1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,691 --> 00:00:27,610
Mi marido y yo trabajamos
por todo lo que tenía.

4
00:00:27,694 --> 00:00:29,154
¡No se acerque!

5
00:00:29,237 --> 00:00:30,739
Vale.

6
00:00:31,489 --> 00:00:33,450
Oiga, no quiere hacerlo.

7
00:00:33,533 --> 00:00:36,703
¿Cómo pude ser tan idiota?

8
00:00:36,786 --> 00:00:38,079
Espere un momento.

9
00:00:38,163 --> 00:00:39,039
Deme la mano.

10
00:00:39,122 --> 00:00:41,374
No me queda nada. Nada...

11
00:00:43,209 --> 00:00:46,755
Claro que sí.
Señora Feldman, dé un paso hacia mí.

12
00:00:46,838 --> 00:00:48,256
Entraremos y hablaremos.

13
00:00:48,840 --> 00:00:51,342
Necesito una unidad de crisis ya.

14
00:00:51,426 --> 00:00:53,261
¡Sacad ese helicóptero de aquí!

15
00:00:53,344 --> 00:00:55,346
¡No!

16
00:00:57,640 --> 00:01:00,226
NETFLIX Y TYLER PERRY STUDIOS PRESENTAN

17
00:01:41,976 --> 00:01:42,811
Hola, cari.

18
00:01:42,894 --> 00:01:43,812
Hola, amor.

19
00:01:45,021 --> 00:01:45,897
A levantarse.

20
00:01:47,565 --> 00:01:48,399
Lo sé.

21
00:01:50,527 --> 00:01:51,528
¿Eso es lluvia?

22
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
Sí, ha parado hace una hora.

23
00:01:55,573 --> 00:01:57,826
Te he dejado las llaves sobre la mesa.

24
00:01:59,369 --> 00:02:03,414
Cariño, es martes. Los martes llevas
a tu madre a hacer la compra.

25
00:02:03,498 --> 00:02:04,332
No...

26
00:02:04,874 --> 00:02:07,877
Tranquila. Le he dicho
que me pasaría esta noche.

27
00:02:08,586 --> 00:02:09,921
Hoy necesito quedarme.

28
00:02:12,799 --> 00:02:14,717
- ¿Estás bien?
- Sí.

29
00:02:14,801 --> 00:02:17,345
- ¿Qué pasa?
- Nada. No me pasa nada.

30
00:02:17,804 --> 00:02:18,805
No pasa nada.

31
00:02:19,264 --> 00:02:20,265
Llévate el coche.

32
00:02:20,849 --> 00:02:21,766
Vamos, arriba.

33
00:02:24,185 --> 00:02:27,063
Vale, ya me lo contarás luego,
como siempre.

34
00:02:27,856 --> 00:02:28,898
Esperaré.

35
00:02:31,025 --> 00:02:32,402
- ¿Vale?
- Bien.

36
00:03:02,557 --> 00:03:06,352
<i>Ahora hablemos del caso de Grace Waters.</i>
<i>Todo el mundo habla de él.</i>

37
00:03:06,436 --> 00:03:08,938
<i>Presuntamente mató a su marido.</i>

38
00:03:09,022 --> 00:03:12,609
<i>Espera. Sí, hay que decir "presuntamente".</i>

39
00:03:15,653 --> 00:03:18,072
<i>Aquí viven menos de 100 000 personas.</i>

40
00:03:18,156 --> 00:03:19,991
<i>Nunca había pasado algo así.</i>

41
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
<i>¿Has visto el informe del fiscal?</i>

42
00:03:22,493 --> 00:03:24,746
<i>Está claro. Es culpable.</i>

43
00:03:33,254 --> 00:03:34,172
Jasmine.

44
00:03:36,424 --> 00:03:37,300
Voy.

45
00:03:44,515 --> 00:03:45,600
Tu próximo caso.

46
00:03:47,810 --> 00:03:49,729
¿Grace Waters? No puedo hacerlo.

47
00:03:49,812 --> 00:03:51,272
Puedes y lo harás.

48
00:03:51,356 --> 00:03:53,775
Quiere declararse culpable, será fácil.

49
00:03:53,858 --> 00:03:57,528
Habla con ella y el fiscal,
ultima los detalles y cierra el trato.

50
00:03:57,612 --> 00:04:00,198
Es un caso notorio
y no queremos ir a juicio.

51
00:04:00,281 --> 00:04:02,033
Dáselo a Tilsa o a Donnie.

52
00:04:02,116 --> 00:04:05,495
- Ellos están más preparados...
- Lo harás tú.

53
00:04:05,578 --> 00:04:06,829
Siempre igual.

54
00:04:06,913 --> 00:04:09,999
Los tratos son tu especialidad.
Se declara culpable.

55
00:04:10,083 --> 00:04:12,252
Hay muchas pruebas en su contra.

56
00:04:12,335 --> 00:04:14,462
El caso está claro. Haz tu trabajo.

57
00:04:14,545 --> 00:04:16,798
Quiero acabar con este circo mediático.

58
00:04:16,881 --> 00:04:18,258
- Gracias.
- Rory...

59
00:04:19,467 --> 00:04:20,301
Ve.

60
00:04:26,015 --> 00:04:27,267
Esto es increíble.

61
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
Enhorabuena.

62
00:04:29,602 --> 00:04:31,062
Nosotros lo queríamos.

63
00:04:31,187 --> 00:04:33,940
Es increíble que te lo haya dado a ti.

64
00:04:34,399 --> 00:04:35,858
Donnie, cállate.

65
00:04:35,942 --> 00:04:38,319
- No lo entiendo.
- Nadie te ha preguntado.

66
00:04:38,403 --> 00:04:39,988
No hay nada que celebrar.

67
00:04:40,071 --> 00:04:41,656
Es un caso importante,

68
00:04:41,990 --> 00:04:45,118
y te llevas bien con el fiscal, ¿no?

69
00:04:45,201 --> 00:04:46,995
Quizá sea lo mejor para ella.

70
00:04:48,037 --> 00:04:48,997
Genial.

71
00:04:49,080 --> 00:04:51,541
Me llevo bien con el fiscal.

72
00:04:51,624 --> 00:04:52,500
Estupendo.

73
00:04:55,086 --> 00:04:57,213
<i>...es muy triste. Echa un vistazo.</i>

74
00:04:57,297 --> 00:05:00,341
<i>No veo ninguna solución.</i>
<i>La cosa va a peor.</i>

75
00:05:00,425 --> 00:05:02,635
<i>Sé que es la comidilla de la ciudad.</i>

76
00:05:02,719 --> 00:05:04,429
<i>Hoy, mientras pedía un café,</i>

77
00:05:04,512 --> 00:05:07,390
<i>escuché tres conversaciones</i>
<i>sobre el caso Waters.</i>

78
00:05:07,932 --> 00:05:10,018
<i>Qué interesante. Siguiente llamada.</i>

79
00:05:10,310 --> 00:05:12,478
<i>No hay duda de que es culpable.</i>

80
00:05:12,562 --> 00:05:15,273
<i>No sé por qué malgastan</i>
<i>el dinero en un juicio.</i>

81
00:05:15,356 --> 00:05:17,734
<i>Que la manden a la silla y la frían.</i>

82
00:05:17,817 --> 00:05:19,569
<i>¡Pum! Problema resuelto.</i>

83
00:05:31,205 --> 00:05:35,543
Estamos en la prisión de Holloway,
donde está detenida Grace Waters.

84
00:05:35,626 --> 00:05:37,628
Comparecerá dentro de tres días.

85
00:05:37,712 --> 00:05:41,382
Como saben, se la acusa
de matar a su marido.

86
00:05:41,466 --> 00:05:43,926
ALTO - NO ENTRAR
SIN PREVIA AUTORIZACIÓN

87
00:05:47,138 --> 00:05:49,640
Hola, soy Jasmine Bryant,
abogada de oficio.

88
00:05:49,724 --> 00:05:51,267
Vengo a ver a Grace Waters.

89
00:05:51,351 --> 00:05:53,144
Sí, señora. Pase por aquí.

90
00:05:56,647 --> 00:05:58,900
- Ponga el bolso sobre la mesa.
- Vale.

91
00:06:04,197 --> 00:06:05,073
- Bien.
- Vale.

92
00:06:17,835 --> 00:06:20,505
Siéntese y enseguida se la traigo.

93
00:06:22,048 --> 00:06:23,174
- Disculpe.
- ¿Sí?

94
00:06:23,508 --> 00:06:25,009
¿Hay algo que deba saber?

95
00:06:25,093 --> 00:06:26,469
¿Es su primera asesina?

96
00:06:28,096 --> 00:06:30,264
No se preocupe. Estará esposada.

97
00:07:23,151 --> 00:07:24,610
Las manos sobre la mesa.

98
00:07:37,248 --> 00:07:40,460
Soy su abogada, Jasmine Bryant.

99
00:07:41,043 --> 00:07:44,547
Soy de la Abogacía de Oficio.
Me han asignado su caso.

100
00:07:46,132 --> 00:07:48,009
Dije que no quería un abogado.

101
00:07:48,509 --> 00:07:51,554
Si no soy yo, enviarán a otro.

102
00:07:51,637 --> 00:07:53,598
El juez lo ha dejado muy claro.

103
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
Creo que quiere declararse culpable.

104
00:08:00,354 --> 00:08:01,689
¿Cuántos años tienes?

105
00:08:03,399 --> 00:08:04,400
Veintiseis.

106
00:08:06,444 --> 00:08:08,571
¿A qué universidad fuiste?

107
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
A Rustin.

108
00:08:10,990 --> 00:08:12,617
Es pública.

109
00:08:14,035 --> 00:08:16,037
Luego estudié Derecho en Baniview.

110
00:08:18,789 --> 00:08:19,790
Su expediente...

111
00:08:20,750 --> 00:08:23,211
Le he echado un vistazo de camino

112
00:08:23,294 --> 00:08:25,296
y estoy algo confusa.

113
00:08:25,379 --> 00:08:26,547
Trabajaba en un banco,

114
00:08:26,631 --> 00:08:29,592
nunca le han puesto ni una multa
y ahora está aquí.

115
00:08:30,551 --> 00:08:34,013
Le pediré al fiscal 15 años
con posibilidad de condicional.

116
00:08:34,263 --> 00:08:35,848
Puede que acepte.

117
00:08:37,433 --> 00:08:38,392
Eres católica.

118
00:08:39,477 --> 00:08:40,311
Sí.

119
00:08:40,394 --> 00:08:41,812
No era una pregunta.

120
00:08:42,271 --> 00:08:43,397
Veo el rosario.

121
00:08:47,401 --> 00:08:48,528
¿Usted es católica?

122
00:08:48,945 --> 00:08:50,363
<i>En el nombre del Padre,</i>

123
00:08:50,446 --> 00:08:51,447
<i>del Hijo</i>

124
00:08:51,531 --> 00:08:53,449
<i>y del Espíritu Santo...</i>

125
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
Así que rezas el rosario.

126
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
Sí.

127
00:09:01,123 --> 00:09:03,501
Quiero ir a una cárcel cerca de aquí.

128
00:09:05,127 --> 00:09:08,422
Quiero poder ver a mi hijo y a mi nieto...

129
00:09:09,549 --> 00:09:10,675
...en el futuro.

130
00:09:12,134 --> 00:09:13,135
Y quiero eso

131
00:09:13,803 --> 00:09:14,971
por escrito.

132
00:09:17,932 --> 00:09:19,600
Vale, veré qué puedo hacer.

133
00:09:21,519 --> 00:09:22,353
Guarda.

134
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
<i>Bueno, ¿y cómo era?</i>

135
00:09:26,774 --> 00:09:29,235
<i>No como me esperaba.</i>

136
00:09:29,569 --> 00:09:32,655
<i>Era como mi madre o la vuestra. Era...</i>

137
00:09:33,239 --> 00:09:34,073
...tierna.

138
00:09:34,198 --> 00:09:35,116
Tierna.

139
00:09:35,992 --> 00:09:37,868
A primera vista...

140
00:09:40,037 --> 00:09:42,331
...parece una ciudadana modelo.

141
00:09:42,415 --> 00:09:44,041
Hacía galletas a los niños,

142
00:09:44,125 --> 00:09:47,461
cantaba en el coro de la iglesia
y enseñaba catequesis.

143
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
Tienes una buena base
para una buena defensa.

144
00:09:51,090 --> 00:09:55,052
- Hay muchas pruebas en su contra.
- ¿Sólidas? Son circunstanciales.

145
00:09:56,554 --> 00:09:59,140
Ha confesado y quiere declararse culpable.

146
00:10:00,725 --> 00:10:01,684
Así que...

147
00:10:01,767 --> 00:10:03,102
- Esto...
- Tranqui.

148
00:10:03,185 --> 00:10:04,937
No.

149
00:10:05,813 --> 00:10:06,939
¿Qué, Donnie?

150
00:10:07,023 --> 00:10:11,068
No quiero minar tu gran capacidad
como abogada de oficio,

151
00:10:11,152 --> 00:10:14,071
pero te han dado el caso
para que hagas un trato,

152
00:10:14,155 --> 00:10:17,992
lo cierres y no dejes en evidencia
a la Abogacía de Oficio.

153
00:10:18,075 --> 00:10:19,327
Pero ¿no sería peor,

154
00:10:19,410 --> 00:10:22,413
debido a su notoriedad,
si pasaras algo por algo?

155
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
¿Qué se me podría pasar?

156
00:10:24,081 --> 00:10:28,002
Sí, ¿qué se le podría pasar por alto?
Esa mujer ha confesado.

157
00:10:28,085 --> 00:10:29,337
Exacto.

158
00:10:29,420 --> 00:10:30,755
No la animes.

159
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
¿Te lo ha confesado a ti?

160
00:10:32,965 --> 00:10:35,426
- No, a los agentes que...
- ¿Lo ves?

161
00:10:35,509 --> 00:10:37,511
¿Ves? A eso me refiero.

162
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
No puedes cerrar el trato
sin conocer los hechos.

163
00:10:40,389 --> 00:10:42,350
Los conozco, ¿vale?

164
00:10:42,433 --> 00:10:44,477
Es un caso rápido, Donnie.

165
00:10:44,560 --> 00:10:47,396
No tenemos tiempo ni dinero
para lidiar con esto.

166
00:10:47,480 --> 00:10:51,317
Los camellos ganan más dinero que nosotros
y no nos respetan.

167
00:10:51,400 --> 00:10:53,736
- No voy a discutir contigo.
- Perdona,

168
00:10:53,819 --> 00:10:56,822
pero ¿qué tiene eso que ver
con una catequista

169
00:10:56,906 --> 00:10:58,699
que hace galletas a los niños?

170
00:11:01,577 --> 00:11:03,913
Vale, deberíamos irnos.

171
00:11:07,541 --> 00:11:10,086
Es lo más sensato que has dicho hoy.

172
00:11:10,169 --> 00:11:11,003
Gracias.

173
00:11:11,087 --> 00:11:14,256
Nunca me acostumbraré
a ver a gente ir a la cárcel.

174
00:11:14,340 --> 00:11:16,884
O te vuelcas con esto o no.

175
00:11:17,635 --> 00:11:18,594
Aclárate, Jas.

176
00:11:20,429 --> 00:11:21,597
- Jordan.
- Vale.

177
00:11:21,681 --> 00:11:22,765
Hasta mañana.

178
00:11:22,848 --> 00:11:24,350
- Sí.
- Buenas noches.

179
00:11:24,433 --> 00:11:26,894
Gracias por invitarnos. Una casa preciosa.

180
00:11:26,977 --> 00:11:28,688
Hablaré con él, ¿vale?

181
00:11:28,771 --> 00:11:30,606
- Tranquila.
- Hablaremos.

182
00:11:30,856 --> 00:11:32,775
Donnie, ven aquí.

183
00:11:32,858 --> 00:11:36,362
Por eso ya nunca nos invitan.
Te comportas como...

184
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
- ¿Ves lo que te digo?
- Sí.

185
00:11:43,494 --> 00:11:44,453
No puedo ganar.

186
00:11:53,587 --> 00:11:55,798
Vi a una anciana tirarse al vacío.

187
00:11:57,842 --> 00:11:58,801
Pero estoy bien.

188
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
Te toca.

189
00:12:10,438 --> 00:12:12,940
Cuando acabé Derecho...

190
00:12:15,317 --> 00:12:17,403
...creía que me había tocado la lotería.

191
00:12:17,862 --> 00:12:18,696
Ya.

192
00:12:19,155 --> 00:12:20,948
Pero ahora que ejerzo...

193
00:12:24,034 --> 00:12:24,994
Esas personas

194
00:12:25,453 --> 00:12:26,746
son asesinos...

195
00:12:27,747 --> 00:12:28,706
...y mentirosos.

196
00:12:29,540 --> 00:12:31,333
Son ladrones, cariño.

197
00:12:32,334 --> 00:12:33,544
Y al defenderlos...

198
00:12:37,757 --> 00:12:40,217
Me estoy cuestionando mi carrera.

199
00:12:42,136 --> 00:12:43,012
En serio.

200
00:12:45,222 --> 00:12:47,224
Solo quiero estar allí lo bastante

201
00:12:47,933 --> 00:12:50,060
para pagar el préstamo estudiantil.

202
00:12:54,023 --> 00:12:55,816
Ya no quiero ser abogada.

203
00:12:55,900 --> 00:12:57,109
No, venga ya.

204
00:12:57,193 --> 00:12:58,152
No quiero.

205
00:13:02,072 --> 00:13:02,907
Vamos.

206
00:13:02,990 --> 00:13:04,074
No quiero.

207
00:13:04,158 --> 00:13:05,868
Estás hecha para esto.

208
00:13:07,411 --> 00:13:08,454
Lo sabes, cariño.

209
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
Anoche me pasé bebiendo. Perdona.

210
00:13:20,341 --> 00:13:21,509
¿Era una disculpa?

211
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
Por decir algo.

212
00:13:23,135 --> 00:13:25,387
Creo que haces un gran trabajo.

213
00:13:26,222 --> 00:13:27,431
Gracias, Tilsa.

214
00:13:28,724 --> 00:13:30,017
A las 7:30.

215
00:13:30,100 --> 00:13:32,895
¿Cuándo hablarás con el fiscal
sobre Grace Waters?

216
00:13:33,395 --> 00:13:34,730
- Esta tarde.
- Hazlo.

217
00:13:34,814 --> 00:13:36,857
- Hazlo.
- Le veré en el juzgado.

218
00:13:38,984 --> 00:13:39,819
Jasmine.

219
00:13:40,236 --> 00:13:42,863
- Malcolm Waters ha venido a verte.
- ¿Quién?

220
00:13:43,739 --> 00:13:45,491
- No lo sé.
- ¿Tenía una cita?

221
00:13:45,866 --> 00:13:46,784
Vale, bien.

222
00:13:47,868 --> 00:13:48,702
¿Malcolm?

223
00:13:48,786 --> 00:13:50,162
Sí, ¿eres Jasmine?

224
00:13:50,246 --> 00:13:51,288
Sí, hola.

225
00:13:51,372 --> 00:13:52,957
Grace Waters es mi madre.

226
00:13:53,332 --> 00:13:54,542
Vas a ayudarla, ¿no?

227
00:13:56,168 --> 00:13:57,002
Por favor.

228
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
Quiero a mi madre
y sé que es inocente. Lo sé.

229
00:14:01,841 --> 00:14:04,176
Nunca le haría eso a nadie. A nadie.

230
00:14:04,260 --> 00:14:07,930
Ni a una araña. Le decía a mi padre
que la echara al jardín.

231
00:14:08,013 --> 00:14:09,181
Ayúdala.

232
00:14:10,182 --> 00:14:14,562
- Quiere declararse culpable.
- No, no dejes que lo haga.

233
00:14:14,645 --> 00:14:16,814
Si pudiera hablarle... No quiere verme.

234
00:14:16,897 --> 00:14:21,068
Ayúdala o haz que pueda verla.
No dejes que se declare culpable.

235
00:14:22,611 --> 00:14:24,989
Lo siento. No puedo hacer nada.

236
00:14:25,364 --> 00:14:26,699
Quiere hacer un trato.

237
00:14:30,160 --> 00:14:31,245
Lo siento.

238
00:14:34,790 --> 00:14:36,292
Ni hablar.

239
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
- Perpetua sin condicional.
- ¿En serio?

240
00:14:39,128 --> 00:14:41,547
Es alguien ejemplar.
Una ciudadana modelo.

241
00:14:41,630 --> 00:14:42,965
No tiene antecedentes.

242
00:14:43,048 --> 00:14:44,925
Vamos, queremos 15 años.

243
00:14:45,175 --> 00:14:46,135
Ni hablar.

244
00:14:46,635 --> 00:14:48,804
El trato es la máxima condena.

245
00:14:51,515 --> 00:14:54,768
¿Aceptaría mandarla a Millstone,
cerca de su hijo?

246
00:14:54,852 --> 00:14:55,811
Eso es posible.

247
00:14:58,564 --> 00:15:00,024
<i>Ofrecen la máxima condena,</i>

248
00:15:00,441 --> 00:15:02,651
perpetua sin condicional.

249
00:15:04,778 --> 00:15:06,697
¿Es su mejor oferta?

250
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
Es inflexible.

251
00:15:08,324 --> 00:15:11,911
Si vamos a juicio,
podrían pedir la pena de muerte.

252
00:15:16,123 --> 00:15:17,666
Debería aceptar el trato.

253
00:15:21,378 --> 00:15:22,254
Vale.

254
00:15:25,966 --> 00:15:26,800
¿Vale?

255
00:15:31,805 --> 00:15:33,140
Vale, adelante.

256
00:16:42,209 --> 00:16:44,712
<i>- ¿Diga?</i>
- <i>Hola, ¿es la señora Sarah?</i>

257
00:16:44,795 --> 00:16:45,629
<i>¿Sí?</i>

258
00:16:45,713 --> 00:16:48,757
<i>Soy Jasmine Bryant.</i>
<i>Represento a Grace Waters.</i>

259
00:16:49,341 --> 00:16:51,885
<i>¿Es posible que me pase</i>
<i>por ahí esta mañana?</i>

260
00:16:52,261 --> 00:16:53,637
<i>Sí, estoy en casa.</i>

261
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
<i>Vivo en el 2342 de West Lesson Lane.</i>

262
00:16:57,599 --> 00:16:59,435
<i>- Vale, gracias.</i>
<i>- Bien.</i>

263
00:17:00,185 --> 00:17:01,228
<i>Hasta luego.</i>

264
00:17:02,354 --> 00:17:03,272
Hola.

265
00:17:04,148 --> 00:17:06,400
Hola. ¿Puede ayudarme?

266
00:17:06,483 --> 00:17:07,985
- Claro.
- Pesa mucho.

267
00:17:08,068 --> 00:17:09,737
- Desde luego.
- Madre mía.

268
00:17:10,154 --> 00:17:11,488
Tengo tres inquilinos.

269
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
Sí.

270
00:17:14,199 --> 00:17:16,160
Con dejarlo en la acera, servirá.

271
00:17:16,243 --> 00:17:17,244
Vale.

272
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
Gracias. Muchas gracias.

273
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
Vale.

274
00:17:24,251 --> 00:17:25,419
Sí, es...

275
00:17:26,045 --> 00:17:27,671
Es una de mis inquilinas.

276
00:17:28,047 --> 00:17:30,507
No tienen familia.
Es una pena. Pero pase.

277
00:17:30,591 --> 00:17:32,384
- Está lloviendo.
- Vale.

278
00:17:32,468 --> 00:17:33,552
¿Le gusta el café?

279
00:17:33,635 --> 00:17:35,929
- Sí. Muchas gracias.
- Vale.

280
00:17:39,349 --> 00:17:41,643
Dijeron que hoy haría sol.

281
00:17:43,062 --> 00:17:44,521
Siempre fallan.

282
00:17:44,605 --> 00:17:45,856
Sí, ¿verdad?

283
00:17:46,690 --> 00:17:47,524
Sí.

284
00:17:49,193 --> 00:17:50,027
Bueno...

285
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
¿Qué le trae por aquí?

286
00:17:57,242 --> 00:17:58,494
Lágrimas.

287
00:18:01,121 --> 00:18:03,123
Ayer vi llorar a la señora Grace

288
00:18:03,207 --> 00:18:06,376
como nunca había visto llorar
a alguien culpable.

289
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
Le diré que me siento muy mal.

290
00:18:11,048 --> 00:18:12,716
En parte, esto es culpa mía.

291
00:18:14,426 --> 00:18:15,552
¿Por qué lo dice?

292
00:18:16,804 --> 00:18:19,515
Envejecer es una putada.
Pasa sin darte cuenta.

293
00:18:20,140 --> 00:18:23,811
Un día eres preciosa y joven
como usted ahora.

294
00:18:24,186 --> 00:18:27,439
Y al siguiente, tienes mi edad
y el tiempo ha volado.

295
00:18:28,649 --> 00:18:30,484
Soy un poco más mayor que ella.

296
00:18:32,653 --> 00:18:35,614
No quería que acabara como yo.

297
00:18:36,406 --> 00:18:37,282
Sola,

298
00:18:38,117 --> 00:18:39,326
viviendo en una casa

299
00:18:39,910 --> 00:18:42,121
con ancianas y sus gatos.

300
00:18:44,331 --> 00:18:46,250
Es una mujer muy buena.

301
00:18:47,126 --> 00:18:49,711
Yo la animaba a salir

302
00:18:49,795 --> 00:18:51,296
todo el tiempo,

303
00:18:52,131 --> 00:18:53,090
pero no quería.

304
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
Gracias.

305
00:18:55,843 --> 00:18:58,720
De nada. Y cuando su hijo se casó...

306
00:19:00,139 --> 00:19:02,057
...todo cambió radicalmente.

307
00:19:02,641 --> 00:19:07,396
Literalmente vi cómo cambiaba.

308
00:19:07,479 --> 00:19:11,191
Fue tras la boda. Hablábamos
mientras tomábamos un vino.

309
00:19:11,942 --> 00:19:16,280
Le entristecía pensar
cómo había pensado que sería su vida,

310
00:19:16,363 --> 00:19:17,656
y cómo era.

311
00:19:17,739 --> 00:19:19,032
Y no era mala.

312
00:19:19,575 --> 00:19:22,161
Tenía una casa preciosa.
Un hogar estupendo.

313
00:19:22,244 --> 00:19:24,163
- Y un buen trabajo.
- Vale.

314
00:19:24,246 --> 00:19:28,000
Pero su exmarido vivía mejor que ella.

315
00:19:28,709 --> 00:19:33,714
Su mujer estaba viviendo
el sueño de Grace y...

316
00:19:35,007 --> 00:19:36,258
¿No va a tomar notas?

317
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
Sí, gracias.

318
00:19:45,017 --> 00:19:45,893
Sí.

319
00:19:46,560 --> 00:19:49,188
En fin, que fue después de la boda.

320
00:19:49,855 --> 00:19:52,774
Vinimos aquí
y aún llevábamos los vestidos

321
00:19:52,858 --> 00:19:56,320
cuando empezó a desmoronarse.

322
00:19:56,904 --> 00:19:59,531
La boda se celebró
en la casa de su exmarido,

323
00:19:59,615 --> 00:20:01,200
que antes era la de Grace.

324
00:20:03,118 --> 00:20:05,954
¿Por qué celebraron
la boda en una casa?

325
00:20:06,246 --> 00:20:07,331
Y esas cortinas...

326
00:20:07,414 --> 00:20:09,416
Oye, eran mis cortinas.

327
00:20:10,167 --> 00:20:11,001
Gracias.

328
00:20:11,335 --> 00:20:15,005
- ¿No cambió las cortinas?
- No.

329
00:20:15,422 --> 00:20:17,507
Construimos una vida en esa casa.

330
00:20:18,717 --> 00:20:20,052
Y aquí me ves...

331
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
Enfadada.

332
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
No estoy enfadada, sino dolida.

333
00:20:24,973 --> 00:20:27,267
Y enfadada. Vamos, dilo.

334
00:20:27,726 --> 00:20:28,560
Vale.

335
00:20:29,186 --> 00:20:30,938
Estoy enfadada.

336
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
Ya lo creo.

337
00:20:32,439 --> 00:20:34,524
Y tienes derecho a estar cabreada.

338
00:20:35,150 --> 00:20:35,984
Caray.

339
00:20:36,193 --> 00:20:38,445
Esa chica podría ser su hija.

340
00:20:38,528 --> 00:20:39,363
¿A que sí?

341
00:20:41,198 --> 00:20:43,575
Tiene cinco años más que mi hijo.

342
00:20:44,618 --> 00:20:45,786
Nuestro hijo.

343
00:20:47,829 --> 00:20:48,997
Es injusto.

344
00:20:49,623 --> 00:20:51,875
Él ha seguido con su vida.

345
00:20:53,543 --> 00:20:56,713
Yo era un lastre que le ralentizaba.

346
00:20:59,091 --> 00:20:59,925
Y...

347
00:21:04,012 --> 00:21:05,264
¿Cómo he acabado así?

348
00:21:07,391 --> 00:21:08,892
Quiero recuperar mi vida.

349
00:21:11,395 --> 00:21:12,562
Mi juventud.

350
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
Quiero reírme.

351
00:21:17,317 --> 00:21:18,986
Quiero amar a alguien y...

352
00:21:19,861 --> 00:21:20,696
...ser amada.

353
00:21:21,571 --> 00:21:26,034
No puedo ayudarte con lo de la juventud.
Pero sí con el resto.

354
00:21:27,953 --> 00:21:30,497
Necesitas salir de casa
y conocer a alguien.

355
00:21:31,290 --> 00:21:32,124
¿A quién?

356
00:21:32,791 --> 00:21:34,459
No lo sé.

357
00:21:34,751 --> 00:21:36,712
Pero veo los anuncios de la tele.

358
00:21:36,795 --> 00:21:41,049
Prueba con Citascristianas.com

359
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
¿Qué?

360
00:21:42,134 --> 00:21:44,136
- Que sí.
- Ni hablar.

361
00:21:44,219 --> 00:21:45,929
No, venga ya.

362
00:21:46,013 --> 00:21:46,847
Sarah.

363
00:21:47,639 --> 00:21:50,517
Si quisiera conocer a alguien,
me gustaría...

364
00:21:51,643 --> 00:21:53,478
...que fuera a la antigua usanza.

365
00:21:54,354 --> 00:21:57,024
Puede que ya sea tarde para eso.

366
00:21:58,317 --> 00:21:59,735
<i>¿Cómo se conocieron?</i>

367
00:22:00,444 --> 00:22:01,903
En una galería de arte.

368
00:22:02,738 --> 00:22:03,572
Espere.

369
00:22:05,782 --> 00:22:07,034
Déjeme ver.

370
00:22:18,920 --> 00:22:19,755
Hola.

371
00:22:22,549 --> 00:22:25,635
Este es un folleto
de cuando le quitaron la casa.

372
00:22:27,304 --> 00:22:28,847
Lo tiraron todo a la calle

373
00:22:28,930 --> 00:22:31,266
y recogí lo que pude,
o al menos las cosas

374
00:22:31,350 --> 00:22:33,060
que consideraría valiosas.

375
00:22:34,311 --> 00:22:38,815
Es un folleto de la exposición
en la que lo conoció.

376
00:22:40,817 --> 00:22:42,903
Esa fotografía es suya.

377
00:22:43,487 --> 00:22:45,989
Le regaló la original
el día después de conocerla.

378
00:22:46,573 --> 00:22:47,783
Era fotógrafo.

379
00:22:48,450 --> 00:22:49,618
Puede quedársela.

380
00:22:49,701 --> 00:22:50,535
Gracias.

381
00:22:50,619 --> 00:22:54,289
Me gustaría seguir hablando,
pero debo preparar el desayuno.

382
00:22:55,582 --> 00:22:58,251
¿Podemos seguir hablando luego?

383
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
Vale, claro.

384
00:23:03,423 --> 00:23:05,675
Gracias por invitarme.

385
00:23:05,926 --> 00:23:07,052
Gracias por venir.

386
00:23:11,014 --> 00:23:12,599
- No es nada, vamos.
- Vale.

387
00:23:12,933 --> 00:23:16,686
Gracias por preocuparse
y cuidar tanto de Grace.

388
00:23:16,770 --> 00:23:17,979
Muchas gracias.

389
00:23:18,063 --> 00:23:19,648
- De nada.
- Buenos días.

390
00:23:19,731 --> 00:23:21,441
- Gracias. Adiós.
- Adiós.

391
00:23:30,409 --> 00:23:31,243
Hola, cariño.

392
00:23:31,743 --> 00:23:32,953
Ven, mira esto.

393
00:23:33,036 --> 00:23:34,621
¿Y mi saludo y mi beso?

394
00:23:34,704 --> 00:23:35,539
Hola.

395
00:23:36,081 --> 00:23:38,875
Vale, mira esto y dime lo que ves.

396
00:23:39,918 --> 00:23:42,003
- Es luminol.
- Sí.

397
00:23:42,379 --> 00:23:43,713
Y mucha sangre.

398
00:23:44,923 --> 00:23:47,801
Está más oscuro en unos sitios
y más claro en otros.

399
00:23:48,718 --> 00:23:49,928
Sí, ¿y?

400
00:23:50,011 --> 00:23:53,390
Si hubiera sangrado tanto
por un golpe en la cabeza,

401
00:23:54,057 --> 00:23:56,184
¿por qué se acumula de fuera adentro

402
00:23:56,268 --> 00:23:57,936
como muestra la foto?

403
00:23:59,396 --> 00:24:02,190
Diría que haces el trabajo
de una buena abogada.

404
00:24:10,323 --> 00:24:11,658
Hola, Rory.

405
00:24:11,741 --> 00:24:13,326
Quiero un café. ¿Sí?

406
00:24:13,410 --> 00:24:14,911
Quería enseñarte esto.

407
00:24:14,995 --> 00:24:17,706
- ¿Ves cómo se acumula la sangre ahí?
- Sí.

408
00:24:17,789 --> 00:24:20,834
Necesito a un experto
en sangre y en luminol...

409
00:24:20,917 --> 00:24:22,752
¿Dónde has estado estos meses?

410
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
No podemos contratar a un experto.

411
00:24:24,963 --> 00:24:26,715
¿De qué hablas? ¿Qué es esto?

412
00:24:27,549 --> 00:24:29,092
Grace Waters, su defensa.

413
00:24:31,887 --> 00:24:35,182
Va a declararse culpable.
No sé de qué me hablas.

414
00:24:35,265 --> 00:24:39,561
Vete a la cárcel y que firme el trato.
Ya está redactado. Que lo firme.

415
00:24:39,644 --> 00:24:43,815
Este circo debe parar. No deja de sonar.
Llaman el alcalde y media ciudad.

416
00:24:43,899 --> 00:24:46,443
He encontrado cosas buenas y...

417
00:24:46,526 --> 00:24:47,360
Jasmine.

418
00:24:49,362 --> 00:24:52,741
Si litigases así en un juzgado,
podrías ser abogada.

419
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Vete.

420
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
¡El café!

421
00:25:04,085 --> 00:25:05,086
Lo siento.

422
00:25:07,339 --> 00:25:08,632
¿Qué puñetas es esto?

423
00:25:11,551 --> 00:25:14,513
Este es el acuerdo del fiscal.

424
00:25:15,305 --> 00:25:19,684
Dice que te ingresarán en un centro
que esté cerca de tu hijo.

425
00:25:22,646 --> 00:25:23,730
Firme aquí.

426
00:25:28,902 --> 00:25:30,195
¿Tienes un bolígrafo?

427
00:25:31,780 --> 00:25:33,073
Sí, lo siento.

428
00:25:49,965 --> 00:25:51,424
¿Con quién has hablado?

429
00:25:52,551 --> 00:25:55,053
Con su amiga Sarah.

430
00:25:57,722 --> 00:25:59,599
Grace, dígame qué pasó.

431
00:26:00,892 --> 00:26:02,060
¿Qué le hizo?

432
00:26:04,437 --> 00:26:05,313
Por favor.

433
00:26:07,315 --> 00:26:08,149
Cuéntemelo.

434
00:26:15,574 --> 00:26:16,783
<i>Zapatos de tacón.</i>

435
00:26:21,079 --> 00:26:22,205
Zapatos de tacón.

436
00:26:28,253 --> 00:26:30,714
No sé por qué recuerdo
los tacones ese día.

437
00:26:31,756 --> 00:26:33,883
Era un día normal.

438
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
Al despertar...

439
00:26:42,475 --> 00:26:44,019
...no sabes...

440
00:26:46,521 --> 00:26:50,233
...que ese día te va a cambiar la vida.

441
00:26:54,904 --> 00:26:55,739
Que la acabe.

442
00:26:58,450 --> 00:27:00,452
<i>Todo era muy normal.</i>

443
00:27:05,957 --> 00:27:06,833
Gracias.

444
00:27:08,835 --> 00:27:10,754
¡VE!
- DE SARAH

445
00:27:18,720 --> 00:27:22,432
<i>Al salir de trabajar, fui a la galería.</i>

446
00:27:23,266 --> 00:27:24,559
<i>Estaba cansada,</i>

447
00:27:24,643 --> 00:27:28,772
<i>pero quería ver la exposición</i>
<i>que Sarah me había comentado.</i>

448
00:27:29,230 --> 00:27:31,483
<i>Le preocupaba que no saliera mucho.</i>

449
00:27:33,735 --> 00:27:35,945
<i>Insistió en que fuera...</i>

450
00:27:37,322 --> 00:27:38,365
<i>...así que lo hice.</i>

451
00:27:38,990 --> 00:27:39,824
Hola.

452
00:27:40,784 --> 00:27:42,202
Disculpa. Lo siento.

453
00:27:43,703 --> 00:27:45,747
Sí, hay que verlas con mejor luz.

454
00:27:46,331 --> 00:27:48,375
Y la mejor luz en la sala está...

455
00:27:49,292 --> 00:27:50,418
...justo aquí.

456
00:27:52,003 --> 00:27:55,799
La dueña es amiga de la familia.
Cualquiera se lo dice.

457
00:27:58,051 --> 00:27:59,844
Desde aquí no es tan mala.

458
00:28:00,428 --> 00:28:02,430
¿Qué sabes de luces y sombras?

459
00:28:02,722 --> 00:28:03,556
Bueno...

460
00:28:04,099 --> 00:28:06,893
No sé tanto como la fotógrafa.

461
00:28:08,019 --> 00:28:10,188
Es magnífica.

462
00:28:10,271 --> 00:28:12,273
¿Por qué crees que es una mujer?

463
00:28:14,818 --> 00:28:15,652
Por el nombre.

464
00:28:16,695 --> 00:28:17,570
Shane.

465
00:28:18,071 --> 00:28:19,614
Y mira las sombras.

466
00:28:19,698 --> 00:28:22,701
Cómo captura
las emociones de esas tribus.

467
00:28:22,784 --> 00:28:25,704
Solo una mujer ve eso. Es precioso.

468
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
Y también creo que es etíope

469
00:28:28,456 --> 00:28:31,710
porque necesitaría contactos
para estar con esas personas.

470
00:28:31,793 --> 00:28:34,671
Algunos de esos lugares son muy remotos.

471
00:28:34,754 --> 00:28:38,508
Solo alguien nativo
podría adentrarse tanto.

472
00:28:38,967 --> 00:28:40,802
Pareces saber mucho de Etiopía.

473
00:28:42,429 --> 00:28:43,805
Lo que he leído.

474
00:28:44,222 --> 00:28:45,515
Me encanta África.

475
00:28:45,849 --> 00:28:48,560
La historia africana. Quiero ir algún día.

476
00:28:49,144 --> 00:28:50,770
Hazlo, te cambiará la vida.

477
00:28:52,021 --> 00:28:52,897
¿Has estado?

478
00:28:53,982 --> 00:28:55,567
- Sí.
- Qué suerte.

479
00:28:55,650 --> 00:28:57,485
La suerte es haberte conocido.

480
00:29:00,238 --> 00:29:03,825
- ¿Eso es un collar uzo?
- Sí, tienes buen ojo.

481
00:29:04,242 --> 00:29:05,994
Lo compré en África. Es único.

482
00:29:08,913 --> 00:29:09,831
Vaya.

483
00:29:09,914 --> 00:29:10,749
Es precioso.

484
00:29:11,624 --> 00:29:12,542
Te necesitamos.

485
00:29:13,334 --> 00:29:15,211
Discúlpeme por robárselo.

486
00:29:15,754 --> 00:29:16,963
- Por favor.
- Claro.

487
00:29:18,548 --> 00:29:19,382
Vale.

488
00:29:23,803 --> 00:29:27,182
Señoras y señores,
gracias por venir a la exposición.

489
00:29:27,265 --> 00:29:31,728
Estamos encantados
de contar con este gran artista.

490
00:29:31,811 --> 00:29:34,272
En Holloway adoramos su obra.

491
00:29:34,355 --> 00:29:37,859
Les presento a Shannon Delong.
Señoras y señores.

492
00:29:41,279 --> 00:29:44,949
Señoras y señores,
gracias por haber venido. Se lo agradezco.

493
00:29:46,451 --> 00:29:50,121
Para los que no me conocen,
soy bastante introvertido,

494
00:29:50,747 --> 00:29:53,750
así que me cuesta hablar delante...

495
00:29:55,251 --> 00:29:56,586
...de media sala.

496
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
Ojalá les guste la exposición.
Se titula <i>Guzo.</i>

497
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
Es de mis viajes por Etiopía.

498
00:30:02,675 --> 00:30:03,635
Y recuerden...

499
00:30:04,636 --> 00:30:07,222
...parte de lo recaudado
es para la caridad,

500
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
así que gasten mucho dinero.

501
00:30:09,599 --> 00:30:10,600
Sí.

502
00:30:10,683 --> 00:30:12,060
¿Vale? Gracias.

503
00:30:12,519 --> 00:30:13,353
Disfruten.

504
00:30:27,116 --> 00:30:31,579
<i>Al día siguiente fui a trabajar</i>
<i>y no sé cómo supo dónde trabajaba,</i>

505
00:30:31,663 --> 00:30:33,081
<i>pero allí estaba.</i>

506
00:30:33,164 --> 00:30:34,666
<i>Flirteaba conmigo.</i>

507
00:30:35,416 --> 00:30:37,877
<i>Nadie lo había hecho en 25 años.</i>

508
00:30:38,378 --> 00:30:39,963
<i>Sentí un cosquilleo.</i>

509
00:30:40,296 --> 00:30:42,298
<i>Una mujer adulta nerviosa por eso.</i>

510
00:30:43,091 --> 00:30:45,635
<i>Era maravillosamente trágico.</i>

511
00:30:46,177 --> 00:30:50,765
<i>De repente, estaba alegre y atolondrada.</i>
<i>Me sentía como una chiquilla.</i>

512
00:30:51,349 --> 00:30:54,561
<i>¿Quién era ese hombre?</i>

513
00:30:54,936 --> 00:30:56,604
<i>¿Por qué coqueteaba conmigo?</i>

514
00:30:56,855 --> 00:30:59,983
<i>Una voz en mi cabeza me repetía:</i>
<i>"¿Qué quiere?".</i>

515
00:31:00,733 --> 00:31:02,694
<i>Pero estaba intrigada.</i>

516
00:31:03,319 --> 00:31:06,573
<i>Así que llamé a Sarah</i>
<i>para ver si debería salir con él.</i>

517
00:31:07,448 --> 00:31:10,159
<i>No te vas a creer</i>
<i>lo que hizo ese fotógrafo.</i>

518
00:31:10,243 --> 00:31:11,661
¿Necesitas que te lleve?

519
00:31:11,744 --> 00:31:12,871
<i>Porque vas a ir.</i>

520
00:31:13,454 --> 00:31:15,123
<i>- Llámalo.</i>
- ¿Qué?

521
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
Llámalo.

522
00:31:17,375 --> 00:31:18,918
Vale.

523
00:31:19,252 --> 00:31:20,295
Lo haré.

524
00:31:20,378 --> 00:31:22,005
Eres mala y mandona.

525
00:31:24,215 --> 00:31:28,303
<i>Esperé un día para llamarlo.</i>
<i>No quería parecer desesperada.</i>

526
00:31:28,386 --> 00:31:29,304
¿Llamarte?

527
00:31:30,930 --> 00:31:32,724
Va a ser que no, amigo.

528
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
<i>Pero la curiosidad pudo conmigo.</i>

529
00:31:36,978 --> 00:31:39,063
<i>Al día siguiente, pensé:</i>

530
00:31:39,522 --> 00:31:40,648
<i>"A la porra".</i>

531
00:31:42,942 --> 00:31:43,776
<i>Hola.</i>

532
00:31:44,694 --> 00:31:45,570
Hola.

533
00:31:46,279 --> 00:31:47,405
<i>¿Qué tal estás?</i>

534
00:31:50,325 --> 00:31:53,620
- No hagas como si supieras quién soy.
- <i>Eres Grace, ¿no?</i>

535
00:31:54,287 --> 00:31:55,371
<i>Sí.</i>

536
00:31:55,914 --> 00:31:57,290
<i>Te ha llegado la foto.</i>

537
00:31:57,373 --> 00:31:59,334
<i>- Sí, gracias.</i>
<i>- No.</i>

538
00:31:59,918 --> 00:32:03,838
<i>- No aceptaré las gracias por teléfono.</i>
<i>- Vale.</i>

539
00:32:04,422 --> 00:32:05,256
<i>Solo cenando.</i>

540
00:32:05,965 --> 00:32:06,799
<i>Vale.</i>

541
00:32:06,883 --> 00:32:10,053
<i>Conozco un restaurante</i>
<i>pequeño y pintoresco.</i>

542
00:32:10,136 --> 00:32:11,930
<i>Sí, me parece bien.</i>

543
00:32:15,141 --> 00:32:15,975
Gracias.

544
00:32:17,352 --> 00:32:18,811
Dime una cosa.

545
00:32:18,895 --> 00:32:22,148
- ¿Cómo me encontraste?
- Firmaste el libro de visitas.

546
00:32:22,607 --> 00:32:25,151
¿Y tú por qué has tardado
tanto en llamarme?

547
00:32:28,279 --> 00:32:30,740
Ese día conocí a una mujer preciosa

548
00:32:31,115 --> 00:32:35,119
de la que quería saber más
y me dejó allí plantado, así que...

549
00:32:36,079 --> 00:32:39,832
Sé que habrás estado
con muchas mujeres guapas y jóvenes.

550
00:32:40,124 --> 00:32:41,000
Así que...

551
00:32:42,627 --> 00:32:43,920
...tenía curiosidad.

552
00:32:45,254 --> 00:32:46,089
¿Por qué yo?

553
00:32:46,923 --> 00:32:48,675
Para empezar, sí.

554
00:32:49,842 --> 00:32:51,469
He estado con muchas.

555
00:32:52,053 --> 00:32:55,223
Pero con los años,
esas cosas dejan de interesarte,

556
00:32:55,598 --> 00:32:57,684
y acabas de decir algo interesante.

557
00:32:57,767 --> 00:33:00,144
Has dicho: "¿Por qué yo?".

558
00:33:00,937 --> 00:33:02,939
La gente suele preguntarse eso.

559
00:33:03,022 --> 00:33:05,108
"¿Por qué yo?".

560
00:33:05,608 --> 00:33:07,944
¿No deberías preguntarte por qué no tú?

561
00:33:10,488 --> 00:33:11,906
El divorcio te hace eso.

562
00:33:13,116 --> 00:33:13,950
Hace...

563
00:33:14,659 --> 00:33:16,369
...que te cuestiones quién eres.

564
00:33:18,162 --> 00:33:19,580
¿Por qué te divorciaste?

565
00:33:20,581 --> 00:33:21,916
La gente se distancia.

566
00:33:23,501 --> 00:33:26,295
- ¿Por qué no estás casado?
- Esa pregunta...

567
00:33:27,880 --> 00:33:30,758
Supongo que porque crecí en todas partes

568
00:33:31,342 --> 00:33:34,303
y siempre he sido un trotamundos.
Hijo de militar.

569
00:33:35,930 --> 00:33:37,974
Nueva York, Boston,

570
00:33:38,599 --> 00:33:40,309
Atlanta, Washington, Seattle,

571
00:33:40,393 --> 00:33:43,479
Corea, Madrid, Japón
y África Occidental, en ese orden.

572
00:33:43,896 --> 00:33:44,731
Vaya.

573
00:33:45,231 --> 00:33:47,608
He visto o vivido todas las culturas.

574
00:33:47,692 --> 00:33:51,529
Pero eso me afectó
para echar raíces de joven.

575
00:33:52,488 --> 00:33:53,990
Nunca he querido casarme.

576
00:33:56,242 --> 00:33:58,703
No quería esa responsabilidad,

577
00:33:58,786 --> 00:34:02,498
y a muchas mujeres les gusta eso.
Te sorprendería.

578
00:34:03,166 --> 00:34:04,000
Lo sé.

579
00:34:04,709 --> 00:34:08,212
Pero debió de ser duro para un niño
vivir de aquí para allá.

580
00:34:08,296 --> 00:34:09,964
Pero fue divertido de mayor.

581
00:34:11,632 --> 00:34:12,759
No, yo no...

582
00:34:12,842 --> 00:34:15,219
No todo va sobre eso.
Eres una malpensada.

583
00:34:15,303 --> 00:34:16,262
¿Vale? ¡Sí!

584
00:34:17,513 --> 00:34:19,515
Ver el mundo

585
00:34:20,224 --> 00:34:22,685
a través de una cámara es...

586
00:34:23,728 --> 00:34:24,729
...inigualable.

587
00:34:24,812 --> 00:34:27,732
- Parece divertido.
- Sí, se conoce a mucha gente.

588
00:34:28,316 --> 00:34:29,650
Y no te faltan amigos.

589
00:34:30,443 --> 00:34:31,944
Por ejemplo, nosotros.

590
00:34:33,488 --> 00:34:34,405
¿Qué?

591
00:34:34,489 --> 00:34:37,533
¿No te sientes cómoda conmigo?
Di la verdad.

592
00:34:38,618 --> 00:34:40,203
Acabo de conocerte.

593
00:34:41,954 --> 00:34:43,748
Y si somos sinceros, seámoslo.

594
00:34:43,831 --> 00:34:46,918
No paras de hacer eso. Sigues un patrón.

595
00:34:47,001 --> 00:34:48,086
Sentencias.

596
00:34:48,878 --> 00:34:51,005
No digas que no porque lo veo.

597
00:34:51,089 --> 00:34:51,964
Sentencias.

598
00:34:52,048 --> 00:34:53,174
¿Sabes? Es...

599
00:34:54,342 --> 00:34:55,468
...complicado...

600
00:34:56,803 --> 00:34:57,637
Ya sabes.

601
00:34:58,638 --> 00:35:00,473
Entras en una habitación

602
00:35:01,390 --> 00:35:04,602
y encuentras a tu marido
en la cama con su secretaria,

603
00:35:04,685 --> 00:35:06,062
que ahora es su esposa.

604
00:35:12,693 --> 00:35:13,861
Lo lamento.

605
00:35:14,654 --> 00:35:15,613
Gracias.

606
00:35:18,324 --> 00:35:19,200
¿Vino?

607
00:35:20,493 --> 00:35:21,327
Sí.

608
00:35:22,829 --> 00:35:25,915
<i>Empecé a confiar en él muy rápido.</i>

609
00:35:26,666 --> 00:35:28,042
<i>Ni siquiera sé por qué.</i>

610
00:35:28,334 --> 00:35:32,171
<i>Era muy amable</i> <i>y sabía qué decir.</i>

611
00:35:32,839 --> 00:35:33,881
<i>Era tierno.</i>

612
00:35:34,549 --> 00:35:39,095
<i>Ni sabía que un hombre</i>
<i>pudiera ser y parecer tan perfecto.</i>

613
00:35:39,428 --> 00:35:41,681
<i>No quería que acabara la primera cita.</i>

614
00:35:42,348 --> 00:35:43,432
<i>Ni él tampoco.</i>

615
00:35:47,895 --> 00:35:48,896
Gracias, Kaitlyn.

616
00:35:53,234 --> 00:35:56,404
¿Tu ex es dueño
de una empresa de préstamos?

617
00:35:57,697 --> 00:35:59,115
¿Por qué sigues con eso?

618
00:35:59,824 --> 00:36:00,658
Vale.

619
00:36:01,033 --> 00:36:05,997
Si un hombre te pregunta por tu ex
es porque intenta compararse con él.

620
00:36:07,248 --> 00:36:09,083
Y por lo que entiendo,

621
00:36:10,042 --> 00:36:12,461
a diferencia de mí, es rico y tú también.

622
00:36:14,213 --> 00:36:17,258
Él tiene una empresa hipotecaria.

623
00:36:17,717 --> 00:36:18,551
Yo no.

624
00:36:19,177 --> 00:36:20,303
Y no soy rica.

625
00:36:21,387 --> 00:36:23,472
Dejé el matrimonio y todo lo demás.

626
00:36:24,640 --> 00:36:26,809
- ¿No luchaste por el dinero?
- No, nada.

627
00:36:27,143 --> 00:36:28,144
No quería nada.

628
00:36:28,686 --> 00:36:30,396
Solo quería irme. Estaba...

629
00:36:30,980 --> 00:36:32,398
...harta de las mentiras.

630
00:36:32,481 --> 00:36:33,482
Lo entiendo.

631
00:36:33,858 --> 00:36:37,069
No sé por qué a los hombres
nos cuesta tanto ser sinceros.

632
00:36:37,403 --> 00:36:41,574
- ¿Siempre dices la verdad?
- Sí, siempre. Y me causa problemas.

633
00:36:41,657 --> 00:36:44,577
Porque siempre digo lo que pienso.

634
00:36:47,371 --> 00:36:48,247
Vale.

635
00:36:48,456 --> 00:36:50,708
Madre mía, son las dos de la mañana.

636
00:36:51,959 --> 00:36:52,793
Vaya.

637
00:36:52,877 --> 00:36:56,172
Empiezo a trabajar a las siete.

638
00:36:56,714 --> 00:36:57,548
Dimite.

639
00:37:00,843 --> 00:37:02,094
¿Te volveré a ver?

640
00:37:02,845 --> 00:37:04,430
¿Quieres volver a verme?

641
00:37:05,473 --> 00:37:07,016
No quiero que te vayas ya.

642
00:37:08,434 --> 00:37:09,310
Buenas noches.

643
00:37:12,355 --> 00:37:16,484
<i>Ni recordaba cuánto tiempo había pasado</i>
<i>desde que me hubieran tocado,</i>

644
00:37:16,567 --> 00:37:19,278
<i>desde que un hombre</i>
<i>me hubiera cogido la mano.</i>

645
00:37:20,154 --> 00:37:24,867
<i>Sentí algo que hacía años que no sentía.</i>

646
00:37:25,576 --> 00:37:29,288
<i>Intenté identificar</i>
<i>la sensación, las emociones,</i>

647
00:37:29,372 --> 00:37:31,540
<i>pero no lograba reconocerlas</i>

648
00:37:31,624 --> 00:37:36,087
<i>porque estaban mezcladas con miedo.</i>

649
00:37:36,170 --> 00:37:38,172
<i>Estaba aterrada.</i>

650
00:37:38,547 --> 00:37:40,549
<i>Había una alarma en mi cabeza</i>

651
00:37:40,633 --> 00:37:43,135
<i>diciéndome que era muy mayor para esto.</i>

652
00:37:43,511 --> 00:37:46,305
<i>La cabeza me decía</i>
<i>que me tomaba el pelo,</i>

653
00:37:46,472 --> 00:37:47,807
<i>que quería algo de mí.</i>

654
00:37:48,349 --> 00:37:52,061
<i>Así que me repetía</i>
<i>lo que me había dicho.</i>

655
00:37:52,144 --> 00:37:55,523
"¿Por qué no tú?". ¿Por qué no yo?

656
00:37:56,065 --> 00:38:00,569
<i>Quizá Dios había respondido a siete años</i>
<i>de plegarias desde el divorcio.</i>

657
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
<i>Quizá era él.</i>

658
00:38:02,738 --> 00:38:05,741
<i>Alguien que me conocía</i>
<i>casi mejor que yo misma.</i>

659
00:38:06,742 --> 00:38:09,787
<i>Estaba en mi cabeza</i>
<i>y se dirigía a mi corazón,</i>

660
00:38:10,246 --> 00:38:14,166
<i>y solo lo había conocido dos días antes.</i>

661
00:38:15,710 --> 00:38:17,086
Sé que soy una ingenua.

662
00:38:17,878 --> 00:38:19,005
No es ingenua.

663
00:38:19,547 --> 00:38:20,715
¿Cómo lo llamarías?

664
00:38:21,882 --> 00:38:22,717
Humana.

665
00:38:24,135 --> 00:38:25,720
No quiero hablar sobre esto.

666
00:38:25,803 --> 00:38:26,929
No. Grace...

667
00:38:27,847 --> 00:38:28,723
...por favor.

668
00:38:29,473 --> 00:38:30,433
Siga.

669
00:38:31,767 --> 00:38:32,643
Dime.

670
00:38:32,727 --> 00:38:34,395
<i>Era todo un caballero.</i>

671
00:38:34,478 --> 00:38:35,688
¿Con qué sueñas?

672
00:38:36,939 --> 00:38:39,608
Los sueños te dan disgustos,
así que no tengo.

673
00:38:39,692 --> 00:38:43,070
Sé que en alguna parte
de tu gran corazón aún sueñas.

674
00:38:43,529 --> 00:38:44,447
Vamos.

675
00:38:44,613 --> 00:38:47,867
Mi sueño era ser abuela.

676
00:38:48,743 --> 00:38:50,286
Y ya lo soy.

677
00:38:53,080 --> 00:38:54,332
Tengo un hijo genial.

678
00:38:55,833 --> 00:38:59,086
Le faltan dos años
para acabar su posgrado.

679
00:38:59,337 --> 00:39:02,340
- Uno de los hitos de mi vida.
- Vale.

680
00:39:03,382 --> 00:39:05,384
Resplandeces al hablar de él.

681
00:39:05,468 --> 00:39:06,927
Es mi vida.

682
00:39:08,095 --> 00:39:12,433
- Pero detesto a la zorra de su mujer.
- Vaya, ahí sí que has sido sincera.

683
00:39:12,892 --> 00:39:15,978
Perdón. Nunca insulto a las mujeres.

684
00:39:16,062 --> 00:39:17,146
Acabas de hacerlo.

685
00:39:18,564 --> 00:39:19,482
Sí.

686
00:39:19,940 --> 00:39:20,858
Es que él...

687
00:39:22,276 --> 00:39:23,527
Se merece algo mejor.

688
00:39:25,237 --> 00:39:27,239
Pero debo dejarle ser adulto.

689
00:39:27,323 --> 00:39:28,240
Pues sí.

690
00:39:28,324 --> 00:39:30,743
Deja que los chicos cometan errores.

691
00:39:31,035 --> 00:39:34,997
- Parece que hayas cometido unos cuantos.
- Unos cuantos no, muchos.

692
00:39:36,791 --> 00:39:38,334
Pero al igual que tu hijo,

693
00:39:39,377 --> 00:39:40,544
adoraba a mi madre.

694
00:39:40,628 --> 00:39:42,505
¿Cómo sabes que me adora?

695
00:39:44,507 --> 00:39:45,383
¿Cómo no?

696
00:39:47,426 --> 00:39:49,011
No hablamos tanto

697
00:39:49,929 --> 00:39:51,389
desde que está con ella.

698
00:39:51,806 --> 00:39:52,932
Es una pena.

699
00:39:53,933 --> 00:39:58,020
Yo hablaba con mi madre a diario,
a veces tres veces al día.

700
00:39:58,104 --> 00:40:00,147
- Vaya, qué bonito.
- Sí.

701
00:40:01,732 --> 00:40:06,445
Te he estado acompañando a casa
varias noches seguidas.

702
00:40:06,529 --> 00:40:08,280
- Sí.
- Sí, ha estado bien.

703
00:40:09,240 --> 00:40:11,117
Pero nunca he estado dentro.

704
00:40:11,200 --> 00:40:12,743
Me pregunto por qué.

705
00:40:12,827 --> 00:40:16,372
¿Es porque hay un hombre?
¿Tu exmarido compró la casa?

706
00:40:16,497 --> 00:40:18,082
¿Se esconde a lo O. J.?

707
00:40:18,165 --> 00:40:20,167
- Espera.
- ¿Tiene un Bronco blanco?

708
00:40:20,251 --> 00:40:21,669
- Para.
- ¿Qué pasa?

709
00:40:21,752 --> 00:40:22,962
No sigas.

710
00:40:23,129 --> 00:40:24,672
Sabes que no tengo a nadie

711
00:40:24,755 --> 00:40:27,883
y que no hay nadie dentro.
Me compré mi casa, gracias.

712
00:40:29,343 --> 00:40:30,177
Perdona.

713
00:40:30,803 --> 00:40:32,972
¿Sabes que es del siglo XIX?

714
00:40:33,055 --> 00:40:35,850
Y la remodelé yo sola, gracias.

715
00:40:36,725 --> 00:40:38,894
Con sangre, sudor y lágrimas.

716
00:40:39,311 --> 00:40:40,271
Pero me encanta.

717
00:40:41,522 --> 00:40:43,190
La primera casa que compré.

718
00:40:45,192 --> 00:40:46,026
Es preciosa.

719
00:40:46,444 --> 00:40:47,319
Gracias.

720
00:40:47,987 --> 00:40:49,780
Me encantaría ver el interior.

721
00:40:52,533 --> 00:40:54,493
Has sido un caballero, Shannon.

722
00:40:57,371 --> 00:40:58,205
Pero...

723
00:40:58,914 --> 00:40:59,957
¿De momento no?

724
00:41:01,292 --> 00:41:02,168
Por ahora.

725
00:41:04,628 --> 00:41:05,463
Vale.

726
00:41:07,423 --> 00:41:08,299
Mañana, pues.

727
00:41:09,550 --> 00:41:11,093
- Vale.
- ¿A la misma hora?

728
00:41:12,178 --> 00:41:13,095
¿En otro lugar?

729
00:41:14,096 --> 00:41:15,014
¿En un francés?

730
00:41:16,056 --> 00:41:17,725
- Vale.
- ¿Te gusta?

731
00:41:18,350 --> 00:41:19,226
<i>Oui.</i>

732
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
<i>Enchanté.</i>

733
00:41:25,399 --> 00:41:26,275
Buenas noches.

734
00:41:26,525 --> 00:41:27,401
<i>Au revoir.</i>

735
00:41:33,699 --> 00:41:36,368
<i>A los 20 años,</i>
<i>podía salir todas las noches.</i>

736
00:41:36,994 --> 00:41:38,996
<i>Pero no con esta edad.</i>

737
00:41:39,079 --> 00:41:40,706
<i>Llegaba agotada al trabajo,</i>

738
00:41:41,415 --> 00:41:46,295
<i>pero me daba igual.</i>
<i>Me sentía viva de nuevo, libre.</i>

739
00:41:47,254 --> 00:41:51,759
<i>Salía toda la noche</i>
<i>y trabajaba todo el día.</i>

740
00:41:51,842 --> 00:41:53,969
<i>Me quedaba dormida en el despacho</i>

741
00:41:54,053 --> 00:41:56,639
<i>y a veces en las reuniones con mi jefe.</i>

742
00:41:56,722 --> 00:41:58,098
<i>Estaba muy dispersa,</i>

743
00:41:59,141 --> 00:42:00,267
<i>pero me daba igual.</i>

744
00:42:00,643 --> 00:42:03,604
<i>Llevaba muchos años en el banco,</i>
<i>y no me importaba.</i>

745
00:42:04,647 --> 00:42:10,402
<i>Me encantaba que pensara en mí,</i>
<i>me llamara y me escribiera.</i>

746
00:42:10,861 --> 00:42:13,948
<i>Estaba en una nube.</i>

747
00:42:20,204 --> 00:42:22,831
<i>Pasaron tres meses</i>
<i>y me parecieron tres días,</i>

748
00:42:23,249 --> 00:42:24,625
<i>y le había contenido,</i>

749
00:42:25,125 --> 00:42:29,004
<i>pero sabía que llegaría el día,</i>
<i>y él no desistía.</i>

750
00:42:29,338 --> 00:42:32,841
<i>Iba a la iglesia conmigo,</i>

751
00:42:32,925 --> 00:42:34,635
<i>y aquello no iba con él.</i>

752
00:42:34,718 --> 00:42:38,347
<i>No le iba el ambiente católico.</i>

753
00:42:38,430 --> 00:42:43,018
<i>Aunque no le gustara,</i>
<i>seguía siendo mágico.</i>

754
00:42:43,644 --> 00:42:45,312
<i>Teníamos mucho en común.</i>

755
00:42:45,396 --> 00:42:47,898
<i>Yo podía empezar una frase</i>
<i>y él la acababa.</i>

756
00:42:47,982 --> 00:42:49,191
<i>Era increíble.</i>

757
00:42:49,275 --> 00:42:51,735
<i>Era mi alma gemela.</i>

758
00:42:51,819 --> 00:42:55,239
<i>Había encontrado lo que buscaba</i>
<i>y era perfecto.</i>

759
00:42:57,199 --> 00:43:00,703
<i>Cada vez me era más difícil</i>
<i>pararle los pies.</i>

760
00:43:01,996 --> 00:43:04,999
<i>Me estaba enamorando hasta las cejas.</i>

761
00:43:05,833 --> 00:43:07,793
<i>Hablábamos hasta el amanecer.</i>

762
00:43:08,377 --> 00:43:10,754
<i>A veces nos quedábamos</i>
<i>dormidos hablando.</i>

763
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
<i>Ni reconocía</i>
<i>en quién me había convertido</i>

764
00:43:14,341 --> 00:43:17,886
<i>y, cuando me decía</i>
<i>a mí misma que echase el freno,</i>

765
00:43:18,220 --> 00:43:19,680
<i>Sarah me apoyaba.</i>

766
00:43:19,763 --> 00:43:22,558
- Es culpa tuya.
- No.

767
00:43:23,017 --> 00:43:24,893
Nunca te había visto tan feliz.

768
00:43:26,478 --> 00:43:28,355
Es que lo estoy. De verdad.

769
00:43:29,732 --> 00:43:30,941
<i>Y lo estaba.</i>

770
00:43:32,276 --> 00:43:33,360
<i>Era muy feliz.</i>

771
00:43:34,153 --> 00:43:35,696
- Qué miedo.
- ¿Confías en mí?

772
00:43:35,779 --> 00:43:38,699
<i>Estaba dispuesta</i>
<i>a hacer cualquier cosa por él.</i>

773
00:43:38,782 --> 00:43:40,618
- ¿Confías en mí?
- Sí.

774
00:43:42,286 --> 00:43:44,455
- ¿Qué es esto?
- Date la vuelta.

775
00:43:44,955 --> 00:43:46,373
Espera, no.

776
00:43:46,457 --> 00:43:48,167
He notado hierba o algo así.

777
00:43:48,250 --> 00:43:50,544
No quiero que me muerda una serpiente.

778
00:43:50,628 --> 00:43:53,255
- Vale, escucha. Ya lo hemos hablado.
- Sí.

779
00:43:53,964 --> 00:43:55,549
- Sí.
- Piensas demasiado.

780
00:43:55,633 --> 00:43:57,676
- Vale.
- Siéntelo, ¿vale?

781
00:43:58,302 --> 00:43:59,386
Vale, de acuerdo.

782
00:43:59,470 --> 00:44:01,180
¿Qué pasa? ¿Qué es esto?

783
00:44:01,263 --> 00:44:03,015
- No veo...
- Gira.

784
00:44:03,098 --> 00:44:04,183
- ¿Sin mirar?
- Sí.

785
00:44:04,266 --> 00:44:06,018
- Cierra los ojos y gira.
- Vale.

786
00:44:07,227 --> 00:44:08,520
Vale, ábrelos.

787
00:44:13,609 --> 00:44:15,611
Shannon, es precioso.

788
00:44:17,279 --> 00:44:19,281
Cariño, son preciosas.

789
00:44:20,824 --> 00:44:22,618
Dios mío.

790
00:44:23,035 --> 00:44:24,912
Míralas.

791
00:44:28,457 --> 00:44:31,001
Necesito un tarro
para meterlas dentro...

792
00:44:31,627 --> 00:44:32,670
¿Qué haces?

793
00:44:32,753 --> 00:44:34,546
- Grace Waters...
- ¿Qué haces?

794
00:44:35,255 --> 00:44:36,882
¿Quieres casarte conmigo?

795
00:44:38,425 --> 00:44:39,677
- Sí.
- ¿Has dicho sí?

796
00:44:46,517 --> 00:44:48,811
<i>Dije que sí sin darme cuenta.</i>

797
00:44:52,147 --> 00:44:54,483
<i>No podía resistirme a él.</i>

798
00:44:55,234 --> 00:44:56,777
<i>Era electrizante...</i>

799
00:44:58,779 --> 00:45:03,075
<i>...y un experto en hacerme sentir bien.</i>

800
00:45:03,659 --> 00:45:04,660
<i>Fue increíble.</i>

801
00:45:04,743 --> 00:45:06,495
- ¿Me sacas fotos?
- Ponte así.

802
00:45:06,578 --> 00:45:09,873
<i>Más de media vida en el mundo,</i>

803
00:45:09,957 --> 00:45:11,250
<i>y había que verme.</i>

804
00:45:12,835 --> 00:45:14,294
Victoria's Secret.

805
00:45:16,922 --> 00:45:19,967
<i>Creía que el amor ya era historia para mí.</i>

806
00:45:20,426 --> 00:45:23,470
<i>Fueron los días más felices de mi vida.</i>

807
00:45:24,263 --> 00:45:25,097
<i>Hasta...</i>

808
00:45:26,181 --> 00:45:28,100
Por favor, dígame qué más pasó.

809
00:45:32,521 --> 00:45:34,231
Conoces a Danielle Mitchell.

810
00:45:36,233 --> 00:45:37,443
Murió aquí.

811
00:45:39,862 --> 00:45:41,196
Era clienta tuya.

812
00:45:43,949 --> 00:45:46,201
Sé cosas sobre ti, Jasmine.

813
00:45:47,745 --> 00:45:49,329
Nunca has ido a juicio.

814
00:45:50,998 --> 00:45:53,459
Cuando te vieron entrar aquí,

815
00:45:55,002 --> 00:45:57,504
me dijeron que tenía a la peor abogada

816
00:45:58,088 --> 00:46:00,007
de la Abogacía de Oficio.

817
00:46:04,011 --> 00:46:05,304
Nunca ganas.

818
00:46:06,263 --> 00:46:07,389
Llegas a acuerdos.

819
00:46:08,891 --> 00:46:10,476
Es lo que haces.

820
00:46:11,101 --> 00:46:13,312
Y me parecía bien.

821
00:46:15,773 --> 00:46:17,608
Ahora dame el maldito bolígrafo.

822
00:46:26,533 --> 00:46:27,868
<i>¿Eso te dijo?</i>

823
00:46:27,951 --> 00:46:29,620
<i>Sí, pero tiene razón.</i>

824
00:46:29,703 --> 00:46:31,371
¿Qué estoy haciendo?

825
00:46:31,914 --> 00:46:33,248
Ha firmado el acuerdo.

826
00:46:33,332 --> 00:46:35,584
Solo tengo que llevárselo al fiscal.

827
00:46:38,212 --> 00:46:40,047
Quiero acabar ya con esto.

828
00:46:41,048 --> 00:46:42,841
Quiero irme a Brookhaven,

829
00:46:42,925 --> 00:46:46,595
tener muchos hijos
y que tú mantengas a la familia.

830
00:46:46,678 --> 00:46:47,513
- Ya.
- Vamos.

831
00:46:47,596 --> 00:46:49,515
Eso duraría unas dos semanas.

832
00:46:50,265 --> 00:46:52,643
- Una.
- Sí, seguramente una.

833
00:46:55,854 --> 00:46:58,482
Sé que esa historia esconde mucho más.

834
00:46:59,233 --> 00:47:00,692
Lo sé.

835
00:47:02,319 --> 00:47:04,279
- En serio
- Vale.

836
00:47:04,947 --> 00:47:07,866
Si te ha contado eso,
dile que te cuente el resto.

837
00:47:09,451 --> 00:47:10,285
No.

838
00:47:11,078 --> 00:47:11,912
Se acabó.

839
00:47:13,205 --> 00:47:14,039
Se acabó.

840
00:47:18,168 --> 00:47:19,002
No, qué va.

841
00:47:19,920 --> 00:47:21,421
<i>¿El trato ya es efectivo?</i>

842
00:47:21,922 --> 00:47:23,215
Ahora...

843
00:47:24,842 --> 00:47:27,594
...si quiere pasarse aquí
el resto de su vida,

844
00:47:27,970 --> 00:47:28,971
allá usted.

845
00:47:29,638 --> 00:47:32,766
Tengo el acuerdo firmado.
Solo debo dárselo al fiscal.

846
00:47:33,100 --> 00:47:35,519
Y tiene razón con que no gano casos

847
00:47:36,353 --> 00:47:39,273
o que nunca he ido a juicio...

848
00:47:40,941 --> 00:47:43,652
...pero la mayoría
han sido por delitos menores

849
00:47:44,069 --> 00:47:46,196
o faltas por las que hice un trato.

850
00:47:46,780 --> 00:47:49,283
Pero nunca he conocido a nadie como usted.

851
00:47:49,575 --> 00:47:51,076
No he conocido a nadie

852
00:47:51,577 --> 00:47:55,163
que me hiciera sentir que era inocente,

853
00:47:55,581 --> 00:47:57,791
aunque usted me diga que es culpable.

854
00:47:59,585 --> 00:48:02,379
Grace, no sé cómo ayudarla,

855
00:48:02,462 --> 00:48:04,756
pero si me cuenta lo que pasó...

856
00:48:06,675 --> 00:48:08,927
...le prometo que lo intentaré.

857
00:48:10,554 --> 00:48:12,639
Grace, dígame qué más pasó.

858
00:48:15,976 --> 00:48:18,312
Lo dejó cuando le pidió que se casaran.

859
00:48:20,814 --> 00:48:22,149
Nos casamos.

860
00:48:23,233 --> 00:48:24,776
Causó un gran revuelo.

861
00:48:28,488 --> 00:48:30,532
Fue la época más feliz de mi vida.

862
00:48:32,451 --> 00:48:33,994
<i>Estaba enamorada.</i>

863
00:48:34,828 --> 00:48:38,624
<i>Era todo lo que quería en un hombre.</i>

864
00:48:39,291 --> 00:48:42,544
<i>Con sus palabras, sus caricias</i>

865
00:48:42,628 --> 00:48:44,588
<i>y con cómo me hacía el amor...</i>

866
00:48:45,464 --> 00:48:47,549
<i>Me sentía segura entre sus brazos.</i>

867
00:48:47,633 --> 00:48:51,428
<i>Pensaba: "¿Cómo era posible?</i>
<i>Todos deberían ser así de felices".</i>

868
00:48:51,970 --> 00:48:53,055
Cariño.

869
00:48:53,138 --> 00:48:55,098
<i>Era maravilloso.</i>

870
00:48:56,308 --> 00:48:57,851
<i>El hombre de mis sueños.</i>

871
00:48:58,352 --> 00:49:00,187
- Venga.
- ¿Qué has hecho?

872
00:49:00,270 --> 00:49:01,480
Ya lo sabes.

873
00:49:01,563 --> 00:49:03,231
Espera, déjame levantarme.

874
00:49:03,857 --> 00:49:05,525
<i>Era muy bueno conmigo.</i>

875
00:49:07,694 --> 00:49:08,904
<i>Un encanto.</i>

876
00:49:08,987 --> 00:49:10,322
- De nada.
- Gracias.

877
00:49:10,405 --> 00:49:11,406
<i>Muy amable.</i>

878
00:49:12,991 --> 00:49:15,869
<i>Pasé de la monotonía más insulsa</i>

879
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
<i>a la felicidad extrema.</i>

880
00:49:18,455 --> 00:49:19,414
Hola.

881
00:49:21,375 --> 00:49:22,209
Espera.

882
00:49:24,336 --> 00:49:25,504
¿Te gusta el rojo?

883
00:49:25,587 --> 00:49:27,547
- Sí, y las rosas.
- Son para ti.

884
00:49:27,631 --> 00:49:28,548
Y...

885
00:49:29,549 --> 00:49:30,425
...esto es para mí.

886
00:49:30,509 --> 00:49:31,343
No.

887
00:49:31,593 --> 00:49:32,511
- Sí.
- No.

888
00:49:32,594 --> 00:49:33,470
Sí.

889
00:49:33,762 --> 00:49:36,098
<i>Pero como en un espectáculo de magia,</i>

890
00:49:36,181 --> 00:49:38,600
<i>estaba tan enamorada y cegada</i>

891
00:49:38,684 --> 00:49:40,686
<i>por lo que hacía con sus manos</i>

892
00:49:40,769 --> 00:49:44,064
<i>que nunca me fijé</i>
<i>en lo que escondía tras la espalda.</i>

893
00:49:44,147 --> 00:49:45,190
Vale.

894
00:49:48,443 --> 00:49:49,486
Son preciosas.

895
00:49:50,070 --> 00:49:50,904
Como tú.

896
00:49:51,279 --> 00:49:52,114
Gracias.

897
00:49:54,658 --> 00:49:56,535
<i>Pero por cada día de felicidad,</i>

898
00:49:56,702 --> 00:49:58,954
<i>me esperaba un infierno peor.</i>

899
00:50:00,330 --> 00:50:04,960
<i>Todo empezó a desmoronarse</i>
<i>tan rápido como empezó.</i>

900
00:50:24,229 --> 00:50:25,063
No.

901
00:50:26,815 --> 00:50:27,691
Aún no.

902
00:50:28,692 --> 00:50:30,402
¿Te gustaron las luciérnagas?

903
00:50:31,611 --> 00:50:33,864
- ¿Quién es?
- Yo también deseo verte.

904
00:50:37,284 --> 00:50:38,535
Sí, te llamo mañana.

905
00:50:39,995 --> 00:50:40,871
Adiós.

906
00:50:45,333 --> 00:50:46,543
¿Con quién hablabas?

907
00:50:53,383 --> 00:50:54,217
Grace.

908
00:50:55,093 --> 00:50:55,927
¿Sí?

909
00:51:02,059 --> 00:51:03,727
Hay dos cosas que no me gustan.

910
00:51:06,146 --> 00:51:06,980
Vale.

911
00:51:08,440 --> 00:51:10,067
Una es que me controlen...

912
00:51:14,321 --> 00:51:16,281
...y la otra, que me interroguen.

913
00:51:20,035 --> 00:51:20,869
Vale.

914
00:51:23,538 --> 00:51:25,874
Es que... te echaba de menos.

915
00:51:32,714 --> 00:51:33,673
Y yo a ti.

916
00:51:50,816 --> 00:51:53,902
¿Por qué estaba abajo
hablando por teléfono?

917
00:51:54,736 --> 00:51:56,238
<i>Y se puso a la defensiva.</i>

918
00:51:56,613 --> 00:51:59,574
Los hombres son así a veces.
No será nada.

919
00:52:00,200 --> 00:52:01,701
Podría ser otra mujer.

920
00:52:02,202 --> 00:52:03,370
¿Sabes qué, Sarah?

921
00:52:05,038 --> 00:52:06,832
Ha sido todo muy repentino.

922
00:52:06,915 --> 00:52:09,626
<i>No hagas una montaña</i>
<i>de un grano de arena.</i>

923
00:52:09,960 --> 00:52:12,587
¿Vale? Seguramente no sea nada.

924
00:52:13,171 --> 00:52:14,047
¿Señora Waters?

925
00:52:14,131 --> 00:52:15,841
Espera. ¿Sí?

926
00:52:15,924 --> 00:52:18,802
El señor Clyde desea verla
en la sala de reuniones.

927
00:52:19,219 --> 00:52:20,053
Vale.

928
00:52:20,137 --> 00:52:21,096
Gracias.

929
00:52:22,347 --> 00:52:24,266
Sarah, tengo que dejarte.

930
00:52:24,349 --> 00:52:25,475
<i>¿Por qué?</i>

931
00:52:25,559 --> 00:52:27,018
<i>Mi jefe quiere verme.</i>

932
00:52:28,603 --> 00:52:30,105
Vale, hablamos luego.

933
00:52:34,109 --> 00:52:37,320
<i>Me pareció raro que mi jefe</i>
<i>y todos aquellos ejecutivos</i>

934
00:52:37,404 --> 00:52:39,030
<i>quisieran verme a esa hora.</i>

935
00:52:39,447 --> 00:52:42,409
<i>Ni me imaginaba</i>
<i>la bomba que iba a soltar.</i>

936
00:52:42,492 --> 00:52:44,161
Señor Clyde, ¿quería verme?

937
00:52:45,954 --> 00:52:48,582
Hemos hecho una auditoría
en su departamento.

938
00:52:48,707 --> 00:52:52,752
Faltan 379 000 dólares de sus cuentas.

939
00:52:52,836 --> 00:52:54,462
Tiene que ser un error.

940
00:52:54,546 --> 00:52:58,175
Entraron con su ID de empresa,
su contraseña,

941
00:52:58,258 --> 00:53:00,635
su IP, su portátil,

942
00:53:00,719 --> 00:53:02,512
su nombre y sus claves.

943
00:53:03,680 --> 00:53:05,140
¿Qué ha hecho, Grace?

944
00:53:06,141 --> 00:53:09,519
¿Creía que no veríamos
que sacaba ese dinero?

945
00:53:09,603 --> 00:53:11,605
- Señor Clyde...
- Está despedida.

946
00:53:12,522 --> 00:53:13,523
Está despedida.

947
00:53:13,648 --> 00:53:16,067
<i>No supe cómo defenderme.</i>

948
00:53:16,151 --> 00:53:18,695
Devuelva el dinero o irá a la cárcel.

949
00:53:19,070 --> 00:53:21,990
Y váyase antes de que tengan
que echarla de aquí.

950
00:53:22,073 --> 00:53:25,535
<i>Me sorprendió que me tratase así.</i>

951
00:53:25,619 --> 00:53:26,703
<i>Me conocían.</i>

952
00:53:27,329 --> 00:53:28,705
<i>No me lo podía creer.</i>

953
00:53:28,788 --> 00:53:31,666
<i>Llevaba años trabajando allí.</i>

954
00:53:31,958 --> 00:53:34,127
<i>Les había dedicado mi vida,</i>

955
00:53:34,211 --> 00:53:37,130
<i>y me echaban por algo</i>
<i>que no había hecho.</i>

956
00:53:38,256 --> 00:53:39,758
<i>Algo que nunca haría.</i>

957
00:53:40,717 --> 00:53:41,885
<i>Era horrible.</i>

958
00:53:42,844 --> 00:53:44,638
<i>Tuve ganas de vomitar.</i>

959
00:53:45,222 --> 00:53:48,183
<i>Pero no me imaginaba</i>
<i>que aún faltaba lo peor.</i>

960
00:53:50,518 --> 00:53:51,811
- ¿No contesta?
- No.

961
00:53:52,896 --> 00:53:55,899
Andará por ahí
con quien hablaba por teléfono.

962
00:53:57,234 --> 00:53:58,318
Es increíble.

963
00:53:58,818 --> 00:54:01,154
Acabamos de casarnos, estará con otra,

964
00:54:01,238 --> 00:54:03,823
y yo aquí pensando
en cómo resolver este lío.

965
00:54:03,907 --> 00:54:07,994
Grace, vamos. Tranquilízate
y dime qué crees que ha pasado.

966
00:54:08,078 --> 00:54:09,412
No lo sé, Sarah.

967
00:54:10,705 --> 00:54:11,623
No lo sé.

968
00:54:13,041 --> 00:54:13,917
No sé...

969
00:54:14,459 --> 00:54:18,255
Quizá alguien... me robó la identidad.

970
00:54:18,421 --> 00:54:19,256
No lo sé.

971
00:54:22,676 --> 00:54:23,718
Hola.

972
00:54:24,427 --> 00:54:25,428
¿Dónde estabas?

973
00:54:25,512 --> 00:54:27,931
- Llevo horas llamándote.
- ¿Ah, sí?

974
00:54:30,433 --> 00:54:32,143
- Estaba...
- ¿Con otra mujer?

975
00:54:34,854 --> 00:54:37,023
¿También le has enseñado las luciérnagas?

976
00:54:38,149 --> 00:54:39,025
Vaya.

977
00:54:41,069 --> 00:54:43,488
Sarah, ¿nos disculpas un momento?

978
00:54:45,532 --> 00:54:47,200
No, no me iré de aquí.

979
00:54:48,243 --> 00:54:49,869
Quiero hablar con mi mujer.

980
00:54:51,955 --> 00:54:53,873
No pienso irme.

981
00:54:56,751 --> 00:55:00,171
¿Esto es lo que quieres?
¿Hablarme así delante de tu amiga?

982
00:55:01,131 --> 00:55:02,257
Su amiga.

983
00:55:03,508 --> 00:55:05,010
Recuérdalo.

984
00:55:05,385 --> 00:55:06,720
No pasa nada, Sarah.

985
00:55:07,304 --> 00:55:08,346
¿Seguro?

986
00:55:08,722 --> 00:55:09,556
Sí.

987
00:55:10,348 --> 00:55:11,182
Vete.

988
00:55:12,434 --> 00:55:13,310
Muy bien.

989
00:55:14,436 --> 00:55:15,312
Vale.

990
00:55:15,729 --> 00:55:16,980
- Llámame.
- Sí.

991
00:55:22,444 --> 00:55:24,821
- ¿Quién es esa mujer?
- ¿Quién?

992
00:55:25,196 --> 00:55:26,031
La mujer.

993
00:55:26,698 --> 00:55:27,782
¿La llevaste allí?

994
00:55:28,325 --> 00:55:29,951
Te oí hablar por teléfono.

995
00:55:54,225 --> 00:55:55,852
Hablaba con las enfermeras.

996
00:55:58,772 --> 00:56:00,982
Con la jefa de enfermería. Tiene 60 años.

997
00:56:01,441 --> 00:56:03,818
Monté una sesión de fotos con los niños.

998
00:56:04,861 --> 00:56:06,029
A ti te gustó.

999
00:56:08,656 --> 00:56:09,949
Tienen cáncer, Grace.

1000
00:56:10,950 --> 00:56:13,453
Pensé que te gustarían las fotos porque...

1001
00:56:14,329 --> 00:56:15,914
...me declaré a ti allí.

1002
00:56:20,960 --> 00:56:22,545
¿Sabes qué no va a pasar?

1003
00:56:25,715 --> 00:56:27,384
Porque ya lo hemos hablado.

1004
00:56:29,928 --> 00:56:32,305
No dejaré que... ¿Sabes qué? A la mierda.

1005
00:56:32,389 --> 00:56:34,224
Espera, cariño. Lo siento.

1006
00:56:34,307 --> 00:56:35,433
Perdona.

1007
00:56:35,683 --> 00:56:36,559
Lo siento.

1008
00:56:38,603 --> 00:56:41,147
He tenido
uno de los peores días de mi vida.

1009
00:56:42,273 --> 00:56:43,316
Me han despedido.

1010
00:56:46,194 --> 00:56:47,278
- ¿Despedido?
- Sí.

1011
00:56:48,780 --> 00:56:50,156
No sé qué ha pasado,

1012
00:56:50,240 --> 00:56:53,284
pero alguien ha conseguido
mis cuentas, contraseñas...

1013
00:56:54,411 --> 00:56:55,245
No lo sé.

1014
00:56:56,579 --> 00:56:57,997
No sé qué hacer.

1015
00:56:58,081 --> 00:56:59,374
Lo siento, cariño.

1016
00:57:01,209 --> 00:57:04,963
Llevo todo el día llamando a los bancos.

1017
00:57:05,046 --> 00:57:07,590
Creo que alguien...

1018
00:57:08,508 --> 00:57:10,218
...me ha robado la identidad.

1019
00:57:10,301 --> 00:57:12,971
- No sé qué hacer.
- Tranquila, ¿vale?

1020
00:57:13,054 --> 00:57:14,222
Vamos a resolverlo.

1021
00:57:14,305 --> 00:57:15,557
- Vale.
- Estoy aquí.

1022
00:57:16,808 --> 00:57:17,642
Lo siento.

1023
00:57:17,725 --> 00:57:20,270
No, lo siento yo. Siento lo que ha pasado.

1024
00:57:20,353 --> 00:57:22,897
Vamos a arreglarlo. Dime a quién llamo.

1025
00:57:24,649 --> 00:57:26,651
No sé...

1026
00:57:26,734 --> 00:57:29,988
Habrá que llamar a mi banco o algo.

1027
00:57:30,071 --> 00:57:31,614
No sé a quién llamar.

1028
00:57:31,698 --> 00:57:33,366
Puede que a Hacienda.

1029
00:57:33,450 --> 00:57:34,993
- Lo resolveremos.
- Vale.

1030
00:57:36,035 --> 00:57:38,204
- Es que...
- Respira.

1031
00:57:38,288 --> 00:57:40,123
- Ven aquí, respira.
- Gracias.

1032
00:57:40,623 --> 00:57:42,667
<i>- Estaba muy...</i>
- Lo siento.

1033
00:57:42,750 --> 00:57:44,419
<i>...preocupado.</i>

1034
00:57:44,502 --> 00:57:46,463
Vamos a llamar. Lo resolveremos.

1035
00:57:46,546 --> 00:57:49,382
<i>Nos pasamos horas</i>
<i>buscando qué había pasado.</i>

1036
00:57:49,466 --> 00:57:50,967
¿Con quién has hablado?

1037
00:57:51,593 --> 00:57:53,261
Con Hacienda otra vez.

1038
00:57:53,720 --> 00:57:56,973
<i>Al día siguiente madrugué</i>
<i>y llamé a la policía.</i>

1039
00:57:57,515 --> 00:57:59,184
<i>No me ayudaron en nada,</i>

1040
00:58:00,143 --> 00:58:01,394
<i>así que fui al banco.</i>

1041
00:58:01,478 --> 00:58:03,688
Disculpe, pero ¿esta es su firma?

1042
00:58:03,771 --> 00:58:05,648
Coincide con la de su tarjeta.

1043
00:58:05,732 --> 00:58:09,903
Se parece, pero ¿qué es eso?
Porque yo no lo he firmado.

1044
00:58:10,904 --> 00:58:13,948
Díganos si podrá afrontar
el pago de la hipoteca.

1045
00:58:14,407 --> 00:58:15,909
Lleva 30 días de retraso.

1046
00:58:15,992 --> 00:58:16,826
¿Qué hipoteca?

1047
00:58:16,910 --> 00:58:19,537
Hace cuatro años que pagué la casa.

1048
00:58:19,621 --> 00:58:20,830
Así era,

1049
00:58:20,914 --> 00:58:25,627
pero pidió una hipoteca
de 375 000 dólares

1050
00:58:26,127 --> 00:58:27,879
hace 42 días.

1051
00:58:27,962 --> 00:58:29,339
¿De qué está hablando?

1052
00:58:29,422 --> 00:58:31,799
Los pagos se pasaban a su cuenta,

1053
00:58:31,883 --> 00:58:36,012
pero ahora está en negativo...
unos 4600 dólares.

1054
00:58:37,514 --> 00:58:39,015
Un momento.

1055
00:58:41,851 --> 00:58:43,061
Esto es un error.

1056
00:58:45,313 --> 00:58:46,356
Espere.

1057
00:58:48,233 --> 00:58:49,442
Yo no he hecho esto.

1058
00:58:49,526 --> 00:58:51,945
Como le decía a uno de sus cajeros,

1059
00:58:52,028 --> 00:58:55,823
creo que me han robado la identidad.

1060
00:58:56,533 --> 00:58:59,244
¿Cómo iba a ser posible algo así?

1061
00:58:59,327 --> 00:59:01,829
Nunca he firmado esto
ni había estado aquí.

1062
00:59:01,913 --> 00:59:02,872
Esta no soy yo.

1063
00:59:02,956 --> 00:59:04,207
Fue ante notario.

1064
00:59:04,582 --> 00:59:05,542
¿En qué notaría?

1065
00:59:07,835 --> 00:59:08,753
Notaría Flynch.

1066
00:59:08,836 --> 00:59:11,339
Le cojo uno de estos. Disculpe.

1067
00:59:11,923 --> 00:59:14,300
- Notaría Flynch.
- Notaría Flynch.

1068
00:59:15,468 --> 00:59:21,516
- En el 2989 de la calle Sycamore.
- El 2989... calle Sycamore.

1069
00:59:21,641 --> 00:59:22,600
Ay, Dios mío.

1070
00:59:24,018 --> 00:59:25,395
¿Qué pasa?

1071
00:59:25,770 --> 00:59:27,939
Lo siento, pero mientras se investiga,

1072
00:59:28,022 --> 00:59:31,025
tiene que pagar
para que no le quitemos la casa.

1073
00:59:31,109 --> 00:59:31,985
Vale.

1074
00:59:33,152 --> 00:59:34,362
¿Qué está pasando?

1075
00:59:35,446 --> 00:59:36,990
<i>Fui a la calle Sycamore</i>

1076
00:59:37,615 --> 00:59:39,951
<i>y encontré una casa vieja y abandonada.</i>

1077
00:59:40,243 --> 00:59:42,161
<i>El correo se acumulaba.</i>

1078
00:59:42,954 --> 00:59:45,582
<i>Todo era para alguien llamado A. McKathy.</i>

1079
00:59:46,332 --> 00:59:50,461
<i>Estaba muy molesta</i>
<i>porque alguien me hiciera esto.</i>

1080
00:59:50,878 --> 00:59:52,088
<i>Era horrible.</i>

1081
00:59:52,171 --> 00:59:55,675
<i>Volví al banco a por el vídeo</i>
<i>de la cámara de vigilancia,</i>

1082
00:59:56,843 --> 01:00:00,054
<i>y entonces toda mi vida se desmoronó.</i>

1083
01:00:05,351 --> 01:00:06,185
Fuiste tú.

1084
01:00:09,022 --> 01:00:09,856
¿Qué?

1085
01:00:13,901 --> 01:00:14,736
¿Estás bien?

1086
01:00:15,737 --> 01:00:16,571
Lo hiciste tú.

1087
01:00:18,031 --> 01:00:18,906
¿El qué?

1088
01:00:19,324 --> 01:00:20,617
Fuiste a mi banco

1089
01:00:20,700 --> 01:00:23,077
y pediste una hipoteca por mi casa.

1090
01:00:25,079 --> 01:00:25,913
Grace.

1091
01:00:27,123 --> 01:00:28,708
No sé de qué hablas.

1092
01:00:29,375 --> 01:00:30,543
Mira tu móvil.

1093
01:01:02,867 --> 01:01:04,077
Grace...

1094
01:01:05,787 --> 01:01:07,747
Necesitaba el dinero.

1095
01:01:10,500 --> 01:01:13,169
¿Y qué clase de hombre
le pide dinero a su mujer?

1096
01:01:14,128 --> 01:01:15,088
Vamos.

1097
01:01:17,340 --> 01:01:21,636
Tenía deudas pendientes con personas
a las que mejor no enfadar.

1098
01:01:22,178 --> 01:01:24,722
Y como somos compañeros.
Estamos casados.

1099
01:01:24,806 --> 01:01:27,350
Pensé que querrías que lo cogiera.

1100
01:01:27,433 --> 01:01:29,018
- ¿Por qué...?
- Dios mío.

1101
01:01:33,064 --> 01:01:36,484
- Robaste el dinero de mi trabajo.
- No. Te lo devolveré.

1102
01:01:36,567 --> 01:01:37,652
Mis cuentas.

1103
01:01:38,486 --> 01:01:39,904
Mis contraseñas.

1104
01:01:41,114 --> 01:01:42,448
¿Fuiste tú, Shannon?

1105
01:01:43,282 --> 01:01:44,492
Fuiste tú.

1106
01:01:47,161 --> 01:01:48,037
No.

1107
01:01:49,080 --> 01:01:50,248
No.

1108
01:01:52,166 --> 01:01:54,168
Quiero que me devuelvas...

1109
01:01:55,628 --> 01:01:56,713
...todo el dinero.

1110
01:01:59,924 --> 01:02:01,259
Podría ir a la cárcel.

1111
01:02:04,721 --> 01:02:05,847
¿Dónde está?

1112
01:02:06,639 --> 01:02:08,933
Devuélveme todo el dinero.

1113
01:02:11,185 --> 01:02:12,979
- No puedo.
- ¿Cómo?

1114
01:02:13,062 --> 01:02:13,938
Ahora es mío.

1115
01:02:14,021 --> 01:02:16,524
¿De qué coño hablas?

1116
01:02:16,983 --> 01:02:18,776
¿Conoces las leyes del estado?

1117
01:02:20,987 --> 01:02:22,113
Porque yo sí.

1118
01:02:24,449 --> 01:02:29,203
Y como tu legítimo marido,
tengo todo el puto derecho a ese dinero.

1119
01:02:31,873 --> 01:02:33,583
Suerte que tengo dos móviles.

1120
01:02:34,250 --> 01:02:36,502
<i>Hablaba, pero yo no oía nada.</i>

1121
01:02:37,128 --> 01:02:38,546
<i>No daba crédito.</i>

1122
01:02:39,046 --> 01:02:41,299
<i>Me había engañado.</i>

1123
01:02:41,382 --> 01:02:43,384
<i>Todo era una farsa.</i>

1124
01:02:43,968 --> 01:02:47,221
<i>Lo sabía, pero no lograba</i>
<i>procesar lo que había hecho.</i>

1125
01:02:48,097 --> 01:02:50,767
<i>Me había quedado sin nada.</i>

1126
01:02:50,850 --> 01:02:53,186
<i>Me lo había quitado todo,</i>

1127
01:02:53,269 --> 01:02:55,855
<i>y estaba perdida.</i>

1128
01:02:56,355 --> 01:02:59,442
<i>¿Cómo aquel hombre tan encantador</i>

1129
01:02:59,525 --> 01:03:03,571
<i>se había convertido de repente</i>
<i>en alguien frío y calculador?</i>

1130
01:03:03,946 --> 01:03:07,116
<i>La traición me había destrozado.</i>

1131
01:03:07,200 --> 01:03:09,202
Fuera de mi casa.

1132
01:03:10,119 --> 01:03:13,122
Quiero que te vayas
y te largues de mi casa ahora.

1133
01:03:13,206 --> 01:03:14,665
Y yo quiero un cenicero.

1134
01:03:17,001 --> 01:03:18,419
Hijo de puta.

1135
01:03:24,258 --> 01:03:25,635
<i>Se estaba riendo de mí.</i>

1136
01:03:26,010 --> 01:03:27,678
Dices que es tu casa.

1137
01:03:29,138 --> 01:03:31,098
Una vez casados, es nuestra casa.

1138
01:03:31,599 --> 01:03:34,977
<i>Si con robarme no le bastaba,</i>
<i>ahora se reía de mí.</i>

1139
01:03:35,061 --> 01:03:36,562
- Espera y verás.
- Vale.

1140
01:03:37,855 --> 01:03:38,898
Un cenicero.

1141
01:03:41,275 --> 01:03:42,527
¡Un cenicero, zorra!

1142
01:03:42,610 --> 01:03:44,153
<i>Y no se marchó.</i>

1143
01:03:44,237 --> 01:03:46,489
<i>Llamé a la policía y se lo conté todo.</i>

1144
01:03:46,781 --> 01:03:49,951
No es el dueño de la casa.
Es mía desde hace cuatro años.

1145
01:03:50,034 --> 01:03:52,078
<i>Me dijeron que no podían hacer nada</i>

1146
01:03:52,161 --> 01:03:55,414
<i>y que necesitaba un abogado</i>
<i>porque era un asunto civil.</i>

1147
01:03:55,498 --> 01:03:57,834
<i>Sarah me recomendó un abogado</i>
<i>y fuimos a verle.</i>

1148
01:03:57,917 --> 01:03:59,085
¿Diez mil dólares?

1149
01:03:59,168 --> 01:04:02,755
<i>El abogado me dijo que su iguala</i>
<i>era de 10 000 dólares</i>

1150
01:04:02,839 --> 01:04:05,758
<i>y que podrían pasar dos años</i>
<i>hasta ir a juicio.</i>

1151
01:04:05,842 --> 01:04:08,052
Ya me ha quitado mucho, Sarah.

1152
01:04:08,135 --> 01:04:09,512
<i>Estaba perdida.</i>

1153
01:04:09,595 --> 01:04:13,432
<i>No sabía qué hacer.</i> <i>Me veía superada.</i>

1154
01:04:13,641 --> 01:04:14,934
Dios mío.

1155
01:04:50,303 --> 01:04:51,137
Aún no.

1156
01:05:07,069 --> 01:05:11,574
¡Shannon, lárgate echando leches
de mi puta casa!

1157
01:05:12,241 --> 01:05:13,200
¡Hablo en serio!

1158
01:05:13,284 --> 01:05:16,203
- ¡Respeta mi puta intimidad!
- ¡Hijo de puta!

1159
01:05:16,454 --> 01:05:19,373
- ¡Pon putos pestillos en las puertas!
- ¡Cabrón!

1160
01:05:19,457 --> 01:05:20,625
¡Hijo de puta!

1161
01:05:21,626 --> 01:05:22,627
¿Qué?

1162
01:05:24,462 --> 01:05:26,464
¿Me has traído a casa de tu madre?

1163
01:05:27,048 --> 01:05:28,674
Mi madre vive mejor.

1164
01:05:29,884 --> 01:05:31,177
- ¿Por dónde íbamos?
- Ven.

1165
01:05:32,094 --> 01:05:33,179
No te preocupes.

1166
01:05:37,099 --> 01:05:38,517
<i>Entonces pudo conmigo.</i>

1167
01:05:41,020 --> 01:05:42,396
<i>Me insensibilizó.</i>

1168
01:05:45,149 --> 01:05:48,069
<i>¿Alguna vez has tenido esa sensación?</i>

1169
01:05:49,445 --> 01:05:51,989
<i>¿Que lo que te pasa no puede ser verdad?</i>

1170
01:05:53,866 --> 01:05:55,242
<i>No puede ser.</i>

1171
01:05:57,745 --> 01:06:03,334
<i>No me creía que a mi edad</i>
<i>hubiera dejado que me pasara aquello.</i>

1172
01:06:05,086 --> 01:06:06,087
Ha sido genial.

1173
01:06:08,172 --> 01:06:09,215
¿Nos vemos otra vez?

1174
01:06:10,424 --> 01:06:12,927
Sí, si tu madre
no vuelve a interrumpirnos.

1175
01:06:14,053 --> 01:06:15,012
No lo hará.

1176
01:06:16,430 --> 01:06:20,309
<i>¿Era tan tonta como para permitir esto?</i>

1177
01:06:23,437 --> 01:06:24,271
<i>Yo no.</i>

1178
01:06:26,732 --> 01:06:29,986
<i>Soy culta...</i> <i>e inteligente.</i>

1179
01:06:33,531 --> 01:06:36,200
<i>¿Estaba tan sola...</i>

1180
01:06:37,743 --> 01:06:39,912
<i>...que iba a dejar que este imbécil</i>

1181
01:06:39,996 --> 01:06:41,580
<i>se aprovechara de mí?</i>

1182
01:06:42,832 --> 01:06:44,291
<i>No lo entendía.</i>

1183
01:06:46,752 --> 01:06:47,920
Haberte venido.

1184
01:06:54,427 --> 01:06:55,970
Menuda mirada, nena.

1185
01:07:03,352 --> 01:07:05,312
Es como la que tienes ahora.

1186
01:07:07,231 --> 01:07:09,275
Shannon, devuélveme mi dinero.

1187
01:07:11,736 --> 01:07:12,570
¿Qué?

1188
01:07:14,989 --> 01:07:16,073
Es posible

1189
01:07:16,949 --> 01:07:19,702
que me denuncien en mi trabajo.

1190
01:07:20,995 --> 01:07:23,831
- ¿Otra vez con eso?
- Mi dinero, por favor.

1191
01:07:23,914 --> 01:07:25,666
Grace.

1192
01:07:30,171 --> 01:07:31,422
Tal y como lo veo...

1193
01:07:35,801 --> 01:07:37,219
...me debías ese dinero.

1194
01:07:38,763 --> 01:07:40,639
Sí. Piénsalo.

1195
01:07:42,850 --> 01:07:44,143
Por todo el sexo...

1196
01:07:45,352 --> 01:07:48,689
...y la felicidad ¡que aporté
a tu puta mierda de vida!

1197
01:07:51,400 --> 01:07:52,234
Sí.

1198
01:07:54,153 --> 01:07:55,071
Estás en deuda.

1199
01:08:02,078 --> 01:08:02,912
Mira...

1200
01:08:04,747 --> 01:08:05,915
No quiero gritarte.

1201
01:08:09,335 --> 01:08:10,920
Eres una buena mujer.

1202
01:08:13,547 --> 01:08:14,840
Muy buena mujer.

1203
01:08:17,718 --> 01:08:19,595
De las mejores que he conocido.

1204
01:08:24,642 --> 01:08:27,520
Por eso me cuesta tanto hacer esto.

1205
01:08:33,442 --> 01:08:34,318
Sí.

1206
01:08:35,027 --> 01:08:37,738
Lo mejor que puedo hacer
es contarte la verdad.

1207
01:08:47,123 --> 01:08:48,332
Verás, yo te quiero.

1208
01:08:51,585 --> 01:08:53,045
De verdad que te quiero.

1209
01:08:55,339 --> 01:08:57,800
Pero nunca voy a quererte como tú a mí.

1210
01:09:05,516 --> 01:09:07,351
Y las mujeres de tu edad...

1211
01:09:08,269 --> 01:09:09,436
¿Cómo se dice?

1212
01:09:10,020 --> 01:09:11,355
Al alcance de la mano.

1213
01:09:12,565 --> 01:09:13,399
Solteras.

1214
01:09:15,359 --> 01:09:16,402
Vulnerables.

1215
01:09:18,696 --> 01:09:19,530
Solas.

1216
01:09:21,198 --> 01:09:22,408
Débiles de cojones.

1217
01:09:25,828 --> 01:09:27,454
Si lo piensas...

1218
01:09:29,165 --> 01:09:31,792
...la culpa es tuya.
Me lo pusiste muy fácil.

1219
01:09:36,547 --> 01:09:37,590
Pero no pensáis.

1220
01:09:48,767 --> 01:09:49,602
Grace, yo...

1221
01:10:33,479 --> 01:10:35,689
<i>No podía creer que lo hubiera matado.</i>

1222
01:10:57,753 --> 01:10:59,964
<i>Me subí al coche y conduje...</i>

1223
01:11:01,674 --> 01:11:02,967
<i>...y conduje.</i>

1224
01:11:04,093 --> 01:11:06,428
<i>De repente, estaba en medio de la nada.</i>

1225
01:11:06,679 --> 01:11:07,554
Sarah.

1226
01:11:10,349 --> 01:11:12,309
Está en el sótano.

1227
01:11:15,479 --> 01:11:16,730
Lo he matado.

1228
01:11:18,899 --> 01:11:20,609
¿Le dijo que lo había matado?

1229
01:11:21,318 --> 01:11:22,152
Sí.

1230
01:11:22,236 --> 01:11:24,446
- ¿Y no se llevó el cadáver?
- No.

1231
01:11:24,530 --> 01:11:26,031
Lo dejé allí.

1232
01:11:27,616 --> 01:11:29,368
Sarah fue a la casa.

1233
01:11:29,451 --> 01:11:33,455
Entonces me llamó y me dijo
que no había ningún cadáver.

1234
01:11:34,623 --> 01:11:35,666
No estaba.

1235
01:11:37,001 --> 01:11:39,003
¿Me dice que no está muerto?

1236
01:11:39,086 --> 01:11:40,838
No, sé que está muerto.

1237
01:11:41,422 --> 01:11:42,673
Pero no estaba allí.

1238
01:11:44,425 --> 01:11:45,426
Se acabó el tiempo.

1239
01:11:47,928 --> 01:11:49,346
¿Dónde está el cuerpo?

1240
01:11:50,597 --> 01:11:51,807
¿Dónde está?

1241
01:11:53,475 --> 01:11:54,518
No lo sé.

1242
01:11:57,730 --> 01:12:00,024
<i>Ella le dijo que lo había matado.</i>

1243
01:12:00,107 --> 01:12:02,609
No puede ocultarme esas cosas.

1244
01:12:02,693 --> 01:12:03,819
Intento ayudarla

1245
01:12:03,902 --> 01:12:06,697
y esa es la clase de información
que debo saber.

1246
01:12:07,323 --> 01:12:08,699
¿Fue a su casa?

1247
01:12:09,575 --> 01:12:10,409
Sí.

1248
01:12:11,327 --> 01:12:12,828
¿Y qué pasó cuando llegó?

1249
01:12:16,040 --> 01:12:19,752
No podré usar en su contra
nada de lo que diga.

1250
01:12:20,544 --> 01:12:21,378
¿Vale?

1251
01:12:22,755 --> 01:12:24,798
No solo me preocupa ella.

1252
01:12:26,258 --> 01:12:27,343
¿Quién más?

1253
01:12:28,093 --> 01:12:30,804
Si supiera algo
y no se lo dijera a la policía,

1254
01:12:31,430 --> 01:12:33,182
sería un crimen, ¿no?

1255
01:12:33,640 --> 01:12:36,727
Si el fiscal lo supiera, sí.

1256
01:12:37,853 --> 01:12:39,063
La acusarían.

1257
01:12:40,606 --> 01:12:41,648
A mí no.

1258
01:12:42,566 --> 01:12:43,984
A su hijo, Malcolm.

1259
01:12:44,443 --> 01:12:45,569
Estuvo allí.

1260
01:12:47,029 --> 01:12:47,863
¿Malcolm?

1261
01:12:49,073 --> 01:12:51,325
<i>¿Y dijo algo?</i>

1262
01:12:51,950 --> 01:12:53,744
<i>¿Vio usted algo raro?</i>

1263
01:12:53,827 --> 01:12:56,330
<i>Solo estaba algo alterado</i>

1264
01:12:56,413 --> 01:12:58,874
y pasó muy rápido. Se marchó.

1265
01:12:59,375 --> 01:13:01,335
¿Qué pasó cuando fue a la casa?

1266
01:13:01,752 --> 01:13:05,047
Bajé al sótano, pero allí no había nada.

1267
01:13:05,756 --> 01:13:08,675
Había sangre por todas partes,
por las escaleras.

1268
01:13:09,843 --> 01:13:11,387
¿Qué cree que pasó?

1269
01:13:11,470 --> 01:13:12,805
Creo que Malcolm...

1270
01:13:13,806 --> 01:13:16,016
...se llevó el cuerpo
antes de que llegara yo...

1271
01:13:16,850 --> 01:13:17,684
...o...

1272
01:13:20,020 --> 01:13:21,647
O Grace estaba tan aturdida

1273
01:13:21,730 --> 01:13:24,525
que metió el cadáver
en el maletero del coche,

1274
01:13:24,608 --> 01:13:26,944
se fue al bosque y lo dejó por ahí.

1275
01:13:27,903 --> 01:13:29,905
No, no hizo eso.

1276
01:13:31,407 --> 01:13:32,324
La creo.

1277
01:13:33,784 --> 01:13:35,369
Yo la adoro.

1278
01:13:38,455 --> 01:13:40,124
Lo siento, señora Sarah.

1279
01:13:40,207 --> 01:13:41,208
Yo...

1280
01:13:42,084 --> 01:13:44,169
Hizo lo que pudo por ella.

1281
01:13:47,589 --> 01:13:49,591
- Se me pasará.
- Lo siento.

1282
01:13:50,884 --> 01:13:53,178
- Lo arreglaré.
- Vale.

1283
01:13:54,138 --> 01:13:56,473
Ya sabemos por qué se declara culpable.

1284
01:13:57,224 --> 01:13:58,100
¿Por qué?

1285
01:13:59,518 --> 01:14:00,936
Para proteger a su hijo.

1286
01:14:07,025 --> 01:14:08,235
¿Vienes a la cama?

1287
01:14:08,318 --> 01:14:09,570
En un rato.

1288
01:14:09,653 --> 01:14:14,366
¿Podrás buscar a Shannon Delong
sin que nadie lo vea?

1289
01:14:14,992 --> 01:14:16,034
No debería.

1290
01:14:16,577 --> 01:14:17,411
¿Por favor?

1291
01:14:20,372 --> 01:14:21,832
A ver qué puedo hacer.

1292
01:14:21,915 --> 01:14:23,000
Gracias.

1293
01:14:28,255 --> 01:14:31,175
Intenta proteger a su hijo y a Sarah.

1294
01:14:31,592 --> 01:14:32,968
Necesito vuestra ayuda.

1295
01:14:34,094 --> 01:14:35,471
Jasmine, a mi despacho.

1296
01:14:36,889 --> 01:14:39,433
Nos vemos en mi casa a las siete, ¿vale?

1297
01:14:39,516 --> 01:14:40,559
De acuerdo.

1298
01:14:41,351 --> 01:14:42,769
Va a defenderla.

1299
01:14:43,020 --> 01:14:45,981
No si Rory "Acuerdos" se sale con la suya.

1300
01:14:46,315 --> 01:14:47,149
Tienes razón.

1301
01:14:47,524 --> 01:14:49,401
Entendido. Gracias.

1302
01:14:49,818 --> 01:14:51,111
Era la fiscalía.

1303
01:14:51,195 --> 01:14:53,739
¿Por qué no tienen aún el trato firmado?

1304
01:14:54,615 --> 01:14:57,534
Cambio de planes.
No quiere declararse culpable.

1305
01:14:57,618 --> 01:14:58,952
Quiere ir a juicio.

1306
01:14:59,244 --> 01:15:01,121
No puede ir a juicio.

1307
01:15:01,205 --> 01:15:03,707
Esta oficina no puede ir a juicio.

1308
01:15:04,208 --> 01:15:06,210
¿Vas a litigar? Faltan tres semanas.

1309
01:15:06,293 --> 01:15:08,879
- ¿Es lo que piensas hacer?
- Sí.

1310
01:15:09,463 --> 01:15:10,297
Genial.

1311
01:15:10,380 --> 01:15:13,258
¿Ahora quieres hacerte la heroína
e ir a juicio?

1312
01:15:13,342 --> 01:15:16,887
No te veo preparada.
Te lo asigné porque sabes negociar.

1313
01:15:16,970 --> 01:15:18,263
Esto es lo que harás.

1314
01:15:18,347 --> 01:15:22,392
Irás a la cárcel, le harás firmar el trato
y zanjarás este asunto.

1315
01:15:23,852 --> 01:15:26,480
Olvídalo, lo haré yo. Iré yo. Gracias.

1316
01:15:29,691 --> 01:15:30,526
<i>Grace,</i>

1317
01:15:30,609 --> 01:15:31,902
no hay mucho tiempo.

1318
01:15:31,985 --> 01:15:35,781
Creo que hay una duda razonable
para que el jurado piense igual,

1319
01:15:35,864 --> 01:15:37,199
y la absuelva.

1320
01:15:37,783 --> 01:15:39,409
¿El fiscal aceptó el trato?

1321
01:15:39,493 --> 01:15:41,495
No, escúcheme.

1322
01:15:42,037 --> 01:15:45,457
Sé que Sarah y su hijo
fueron a su casa esa noche.

1323
01:15:45,832 --> 01:15:47,000
¿Quién te lo ha dicho?

1324
01:15:48,043 --> 01:15:49,419
Esto es cosa mía.

1325
01:15:49,503 --> 01:15:53,507
Los metí en esto y no dejaré
que mi hijo vaya a la cárcel.

1326
01:15:53,590 --> 01:15:58,387
- ¿Le ayudó a deshacerse del cadáver?
- No, y no vuelvas a preguntármelo.

1327
01:15:58,595 --> 01:16:01,640
Mi jefe va a llegar en cualquier momento

1328
01:16:01,723 --> 01:16:05,769
y debe decirle que ha cambiado de opinión
y no quiere el trato.

1329
01:16:05,852 --> 01:16:10,315
Solo le he pedido al fiscal
estar cerca de mi hijo.

1330
01:16:10,399 --> 01:16:13,026
- ¿Lo arriesgo? No.
- ¿Y si sale libre?

1331
01:16:13,110 --> 01:16:14,486
No lo conseguirás.

1332
01:16:14,570 --> 01:16:17,406
No podré si no me deja luchar por usted.

1333
01:16:17,614 --> 01:16:19,408
Déjeme luchar por usted.

1334
01:16:20,534 --> 01:16:21,827
Puedo hacerlo.

1335
01:16:27,040 --> 01:16:28,584
Imaginé que estarías aquí.

1336
01:16:28,917 --> 01:16:29,751
Hola.

1337
01:16:31,420 --> 01:16:33,714
Soy Rory Garraux, el jefe de Jasmine.

1338
01:16:34,339 --> 01:16:36,925
Creo que le ha dado información errónea.

1339
01:16:38,093 --> 01:16:39,094
Entiéndalo.

1340
01:16:39,177 --> 01:16:43,140
Hemos estudiado su caso,
y un acuerdo es una buena idea.

1341
01:16:43,223 --> 01:16:44,641
Estará cerca de su hijo.

1342
01:16:44,725 --> 01:16:46,226
Sé que eso le importa.

1343
01:16:47,811 --> 01:16:52,399
Así que he venido para saber
si aún quiere declararse culpable.

1344
01:16:57,029 --> 01:16:59,364
¿Desea declararse culpable?

1345
01:17:02,743 --> 01:17:03,994
Quiero ir a juicio.

1346
01:17:19,843 --> 01:17:22,220
SALA DE INTERROGATORIOS

1347
01:17:24,598 --> 01:17:26,099
Sé que la has convencido.

1348
01:17:27,100 --> 01:17:28,644
Cuando pierdas el caso,

1349
01:17:29,603 --> 01:17:30,562
te lo prometo:

1350
01:17:31,229 --> 01:17:33,231
estarás despedida, y sin carrera.

1351
01:17:39,738 --> 01:17:41,990
Espero que no me echen.
No tiene antecedentes.

1352
01:17:42,407 --> 01:17:45,827
Mierda. Es un estafador.
Seguramente tenga varios alias.

1353
01:17:46,411 --> 01:17:50,415
¿Sabéis alguno o tenéis huellas?

1354
01:17:51,083 --> 01:17:51,958
Madre mía.

1355
01:17:53,335 --> 01:17:56,380
Prueba con esto.
Es improbable, pero a ver qué pasa.

1356
01:17:56,463 --> 01:17:59,508
Era broma, pero vale,
otra razón para que me echen.

1357
01:17:59,925 --> 01:18:01,259
Gracias, cariño. Vale.

1358
01:18:01,385 --> 01:18:03,470
Llamaré a Sarah al estrado.

1359
01:18:04,179 --> 01:18:05,722
Eso es peliagudo.

1360
01:18:05,806 --> 01:18:09,518
- El fiscal no sabe que la llamó.
- Si es bueno, podría sacárselo.

1361
01:18:09,601 --> 01:18:11,770
No, es fuerte.

1362
01:18:11,853 --> 01:18:13,271
No sé yo, Jasmine.

1363
01:18:13,355 --> 01:18:14,773
Es muy arriesgado.

1364
01:18:14,856 --> 01:18:18,985
Debo demostrar que es buena persona,
y quién mejor que su mejor amiga.

1365
01:18:19,069 --> 01:18:20,195
- ¿No?
- Sí.

1366
01:18:20,487 --> 01:18:22,906
- Sí, es verdad.
- No sé. Ya no sé nada.

1367
01:18:24,783 --> 01:18:28,161
¿Qué más tenemos aparte de la sangre
y que no hay cadáver?

1368
01:18:30,414 --> 01:18:33,166
Vale. Solo se necesita una duda razonable.

1369
01:18:34,251 --> 01:18:35,377
Empecemos de nuevo.

1370
01:18:35,460 --> 01:18:38,880
Por tercera vez. No hay nada.
No hay pruebas irrefutables.

1371
01:18:38,964 --> 01:18:41,758
Necesitamos juntar
varias pruebas circunstanciales.

1372
01:18:45,971 --> 01:18:46,805
¿Qué?

1373
01:18:48,598 --> 01:18:50,392
Nada. Esa pasión.

1374
01:18:50,934 --> 01:18:51,893
Nos encanta.

1375
01:18:52,352 --> 01:18:55,605
- Volveré a empezar.
- Yo miro esto y tú, las llamadas.

1376
01:19:02,696 --> 01:19:04,156
<i>Alegatos iniciales.</i>

1377
01:19:09,828 --> 01:19:11,538
Señoras y señores del jurado.

1378
01:19:12,164 --> 01:19:16,126
Hoy vamos a demostrar,
más allá de la duda razonable,

1379
01:19:17,085 --> 01:19:18,336
que esta mujer...

1380
01:19:19,296 --> 01:19:21,298
...Grace Anne Waters,

1381
01:19:21,798 --> 01:19:26,219
mató a Shannon DeShawn Delong
a sangre fría.

1382
01:19:27,637 --> 01:19:28,555
¿Cómo lo hizo?

1383
01:19:30,348 --> 01:19:31,975
Cogió un bate de béisbol,

1384
01:19:32,684 --> 01:19:33,560
como este,

1385
01:19:34,728 --> 01:19:37,773
y lo golpeó hasta matarlo.

1386
01:19:39,441 --> 01:19:42,319
No solo eso.
Las pruebas demostrarán cómo lo hizo.

1387
01:19:42,986 --> 01:19:45,113
El móvil demostrará por qué lo hizo.

1388
01:19:45,822 --> 01:19:47,157
Y dependerá de ustedes

1389
01:19:47,240 --> 01:19:50,660
demostrar qué les pasa
a quienes quebrantan la ley,

1390
01:19:51,244 --> 01:19:55,040
a gente como Grace Anne Waters,
que son asesinas a sangre fría.

1391
01:19:55,999 --> 01:19:57,375
Gente sin consideración...

1392
01:19:58,210 --> 01:19:59,419
...por la vida humana.

1393
01:20:00,754 --> 01:20:03,256
Tendrán la oportunidad

1394
01:20:04,216 --> 01:20:07,177
de sacar a Grace Anne Waters,
una asesina,

1395
01:20:08,553 --> 01:20:10,597
para siempre de las calles.

1396
01:20:17,312 --> 01:20:18,355
¿Señora Bryant?

1397
01:20:24,986 --> 01:20:26,488
Señora Bryant.

1398
01:20:27,864 --> 01:20:29,616
Su alegato inicial.

1399
01:20:43,213 --> 01:20:45,382
La acusación ha dicho

1400
01:20:46,216 --> 01:20:49,177
que hay pruebas que demuestran
que es culpable.

1401
01:20:50,428 --> 01:20:51,888
Quiero que sepan

1402
01:20:52,889 --> 01:20:56,226
que esas mismas pruebas demostrarán

1403
01:20:56,476 --> 01:20:58,728
que no es culpable.

1404
01:20:59,604 --> 01:21:02,649
Grace Waters
no es una asesina a sangre fría.

1405
01:21:03,066 --> 01:21:04,317
Es abuela.

1406
01:21:04,818 --> 01:21:06,987
Da de comer a los sin techo.

1407
01:21:07,487 --> 01:21:09,531
Enseña catecismo.

1408
01:21:10,240 --> 01:21:11,783
Hace galletas.

1409
01:21:13,034 --> 01:21:14,160
Mírenla.

1410
01:21:14,703 --> 01:21:15,579
Mírenla.

1411
01:21:16,246 --> 01:21:17,706
Vive una pesadilla

1412
01:21:18,290 --> 01:21:23,670
al igual que cualquier inocente
que vaya a juicio por asesinato.

1413
01:21:24,504 --> 01:21:26,506
Grace quería a su marido

1414
01:21:26,590 --> 01:21:29,593
y no es la culpable de su desaparición.

1415
01:21:30,051 --> 01:21:31,761
Y digo "desaparición"

1416
01:21:31,845 --> 01:21:34,806
porque las pruebas demostrarán
que no hay

1417
01:21:34,890 --> 01:21:38,518
ni ha habido pruebas
de que matasen a nadie.

1418
01:21:38,894 --> 01:21:40,979
No hay cadáver.

1419
01:21:41,855 --> 01:21:44,774
Y es porque ella no le mató.

1420
01:21:46,443 --> 01:21:48,361
Más allá de toda duda razonable.

1421
01:21:49,696 --> 01:21:53,783
Deben llegar a esa conclusión
para formular un veredicto.

1422
01:21:55,243 --> 01:21:57,287
Este caso está lleno de dudas.

1423
01:21:58,955 --> 01:22:00,790
Y todas son más que razonables.

1424
01:22:02,459 --> 01:22:03,293
Ya lo verán.

1425
01:22:05,086 --> 01:22:06,004
Ya lo verán.

1426
01:22:09,007 --> 01:22:10,175
Ha estado bien.

1427
01:22:10,842 --> 01:22:11,843
No dudes de ella.

1428
01:22:11,927 --> 01:22:14,346
Le irá mejor cuando deje de cuestionarse.

1429
01:22:15,055 --> 01:22:16,097
Su primer testigo.

1430
01:22:16,181 --> 01:22:19,059
La acusación llama
al inspector Marshall Thomas.

1431
01:22:19,434 --> 01:22:21,645
¿Jura decir la verdad, toda la verdad

1432
01:22:21,728 --> 01:22:24,481
y nada más que la verdad
bajo pena de perjurio?

1433
01:22:24,564 --> 01:22:26,316
- Lo juro.
- Inspector Thomas,

1434
01:22:27,192 --> 01:22:30,820
¿fue usted el agente que fue
al 1828 de Bruben Lane?

1435
01:22:30,904 --> 01:22:31,738
Sí.

1436
01:22:31,821 --> 01:22:33,239
¿Encontraron un cadáver?

1437
01:22:33,323 --> 01:22:34,532
No.

1438
01:22:34,616 --> 01:22:37,410
Supusieron que esto era pérdida de sangre.

1439
01:22:37,911 --> 01:22:39,746
Suponer no. Analizamos el ADN.

1440
01:22:39,829 --> 01:22:43,333
¿La prueba de ADN puede determinar
de cuándo era esa sangre?

1441
01:22:43,416 --> 01:22:45,210
No, habían limpiado las manchas.

1442
01:22:45,293 --> 01:22:48,421
¿Es posible que esa sangre
llevara un tiempo allí?

1443
01:22:49,631 --> 01:22:51,007
Supongo, pero no...

1444
01:22:51,091 --> 01:22:53,468
¿Que varias ocasiones
sumasen esa cantidad?

1445
01:22:54,719 --> 01:22:55,720
Es muy improbable.

1446
01:22:55,804 --> 01:22:56,972
No le pregunto eso,

1447
01:22:57,055 --> 01:22:59,808
sino que si es posible
que pudiera ser así.

1448
01:23:01,059 --> 01:23:01,893
Sí.

1449
01:23:02,477 --> 01:23:03,395
Todo es posible.

1450
01:23:04,270 --> 01:23:05,689
No hay más preguntas.

1451
01:23:06,106 --> 01:23:07,440
La salpicadura de sangre.

1452
01:23:07,524 --> 01:23:10,735
¿Es normal que sea así
tras un fuerte traumatismo?

1453
01:23:11,444 --> 01:23:12,278
Sí.

1454
01:23:12,988 --> 01:23:15,365
Cuando vi la foto, me fijé...

1455
01:23:15,448 --> 01:23:17,534
Protesto. ¿Cuál es la pregunta?

1456
01:23:17,617 --> 01:23:18,827
Ha lugar.

1457
01:23:21,329 --> 01:23:23,164
¿La trayectoria de la sangre

1458
01:23:23,248 --> 01:23:26,584
pudo deberse a que algo
la alterase tras estar allí?

1459
01:23:27,544 --> 01:23:28,420
Sí.

1460
01:23:29,254 --> 01:23:30,505
No hay más preguntas.

1461
01:23:32,257 --> 01:23:35,093
¿Recuerda dónde estaba
la noche del 17 de agosto?

1462
01:23:35,176 --> 01:23:37,387
¿Consume narcóticos ilegales?

1463
01:23:37,637 --> 01:23:39,472
¿Trabajaba con el señor Delong?

1464
01:23:39,931 --> 01:23:43,268
- ¿Le pareció un joven responsable?
- ¿Se ha acostado con él?

1465
01:23:43,351 --> 01:23:44,978
- Protesto.
- Ha lugar.

1466
01:23:45,520 --> 01:23:48,064
Cuando le sacó la foto,
¿coqueteó con usted?

1467
01:23:48,314 --> 01:23:50,942
- ¿Se lo permitió?
- Protesto. Que no conste.

1468
01:23:51,026 --> 01:23:52,652
- ¿Por qué?
- Señoría...

1469
01:23:52,736 --> 01:23:54,404
No quiero avisarla de nuevo.

1470
01:23:54,487 --> 01:23:56,406
¿Le conoció en la tienda?

1471
01:23:57,032 --> 01:23:58,408
¿Sabía que estaba casado?

1472
01:23:58,491 --> 01:24:01,369
¿Con cuántos hombres
la ha visto en la iglesia?

1473
01:24:01,453 --> 01:24:02,829
¿Era cariñosa con ellos?

1474
01:24:02,912 --> 01:24:03,913
Protesto.

1475
01:24:03,997 --> 01:24:05,123
No ha lugar.

1476
01:24:06,332 --> 01:24:07,292
<i>¿Cómo vamos?</i>

1477
01:24:07,834 --> 01:24:10,211
El fiscal nos está machacando.

1478
01:24:11,629 --> 01:24:13,465
No he llamado a su hijo.

1479
01:24:14,215 --> 01:24:15,050
Gracias.

1480
01:24:15,216 --> 01:24:17,719
Pero puedo llamar a Sarah

1481
01:24:18,428 --> 01:24:22,307
y crear una duda razonable
preguntándole si mató a Shannon.

1482
01:24:22,390 --> 01:24:23,308
No.

1483
01:24:24,350 --> 01:24:26,770
No me escuchas, ¿verdad? Es mi amiga.

1484
01:24:27,645 --> 01:24:31,483
- Tenemos una oportunidad si me deja...
- Jasmine.

1485
01:24:31,566 --> 01:24:35,695
Hazlo, y te juro que me levanto
y grito que soy culpable.

1486
01:24:38,031 --> 01:24:38,865
Vale.

1487
01:24:40,283 --> 01:24:41,117
De acuerdo.

1488
01:24:54,130 --> 01:24:57,550
Los testigos de la acusación
son aplastantes.

1489
01:24:57,634 --> 01:24:59,469
- Lo sé.
- ¿Qué vas a hacer?

1490
01:24:59,552 --> 01:25:01,179
Llamar a Sarah al estrado.

1491
01:25:01,721 --> 01:25:04,182
Si no la acusas y le das al jurado...

1492
01:25:04,265 --> 01:25:05,391
¿Crees que no lo sé?

1493
01:25:05,475 --> 01:25:07,519
Pero solo con eso no bastará.

1494
01:25:07,602 --> 01:25:10,688
Lo sé. Pero no puedo acusarla,
o Grace se enfadará.

1495
01:25:10,772 --> 01:25:13,650
Ni puedo preguntarle por Shannon y Grace

1496
01:25:13,733 --> 01:25:16,736
porque le daría al fiscal otro móvil.
Lo sé, Donnie.

1497
01:25:16,820 --> 01:25:17,654
¿Vale?

1498
01:25:17,904 --> 01:25:18,738
Vale.

1499
01:25:18,905 --> 01:25:20,657
Sabes que intento ayudar, ¿no?

1500
01:25:21,324 --> 01:25:22,325
- Gracias.
- De nada.

1501
01:25:26,454 --> 01:25:27,455
Cariño, duerme.

1502
01:25:28,498 --> 01:25:29,541
No puedo.

1503
01:25:30,333 --> 01:25:31,417
Todo irá bien.

1504
01:25:31,835 --> 01:25:32,669
De verdad.

1505
01:25:33,086 --> 01:25:35,296
Espero que Sarah no lo fastidie.

1506
01:25:36,422 --> 01:25:38,633
Donnie y Tilsa la han preparado, ¿no?

1507
01:25:39,217 --> 01:25:40,051
Sí, pero...

1508
01:25:42,720 --> 01:25:44,264
Ella es todo lo que tengo.

1509
01:25:45,598 --> 01:25:46,599
No te estreses.

1510
01:25:46,683 --> 01:25:48,184
Mañana saldré temprano.

1511
01:25:48,268 --> 01:25:50,854
Quiero ver cómo los dejas pasmados.

1512
01:25:53,022 --> 01:25:54,023
Y ahora, duerme.

1513
01:25:57,193 --> 01:25:58,278
<i>Señora Miller,</i>

1514
01:25:58,736 --> 01:26:02,323
¿puede contarnos
cuál es su relación con Grace?

1515
01:26:05,451 --> 01:26:06,703
Somos íntimas amigas.

1516
01:26:08,413 --> 01:26:09,998
¿Hasta qué punto?

1517
01:26:12,041 --> 01:26:14,377
Es como la hermana que nunca tuve.

1518
01:26:16,921 --> 01:26:19,507
¿Hace cuánto que se conocen?

1519
01:26:20,675 --> 01:26:21,676
Unos seis años.

1520
01:26:22,886 --> 01:26:25,096
Y desde que se conocieron,

1521
01:26:25,638 --> 01:26:29,767
¿ha visto a Grace
mostrarse violenta o agresiva?

1522
01:26:30,393 --> 01:26:32,729
No.

1523
01:26:33,271 --> 01:26:36,774
No es agresiva ni cuando debe serlo.

1524
01:26:36,858 --> 01:26:38,234
¿A qué se refiere?

1525
01:26:39,277 --> 01:26:42,363
He visto a gente ser mala con Grace,

1526
01:26:42,739 --> 01:26:44,574
y ella rezaba por ellos.

1527
01:26:45,283 --> 01:26:48,536
La fiscalía quiere que creamos,
señora Miller,

1528
01:26:48,620 --> 01:26:52,081
que Grace es una asesina a sangre fría.

1529
01:26:52,165 --> 01:26:54,125
- Protesto.
- Ha lugar.

1530
01:26:54,542 --> 01:26:56,794
No la avisaré otra vez, señora Bryant.

1531
01:26:56,878 --> 01:26:58,296
Haga una pregunta.

1532
01:27:02,175 --> 01:27:03,009
Señora Miller,

1533
01:27:03,551 --> 01:27:05,178
¿Grace sería capaz

1534
01:27:05,261 --> 01:27:07,680
de matar a alguien?

1535
01:27:10,683 --> 01:27:13,144
¿Grace? No.

1536
01:27:13,603 --> 01:27:15,897
Nunca haría daño a nadie. Jamás.

1537
01:27:16,397 --> 01:27:19,525
¿Sería capaz de pegarle
a alguien con un bate?

1538
01:27:21,069 --> 01:27:22,487
Por supuesto que no.

1539
01:27:24,155 --> 01:27:25,448
No hay más preguntas.

1540
01:27:27,158 --> 01:27:28,534
Gracias, señora Miller.

1541
01:27:33,248 --> 01:27:34,207
Señora Miller,

1542
01:27:34,290 --> 01:27:36,834
¿dice que eran amigas íntimas?

1543
01:27:37,627 --> 01:27:38,503
Sí.

1544
01:27:38,962 --> 01:27:41,130
¿La llamaría si tuviera un problema?

1545
01:27:41,214 --> 01:27:42,048
No.

1546
01:27:42,840 --> 01:27:43,675
¿No?

1547
01:27:44,133 --> 01:27:45,051
Bueno, sí.

1548
01:27:45,426 --> 01:27:46,386
Sí, lo haría.

1549
01:27:46,928 --> 01:27:50,348
¿La llamó la noche de autos,
el 17 de agosto?

1550
01:27:55,603 --> 01:27:58,147
- Sé que quiere protegerla.
- Protesto.

1551
01:27:58,439 --> 01:27:59,565
Ha lugar.

1552
01:28:00,525 --> 01:28:02,860
Está bajo juramento para decir la verdad.

1553
01:28:03,278 --> 01:28:06,030
¿La llamó la noche del 17 de agosto?

1554
01:28:10,576 --> 01:28:11,411
Sí.

1555
01:28:12,287 --> 01:28:13,705
¿De qué hablaron?

1556
01:28:14,455 --> 01:28:16,791
De ir a dar de comer a los sin techo.

1557
01:28:16,874 --> 01:28:18,376
¿Qué le dijo exactamente?

1558
01:28:18,918 --> 01:28:21,504
Que estaba emocionada y...

1559
01:28:22,005 --> 01:28:25,341
...hablamos un rato de Malcolm, su hijo.

1560
01:28:27,302 --> 01:28:28,720
¿Cuánto tiempo hablaron?

1561
01:28:30,013 --> 01:28:31,306
Unos 15 minutos.

1562
01:28:33,308 --> 01:28:34,392
Vale, pues...

1563
01:28:35,518 --> 01:28:38,146
...el registro de llamadas indica

1564
01:28:38,730 --> 01:28:41,899
que hablaron menos de dos minutos.

1565
01:28:42,400 --> 01:28:43,443
¿No es así?

1566
01:28:43,526 --> 01:28:44,360
Protesto.

1567
01:28:45,737 --> 01:28:46,904
¿Por qué motivo?

1568
01:28:46,988 --> 01:28:49,615
Este registro no estaba entre las pruebas.

1569
01:28:50,199 --> 01:28:51,034
Acérquense.

1570
01:28:56,914 --> 01:28:59,584
No tenemos ese registro de llamadas.

1571
01:28:59,667 --> 01:29:03,004
Si mira la lista,
está en la relación de pruebas.

1572
01:29:03,087 --> 01:29:05,256
Pero no recibimos esa relación

1573
01:29:05,340 --> 01:29:08,051
ni el registro,
ni tuvimos tiempo para ello.

1574
01:29:08,134 --> 01:29:11,929
Aquí pone que se lo dieron
hace meses.

1575
01:29:13,890 --> 01:29:16,392
Me asignaron el caso
hace tres semanas y...

1576
01:29:16,476 --> 01:29:19,479
No somos responsables de su incompetencia.

1577
01:29:19,562 --> 01:29:20,396
Los tenía.

1578
01:29:20,480 --> 01:29:21,939
Puede continuar.

1579
01:29:22,023 --> 01:29:23,066
Gracias, señoría.

1580
01:29:24,984 --> 01:29:26,152
Pero señoría...

1581
01:29:26,235 --> 01:29:29,030
Así son los juicios, señora Bryant.

1582
01:29:29,364 --> 01:29:30,615
Ahora, váyase.

1583
01:29:45,129 --> 01:29:45,963
Vale.

1584
01:29:47,799 --> 01:29:48,883
¿Por dónde iba?

1585
01:29:50,259 --> 01:29:51,469
El registro de llamadas.

1586
01:29:52,595 --> 01:29:56,599
Demuestra que hablaron
menos de dos minutos, ¿no?

1587
01:29:59,185 --> 01:30:01,604
No me acuerdo. Ha pasado mucho tiempo.

1588
01:30:01,938 --> 01:30:04,399
Quizá recuerde qué hizo tras la llamada.

1589
01:30:04,482 --> 01:30:05,441
¿Qué hizo?

1590
01:30:06,025 --> 01:30:08,861
Era tarde y me fui a dormir.

1591
01:30:09,529 --> 01:30:12,490
¿Y por qué se utilizó su móvil

1592
01:30:13,116 --> 01:30:17,036
y se registró su ubicación
cerca de la casa de Grace poco después?

1593
01:30:18,246 --> 01:30:20,331
No me acuerdo.

1594
01:30:20,415 --> 01:30:22,667
Según consta, recibió una llamada suya.

1595
01:30:23,042 --> 01:30:24,168
¿La llamó?

1596
01:30:25,253 --> 01:30:28,923
Ha dejado claro en su testimonio
que son amigas.

1597
01:30:29,507 --> 01:30:31,175
Sé que se preocupa por ella.

1598
01:30:31,759 --> 01:30:33,886
- ¿La está encubriendo?
- No.

1599
01:30:34,345 --> 01:30:36,431
Pues explique estas llamadas.

1600
01:30:36,514 --> 01:30:38,891
Ella vive en Rotwell.
Es una zona apartada.

1601
01:30:38,975 --> 01:30:42,228
Ella le llamó una vez
y usted a ella dos veces. ¿Por qué?

1602
01:30:42,311 --> 01:30:44,522
- No me acuerdo.
- Sale en el registro.

1603
01:30:44,605 --> 01:30:46,899
Le llamó y hablaron durante dos minutos.

1604
01:30:46,983 --> 01:30:50,987
Luego fue a la casa,
usted la llamó y luego volvió a su casa.

1605
01:30:51,070 --> 01:30:53,406
Y la llamó 45 minutos después. ¿Por qué?

1606
01:30:53,906 --> 01:30:54,907
No me acuerdo.

1607
01:30:54,991 --> 01:30:58,744
¿Entiende que puede ir
a la cárcel por perjurio?

1608
01:30:58,828 --> 01:31:00,621
Sabe qué es el perjurio, ¿no?

1609
01:31:06,544 --> 01:31:07,378
Señoría...

1610
01:31:10,756 --> 01:31:12,091
La testigo responderá.

1611
01:31:16,095 --> 01:31:17,680
Me dijo que lo había matado.

1612
01:31:21,184 --> 01:31:22,852
Lo siento, Grace.

1613
01:31:27,023 --> 01:31:28,274
No hay más preguntas.

1614
01:31:32,862 --> 01:31:34,489
Señora Bryant, su testigo.

1615
01:31:36,532 --> 01:31:38,075
No hay más preguntas.

1616
01:31:38,159 --> 01:31:39,118
Vale.

1617
01:31:39,952 --> 01:31:40,912
Puede retirarse.

1618
01:31:45,124 --> 01:31:47,793
¿La defensa ha acabado, señora Bryant?

1619
01:31:48,544 --> 01:31:49,879
La defensa ha acabado.

1620
01:31:50,671 --> 01:31:54,133
Alegatos finales mañana a las nueve.
Se levanta la sesión.

1621
01:31:54,550 --> 01:31:55,384
Todos en pie.

1622
01:32:01,724 --> 01:32:02,850
Lo has intentado.

1623
01:32:22,245 --> 01:32:24,163
¿Cómo se te ha pasado el registro?

1624
01:32:25,998 --> 01:32:26,958
Yo...

1625
01:32:27,833 --> 01:32:29,335
No lo vi, señor.

1626
01:32:29,418 --> 01:32:30,253
Yo...

1627
01:32:31,504 --> 01:32:33,798
Creía que lo había visto, pero no,

1628
01:32:33,881 --> 01:32:36,008
porque estaba abrumada.

1629
01:32:36,092 --> 01:32:38,511
- Yo...
- Abrumada. ¿No lo viste? Yo sí.

1630
01:32:38,844 --> 01:32:41,347
Porque te controlaba
y observaba tus pasos.

1631
01:32:43,516 --> 01:32:47,770
No lo entiendo.
Llevo 25 años en esa oficina

1632
01:32:47,853 --> 01:32:49,438
viendo a gente llegar,

1633
01:32:49,522 --> 01:32:52,149
irse a bufetes privados
para ganar más dinero,

1634
01:32:52,233 --> 01:32:55,236
y lo respeto,
pero tu error me parece ofensivo.

1635
01:32:56,028 --> 01:32:58,531
¿Sabes qué has hecho? Esto es básico.

1636
01:32:58,614 --> 01:33:01,617
La testigo se ha ido
tras acusar a tu cliente de asesina.

1637
01:33:03,035 --> 01:33:04,036
Eso has hecho.

1638
01:33:04,829 --> 01:33:06,956
Y en eso van a pensar toda la noche.

1639
01:33:10,042 --> 01:33:10,960
No lo entiendo.

1640
01:33:13,838 --> 01:33:16,674
Será algo de <i>millenials.</i>
Nunca lo entenderé.

1641
01:33:44,660 --> 01:33:46,037
Cariño, come un poco.

1642
01:33:48,581 --> 01:33:50,541
- Venga, por favor.
- ¡No quiero!

1643
01:33:50,958 --> 01:33:52,668
¿Acaso eres mi padre? No quiero.

1644
01:34:03,054 --> 01:34:03,888
Perdona.

1645
01:34:05,514 --> 01:34:06,349
¿Vale?

1646
01:34:08,392 --> 01:34:11,228
Estoy muy estresada

1647
01:34:11,854 --> 01:34:13,397
y sé que estas disgustado,

1648
01:34:13,898 --> 01:34:15,858
pero ya oíste lo que me dijo.

1649
01:34:16,525 --> 01:34:19,111
- ¿Por qué no dijiste nada?
- Tenía razón.

1650
01:34:19,987 --> 01:34:23,783
No me gustó el tono, pero dijo la verdad,
y a veces la verdad duele.

1651
01:34:25,409 --> 01:34:26,243
Vaya.

1652
01:34:27,620 --> 01:34:30,623
- Así que te pones de su lado.
- No, cariño.

1653
01:34:30,706 --> 01:34:33,834
Estoy de tu parte. De la nuestra.
Para que mejores.

1654
01:34:34,210 --> 01:34:36,962
La verdad duele, pero te hace más fuerte.

1655
01:34:37,296 --> 01:34:39,048
- Eres gilipollas.
- Yo no.

1656
01:34:39,131 --> 01:34:40,508
- Eres gilipollas.
- No.

1657
01:34:40,591 --> 01:34:42,760
- No me rindo a la primera.
- ¿En serio?

1658
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
- Sí.
- ¿De verdad?

1659
01:34:45,012 --> 01:34:48,933
No puedes seguir huyendo toda tu vida
y esconderte trato tras trato.

1660
01:34:49,016 --> 01:34:52,353
Lo he intentado. Por eso he ido a juicio.

1661
01:34:52,436 --> 01:34:55,606
Y cuando tienes un contratiempo,
tú tiras la toalla.

1662
01:34:55,690 --> 01:34:58,359
He perdido. Ya has visto al jurado.

1663
01:34:58,442 --> 01:35:01,237
- ¿Qué voy a hacer?
- Tu trabajo, nena.

1664
01:35:02,029 --> 01:35:03,030
Hasta el final.

1665
01:35:03,114 --> 01:35:05,449
El trabajo para el que naciste.

1666
01:35:05,783 --> 01:35:06,617
Cariño.

1667
01:35:07,243 --> 01:35:10,329
Vi la pasión en tus ojos cuando empezaste,

1668
01:35:10,413 --> 01:35:12,623
y cómo desaparecía en cuanto pasó eso.

1669
01:35:12,707 --> 01:35:13,916
Recupérala.

1670
01:35:16,085 --> 01:35:17,128
Se acabó.

1671
01:35:17,628 --> 01:35:19,088
El caso está cerrado.

1672
01:35:19,171 --> 01:35:21,173
Solo me queda el alegato final.

1673
01:35:21,257 --> 01:35:22,800
No puedo hacer nada.

1674
01:35:22,883 --> 01:35:25,261
Pues escribe un alegato de la leche.

1675
01:35:30,474 --> 01:35:31,934
Estoy agotada.

1676
01:35:32,601 --> 01:35:33,436
Cariño.

1677
01:35:39,734 --> 01:35:42,445
<i>Han oído el testimonio de 45 testigos</i>

1678
01:35:42,528 --> 01:35:44,363
que corroboran su culpabilidad.

1679
01:35:44,822 --> 01:35:47,908
Su mejor amiga dijo
que le había confesado el crimen.

1680
01:35:48,534 --> 01:35:50,202
La conocía mejor que nadie.

1681
01:35:50,411 --> 01:35:53,247
La señora Waters mató a Shannon Delong

1682
01:35:53,330 --> 01:35:56,500
y tiró su cadáver
en una ciénaga del bosque.

1683
01:35:56,876 --> 01:35:58,377
Para que no lo encontraran.

1684
01:35:59,044 --> 01:36:00,171
Eso es sangre fría.

1685
01:36:00,838 --> 01:36:02,131
Algo calculado.

1686
01:36:02,214 --> 01:36:04,550
Un asesinato premeditado.

1687
01:36:05,509 --> 01:36:07,428
Su deber es que pague.

1688
01:36:07,845 --> 01:36:10,139
Su deber es declararla culpable,

1689
01:36:10,222 --> 01:36:13,768
y confiamos en ustedes
y en nuestras leyes, para que así sea.

1690
01:36:15,227 --> 01:36:16,103
Gracias.

1691
01:36:20,065 --> 01:36:21,108
¿Señora Bryant?

1692
01:36:24,236 --> 01:36:25,529
Señora Bryant.

1693
01:36:27,323 --> 01:36:28,324
¿Estás bien?

1694
01:36:31,702 --> 01:36:33,454
La defensa llama a Sarah Miller.

1695
01:36:33,954 --> 01:36:36,290
Ambas partes concluyeron ayer.

1696
01:36:36,373 --> 01:36:37,917
Acérquense.

1697
01:36:44,340 --> 01:36:45,966
Ambas partes acabaron ayer.

1698
01:36:46,050 --> 01:36:48,844
Sé que la letrada es novata,
pero esto es ridículo.

1699
01:36:48,928 --> 01:36:50,095
Espere, letrado.

1700
01:36:50,596 --> 01:36:51,555
Señora Bryant,

1701
01:36:51,639 --> 01:36:55,226
¿entiende que ambas partes
concluyeron ayer?

1702
01:36:55,309 --> 01:36:56,435
Sí, señoría,

1703
01:36:56,519 --> 01:36:59,563
pero quiero llamar al estrado
a la señora Miller.

1704
01:36:59,897 --> 01:37:01,982
¿En base a qué?

1705
01:37:02,650 --> 01:37:05,945
Debería haberla interrogado
después de lo que dijo,

1706
01:37:06,237 --> 01:37:10,282
y no debería haber concluido.
Quiero interrogarla porque...

1707
01:37:10,366 --> 01:37:13,327
Esto no va así.

1708
01:37:13,410 --> 01:37:17,373
Una vez hecho,
no puede llamar a un testigo.

1709
01:37:17,456 --> 01:37:19,041
Hágalo al apelar.

1710
01:37:19,333 --> 01:37:21,001
Su alegato final es ahora.

1711
01:37:21,085 --> 01:37:22,753
Pero, señoría, si pudiera...

1712
01:37:23,754 --> 01:37:25,714
Retírese y haga el alegato.

1713
01:37:27,466 --> 01:37:29,176
Ahora, letrada.

1714
01:37:40,396 --> 01:37:42,648
- La defensa llama a Sarah Miller.
- Señoría...

1715
01:37:42,731 --> 01:37:46,902
Señora Bryant, ya lo he decidido
y no toleraré más...

1716
01:37:46,986 --> 01:37:48,153
Suba al estrado.

1717
01:37:48,612 --> 01:37:50,781
- Al estrado.
- Señora Bryant.

1718
01:37:51,532 --> 01:37:53,200
Señora Miller, siéntese.

1719
01:37:53,284 --> 01:37:54,952
No va a subir al estrado.

1720
01:37:55,035 --> 01:37:57,413
Letrados, a mi despacho.

1721
01:37:57,496 --> 01:37:59,248
No iré a su despacho

1722
01:37:59,331 --> 01:38:02,126
- hasta que testifique.
- Ya conoce mi decisión

1723
01:38:02,209 --> 01:38:04,295
y vendrá a mi despacho.

1724
01:38:04,837 --> 01:38:08,382
No iré a su despacho
hasta que ella suba al estrado.

1725
01:38:08,465 --> 01:38:10,384
Señora Miller, suba al estrado.

1726
01:38:10,467 --> 01:38:14,680
Señora Bryant, si no va a mi despacho,

1727
01:38:15,639 --> 01:38:19,268
la acusaré de desacato.

1728
01:38:21,270 --> 01:38:23,689
La defensa
llama a Sarah Miller al estrado.

1729
01:38:25,149 --> 01:38:25,983
Alguacil.

1730
01:38:29,695 --> 01:38:30,905
Esto es increíble.

1731
01:38:37,453 --> 01:38:39,079
¿Qué demonios ha sido eso?

1732
01:38:39,163 --> 01:38:40,289
¿Acaso te importa?

1733
01:38:40,539 --> 01:38:41,832
Me has despedido.

1734
01:38:43,417 --> 01:38:44,376
Sí, es verdad.

1735
01:38:45,419 --> 01:38:47,338
¿Y vas a arruinarte la vida?

1736
01:38:49,006 --> 01:38:50,382
Es lo que querías, ¿no?

1737
01:38:51,926 --> 01:38:52,801
¿Yo?

1738
01:38:54,219 --> 01:38:56,513
- No.
- Haré lo que sea necesario.

1739
01:38:57,139 --> 01:38:58,724
No debería ir a la cárcel.

1740
01:38:59,016 --> 01:38:59,975
Es injusto.

1741
01:39:00,059 --> 01:39:02,311
Injusto. Esa palabra.

1742
01:39:03,687 --> 01:39:04,813
Ahora lo entiendes.

1743
01:39:04,897 --> 01:39:05,898
Esto es injusto.

1744
01:39:05,981 --> 01:39:10,277
La ley puede serla, pero era tu deber
hacer que se impartiera justicia.

1745
01:39:11,445 --> 01:39:12,488
¿Y qué has hecho?

1746
01:39:12,571 --> 01:39:16,825
Ir a juicio a medias tras convencer
a esa mujer de que rechazase un trato.

1747
01:39:17,451 --> 01:39:19,995
El mundo es injusto.

1748
01:39:20,079 --> 01:39:22,748
Me encanta esa convicción
que tienes ahora mismo,

1749
01:39:22,831 --> 01:39:24,208
pero llega tarde.

1750
01:39:24,291 --> 01:39:27,753
El juez te dejará aquí
hasta que te disculpes.

1751
01:39:27,836 --> 01:39:32,007
¿Crees que te servirá? Nos ha pedido
que nosotros hagamos el alegato final.

1752
01:39:32,091 --> 01:39:33,425
Donnie está encantado.

1753
01:39:33,509 --> 01:39:36,470
No iba a declarar nulo el juicio.
¿En qué pensabas?

1754
01:39:38,222 --> 01:39:39,473
Disfruta entre rejas.

1755
01:39:40,599 --> 01:39:41,475
Oye, Rory.

1756
01:39:43,018 --> 01:39:43,852
¿Sí?

1757
01:39:44,937 --> 01:39:45,813
Que te jodan.

1758
01:39:50,693 --> 01:39:52,403
Pasión tras la rejas.

1759
01:39:53,153 --> 01:39:53,988
Mola.

1760
01:39:58,617 --> 01:39:59,952
Nosotros, el jurado,

1761
01:40:00,035 --> 01:40:02,621
declaramos a Grace Waters, la acusada,

1762
01:40:02,705 --> 01:40:06,500
culpable de asesinato
del que la acusa el estado de Virginia.

1763
01:40:20,597 --> 01:40:21,890
Estoy bien.

1764
01:40:23,684 --> 01:40:24,685
Estoy bien.

1765
01:40:25,644 --> 01:40:27,896
- Yo cuido de él.
- Sarah.

1766
01:40:28,272 --> 01:40:30,315
- Yo me ocupo de él.
- Gracias.

1767
01:40:35,320 --> 01:40:38,240
- ¿Es un collar uzo?
- Lo compré en África. Es único.

1768
01:40:42,286 --> 01:40:44,038
Yo cuido de él. Tranquila.

1769
01:40:50,002 --> 01:40:52,796
<i>No te vas a creer</i>
<i>lo que hizo ese fotógrafo.</i>

1770
01:40:53,130 --> 01:40:54,715
¿Quieres que te lleve yo?

1771
01:40:55,174 --> 01:40:56,216
<i>Porque vas a ir.</i>

1772
01:41:00,804 --> 01:41:02,139
Guarda.

1773
01:41:02,222 --> 01:41:04,558
¿Vas a hablarme así
delante de tu amiga?

1774
01:41:05,059 --> 01:41:06,393
Su amiga.

1775
01:41:08,854 --> 01:41:09,938
Guarda.

1776
01:41:10,773 --> 01:41:12,524
Necesito llamar a mi abogada.

1777
01:41:12,941 --> 01:41:15,277
<i>Grace Waters ha sido declarada culpable.</i>

1778
01:41:15,360 --> 01:41:17,654
<i>La sentencia se dictará en pocos meses.</i>

1779
01:41:18,197 --> 01:41:22,868
<i>El veredicto no sorprende a nadie</i>
<i>que estuviera en la sala ni al jurado.</i>

1780
01:41:22,951 --> 01:41:24,536
<i>Era lo que se esperaba.</i>

1781
01:41:24,620 --> 01:41:28,123
<i>Se esperaba que condenaran a Grace</i>
<i>y no ha habido sorpresas.</i>

1782
01:41:35,089 --> 01:41:37,633
<i>...que se está preparando un acuerdo.</i>

1783
01:41:43,931 --> 01:41:47,392
Dile al juez que lo sientes
para que podamos irnos a casa.

1784
01:41:49,686 --> 01:41:52,898
<i>En el tiempo,</i>
<i>esta tarde se esperan precipitaciones.</i>

1785
01:41:52,981 --> 01:41:55,859
<i>De momento no hemos tenido</i>
<i>muchas lluvias...</i>

1786
01:41:55,943 --> 01:41:56,777
¿Estás bien?

1787
01:41:59,905 --> 01:42:00,781
Sí.

1788
01:42:04,034 --> 01:42:05,160
Sí, estoy bien.

1789
01:42:05,327 --> 01:42:08,080
¿Seguro que quieres ir hoy
a ver a Sarah? Es que...

1790
01:42:08,914 --> 01:42:09,790
Sí, debo ir.

1791
01:42:10,541 --> 01:42:11,375
Ya sabes.

1792
01:42:12,793 --> 01:42:15,170
Sé que se siente tan mal como yo.

1793
01:42:17,756 --> 01:42:19,466
- Cariño, para aquí.
- ¿Ahora?

1794
01:42:19,842 --> 01:42:22,427
Sí, iré andando hasta allí.

1795
01:42:22,511 --> 01:42:25,305
- ¿Seguro?
- Sí. Y debes volver al trabajo.

1796
01:42:26,014 --> 01:42:27,057
¿Seguro?

1797
01:42:28,392 --> 01:42:29,393
Va a llover.

1798
01:42:29,643 --> 01:42:30,686
No, tranquilo.

1799
01:42:32,146 --> 01:42:33,105
Vale, te quiero.

1800
01:42:34,064 --> 01:42:34,940
Y yo a ti.

1801
01:42:35,023 --> 01:42:36,817
- Ten cuidado.
- Vale.

1802
01:42:37,568 --> 01:42:38,819
- Adiós.
- Adiós.

1803
01:42:39,361 --> 01:42:40,988
- Nos vemos en casa.
- Vale.

1804
01:42:56,461 --> 01:42:57,337
Hola.

1805
01:42:57,754 --> 01:42:59,089
La conozco.

1806
01:42:59,882 --> 01:43:01,258
¿Adónde va?

1807
01:43:01,341 --> 01:43:04,094
- Tengo que irme.
- No, vamos, venga.

1808
01:43:04,178 --> 01:43:05,846
- ¿Adónde va?
- Quiero irme.

1809
01:43:06,138 --> 01:43:08,348
Volvamos a la casa de la señora Sarah.

1810
01:43:08,432 --> 01:43:10,475
Tranquila. ¿Sabe que está aquí?

1811
01:43:10,559 --> 01:43:13,729
Hoy va al banco. Es día uno. Adiós.

1812
01:43:13,812 --> 01:43:16,773
Vamos a la casa de la señora Sarah.

1813
01:43:16,857 --> 01:43:19,067
Tranquila. No sabrá que ha salido.

1814
01:43:19,151 --> 01:43:20,986
- Vamos, que está lloviendo.
- No.

1815
01:43:21,445 --> 01:43:25,282
No me obligues a volver. No quiero ir.

1816
01:43:25,365 --> 01:43:28,702
- Vamos, no pasa nada. Tranquila.
- No.

1817
01:43:28,785 --> 01:43:31,163
- Está conmigo.
- Quiero irme a mi casa.

1818
01:43:32,164 --> 01:43:33,207
A mi casa.

1819
01:43:33,290 --> 01:43:34,249
- ¿Su casa?
- Sí.

1820
01:43:35,292 --> 01:43:38,003
Vamos, no pasa nada. Venga.

1821
01:43:38,629 --> 01:43:41,381
- Entremos...
- No quiero volver ahí.

1822
01:43:41,465 --> 01:43:43,467
No quiero seguir ahí.

1823
01:43:43,926 --> 01:43:46,303
No me obligues a volver. Por favor.

1824
01:43:46,386 --> 01:43:47,304
Vamos.

1825
01:43:47,721 --> 01:43:48,805
Ya está a salvo.

1826
01:43:49,723 --> 01:43:51,642
Se ha dejado la puerta abierta.

1827
01:43:51,934 --> 01:43:54,186
No tengo todas las llaves.

1828
01:43:55,520 --> 01:43:57,481
¿Todas las llaves? Vale.

1829
01:43:57,981 --> 01:43:59,149
Pase.

1830
01:44:01,777 --> 01:44:04,196
Está en la casa de la señora Sarah.
Vive aquí.

1831
01:44:04,279 --> 01:44:06,823
- Esta es su casa.
- No.

1832
01:44:07,366 --> 01:44:10,953
Quiero irme a mi casa.

1833
01:44:11,995 --> 01:44:13,288
Mi casa está...

1834
01:44:14,748 --> 01:44:15,666
Vale.

1835
01:44:15,999 --> 01:44:17,751
Le daré un vaso de agua.

1836
01:44:19,628 --> 01:44:26,009
Mi casa está en el 2989
de la calle Sycamore.

1837
01:44:26,093 --> 01:44:27,886
- ¿Sycamore?
- Sí.

1838
01:44:27,970 --> 01:44:29,972
Es donde vivo.

1839
01:44:30,055 --> 01:44:34,893
La dirección es
el 2989 de la calle Sycamore.

1840
01:44:35,602 --> 01:44:37,396
El 2989 de la calle Sycamore.

1841
01:44:38,355 --> 01:44:39,773
No quiero morir aquí

1842
01:44:40,607 --> 01:44:41,775
como Gloria,

1843
01:44:42,401 --> 01:44:45,654
Brenda y Shane.

1844
01:44:46,113 --> 01:44:48,448
Shane se tiró del tejado.

1845
01:44:48,532 --> 01:44:50,450
Se tiró del tejado.

1846
01:44:50,534 --> 01:44:53,120
No tengo nada. Nada.

1847
01:44:53,203 --> 01:44:54,621
¡No!

1848
01:44:59,960 --> 01:45:01,670
Era fotógrafa.

1849
01:45:02,671 --> 01:45:05,424
Tenía mucho talento.

1850
01:45:05,507 --> 01:45:07,259
Madre mía...

1851
01:45:08,343 --> 01:45:10,178
¿Esto era de Shane?

1852
01:45:13,307 --> 01:45:14,850
Sí.

1853
01:45:15,934 --> 01:45:17,185
<i>Ver el mundo</i>

1854
01:45:17,269 --> 01:45:20,939
a través de una cámara es inigualable.

1855
01:45:22,190 --> 01:45:25,444
Alguien entró en mis cuentas.
Tienen mis contraseñas.

1856
01:45:27,112 --> 01:45:29,865
Iba a ir a mi casa

1857
01:45:30,365 --> 01:45:33,535
y llamar a la policía
para que nos ayudasen.

1858
01:45:35,704 --> 01:45:39,541
Pero primero debía salvarme yo.

1859
01:45:39,624 --> 01:45:40,834
¿Verdad?

1860
01:45:41,543 --> 01:45:44,254
No puedo ayudarlas a todos.

1861
01:45:50,677 --> 01:45:52,220
Tienen hambre.

1862
01:45:56,516 --> 01:45:57,392
Vale.

1863
01:45:57,476 --> 01:45:58,727
Quédese aquí.

1864
01:45:59,853 --> 01:46:01,897
Quédese. Enseguida vuelvo.

1865
01:46:04,024 --> 01:46:04,983
Quédese aquí.

1866
01:46:14,117 --> 01:46:16,703
- Tiene derecho a guardar silencio.
- <i>¿Agente Bryant?</i>

1867
01:46:17,245 --> 01:46:18,663
Aquí Bryant. Dime, Walt.

1868
01:46:18,872 --> 01:46:21,249
<i>No te lo vas a creer. Mira el ordenador.</i>

1869
01:46:22,167 --> 01:46:23,585
Aquí quietecito.

1870
01:46:33,345 --> 01:46:34,638
Joder.

1871
01:47:33,822 --> 01:47:35,782
Socorro, ayúdeme.

1872
01:47:56,344 --> 01:47:58,180
Hola, Alice.

1873
01:48:01,016 --> 01:48:03,852
Yo no le he dejado entrar.
No me hagas daño.

1874
01:48:22,662 --> 01:48:23,622
¿La tienes?

1875
01:48:24,998 --> 01:48:25,874
Dios mío.

1876
01:48:40,639 --> 01:48:42,474
Algunos nunca aprenden.

1877
01:48:44,142 --> 01:48:45,143
¿Verdad?

1878
01:48:46,144 --> 01:48:47,687
Mi madre te está hablando.

1879
01:48:50,232 --> 01:48:52,984
Pero aprenderán a meterse en sus asuntos.

1880
01:49:06,289 --> 01:49:07,332
Policía, abra.

1881
01:49:09,918 --> 01:49:11,044
Policía, abra.

1882
01:49:12,128 --> 01:49:15,549
Soy el agente Bryant
en el 2342 de West Lesson Lane.

1883
01:49:15,632 --> 01:49:16,633
Envíen refuerzos.

1884
01:49:17,133 --> 01:49:19,261
- Policía, abra.
<i>- En siete minutos.</i>

1885
01:49:20,470 --> 01:49:22,138
- Abra, señora.
- ¿Sí?

1886
01:49:22,430 --> 01:49:25,475
- Abra.
- Vale. Hola.

1887
01:49:25,934 --> 01:49:26,977
Sí, hola.

1888
01:49:27,060 --> 01:49:29,354
- Busco a mi mujer.
- ¿Quién es su mujer?

1889
01:49:29,437 --> 01:49:30,355
Ya lo sabe.

1890
01:49:30,438 --> 01:49:33,275
Jasmine Bryant, la abogada
de su amiga Grace Waters.

1891
01:49:33,358 --> 01:49:36,361
- Dijo que iba a venir aquí.
- No la he visto.

1892
01:49:36,861 --> 01:49:37,988
Vale, ¿puedo pasar?

1893
01:49:38,071 --> 01:49:39,197
¿Tiene una orden?

1894
01:49:39,739 --> 01:49:41,658
Sin una orden, no puede pasar.

1895
01:49:41,741 --> 01:49:43,243
Le digo que no está aquí.

1896
01:49:43,910 --> 01:49:45,036
No está aquí.

1897
01:49:57,882 --> 01:49:58,717
¡Jasmine!

1898
01:50:00,719 --> 01:50:01,678
¡Jasmine!

1899
01:50:01,761 --> 01:50:03,096
¿Y mi mujer?

1900
01:50:03,513 --> 01:50:04,514
Jasmine.

1901
01:50:27,287 --> 01:50:28,371
Vale, no se mueva.

1902
01:50:29,289 --> 01:50:31,166
No se mueva.

1903
01:50:33,251 --> 01:50:34,085
Quédese aquí.

1904
01:50:43,470 --> 01:50:44,429
¡Jasmine!

1905
01:50:48,725 --> 01:50:49,851
Jasmine.

1906
01:50:57,901 --> 01:50:58,735
¡Jasmine!

1907
01:51:01,029 --> 01:51:01,905
¿Jasmine?

1908
01:51:03,907 --> 01:51:04,824
¡Jasmine!

1909
01:51:07,577 --> 01:51:08,411
Cariño.

1910
01:51:56,334 --> 01:51:58,169
Jasmine, dámela. Trae.

1911
01:51:59,546 --> 01:52:01,631
Creo que está aturdido.

1912
01:52:03,425 --> 01:52:06,928
<i>Sabemos que Shannon Delong,</i>
<i>cuyo nombre real es Maurice Mills,</i>

1913
01:52:07,011 --> 01:52:09,723
y su madre, Betty Mills,
conocida como Sarah Miller,

1914
01:52:09,806 --> 01:52:11,266
secuestraban a ancianas,

1915
01:52:11,349 --> 01:52:14,644
les robaban el dinero y las retenían
para cobrar su pensión.

1916
01:52:14,728 --> 01:52:19,107
A él se le buscaba por bigamia
y otros delitos, incluyendo el de estafa.

1917
01:52:19,190 --> 01:52:23,361
También sabemos
que no solo retenían a ancianas,

1918
01:52:23,445 --> 01:52:28,491
sino que él ha estafado
a 16 mujeres en varios estados.

1919
01:52:28,575 --> 01:52:31,786
Madre e hijo
llevaban 25 años haciendo esto

1920
01:52:31,870 --> 01:52:34,622
y han robado millones
durante este tiempo.

1921
01:52:34,706 --> 01:52:36,916
<i>Grace Waters fue una de sus víctimas.</i>

1922
01:52:37,000 --> 01:52:39,043
En vista de las nuevas pruebas,

1923
01:52:39,127 --> 01:52:42,964
el estado de Virginia
quiere disculparse con la señora Waters,

1924
01:52:43,047 --> 01:52:44,883
y queda en libertad.

1925
01:53:07,322 --> 01:53:09,365
<i>Estamos investigando qué ha pasado</i>

1926
01:53:09,449 --> 01:53:11,284
con el dinero de esas mujeres.

1927
01:53:11,367 --> 01:53:16,539
La abogada de oficio de Grace Waters,
Jasmine Bryant, destapó toda esta estafa.

1928
01:53:17,749 --> 01:53:19,751
- Señora Waters...
- Ya salen.

1929
01:53:22,253 --> 01:53:23,505
- Vale.
- Señora Waters.

1930
01:53:25,381 --> 01:53:27,634
¿Cómo se siente en libertad?

1931
01:53:28,051 --> 01:53:28,885
De maravilla.

1932
01:53:30,053 --> 01:53:32,096
¿Se alegra de que haya acabado?

1933
01:53:33,973 --> 01:53:34,891
No ha acabado.

1934
01:53:36,893 --> 01:53:37,811
Disculpen.

1935
01:53:39,854 --> 01:53:44,067
A día de hoy, Sarah Miller,
o mejor dicho, Betty Mills, sigue huida.

1936
01:53:45,443 --> 01:53:48,363
<i>¿Qué clase de experiencia</i>
<i>tiene con los ancianos?</i>

1937
01:53:48,446 --> 01:53:49,781
<i>Cuido de ellos.</i>

1938
01:53:50,532 --> 01:53:51,366
Los quiero

1939
01:53:52,116 --> 01:53:53,868
como si fueran de mi familia.

1940
01:53:54,786 --> 01:53:56,621
Pase, le presentaré a mi madre.

1941
01:53:56,704 --> 01:53:59,415
Me encantaría. ¿Cómo dice que se llama?

1942
01:53:59,499 --> 01:54:01,501
- LuAnn.
- LuAnn.

1943
01:54:01,584 --> 01:54:03,628
Creo que he leído sobre ella.

1944
01:54:03,711 --> 01:54:06,297
¿No trabajaba
en una institución financiera?

1945
01:54:06,798 --> 01:54:07,882
Pues sí.

1946
01:54:09,133 --> 01:54:10,635
¿Qué puesto tenía?

1947
01:54:10,718 --> 01:54:13,429
- Fue directora durante diez años.
- Vaya.

1948
01:54:13,513 --> 01:54:15,014
Impresionante.



