:20:49,302
‎有證據證明她有罪

1493
01:20:50,428 --> 01:20:51,888
‎我們想要你們知道

1494
01:20:52,764 --> 01:20:56,393
‎那相同的證據會證明

1495
01:20:56,476 --> 01:20:58,979
‎她是無罪的

1496
01:20:59,479 --> 01:21:02,649
‎葛蕾絲華特斯不是冷血殺人犯

1497
01:21:02,732 --> 01:21:04,526
‎她已經當奶奶

1498
01:21:04,818 --> 01:21:07,195
‎她提供遊民食物

1499
01:21:07,487 --> 01:21:09,531
‎她是主日學校的老師

1500
01:21:10,240 --> 01:21:11,783
‎她會烤餅乾

1501
01:21:13,034 --> 01:21:14,244
‎你們看看她

1502
01:21:14,703 --> 01:21:15,579
‎看看她

1503
01:21:16,246 --> 01:21:17,747
‎這是她的夢魘

1504
01:21:18,290 --> 01:21:23,795
‎被冤枉殺人出庭受審
‎對任何人來說都是一場夢魘

1505
01:21:24,504 --> 01:21:26,506
‎葛蕾絲很愛她先生

1506
01:21:26,590 --> 01:21:29,593
‎他人間蒸發跟她無關

1507
01:21:29,968 --> 01:21:31,761
‎我之所以說人間蒸發

1508
01:21:31,845 --> 01:21:34,806
‎是因為證據會證明
‎不論現在

1509
01:21:34,890 --> 01:21:38,518
‎或是過去都沒有
‎發生過命案的證據

1510
01:21:38,894 --> 01:21:41,104
‎沒有發現屍體

1511
01:21:41,730 --> 01:21:44,816
‎那是因為她沒有殺害他

1512
01:21:46,484 --> 01:21:48,612
‎無庸置疑

1513
01:21:49,654 --> 01:21:53,992
‎那是你們做出判決前
‎需要一致通過的結論

1514
01:21:55,243 --> 01:21:57,495
‎這起案件有諸多疑點

1515
01:21:58,955 --> 01:22:00,874
‎絕對不是無庸置疑

1516
01:22:02,334 --> 01:22:03,293
‎等著看

1517
01:22:05,086 --> 01:22:06,004
‎待會就會知道

1518
01:22:09,007 --> 01:22:10,342
‎氣勢不錯

1519
01:22:10,842 --> 01:22:11,843
‎不要懷疑她

1520
01:22:11,927 --> 01:22:14,262
‎她不要再懷疑自己時會容易很多

1521
01:22:15,055 --> 01:22:16,097
‎傳喚第一位證人

1522
01:22:16,181 --> 01:22:19,059
‎檢方傳喚刑警馬歇爾湯馬斯

1523
01:22:19,142 --> 01:22:21,102
‎你鄭重宣誓願意說出真相

1524
01:22:21,186 --> 01:22:24,439
‎全部真相和只說真相
‎若有虛假願受偽證罪處置？

1525
01:22:24,522 --> 01:22:26,316
‎-我願意
‎-湯馬斯刑警

1526
01:22:27,108 --> 01:22:30,820
‎你是當時到布魯班巷1828號
‎處理的員警嗎？

1527
01:22:30,904 --> 01:22:31,738
‎是的

1528
01:22:31,821 --> 01:22:33,239
‎你有找到屍體嗎？

1529
01:22:33,323 --> 01:22:34,532
‎沒有

1530
01:22:34,616 --> 01:22:37,410
‎所以你假設這是死者的血

1531
01:22:37,827 --> 01:22:39,746
‎不是假設，我們做過DNA鑑定

1532
01:22:39,829 --> 01:22:43,333
‎DNA鑑定能確定
‎那灘血留在現場的時間嗎？

1533
01:22:43,625 --> 01:22:45,210
‎不行，血跡被清理過

1534
01:22:45,293 --> 01:22:48,421
‎所以血有可能是
‎長時間累積在現場的嗎？

1535
01:22:49,547 --> 01:22:51,007
‎有可能，但那不是…

1536
01:22:51,091 --> 01:22:53,468
‎像在幾個不同的時間
‎增加到相同血量？

1537
01:22:54,594 --> 01:22:55,720
‎那種可能性很低

1538
01:22:55,804 --> 01:22:56,972
‎我不是問可能性有多大

1539
01:22:57,055 --> 01:22:59,808
‎我是問那種情況
‎是否存在合理的可能性？

1540
01:23:01,059 --> 01:23:01,893
‎是的

1541
01:23:02,394 --> 01:23:03,395
‎任何情況都有可能

1542
01:23:04,229 --> 01:23:05,689
‎沒有其他問題了

1543
01:23:06,147 --> 01:23:07,440
‎血跡噴濺

1544
01:23:07,524 --> 01:23:10,735
‎鈍力外傷的血跡噴濺位置
‎那樣正常嗎？

1545
01:23:11,444 --> 01:23:12,278
‎是的

1546
01:23:12,988 --> 01:23:15,365
‎我看到這張照片時…

1547
01:23:15,448 --> 01:23:17,534
‎反對，法官大人，有問題嗎？

1548
01:23:17,617 --> 01:23:18,827
‎反對有效

1549
01:23:21,246 --> 01:23:23,164
‎所以血液噴濺的軌跡

1550
01:23:23,248 --> 01:23:26,584
‎有可能是事後受到重擊產生的嗎？

1551
01:23:27,544 --> 01:23:28,420
‎是的

1552
01:23:29,170 --> 01:23:30,630
‎沒有其他問題了

1553
01:23:32,257 --> 01:23:35,093
‎8月17日案發當晚
‎你記得你在哪裡嗎？

1554
01:23:35,176 --> 01:23:37,554
‎你有使用非法毒品嗎？

1555
01:23:37,637 --> 01:23:39,681
‎所以你曾是狄隆先生的同事？

1556
01:23:39,931 --> 01:23:41,933
‎你覺得他是負責任的年輕人嗎？

1557
01:23:42,017 --> 01:23:43,268
‎妳跟他上過床嗎，女士？

1558
01:23:43,351 --> 01:23:44,978
‎-反對
‎-反對有效

1559
01:23:45,520 --> 01:23:48,148
‎他要求替妳拍照時有調情嗎？

1560
01:23:48,314 --> 01:23:50,942
‎-妳有讓他嗎？
‎-反對，法官大人，請求刪除

1561
01:23:51,026 --> 01:23:52,485
‎-基於什麼理由？
‎-法官大人

1562
01:23:52,736 --> 01:23:54,320
‎不要讓我再警告妳

1563
01:23:54,404 --> 01:23:56,406
‎妳跟他約在店裡見面嗎？

1564
01:23:57,032 --> 01:23:58,408
‎妳知道他結婚了嗎？

1565
01:23:58,491 --> 01:24:00,910
‎妳看過她跟幾個男人去過教會？

1566
01:24:00,994 --> 01:24:02,829
‎她跟這些男人很恩愛嗎？

1567
01:24:02,912 --> 01:24:03,913
‎反對，法官大人

1568
01:24:03,997 --> 01:24:05,123
‎反對無效

1569
01:24:06,332 --> 01:24:07,500
‎情況怎麼樣？

1570
01:24:07,709 --> 01:24:10,420
‎檢方火力全開

1571
01:24:11,629 --> 01:24:13,465
‎妳知道我沒有傳喚妳兒子

1572
01:24:14,132 --> 01:24:15,050
‎謝謝

1573
01:24:15,216 --> 01:24:17,719
‎但我能傳喚莎拉出庭

1574
01:24:18,428 --> 01:24:22,307
‎到時只要問她是否殺害夏恩南
‎就能構成合理懷疑

1575
01:24:22,390 --> 01:24:23,308
‎不行

1576
01:24:24,267 --> 01:24:26,770
‎妳沒在聽我說話，那是我的朋友

1577
01:24:27,645 --> 01:24:30,148
‎葛蕾絲，我真的覺得我們有勝算

1578
01:24:30,231 --> 01:24:31,483
‎-只要能…
‎-潔絲敏

1579
01:24:31,566 --> 01:24:35,904
‎妳敢那樣做我就會在庭上
‎大喊人是我殺的，我有罪

1580
01:24:38,031 --> 01:24:38,865
‎好的

1581
01:24:40,283 --> 01:24:41,117
‎好吧

1582
01:24:54,089 --> 01:24:57,550
‎檢方的證人陣容實在很堅強

1583
01:24:57,634 --> 01:24:59,469
‎-我知道
‎-那妳打算怎麼做？

1584
01:24:59,552 --> 01:25:01,179
‎我只好傳喚莎拉出庭

1585
01:25:01,679 --> 01:25:04,182
‎潔絲敏，要是妳不傳喚她
‎給陪審團一點…

1586
01:25:04,265 --> 01:25:05,391
‎難道我不知道嗎？

1587
01:25:05,475 --> 01:25:07,519
‎但她不能只是個品格證人

1588
01:25:07,602 --> 01:25:10,688
‎我也知道，我不能激怒她
‎不然葛蕾絲會抓狂

1589
01:25:10,772 --> 01:25:13,650
‎我不能問她夏恩南和葛蕾絲的感情

1590
01:25:13,733 --> 01:25:16,736
‎因為那會給檢方別的動機
‎我懂，唐尼

1591
01:25:16,820 --> 01:25:17,654
‎好嗎？

1592
01:25:17,904 --> 01:25:18,738
‎很好

1593
01:25:18,947 --> 01:25:20,824
‎妳知道我只是想幫忙，對嗎？

1594
01:25:21,241 --> 01:25:22,325
‎-謝謝
‎-不客氣

1595
01:25:26,454 --> 01:25:27,872
‎寶貝，睡覺了

1596
01:25:28,498 --> 01:25:29,666
‎我睡不著

1597
01:25:30,250 --> 01:25:31,417
‎不會有事的

1598
01:25:31,751 --> 01:25:32,669
‎沒事

1599
01:25:33,086 --> 01:25:35,421
‎我只希望莎拉不會失常

1600
01:25:36,422 --> 01:25:38,633
‎妳、唐尼和蒂莎有幫她準備，對嗎？

1601
01:25:39,217 --> 01:25:40,176
‎對，但…

1602
01:25:42,679 --> 01:25:44,055
‎她是我唯一的希望

1603
01:25:45,515 --> 01:25:46,599
‎別再給自己壓力

1604
01:25:46,683 --> 01:25:48,184
‎明天我會提早下班

1605
01:25:48,268 --> 01:25:51,020
‎盡快趕到法庭看妳好好表現，好嗎？

1606
01:25:53,022 --> 01:25:54,023
‎現在快睡吧

1607
01:25:57,152 --> 01:25:58,278
‎米勒女士

1608
01:25:58,695 --> 01:26:02,323
‎妳能告訴庭上妳跟葛蕾絲的關係嗎？

1609
01:26:05,451 --> 01:26:06,786
‎我們是好朋友

1610
01:26:08,329 --> 01:26:10,123
‎妳們兩個的感情有多好？

1611
01:26:11,958 --> 01:26:14,377
‎我和她情同姊妹

1612
01:26:16,880 --> 01:26:19,507
‎妳們認識多久了，米勒女士？

1613
01:26:20,592 --> 01:26:21,801
‎六年了

1614
01:26:22,802 --> 01:26:25,180
‎米勒女士，在認識她那段時間

1615
01:26:25,638 --> 01:26:29,767
‎妳看過葛蕾絲動手或動怒過嗎？

1616
01:26:30,351 --> 01:26:32,896
‎沒有看過

1617
01:26:33,188 --> 01:26:36,774
‎她不是暴力的人
‎連她該強勢時都很淡定

1618
01:26:36,858 --> 01:26:38,443
‎那是什麼意思？

1619
01:26:39,194 --> 01:26:42,655
‎我看過有人對葛蕾絲很壞

1620
01:26:42,739 --> 01:26:44,741
‎她反而會為他們禱告

1621
01:26:45,283 --> 01:26:48,536
‎米勒女士，檢方要我們相信

1622
01:26:48,620 --> 01:26:52,081
‎葛蕾絲是個冷血殺人犯

1623
01:26:52,165 --> 01:26:54,334
‎-反對
‎-反對有效

1624
01:26:54,542 --> 01:26:56,794
‎我不會再警告妳，布萊恩女士

1625
01:26:56,878 --> 01:26:58,546
‎請提問

1626
01:27:02,091 --> 01:27:03,051
‎米勒女士

1627
01:27:03,551 --> 01:27:05,178
‎葛蕾絲有能力…

1628
01:27:05,261 --> 01:27:08,014
‎殺人嗎？

1629
01:27:10,600 --> 01:27:13,228
‎葛蕾絲？不可能

1630
01:27:13,603 --> 01:27:16,105
‎她絕不會傷害任何人

1631
01:27:16,397 --> 01:27:19,651
‎她有能力用球棒打死人嗎？

1632
01:27:21,069 --> 01:27:22,695
‎絕對不可能

1633
01:27:24,155 --> 01:27:25,615
‎沒有其他問題了

1634
01:27:27,158 --> 01:27:28,368
‎謝謝，米勒女士

1635
01:27:33,164 --> 01:27:34,207
‎米勒女士

1636
01:27:34,290 --> 01:27:37,001
‎妳說妳們兩個是好朋友？

1637
01:27:37,585 --> 01:27:38,503
‎是的

1638
01:27:38,920 --> 01:27:41,130
‎她有困難時會打電話給妳嗎？

1639
01:27:41,214 --> 01:27:42,048
‎不會

1640
01:27:42,757 --> 01:27:43,675
‎她不會打給妳？

1641
01:27:44,133 --> 01:27:45,051
‎我是說會

1642
01:27:45,385 --> 01:27:46,594
‎她會打給我

1643
01:27:46,928 --> 01:27:50,348
‎8月17日案發當晚
‎她有打電話給妳嗎？

1644
01:27:55,603 --> 01:27:58,147
‎-我知道妳想保護妳的朋友
‎-反對，法官大人

1645
01:27:58,356 --> 01:27:59,565
‎反對有效

1646
01:28:00,525 --> 01:28:02,860
‎米勒女士，妳宣誓會說出真相

1647
01:28:03,152 --> 01:28:06,030
‎8月17日案發當晚
‎她有打電話給妳嗎？

1648
01:28:10,785 --> 01:28:11,744
‎有的

1649
01:28:12,203 --> 01:28:13,413
‎妳們說了什麼？

1650
01:28:14,414 --> 01:28:16,457
‎我們要怎麼提供遊民食物

1651
01:28:16,874 --> 01:28:18,418
‎她究竟說了什麼？

1652
01:28:18,918 --> 01:28:21,671
‎她就是很高興，然後…

1653
01:28:22,005 --> 01:28:25,508
‎我們有聊一下她兒子麥肯的事

1654
01:28:27,343 --> 01:28:28,678
‎妳們聊了多久？

1655
01:28:30,013 --> 01:28:31,514
‎大概15分鐘

1656
01:28:33,266 --> 01:28:34,642
‎好的，那…

1657
01:28:35,435 --> 01:28:38,146
‎通聯紀錄顯示

1658
01:28:38,730 --> 01:28:42,150
‎妳們兩個通話時間不到兩分鐘

1659
01:28:42,400 --> 01:28:43,443
‎對嗎？

1660
01:28:43,526 --> 01:28:44,360
‎反對

1661
01:28:45,737 --> 01:28:46,904
‎基於什麼理由？

1662
01:28:46,988 --> 01:28:49,615
‎這份通聯紀錄不在取證中

1663
01:28:50,199 --> 01:28:51,034
‎兩位請上前

1664
01:28:56,914 --> 01:28:59,584
‎法官大人
‎辯方沒有拿到這份通聯紀錄

1665
01:28:59,667 --> 01:29:01,669
‎法官大人，要是你看文件清單

1666
01:29:01,753 --> 01:29:03,004
‎確實是在取證中

1667
01:29:03,087 --> 01:29:05,256
‎但法官大人，我們沒有這份取證

1668
01:29:05,340 --> 01:29:08,051
‎沒有這份通聯紀錄也沒有時間去調查

1669
01:29:08,134 --> 01:29:11,929
‎上面寫這份文件數個月前就發給雙方

1670
01:29:13,806 --> 01:29:16,392
‎我三個禮拜前
‎才接到這個案子，有很多…

1671
01:29:16,476 --> 01:29:19,479
‎法官大人，布萊恩女士的無能
‎不能要我們負責

1672
01:29:19,562 --> 01:29:20,396
‎她有文件

1673
01:29:20,480 --> 01:29:21,939
‎請繼續

1674
01:29:22,023 --> 01:29:23,066
‎謝謝，法官大人

1675
01:29:24,859 --> 01:29:26,152
‎但法官大人，要是我們能…

1676
01:29:26,235 --> 01:29:29,280
‎歡迎來到審判，布萊恩女士

1677
01:29:29,364 --> 01:29:30,823
‎現在讓開

1678
01:29:45,088 --> 01:29:45,963
‎好的

1679
01:29:47,757 --> 01:29:48,883
‎我剛說到哪裡了？

1680
01:29:50,259 --> 01:29:51,386
‎通聯紀錄

1681
01:29:52,553 --> 01:29:53,679
‎紀錄顯示

1682
01:29:54,263 --> 01:29:56,724
‎妳們通話時間不到兩分鐘，對嗎？

1683
01:29:59,143 --> 01:30:00,436
‎我真的不記得

1684
01:30:00,520 --> 01:30:01,854
‎那麼久的事

1685
01:30:01,938 --> 01:30:04,399
‎也許妳記得掛掉電話後做的事

1686
01:30:04,482 --> 01:30:05,608
‎妳做了什麼？

1687
01:30:05,942 --> 01:30:09,028
‎當時很晚了，我就上床睡了

1688
01:30:09,529 --> 01:30:12,615
‎那為什麼不到一會兒

1689
01:30:13,074 --> 01:30:14,867
‎葛蕾絲家附近的基地台

1690
01:30:14,951 --> 01:30:16,994
‎收到妳使用手機的訊號？

1691
01:30:18,246 --> 01:30:20,331
‎我不記得

1692
01:30:20,415 --> 01:30:22,667
‎她的手機通聯紀錄顯示一通妳的來電

1693
01:30:22,959 --> 01:30:24,168
‎妳有打給她嗎？

1694
01:30:25,253 --> 01:30:27,588
‎米勒女士，妳剛才的證詞說得很清楚

1695
01:30:27,672 --> 01:30:28,965
‎妳們兩個是朋友

1696
01:30:29,549 --> 01:30:31,175
‎我明白妳很關心她

1697
01:30:31,759 --> 01:30:34,095
‎-妳是在保護她嗎？
‎-不是

1698
01:30:34,345 --> 01:30:36,431
‎那請妳說明這些通聯紀錄

1699
01:30:36,514 --> 01:30:38,891
‎她住在羅威爾郡，那裡很偏僻

1700
01:30:38,975 --> 01:30:42,228
‎她打給妳一次，妳打給她兩次
‎為什麼？

1701
01:30:42,520 --> 01:30:44,564
‎-我不記得
‎-通聯紀錄清清楚楚

1702
01:30:44,647 --> 01:30:46,899
‎她打給妳，妳們通話時間不到兩分鐘

1703
01:30:46,983 --> 01:30:49,652
‎然後妳去了她家再打給她

1704
01:30:49,735 --> 01:30:50,987
‎接著妳在妳家

1705
01:30:51,070 --> 01:30:53,406
‎45分鐘後又打給她，為什麼？

1706
01:30:53,906 --> 01:30:54,907
‎我不記得

1707
01:30:54,991 --> 01:30:58,744
‎米勒女士，妳知道做偽證會坐牢嗎？

1708
01:30:58,828 --> 01:31:00,621
‎妳知道偽證罪，對嗎？

1709
01:31:06,544 --> 01:31:07,378
‎法官大人

1710
01:31:10,756 --> 01:31:12,133
‎證人請回答

1711
01:31:16,137 --> 01:31:17,680
‎她跟我說她殺了他

1712
01:31:21,184 --> 01:31:22,852
‎對不起，葛蕾絲

1713
01:31:27,023 --> 01:31:28,316
‎沒有其他問題了

1714
01:31:32,820 --> 01:31:34,489
‎布萊恩女士，換妳訊問證人

1715
01:31:36,532 --> 01:31:38,075
‎沒有其他問題了，法官大人

1716
01:31:38,159 --> 01:31:39,118
‎好的

1717
01:31:39,869 --> 01:31:40,995
‎妳可以下去了

1718
01:31:45,082 --> 01:31:47,793
‎辯方陳述完畢了嗎，布萊恩女士？

1719
01:31:48,544 --> 01:31:49,795
‎辯方陳述完畢

1720
01:31:50,671 --> 01:31:52,965
‎明天早上9點結案陳詞

1721
01:31:53,049 --> 01:31:54,133
‎休庭

1722
01:31:54,425 --> 01:31:55,426
‎全體起立

1723
01:32:01,724 --> 01:32:02,934
‎妳盡力了

1724
01:32:22,245 --> 01:32:24,163
‎妳怎麼會漏掉通聯紀錄？

1725
01:32:25,915 --> 01:32:26,999
‎我…

1726
01:32:27,833 --> 01:32:29,335
‎我沒有看到

1727
01:32:29,418 --> 01:32:30,253
‎我…

1728
01:32:31,504 --> 01:32:33,798
‎我以為看過，但結果漏看了

1729
01:32:33,881 --> 01:32:36,008
‎我只是整個壓力很大

1730
01:32:36,092 --> 01:32:37,009
<i>‎-</i>‎我…
‎-壓力很大

1731
01:32:37,093 --> 01:32:38,594
‎妳漏看了？我可沒有

1732
01:32:38,844 --> 01:32:41,305
‎因為我有在盯著妳
‎從頭到尾都在觀察

1733
01:32:43,432 --> 01:32:47,770
‎我不懂，我坐辦公室坐了25年

1734
01:32:47,853 --> 01:32:49,438
‎看著妳這種人進來

1735
01:32:49,522 --> 01:32:52,149
‎然後離開去私人機構
‎或其他事務所賺更多的錢

1736
01:32:52,233 --> 01:32:55,236
‎那種行為我能理解
‎但妳的粗枝大葉讓我很生氣

1737
01:32:56,028 --> 01:32:57,321
‎妳知道妳剛做了什麼嗎？

1738
01:32:57,405 --> 01:32:59,949
‎這是基本常識，妳剛讓證人在證人席

1739
01:33:00,032 --> 01:33:01,617
‎說妳的當事人是殺人犯

1740
01:33:03,035 --> 01:33:04,203
‎那就是妳剛做的事

1741
01:33:04,787 --> 01:33:06,831
‎也是他們整晚會思考的事

1742
01:33:10,042 --> 01:33:11,043
‎我實在不懂

1743
01:33:13,921 --> 01:33:16,841
‎也許千禧世代就是這樣
‎我永遠都不會懂

1744
01:33:44,619 --> 01:33:46,162
‎寶貝，快吃點東西

1745
01:33:48,539 --> 01:33:49,415
‎拜託，快吃

1746
01:33:49,498 --> 01:33:50,583
‎我不想吃

1747
01:33:50,958 --> 01:33:52,668
‎你是我老爸嗎？我不想吃

1748
01:34:03,054 --> 01:34:04,138
‎對不起

1749
01:34:05,514 --> 01:34:06,349
‎好嗎？

1750
01:34:08,392 --> 01:34:11,354
‎我只是壓力很大

1751
01:34:11,937 --> 01:34:13,397
‎我知道你難過

1752
01:34:13,898 --> 01:34:15,858
‎但你聽到他對我說話的態度

1753
01:34:16,651 --> 01:34:19,111
‎-為什麼你不說句話？
‎-因為他說得很對

1754
01:34:19,987 --> 01:34:21,030
‎我不喜歡他的態度

1755
01:34:21,113 --> 01:34:23,783
‎但他說的是實話，潔絲敏
‎實話有時很傷人

1756
01:34:25,409 --> 01:34:26,243
‎天啊

1757
01:34:27,536 --> 01:34:30,623
‎-真不敢相信你站在他那邊
‎-我沒有，寶貝

1758
01:34:30,706 --> 01:34:32,124
‎我站在妳這邊，我們這邊

1759
01:34:32,208 --> 01:34:33,834
‎我站在會讓妳更好的這邊

1760
01:34:34,168 --> 01:34:36,962
‎實話讓人難受
‎但要是接受就能讓妳更強

1761
01:34:37,296 --> 01:34:39,048
‎-你是壞蛋
‎-我不是

1762
01:34:39,131 --> 01:34:40,508
‎-你是大壞蛋
‎-我不是

1763
01:34:40,591 --> 01:34:42,760
‎-我不會遇到困難就退縮
‎-你是認真的嗎？

1764
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
‎-我很認真
‎-真的？

1765
01:34:45,012 --> 01:34:47,390
‎妳不能逃避一輩子

1766
01:34:47,473 --> 01:34:48,933
‎只認罪協議不出庭，潔絲敏

1767
01:34:49,016 --> 01:34:52,353
‎我在努力，所以才出庭打這場官司

1768
01:34:52,436 --> 01:34:54,355
‎有人說了不中聽的話

1769
01:34:54,438 --> 01:34:55,606
‎妳就退縮，寶貝

1770
01:34:55,690 --> 01:34:58,359
‎官司輸定了，你也看到陪審團的表情

1771
01:34:58,442 --> 01:35:01,237
‎-我要怎麼做？
‎-妳要盡妳的職責，寶貝

1772
01:35:02,029 --> 01:35:03,030
‎堅持到底

1773
01:35:03,114 --> 01:35:05,658
‎我是認真的，這是妳天生的使命

1774
01:35:05,741 --> 01:35:06,617
‎寶貝

1775
01:35:07,201 --> 01:35:10,329
‎妳接下這個案子時
‎我看見妳眼神中的鬥志

1776
01:35:10,413 --> 01:35:12,623
‎現在我看見妳的鬥志漸漸消失

1777
01:35:12,707 --> 01:35:13,791
‎只要再找回鬥志

1778
01:35:16,001 --> 01:35:17,128
‎沒望了

1779
01:35:17,628 --> 01:35:19,088
‎案子結案了

1780
01:35:19,171 --> 01:35:21,173
‎現在只剩下結案陳詞

1781
01:35:21,549 --> 01:35:22,800
‎我也無能為力

1782
01:35:22,883 --> 01:35:24,969
‎那妳最好寫一份文情並茂的結案陳詞

1783
01:35:30,474 --> 01:35:31,934
‎我好累

1784
01:35:32,476 --> 01:35:33,310
‎寶貝

1785
01:35:39,692 --> 01:35:42,445
‎你們已經聽過超過45位證人的證詞

1786
01:35:42,528 --> 01:35:44,363
‎他們都證實她有罪

1787
01:35:44,822 --> 01:35:47,992
‎連她自己的好朋友都說
‎她親口承認她殺了他

1788
01:35:48,492 --> 01:35:50,119
‎她是最瞭解她的人

1789
01:35:50,369 --> 01:35:53,247
‎華特斯女士殺害夏恩南狄隆

1790
01:35:53,330 --> 01:35:56,625
‎她把屍體載到郊外一處沼澤棄屍

1791
01:35:56,834 --> 01:35:58,169
‎屍體從此下落不明

1792
01:35:58,961 --> 01:36:00,171
‎那是冷血

1793
01:36:00,755 --> 01:36:02,131
‎那是心機

1794
01:36:02,214 --> 01:36:04,717
‎那是預謀殺人

1795
01:36:05,384 --> 01:36:07,428
‎將她繩之以法是你們的職責

1796
01:36:07,845 --> 01:36:08,929
‎判她有罪

1797
01:36:09,013 --> 01:36:10,222
‎是你們的職責

1798
01:36:10,306 --> 01:36:12,016
‎我們絕對相信你們

1799
01:36:12,099 --> 01:36:14,018
‎和我們的司法體制會不負眾望

1800
01:36:15,227 --> 01:36:16,103
‎謝謝

1801
01:36:20,065 --> 01:36:21,192
‎布萊恩女士？

1802
01:36:24,195 --> 01:36:25,654
‎布萊恩女士

1803
01:36:27,239 --> 01:36:28,407
‎妳沒事吧？

1804
01:36:31,702 --> 01:36:33,454
‎辯方傳喚莎拉米勒

1805
01:36:33,829 --> 01:36:36,290
‎法官大人，雙方昨天已經陳述完畢

1806
01:36:36,373 --> 01:36:37,917
‎雙方律師請上前

1807
01:36:44,381 --> 01:36:45,966
‎法官大人，雙方已經陳述完畢

1808
01:36:46,050 --> 01:36:48,844
‎我明白辯方律師是新手，這太離譜了

1809
01:36:48,928 --> 01:36:50,095
‎等等，律師

1810
01:36:50,596 --> 01:36:51,555
‎布萊恩女士

1811
01:36:51,639 --> 01:36:55,226
‎妳知道雙方已經陳述完畢嗎？

1812
01:36:55,309 --> 01:36:56,519
‎我知道，法官大人

1813
01:36:56,602 --> 01:36:59,563
‎但我想再傳喚米勒女士上證人席

1814
01:36:59,814 --> 01:37:01,982
‎基於什麼理由？

1815
01:37:02,650 --> 01:37:06,070
‎她說完證詞後我應該訊問她的

1816
01:37:06,153 --> 01:37:10,282
‎我不應該結束陳述
‎我想要再訊問她是因為…

1817
01:37:10,366 --> 01:37:13,327
‎程序不是這樣走的

1818
01:37:13,410 --> 01:37:17,373
‎陳述完畢後就不能再傳喚證人

1819
01:37:17,456 --> 01:37:19,124
‎可以直接再上訴

1820
01:37:19,333 --> 01:37:21,001
‎現在進行結案陳詞

1821
01:37:21,085 --> 01:37:22,795
‎但法官大人，要是我能…

1822
01:37:23,712 --> 01:37:25,798
‎回到位子上進行陳詞

1823
01:37:27,466 --> 01:37:29,176
‎現在，律師

1824
01:37:40,396 --> 01:37:42,648
‎-辯方傳喚莎拉米勒
‎-法官大人

1825
01:37:42,731 --> 01:37:45,276
‎布萊恩女士，我已經裁定判決

1826
01:37:45,359 --> 01:37:46,902
‎我不會再容忍…

1827
01:37:46,986 --> 01:37:48,153
‎請上證人席，米勒女士

1828
01:37:48,529 --> 01:37:50,781
‎-請上證人席
‎-布萊恩女士

1829
01:37:51,490 --> 01:37:53,200
‎米勒女士，請坐下

1830
01:37:53,284 --> 01:37:54,952
‎妳不必上證人席

1831
01:37:55,035 --> 01:37:57,413
‎雙方律師馬上到我辦公室

1832
01:37:57,496 --> 01:37:59,248
‎我不會到法官大人辦公室

1833
01:37:59,331 --> 01:38:02,126
‎-除非米勒女士上證人席
‎-我已有判決

1834
01:38:02,209 --> 01:38:04,753
‎妳要到我辦公室

1835
01:38:04,837 --> 01:38:08,382
‎米勒女士上證人席後
‎我就會到法官大人辦公室

1836
01:38:08,799 --> 01:38:11,343
‎-米勒女士，請妳上證人席
‎-布萊恩女士

1837
01:38:11,427 --> 01:38:14,805
‎要是妳現在不到我辦公室

1838
01:38:15,556 --> 01:38:19,435
‎我會判妳藐視法庭

1839
01:38:21,395 --> 01:38:23,689
‎辯方傳喚莎拉米勒上證人席

1840
01:38:25,149 --> 01:38:25,983
‎法警

1841
01:38:29,695 --> 01:38:30,905
‎真不敢相信

1842
01:38:37,453 --> 01:38:39,079
‎那是怎麼回事？

1843
01:38:39,163 --> 01:38:40,539
‎你關心什麼？

1844
01:38:40,706 --> 01:38:41,832
‎反正我被開除了

1845
01:38:43,417 --> 01:38:44,501
‎沒錯

1846
01:38:45,377 --> 01:38:46,754
‎所以妳放棄人生了？

1847
01:38:48,964 --> 01:38:50,382
‎那是你要的結果，不是嗎？

1848
01:38:51,926 --> 01:38:52,968
‎我要的結果？

1849
01:38:54,136 --> 01:38:56,680
‎-不是
‎-要是那是需要付出的代價

1850
01:38:57,097 --> 01:38:58,682
‎她不應該坐牢

1851
01:38:58,974 --> 01:38:59,975
‎這不公平

1852
01:39:00,059 --> 01:39:02,478
‎這個世界就是不公平

1853
01:39:03,729 --> 01:39:04,813
‎現在妳懂了

1854
01:39:04,897 --> 01:39:07,816
‎這一切都不公平
‎法律可能不公平，但妳的職責

1855
01:39:07,900 --> 01:39:10,277
‎是走進那個法庭伸張正義

1856
01:39:11,362 --> 01:39:12,529
‎但結果妳做了什麼？

1857
01:39:12,613 --> 01:39:14,990
‎妳說服這個女人放棄認罪協議後

1858
01:39:15,074 --> 01:39:16,825
‎半桶水的出庭？

1859
01:39:17,451 --> 01:39:19,995
‎現在聽好，一切都不公平

1860
01:39:20,079 --> 01:39:22,748
‎我喜歡妳現在這種堅定的態度

1861
01:39:22,831 --> 01:39:24,208
‎但時機不對

1862
01:39:24,291 --> 01:39:27,753
‎法官會逼妳在這裡坐到道歉

1863
01:39:27,836 --> 01:39:28,879
‎妳以為那樣很行

1864
01:39:28,963 --> 01:39:31,799
‎他宣布休庭
‎好讓我們能代妳做結案陳詞

1865
01:39:31,882 --> 01:39:33,342
‎唐尼超興奮

1866
01:39:33,509 --> 01:39:35,844
‎我們不會得到無效審判
‎妳到底在想什麼？

1867
01:39:38,263 --> 01:39:39,431
‎好好待在這裡

1868
01:39:40,474 --> 01:39:41,475
‎羅伊

1869
01:39:42,977 --> 01:39:43,852
‎什麼事？

1870
01:39:44,895 --> 01:39:45,980
‎去你的

1871
01:39:50,693 --> 01:39:52,403
‎鐵牢裡的激情

1872
01:39:53,153 --> 01:39:53,988
‎不錯

1873
01:39:58,617 --> 01:39:59,952
‎我們陪審團

1874
01:40:00,035 --> 01:40:02,621
‎判決被告葛蕾絲華特斯

1875
01:40:02,705 --> 01:40:06,500
‎維吉尼亞州起訴的殺人罪名成立

1876
01:40:20,597 --> 01:40:22,016
‎我很好，寶貝

1877
01:40:23,684 --> 01:40:24,852
‎我很好

1878
01:40:25,644 --> 01:40:27,896
‎-沒事，有我在
‎-莎拉

1879
01:40:28,272 --> 01:40:30,315
‎-沒事的，我會照顧他
‎-謝謝

1880
01:40:35,320 --> 01:40:36,405
‎那是烏佐嗎？

1881
01:40:36,488 --> 01:40:38,282
‎在非洲買的，絕無僅有

1882
01:40:42,286 --> 01:40:44,079
‎我會照顧他的，別擔心

1883
01:40:49,877 --> 01:40:52,796
‎妳不會相信那個攝影師做了什麼

1884
01:40:52,880 --> 01:40:54,715
‎要我開車送妳去嗎？

1885
01:40:55,174 --> 01:40:56,216
‎因為妳要去

1886
01:41:00,804 --> 01:41:02,139
‎警衛

1887
01:41:02,222 --> 01:41:04,892
‎妳要當著妳朋友的面跟我談這件事？

1888
01:41:05,059 --> 01:41:06,393
‎她的朋友

1889
01:41:08,854 --> 01:41:10,105
‎警衛

1890
01:41:10,773 --> 01:41:12,524
‎我需要聯絡我的律師

1891
01:41:12,900 --> 01:41:15,277
‎葛蕾絲華特斯案判決結果罪名成立

1892
01:41:15,360 --> 01:41:17,654
‎預定幾個月後將判刑

1893
01:41:18,113 --> 01:41:20,657
‎今天法庭上出席的人或陪審員

1894
01:41:20,741 --> 01:41:22,868
‎都不意外這項判決結果

1895
01:41:22,951 --> 01:41:24,536
‎這是預期的結果

1896
01:41:24,620 --> 01:41:28,207
‎葛蕾絲預料將被定罪
‎今天的判決結果並未改變

1897
01:41:35,089 --> 01:41:37,758
‎預計會進行某種認罪協商

1898
01:41:43,847 --> 01:41:46,517
‎寶貝，告訴法官妳很抱歉
‎我們才能回家

1899
01:41:46,975 --> 01:41:47,935
‎求求妳

1900
01:41:49,686 --> 01:41:52,898
‎氣象預報，今天下午將有大雨特報

1901
01:41:52,981 --> 01:41:55,818
‎這個季節還沒出現異常豪大雨量

1902
01:41:55,901 --> 01:41:56,777
‎妳還好嗎？

1903
01:41:59,905 --> 01:42:00,781
‎還好

1904
01:42:04,034 --> 01:42:05,160
‎我很好

1905
01:42:05,327 --> 01:42:06,954
‎妳確定今天要見莎拉嗎，寶貝？

1906
01:42:07,037 --> 01:42:08,080
‎只是…

1907
01:42:08,872 --> 01:42:09,790
‎我應該去

1908
01:42:10,457 --> 01:42:11,375
‎你知道

1909
01:42:12,626 --> 01:42:15,170
‎我知道她的心情跟我現在一樣難過

1910
01:42:17,631 --> 01:42:19,550
‎-寶貝，在這邊停車就好
‎-現在嗎？

1911
01:42:19,800 --> 01:42:22,386
‎對，我能走過去

1912
01:42:22,469 --> 01:42:23,762
‎-妳確定？
‎-對

1913
01:42:23,846 --> 01:42:25,305
‎你還要回去上班

1914
01:42:26,014 --> 01:42:27,057
‎妳確定，寶貝？

1915
01:42:28,392 --> 01:42:29,560
‎快下雨了

1916
01:42:29,643 --> 01:42:30,894
‎沒關係，我沒事

1917
01:42:32,062 --> 01:42:33,230
‎好吧，愛妳

1918
01:42:34,064 --> 01:42:34,940
‎我也愛你

1919
01:42:35,023 --> 01:42:36,984
‎-小心點，好嗎？
‎-好

1920
01:42:37,568 --> 01:42:38,819
‎-再見
‎-再見，寶貝

1921
01:42:39,361 --> 01:42:40,904
‎-家裡見
‎-好

1922
01:42:56,461 --> 01:42:57,504
‎妳好

1923
01:42:57,713 --> 01:42:59,256
‎妳好，我認識妳

1924
01:42:59,882 --> 01:43:01,258
‎妳要去哪裡？

1925
01:43:01,341 --> 01:43:02,301
‎我要走了

1926
01:43:02,384 --> 01:43:04,094
‎不要，先別走

1927
01:43:04,178 --> 01:43:05,846
‎-妳要去哪裡？
‎-我要離開

1928
01:43:06,138 --> 01:43:08,348
‎我們回莎拉女士的家再說

1929
01:43:08,432 --> 01:43:10,475
‎沒事的，她知道妳在外面嗎？

1930
01:43:10,559 --> 01:43:13,729
‎她今天去銀行，今天是一號，再見

1931
01:43:13,812 --> 01:43:16,732
‎好，先回莎拉女士的家再說

1932
01:43:16,815 --> 01:43:19,067
‎沒事的，她大概根本不知道妳跑出來

1933
01:43:19,151 --> 01:43:20,986
‎-走吧，下雨了
‎-不要

1934
01:43:21,445 --> 01:43:25,282
‎求求妳不要逼我回去

1935
01:43:25,365 --> 01:43:28,702
‎-沒事的，有我在
‎-不要

1936
01:43:28,785 --> 01:43:31,163
‎-現在有我在
‎-我要回我家

1937
01:43:31,997 --> 01:43:32,956
‎我家

1938
01:43:33,040 --> 01:43:34,124
‎-妳家？
‎-對

1939
01:43:35,167 --> 01:43:38,003
‎來吧，沒事的，有我在

1940
01:43:38,629 --> 01:43:41,381
‎-我們進去喝點…
‎-不要再逼我進去

1941
01:43:41,465 --> 01:43:43,467
‎我不要再住在那裡

1942
01:43:43,926 --> 01:43:46,303
‎求求妳不要逼我回去

1943
01:43:46,386 --> 01:43:47,304
‎別這樣

1944
01:43:47,721 --> 01:43:48,805
‎現在妳安全了

1945
01:43:49,723 --> 01:43:51,808
‎妳門都沒關

1946
01:43:51,934 --> 01:43:54,228
‎我又沒有所有的鑰匙

1947
01:43:55,520 --> 01:43:57,648
‎所有的鑰匙？好吧

1948
01:43:57,981 --> 01:43:59,274
‎快進來

1949
01:44:01,777 --> 01:44:04,196
‎妳在莎拉女士的家，這是妳住的地方

1950
01:44:04,279 --> 01:44:06,823
‎-這是妳家，沒事的
‎-不是

1951
01:44:07,366 --> 01:44:11,078
‎我要去我自己的家

1952
01:44:11,954 --> 01:44:13,330
‎我家在…

1953
01:44:14,748 --> 01:44:15,749
‎沒事了

1954
01:44:15,999 --> 01:44:17,751
‎我倒杯水給妳，好嗎？

1955
01:44:19,628 --> 01:44:26,009
‎我家在西…西卡摩街2989號

1956
01:44:26,093 --> 01:44:27,886
‎-西卡摩街？
‎-對

1957
01:44:27,970 --> 01:44:29,972
‎那是我住的地方

1958
01:44:30,055 --> 01:44:34,893
‎地址是西卡摩街2989號

1959
01:44:35,602 --> 01:44:37,479
‎西卡摩街2989號

1960
01:44:38,230 --> 01:44:39,773
‎我不想死在這裡

1961
01:44:40,607 --> 01:44:41,775
‎像葛洛莉亞

1962
01:44:42,401 --> 01:44:45,696
‎還有布蘭達和夏恩

1963
01:44:46,113 --> 01:44:48,448
‎夏恩從屋頂跳下來

1964
01:44:48,532 --> 01:44:50,450
‎從屋頂跳下來，親愛的

1965
01:44:50,534 --> 01:44:53,120
‎結果一無所有

1966
01:44:53,203 --> 01:44:54,788
‎別跳啊

1967
01:44:59,960 --> 01:45:01,670
‎她以前是攝影師

1968
01:45:02,671 --> 01:45:05,424
‎很有才華

1969
01:45:05,507 --> 01:45:07,342
‎天啊，那個…

1970
01:45:08,343 --> 01:45:10,345
‎這是夏恩的作品嗎？

1971
01:45:13,307 --> 01:45:15,058
‎沒錯

1972
01:45:15,809 --> 01:45:17,185
‎透過35釐米的鏡頭

1973
01:45:17,269 --> 01:45:19,855
‎看這個世界是…

1974
01:45:19,938 --> 01:45:21,231
‎無與倫比的

1975
01:45:22,190 --> 01:45:25,319
‎有人盜用我的帳戶和密碼

1976
01:45:27,112 --> 01:45:29,865
‎我剛原本要去我家

1977
01:45:30,282 --> 01:45:33,535
‎打電話報警，警察才能來救我們

1978
01:45:35,704 --> 01:45:39,541
‎我得先救自己

1979
01:45:39,624 --> 01:45:40,834
‎不是嗎？

1980
01:45:41,543 --> 01:45:44,379
‎我沒辦法救每個人

1981
01:45:50,677 --> 01:45:52,220
‎她們餓了

1982
01:45:56,516 --> 01:45:57,392
‎好的

1983
01:45:57,476 --> 01:45:58,810
‎妳留在這裡

1984
01:45:59,853 --> 01:46:02,147
‎別亂跑，我馬上回來，好嗎？

1985
01:46:04,024 --> 01:46:05,108
‎留在這裡

1986
01:46:14,117 --> 01:46:16,536
‎-你有權保持沉默
‎-布萊恩員警？

1987
01:46:17,162 --> 01:46:18,663
‎我是布萊恩，請說，華特

1988
01:46:18,830 --> 01:46:21,249
‎你不會相信這件事，快看你的電腦

1989
01:46:22,167 --> 01:46:23,543
‎待在這裡，別亂動

1990
01:46:33,345 --> 01:46:34,971
‎糟了

1991
01:47:33,738 --> 01:47:35,782
‎救救我

1992
01:47:56,344 --> 01:47:58,346
‎妳好，艾莉絲

1993
01:48:00,932 --> 01:48:02,434
‎我沒有讓她進來

1994
01:48:02,642 --> 01:48:03,852
‎求求妳不要傷害我

1995
01:48:22,621 --> 01:48:23,705
‎抓到她了嗎？

1996
01:48:24,956 --> 01:48:25,957
‎天啊

1997
01:48:40,555 --> 01:48:42,557
‎有人就是永遠學不會

1998
01:48:44,017 --> 01:48:45,143
‎對嗎？

1999
01:48:46,186 --> 01:48:47,687
‎我媽媽在跟妳說話

2000
01:48:50,232 --> 01:48:52,692
‎但她們會學會別多管閒事

2001
01:49:06,206 --> 01:49:07,332
‎警察，快開門

2002
01:49:09,918 --> 01:49:11,294
‎警察，快開門

2003
01:49:12,128 --> 01:49:15,507
‎我是布萊恩，地點是西萊森巷2342號

2004
01:49:15,590 --> 01:49:16,675
‎要求支援

2005
01:49:17,217 --> 01:49:19,261
‎-警察，快開門
‎-我們七分鐘後到

2006
01:49:20,470 --> 01:49:22,264
‎-快開門，女士，警察
‎-哪位？

2007
01:49:22,347 --> 01:49:25,559
‎-快開門
‎-好的，你好

2008
01:49:25,850 --> 01:49:26,977
‎你好

2009
01:49:27,060 --> 01:49:28,103
‎我要找我太太

2010
01:49:28,520 --> 01:49:29,354
‎你太太是誰？

2011
01:49:29,437 --> 01:49:30,355
‎妳明知故問

2012
01:49:30,438 --> 01:49:33,275
‎潔絲敏布萊恩
‎她是妳朋友葛蕾絲華特斯的律師

2013
01:49:33,358 --> 01:49:36,361
‎-她說她要過來這裡
‎-我沒有看到她

2014
01:49:36,820 --> 01:49:37,988
‎可以讓我進去嗎？

2015
01:49:38,071 --> 01:49:39,281
‎請問你有搜索票嗎？

2016
01:49:39,739 --> 01:49:41,658
‎沒有搜索票就不能進來

2017
01:49:41,741 --> 01:49:43,410
‎我說了她不在這裡

2018
01:49:43,910 --> 01:49:45,036
‎她不在這裡

2019
01:49:57,799 --> 01:49:58,800
‎潔絲敏

2020
01:50:00,635 --> 01:50:01,678
‎潔絲敏

2021
01:50:01,761 --> 01:50:03,096
‎我太太在哪裡？

2022
01:50:03,513 --> 01:50:04,514
‎潔絲敏

2023
01:50:25,910 --> 01:50:26,828
‎好了

2024
01:50:27,287 --> 01:50:28,455
‎不准動

2025
01:50:29,247 --> 01:50:31,333
‎不准動

2026
01:50:33,168 --> 01:50:34,127
‎待在這裡

2027
01:50:43,470 --> 01:50:44,429
‎潔絲敏

2028
01:50:48,725 --> 01:50:49,851
‎潔絲敏

2029
01:50:57,859 --> 01:50:58,902
‎潔絲敏

2030
01:51:00,987 --> 01:51:02,030
‎潔絲敏？

2031
01:51:03,823 --> 01:51:04,824
‎潔絲敏

2032
01:51:07,577 --> 01:51:08,411
‎寶貝

2033
01:51:56,334 --> 01:51:58,294
‎潔絲敏，把槍給我

2034
01:51:59,546 --> 01:52:01,631
‎他昏倒了

2035
01:52:03,341 --> 01:52:06,594
‎我們發現夏恩南狄隆的本名
‎是莫里斯米爾斯

2036
01:52:06,678 --> 01:52:09,639
‎他的母親貝蒂米爾斯也就是莎拉米勒

2037
01:52:09,723 --> 01:52:11,224
‎一直在綁架老婦女

2038
01:52:11,307 --> 01:52:14,644
‎騙走她們的財產
‎挾持她們詐領社會保險金

2039
01:52:14,728 --> 01:52:16,730
‎他是九州的通緝犯，罪名包括重婚罪

2040
01:52:16,813 --> 01:52:19,107
‎詐騙罪等和其他幾項罪名

2041
01:52:19,190 --> 01:52:20,191
‎我們也發現

2042
01:52:20,275 --> 01:52:23,361
‎這兩人不只挾持老婦女

2043
01:52:23,445 --> 01:52:27,407
‎他還詐騙中年婦女
‎被數州列為通緝犯

2044
01:52:27,490 --> 01:52:28,491
‎我們能證實至少16宗

2045
01:52:28,575 --> 01:52:31,786
‎這對母子檔已經這樣犯罪超過25年

2046
01:52:31,870 --> 01:52:34,622
‎這段期間竊取受害者金額
‎高達數百萬元

2047
01:52:34,706 --> 01:52:36,916
‎葛蕾絲華特斯是其中一名受害者

2048
01:52:37,000 --> 01:52:39,043
‎有鑑於我們收到的新證據

2049
01:52:39,127 --> 01:52:42,964
‎維吉尼亞州希望向華特斯女士道歉

2050
01:52:43,047 --> 01:52:44,883
‎當庭宣判妳無罪釋放

2051
01:53:07,322 --> 01:53:09,365
‎我們正在調查這些婦女的

2052
01:53:09,449 --> 01:53:11,326
‎財產下落

2053
01:53:11,409 --> 01:53:14,120
‎葛蕾絲華特斯的公設辯護人
‎潔絲敏布萊恩

2054
01:53:14,204 --> 01:53:16,539
‎是這整個騙局被揭發的關鍵人

2055
01:53:17,749 --> 01:53:19,751
‎-華特斯女士
‎-她們出來了

2056
01:53:22,337 --> 01:53:23,588
‎-好的
‎-華特斯女士

2057
01:53:25,340 --> 01:53:27,675
‎華特斯女士
‎請問妳恢復自由的心情如何？

2058
01:53:28,051 --> 01:53:28,885
‎太好了

2059
01:53:30,053 --> 01:53:32,263
‎華特斯女士，妳高興事件落幕嗎？

2060
01:53:33,932 --> 01:53:35,183
‎事件還沒落幕

2061
01:53:36,893 --> 01:53:37,811
‎不好意思

2062
01:53:39,729 --> 01:53:44,067
‎目前莎拉米勒
‎也就是貝蒂米爾斯仍在逃

2063
01:53:45,443 --> 01:53:48,363
‎妳有什麼樣照顧老年人的經驗？

2064
01:53:48,446 --> 01:53:49,906
‎我照顧她們生活起居

2065
01:53:50,490 --> 01:53:51,574
‎我愛她們

2066
01:53:52,116 --> 01:53:53,952
‎我把她們當成自己的家人

2067
01:53:54,828 --> 01:53:56,621
‎來，我帶妳去認識我母親

2068
01:53:56,704 --> 01:53:58,164
‎我很樂意

2069
01:53:58,248 --> 01:53:59,415
‎妳剛說她叫什麼名字？

2070
01:53:59,499 --> 01:54:01,501
‎-露安
‎-露安

2071
01:54:01,584 --> 01:54:03,837
‎我好像看過她的文章

2072
01:54:04,128 --> 01:54:06,297
‎她是不是在金融機構上班過？

2073
01:54:06,756 --> 01:54:08,049
‎沒錯

2074
01:54:09,133 --> 01:54:10,635
‎妳剛說她的職位是什麼？

2075
01:54:10,718 --> 01:54:13,429
‎-她擔任經理十年了
‎-天啊

2076
01:54:13,513 --> 01:54:15,014
‎真厲害



