1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:02,108 --> 00:01:05,288
Bir tane daha içer misin?
Kahve?

4
00:01:05,313 --> 00:01:08,813
- Alıyorum bir tane.
- Boş ver.

5
00:01:22,181 --> 00:01:24,642
Anlamış olmalısın.

6
00:01:27,018 --> 00:01:28,767
"Buluşmalıyız".

7
00:01:29,567 --> 00:01:32,967
Ben hep "görüşmeliyiz"
derim ama bu sefer...

8
00:01:33,167 --> 00:01:34,882
"Buluşmalıyız".

9
00:01:37,358 --> 00:01:39,344
"Seni görmem lazım".

10
00:01:42,343 --> 00:01:44,204
"Seni görmem lazım" dedin.

11
00:01:46,501 --> 00:01:48,426
Sesli mesajda var.
Dinleyebilirsin.

12
00:01:51,810 --> 00:01:52,810
Uğraşma, Undine.

13
00:01:55,667 --> 00:01:57,055
Peki, tamam.

14
00:02:25,339 --> 00:02:27,126
Bir kahve içerim.

15
00:03:10,877 --> 00:03:15,877
çeviri: barisekara
<i>iyi seyirler.</i>

16
00:03:50,713 --> 00:03:51,856
Kahveden sonra
kalkmam gerek.

17
00:04:12,572 --> 00:04:13,672
O mu?

18
00:04:18,307 --> 00:04:19,902
Gitmem gerekiyor.

19
00:04:21,689 --> 00:04:23,275
Beni sevdiğini söylemiştin.

20
00:04:24,960 --> 00:04:26,143
Sonsuza kadar.

21
00:04:27,875 --> 00:04:31,745
- Undine lütfen.
- Gidemezsin.

22
00:04:34,881 --> 00:04:37,074
Beni terk edersen,
seni öldürmek zorunda kalırım.

23
00:04:38,946 --> 00:04:40,465
Biliyorsun.

24
00:04:46,610 --> 00:04:47,657
Saçmalamayı kes.

25
00:04:58,651 --> 00:04:59,702
Johannes?

26
00:05:01,010 --> 00:05:04,010
İşe gideceğim şimdi.
Yarım saat içinde molaya çıkacağım.

27
00:05:04,210 --> 00:05:05,733
Ardından geri geleceğim.

28
00:05:07,308 --> 00:05:11,021
Sen de burada bekleyeceksin ve bana,
beni hala sevdiğini söyleyeceksin.

29
00:05:14,022 --> 00:05:17,866
Terk edersen ölmek zorunda kalırsın.
Anlıyor musun?

30
00:05:20,434 --> 00:05:24,026
- Anlıyor musun Johannes?
- Evet.

31
00:06:21,461 --> 00:06:22,948
Günaydın Wibeau Hanım.

32
00:07:19,532 --> 00:07:20,538
Wibeau Hanım.

33
00:07:21,497 --> 00:07:23,394
Sizi bekliyorlar.

34
00:08:02,899 --> 00:08:04,646
Merhaba, hanımlar ve beyler.

35
00:08:05,683 --> 00:08:10,623
Sizlere buradan, Berlin-Mitte'deki,
Köllnische Caddesi'nden...

36
00:08:11,537 --> 00:08:13,499
...Kentsel Gelişim ve Konut Senatörü
adına hoş geldiniz diyorum.

37
00:08:14,010 --> 00:08:15,631
İsmim Undine Wibeau.

38
00:08:15,831 --> 00:08:20,653
Tarihçiyim ve bu Senato'daki
görevim ise yerli konuklar ve...

39
00:08:21,457 --> 00:08:22,983
...yabancı konuklarla ilgilenmek.

40
00:08:23,387 --> 00:08:27,447
Bana hepinizin iyi
Almanca bildiği söylendi.

41
00:08:27,647 --> 00:08:30,909
İtiraz eden olmazsa
sunumu Almanca yapacağım.

42
00:08:32,451 --> 00:08:34,859
Öyleyse başlayalım.
Öncelikle...

43
00:08:35,059 --> 00:08:37,846
Sizlere buradaki dört model
ile ilgili bilgiler vereceğim.

44
00:08:38,046 --> 00:08:42,288
En çekici olanı 1991
yılındaki Berlin modeli.

45
00:08:43,200 --> 00:08:46,878
1990'daki birleşmenin
ardından inşaat çalışmaları...

46
00:08:47,078 --> 00:08:52,067
...tarihi merkez olarak bilinen eski
ismiyle Doğu Berlin'e odaklanmıştı.

47
00:08:53,016 --> 00:08:56,779
Konut projelerinin şehir planlaması üzerindeki
etkilerini daha iyi değerlendirmek için...

48
00:08:56,979 --> 00:08:59,459
...bu tasarım oluşturuldu.

49
00:08:59,659 --> 00:09:03,889
<i>1990'dan önceki yapı stoğu
beyaz ile gösterilenler.</i>

50
00:09:04,089 --> 00:09:07,064
<i>Kahverengi olanlar o günden
bu yana inşa edilenler.</i>

51
00:09:07,264 --> 00:09:12,020
<i>Şunlar da ön cephesi eksik olanlar.
Planlandılar ama henüz yapılmadılar.</i>

52
00:09:12,863 --> 00:09:15,367
Hemen sağınızda ise Doğu
Almanya'nın planı bulunmakta.

53
00:09:15,733 --> 00:09:20,733
Kent konseyinin 1989'dan önceki
Doğu Berlin merkezindeki...

54
00:09:21,311 --> 00:09:23,003
...yapı stoğunu gösteriyor.

55
00:09:24,214 --> 00:09:26,975
Bir bakıma, çöküşüne kısa
bir vakit kalmış olan...

56
00:09:27,363 --> 00:09:29,817
...sosyalist bir şehrin
idealize edilmiş bir otoportresi.

57
00:09:30,017 --> 00:09:34,656
Ön cephelerdeki detaylara
gösterilen özen dikat çekici.

58
00:09:34,856 --> 00:09:38,830
Renkli detaylar, bu modele
olabilecek en fazla...

59
00:09:39,430 --> 00:09:41,849
...Doğu Almanya cazibesini katıyor.

60
00:09:42,049 --> 00:09:46,995
Ne yazık ki modelin bir kısmı Doğu
Almanya Nostalji sergisine ödünç verildi.

61
00:09:47,195 --> 00:09:49,805
Bildiğiniz üzere bazılarının
devrim olarak nitelediği...

62
00:09:50,236 --> 00:09:53,197
...Doğu Almanya'nın
çöküşünün 30. yılındayız.

63
00:09:53,698 --> 00:09:55,785
Model sonbaharda tamamlanacak.

64
00:09:55,985 --> 00:09:59,198
Bütünüyle fotoğraf olarak
sadece buradan görülebilir.

65
00:10:01,701 --> 00:10:03,462
Karşı duvardaki model ise...

66
00:10:03,674 --> 00:10:06,920
...odağı batıdaki şehir
merkezine doğru taşıyor.

67
00:10:07,120 --> 00:10:10,270
Avlulardaki detaylı gösterimler...

68
00:10:11,326 --> 00:10:16,300
<i>...Berlin'in, 1990'ların Gründerzelt
dönemindeki tipik Wilhelmine konutlarını...</i>

69
00:10:16,942 --> 00:10:21,886
...daha iyi anlamamızı sağlıyor.

70
00:10:22,711 --> 00:10:27,016
Görme engelli ziyaretçilerimiz
için olan bu dokunsal model ise...

71
00:10:27,216 --> 00:10:29,580
...en geniş alanı kapsamaktadır.

72
00:10:30,579 --> 00:10:35,917
Buradaki modellerin
hiçbiri Berlin'in tamamını kapsamıyor.

73
00:10:36,742 --> 00:10:38,178
Dokunsal model...

74
00:10:38,378 --> 00:10:41,685
...S-Bahn tren hattının
içindeki alanı bile kapsamıyor.

75
00:10:42,654 --> 00:10:46,540
Haritadaki belirgin ve kolayca
tanınabilir şekli nedeniyle...

76
00:10:46,740 --> 00:10:51,272
...bu bölgeye "köpek kafası" deniyor.
90 km karelik bir alanı kapsıyor...

77
00:10:51,694 --> 00:10:55,152
...ki bu da Berlin'in toplam
alanının onda birini oluşturuyor.

78
00:10:57,365 --> 00:11:00,337
Berlin'in günümüzdeki sınırları...

79
00:11:01,179 --> 00:11:05,208
...Berlin'i çevresindeki
ilçe ve banliyölerle beraber...

80
00:11:06,066 --> 00:11:11,066
...tek bir yönetim altında birleştiren 1920
Büyük Berlin Yasası'na dek uzanır.

81
00:11:12,373 --> 00:11:15,676
Berlin'in kökenlerini bulmak
için çok uzağa gitmeye gerek yok.

82
00:11:15,876 --> 00:11:18,955
Mühlendamm Köprüsü'nün Spree
Nehri'ni geçtiği yerde...

83
00:11:19,155 --> 00:11:22,048
...sadece birkaç yüz
metre aşağıda uzanıyor.

84
00:11:22,668 --> 00:11:26,517
Şu anda nerede olduğumuzu
gösterebilecek olan var mı?

85
00:11:26,967 --> 00:11:28,785
<i>Ben!</i>

86
00:11:30,740 --> 00:11:31,850
Burası.

87
00:11:47,104 --> 00:11:48,104
Doğru mu?

88
00:11:49,557 --> 00:11:50,557
Doğru.

89
00:11:52,292 --> 00:11:54,847
Berlin'in kuruluş tarihi
gizemini saklamaya devam ediyor...

90
00:11:55,047 --> 00:12:00,480
...ancak ilk yapılar muhtemelen
13. yüzyılın başında tüccarların...

91
00:12:00,680 --> 00:12:03,115
...buraya yerleşmesiyle ortaya çıktı.

92
00:12:03,315 --> 00:12:06,639
<i>Bir tarafta St. Nicholas
Kilisesi ile doğu yakası...</i>

93
00:12:06,850 --> 00:12:09,828
<i>...diğer tarafta ise St. Peter
Kilisesi ile Cölln Adası.</i>

94
00:12:10,301 --> 00:12:12,036
<i>Neden burası?</i>

95
00:12:12,236 --> 00:12:14,950
Slav kökenli olan Berlin ismi...

96
00:12:15,738 --> 00:12:19,507
..."bataklık" ya da
"bataklıktaki kuru yer" anlamına gelir.

97
00:13:29,493 --> 00:13:30,499
Johannes?

98
00:13:38,337 --> 00:13:39,612
Johannes?

99
00:14:00,923 --> 00:14:02,340
<i>Undine.</i>

100
00:14:19,970 --> 00:14:21,232
<i>Affedersiniz?</i>

101
00:14:23,951 --> 00:14:26,927
<i>Konuşmanızın harika olduğunu
söylemek istemiştim.</i>

102
00:14:27,999 --> 00:14:30,943
Genellikle suyun altındayımdır.
Sanayi dalgıcıyım.

103
00:14:32,144 --> 00:14:36,007
Köprüleri kontrol ediyordum
buraya kahve içmeye geldim.

104
00:14:36,207 --> 00:14:38,130
Düşündüm de...

105
00:14:38,330 --> 00:14:41,511
...moladayken bir kahve
içmek ister miydiniz?

106
00:14:48,784 --> 00:14:51,407
Telefonunuz yere düştü.

107
00:14:52,834 --> 00:14:54,575
Alıp size vereyim olur mu?

108
00:14:54,775 --> 00:14:59,264
Korkutmak istememiştim,
kaba bir hareket oldu.

109
00:15:01,871 --> 00:15:03,475
Bir sorun yok.
Gideyim ben.

110
00:15:46,801 --> 00:15:48,077
Kıpırdama.

111
00:15:55,991 --> 00:15:57,513
Acıyor mu?

112
00:16:00,032 --> 00:16:01,479
Çıkaracağım, tamam mı?

113
00:16:07,690 --> 00:16:08,914
Bir tane daha var.

114
00:16:13,862 --> 00:16:15,337
Bayağı derin gözüküyor.

115
00:16:18,367 --> 00:16:20,399
Bu sanayi dalgıcı mı?

116
00:16:33,443 --> 00:16:35,367
Sizi geri zekalılar.

117
00:16:35,567 --> 00:16:38,616
Geri zekalılar.
Sigortanız vardır umarım.

118
00:16:42,401 --> 00:16:44,409
<i>İnanamıyorum.</i>

119
00:19:27,318 --> 00:19:30,042
Ne oldu? Seni yukarı çekmek
zorunda kalacağımızı düşündük.

120
00:19:32,745 --> 00:19:34,274
Yayın balığını gördüm.

121
00:19:34,474 --> 00:19:36,001
Yayın balığını mı?

122
00:19:36,201 --> 00:19:37,201
Evet.

123
00:19:38,029 --> 00:19:41,820
Meşhur yayın balığını
yani Koca Gunther'ı.

124
00:19:53,534 --> 00:19:55,765
Ne kadar büyüktü?
Bu kadar var mı?

125
00:19:56,125 --> 00:19:58,495
Bu kadar?
Yoksa bu kadar mı?

126
00:19:58,695 --> 00:19:59,877
Çocuklar!

127
00:20:02,339 --> 00:20:03,835
Hadi toparlanın.

128
00:20:06,624 --> 00:20:09,155
En az iki metre vardı.

129
00:20:09,563 --> 00:20:11,547
Hadi oradan.

130
00:20:18,349 --> 00:20:21,644
Kamener kavşağında iki
saat beklemek istemiyorum.

131
00:20:37,694 --> 00:20:38,702
Çocuklar.

132
00:20:47,863 --> 00:20:49,654
- Kaydettin mi?
- Ne için?

133
00:20:49,854 --> 00:20:52,316
- Kaydettin mi?
- Tabii ki.

134
00:20:54,967 --> 00:20:57,536
- Bir sorun mu var?
- İzlemek istiyorum.

135
00:20:57,736 --> 00:21:00,174
- Gunther'ı görmüş.
- Kimi?

136
00:21:00,374 --> 00:21:03,012
- Gunther, yayın balığı olan.
- Saçmalık.

137
00:21:03,212 --> 00:21:05,318
Christoph kendinden çok emin.

138
00:21:05,518 --> 00:21:08,871
- Bana inanmıyor.
- İnanmıyorum.

139
00:21:09,071 --> 00:21:10,925
Yolda izleseydin.

140
00:21:11,125 --> 00:21:13,017
- Christoph gelmiyor.
- Gelmiyor mu?

141
00:21:13,217 --> 00:21:15,472
- Gelmiyor.
- Burada mı kalacak?

142
00:21:15,672 --> 00:21:17,857
- Bütün hafta sonu.
- Ne işi varmış?

143
00:21:18,461 --> 00:21:22,352
- Undine'yi bekliyor.
- Kendi bilir.

144
00:21:24,388 --> 00:21:25,395
<i>Hasiktir.</i>

145
00:21:26,853 --> 00:21:29,353
<i>- Gunther gerçekten çirkin.
- Evet öyle.</i>

146
00:21:30,373 --> 00:21:31,718
Hadi toparlanalım.

147
00:21:32,992 --> 00:21:35,509
Hadi ama trafiğe
yakalanmak istemiyorum.

148
00:22:37,238 --> 00:22:38,698
Batırdım.

149
00:22:41,617 --> 00:22:43,036
Nasıl?

150
00:22:44,059 --> 00:22:45,169
Otelde.

151
00:22:46,736 --> 00:22:48,310
Patladı mı?

152
00:22:50,077 --> 00:22:51,761
Ne yazık ki patlamadı.

153
00:22:54,514 --> 00:22:56,014
Anladım.

154
00:23:23,056 --> 00:23:27,281
Dikişlerini almışlar.
Acıdı mı?

155
00:23:27,481 --> 00:23:30,690
- Devam et.
- Altı dikiş atılmıştı.

156
00:23:30,890 --> 00:23:31,990
Devam et.

157
00:23:45,436 --> 00:23:47,548
<i>Şimdi tekrar suya dönebilirsin.</i>

158
00:27:47,962 --> 00:27:49,278
Undine.

159
00:28:25,326 --> 00:28:26,814
- Christoph.
- Çıkar hepsini.

160
00:28:27,014 --> 00:28:28,434
Acıyor.

161
00:28:28,634 --> 00:28:32,284
- Ama çıkarmalısın...
- Ben iyiyim.

162
00:28:36,051 --> 00:28:38,740
Sadece bir saniyeliğine sana
bir şey göstermek istemiştim.

163
00:28:40,526 --> 00:28:43,004
Orada senin ismin yazılıydı.

164
00:28:50,966 --> 00:28:52,599
Hangi şarkıyı söylüyordun?

165
00:28:53,498 --> 00:28:55,534
<i>Stayin' Alive.</i>

166
00:28:58,376 --> 00:29:01,876
Ritmi yüzünden öğrenmiştik.

167
00:29:10,856 --> 00:29:12,502
Beni bir daha hayata
döndürür müsün?

168
00:29:12,702 --> 00:29:15,588
Ne?
Şimdi mi?

169
00:29:15,788 --> 00:29:17,058
Lütfen.

170
00:29:20,448 --> 00:29:22,121
Bizi gören olursa...

171
00:29:24,092 --> 00:29:26,503
...acil bir durum olduğunu düşünürler.
- Lütfen.

172
00:29:29,790 --> 00:29:31,533
Evde hayata döndürebilirim.

173
00:30:45,033 --> 00:30:48,054
- Niye giyindin?
- Trene yetişmeliyim.

174
00:30:48,254 --> 00:30:50,796
Doğru, benim de çıkmam gerek.

175
00:30:52,053 --> 00:30:55,340
- Biraz daha uyuyabilirsin Christoph.
- Yok, bir saniye bekle.

176
00:31:01,081 --> 00:31:02,535
Bitti bile.

177
00:31:04,685 --> 00:31:06,394
Hadi.

178
00:31:27,129 --> 00:31:28,628
Uyumuyordum.

179
00:31:29,943 --> 00:31:31,008
Hayır, uyuyordun.

180
00:31:31,208 --> 00:31:33,799
- Gözlerimi kapattım sadece.
- Uyuyordun.

181
00:31:35,228 --> 00:31:37,115
- Gözlerini kapat.
- Neden?

182
00:31:37,250 --> 00:31:38,441
Kapat işte.

183
00:31:39,685 --> 00:31:41,580
Ne kadardır burada oturuyoruz?

184
00:31:43,085 --> 00:31:44,749
Üç dakika?

185
00:31:44,949 --> 00:31:46,831
Beş dakika?

186
00:31:49,032 --> 00:31:50,863
Seni seviyorum.

187
00:31:52,959 --> 00:31:54,720
10 dakika?

188
00:31:55,831 --> 00:31:57,551
25 dakika.

189
00:32:18,753 --> 00:32:19,948
Trenin geldi.

190
00:32:43,677 --> 00:32:44,711
Senin için.

191
00:33:04,010 --> 00:33:05,419
Arayacağım.

192
00:33:05,619 --> 00:33:06,795
Arayacağım.

193
00:34:14,760 --> 00:34:17,498
<i>Doğu Berlin'i yeniden inşa etme
planları Moskova'ya sunulduğunda...</i>

194
00:34:17,698 --> 00:34:21,146
<i>...oradaki siyasi liderler tarafından
kesin bir dille reddedildi.</i>

195
00:34:21,490 --> 00:34:25,176
Scharoun kolektifi tarafından
tasarlanan işçi daireleri fazla mütevazı...

196
00:34:25,376 --> 00:34:28,230
...küçük bahçeli aile
evleri fazla burjuva...

197
00:34:28,430 --> 00:34:30,706
...sokak düzeni ise fazla görgüsüzceydi.

198
00:34:30,906 --> 00:34:34,570
Moskova'yı, sosyal değişim ve gelişim
alanlarındaki büyük fikirleri ifade edecek...

199
00:34:35,085 --> 00:34:39,342
...bir model olarak kullanan
prestijli bir çözüm istediler.

200
00:34:39,542 --> 00:34:45,237
Almanya'nın sosyalist kazanımlarının
öneminin büyüklüğüne yakışacak bir mimari.

201
00:34:45,437 --> 00:34:49,496
Geniş eksenleri ve anıtları ile duygusuz
olmayan, kutu gibi olan...

202
00:34:49,696 --> 00:34:53,483
...tarihten iz taşımayan Amerikan
tarzı mimarisi ile bir şehir merkezi.

203
00:34:53,683 --> 00:34:57,564
Kısacası,
ulusal geleneklere uygun bir mimari.

204
00:34:57,812 --> 00:35:01,850
Oysa savaştan hemen sonra, "ulusal" teriminin
itibarı Nasyonal Sosyalizm tarafından...

205
00:35:02,204 --> 00:35:04,141
...sonsuza dek sarsılmamış mıydı?

206
00:35:04,341 --> 00:35:08,089
Sovyetler'in devrimci teorisine
göre kesinlikle hayır.

207
00:35:12,364 --> 00:35:13,659
<i>Undine?</i>

208
00:35:16,178 --> 00:35:17,244
Undine?

209
00:35:25,683 --> 00:35:30,106
Undine, kusura bakma
ama uyuyakalmıştın.

210
00:35:31,099 --> 00:35:34,276
Leverkusen'den gelecek olan
grup yarın 11'de burada olacak.

211
00:35:34,476 --> 00:35:36,582
Humboldt Forum'unu sen yapacaksın,
tamam mı?

212
00:35:37,125 --> 00:35:39,547
- Gloria yapacaktı.
- Gloria hasta.

213
00:35:40,912 --> 00:35:44,190
En baştan başlamam gerekecek.
Hobrecht-Planı'nı yapsam olmaz mı?

214
00:35:44,390 --> 00:35:47,660
Forumu istiyorlar.
Görünüşe göre sarayları da var.

215
00:35:47,860 --> 00:35:50,336
- Benzer planları da.
- Nasıl yapacağım?

216
00:35:50,536 --> 00:35:53,515
Yapacaksın.
Metin haline de ihtiyacımız var, malesef.

217
00:35:53,715 --> 00:35:57,003
- Gloria'nın metnini kullanabilirdim.
- Gloria'ya ulaşamıyoruz.

218
00:35:58,995 --> 00:36:02,239
O zaman yarın görüşürüz
ve teşekkürler.

219
00:36:12,562 --> 00:36:16,938
Sonraki üç yüzyıl boyunca saray...

220
00:36:19,667 --> 00:36:23,863
...az çok son halini aldığı...

221
00:36:26,120 --> 00:36:27,620
...18. yüzyıl başlarına kadar...

222
00:36:28,959 --> 00:36:33,169
...birkaç kez daha
genişletildi ve değiştirildi.

223
00:36:36,547 --> 00:36:40,835
Berlin Kent Sarayı, dokuz hektarlık
yüzölçümü ile Alpler'in kuzeyindeki...

224
00:36:41,035 --> 00:36:43,922
...en büyük Barok mimarisine sahip.

225
00:36:44,122 --> 00:36:46,230
Dokuz hektar ve...

226
00:36:49,431 --> 00:36:52,629
Dokuz hektar...
Dokuz hektar ve...

227
00:36:55,680 --> 00:36:58,499
Dokuz hektar ve 1200 oda.

228
00:37:00,559 --> 00:37:02,429
Dokuz hektar...

229
00:37:06,563 --> 00:37:08,305
Dokuz hektar, 1200 oda...

230
00:37:08,505 --> 00:37:12,018
Isıtması zordu ve sahipleri
tarafından sevilmiyordu.

231
00:37:12,539 --> 00:37:15,363
Saray başlangıçta şehrin
batı sınırında yer alıyordu.

232
00:37:15,646 --> 00:37:18,062
Şehir batıya doğru genişledikçe
merkeze doğru kaydı...

233
00:37:18,262 --> 00:37:22,132
...ve şehrin odak noktası haline geldi.

234
00:37:22,332 --> 00:37:26,809
Çevredeki binaların merkezi haline geldi
ve Prusya dilinde "Via Triumphalis" olan...

235
00:37:27,009 --> 00:37:32,306
..."Unter den Linden" caddesinin de
başlangıç noktasını oluşturdu.

236
00:37:46,600 --> 00:37:47,719
<i>Undine?</i>

237
00:37:50,247 --> 00:37:51,502
Christoph?

238
00:38:21,777 --> 00:38:24,991
2. türbin üzerindeki kontrol
ünitesi arızalandı da...

239
00:38:34,224 --> 00:38:36,530
<i>Çevredeki binaların merkezi haline geldi
ve Prusya dilinde "Via Triumphalis" olan...</i>

240
00:38:36,823 --> 00:38:40,512
<i>..."Unter den Linden" caddesinin de
başlangıç noktasını oluşturdu.</i>

241
00:38:40,712 --> 00:38:44,970
<i>Böylece bölgenin yerleşiminde
Berlin Katedrali ve Zeugha ile birlikte...</i>

242
00:38:47,862 --> 00:38:50,529
...saray da önemli bir referans
noktası haline geldi.

243
00:38:50,729 --> 00:38:54,888
<i>Bu yönüyle,
şehrin kayıp merkezinin canlandırılması...</i>

244
00:38:55,088 --> 00:38:59,712
<i>...daha sonraki tartışmada kilit
argüman olarak sunulacak...</i>

245
00:39:08,074 --> 00:39:11,219
- Yere düştü.
- Öyle mi?

246
00:39:11,419 --> 00:39:14,035
Bacağı kırıldı ama yapıştırdım.

247
00:39:16,857 --> 00:39:19,004
Çok sinirlendim, ağladım.

248
00:39:20,200 --> 00:39:24,782
Bu dalgıcı sevdim.
Düştüğü için çok üzüldüm.

249
00:39:26,083 --> 00:39:29,811
Fark edilmiyor bile.
Çok iyi yapıştırmışsın.

250
00:39:34,006 --> 00:39:35,129
Çalışıyor musun?

251
00:39:36,364 --> 00:39:39,516
- Yarın bir sunum yapmam gerekiyor.
- Öyle mi? Ne hakkında?

252
00:39:39,716 --> 00:39:42,245
- Humboldt Forumu saçmalığı.
- Kaçta?

253
00:39:42,445 --> 00:39:43,445
11'de.

254
00:39:43,645 --> 00:39:45,348
Demek 11'de.

255
00:39:45,548 --> 00:39:47,175
O saatte işte olacağım.

256
00:39:49,466 --> 00:39:51,561
Dinlemeyi çok isterdim.

257
00:39:52,564 --> 00:39:54,306
Eminim ki harika olacak.

258
00:40:01,600 --> 00:40:04,049
Özür dilerim.
Ben halledeceğim.

259
00:40:04,249 --> 00:40:06,118
- Ne olmuş?
- Boyayacağım orayı.

260
00:40:06,318 --> 00:40:08,142
- Boş ver.
- İyi boyacıyımdır.

261
00:40:12,695 --> 00:40:14,426
Boş ver duvarı.

262
00:40:18,504 --> 00:40:19,758
Bekle.

263
00:40:26,565 --> 00:40:28,466
Sunumu bana yapar mısın?

264
00:40:30,220 --> 00:40:31,220
Ne?

265
00:40:33,724 --> 00:40:34,924
Lütfen.

266
00:40:35,124 --> 00:40:37,862
- Şimdi mi?
- Şimdi.

267
00:40:40,296 --> 00:40:41,618
Bayağı sıkıcı ama.

268
00:40:41,818 --> 00:40:45,017
Hayır değil.
Hiç de bile.

269
00:40:46,871 --> 00:40:48,951
Zekice şeyler söylüyorsun.

270
00:40:49,151 --> 00:40:52,567
Çok zekice şeyleri
çok güzel bir şekilde.

271
00:41:03,098 --> 00:41:04,509
Saray...

272
00:41:05,482 --> 00:41:07,589
...başlangıçta şehrin
batı sınırında yer alıyordu.

273
00:41:08,527 --> 00:41:11,891
Şehir batıya doğru genişledikçe
merkeze doğru kaydı...

274
00:41:12,091 --> 00:41:16,293
...ve şehrin odak noktası haline geldi.

275
00:41:16,493 --> 00:41:19,057
Çevredeki binaların merkezi haline geldi
ve Prusya dilinde "Via Triumphalis" olan...

276
00:41:19,257 --> 00:41:22,053
..."Unter den Linden" caddesinin de
başlangıç noktasını oluşturdu.

277
00:41:22,850 --> 00:41:25,608
Bölgenin yerleşiminde Berlin Katedrali,
Zeugha, Lustgarten ve...

278
00:41:25,808 --> 00:41:30,808
...Alten Müzesi ile birlikte saray da önemli
bir referans noktası haline geldi.

279
00:41:31,008 --> 00:41:35,481
Şehrin kayıp merkezinin
yeniden canlanması...

280
00:41:35,681 --> 00:41:38,967
...kent sarayının yeniden
inşası için kilit argümandı.

281
00:41:40,157 --> 00:41:42,695
2. Dünya Savaşı'nda sarayın
büyük bölümü yıkıldı.

282
00:41:42,895 --> 00:41:46,221
Buna rağmen savaştan hemen
sonraki yıllarda bazı odalar...

283
00:41:46,587 --> 00:41:48,776
...sergi ve benzeri işler
için kullanılıyordu.

284
00:41:50,384 --> 00:41:54,187
Eğer Sosyalist Parti ilgilenseydi batıdaki
Charlottenburg Sarayında olduğu gibi...

285
00:41:55,467 --> 00:41:59,637
...kesinlikle yeniden inşa edilebilirdi.

286
00:42:01,075 --> 00:42:03,707
Ancak Doğu Berlin'in
şehir planlamacıları...

287
00:42:03,900 --> 00:42:06,635
...saray bölgesini geçit töreni
alanı olarak kullanmak istediler...

288
00:42:06,988 --> 00:42:09,245
...ki Walter Ulbricht'e
göre bu alanda...

289
00:42:09,655 --> 00:42:14,204
...halk kendi ulusunun yeniden inşasını
ve mücadele etme arzusunu ifade edebilecekti.

290
00:42:14,426 --> 00:42:18,322
1950 sonbaharında,
çok sayıda protestoya rağmen...

291
00:42:18,522 --> 00:42:22,988
...sarayın kalıntıları
yıkıldı ve söylenene göre...

292
00:42:23,539 --> 00:42:26,842
...sarayla beraber katedrali
de yıkmak istiyorlardı.

293
00:42:27,042 --> 00:42:33,200
Boşalan alan 1970'lerde kısmen
Cumhuriyet Sarayı tarafından dolduruldu...

294
00:42:33,400 --> 00:42:37,849
...ancak şehrin merkezindeki o boşluk
gerçeküstü bir çorak alan olarak...

295
00:42:38,220 --> 00:42:40,593
...kalmaya devam etti.
En azından batıdan bakanlar için.

296
00:42:40,793 --> 00:42:44,531
Bu vahşi ampütasyonun hayali
acısını hissedenler için.

297
00:42:47,304 --> 00:42:52,512
Biri bana bir zamanlar sarayın
durduğu yeri gösterebilir mi?

298
00:42:53,991 --> 00:42:56,267
- Siz mesela.
- Ben mi?

299
00:42:57,648 --> 00:42:59,608
Hadi, yardım edeceğim.

300
00:43:11,898 --> 00:43:14,006
Bir tahminin var mı?

301
00:43:25,111 --> 00:43:26,283
Şurası.

302
00:43:27,604 --> 00:43:28,815
Fena sayılmaz.

303
00:43:31,477 --> 00:43:34,455
Birleşmeden kısa bir süre
sonra şehir merkezindeki...

304
00:43:34,866 --> 00:43:37,908
...bu alanın nasıl kullanılacağı
ile ilgili tartışmalar başladı.

305
00:43:38,108 --> 00:43:40,685
2002'de Federal Meclis'te
sarayın eski dış cephesi ile...

306
00:43:40,885 --> 00:43:43,087
...yeniden inşası için oylama yapıldı.

307
00:43:43,287 --> 00:43:46,578
<i>Sarayın çabucak yeniden
inşasını yapmak borcumuzdu.</i>

308
00:43:46,778 --> 00:43:50,839
<i>1993'te Sarayın Yeniden
İnşası Kuruluşu Derneği...</i>

309
00:43:51,039 --> 00:43:53,668
<i>...sarayın ön cephesinin bir
simülasyonunu oluşturup...</i>

310
00:43:54,084 --> 00:43:59,257
<i>...Berlin sakinlerine şehrin kalbinde
neyi kaybettiklerini gösterdi.</i>

311
00:43:59,457 --> 00:44:04,446
<i>İşe yaramıştı. Halk, Humboldt Forumu
adı altında müze olarak hizmet verecek...</i>

312
00:44:04,517 --> 00:44:09,904
...olan sarayın tarihi
yeniden inşasını destekledi.

313
00:44:14,777 --> 00:44:17,177
Modern mimari teorisi bize bir
binanın tasarımının...

314
00:44:17,232 --> 00:44:19,956
...kullanım amacının
olabilecek en iyi şekilde...

315
00:44:20,456 --> 00:44:24,517
...gerçekleştirilmesinden
türetilebileceğini gösterir.

316
00:44:24,717 --> 00:44:26,500
Biçim işlevi izler.

317
00:44:27,758 --> 00:44:32,668
Şu anda Berlin'in merkezinde 21.
yüzyılda inşa edilmiş bir müze duruyor...

318
00:44:34,406 --> 00:44:37,779
...18. yüzyıl iktidarının
sarayı biçiminde.

319
00:44:39,065 --> 00:44:43,565
Hiçbir fark olmamasının ilerlemenin imkansız
olduğu anlamına geldiği iddaası ise...

320
00:44:44,065 --> 00:44:49,813
...hipotezde saklı olan yanıltıcı kısım.

321
00:44:50,404 --> 00:44:53,589
Kabul eden olmasa bile
yine de bir önerme.

322
00:46:26,265 --> 00:46:27,542
Beni ara.

323
00:47:14,637 --> 00:47:16,221
- Vaktin var mı?
- Yok.

324
00:47:18,116 --> 00:47:23,082
Sunumun 11'de başlıyor.
Yani biraz vaktin var.

325
00:47:26,758 --> 00:47:29,344
Nora ile olanlar büyük bir hataydı.

326
00:47:30,051 --> 00:47:31,650
Üzgünüm.

327
00:47:34,737 --> 00:47:36,274
Ondan ayrılacağım.

328
00:47:40,123 --> 00:47:41,762
Johannes gidiyorum.

329
00:47:43,460 --> 00:47:45,364
Dinle, molan ne zaman?

330
00:47:45,564 --> 00:47:48,257
Kafede bekleyeceğim tamam mı?

331
00:47:49,679 --> 00:47:50,679
Görüşürüz.

332
00:49:22,259 --> 00:49:24,028
Merhaba hanımlar ve beyler.

333
00:49:24,228 --> 00:49:28,059
Sizlere buradan, Berlin-Mitte'deki,
Köllnische Caddesi'nden...

334
00:49:28,948 --> 00:49:31,907
...Kentsel Gelişim ve Konut Senatörü
adına hoş geldiniz diyorum.

335
00:49:32,107 --> 00:49:35,268
İsmim Undine Wibeau.
Tarihçiyim.

336
00:49:35,581 --> 00:49:39,411
Senato'daki görevim ise yerli ve
yabancı konuklarla ilgilenmek.

337
00:49:39,611 --> 00:49:43,849
Önümüzdeki 30 dakika boyunca sizlere
buradaki modellerin de yardımıyla...

338
00:49:44,405 --> 00:49:48,008
...Berlin'deki kentsel gelişimin
bazı yönlerinden bahsedeceğim.

339
00:49:48,208 --> 00:49:53,618
Hep beraber Berlin Kent Sarayı'na
özel bir şekilde bakacağız.

340
00:50:35,602 --> 00:50:38,676
Seni daha önce iş
kıyafetlerinle görmemiştim.

341
00:50:40,308 --> 00:50:43,413
Harika görünüyorsun.
Seksi.

342
00:50:44,585 --> 00:50:45,787
Yakışmış sana.
Gel.

343
00:50:45,987 --> 00:50:48,317
Otur.

344
00:50:49,596 --> 00:50:51,236
Hadi.

345
00:51:03,420 --> 00:51:04,828
Geri dönmen gerekiyor mu?

346
00:51:05,028 --> 00:51:10,061
Bir kapuçino için vaktin vardır ama değil mi?
Hanımefendiye bir kapuçino.

347
00:51:10,981 --> 00:51:13,046
<i>Ona kapuçino yok.</i>

348
00:51:14,611 --> 00:51:17,419
- Anlamadım.
- Hiçbir şey yok ona.

349
00:51:17,619 --> 00:51:20,399
Buraya girmesi yasak,
sebebini biliyor.

350
00:51:22,342 --> 00:51:24,781
Gitmek için üç dakikanız var.

351
00:51:32,277 --> 00:51:33,898
Bir şey mi kaçırdım?

352
00:51:38,138 --> 00:51:39,257
Dinle.

353
00:51:40,374 --> 00:51:43,847
Az önce Bleiche'yi arayıp
bizim için bir oda tuttum.

354
00:51:45,832 --> 00:51:47,011
Hatırladın mı?

355
00:51:47,211 --> 00:51:50,116
Göle bakan oda.
Bizim odamız.

356
00:51:52,779 --> 00:51:54,527
Senin çok sevdiğin.

357
00:51:57,375 --> 00:52:00,472
Burada beklerim,
işin bittiğinde hemen yola koyuluruz.

358
00:53:07,554 --> 00:53:09,819
<i>- Alo?</i>
- <i>Stayin' Alive!</i>

359
00:53:10,019 --> 00:53:11,019
Ne?

360
00:53:11,219 --> 00:53:13,848
<i>- Alo?</i>
- Şarkıyı dinliyorum.

361
00:53:14,048 --> 00:53:17,193
Bütün yorumlarını dinledim
ama orijinali en iyisi.

362
00:53:17,393 --> 00:53:21,474
<i>Undine?
Sana bir şey sormalıyım.</i>

363
00:53:21,674 --> 00:53:24,219
<i>Kafede...</i>

364
00:53:24,555 --> 00:53:27,970
<i>...şu bizi kovan mekan,
akvaryum olan yer...</i>

365
00:53:28,170 --> 00:53:32,902
<i>- Moladayken seni takip etmiştim.</i>
- Christoph? Christoph?

366
00:53:33,697 --> 00:53:35,006
- Christoph?
<i>- Alo?</i>

367
00:53:35,206 --> 00:53:37,494
Bekle, seni iyi duyamıyorum.

368
00:53:37,694 --> 00:53:40,454
<i>- Duyabiliyor musun?</i>
- Evet, bir daha söyle.

369
00:53:41,694 --> 00:53:43,463
<i>Birisini mi bekliyordun?</i>

370
00:53:45,509 --> 00:53:46,812
<i>Özellikle birisini.</i>

371
00:53:48,883 --> 00:53:50,879
Kimseyi beklemiyordum.

372
00:53:51,079 --> 00:53:53,595
<i>Başkasını seviyorsan söylemelisin.</i>

373
00:53:56,324 --> 00:53:58,452
Kimseyi beklemiyordum.

374
00:54:02,008 --> 00:54:03,777
<i>Yalan söylüyorsun.</i>

375
00:54:06,741 --> 00:54:08,096
Hayır.

376
00:54:09,262 --> 00:54:13,653
<i>Bu sabah tren istasyonuna giderken
yanımızdan bir çift geçti.</i>

377
00:54:17,909 --> 00:54:22,012
<i>Adamın arkasından baktın.
Kalp atışını hissedebiliyordum.</i>

378
00:54:25,362 --> 00:54:29,433
<i>Adam yanımızdan geçtiğinde
kalp atışın hızlandı.</i>

379
00:54:29,766 --> 00:54:30,766
<i>O muydu?</i>

380
00:54:30,966 --> 00:54:33,721
- Ne dememi...
<i>- Beklediğin kişi o muydu?</i>

381
00:54:33,921 --> 00:54:36,647
...beklediğini bilmiyorum.

382
00:54:38,375 --> 00:54:40,474
<i>- Bana yalan söyledin.</i>
- Hayır.

383
00:54:41,816 --> 00:54:44,541
Söylemedim...
Christoph.

384
00:55:12,898 --> 00:55:16,747
<i>Merhaba, telesekretere ulaştınız...</i>

385
00:55:39,050 --> 00:55:42,463
<i>Merhaba, telesekretere ulaştınız...</i>

386
00:55:50,701 --> 00:55:51,701
Christoph?

387
00:55:53,258 --> 00:55:54,983
Evet.

388
00:55:56,230 --> 00:55:59,279
Kafede birisini bekliyordum.

389
00:56:00,324 --> 00:56:02,704
İsmi Johannes.

390
00:56:04,068 --> 00:56:06,320
Onu bekliyordum.

391
00:56:08,856 --> 00:56:12,281
Onu seviyordum ama gelmedi.

392
00:56:13,248 --> 00:56:16,062
Onsuz yaşayamam diye düşünüyordum.

393
00:56:24,244 --> 00:56:28,264
Haklısın.
Ağlıyordum.

394
00:56:31,662 --> 00:56:35,069
Köprüde yanımızdan
geçen de oydu.

395
00:56:36,083 --> 00:56:38,445
Kalp atışım hızlanmış olabilir...

396
00:56:39,386 --> 00:56:43,044
...ama senin ellerinde
yeniden atmaya başladı...

397
00:56:44,199 --> 00:56:46,760
Daha sonra anladım ki...

398
00:56:46,770 --> 00:56:50,570
...onu değil seni bekliyordum...

399
00:56:50,770 --> 00:56:52,856
...ve bu beni mutlu etti.

400
00:56:54,283 --> 00:56:57,007
Hayatımda hiç olmadığım
kadar mutlu etti.

401
00:57:00,687 --> 00:57:03,193
Ara beni olur mu?

402
00:59:12,640 --> 00:59:14,156
<i>- Bakar mısınız?</i>
- Christoph?

403
00:59:15,149 --> 00:59:16,307
<i>Lütfen bakar mısınız?</i>

404
00:59:16,507 --> 00:59:18,378
- Hanımefendi lütfen burada kalın.
- Bırak beni.

405
00:59:18,489 --> 00:59:21,164
Bırak beni.
Christoph.

406
00:59:21,316 --> 00:59:23,120
Dur.

407
00:59:23,679 --> 00:59:27,455
- Undine sen misin?
- Evet şunlara söyle beni bıraksınlar.

408
00:59:28,457 --> 00:59:30,654
- Bırakmayın.
- Ne oluyor be?

409
00:59:31,051 --> 00:59:32,761
Christoph bir kaza geçirdi.

410
00:59:33,303 --> 00:59:36,619
<i>Türbin aniden açıldı ve
onu zamanında çıkaramadık.</i>

411
00:59:37,523 --> 00:59:41,393
<i>Bacağını kaptırdı ve uzun
bir süre oksijensiz kaldı.</i>

412
00:59:41,684 --> 00:59:44,635
<i>- Kontrol ünitesi...</i>
- Hangi hastanede?

413
00:59:45,348 --> 00:59:47,613
- Üzgünüm Undine.
- Hangi hastanede?

414
00:59:47,813 --> 00:59:50,042
Solingen Acil Servisi.
Onlar ilgileniyor.

415
00:59:51,580 --> 00:59:53,770
Biraz beklersen seni götürebilirim.

416
01:00:16,134 --> 01:00:17,227
Undine?

417
01:00:21,568 --> 01:00:24,375
12 dakika havasız kaldı.

418
01:00:25,698 --> 01:00:27,795
Beyin ölümü gerçekleşti diyorlar.

419
01:00:45,043 --> 01:00:47,333
Bir şey söyledi mi?

420
01:00:48,496 --> 01:00:52,675
Onu çıkardığımızda
bilinci yerinde değildi.

421
01:00:54,566 --> 01:00:57,435
- 12 dakika boyunca...
- Öncesini kast ettim.

422
01:00:59,244 --> 01:01:00,956
Öncesi mi?

423
01:01:01,731 --> 01:01:03,715
Dün gece beni aradı.

424
01:01:06,278 --> 01:01:08,352
- Dün gece mi?
- Evet ve...

425
01:01:09,463 --> 01:01:13,056
- Ona yalan söyledim.
- Dün gece mi?

426
01:01:15,271 --> 01:01:17,322
Dün gece konuşmadınız.

427
01:01:18,375 --> 01:01:19,512
Ne?

428
01:01:19,876 --> 01:01:22,473
Dün gece birbirinizle konuşmadınız.

429
01:01:24,038 --> 01:01:25,514
Konuştuk, ben...

430
01:01:25,808 --> 01:01:29,472
- Telefonda tartıştık ve...
- Christoph dalışına...

431
01:01:29,672 --> 01:01:32,058
...dün öğleden sonra 02:30'da başladı.

432
01:01:32,258 --> 01:01:35,014
02:57'de onu çıkardık.

433
01:01:35,214 --> 01:01:39,130
03:40'da burada hastanede
beyin ölümünün gerçekleştiği söylendi.

434
01:01:39,330 --> 01:01:42,176
Saçmalamayı kes şimdi, tamam mı?

435
01:01:44,181 --> 01:01:46,213
Hayır, biz dün gece konuştuk.

436
01:01:46,413 --> 01:01:49,592
Christoph öldü,
sen ise saçmalıyorsun.

437
01:02:16,814 --> 01:02:18,428
Undine.

438
01:02:34,381 --> 01:02:35,811
Christoph.

439
01:04:35,771 --> 01:04:39,291
<i>- Acıkmadın mı?
- Altı tur daha.</i>

440
01:04:41,632 --> 01:04:43,261
<i>O nasıl kelebek öyle?</i>

441
01:05:38,435 --> 01:05:41,247
<i>- Johannes dokuz oldu. Hadi.
- Geliyorum.</i>

442
01:05:41,863 --> 01:05:44,197
Ailen gelmek üzere.
Acele et.

443
01:05:44,803 --> 01:05:45,803
<i>Tamam.</i>

444
01:07:17,097 --> 01:07:18,097
<i>Johannes?</i>

445
01:07:26,992 --> 01:07:28,318
<i>Johannes!</i>

446
01:08:44,261 --> 01:08:45,629
Undine!

447
01:08:47,412 --> 01:08:48,879
Undine!

448
01:09:34,724 --> 01:09:38,158
- Buyrun.
- Undine'ye bakmıştım.

449
01:09:38,358 --> 01:09:40,472
Kusura bakmayın,
Almancam...

450
01:09:42,077 --> 01:09:44,043
Undine'ye bakmıştım.

451
01:09:45,241 --> 01:09:47,034
Undine diye birini
tanımıyorum kusura bakmayın.

452
01:09:47,234 --> 01:09:50,444
- Burada mı?
- Beni anlamıyor musunuz?

453
01:09:50,644 --> 01:09:52,504
Undine ile konuşmam gerek.

454
01:09:52,704 --> 01:09:54,156
Kusura bakmayın size
yardımcı olamayacağım.

455
01:09:54,356 --> 01:09:55,356
Konuşmalıyım.
Undine.

456
01:09:55,556 --> 01:09:57,756
- Bunu yapamazsınız.
- Onunla konuşmalıyım.

457
01:09:57,956 --> 01:09:58,956
- Undine!
- Miquel!

458
01:09:59,156 --> 01:10:00,156
Undine!

459
01:10:00,356 --> 01:10:01,356
Böyle yapamazsınız.

460
01:10:02,712 --> 01:10:03,970
Undine.

461
01:10:06,721 --> 01:10:08,450
Sakin ol dostum.

462
01:10:08,650 --> 01:10:10,850
Beni dinle.
Paramız yok tamam mı?

463
01:10:11,050 --> 01:10:12,991
- Hemen git. Polis yok.
- Şunu görüyor musun?

464
01:10:14,979 --> 01:10:18,028
Neyi?
Kan mı sandın?

465
01:10:19,636 --> 01:10:22,592
Belki de kırmızı şaraptır.
Kırmızı şarap gibi gözüküyor.

466
01:10:22,792 --> 01:10:25,444
Kırmızı şarap zaten.
Ben yaptım onu.

467
01:10:27,308 --> 01:10:28,719
Biz yaptık.

468
01:10:30,712 --> 01:10:32,853
Dağınıklığı toplamak için geldim.

469
01:10:33,139 --> 01:10:35,281
Dinle.

470
01:10:36,763 --> 01:10:39,874
Burası kısa süreli
kiralık bir daireydi.

471
01:10:40,074 --> 01:10:44,077
Arkadaşın belki daha
önceden buradaydı ama...

472
01:10:44,277 --> 01:10:47,022
...üç aydır biz buradayız.

473
01:10:48,445 --> 01:10:49,950
Üzgünüm dostum.

474
01:10:51,092 --> 01:10:55,603
İkincisi, yetkililer Berlin'in zayıf
konutlaşmasının sebebinin farkında değildi.

475
01:10:55,803 --> 01:10:59,363
Yüksek satış maliyetleri mi, hizmet
maliyetleri mi veya ipotek pazarındaki...

476
01:10:59,563 --> 01:11:04,495
<i>...finans maliyetleri mi?
Yoksa emlak piyasasındaki birtakım...</i>

477
01:11:04,500 --> 01:11:06,213
<i>...spekülatif uygulamalar mıydı?</i>

478
01:11:06,413 --> 01:11:12,110
Bu anlaşmazlığın çözülmesi
neredeyse 50 yıl sürdü.

479
01:11:12,585 --> 01:11:15,013
Belirleyici etken ise arsanın
değeriydi ve bu değer...

480
01:11:15,213 --> 01:11:19,506
<i>...beklenen fiyatın satış fiyatına
getirilmesi ile belirleniyordu.</i>

481
01:11:19,706 --> 01:11:24,459
<i>Sosyal konut inşaatı reformu girişimleri
yıllarca başarısız kaldı.</i>

482
01:11:24,659 --> 01:11:29,246
<i>Wilhelmine dönemi boyunca yapılan tüm
tartışmalara, sergilere, çalışmalara...</i>

483
01:11:29,481 --> 01:11:33,536
<i>...protestolara rağmen
hiçbir şey değişmedi.</i>

484
01:11:35,440 --> 01:11:41,136
<i>9 Kasım 1918'de dönem sona
erdikten sonra ise her şey değişti.</i>

485
01:12:10,596 --> 01:12:14,335
<i>1871/72 yüce mahkemede...</i>

486
01:12:17,243 --> 01:12:20,747
- Sunumuzdaydım da...
- Birazdan devam edeceğiz...

487
01:12:26,515 --> 01:12:29,025
Kusura bakmayın ama bir
araya ihtiyacım var.

488
01:12:29,225 --> 01:12:33,227
- Hobrecht-Planı konusuna çok hakim değilim.
- Undine'yi arıyorum.

489
01:12:34,219 --> 01:12:35,844
- Undine Wibeau mu?
- Evet.

490
01:12:36,805 --> 01:12:39,443
Aylardır görmedim.

491
01:12:39,643 --> 01:12:41,963
Nerede bulabileceğimi
biliyor musunuz?

492
01:12:42,163 --> 01:12:46,814
Hiçbir fikrim yok.
Harkescher Markt'ın orada oturuyordu.

493
01:12:46,914 --> 01:12:48,207
Oraya gittim bile.

494
01:12:52,160 --> 01:12:54,237
Tanıdığı kimse var mı biliyor musunuz?

495
01:12:57,675 --> 01:13:01,282
Serbest çalışırdı.
Bilmiyorum.

496
01:13:02,022 --> 01:13:03,705
Gitmeliyim.

497
01:13:08,869 --> 01:13:11,630
- Onu hiçbir yerde bulamıyorum.
- Üzgünüm, ama...

498
01:13:11,830 --> 01:13:14,384
...gitmem gerekiyor şu anda.

499
01:14:37,431 --> 01:14:40,483
İKİ YIL SONRA

500
01:15:13,128 --> 01:15:16,211
Jochen aradı.
Bizim için bir iş varmış.

501
01:15:16,411 --> 01:15:19,092
Lingese'de iki türbin.

502
01:15:19,604 --> 01:15:23,926
Yapmak zorunda değilmişsin.
Hamburg'dan günübirlik birini bulabilirmiş.

503
01:15:24,126 --> 01:15:26,851
- Ludger Feigl. Vakti var...
- Yaparım.

504
01:15:28,420 --> 01:15:30,058
Ara onu.

505
01:15:30,258 --> 01:15:33,172
Ben şu saçma şeyi içmek zorundayım ve
sen yine riske girmek mi istiyorsun?

506
01:15:45,695 --> 01:15:47,568
Üstünden uzun zaman geçti.

507
01:15:49,425 --> 01:15:51,531
Her şey güzel olacak.

508
01:15:54,012 --> 01:15:56,489
- Hareket etti hissettim.
- Hadi ama.

509
01:15:56,689 --> 01:15:58,047
- Hareket etti.
- Kes şunu.

510
01:15:58,247 --> 01:16:01,504
- Yemin ederim.
- İmkanı yok. Daha 16 haftalık.

511
01:16:01,704 --> 01:16:04,012
Kocaman, devasa...

512
01:16:04,171 --> 01:16:06,948
...hareketler.
- Kes şunu!

513
01:18:16,942 --> 01:18:20,365
<i>- Ne yapıyor orada?</i>
- Bir şey görebiliyor musun?

514
01:18:20,789 --> 01:18:22,187
Hayır.

515
01:18:24,046 --> 01:18:25,050
Çıkar şunu.

516
01:19:12,015 --> 01:19:14,778
- Ne oldu?
- Hiçbir şey.

517
01:19:17,043 --> 01:19:20,295
Bir şey düşürdüm sadece.
Sorun yok.

518
01:20:28,475 --> 01:20:29,876
Korktum.

519
01:21:10,761 --> 01:21:14,016
- Nesi var?
- Bilmiyorum.

520
01:21:46,611 --> 01:21:48,561
Kaynak bağlantıları harika gözüküyor.

521
01:21:52,115 --> 01:21:53,636
Her şey yolunda.

522
01:23:36,320 --> 01:23:39,552
Undine!

523
01:23:56,048 --> 01:23:57,262
Christoph!



