1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,046 --> 00:00:07,258
‫רוב ובניו
בית לוויות‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:19,228 --> 00:00:22,314
‫שנה סוף
לזכר 2020‬

5
00:00:40,457 --> 00:00:42,042
‫רייצ'ל ברוסנהאן!‬

6
00:00:42,167 --> 00:00:45,337
‫היי, אחותי! את נראית טוב!‬

7
00:00:45,420 --> 00:00:48,966
‫כן! באמת, אחותי!
אני מתה על מה שאת עושה, רייצ'ל!‬

8
00:00:49,048 --> 00:00:51,801
‫רייצ'ל ברוסנהאן. שככה יהיה לי טוב.‬

9
00:01:15,450 --> 00:01:16,659
‫אימא באה!‬

10
00:01:47,983 --> 00:01:51,736
‫שנה סוף‬

11
00:01:54,031 --> 00:01:58,701
‫גבירותיי האבלות, אספנו את כולכן כאן היום‬

12
00:01:58,786 --> 00:02:02,331
‫כי 2020 הייתה מניאקית מלוכלכת.‬

13
00:02:02,873 --> 00:02:07,920
‫ויחד, אנחנו נביא לקבורה
את השנה המחורבנת הזאת.‬

14
00:02:08,002 --> 00:02:10,296
‫כי 2020 לקחה מאיתנו דברים רבים.‬

15
00:02:11,048 --> 00:02:12,925
‫אבל היום אני רוצה גם להזכיר לכן‬

16
00:02:13,008 --> 00:02:15,176
‫ש-2020 נתנה לנו המון דברים.‬

17
00:02:15,260 --> 00:02:16,637
‫- לחם בננה.
- טעים.‬

18
00:02:16,719 --> 00:02:17,972
‫- נדודי שינה.
- כן.‬

19
00:02:18,055 --> 00:02:21,724
‫וחוש שישי שיודע מתי אנשים
שומרים ממך מרחק של שני מטרים.‬

20
00:02:21,808 --> 00:02:25,562
‫דרך אגב, שני מטרים זה גובהו המדויק
של סטרלינג קיי בראון.‬

21
00:02:25,646 --> 00:02:27,313
‫אני פשוט שמח לעזור, בנות.‬

22
00:02:27,397 --> 00:02:29,233
‫אל תתייחסו אליי.‬

23
00:02:29,316 --> 00:02:30,818
‫תודה, סטר-סטר.‬

24
00:02:31,443 --> 00:02:33,027
‫כזה חתיך שוקולדי.‬

25
00:02:33,111 --> 00:02:33,987
‫הוא שווה.‬

26
00:02:34,070 --> 00:02:36,949
‫בזמן שכולנו היינו
קבבים מרושלים ולא יעילים...‬

27
00:02:37,031 --> 00:02:37,824
‫כן.‬

28
00:02:37,908 --> 00:02:40,911
‫...2020 הייתה עסוקה בכל מיני דברים.‬

29
00:02:40,995 --> 00:02:46,000
‫מגפה עולמית, אבטלה המונית,
מחאה ברחבי העולם,‬

30
00:02:46,082 --> 00:02:49,586
‫שרפות, צרעות רצחניות, מגזיט, ברקזיט.‬

31
00:02:49,670 --> 00:02:53,215
‫כן! כל הדברים האלה קרו השנה,‬

32
00:02:53,299 --> 00:02:56,551
‫השנה הזו שנמשכה 56 חודשים.‬

33
00:02:56,634 --> 00:02:59,638
‫ועל אף שרבים היו חלוקים בדעותיהם השנה‬

34
00:02:59,722 --> 00:03:01,598
‫לגבי חייהם של מי חשובים,‬

35
00:03:01,681 --> 00:03:05,519
‫והאם באמת הכרחי לחטא את המצרכים שלנו,‬

36
00:03:05,603 --> 00:03:07,604
‫וכן, כלבה, זה היה הכרחי,‬

37
00:03:07,687 --> 00:03:11,317
‫היה לנו אויב משותף אחד,‬

38
00:03:11,400 --> 00:03:14,569
‫התראת זמן המסך השבועית של האייפון.‬

39
00:03:14,652 --> 00:03:16,572
‫אני לא צריכה שירדו עליי ככה.‬

40
00:03:16,655 --> 00:03:19,199
‫- תודה! תנו לי לחיות!
- כן. תנו לה לחיות.‬

41
00:03:19,908 --> 00:03:23,579
‫2020, היית בת זונה.‬

42
00:03:24,663 --> 00:03:28,082
‫ואנחנו פה כדי להגיד לך
לנוח על משכבך בשלום,‬

43
00:03:28,167 --> 00:03:31,086
‫על אף שהרסת את המנוחה שלנו.‬

44
00:03:31,170 --> 00:03:32,629
‫כן!‬

45
00:03:32,712 --> 00:03:36,425
‫אז עכשיו, ברוח הריפוי הקולקטיבי,‬

46
00:03:36,508 --> 00:03:42,389
‫אני מעבירה את זכות הדיבור אליכן,
כדי שתשתפו אותנו במה שאיבדתן ב-2020.‬

47
00:03:42,473 --> 00:03:46,018
‫בסדר, בואו נאוורר ונשחרר את השנה הזאת.‬

48
00:03:46,100 --> 00:03:47,895
‫- כן!
- כן! בואו נתחיל!‬

49
00:03:47,978 --> 00:03:49,187
‫מעולה.‬

50
00:03:49,271 --> 00:03:52,231
‫הראשונה שתגיד כמה מילים
על משהו שיקר לה מאוד,‬

51
00:03:52,316 --> 00:03:56,194
‫קבלו בבקשה את טיפאני האדיש האייקונית.‬

52
00:04:04,286 --> 00:04:06,913
‫תודה.‬

53
00:04:06,997 --> 00:04:10,542
‫אני כאן כדי להיפרד לשלום‬

54
00:04:11,335 --> 00:04:12,794
‫מסקס מזדמן.‬

55
00:04:14,420 --> 00:04:16,798
‫זה קשה ביותר.‬

56
00:04:16,882 --> 00:04:20,802
‫ואני מתנצלת אם אצטרך לקצר את דבריי.‬

57
00:04:21,678 --> 00:04:23,639
‫אני עדיין בהלם מוחלט,‬

58
00:04:23,721 --> 00:04:25,807
‫שבורה לגמרי,‬

59
00:04:25,891 --> 00:04:29,519
‫וחרמנית כל כך.‬

60
00:04:30,937 --> 00:04:34,233
‫סקס מזדמן היה הסלע האיתן שלי.‬

61
00:04:34,858 --> 00:04:39,321
‫הוא עמד לרשותי ברגעיי האפלים ביותר.‬

62
00:04:39,404 --> 00:04:42,740
‫אחרי שנשבר לי הלב, אחרי הופעה כושלת,‬

63
00:04:44,076 --> 00:04:46,661
‫אחרי כנס המחזור העשירי של התיכון שלי.‬

64
00:04:46,745 --> 00:04:49,622
‫והייתי נשואה בזמנו.
היו לי נישואים מזדמנים.‬

65
00:04:49,706 --> 00:04:50,665
‫אמן.‬

66
00:04:50,707 --> 00:04:52,750
‫לא אשכח את התחושה הזאת לעולם.‬

67
00:04:52,834 --> 00:04:56,045
‫התחושה המדהימה כשאת רוכבת על מישהו,‬

68
00:04:56,129 --> 00:04:58,007
‫מרגישה פרץ תשוקה,‬

69
00:04:58,090 --> 00:05:01,093
‫מביטה עמוקות בעיניו ושואלת את עצמך,‬

70
00:05:01,175 --> 00:05:03,302
‫"איך קוראים לו?"‬

71
00:05:05,014 --> 00:05:07,141
‫אבל אז הגיע הסגר,‬

72
00:05:07,223 --> 00:05:10,560
‫והסקס המזדמן נעלם פתאום.‬

73
00:05:10,644 --> 00:05:11,644
‫פשוט נעלם.‬

74
00:05:12,687 --> 00:05:16,190
‫הם אמרו שזה יימשך כמה שבועות,
ואמרתי לעצמי, "טוב".‬

75
00:05:17,108 --> 00:05:18,360
‫חשבתי לעצמי,‬

76
00:05:18,444 --> 00:05:21,112
‫"זה יהיה טוב. יש לי הזדמנות להתרפא.‬

77
00:05:21,196 --> 00:05:23,574
‫"להתאפס על הנפש ועל הנשמה שלי.‬

78
00:05:23,656 --> 00:05:27,952
‫"אולי אלמד לעשות שפגט,
כדי שבפעם הבאה שיהיה לי..."‬

79
00:05:28,661 --> 00:05:29,538
‫הבנתן אותי?‬

80
00:05:30,456 --> 00:05:31,622
‫לגמרי, כלבה!‬

81
00:05:31,706 --> 00:05:34,000
‫אולי בינתיים אני אצטרף לקפסולת זיונים.‬

82
00:05:34,709 --> 00:05:37,504
‫הבעיה היחידה היא
שברגע שנכנסים לקפסולת זיונים,‬

83
00:05:37,588 --> 00:05:40,841
‫אי אפשר לעזוב את קפסולת הזיונים.‬

84
00:05:40,923 --> 00:05:43,802
‫אם עוזבים, צריך לעשות משטח אף,‬

85
00:05:43,886 --> 00:05:48,473
‫ואז לבלות שבועיים בבידוד
עד שאפשר אפילו ללחוץ ידיים!‬

86
00:05:50,808 --> 00:05:53,353
‫סליחה, המילה הזאת, "ידיים", אני פשוט...‬

87
00:05:54,312 --> 00:05:56,689
‫היא מציפה אותי כרגע.‬

88
00:05:56,774 --> 00:06:00,401
‫כי אתן יודעות, ידיים, ידיים גדולות,‬

89
00:06:00,485 --> 00:06:02,987
‫ידיים קטנות...
אני אוהבת גברים עם ידיים קטנות.‬

90
00:06:03,072 --> 00:06:05,490
‫כי הן מגדילות לי את החזה. אתן יודעות מה?‬

91
00:06:05,574 --> 00:06:07,076
‫זה לא מה שבאנו לדבר עליו.‬

92
00:06:08,285 --> 00:06:13,165
‫אם חס וחלילה,
תרצי לעזוב את קפסולת הזיונים בשביל יזיז,‬

93
00:06:14,415 --> 00:06:16,334
‫תצטרכי לשאול את עצמך,‬

94
00:06:17,211 --> 00:06:21,798
‫"הוא חתיך מספיק כדי להצדיק את האפשרות
שאמות תוך שלושה שבועות?"‬

95
00:06:23,509 --> 00:06:26,220
‫והפסקתי לראות טלוויזיה. פשוט הפסקתי.‬

96
00:06:26,302 --> 00:06:30,182
‫כי בשלב זה, כל התוכניות מחרמנות אותי.‬

97
00:06:30,264 --> 00:06:33,476
‫"עולם מופלא", "ממלכת הצמחים בתלת ממד".‬

98
00:06:33,560 --> 00:06:36,771
‫אני מתה על הקול של איש הטבע הבריטי הזה!‬

99
00:06:36,855 --> 00:06:39,858
‫- יש לי בעיה כלשהי?
- לא, אין לך.‬

100
00:06:39,942 --> 00:06:43,194
‫ואני לא יודעת אם אני אוהבת
את הזיונים של הצפרדעים‬

101
00:06:43,278 --> 00:06:46,406
‫או את האופן שבו צבאים רוכבים זה על זה.‬

102
00:06:47,074 --> 00:06:49,659
‫ראיתן פעם צרצרים עושים את זה?‬

103
00:06:49,742 --> 00:06:50,576
‫זה מדהים.‬

104
00:06:50,661 --> 00:06:51,702
‫לגמרי.‬

105
00:06:51,786 --> 00:06:53,579
‫ואז קלטתי.‬

106
00:06:53,663 --> 00:06:56,290
‫הסקס המזדמן לא יחזור.‬

107
00:06:56,750 --> 00:06:59,502
‫בהתחלה, זה דווקא היה בסדר מצידי.‬

108
00:06:59,586 --> 00:07:02,255
‫יש משהו בגברים שעוטים מסכה‬

109
00:07:02,338 --> 00:07:06,468
‫ושומרים מרחק של שני מטר, שממש מחרמן אותי.‬

110
00:07:06,552 --> 00:07:07,386
‫כנ"ל.‬

111
00:07:07,468 --> 00:07:11,139
‫אחותי, את מבינה אותי?
נראה לי שזה קשור לזה שהם לא מדברים.‬

112
00:07:11,223 --> 00:07:12,057
‫כן.‬

113
00:07:12,141 --> 00:07:13,350
‫אבל זה לא משנה.‬

114
00:07:13,432 --> 00:07:17,271
‫עכשיו, לצאת לטיול רגלי בלי מסכת פנים
זה כמו להזדיין בלי קונדום.‬

115
00:07:17,353 --> 00:07:19,773
‫- נכון.
- האמת העצובה היא...‬

116
00:07:19,856 --> 00:07:23,776
‫ששום דבר לא יוכל להחליף כראוי
את הסקס המזדמן.‬

117
00:07:24,862 --> 00:07:30,826
‫בלעדיו, אני לא מכירה את עצמי. בסדר?‬

118
00:07:30,908 --> 00:07:33,745
‫אני כבר לא יודעת מי אני. אני אבודה.‬

119
00:07:34,954 --> 00:07:36,665
‫נכנסתי ל"באמבל".‬

120
00:07:36,747 --> 00:07:39,500
‫בסוף הכרתי מישהו.‬

121
00:07:39,584 --> 00:07:42,004
‫הוא נבדק, אני נבדקתי.‬

122
00:07:42,754 --> 00:07:45,465
‫אני בזוגיות עכשיו.‬

123
00:07:47,091 --> 00:07:48,177
‫טיפאני!‬

124
00:07:48,259 --> 00:07:52,180
‫הבטחתי לעצמי שלא אעשה את זה!‬

125
00:07:54,223 --> 00:07:57,060
‫אני פשוט יודעת שיום אחד...‬

126
00:07:58,812 --> 00:08:00,564
‫הסקס המזדמן...‬

127
00:08:03,358 --> 00:08:04,985
‫ייקרה שוב בדרכי.‬

128
00:08:06,444 --> 00:08:08,487
‫והפעם,‬

129
00:08:08,572 --> 00:08:10,949
‫לא אתייחס אליך כאל מובן מאליו.‬

130
00:08:11,783 --> 00:08:16,245
‫אתן לך להיכנס לי לתחת...‬

131
00:08:17,456 --> 00:08:20,834
‫לשתי שניות וחצי.‬

132
00:08:20,918 --> 00:08:23,629
‫ואני אעמיד פנים שאני אוהבת את זה.‬

133
00:08:26,298 --> 00:08:29,675
‫עד אז, הסקס המזדמן הותיר מאחוריו‬

134
00:08:29,759 --> 00:08:34,347
‫אוננות הדדית בשיחות וידאו‬

135
00:08:34,431 --> 00:08:36,265
‫ושיחות על מודעות חברתית.‬

136
00:08:37,392 --> 00:08:38,769
‫תודה רבה.‬

137
00:08:45,399 --> 00:08:47,277
‫זה היה יפה מאוד, טיף.‬

138
00:08:47,360 --> 00:08:49,571
‫תודה ששיתפת את האמת שלך.‬

139
00:08:50,279 --> 00:08:51,197
‫תודה.‬

140
00:08:51,280 --> 00:08:52,698
‫כמובן.‬

141
00:08:52,783 --> 00:08:54,784
‫ואני חושבת שאני מדברת בשם כולן,‬

142
00:08:54,868 --> 00:08:58,413
‫קצת נעלבתי שאף אחד
לא הזמין אותי להצטרף לקפסולת זיונים.‬

143
00:08:58,496 --> 00:09:01,332
‫אני נעה בין שלוש קפסולות זיונים כרגע.‬

144
00:09:01,416 --> 00:09:03,835
‫טוב, לא נראה לי שזה עובד ככה.‬

145
00:09:03,918 --> 00:09:05,544
‫זה עובד.‬

146
00:09:05,629 --> 00:09:07,297
‫חשוב לזכור‬

147
00:09:07,380 --> 00:09:10,926
‫שעל אף שאנחנו נפרדות לשלום
מדברים שיחסרו לנו קשות,‬

148
00:09:11,009 --> 00:09:14,804
‫השנה הזו גבתה כמה קורבנות
שעזיבתם משמחת אותנו ביותר.‬

149
00:09:14,888 --> 00:09:16,556
‫ארוחות בופה, למשל.‬

150
00:09:16,639 --> 00:09:18,600
‫וכיבוי נרות יום הולדת.‬

151
00:09:19,643 --> 00:09:23,813
‫אז תעלה ותבוא, כדי לחלוק כבוד
למשהו שהיה צריך להיעלם מזמן,‬

152
00:09:23,897 --> 00:09:26,399
‫המלכה שלי, נטשה רות'וול.‬

153
00:09:29,152 --> 00:09:32,990
‫שוטרים בטלוויזיה‬

154
00:09:38,120 --> 00:09:42,957
‫התכנסנו כאן היום
כדי להיפרד לשלום משוטרים בטלוויזיה.‬

155
00:09:43,040 --> 00:09:47,379
‫שוטרים בטלוויזיה חיו בעולם קסום ויפהפה,‬

156
00:09:47,461 --> 00:09:51,883
‫שבו הם היו האנשים שמפענחים פשעים.‬

157
00:09:53,592 --> 00:09:55,177
‫כזה חמוד.‬

158
00:09:55,261 --> 00:09:58,974
‫שוטרים בטלוויזיה חיו חיים פשוטים.
הם היו הגיבורים,‬

159
00:09:59,057 --> 00:10:01,976
‫והם עברו על החוקים רק לעיתים,‬

160
00:10:02,059 --> 00:10:03,644
‫בשם הצדק.‬

161
00:10:04,645 --> 00:10:06,398
‫היו להם שמות רבים.‬

162
00:10:06,480 --> 00:10:10,360
‫סטארסקי, האץ', קגני, לייסי.‬

163
00:10:10,443 --> 00:10:12,446
‫החארות הקטנים מ"מפרץ ההרפתקאות"!‬

164
00:10:12,528 --> 00:10:15,948
‫כן, גם הבני זונות האלה! טרנר, הוץ', שרלוק.‬

165
00:10:16,033 --> 00:10:20,787
‫אפילו שרלוק המוזר,
החייזרי והסקסי של בנדיקט קמברבאץ'.‬

166
00:10:20,870 --> 00:10:22,788
‫בנדיקט קמברבאץ' חתיך!‬

167
00:10:22,873 --> 00:10:24,206
‫חתיך כל כך.‬

168
00:10:24,291 --> 00:10:26,668
‫והיו צמדי שוטרים רבים ומגוונים.‬

169
00:10:26,751 --> 00:10:30,504
‫שוטר גדול ושוטר קטן,
שוטר ותיק ושוטר טירון, שוטר טוב ושוטר רע.‬

170
00:10:30,588 --> 00:10:34,134
‫או כמו שאנשים שחורים קראו להם,
"שוטר רע ושוטר רע".‬

171
00:10:35,134 --> 00:10:37,095
‫תוך פרידתנו משוטרים בטלוויזיה,‬

172
00:10:37,178 --> 00:10:40,807
‫עלינו להיפרד גם משוטרים חברים.‬

173
00:10:40,890 --> 00:10:43,393
‫אם אתה רוצה ששוטר יהיה חבר שלך,‬

174
00:10:43,476 --> 00:10:47,438
‫אתה חייב להיות נער לבן עם רובה.‬

175
00:10:47,522 --> 00:10:49,524
‫והם ייקחו אותך לברגר קינג!‬

176
00:10:54,779 --> 00:10:58,200
‫החלק שקשה לי,‬

177
00:10:59,533 --> 00:11:02,828
‫הוא שהיו שוטרים בטלוויזיה שממש אהבתי.‬

178
00:11:02,913 --> 00:11:08,876
‫יהיה חסר לי לעודד את מקנולטי
כשאצפה ב"סמויה" שוב בפעם השמינית.‬

179
00:11:09,919 --> 00:11:12,254
‫גם כשהוא היה רע, הוא היה מעורר חיבה.‬

180
00:11:13,173 --> 00:11:16,301
‫זה היה בגלל הלסת שלו? אני לא יודעת.‬

181
00:11:16,384 --> 00:11:20,221
‫ויהיה חסר לי לאהוב את קרל וינסלו.‬

182
00:11:21,472 --> 00:11:25,559
‫קרל וינסלו. 2020 הרסה את קרל וינסלו!‬

183
00:11:25,644 --> 00:11:27,645
‫אפשר להשאיר את קרל וינסלו?‬

184
00:11:27,729 --> 00:11:30,899
‫לא, מותק! לא! הם אינם.‬

185
00:11:30,981 --> 00:11:31,982
‫כולם אינם.‬

186
00:11:32,900 --> 00:11:34,778
‫בכנות, שוטרים בטלוויזיה,‬

187
00:11:34,860 --> 00:11:37,239
‫מפתיע אותי ששרדתם כל כך הרבה זמן.‬

188
00:11:38,322 --> 00:11:42,576
‫אבל בחסדיו של המפיק הבכיר דיק וולף,‬

189
00:11:42,661 --> 00:11:45,913
‫החזקתם מעמד יותר מ"משפחת קרדשיאן".‬

190
00:11:46,706 --> 00:11:47,915
‫עם זאת,‬

191
00:11:47,999 --> 00:11:52,379
‫אני רוצה להביע את תנחומיי
בפני בוגרים טריים של בתי ספר לתיאטרון.‬

192
00:11:52,461 --> 00:11:57,759
‫תראו, אני יודעת שהייתם נחושים
להופיע לראשונה בטלוויזיה‬

193
00:11:57,842 --> 00:12:01,679
‫כעובדת מין מתה, או כשוער,‬

194
00:12:01,763 --> 00:12:03,932
‫או כשוער שהוא גם עובד מין מת.‬

195
00:12:04,014 --> 00:12:06,475
‫אבל היום, אני רוצה לזכור את הימים הטובים.‬

196
00:12:07,184 --> 00:12:11,480
‫שוטרים בטלוויזיה, תמיד ידעתם
איך להצחיק אותי כשהייתי ילדה,‬

197
00:12:11,565 --> 00:12:15,360
‫וידעתם איך להצחיק אותי
אפילו יותר כאישה בוגרת.‬

198
00:12:15,443 --> 00:12:18,113
‫למשל, כשאחד מכם אמר,‬

199
00:12:18,697 --> 00:12:22,241
‫"אם עברת על החוק, עברת על החוק.‬

200
00:12:22,325 --> 00:12:24,911
‫"אנחנו ניתן לכולם יחס שווה".‬

201
00:12:37,631 --> 00:12:39,884
‫תשמעו, בדיעבד,‬

202
00:12:39,967 --> 00:12:44,014
‫זה היה הדבר הכי מצחיק
ששמעתי בחיים השחורים שלי.‬

203
00:12:45,097 --> 00:12:47,142
‫איך הם המציאו את זה?‬

204
00:12:48,393 --> 00:12:50,687
‫אם כבר מדברים על המצאות,‬

205
00:12:50,769 --> 00:12:55,399
‫לאחר מותם של השוטרים בטלוויזיה,
רשתות הטלוויזיה יצטרכו למלא את החלל.‬

206
00:12:55,484 --> 00:12:58,320
‫אז הרשיתי לעצמי להגות כמה תוכניות‬

207
00:12:58,403 --> 00:13:01,947
‫עם קבוצה אחרת של עובדי עירייה‬

208
00:13:02,032 --> 00:13:04,116
‫שיוכלו להחליף אותם לדעתי.‬

209
00:13:04,951 --> 00:13:07,495
‫דוורים. לא גמגמתי. דוורים!‬

210
00:13:08,205 --> 00:13:12,958
‫אם מישהו צריך תעמולה כרגע,
זה שירות הדואר של ארצות הברית.‬

211
00:13:13,043 --> 00:13:15,711
‫פיבי, הכרזות שלי, בבקשה.‬

212
00:13:15,794 --> 00:13:18,590
‫אפשר לקבל אקורד דו מז'ור ומנגינה קצבית?‬

213
00:13:21,717 --> 00:13:23,052
‫אהבתי. בסדר!‬

214
00:13:24,095 --> 00:13:26,014
‫ראשית, בפריים טיים...‬

215
00:13:27,097 --> 00:13:29,225
‫נזכרתי בדוור
אני אוהב אותך‬

216
00:13:29,850 --> 00:13:32,979
‫מאט לה-בלאנק מגלם קופאי בדואר‬

217
00:13:33,062 --> 00:13:35,981
‫שחולם להיות דוור.‬

218
00:13:36,066 --> 00:13:40,528
‫מילה קוניס, היא המנהלת בסניף הדואר
שמתאהבת בו.‬

219
00:13:41,529 --> 00:13:46,451
‫"כל הדיבורים האלה על דואר בעדיפות,
מתי אני אהיה עדיפות בשבילך?"‬

220
00:13:47,744 --> 00:13:49,203
‫- אני אשחק בזה.
- באמת?‬

221
00:13:49,287 --> 00:13:52,039
‫- כן.
- בסדר! עושים עסקאות.‬

222
00:13:52,123 --> 00:13:57,836
‫טוב, אתן לא בטוחות איך עובדי הדואר
יעניינו צופים צעירים ומגניבים?‬

223
00:13:57,921 --> 00:13:59,505
‫אז תתכוננו, זונות.‬

224
00:13:59,588 --> 00:14:03,592
‫סלינה גומז וזנדאיה מככבות
ב"דוור מוביל לדוור".‬

225
00:14:03,677 --> 00:14:08,222
‫סקס, סמים, משלוחים מהירים תוך יומיים
בשטחה היבשתי של ארה"ב.‬

226
00:14:10,057 --> 00:14:13,436
‫לא מספיק אקשן, אתן אומרות? חשבתי על זה.‬

227
00:14:13,519 --> 00:14:16,063
‫פד-אקס-אקס-אקס
וין דיזל‬

228
00:14:16,815 --> 00:14:19,900
‫הנשק היחיד שהוא צריך הוא כוח הזרוע.‬

229
00:14:22,320 --> 00:14:23,238
‫תודה.‬

230
00:14:23,321 --> 00:14:24,905
‫בראבו!‬

231
00:14:25,823 --> 00:14:29,702
‫אומרים שהאומנות מתחקה אחר החיים,‬

232
00:14:30,370 --> 00:14:34,624
‫אבל התוכניות האלה איבדו מימון
הרבה לפני המשטרה במציאות.‬

233
00:14:35,625 --> 00:14:38,211
‫אחרי הטקס, הצטרפו אליי בגינה,‬

234
00:14:38,294 --> 00:14:43,216
‫שם נשתול ראיות
לזכרם של השוטרים בטלוויזיה. תודה.‬

235
00:14:50,889 --> 00:14:53,475
‫תודה על הדברים הנוקבים האלה, נטשה.‬

236
00:14:53,559 --> 00:14:59,024
‫ותודה לווין דיזל
שלבש את מדי הדוור האלה לתפארת.‬

237
00:14:59,857 --> 00:15:03,820
‫ועכשיו, קבלו בבקשה את רייצ'י ברוס-ברוס.‬

238
00:15:11,827 --> 00:15:13,078
‫תודה, פיבי.‬

239
00:15:14,331 --> 00:15:17,583
‫השנה נפרדנו לשלום לנצח...‬

240
00:15:17,667 --> 00:15:18,835
‫ממכנסיים.‬

241
00:15:19,501 --> 00:15:23,715
‫תודות ל-2020, המכנסיים שלנו הושלכו
לסל הכביסה הגדול בשמיים.‬

242
00:15:23,798 --> 00:15:24,841
‫כן!‬

243
00:15:24,923 --> 00:15:27,259
‫כשלא הייתה סיבה לצאת מהבית,‬

244
00:15:27,344 --> 00:15:29,511
‫המכנסיים איבדו כל סיבה לקיומם.‬

245
00:15:29,596 --> 00:15:31,681
‫לבשתי מכנסיים רק כדי להוכיח‬

246
00:15:31,764 --> 00:15:33,892
‫לשליח שלא יצאתי לגמרי מדעתי.‬

247
00:15:35,018 --> 00:15:37,354
‫היו המון מכנסיים טובים.‬

248
00:15:37,437 --> 00:15:42,107
‫גזרה גבוהה, גזרה נמוכה, בהירים, משופשפים,‬

249
00:15:42,192 --> 00:15:44,860
‫גבריים, נשיים,
שרוואלים ומכנסיים חושפי תחת.‬

250
00:15:44,943 --> 00:15:45,945
‫כן!‬

251
00:15:46,028 --> 00:15:50,825
‫אבל כדי להבין את המשמעות מאחורי המכנסיים,
עלינו להתחיל בהתחלה.‬

252
00:15:50,908 --> 00:15:54,828
‫המכנסיים נולדו בתקופה
שבה נשים עוד לא הורשו ללבוש אותם.‬

253
00:15:54,913 --> 00:15:57,706
‫אבל כמו לוחמי חופש רבים לפניהם,‬

254
00:15:57,790 --> 00:16:02,836
‫המכנסיים יצאו חוצץ נגד אי השוויון
ואי הצדק והפילו מחסומים.‬

255
00:16:03,421 --> 00:16:07,133
‫בזכות המכנסיים, זכינו לחירות לרכוב על סוס,‬

256
00:16:08,009 --> 00:16:12,179
‫לרכוב על אופניים בלי שהתחתונית שלנו
תיתקע במוטות הגלגלים ותהרוג אותנו,‬

257
00:16:12,263 --> 00:16:15,725
‫ולפשק את הרגליים ברכבת התחתית כאוות נפשנו.‬

258
00:16:15,808 --> 00:16:16,643
‫נכון!‬

259
00:16:16,725 --> 00:16:18,352
‫מכנסיים גם הקלו עלינו‬

260
00:16:18,436 --> 00:16:21,188
‫לברוח מטורפים, כמו גברים ודובים.‬

261
00:16:21,272 --> 00:16:23,774
‫היו להם כיסים קטנים וחמודים, מושלמים‬

262
00:16:23,857 --> 00:16:26,778
‫לנשיאת חפצים קטנטנים
כמו טמפונים ותלושי השכר שלנו.‬

263
00:16:26,860 --> 00:16:28,153
‫- כן.
- תלושי שכר.‬

264
00:16:28,238 --> 00:16:31,323
‫לצערנו, על אף שהמכנסיים התחילו
בתור הכרזה פמיניסטית,‬

265
00:16:31,408 --> 00:16:36,203
‫הם פיתחו גזרה דקיקה כל כך,
עד שהם ניתקו את זרימת הדם למוח שלנו.‬

266
00:16:36,287 --> 00:16:40,125
‫זה סימן רע כשרגע השיא בלבישת מכנסיים
הוא הרגע שבו פושטים אותם.‬

267
00:16:41,459 --> 00:16:43,419
‫אז אולי זה הגיע להם,‬

268
00:16:43,503 --> 00:16:46,213
‫ו-2020 הייתה ההשראה שהיינו זקוקות לה.‬

269
00:16:47,548 --> 00:16:50,092
‫- כי זה עניין של שחרור.
- כן!‬

270
00:16:50,176 --> 00:16:53,596
‫כן, מכנסיים, העולם נראה אחרת בלעדיכם.‬

271
00:16:53,679 --> 00:16:57,100
‫עם מות המכנסיים,
איבדנו הרבה נורמות חברתיות נוספות:‬

272
00:16:57,182 --> 00:17:01,437
‫חזיות, אכילה מתונה, יצרנות, מקלחות סדירות,‬

273
00:17:01,520 --> 00:17:04,315
‫וכמובן, מושג הבושה.‬

274
00:17:04,398 --> 00:17:06,358
‫ולכל זה אני אומרת...‬

275
00:17:07,777 --> 00:17:08,778
‫על הזין שלי!‬

276
00:17:10,654 --> 00:17:15,034
‫לעזאזל עם זה. לעזאזל עם הכול!‬

277
00:17:15,117 --> 00:17:17,828
‫- לעזאזל עם צביעת שיער!
- כן!‬

278
00:17:17,912 --> 00:17:19,663
‫לעזאזל עם גילוח בתי שחי?‬

279
00:17:19,748 --> 00:17:21,499
‫נכון! תני לשערות לגדול!‬

280
00:17:21,583 --> 00:17:24,501
‫לעזאזל עם מענה זריז להודעות טקסט!‬

281
00:17:24,586 --> 00:17:26,421
‫כן!‬

282
00:17:26,503 --> 00:17:28,088
‫לעזאזל עם תשלומי מיסים!‬

283
00:17:28,631 --> 00:17:32,009
‫לא, סליחה, את בהחלט צריכה לשלם מיסים.‬

284
00:17:32,093 --> 00:17:33,845
‫לעזאזל עם מכנסיים!‬

285
00:17:33,927 --> 00:17:35,346
‫נכון מאוד.‬

286
00:17:42,979 --> 00:17:44,355
‫זין על מכנסיים!‬

287
00:17:44,439 --> 00:17:45,647
‫זין על מכנסיים.‬

288
00:17:46,148 --> 00:17:47,357
‫כן!‬

289
00:17:50,444 --> 00:17:52,029
‫זין על מכנסיים!‬

290
00:17:54,449 --> 00:17:55,741
‫זין על מכנסיים!‬

291
00:17:55,825 --> 00:17:57,367
‫כן!‬

292
00:17:58,619 --> 00:18:00,829
‫- זין על מכנסיים!
- כי מעפר אתה,‬

293
00:18:00,913 --> 00:18:03,540
‫ולתפר תשוב,‬

294
00:18:03,625 --> 00:18:05,626
‫אל תבכו כי הם אינם,‬

295
00:18:05,710 --> 00:18:09,297
‫תחייכו כי לא תצטרכו ללבוש אותם שוב.‬

296
00:18:10,757 --> 00:18:12,090
‫בסדר.‬

297
00:18:14,760 --> 00:18:15,761
‫תודה.‬

298
00:18:15,845 --> 00:18:18,222
‫- זה היה טוב.
- נוקב מאוד.‬

299
00:18:18,306 --> 00:18:20,808
‫לעזאזל. בסדר.‬

300
00:18:21,976 --> 00:18:25,814
‫תודה, רייצ'ל ברוס-נטולת-מכנסיים.‬

301
00:18:27,231 --> 00:18:30,192
‫די! זאת הייתה הרמה להנחתה.
הייתי חייבת להגיד את זה.‬

302
00:18:30,276 --> 00:18:35,073
‫תקשיבי, אני תומכת בך
במסע שלך ללא מכנסיים, ברוסוש,‬

303
00:18:35,155 --> 00:18:38,284
‫אבל הם לא מכבים את המזגן,
אז תכף יהיה לך קר.‬

304
00:18:39,536 --> 00:18:42,997
‫טוב, אני מרגישה שהרוח האפלה
של 2020 כבר מתפוגגת.‬

305
00:18:43,080 --> 00:18:44,332
‫כל הכבוד לישו.‬

306
00:18:44,414 --> 00:18:49,671
‫אז כעת תכבד אותנו בחוכמתה
חברתי, פאטי הריסון...‬

307
00:18:51,381 --> 00:18:56,677
‫שתספיד מישהי קרובה אליה מאוד.‬

308
00:19:00,640 --> 00:19:03,308
‫משפיעניות אינסטגרם עשירות‬

309
00:19:07,355 --> 00:19:13,193
‫אני כאן היום כדי לחלוק כבוד לפטירתן
של משפיעניות אינסטגרם עשירות.‬

310
00:19:13,278 --> 00:19:15,363
‫זהו אובדן מטלטל‬

311
00:19:15,445 --> 00:19:19,534
‫למשפחותיהן, למעריצים שלהן,
לעוקבים שלהן ו...‬

312
00:19:21,702 --> 00:19:24,454
‫לשת"פים שלהן עם "סמרטווטר".‬

313
00:19:25,748 --> 00:19:29,210
‫הן שיתפו פעולה בייצור קשית חד-פעמית ממתכת‬

314
00:19:29,294 --> 00:19:31,837
‫לנשים סיסג'נדריות שמזדהות כנשים.‬

315
00:19:31,921 --> 00:19:34,632
‫והן התכוונו להשיק אותה‬

316
00:19:34,715 --> 00:19:37,218
‫במסיבת פופ-אפ לרגל ההשקה המחודשת של אנרון.‬

317
00:19:37,301 --> 00:19:38,927
‫- טרגי.
- בכנות,‬

318
00:19:39,011 --> 00:19:40,721
‫משפיעניות אינסטגרם עשירות,‬

319
00:19:40,805 --> 00:19:45,101
‫אני לא בטוחה אם באמת "מתן בטרם עת".‬

320
00:19:45,183 --> 00:19:48,186
‫מספר הפילטרים להחלקת הפנים שהשתמשתן בהם‬

321
00:19:48,270 --> 00:19:50,815
‫הפכו את גילכן לתעלומה מוחלטת.‬

322
00:19:51,607 --> 00:19:55,028
‫אולי עזבתן אותנו בגיל צעיר מאוד, כן,‬

323
00:19:55,111 --> 00:19:59,324
‫אבל עד כמה שידוע לנו,
אולי הייתן בנות 90 פלוס.‬

324
00:20:00,282 --> 00:20:02,326
‫"מי הבת? מי האימא?"‬

325
00:20:02,410 --> 00:20:05,622
‫"שתיהן משווקות הליכים
לשחזור הנרתיק, את יודעת."‬

326
00:20:06,497 --> 00:20:12,461
‫על כל פנים, השארתן מאחור
מורשת של פילינג יתר‬

327
00:20:12,628 --> 00:20:16,257
‫וזוג משקפי שמש ענקיים להחריד.‬

328
00:20:17,592 --> 00:20:20,720
‫אבל את מי אפשר להאשים באובדן האדיר הזה?‬

329
00:20:20,803 --> 00:20:24,848
‫את המגפה העולמית שסגרה
את כל חנויות קרם הלחות האהובות עליהן?‬

330
00:20:26,142 --> 00:20:29,895
‫את תסמיני הגמילה כשלא נתנו להן
לצלם תמונות של קרני שמש‬

331
00:20:29,979 --> 00:20:32,856
‫שזורחות מבעד לרווח הירכיים שלהן בפסטיבלים?‬

332
00:20:33,732 --> 00:20:36,234
‫השימוש במשחקי מילים שכללו "קומבוצ'ה"‬

333
00:20:36,318 --> 00:20:38,820
‫לפני שנערכו הניסויים הקליניים הנדרשים?‬

334
00:20:39,989 --> 00:20:41,240
‫לא נדע לעולם.‬

335
00:20:42,659 --> 00:20:44,993
‫אבל מה שבטוח, למרבה הצער,‬

336
00:20:45,077 --> 00:20:48,538
‫הוא שנותרו להן עוד המון דברים בעולם...‬

337
00:20:48,623 --> 00:20:50,124
‫לא ללמוד.‬

338
00:20:51,584 --> 00:20:53,920
‫משפיעניות אינסטגרם עשירות,‬

339
00:20:54,002 --> 00:20:56,338
‫על אף שאנחנו בהלם לנוכח פטירתכן,‬

340
00:20:56,422 --> 00:20:58,883
‫זה לא נפל עלינו כרעם ביום בהיר,‬

341
00:20:58,967 --> 00:21:02,220
‫כי כבר מתן פעמים רבות בעבר.‬

342
00:21:05,932 --> 00:21:10,728
‫מתן על הסרבל הזה שתיארתן כ"שיק שרתים".‬

343
00:21:10,811 --> 00:21:12,771
‫כןןןןןןן אני מתה‬

344
00:21:12,855 --> 00:21:14,190
‫מתן על הסרום הזה.‬

345
00:21:14,272 --> 00:21:15,273
‫פשוט גמר אותי‬

346
00:21:16,401 --> 00:21:19,737
‫האוטו שאבא שלכן,
או הבעל שלכן, מי שזה לא יהיה, קנה לכן.‬

347
00:21:19,820 --> 00:21:20,738
‫מתה! אני ז"ל!‬

348
00:21:21,489 --> 00:21:23,532
‫אבל בואו לא נתמקד במוות.‬

349
00:21:23,615 --> 00:21:26,076
‫מוות הוא לא העיקר בלוויות.‬

350
00:21:26,618 --> 00:21:30,873
‫היו לכן המון הישגים במהלך חייכן.‬

351
00:21:30,957 --> 00:21:34,501
‫גיליתן את איטליה, את פריז,‬

352
00:21:34,585 --> 00:21:36,796
‫את צפון מדינת ניו יורק.‬

353
00:21:37,922 --> 00:21:40,215
‫וכמעט תמיד הייתן...‬

354
00:21:40,298 --> 00:21:41,800
‫תמיד הייתן על יכטה.‬

355
00:21:41,884 --> 00:21:45,304
‫כן! על יכטה, האשטאג חיים-על-יכטה,
נשים-עם-יכטות,‬

356
00:21:45,387 --> 00:21:47,222
‫יכטות-או-לא-להיות, יכטה-בסטה.‬

357
00:21:48,807 --> 00:21:53,104
‫ומי יוכל לשכוח את אהבתכן
השטחית ביותר לצילום,‬

358
00:21:53,186 --> 00:21:57,232
‫מה שניסיתן לגרום לאנשים
לקרוא לו "זכירת זיכרון",‬

359
00:21:57,316 --> 00:22:02,571
‫מונח שטבעתן עבור השת"פ שלכן
עם פוג'יפילם ואנרון.‬

360
00:22:04,323 --> 00:22:07,743
‫והחזק מכול, משפיענית אינסטגרם עשירה,‬

361
00:22:07,826 --> 00:22:09,412
‫הוא שהיית מעורבת!‬

362
00:22:09,494 --> 00:22:10,496
‫כן.‬

363
00:22:10,579 --> 00:22:13,624
‫כשהתפרצו מחאות ברחבי ארצות הברית,‬

364
00:22:13,708 --> 00:22:16,501
‫חיכית יום שלם‬

365
00:22:16,586 --> 00:22:18,796
‫לפני שפרסמת את תוצאות הקמפיין שלך‬

366
00:22:18,880 --> 00:22:21,465
‫לתה דיאטטי להרזיה ולהחלקת הבטן.‬

367
00:22:21,548 --> 00:22:22,759
‫כן.‬

368
00:22:22,842 --> 00:22:25,094
‫על אף שהלכתן מן העולם,‬

369
00:22:25,178 --> 00:22:27,637
‫המורשת שלכן תמשיך לחיות.‬

370
00:22:27,721 --> 00:22:29,973
‫לינק בביו, החליקו למעלה כדי לקנות.‬

371
00:22:30,057 --> 00:22:33,935
‫אתן מותירות מאחור את הילדים שלכן
או את האחים שלכן,‬

372
00:22:34,019 --> 00:22:35,896
‫זה לא ברור.‬

373
00:22:35,980 --> 00:22:41,318
‫בקט, סיילור, פואט, ג'יימסון-נקי,‬

374
00:22:41,402 --> 00:22:43,570
‫וג'כסון,‬

375
00:22:43,653 --> 00:22:45,239
‫בכ"ף.‬

376
00:22:45,323 --> 00:22:49,618
‫כעת, לכבודכן,‬

377
00:22:49,701 --> 00:22:53,205
‫נקיים בקפדנות את מנהג האבל‬

378
00:22:53,288 --> 00:22:54,874
‫המייצג רוחניות ללא דתיות,‬

379
00:22:54,957 --> 00:22:57,250
‫שמרנות כלכלית תוך ליברליות חברתית.‬

380
00:22:57,919 --> 00:23:01,088
‫ויחד, נדליק נר.‬

381
00:23:01,713 --> 00:23:06,969
‫הוא חלק מקולקציה של נרות שעוות סוסים
שיצרתן בשת"פ עם לולולמון‬

382
00:23:07,053 --> 00:23:09,721
‫ורוטב חריף של הילרי קלינטון.‬

383
00:23:09,806 --> 00:23:10,932
‫אני איתה.‬

384
00:23:11,015 --> 00:23:15,685
‫וכן, אנרון.‬

385
00:23:18,064 --> 00:23:21,567
‫כתוב עליו "שפע". הוא עולה 190 דולר.‬

386
00:23:21,651 --> 00:23:22,984
‫זה מחיר טוב.‬

387
00:23:23,068 --> 00:23:25,028
‫בלי נרות שעוות סוסים!‬

388
00:23:31,243 --> 00:23:34,538
‫נוחו על משכבכן בשלום,
משפיעניות אינסטגרם עשירות.‬

389
00:23:34,622 --> 00:23:38,792
‫הבה נאמר כולנו, "נאמה-סטייל הורס".‬

390
00:23:38,875 --> 00:23:41,295
‫- נאמה-סטייל הורס.
- נאמה-סטייל הורס.‬

391
00:23:42,212 --> 00:23:43,213
‫תודה.‬

392
00:23:54,142 --> 00:23:56,810
‫תודה על המחווה המרגשת הזו.‬

393
00:23:56,894 --> 00:23:59,521
‫לא הייתי עצובה כל כך
עקב עזיבתה של אישה לבנה‬

394
00:23:59,605 --> 00:24:01,773
‫מאז דורינדה מ"עקרות הבית של ניו יורק".‬

395
00:24:01,857 --> 00:24:04,484
‫עזיבה? נו, באמת. פיטרו את דורינדה!‬

396
00:24:04,568 --> 00:24:06,695
‫שמעתי שהיא קיוותה לקבל העלאה בשכר.‬

397
00:24:06,778 --> 00:24:09,574
‫- אנדי כהן, תשלם לדורינדה בהתאם לערכה.
- כן.‬

398
00:24:09,656 --> 00:24:12,160
‫גבירותיי, תירגעו בבקשה, בסדר?‬

399
00:24:12,242 --> 00:24:13,201
‫כן, בסדר.‬

400
00:24:13,286 --> 00:24:16,538
‫ועכשיו, קבלו בבקשה
את הנטשה השנייה שלנו הערב,‬

401
00:24:16,622 --> 00:24:17,914
‫זו נטי אל.‬

402
00:24:17,999 --> 00:24:20,917
‫כמובן, אני מדברת על נטשה לג'רו.‬

403
00:24:25,673 --> 00:24:27,842
‫להביא עוד ילדים לעולם‬

404
00:24:38,310 --> 00:24:39,811
‫סליחה.‬

405
00:24:39,895 --> 00:24:42,522
‫נטשה הייתה צריכה לצאת לכמה דקות. יש לה...‬

406
00:24:42,606 --> 00:24:46,402
‫בעיות קטנטנות, אבל היא כבר תגיע. בסדר.‬

407
00:24:48,904 --> 00:24:52,157
‫אימא, אני לא רוצה להיות פה.‬

408
00:24:52,240 --> 00:24:54,410
‫לאבא יש טריוויה בזום עם חברים שלו,‬

409
00:24:54,492 --> 00:24:56,953
‫וזה לא חוקי להשאיר אותך באוטו,‬

410
00:24:57,038 --> 00:24:59,789
‫אז תשבי פה מאחור עם האייפד
ותהיי ילדה טובה.‬

411
00:24:59,874 --> 00:25:00,708
‫אני רעבה.‬

412
00:25:00,790 --> 00:25:02,626
‫פשוט תראי "פפה פיג" בבקשה.‬

413
00:25:02,710 --> 00:25:05,503
‫אם תצליחי לדבר
במבטא בריטי משכנע עד שאחזור,‬

414
00:25:05,587 --> 00:25:07,714
‫אני אתן לך קערת צ'ילי.‬

415
00:25:07,798 --> 00:25:09,299
‫אני שונאת צ'ילי.‬

416
00:25:14,221 --> 00:25:15,138
‫היי.‬

417
00:25:17,057 --> 00:25:21,354
‫אני כאן היום כדי להיפרד לשלום
מהאפשרות שאביא עוד ילדים לעולם.‬

418
00:25:21,436 --> 00:25:24,815
‫להיפרד מהאירוע הכואב, המבולגן,‬

419
00:25:24,898 --> 00:25:29,194
‫המצלק פסיכולוגית, הלא הוא סקס עם בעלי.‬

420
00:25:30,320 --> 00:25:32,530
‫אף אחד לא אמור להביא עוד ילדים,‬

421
00:25:32,615 --> 00:25:35,742
‫ואני אומרת את זה כמישהי
שמתה על מסיבות חשיפת מגדר‬

422
00:25:35,826 --> 00:25:38,496
‫ואוהבת לנחש לאיזה אסון טבע הן יגרמו.‬

423
00:25:39,163 --> 00:25:42,500
‫כשהגיע חודש אפריל השנה,
כבר הייתי מוכנה להושיט למטה יד‬

424
00:25:42,583 --> 00:25:45,044
‫ולקשור לעצמי את החצוצרות בקשר כפול.‬

425
00:25:45,126 --> 00:25:46,211
‫אמן.‬

426
00:25:46,295 --> 00:25:47,128
‫כן!‬

427
00:25:47,212 --> 00:25:51,717
‫שלא תטעו, נפלא שהיה לי זמן
עם הבת שלי, ג'יאנה.‬

428
00:25:51,800 --> 00:25:54,052
‫אני מקווה שהגיתי את זה נכון.‬

429
00:25:54,135 --> 00:25:57,306
‫אבל אחרי שהייתי איתה בסגר
במשך שמונה חודשים,‬

430
00:25:57,390 --> 00:26:02,560
‫אני שוקלת להחזיר את הרהיטים שלי
ל"ווייפייר" עם הפתעה חמודה.‬

431
00:26:02,644 --> 00:26:04,355
‫- אני אוהבת את בתי.
- ברור.‬

432
00:26:04,438 --> 00:26:07,441
‫אבל אני אוהבת אותה
כמו שאני אוהבת אל-אס-די.‬

433
00:26:07,525 --> 00:26:08,942
‫במינונים זעירים.‬

434
00:26:09,986 --> 00:26:12,863
‫אבל במהלך הסגר הזה, אני מתביישת לומר,‬

435
00:26:12,946 --> 00:26:17,535
‫היו רגעים שבהם לא חיבבתי אותה.
אלא אם כן היא ישנה, ואז אני שוכחת מקיומה.‬

436
00:26:17,617 --> 00:26:20,578
‫אבל לא ביקשתי להיות גננת.‬

437
00:26:20,663 --> 00:26:23,249
‫לא ילדתי תינוקת כדי ללמד אותה.‬

438
00:26:23,332 --> 00:26:25,500
‫בסדר? ילדתי תינוקת‬

439
00:26:25,584 --> 00:26:28,378
‫כדי לקבל לייקים באינסטגרם, בדיוק כמו כולם.‬

440
00:26:28,461 --> 00:26:30,673
‫- מה הכינוי של התינוקת?
- תשאלי בפרטי.‬

441
00:26:31,423 --> 00:26:33,217
‫ואני לא רק גננת.‬

442
00:26:33,300 --> 00:26:38,263
‫עכשיו, כשהיא בבית כל יום,
כל היום, אני שפית אישית.‬

443
00:26:38,346 --> 00:26:41,182
‫טוב, זה מה שהייתי
עד שלימדתי אותה להזמין משלוחים.‬

444
00:26:41,267 --> 00:26:42,434
‫בסדר.‬

445
00:26:42,518 --> 00:26:45,229
‫אבל אני מדריכת קייטנה, פסיכולוגית ילדים,‬

446
00:26:45,313 --> 00:26:47,815
‫מורה לספורט ובלילות קשים במיוחד,‬

447
00:26:47,897 --> 00:26:49,357
‫עובדת תברואה.‬

448
00:26:49,442 --> 00:26:52,193
‫כי היא מחרבנת במכנסיים.‬

449
00:26:53,612 --> 00:26:56,740
‫אנשים אוהבים לציין שלידה הורסת את הגוף,‬

450
00:26:56,824 --> 00:26:58,659
‫ואל תדאגו, זה נכון.‬

451
00:26:58,742 --> 00:27:01,578
‫אבל המוח הוא הנפגע האמיתי.‬

452
00:27:01,662 --> 00:27:05,040
‫תארו לעצמכן שלא צריך
להיכנס לאינטרנט כדי לעבור טרולינג.‬

453
00:27:05,124 --> 00:27:07,625
‫היא צוחקת עליי בלי הפסקה.‬

454
00:27:07,710 --> 00:27:10,796
‫אני מרגישה כאילו אני גרה
עם משתמש מושעה ברדיט.‬

455
00:27:12,464 --> 00:27:15,300
‫לפעמים אני חולמת בהקיץ על מה שהיה קורה‬

456
00:27:15,384 --> 00:27:18,095
‫אילו הייתי עוברת את הסגר הזה בלי ילדה.‬

457
00:27:18,179 --> 00:27:21,891
‫הייתי שותה להנאתי סנגריה תוצרת בית
בריחוק חברתי מדי ערב.‬

458
00:27:21,973 --> 00:27:23,851
‫הייתי כותבת שני פיילוטים,‬

459
00:27:23,933 --> 00:27:26,979
‫אחד לקומדיה,
ואחד לדרמה היסטורית נוגעת ללב.‬

460
00:27:27,063 --> 00:27:28,897
‫סוף סוף הייתי לומדת לצייר.‬

461
00:27:28,980 --> 00:27:32,526
‫אבל לא, במקום זאת, ביליתי את כל הסגר‬

462
00:27:32,609 --> 00:27:35,653
‫בניסיונות לשכנע ילדה בת שלוש לעטות מסכה.‬

463
00:27:35,738 --> 00:27:37,448
‫היא כמו תומכת טראמפ.‬

464
00:27:37,530 --> 00:27:42,619
‫היא תמיד צועקת, "בלי מסכה!
ד"ר פאוצ'י סוכן של הדיפ סטייט".‬

465
00:27:43,746 --> 00:27:45,705
‫פעם רציתי שיהיו לי עוד ילדים,‬

466
00:27:45,789 --> 00:27:48,459
‫אבל עכשיו, לכל היותר,
הייתי מאמצת ילד בן 14‬

467
00:27:48,541 --> 00:27:51,170
‫שטוב בעבודות יצירה ובניקיונות אבק קלים.‬

468
00:27:52,046 --> 00:27:55,383
‫באמת יהיה חסר אחריות
להביא עוד ילדים לעולם.‬

469
00:27:55,465 --> 00:27:57,468
‫מה הם יירשו?‬

470
00:27:57,550 --> 00:27:59,010
‫כוכב לכת שוקע.‬

471
00:27:59,095 --> 00:28:01,012
‫אוויר רעיל.‬

472
00:28:01,096 --> 00:28:02,515
‫חידוש של "הנסיך המדליק".‬

473
00:28:02,597 --> 00:28:05,351
‫- צודקת.
- אימא, אני מדממת.‬

474
00:28:07,685 --> 00:28:10,772
‫תמיד מדממת. בסדר, אני צריכה ללכת.‬

475
00:28:12,566 --> 00:28:13,692
‫אני באה.‬

476
00:28:13,776 --> 00:28:16,444
‫מה יש לך בפה?‬

477
00:28:18,279 --> 00:28:20,074
‫אלוהים!‬

478
00:28:20,156 --> 00:28:22,410
‫אני שמחה שהשקעתי בהתקן תוך רחמי.‬

479
00:28:22,492 --> 00:28:23,493
‫גם אני.‬

480
00:28:23,576 --> 00:28:28,457
‫בכל אופן, אני יודעת שיש כאן מישהי
שתוכל לאחד אותנו בתבונתה.‬

481
00:28:28,540 --> 00:28:31,419
‫וזוהי זיווה.‬

482
00:28:33,921 --> 00:28:35,923
‫פלסטרים בצבע בז'‬

483
00:28:36,006 --> 00:28:37,258
‫כן!‬

484
00:28:40,802 --> 00:28:44,682
‫היום, אנו נפרדים לשלום
מעידן הפלסטרים בצבע בז'.‬

485
00:28:44,765 --> 00:28:48,978
‫פלסטרים בצבע בז' נולדו
בהיילנד פארק, ניו ג'רזי ב-1920.‬

486
00:28:49,060 --> 00:28:52,230
‫ארל דיקסון הגה אותם,
והם היו זמינים רק בצבע בז',‬

487
00:28:52,314 --> 00:28:56,402
‫כי כידוע, שנות ה-20 של המאה ה-20
היו בטוחות עבור אנשים שחורים.‬

488
00:28:57,736 --> 00:29:00,655
‫כידוע. אבל השנה הזו הייתה שונה.‬

489
00:29:00,739 --> 00:29:04,451
‫בעוד מחאות נגד אלימות משטרתית
התפרצו ברחבי ארצות הברית,‬

490
00:29:04,535 --> 00:29:08,497
‫חברינו בתאגיד "באנד-אייד",
ובתאגידים רבים כל כך,‬

491
00:29:08,580 --> 00:29:12,625
‫קמו והכריזו בקול תרועה וניצחון,‬

492
00:29:12,710 --> 00:29:14,627
‫"טוב, נו, קחו".‬

493
00:29:15,671 --> 00:29:16,672
‫נכון שזה נחמד?‬

494
00:29:16,755 --> 00:29:19,758
‫ביקשנו שוויון וקיבלנו פלסטר חום.‬

495
00:29:19,842 --> 00:29:23,554
‫פלסטר חום קטן על חור קליע מערכתי.‬

496
00:29:23,636 --> 00:29:25,556
‫תעבירו את הצלחת, זו דרשה.‬

497
00:29:25,638 --> 00:29:30,185
‫עכשיו עלינו לחלוק כבוד
גם לכל האבדות האזרחיות‬

498
00:29:30,269 --> 00:29:33,063
‫שמותו של עידן הפלסטר בצבע בז'
לקח יחד איתו,‬

499
00:29:33,146 --> 00:29:35,191
‫מאז שנאסרה הגזענות התאגידית.‬

500
00:29:35,273 --> 00:29:39,444
‫הדודה ג'מימה, הדוד בן,
צ'יף ווהאו, הסוחר מינג,‬

501
00:29:39,528 --> 00:29:41,864
‫ונערת החמאה הילידית-אמריקאית האלמונית.‬

502
00:29:41,947 --> 00:29:45,201
‫למרבה המזל,
המורשת של דודה ג'מימה תמשיך להתקיים‬

503
00:29:45,284 --> 00:29:49,163
‫בסרט המועמד לפרס האוסקר העוסק בחייה,
בכיכובם של שחקנים לבנים בלבד.‬

504
00:29:49,246 --> 00:29:50,079
‫אחותי.‬

505
00:29:50,163 --> 00:29:54,417
‫יחד עם הפלסטרים המגוונים החדשים האלה,
הגיע נחשול‬

506
00:29:54,501 --> 00:29:57,462
‫של שטויות שמיועדות רק למראית עין
מצד תאגידים.‬

507
00:29:57,546 --> 00:30:00,382
‫פתאום כולם התנצלו‬

508
00:30:00,465 --> 00:30:03,969
‫על העיוורון הבוטה שלהם
לגבי הגזענות הבלתי מרוסנת שלהם.‬

509
00:30:04,053 --> 00:30:08,723
‫רשתות טלוויזיה סילקו את השחרת הפנים
מכל הקומדיות האהובות מ-15 השנים האחרונות.‬

510
00:30:08,807 --> 00:30:12,644
‫קיבלנו גם את "כיכר חיי שחורים חשובים"
החדשה בוושינגטון די-סי.‬

511
00:30:12,728 --> 00:30:15,396
‫- עצרו אותי וערכו עליי חיפוש שם.
- כנ"ל.‬

512
00:30:15,480 --> 00:30:18,067
‫בעולם שלאחר הפלסטר בצבע בז',‬

513
00:30:18,150 --> 00:30:20,528
‫התנצלויות הפכו לנורמה.‬

514
00:30:20,611 --> 00:30:24,490
‫מפורסמים התנצלו על כך
שהתחתנו "בטעות" במטעי עבדים‬

515
00:30:24,573 --> 00:30:28,117
‫על אף שהמילים "מטע עבדים"
הופיעו בשם של המקום.‬

516
00:30:28,201 --> 00:30:29,369
‫תודה.‬

517
00:30:29,452 --> 00:30:32,748
‫לא קלטתי שעידן הפלסטר בצבע בז' הסתיים‬

518
00:30:32,830 --> 00:30:35,334
‫עד שהתחלתי לקבל אסופת הודעות‬

519
00:30:35,416 --> 00:30:38,962
‫מאנשים שעבדו איתי פעם
במטרה להתנצל על כל מיני עלבונות.‬

520
00:30:39,547 --> 00:30:43,634
‫לא ידעתי שכל כך הרבה אנשים לבנים
יודעים מה מספר הטלפון שלי,‬

521
00:30:43,717 --> 00:30:46,010
‫וזה באשמתי.‬

522
00:30:46,804 --> 00:30:50,057
‫תם עידן הפלסטר בצבע בז' בלבד,‬

523
00:30:50,140 --> 00:30:53,269
‫וזה לקח רק 100 שנים, כפשוטו.‬

524
00:30:53,352 --> 00:30:55,061
‫מאה שנים מחורבנות!‬

525
00:30:55,144 --> 00:30:59,441
‫אז תודה לאל שעכשיו יש לנו
פלסטר בגוון של נעמי קמפבל.‬

526
00:31:00,025 --> 00:31:00,984
‫יפה.‬

527
00:31:01,067 --> 00:31:02,361
‫אייקוני.‬

528
00:31:02,443 --> 00:31:03,862
‫תודה.‬

529
00:31:12,663 --> 00:31:14,414
‫תודה רבה, זיווה.‬

530
00:31:14,498 --> 00:31:16,208
‫אין בעד מה.‬

531
00:31:16,291 --> 00:31:20,671
‫טוב, בלי להכביר מילים,
אני שמחה ומתכבדת...‬

532
00:31:20,753 --> 00:31:23,798
‫אלוהים, יש לי צמרמורת רק מהמחשבה,‬

533
00:31:23,882 --> 00:31:28,136
‫להציג את האישה הדגולה, האגדית,‬

534
00:31:28,220 --> 00:31:30,180
‫שרה סילברמן!‬

535
00:31:34,309 --> 00:31:37,479
‫להחזיר את אמריקה לגדולתה‬

536
00:31:40,691 --> 00:31:43,027
‫- שלום, חברות.
- היי.‬

537
00:31:43,109 --> 00:31:46,070
‫התכנסנו כאן הערב כדי להיפרד לשלום‬

538
00:31:46,154 --> 00:31:48,574
‫מהביטוי "להחזיר את אמריקה לגדולתה".‬

539
00:31:50,200 --> 00:31:53,412
‫היית רעיון, אג'נדה פוליטית,‬

540
00:31:53,494 --> 00:31:56,248
‫סיסמה על כובע שיוצר בסין.‬

541
00:31:56,332 --> 00:31:59,084
‫אז בואו נקדיש דקת דומייה.‬

542
00:31:59,167 --> 00:32:01,377
‫תמה הדקה. בסדר, ג'ודי.‬

543
00:32:11,971 --> 00:32:13,390
‫בסדר, תכבי את זה, ג'ודי.‬

544
00:32:16,393 --> 00:32:18,436
‫היי שלום, תנועת מאג"ה הקטנה.‬

545
00:32:18,519 --> 00:32:21,230
‫הגיע הזמן שנספיד אותך, לעזאזל.‬

546
00:32:23,192 --> 00:32:27,945
‫אתן מתארות לעצמכן מה ג'ורג' וושינגטון
היה אומר על אמריקה כרגע?‬

547
00:32:28,029 --> 00:32:32,076
‫הוא היה אומר, "מה זאת אסלה?
למה לנשים יש חשבונות בנק?‬

548
00:32:32,159 --> 00:32:36,121
‫"מה זה אוטו? איפה כל הסוסים?
איפה מרתה? היא מתה?‬

549
00:32:36,204 --> 00:32:38,749
‫"מה זה טלפון? סלט בשקית?‬

550
00:32:38,832 --> 00:32:41,835
‫"ארה"ב השתנתה מאוד מאז הקמתה".‬

551
00:32:42,920 --> 00:32:47,340
‫מאג"ה, קשה לאתר במדויק את הרגע שבו נולדת.‬

552
00:32:47,423 --> 00:32:50,426
‫בהיסטוריה הקרובה, הייתי אומרת שזה התחיל‬

553
00:32:50,510 --> 00:32:53,931
‫כשאישה נחמדה מאלסקה ירתה באיילים ממסוק,‬

554
00:32:54,013 --> 00:32:55,848
‫ואנשים מתו על זה.‬

555
00:32:55,932 --> 00:32:59,019
‫באמת התחלת ללכת כשאפסים גזענים האשימו‬

556
00:32:59,103 --> 00:33:02,271
‫את הנשיא השחור הראשון בכך שהוא נולד בקניה.‬

557
00:33:02,980 --> 00:33:05,776
‫ואז הגעת לחדר הסגלגל,‬

558
00:33:05,858 --> 00:33:08,612
‫כשחבר האלקטורים החליט שהוא מעדיף‬

559
00:33:08,695 --> 00:33:12,324
‫להמר על איל קזינו כושל מאשר להצביע לאישה.‬

560
00:33:13,200 --> 00:33:14,660
‫אנחנו לא ציפינו לך.‬

561
00:33:15,326 --> 00:33:16,703
‫וכשאני אומרת "אנחנו",‬

562
00:33:16,787 --> 00:33:18,705
‫כוונתי לליברלים לבנים, כמובן.‬

563
00:33:18,788 --> 00:33:19,832
‫נכון.‬

564
00:33:19,914 --> 00:33:23,376
‫לא באתי לכאן רק כדי לבקר אותך,
הערצתי בך הרבה דברים.‬

565
00:33:23,460 --> 00:33:27,338
‫היית מטרה אצילית. מי לא רוצה להיות גדולה?‬

566
00:33:27,423 --> 00:33:30,049
‫הבטחת חומה, ובנית חומה,‬

567
00:33:30,134 --> 00:33:32,885
‫מכלובי מתכת חזקים שמכילים פעוטות.‬

568
00:33:33,679 --> 00:33:35,431
‫דיברת בשבחו של החוק והסדר,‬

569
00:33:35,513 --> 00:33:38,182
‫וריססת גז מדמיע על אימהות בפורטלנד.‬

570
00:33:38,267 --> 00:33:40,394
‫רצית להגדיל את העושר של האמריקאים,‬

571
00:33:40,477 --> 00:33:43,020
‫ועשית זאת כל עוד הם כבר היו עשירים.‬

572
00:33:43,105 --> 00:33:43,939
‫- כן!
- אמת.‬

573
00:33:44,021 --> 00:33:48,277
‫אבל אני חייבת לדבר בכנות,
כשאני עוצמת עיניים ומדמיינת גדולה,‬

574
00:33:48,359 --> 00:33:52,614
‫אני לא רואה שיבוש של דואר ארה"ב
שמטרתו למנוע מאנשים להצביע,‬

575
00:33:52,698 --> 00:33:56,410
‫או תשלומי מיסים פחותים
מהמחיר של אסלת הפאר שלך.‬

576
00:33:56,492 --> 00:33:57,869
‫ממש לא.‬

577
00:33:58,202 --> 00:34:01,707
‫ומאג"ה, הערצתי את המחויבות שלך
לגיוון תרבותי.‬

578
00:34:01,789 --> 00:34:07,755
‫לא משנה אם מישהו
היה עורך דין מבויש או מנכ"ל מבויש,‬

579
00:34:07,921 --> 00:34:10,215
‫או אפילו לאומן לבן מבויש.‬

580
00:34:10,298 --> 00:34:14,260
‫לצורך החזרת אמריקה לגדולתה,
כולם היו מוזמנים.‬

581
00:34:14,927 --> 00:34:18,097
‫ואת אחראית על כמה מהבדיחות
הכי מצחיקות שיש.‬

582
00:34:18,181 --> 00:34:21,601
‫כמו "מקסיקו תשלם על החומה בגבול",‬

583
00:34:21,684 --> 00:34:24,938
‫ו"הנגיף ייעלם עד אפריל"‬

584
00:34:25,021 --> 00:34:28,192
‫והתרגיל שעשית להרמן קיין.‬

585
00:34:28,275 --> 00:34:30,818
‫וואו, פשוט וואו.‬

586
00:34:30,902 --> 00:34:35,239
‫ועם פטירתך,
עדיין יש המון דברים להיפרד מהם.‬

587
00:34:35,324 --> 00:34:39,119
‫מהרעיון שחינוך הוא שטיפת מוח.‬

588
00:34:39,202 --> 00:34:40,119
‫- כן!
- כן.‬

589
00:34:40,204 --> 00:34:43,081
‫מהפחד שבכל רגע,‬

590
00:34:43,164 --> 00:34:45,751
‫הקודים הגרעיניים עלולים לעלות לטוויטר.‬

591
00:34:45,833 --> 00:34:46,668
‫כן, בהחלט.‬

592
00:34:46,751 --> 00:34:50,422
‫מהרעיון שהדעה שלך היא מדע.‬

593
00:34:50,505 --> 00:34:51,422
‫כן.‬

594
00:34:51,507 --> 00:34:55,510
‫החיים ישתפרו עבור רבים כל כך
בעולם שאחרי מאג"ה.‬

595
00:34:55,594 --> 00:35:00,014
‫זנים בסכנת הכחדה, הדמוקרטיה, התשתיות.‬

596
00:35:00,097 --> 00:35:05,436
‫אנשים שחורים וילידים שאינם לבנים.
חבר'ה מקהילת הלהטבפא"ק.‬

597
00:35:05,521 --> 00:35:06,938
‫יהודים.‬

598
00:35:07,021 --> 00:35:09,565
‫אופס. אני מניחה שבאמת נחליף אתכם,‬

599
00:35:09,650 --> 00:35:12,985
‫אבל לא לפני שנצליח להשתלט על מזג האוויר.‬

600
00:35:13,820 --> 00:35:17,449
‫אז להחזרת אמריקה לגדולתה,
אנו אומרים "אדיוס",‬

601
00:35:17,532 --> 00:35:20,077
‫כי אנחנו יודעים עד כמה תשנאי את זה.‬

602
00:35:20,159 --> 00:35:23,163
‫מתברר שאי אפשר להחזיר משהו לגדולתו‬

603
00:35:23,246 --> 00:35:25,666
‫- אם הוא לא היה גדול מלכתחילה.
- נכון.‬

604
00:35:25,748 --> 00:35:28,251
‫לאן אנחנו רוצים "לחזור" בכלל?‬

605
00:35:28,335 --> 00:35:33,005
‫הכוונה "לחזור" לתקופה שבה לא נתנו לשחורים
להיכנס לעיירות מסוימות אחרי השקיעה?‬

606
00:35:33,090 --> 00:35:33,923
‫לא.‬

607
00:35:34,007 --> 00:35:37,219
‫ל-2002, כשעדיין לא היה חוקי בטקסס‬

608
00:35:37,302 --> 00:35:38,971
‫לקיים יחסי מין אנאליים?‬

609
00:35:40,429 --> 00:35:44,684
‫עד שנות ה-70, נשים לא הורשו
לפתוח חשבון בנק בלי רשותו של גבר.‬

610
00:35:44,768 --> 00:35:47,103
‫- תודה, השופטת רותי.
- רב"ג.‬

611
00:35:47,186 --> 00:35:49,731
‫בטח, היו בנו דברים גדולים.‬

612
00:35:49,815 --> 00:35:52,400
‫ברור שהיו בנו דברים גדולים.‬

613
00:35:53,025 --> 00:35:55,528
‫מלכות ההרים הסגולים.‬

614
00:35:56,655 --> 00:35:58,114
‫רשת "קוסטקו".‬

615
00:35:59,032 --> 00:36:00,701
‫ניקוי יבש מסביב לשעון.‬

616
00:36:00,784 --> 00:36:02,202
‫דולי פרטון.‬

617
00:36:02,286 --> 00:36:03,286
‫היא גדולה.‬

618
00:36:03,369 --> 00:36:05,329
‫מטווחים ליד חנויות משקאות.‬

619
00:36:05,414 --> 00:36:06,498
‫זה קיים.‬

620
00:36:06,581 --> 00:36:08,958
‫אבל עכשיו הסרנו את הכובע האדום,‬

621
00:36:09,041 --> 00:36:12,795
‫ומתפקידנו להיחלץ מההריסות‬

622
00:36:12,880 --> 00:36:17,009
‫של מה שנשאר מארה"ב
ופשוט לגרום לאמריקה להיות טובה.‬

623
00:36:17,634 --> 00:36:18,885
‫כן, טובה.‬

624
00:36:18,969 --> 00:36:21,096
‫כי אנחנו יכולים להיות טובים.‬

625
00:36:21,762 --> 00:36:26,059
‫למרות מה ש-400 עד 300 השנים
האחרונות לימדו אותנו,‬

626
00:36:26,143 --> 00:36:28,561
‫- עוד לא מאוחר מדי.
- כן.‬

627
00:36:28,644 --> 00:36:31,188
‫אולי אני אומרת את זה כי אני מסטולה,‬

628
00:36:31,273 --> 00:36:33,065
‫אבל עברנו המון.‬

629
00:36:33,150 --> 00:36:35,943
‫והתגברנו על זה בנחישות ובחוסן נפשי‬

630
00:36:36,027 --> 00:36:38,280
‫ובעזרת פורנו ספציפי לצרכים שלנו.‬

631
00:36:38,362 --> 00:36:39,280
‫בהחלט.‬

632
00:36:39,364 --> 00:36:42,451
‫אני יודעת שאנחנו מסוגלים
לגרום לאמריקה להיות טובה.‬

633
00:36:42,534 --> 00:36:44,202
‫- כל מילה.
- תטיפי להם!‬

634
00:36:44,286 --> 00:36:45,621
‫ראיתי שהיינו טובים.‬

635
00:36:45,704 --> 00:36:50,291
‫שבשנה הנוראית הזאת תמכנו זה בזה.‬

636
00:36:50,375 --> 00:36:53,878
‫כשצעדנו במחאה שקטה.‬

637
00:36:53,961 --> 00:36:55,672
‫כשעזרנו לשכנים שלנו.‬

638
00:36:55,755 --> 00:36:59,300
‫כשעלינו על מדרגות החירום שלנו
ודפקנו על סירים ומחבתות‬

639
00:36:59,384 --> 00:37:03,054
‫למען העובדים החיוניים בצרחה חייתית משותפת.‬

640
00:37:04,597 --> 00:37:06,766
‫כי טוב הוא גדולה.‬

641
00:37:08,143 --> 00:37:11,271
‫אז נמשיך הלאה מעידן המאג"ה, חזקים יותר.‬

642
00:37:11,355 --> 00:37:12,313
‫כן.‬

643
00:37:12,396 --> 00:37:14,231
‫- ונבונים יותר.
- כן!‬

644
00:37:14,315 --> 00:37:17,443
‫- וקרובים יותר בצעד אחד למחיקת פייסבוק.
- אמן.‬

645
00:37:17,527 --> 00:37:20,614
‫כי אנחנו באמריקה, לעזאזל.‬

646
00:37:20,697 --> 00:37:23,699
‫והאם זו האומה הכי טובה בעולם?‬

647
00:37:23,784 --> 00:37:26,286
‫לא. אבל האם זו האומה הכי גדולה?‬

648
00:37:27,871 --> 00:37:28,704
‫גם לא.‬

649
00:37:28,789 --> 00:37:31,375
‫אבל זו האומה הכי מטורפת,
וזה לא עניין של מה בכך.‬

650
00:37:32,793 --> 00:37:37,338
‫אז אני עומדת בפניכן היום, מלאת תקווה.‬

651
00:37:37,422 --> 00:37:40,132
‫כי כשאני משקיפה על הקהל הזה,‬

652
00:37:40,217 --> 00:37:43,804
‫אני רואה נשים בחדר הזה
שגרמו לנו להרגיש קצת טוב יותר.‬

653
00:37:45,054 --> 00:37:49,184
‫וזה מזכיר לי שכולנו באותה סירה.‬

654
00:37:49,266 --> 00:37:51,186
‫אני מאחורייך.‬

655
00:37:51,268 --> 00:37:52,771
‫- כן!
- אני מאחורי כולכן.‬

656
00:37:53,230 --> 00:37:54,563
‫כי...‬

657
00:37:55,898 --> 00:37:56,983
‫על מה דיברתי?‬

658
00:37:57,775 --> 00:37:58,860
‫על אמריקה?‬

659
00:37:58,943 --> 00:37:59,860
‫כן?‬

660
00:38:01,195 --> 00:38:04,407
‫טוב. "סיונרה", 2020.‬

661
00:38:04,490 --> 00:38:07,577
‫קשה לראות אותך עוזבת,
אבל כיף לראות אותך הולכת.‬

662
00:38:17,753 --> 00:38:20,590
‫טוב, גבירותיי, עשינו את זה.‬

663
00:38:21,507 --> 00:38:22,800
‫כן!‬

664
00:38:22,884 --> 00:38:25,387
‫נפרדנו לשלום מדברים רבים כאן היום,‬

665
00:38:25,469 --> 00:38:27,972
‫אבל כשאני מביטה בחדר הזה,‬

666
00:38:28,056 --> 00:38:30,224
‫אני לא מרגישה תחושת אובדן.‬

667
00:38:30,307 --> 00:38:33,353
‫2020 ניסתה לשבור אותנו, אבל היום,‬

668
00:38:33,436 --> 00:38:36,565
‫כמה מהנשים הכי מצחיקות שאני מכירה‬

669
00:38:36,648 --> 00:38:39,818
‫אמרו את המילה המחורבנת האחרונה.‬

670
00:38:39,900 --> 00:38:41,110
‫כן, פיבי רובינסון!‬

671
00:38:41,193 --> 00:38:42,195
‫לחיים, זונות.‬

672
00:38:42,278 --> 00:38:43,112
‫כן!‬

673
00:38:44,072 --> 00:38:46,742
‫אז לסיכום, תודה לכן.‬

674
00:38:46,824 --> 00:38:50,786
‫תודה שעזרתן לנו להביא את השנה הזו לקבורה.‬

675
00:38:50,871 --> 00:38:51,829
‫הייתי זקוקה לזה.‬

676
00:38:51,913 --> 00:38:56,126
‫ועכשיו, הכנתי מבעוד מועד‬

677
00:38:56,208 --> 00:39:00,255
‫קטע אחרון לזכרה שיחתום את הערב שלנו.‬

678
00:39:00,338 --> 00:39:01,757
‫מיקרופון.‬

679
00:39:01,840 --> 00:39:04,134
‫- היא הולכת לשיר?
- תודה.‬

680
00:39:04,217 --> 00:39:07,554
‫אני לא שרה בדרך כלל, אז תהיו סבלניות איתי.‬

681
00:39:10,056 --> 00:39:11,349
‫אני יודעת לשיר.‬

682
00:39:12,309 --> 00:39:14,061
‫- כריסטינה אגילרה.
- חרא.‬

683
00:39:14,143 --> 00:39:15,853
‫- כריסטינה אגילרה.
- אלוהים.‬

684
00:39:15,936 --> 00:39:17,396
‫זין, אני הולכת.‬

685
00:39:19,273 --> 00:39:24,320
‫אני אזכור אותך‬

686
00:39:25,405 --> 00:39:31,369
‫האם תזכרי אותי?‬

687
00:39:31,452 --> 00:39:37,416
‫אל תיתני לחייך לעבור לידך‬

688
00:39:39,960 --> 00:39:45,925
‫אל תבכי על הזיכרונות‬

689
00:39:46,009 --> 00:39:47,427
‫- כריסטינה!
- כן!‬

690
00:39:48,552 --> 00:39:53,141
‫אני כה עייפה, אבל אני לא נרדמת‬

691
00:39:53,224 --> 00:39:54,226
‫2020
לזכר...‬

692
00:39:54,309 --> 00:39:57,186
‫עומדת על קצהו של משהו‬

693
00:39:57,269 --> 00:39:58,105
‫חיבוקים‬

694
00:39:58,188 --> 00:39:59,773
‫עמוק מדי‬

695
00:39:59,856 --> 00:40:00,731
‫חופשות‬

696
00:40:00,815 --> 00:40:02,650
‫מצחיק שאנו מרגישים הרבה כל כך‬

697
00:40:02,733 --> 00:40:03,777
‫השם "קארן"‬

698
00:40:03,860 --> 00:40:06,655
‫אבל אי אפשר לומר מילה‬

699
00:40:06,737 --> 00:40:11,534
‫אנו צורחים בתוך תוכנו
אבל איש לא ישמע‬

700
00:40:13,119 --> 00:40:14,829
‫היגיון בריא‬

701
00:40:14,913 --> 00:40:16,123
‫פסטיבל "ברנינג מן"‬

702
00:40:16,206 --> 00:40:19,208
‫אני אזכור אותך‬

703
00:40:19,291 --> 00:40:20,210
‫לחיצות יד‬

704
00:40:20,293 --> 00:40:21,210
‫הפלגות‬

705
00:40:21,293 --> 00:40:22,963
‫האם תזכרי אותי?‬

706
00:40:23,045 --> 00:40:23,963
‫ללבוש חזייה‬

707
00:40:25,005 --> 00:40:26,675
‫אל תיתני לחייך‬

708
00:40:26,757 --> 00:40:28,175
‫מחטבים‬

709
00:40:28,260 --> 00:40:29,344
‫הקריירה של ג'יי קיי רולינג‬

710
00:40:29,427 --> 00:40:30,804
‫רוב הפסלים‬

711
00:40:30,887 --> 00:40:34,349
‫לעבור לידך‬

712
00:40:34,431 --> 00:40:38,978
‫אל תבכי על הזיכרונות שלך‬

713
00:40:39,061 --> 00:40:40,396
‫הסכם הממון של מלאניה‬

714
00:40:40,480 --> 00:40:42,231
‫מסיבות בית
מזרקות‬

715
00:40:42,315 --> 00:40:45,068
‫הנישואים של ארמי האמר
פליאו‬

716
00:40:45,152 --> 00:40:46,945
‫אני אזכור אותך‬

717
00:40:47,027 --> 00:40:48,070
‫תזונה קטוגנית
צום מיצים‬

718
00:40:48,155 --> 00:40:49,572
‫ללכת לקולנוע
ללכת להצגה‬

719
00:40:49,655 --> 00:40:51,115
‫ללכת להופעה
ללכת לבר - לכל מקום‬

720
00:40:51,199 --> 00:40:52,826
‫האם תזכרי אותי?‬

721
00:40:52,909 --> 00:40:53,952
‫בגדי עסקים
סעודות משותפות‬

722
00:40:54,034 --> 00:40:55,744
‫יש תווים שאת לא יכולה לשיר?‬

723
00:40:55,829 --> 00:40:58,956
‫אל תיתני לחייך לעבור לידך‬

724
00:40:59,039 --> 00:41:00,666
‫"תעלול או ממתק" - חג ההודיה
שירי חג מולד‬

725
00:41:00,750 --> 00:41:02,460
‫חוק חמש השניות
הזעה על אנשים זרים‬

726
00:41:02,543 --> 00:41:05,755
‫אל תבכי על הזיכרונות‬

727
00:41:05,838 --> 00:41:07,132
‫פונדו
לחלוק צ'יפס‬

728
00:41:07,215 --> 00:41:08,717
‫היכרויות - קניות
פלרטוטים‬

729
00:41:08,800 --> 00:41:09,842
‫זוגיות בשלט רחוק‬

730
00:41:10,385 --> 00:41:16,016
‫אל תיתני לחייך לעבור לידך‬

731
00:41:16,724 --> 00:41:19,059
‫- תשירי!
- כריסטינה!‬

732
00:41:19,143 --> 00:41:20,811
‫- כן!
- מהממת!‬

733
00:41:20,896 --> 00:41:22,230
‫אל תבכי על...‬

734
00:41:22,313 --> 00:41:24,940
‫נשפים - הקריירה של רודי ג'וליאני
חברים של איוונקה‬

735
00:41:25,025 --> 00:41:27,610
‫כן, ילדה! תשירי, אחותי!‬

736
00:41:27,693 --> 00:41:32,199
‫הזיכרונות‬

737
00:41:36,619 --> 00:41:38,996
‫קוויבי
כיף‬

738
00:41:39,079 --> 00:41:40,706
‫2020
לזכרך‬

739
00:41:42,208 --> 00:41:44,043
‫אני אוהבת אותך, כריסטינה!‬

740
00:41:46,213 --> 00:41:49,548
‫שנה טובה! נתראה ב-2021, חמודות.‬

741
00:42:01,769 --> 00:42:02,853
‫הבמאית‬

742
00:42:02,978 --> 00:42:06,565
‫היי, בנות, אתן יפהפיות.
סליחה שלא אוכל להיות איתכן על הסט.‬

743
00:42:07,150 --> 00:42:08,735
‫לאן להסתכל?‬

744
00:42:09,485 --> 00:42:11,112
‫תסתכלי על הפודיום.‬

745
00:42:11,195 --> 00:42:14,532
‫את יכולה להסתכל למטה, להסתכל מסביב,
כמו שהיית עושה כרגיל.‬

746
00:42:18,452 --> 00:42:20,996
‫2020 הייתה מניאקית מלוכלכת.‬

747
00:42:21,414 --> 00:42:22,539
‫נכון מאוד.‬

748
00:42:24,793 --> 00:42:26,085
‫שולחן קבלה
ריק‬

749
00:42:26,168 --> 00:42:29,547
‫- אין פה אף אחד.
- הן יהיו פה, בזכות האפקטים המיוחדים.‬

750
00:42:30,422 --> 00:42:31,925
‫זה מטורף.‬

751
00:42:32,007 --> 00:42:33,050
‫ואקשן.‬

752
00:42:43,686 --> 00:42:45,480
‫מושלם. תתחילי לרקוד.‬

753
00:42:49,525 --> 00:42:51,610
‫למה אני רוקדת? בשביל מה?‬

754
00:42:51,695 --> 00:42:54,530
‫כריסטינה אגילרה שרה את "אני אזכור אותך".‬

755
00:42:55,030 --> 00:42:57,492
‫"אני אזכור..."‬

756
00:42:58,952 --> 00:43:00,494
‫אני יכולה לנסות.‬

757
00:43:00,577 --> 00:43:02,664
‫השמלה שלי עשויה מוויניל.‬

758
00:43:03,289 --> 00:43:06,083
‫היא עשויה מלטקס, אז היא מרעישה קצת.‬

759
00:43:06,166 --> 00:43:07,501
‫זין על מכנסיים!‬

760
00:43:07,835 --> 00:43:08,836
‫זין על מכנסיים.‬

761
00:43:08,920 --> 00:43:12,090
‫הפלסטרים החומים שמו קץ לגזענות‬

762
00:43:12,172 --> 00:43:15,592
‫הפלסטרים החומים שמו קץ לגזענות‬

763
00:43:17,554 --> 00:43:18,596
‫חרא!‬

764
00:43:19,347 --> 00:43:21,266
‫אוי, חרא. טוב.‬

765
00:43:23,476 --> 00:43:25,478
‫תרגום כתוביות:תרגום: דניאלה מגדל‬

766
00:43:25,561 --> 00:43:27,563
‫בקרת כתוביות
רינת זוהר-מנחם‬



