1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,125 --> 00:00:12,666
Oylamaya geçelim.

4
00:00:12,750 --> 00:00:14,041
Kabul edenler…

5
00:00:16,291 --> 00:00:17,625
İtiraz edenler.

6
00:00:19,500 --> 00:00:20,708
JAMES MADISON LİSESİ

7
00:00:20,791 --> 00:00:24,291
OAB'nin, baloyla ilgili
kabul görmüş kuralları vardır.

8
00:00:24,375 --> 00:00:26,750
Genç hanımlar dekolte giymemeli.

9
00:00:26,833 --> 00:00:29,083
Genç beyler takım veya smokin giymeli.

10
00:00:29,166 --> 00:00:32,666
Öğrencilerin baloya beraber katılacağı
kişi karşı cinsten olmalı.

11
00:00:32,750 --> 00:00:34,916
Bu öğrencinin katılmasını yasaklasanız?

12
00:00:35,000 --> 00:00:40,166
Katılmasını yasaklamak
hukuki sonuçlar doğurabilirmiş.

13
00:00:40,250 --> 00:00:43,791
Ne yazık ki başka seçeneğimiz yok.
Balo iptal.

14
00:00:43,875 --> 00:00:45,708
Bayan Greene, bir sorum var.

15
00:00:49,833 --> 00:00:52,333
İşte Emma! Yorum alabilir miyiz?

16
00:00:52,416 --> 00:00:55,625
-Birkaç soru sorabilir miyiz?
-Açıklama yapar mısın?

17
00:00:55,708 --> 00:00:59,458
Emma, baloyu iptal etme kararına
ne diyorsun?

18
00:01:05,083 --> 00:01:08,000
NETFLIX SUNAR

19
00:01:44,041 --> 00:01:46,791
Ben, On Stage programından Frank DiLella.

20
00:01:46,875 --> 00:01:50,916
Eleanor! Eleanor Roosevelt Müzikali'nin
açılış gecesindeyiz.

21
00:01:51,000 --> 00:01:54,166
Başrolde emsalsiz Dee Dee Allen var.

22
00:01:54,250 --> 00:01:58,625
-Dee Dee! Sen bir Broadway yıldızısın.
-Evet, öyleyim.

23
00:01:58,708 --> 00:02:02,166
Bir sürü rol arasından
neden Eleanor'u seçtin?

24
00:02:02,250 --> 00:02:07,250
Eleanor Roosevelt
cesur, güçlü, karizmatik bir kadındı

25
00:02:07,333 --> 00:02:09,250
ama adı sanı bilinmiyordu.

26
00:02:09,333 --> 00:02:10,958
Hikâyesi anlatılmalı.

27
00:02:11,041 --> 00:02:15,416
İster orta yaşlı,
gösterişsiz bir başkan eşi olun

28
00:02:15,500 --> 00:02:18,791
ister bir Broadway yıldızı,

29
00:02:18,875 --> 00:02:21,250
dünyayı değiştirebilirsiniz!

30
00:02:21,333 --> 00:02:24,458
Barry Glickman! FDR rolünde çok iyiydiniz.

31
00:02:24,541 --> 00:02:28,333
FDR'ın yerine geçtiğimde,
ki tekerlekli sandalyesini kastediyorum,

32
00:02:28,416 --> 00:02:30,083
bir aydınlanma yaşadım.

33
00:02:30,166 --> 00:02:36,375
ABD başkanı ile bir ünlü arasında
hiçbir fark olmadığını anladım.

34
00:02:36,458 --> 00:02:40,583
İkimizin de gücü var.
Dünyayı değiştirme gücü.

35
00:02:40,666 --> 00:02:43,250
Bu ağır bir sorumluluk.

36
00:02:43,333 --> 00:02:44,791
Metottan bahsedelim.

37
00:02:44,875 --> 00:02:47,833
Rolüme büründüğümde, dönerim deliye

38
00:02:48,416 --> 00:02:50,750
Sendelerim, kekelerim, ağlarım

39
00:02:51,791 --> 00:02:54,500
Acımı yansıtırım seyirciye

40
00:02:54,583 --> 00:02:58,416
Girmezlerse bunalıma
Anlarım ki düzgün yapmamışım işimi

41
00:02:58,500 --> 00:03:01,666
Eleanor gibi bir rolü her bulduğumda

42
00:03:01,750 --> 00:03:04,958
İçimdeki sanatçı coşar

43
00:03:05,041 --> 00:03:08,416
Peruğu takarım başıma
Protez dişi de ağzıma

44
00:03:08,500 --> 00:03:11,916
Sayemde değişir hayatlar

45
00:03:12,500 --> 00:03:18,333
Verem olduğumda, ikinci perde sonlanmadan

46
00:03:18,916 --> 00:03:21,875
Yüreği taştan olanlar bile

47
00:03:21,958 --> 00:03:24,666
"Bravo" diye bağırırlar hep bir ağızdan!

48
00:03:24,750 --> 00:03:26,083
Bravo!

49
00:03:27,541 --> 00:03:30,041
İlk değerlendirme yazısı Star-Ledger'dan.

50
00:03:30,125 --> 00:03:31,541
Sakın söyleme…

51
00:03:32,291 --> 00:03:35,458
…tabii övgü dolu
veya olumlu bir yorum değilse.

52
00:03:35,541 --> 00:03:37,291
On numara olduğumuz yazıyor!

53
00:03:39,041 --> 00:03:41,791
İnanamıyorum!

54
00:03:53,708 --> 00:03:57,000
On numarayız ve bence hak ettik

55
00:03:57,083 --> 00:03:59,791
Kesinlikle

56
00:03:59,875 --> 00:04:03,083
Demek ki bu başyapıtın

57
00:04:03,166 --> 00:04:05,375
Çıkması gerekmeyecek turneye

58
00:04:05,458 --> 00:04:08,375
Eleanor'a! Ebediyen gösterimde kalsın!

59
00:04:08,458 --> 00:04:10,125
Eleanor'a!

60
00:04:11,916 --> 00:04:14,541
Öyle ilham verici ki bu gösteri

61
00:04:15,208 --> 00:04:18,250
Neredeyse zor sonuna dek beklemek

62
00:04:18,833 --> 00:04:21,500
Başarılı olursak
Bu bir anlama daha gelir

63
00:04:21,583 --> 00:04:23,208
On sene içinde

64
00:04:23,291 --> 00:04:25,333
Eleanor İki sahnelenecek!

65
00:04:25,416 --> 00:04:28,625
Ne diyeceklerini biliyorum eleştirmenlerin

66
00:04:28,708 --> 00:04:31,833
Henüz sıradaki değerlendirme gelmeden

67
00:04:31,916 --> 00:04:33,000
Çığır açıcı

68
00:04:33,083 --> 00:04:34,666
-Sarsıcı!
-Hayat dolu!

69
00:04:34,750 --> 00:04:36,375
-Nefes kesici
-Yürek dağlayıcı!

70
00:04:36,458 --> 00:04:38,833
-Kalp sızlatan
-İki kelimeyle, tarih yazan

71
00:04:38,916 --> 00:04:40,875
Bu yüzden her oyuncu ister

72
00:04:40,958 --> 00:04:44,333
Övgüsünü almayı

73
00:04:44,416 --> 00:04:47,708
Meyvesini toplamayı

74
00:04:47,791 --> 00:04:50,375
Her gece

75
00:04:50,458 --> 00:04:57,333
Hayatları değiştirmenin!

76
00:04:57,416 --> 00:04:58,833
Bizim işimiz bu.

77
00:04:59,625 --> 00:05:00,958
Eleştiriler geliyor!

78
00:05:02,250 --> 00:05:05,666
New York Post,
Associated Press, New York Times.

79
00:05:05,750 --> 00:05:07,750
New York Times!

80
00:05:08,583 --> 00:05:09,416
Vay be…

81
00:05:13,541 --> 00:05:14,541
Ne?

82
00:05:15,333 --> 00:05:16,750
-Vay be…
-Ne oluyor?

83
00:05:16,833 --> 00:05:20,166
Ön satışlar berbatken
bu değerlendirme iyi olmadı.

84
00:05:20,250 --> 00:05:21,833
Bu, bizi bitirecek.

85
00:05:22,625 --> 00:05:27,083
-Neyi sevmemişler? Hip-hop kısmını mı?
-Evet ama sadece o kısmı değil.

86
00:05:27,166 --> 00:05:30,833
-Tanrı aşkına Sheldon. Oku gitsin.
-Neymiş? Oku.

87
00:05:30,916 --> 00:05:33,250
Tamam, özet geçeyim.

88
00:05:33,333 --> 00:05:35,500
"Barry Glickman'ın FDR tiplemesi,

89
00:05:35,583 --> 00:05:39,500
bu eleştirmenin şimdiye dek
katlanma talihsizliğini yaşadığı

90
00:05:39,583 --> 00:05:44,000
en rahatsız edici, gülünç
ve hakaret derecesinde eğreti performans."

91
00:05:46,750 --> 00:05:48,208
O kadar kötü değil.

92
00:05:48,833 --> 00:05:51,333
-Onunkini oku.
-Hemen alınma.

93
00:05:51,958 --> 00:05:57,208
"Dee Dee Allen'ın Eleanor Roosevelt'inin
haykırdığı kaba aktivizm mesajını izlemek,

94
00:05:57,291 --> 00:06:00,791
yaşlı bir drag queen'in,
pekmeze bandırılmış Amerikan bayrağını

95
00:06:00,875 --> 00:06:03,041
zorla boğazıma tıkması gibiydi."

96
00:06:03,625 --> 00:06:07,916
Buna eleştiri denemez.

97
00:06:08,000 --> 00:06:12,250
Bu, şahsa hakaret sayılır.

98
00:06:12,333 --> 00:06:16,833
"Bu gösteriye bilet almayı düşünüyorsanız
kendinize bir iyilik yapın.

99
00:06:16,916 --> 00:06:21,666
Sağlam bir halat satın alın
ve gidip kendinizi asın."

100
00:06:21,750 --> 00:06:25,541
Tanrım!

101
00:06:26,291 --> 00:06:29,416
Ne almayı? Gösteri o kadar kötü müydü?

102
00:06:29,500 --> 00:06:32,333
Gösteri değil. Siz ikiniz.

103
00:06:32,416 --> 00:06:34,208
Sevilesi tipler değilsiniz.

104
00:06:34,916 --> 00:06:35,916
-Ne?
-Ne?

105
00:06:36,000 --> 00:06:38,291
Kimse narsistleri sevmez.

106
00:06:39,500 --> 00:06:40,708
-Bu…
-O mu?

107
00:06:40,791 --> 00:06:44,291
Bana bırakın.
Algıyı yine tersine çevirmeye çalışayım.

108
00:06:44,375 --> 00:06:48,791
-Bu dünyadan nefret ediyorum! Saçmalık!
-Korkunç. Çok kırıcı.

109
00:06:48,875 --> 00:06:52,000
Kalbim kırıldı.

110
00:06:52,625 --> 00:06:54,375
Herkes nereye kayboldu?

111
00:06:55,333 --> 00:06:58,458
-Ne alırsınız?
-Yola Mezcal ile böğürtlenli kokteyl.

112
00:06:59,166 --> 00:07:01,250
Geçmiş olsun Dee Dee.

113
00:07:01,333 --> 00:07:03,791
Ama unutma, dostların yanında.

114
00:07:03,875 --> 00:07:06,458
Sağ ol. Sen kimsin?

115
00:07:07,500 --> 00:07:08,583
Trent Oliver.

116
00:07:11,041 --> 00:07:14,041
-Birlikte beş gösteri yaptık.
-Sahi mi? Tanrım.

117
00:07:14,125 --> 00:07:16,875
Trent, Juilliard'a gitmiş.
Dilinden düşürmüyor.

118
00:07:16,958 --> 00:07:19,583
-Doğru ya, Trent!
-Trent.

119
00:07:22,125 --> 00:07:26,333
-Neden garson gibi giyindin?
-Şu anda işsizim.

120
00:07:26,875 --> 00:07:27,833
Doğrusu Dee Dee,

121
00:07:27,916 --> 00:07:31,500
kendimi Juilliard öncesindeki gibi
amaçsız hissediyorum.

122
00:07:31,583 --> 00:07:32,666
Of ya!

123
00:07:32,750 --> 00:07:35,875
Tutkularımı körükleyen,
Tiyatro Ana'nın kudreti

124
00:07:35,958 --> 00:07:41,083
ve ufacık bir dokunuşla insan ruhunu
yontabilme kabiliyeti.

125
00:07:41,166 --> 00:07:43,833
-Ama Juilliard'da öğrendik ki…
-Yok artık.

126
00:07:43,916 --> 00:07:47,791
Monoloğa dökmem gerekirse,
"Etimi kesseniz kanım akmaz mı?"

127
00:07:49,666 --> 00:07:52,541
"Yani para vermeseniz
oyunculuk yapmaz mıyım?"

128
00:07:52,625 --> 00:07:54,208
Yeterli bence.

129
00:07:54,291 --> 00:07:56,000
Hamlet'i oynamama rağmen

130
00:07:56,083 --> 00:08:01,875
2000'li yılların sevilen dizisindeki
o adam olarak tanınıyorum…

131
00:08:01,958 --> 00:08:03,375
Külahıma Anlat.

132
00:08:05,416 --> 00:08:07,291
BAŞROLDE
TRENT OLIVER

133
00:08:07,875 --> 00:08:10,791
Varoluş nedenimi sorguluyorum.

134
00:08:13,000 --> 00:08:17,125
Bir keresinde Maggie Smith
erkekler tuvaletinde yanıma gelip sordu,

135
00:08:17,208 --> 00:08:19,791
"Seni kim gönderdi? Michelle Dockery mi?"

136
00:08:19,875 --> 00:08:23,708
"Çünkü mahkeme 500 metre demişti."
Korktuğu belliydi.

137
00:08:23,791 --> 00:08:26,958
-Selam millet!
-Angie!

138
00:08:27,041 --> 00:08:30,291
Gösteriniz yine açılış gecesinde
kapandığı için üzgünüm.

139
00:08:32,375 --> 00:08:36,750
-İşsizler dünyasına hoş geldiniz. Doldur.
-Chicago'da oynamıyor muydun?

140
00:08:37,875 --> 00:08:39,583
Ayrılıverdim.

141
00:08:40,208 --> 00:08:44,083
Koroda yirmi yılım geçti,
hâlâ Roxie Hart rolünü vermiyorlar.

142
00:08:44,166 --> 00:08:46,041
Kime veriyorlar peki?

143
00:08:46,125 --> 00:08:47,416
-Kelly Ripa mı?
-Cher?

144
00:08:47,500 --> 00:08:49,166
-Connie Chung.
-Kris Jenner?

145
00:08:49,250 --> 00:08:50,833
Hayır, Tina Louise.

146
00:08:51,750 --> 00:08:53,916
Gilligan's Island'daki Ginger.

147
00:08:54,000 --> 00:08:55,625
Tanrım, o hâlâ hayatta mı?

148
00:09:09,916 --> 00:09:12,250
Resmen harcanıyoruz.

149
00:09:13,125 --> 00:09:16,250
Doğru. En azından hepimiz aynı gemideyiz.

150
00:09:16,333 --> 00:09:20,166
"Sefalet, tuhaf dostlar edindirir insana."

151
00:09:20,250 --> 00:09:22,583
-Tanrım!
-Fırtına'dan.

152
00:09:22,666 --> 00:09:26,541
Öncelikle, çeneni kapa.
İkincisi, pes etmeyi reddediyorum.

153
00:09:26,625 --> 00:09:30,458
Biz hâlâ ünlüyüz. Hâlâ gücümüz var.

154
00:09:31,166 --> 00:09:35,083
Times gazetesi seni bir bakıma hadım etti.

155
00:09:35,166 --> 00:09:38,416
Evet, siz ikinizi
yaşlı narsistler olarak betimlemişler.

156
00:09:38,500 --> 00:09:41,375
Bunda ne kötülük var, hâlâ anlamıyorum.

157
00:09:41,458 --> 00:09:46,958
Hem kendimizi sevip
hem de dürüst insan izlenimi vermemizin

158
00:09:47,041 --> 00:09:50,500
gayet basit bir yolu var, tamam mı?

159
00:09:50,583 --> 00:09:53,166
Aktivist ünlüler olacağız.

160
00:09:53,833 --> 00:09:55,500
-Değil mi?
-Zekice!

161
00:09:55,583 --> 00:09:57,875
-Tek gereken bir dava.
-Ses getirecek.

162
00:09:57,958 --> 00:10:00,375
Herkes dava düşünsün. Başlayın.

163
00:10:00,458 --> 00:10:02,416
-Fakirlik?
-Çok büyük.

164
00:10:02,500 --> 00:10:03,750
Dünyada açlık.

165
00:10:03,833 --> 00:10:07,625
O da devasa bir mesele.
Başa çıkabileceğimiz bir şey lazım.

166
00:10:07,708 --> 00:10:11,166
Yakınlarda gerçekleşen
ufak bir adaletsizlik. Geri dönüşüm.

167
00:10:11,250 --> 00:10:13,541
-TT listesine bakalım.
-Geri dönüşüm iyi.

168
00:10:13,625 --> 00:10:16,833
-Neden çok fazla ödül töreni var?
-Otopark sorunu.

169
00:10:16,916 --> 00:10:20,000
-Taksi arkasındaki ekranlar.
-Şu kıza ne dersiniz?

170
00:10:20,875 --> 00:10:22,750
Tanrım. Şuna bakın.

171
00:10:22,833 --> 00:10:25,041
-Hangi kız?
-Twitter'da viral olmuş.

172
00:10:26,125 --> 00:10:28,166
Edgewater, Indiana'lı.

173
00:10:29,041 --> 00:10:29,958
Lezbiyen.

174
00:10:30,041 --> 00:10:33,125
Kız arkadaşını
lise balosuna götürmek istemiş

175
00:10:33,250 --> 00:10:35,958
ve OAB kafayı yiyip baloyu iptal etmiş.

176
00:10:36,041 --> 00:10:38,000
Baloyu mu iptal etmişler?

177
00:10:38,083 --> 00:10:40,125
-Buna hakları var mı?
-Yok.

178
00:10:40,208 --> 00:10:42,125
Müdür Hawkins, ne diyeceksiniz?

179
00:10:42,208 --> 00:10:45,000
Indiana savcısıyla irtibata geçeceğim.

180
00:10:45,083 --> 00:10:48,416
Bunun okulla alakası yok.
Bu bir insan hakları ihlali.

181
00:10:48,500 --> 00:10:49,583
Ciddi misiniz?

182
00:10:49,666 --> 00:10:53,458
Eyalet savcısının baskısı
bu yobazlara dur diyecektir.

183
00:10:53,541 --> 00:10:55,416
Demeli. Şu kadarını söyleyeyim.

184
00:10:55,500 --> 00:10:58,000
Bu haber yayılırsa büyük yaygara kopar.

185
00:10:58,083 --> 00:10:59,375
Çok sinirlendim.

186
00:10:59,958 --> 00:11:02,500
Bir bakmışsınız
Eleanor Roosevelt gibi biri

187
00:11:02,583 --> 00:11:05,166
buraya gelip ortalığı birbirine katmış.

188
00:11:06,833 --> 00:11:09,791
-Oraya gidip kıyameti koparmalıyız.
-Evet.

189
00:11:09,875 --> 00:11:14,625
Indiana'nın görüp göreceği
en büyük ilgi odağı olacağız.

190
00:11:14,708 --> 00:11:17,708
-Bu mu yani? Davamız bu mu?
-Evet. Var mısınız?

191
00:11:19,625 --> 00:11:21,166
-Miting yapacağız!
-Evet!

192
00:11:21,250 --> 00:11:24,375
-Pankart taşıyacağız!
-Tişört bastıracağız.

193
00:11:24,458 --> 00:11:26,666
Sheldon da gelir, bize mekân ayarlar.

194
00:11:28,291 --> 00:11:32,125
-Sizce becerebilir miyiz?
-Emin olabilirsin seksi ablam benim!

195
00:11:36,541 --> 00:11:38,000
Kanıtlayacağız ki…

196
00:11:38,666 --> 00:11:40,875
Artık günümüzde

197
00:11:40,958 --> 00:11:45,166
Gey olmak suç değil

198
00:11:45,875 --> 00:11:52,583
Dünyayı değiştirme vaktimiz geldi

199
00:11:53,333 --> 00:11:56,125
-Bir lezbiyenden…
-Lezbiyenden

200
00:11:56,208 --> 00:11:59,000
-Lezbiyenden
-Lezbiyenden

201
00:11:59,916 --> 00:12:03,000
Başlayarak!

202
00:12:05,583 --> 00:12:08,708
Yardım edeceğiz o küçük lezbiyene

203
00:12:08,791 --> 00:12:10,916
İstese de istemese de

204
00:12:12,208 --> 00:12:14,708
Bir oyuncuysanız hem de efsane

205
00:12:14,791 --> 00:12:18,125
-Önce yardım edersiniz mazlumlara
-Sonra kafası karışıklara

206
00:12:18,833 --> 00:12:21,958
Gidiyoruz
Çomar memleketine

207
00:12:22,041 --> 00:12:25,125
Çürük dişliler âlemine

208
00:12:25,208 --> 00:12:28,250
Şarkı ve dans yersiz
Yeğdir duruş sergilemeniz!

209
00:12:28,333 --> 00:12:31,791
Ve hayatları kökünden değiştirmeniz!

210
00:12:32,541 --> 00:12:35,625
Tamam, şimdi marşımızı bulalım!

211
00:12:35,708 --> 00:12:38,416
-"We Are The World" gibi.
-Ama lezbiyenler için.

212
00:12:38,500 --> 00:12:41,416
Steve Sondheim besteler.
Sweeney Todd yorumumu sevmişti.

213
00:12:41,500 --> 00:12:44,291
-Ben hallederim.
-Durun. Oraya nasıl gideceğiz?

214
00:12:44,375 --> 00:12:47,625
Godspell'e gayriresmî bir
turne ayarlamıştım,

215
00:12:47,708 --> 00:12:49,041
Indiana'dan geçecek.

216
00:12:49,125 --> 00:12:53,333
-Siz de otobüsle gelirsiniz.
-Gördünüz mü? Her şey halloluyor!

217
00:12:54,166 --> 00:12:58,083
Yürüyeceğiz
Ta ki o kasaba

218
00:12:58,166 --> 00:13:02,083
Benzeyene dek
Les Mis'in ilk perdesinin sonuna

219
00:13:02,166 --> 00:13:05,458
Gerek yok psikoloji doktoranız olmasına

220
00:13:05,541 --> 00:13:09,333
Bilmek için insanların
Sahnedekilere kul köle olduğunu

221
00:13:09,416 --> 00:13:12,541
Onlara ön yargısız olmayı öğreteceğiz

222
00:13:12,625 --> 00:13:14,291
Grubumuz oraya varır varmaz

223
00:13:14,375 --> 00:13:15,541
Doğru!

224
00:13:15,625 --> 00:13:17,750
-O yumruk kaldıran
-İncil hatmeden

225
00:13:17,833 --> 00:13:19,458
-Konserve yiyen
-Kuzen seven

226
00:13:19,541 --> 00:13:21,208
-İnek deviren
-Kambur duran

227
00:13:21,291 --> 00:13:22,875
-Parmak sallayan
-Fortçuluk yapan

228
00:13:22,958 --> 00:13:24,875
Ezikler ve avam eşleri

229
00:13:24,958 --> 00:13:28,291
Empati öğrenecekler!

230
00:13:28,375 --> 00:13:31,666
Ve daha iyi giyinecekler

231
00:13:31,750 --> 00:13:34,625
Biz nihayet başlayınca

232
00:13:34,708 --> 00:13:40,750
Hayatları değiştirmeye!

233
00:13:40,833 --> 00:13:42,666
Hadi gidip hırgür çıkaralım.

234
00:13:52,250 --> 00:13:55,541
MERHABA
BENİM ADIM LEZ

235
00:13:56,916 --> 00:13:58,458
Ayıları sevdin mi?

236
00:13:59,083 --> 00:14:01,666
Bunun kanunlara aykırı olduğundan eminim.

237
00:14:01,750 --> 00:14:06,041
-Sana teşekkür etmek istedik Emma.
-Baloyu iptal ettiğin için sağ ol.

238
00:14:06,125 --> 00:14:10,166
-Baloyu iptal etmedim. Aileleriniz etti.
-Hadi ama. Bırakın yakasını.

239
00:14:10,250 --> 00:14:12,500
-Artık onun tarafında mısın?
-Hayır.

240
00:14:12,583 --> 00:14:15,708
Üçüncü sınıfta da değilim ama.
Antrenmanda görüşürüz.

241
00:14:16,458 --> 00:14:19,291
Sosyal hayatının aksine,
bu iş henüz bitmedi.

242
00:14:26,000 --> 00:14:27,458
Kendime not

243
00:14:27,541 --> 00:14:29,666
Indiana'da gey olma

244
00:14:31,625 --> 00:14:35,458
Uyarmış olayım
Bu aptalca bir plan

245
00:14:36,666 --> 00:14:39,458
Kimliğini yaşamanın
Havalı olduğu yerler var

246
00:14:39,541 --> 00:14:42,291
Belki San Francisco ya da o civar

247
00:14:42,375 --> 00:14:45,291
Ama hiç şüphesiz Indiana zarar

248
00:14:45,375 --> 00:14:50,333
Hemcinsinden hoşlanıyorsan
Başına kim bilir ne belalar açılır

249
00:14:51,833 --> 00:14:54,916
Sadece nefes al Emma

250
00:14:55,000 --> 00:14:57,250
Değil herkes o kadar bastırılmış

251
00:14:57,333 --> 00:15:00,041
Sadece nefes al Emma

252
00:15:00,125 --> 00:15:02,958
Sınavsız lise olmazmış

253
00:15:03,041 --> 00:15:05,833
Gözlerini kapa ve ona kadar say

254
00:15:05,916 --> 00:15:08,083
Mutlu hayallere dal

255
00:15:08,166 --> 00:15:11,375
Çalış zıvanadan çıkmamaya

256
00:15:12,625 --> 00:15:15,750
Sadece nefes al

257
00:15:23,458 --> 00:15:27,500
Emma. Baloya getireceğin o kız kimdi?

258
00:15:27,583 --> 00:15:30,125
Birden fazla
lezbomuz olduğunu bilmiyordum.

259
00:15:30,208 --> 00:15:33,458
-Tanımazsın. Yeni geldi.
-Değişim öğrencisi mi?

260
00:15:34,500 --> 00:15:35,500
Olabilir.

261
00:15:36,041 --> 00:15:38,833
O hâlde onu
bir erkekle değiştirmeye ne dersin?

262
00:15:38,916 --> 00:15:40,541
Dostum! İyi laf!

263
00:15:45,625 --> 00:15:49,291
Kendime not
Indiana'daki insanlar berbat

264
00:15:51,166 --> 00:15:56,083
Hemen ayrıl
Dua et otobüste yer olsun

265
00:15:56,166 --> 00:15:59,125
Kim bilirdi bir kızı baloya davet etmenin

266
00:15:59,208 --> 00:16:01,541
Atom bombası etkisi yapacağını

267
00:16:01,625 --> 00:16:06,750
Anne ve babanla
Aranızı bozacağını

268
00:16:06,833 --> 00:16:11,916
Kim düşünebilirdi
Böyle bir şeyin mümkün olacağını?

269
00:16:13,291 --> 00:16:16,500
Sadece nefes al Emma

270
00:16:16,583 --> 00:16:18,916
Altın kumlu bir plaj hayal et

271
00:16:19,000 --> 00:16:22,041
Sadece nefes al Emma

272
00:16:22,125 --> 00:16:24,041
Elinde bir Xanax hayal et

273
00:16:24,125 --> 00:16:27,583
Günlük tut ya da blog yaz

274
00:16:27,666 --> 00:16:31,625
İçindeki monoloğu sustur biraz

275
00:16:31,708 --> 00:16:33,583
Öfkeni içine at gerekirse

276
00:16:33,666 --> 00:16:36,666
Ama önce nefes al

277
00:16:36,750 --> 00:16:39,625
Tamam. Az önce
eyalet savcısıyla telefondaydım.

278
00:16:39,708 --> 00:16:43,625
İnsan hakları meselesi olduğunu düşünüyor.
Büyük bir gelişme Emma.

279
00:16:43,708 --> 00:16:45,041
Ne söylüyorsunuz?

280
00:16:45,125 --> 00:16:48,208
Böyle bir şeyin parçası olduğuma
memnun olduğumu.

281
00:16:48,291 --> 00:16:52,791
-Bakalım OAB toplantısı nasıl geçecek.
-Pek keyifli geçmeyecek ama atlatacağız.

282
00:16:52,875 --> 00:16:54,708
Biraz soluklan. Rahatla.

283
00:17:00,208 --> 00:17:03,291
Sadece nefes al Emma

284
00:17:03,375 --> 00:17:05,875
Oksijen denen o şeyi hatırla

285
00:17:05,958 --> 00:17:09,041
Sadece nefes al Emma

286
00:17:09,125 --> 00:17:11,333
Bak düştüğün şu acayip duruma

287
00:17:11,416 --> 00:17:14,500
Gülümseyip kafa salla
Onlar adilik etse de

288
00:17:14,583 --> 00:17:18,333
"Namaste" de, dua et yarasın işe

289
00:17:18,416 --> 00:17:21,708
Ve daha önce konuştuğumuz gibi

290
00:17:22,833 --> 00:17:24,041
Sadece

291
00:17:24,958 --> 00:17:31,833
Nefes al

292
00:17:37,541 --> 00:17:41,125
İnsanları ne zaman kurtaracaksın?

293
00:17:41,208 --> 00:17:43,416
-Mavi olan. Mavi.
-Yol tutar diye mi?

294
00:17:43,500 --> 00:17:44,916
Başka şeyler için de.

295
00:17:45,000 --> 00:17:46,208
İnsanlar…

296
00:17:46,291 --> 00:17:48,000
Tamam. Yeter!

297
00:17:48,083 --> 00:17:50,833
Şarkıyı kesin! Tanrı'dan soğuttunuz be!

298
00:17:50,916 --> 00:17:53,416
-Onları korkutuyorsun.
-Onlar beni korkutuyor.

299
00:17:53,500 --> 00:17:55,416
Güven egzersizine ne dersiniz?

300
00:17:55,500 --> 00:17:57,833
-Evet! Harika fikir.
-Olur mu? Güzel.

301
00:17:57,916 --> 00:17:59,000
Otel ayarlandı.

302
00:17:59,083 --> 00:18:02,833
Kahvaltı dâhil değil
ama hemen yanında bir waffle'cı var.

303
00:18:02,916 --> 00:18:04,125
Enfes.

304
00:18:04,833 --> 00:18:09,083
Çok iyi bir iş yapıyoruz.
Harika insanlarız.

305
00:18:09,166 --> 00:18:10,958
Her şey harika.

306
00:18:12,083 --> 00:18:14,750
Bu iş bana
üçüncü Tony ödülümü kazandıracak.

307
00:18:14,833 --> 00:18:17,083
-Pes.
-Ne var?

308
00:18:17,958 --> 00:18:22,000
Tony'lerin ne kadar
siyasi olduğunu bilirsin.

309
00:18:22,083 --> 00:18:25,041
Sana değil, imajına oy verirler.

310
00:18:25,125 --> 00:18:28,208
Benim imajım da
an itibarıyla biraz zedeli.

311
00:18:28,291 --> 00:18:30,708
Longacre Tiyatrosu'ndaki
o rezil tirat yüzünden mi?

312
00:18:30,791 --> 00:18:35,083
Performansın tam ortasında telefon
çalarsa bunun sorumlusu ben olamam.

313
00:18:35,166 --> 00:18:36,291
Senin telefonundu!

314
00:18:36,375 --> 00:18:38,958
-Bilmiyordum!
-Peruğunun içindeydi!

315
00:18:39,041 --> 00:18:41,375
O anda bilmiyordum. Her neyse…

316
00:18:42,041 --> 00:18:47,291
Bunun bize sağlayacağı itibar
beni temize çıkaracak

317
00:18:47,375 --> 00:18:51,333
ve sıradaki proje ne olursa olsun
zafer benim olacak.

318
00:18:51,416 --> 00:18:54,291
Açgözlüsün. Tek bir Tony olsa bana yeter.

319
00:18:54,375 --> 00:18:56,375
FDR rolüyle kazanacağımı ummuştum.

320
00:18:57,541 --> 00:18:59,208
Bana bir zafer lazım.

321
00:18:59,291 --> 00:19:02,833
Sürekli reddedilmekten bıktım.
Bir Dee Dee Allen değilim.

322
00:19:02,916 --> 00:19:05,541
-Resmen köpürüyor.
-Hayata kızgınım.

323
00:19:05,625 --> 00:19:07,958
Yok, Trent'i kastettim. Yine öğürüyor.

324
00:19:08,625 --> 00:19:11,333
Bir şey diyordun…

325
00:19:12,000 --> 00:19:14,625
Bu işe severek başladım

326
00:19:14,708 --> 00:19:17,875
ama aynı zamanda
benden şüphe duyan herkese,

327
00:19:17,958 --> 00:19:23,375
hocalarıma, okul servisindeki çocuklara,
korkunç aileme

328
00:19:23,458 --> 00:19:26,000
önemli olabileceğimi kanıtlamak istedim.

329
00:19:26,750 --> 00:19:29,875
Biz de tam olarak bunu yapıyoruz.

330
00:19:30,500 --> 00:19:32,625
Önemli bir şey.

331
00:19:33,375 --> 00:19:35,416
Umarım batırmayız.

332
00:19:37,666 --> 00:19:38,958
Başlayın.

333
00:19:39,041 --> 00:19:40,666
Günbegün

334
00:19:40,750 --> 00:19:44,083
Günbegün

335
00:19:44,166 --> 00:19:48,000
Günbegün

336
00:19:48,083 --> 00:19:50,083
Dua ederim üç şeye

337
00:19:50,166 --> 00:19:51,750
Dua ederim üç şeye

338
00:19:51,833 --> 00:19:57,875
Affedersin, yani eyalet savcısı
bizi balo düzenlemeye mi zorluyor?

339
00:19:57,958 --> 00:20:02,708
Hayır, savcı, farklılıkları kucaklayan
bir balo düzenlememizi istiyor, evet.

340
00:20:02,791 --> 00:20:06,875
Çünkü Amerikan değerlerini
en iyi bunun yansıttığını düşünüyor.

341
00:20:06,958 --> 00:20:10,208
Burası Amerika değil. Indiana.

342
00:20:11,666 --> 00:20:12,708
Peki.

343
00:20:16,208 --> 00:20:19,000
Yanlış olmasın, burası Amerika

344
00:20:19,083 --> 00:20:22,458
ve herkes fikrini söyleyebilir,
tıpkı sizin gibi.

345
00:20:27,041 --> 00:20:29,666
Kimse oğlumu eşcinsel balosuna
katılmaya zorlayamaz.

346
00:20:31,000 --> 00:20:34,083
Teşekkürler Beverly! Sağ ol!

347
00:20:34,166 --> 00:20:37,666
Yine söylüyorum, bu eşcinsel değil,
kapsayıcı bir balo.

348
00:20:37,750 --> 00:20:39,416
-Eşcinsellerin olduğu bir balo.
-Katılım…

349
00:20:40,625 --> 00:20:43,083
Katılım isteğe bağlı.

350
00:20:43,166 --> 00:20:44,458
Bakın…

351
00:20:44,541 --> 00:20:46,833
bu durumun hoşunuza gitmemesine üzgünüm

352
00:20:46,916 --> 00:20:51,125
ama balo organizasyonu
öğrenci konseyinin sorumluluğunda.

353
00:20:51,208 --> 00:20:54,291
Bakalım onlar ne diyecek. Alyssa?

354
00:20:55,250 --> 00:20:56,208
Peki.

355
00:20:58,666 --> 00:21:01,833
Tabii ki baloyu istiyoruz.

356
00:21:04,125 --> 00:21:07,375
Tüm öğrencilerin kutlayabileceği
bir etkinlik olmalı…

357
00:21:07,458 --> 00:21:09,458
Tamam. Hayır, sağ ol. Gerek yok.

358
00:21:09,541 --> 00:21:14,208
Tatlım, kusura bakma
ama bu bir öğrenci meselesi değil.

359
00:21:14,291 --> 00:21:19,750
Mesele, devletin
toplumumuzu bölmek istemesi.

360
00:21:19,833 --> 00:21:24,750
Mesele, üst yönetimin
seçme özgürlüğümüzü elimizden alması.

361
00:21:24,833 --> 00:21:26,208
Tamam.

362
00:21:26,291 --> 00:21:29,083
Bu bir devlet müdahalesi değil.

363
00:21:29,166 --> 00:21:31,000
Emma, meseleyi anlat.

364
00:21:32,375 --> 00:21:35,250
Ben de herkes gibi
baloya gitmek istiyorum.

365
00:21:35,333 --> 00:21:37,041
Ama gidemiyorsun.

366
00:21:37,125 --> 00:21:40,083
Gidemiyor, işte bu yüzden
adalet işe el attı.

367
00:21:40,166 --> 00:21:41,375
Kendinize sorun.

368
00:21:42,250 --> 00:21:46,500
Geylerden bu kadar korkmanızın
sebebi nedir?

369
00:21:46,583 --> 00:21:48,875
Bekleyin! Durun!

370
00:21:48,958 --> 00:21:50,125
Bekleyin!

371
00:21:50,750 --> 00:21:53,833
Burada yaptığınız yanlış.

372
00:21:54,458 --> 00:21:56,416
Affedersiniz. Siz kimsiniz?

373
00:21:56,500 --> 00:21:59,250
Kızımız nerede? Emma nerede? Emma!

374
00:21:59,333 --> 00:22:00,708
Emma benim.

375
00:22:00,791 --> 00:22:05,750
Emma, benim adım Barry,
yalnız olmadığını söylemeye geldim.

376
00:22:05,833 --> 00:22:09,250
Tamam mı?
Bir kova dolusu peruk kadar geyim.

377
00:22:09,333 --> 00:22:10,833
Koca bir kova dolusu!

378
00:22:11,500 --> 00:22:14,583
New York'tan geldik ve seni kurtaracağız.

379
00:22:14,666 --> 00:22:16,333
Yarın miting düzenleyeceğiz.

380
00:22:16,416 --> 00:22:19,333
-Pankartlar ve koreografi olacak.
-Affedersiniz.

381
00:22:19,416 --> 00:22:22,541
-Affedersiniz!
-Yazıklar olsun!

382
00:22:22,625 --> 00:22:25,125
Affedersiniz!

383
00:22:27,208 --> 00:22:28,625
Ne oluyor?

384
00:22:28,708 --> 00:22:32,250
-Siz kimsiniz?
-Broadway'den gelen liberalleriz.

385
00:22:33,500 --> 00:22:34,625
Kapa çeneni!

386
00:22:34,708 --> 00:22:38,458
Yüreklerinizi ve zihinlerinizi
açmaya geldik.

387
00:22:38,541 --> 00:22:41,125
Beşimiz size şeyi öğreteceğiz…

388
00:22:41,750 --> 00:22:43,291
-Dee Dee nerede?
-Görürsün.

389
00:22:44,833 --> 00:22:45,791
Pekâlâ.

390
00:22:50,250 --> 00:22:52,708
Tanrım. Bu Dee Dee Allen.

391
00:22:52,791 --> 00:22:57,166
Halkına sesleniyorum bu kasabanın…

392
00:22:58,000 --> 00:23:00,208
Artık her neyse adı

393
00:23:01,708 --> 00:23:04,416
Burada neler döndüğünü biliyorum

394
00:23:04,500 --> 00:23:07,875
Ve dehşete düştüm açıkçası

395
00:23:08,500 --> 00:23:13,583
Bir gazete haberinin dörtte üçünü okudum
Ve gelmem gerektiğini anladım

396
00:23:13,666 --> 00:23:19,833
Ve Karanlığın İçinden'in
Başrolünde değilsem

397
00:23:21,625 --> 00:23:25,250
Ben

398
00:23:25,333 --> 00:23:28,833
Körü

399
00:23:28,916 --> 00:23:32,708
Sağır ve dilsizi oynamayacağım

400
00:23:34,833 --> 00:23:37,125
Dinleyin, sizi yobaz yaratıklar

401
00:23:37,208 --> 00:23:39,875
Kim olduğunuzu sanıyorsunuz?

402
00:23:39,958 --> 00:23:45,625
Ön yargılarınız ve baskıcılığınız
Kaçmaz bu Broadway yıldızından

403
00:23:45,708 --> 00:23:50,875
Hakkını yiyorsunuz
LGBT üyesi olan bir kızın

404
00:23:50,958 --> 00:23:55,583
O kadar öfkeliyim ki
Aratamadım anlamını bu kısaltmanın

405
00:23:56,583 --> 00:24:01,833
Ancak konu ben değilim, zavallı…

406
00:24:01,916 --> 00:24:06,125
-Emma!
-Emma, çünkü görmüyor musunuz

407
00:24:06,208 --> 00:24:08,458
Gördüğü haksız muameleyi?

408
00:24:09,041 --> 00:24:12,000
O yüzden dinleyin davamı

409
00:24:12,083 --> 00:24:14,583
Yoksa kalırsınız zorda

410
00:24:15,458 --> 00:24:18,541
Güçlü gırtlağıyla meşhur bir kadın
Susturulabilir mi?

411
00:24:18,625 --> 00:24:19,750
Söyle Eleanor!

412
00:24:20,875 --> 00:24:24,458
Güçlü gırtlağıyla!

413
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
Ancak konu ben değilim

414
00:24:26,208 --> 00:24:28,250
Hemen defet onları!

415
00:24:28,333 --> 00:24:30,333
Hadi, beni isyanla tehdit et

416
00:24:30,416 --> 00:24:32,791
Olmaz umurumda bile

417
00:24:33,541 --> 00:24:35,958
Öfkeli kasabalıları anlıyorum

418
00:24:36,041 --> 00:24:38,708
Oynadım Güzel ve Çirkin'de

419
00:24:38,791 --> 00:24:41,000
İftiralara alışkınım

420
00:24:41,083 --> 00:24:44,375
O yüzden canım, değilsin tek başına

421
00:24:44,458 --> 00:24:48,916
Post bulmuştu yaşımı
Eva Perón'u oynamak için fazla

422
00:24:49,000 --> 00:24:50,125
Olamaz.

423
00:24:50,208 --> 00:24:53,416
Eva Perón!

424
00:24:53,500 --> 00:24:56,250
Ancak konu ben değilim

425
00:24:56,333 --> 00:24:59,250
Bu, Emma'nın hikâyesi ulan!

426
00:24:59,333 --> 00:25:02,416
Eşitlik

427
00:25:02,500 --> 00:25:05,166
Olmalı bu ülkenin normali

428
00:25:05,250 --> 00:25:08,541
Fotoğraf çekemezsin

429
00:25:08,625 --> 00:25:11,375
Instagram'a koymadıkça

430
00:25:11,458 --> 00:25:15,166
Dee Dee'yi etiketleyip de ki
Cahillere Ağızlarının Payını Verdi

431
00:25:16,416 --> 00:25:18,083
Ancak konu ben değilim

432
00:25:18,166 --> 00:25:19,208
Hoş.

433
00:25:19,291 --> 00:25:21,708
Gelmedim olay çıkarmaya

434
00:25:21,791 --> 00:25:24,208
Yabancı değilim Emma'nın acısına

435
00:25:24,791 --> 00:25:27,416
Oyuncular böyle müdahale eder konuya

436
00:25:27,500 --> 00:25:29,750
Coşkulu şarkılar ve dans hareketleriyle

437
00:25:49,875 --> 00:25:52,916
Ancak ben değilim konu

438
00:25:53,000 --> 00:25:55,875
Her ne kadar zengin ve ünlü olsam da

439
00:25:55,958 --> 00:26:00,875
Nihai hedefim reklam değil

440
00:26:00,958 --> 00:26:02,375
Çağırın güvenliği!

441
00:26:02,458 --> 00:26:08,000
Cahil taşralılar olarak kalmayın

442
00:26:08,083 --> 00:26:10,375
Bana katılın ve mücadeleye başlayalım

443
00:26:10,458 --> 00:26:12,291
Işığımı birazcık kısalım

444
00:26:12,375 --> 00:26:14,541
Bir dakika, burada

445
00:26:14,625 --> 00:26:20,041
Konu

446
00:26:20,125 --> 00:26:21,916
-Ben değilim!
-Burada konu…

447
00:26:22,000 --> 00:26:24,541
-Ne oluyor?
-Burada konu…

448
00:26:24,625 --> 00:26:25,791
Ne oluyor?

449
00:26:25,875 --> 00:26:27,250
Burada konu…

450
00:26:29,000 --> 00:26:31,291
Asıl konu Emma

451
00:26:31,375 --> 00:26:34,083
Konu

452
00:26:34,833 --> 00:26:39,375
Ben değilim!

453
00:26:42,666 --> 00:26:45,291
Bunun sorumlusu kim? Sen misin?

454
00:26:45,375 --> 00:26:48,375
Ben mi? Hayır, ne olduğunu anlamadım bile.

455
00:26:48,458 --> 00:26:52,375
Velilere hakaretler savuruyorlar
ve kılını kıpırdatmıyorsun.

456
00:26:52,458 --> 00:26:54,791
Ne biçim müdürsün Bay Hawkins?

457
00:27:01,333 --> 00:27:04,083
Affedersiniz Bayan Allen.
Ben Tom. Tom Hawkins.

458
00:27:04,166 --> 00:27:08,333
Okul müdürüyüm ve… Ne yapıyorsunuz?

459
00:27:08,416 --> 00:27:10,583
Bu kasabanın halkına,

460
00:27:10,666 --> 00:27:14,458
gey ve benim gibi gey destekçisi ikonların
tıpkı onlar gibi

461
00:27:14,541 --> 00:27:17,416
etten kemikten olduğunu göstermeye geldik.

462
00:27:17,500 --> 00:27:21,833
Madem burada hiç gey yok,
neden Scruff uygulamam coştu?

463
00:27:21,916 --> 00:27:23,333
Biz canavar değiliz.

464
00:27:24,083 --> 00:27:26,291
Kültürel kural yıkıcılarız.

465
00:27:27,250 --> 00:27:28,250
Hayranınızım.

466
00:27:31,666 --> 00:27:34,541
-Sahi mi?
-Evet. Bu doğru.

467
00:27:37,083 --> 00:27:41,583
Ne tür bir hayran? Büyük? Küçük? Psikopat?

468
00:27:41,666 --> 00:27:44,125
Büyük hayran diyebiliriz. Evet.

469
00:27:44,208 --> 00:27:48,916
Ciddi misin? Çok şaşırdım
çünkü alışılmış kitlemden değilsin.

470
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
-Siyahi mi?
-Heteroseksüel.

471
00:27:52,166 --> 00:27:54,041
Heterosun, değil mi?

472
00:27:54,125 --> 00:27:57,250
Evet. Heterolar da Broadway sever.

473
00:27:58,000 --> 00:28:01,208
Duymuştum. Peri masalı sanıyordum.

474
00:28:02,041 --> 00:28:05,166
-Tabiri caizse.
-Tabiri caizse. Ama doğru.

475
00:28:05,250 --> 00:28:09,541
İlk Tony'nizi kazandıran gösteriyi
izlediğimden beri size hayranınızım.

476
00:28:09,625 --> 00:28:12,583
-Yok canım! Swallow the Moon'u mu izledin?
-Evet.

477
00:28:12,666 --> 00:28:16,125
İkinci perdenin başındaki şarkı var ya,
"The Lady's Improving".

478
00:28:16,208 --> 00:28:17,208
Müthiş.

479
00:28:17,958 --> 00:28:21,375
-O şarkı beni yıldız yaptı.
-Beni de hayran.

480
00:28:21,458 --> 00:28:24,125
-Dee Dee, biraz acele etmeliyiz.
-Peki.

481
00:28:24,208 --> 00:28:26,958
Bayan Allen, bu çok hassas bir durum.

482
00:28:27,041 --> 00:28:29,833
Birkaç gün geri durmanızı istiyorum.

483
00:28:30,458 --> 00:28:32,291
-Geri durmak mı?
-Evet.

484
00:28:32,916 --> 00:28:35,416
Geri durmak yapacağımız son şey.

485
00:28:35,500 --> 00:28:39,500
Neler döndüğünü anladım.
Beni pohpohlayıp gardımı düşürüyorsun.

486
00:28:39,583 --> 00:28:43,666
İşe yaramayacak Tom.
Pohpohlanmak beni güçlendirir.

487
00:28:43,750 --> 00:28:45,625
Egomu körükler.

488
00:29:03,625 --> 00:29:06,541
-Çok acayipti.
-Aynen öyle.

489
00:29:06,625 --> 00:29:08,958
-Kafayı yiyorum.
-Yapma.

490
00:29:09,041 --> 00:29:10,916
Planımızı unutma.

491
00:29:11,000 --> 00:29:13,416
Giyinip süsleneceğiz, baloya gideceğiz

492
00:29:13,500 --> 00:29:17,250
ve herkesin önünde olacağız,
artık saklanmayacağız.

493
00:29:17,875 --> 00:29:19,166
Bundan emin misin?

494
00:29:19,958 --> 00:29:21,916
Emin olduğum tek şey var.

495
00:29:23,125 --> 00:29:25,958
İsyan çıkarmak istemiyorum

496
00:29:26,041 --> 00:29:29,000
Bir ilke imza atmaya çalışmıyorum

497
00:29:29,083 --> 00:29:32,541
Bir sembol

498
00:29:32,625 --> 00:29:35,583
Ya da ibret olmak istemiyorum

499
00:29:35,666 --> 00:29:38,750
Günah keçisi olmak istemiyorum

500
00:29:38,833 --> 00:29:42,250
İnsanların karşı geleceği

501
00:29:42,333 --> 00:29:45,416
İsteğim çok basit

502
00:29:45,500 --> 00:29:50,708
Matah bir şey değil

503
00:29:50,791 --> 00:29:55,416
Sadece seninle dans etmek istiyorum

504
00:29:55,500 --> 00:29:58,291
Eriyip yok olmasını tüm âlemin

505
00:29:58,375 --> 00:30:01,458
Ve seninle dans etmek istiyorum

506
00:30:01,541 --> 00:30:04,208
Kimin umurunda ne dediği el âlemin?

507
00:30:04,291 --> 00:30:07,541
Bunu başardıktan sonra

508
00:30:07,625 --> 00:30:10,250
Kimse ikna edemez bizi

509
00:30:10,333 --> 00:30:13,583
Hata yaptığımıza

510
00:30:13,666 --> 00:30:18,000
Tek gereken sen ve ben

511
00:30:18,083 --> 00:30:22,500
Bir de şarkı

512
00:30:25,416 --> 00:30:28,291
Büyük bir organizasyon istemem

513
00:30:28,375 --> 00:30:31,000
Havada uçuşan püsküllerle

514
00:30:31,083 --> 00:30:34,291
Geçirmeme gerek yok geceyi

515
00:30:34,375 --> 00:30:37,125
Saçımda konfetilerle

516
00:30:37,208 --> 00:30:40,250
Bir salon dolusu insana gerek yok

517
00:30:40,333 --> 00:30:43,875
Hiç tanımadığım

518
00:30:43,958 --> 00:30:46,166
Tek istediğim sana sarılmak

519
00:30:46,250 --> 00:30:50,666
Ve asla bırakmamak!

520
00:30:50,750 --> 00:30:55,333
Sadece seninle dans etmek istiyorum

521
00:30:55,416 --> 00:30:58,125
Eriyip yok olmasını tüm âlemin

522
00:30:58,208 --> 00:31:01,125
Ve seninle dans etmek istiyorum

523
00:31:01,208 --> 00:31:03,875
Kimin umurunda ne dediği el âlemin?

524
00:31:03,958 --> 00:31:07,250
Ve bunu başardıktan sonra…

525
00:31:07,333 --> 00:31:09,791
Kimse ikna edemez bizi

526
00:31:09,875 --> 00:31:12,833
Hata yaptığımıza

527
00:31:12,916 --> 00:31:17,291
-Tek gereken sen…
-Ve ben

528
00:31:17,875 --> 00:31:21,000
Bir de şarkı

529
00:31:22,833 --> 00:31:25,250
Annem geldi. Gitmeliyim.

530
00:31:26,083 --> 00:31:27,083
Tamam.

531
00:31:28,500 --> 00:31:29,708
Güle güle.

532
00:31:32,750 --> 00:31:37,083
Tek gereken sen ve ben

533
00:31:37,833 --> 00:31:40,125
Bir de

534
00:31:40,208 --> 00:31:45,833
Şarkı

535
00:31:55,333 --> 00:31:56,541
Amanın.

536
00:31:58,791 --> 00:32:00,416
Otobüsten de beter.

537
00:32:01,125 --> 00:32:02,791
En azından daha sessiz.

538
00:32:04,041 --> 00:32:05,625
İçkiye ihtiyacım var.

539
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
Merhaba!

540
00:32:10,833 --> 00:32:13,458
Dickinson, dört oda. Dün aramıştım.

541
00:32:13,541 --> 00:32:18,500
Grubun hiyerarşisine uygun olarak
farklı boyutlarda dört oda, değil mi?

542
00:32:19,541 --> 00:32:21,083
Süitim nerede acaba?

543
00:32:21,750 --> 00:32:23,250
Süitimiz yok.

544
00:32:28,083 --> 00:32:29,583
Şimdi süitiniz var mı?

545
00:32:30,916 --> 00:32:34,166
Hayır, hiç süitimiz yok. Tüm odalar aynı.

546
00:32:36,500 --> 00:32:41,291
Kim olduğumu biliyorsundur.
En azından odam kaplıcanın yanında olsun.

547
00:32:41,875 --> 00:32:43,166
Kaplıca yok.

548
00:32:43,791 --> 00:32:47,083
Angie, ne biçim yer burası?
Bizi kesip içimizi dolduracaklar.

549
00:32:47,166 --> 00:32:50,250
-Biliyorsun, değil mi?
-Orbitz'den üç yıldız almış!

550
00:32:51,750 --> 00:32:54,041
Müstakil odanız var mı?

551
00:32:54,666 --> 00:32:56,375
Hayır, müstakil odamız yok.

552
00:33:04,875 --> 00:33:07,416
-Ya şimdi?
-O ne?

553
00:33:07,500 --> 00:33:09,750
Drama Desk ödülü. Biliyorsun.

554
00:33:10,416 --> 00:33:12,250
Yine otobüste kustum.

555
00:33:13,166 --> 00:33:15,125
Otel doktorunu görebilir miyim?

556
00:33:15,208 --> 00:33:16,958
Aman Tanrım, sizsiniz.

557
00:33:17,041 --> 00:33:19,541
İnanamıyorum. Gerçekten sizsiniz.

558
00:33:19,625 --> 00:33:22,875
Külahıma Anlat'taki adamsınız.
Her gece izliyoruz.

559
00:33:22,958 --> 00:33:26,541
-Anahtarımı alabilir miyim?
-Tamam, başlayalım. Olur mu?

560
00:33:26,625 --> 00:33:28,750
Zihinleri değiştirelim.

561
00:33:28,833 --> 00:33:30,458
-Teşekkürler.
-Rica ederim.

562
00:33:30,541 --> 00:33:31,916
Dilek kuyusu!

563
00:33:32,541 --> 00:33:34,333
Bir dilek tut Dee Dee.

564
00:33:34,416 --> 00:33:36,041
Ölüm. Ölmeyi diliyorum.

565
00:33:36,125 --> 00:33:40,041
Pekâlâ, Sheldon mekân bulmaya çalışıyor.
Şarkı nasıl gidiyor?

566
00:33:40,125 --> 00:33:44,833
Ufak bir sorun var.
Temsilcim beni yanıltmış.

567
00:33:44,916 --> 00:33:48,625
Bay Sondheim,
Sweeney Todd rolüme hayran değilmiş.

568
00:33:48,708 --> 00:33:51,208
-Hatta tam tersi.
-Aman Tanrım…

569
00:33:51,291 --> 00:33:54,125
Bize kazık attın Trent.

570
00:33:54,208 --> 00:33:58,625
Merak etmeyin.
Kendim bir şeyler yazdım. Evet.

571
00:34:00,833 --> 00:34:02,958
Oldukça hareketli bir parça,

572
00:34:03,041 --> 00:34:05,958
üstelik çok da insancıl bir tonu var.

573
00:34:06,041 --> 00:34:10,291
Godspell ekibi destek olacak,
kendi kostümleri var.

574
00:34:10,791 --> 00:34:11,625
Rica ederim.

575
00:34:13,208 --> 00:34:16,166
-Aman Tanrım.
-Aynen öyle!

576
00:34:16,250 --> 00:34:17,333
Bu korkunç.

577
00:34:18,208 --> 00:34:20,500
Bunu söyleyemeyiz, sahnede yuhalanırız.

578
00:34:20,583 --> 00:34:23,291
Sadece yürekleri cız ettirecek
basit bir mesaja

579
00:34:23,375 --> 00:34:25,333
ve şatafata ihtiyacımız var.

580
00:34:25,416 --> 00:34:28,625
-İhtiyacımız olan her şey mevcut.
-Mekân hariç.

581
00:34:28,708 --> 00:34:30,666
Bana biraz güvenin.

582
00:34:31,958 --> 00:34:35,375
Mekân buldum. 2.500 seyirci de garanti.

583
00:34:35,458 --> 00:34:37,916
-Ne?
-İnanılmaz!

584
00:34:38,000 --> 00:34:40,541
Şu savaş öncesi tarzdaki salonlardan mı?

585
00:34:40,625 --> 00:34:42,458
Hayır, daha ziyade…

586
00:34:43,208 --> 00:34:44,208
…bir arena.

587
00:34:46,000 --> 00:34:47,166
Arena mı?

588
00:35:03,458 --> 00:35:04,875
Demek bu kadar düştük.

589
00:35:15,958 --> 00:35:17,666
Hanımlar ve beyler,

590
00:35:18,500 --> 00:35:22,291
bugünkü devre arası gösterisinde

591
00:35:22,375 --> 00:35:25,333
araba yiyen robot dinozor,
Truckosaurus olmayacak.

592
00:35:25,416 --> 00:35:30,666
New York'tan gelen ziyaretçilerimiz
hoşgörüsüzlükle ilgili şarkı söyleyecek.

593
00:35:31,541 --> 00:35:34,166
Merhaba, ben Trent Oliver,

594
00:35:34,250 --> 00:35:38,208
oyuncu, aktivist ve Juilliard mezunu.

595
00:35:38,958 --> 00:35:41,333
Emma, bu parça senin için.

596
00:35:47,916 --> 00:35:52,708
Çiçekler yağmuru kabullenir
Ve daha güzel büyür

597
00:35:54,208 --> 00:35:57,041
Bebekler annelerinin memesini kabullenir

598
00:35:57,125 --> 00:35:59,625
Ki olabilsinler güçlü

599
00:36:00,500 --> 00:36:05,041
Yakışıklı doğduğumu kabulleniyorum

600
00:36:06,625 --> 00:36:11,833
O yüzden bana katılın
Ve söyleyin bu kabullenme şarkısını

601
00:36:11,916 --> 00:36:15,833
Birbirimizi kabullenelim

602
00:36:15,916 --> 00:36:18,458
Gerçekten zor, bilirim

603
00:36:19,541 --> 00:36:22,208
Bizler kardeşiz

604
00:36:22,291 --> 00:36:25,583
İşte Juilliard'da öğrendiklerim

605
00:36:25,666 --> 00:36:28,708
Yobazlık bana yakışmaz

606
00:36:28,791 --> 00:36:31,375
Yakışmıyor size de

607
00:36:32,083 --> 00:36:34,833
Hep birlikte çalışalım

608
00:36:34,916 --> 00:36:39,416
Dökelim gökkuşaklı hayalleri gerçeğe

609
00:36:39,500 --> 00:36:43,541
Hanımlar ve beyler, iki Tony ödüllü
Bayan Dee Dee Allen.

610
00:36:43,625 --> 00:36:47,000
-Trent, seni parçalayabilirim.
-Özür dilerim.

611
00:36:47,083 --> 00:36:49,833
Beni başarısızlığa uğrattın. Bıktım artık.

612
00:36:49,916 --> 00:36:52,375
-Şimdi ne yapacağız?
-Gidelim.

613
00:36:52,958 --> 00:36:56,291
-Önce Trent'i öldürelim, sonra gidelim.
-Kız ne olacak?

614
00:36:57,041 --> 00:36:58,208
Herkese merhaba…

615
00:36:59,791 --> 00:37:00,958
Müjdemiz var.

616
00:37:01,500 --> 00:37:03,458
Emma'yla bizzat söylemek istedik,

617
00:37:03,541 --> 00:37:07,750
eyalet savcısının baskısı sayesinde
balo tekrar düzenlenecek!

618
00:37:07,833 --> 00:37:09,708
-Ne?
-Balo düzenlenecek!

619
00:37:10,291 --> 00:37:11,666
Başardık!

620
00:37:12,708 --> 00:37:16,041
Gördünüz mü? Narsist değiliz.

621
00:37:16,125 --> 00:37:18,416
Açıkçası sizin sayenizde değil…

622
00:37:18,500 --> 00:37:19,708
Belki de öyledir.

623
00:37:19,791 --> 00:37:23,000
Siz buraya geldiğinizde herkes panik oldu.

624
00:37:23,083 --> 00:37:26,791
Avukatın hukuki gücü olabilir
ama insanları korkuttunuz.

625
00:37:26,875 --> 00:37:28,208
İnsanları korkutmuşuz!

626
00:37:28,291 --> 00:37:31,916
Sonuç olarak bu bir zafer.
Herkes gibi baloya gidebileceksin.

627
00:37:32,500 --> 00:37:34,125
-Yaşasın!
-Ne giyeceksin?

628
00:37:34,208 --> 00:37:38,041
Eski tip bir smokin,
altına da bot giyerim diye düşündüm.

629
00:37:38,125 --> 00:37:40,083
Bilemedim. Önemi var mı?

630
00:37:41,750 --> 00:37:42,750
Önemi mi…

631
00:37:45,875 --> 00:37:49,166
-Tatlım…
-Hayatım, şekerim.

632
00:37:49,250 --> 00:37:51,625
Seni tanımıyorum, sen de beni tanımıyorsun

633
00:37:51,708 --> 00:37:56,083
ama yalvarırım,
balo kıyafetini ben seçeyim.

634
00:37:56,166 --> 00:37:57,750
-Olur mu?
-Olur.

635
00:37:57,833 --> 00:37:59,625
Saks'a gidiyoruz.

636
00:37:59,708 --> 00:38:01,458
-Burada Saks yok.
-Kmart var!

637
00:38:02,250 --> 00:38:03,958
-Ne var?
-Kmart.

638
00:38:07,166 --> 00:38:08,208
Peki.

639
00:38:09,166 --> 00:38:12,916
Reba McEntire koleksiyonuna bakarız,
biraz defile yaparız.

640
00:38:13,000 --> 00:38:16,500
Tamam, yarın yapabilir miyiz?
Benim evde buluşuruz.

641
00:38:16,583 --> 00:38:18,916
Hâlâ balo partnerim var mı, ona bakacağım.

642
00:38:19,000 --> 00:38:23,458
Tamam, gidip ön alışveriş yapayım.
Pikabınla beni bırakır mısın?

643
00:38:23,541 --> 00:38:26,166
Sırf lezbiyenim diye pikap mı sürüyorum?

644
00:38:26,250 --> 00:38:28,708
-Sürüyor musun?
-Kapa çeneni.

645
00:38:28,791 --> 00:38:30,791
-Acıkan var mı?
-İçki içebilirim.

646
00:38:30,875 --> 00:38:33,916
-Yakında neler var?
-Otoyolda Big Boy görmüştüm.

647
00:38:34,000 --> 00:38:37,208
-Gey barı var mı?
-Big Boy'a bayılırım.

648
00:38:37,291 --> 00:38:40,625
Gey barına gidemem. Başıma üşüşürler.

649
00:38:40,708 --> 00:38:42,208
Doğru ya.

650
00:38:46,541 --> 00:38:49,166
-Emma'nın tekrar gülümsediğini görmek hoş.
-Evet.

651
00:38:49,250 --> 00:38:50,875
Zor günler geçirdi.

652
00:38:50,958 --> 00:38:53,416
Orasını anladım. Evet.

653
00:38:53,500 --> 00:38:55,500
Balo tartışmasından önce de.

654
00:38:56,250 --> 00:39:00,375
Yönelimini açıkladığında
anne ve babası onu evden attılar.

655
00:39:01,750 --> 00:39:04,916
-Cidden mi?
-Evet. 16 yaşındaydı.

656
00:39:05,541 --> 00:39:06,958
Kötü günlerdi.

657
00:39:10,333 --> 00:39:11,375
Her neyse…

658
00:39:12,916 --> 00:39:14,458
Yardımınız için sağ olun

659
00:39:15,625 --> 00:39:17,291
ya da denediğiniz için.

660
00:39:18,916 --> 00:39:19,833
Evet.

661
00:39:24,083 --> 00:39:25,791
-Tom?
-Efendim?

662
00:39:26,583 --> 00:39:31,000
Kasabada tabak çatalı olan
restoran var mı…

663
00:39:31,708 --> 00:39:33,833
AVM'de bir Applebee's var.

664
00:39:37,333 --> 00:39:39,000
-Gitmek ister misiniz?
-Evet.

665
00:39:39,083 --> 00:39:42,666
Götür beni şu Apples ve Bees denen yere.

666
00:39:42,750 --> 00:39:43,666
Tamam.

667
00:39:43,750 --> 00:39:45,416
-Teşekkürler.
-Rica ederim.

668
00:39:45,500 --> 00:39:46,750
Ne kadar naziksin.

669
00:39:49,833 --> 00:39:52,000
-Bil bakalım bugün günlerden ne?
-Ne?

670
00:39:52,083 --> 00:39:53,416
Balo teklifi günü!

671
00:39:53,500 --> 00:39:54,500
Kaylee!

672
00:40:00,625 --> 00:40:04,291
Genç futbol takımından beri beğenilirim

673
00:40:04,375 --> 00:40:07,458
Kampüsün popüleriyim ama bezdim

674
00:40:08,333 --> 00:40:09,833
Hayatım kusursuzdu

675
00:40:09,916 --> 00:40:11,375
Ama rutine bağlamıştı

676
00:40:11,458 --> 00:40:16,291
Onu değiştirecek biri lazımdı

677
00:40:16,375 --> 00:40:20,500
Sonra başıma yeni bir şey geldi

678
00:40:20,583 --> 00:40:23,500
Hayatımı altüst etti

679
00:40:23,583 --> 00:40:27,750
Çünkü sen çıkageldin

680
00:40:27,833 --> 00:40:30,791
Bak başıma neler geldi

681
00:40:31,583 --> 00:40:34,166
Benimle baloya gelsene Kaylee!

682
00:40:34,250 --> 00:40:36,333
Şapşalın tekisin. Evet!

683
00:40:37,916 --> 00:40:39,500
Shelby, senin sıran.

684
00:40:41,291 --> 00:40:44,500
Geçememiştim tek bir dersi

685
00:40:45,083 --> 00:40:48,541
İspanyolca sınıfıma ayak bastığından beri

686
00:40:48,625 --> 00:40:51,708
Kalbim küt küt atıyor muydu?
Diyemem yok

687
00:40:51,791 --> 00:40:56,333
Çünkü sensiz hayat değildi çok

688
00:40:57,041 --> 00:41:00,750
Sonra başıma yeni bir şey geldi

689
00:41:00,833 --> 00:41:04,250
Hayatımı altüst etti

690
00:41:04,333 --> 00:41:08,333
Çünkü sen çıkageldin

691
00:41:08,416 --> 00:41:11,250
Bak başıma neler geldi

692
00:41:12,125 --> 00:41:14,708
Benimle baloya gelsene Shelby!

693
00:41:22,541 --> 00:41:25,666
Başardın. Cidden başardın.

694
00:41:25,750 --> 00:41:27,583
Sayende balomuz oldu.

695
00:41:27,666 --> 00:41:31,375
Sanki bir aşk bombası patladı.
Bugün altı teklif gördüm.

696
00:41:31,458 --> 00:41:34,708
İnsanlar dans ettiğimizi,
öpüştüğümüzü görecekler.

697
00:41:34,791 --> 00:41:37,125
Seni öpmemek imkânsız olacak.

698
00:41:37,708 --> 00:41:41,041
Tanrım, annem ne der?

699
00:41:41,125 --> 00:41:44,000
İnsan içinde olacağı için
aşırı tepki veremez.

700
00:41:44,083 --> 00:41:48,291
Ne yapacağı önemli değil.
Önemli olan biziz.

701
00:41:48,875 --> 00:41:52,208
Nihayet kendimiz olabileceğiz.

702
00:41:52,791 --> 00:41:57,125
Ve artık hislerimizi saklamak yok

703
00:41:57,208 --> 00:42:00,208
Yanımda olursan saklamam

704
00:42:00,291 --> 00:42:06,958
Artık balo
Döndüğüne göre geri

705
00:42:07,541 --> 00:42:11,125
O spor salonuna adım attığımız anda

706
00:42:11,208 --> 00:42:14,875
El ele

707
00:42:14,958 --> 00:42:17,458
Kesinleşecek

708
00:42:17,541 --> 00:42:20,000
Artık geri dönüşü yok

709
00:42:20,083 --> 00:42:22,041
Sözüm söz

710
00:42:29,583 --> 00:42:32,625
Tüm paramı biriktirip
her yaz New York'a gidiyorum.

711
00:42:32,708 --> 00:42:37,041
Bolca Broadway müzikali izliyorum.
Param bitince de yarıda giriveriyorum.

712
00:42:37,125 --> 00:42:39,750
-Aramızda kalsın.
-Kötüsün!

713
00:42:41,458 --> 00:42:44,916
Demek istediğim, seni pek çok kez izledim.

714
00:42:46,291 --> 00:42:47,916
Bay Hawkins.

715
00:42:49,000 --> 00:42:50,291
Bayan Greene.

716
00:42:50,375 --> 00:42:52,041
Merhaba. Ben Dee Dee Allen.

717
00:42:52,125 --> 00:42:53,875
-Resmen tanışmamıştık.
-Yok.

718
00:42:53,958 --> 00:42:56,250
-Merhaba. Dee Dee Allen.
-Biliyoruz.

719
00:42:57,833 --> 00:43:03,083
Bayan Allen, eminim hayat hakkında,
özellikle de Broadway hakkında

720
00:43:03,166 --> 00:43:05,041
gayet bilgili bir insansınız.

721
00:43:05,125 --> 00:43:06,916
Orası da bir topluluk.

722
00:43:07,000 --> 00:43:11,000
Ama bizi tanımıyorsunuz.
Bu kasabayı ve değerlerini bilmiyorsunuz.

723
00:43:12,000 --> 00:43:15,625
Ben sadece belki de sesi,
toplumun bir kısmı tarafından

724
00:43:15,708 --> 00:43:20,333
duyulmayan bir kızın
hakkını savunmak için buraya geldim.

725
00:43:20,916 --> 00:43:26,458
Evet. Belki de aktivistlik yerine
oyunculuk yapmalısınız.

726
00:43:28,500 --> 00:43:29,708
Afiyet olsun.

727
00:43:34,708 --> 00:43:37,291
Niyetimiz kötülük yapmak değildi.

728
00:43:37,375 --> 00:43:39,250
Yaptıklarınızı takdir ediyorum.

729
00:43:40,583 --> 00:43:43,041
-Neyse, konuyu değiştirelim.
-Evet.

730
00:43:43,875 --> 00:43:44,833
Söylesene…

731
00:43:46,083 --> 00:43:48,333
Bunu daha önce kimseye söylememiştim.

732
00:43:49,375 --> 00:43:50,791
Kendinden bahsetsene.

733
00:43:52,125 --> 00:43:54,000
-Kendimden mi?
-Evet.

734
00:43:56,000 --> 00:43:58,958
Bilmem ki. Ufak bir kasabada müdürüm işte.

735
00:44:00,541 --> 00:44:05,083
Can sıkıcı olabiliyor
ama en azından bir işim var.

736
00:44:05,166 --> 00:44:06,458
Şanslısın.

737
00:44:06,541 --> 00:44:07,416
Bekârım.

738
00:44:08,541 --> 00:44:09,541
Pardon?

739
00:44:10,125 --> 00:44:12,500
Bekârım. Aradan çıksın diye söyledim.

740
00:44:13,166 --> 00:44:14,166
Gerçekten mi?

741
00:44:16,458 --> 00:44:18,625
Şaşırdım.

742
00:44:19,541 --> 00:44:21,458
Ben de şaşırmana şaşırdım.

743
00:44:22,166 --> 00:44:26,291
Tutku duyduğum iki konu,
Broadway müzikalleri ve okul idareciliği.

744
00:44:27,375 --> 00:44:31,375
Bunu çöpçatan sitesine yazdığımda
ufak bir mesaj belirdi.

745
00:44:31,458 --> 00:44:34,125
"Size asla eş bulamayacağız." yazıyordu.

746
00:44:37,000 --> 00:44:40,791
Ama çok zekisin, çok da yakışıklısın.

747
00:44:40,875 --> 00:44:42,250
Yok canım…

748
00:44:43,125 --> 00:44:44,125
Teşekkür ederim.

749
00:44:45,375 --> 00:44:47,791
Senin gibi insanlara bakıyorum

750
00:44:48,500 --> 00:44:52,333
ve benzerlerinle çevrili olmanın
büyük şans olduğunu düşünüyorum.

751
00:44:52,416 --> 00:44:54,291
Benzerlerim mi?

752
00:44:54,375 --> 00:44:57,250
Broadway'de doğmadım herhâlde.

753
00:44:58,333 --> 00:45:00,625
Zelienople, Pensilvanyalıyım.

754
00:45:01,333 --> 00:45:03,333
Yok yoksul büyüdüm.

755
00:45:05,750 --> 00:45:07,333
Bütün bunlar…

756
00:45:09,041 --> 00:45:11,583
Hepsi benim eserim.

757
00:45:12,166 --> 00:45:15,291
Ben büyük hayalleri olan…

758
00:45:17,125 --> 00:45:18,333
…kasabalı bir kızım.

759
00:45:22,500 --> 00:45:25,041
Bekârım, aradan çıksın diye söyledim.

760
00:45:28,125 --> 00:45:30,333
Aslında boşandım.

761
00:45:30,416 --> 00:45:33,208
Galiba okumuştum.
Sunucu Eddie Sharpe'la mıydın?

762
00:45:33,291 --> 00:45:34,958
Evet.

763
00:45:35,041 --> 00:45:39,125
Yürek dağlayıcı 15 yıl geçirdik.

764
00:45:42,291 --> 00:45:46,375
Broadway yıldızı
Dee Dee Allen olmak zordur herhâlde.

765
00:45:46,458 --> 00:45:49,041
Doğru, gerçekten zor.

766
00:45:50,625 --> 00:45:53,000
Bazen bırakıvermek istiyorum.

767
00:45:53,083 --> 00:45:56,666
Hayır, lütfen, bunu yapamazsın.

768
00:45:56,750 --> 00:45:58,208
Nedenmiş?

769
00:45:58,791 --> 00:46:00,958
Çünkü işine devam etmeni istiyorum.

770
00:46:04,208 --> 00:46:06,375
Hayatımda pek heyecan yok

771
00:46:06,458 --> 00:46:08,833
Geçiyor aramalar ve yazışmalarla

772
00:46:08,916 --> 00:46:13,125
Ve tuvalet duvarlarındaki yazım hatalarına
Yüz buruşturmakla

773
00:46:13,208 --> 00:46:16,500
Okul malzemeleri, bütçe görüşmeleri

774
00:46:16,583 --> 00:46:19,000
Ve bürokrasiyle boğuşuyorum

775
00:46:20,250 --> 00:46:23,833
İşte bu yüzden tiyatroyu seviyorum

776
00:46:23,916 --> 00:46:28,875
Bu şekilde kaçıyorum

777
00:46:28,958 --> 00:46:30,250
BAŞROLDE
DEE DEE ALLEN

778
00:46:30,333 --> 00:46:33,208
Tiyatroyla kafa dağıtıyorsun. Öyle mi?

779
00:46:33,291 --> 00:46:37,083
Kafa dağıtmak geçicidir.
Kaçış ise iyileşmeni sağlar.

780
00:46:37,166 --> 00:46:40,166
Sana bel bağlıyoruz

781
00:46:40,250 --> 00:46:42,166
Bizi alıp götürmen için

782
00:46:42,916 --> 00:46:45,416
Ruhumuzu ezen işlerimizden

783
00:46:45,500 --> 00:46:47,791
Ve kırpılmış maaşlarımızdan

784
00:46:47,875 --> 00:46:50,333
Hayatlarımız eksik kaldığında

785
00:46:50,416 --> 00:46:53,291
Umutlarımız azaldığında

786
00:46:53,375 --> 00:46:58,250
Bizi fırlatırsın
Yeni ve yabancı bir mekâna

787
00:47:01,125 --> 00:47:03,666
Sana bel bağlıyoruz

788
00:47:03,750 --> 00:47:06,083
İyi ve kötü zamanlar

789
00:47:06,166 --> 00:47:11,666
Gerçeğinin kederini azaltıyor
Yarattığın dünyalar

790
00:47:11,750 --> 00:47:13,916
Perde kalkınca

791
00:47:14,000 --> 00:47:16,625
Arada sırada

792
00:47:16,708 --> 00:47:22,666
Yuvaya dönmüş gibi oluyoruz bir kez daha

793
00:47:22,750 --> 00:47:27,958
Evet, yuvaya dönüyoruz bir kez daha

794
00:47:29,375 --> 00:47:31,583
Kaçacak bir yere ihtiyacımız var

795
00:47:31,666 --> 00:47:34,083
Ters gittiğinde her şey

796
00:47:34,166 --> 00:47:38,375
Bir şarkıyla çözüldüğü
Her türlü sorunun

797
00:47:38,458 --> 00:47:40,875
Genelgeçer mantık kurallarının

798
00:47:40,958 --> 00:47:43,875
İşlemediği katiyen

799
00:47:43,958 --> 00:47:46,833
İnsanların ahenkle dans ettiği

800
00:47:46,916 --> 00:47:52,500
Ve kimsenin nedenini sorgulamadığı bir yer

801
00:47:55,208 --> 00:47:57,583
Öyle güzel anlatıyorsun ki.

802
00:47:58,625 --> 00:48:01,000
Sana bel bağlıyoruz

803
00:48:01,583 --> 00:48:03,958
Tuhaf gelse de bir miktar

804
00:48:04,041 --> 00:48:06,250
Gerçeklik dayandığında

805
00:48:06,333 --> 00:48:09,250
Belirir korkutucu sınırlar

806
00:48:09,333 --> 00:48:12,333
O yüzden asla pes etme

807
00:48:12,416 --> 00:48:16,208
Ve şuna söz veririm

808
00:48:17,166 --> 00:48:22,500
Umursanmadığını düşündüğün ilk anda

809
00:48:22,583 --> 00:48:27,958
Sen de bana

810
00:48:28,041 --> 00:48:34,208
Bel bağlayabilirsin

811
00:48:49,708 --> 00:48:52,625
-Ne güzel fotoğraf.
-Korkunç.

812
00:48:53,166 --> 00:48:57,000
Fona bak. Bulutlar var. Sanki uçuyoruz.

813
00:48:57,083 --> 00:48:58,166
Bence şeker.

814
00:48:58,916 --> 00:49:00,000
Yani işte…

815
00:49:00,875 --> 00:49:04,250
…hâlâ ailenin parçası olduğuna dair
kanıt istiyordu,

816
00:49:04,333 --> 00:49:07,750
Sears aile portresinden
daha iyi bir kanıt olamaz.

817
00:49:08,583 --> 00:49:11,458
-Bunda alkol mü var?
-Şüphen olmasın.

818
00:49:11,541 --> 00:49:14,500
-Ama limonata demiştin.
-Indiana usulü limonata.

819
00:49:14,583 --> 00:49:18,541
Tamam, kesinleşti. Seni seviyorum.
Hiç sahip olmadığım havalı ninemsin.

820
00:49:19,375 --> 00:49:23,041
Bir şey soracağım. Emma'yla ne oldu?

821
00:49:25,750 --> 00:49:30,375
Kendi kızının,
çocuğundan vazgeçtiğini görmek korkunç.

822
00:49:30,458 --> 00:49:31,791
Üzgünüm.

823
00:49:31,875 --> 00:49:36,000
Emma'nın yönelimini açıklamasını
katiyen kaldıramadılar.

824
00:49:39,041 --> 00:49:41,625
Kötü ebeveynlere ve problemli çocuklarına.

825
00:49:42,875 --> 00:49:46,625
Gerçi Emma iyi. Güçlü bir çocuk.

826
00:49:47,208 --> 00:49:48,958
Ondan bahsetmiyordum.

827
00:49:50,625 --> 00:49:52,875
Ne? Sen de mi evden atıldın?

828
00:49:53,708 --> 00:49:55,750
Erken davranıp kendim ayrıldım.

829
00:49:59,166 --> 00:50:03,666
-Sahip olduğum tek güzel elbise bu.
-Vay canına.

830
00:50:04,666 --> 00:50:08,375
Evet, tamam, baloya onu giyebilirsin

831
00:50:08,458 --> 00:50:12,083
ya da bir kenarda dursun,
Küçük Ev'i yeniden çekeceklermiş.

832
00:50:12,166 --> 00:50:14,875
Tamam. Söylüyorum. Onu sevdim.

833
00:50:14,958 --> 00:50:17,458
Lütfen balo için seni giydirmeme izin ver.

834
00:50:17,541 --> 00:50:22,500
Bilemiyorum. Her şey çok acayip.
Sen okul balosuna ne giymiştin?

835
00:50:22,583 --> 00:50:25,916
Gümüşi bir smokin giyecektim,

836
00:50:26,541 --> 00:50:29,333
deniz mavisi aksesuarları filan olacaktı.

837
00:50:29,416 --> 00:50:32,500
Âşık olduğum çocuğu görmek için
dışarıda bekliyordum

838
00:50:32,583 --> 00:50:35,333
ama başkasıyla geldiğini görünce
donakaldım.

839
00:50:36,083 --> 00:50:37,416
İçeri giremedim.

840
00:50:38,291 --> 00:50:40,291
Sendeki cesaret bende yoktu.

841
00:50:41,291 --> 00:50:42,666
Konu ben değilim.

842
00:50:43,708 --> 00:50:45,041
Sensin.

843
00:50:45,125 --> 00:50:49,041
Hayatının gecesini geçireceğine
söz veriyorum.

844
00:50:49,125 --> 00:50:50,500
Partnerin ne giyecek?

845
00:50:51,750 --> 00:50:52,750
Bilmiyorum.

846
00:50:54,333 --> 00:50:56,583
Daha önce hiç evine gitmedim.

847
00:50:57,125 --> 00:50:58,916
Annesi ilişkimizi bilmiyor.

848
00:50:59,500 --> 00:51:01,083
Ne zamandır birliktesiniz?

849
00:51:01,916 --> 00:51:03,541
-Bir buçuk yıldır.
-Tatlım.

850
00:51:03,625 --> 00:51:07,250
Ama bu gece ailesine açıklayacak.
Planımız bu.

851
00:51:09,208 --> 00:51:10,583
Çok korkuyorum.

852
00:51:11,750 --> 00:51:13,166
Gel yamacıma.

853
00:51:13,916 --> 00:51:17,708
Cesursun, önemli olan da bu.

854
00:51:17,791 --> 00:51:19,875
Tüm bunları sen başardın.

855
00:51:19,958 --> 00:51:23,041
O salona adım attığında
ne görecekler, biliyor musun?

856
00:51:23,125 --> 00:51:25,875
Bu dünyadaki en cesur insanı.

857
00:51:25,958 --> 00:51:29,625
Bu çok zormuş. Her kız bunu yaşıyor mu?

858
00:51:29,708 --> 00:51:31,625
Evet, kasabanın dört bir yanında

859
00:51:31,708 --> 00:51:35,125
bir sürü kız bronzlaştırıcı sürüp
dişlerini beyazlatıyor,

860
00:51:35,208 --> 00:51:38,791
balo için güzelleşmeye çalışıyor
ama boşa vakit harcıyorlar

861
00:51:38,875 --> 00:51:42,500
çünkü sendeki pırıltı onlarda yok.

862
00:51:43,916 --> 00:51:47,375
Sana tamamen güveniyorum,
bu da biraz korkutucu.

863
00:51:47,458 --> 00:51:50,041
Artık alışverişe gidebilir miyiz? AVM'ye?

864
00:51:50,791 --> 00:51:53,708
-Olur mu?
-Evet, AVM'nin altını üstüne getirin!

865
00:51:53,791 --> 00:51:55,333
-Gidelim.
-Tamam!

866
00:51:55,416 --> 00:51:57,250
Ama üstünü değiştir. Bu iğrenç.

867
00:52:02,625 --> 00:52:05,708
Tereddüt ettiğin belli

868
00:52:05,791 --> 00:52:08,666
Ama halleder amcan Barry

869
00:52:08,750 --> 00:52:12,750
Çevirecek bu erkeksi ördeği bir kuğuya

870
00:52:14,708 --> 00:52:17,291
Bir sarsmak lazım şu tarzını

871
00:52:17,875 --> 00:52:20,708
Ödünç alabilirsin tüm makyaj eşyamı

872
00:52:20,791 --> 00:52:25,041
Ve şu anda giydiğim
Sıkılaştırıcı iç çamaşırını

873
00:52:25,125 --> 00:52:25,958
Kalsın.

874
00:52:26,708 --> 00:52:29,750
Gör dünyayı podyumunmuş gibi

875
00:52:29,833 --> 00:52:32,750
Azimli ol ama unutma eğlenmeyi

876
00:52:32,833 --> 00:52:37,333
Saçını geriye at
Tıpkı Cher ve drag queen'ler gibi

877
00:52:38,750 --> 00:52:41,916
Kabalık etmek istemem tatlım

878
00:52:42,000 --> 00:52:45,208
Ama bir duruşun olmalı canım

879
00:52:45,291 --> 00:52:47,958
Tüm okula gösterelim ki bu gece

880
00:52:48,041 --> 00:52:51,208
Senin gecen

881
00:52:51,291 --> 00:52:54,291
Evrensel bir gerçek var

882
00:52:54,375 --> 00:52:57,208
Hayat değil kostümlü bir prova

883
00:52:57,291 --> 00:53:02,625
O yüzden bitmeden
Yapsak mı biraz şamata?

884
00:53:03,250 --> 00:53:06,083
Büyük oyna yoksa çuvallarsın

885
00:53:06,166 --> 00:53:09,291
Bu işin hakkını vermen lazım

886
00:53:09,375 --> 00:53:13,291
Herkes görsün
Bu gece senin gecen

887
00:53:13,375 --> 00:53:14,208
Tam oldu!

888
00:53:14,916 --> 00:53:17,958
Her ne seçersek seçelim
hakkını vermeyi unutma.

889
00:53:18,041 --> 00:53:19,291
Onu nasıl yapacağım?

890
00:53:19,375 --> 00:53:21,583
Bırak da Bayan Glickman göstersin.

891
00:53:22,375 --> 00:53:25,291
Bu şaşırtabilir seni

892
00:53:25,375 --> 00:53:28,208
Ama yaşlı Barry zamanında çok flört etti

893
00:53:28,291 --> 00:53:32,333
Gözlerini kırpıştır
Ve her sırıttığında içleri gülsün

894
00:53:34,166 --> 00:53:37,250
Niyetini seziyorum aslında

895
00:53:37,333 --> 00:53:40,375
Sen Elphie ol, ben Galinda

896
00:53:40,458 --> 00:53:45,958
Şimdi baştan yaratma vakti
O hâlde başlayalım

897
00:53:46,041 --> 00:53:46,875
Hadi!

898
00:53:46,958 --> 00:53:49,750
Evrensel bir gerçek var

899
00:53:49,833 --> 00:53:52,750
Hayat değil kostümlü bir prova

900
00:53:52,833 --> 00:53:58,458
O yüzden bitmeden
Yapalım biraz şamata

901
00:53:58,541 --> 00:54:01,041
Büyük oyna yoksa çuvallarsın

902
00:54:01,625 --> 00:54:03,583
Bu işin hakkını vermem lazım!

903
00:54:03,666 --> 00:54:04,833
Aynen öyle!

904
00:54:04,916 --> 00:54:09,166
Herkes görsün
Bu gece senin gecen

905
00:54:09,250 --> 00:54:10,250
Ne?

906
00:54:10,333 --> 00:54:14,125
Benim gecem!

907
00:54:14,208 --> 00:54:16,791
Nihayet gerçekleşeceğine inanamıyorum.

908
00:54:16,875 --> 00:54:19,458
Aynen. Neredeyse her şeyi mahvediyordu.

909
00:54:19,541 --> 00:54:21,666
Ne de olsa eden bulur.

910
00:54:21,750 --> 00:54:24,541
-Çok seksi oldun.
-Sen de çok seksi oldun.

911
00:54:25,833 --> 00:54:28,916
Böbürlenmeyi sevmem

912
00:54:29,000 --> 00:54:32,666
Ama erkekler kızışır hemen

913
00:54:32,750 --> 00:54:36,416
Şu şekilde bir iki poz verince

914
00:54:38,375 --> 00:54:41,541
Hakkımı verin canlarım

915
00:54:41,625 --> 00:54:44,875
Ben bile kendime asılırdım

916
00:54:44,958 --> 00:54:47,791
Dünyaya gösterelim ki bu gece

917
00:54:47,875 --> 00:54:51,458
Bizim gecemiz

918
00:54:51,541 --> 00:54:53,750
Evrensel bir gerçek var

919
00:54:54,333 --> 00:54:56,583
Hayat değil kostümlü bir prova

920
00:54:57,583 --> 00:55:01,333
Bariz olanı söylerim, kusura bakmayın

921
00:55:03,583 --> 00:55:06,083
Büyük oyna yoksa çuvallarsın

922
00:55:06,708 --> 00:55:09,416
Bu işin hakkını vermemiz lazım

923
00:55:10,041 --> 00:55:13,708
Ve herkes görsün
Bu gece bizim gecemiz

924
00:55:16,666 --> 00:55:19,583
Alyssa, çok güzel oldun.

925
00:55:19,666 --> 00:55:22,291
Saçını hep böyle yapmalısın.

926
00:55:22,375 --> 00:55:23,708
-Anne.
-Efendim?

927
00:55:23,791 --> 00:55:26,125
Bu gece olacakları söylemek istiyorum.

928
00:55:26,208 --> 00:55:28,541
Hayır. Bu anı mahvetmeyelim lütfen.

929
00:55:28,625 --> 00:55:32,416
Bu gece için çok çalıştım.
Keyfini çıkarmak benim de hakkım.

930
00:55:33,000 --> 00:55:36,416
Normal bir kız gibi
harika bir balo geçireceksin.

931
00:55:36,500 --> 00:55:39,916
-Onun için işimi sağlama aldım.
-O ne demek?

932
00:55:41,625 --> 00:55:44,333
Yabancıların ayağıma dolanmasını sevmem

933
00:55:44,416 --> 00:55:47,416
Ya da OAB'ye bulaşanları hoş görmem

934
00:55:47,500 --> 00:55:49,833
Belki ben öyle sanıyorum

935
00:55:49,916 --> 00:55:53,958
Ama inan bana canım
Ufak pürüzleri gidermektir işim

936
00:55:54,041 --> 00:55:56,916
Şimdi herkes mutlu
Sana söz veririm

937
00:55:57,000 --> 00:56:02,166
Böyle bir geceyi hayatta kaçırmam

938
00:56:02,250 --> 00:56:03,500
Alyssa

939
00:56:03,583 --> 00:56:06,375
Sen benim süperstarımsın

940
00:56:06,458 --> 00:56:11,541
Şimdi koy kıçını arabaya, hazırsın

941
00:56:43,333 --> 00:56:46,041
Evrensel bir gerçek var

942
00:56:47,041 --> 00:56:49,625
Hayat değil kostümlü bir prova

943
00:56:50,458 --> 00:56:56,791
Bariz olanı söylerim, kusura bakmayın

944
00:56:57,541 --> 00:57:01,291
Büyük oyna yoksa çuvallarsın

945
00:57:01,375 --> 00:57:04,375
Bu işin hakkını vermemiz lazım

946
00:57:05,333 --> 00:57:09,000
Ve herkes görsün ki bu gece

947
00:57:09,083 --> 00:57:12,750
Herkes görsün ki bu gece

948
00:57:12,833 --> 00:57:19,000
Herkes görsün ki bu gece

949
00:57:22,666 --> 00:57:25,333
Bekle. Kapını açayım. Tamam mı?

950
00:57:26,666 --> 00:57:29,041
-Hazır mısınız?
-Evet. Sabırsızlanıyoruz.

951
00:57:29,125 --> 00:57:32,166
-Tut şunu. Fotoğraf çekeceğim.
-Tamam. Geliyor.

952
00:57:32,250 --> 00:57:33,208
Vay canına.

953
00:57:33,291 --> 00:57:36,833
-Aman Tanrım!
-Şuna bakın!

954
00:57:36,916 --> 00:57:38,208
Müthiş olmuşsun!

955
00:57:38,291 --> 00:57:40,291
Fazla hanım hanımcık değil mi?

956
00:57:41,500 --> 00:57:44,625
Hayır, tam kararında.

957
00:57:45,416 --> 00:57:47,500
-İyi iş çıkarmışsın.
-Değil mi?

958
00:57:47,583 --> 00:57:48,625
Partnerin nerede?

959
00:57:48,708 --> 00:57:52,166
Salonda buluşacağız. Biraz çekiniyor.

960
00:57:53,291 --> 00:57:55,791
Peki, burada yollarımız ayrılıyor.

961
00:57:56,500 --> 00:57:57,833
Buradaki işimiz bitti.

962
00:57:58,958 --> 00:58:01,541
Git. Gönlünce eğlen.

963
00:58:01,625 --> 00:58:04,208
İçeriye kadar eşlik eder misin?
Biraz gerginim.

964
00:58:04,958 --> 00:58:08,041
Tabii ki. Sıkı tutun.

965
00:58:08,125 --> 00:58:09,083
-Hazır mısın?
-Evet.

966
00:58:09,166 --> 00:58:11,166
-Çanta şu ele.
-Pardon!

967
00:58:12,625 --> 00:58:13,625
Hadi.

968
00:58:13,708 --> 00:58:15,916
-Punç isteyen?
-Alkollüyse evet.

969
00:58:16,000 --> 00:58:19,500
Yürüyüş. Şirin kamyonet.

970
00:58:29,458 --> 00:58:30,958
-Giriyoruz!
-Önden buyur.

971
00:58:39,083 --> 00:58:42,125
-Neler oluyor?
-Çözmeye çalışıyorum. Bir saniye.

972
00:58:42,208 --> 00:58:45,083
-Bu da ne?
-Herkes nerede?

973
00:58:45,166 --> 00:58:49,833
Büyük bir terslik var.
Otopark tamamen boş.

974
00:58:49,916 --> 00:58:52,708
Tanrım. Bu balonun teması ne?
İdam cezası mı?

975
00:58:52,791 --> 00:58:56,333
Bay Hawkins, çocuklar nerede? Anlamıyorum.

976
00:58:56,416 --> 00:58:58,500
Ne oluyor?
Neden spor salonunda değiliz?

977
00:58:58,583 --> 00:59:02,416
Son dakikada pürüz çıktı.
Salon değiştirmemiz gerekti.

978
00:59:02,500 --> 00:59:04,375
Hayır, anne, ne oluyor?

979
00:59:04,458 --> 00:59:07,083
Mahkeme, OAB'den
kapsayıcı bir balo istemişti.

980
00:59:07,166 --> 00:59:11,041
Merak etme. Her şey yolunda.
Bizden istenileni yaptık.

981
00:59:11,125 --> 00:59:12,500
İtiraz edenler oldu.

982
00:59:12,583 --> 00:59:17,583
Veliler de bilgim olmadan toplanıp
iki ayrı balo düzenlemişler.

983
00:59:17,666 --> 00:59:20,333
Biri öğrenciler için, Elks Lodge'da.

984
00:59:20,416 --> 00:59:22,750
Bu da sadece senin için.

985
00:59:22,833 --> 00:59:25,541
-Ona da balo düzenledik.
-Ne?

986
00:59:25,625 --> 00:59:27,416
Yok, hayır.

987
00:59:27,500 --> 00:59:31,083
Okuldakilerden mesaj aldım.
Hepsi burada olduğunu söyledi.

988
00:59:31,166 --> 00:59:34,375
Sana yalan söylemişler.
Planın bir parçasıymış.

989
00:59:34,458 --> 00:59:36,666
-Yalan söylediniz.
-Asıl yalancı kim?

990
00:59:36,750 --> 00:59:40,083
Emma'yla ilişkini biliyoruz.
İnan, sana iyilik yapıyoruz.

991
00:59:42,625 --> 00:59:43,458
Hayır.

992
00:59:43,541 --> 00:59:47,333
-Tanrım. Zalimlik bu.
-Ağlayacağım.

993
00:59:47,416 --> 00:59:50,125
Tamam tatlım. Bana bak.

994
00:59:50,208 --> 00:59:51,291
-Angie.
-Evet.

995
00:59:51,375 --> 00:59:53,375
-Eve gitmek istiyorum.
-Biliyorum.

996
00:59:53,458 --> 00:59:57,083
-Gerçek olamaz.
-Bu korkunç ama biz yanındayız.

997
00:59:57,166 --> 00:59:59,125
-Yok, hayır.
-Tatlım.

998
01:00:02,916 --> 01:00:06,166
Evrensel bir gerçek var

999
01:00:07,541 --> 01:00:10,791
Hayat değil kostümlü bir prova

1000
01:00:11,833 --> 01:00:18,250
İnsanlar bulunca bir günah keçisi

1001
01:00:20,333 --> 01:00:24,625
Büyük oynadık, yine de çuvalladık

1002
01:00:25,208 --> 01:00:29,458
Tahmin etmem gerekirdi, yazık

1003
01:00:30,125 --> 01:00:32,833
Baştan beri bu gece

1004
01:00:32,916 --> 01:00:36,083
Onların

1005
01:00:36,166 --> 01:00:39,791
Gecesiymiş

1006
01:00:50,041 --> 01:00:52,458
-Alyssa?
-Yemin ederim bilmiyordum.

1007
01:00:52,541 --> 01:00:55,250
Nasıl bilmezsin? Balo komitesindesin.

1008
01:00:55,333 --> 01:00:57,125
Shelby ile Kaylee yüzünden.

1009
01:00:57,208 --> 01:01:00,916
Birlikte olduğumuzu anlayıp
benden gizlemişler.

1010
01:01:01,000 --> 01:01:03,625
-Söylememi istememişler.
-O hâlde yanıma gel.

1011
01:01:04,666 --> 01:01:05,583
Gelemem.

1012
01:01:05,666 --> 01:01:07,458
Bak, annem burada.

1013
01:01:07,541 --> 01:01:11,000
Bırak onu. Gey olduğunu söyle!

1014
01:01:11,083 --> 01:01:13,958
Âşık olduğumuzu söyle.
Plan bu değil miydi?

1015
01:01:14,791 --> 01:01:16,125
Çok üzgünüm.

1016
01:01:17,833 --> 01:01:20,250
Normal insanların balosunda
iyi eğlenceler.

1017
01:01:20,333 --> 01:01:21,708
Dur. Emma.

1018
01:01:22,583 --> 01:01:23,458
Emma!

1019
01:01:27,583 --> 01:01:31,833
Tamam, şöyle yapacağız.
O baloya gideceğiz.

1020
01:01:31,916 --> 01:01:34,541
Bizi durduramazlar. O salona girip…

1021
01:01:34,625 --> 01:01:37,625
Hayır! Yeter.

1022
01:01:38,458 --> 01:01:40,791
Zaten hayatımın en kötü gecesi bu.

1023
01:01:40,875 --> 01:01:43,666
Lütfen bana yardım etmeyi kesin.

1024
01:01:48,625 --> 01:01:50,458
Emma!

1025
01:01:52,208 --> 01:01:55,625
Tam bir facia.

1026
01:01:55,708 --> 01:01:57,500
Bu bir PR sorunu.

1027
01:01:57,583 --> 01:02:02,541
Hayır Sheldon.
New York'ta yaşadığımız bir PR sorunuydu.

1028
01:02:03,250 --> 01:02:05,208
Bu, o sorunu çözecekti.

1029
01:02:06,208 --> 01:02:07,250
Ama bu…

1030
01:02:08,166 --> 01:02:10,541
Resmen bir dram.

1031
01:02:10,625 --> 01:02:14,833
Bu yüzden mi gelmiştiniz? Reklam için mi?

1032
01:02:32,916 --> 01:02:35,375
Bir açıklama okumam istendi.

1033
01:02:35,458 --> 01:02:38,750
"Yaşanan olay, basında yer aldığı gibi

1034
01:02:38,833 --> 01:02:44,708
bu kızı küçük düşürmek için planlanmış
ayrıntılı bir planın sonucu değil."

1035
01:02:44,791 --> 01:02:48,375
"James Madison Lisesi Okul Aile Birliği,

1036
01:02:48,458 --> 01:02:51,333
diğer öğrencilerle birlikte
baloya katılması hâlinde

1037
01:02:51,416 --> 01:02:54,750
Emma'nın güvende olmayacağına
kanaat getirmiştir

1038
01:02:54,833 --> 01:02:57,166
çünkü her ne kadar nahoş olsa da

1039
01:02:57,250 --> 01:03:03,041
camiamızda onun hayat seçimlerinden
rahatsız olanların bulunduğu bir gerçek."

1040
01:03:04,166 --> 01:03:08,083
Bir türlü kafam almıyor.
Tam bir kâbus. İnanamıyorum!

1041
01:03:09,416 --> 01:03:14,166
Biraz Polyannacılık yapayım.
Pasifik İncisi'nde Nellie Forbush'tum.

1042
01:03:14,250 --> 01:03:16,458
Yemekli bir tiyatro oyunuydu ama…

1043
01:03:19,041 --> 01:03:21,416
Bu korkunç. Cidden.

1044
01:03:21,500 --> 01:03:24,708
Son birkaç gündür yanımda olduğun için
teşekkür ederim.

1045
01:03:25,250 --> 01:03:26,375
İyi bir arkadaşsın.

1046
01:03:27,041 --> 01:03:31,291
-Öyle mi?
-Evet. Şaşırmış gibisin.

1047
01:03:31,375 --> 01:03:33,000
Hayır, sadece…

1048
01:03:34,458 --> 01:03:37,375
Ben bir koro kızıyım. Yani…

1049
01:03:39,708 --> 01:03:43,041
Kimse bana teşekkür etmez.
Farkıma bile varmazlar.

1050
01:03:45,083 --> 01:03:47,875
Hayatım boyunca ayak uydurmaya çalıştım,

1051
01:03:49,291 --> 01:03:51,375
gündüz alkol tüketimimi sınırladım.

1052
01:03:52,958 --> 01:03:55,166
Bu çok iyi geldi. Sağ ol evlat.

1053
01:03:57,583 --> 01:04:01,375
Bak, bunu atlatacaksın. Eminim.

1054
01:04:04,250 --> 01:04:08,291
Annemle babam beni reddettiğinde,
beni sevmeyi bıraktıklarında

1055
01:04:08,375 --> 01:04:10,291
daha kötü hissedemem sanmıştım.

1056
01:04:11,916 --> 01:04:13,500
Ama bu olanlar…

1057
01:04:15,208 --> 01:04:16,458
Daha kötü hissettirdi.

1058
01:04:16,541 --> 01:04:19,875
-Tatlım…
-Hiç bu kadar yalnız hissetmemiştim.

1059
01:04:19,958 --> 01:04:23,208
Ama yalnız değilsin. Hayır.

1060
01:04:23,291 --> 01:04:24,291
Ben varım.

1061
01:04:25,625 --> 01:04:29,666
Etle tırnak gibiyiz,
ayrıca arkadaşların da var.

1062
01:04:30,666 --> 01:04:31,708
Neredeler?

1063
01:04:37,708 --> 01:04:39,291
-Geldik.
-Evet.

1064
01:04:39,375 --> 01:04:40,750
-Yok.
-Peki.

1065
01:04:47,958 --> 01:04:50,125
-Emma, girebilir miyiz?
-Evet.

1066
01:04:50,208 --> 01:04:52,708
-Häagen-Dazs getirdik.
-Yani lüks dondurma.

1067
01:04:52,791 --> 01:04:55,666
Häagen-Dazs'ı biliyorum. Ver bakalım.

1068
01:04:55,750 --> 01:05:00,833
Emma, yardımımızı istemediğini söyledin
ama bunu yanlarına bırakamayız.

1069
01:05:00,916 --> 01:05:02,291
Mücadele etmeliyiz.

1070
01:05:02,375 --> 01:05:04,583
Biliyorum, herkes öfkeli.

1071
01:05:05,625 --> 01:05:09,083
Ama durumu daha beter yaptığımızı
kabul etmeliyiz.

1072
01:05:09,166 --> 01:05:13,666
Bence en doğrusu,
eşyalarımızı dezenfekte edip eve dönmek.

1073
01:05:13,750 --> 01:05:15,500
-Hayır, gidemeyiz.
-Olmaz!

1074
01:05:15,583 --> 01:05:19,958
Dee Dee, burada kalıp
bu işi çözüme kavuşturacağız.

1075
01:05:20,041 --> 01:05:22,416
-Basını yanımıza çekmeliyiz.
-Ama nasıl?

1076
01:05:22,500 --> 01:05:26,041
Emma, yumruğunu masaya vurup
bu davanın yüzü olacaksın.

1077
01:05:26,125 --> 01:05:27,750
Bir balosu olacak mı?

1078
01:05:27,833 --> 01:05:31,541
Mesele artık balo değil. Doğru ile yanlış.

1079
01:05:31,625 --> 01:05:34,375
Ulusal seyirciye ulaşmalı,
ana haber olmalıyız.

1080
01:05:34,458 --> 01:05:37,500
Bolca seyirci mi lazım?
Son kozumuz duruyor.

1081
01:05:38,875 --> 01:05:41,125
-Eddie Sharpe'a bir telefon yeter.
-Hayır.

1082
01:05:41,208 --> 01:05:42,416
-Dee Dee!
-O haklı.

1083
01:05:42,500 --> 01:05:47,291
Ondan bir şey istersem karşılık bekler,
o da Hamptons'taki ev olur.

1084
01:05:47,375 --> 01:05:48,958
Yıllardır almaya uğraşıyor.

1085
01:05:49,833 --> 01:05:53,541
Tamam. Peki. Bak Sheldon,
o kızı TV'ye çıkarmalıyız.

1086
01:05:53,625 --> 01:05:55,000
-Tamam.
-Harika.

1087
01:05:55,083 --> 01:05:57,208
Hayır, hiç de harika değil.

1088
01:05:57,291 --> 01:06:02,291
Kusura bakmayın ama kameralar önüne çıkıp
milyonlarca insana hikâyemi anlatamam.

1089
01:06:02,375 --> 01:06:03,375
Yapamam.

1090
01:06:03,458 --> 01:06:07,500
-Gördün mü?
-Lütfen, yalvarırım gidin.

1091
01:06:08,458 --> 01:06:10,541
-Emma, hiçbir şey yapmazsan…
-Barry.

1092
01:06:11,250 --> 01:06:12,250
Git.

1093
01:06:13,541 --> 01:06:17,166
-Peki, anladım. Tamam.
-Yürü hadi.

1094
01:06:17,250 --> 01:06:19,291
Bana bırakın. Hallederim.

1095
01:06:20,833 --> 01:06:22,166
Bildiğim gibi yapayım.

1096
01:06:24,041 --> 01:06:28,500
Bu halkı ve ülkeyi, hoşgörüsüzlük
illetinden kurtarmanın bir yolu olmalı.

1097
01:06:28,583 --> 01:06:30,875
Senin burada işin ne? Godspell'e ne oldu?

1098
01:06:30,958 --> 01:06:34,333
Guantánamo Körfezi üssü de
Indianapolis de iptal oldu.

1099
01:06:34,416 --> 01:06:41,041
Birkaç genç bulup onlara dil dökeceğim,
şarkı söyleme anlamında değil.

1100
01:06:55,250 --> 01:06:56,625
Hadi biraz daha alalım.

1101
01:06:57,583 --> 01:06:58,833
Bu sefer iki kaşık.

1102
01:06:59,916 --> 01:07:00,916
Hadi.

1103
01:07:04,208 --> 01:07:05,541
Durmalıyız.

1104
01:07:06,250 --> 01:07:07,625
Sen bana nutuk çekmeden

1105
01:07:07,708 --> 01:07:11,791
veya o acayip bacaklarınla
beni ölesiye tekmelemeden

1106
01:07:11,875 --> 01:07:15,583
bir şeyler yapmam gerektiğini
bildiğimi söylemek isterim.

1107
01:07:16,958 --> 01:07:18,500
Ama yapamam.

1108
01:07:18,583 --> 01:07:20,125
Yapmalısın.

1109
01:07:20,208 --> 01:07:25,791
Kuliste oturup sahneye çıkmayı bekleyen
bizim gibi insanlar için yapmalısın.

1110
01:07:27,083 --> 01:07:28,416
Çok korkuyorum.

1111
01:07:31,666 --> 01:07:33,208
Sana bir hikâye anlatayım.

1112
01:07:34,083 --> 01:07:36,750
Yıl 1975,

1113
01:07:36,833 --> 01:07:40,041
orijinal kadrosuyla
Chicago gösterime girmiştir,

1114
01:07:40,125 --> 01:07:43,041
birden tarihin en ağır gribi
kadroyu vurur.

1115
01:07:43,125 --> 01:07:47,291
Roxie Hart rolü için
üçüncü yedeğe kadar düşmüşlerdir

1116
01:07:47,375 --> 01:07:50,291
ve kız korkmaktadır, tıpkı senin gibi.

1117
01:07:50,375 --> 01:07:56,666
Tam bir baş belası olan Fosse
onun yeteneğini sınar,

1118
01:07:56,750 --> 01:07:58,458
kızın ödü kopmuştur.

1119
01:07:58,541 --> 01:08:01,166
En kötüsü de, şarkıları robot gibi okur.

1120
01:08:01,250 --> 01:08:03,708
Bunun üzerine Foss der ki,

1121
01:08:03,791 --> 01:08:07,625
"Evlat. Kendine gel."

1122
01:08:09,625 --> 01:08:11,875
"Adımları biliyorsun."

1123
01:08:11,958 --> 01:08:14,250
"Notalar doğru."

1124
01:08:15,416 --> 01:08:18,833
"Peki o ihtişam nerede yavrum?"

1125
01:08:20,208 --> 01:08:23,666
O kelimeyi daha önce duymamış olsa da

1126
01:08:23,750 --> 01:08:26,041
ne demek istediğini anında anlamıştı.

1127
01:08:26,125 --> 01:08:29,375
Sahneye çıkıp o ışığı yakaladı

1128
01:08:29,458 --> 01:08:32,250
ve öyle mükemmel bir performans sundu ki

1129
01:08:32,333 --> 01:08:39,125
seyirciler ayağa kalkıp
avazları çıktığı kadar bağırdılar!

1130
01:08:40,791 --> 01:08:42,250
Ve o kız sendin!

1131
01:08:43,125 --> 01:08:44,125
Ne?

1132
01:08:44,875 --> 01:08:46,375
Beni kaç yaşında sanıyorsun?

1133
01:08:46,958 --> 01:08:51,000
Yıl 1975'ti! Hayır.

1134
01:08:51,083 --> 01:08:56,541
Özetle, Fosse'yle çalışmış her kız
bu hikâyeyi bilir.

1135
01:08:56,625 --> 01:09:00,625
Mesele ışığını bulmaktır.

1136
01:09:02,333 --> 01:09:07,416
Önüne bir zorluk çıktığında
Ve için korku ve endişeyle dolduğunda

1137
01:09:08,333 --> 01:09:09,750
Biraz ihtişam ekle

1138
01:09:09,833 --> 01:09:15,833
Cesaretin kaybolduğunda
Nedir kaçıracak korkularını o anda?

1139
01:09:16,458 --> 01:09:17,541
Biraz ihtişam ekle

1140
01:09:18,333 --> 01:09:21,916
İhtişam, tarz ve öz güvendir

1141
01:09:22,000 --> 01:09:25,416
Banal veya klişe görünebilir

1142
01:09:26,000 --> 01:09:29,458
Ama korkup tereddüt ettiğinde

1143
01:09:29,541 --> 01:09:33,000
O ihtişamı bulursun
Korkuların kulun kölen olur

1144
01:09:34,500 --> 01:09:39,833
İnsanlar kazanamazsın dediklerinde
Nedir onları durduran bir kalemde?

1145
01:09:40,666 --> 01:09:41,958
Biraz ihtişam ekle

1146
01:09:42,541 --> 01:09:49,375
Hiçbir rakip duramaz
Gösterişli bir kızın önünde

1147
01:09:50,083 --> 01:09:53,833
O yüzden blöflerini gör ve çalımını at

1148
01:09:53,916 --> 01:09:57,666
Kasabadaki hiçbir kız eline su dökemez

1149
01:09:57,750 --> 01:10:00,791
Pes etmek yerine

1150
01:10:03,458 --> 01:10:05,333
Biraz ihtişam ekle

1151
01:10:05,416 --> 01:10:07,208
Yapabileceğimi sanmıyorum.

1152
01:10:07,291 --> 01:10:10,208
Onca insanın
karşısına çıktığımı düşünemiyorum.

1153
01:10:10,291 --> 01:10:12,041
Ellerime bak, titriyorlar.

1154
01:10:12,875 --> 01:10:14,500
Ellerin titriyorsa

1155
01:10:14,583 --> 01:10:20,291
Bırak dans etsinler

1156
01:10:20,375 --> 01:10:22,416
-İyi gelmedi mi?
-Hayır.

1157
01:10:22,500 --> 01:10:23,833
Şunu dene.

1158
01:10:28,750 --> 01:10:29,916
Bu biraz tuhaf.

1159
01:10:30,000 --> 01:10:32,666
İhtişam kavramını anlamıyorsun.

1160
01:10:32,750 --> 01:10:37,583
İhtişam harekette değildir, içinden gelir.

1161
01:10:37,666 --> 01:10:41,708
Hareketi yap ve biraz ihtişam ekle.

1162
01:10:42,333 --> 01:10:43,500
Gözlerini kapat.

1163
01:10:44,458 --> 01:10:45,625
Bayan Greene'i düşün.

1164
01:10:46,666 --> 01:10:48,541
O sahte baloyu düşün.

1165
01:10:49,833 --> 01:10:53,708
Ve bu konuda harekete geçtiğini düşün.

1166
01:10:55,375 --> 01:10:59,833
Görüyorum! İhtişamını görüyorum!

1167
01:11:00,416 --> 01:11:02,083
Şimdi bana ayak uydur!

1168
01:11:02,958 --> 01:11:06,875
Cesur ve sert insanları örnek al

1169
01:11:06,958 --> 01:11:09,791
Seni alaşağı etmek isteseler bile

1170
01:11:10,833 --> 01:11:13,916
Sor, Bob Fosse ne yapar?

1171
01:11:14,500 --> 01:11:17,625
İnsanlara tutum değiştirtir
Top el değiştirircesine

1172
01:11:17,708 --> 01:11:19,166
Top değiştir!

1173
01:11:19,250 --> 01:11:24,333
İnsanlar kazanamazsın dediklerinde
Nedir onları durduran bir kalemde?

1174
01:11:25,250 --> 01:11:27,000
Biraz ihtişam ekle

1175
01:11:27,083 --> 01:11:33,500
Hiçbir rakip duramaz
Gösterişli bir kızın önünde

1176
01:11:34,666 --> 01:11:35,791
Blöflerini gör

1177
01:11:36,583 --> 01:11:37,833
Çalımını at

1178
01:11:38,625 --> 01:11:42,166
Kasabadaki hiçbir kız eline su dökemez

1179
01:11:42,250 --> 01:11:45,166
Pes etmek yerine

1180
01:11:48,166 --> 01:11:50,041
Biraz ihtişam ekle

1181
01:11:51,083 --> 01:11:55,333
Artık ihtişamını bulduğuna göre
onu dünyaya gösterme vakti geldi.

1182
01:11:55,416 --> 01:11:57,833
-Nasıl yapacağını biliyor musun?
-Evet!

1183
01:12:01,333 --> 01:12:05,625
Bir bakıma hayatımın kadını oldun.

1184
01:12:08,958 --> 01:12:10,375
Sen de hayatımın erkeği.

1185
01:12:12,125 --> 01:12:14,541
Bunun son görüşmemiz olabileceğini…

1186
01:12:14,625 --> 01:12:15,958
Bunu yapmamalıyız.

1187
01:12:16,041 --> 01:12:20,458
Romantik komedi cuması.
Bu cumalar kutsaldır.

1188
01:12:20,541 --> 01:12:21,791
Emma'ya yardım etmeliyiz.

1189
01:12:21,875 --> 01:12:25,458
-Onu TV'ye çıkarmalıyız.
-Sheldon halledecek. Hadi ama.

1190
01:12:26,750 --> 01:12:29,458
-Bu zımbırtı nasıl çalışıyor?
-Kızılötesiyle.

1191
01:12:29,541 --> 01:12:32,333
-Ödemi azaltıyor.
-Güzel.

1192
01:12:32,416 --> 01:12:34,791
Ama fazla uzun tutma. Yüzünü patlatabilir.

1193
01:12:35,458 --> 01:12:36,416
Ne?

1194
01:12:40,750 --> 01:12:44,708
Bir gün keyifsiz olduğumda

1195
01:12:45,666 --> 01:12:47,875
Ve dünya soğuduğunda…

1196
01:12:47,958 --> 01:12:49,750
Bu filmi Eddie'yle izlemiştim.

1197
01:12:52,625 --> 01:12:54,541
-İlk buluşmamızda.
-Sahi mi?

1198
01:12:54,625 --> 01:12:55,625
Evet.

1199
01:12:57,666 --> 01:13:01,416
Sonrasında beni yemeğe çıkarmıştı.

1200
01:13:02,041 --> 01:13:04,083
Aslında ben onu çıkarmıştım.

1201
01:13:04,958 --> 01:13:06,250
Meteliksizdi.

1202
01:13:06,333 --> 01:13:11,416
Komedyenlik kariyeri yeni başlamıştı,
şimdiki gibi önemli biri değildi.

1203
01:13:13,208 --> 01:13:15,291
15 sene boyunca meteliksizdi.

1204
01:13:16,250 --> 01:13:18,750
Hesapları ben ödedim.

1205
01:13:20,625 --> 01:13:23,458
-Hata etmişsin.
-Şaka değil. Hâlâ ödüyorum.

1206
01:13:29,500 --> 01:13:31,125
Bir gözlemde bulunabilir miyim?

1207
01:13:31,875 --> 01:13:36,333
Hoş bir gözlem mi,
can sıkıcı bir gözlem mi?

1208
01:13:36,416 --> 01:13:39,500
-Onu atlatamamışsın.
-Hayır, öyle deme. Hiç de…

1209
01:13:39,583 --> 01:13:43,416
İnan bana. Onu çoktan atlattım.

1210
01:13:44,125 --> 01:13:47,875
Sadece kendime kızgınım, hem de çok…

1211
01:13:48,583 --> 01:13:50,666
Neden bu kadar uzun sürdü…

1212
01:13:51,958 --> 01:13:53,166
…hatamı anlamam.

1213
01:13:53,958 --> 01:13:58,000
Ona inandım. Her dediğine inandım.

1214
01:13:59,000 --> 01:14:01,083
"Yemin ederim, önemli değil."

1215
01:14:01,166 --> 01:14:03,916
"Anlamı yok.
O kızın hiç anlamı yok. Bitti."

1216
01:14:05,333 --> 01:14:08,541
Nihayet mesajı aldım. Beni sevmiyordu.

1217
01:14:10,750 --> 01:14:11,750
O…

1218
01:14:12,666 --> 01:14:14,500
Benden hoşlanmıyordu bile.

1219
01:14:16,666 --> 01:14:18,041
Ama parayı seviyordu.

1220
01:14:18,833 --> 01:14:21,625
Evet, ben de bitirdim.

1221
01:14:23,375 --> 01:14:24,375
Bitirdim…

1222
01:14:25,541 --> 01:14:27,416
…ve paramın yarısını verdim.

1223
01:14:28,750 --> 01:14:31,916
Ve şimdi buradayız,
kamyonlara şarkı söylüyoruz.

1224
01:14:32,000 --> 01:14:34,000
Onunsa popüler bir TV şovu var.

1225
01:14:34,083 --> 01:14:36,708
Yine de işsizlik maaşımın yarısı onun.

1226
01:14:36,791 --> 01:14:38,875
Karşınızda Eddie Sharpe!

1227
01:14:40,208 --> 01:14:43,291
Hoş geldiniz! Bugünün Özlü Sözü ne?

1228
01:14:43,375 --> 01:14:45,875
Evlilik öncesi sözleşme yapmayın!

1229
01:14:50,708 --> 01:14:53,291
En kötü kısmı da ne, biliyor musun?

1230
01:14:55,000 --> 01:14:56,000
Umudumu yitirdim.

1231
01:14:58,208 --> 01:15:03,250
O küçük, hassas,
böğürtlenimsi kalbimi aldı

1232
01:15:03,333 --> 01:15:05,916
ve onu eziverdi.

1233
01:15:10,541 --> 01:15:13,375
-Ne?
-Ne yapacağını söyleyeyim.

1234
01:15:14,125 --> 01:15:16,125
Nefes kesen bir elbise giyeceksin,

1235
01:15:16,208 --> 01:15:19,750
mesela o sarı pelerini
ve o küçük, şirin çizmeleri.

1236
01:15:19,833 --> 01:15:25,583
Tıpkı yaramaz bir kız gibi
o müdürün bürosuna gireceksin.

1237
01:15:26,625 --> 01:15:29,791
Tom mu? Tom bir hayran. Dost.

1238
01:15:29,875 --> 01:15:31,041
Ama…

1239
01:15:32,250 --> 01:15:33,375
…senden hoşlanıyor.

1240
01:15:34,541 --> 01:15:36,250
Bir hayran, dost olarak.

1241
01:15:37,541 --> 01:15:40,083
Bilmiyorum.
Artık o kadar bile hoşlanmıyor.

1242
01:15:40,166 --> 01:15:41,041
Saçmalama.

1243
01:15:41,125 --> 01:15:44,833
Bir erkeğin bana, onun sana baktığı gibi
bakması için katil olurdum.

1244
01:15:44,916 --> 01:15:47,500
Yapma.

1245
01:15:48,416 --> 01:15:52,666
Parmağınla kalbimi deşiyorsun, o kadar.

1246
01:15:53,375 --> 01:15:56,416
Hâlâ çarpan, hassas,
böğürtlenimsi kalbini mi?

1247
01:16:02,250 --> 01:16:07,083
-Sence benden cidden hoşlanıyor mu?
-Hem de nasıl!

1248
01:16:08,083 --> 01:16:09,416
Barry!

1249
01:16:11,375 --> 01:16:14,166
-Seni seviyorum!
-Seni seviyorum!

1250
01:16:14,250 --> 01:16:16,541
Her konuda harikasın.

1251
01:16:19,125 --> 01:16:21,083
Tamam, hayır. Peki.

1252
01:16:22,000 --> 01:16:24,083
Senin dâhiyane fikrin buydu.

1253
01:16:24,166 --> 01:16:26,625
-Ya çizmeler?
-Ve küçük, şirin çizmeler.

1254
01:16:28,666 --> 01:16:29,833
Tamamdır.

1255
01:16:33,541 --> 01:16:35,458
Çok iyi.

1256
01:16:40,791 --> 01:16:41,875
Şimdi…

1257
01:16:42,833 --> 01:16:43,833
…sıra sende.

1258
01:16:46,458 --> 01:16:48,791
Geldiğimizden beri aklımdasın.

1259
01:16:48,875 --> 01:16:51,791
İşin ucunun bana dayanacağını biliyordum.

1260
01:16:51,875 --> 01:16:57,250
Bence birinin,
o küçük, gey kalbini deşme zamanı geldi.

1261
01:16:57,333 --> 01:16:59,250
Sıra buna mı geldi? Peki.

1262
01:16:59,333 --> 01:17:02,666
Klasmanımın çok üzerindeki
tipleri mi kovalıyorum? Evet…

1263
01:17:02,750 --> 01:17:06,083
Annenle baban. Ohio'luydun, değil mi?

1264
01:17:06,166 --> 01:17:07,416
Yani?

1265
01:17:08,291 --> 01:17:09,666
Indiana'dayız.

1266
01:17:09,750 --> 01:17:13,500
-Indiana, Ohio'ya yakın.
-Nereye varacağını biliyorum.

1267
01:17:13,583 --> 01:17:15,958
Annenle baban hayatta

1268
01:17:16,041 --> 01:17:19,291
ve bir daha onlara
hiç bu kadar yakın olamayacaksın.

1269
01:17:19,375 --> 01:17:22,166
-Bence onları aramalısın.
-Hayır.

1270
01:17:23,041 --> 01:17:26,750
-Beni evden attılar.
-Acaba?

1271
01:17:26,833 --> 01:17:28,250
Gey olduğumu söyledim

1272
01:17:28,333 --> 01:17:32,166
ve beni terapiye götürüp
tamamen değiştireceklerini söylediler.

1273
01:17:34,208 --> 01:17:37,875
Ailene kim olduğunu göster,
çok geç olmadan.

1274
01:17:40,625 --> 01:17:41,708
Bunu yapmazsan

1275
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
pişman olursun.

1276
01:17:45,875 --> 01:17:48,250
Pişman olması gereken ben değilim.

1277
01:17:50,291 --> 01:17:51,458
Çocuk olan bendim.

1278
01:17:52,958 --> 01:17:54,208
Çocuk olan bendim!

1279
01:17:56,375 --> 01:17:57,958
16 yaşındaydım.

1280
01:18:00,500 --> 01:18:03,458
Tam 16 yaşında. Ödüm kopmuştu.

1281
01:18:04,125 --> 01:18:05,583
Ödüm kopmuştu!

1282
01:18:08,041 --> 01:18:11,166
Onlardan tek bir dileğim vardı,
onu bana veremediler.

1283
01:18:11,250 --> 01:18:12,375
O yüzden sakın…

1284
01:18:34,083 --> 01:18:37,583
Adı okunacak öğrenciler
okul sonrası cezaya kalacaktır.

1285
01:18:38,375 --> 01:18:39,416
Harlan Doolittle…

1286
01:18:39,500 --> 01:18:40,333
Merhaba.

1287
01:18:40,416 --> 01:18:43,333
…Olivia Blanc,
Frances Doolittle. Teşekkürler.

1288
01:18:44,291 --> 01:18:45,875
Hepsi birer ısırık almış.

1289
01:18:46,833 --> 01:18:48,791
-Ne yaptınız?
-Evet, büyük.

1290
01:18:48,875 --> 01:18:50,875
Teşekkürler. Görüşürüz.

1291
01:18:54,125 --> 01:18:56,083
Bölüyor muyum?

1292
01:18:56,166 --> 01:18:58,041
Biraz araştırma yapıyordum,

1293
01:18:58,125 --> 01:19:01,333
pisuvar tabletleri
zehirli mi diye bakıyordum.

1294
01:19:02,000 --> 01:19:03,208
Ne yapabilirim?

1295
01:19:04,750 --> 01:19:09,750
Bütün gün kasabada dolaştım.

1296
01:19:11,833 --> 01:19:13,791
Görülecek yeri gördüm.

1297
01:19:15,708 --> 01:19:16,708
Ve…

1298
01:19:18,458 --> 01:19:23,125
Kısacası, belki beni
yemeğe çıkarmak istersin,

1299
01:19:23,208 --> 01:19:25,375
bana tekrar tapınırsın, dedim.

1300
01:19:26,125 --> 01:19:27,750
Hayır, bunu hiç istemem.

1301
01:19:27,833 --> 01:19:30,291
Şimdi müsaadenle, işlerim var.

1302
01:19:30,375 --> 01:19:33,625
Ne oluyor?
Niye herkes sürekli bana kızgın?

1303
01:19:33,708 --> 01:19:37,583
Kendi adıma konuşmam gerekirse
fırsatçılık yaptığın için.

1304
01:19:37,666 --> 01:19:40,583
Buraya reklam için geldin.
Korkunç birisin.

1305
01:19:40,666 --> 01:19:43,041
Kimse benimle böyle konuşamaz. Kimse!

1306
01:19:44,000 --> 01:19:47,000
Seninle bizzat tanışmak
dev bir hayal kırıklığı oldu.

1307
01:19:48,291 --> 01:19:50,083
Bir Dolores bekliyordum.

1308
01:19:50,166 --> 01:19:51,833
Dolores de kim?

1309
01:19:51,916 --> 01:19:53,708
Swallow the Moon'daki.

1310
01:19:54,833 --> 01:19:58,541
Neşeliydi. Cesaret ve ümit doluydu.

1311
01:19:58,625 --> 01:20:01,625
-Evet ama kurmacaydı.
-Sen onu gerçek kılmıştın.

1312
01:20:03,250 --> 01:20:05,833
Troy Gibson'a
"The Lady's Improving"i söylerken

1313
01:20:05,916 --> 01:20:09,125
kusursuz olmadığını,
gelişebileceğini itiraf ediyordun.

1314
01:20:09,208 --> 01:20:11,541
O yüzden seni sirkten kovmamıştı.

1315
01:20:13,333 --> 01:20:15,791
Öyle mütevazı ve onurluydun ki!

1316
01:20:16,458 --> 01:20:18,916
-Seni de öyle sanmıştım.
-Değilim işte.

1317
01:20:19,916 --> 01:20:21,541
Dolores değilim.

1318
01:20:23,166 --> 01:20:28,041
Ben sadece çok iyi bir oyuncuyum ve sen…

1319
01:20:28,625 --> 01:20:30,916
Bir taşra kasabasında,

1320
01:20:31,000 --> 01:20:34,541
hayal ile gerçekliği ayırt edemeyen
bir lise öğretmenisin.

1321
01:20:34,625 --> 01:20:36,500
-Bitti mi?
-Evet, bitti.

1322
01:20:47,791 --> 01:20:52,583
Hanım gelişmekte

1323
01:20:53,583 --> 01:20:57,000
O yüzden umudu kaybetme

1324
01:21:00,458 --> 01:21:04,625
Soruyorsun, "Kusursuz mu?" diye

1325
01:21:04,708 --> 01:21:09,166
Cevabım hayır

1326
01:21:09,250 --> 01:21:10,708
Niyetini anladım.

1327
01:21:12,750 --> 01:21:16,208
Ufkunun gelişmesi lazım

1328
01:21:16,291 --> 01:21:19,541
Pürüzlerinin yontulması lazım

1329
01:21:19,625 --> 01:21:25,458
Ama gelecektir yola

1330
01:21:25,541 --> 01:21:27,333
O yüzden yalvarırım bayım

1331
01:21:27,416 --> 01:21:30,916
Henüz sırt çevirmeyin ona

1332
01:21:31,000 --> 01:21:34,125
Hayranlığımdan yararlanmaya çalışıyorsun.
İşe yaramaz.

1333
01:21:34,208 --> 01:21:39,250
Hanım gelişmekte
O kadar ki, böbürleniyor

1334
01:21:40,083 --> 01:21:42,583
Biliyorum, prensiplerin var

1335
01:21:42,666 --> 01:21:45,250
Çekinme, senden not bekliyor

1336
01:21:45,333 --> 01:21:51,916
Hiç sorun yok
O yüzden keşke görebilsen

1337
01:21:52,000 --> 01:21:56,625
Gerek yok can sıkmaya

1338
01:21:56,708 --> 01:22:01,375
O yüzden yalvarırım bayım
Henüz sırt çevirmeyin ona

1339
01:22:01,458 --> 01:22:05,958
Cidden Dee Dee, bu çok rahatsız edici.
İstemediğim bir hayale dalmak gibi.

1340
01:22:06,666 --> 01:22:11,875
Herkes düşünüyor asla düzelmeyecek
Defolarım olduğunu

1341
01:22:11,958 --> 01:22:17,625
Hatta meyillisin sen bile
Kaba olduğumu düşünmeye

1342
01:22:17,708 --> 01:22:20,083
Ama söz veririm zamanla

1343
01:22:20,166 --> 01:22:23,083
Kabiliyetim uçacak tavana

1344
01:22:23,166 --> 01:22:30,125
Tereddütlerin
Ve kuşkuların kalacak arkada

1345
01:22:31,708 --> 01:22:36,291
Hanım gelişmekte, kuşkuları silmekte

1346
01:22:36,375 --> 01:22:37,208
Susun!

1347
01:22:37,291 --> 01:22:42,666
Gizli cazibeleri
Şüphesiz çıkacak su yüzüne

1348
01:22:42,750 --> 01:22:47,125
Keşfedeceksin kesin
Kapağı gibi olmadığını kitabın içinin

1349
01:22:47,208 --> 01:22:48,250
Yeter artık.

1350
01:22:48,333 --> 01:22:53,708
Yapma bir hamle, pişman olacağın

1351
01:22:53,791 --> 01:22:56,458
O yüzden yalvarırım bayım

1352
01:22:56,541 --> 01:22:59,375
Vazgeçmeyin ondan sakın

1353
01:22:59,458 --> 01:23:06,416
Henüz sırt çevirmeyin

1354
01:23:08,916 --> 01:23:15,833
Ona!

1355
01:23:21,083 --> 01:23:22,500
Etkilendim, itiraf ediyorum.

1356
01:23:24,375 --> 01:23:26,041
Gördünüz mü?

1357
01:23:26,125 --> 01:23:31,125
Ümitsiz vaka değilim.
Özverili bir davranış sergiledim.

1358
01:23:31,208 --> 01:23:34,166
Bu performansa
millet deli gibi para dökerdi.

1359
01:23:35,041 --> 01:23:36,750
Çocuklar, siz gidebilirsiniz.

1360
01:23:36,833 --> 01:23:40,958
Dee Dee, bir özür karşılığında
para almamak özveri sayılmaz.

1361
01:23:42,250 --> 01:23:43,083
Nasıl yani?

1362
01:23:43,166 --> 01:23:46,333
İnsanların sevgisini kazanmak istiyorsan
iyi biri olmalısın.

1363
01:23:47,333 --> 01:23:51,291
İyi bir insan. Kendinden önce
başkalarının çıkarını gözetmelisin.

1364
01:23:52,875 --> 01:23:55,375
Anlamıyorsun. Ben bir ünlüyüm.

1365
01:23:55,458 --> 01:23:58,958
Her şeyden önce gelirim. Yıllardır böyle.

1366
01:23:59,833 --> 01:24:03,833
Ünlü olmanın getirdiği bir şey.
O yüzden sıfırlanmalıyım.

1367
01:24:03,916 --> 01:24:07,583
Bazı şeyleri sil baştan öğrenmeliyim,
mesela itip kakmayı.

1368
01:24:07,666 --> 01:24:08,750
Evet.

1369
01:24:08,833 --> 01:24:11,000
Bu konuda yardım lazım. Bana bir…

1370
01:24:12,458 --> 01:24:13,458
…öğretmen lazım.

1371
01:24:17,750 --> 01:24:18,750
Lütfen.

1372
01:24:24,458 --> 01:24:28,625
Bir yerlere gidip
iyi insan olma konusunda sohbet edelim.

1373
01:24:30,500 --> 01:24:31,750
Apples ve Bees'e mi?

1374
01:24:51,166 --> 01:24:52,166
Selam.

1375
01:24:52,916 --> 01:24:54,291
Geldiğin için sağ ol.

1376
01:24:54,375 --> 01:24:56,250
-Gelmezsin diye korktum.
-Ne istiyorsun?

1377
01:24:56,333 --> 01:24:59,291
-Olanlar için özür dilerim.
-İşin içinde miydin?

1378
01:24:59,375 --> 01:25:02,750
-Emma! Beni tanıyorsun.
-Emin misin?

1379
01:25:03,916 --> 01:25:05,333
Nedir bu?

1380
01:25:06,458 --> 01:25:07,500
Neyiz biz?

1381
01:25:07,583 --> 01:25:09,583
-Ne olduğumuzu biliyorsun.
-Hayır.

1382
01:25:11,083 --> 01:25:15,541
İnsanların beni incitmek için
plan yaptığını bilerek, o aptal elbiseyle,

1383
01:25:16,333 --> 01:25:19,625
tek başıma o salonda olmak nasıldı,
haberin var mı?

1384
01:25:19,708 --> 01:25:22,458
-Berbat olmalı.
-Öyleydi.

1385
01:25:23,750 --> 01:25:25,000
Ama en kötüsü…

1386
01:25:27,083 --> 01:25:32,208
En kötüsü de
olanları bilmene rağmen gelmemendi.

1387
01:25:32,291 --> 01:25:36,750
Gelip elimi tutmadın
ya da beni alıp götürmedin.

1388
01:25:36,833 --> 01:25:38,416
-Gelemedim, tamam mı?
-Neden?

1389
01:25:38,500 --> 01:25:40,083
Annemi tanıyorsun.

1390
01:25:40,875 --> 01:25:43,458
O tam bir kontrol manyağı.

1391
01:25:43,541 --> 01:25:45,833
Saçın mükemmel olmalı

1392
01:25:45,916 --> 01:25:48,041
A'lar karneyi doldurmalı

1393
01:25:48,125 --> 01:25:52,541
Münazara kulübüne katılmalısın
O konu münazaraya kapalı

1394
01:25:52,625 --> 01:25:57,291
Her yaz gidersin İncil kampına
Temizlik ve saflığı kaybetmezsin

1395
01:25:57,375 --> 01:26:02,500
Sonsuz kurallar vardır
Alyssa Greene ise ismin

1396
01:26:02,583 --> 01:26:06,916
Kupalarda birincilik kazanmalısın
Mavi olmalı kurdeleler

1397
01:26:07,000 --> 01:26:11,458
Daima vardır rekabet
Ya da aşılacak bir engel

1398
01:26:11,541 --> 01:26:15,958
Annen fedakârlık yaptı diye
Balo kraliçesi olmalısın

1399
01:26:16,041 --> 01:26:22,625
Çünkü ölüm kalım meselesidir
Alyssa Greene ise adın

1400
01:26:23,375 --> 01:26:28,208
Düşlersin
Özgürce yaşayabileceğin bir dünyayı

1401
01:26:28,291 --> 01:26:32,791
İnsanlar seni eleştirdiğinde
Umursamamayı

1402
01:26:32,875 --> 01:26:35,083
Ve bu düşlediğin hayatta

1403
01:26:35,166 --> 01:26:39,291
"Cesur ol" dediğinde kendine
Boyun eğmeyeceksin kesinlikle

1404
01:26:39,375 --> 01:26:43,500
Tek arzum bu benim de

1405
01:26:46,750 --> 01:26:51,541
Ama hislerin sahte olmalı
Dikkatle izlenmeli kilon

1406
01:26:51,625 --> 01:26:56,000
Sallamayı sevmiyorsan ponpon
İyi olmalı tiyatron

1407
01:26:56,083 --> 01:27:00,708
Her şeyin kusursuz olmalı
Bastığında 18'ine

1408
01:27:00,791 --> 01:27:06,625
Nasıl, neden diye sorma
Adın Alyssa Greene ise

1409
01:27:08,708 --> 01:27:13,625
Güçlü yanlarını geliştir
Zaaflarını gizle

1410
01:27:14,333 --> 01:27:20,083
Çünkü annen inanmıştır
Sen kusursuzsan babanın döneceğine

1411
01:27:21,791 --> 01:27:23,458
Ne kendinsin

1412
01:27:23,541 --> 01:27:27,500
Ne de istediği kişi
Arada kalmışsın bir kere

1413
01:27:27,583 --> 01:27:33,000
Tüm hayatın yalandır
İsmin Alyssa Greene ise

1414
01:27:38,666 --> 01:27:40,916
Basına hikâyemi anlatacağım.

1415
01:27:42,000 --> 01:27:44,791
-Sen de katılır mısın?
-İsterim. Ama…

1416
01:27:44,875 --> 01:27:48,958
Evet. İstemek yeterli değil.

1417
01:27:50,958 --> 01:27:53,125
Benden hoşlandığını biliyorum.

1418
01:27:54,250 --> 01:27:55,791
Ama bunu devam ettiremem.

1419
01:27:57,458 --> 01:27:58,958
Canım yanıyor.

1420
01:27:59,041 --> 01:28:02,791
-Benden ayrılıyor musun?
-Sanırım evet.

1421
01:28:05,250 --> 01:28:06,083
Hoşça kal.

1422
01:28:08,625 --> 01:28:10,291
Ne kendinsin

1423
01:28:10,375 --> 01:28:15,416
Ne de istediği kişi
Arada kalmışsın bir kere

1424
01:28:23,000 --> 01:28:27,875
CNN'de izledim. Edgewater yobaz doluymuş.

1425
01:28:27,958 --> 01:28:29,875
Bakın, Külahıma Anlat'taki adam.

1426
01:28:29,958 --> 01:28:35,208
Selam millet, yürüyüşe çıkmıştım,
taşra Amerika'sını biraz koklamak istedim.

1427
01:28:35,291 --> 01:28:36,458
İlgilenmiyoruz.

1428
01:28:36,541 --> 01:28:40,208
Bence aramızda ideolojik bir uçurum var

1429
01:28:40,291 --> 01:28:44,208
ancak birbirimizi tanırsak
belki onu kapatabiliriz, değil mi?

1430
01:28:44,291 --> 01:28:45,958
Ben başlayayım.

1431
01:28:46,750 --> 01:28:49,458
Adım Trent. Oyuncuyum.

1432
01:28:49,541 --> 01:28:54,166
Yeteneğim,
Juilliard'ın kızgın ocaklarında dövüldü.

1433
01:28:54,250 --> 01:28:57,166
Eminim tiyatro öğretmeniniz
oradan bahsetmiştir.

1434
01:28:57,250 --> 01:29:00,583
-Tiyatro dersimiz yok.
-Empati eksikliğinizi açıklıyor.

1435
01:29:01,083 --> 01:29:02,166
Senden başlayalım.

1436
01:29:02,250 --> 01:29:04,083
-Ben mi?
-Geyleri neden sevmiyorsun?

1437
01:29:04,166 --> 01:29:07,958
-Ben iyi biriyim, değil mi Shelby?
-Evet, hepimiz iyiyiz.

1438
01:29:08,041 --> 01:29:09,916
-Kiliseye gideriz.
-Hristiyanız.

1439
01:29:10,000 --> 01:29:14,833
Eminim her gün
İncil'deki pek çok kuralı çiğniyorsunuz.

1440
01:29:14,916 --> 01:29:16,291
O farklı.

1441
01:29:19,375 --> 01:29:20,625
Öyle mi acaba?

1442
01:29:20,708 --> 01:29:25,166
İncil'den bölüm seçip
istediğiniz kısma inanamazsınız.

1443
01:29:25,250 --> 01:29:26,500
Öyle yaptığımız yok.

1444
01:29:27,125 --> 01:29:28,083
Emin misin?

1445
01:29:28,958 --> 01:29:30,250
O hâlde bu ne?

1446
01:29:31,791 --> 01:29:34,458
Kaylee'nin ufak bir dövmesi var

1447
01:29:35,708 --> 01:29:39,083
İncil'de tabu sayarlar

1448
01:29:39,833 --> 01:29:43,208
-Kaylee, bil bakalım seni ne bekliyor
-Neymiş?

1449
01:29:43,875 --> 01:29:46,750
Cehennem çukurunda sonsuz azap

1450
01:29:46,833 --> 01:29:47,666
Hey!

1451
01:29:47,750 --> 01:29:50,750
Shelby, andırıyorsun tatlı birini

1452
01:29:51,833 --> 01:29:55,458
Ama gel gör ki

1453
01:29:56,041 --> 01:29:59,166
Kaybetmişsin bekâretini

1454
01:30:00,000 --> 01:30:03,000
Hem seni taşlayacağız
Hem de aileni

1455
01:30:03,083 --> 01:30:03,916
Ne?

1456
01:30:04,000 --> 01:30:07,875
Onun yerine sağduyulu olabiliriz

1457
01:30:07,958 --> 01:30:11,958
Kaybolduğunda
Daima iyidir hatırlamak

1458
01:30:12,041 --> 01:30:14,875
İsa'nın söylediği o ölümsüz cümleyi

1459
01:30:14,958 --> 01:30:15,875
Cidden mi?

1460
01:30:15,958 --> 01:30:20,083
Bir kanun vardır her şeyin başında gelen

1461
01:30:20,166 --> 01:30:24,000
Komşunu sev

1462
01:30:24,083 --> 01:30:28,000
Komşunu sevmek her şeyin başıdır

1463
01:30:28,083 --> 01:30:32,208
Komşunu sev

1464
01:30:32,291 --> 01:30:35,875
Komşunu sevmek her şeyin başıdır

1465
01:30:36,458 --> 01:30:40,416
-Aslında mantıklı.
-Ne diyorsun sen?

1466
01:30:40,500 --> 01:30:41,541
Hadi ama.

1467
01:30:41,625 --> 01:30:44,333
Emma'ya azıcık da olsa üzülmüyor musunuz?

1468
01:30:44,416 --> 01:30:47,416
-Eskiden arkadaştınız.
-Gey olmadan önceydi o.

1469
01:30:47,500 --> 01:30:48,833
Belki hep geydi.

1470
01:30:48,916 --> 01:30:52,333
Aynen öyle
çünkü Tanrı onu böyle yaratmış Shelby.

1471
01:30:52,416 --> 01:30:53,750
-Yapma. Ne?
-Saçmalık.

1472
01:30:53,833 --> 01:30:56,958
-Godspell'ciler gelmiş!
-Selam Trent. Hayırdır?

1473
01:30:57,041 --> 01:30:58,750
-Bana destek olun.
-Nasıl?

1474
01:30:58,833 --> 01:31:02,250
Kafamızı karıştırmaya çalışıyor
çünkü üvey babam der ki…

1475
01:31:03,291 --> 01:31:06,333
Üvey baba mı? Yani sizinkiler boşandı mı?

1476
01:31:07,375 --> 01:31:08,833
Evet, ne olmuş?

1477
01:31:08,916 --> 01:31:11,125
Boşanma büyük bir tabu.

1478
01:31:12,458 --> 01:31:15,916
Fazla basite indirgememek gerek

1479
01:31:16,541 --> 01:31:20,416
Ama Kitab-ı Mukaddes gayet net

1480
01:31:20,500 --> 01:31:23,625
Annenin ölmesi gerekecek

1481
01:31:24,583 --> 01:31:28,500
Planı yoksa
Yarın müsait mi?

1482
01:31:28,583 --> 01:31:31,541
Yolu yok ayırt etmenin

1483
01:31:32,666 --> 01:31:35,958
Hangi kuralları ihlal edebileceğinin

1484
01:31:36,583 --> 01:31:40,333
Umalım ki hiç otuz bir çekmedin

1485
01:31:40,416 --> 01:31:43,375
Çünkü Kitab-ı Mukaddes'e göre
Kesmemiz lazım…

1486
01:31:43,458 --> 01:31:44,291
Ellerini

1487
01:31:44,375 --> 01:31:48,583
Onun yerine sağduyulu olalım

1488
01:31:48,666 --> 01:31:52,458
Kaybolduğunda
Daima iyidir hatırlamak

1489
01:31:52,541 --> 01:31:56,708
İsa'nın söylediği o ölümsüz cümleyi

1490
01:31:56,791 --> 01:32:00,375
Bir kanun vardır her şeyin başında gelen

1491
01:32:00,458 --> 01:32:04,666
Komşunu sev

1492
01:32:04,750 --> 01:32:09,041
Komşunu sevmek her şeyin başıdır

1493
01:32:09,125 --> 01:32:12,958
Komşunu sev

1494
01:32:13,041 --> 01:32:16,583
Komşunu sevmek her şeyin başıdır

1495
01:32:17,000 --> 01:32:18,291
Komşunu sev

1496
01:32:18,375 --> 01:32:19,708
Yaşa!

1497
01:32:20,833 --> 01:32:24,625
Komşunu sevmek her şeyin başıdır

1498
01:32:24,708 --> 01:32:28,291
-Komşunu sev
-Komşunu sev

1499
01:32:28,375 --> 01:32:30,458
Komşunu sevmek

1500
01:32:30,541 --> 01:32:33,125
Her şeyin başıdır!

1501
01:32:55,625 --> 01:32:59,000
Komşunu sev

1502
01:32:59,083 --> 01:33:02,916
Komşunu sevmek her şeyin başıdır

1503
01:33:03,000 --> 01:33:07,166
Komşunu sev

1504
01:33:07,250 --> 01:33:08,583
Komşunu sevmek

1505
01:33:08,666 --> 01:33:15,583
-Her şeyin başıdır
-Komşunu sev

1506
01:33:16,083 --> 01:33:17,750
Sesimi duy

1507
01:33:17,833 --> 01:33:21,291
Daha iyi seçimler yapma vakti
Nefreti bırak, çıkar sesini

1508
01:33:21,375 --> 01:33:24,291
Komşunu sevmek
Her şeyin başında gelir

1509
01:33:25,000 --> 01:33:27,375
-Komşunu sev
-Komşunu sev

1510
01:33:27,458 --> 01:33:31,791
İsa, dümeni al ve götür bizi
Kutsal Ruh'u hissettiniz mi?

1511
01:33:31,875 --> 01:33:35,291
Hadi çocuklar, duyayım sesinizi
Ne?

1512
01:33:35,375 --> 01:33:37,291
-Komşunu sev
-İşte bu!

1513
01:33:37,375 --> 01:33:39,000
Komşunu sev

1514
01:33:39,083 --> 01:33:42,291
Komşunu sevmek her şeyin

1515
01:33:42,375 --> 01:33:47,458
-Başıdır!
-Komşunu sev

1516
01:33:47,541 --> 01:33:49,375
Her şeyin başıdır!

1517
01:33:52,666 --> 01:33:53,708
Lütfen.

1518
01:33:58,166 --> 01:33:59,166
-Selamlar.
-Selam!

1519
01:33:59,250 --> 01:34:01,833
Merak etmeyin. Planımızı biliyor.

1520
01:34:01,916 --> 01:34:04,875
Ve sizi destekliyorum,
Emma'ya uyduğu sürece.

1521
01:34:04,958 --> 01:34:08,000
Şansına küssün çünkü elde var sıfır.

1522
01:34:08,083 --> 01:34:09,791
Henüz her şey bitmedi.

1523
01:34:09,875 --> 01:34:11,166
Dee Dee.

1524
01:34:11,250 --> 01:34:13,833
Ona bir TV programı ayarladım.

1525
01:34:14,708 --> 01:34:15,875
Eddie Sharpe'la.

1526
01:34:16,791 --> 01:34:19,791
Yarın akşam saat sekizde çıkacak.

1527
01:34:20,375 --> 01:34:23,291
-Hamptons'taki evi vermemişsindir.
-Verdim.

1528
01:34:25,458 --> 01:34:30,708
Alo, Eddie, ben Dee Dee,
zulüm görmüş eski karın.

1529
01:34:30,791 --> 01:34:33,250
Ama bambaşka bir konuyla ilgili aradım.

1530
01:34:34,083 --> 01:34:35,083
Yaptığım…

1531
01:34:36,000 --> 01:34:40,833
…onun çıkarını
kendiminkinin önüne koymaktı.

1532
01:34:40,916 --> 01:34:44,541
Hiçbir karşılık beklemiyorum.

1533
01:34:44,625 --> 01:34:49,916
Başkasının yükünü hafifletmekten başka
hiçbir niyetim yok.

1534
01:34:50,666 --> 01:34:55,041
-Dee Dee, ne kadar cömertsin!
-Biliyorum!

1535
01:34:55,125 --> 01:34:57,833
Dur. Nasıl bir seyirciden bahsediyoruz?

1536
01:34:57,916 --> 01:35:02,208
Eddie Sharpe hafta içi yayımlanıyor.
On beş, on altı milyon!

1537
01:35:02,291 --> 01:35:05,541
-Dee Dee! Günü kurtardın!
-Evet.

1538
01:35:07,291 --> 01:35:11,166
-Özveriye bayıldım. Yeni alışkanlığım.
-İşte bu.

1539
01:35:11,250 --> 01:35:12,833
-Emma!
-Merhaba.

1540
01:35:12,916 --> 01:35:14,666
Habere inanamayacaksın.

1541
01:35:14,750 --> 01:35:18,458
Dee Dee, sana yarın saat sekizde
Eddie Sharpe'ı ayarlamış,

1542
01:35:18,541 --> 01:35:21,291
on altı milyon kişi izleyecek!

1543
01:35:21,375 --> 01:35:24,125
Vay canına! İnanılmaz. Teşekkürler.

1544
01:35:24,208 --> 01:35:26,500
Yardım edebildiğime memnunum.

1545
01:35:26,583 --> 01:35:29,083
Sesimi duyurabileceğim.

1546
01:35:29,166 --> 01:35:33,208
Hepinize teşekkür etmek istiyorum
çünkü desteğiniz olmasaydı

1547
01:35:33,291 --> 01:35:35,083
bu cesareti bulamazdım.

1548
01:35:35,166 --> 01:35:39,416
Ama size şunu söylemeye geldim.

1549
01:35:40,833 --> 01:35:42,625
Kendi yöntemimi izleyeceğim.

1550
01:35:44,083 --> 01:35:45,750
TV'ye çıkmayacağım.

1551
01:35:51,666 --> 01:35:53,750
-Bana bir ev borçlusun!
-Eyvah.

1552
01:35:53,833 --> 01:35:55,541
-Bana bir ev borçlusun!
-Git!

1553
01:35:55,625 --> 01:35:57,458
-Özür dilerim.
-Kaç!

1554
01:35:57,541 --> 01:36:01,458
Bana bir ev borçlu! Evimi istiyorum!

1555
01:36:01,541 --> 01:36:02,750
Evime ihtiyacım var.

1556
01:36:04,750 --> 01:36:06,666
Çok hırslı bir kadın.

1557
01:36:07,708 --> 01:36:09,583
Ne yapacağımı anlatayım.

1558
01:36:09,666 --> 01:36:12,916
Marifetimi göstereceğim ve sonucunda,

1559
01:36:13,000 --> 01:36:17,916
Edgewater, Indiana'da,
kimi sevdiğine bakılmaksızın herkese açık,

1560
01:36:18,500 --> 01:36:20,375
müthiş bir balo yapılacak.

1561
01:36:21,166 --> 01:36:22,041
Eminim.

1562
01:36:22,125 --> 01:36:24,875
Bu harika olur.

1563
01:36:24,958 --> 01:36:29,958
Bu gerçekleştiğinde
kavalyem olmanı istiyorum.

1564
01:36:33,041 --> 01:36:35,875
-Ama şey ne olacak…
-Ayrıldık.

1565
01:36:37,708 --> 01:36:39,083
Evet, de.

1566
01:36:39,166 --> 01:36:41,583
Senden başkasıyla gitmek istemiyorum.

1567
01:36:46,333 --> 01:36:49,916
Tanrım. Ağlatma beni.

1568
01:36:52,791 --> 01:36:55,333
Tabii ki seninle gelirim.

1569
01:36:55,416 --> 01:36:57,708
O zaman baloya gidiyoruz.

1570
01:36:59,125 --> 01:37:00,125
Tanrım.

1571
01:37:09,541 --> 01:37:10,750
İnanamıyorum.

1572
01:37:16,125 --> 01:37:18,250
Tuhaf şekilde heyecanlıyım

1573
01:37:20,083 --> 01:37:22,083
Belki de nedeni

1574
01:37:23,666 --> 01:37:26,125
Önemli olmamalı

1575
01:37:27,791 --> 01:37:32,333
Ama bir şekilde var

1576
01:37:33,583 --> 01:37:36,875
Tuhaftır
Ama sanki zaman makinesindeyim

1577
01:37:37,708 --> 01:37:42,291
Neden mi?
Sanki birden 17 yaşındayım

1578
01:37:42,375 --> 01:37:46,333
Beyaz limuzin tut, patlat şampanyayı

1579
01:37:46,416 --> 01:37:51,083
21 yıl sonra, nihayet gidiyorum baloya

1580
01:37:53,541 --> 01:37:57,000
Eskiden derdim
Böyle bir gece yokmuş kaderde

1581
01:37:57,958 --> 01:38:02,291
Şimdi bir partnerim, smokinim
Ve ne istersem önümde

1582
01:38:02,375 --> 01:38:06,500
Mantıklı biri heyecan yapmazdı ama

1583
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
Ne zaman mantıklı oldum ki?

1584
01:38:08,500 --> 01:38:10,208
Barry gidiyor baloya!

1585
01:38:11,333 --> 01:38:13,500
Baloya!

1586
01:38:13,583 --> 01:38:17,833
Keşke mahzun çocukluğuma diyebilseydim

1587
01:38:17,916 --> 01:38:22,291
Ağlama böyle bir şey için

1588
01:38:22,375 --> 01:38:24,625
"Zamanla geçer" derler

1589
01:38:24,708 --> 01:38:26,625
Biliyor musun? Geçiyormuş cidden

1590
01:38:26,708 --> 01:38:29,333
Şişko bir geysen kimin umurunda

1591
01:38:29,416 --> 01:38:35,541
Gir o salona ve dönmeye başla

1592
01:38:39,208 --> 01:38:40,583
Barry gidiyor

1593
01:38:43,583 --> 01:38:45,708
Balonun hasına

1594
01:38:54,500 --> 01:38:55,958
Gidiyorum baloya.

1595
01:39:01,750 --> 01:39:05,541
Şov dünyasında
Hissetmemiştim böyle heyecan

1596
01:39:06,458 --> 01:39:10,791
Partnerim liseli bir lezbiyen
Yine de yok ziyan

1597
01:39:10,875 --> 01:39:15,125
Yıllar geçmiş olsa da
Annemi arayabilirim

1598
01:39:15,208 --> 01:39:20,250
Söylerim ona her ne kadar geç olsa da
Bekleyiş sona erdi sonunda

1599
01:39:20,333 --> 01:39:22,208
Memnun olmazsan değil umurumda

1600
01:39:22,291 --> 01:39:25,541
Çünkü Barry

1601
01:39:26,375 --> 01:39:29,541
Evet, Barry

1602
01:39:29,625 --> 01:39:30,583
Hadi.

1603
01:39:30,666 --> 01:39:32,000
Bana bak anne

1604
01:39:32,083 --> 01:39:34,166
Barry gidiyor

1605
01:39:35,041 --> 01:39:41,041
Baloya

1606
01:39:41,125 --> 01:39:42,333
Evet!

1607
01:39:55,375 --> 01:39:57,916
ANNEM

1608
01:40:05,916 --> 01:40:07,041
Merhaba internet.

1609
01:40:08,041 --> 01:40:11,583
Adım Emma Nolan, 17 yaşındayım ve geyim.

1610
01:40:12,708 --> 01:40:15,500
Indiana'daki sahte baloyu duymuşsunuzdur.

1611
01:40:15,583 --> 01:40:16,750
İşte o bendim.

1612
01:40:17,625 --> 01:40:20,041
Her açıdan berbat bir durumdu,

1613
01:40:20,125 --> 01:40:23,541
uzun süre kendime acıyıp durdum.

1614
01:40:23,625 --> 01:40:28,291
Ben de oturup birini,
dünyanın anlamadığı şekilde seven

1615
01:40:28,375 --> 01:40:32,333
tüm insanlar için bir şarkı yazdım.

1616
01:40:32,416 --> 01:40:36,041
Hepimizin anlatacak hikâyeleri vardır,
bu da benimki.

1617
01:40:38,125 --> 01:40:42,958
Bazı kalpler ayak uydurur
Normalle uyumludur

1618
01:40:43,041 --> 01:40:46,625
Aşklarını herkesin önünde yaşarlar

1619
01:40:46,708 --> 01:40:53,250
Değişmeye çalıştım
Hayat kolay sandım

1620
01:40:53,333 --> 01:40:56,083
Sürekli çuvallayıp durdum

1621
01:40:56,166 --> 01:41:00,041
Sanırım bu bir işaretti

1622
01:41:00,708 --> 01:41:03,666
Pek umut olmadığına dair

1623
01:41:03,750 --> 01:41:08,041
Benim bu zapt edilmez

1624
01:41:08,125 --> 01:41:12,250
Yüreğim için

1625
01:41:12,333 --> 01:41:16,750
Sonra sen çıktın karşıma
Doğru veya yanlış ama

1626
01:41:16,833 --> 01:41:20,125
Hisler sel oldu aktı

1627
01:41:20,208 --> 01:41:26,541
Saklandık
Kimsenin öğrenmemesi lazımdı

1628
01:41:26,625 --> 01:41:33,041
Yanımda olmaman
Son nokta oldu benim için

1629
01:41:33,125 --> 01:41:36,208
O yüzden örtmem gerekti

1630
01:41:36,291 --> 01:41:41,791
Benim bu zavallı, zapt edilmez

1631
01:41:41,875 --> 01:41:45,666
Yüreğimi

1632
01:41:45,750 --> 01:41:49,375
Merhaba Emma. Videona bayıldım.
Nereden başlasam?

1633
01:41:49,458 --> 01:41:51,000
Sanırım annemler hep biliyordu.

1634
01:41:51,083 --> 01:41:54,708
Çok yalnızdım.
Onu tanıyana kadar her şey anlamsızdı.

1635
01:41:54,791 --> 01:41:58,500
-Hayatımın en önemli parçası.
-Güzel olan tek şey.

1636
01:41:58,583 --> 01:41:59,833
Ama hep saklanıyoruz.

1637
01:41:59,916 --> 01:42:01,416
Yalnız değilsin.

1638
01:42:02,791 --> 01:42:05,458
Bilmesem de nasıl ve ne zaman

1639
01:42:06,083 --> 01:42:09,291
Bir şekilde görmeyi öğrendim

1640
01:42:09,375 --> 01:42:12,708
Dünya ne derse desin

1641
01:42:12,791 --> 01:42:19,791
Bu yürek en iyi parçam benim

1642
01:42:23,166 --> 01:42:27,625
Korku mazide kaldı, siliniyor hızlıca

1643
01:42:27,708 --> 01:42:30,958
Artık saklanmayacağım

1644
01:42:31,041 --> 01:42:32,750
Ben buyum

1645
01:42:32,833 --> 01:42:36,583
Bence mücadeleye değer bu

1646
01:42:36,666 --> 01:42:39,583
Başka kimse

1647
01:42:39,666 --> 01:42:46,625
Belirleyemez asla

1648
01:42:48,583 --> 01:42:51,666
Süreceğim hayatı

1649
01:42:51,750 --> 01:42:53,791
BU CUMARTESİ!
HERKES İÇİN BALO

1650
01:42:53,875 --> 01:42:57,333
Bendeki bu zapt edilmez

1651
01:42:57,416 --> 01:42:59,875
Yürekle

1652
01:42:59,958 --> 01:43:02,416
KAPSAYICI BALO
HERKESE AÇIK

1653
01:43:04,583 --> 01:43:11,000
Yürekle

1654
01:43:11,083 --> 01:43:14,041
Başka kimse

1655
01:43:14,125 --> 01:43:18,125
Belirleyemez asla

1656
01:43:18,208 --> 01:43:21,208
Süreceğim hayatı

1657
01:43:21,291 --> 01:43:27,375
Bendeki bu zapt edilmez

1658
01:43:27,458 --> 01:43:34,416
Yürekle

1659
01:43:45,000 --> 01:43:47,708
Çok dokunaklı. Yüreğim kaldırmaz.

1660
01:43:47,791 --> 01:43:51,208
O yüzden izlemenizi istedim.
Büyük gurur duyuyorum.

1661
01:43:51,291 --> 01:43:53,791
-Peki balo ne zaman?
-Para kalmadı.

1662
01:43:53,875 --> 01:43:56,750
-Nasıl yani?
-Bir balo yapmıştık, unuttunuz mu?

1663
01:43:57,583 --> 01:43:59,750
Belki bir mucize olur. Henüz erken.

1664
01:44:02,625 --> 01:44:05,125
Pekâlâ millet, Mickey ile Judy vakti.

1665
01:44:05,208 --> 01:44:09,708
Kolları sıvayıp kendi ellerimizle
bir balo düzenlememizin vakti geldi.

1666
01:44:09,791 --> 01:44:13,791
-Emma'ya hak ettiği baloyu vereceğiz.
-Dur bir saniye.

1667
01:44:13,875 --> 01:44:16,750
Kaç paradan bahsediyoruz?
Bir balo ne kadar?

1668
01:44:18,083 --> 01:44:21,875
Okul destekli bir etkinlik olmadığı için
salon kiralamamız lazım.

1669
01:44:21,958 --> 01:44:23,375
-DJ.
-Aydınlatma.

1670
01:44:23,458 --> 01:44:26,458
-Ses sistemi.
-Yine binlerce dolar tutar.

1671
01:44:27,750 --> 01:44:28,666
Peki.

1672
01:44:32,166 --> 01:44:34,125
Tamam, al.

1673
01:44:35,250 --> 01:44:38,000
Limiti bitene dek şundan harca,
ki yakındır.

1674
01:44:38,083 --> 01:44:41,500
Kendi finanse ettiğim Skandal'ın ardından
iflas ettim.

1675
01:44:42,208 --> 01:44:43,750
Evet. Şey…

1676
01:44:45,083 --> 01:44:47,750
Artık kredi kartım yok çünkü…

1677
01:44:47,833 --> 01:44:49,166
Benim…

1678
01:44:49,250 --> 01:44:54,333
Neyse, Venmo'mda ne varsa alabilirsin,
bu da nakdim.

1679
01:44:54,416 --> 01:44:55,458
Hepsi senindir.

1680
01:44:55,541 --> 01:44:57,583
-Sağ ol Angie.
-Ne demek.

1681
01:44:57,666 --> 01:45:00,958
Bu, Oyuncular Kredi Kooperatifi kartım.

1682
01:45:01,041 --> 01:45:03,458
POS'tan geçirirken dua et.

1683
01:45:04,375 --> 01:45:08,416
Tamam, gelişme kaydediyoruz.
Güzel bir başlangıç.

1684
01:45:09,541 --> 01:45:11,291
Hâlâ çok yolumuz var.

1685
01:45:16,375 --> 01:45:19,416
-Dee Dee. Dee Dee?
-Ne?

1686
01:45:19,500 --> 01:45:23,291
Hadi ama. Çantanda
siyah American Express olduğunu biliyorum.

1687
01:45:23,375 --> 01:45:24,875
O kartta limit yoktur.

1688
01:45:24,958 --> 01:45:30,000
Lütfen. Olmaz. Zaten bir ev verdim.

1689
01:45:30,083 --> 01:45:32,833
O yüzden bunu rahatlıkla yaparsın. Hadi.

1690
01:45:34,791 --> 01:45:36,166
Eleanor.

1691
01:45:37,875 --> 01:45:39,083
Franklin.

1692
01:45:42,875 --> 01:45:49,625
Neden iyi biri olmak bu kadar masraflı?

1693
01:45:50,958 --> 01:45:52,416
Süpersin Dee Dee.

1694
01:45:53,083 --> 01:45:54,916
-Evet!
-Finansman tamamlandı.

1695
01:45:55,666 --> 01:45:57,875
Peki, şu kıza bir balo hediye edelim.

1696
01:45:57,958 --> 01:45:59,875
-Evet!
-Tamam, hadi bakalım!

1697
01:45:59,958 --> 01:46:03,083
Öğrenciler bizden
bir gösteri bekleyecektir.

1698
01:46:03,166 --> 01:46:06,625
Dinle, buna çok kafa yordum,

1699
01:46:07,458 --> 01:46:10,250
daha önce konuştuğumuz konuya.

1700
01:46:11,166 --> 01:46:13,750
-Anneni aradım.
-Ne?

1701
01:46:13,833 --> 01:46:16,875
Evet, numarasını telefonunda buldum.

1702
01:46:17,875 --> 01:46:19,750
Şifremi nereden bildin?

1703
01:46:19,833 --> 01:46:23,500
Tahmin ettim. 9481.
Beyoncé'nin doğum günü.

1704
01:46:23,583 --> 01:46:26,041
İlk denememde becerdim.

1705
01:46:26,916 --> 01:46:30,041
-Bunu neden yaptın?
-Çünkü Barry…

1706
01:46:31,875 --> 01:46:35,625
-Kendi başına yapamayacağını biliyordum.
-Ne dedi?

1707
01:46:35,708 --> 01:46:38,625
Belki de ondan duymalısın.

1708
01:46:39,583 --> 01:46:40,583
Merhaba Barry.

1709
01:46:42,291 --> 01:46:46,041
Sizi biraz yalnız bırakayım,
öğretmenler odasında olacağım.

1710
01:46:49,833 --> 01:46:53,583
Hayır. Buna hakkın yok.

1711
01:46:53,666 --> 01:46:57,875
Birdenbire ortaya çıkamazsın.
Tamam mı? Hayır.

1712
01:46:57,958 --> 01:47:02,083
-Bunca yol geldim Barry.
-Dönüp aynı yoldan gidebilirsin.

1713
01:47:02,166 --> 01:47:03,791
Beni aradın, değil mi?

1714
01:47:05,000 --> 01:47:07,666
Arayıp yüzüme kapatan sendin, değil mi?

1715
01:47:12,708 --> 01:47:17,541
Bu işi yüzüme gözüme bulaştırdım tatlım.
Çok özür dilerim.

1716
01:47:17,625 --> 01:47:19,166
Tamam. Sakın…

1717
01:47:22,208 --> 01:47:26,500
Ne olduğunu,
kim olduğunu bize söylediğinde

1718
01:47:27,916 --> 01:47:30,958
babanla çok korktuk.

1719
01:47:31,041 --> 01:47:32,583
Gey ne demek, bilmiyorduk.

1720
01:47:32,666 --> 01:47:37,458
Seni iyi yetiştiremediğimizi düşündük,
kendi hatamız sandık.

1721
01:47:38,875 --> 01:47:40,208
Şimdi normal mi yani?

1722
01:47:41,250 --> 01:47:45,666
Normal olup olmadığını bilmese de
beni seven bir anneye ihtiyacım vardı.

1723
01:47:47,250 --> 01:47:49,958
Korktuğunu mu sanıyorsun?
Ben neler hissettim?

1724
01:47:50,041 --> 01:47:53,083
Biliyorum Barry.
Sana layık olamadığımı biliyorum.

1725
01:47:54,166 --> 01:47:57,083
Bunu ölene dek vicdanımda taşıyacağım.

1726
01:47:57,750 --> 01:48:02,958
Tek yapabileceğim
hatamı kabul edip özür dilemek.

1727
01:48:07,750 --> 01:48:09,666
Ya babam? O da geldi mi?

1728
01:48:10,500 --> 01:48:11,833
Hayır. O…

1729
01:48:13,375 --> 01:48:14,541
Henüz hazır değil.

1730
01:48:15,125 --> 01:48:16,541
Maalesef.

1731
01:48:17,458 --> 01:48:18,458
Barry.

1732
01:48:20,416 --> 01:48:22,208
Lütfen beni affet.

1733
01:48:23,041 --> 01:48:25,250
Seni çok özledim.

1734
01:48:29,916 --> 01:48:31,250
Ben de seni özledim.

1735
01:48:32,541 --> 01:48:33,583
Evet.

1736
01:48:34,791 --> 01:48:37,125
Ben de seni özledim. Özledim.

1737
01:48:42,416 --> 01:48:45,916
Sonra sen çıktın karşıma
Doğru veya yanlış ama…

1738
01:48:46,000 --> 01:48:49,583
-Onu izlemekten sıkılmadın mı?
-Sekiz milyon kişi izlemiş.

1739
01:48:50,791 --> 01:48:52,583
Ben anlamıyorum.

1740
01:48:52,666 --> 01:48:54,416
Bence çok cesurca.

1741
01:48:56,750 --> 01:48:58,833
Bir balo daha olacakmış.

1742
01:48:59,916 --> 01:49:01,625
Biri finanse edecekmiş.

1743
01:49:02,833 --> 01:49:03,750
Kim?

1744
01:49:04,958 --> 01:49:07,000
Çok cömertsiniz çocuklar.

1745
01:49:07,083 --> 01:49:09,958
Sen interneti kasıp kavurunca
bir şeyler yapmalıydık.

1746
01:49:10,041 --> 01:49:11,041
Acayipti.

1747
01:49:11,125 --> 01:49:13,000
Sayılar sürekli artıyordu,

1748
01:49:13,083 --> 01:49:16,333
sonra Indiana Star aradı,
ardından Washington Post…

1749
01:49:16,416 --> 01:49:17,833
Merhaba millet.

1750
01:49:17,916 --> 01:49:20,041
Çiçeksiz balo olmaz.

1751
01:49:20,125 --> 01:49:24,166
Bunları masaya koyayım,
hepsini sana vermeyi tercih etsem de.

1752
01:49:24,250 --> 01:49:26,458
-Aman Tanrım!
-Ciddi misin?

1753
01:49:26,541 --> 01:49:31,750
Söylemek isterim ki, şimdiye dek tanıdığım
en iyi orta yaşlılarsınız.

1754
01:49:34,291 --> 01:49:35,250
Bu çok…

1755
01:49:35,958 --> 01:49:36,916
Tatlım…

1756
01:49:38,125 --> 01:49:41,041
Seninle bir konuda konuşmamız gerek
ve bence…

1757
01:49:42,416 --> 01:49:47,916
Seni ziyarete gelmemizin
asıl sebebini anlaman önemli.

1758
01:49:48,000 --> 01:49:49,458
Turta için değil miydi?

1759
01:49:50,333 --> 01:49:51,416
Yani…

1760
01:49:54,958 --> 01:49:57,625
-Bir gösterimiz vardı.
-Muhteşem bir gösteri.

1761
01:49:57,708 --> 01:49:58,958
Yani…

1762
01:49:59,750 --> 01:50:02,541
Eleştirmenlerin gazabına uğradık.

1763
01:50:02,625 --> 01:50:05,916
Bize narsist dediler ve kahrolduk.

1764
01:50:06,000 --> 01:50:08,916
Kahrolduk çünkü galiba haklılardı.

1765
01:50:09,000 --> 01:50:14,583
Biz de itibarımızı yükseltecek
bir dava aramaya başladık.

1766
01:50:14,666 --> 01:50:16,625
Basının övgüsünü kazanacaktık.

1767
01:50:16,708 --> 01:50:19,458
Habitat for Humanity için
ev inşa etmek gibi.

1768
01:50:19,541 --> 01:50:22,208
Ama inşaatı beceremeyeceğimizi fark ettik.

1769
01:50:22,291 --> 01:50:27,666
Sonra Twitter'da seni buldum.
Tesadüfen denk geldim ama olacağı varmış.

1770
01:50:28,791 --> 01:50:32,583
Bunu söyleyeceğim için üzgünüm

1771
01:50:33,333 --> 01:50:34,833
ama bir şey inşa edeceksiniz.

1772
01:50:35,625 --> 01:50:37,416
Balo dekoru inşa edeceksiniz.

1773
01:50:37,958 --> 01:50:40,416
Durun! Durun, lütfen!

1774
01:50:40,500 --> 01:50:43,041
Buraya girmenize kim izin verdi?

1775
01:50:43,125 --> 01:50:46,208
-Ben.
-OAB'den izin almalıydın.

1776
01:50:46,291 --> 01:50:49,958
Bu bir okul etkinliği değil.
OAB'den izin almak zorunda değilim.

1777
01:50:50,541 --> 01:50:54,375
Mümkün olduğunca net konuşacağım.

1778
01:50:55,416 --> 01:50:58,208
Sizin inançlarınız bizimkilerden farklı.

1779
01:50:58,291 --> 01:51:00,166
Emma, konuşabilir miyiz?

1780
01:51:06,125 --> 01:51:09,083
Adilik ettim, özür dilerim.

1781
01:51:09,875 --> 01:51:13,416
Herkes gibi baloya gitmeyi hak ediyorsun.

1782
01:51:13,500 --> 01:51:17,500
Ne? Benden nefret ettiğini sanmıştım.
Hepinizin nefret ettiğini.

1783
01:51:17,583 --> 01:51:18,916
Ediyorlardı zaten.

1784
01:51:19,000 --> 01:51:23,208
Asırlardır süregelen hoşgörüsüzlük
ve tiyatro kulübü eksikliğinin

1785
01:51:23,291 --> 01:51:25,291
verdiği hırsla nefret ediyorlardı.

1786
01:51:25,375 --> 01:51:26,791
Ben de üzgünüm Emma.

1787
01:51:28,625 --> 01:51:32,583
Açıklamaların çok başarılı.
Öğretmen olmalısın.

1788
01:51:32,666 --> 01:51:34,791
Tiyatro öğretmenimiz olmalısın!

1789
01:51:34,875 --> 01:51:37,416
-Evet, lütfen!
-Kesinlikle. Kabul et.

1790
01:51:38,916 --> 01:51:40,666
-İşe alındın!
-Öğretmen oldum!

1791
01:51:40,750 --> 01:51:42,583
-Geçici.
-Kesinlikle.

1792
01:51:42,666 --> 01:51:45,125
Hayır, işte bundan korkuyordum.

1793
01:51:45,208 --> 01:51:46,875
-Anne!
-Lafımı bitireyim!

1794
01:51:46,958 --> 01:51:50,416
Hayır, artık konuşmayı kesip
dinlemelisin, tamam mı?

1795
01:51:52,500 --> 01:51:54,375
İnsanlar sonradan gey olmaz.

1796
01:51:55,250 --> 01:51:56,291
Öyle doğarlar.

1797
01:51:56,375 --> 01:51:59,625
-Sen ne dediğini bilmiyorsun.
-Biliyorum.

1798
01:52:00,416 --> 01:52:01,333
Biliyorum.

1799
01:52:03,541 --> 01:52:07,583
Bak, nasıl yetiştiğini biliyorum
ama dünya farklı bir yer.

1800
01:52:08,291 --> 01:52:10,083
Belki mükemmel değil ama…

1801
01:52:11,083 --> 01:52:16,250
…kimliğini yaşayacak cesareti olan
insanlar sayesinde daha iyi bir yer.

1802
01:52:19,125 --> 01:52:20,458
Onun gibi insanlar.

1803
01:52:25,500 --> 01:52:30,458
Seni incitmek istemiyorum.
Kimseyi incitmek istemiyorum.

1804
01:52:33,083 --> 01:52:35,500
Sadece kendim olmak istiyorum.

1805
01:52:38,791 --> 01:52:40,041
O yüzden bunu yapacağım.

1806
01:52:40,750 --> 01:52:42,916
-Seni seviyorum Emma Nolan.
-Tanrım.

1807
01:52:45,208 --> 01:52:47,041
Ben de seni seviyorum.

1808
01:52:47,125 --> 01:52:49,125
Alyssa… Hayır, beni dinle.

1809
01:52:49,208 --> 01:52:52,750
Daha çok küçüksün ve kafan karışık.

1810
01:52:52,833 --> 01:52:54,541
Neyin ne olduğunu…

1811
01:52:59,875 --> 01:53:03,625
Zor bir hayatın olsun istemiyorum.

1812
01:53:04,791 --> 01:53:06,416
Hayatım zaten zor.

1813
01:53:12,791 --> 01:53:14,375
-Anne, seni…
-Hayır.

1814
01:53:23,041 --> 01:53:26,041
Bu konuyu akşama konuşalım. Olur mu?

1815
01:53:26,833 --> 01:53:27,750
Olur mu?

1816
01:53:27,833 --> 01:53:29,500
-Olur.
-Tamam.

1817
01:53:29,583 --> 01:53:30,750
Anne…

1818
01:53:39,166 --> 01:53:41,083
Süslemelere başlasak mı?

1819
01:53:41,166 --> 01:53:43,875
Evet, hadi süsleyelim.
Her yeri süsleyelim.

1820
01:53:43,958 --> 01:53:45,791
-Tamam.
-Yardımın lazım.

1821
01:53:45,875 --> 01:53:47,958
Burayı çok güzel yapacağız.

1822
01:54:03,583 --> 01:54:04,750
Şuraya bak!

1823
01:54:06,583 --> 01:54:09,708
Seninle gurur duyuyorum.
Neler yaptığına bak.

1824
01:54:09,791 --> 01:54:11,333
İnanamıyorum.

1825
01:54:13,041 --> 01:54:16,208
-Galiba erken geldik.
-Öyle görünüyor.

1826
01:54:16,791 --> 01:54:19,625
-Biraz punç alalım mı?
-Hayır.

1827
01:54:20,375 --> 01:54:22,708
Yapmak istediğim tek bir şey var.

1828
01:54:23,958 --> 01:54:28,708
Sadece seninle dans etmek istiyorum

1829
01:54:28,791 --> 01:54:35,083
Eriyip yok olmasını tüm âlemin
Ve seninle dans etmek istiyorum

1830
01:54:35,166 --> 01:54:38,250
Kimin umurunda ne dediği el âlemin?

1831
01:54:38,333 --> 01:54:41,833
Bunu başardıktan sonra

1832
01:54:41,916 --> 01:54:48,291
Kimse ikna edemez bizi hata yaptığımıza

1833
01:54:48,375 --> 01:54:55,208
Tek gereken sen ve ben

1834
01:54:56,291 --> 01:55:01,250
Bir de şarkı

1835
01:55:01,333 --> 01:55:04,041
Sadece seninle dans etmek istiyorum

1836
01:55:04,125 --> 01:55:07,166
Eriyip yok olmasını tüm âlemin

1837
01:55:07,250 --> 01:55:13,583
-Sadece seninle dans etmek istiyorum
-Seninle dans etmek

1838
01:55:14,500 --> 01:55:17,833
Vay canına! Ciddi olamazsın!

1839
01:55:18,791 --> 01:55:21,791
-Olağanüstü.
-İlk balo davetlilerimiz geldi.

1840
01:55:21,875 --> 01:55:23,166
-Evet.
-Kızlar!

1841
01:55:23,250 --> 01:55:26,875
-İnanılmaz bu.
-Çok güzel olmuşsun!

1842
01:55:26,958 --> 01:55:30,375
Harika görünüyorsun canım!

1843
01:55:30,458 --> 01:55:33,041
-Bunu becerdiğimize inanabiliyor musun?
-Hayır!

1844
01:55:33,125 --> 01:55:35,666
Eyaletin her yerinden çocuklar geliyor.

1845
01:55:35,750 --> 01:55:39,083
-Bir dakika sonra içeri alacağız.
-Bu işi düzgün yapalım.

1846
01:55:40,750 --> 01:55:43,875
Bana öğrettiğin şeylerden biri

1847
01:55:43,958 --> 01:55:47,041
İnsanların gösteriyi ne kadar çok sevdiği

1848
01:55:47,125 --> 01:55:49,583
O yüzden düşündürdün bana

1849
01:55:49,666 --> 01:55:53,166
Bu gecenin nasıl olması gerektiğini

1850
01:55:53,250 --> 01:55:56,250
Çocuklar merak edecek

1851
01:55:56,333 --> 01:55:59,208
Her davetlinin kim olduğunu

1852
01:55:59,291 --> 01:56:05,208
O yüzden tek isteğim

1853
01:56:05,291 --> 01:56:08,291
Herkese uygun bir balo verelim

1854
01:56:08,375 --> 01:56:11,375
Bunun mümkün olduğunu gösterelim

1855
01:56:11,458 --> 01:56:17,750
Müzik çalsın ve kimse takmasın
O zapt edilmez yüreğinin kimi sevdiğini

1856
01:56:17,833 --> 01:56:19,625
Şimdi balo verelim

1857
01:56:19,708 --> 01:56:23,833
İnsanlara gösterelim dünyanın
Bir gün nasıl olabileceğini

1858
01:56:23,916 --> 01:56:29,208
Gerçek olabilir şansımızı denersek

1859
01:56:29,291 --> 01:56:32,291
Ama o gün gelene dek
Davullar çalsın dümtek

1860
01:56:32,375 --> 01:56:33,791
Dans vakti geldi

1861
01:56:39,500 --> 01:56:45,541
Sadece seninle dans etmek istiyorum

1862
01:56:45,625 --> 01:56:51,250
Sadece seninle dans etmek istiyorum

1863
01:56:52,041 --> 01:56:53,583
-Aman Tanrım!
-Ne oldu?

1864
01:56:53,666 --> 01:56:55,625
Beklediğim telefon geldi!

1865
01:56:56,291 --> 01:56:58,708
Tina Louise zona olmuş!

1866
01:56:58,791 --> 01:57:02,000
Roxie Hart rolünü bana verecekler!

1867
01:57:02,083 --> 01:57:03,541
Ne cevap verdin?

1868
01:57:03,625 --> 01:57:06,458
-"Hayatta olmaz. Gidecek bir balom var."
-Aferin!

1869
01:57:06,541 --> 01:57:07,708
Hayır. Şaka yaptım.

1870
01:57:07,791 --> 01:57:11,958
Yarın gece uçacağım.
O hâlde kutlama başlasın!

1871
01:57:12,041 --> 01:57:13,666
Yaşasın!

1872
01:57:13,750 --> 01:57:16,500
Herkes süslenip püslendi

1873
01:57:16,583 --> 01:57:19,791
Çok yakışmış deniz mavisi

1874
01:57:19,875 --> 01:57:22,250
İtiraf vakti geldi

1875
01:57:22,333 --> 01:57:25,875
Sen olacaksın bu yılın Balo Kraliçesi

1876
01:57:25,958 --> 01:57:31,750
Belki bir taç takarım başlamadan önce

1877
01:57:31,833 --> 01:57:37,791
Hazır olun millet, şov vakti geldi işte

1878
01:57:37,875 --> 01:57:41,041
Herkese uygun bir balo verelim

1879
01:57:41,125 --> 01:57:44,125
Bunun mümkün olduğunu gösterelim

1880
01:57:44,208 --> 01:57:50,166
Müzik çalsın ve kimse takmasın
O zapt edilmez yüreğinin kimi sevdiğini

1881
01:57:50,250 --> 01:57:52,083
Şimdi balo verelim

1882
01:57:52,166 --> 01:57:56,666
İnsanlara gösterelim dünyanın
Bir gün nasıl olabileceğini

1883
01:57:56,750 --> 01:58:01,083
Gerçek olabilir şansımızı denersek

1884
01:58:01,166 --> 01:58:02,333
Merhaba. Ben Mark.

1885
01:58:02,416 --> 01:58:04,791
Ama o gün gelene dek
Davullar çalsın dümtek

1886
01:58:04,875 --> 01:58:06,500
Dans vakti geldi

1887
01:58:17,041 --> 01:58:17,916
Peki.

1888
01:58:24,166 --> 01:58:25,541
Neden geldin?

1889
01:58:28,625 --> 01:58:30,500
Konuşacak çok şeyimiz var.

1890
01:58:31,791 --> 01:58:32,958
Ama geldim…

1891
01:58:33,958 --> 01:58:39,083
…çünkü benim için
her şeyden önemli bir şey var.

1892
01:58:44,541 --> 01:58:45,500
Sen.

1893
01:58:47,875 --> 01:58:49,583
Sen benim kızımsın

1894
01:58:50,541 --> 01:58:54,458
ve seni ilk gördüğüm andan beri sevdim.

1895
01:58:54,541 --> 01:58:56,333
Bu asla değişmeyecek.

1896
01:58:57,083 --> 01:58:59,500
Asla. Tamam mı?

1897
01:58:59,583 --> 01:59:01,916
-Tamam.
-Tamam.

1898
01:59:17,208 --> 01:59:19,250
-Tamam.
-Tamam.

1899
01:59:19,333 --> 01:59:21,166
-Hadi git.
-Hayır, gel.

1900
01:59:21,250 --> 01:59:22,125
Peki.

1901
01:59:32,291 --> 01:59:35,083
Hangisini tercih edersin?
Gardenya mı orkide mi?

1902
01:59:35,166 --> 01:59:37,541
-Ne için?
-Yakana takmak için.

1903
01:59:39,208 --> 01:59:40,208
Gardenya.

1904
01:59:41,958 --> 01:59:42,791
Tamamdır.

1905
02:00:00,166 --> 02:00:04,041
-Onu mahvetmeme izin verme.
-Elimden geleni yaparım.

1906
02:00:08,333 --> 02:00:14,250
-Başarısız olmamak böyle bir his mi?
-Evet. Sanırım öyle.

1907
02:00:15,125 --> 02:00:16,916
-Gayet iyi, değil mi?
-Evet!

1908
02:00:18,541 --> 02:00:21,916
Dileyemezdim daha fazlasını

1909
02:00:22,000 --> 02:00:25,083
Üstelik gayet destansı

1910
02:00:25,166 --> 02:00:28,208
Bugün yer var herkese

1911
02:00:28,291 --> 02:00:31,458
O yüzden herkes piste!

1912
02:00:31,541 --> 02:00:33,458
Herkes piste!

1913
02:01:12,000 --> 02:01:16,458
Herkese uygun bir balo verelim

1914
02:01:16,541 --> 02:01:20,083
Bunun mümkün olduğunu gösterelim

1915
02:01:20,166 --> 02:01:26,625
Müzik çalsın ve kimse takmasın
O zapt edilmez yüreğinin kimi sevdiğini

1916
02:01:26,708 --> 02:01:28,291
Şimdi balo verelim

1917
02:01:28,375 --> 02:01:33,375
İnsanlara gösterelim dünyanın
Bir gün nasıl olabileceğini

1918
02:01:33,458 --> 02:01:38,250
Gerçek olabilir şansımızı denersek

1919
02:01:38,333 --> 02:01:41,791
Ama o gün gelene dek
Davullar çalsın dümtek

1920
02:01:41,875 --> 02:01:44,958
Ve piste çıksın çocuklar
Pist bu işe yarar

1921
02:01:45,041 --> 02:01:46,416
Dans vakti geldi

1922
02:01:46,500 --> 02:01:50,000
Sadece seninle dans etmek istiyorum

1923
02:01:50,083 --> 02:01:52,875
Dans vakti geldi!

1924
02:01:52,958 --> 02:01:57,000
Sadece seninle dans etmek istiyorum

1925
02:01:57,083 --> 02:02:04,041
Dans vakti geldi!

1926
02:02:04,583 --> 02:02:07,791
Dans!

1927
02:02:07,875 --> 02:02:10,958
Dans!

1928
02:02:11,041 --> 02:02:16,250
Dans!

1929
02:02:16,333 --> 02:02:17,750
Dans vakti geldi!

1930
02:02:37,166 --> 02:02:38,333
CHAD BEGUELIN, BOB MARTIN
VE MATTHEW SKLAR'IN

1931
02:02:38,416 --> 02:02:39,625
BROADWAY MÜZİKALİNDEN UYARLANMIŞTIR,

1932
02:02:39,708 --> 02:02:40,875
BILL DAMASCHKE, DORI BERINSTEIN
VE JACK LANE TARAFINDAN

1933
02:02:40,958 --> 02:02:41,791
SAHNEYE UYARLANMIŞTIR

1934
02:03:40,875 --> 02:03:44,083
EN BÜYÜK DRAMA KRALİÇESİ

1935
02:03:47,666 --> 02:03:50,416
EN ATLETİK

1936
02:03:54,416 --> 02:03:58,708
EN POPÜLER

1937
02:04:02,333 --> 02:04:05,791
EN BÜYÜK DRAMA KRALI

1938
02:04:11,875 --> 02:04:14,666
REALITY PROGRAMINA ÇIKMASI EN MUHTEMEL

1939
02:04:22,375 --> 02:04:25,458
EN CESUR - EN SANATÇI RUHLU

1940
02:04:30,083 --> 02:04:33,666
BİR RETWEET İÇİN NE OLSA YAPARIM

1941
02:04:38,416 --> 02:04:41,500
EN MUTLU

1942
02:04:44,041 --> 02:04:46,166
EN ŞAMATACI

1943
02:04:49,583 --> 02:04:50,666
EN ZEKİ - MIZMIZ

1944
02:04:50,750 --> 02:04:52,291
ÜNLENEBİLİR - EN ENTELEKTÜEL

1945
02:04:59,625 --> 02:05:04,833
EN İYİ GİYİNEN

1946
02:10:44,791 --> 02:10:49,791
Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan



