1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,125 --> 00:00:12,666
‎เริ่มกันเลยดีกว่าค่ะ

4
00:00:12,750 --> 00:00:14,041
‎ใครเห็นด้วยยกมือ

5
00:00:16,291 --> 00:00:17,625
‎ใครไม่เห็นด้วย

6
00:00:19,500 --> 00:00:20,583
‎(โรงเรียนเจมส์ แมดิสัน)

7
00:00:20,666 --> 00:00:24,291
‎สมาคมครูและผู้ปกครอง
‎ได้ตั้งกฎสำหรับเข้างานพรอมค่ะ

8
00:00:24,375 --> 00:00:26,750
‎นักเรียนหญิงต้องแต่งกายมิดชิด

9
00:00:26,833 --> 00:00:29,083
‎นักเรียนชายต้องสวมสูทหรือทักซิโด

10
00:00:29,166 --> 00:00:32,666
‎ถ้านักเรียนคนไหนจะพาคู่เดตมาด้วย
‎ต้องเป็นเพศตรงข้ามเท่านั้น

11
00:00:32,750 --> 00:00:34,916
‎แบนนักเรียนคนนั้นไปเลยไม่ได้เหรอคะ

12
00:00:35,000 --> 00:00:40,166
‎มีคนเตือนว่าอาจมีผลกระทบทางกฎหมาย
‎ถ้าเราแบนเธอ

13
00:00:40,250 --> 00:00:42,833
‎ดังนั้นแม้จะน่าเสียใจ แต่เราไม่มีทางเลือกค่ะ

14
00:00:42,916 --> 00:00:45,708
‎- ปีนี้จะไม่มีงานพรอม
‎- คุณนายกรีน ขอถามหนึ่งข้อ

15
00:00:49,833 --> 00:00:52,333
‎อ๊ะ นั่นไงเอ็มม่า ขอถามความเห็นได้ไหมคะ

16
00:00:52,416 --> 00:00:55,625
‎- ช่วยตอบหน่อยได้ไหม
‎- ขอความเห็นได้ไหม

17
00:00:55,708 --> 00:00:59,500
‎เอ็มม่า คิดยังไงที่สมาคมครูและผู้ปกครอง
‎ยกเลิกงานพรอมคะ

18
00:01:05,083 --> 00:01:08,000
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

19
00:01:42,083 --> 00:01:43,958
‎(ละครบรอดเวย์ เอเลนอร์!)

20
00:01:44,041 --> 00:01:46,791
‎ผมแฟรงค์ ดิเลลลา
‎จากออนสเตจ ช่องนิวยอร์กวัน

21
00:01:46,875 --> 00:01:50,916
‎เรามาที่นี่เพื่อชมรอบปฐมทัศน์ของ
‎เอเลนอร์ ละครเพลงเอเลนอร์ โรสเวลต์

22
00:01:51,000 --> 00:01:54,166
‎นำแสดงโดยนักแสดงเจ้าบทบาท ดีดี้ อัลเลน

23
00:01:54,250 --> 00:01:58,625
‎- ดีดี้! คุณเป็นดาวจรัสแสงแห่งบรอดเวย์
‎- ใช่ค่ะ

24
00:01:58,708 --> 00:02:02,166
‎คุณจะเล่นบทไหนก็ได้ ทำไมเลือกเอเลนอร์ครับ

25
00:02:02,250 --> 00:02:07,250
‎เอเลนอร์ โรสเวลต์
‎เป็นสตรีที่กล้าหาญ มีอำนาจ และมีเสน่ห์

26
00:02:07,333 --> 00:02:09,250
‎แต่กลับไม่เป็นที่รู้จัก

27
00:02:09,333 --> 00:02:10,958
‎คนต้องได้รู้เรื่องราวของเธอ

28
00:02:11,041 --> 00:02:15,416
‎คนต้องได้รู้ว่าการเปลี่ยนแปลงโลกนั้นเป็นไปได้

29
00:02:15,500 --> 00:02:18,791
‎ไม่ว่าคุณจะเป็นสตรีหมายเลขหนึ่ง
‎วัยกลางคนหน้าตาเรียบๆ

30
00:02:18,875 --> 00:02:21,250
‎หรือเป็นดาวจรัสแสงแห่งบรอดเวย์

31
00:02:21,333 --> 00:02:24,458
‎แบร์รี่ กลิคแมน
‎คุณตีบทแฟรงกลิน ดี. โรสเวลต์แตกกระจุย

32
00:02:24,541 --> 00:02:28,333
‎ตอนที่ผมนั่งให้องค์เอฟดีอาร์ประทับ
‎หมายถึงนั่งรถเข็นน่ะนะ

33
00:02:28,416 --> 00:02:30,083
‎ดวงตาผมเห็นธรรมเลยครับ

34
00:02:30,166 --> 00:02:32,708
‎ผมตระหนักว่าไม่มีความแตกต่าง

35
00:02:32,791 --> 00:02:36,375
‎ระหว่างประธานาธิบดีแห่งสหรัฐฯ กับคนดัง

36
00:02:36,458 --> 00:02:40,583
‎เรามีอำนาจทั้งคู่ อำนาจที่จะเปลี่ยนแปลงโลก

37
00:02:40,666 --> 00:02:43,250
‎มันเป็นความรับผิดชอบที่หนักหนาสาหัสค่ะ

38
00:02:43,333 --> 00:02:44,791
‎มาคุยเรื่องกระบวนการกัน

39
00:02:44,875 --> 00:02:47,833
‎เวลาที่ผมสวมบทบาท ตีบทต้องขาด

40
00:02:48,416 --> 00:02:50,750
‎ตะกุกตะกัก งึกๆ งักๆ สะอึกสะอื้น

41
00:02:51,791 --> 00:02:54,500
‎ผมโน้มน้าวคนดูให้รู้สึกถึงความขมขื่น

42
00:02:54,583 --> 00:02:58,416
‎หลังละครจบ ถ้าคนดูไม่สลด แปลว่าผมล้มเหลว

43
00:02:58,500 --> 00:03:01,666
‎ทุกครั้งที่ฉันเจอบทอย่างเอเลนอร์

44
00:03:01,750 --> 00:03:04,958
‎ความเป็นศิลปินในตัวฉันร้องขอ

45
00:03:05,041 --> 00:03:08,416
‎ฉันสวมวิก ใส่ฟันปลอม

46
00:03:08,500 --> 00:03:11,916
‎และรู้ว่าฉันเปลี่ยนแปลงชีวิตคน

47
00:03:12,500 --> 00:03:18,333
‎พอถึงตอนเป็นวัณโรคในองก์สอง

48
00:03:18,916 --> 00:03:21,875
‎แม้แต่คนที่หัวใจตายด้าน

49
00:03:21,958 --> 00:03:24,666
‎ยังร้อง "ยอดเยี่ยม" ทันใด

50
00:03:24,750 --> 00:03:26,083
‎ยอดเยี่ยม!

51
00:03:27,541 --> 00:03:30,041
‎รีวิวแรกจาก นสพ. สตาร์เลดเจอร์ นิวเจอร์ซี

52
00:03:30,125 --> 00:03:31,541
‎อย่าบอกฉันนะ

53
00:03:32,291 --> 00:03:35,458
‎ยกเว้นจะเป็นคำชม หรือด่าก็ได้แต่อย่าแรง

54
00:03:35,541 --> 00:03:37,291
‎มันเขียนว่าละครเราดังแล้ว!

55
00:03:39,041 --> 00:03:41,791
‎โอ๊ย กรี๊ดมากแม่!

56
00:03:53,708 --> 00:03:57,000
‎เราดังแล้ว ดังอย่างที่คู่ควร

57
00:03:57,083 --> 00:03:59,791
‎แน่อยู่แล้ว

58
00:03:59,875 --> 00:04:03,083
‎และหมายความว่าคณะละครเรา

59
00:04:03,166 --> 00:04:05,375
‎ไม่ต้องเป็นคณะละครเร่

60
00:04:05,458 --> 00:04:08,375
‎แด่เอเลนอร์ ขอให้ครองเวทีไปชั่วนิรันดร์

61
00:04:08,458 --> 00:04:10,125
‎แด่เอเลนอร์!

62
00:04:11,916 --> 00:04:14,541
‎มาดื่มให้การแสดงที่สร้างแรงบันดาลใจ

63
00:04:15,208 --> 00:04:18,250
‎น่าตื่นเต้นจนแทบนั่งไม่ติดที่

64
00:04:18,333 --> 00:04:21,500
‎และถ้าเราได้แสดงต่อ มีความหมายอีกอย่าง

65
00:04:21,583 --> 00:04:23,208
‎อีกสิบปีข้างหน้า

66
00:04:23,291 --> 00:04:25,333
‎อาจมีเอเลนอร์ภาคสอง!

67
00:04:25,416 --> 00:04:28,625
‎ฉันเดาคำวิจารณ์ได้เลย

68
00:04:28,708 --> 00:04:31,833
‎ก่อนจะมีจดหมายแจ้งหนี้อีกใบ

69
00:04:31,916 --> 00:04:33,000
‎มีความแปลกใหม่

70
00:04:33,083 --> 00:04:34,666
‎- มีความไฉไล
‎- น่าพิสมัย

71
00:04:34,750 --> 00:04:36,375
‎- น่าฉงนฉงาย
‎- น่าคลื่นไส้

72
00:04:36,458 --> 00:04:38,833
‎- บีบหัวใจ
‎- ให้สองคำ สร้างประวัติศาสตร์

73
00:04:38,916 --> 00:04:40,875
‎เพราะเหตุนี้นักแสดงจึงหมายปอง

74
00:04:40,958 --> 00:04:44,333
‎คำยกย่อง

75
00:04:44,416 --> 00:04:47,708
‎และเงินทอง

76
00:04:47,791 --> 00:04:50,375
‎ที่ไหลมาทุกคืน

77
00:04:50,458 --> 00:04:57,333
‎จากการเปลี่ยนแปลงชีวิตคน

78
00:04:57,416 --> 00:04:59,041
‎งานถนัดของเรา

79
00:04:59,125 --> 00:05:00,958
‎รีวิวที่เหลือกำลังทยอยมา

80
00:05:02,250 --> 00:05:05,666
‎นิวยอร์กโพสต์ สำนักข่าวเอพี นิวยอร์กไทมส์

81
00:05:05,750 --> 00:05:07,250
‎นิวยอร์กไทมส์!

82
00:05:08,583 --> 00:05:09,416
‎อุ้ย

83
00:05:13,541 --> 00:05:14,541
‎อะไร

84
00:05:15,541 --> 00:05:16,750
‎- โห
‎- เกิดอะไรขึ้น

85
00:05:16,833 --> 00:05:20,166
‎ไม่ใช่รีวิวที่ต้องการ
‎ถ้ายอดขายตั๋วล่วงหน้าน้อยขนาดนี้

86
00:05:20,250 --> 00:05:21,250
‎เราได้ปิดตัวแน่

87
00:05:22,625 --> 00:05:25,041
‎พวกเขาไม่ชอบตรงไหน ท่อนฮิปฮอปเหรอ

88
00:05:25,125 --> 00:05:27,083
‎ใช่ แต่ไม่ใช่แค่นั้นหรอก

89
00:05:27,166 --> 00:05:30,333
‎- ให้ตายสิ เชลดอน อ่านซะที
‎- อะไร อ่านมา

90
00:05:30,916 --> 00:05:32,708
‎โอเค แค่ตรงไฮไลต์พอนะ

91
00:05:33,333 --> 00:05:37,208
‎"การตีความบทเอฟดีอาร์ของแบร์รี่ กลิคแมน
‎หลงผิดมากจนเหมือนดูหมิ่น

92
00:05:37,291 --> 00:05:39,500
‎น่ารังเกียจ และน่าหัวเราะมากที่สุด

93
00:05:39,583 --> 00:05:44,000
‎ในบรรดาละครทั้งหมดที่ผู้รีวิวคนนี้
‎เคยโชคร้ายต้องกลั้นใจดูมา"

94
00:05:46,750 --> 00:05:48,208
‎ก็ไม่แย่มากนี่นา

95
00:05:48,833 --> 00:05:51,208
‎- ของนางบ้างๆ
‎- แค่พูดเฉยๆ

96
00:05:51,958 --> 00:05:54,416
‎"หลังดูดีดี้ อัลเลนในบทเอเลนอร์ โรสเวลต์

97
00:05:54,500 --> 00:05:57,208
‎สำรอกถ้อยคำรุนแรงเกี่ยวกับกิจกรรมการเมือง

98
00:05:57,291 --> 00:05:59,708
‎เหมือนจ่ายเงินให้แดร็กควีนแก่ๆ

99
00:05:59,791 --> 00:06:03,041
‎เอาธงชาติอเมริกาจุ่มน้ำเชื่อมมายัดลงคอคนดู"

100
00:06:03,125 --> 00:06:07,916
‎เดี๋ยว… นั่นไม่ใช่การวิจารณ์

101
00:06:08,000 --> 00:06:12,250
‎มันเป็น… การโจมตีที่ตัวบุคคลกันชัดๆ

102
00:06:12,333 --> 00:06:16,833
‎"ถ้าคุณคิดจะซื้อตั๋วมาดูโชว์นี้ ผมแนะนำว่า

103
00:06:16,916 --> 00:06:19,791
‎ซื้อเชือกเหนียวๆ สักเมตร

104
00:06:19,875 --> 00:06:21,666
‎มาแขวนคอตายดีกว่า"

105
00:06:21,750 --> 00:06:25,541
‎ตายแล้ว! ตายแล้ว!

106
00:06:26,666 --> 00:06:29,416
‎ให้ซื้ออะไรนะ โชว์มันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ

107
00:06:29,500 --> 00:06:32,333
‎โชว์ไม่แย่หรอก พวกคุณสองคนต่างหาก

108
00:06:32,416 --> 00:06:34,208
‎ไม่มีใครชอบคุณ

109
00:06:34,916 --> 00:06:35,916
‎- อะไรนะ
‎- อะไรนะ

110
00:06:36,000 --> 00:06:38,291
‎ไม่มีใครชอบพวกหลงตัวเอง

111
00:06:39,500 --> 00:06:40,708
‎- นี่…
‎- เรื่องนั้น

112
00:06:40,791 --> 00:06:44,291
‎ปล่อยเป็นหน้าที่ผมเอง
‎ผมจะพยายามแก้สถานการณ์อีกรอบ

113
00:06:44,375 --> 00:06:48,791
‎- เกลียดโลกนี้ชะมัด! บ้าบอ!
‎- เลวร้ายเหลือเกิน ฟังแล้วเจ็บปวด

114
00:06:48,875 --> 00:06:52,000
‎เจ็บจี๊ดที่กระดองใจ

115
00:06:52,625 --> 00:06:54,375
‎ทุกคนไปไหนกันหมด

116
00:06:55,333 --> 00:06:56,416
‎รับอะไรดีครับ

117
00:06:56,500 --> 00:06:59,083
‎แบล็กเบอร์รีสแมชใส่โยลาเมซคัล

118
00:06:59,166 --> 00:07:01,250
‎ผมเสียใจด้วยครับ ดีดี้

119
00:07:01,333 --> 00:07:03,791
‎แต่จำไว้ว่าคุณมีเพื่อน

120
00:07:03,875 --> 00:07:06,458
‎ขอบคุณค่ะ คุณเป็นใคร

121
00:07:07,500 --> 00:07:08,583
‎เทรนท์ โอลิเวอร์

122
00:07:11,041 --> 00:07:14,125
‎- เราแสดงด้วยการห้าโชว์แล้ว
‎- จริงเหรอ โอ้ ตายจริง

123
00:07:14,208 --> 00:07:16,291
‎เทรนท์เรียนที่จูลิยาร์ด โม้เรื่องนี้ไม่หยุด

124
00:07:16,375 --> 00:07:19,583
‎- อ๋อ เทรนท์ เทรนท์นี่เอง
‎- เทรนท์

125
00:07:22,125 --> 00:07:23,541
‎แล้วคุณแต่งตัวเป็นบ๋อยทำไม

126
00:07:24,791 --> 00:07:26,333
‎ผมอยู่ในช่วงเปลี่ยนงานน่ะ

127
00:07:26,416 --> 00:07:27,833
‎พูดตามตรงนะ ดีดี้

128
00:07:27,916 --> 00:07:31,500
‎ผมรู้สึกเคว้งคว้าง
‎เหมือนสมัยก่อนเข้าเรียนที่จูลิยาร์ด

129
00:07:31,583 --> 00:07:32,666
‎นั่นไงล่ะ

130
00:07:32,750 --> 00:07:35,875
‎เทพีแห่งโรงละคร
‎จุดไฟให้ผมหลงใหลในการแสดง

131
00:07:35,958 --> 00:07:39,000
‎สัมผัสแสนอ่อนโยนของหัตถ์นาง

132
00:07:39,083 --> 00:07:41,083
‎ปั้นวิญญาณมนุษย์ขึ้นมา

133
00:07:41,166 --> 00:07:43,833
‎- แต่เราเรียนรู้ที่จูลิยาร์ด…
‎- แม่เจ้า

134
00:07:43,916 --> 00:07:47,791
‎ถ้าให้ผมรำพันก็คือ
‎"หากท่านทิ่มแทงข้า ไยจะไม่เลือดออก

135
00:07:49,666 --> 00:07:52,541
‎และหากท่านไม่จ่ายข้า ไยยังต้องแสดง"

136
00:07:52,625 --> 00:07:54,208
‎เจ๊ว่าพอแล้วนะ

137
00:07:54,291 --> 00:07:56,000
‎ถึงผมเคยเล่นเป็นแฮมเล็ต

138
00:07:56,083 --> 00:08:01,875
‎แต่คนก็ยังมีภาพจำว่าผมเป็นหมอนั่น
‎จากละครซิตคอมมุ้งมิ้งช่วงต้นปี 2000

139
00:08:01,958 --> 00:08:03,375
‎ทอล์กทูเดอะแฮนด์

140
00:08:05,416 --> 00:08:07,291
‎(นำแสดงโดย เทรนท์ โอลิเวอร์)

141
00:08:07,875 --> 00:08:10,791
‎ผมตั้งคำถามกับตัวตนในโลกนี้ของผม

142
00:08:13,000 --> 00:08:17,125
‎แม็กกี้ สมิธเคยเข้าหาผม
‎ในห้องน้ำชาย และพูดว่า

143
00:08:17,208 --> 00:08:19,791
‎"ใครส่งคุณมา มิเชล ด็อกเคอรีเหรอ

144
00:08:19,875 --> 00:08:23,708
‎เพราะศาลสั่งห้ามเข้าใกล้ในระยะ 457 เมตร"
‎ดูออกเลยว่านางกลัว

145
00:08:23,791 --> 00:08:26,958
‎- ไงคะ พวกคุณ
‎- แองจี้ แองจี้

146
00:08:27,041 --> 00:08:30,291
‎เสียใจด้วยที่โชว์ของคุณ
‎ต้องปิดตัวในคืนปฐมทัศน์อีกแล้ว

147
00:08:32,416 --> 00:08:35,083
‎ยินดีต้อนรับสู่โลกของคนตกงาน เติมเหล้าจ้ะ

148
00:08:35,166 --> 00:08:36,750
‎นึกว่าคุณแสดงเรื่องชิคาโก

149
00:08:37,875 --> 00:08:39,583
‎ฉันเพิ่งลาออก

150
00:08:40,208 --> 00:08:43,750
‎เป็นคอรัสมา 20 ปีก็ยังไม่ได้รับบทร็อกซี่ ฮาร์ท

151
00:08:44,458 --> 00:08:46,041
‎อยากรู้ไหมว่าใครคาบบทไปกิน

152
00:08:46,125 --> 00:08:47,416
‎- เคลลี่ ริปา
‎- แชร์

153
00:08:47,500 --> 00:08:49,166
‎- คอนนี่ ชุง
‎- คริส เจนเนอร์

154
00:08:49,250 --> 00:08:50,833
‎ไม่ใช่ ทีน่า ลูอีส

155
00:08:51,750 --> 00:08:53,916
‎จินเจอร์จากเรื่องกิลลิแกนส์ไอแลนด์

156
00:08:54,000 --> 00:08:55,625
‎คุณพระ ยังไม่ตายอีกเหรอ

157
00:09:09,916 --> 00:09:12,250
‎เราหายใจทิ้งไปเปล่าๆ

158
00:09:13,125 --> 00:09:16,250
‎จริง แต่อย่างน้อยเราก็ลงเรือลำเดียวกัน

159
00:09:16,333 --> 00:09:20,500
‎"ความทุกข์ทำให้คนแปลกหน้าหันหากัน"

160
00:09:20,583 --> 00:09:22,583
‎- โอ้ พระเจ้า
‎- จากเรื่องพายุพิโรธ

161
00:09:22,666 --> 00:09:26,541
‎โอเค ข้อแรกนะ หุบปาก
‎ข้อที่สอง ผมยังไม่ยอมแพ้หรอกนะ

162
00:09:26,625 --> 00:09:30,458
‎เรายังเป็นคนดัง เรายังมีอำนาจ

163
00:09:31,166 --> 00:09:35,083
‎แต่คุณโดนเดอะไทมส์สกัดดาวรุ่งไปแล้ว

164
00:09:35,166 --> 00:09:38,416
‎ใช่ พวกเขาตีตราว่าคุณเป็นดาราเฒ่าหลงตัวเอง

165
00:09:38,500 --> 00:09:41,375
‎ฉันยังไม่เข้าใจว่ามันไม่ดีตรงไหน

166
00:09:41,458 --> 00:09:45,625
‎มีวิธีการง่ายๆ ที่เรายังรักตัวเองได้

167
00:09:45,708 --> 00:09:50,500
‎แต่ก็ดูเป็นคนดีอีกด้วย โอเคไหม

168
00:09:50,583 --> 00:09:53,166
‎เราจะเป็นดาราที่เคลื่อนไหวทางสังคม

169
00:09:53,833 --> 00:09:55,500
‎- ใช่ไหม
‎- ฉลาดเลิศ

170
00:09:55,583 --> 00:09:57,875
‎- เราแค่ต้องการประเด็นทางสังคม
‎- ประเด็นดัง

171
00:09:57,958 --> 00:09:59,708
‎ทุกคนช่วยกันคิดประเด็น เริ่ม

172
00:10:00,458 --> 00:10:01,833
‎- ความยากจน
‎- ใหญ่ไป

173
00:10:02,500 --> 00:10:03,750
‎ความอดอยากในโลก

174
00:10:03,833 --> 00:10:07,625
‎นั่นก็ยังใหญ่ไป
‎ไม่ เราต้องการสิ่งที่เรารับมือไหว

175
00:10:07,708 --> 00:10:11,166
‎ความอยุติธรรมเล็กๆ ที่เจอได้ง่ายหน่อย
‎การรีไซเคิลขยะ

176
00:10:11,250 --> 00:10:13,541
‎- ดูซิอะไรกำลังมาแรง
‎- รีไซเคิลก็ดีนะ

177
00:10:13,625 --> 00:10:16,833
‎- ทำไมมีรายการมอบรางวัลเยอะแยะ
‎- ปัญหาที่จอดรถ

178
00:10:16,916 --> 00:10:20,000
‎- หรือจอทีวีที่เบาะหลังแท็กซี่
‎- สาวน้อยคนนี้เป็นไง

179
00:10:20,875 --> 00:10:22,750
‎โอ้ ตายแล้ว ดูนี่สิ

180
00:10:22,833 --> 00:10:25,041
‎- สาวที่ไหน
‎- คนทวีตกันตรึมเลย

181
00:10:26,125 --> 00:10:28,166
‎นางมาจากเอดจ์วอเตอร์ อินดีแอนา

182
00:10:29,166 --> 00:10:32,791
‎นางเป็นเลสเบี้ยน อยากพาแฟนสาวไปงานพรอม

183
00:10:33,375 --> 00:10:35,958
‎แต่สมาคมครูและผู้ปกครองเดือดปุดๆ
‎เลยยกเลิกงานไป

184
00:10:36,041 --> 00:10:38,000
‎ยกเลิกงานพรอมน่ะเหรอ

185
00:10:38,083 --> 00:10:40,125
‎- ทำได้ด้วยเหรอ
‎- ไม่

186
00:10:40,208 --> 00:10:42,125
‎ครูใหญ่ฮอว์กินส์ คุณว่ายังไงคะ

187
00:10:42,208 --> 00:10:45,000
‎อย่างแรกผมจะติดต่ออัยการรัฐอินดีแอนา

188
00:10:45,083 --> 00:10:48,416
‎นี่ไม่ใช่เรื่องกฎของโรงเรียนแล้ว
‎แต่เป็นคดีสิทธิพลเมือง

189
00:10:48,500 --> 00:10:49,583
‎เดี๋ยว จริงเหรอคะ

190
00:10:49,666 --> 00:10:53,458
‎แรงกดดันจากอัยการรัฐ
‎จะหยุดยั้งพวกเหยียดคนอื่นเหล่านี้

191
00:10:53,541 --> 00:10:55,416
‎ต้องหยุดให้ได้ เพราะผมขอบอกไว้เลย

192
00:10:55,500 --> 00:10:58,000
‎ถ้าเรื่องนี้เป็นข่าวออกไป ผู้คนจะเดือดดาล

193
00:10:58,083 --> 00:10:59,375
‎ฟังแล้วของขึ้น

194
00:10:59,458 --> 00:11:02,500
‎รู้ตัวอีกที เอเลนอร์ โรสเวลต์ยุคใหม่สักคน

195
00:11:02,583 --> 00:11:05,041
‎จะบุกมาที่นี่ แล้วพวกเขาจะได้เจอกับนรก

196
00:11:06,833 --> 00:11:09,791
‎เราต้องไปที่นั่นและนำการประท้วง

197
00:11:09,875 --> 00:11:12,291
‎เราจะเป็นเหตุการณ์ใหญ่ที่สุดในอินดีแอนา

198
00:11:12,375 --> 00:11:14,625
‎ตั้งแต่อะไรก็ตามที่เคยเกิดขึ้นที่นั่น

199
00:11:14,708 --> 00:11:17,708
‎- ตกลงเราจะเล่นประเด็นนี้ใช่ไหม
‎- ใช่ เอาด้วยไหม

200
00:11:19,625 --> 00:11:21,166
‎- เราจะไปประท้วงกัน!
‎- ใช่

201
00:11:21,250 --> 00:11:24,375
‎- เราจะทำป้าย
‎- เราจะทำเสื้อยืด

202
00:11:24,458 --> 00:11:26,666
‎เชลดอนไปด้วยได้ เขาจะได้ช่วยหาสถานที่

203
00:11:28,291 --> 00:11:29,666
‎เราทำได้จริงๆ เหรอ

204
00:11:29,750 --> 00:11:32,125
‎เอาบั้นท้ายคุณแม่เป็นเดิมพันเลยว่าทำได้

205
00:11:36,541 --> 00:11:38,000
‎เราจะพิสูจน์…

206
00:11:38,666 --> 00:11:40,875
‎ว่าในยุคสมัยนี้

207
00:11:40,958 --> 00:11:45,166
‎การเป็นเกย์ไม่ใช่อาชญากรรม

208
00:11:45,875 --> 00:11:52,583
‎นี่คือโอกาสที่เราจะเปลี่ยนแปลงโลก

209
00:11:53,333 --> 00:11:56,125
‎- ด้วยเลสเบี้ยน
‎- เลสเบี้ยน

210
00:11:56,208 --> 00:11:58,000
‎- เลสเบี้ยน
‎- เลสเบี้ยน

211
00:11:58,083 --> 00:11:59,000
‎(เอ็มม่า!)

212
00:11:59,916 --> 00:12:03,000
‎ทีละคน!

213
00:12:05,583 --> 00:12:08,708
‎เราจะช่วยแม่หนูเลสเบี้ยน

214
00:12:08,791 --> 00:12:10,916
‎ไม่ว่าเธอต้องการหรือไม่

215
00:12:12,208 --> 00:12:14,708
‎เมื่อเราเป็นนักแสดงชั้นเซียน

216
00:12:14,791 --> 00:12:16,416
‎เราต้องช่วยคนเดือดร้อน

217
00:12:16,500 --> 00:12:18,125
‎เราต้องช่วยคนทุกข์ใจ

218
00:12:18,833 --> 00:12:21,958
‎เราจะลงพื้นที่เข้าหาชาวบ้าน

219
00:12:22,041 --> 00:12:25,125
‎วันๆ ไม่เคยไปหาหมอฟัน

220
00:12:25,208 --> 00:12:28,250
‎จะเต้นกินรำกินทำไม
‎ในเมื่อเราสามารถแสดงจุดยืน!

221
00:12:28,333 --> 00:12:31,791
‎และรู้ว่าเราเปลี่ยนแปลงชีวิตคนได้จริงๆ

222
00:12:32,541 --> 00:12:35,208
‎โอเค ทีนี้เราต้องแต่งเพลงปลุกใจ

223
00:12:35,833 --> 00:12:38,416
‎- แบบ "วีอาร์เดอะเวิลด์"
‎- ของเลสเบี้ยน

224
00:12:38,500 --> 00:12:41,333
‎สตีฟ ซอนด์ไฮม์แต่งได้
‎เขาชอบบทสวีนนี่ ท็อดด์ของผม

225
00:12:41,416 --> 00:12:42,250
‎ผมจัดการเอง

226
00:12:42,333 --> 00:12:44,291
‎เดี๋ยว เราจะไปที่นั่นได้ยังไง

227
00:12:44,375 --> 00:12:49,041
‎ผมเพิ่งจองทัวร์ฉิ่งฉับของคณะละครกอดสเปล
‎และมันจะผ่านอินดีแอนา

228
00:12:49,125 --> 00:12:53,333
‎- คุณนั่งรถทัวร์ไปกับเราได้
‎- เห็นไหม แผนเริ่มเป็นรูปเป็นร่างแล้ว

229
00:12:54,166 --> 00:12:58,083
‎เราจะบุกไปแปลงโฉมเมืองนั้น

230
00:12:58,166 --> 00:13:02,083
‎ให้เหมือนตอนจบขององก์แรกในเลมีเซราบล์

231
00:13:02,166 --> 00:13:05,458
‎ไม่ต้องเป็นด็อกเตอร์ด้านจิตวิทยา

232
00:13:05,541 --> 00:13:09,333
‎ก็รู้ว่าชาวบ้านนับถือคนเป็นดารา

233
00:13:09,416 --> 00:13:12,541
‎เราจะสอนให้พวกเขาพูดจาให้เข้าหู

234
00:13:12,625 --> 00:13:14,291
‎ทันทีที่เราไปถึง

235
00:13:14,375 --> 00:13:15,541
‎ใช่เลย!

236
00:13:15,625 --> 00:13:17,750
‎- พวกชอบกำหมัด
‎- พวกเคร่งศาสนาจัด

237
00:13:17,833 --> 00:13:19,416
‎- กินเศษเนื้อสัตว์
‎- สมภารกินไก่วัด

238
00:13:19,541 --> 00:13:21,208
‎- ชอบแกล้งสัตว์
‎- บุคลิกแย่ชะมัด

239
00:13:21,291 --> 00:13:22,875
‎- ชี้นิ้วเป็นงานถนัด
‎- ตัณหาจัด

240
00:13:22,958 --> 00:13:24,875
‎พวกขี้แพ้กับภรรยาหน้าบ้านๆ

241
00:13:24,958 --> 00:13:28,291
‎พวกเขาจะได้รู้จักความเห็นใจ!

242
00:13:28,375 --> 00:13:31,666
‎รู้จักแฟชั่นใหม่ๆ

243
00:13:31,750 --> 00:13:34,625
‎เมื่อเราเริ่ม

244
00:13:34,708 --> 00:13:40,750
‎เปลี่ยนแปลงชีวิตคน!

245
00:13:40,833 --> 00:13:42,666
‎ไปเริ่มต่อสู้กันเถอะ

246
00:13:52,250 --> 00:13:55,541
‎(สวัสดี ฉันชื่อเลซ)

247
00:13:56,916 --> 00:13:58,458
‎ชอบตุ๊กตาหมีไหมล่ะ

248
00:13:59,083 --> 00:14:01,666
‎ฉันแน่ใจว่าทำแบบนี้ผิดกฎหมาย

249
00:14:01,750 --> 00:14:06,041
‎- นี่เป็นวิธีแสดงความขอบคุณจากเรา เอ็มม่า
‎- ใช่ ขอบคุณที่ยกเลิกงานพรอม

250
00:14:06,125 --> 00:14:08,625
‎ฉันไม่ได้ยกเลิกงานพรอม พ่อแม่พวกเธอต่างหาก

251
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
‎ไม่เอาน่า อย่าแกล้งเพื่อน

252
00:14:10,250 --> 00:14:12,500
‎- เดี๋ยวนี้เข้าข้างนางแล้วเหรอ
‎- เปล่า

253
00:14:12,583 --> 00:14:15,708
‎ฉันแค่ไม่ใช่เด็กประถม เจอกันตอนซ้อมนะ

254
00:14:16,458 --> 00:14:19,291
‎ยายคนไม่มีเพื่อน เรื่องนี้ยังไม่จบหรอกนะ

255
00:14:26,000 --> 00:14:27,458
‎บอกตัวเอง

256
00:14:27,541 --> 00:14:29,666
‎อย่าเป็นเกย์ในอินดีแอนา

257
00:14:31,625 --> 00:14:35,458
‎บอกไว้เลย ทำแบบนั้นน่ะโง่มาก

258
00:14:36,666 --> 00:14:39,458
‎มีหลายสถานที่ที่ยอมรับเรา

259
00:14:39,541 --> 00:14:42,291
‎อาจจะซานฟรานซิสโกหรือที่ที่ไม่เหงา

260
00:14:42,375 --> 00:14:45,291
‎แต่ที่อินดีแอนา ไม่ต้องเดา

261
00:14:45,375 --> 00:14:50,333
‎ถ้าเราเป็นเกย์
‎ก็รู้เอาไว้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นในไม่ช้า

262
00:14:51,833 --> 00:14:54,916
‎หายใจ เอ็มม่า

263
00:14:55,000 --> 00:14:57,250
‎อย่ากลั้นไว้ให้อัดอั้นอุรา

264
00:14:57,333 --> 00:15:00,041
‎หายใจ เอ็มม่า

265
00:15:00,125 --> 00:15:02,958
‎ชีวิตเด็ก ม.ปลายก็ท้าทายแบบนี้แหละหนา

266
00:15:03,041 --> 00:15:05,833
‎แค่หลับตาลงนับหนึ่งถึงสิบ

267
00:15:05,916 --> 00:15:08,083
‎นึกถึงสิ่งที่ทำให้เรามีความสุข

268
00:15:08,166 --> 00:15:11,375
‎และพยายามไม่ระเบิดออกมา

269
00:15:12,625 --> 00:15:15,750
‎แค่หายใจ

270
00:15:23,458 --> 00:15:27,833
‎นี่ เอ็มม่า นี่ เธอจะพาสาวคนไหน
‎ไปงานพรอมเหรอ

271
00:15:27,916 --> 00:15:30,125
‎ไม่ยักรู้ว่าเมืองเรามีเลสเบี้ยนคนอื่นอีก

272
00:15:30,208 --> 00:15:33,458
‎- นายไม่รู้จักหรอก เธอเป็นเด็กใหม่
‎- เด็กแลกเปลี่ยนเหรอ

273
00:15:34,500 --> 00:15:35,958
‎ก็ไม่แน่

274
00:15:36,041 --> 00:15:38,833
‎งั้นทำไมไม่เอามาแลกกับผู้ชายสักคนล่ะ

275
00:15:38,916 --> 00:15:40,541
‎พวก! แจ๋ว!

276
00:15:45,625 --> 00:15:49,291
‎บอกตัวเอง คนอินดีแอนานิสัยห่วย

277
00:15:51,166 --> 00:15:56,083
‎รีบเผ่นจากที่นี่ หวังว่ารถทัวร์ยังไม่เต็ม

278
00:15:56,166 --> 00:15:59,125
‎ใครจะไปรู้ว่าการชวนผู้หญิงไปงานพรอม

279
00:15:59,208 --> 00:16:01,541
‎จะกลายเป็นความพินาศอย่างกับทิ้งบอมบ์

280
00:16:01,625 --> 00:16:06,750
‎และที่ร้ายยิ่งกว่าคือพ่อแม่ไม่รอมชอม

281
00:16:06,833 --> 00:16:11,916
‎ใครจะไปคิดว่าเป็นแบบนี้ไปได้

282
00:16:13,291 --> 00:16:16,500
‎หายใจ เอ็มม่า

283
00:16:16,583 --> 00:16:18,916
‎นึกภาพชายหาดกับทรายสีทอง

284
00:16:19,000 --> 00:16:22,041
‎หายใจ เอ็มม่า

285
00:16:22,125 --> 00:16:24,041
‎นึกภาพยากล่อมประสาทในมือ

286
00:16:24,125 --> 00:16:27,583
‎พยายามจดบันทึกหรือเริ่มเขียนบล็อก

287
00:16:27,666 --> 00:16:31,625
‎จะได้ระบายความในใจออกมา

288
00:16:31,708 --> 00:16:33,583
‎อยากโกรธก็ได้

289
00:16:33,666 --> 00:16:36,666
‎แต่ต้องหายใจ

290
00:16:36,750 --> 00:16:39,625
‎โอเค ครูเพิ่งวางสายจากอัยการรัฐ

291
00:16:39,708 --> 00:16:43,625
‎เธอคิดว่านี่เป็นประเด็นด้านสิทธิพลเมือง
‎นี่เรื่องใหญ่นะ เอ็มม่า

292
00:16:43,708 --> 00:16:45,041
‎หมายความว่าไงคะ

293
00:16:45,125 --> 00:16:48,208
‎ครูตื่นเต้นที่จะได้มีส่วนร่วมกับเรื่องแบบนี้

294
00:16:48,291 --> 00:16:50,166
‎ดูซิว่าสมาคมครูและผู้ปกครองจะว่ายังไง

295
00:16:50,250 --> 00:16:52,791
‎จะไม่สนุกหรอกนะ แต่เราจะผ่านไปให้ได้

296
00:16:52,875 --> 00:16:54,708
‎ตอนนี้ก็ทำใจร่มๆ ไปก่อน

297
00:16:59,916 --> 00:17:03,291
‎หายใจ เอ็มม่า

298
00:17:03,375 --> 00:17:05,875
‎จำไว้ว่ามีสิ่งที่เรียกว่าอากาศ

299
00:17:05,958 --> 00:17:09,041
‎หายใจ เอ็มม่า

300
00:17:09,125 --> 00:17:11,333
‎ดูสิว่าเธอกำลังเดือดพล่านแค่ไหน

301
00:17:11,416 --> 00:17:14,500
‎แค่ยิ้มและพยักหน้า แม้ว่าพวกเขาจะเป็นผีบ้า

302
00:17:14,583 --> 00:17:18,333
‎ท่องนะโม และภาวนาให้ได้ผล

303
00:17:18,416 --> 00:17:21,708
‎เหมือนอย่างที่คุยกันไว้

304
00:17:22,833 --> 00:17:24,041
‎แค่…

305
00:17:24,958 --> 00:17:31,833
‎หายใจ

306
00:17:37,541 --> 00:17:41,125
‎เมื่อไรพระองค์จะช่วยชีวิตคน

307
00:17:41,208 --> 00:17:43,625
‎- สีฟ้าๆ
‎- ยาแก้เมารถเหรอ

308
00:17:43,708 --> 00:17:44,916
‎และอย่างอื่นด้วย

309
00:17:45,000 --> 00:17:46,208
‎ชีวิตคน…

310
00:17:46,291 --> 00:17:48,000
‎โอเค พอที! พอที!

311
00:17:48,083 --> 00:17:50,833
‎หยุดร้องเพลง หยุด
‎พวกคุณทำให้ผมเกลียดพระเจ้า

312
00:17:50,916 --> 00:17:53,416
‎- คุณทำให้พวกเขากลัว
‎- พวกเขาทำให้ผมกลัว

313
00:17:53,500 --> 00:17:55,416
‎เรามาบริหารการเชื่อใจกันดีไหมคะ

314
00:17:55,500 --> 00:17:57,833
‎- ใช่ ความคิดเข้าท่า
‎- เหรอคะ ดี

315
00:17:57,916 --> 00:18:02,833
‎จองโรงแรมแล้ว ไม่รวมอาหารเช้า
‎แต่มีร้านวาฟเฟิลอยู่ข้างๆ

316
00:18:02,916 --> 00:18:04,125
‎ฟังดูน่ากิน

317
00:18:04,833 --> 00:18:07,083
‎เรากำลังทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่

318
00:18:07,166 --> 00:18:09,083
‎เราจะเป็นคนที่ยิ่งใหญ่

319
00:18:09,166 --> 00:18:10,958
‎ทุกอย่างมันเยี่ยมมาก

320
00:18:12,083 --> 00:18:14,750
‎งานนี้จะทำให้ฉันได้รางวัลโทนี่ตัวที่สาม

321
00:18:14,833 --> 00:18:15,958
‎จะบ้าตาย

322
00:18:16,041 --> 00:18:17,083
‎อะไร

323
00:18:17,958 --> 00:18:21,458
‎ไม่เอาน่า คุณก็รู้ว่ารางวัลโทนี่
‎พัวพันกับการเมืองจะตาย

324
00:18:22,083 --> 00:18:25,041
‎พวกเขาไม่ได้โหวตให้เรา
‎แต่โหวตให้ภาพลักษณ์ของเรา

325
00:18:25,125 --> 00:18:28,208
‎ตอนนี้ภาพลักษณ์ของฉันค่อนข้างมัวหมอง

326
00:18:28,291 --> 00:18:30,708
‎เพราะเรื่องอื้อฉาว
‎ที่โรงละครลองเอเคอร์น่ะเหรอ

327
00:18:30,791 --> 00:18:34,208
‎ตอนที่เสียงโทรศัพท์ดังระหว่างการแสดง

328
00:18:34,291 --> 00:18:36,291
‎- ฉันไม่ผิดนะ
‎- แต่เป็นโทรศัพท์คุณ

329
00:18:36,375 --> 00:18:38,958
‎- ก็ฉันไม่รู้นี่!
‎- มันอยู่ในวิกผมคุณ!

330
00:18:39,041 --> 00:18:41,375
‎ตอนนั้นฉันไม่รู้ตัว ยังไงก็ตาม…

331
00:18:42,041 --> 00:18:46,791
‎กำลังใจที่เราจะได้รับจากสิ่งนี้จะล้างมลทินให้ฉัน

332
00:18:47,375 --> 00:18:51,333
‎และฉันจะชนะ
‎ไม่ว่าละครเรื่องต่อไปของฉันคืออะไร

333
00:18:51,416 --> 00:18:54,291
‎คุณนี่โลภชะมัด ถ้าผมได้สักรางวัลก็พอใจแล้ว

334
00:18:54,375 --> 00:18:56,375
‎ผมนึกว่าผมจะมีโอกาสกับบทเอฟดีอาร์

335
00:18:57,541 --> 00:18:59,208
‎ผมอยากชนะสักครั้ง

336
00:18:59,291 --> 00:19:02,833
‎เบื่อกับการถูกปฏิเสธเต็มที ผมไม่ใช่ดีดี้ อัลเลน

337
00:19:02,916 --> 00:19:04,041
‎ดูอัดอั้น

338
00:19:04,125 --> 00:19:05,541
‎ผมโกรธชีวิต

339
00:19:05,625 --> 00:19:07,958
‎ไม่ ฉันหมายถึงเทรนท์ เขาขย้อนอีกแล้ว

340
00:19:08,791 --> 00:19:11,333
‎คุณพูดเรื่องอะไรอยู่นะ

341
00:19:12,000 --> 00:19:14,625
‎ผมเข้าวงการนี้เพราะใจรัก

342
00:19:14,708 --> 00:19:17,875
‎แต่ก็อยากพิสูจน์
‎ให้ทุกคนที่กังขาในตัวผมเห็นอีกด้วย

343
00:19:17,958 --> 00:19:21,625
‎ไม่ว่าครู พวกเด็กๆ บนรถโรงเรียน

344
00:19:21,708 --> 00:19:23,375
‎พ่อแม่แย่ๆ ของผม

345
00:19:23,458 --> 00:19:26,000
‎ว่าผมทำสิ่งที่สำคัญได้

346
00:19:26,916 --> 00:19:29,875
‎นั่นคือสิ่งที่เรากำลังทำอยู่

347
00:19:30,500 --> 00:19:32,625
‎สิ่งที่สำคัญ

348
00:19:33,375 --> 00:19:35,416
‎แค่หวังว่าเราจะไม่ทำพัง

349
00:19:37,666 --> 00:19:38,958
‎เริ่มเลย

350
00:19:39,041 --> 00:19:40,666
‎วันละนิด

351
00:19:40,750 --> 00:19:44,083
‎วันละหน่อย

352
00:19:44,166 --> 00:19:48,000
‎วันละน้อย

353
00:19:48,083 --> 00:19:50,083
‎สามสิ่งที่คอยภาวนา

354
00:19:50,166 --> 00:19:51,750
‎สามสิ่งที่คอยภาวนา

355
00:19:51,833 --> 00:19:55,291
‎ขอโทษนะ คุณกำลังบอกเราว่าอัยการรัฐ

356
00:19:55,375 --> 00:19:57,875
‎บังคับเราให้จัดงานพรอมงั้นเหรอ

357
00:19:57,958 --> 00:20:02,708
‎เปล่า อัยการรัฐอยากให้เรา
‎จัดงานพรอมสำหรับทุกคน

358
00:20:02,791 --> 00:20:06,875
‎เพราะนั่นสะท้อนคุณค่าของอเมริกาได้ดีที่สุด

359
00:20:06,958 --> 00:20:10,208
‎แต่ที่นี่ไม่ใช่อเมริกา ที่นี่คืออินดีแอนา

360
00:20:11,666 --> 00:20:12,708
‎โอเค

361
00:20:16,208 --> 00:20:19,000
‎ขอบอกให้ชัดๆ ที่นี่คืออเมริกา

362
00:20:19,083 --> 00:20:22,458
‎และทุกคนมีสิทธิ์ออกความเห็น เช่นคุณไงครับ

363
00:20:27,041 --> 00:20:29,666
‎ใครก็บังคับลูกชายฉันไปงานพรอมของเกย์ไม่ได้

364
00:20:31,000 --> 00:20:34,083
‎ขอบคุณค่ะ เบเวอร์ลี่ ขอบคุณ

365
00:20:34,166 --> 00:20:37,666
‎อีกครั้งนะ นี่ไม่ใช่งานพรอมของเกย์
‎แต่เป็นงานพรอมของทุกคน

366
00:20:37,750 --> 00:20:39,416
‎- ที่มีเกย์
‎- คุณไม่ต้อง…

367
00:20:40,625 --> 00:20:42,458
‎คุณไม่ต้องเข้าร่วมก็ได้ ถ้าไม่อยาก

368
00:20:43,166 --> 00:20:46,833
‎ฟังนะ ผมเสียใจที่พวกคุณไม่พอใจ

369
00:20:46,916 --> 00:20:51,125
‎แต่การจัดงานพรอมเป็นอำนาจของสภานักเรียน

370
00:20:51,208 --> 00:20:54,291
‎มาถามความเห็นพวกเขากัน อลิสซ่า

371
00:20:55,250 --> 00:20:56,208
‎ได้ค่ะ

372
00:20:58,666 --> 00:21:01,833
‎แน่นอนว่าเราอยากให้มีงานพรอมค่ะ

373
00:21:04,125 --> 00:21:07,375
‎มันควรจะเป็นงานฉลองสำหรับนักเรียนทุกคน…

374
00:21:07,458 --> 00:21:09,458
‎โอเค ไม่ ขอบคุณ ไม่เป็นไรค่ะทุกคน

375
00:21:09,541 --> 00:21:14,208
‎ลูกรัก แม่ขอโทษนะ แต่นี่ไม่ใช่เรื่องของนักเรียน

376
00:21:14,291 --> 00:21:19,750
‎นี่เป็นเรื่องของการที่รัฐบาลทำลายชุมชนของเรา

377
00:21:19,833 --> 00:21:24,750
‎เป็นเรื่องของการที่รัฐบาล
‎พรากเสรีภาพในการเลือกของเราไป

378
00:21:24,833 --> 00:21:26,208
‎โอเคๆ

379
00:21:26,291 --> 00:21:29,083
‎นี่ไม่ใช่เรื่องการแทรกแซงของรัฐบาล

380
00:21:29,166 --> 00:21:31,000
‎เอ็มม่า นี่เป็นเรื่องอะไร

381
00:21:32,375 --> 00:21:34,583
‎หนูแค่อยากไปงานพรอมเหมือนเด็กคนอื่นๆ

382
00:21:35,333 --> 00:21:36,500
‎แต่เธอไปไม่ได้

383
00:21:37,125 --> 00:21:40,083
‎เด็กคนนี้ไปไม่ได้ ศาลเลยต้องเข้ามาเกี่ยวข้อง

384
00:21:40,166 --> 00:21:41,375
‎ถามตัวเองดูสิ

385
00:21:42,250 --> 00:21:46,500
‎ชาวเกย์มีอะไรที่ทำให้พวกคุณกลัวนักหนา

386
00:21:46,583 --> 00:21:48,875
‎หยุดเดี๋ยวนี้ หยุดเลย หยุด

387
00:21:48,958 --> 00:21:50,125
‎หยุดเดี๋ยวนี้

388
00:21:50,750 --> 00:21:53,833
‎สิ่งที่พวกคุณทำอยู่ตรงนี้ไม่ถูกต้อง

389
00:21:54,458 --> 00:21:56,416
‎ขอโทษนะ คุณเป็นใคร

390
00:21:56,500 --> 00:21:59,250
‎สาวน้อยของเราอยู่ไหน เอ็มม่าอยู่ไหน เอ็มม่า!

391
00:21:59,333 --> 00:22:00,708
‎หนูคือเอ็มม่าค่ะ

392
00:22:00,791 --> 00:22:05,750
‎เอ็มม่า ฉันชื่อแบร์รี่
‎และฉันมาเพื่อบอกว่าเธอไม่ได้โดดเดี่ยว

393
00:22:05,833 --> 00:22:09,250
‎โอเคไหม ฉันเป็นเกย์ขนานแท้ดั้งเดิม

394
00:22:09,333 --> 00:22:10,833
‎ตัวจริงเสียงจริง!

395
00:22:11,500 --> 00:22:14,583
‎เราเดินทางมาจากนิวยอร์กเพื่อช่วยเธอ

396
00:22:14,666 --> 00:22:16,333
‎พรุ่งนี้เราจะเดินขบวนประท้วง

397
00:22:16,416 --> 00:22:19,333
‎- จะมีป้ายและมีท่าเต้น
‎- ขอโทษนะครับ

398
00:22:19,416 --> 00:22:22,541
‎- ขอโทษนะคะ
‎- พวกคุณมันหน้าไม่อาย! หน้าไม่อาย!

399
00:22:22,625 --> 00:22:25,125
‎ฟังสิโว้ย!

400
00:22:27,208 --> 00:22:30,416
‎นี่มันเรื่องอะไรกัน พวกคุณเป็นใคร

401
00:22:30,500 --> 00:22:32,250
‎เราเป็นพวกเสรีนิยมจากบรอดเวย์

402
00:22:33,500 --> 00:22:34,625
‎เงียบน่ะ!

403
00:22:34,708 --> 00:22:38,458
‎เรามาเพื่อเปิดใจและเปิดความคิดพวกคุณ

404
00:22:38,541 --> 00:22:41,416
‎พวกเราห้าคนจะสอนคุณ…

405
00:22:42,000 --> 00:22:43,291
‎- ดีดี้อยู่ไหน
‎- เดี๋ยวก็เห็น

406
00:22:44,833 --> 00:22:45,791
‎ได้เวลา

407
00:22:50,250 --> 00:22:52,708
‎โอ้ พระเจ้า นั่นดีดี้ อัลเลน

408
00:22:52,791 --> 00:22:57,166
‎ฉันอยากบอกประชาชนแห่ง…

409
00:22:58,000 --> 00:23:00,208
‎เมืองอีหยังก็ตาม

410
00:23:01,708 --> 00:23:04,416
‎ฉันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่

411
00:23:04,500 --> 00:23:07,875
‎และพูดตามตรง ฉันอึ้งกิมกี่

412
00:23:08,500 --> 00:23:13,583
‎ฉันอ่านข่าวไปหน่อยเดียวก็รู้ว่าต้องมา

413
00:23:13,666 --> 00:23:19,833
‎และถ้าไม่ใช่ละครเรื่องมิราเคิลเวิร์กเกอร์

414
00:23:22,125 --> 00:23:25,250
‎ฉัน…

415
00:23:25,333 --> 00:23:28,833
‎จะไม่ยอมทำเป็นตาบอด

416
00:23:28,916 --> 00:23:32,708
‎หูหนวกและบ้าใบ้

417
00:23:34,833 --> 00:23:37,125
‎ฟังนะ คนใจร้ายขี้เหยียดทั้งหลาย

418
00:23:37,208 --> 00:23:39,875
‎คิดว่าตัวเองเป็นใคร

419
00:23:39,958 --> 00:23:42,416
‎บังอาจใช้อคติ ทำตัวเผด็จการ

420
00:23:42,500 --> 00:23:45,625
‎ดาราบรอดเวย์อย่างฉันจะไม่ปล่อยผ่าน

421
00:23:45,708 --> 00:23:50,875
‎มาพรากสิทธิ์ของเด็กสาว ซึ่งเป็นแอลจีบีคิววัยใส

422
00:23:50,958 --> 00:23:55,583
‎ฉันโกรธเกินกว่าจะกูเกิลว่าย่อมาจากอะไร

423
00:23:56,583 --> 00:24:01,833
‎แต่นี่ไม่ใช่เรื่องฉัน แต่เป็นเรื่อง…

424
00:24:01,916 --> 00:24:03,166
‎เอ็มม่า!

425
00:24:03,250 --> 00:24:06,125
‎เอ็มม่า เพราะคุณไม่เห็นเหรอ

426
00:24:06,208 --> 00:24:08,458
‎ว่าเธอต้องเจอกับความอยุติธรรมพรรค์ไหน

427
00:24:09,041 --> 00:24:12,000
‎ดังนั้นจงฟังคำของฉัน

428
00:24:12,083 --> 00:24:14,875
‎ไม่งั้นได้เจอปัญหาใหญ่

429
00:24:15,500 --> 00:24:18,541
‎คุณจะปิดปากผู้หญิงเสียงดังคนนี้ยังไง

430
00:24:18,625 --> 00:24:19,750
‎ร้องเลย เอเลนอร์!

431
00:24:20,875 --> 00:24:24,458
‎ยังไง!

432
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
‎แต่นี่ไม่ใช่เรื่องฉัน

433
00:24:26,208 --> 00:24:28,250
‎ไล่พวกเขาออกไปเดี๋ยวนี้

434
00:24:28,333 --> 00:24:30,333
‎เอาเลย ข่มขู่กันว่าจะหาเรื่อง

435
00:24:30,416 --> 00:24:32,791
‎แต่ฉันไม่สะเทือนสักนิด

436
00:24:33,541 --> 00:24:35,958
‎ฉันเข้าใจชาวเมืองที่หัวร้อน

437
00:24:36,041 --> 00:24:38,708
‎เพราะฉันแสดงในโฉมงามกับอสูรมาก่อน

438
00:24:38,791 --> 00:24:41,000
‎อดีตฉันเองก็เคยโดนป้ายสี

439
00:24:41,083 --> 00:24:44,375
‎ดังนั้นเธอไม่โดดเดี่ยวหรอกคนดี

440
00:24:44,458 --> 00:24:48,916
‎เดอะโพสต์เคยหาว่า
‎ฉันแก่เกินกว่าจะเล่นบทเอวา เปรอน

441
00:24:49,000 --> 00:24:50,125
‎ไม่นะ

442
00:24:50,208 --> 00:24:53,416
‎เอวา เปรอน!

443
00:24:53,500 --> 00:24:56,250
‎แต่นี่ไม่ใช่เรื่องฉัน

444
00:24:56,333 --> 00:24:59,250
‎นี่เป็นเรื่องของเอ็มม่า บ้าจริง!

445
00:24:59,333 --> 00:25:02,416
‎ความเท่าเทียม

446
00:25:02,500 --> 00:25:05,166
‎ควรจะเป็นบรรทัดฐานของประเทศนี้

447
00:25:05,250 --> 00:25:08,541
‎ห้ามถ่ายรูป

448
00:25:08,625 --> 00:25:11,041
‎นอกจากจะเอาลงในอินสตาแกรม

449
00:25:11,583 --> 00:25:15,166
‎ใช้แฮชแท็ก "ดีดี้ชนะใจชาวเมือง"

450
00:25:16,416 --> 00:25:18,083
‎แต่นี่ไม่ใช่เรื่องฉัน

451
00:25:18,166 --> 00:25:19,041
‎น่ารักครับ

452
00:25:19,125 --> 00:25:21,708
‎ฉันไม่ได้มาเพื่อเป็นข่าว

453
00:25:21,791 --> 00:25:24,208
‎แต่ฉันรู้ว่าเอ็มม่าเจ็บปวดรวดร้าว

454
00:25:24,791 --> 00:25:27,416
‎เหล่าดาราเลยต้องยื่นมือเข้าช่วย

455
00:25:27,500 --> 00:25:29,750
‎ด้วยเพลงดุเดือดและท่าเต้นดุดัน

456
00:25:49,875 --> 00:25:52,916
‎แต่นี่ไม่ใช่เรื่องฉัน

457
00:25:53,000 --> 00:25:55,875
‎แม้ว่าฉันทั้งรวยทั้งดัง

458
00:25:55,958 --> 00:26:00,875
‎ฉันไม่ได้มาเพื่อหาซีน

459
00:26:00,958 --> 00:26:02,375
‎เรียกยามมา

460
00:26:02,458 --> 00:26:08,000
‎อย่ามัวเป็นพวกหลังเขาโง่เง่า

461
00:26:08,083 --> 00:26:10,375
‎ร่วมมือกับฉัน และเราจะเริ่มการต่อสู้

462
00:26:10,458 --> 00:26:12,291
‎เบาไฟหน่อยได้ไหมหนู

463
00:26:12,375 --> 00:26:14,541
‎เดี๋ยว นี่มัน…

464
00:26:14,625 --> 00:26:20,041
‎ไม่ใช่…

465
00:26:20,125 --> 00:26:21,916
‎- เรื่องฉัน
‎- ไม่ใช่เรื่อง…

466
00:26:22,000 --> 00:26:24,541
‎- นี่มันเรื่องอะไรกัน
‎- ไม่ใช่เรื่อง…

467
00:26:24,625 --> 00:26:25,791
‎นี่มันเรื่องอะไรกัน

468
00:26:25,875 --> 00:26:27,250
‎ไม่ใช่เรื่อง…

469
00:26:29,000 --> 00:26:30,791
‎เป็นเรื่องเอ็มม่า

470
00:26:31,375 --> 00:26:34,083
‎และไม่ใช่เรื่อง…

471
00:26:34,833 --> 00:26:39,375
‎ฉัน!

472
00:26:42,666 --> 00:26:45,291
‎ใครเรียกพวกเขามา คุณเหรอ

473
00:26:45,375 --> 00:26:48,375
‎ผมเหรอ เปล่า ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นในนั้น

474
00:26:48,458 --> 00:26:52,375
‎คนแปลกหน้าบุกเข้ามาก่นด่าพวกพ่อแม่
‎และคุณไม่ทำอะไรเลย

475
00:26:52,458 --> 00:26:54,791
‎คุณบริหารโรงเรียนประเภทไหนกัน

476
00:27:01,333 --> 00:27:04,083
‎ขอโทษนะครับ คุณอัลเลน
‎ผมทอม ทอม ฮอว์กินส์

477
00:27:04,166 --> 00:27:08,333
‎ผมเป็นครูใหญ่และผมแค่… คุณมาทำอะไรครับ

478
00:27:08,416 --> 00:27:10,583
‎เรามาแสดงให้ชุมชนนี้เห็นว่า

479
00:27:10,666 --> 00:27:14,291
‎ชาวเกย์และคนดังผู้สนับสนุนชาวเกย์เช่นตัวฉัน

480
00:27:14,875 --> 00:27:17,416
‎ก็เป็นมนุษย์เหมือนพวกเขา

481
00:27:17,500 --> 00:27:21,833
‎ถ้าที่นี่ไม่มีเกย์
‎ทำไมแอปหาคู่ของผมเด้งขึ้นมาเต็มเลย

482
00:27:21,916 --> 00:27:23,333
‎เราไม่ใช่ปีศาจ

483
00:27:24,083 --> 00:27:26,291
‎เรามากะเทาะวัฒนธรรมล้าหลัง

484
00:27:27,250 --> 00:27:28,250
‎ผมเป็นแฟนคุณครับ

485
00:27:31,666 --> 00:27:32,625
‎จริงเหรอคะ

486
00:27:32,708 --> 00:27:34,541
‎ครับ ใช่

487
00:27:37,083 --> 00:27:41,583
‎แฟนแบบไหนคะ แฟนตัวยง แฟนตัวเล็ก
‎หรือแอนตี้แฟนแสนสะพรึง

488
00:27:41,666 --> 00:27:44,125
‎เรียกว่าแฟนตัวยงก็ได้ครับ ใช่

489
00:27:44,208 --> 00:27:48,916
‎จริงเหรอคะ น่าแปลกใจจัง
‎เพราะปกติแฟนๆ ของฉันไม่ใช่แบบนี้

490
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
‎- หมายถึงผิวดำเหรอ
‎- หมายถึงชายแท้

491
00:27:52,166 --> 00:27:54,041
‎คุณเป็นชายแท้ใช่ไหม

492
00:27:54,125 --> 00:27:57,250
‎ใช่ครับ ชายแท้ก็ชอบละครบรอดเวย์นะ

493
00:27:58,000 --> 00:28:01,208
‎เคยได้ยินค่ะ แต่คิดมาตลอดว่าเป็นแค่นิทาน

494
00:28:02,041 --> 00:28:05,416
‎- อะไรแบบนั้น
‎- อะไรแบบนั้น แต่เป็นเรื่องจริงครับ

495
00:28:05,500 --> 00:28:09,541
‎ผมเป็นแฟนคุณตั้งแต่เห็นคุณเล่นละคร
‎ที่ทำให้คุณได้รางวัลโทนี่ครั้งแรก

496
00:28:09,625 --> 00:28:12,583
‎- ไม่จริงน่ะ คุณเคยดูสวอลโลว์เดอะมูนเหรอ
‎- ครับ

497
00:28:12,666 --> 00:28:17,000
‎เพลงในช่วงต้นขององก์ที่สอง
‎"เดอะเลดี้ส์อิมพรูฟวิง" ฟังแล้วขนลุก

498
00:28:17,958 --> 00:28:19,833
‎เพลงนั้นทำให้ฉันเกิดค่ะ

499
00:28:19,916 --> 00:28:21,375
‎ทำให้ผมเป็นแฟนคุณ

500
00:28:21,458 --> 00:28:24,125
‎- ดีดี้ เราต้องรีบไปกันแล้ว
‎- โอเค

501
00:28:24,208 --> 00:28:26,958
‎คุณอัลเลนครับ นี่เป็นสถานการณ์ละเอียดอ่อน

502
00:28:27,041 --> 00:28:29,791
‎ผมขอร้องให้คุณกับเพื่อนๆ ถอยไปสักสองสามวัน

503
00:28:30,458 --> 00:28:32,291
‎- ถอยเหรอ
‎- ใช่ครับ

504
00:28:32,916 --> 00:28:35,416
‎เราไม่มีทางถอยแน่

505
00:28:35,500 --> 00:28:39,500
‎ฉันรู้ว่าคุณกำลังทำอะไร
‎คุณพยายามจะเยินยอให้ฉันใจอ่อน

506
00:28:39,583 --> 00:28:43,208
‎ไม่ได้ผลหรอกนะ ทอม ยิ่งชมฉันยิ่งแกร่ง

507
00:28:43,750 --> 00:28:45,625
‎เติมไฟให้มั่นขึ้นไปอีก

508
00:29:03,625 --> 00:29:04,875
‎เมื่อกี้มันบ้ามาก

509
00:29:05,458 --> 00:29:06,541
‎นั่นสิ

510
00:29:06,625 --> 00:29:08,958
‎- ฉันจะสติแตกอยู่แล้ว
‎- อย่าสติแตก

511
00:29:09,041 --> 00:29:10,416
‎เรามีแผน จำได้ไหม

512
00:29:11,000 --> 00:29:13,416
‎เราจะได้แต่งตัวไปงานพรอม

513
00:29:13,500 --> 00:29:17,250
‎และอยู่ด้วยกันต่อหน้าคนอื่น
‎ไม่ต้องหลบซ่อนอีกต่อไป

514
00:29:17,875 --> 00:29:19,166
‎เธอแน่ใจเหรอ

515
00:29:19,958 --> 00:29:21,708
‎มีสิ่งเดียวเท่านั้นที่ฉันแน่ใจ

516
00:29:23,125 --> 00:29:25,958
‎ฉันไม่อยากก่อเรื่องเดือดร้อน

517
00:29:26,041 --> 00:29:29,000
‎ฉันไม่อยากบุกเบิกเส้นทางใหม่

518
00:29:29,083 --> 00:29:32,541
‎ฉันไม่อยากเป็นสัญลักษณ์

519
00:29:32,625 --> 00:29:35,583
‎หรือเป็นเรื่องเล่าเตือนใจ

520
00:29:35,666 --> 00:29:38,750
‎ฉันไม่อยากเป็นแพะรับบาป

521
00:29:38,833 --> 00:29:42,250
‎ให้คนมาต่อต้าน

522
00:29:42,333 --> 00:29:45,416
‎สิ่งฉันที่ต้องการง่ายนิดเดียว

523
00:29:45,500 --> 00:29:50,708
‎ถ้าหากมันเป็นไปได้

524
00:29:50,791 --> 00:29:55,416
‎ฉันแค่อยากเต้นรำกับเธอ

525
00:29:55,500 --> 00:29:58,291
‎ไม่ต้องสนว่าโลกคิดยังไง

526
00:29:58,375 --> 00:30:01,458
‎และเต้นรำกับเธอ

527
00:30:01,541 --> 00:30:04,208
‎ไม่ต้องแคร์คำพูดใคร

528
00:30:04,291 --> 00:30:07,541
‎และเมื่อเต้นจบเพลง

529
00:30:07,625 --> 00:30:10,250
‎จะไม่มีใครโน้มน้าวเราได้

530
00:30:10,333 --> 00:30:13,583
‎ว่าเราผิด

531
00:30:13,666 --> 00:30:18,000
‎ขอมีเพียงเธอกับฉัน

532
00:30:18,083 --> 00:30:22,500
‎กับเพลง

533
00:30:25,416 --> 00:30:28,291
‎ไม่ต้องมีการตกแต่งใหญ่โต

534
00:30:28,375 --> 00:30:31,000
‎ไม่ต้องมีธงประดับ

535
00:30:31,083 --> 00:30:34,291
‎ไม่จำเป็นต้องมีค่ำคืน

536
00:30:34,375 --> 00:30:37,125
‎ที่กระดาษสีโปรยปรายติดผม

537
00:30:37,208 --> 00:30:40,250
‎ไม่ต้องมีคนเต็มห้อง

538
00:30:40,333 --> 00:30:43,875
‎ผู้คนที่ฉันไม่รู้จัก

539
00:30:43,958 --> 00:30:46,166
‎ฉันแค่อยากกอดเธอไว้

540
00:30:46,250 --> 00:30:50,666
‎และไม่ปล่อยเธอไป

541
00:30:50,750 --> 00:30:55,333
‎ฉันแค่อยากเต้นรำกับเธอ

542
00:30:55,416 --> 00:30:58,125
‎ไม่ต้องสนว่าโลกคิดยังไง

543
00:30:58,208 --> 00:31:01,125
‎และเต้นรำกับเธอ

544
00:31:01,208 --> 00:31:03,875
‎ไม่ต้องแคร์คำพูดใคร

545
00:31:03,958 --> 00:31:07,250
‎และเมื่อเต้นจบเพลง

546
00:31:07,333 --> 00:31:09,791
‎จะไม่มีใครโน้มน้าวเราได้

547
00:31:09,875 --> 00:31:12,833
‎ว่าเราผิด

548
00:31:12,916 --> 00:31:17,291
‎ขอมีเพียงเธอกับฉัน

549
00:31:17,875 --> 00:31:21,000
‎กับเพลง

550
00:31:22,833 --> 00:31:25,250
‎แม่ฉันน่ะ ฉันต้องไปแล้ว

551
00:31:26,250 --> 00:31:27,083
‎โอเค

552
00:31:28,500 --> 00:31:29,500
‎บาย

553
00:31:32,750 --> 00:31:37,083
‎ขอมีเพียงเธอกับฉัน

554
00:31:37,833 --> 00:31:40,125
‎กับ…

555
00:31:40,208 --> 00:31:45,833
‎เพลง

556
00:31:55,333 --> 00:31:56,541
‎โอ้ คุณพระ

557
00:31:58,791 --> 00:32:00,416
‎โทรมกว่ารถบัสอีก

558
00:32:01,125 --> 00:32:02,791
‎อย่างน้อยก็เงียบกว่า

559
00:32:04,041 --> 00:32:05,625
‎ฉันอยากได้เครื่องดื่ม

560
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
‎สวัสดีค่ะ

561
00:32:10,833 --> 00:32:13,458
‎ดิกคินสัน สี่ห้อง ฉันโทรมาจองเมื่อวาน

562
00:32:13,541 --> 00:32:15,625
‎สี่ห้อง ขนาดต่างกัน

563
00:32:15,708 --> 00:32:18,500
‎ตามลำดับชั้นของแขก ถูกไหมคะ

564
00:32:19,541 --> 00:32:21,083
‎ห้องสวีทของฉันอยู่ไหน

565
00:32:21,750 --> 00:32:23,250
‎เราไม่มีห้องสวีทครับ

566
00:32:28,083 --> 00:32:29,583
‎ทีนี้มีห้องสวีทหรือยังล่ะ

567
00:32:30,916 --> 00:32:34,166
‎ไม่ครับ เราไม่มีห้องสวีท ทุกห้องเหมือนกันหมด

568
00:32:36,500 --> 00:32:37,958
‎คุณต้องรู้สิว่าฉันเป็นใคร

569
00:32:38,041 --> 00:32:41,291
‎อย่างน้อยฉันก็อยากได้ห้องที่ติดกับสปา

570
00:32:42,083 --> 00:32:43,166
‎ไม่มีสปาครับ

571
00:32:43,750 --> 00:32:46,958
‎แองจี้ ที่นี่มันอะไรกัน เราจะโดนฆ่าหมกห้อง

572
00:32:47,041 --> 00:32:50,250
‎- คุณรู้ใช่ไหม
‎- เว็บออร์บิตซ์ให้ที่นี่สามดาวเลยนะ

573
00:32:51,750 --> 00:32:54,041
‎คุณมีวิลล่าไหม

574
00:32:54,666 --> 00:32:56,375
‎ไม่ครับ เราไม่มีวิลล่า

575
00:33:04,875 --> 00:33:05,916
‎งั้นตอนนี้มีรึยัง

576
00:33:06,000 --> 00:33:07,416
‎อะไรน่ะ

577
00:33:07,500 --> 00:33:09,750
‎รางวัลดราม่าเดสก์ คุณก็รู้ว่าคืออะไร

578
00:33:10,416 --> 00:33:12,250
‎ผมอ้วกบนรถบัสอีกแล้ว

579
00:33:13,166 --> 00:33:15,125
‎ผมขอเจอหมอประจำโรงแรมได้ไหม

580
00:33:15,208 --> 00:33:16,958
‎โอ้ พระเจ้า คุณนั่นเอง

581
00:33:17,041 --> 00:33:19,541
‎ไม่อยากเชื่อว่าเป็นคุณจริงๆ

582
00:33:19,625 --> 00:33:22,875
‎คุณเล่นเรื่องทอล์กทูเดอะแฮนด์
‎ออนแอร์ตอนสามทุ่มทุกคืนเลย

583
00:33:22,958 --> 00:33:26,541
‎- ผมได้ห้องหรือยัง
‎- โอเค มาเริ่มกันเถอะ ตกลงนะ

584
00:33:26,625 --> 00:33:28,750
‎มาเปลี่ยนใจคนกัน

585
00:33:28,833 --> 00:33:30,458
‎- ขอบคุณครับ
‎- ด้วยความยินดีครับ

586
00:33:30,541 --> 00:33:31,916
‎บ่อน้ำอธิษฐาน

587
00:33:32,541 --> 00:33:34,333
‎อธิษฐานสิ ดีดี้

588
00:33:34,416 --> 00:33:36,041
‎ความตาย ฉันอยากตาย

589
00:33:36,125 --> 00:33:38,291
‎โอเค เชลดอนกำลังหาสถานที่อยู่

590
00:33:38,375 --> 00:33:40,041
‎เรื่องเพลงไปถึงไหนแล้ว

591
00:33:40,125 --> 00:33:44,833
‎เรื่องนั้นน่ะ ผู้จัดการทำให้ผมเข้าใจผิด

592
00:33:44,916 --> 00:33:48,625
‎คุณซอนด์ไฮม์ไม่ใช่แฟนละครสวีนนี่ ท็อดด์ของผม

593
00:33:48,708 --> 00:33:49,875
‎ตรงกันข้ามเลย

594
00:33:49,958 --> 00:33:51,208
‎โอ๊ย ตายแล้ว

595
00:33:51,291 --> 00:33:54,125
‎ให้ตายสิ เทรนท์ คุณทำเราพัง

596
00:33:54,208 --> 00:33:58,625
‎ไม่ต้องห่วง ผมแต่งเพลงเอง ใช่

597
00:34:00,833 --> 00:34:02,958
‎ค่อนข้างปลุกใจทีเดียว

598
00:34:03,041 --> 00:34:05,958
‎และเป็นคีย์ที่มนุษย์ปกติร้องได้

599
00:34:06,041 --> 00:34:08,375
‎เด็กๆ ที่แสดงเรื่องกอดสเปลจะเป็นคอรัสให้

600
00:34:08,458 --> 00:34:11,625
‎พวกเขามีชุดของตัวเอง ไม่ต้องขอบคุณ

601
00:34:13,208 --> 00:34:15,083
‎โอ้ พระเจ้า

602
00:34:15,166 --> 00:34:16,166
‎ใช่

603
00:34:16,250 --> 00:34:17,333
‎นี่มันแย่มาก

604
00:34:18,208 --> 00:34:20,500
‎ถ้าร้องมีหวังโดนโห่ลงจากเวที

605
00:34:20,583 --> 00:34:22,666
‎ไม่ เราแค่ต้องการสารที่เข้าใจง่าย

606
00:34:22,750 --> 00:34:25,333
‎ซึ่งกระตุกใจคนและเพิ่มความอลังการนิดหน่อย

607
00:34:25,416 --> 00:34:27,166
‎เรามีทุกอย่างพร้อมแล้ว

608
00:34:27,250 --> 00:34:28,625
‎ยกเว้นสถานที่

609
00:34:28,708 --> 00:34:30,666
‎โถ เชื่อใจกันบ้าง

610
00:34:31,958 --> 00:34:35,375
‎ผมได้สถานที่แล้ว มีคนดู 2,500 คนแน่ๆ

611
00:34:35,458 --> 00:34:37,916
‎- อะไรนะ
‎- สุดยอดไปเลย

612
00:34:38,000 --> 00:34:40,541
‎ใช่โรงละครกลางแจ้งสวยๆ ไหม

613
00:34:40,625 --> 00:34:42,458
‎เปล่า เป็น…

614
00:34:43,208 --> 00:34:44,208
‎สนามกีฬาน่ะ

615
00:34:46,000 --> 00:34:47,500
‎สนามกีฬาเหรอ

616
00:35:03,208 --> 00:35:04,750
‎เอางี้สินะ

617
00:35:15,958 --> 00:35:17,666
‎ท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย

618
00:35:18,500 --> 00:35:22,291
‎ทรัคโกซอรัส หุ่นไดโนเสาร์กินรถ

619
00:35:22,375 --> 00:35:25,333
‎จะไม่ให้ความบันเทิงช่วงพักครึ่งแก่คุณในวันนี้

620
00:35:25,416 --> 00:35:30,666
‎เพราะเรามีแขกจากนิวยอร์ก
‎จะมาร้องเพลงเกี่ยวกับความใจแคบให้เราฟัง

621
00:35:31,541 --> 00:35:36,208
‎สวัสดีครับ ผมเทรนท์ โอลิเวอร์
‎เป็นนักแสดง นักเคลื่อนไหวทางสังคม

622
00:35:37,125 --> 00:35:38,875
‎และจบจากจูลิยาร์ด

623
00:35:38,958 --> 00:35:41,333
‎เอ็มม่า เพลงนี้เพื่อเธอ

624
00:35:47,916 --> 00:35:52,708
‎ดอกไม้ยอมรับน้ำฝน เพื่อให้เติบโตงอกงาม

625
00:35:54,208 --> 00:35:57,041
‎ทารกยอมรับนมแม่

626
00:35:57,125 --> 00:35:59,625
‎เพื่อให้เติบใหญ่แข็งแรง

627
00:36:00,500 --> 00:36:05,041
‎ผมยอมรับว่าเกิดมาหล่อ

628
00:36:06,625 --> 00:36:11,833
‎มาร้องเพลงกับผม เพลงแห่งการยอมรับ

629
00:36:11,916 --> 00:36:15,833
‎ให้เรายอมรับกันและกัน

630
00:36:15,916 --> 00:36:18,458
‎ผมรู้ว่ามันยาก

631
00:36:19,541 --> 00:36:22,208
‎เราเป็นพี่เป็นน้อง

632
00:36:22,291 --> 00:36:25,583
‎จะบอกให้ว่าผมเรียนรู้อะไรจากจูลิยาร์ด

633
00:36:25,666 --> 00:36:28,708
‎ความเกลียดชังไม่จำเป็นต่อผม

634
00:36:28,791 --> 00:36:31,375
‎และไม่จำเป็นต่อคุณ

635
00:36:32,083 --> 00:36:34,833
‎มาร่วมแรงร่วมใจกัน

636
00:36:34,916 --> 00:36:39,416
‎เพื่อให้ความฝันสีรุ้งกลายเป็นจริง

637
00:36:39,500 --> 00:36:43,541
‎ท่านผู้มีเกียรติ
‎เจ้าของรางวัลโทนี่สองสมัย คุณดีดี้ อัลเลน

638
00:36:43,625 --> 00:36:47,000
‎- เทรนท์ ฉันอยากกระชากหน้าคุณให้หลุด
‎- ผมขอโทษ

639
00:36:47,083 --> 00:36:49,833
‎คุณทำให้ผมล้มเหลว ผมเบื่อความล้มเหลวเต็มที

640
00:36:49,916 --> 00:36:51,250
‎ทีนี้เราจะเอายังไงกันต่อ

641
00:36:51,333 --> 00:36:52,375
‎เราจะกลับ

642
00:36:52,958 --> 00:36:56,291
‎- ฆ่าเทรนท์เสร็จค่อยกลับ
‎- แล้วเด็กนั่นล่ะ

643
00:36:57,041 --> 00:36:58,208
‎สวัสดีครับ ทุกคน

644
00:36:59,791 --> 00:37:03,458
‎เรามีข่าวมาบอก
‎เอ็มม่ากับผมอยากมาบอกพวกคุณด้วยตัวเอง

645
00:37:03,541 --> 00:37:06,041
‎เป็นเพราะแรงกดดันจากอัยการรัฐ

646
00:37:06,125 --> 00:37:07,750
‎เราได้จัดงานพรอมแล้ว

647
00:37:07,833 --> 00:37:09,708
‎- ว่าไงนะ
‎- งานพรอมกลับมาแล้ว

648
00:37:10,291 --> 00:37:11,666
‎เราทำสำเร็จ!

649
00:37:12,708 --> 00:37:16,041
‎เห็นไหม เราไม่ได้หลงตัวเอง

650
00:37:16,125 --> 00:37:18,416
‎มาทำความเข้าใจกันก่อน ไม่ใช่เพราะคุณ…

651
00:37:18,500 --> 00:37:19,708
‎อาจจะใช่ก็ได้นะคะ

652
00:37:19,791 --> 00:37:23,000
‎ทุกคนกระเจิดกระเจิงเมื่อพวกคุณมาถึงที่นี่

653
00:37:23,083 --> 00:37:26,791
‎อัยการอาจมีอำนาจทางกฎหมาย
‎แต่พวกคุณทำให้คนกลัว

654
00:37:26,875 --> 00:37:28,208
‎เราทำให้คนกลัว!

655
00:37:28,291 --> 00:37:31,916
‎ที่สำคัญคือนี่คือชัยชนะ
‎เธอไปงานพรอมได้เหมือนคนอื่นแล้ว

656
00:37:32,000 --> 00:37:34,125
‎- เยี่ยมเลย
‎- เธอจะใส่ชุดอะไรจ๊ะ

657
00:37:34,208 --> 00:37:37,583
‎หนูคิดว่าจะใส่ทักซิโดสไตล์วินเทจ
‎กับรองเท้าผ้าใบหุ้มข้อสูงค่ะ

658
00:37:38,125 --> 00:37:40,083
‎ไม่รู้สิ สำคัญด้วยเหรอ

659
00:37:41,750 --> 00:37:42,750
‎สำคัญด้วยเหรอ

660
00:37:45,875 --> 00:37:49,166
‎- หนูจ๋า
‎- สาวน้อย แม่คุณทูนหัว

661
00:37:49,250 --> 00:37:51,625
‎ฉันไม่รู้จักเธอ และเธอไม่รู้จักฉัน

662
00:37:51,708 --> 00:37:56,083
‎แต่ขอร้องล่ะ
‎ให้ฉันช่วยเธอแต่งตัวไปงานพรอมนะ

663
00:37:56,166 --> 00:37:57,750
‎- โอเคนะ ได้นะ
‎- โอเคค่ะ

664
00:37:57,833 --> 00:37:59,625
‎เราจะไปร้านแซ็กส์กัน

665
00:37:59,708 --> 00:38:01,458
‎- ที่นี่ไม่มีแซ็กส์
‎- เรามีเคมาร์ท!

666
00:38:02,250 --> 00:38:03,958
‎- อะไรนะ
‎- เคมาร์ท

667
00:38:07,166 --> 00:38:08,208
‎ได้

668
00:38:09,166 --> 00:38:12,916
‎เราจะไปดูชุดของรีบา แม็กเอนไทร์
‎เดินแฟชั่นโชว์กันเล็กน้อย

669
00:38:13,000 --> 00:38:16,625
‎โอเค พรุ่งนี้ได้ไหมคะ เจอกันที่บ้านหนูก็ได้

670
00:38:16,708 --> 00:38:18,875
‎หนูต้องไปถามคู่เดตก่อนว่ายังไปด้วยกันไหม

671
00:38:18,958 --> 00:38:20,916
‎ได้จ้ะ งั้นฉันจะไปเดินส่องชุดก่อน

672
00:38:21,000 --> 00:38:23,458
‎เธอขับกระบะไปส่งฉันได้ไหม

673
00:38:23,541 --> 00:38:26,166
‎คิดว่าหนูขับกระบะเพราะหนูเป็นเลสเบี้ยนเหรอ

674
00:38:26,250 --> 00:38:28,708
‎- ใช่ไหมล่ะ
‎- เงียบเหอะ

675
00:38:28,791 --> 00:38:30,791
‎- มีใครหิวไหมครับ
‎- ฉันอยากดื่ม

676
00:38:30,875 --> 00:38:33,916
‎- แถวนี้มีอะไร
‎- ผมเห็นบิ๊กบอยอยู่ติดกับทางหลวง

677
00:38:34,000 --> 00:38:37,208
‎- ที่นี่มีบาร์เกย์เหรอ
‎- ฉันชอบบิ๊กบอย

678
00:38:37,291 --> 00:38:40,625
‎บาร์เกย์เหรอ ฉันไปไม่ได้ เดี๋ยวโดนรุมล้อม

679
00:38:40,708 --> 00:38:42,208
‎แน่นอนครับ

680
00:38:46,541 --> 00:38:49,166
‎- ผมดีใจที่เห็นเอ็มม่ายิ้มได้อีกครั้ง
‎- ค่ะ

681
00:38:49,250 --> 00:38:50,875
‎เธอเพิ่งผ่านเรื่องแย่ๆ มา

682
00:38:50,958 --> 00:38:53,416
‎ฉันก็พอจะดูออก ใช่

683
00:38:53,500 --> 00:38:55,500
‎ตั้งแต่ก่อนเรื่องงานพรอมแล้ว

684
00:38:56,250 --> 00:39:00,375
‎ตอนเธอเปิดตัว พ่อแม่ไล่เธอออกจากบ้าน

685
00:39:01,750 --> 00:39:04,916
‎- จริงเหรอ
‎- ครับ ตอนนั้นเธออายุ 16

686
00:39:05,541 --> 00:39:06,916
‎เลวร้ายมากทีเดียว

687
00:39:10,333 --> 00:39:11,375
‎ยังไงก็ตาม

688
00:39:13,166 --> 00:39:14,458
‎ขอบคุณนะครับที่ช่วยเธอ

689
00:39:15,625 --> 00:39:17,291
‎หรือพยายามจะช่วย

690
00:39:18,916 --> 00:39:19,833
‎ค่ะ

691
00:39:24,083 --> 00:39:25,791
‎- ทอม
‎- ครับ ว่าไง

692
00:39:26,583 --> 00:39:31,000
‎แถวนี้มีร้านอาหารที่มีจานกับมีดส้อมไหมคะ

693
00:39:31,708 --> 00:39:33,833
‎มีร้านแอปเปิลบีอยู่ข้างห้างครับ

694
00:39:37,541 --> 00:39:39,000
‎- คุณอยากไปไหม
‎- ค่ะ

695
00:39:39,083 --> 00:39:42,666
‎พาฉันไปร้านแอปเปิลกับบีเดี๋ยวนี้เลย

696
00:39:42,750 --> 00:39:43,666
‎ได้ครับ

697
00:39:43,750 --> 00:39:45,416
‎- ขอบคุณค่ะ
‎- ด้วยความยินดี

698
00:39:45,500 --> 00:39:46,750
‎คุณใจดีจัง

699
00:39:49,833 --> 00:39:52,000
‎- ทายซิวันนี้วันอะไร
‎- วันอะไร

700
00:39:52,083 --> 00:39:53,541
‎วันชวนสาวไปพรอม!

701
00:39:53,625 --> 00:39:54,625
‎ไง เคย์ลี!

702
00:40:00,625 --> 00:40:04,291
‎ตั้งแต่อยู่ทีมฟุตบอล ม.ต้น ก็มีแต่สาวรุมล้อม

703
00:40:04,375 --> 00:40:07,458
‎ฉันเป็นหนุ่มเนื้อหอม แต่ โอ้ ช่างเบื่อเหลือทน

704
00:40:07,541 --> 00:40:09,833
‎ชีวิตสมบูรณ์แบบไปทุกอย่าง

705
00:40:09,916 --> 00:40:11,375
‎แต่ละวันไม่มีความแตกต่าง

706
00:40:11,458 --> 00:40:16,291
‎อยากให้มีใครเข้ามาสร้างสีสัน

707
00:40:16,375 --> 00:40:20,500
‎แล้วสิ่งใหม่ก็เกิดขึ้น

708
00:40:20,583 --> 00:40:23,500
‎พลิกชีวิตฉันอย่างสิ้นเชิง

709
00:40:23,583 --> 00:40:27,750
‎เป็นเพราะมีเธอเข้ามา

710
00:40:27,833 --> 00:40:30,791
‎แล้วดูสิว่าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน

711
00:40:31,583 --> 00:40:34,166
‎ไปงานพรอมด้วยกันนะ เคย์ลี!

712
00:40:34,250 --> 00:40:36,333
‎ถามอะไรโง่ๆ ไปจ้ะ!

713
00:40:37,916 --> 00:40:39,500
‎นี่ เชลบี้ เธอเป็นคนต่อไป

714
00:40:41,291 --> 00:40:44,500
‎ฉันสอบไม่ผ่านสักวิชา

715
00:40:44,583 --> 00:40:48,541
‎ก่อนเธอเดินเข้ามาในห้องเรียนภาษาสเปน

716
00:40:48,625 --> 00:40:50,000
‎หัวใจฉันเต้นแรงไหม

717
00:40:50,583 --> 00:40:51,708
‎ฉันคงไม่ปฏิเสธ

718
00:40:51,791 --> 00:40:56,333
‎เพราะชีวิตที่ไม่มีเธอมันไม่เด็ด

719
00:40:57,041 --> 00:41:00,750
‎แล้วสิ่งใหม่ก็เกิดขึ้น

720
00:41:00,833 --> 00:41:04,250
‎พลิกชีวิตฉันอย่างสิ้นเชิง

721
00:41:04,333 --> 00:41:08,333
‎เป็นเพราะมีเธอเข้ามา

722
00:41:08,416 --> 00:41:11,250
‎แล้วดูสิว่าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน

723
00:41:12,125 --> 00:41:14,708
‎ไปงานพรอมด้วยกันนะ เชลบี้!

724
00:41:22,541 --> 00:41:25,666
‎เธอทำสำเร็จ ไม่ เธอทำสำเร็จจริงๆ

725
00:41:25,750 --> 00:41:27,583
‎เรามีงานพรอมก็เพราะเธอ

726
00:41:27,666 --> 00:41:31,375
‎โรงเรียนเหม็นความรักฟุ้งไปหมด
‎เห็นคนขอสาวไปงานพรอมหกคู่แล้ว

727
00:41:31,458 --> 00:41:34,708
‎ทุกคนจะเห็นเราเต้นรำกัน จูบกัน

728
00:41:34,791 --> 00:41:37,125
‎ฉันคงห้ามใจไม่ให้จูบเธอไม่ไหว

729
00:41:37,708 --> 00:41:41,041
‎โอ้ พระเจ้า แม่จะคิดยังไงเนี่ย

730
00:41:41,125 --> 00:41:44,000
‎แต่แม่จะอยู่ต่อหน้าคนอื่นๆ คงปรี๊ดไม่ได้

731
00:41:44,083 --> 00:41:48,291
‎ไม่สำคัญหรอกว่าท่านจะทำอะไร
‎นี่เป็นเรื่องของเรา

732
00:41:48,875 --> 00:41:52,208
‎ในที่สุดเราก็ได้เป็นตัวของตัวเองซะที

733
00:41:52,791 --> 00:41:57,125
‎ไม่ต้องปิดบังความรู้สึกอีกต่อไป

734
00:41:57,208 --> 00:42:00,208
‎ฉันจะไม่หลบซ่อนถ้ามีเธออยู่ข้างกาย

735
00:42:00,291 --> 00:42:02,708
‎ในเมื่องานพรอมกลับมาแล้ว

736
00:42:02,791 --> 00:42:06,958
‎เหมือนเดิม

737
00:42:07,541 --> 00:42:11,125
‎เมื่อเราเดินเข้าโรงยิม

738
00:42:11,208 --> 00:42:14,875
‎จับมือกัน

739
00:42:14,958 --> 00:42:17,458
‎ก็แน่นอนแล้วว่า

740
00:42:17,541 --> 00:42:20,000
‎ถอยกลับไม่ได้แล้ว

741
00:42:20,083 --> 00:42:22,041
‎และนั่นคือคำสัญญา

742
00:42:29,583 --> 00:42:32,625
‎ผมเก็บเงินทั้งหมดเพื่อไปนิวยอร์กทุกฤดูร้อน

743
00:42:32,708 --> 00:42:34,958
‎ผมดูละครบรอดเวย์ทุกเรื่องเท่าที่ทำได้

744
00:42:35,041 --> 00:42:37,041
‎พอเงินหมด ผมก็แอบเข้าไปช่วงพัก

745
00:42:37,125 --> 00:42:39,750
‎- อย่าบอกใครนะครับ
‎- ร้าย!

746
00:42:41,458 --> 00:42:44,916
‎ที่ผมจะบอกก็คือ ผมเห็นคุณแสดงหลายครั้งแล้ว

747
00:42:46,291 --> 00:42:47,916
‎ครูฮอว์กินส์

748
00:42:49,000 --> 00:42:50,291
‎คุณนายกรีน

749
00:42:50,375 --> 00:42:52,041
‎สวัสดีค่ะ ฉันดีดี้ อัลเลน

750
00:42:52,125 --> 00:42:53,875
‎- เรายังไม่ได้แนะนำตัวกัน
‎- ค่ะ

751
00:42:53,958 --> 00:42:56,250
‎- สวัสดีค่ะ ดีดี้ อัลเลน
‎- รู้แล้วค่ะ

752
00:42:57,833 --> 00:43:03,083
‎คุณอัลเลน ฉันแน่ใจว่าคุณเจนจัดเรื่องวิถีของโลก

753
00:43:03,166 --> 00:43:06,125
‎และโดยเฉพาะในบรอดเวย์ ซึ่งก็เป็นชุมชนหนึ่ง

754
00:43:07,000 --> 00:43:08,416
‎แต่คุณไม่รู้จักเรา

755
00:43:08,500 --> 00:43:11,000
‎คุณไม่รู้จักเมืองนี้ ไม่รู้จักค่านิยมของเรา

756
00:43:12,000 --> 00:43:15,625
‎ไม่ค่ะ ฉันแค่มาสนับสนุนเด็กสาวคนหนึ่ง

757
00:43:15,708 --> 00:43:20,333
‎ซึ่งคนในชุมชนอาจไม่ฟังเสียงของเธอ

758
00:43:20,916 --> 00:43:26,458
‎ค่ะ คุณน่าจะเป็นนักแสดงต่อไป
‎แทนที่จะออกมาเคลื่อนไหว

759
00:43:28,500 --> 00:43:29,708
‎เชิญกินอาหารให้อร่อย

760
00:43:34,708 --> 00:43:37,291
‎เราไม่มีเจตนาจะทำให้เหตุการณ์แย่ลง

761
00:43:37,375 --> 00:43:39,250
‎ผมซึ้งใจในสิ่งที่คุณกำลังทำครับ

762
00:43:40,583 --> 00:43:42,125
‎ลืมมันซะเถอะ

763
00:43:42,208 --> 00:43:43,041
‎ครับ

764
00:43:43,875 --> 00:43:44,833
‎บอกฉันหน่อย

765
00:43:46,083 --> 00:43:48,333
‎ฉันไม่เคยพูดคำนี้กับใครมาก่อนเลยนะ

766
00:43:49,375 --> 00:43:50,791
‎เล่าเรื่องคุณให้ฟังหน่อย

767
00:43:52,125 --> 00:43:53,500
‎- เรื่องผมเหรอ
‎- ใช่

768
00:43:56,000 --> 00:43:58,958
‎ไม่รู้สิ ผมเป็นแค่ครูใหญ่ในเมืองเล็กๆ

769
00:44:00,541 --> 00:44:05,083
‎บางทีมันก็น่าหงุดหงิด แต่อย่างน้อยผมยังมีงานทำ

770
00:44:05,166 --> 00:44:06,458
‎ใช่ คุณโชคดีนะ

771
00:44:06,541 --> 00:44:07,416
‎โสด

772
00:44:08,541 --> 00:44:09,541
‎อะไรนะคะ

773
00:44:10,125 --> 00:44:12,500
‎ผมโสด บอกไว้เฉยๆ

774
00:44:13,166 --> 00:44:14,166
‎จริงเหรอ

775
00:44:16,458 --> 00:44:18,625
‎ไม่น่าเชื่อ

776
00:44:19,541 --> 00:44:21,166
‎ผมแปลกใจที่คุณไม่เชื่อ

777
00:44:22,083 --> 00:44:23,625
‎สองสิ่งที่ผมรักมากที่สุดในชีวิต

778
00:44:23,708 --> 00:44:26,291
‎คือละครบรอดเวย์
‎กับการบริหารโรงเรียนมัธยมปลาย

779
00:44:27,375 --> 00:44:31,375
‎ผมพิมพ์ลงไปในแอปหาคู่
‎แล้วก็มีหน้าต่างเล็กๆ เด้งขึ้นมา

780
00:44:31,458 --> 00:44:34,125
‎บอกว่า "คุณไม่มีวันหาคู่ได้ชั่วนิรันดร์"

781
00:44:37,000 --> 00:44:40,791
‎แต่คุณเป็นคนฉลาด แถมยังหล่อมากนะคะ

782
00:44:40,875 --> 00:44:42,250
‎ถ้าผม…

783
00:44:43,125 --> 00:44:44,125
‎ขอบคุณครับ

784
00:44:45,375 --> 00:44:47,791
‎ก็แค่ เวลาผมมองคนอย่างคุณ

785
00:44:48,500 --> 00:44:52,333
‎ผมแค่คิดว่าคุณโชคดีเหลือเกิน
‎ที่รอบตัวมีแต่คนระดับเดียวกัน

786
00:44:52,416 --> 00:44:54,291
‎คนระดับเดียวกันเหรอ

787
00:44:54,375 --> 00:44:57,250
‎ฉันไม่ได้เกิดที่บรอดเวย์นะคะ

788
00:44:58,333 --> 00:45:00,625
‎ฉันมาจากเซเลียโนเปิล รัฐเพนซิลเวเนีย

789
00:45:01,333 --> 00:45:03,333
‎ใช่ ฉันเติบโตมาอย่างยากจน

790
00:45:05,750 --> 00:45:07,333
‎ที่เห็นนี่

791
00:45:09,041 --> 00:45:11,583
‎ทั้งหมดนี่ ฉันสร้างขึ้นมา

792
00:45:11,666 --> 00:45:15,291
‎ใช่ ฉันเป็นแค่ผู้หญิงจากเมืองเล็กๆ และ…

793
00:45:17,125 --> 00:45:18,333
‎มีความฝันที่ยิ่งใหญ่

794
00:45:22,500 --> 00:45:25,041
‎โสด แค่บอกไว้เฉยๆ

795
00:45:28,125 --> 00:45:30,333
‎ฉันเคยหย่า

796
00:45:30,416 --> 00:45:33,208
‎ผมเคยอ่านเจอ เอ็ดดี้ ชาร์ป พิธีกรรายการทีวี

797
00:45:33,291 --> 00:45:34,958
‎ใช่ค่ะ

798
00:45:35,041 --> 00:45:39,125
‎เป็น 15 ปีที่หัวใจแหลกสลาย

799
00:45:42,291 --> 00:45:46,375
‎มันคงยากมากนะครับ
‎การเป็นดีดี้ อัลเลน เป็นดาราบรอดเวย์

800
00:45:46,458 --> 00:45:49,041
‎รู้ไหมคะ ยากเชียวล่ะ

801
00:45:50,625 --> 00:45:53,000
‎บางครั้งฉันก็อยากเลิกแสดง

802
00:45:53,083 --> 00:45:56,666
‎ไม่นะ ไม่ ได้โปรด คุณทำอย่างนั้นไม่ได้

803
00:45:56,750 --> 00:45:58,208
‎ทำไมล่ะ

804
00:45:58,791 --> 00:46:00,958
‎เพราะผมอยากให้คุณแสดงต่อไป

805
00:46:04,208 --> 00:46:06,375
‎ชีวิตผมไม่ค่อยมีสีสัน

806
00:46:06,458 --> 00:46:08,833
‎วันๆ นั่งเขียนรายงานกับโทรศัพท์

807
00:46:08,916 --> 00:46:13,125
‎ปวดใจกับไวยากรณ์ที่เขียนบนผนังห้องน้ำ

808
00:46:13,208 --> 00:46:16,500
‎คิดแต่เรื่องอุปกรณ์การเรียนกับงบประมาณที่ได้

809
00:46:16,583 --> 00:46:19,000
‎วุ่นวายกับระบบราชการ

810
00:46:20,250 --> 00:46:23,833
‎เพราะเหตุนี้ผมจึงรักโรงละคร

811
00:46:23,916 --> 00:46:28,875
‎มันเป็นที่พักใจของผม

812
00:46:28,958 --> 00:46:30,500
‎(นำแสดงโดย ดีดี้ อัลเลน)

813
00:46:30,583 --> 00:46:33,208
‎โรงละครช่วยดึงความสนใจ
‎หมายถึงแบบนี้ใช่ไหม

814
00:46:33,291 --> 00:46:36,625
‎ดึงความสนใจได้ผลแค่ชั่วคราว
‎แต่ที่พักใจช่วยเยียวยาเรา

815
00:46:37,166 --> 00:46:40,333
‎เราหวังให้คุณ

816
00:46:40,416 --> 00:46:42,833
‎ช่วยพาเราหนีไป

817
00:46:42,916 --> 00:46:45,416
‎จากงานที่บดขยี้หัวใจ

818
00:46:45,500 --> 00:46:47,791
‎และเงินเดือนน้อยนิดกว่าใคร

819
00:46:47,875 --> 00:46:50,333
‎เมื่อชีวิตเราอับเฉา

820
00:46:50,416 --> 00:46:53,291
‎สุดเศร้าสิ้นไร้ความหวัง

821
00:46:53,375 --> 00:46:58,250
‎คุณพาเราหนีไปยังที่แปลกใหม่

822
00:47:01,125 --> 00:47:03,666
‎เราหวังพึ่งคุณ

823
00:47:03,750 --> 00:47:06,083
‎ทั้งยามดีและร้าย

824
00:47:06,166 --> 00:47:11,666
‎โลกที่คุณสร้างขึ้น
‎ทำให้โลกแห่งความจริงหายเศร้าลงไป

825
00:47:11,750 --> 00:47:14,416
‎เมื่อม่านเปิดออก

826
00:47:14,500 --> 00:47:16,625
‎บางครั้งบางคราว

827
00:47:16,708 --> 00:47:22,666
‎รู้สึกเหมือนเราได้กลับบ้านอีกครา

828
00:47:22,750 --> 00:47:27,958
‎ใช่ กลับบ้านอีกครา

829
00:47:29,375 --> 00:47:31,583
‎เราต้องการที่ให้หลบ

830
00:47:31,666 --> 00:47:34,083
‎เมื่อทุกอย่างผิดพลาดไปหมด

831
00:47:34,166 --> 00:47:38,375
‎ที่ที่คำตอบต่อทุกปัญหา
‎คือการเปล่งเสียงร้องเพลง

832
00:47:38,458 --> 00:47:40,875
‎และตรรกะปกติ

833
00:47:40,958 --> 00:47:43,875
‎ใช้กับที่แห่งนี้ไม่ได้

834
00:47:43,958 --> 00:47:46,833
‎ผู้คนเต้นรำพร้อมกัน

835
00:47:46,916 --> 00:47:52,500
‎และไม่มีใครสงสัยว่าทำไม

836
00:47:55,208 --> 00:47:57,583
‎คุณพูดซะสวยงามเลยค่ะ

837
00:47:58,625 --> 00:48:01,000
‎เราหวังพึ่งคุณ

838
00:48:01,083 --> 00:48:03,958
‎แม้จะฟังดูแปลก

839
00:48:04,041 --> 00:48:06,250
‎ในโลกแห่งความจริงนั้น

840
00:48:06,333 --> 00:48:09,250
‎น่ากลัวมากขึ้นทุกวัน

841
00:48:09,333 --> 00:48:12,333
‎ดังนั้นอย่าถอดใจ

842
00:48:12,416 --> 00:48:16,208
‎เพราะผมรับรองได้

843
00:48:17,166 --> 00:48:22,500
‎คราวหน้าที่คุณคิดว่าไม่มีใครสนใจ

844
00:48:22,583 --> 00:48:27,958
‎ให้คุณมองมา

845
00:48:28,041 --> 00:48:34,208
‎ที่ผม

846
00:48:49,708 --> 00:48:52,625
‎- รูปสวยดีนะครับ
‎- แย่มากต่างหาก

847
00:48:53,166 --> 00:48:57,000
‎ดูฉากหลังสิ เมฆเนี่ยนะ เรากำลังบินอยู่เหรอ

848
00:48:57,083 --> 00:48:58,166
‎น่ารักดีออก

849
00:48:58,916 --> 00:49:00,000
‎คือ…

850
00:49:00,875 --> 00:49:04,250
‎แกต้องการหลักฐานว่า
‎ยังเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัว

851
00:49:04,333 --> 00:49:07,750
‎และรูปไปเที่ยวห้างเซียร์ด้วยกัน
‎ก็เป็นหลักฐานที่ดีสุดแล้ว

852
00:49:08,583 --> 00:49:11,458
‎- ใส่เหล้าด้วยเหรอ
‎- แหงละ

853
00:49:11,541 --> 00:49:12,958
‎ไหนบอกว่าน้ำมะนาว

854
00:49:13,041 --> 00:49:14,500
‎น้ำมะนาวสไตล์อินดีแอนา

855
00:49:14,583 --> 00:49:18,541
‎โอเค ชัดแล้ว ผมชอบคุณ
‎คุณเป็นคุณยายสุดเจ๋งที่ผมไม่เคยมี

856
00:49:19,375 --> 00:49:23,041
‎นี่ ผมขอถามอะไรหน่อย เกิดอะไรขึ้นกับเอ็มม่า

857
00:49:25,833 --> 00:49:30,375
‎คุณไม่รู้หรอกว่า
‎การเห็นลูกสาวตัวเองทอดทิ้งลูกมันเป็นยังไง

858
00:49:30,458 --> 00:49:31,791
‎เสียใจด้วยครับ

859
00:49:31,875 --> 00:49:36,000
‎ตอนที่เอ็มม่าเปิดตัว พวกเขารับไม่ได้

860
00:49:39,041 --> 00:49:41,625
‎ดื่มให้พ่อแม่แย่ๆ กับลูกที่ใจสลาย

861
00:49:42,875 --> 00:49:46,625
‎แต่เอ็มม่าสบายดีค่ะ เธอเป็นเด็กเข้มแข็ง

862
00:49:47,208 --> 00:49:48,958
‎ผมไม่ได้หมายถึงเธอ

863
00:49:50,625 --> 00:49:52,875
‎อะไร คุณโดนไล่ออกจากบ้านเหมือนกันเหรอ

864
00:49:53,708 --> 00:49:55,625
‎ผมชิงหนีออกมาก่อนที่พวกเขาจะไล่

865
00:49:59,166 --> 00:50:03,666
‎- หนูมีชุดสวยอยู่ชุดเดียว
‎- ว้าว

866
00:50:04,666 --> 00:50:08,375
‎โอเค ได้ๆ เธอสวมชุดนี้ไปงานพรอมได้

867
00:50:08,458 --> 00:50:12,083
‎หรือเก็บไว้เผื่อมีคนเอาเรื่อง
‎กระท่อมน้อยในทุ่งกว้างมาทำใหม่

868
00:50:12,166 --> 00:50:14,875
‎โอเค ชัดละ ยายชอบเขา

869
00:50:14,958 --> 00:50:17,458
‎ให้ฉันช่วยเธอแต่งตัวไปงานพรอมเถอะนะ

870
00:50:17,541 --> 00:50:22,500
‎ไม่รู้สิคะ นี่มันบ้ามาก
‎คุณใส่ชุดอะไรไปงานพรอมของคุณ

871
00:50:22,583 --> 00:50:25,916
‎ฉันตั้งใจจะสวมทักซิโดสีเงิน

872
00:50:26,541 --> 00:50:29,333
‎เครื่องประดับสีน้ำทะเล แต่งตัวจัดเต็ม

873
00:50:29,416 --> 00:50:32,500
‎ฉันรออยู่ข้างนอก
‎คอยคนที่ฉันแอบชอบอย่างกระสับกระส่าย

874
00:50:32,583 --> 00:50:35,333
‎แต่พอเห็นเขามากับคู่เดต ฉันก็ตัวแข็งทื่อ

875
00:50:36,083 --> 00:50:37,416
‎ฉันไม่กล้าเข้าไปในงาน

876
00:50:38,291 --> 00:50:39,750
‎ฉันไม่ได้มีความกล้าอย่างเธอ

877
00:50:41,291 --> 00:50:42,666
‎แต่นี่ไม่ใช่เรื่องฉัน

878
00:50:43,708 --> 00:50:45,041
‎แต่เป็นเรื่องเธอ

879
00:50:45,125 --> 00:50:48,500
‎และฉันสัญญาว่าเธอจะมีค่ำคืนที่วิเศษที่สุด

880
00:50:49,125 --> 00:50:50,500
‎คู่เดตของเธอจะใส่ชุดอะไร

881
00:50:51,750 --> 00:50:52,750
‎หนูไม่รู้ค่ะ

882
00:50:54,333 --> 00:50:56,208
‎หนูไม่เคยไปบ้านของเธอมาก่อน

883
00:50:57,333 --> 00:50:58,916
‎แม่ของเธอไม่รู้เรื่องเรา

884
00:50:59,500 --> 00:51:01,083
‎พวกเธอคบกันมานานแค่ไหนแล้ว

885
00:51:01,916 --> 00:51:03,541
‎- หนึ่งปีครึ่ง
‎- ทูนหัว

886
00:51:03,625 --> 00:51:07,250
‎แต่คืนนี้เธอจะเปิดตัวอย่างยิ่งใหญ่
‎เราวางแผนไว้แบบนั้น

887
00:51:09,208 --> 00:51:10,583
‎หนูกลัวจับใจ

888
00:51:11,750 --> 00:51:13,166
‎มานั่งตรงนี้มา

889
00:51:13,916 --> 00:51:17,708
‎สิ่งสำคัญก็คือเธอเป็นเด็กกล้าหาญ

890
00:51:17,791 --> 00:51:19,875
‎เธอทำให้ทุกอย่างนี้เกิดขึ้น

891
00:51:19,958 --> 00:51:23,041
‎เมื่อเธอเดินเข้าไปในโรงยิม
‎รู้ไหมว่าพวกเขาจะเห็นอะไร

892
00:51:23,125 --> 00:51:25,875
‎คนที่กล้าหาญที่สุดในโลก

893
00:51:25,958 --> 00:51:29,625
‎ยากจังเลยค่ะ
‎เด็กสาวทุกคนต้องเจอเรื่องแบบนี้เหรอ

894
00:51:29,708 --> 00:51:31,625
‎ใช่ ทั้งเมือง

895
00:51:31,708 --> 00:51:35,125
‎สาวๆ กำลังฉีดสเปรย์ผิวแทนและฟอกฟันขาว

896
00:51:35,208 --> 00:51:38,791
‎พยายามทำตัวให้สวยที่สุดสำหรับงานพรอม
‎แต่พวกเขาเสียเวลาเปล่า

897
00:51:38,875 --> 00:51:42,500
‎เพราะพวกเขาไม่มีประกายอย่างที่เธอมีอยู่ตอนนี้

898
00:51:43,916 --> 00:51:47,375
‎หนูไว้ใจคุณเต็มร้อยเลย นั่นก็น่ากลัวเหมือนกัน

899
00:51:47,458 --> 00:51:50,041
‎เราไปช้อปปิ้งกันได้ไหม ไปเดินห้างกันนะ

900
00:51:50,791 --> 00:51:53,708
‎- ได้ไหมคะ
‎- ได้สิ ช้อปให้สนั่นเมือง

901
00:51:53,791 --> 00:51:55,333
‎- ไปกันเถอะ
‎- โอเค

902
00:51:55,416 --> 00:51:57,208
‎แต่ไปเปลี่ยนชุดก่อน ฉันรับไม่ได้

903
00:52:02,625 --> 00:52:05,708
‎ฉันดูออกว่าเธอกังวล

904
00:52:05,791 --> 00:52:08,666
‎แต่มีลุงแบร์รี่อยู่ทั้งคน

905
00:52:08,750 --> 00:52:12,750
‎เขาจะแปลงโฉมลูกเป็ดทอมบอย
‎ให้กลายเป็นพญาหงส์

906
00:52:14,708 --> 00:52:17,291
‎เราต้องแปลงโฉมเธอทั้งตัว

907
00:52:17,875 --> 00:52:20,708
‎ฉันมีเครื่องสำอางให้ยืม

908
00:52:20,791 --> 00:52:25,041
‎และใส่ชุดกระชับสัดส่วนที่ฉันสวมอยู่ตอนนี้

909
00:52:25,125 --> 00:52:26,625
‎หนูว่าหนูขอผ่าน

910
00:52:26,708 --> 00:52:29,750
‎ให้โลกเป็นเหมือนกับรันเวย์

911
00:52:29,833 --> 00:52:32,750
‎จัดให้เฟียซ แต่น่าเอ็นดูนะเตง

912
00:52:32,833 --> 00:52:37,333
‎สะบัดผมเหมือนป้าแชร์กับแม่สิตางค์

913
00:52:38,750 --> 00:52:41,916
‎และอย่าว่ากันนะ สาวน้อย

914
00:52:42,000 --> 00:52:45,208
‎แต่เธอต้องไม่เรียบร้อยแบบนี้

915
00:52:45,291 --> 00:52:47,958
‎มาทำให้โรงเรียนเห็นว่าคืนนี้เป็นของ

916
00:52:48,041 --> 00:52:51,208
‎เธอ

917
00:52:51,291 --> 00:52:54,291
‎มีสิ่งหนึ่งที่เหมือนกันทั้งโลก

918
00:52:54,375 --> 00:52:57,208
‎ชีวิตไม่ใช่การซ้อมใหญ่

919
00:52:57,291 --> 00:53:02,625
‎ดังนั้นทำไมไม่จัดหนักจัดเต็มก่อนหมดเวลา

920
00:53:03,250 --> 00:53:06,083
‎เล่นใหญ่ อย่าให้เสียโอกาส

921
00:53:06,166 --> 00:53:09,291
‎ถึงเวลาที่เธอจะเฉิดฉาย

922
00:53:09,375 --> 00:53:13,291
‎ให้รู้กันไปเลยว่าคืนนี้เป็นของเธอ

923
00:53:13,375 --> 00:53:14,208
‎พอดีเป๊ะ

924
00:53:14,916 --> 00:53:17,958
‎เอาละ ไม่ว่าเราเลือกอะไร เธอต้องมั่นใจ

925
00:53:18,041 --> 00:53:19,291
‎มั่นใจยังไงคะ

926
00:53:19,375 --> 00:53:21,583
‎ป้ากลิคแมนจะสาธิตให้ดูเอง

927
00:53:22,375 --> 00:53:25,291
‎เธออาจคิดว่าน่าอาย

928
00:53:25,375 --> 00:53:28,208
‎แต่ป้าแบร์รี่เคยอ่อยผู้ชาย

929
00:53:28,291 --> 00:53:32,333
‎กะพริบตาถี่ๆ ยิ้มทั้งปากทั้งตาทุกครั้ง

930
00:53:34,166 --> 00:53:37,250
‎หนูรู้ว่าคุณจะทำอะไร

931
00:53:37,333 --> 00:53:40,375
‎เธอจะเป็นเอลฟี่ ส่วนฉันเป็นกาลินดา

932
00:53:40,458 --> 00:53:45,958
‎ได้เวลาแปลงโฉม ทำไมไม่ยอมลองดู

933
00:53:46,041 --> 00:53:46,875
‎ไปกันเถอะ!

934
00:53:46,958 --> 00:53:49,750
‎มีสิ่งหนึ่งที่เหมือนกันทั้งโลก

935
00:53:49,833 --> 00:53:52,750
‎ชีวิตไม่ใช่การซ้อมใหญ่

936
00:53:52,833 --> 00:53:58,458
‎ดังนั้นทำไมไม่จัดหนักจัดเต็มก่อนหมดเวลา

937
00:53:58,541 --> 00:54:01,041
‎เล่นใหญ่ อย่าให้เสียโอกาส

938
00:54:01,625 --> 00:54:03,583
‎ถึงเวลาที่ฉันจะเฉิดฉาย

939
00:54:03,666 --> 00:54:04,833
‎ใช่แล้วจ้า

940
00:54:04,916 --> 00:54:09,166
‎ให้รู้กันไปเลยว่าคืนนี้เป็นของเธอ

941
00:54:09,250 --> 00:54:10,250
‎อะไรนะ

942
00:54:10,333 --> 00:54:14,125
‎เป็นของฉัน!

943
00:54:14,208 --> 00:54:16,791
‎ไม่อยากเชื่อว่าในที่สุดเราก็จะได้ไปงานพรอม

944
00:54:16,875 --> 00:54:19,458
‎นั่นสิ นางเกือบทำลายโอกาสของทุกคน

945
00:54:19,541 --> 00:54:21,666
‎หึ ใครทำอะไรไว้ก็ได้อย่างนั้น

946
00:54:21,750 --> 00:54:24,541
‎- เธอสวยจัง
‎- เธอสวยกว่า

947
00:54:25,833 --> 00:54:28,916
‎ไม่อยากพูดให้คนหมั่นไส้

948
00:54:29,000 --> 00:54:32,666
‎แต่หนุ่มๆ จะพากันหลงใหล

949
00:54:32,750 --> 00:54:36,416
‎เมื่อฉันโพสท่าแบบนี้

950
00:54:38,375 --> 00:54:41,541
‎และต้องยกให้ฉันเลย

951
00:54:41,625 --> 00:54:44,875
‎ขนาดฉันยังอยากจีบตัวเอง

952
00:54:44,958 --> 00:54:47,791
‎มาแสดงให้โลกเห็นว่าคืนนี้เป็นของ

953
00:54:47,875 --> 00:54:51,458
‎พวกเรา

954
00:54:51,541 --> 00:54:53,750
‎มีสิ่งหนึ่งที่เหมือนกันทั้งโลก

955
00:54:54,833 --> 00:54:56,583
‎ชีวิตไม่ใช่การซ้อมใหญ่

956
00:54:57,583 --> 00:55:01,333
‎ขอโทษนะที่พูดความจริงออกมา

957
00:55:03,583 --> 00:55:06,083
‎เล่นใหญ่ อย่าให้เสียโอกาส

958
00:55:06,708 --> 00:55:09,416
‎ถึงเวลาที่เราจะเฉิดฉาย

959
00:55:10,041 --> 00:55:13,708
‎ให้รู้กันไปเลยว่าคืนนี้เป็นของเรา

960
00:55:16,666 --> 00:55:19,083
‎อลิสซ่า ลูกสวยมาก

961
00:55:19,583 --> 00:55:21,708
‎ลูกน่าจะทำผมทรงนี้ทุกวัน

962
00:55:22,375 --> 00:55:23,708
‎- แม่คะ
‎- จ๊ะ

963
00:55:23,791 --> 00:55:26,125
‎หนูอยากให้แม่รู้ว่าคืนนี้จะเกิดอะไรขึ้น

964
00:55:26,208 --> 00:55:28,041
‎ไม่ อย่าทำเสียบรรยากาศได้ไหม

965
00:55:28,625 --> 00:55:32,416
‎แม่พยายามอย่างหนักเพื่อคืนนี้
‎แม่ก็มีสิทธิ์ที่จะสนุกกับงานนะ

966
00:55:33,000 --> 00:55:36,416
‎ลูกจะได้ไปงานพรอมที่วิเศษ
‎เหมือนเด็กสาวปกติธรรมดา

967
00:55:36,500 --> 00:55:40,208
‎- แม่จัดการไว้แล้ว
‎- หมายความว่ายังไงคะ

968
00:55:41,625 --> 00:55:44,333
‎แม่ไม่ชอบให้คนแปลกหน้ามาขัดขวาง

969
00:55:44,416 --> 00:55:47,416
‎หรือใครก็ตามที่กล้าแหยมกับสมาคมฯ

970
00:55:47,500 --> 00:55:49,833
‎แม่อาจคิดอย่างนี้คนเดียว

971
00:55:49,916 --> 00:55:53,958
‎แต่เชื่อเถอะ แม่มีหน้าที่แก้ไขปัญหาหยุมหยิม

972
00:55:54,041 --> 00:55:56,916
‎ทีนี้ทุกคนก็ยิ้มออก บอกได้เลย

973
00:55:57,000 --> 00:56:02,166
‎และแม่จะไม่มีวันพลาดโอกาสอย่างคืนนี้

974
00:56:02,250 --> 00:56:03,500
‎อลิสซ่า

975
00:56:03,583 --> 00:56:06,375
‎ลูกสวยเหมือนนางฟ้า

976
00:56:06,458 --> 00:56:11,541
‎ทีนี้ก็ย้ายก้นขึ้นรถอย่าชักช้า

977
00:56:43,333 --> 00:56:46,041
‎มีสิ่งหนึ่งที่เหมือนกันทั้งโลก

978
00:56:47,041 --> 00:56:49,625
‎ชีวิตไม่ใช่การซ้อมใหญ่

979
00:56:50,458 --> 00:56:56,791
‎ขอโทษนะที่พูดความจริงออกมา

980
00:56:57,541 --> 00:57:01,291
‎เล่นใหญ่ อย่าให้เสียโอกาส

981
00:57:01,375 --> 00:57:04,375
‎ถึงเวลาที่เราจะเฉิดฉาย

982
00:57:05,333 --> 00:57:09,000
‎ให้รู้กันไปเลยว่าคืนนี้เป็นของ

983
00:57:09,083 --> 00:57:12,750
‎ให้รู้กันไปเลยว่าคืนนี้เป็นของ

984
00:57:12,833 --> 00:57:19,000
‎ให้รู้กันไปเลยว่าคืนนี้เป็นของ

985
00:57:22,666 --> 00:57:25,333
‎รอตรงนี้ ฉันจะเปิดประตูให้ โอเคนะ โอเค

986
00:57:26,750 --> 00:57:28,958
‎- คุณพร้อมไหม
‎- พร้อมแล้ว รอแทบไม่ไหว

987
00:57:29,041 --> 00:57:32,166
‎- ถือไว้ ฉันอยากถ่ายรูป
‎- โอเค เอาละนะ

988
00:57:32,250 --> 00:57:33,208
‎ว้าว

989
00:57:33,291 --> 00:57:36,833
‎- โอ้ ตายแล้ว
‎- ดูเธอสิ

990
00:57:36,916 --> 00:57:38,208
‎เธอสวยมากจ้ะ!

991
00:57:38,291 --> 00:57:40,291
‎แน่ใจเหรอคะว่าไม่หวานแหววเกินไป

992
00:57:41,500 --> 00:57:44,625
‎ไม่จ้ะ หวานแหววกำลังดี

993
00:57:45,416 --> 00:57:47,125
‎- คุณเก่งมาก
‎- ใช่ไหม

994
00:57:47,625 --> 00:57:48,625
‎คู่เดตเธออยู่ไหนล่ะ

995
00:57:48,708 --> 00:57:52,166
‎เราจะเจอกันในโรงยิมค่ะ
‎เธอยังอายเรื่องนี้อยู่นิดหน่อย

996
00:57:53,291 --> 00:57:55,791
‎เราคงต้องจากกันตรงนี้

997
00:57:56,500 --> 00:57:57,833
‎งานของเราเสร็จสิ้นแล้ว

998
00:57:58,958 --> 00:58:01,541
‎ไปสิ มีความสุขกับค่ำคืนนี้

999
00:58:01,625 --> 00:58:04,208
‎ไปส่งหนูที่ประตูได้ไหมคะ หนูยังประหม่านิดๆ

1000
00:58:04,958 --> 00:58:08,041
‎ได้สิ เอ้านี่ เกาะแน่นๆ

1001
00:58:08,125 --> 00:58:09,083
‎- พร้อมไหม
‎- ค่ะ

1002
00:58:09,166 --> 00:58:11,166
‎- มือข้างนี้ถือกระเป๋า
‎- ขอโทษค่ะ

1003
00:58:12,625 --> 00:58:13,625
‎ตามไปกัน

1004
00:58:13,708 --> 00:58:15,916
‎- ใครเอาน้ำพันช์บ้าง
‎- เอาถ้าใส่เหล้า

1005
00:58:16,000 --> 00:58:19,500
‎ลุงๆ ป้าๆ เดินไปส่ง รถกระบะน่ารักๆ

1006
00:58:29,458 --> 00:58:31,083
‎- จะเข้าแล้วนะ
‎- เข้าไปเลย

1007
00:58:39,083 --> 00:58:40,208
‎เกิดอะไรขึ้นคะ

1008
00:58:40,291 --> 00:58:42,125
‎ครูกำลังหาคำตอบอยู่ รอเดี๋ยว

1009
00:58:42,208 --> 00:58:45,083
‎- เกิดอะไรขึ้น
‎- ทุกคนไปไหนหมด

1010
00:58:45,166 --> 00:58:47,333
‎ไม่ปกติเอามากๆ

1011
00:58:47,416 --> 00:58:49,833
‎ลานจอดรถว่างเปล่า

1012
00:58:49,916 --> 00:58:52,708
‎ให้ตาย นี่มันธีมงานอะไร แดนประหารเหรอ

1013
00:58:52,791 --> 00:58:55,833
‎ครูฮอว์กินส์ นักเรียนไปไหนหมด หนูไม่เข้าใจ

1014
00:58:55,916 --> 00:58:58,500
‎แม่คะ นี่มันอะไรกัน ทำไมเราไม่ไปที่โรงยิม

1015
00:58:58,583 --> 00:59:02,416
‎เกิดปัญหาในนาทีสุดท้าย
‎เราเลยต้องเปลี่ยนสถานที่

1016
00:59:02,500 --> 00:59:04,375
‎ไม่ค่ะ แม่ เกิดอะไรขึ้น

1017
00:59:04,458 --> 00:59:07,083
‎ศาลสั่งให้สมาคมครูและผู้ปกครอง
‎จัดงานพรอมสำหรับทุกคน

1018
00:59:07,166 --> 00:59:08,875
‎ไม่ต้องห่วง ไม่เป็นไร

1019
00:59:08,958 --> 00:59:11,041
‎เราทำตามคำสั่งศาลทุกอย่าง

1020
00:59:11,125 --> 00:59:12,500
‎มีคนไม่เห็นด้วย

1021
00:59:12,583 --> 00:59:17,583
‎พวกพ่อแม่เลยนัดประชุมกันลับหลังผม
‎แล้วก็จัดงานพรอมสองแห่ง

1022
00:59:17,666 --> 00:59:20,333
‎งานสำหรับเด็กคนอื่นๆ จัดที่เอลค์ลอดจ์ในเมือง

1023
00:59:20,416 --> 00:59:22,750
‎และงานนี้เพื่อเธอคนเดียว

1024
00:59:22,833 --> 00:59:25,541
‎- เราจัดพรอมให้เธอแล้ว
‎- แม่ทำอะไรนะ

1025
00:59:25,625 --> 00:59:27,416
‎เดี๋ยว ไม่ๆ

1026
00:59:27,500 --> 00:59:31,083
‎หนูได้รับข้อความจากเพื่อนๆ ที่โรงเรียน
‎ทุกคนบอกว่าจัดที่นี่

1027
00:59:31,166 --> 00:59:33,666
‎พวกเขาโกหกเธอ เป็นส่วนหนึ่งของแผน

1028
00:59:34,458 --> 00:59:36,666
‎- เธอโกหกฉันเหรอ
‎- ใครโกหกกันแน่

1029
00:59:36,750 --> 00:59:39,791
‎เรารู้เรื่องเธอกับเอ็มม่า
‎เชื่อเถอะ เราช่วยเธออยู่นะ

1030
00:59:42,625 --> 00:59:43,458
‎ไม่

1031
00:59:43,541 --> 00:59:47,333
‎- โอ้ พระเจ้า นี่มันโหดร้ายไปแล้ว
‎- ผมจะร้องไห้

1032
00:59:47,416 --> 00:59:50,125
‎โอเค หนูจ๋า มองฉันนะ

1033
00:59:50,208 --> 00:59:51,291
‎- แองจี้
‎- จ้ะ

1034
00:59:51,375 --> 00:59:53,375
‎- หนูอยากกลับบ้าน
‎- ฉันรู้จ้ะ

1035
00:59:53,458 --> 00:59:57,083
‎- นี่ไม่ใช่เรื่องจริง
‎- เรายังอยู่ และนี่เป็นเรื่องเลวร้ายมาก

1036
00:59:57,166 --> 00:59:59,125
‎- ไม่ๆ
‎- ที่รัก

1037
01:00:02,916 --> 01:00:06,166
‎มีสิ่งหนึ่งที่เหมือนกันทั้งโลก

1038
01:00:07,541 --> 01:00:10,791
‎ชีวิตไม่ใช่การซ้อมใหญ่

1039
01:00:11,833 --> 01:00:18,250
‎เมื่อผู้คนหาแพะมารับบาป

1040
01:00:20,333 --> 01:00:24,625
‎เราเล่นใหญ่แล้ว แต่ก็ยังพังอยู่ดี

1041
01:00:25,208 --> 01:00:29,458
‎เดาว่าฉันน่าจะรู้อยู่แล้ว

1042
01:00:30,125 --> 01:00:32,833
‎ตั้งแต่แรกแล้วคืนนี้

1043
01:00:32,916 --> 01:00:36,083
‎เป็นของ

1044
01:00:36,166 --> 01:00:39,791
‎พวกเขา

1045
01:00:50,041 --> 01:00:50,875
‎อลิสซ่า

1046
01:00:50,958 --> 01:00:52,458
‎สาบานได้ว่าฉันไม่รู้

1047
01:00:52,541 --> 01:00:55,250
‎ไม่รู้ได้ยังไง เธอเป็นคณะกรรมการจัดงานพรอม

1048
01:00:55,333 --> 01:00:57,125
‎เป็นฝีมือเชลบี้กับเคย์ลี

1049
01:00:57,208 --> 01:01:00,583
‎พวกเขารู้ว่าเราคบกัน เลยรวมหัวกันแกงฉัน

1050
01:01:01,125 --> 01:01:03,625
‎- พวกเขาไม่อยากให้ฉันบอกเธอ
‎- งั้นก็มาหาฉันสิ

1051
01:01:04,666 --> 01:01:05,583
‎ไม่ได้

1052
01:01:05,666 --> 01:01:07,458
‎ฟังนะ แม่ฉันอยู่ที่นี่ด้วย

1053
01:01:07,541 --> 01:01:11,000
‎งั้นก็ทิ้งแม่มาสิ บอกแม่ว่าเธอเป็นเกย์!

1054
01:01:11,083 --> 01:01:13,958
‎บอกแม่เธอว่าเรารักกัน
‎นั่นคือแผนของเราไม่ใช่เหรอ

1055
01:01:14,791 --> 01:01:16,125
‎ฉันขอโทษจริงๆ

1056
01:01:17,833 --> 01:01:20,250
‎ขอให้สนุกที่งานพรอมของคนปกตินะ

1057
01:01:20,333 --> 01:01:21,708
‎เดี๋ยว เอ็มม่า

1058
01:01:22,583 --> 01:01:23,458
‎เอ็มม่า!

1059
01:01:27,583 --> 01:01:29,375
‎เดี๋ยวเราจะทำแบบนี้กัน

1060
01:01:29,458 --> 01:01:31,833
‎เราจะไปที่งานพรอมนั่น โอเคนะ

1061
01:01:31,916 --> 01:01:34,541
‎พวกเขาหยุดเราไม่ได้
‎เราจะบุกเข้าไปในห้องนั้น

1062
01:01:34,625 --> 01:01:37,625
‎ไม่ ไม่ค่ะ พอแล้ว

1063
01:01:38,458 --> 01:01:40,791
‎แค่นี้คืนนี้ก็แย่ที่สุดในชีวิตหนูแล้ว

1064
01:01:40,875 --> 01:01:43,666
‎ได้โปรดเลิกช่วยหนูซะที

1065
01:01:48,125 --> 01:01:49,291
‎เอ็มม่า!

1066
01:01:49,375 --> 01:01:50,458
‎เอ็มม่า!

1067
01:01:52,208 --> 01:01:55,125
‎พังพินาศยับเยิน

1068
01:01:55,708 --> 01:01:57,500
‎นี่เป็นปัญหาด้านประชาสัมพันธ์

1069
01:01:57,583 --> 01:02:02,541
‎ไม่ เชลดอน
‎เรามีปัญหาด้านประชาสัมพันธ์ที่นิวยอร์ก

1070
01:02:03,250 --> 01:02:05,208
‎เรื่องนี้ควรจะแก้ปัญหาเราได้

1071
01:02:06,208 --> 01:02:07,250
‎แต่นี่…

1072
01:02:08,166 --> 01:02:10,541
‎นี่มันน่าเศร้าที่สุด

1073
01:02:10,625 --> 01:02:14,833
‎คุณมาเพราะเหตุนี้เหรอ
‎เพื่อประชาสัมพันธ์ตัวเองเหรอ

1074
01:02:32,916 --> 01:02:35,375
‎ฉันได้รับคำขอให้อ่านแถลงการณ์

1075
01:02:35,458 --> 01:02:36,750
‎(โรงเรียนเจมส์ แมดิสัน)

1076
01:02:36,833 --> 01:02:40,125
‎"สิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ไม่ใช่ผลจากการจงใจวางแผน

1077
01:02:40,208 --> 01:02:44,708
‎เพื่อทำให้เด็กคนนี้อับอายขายหน้าดังที่เป็นข่าว

1078
01:02:44,791 --> 01:02:48,375
‎สมาคมครูและผู้ปกครอง
‎แห่งโรงเรียนมัธยมปลายเจมส์ แมดิสัน

1079
01:02:48,458 --> 01:02:51,333
‎รู้สึกว่าเอ็มม่าจะไม่ปลอดภัย

1080
01:02:51,416 --> 01:02:54,750
‎หากเราปล่อยให้เธอ
‎เข้าร่วมงานพรอมกับนักเรียนคนอื่นๆ

1081
01:02:54,833 --> 01:02:57,166
‎เพราะความจริงที่น่าอึดอัด

1082
01:02:57,250 --> 01:03:03,041
‎ก็คือมีคนในชุมชนของเรา
‎ไม่พอใจกับทางเลือกในชีวิตของเธอ"

1083
01:03:04,166 --> 01:03:08,083
‎หนูมึนงงไปหมดแล้ว
‎นี่มันฝันร้ายชัดๆ โอ้ พระเจ้า

1084
01:03:09,416 --> 01:03:14,166
‎ฉันอยากมองโลกในแง่ดีสุดๆ ฉันเคยรับบท
‎เนลลี่ ฟอร์บุชในเรื่องเซาท์แปซิฟิก

1085
01:03:14,250 --> 01:03:16,458
‎เป็นการแสดงในภัตตาคารช่วงมื้อค่ำ แต่…

1086
01:03:19,041 --> 01:03:21,416
‎นี่มันเลวร้ายมาก เลวร้ายจริงๆ

1087
01:03:21,500 --> 01:03:24,541
‎ขอบคุณที่มาอยู่เป็นเพื่อนหนู
‎ตลอดสองสามวันมานี้นะคะ

1088
01:03:25,291 --> 01:03:26,375
‎คุณเป็นเพื่อนที่ดีจริงๆ

1089
01:03:27,041 --> 01:03:31,291
‎- จริงเหรอ
‎- ค่ะ คุณดูแปลกใจ

1090
01:03:31,375 --> 01:03:33,000
‎เปล่า ฉันแค่…

1091
01:03:34,458 --> 01:03:37,375
‎ฉันเป็นสาวคอรัสน่ะ ฉันแค่…

1092
01:03:39,708 --> 01:03:43,041
‎ไม่เคยมีใครขอบคุณฉันมาก่อน
‎ไม่มีใครเห็นฉันด้วยซ้ำ

1093
01:03:45,083 --> 01:03:47,875
‎ใช้เวลาทั้งชีวิตดิ้นรนที่จะอยู่ในวงการต่อ

1094
01:03:49,458 --> 01:03:51,375
‎และพยายามงดดื่มช่วงกลางวัน

1095
01:03:52,958 --> 01:03:54,625
‎ฟังแล้วรู้สึกดีจัง ขอบใจนะ แม่หนู

1096
01:03:57,583 --> 01:03:58,583
‎นี่

1097
01:03:58,666 --> 01:04:00,250
‎เธอจะผ่านมันไปได้

1098
01:04:00,333 --> 01:04:01,375
‎ฉันมั่นใจ

1099
01:04:04,250 --> 01:04:08,291
‎หนูนึกว่าตอนที่พ่อแม่รังเกียจหนูและเลิกรักหนู

1100
01:04:08,375 --> 01:04:10,291
‎นั่นคือเจ็บที่สุดแล้ว

1101
01:04:11,916 --> 01:04:13,500
‎แต่ตอนนี้

1102
01:04:15,333 --> 01:04:16,458
‎หนูรู้สึกแย่กว่านั้นอีก

1103
01:04:16,541 --> 01:04:19,875
‎- ทูนหัว
‎- หนูไม่เคยรู้สึกโดดเดี่ยวขนาดนี้มาก่อน

1104
01:04:19,958 --> 01:04:23,208
‎แต่เธอไม่โดดเดี่ยว ไม่เลย

1105
01:04:23,291 --> 01:04:24,291
‎เธอยังมีฉัน

1106
01:04:25,625 --> 01:04:27,791
‎ฉันจะไม่ทิ้งเธอไปไหน

1107
01:04:28,375 --> 01:04:29,666
‎แถมยังมีเพื่อนคนอื่นๆ อีก

1108
01:04:30,666 --> 01:04:31,708
‎พวกเขาอยู่ไหนคะ

1109
01:04:37,708 --> 01:04:39,291
‎- ถึงแล้ว
‎- ใช่ ที่นี่แหละ

1110
01:04:39,375 --> 01:04:40,750
‎- ไม่ต้อง
‎- โอเค

1111
01:04:47,958 --> 01:04:50,125
‎- เอ็มม่า เราเข้าไปได้ไหม
‎- ได้สิ

1112
01:04:50,208 --> 01:04:52,708
‎- เราเอาฮาเก้น-ดาสมาด้วย
‎- เป็นไอศกรีมหรู

1113
01:04:52,791 --> 01:04:55,666
‎หนูรู้จักฮาเก้น-ดาสค่ะ ส่งมาเลย

1114
01:04:55,750 --> 01:04:58,500
‎เอ็มม่า ฉันรู้เธอบอกว่าไม่อยากให้เราช่วย

1115
01:04:58,583 --> 01:05:02,291
‎แต่เราจะปล่อยผ่านไม่ได้ เราต้องตอบโต้

1116
01:05:02,375 --> 01:05:04,583
‎ฉันรู้ว่าตอนนี้ทุกคนกำลังเดือด

1117
01:05:05,625 --> 01:05:09,083
‎แต่ฉันคิดว่า
‎เราต้องยอมรับว่าเราทำให้สถานการณ์แย่ลง

1118
01:05:09,166 --> 01:05:13,666
‎ฉันคิดว่าทางที่ดีที่สุดคือ
‎ฆ่าเชื้อโรคข้าวของของเราแล้วกลับบ้านกัน

1119
01:05:13,750 --> 01:05:15,500
‎- ไม่ เราจะไม่ไปไหน
‎- ไม่!

1120
01:05:15,583 --> 01:05:19,958
‎ดีดี้ เราจะอยู่ต่อ และเราจะพลิกสถานการณ์

1121
01:05:20,041 --> 01:05:22,250
‎- เราจะดึงสื่อกลับมา
‎- เหรอ ยังไง

1122
01:05:22,333 --> 01:05:25,458
‎เอ็มม่า เธอต้องกล้าที่จะเผชิญหน้ากับเรื่องนี้

1123
01:05:26,041 --> 01:05:27,750
‎แล้วเธอจะได้ไปงานพรอมเหรอ

1124
01:05:27,833 --> 01:05:31,541
‎นี่ไม่เกี่ยวกับงานพรอมอีกต่อไป
‎นี่เป็นเรื่องความถูกผิด

1125
01:05:31,625 --> 01:05:34,375
‎เรื่องนี้ต้องถึงหูคนทั้งประเทศ ช่วงไพรม์ไทม์

1126
01:05:34,458 --> 01:05:37,500
‎อยากได้คนดูเยอะๆ โดยเร็วใช่ไหม
‎เรามีไพ่ตายอยู่ในมือ

1127
01:05:38,875 --> 01:05:41,125
‎- โทรหาเอ็ดดี้ ชาร์ปสิ
‎- ไม่

1128
01:05:41,208 --> 01:05:42,416
‎- ดีดี้
‎- เขาพูดถูก

1129
01:05:42,500 --> 01:05:45,541
‎ถ้าฉันขออะไรจากเขา
‎เขาจะต้องการสิ่งตอบแทน

1130
01:05:45,625 --> 01:05:48,958
‎และเขาต้องการบ้านในแฮมป์ตันส์
‎เขาอยากได้มาหลายปีแล้ว

1131
01:05:49,833 --> 01:05:53,541
‎โอเค ก็ได้ ฟังนะ เชลดอน
‎คุณต้องหาทางพาเด็กคนนี้ออกทีวี

1132
01:05:53,625 --> 01:05:55,000
‎- โอเค
‎- ดีมาก

1133
01:05:55,083 --> 01:05:56,875
‎ไม่ค่ะ ไม่ดี

1134
01:05:57,375 --> 01:06:00,333
‎ขอโทษนะคะ แต่หนูไม่มีทางไปออกทีวี

1135
01:06:00,416 --> 01:06:03,375
‎และเล่าเรื่องตัวเองให้คนเป็นล้านๆ ฟัง
‎หนูไม่กล้า

1136
01:06:03,458 --> 01:06:07,500
‎- เห็นไหม
‎- ได้โปรด ได้โปรดกลับไปเถอะ

1137
01:06:08,458 --> 01:06:11,875
‎- เอ็มม่า ถ้าเธอไม่ทำอะไร… โอเค
‎- แบร์รี่ ไปซะ

1138
01:06:13,541 --> 01:06:17,166
‎- ได้ ฉันเข้าใจ โอเค
‎- ไปๆๆ

1139
01:06:17,250 --> 01:06:19,291
‎ฉันจัดการเอง ฉันรู้ว่าต้องทำยังไง

1140
01:06:20,833 --> 01:06:22,041
‎ปล่อยเป็นธุระฉันเอง

1141
01:06:24,041 --> 01:06:28,500
‎มันต้องมีทางกำจัดความเกลียดชังพรรค์นี้
‎ไปจากเมืองนี้และประเทศนี้สิ

1142
01:06:28,583 --> 01:06:30,875
‎ทำไมคุณอยู่นี่ แล้วทัวร์แสดงกอดสเปลล่ะ

1143
01:06:30,958 --> 01:06:34,333
‎การแสดงที่อินเดียนาโพลิส
‎กับที่อ่าวกวนตานาโมถูกยกเลิก

1144
01:06:34,416 --> 01:06:41,041
‎ผมจะระดมคนหนุ่มสาวมาส่งเสียง
‎แบบที่ไม่เกี่ยวกับการร้องเพลง

1145
01:06:55,250 --> 01:06:56,625
‎ไปซื้อไอศกรีมกันอีกเถอะ

1146
01:06:57,583 --> 01:06:58,833
‎คราวนี้ช้อนสองคัน

1147
01:06:59,916 --> 01:07:00,916
‎มาสิ

1148
01:07:04,208 --> 01:07:05,541
‎ต้องหยุดกินได้แล้ว

1149
01:07:06,250 --> 01:07:11,541
‎ก่อนที่คุณจะสั่งสอนหนูหรือเตะหนูให้ตาย
‎ด้วยขาเรียวๆ เหมือนขากวาง

1150
01:07:11,625 --> 01:07:13,500
‎หรือทำอะไรก็ตามที่คุณจะทำ

1151
01:07:13,583 --> 01:07:15,583
‎หนูรู้ว่าหนูควรทำบางอย่าง

1152
01:07:16,958 --> 01:07:18,041
‎หนูแค่ทำไม่ได้

1153
01:07:18,583 --> 01:07:20,125
‎เธอต้องทำ

1154
01:07:20,208 --> 01:07:22,083
‎เธอต้องทำเพื่อพวกเราทุกคน

1155
01:07:22,166 --> 01:07:25,791
‎ที่รออยู่ข้างเวที รอที่จะไปต่อ

1156
01:07:27,083 --> 01:07:28,416
‎หนูไม่กล้า

1157
01:07:31,666 --> 01:07:33,083
‎ฉันจะเล่าอะไรให้ฟังนะ

1158
01:07:34,083 --> 01:07:36,750
‎เป็นเรื่องราวในปี 1975

1159
01:07:36,833 --> 01:07:40,041
‎คณะละครคณะแรกของเรื่องชิคาโก
‎ลงประกาศวันแสดงไปแล้ว

1160
01:07:40,125 --> 01:07:43,041
‎แต่นักแสดงติดไวรัสที่รุนแรงที่สุดในประวัติศาสตร์

1161
01:07:43,125 --> 01:07:47,291
‎จนต้องใช้นักแสดงสำรองลำดับสาม
‎มารับบทร็อกซี่ ฮาร์ท

1162
01:07:47,375 --> 01:07:50,291
‎และนางกลัวมาก เหมือนเธอนี่แหละ

1163
01:07:50,375 --> 01:07:56,666
‎และฟอสซี่ซึ่งเป็นเจ้านายที่โหดสุดๆ
‎ก็ทดสอบความสามารถของนาง

1164
01:07:56,750 --> 01:07:58,458
‎และนางกลัวสุดขีด

1165
01:07:58,541 --> 01:08:01,166
‎ที่แย่ที่สุดคือนางเต้นแข็งเป็นหุ่นยนต์

1166
01:08:01,250 --> 01:08:07,625
‎ฟอสซี่เลยบอกว่า "นี่ แม่หนู ตั้งสติหน่อย

1167
01:08:09,125 --> 01:08:11,875
‎เธอเต้นได้

1168
01:08:11,958 --> 01:08:14,250
‎เธอร้องได้

1169
01:08:15,416 --> 01:08:18,833
‎ไหนล่ะความแซ่บ ทูนหัว"

1170
01:08:20,208 --> 01:08:23,666
‎แม้นางจะไม่เคยได้ยินคำนี้มาก่อน

1171
01:08:23,750 --> 01:08:26,041
‎นางรู้ทันทีว่ามันหมายความว่ายังไง

1172
01:08:26,125 --> 01:08:29,375
‎นางเลยออกไปหาแสงสปอตไลต์

1173
01:08:29,458 --> 01:08:32,250
‎และขยี้บทอย่างแรง

1174
01:08:32,333 --> 01:08:39,125
‎จนผู้ชมทั้งหมดลุกขึ้นตะโกนจนสุดเสียง!

1175
01:08:40,791 --> 01:08:42,250
‎และผู้หญิงคนนั้นคือคุณ!

1176
01:08:43,125 --> 01:08:44,125
‎อะไรนะ

1177
01:08:44,875 --> 01:08:46,375
‎เธอคิดว่าฉันอายุเท่าไหร่

1178
01:08:47,000 --> 01:08:50,666
‎นั่นมันปี 1975 ไม่

1179
01:08:50,750 --> 01:08:56,833
‎ประเด็นก็คือ
‎นักแสดงหญิงของฟอสซี่ทุกคนรู้จักเรื่องนี้

1180
01:08:56,916 --> 01:09:00,625
‎มันเป็นเรื่องของการหาแสงไฟของตัวเองให้เจอ

1181
01:09:02,333 --> 01:09:07,416
‎เมื่อความท้าทายรออยู่ข้างหน้า
‎และความกลัวกับความกังวลถาโถม

1182
01:09:08,333 --> 01:09:09,750
‎จงใส่ความแซ่บ

1183
01:09:09,833 --> 01:09:15,833
‎ถ้าความกล้าหดหาย
‎อะไรจะไล่ความกลัวให้หลีกลี้

1184
01:09:16,458 --> 01:09:17,541
‎จงใส่ความแซ่บ

1185
01:09:18,250 --> 01:09:21,916
‎แซ่บคือสไตล์บวกความมั่นใจ

1186
01:09:22,000 --> 01:09:25,916
‎อาจดูล้าสมัย ไม่โดนใจวัยใส

1187
01:09:26,000 --> 01:09:29,458
‎แต่เมื่อไรที่กลัวหรือหลังชนฝา

1188
01:09:29,541 --> 01:09:33,000
‎เธอจะพบว่าความแซ่บ
‎ช่วยทำให้ความกลัวโกยแน่บ

1189
01:09:34,333 --> 01:09:39,833
‎และถ้ามีใครมาปรามาส
‎อะไรจะทำให้พวกเขาหุบปากอย่างไว

1190
01:09:40,666 --> 01:09:41,958
‎จงใส่ความแซ่บ

1191
01:09:42,541 --> 01:09:49,375
‎เด็กสาวที่มีความแซ่บซ่ามั่นใจ
‎ใครหน้าไหนก็สู้ไม่ได้

1192
01:09:50,083 --> 01:09:53,833
‎จงประจันหน้าและแสดงความกล้า

1193
01:09:53,916 --> 01:09:57,666
‎อย่างที่ไม่มีสาวคนไหนในเมืองนี้เคยกล้า

1194
01:09:57,750 --> 01:10:00,791
‎หนูจ๋าอย่าไปแอบ

1195
01:10:03,458 --> 01:10:05,333
‎จงใส่ความแซ่บ

1196
01:10:05,416 --> 01:10:07,208
‎หนูว่าหนูทำไม่ได้

1197
01:10:07,291 --> 01:10:10,208
‎แค่คิดว่าต้องไปยืนต่อหน้าคน หนูก็ไม่ไหวแล้ว

1198
01:10:10,291 --> 01:10:12,041
‎ดูมือหนูสิ มันสั่นไปหมด

1199
01:10:12,875 --> 01:10:14,500
‎ถ้ามือเธอสั่น

1200
01:10:14,583 --> 01:10:20,291
‎ให้สั่นเหมือนกำลังเต้นแจ๊ส

1201
01:10:20,375 --> 01:10:22,416
‎- รู้สึกดีขึ้นใช่ไหมล่ะ
‎- ไม่ค่ะ

1202
01:10:22,500 --> 01:10:23,833
‎งั้นลองนี่

1203
01:10:28,750 --> 01:10:29,916
‎หนูว่ามันแปลกๆ

1204
01:10:30,000 --> 01:10:32,666
‎เธอไม่เข้าใจคอนเซ็ปต์ของคำว่าแซ่บ

1205
01:10:32,750 --> 01:10:34,875
‎แซ่บไม่ได้อยู่ในท่วงท่า

1206
01:10:34,958 --> 01:10:37,583
‎แต่มาจากภายใน

1207
01:10:37,666 --> 01:10:41,708
‎ใส่ความแซ่บเข้าไปในท่า

1208
01:10:42,333 --> 01:10:43,500
‎หลับตาลงสิจ๊ะ

1209
01:10:44,458 --> 01:10:45,625
‎นึกภาพคุณนายกรีน

1210
01:10:46,666 --> 01:10:48,541
‎นึกภาพงานพรอมปลอมๆ นั่น

1211
01:10:49,833 --> 01:10:53,708
‎ทีนี้ก็คิดว่าเธอจะทำบางอย่างกับเรื่องนั้น

1212
01:10:55,375 --> 01:10:59,833
‎ฉันเห็นแล้ว ฉันเห็นความแซ่บของเธอแล้ว!

1213
01:11:00,416 --> 01:11:02,083
‎เอาละ เต้นตามฉันนะ

1214
01:11:02,958 --> 01:11:06,875
‎ทำอย่างคนที่กล้าหาญและเจ้ากี้เจ้าการ

1215
01:11:06,958 --> 01:11:09,791
‎ถ้าพวกเขาทำลายเราจนแหลกลาญ

1216
01:11:10,833 --> 01:11:13,916
‎ถามตัวเองว่าคนอย่างบ๊อบ ฟอสซี่จะทำยังไง

1217
01:11:14,500 --> 01:11:17,625
‎เขาจะทำให้คนเต้นสลับขาจนกว่าจะเปลี่ยนใจ

1218
01:11:17,708 --> 01:11:19,166
‎เต้นสลับขา

1219
01:11:19,250 --> 01:11:24,333
‎และถ้ามีใครมาปรามาส
‎อะไรจะทำให้พวกเขาหุบปากอย่างไว

1220
01:11:25,250 --> 01:11:27,000
‎จงใส่ความแซ่บ

1221
01:11:27,083 --> 01:11:33,500
‎เด็กสาวที่มีความแซ่บซ่ามั่นใจ
‎ใครหน้าไหนก็สู้ไม่ได้

1222
01:11:34,666 --> 01:11:35,791
‎จงประจันหน้า

1223
01:11:36,583 --> 01:11:37,833
‎และแสดงความกล้า

1224
01:11:38,625 --> 01:11:42,166
‎อย่างที่ไม่มีสาวคนไหนในเมืองนี้เคยกล้า

1225
01:11:42,250 --> 01:11:45,166
‎หนูจ๋าอย่าไปแอบ

1226
01:11:48,166 --> 01:11:50,041
‎จงใส่ความแซ่บ

1227
01:11:51,083 --> 01:11:55,333
‎ในเมื่อเธอค้นพบความแซ่บในตัวแล้ว
‎ถึงเวลาที่จะแสดงให้โลกเห็น

1228
01:11:55,416 --> 01:11:56,708
‎รู้ไหมว่าต้องทำยังไง

1229
01:11:56,791 --> 01:11:57,833
‎ค่ะ!

1230
01:12:01,333 --> 01:12:05,625
‎ที่ผ่านมาคุณคือผู้หญิงที่ใช่สำหรับผม

1231
01:12:08,958 --> 01:12:10,375
‎ส่วนคุณก็อยู่ในใจฉัน

1232
01:12:12,125 --> 01:12:14,208
‎ผมคิดว่านี่อาจเป็นครั้งสุดท้ายที่เรา…

1233
01:12:14,791 --> 01:12:15,958
‎เราไม่ควรนอนเล่นแบบนี้

1234
01:12:16,041 --> 01:12:20,458
‎วันศุกร์เป็นวันดูหนังโรแมนติกคอมเมดี้
‎เราจะพลาดไม่ได้

1235
01:12:20,541 --> 01:12:21,791
‎เราควรช่วยเอ็มม่า

1236
01:12:21,875 --> 01:12:25,458
‎- เราต้องพาเธอออกทีวี
‎- เชลดอนจัดการอยู่ ใจร่มๆ หน่อย

1237
01:12:26,750 --> 01:12:29,458
‎- ว่าแต่หน้ากากนี้ทำงานยังไง
‎- มีแสงอินฟราเรด

1238
01:12:29,541 --> 01:12:32,333
‎- ช่วยลดความระคายเคือง
‎- ดี

1239
01:12:32,416 --> 01:12:34,791
‎แต่อย่าใส่นานเกินไป เดี๋ยวระเบิดใส่หน้า

1240
01:12:35,458 --> 01:12:36,416
‎ว่าไงนะ

1241
01:12:40,750 --> 01:12:44,708
‎บางวันผมรู้สึกหมองเศร้า

1242
01:12:45,666 --> 01:12:47,875
‎โลกช่างเหน็บหนาว

1243
01:12:47,958 --> 01:12:49,541
‎เคยดูเรื่องนี้กับเอ็ดดี้

1244
01:12:52,625 --> 01:12:54,541
‎- เป็นเดตแรกของเรา
‎- จริงเหรอ

1245
01:12:54,625 --> 01:12:55,625
‎จริง

1246
01:12:57,666 --> 01:13:01,416
‎หลังจากนั้นเขาก็พาฉันไปกินมื้อค่ำ

1247
01:13:02,041 --> 01:13:04,083
‎ฉันต่างหากที่ชวนเขาไป

1248
01:13:04,958 --> 01:13:06,250
‎สมัยนั้นเขาไม่มีเงิน

1249
01:13:06,333 --> 01:13:11,416
‎เขาเพิ่งเริ่มเล่นตลก
‎และเขาไม่ได้มีรายการใหญ่โตอย่างทุกวันนี้

1250
01:13:13,208 --> 01:13:15,291
‎สิบห้าปี เขาไม่มีเงินเลย

1251
01:13:16,250 --> 01:13:18,750
‎ฉันเป็นคนหยิบบิลมาจ่าย

1252
01:13:20,125 --> 01:13:23,458
‎- พลาดมาก
‎- สุดๆ ตอนนี้ก็ยังจ่ายอยู่

1253
01:13:29,500 --> 01:13:31,125
‎พูดได้ไหมพี่ดี้

1254
01:13:31,875 --> 01:13:36,333
‎ฟังแล้วรื่นหูหรือว่าระคายหูล่ะ

1255
01:13:36,416 --> 01:13:37,625
‎คุณยังลืมเขาไม่ได้

1256
01:13:37,708 --> 01:13:40,000
‎ไม่ อย่าพูดอย่างนั้น ฉันไม่… เชื่อเถอะ

1257
01:13:40,083 --> 01:13:43,416
‎ฉันลืม… ฉันลืมเขาไปนานแล้ว

1258
01:13:44,125 --> 01:13:47,875
‎ฉันแค่โกรธตัวเอง ฉันนี่ช่าง…

1259
01:13:48,583 --> 01:13:50,666
‎ทำไมโง่อยู่ตั้งนาน

1260
01:13:51,958 --> 01:13:53,166
‎กว่าจะตาสว่าง

1261
01:13:53,958 --> 01:13:58,000
‎รู้ไหม ฉันเชื่อเขา ฉันเชื่อเขาทุกครั้ง

1262
01:13:59,000 --> 01:14:01,083
‎"ผมสัญญา ไม่มีอะไรหรอก

1263
01:14:01,166 --> 01:14:03,916
‎ไม่มีความหมายอะไร
‎เธอไม่มีค่ากับผม มันจบแล้ว"

1264
01:14:05,333 --> 01:14:08,541
‎ในที่สุดฉันก็เข้าใจ เขาไม่ได้รักฉัน

1265
01:14:10,750 --> 01:14:11,750
‎เขาไม่ได้…

1266
01:14:12,666 --> 01:14:14,500
‎เขาไม่ชอบฉันด้วยซ้ำ

1267
01:14:16,875 --> 01:14:18,041
‎แต่เขารักเงินของฉัน

1268
01:14:18,833 --> 01:14:21,625
‎ใช่ ฉันเลยเผ่นออกมา

1269
01:14:23,375 --> 01:14:24,375
‎เผ่นออกมา

1270
01:14:25,541 --> 01:14:27,416
‎พร้อมกับให้เงินเขาไปครึ่งหนึ่ง

1271
01:14:28,750 --> 01:14:31,916
‎แล้วดูเราตอนนี้สิ ร้องเพลงให้รถบิ๊กฟุตฟัง

1272
01:14:32,000 --> 01:14:34,000
‎ในขณะที่เขามีรายการทีวีโด่งดัง

1273
01:14:34,083 --> 01:14:36,708
‎ฉันต้องแบ่งเงินคนตกงานให้เขาอีกครึ่งหนึ่ง

1274
01:14:36,791 --> 01:14:38,541
‎เอ็ดดี้ ชาร์ปมาแล้วครับ

1275
01:14:40,208 --> 01:14:43,291
‎ยินดีต้อนรับทุกคน ข้อคิดของวันนี้คืออะไร

1276
01:14:43,375 --> 01:14:45,875
‎- อย่าเซ็นสัญญาก่อนแต่ง
‎- อย่าเซ็นสัญญาก่อนแต่ง

1277
01:14:50,708 --> 01:14:53,291
‎แล้วรู้ไหมว่าส่วนที่แย่ที่สุดคืออะไร

1278
01:14:55,083 --> 01:14:56,000
‎ฉันปิดกั้นตัวเอง

1279
01:14:58,208 --> 01:15:03,250
‎เขาเอาหัวใจเล็กจิ๋วแสนบอบบางของฉันไป

1280
01:15:03,333 --> 01:15:05,916
‎แล้วก็แค่… บี้มันทิ้ง

1281
01:15:10,541 --> 01:15:11,666
‎อะไร

1282
01:15:11,750 --> 01:15:13,375
‎ผมมีอะไรจะแนะ โอเคนะ

1283
01:15:14,125 --> 01:15:16,125
‎คุณจะต้องแต่งตัวฟาดๆ

1284
01:15:16,208 --> 01:15:18,041
‎อย่างเสื้อคลุมสีเหลืองตัวนั้น

1285
01:15:18,125 --> 01:15:19,750
‎กับรองเท้าบูตเล็กๆ น่ารัก

1286
01:15:19,833 --> 01:15:21,583
‎และคุณจะบุกไปที่

1287
01:15:21,666 --> 01:15:25,583
‎ห้องทำงานของครูใหญ่คนนั้นแบบยั่วๆ บดๆ

1288
01:15:26,625 --> 01:15:29,791
‎ทอมเหรอ ทอมเป็นติ่ง เพื่อน

1289
01:15:29,875 --> 01:15:31,041
‎แต่ว่า…

1290
01:15:32,250 --> 01:15:33,375
‎เขาชอบคุณ

1291
01:15:34,541 --> 01:15:36,250
‎ในฐานะติ่ง เพื่อน

1292
01:15:37,541 --> 01:15:40,083
‎ไม่รู้สิ เขาคงไม่ชอบฉันแล้วล่ะ

1293
01:15:40,166 --> 01:15:42,583
‎โอเค เลิกลีลาซะที ผมยอมทำทุกอย่าง

1294
01:15:42,666 --> 01:15:44,833
‎เพื่อให้ผู้ชายมองผมด้วยสายตาที่เขามองคุณ

1295
01:15:44,916 --> 01:15:47,500
‎หยุดได้แล้ว

1296
01:15:48,583 --> 01:15:52,666
‎คุณแค่… คุณกำลังแหย่หัวใจของฉัน

1297
01:15:53,375 --> 01:15:56,416
‎หัวใจเล็กจิ๋วแสนบอบบาง
‎ที่ยังเต้นอยู่ของคุณน่ะเหรอ

1298
01:16:02,250 --> 01:16:05,916
‎คิดว่าเขาชอบฉันจริงๆ เหรอ

1299
01:16:06,000 --> 01:16:07,083
‎โอ๊ยแม่ จริงสิ

1300
01:16:08,083 --> 01:16:09,416
‎แบร์รี่!

1301
01:16:11,375 --> 01:16:14,166
‎- ฉันรักคุณ
‎- ผมก็รักคุณ

1302
01:16:14,250 --> 01:16:16,541
‎คุณนี่ดีทุกอย่างเลย

1303
01:16:19,125 --> 01:16:21,083
‎โอเค ไม่ โอเค

1304
01:16:22,000 --> 01:16:24,083
‎ชุดนี้ เลือกได้ฉลาดมาก ความคิดคุณ

1305
01:16:24,166 --> 01:16:26,625
‎- แล้วบูตล่ะ
‎- บูตเล็กๆ น่ารักๆ

1306
01:16:28,666 --> 01:16:29,833
‎นี่แหละ

1307
01:16:33,541 --> 01:16:35,458
‎ดีงาม

1308
01:16:40,791 --> 01:16:41,875
‎ต่อไปก็…

1309
01:16:42,833 --> 01:16:43,666
‎คุณ

1310
01:16:46,458 --> 01:16:48,791
‎ฉันคิดเรื่องคุณตลอดตั้งแต่มาถึงที่นี่

1311
01:16:48,875 --> 01:16:51,791
‎ว่าแล้วว่าจะต้องวกกลับมาที่ผม

1312
01:16:51,875 --> 01:16:57,250
‎ฉันคิดว่าถึงเวลาที่ใครสักคน
‎จะต้องแหย่หัวใจสีรุ้งดวงน้อยของคุณบ้าง

1313
01:16:57,333 --> 01:16:59,250
‎เราจะทำอย่างนี้กันใช่ไหม ได้

1314
01:16:59,333 --> 01:17:02,666
‎ผมชอบแต่คนหล่อๆ
‎ทั้งที่ตัวเองหน้าตางั้นๆ ใช่ไหม ใช่ และ…

1315
01:17:02,750 --> 01:17:06,083
‎พ่อแม่คุณ คุณมาจากโอไฮโอใช่ไหม

1316
01:17:06,166 --> 01:17:07,416
‎แล้วไง

1317
01:17:08,291 --> 01:17:09,666
‎เราอยู่ในอินดีแอนา

1318
01:17:09,750 --> 01:17:13,500
‎- โอไฮโอกับอินดีแอนาอยู่ใกล้กัน
‎- ผมเดาได้ว่าคุณจะพูดอะไร

1319
01:17:13,583 --> 01:17:15,958
‎พ่อแม่คุณยังมีชีวิตอยู่ทั้งคู่

1320
01:17:16,041 --> 01:17:19,291
‎และคุณไม่มีวันมาอยู่ใกล้พวกเขาขนาดนี้อีกแล้ว

1321
01:17:19,375 --> 01:17:22,166
‎- ฉันคิดว่าคุณควรโทรหาพวกเขา
‎- ไม่

1322
01:17:23,041 --> 01:17:24,416
‎พวกเขาทอดทิ้งผม

1323
01:17:24,500 --> 01:17:26,750
‎จริงน่ะเหรอ

1324
01:17:26,833 --> 01:17:28,250
‎ผมบอกพวกเขาว่าผมเป็นเกย์

1325
01:17:28,333 --> 01:17:32,166
‎และพวกเขาอยากให้ผมไปบำบัด
‎จะได้กลับตัวกลับใจ

1326
01:17:34,208 --> 01:17:36,458
‎ให้พ่อแม่ได้เห็นตัวตนของคุณ

1327
01:17:36,541 --> 01:17:37,875
‎ก่อนที่มันจะสายเกินไป

1328
01:17:40,625 --> 01:17:41,708
‎เพราะถ้าไม่…

1329
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
‎คุณจะเสียใจทีหลัง

1330
01:17:45,875 --> 01:17:48,250
‎ผมไม่ควรเป็นคนที่เสียใจ

1331
01:17:50,458 --> 01:17:51,458
‎ผมเหมือนเอ็มม่า

1332
01:17:52,958 --> 01:17:54,208
‎ผมเหมือนเด็กคนนั้น!

1333
01:17:56,583 --> 01:17:57,958
‎ผมอายุ 16

1334
01:18:00,500 --> 01:18:02,916
‎อายุแค่ 16 ผมกลัวแทบบ้า

1335
01:18:04,125 --> 01:18:05,000
‎กลัวแทบบ้า!

1336
01:18:08,125 --> 01:18:12,250
‎ผมต้องการสิ่งเดียวจากพ่อแม่
‎แต่พวกเขาให้ผมไม่ได้ ดังนั้นอย่า…

1337
01:18:34,083 --> 01:18:37,583
‎นักเรียนที่มีรายชื่อต่อไปนี้
‎ให้มารับโทษหลังเลิกเรียนด้วย

1338
01:18:38,458 --> 01:18:39,416
‎ฮาร์แลน ดูลิตเติล…

1339
01:18:39,500 --> 01:18:40,333
‎สวัสดีค่ะ

1340
01:18:40,416 --> 01:18:42,833
‎โอลิเวีย บลองช์
‎ฟรานเซส ดูลิตเติล ขอบคุณค่ะ

1341
01:18:44,291 --> 01:18:45,875
‎พวกเขากินกันไปคนละคำครับ

1342
01:18:46,833 --> 01:18:48,791
‎- ทำผิดอะไรมากันจ๊ะ
‎- ครับ คำใหญ่

1343
01:18:48,875 --> 01:18:50,166
‎ขอบคุณมากครับ บ๊ายบาย

1344
01:18:54,125 --> 01:18:56,083
‎ฉันมาขัดจังหวะอะไรหรือเปล่าคะ

1345
01:18:56,166 --> 01:18:58,041
‎ผมแค่กำลังหาข้อมูล

1346
01:18:58,125 --> 01:19:01,333
‎ว่าลูกเหม็นเป็นพิษไหม

1347
01:19:02,000 --> 01:19:03,208
‎มีอะไรให้ผมช่วยครับ

1348
01:19:04,750 --> 01:19:09,750
‎ฉันไปเดินเล่นรอบเมืองมาวันนี้

1349
01:19:11,333 --> 01:19:13,791
‎เห็นทั่วทุกที่แล้ว

1350
01:19:15,708 --> 01:19:16,708
‎ก็เลย…

1351
01:19:18,458 --> 01:19:23,125
‎แค่อยากมาถามว่าคุณอยากพาฉันไปดินเนอร์

1352
01:19:23,208 --> 01:19:25,375
‎และเทิดทูนฉันอีกครั้งไหมคะ

1353
01:19:26,125 --> 01:19:27,750
‎ไม่ ผมไม่อยากทำอย่างนั้น

1354
01:19:27,833 --> 01:19:30,291
‎ถ้าไม่ว่าอะไร ผมมีงานต้องทำ

1355
01:19:30,375 --> 01:19:33,625
‎เกิดอะไรขึ้น ทำไมมีแต่คนโกรธฉันตลอดเวลา

1356
01:19:33,708 --> 01:19:37,583
‎สำหรับผมแล้ว เป็นเพราะคุณเป็นพวกฉวยโอกาส

1357
01:19:37,666 --> 01:19:40,583
‎คุณมาที่นี่เพื่อหาซีนให้ตัวเอง คุณเป็นคนแย่มากๆ

1358
01:19:40,666 --> 01:19:43,041
‎ไม่ๆ ไม่มีใครพูดกับฉันแบบนั้น ไม่มี!

1359
01:19:44,000 --> 01:19:47,000
‎การได้เจอตัวจริงของคุณ
‎ทำให้ผมผิดหวังเหลือคณานับ

1360
01:19:48,291 --> 01:19:50,083
‎ผมอยากให้คุณเป็นโดลอเรส

1361
01:19:50,166 --> 01:19:51,833
‎นังโดลอเรสนี่เป็นใคร

1362
01:19:51,916 --> 01:19:53,708
‎จากเรื่องสวอลโลว์เดอะมูน

1363
01:19:54,833 --> 01:19:58,541
‎เธอเป็นคนร่าเริง
‎เปี่ยมด้วยความกล้าหาญและความหวัง

1364
01:19:58,625 --> 01:20:01,625
‎- โอเค แต่เธอเป็นแค่ตัวละคร
‎- แต่คุณทำให้เธอมีตัวตน

1365
01:20:03,250 --> 01:20:05,833
‎ตอนคุณร้องเพลง
‎"เดอะเลดี้ส์อิมพรูฟวิง" ให้ทรอย กิ๊บสัน

1366
01:20:05,916 --> 01:20:09,125
‎คุณยอมรับว่าคุณไม่ได้สมบูรณ์แบบ
‎และคุณดีกว่านั้นได้

1367
01:20:09,208 --> 01:20:11,791
‎นั่นคือเหตุผลที่เขาไม่ไล่คุณออกจากคณะละครสัตว์

1368
01:20:13,333 --> 01:20:15,791
‎อ่อนน้อมถ่อมตนและมีศักดิ์ศรี

1369
01:20:16,458 --> 01:20:18,916
‎- ผมนึกว่าคุณเป็นคนแบบนั้น
‎- ฉันไม่ใช่

1370
01:20:19,916 --> 01:20:21,541
‎ฉันไม่ใช่โดลอเรส

1371
01:20:23,166 --> 01:20:28,041
‎ฉันเป็นแค่นักแสดงเจ้าบทบาท ส่วนคุณ…

1372
01:20:28,625 --> 01:20:30,916
‎คุณเป็นแค่ครูมัธยมบ้านนอก

1373
01:20:31,000 --> 01:20:34,541
‎ที่แยกความแตกต่างไม่ออก
‎ระหว่างโลกเพ้อฝันกับความเป็นจริง

1374
01:20:34,625 --> 01:20:36,500
‎- เราคุยกันจบรึยัง
‎- ค่ะ จบแล้ว

1375
01:20:47,791 --> 01:20:52,583
‎เธอคนนี้กำลังปรับปรุงตัว

1376
01:20:53,583 --> 01:20:57,000
‎อย่าเพิ่งหมดหวัง

1377
01:21:00,458 --> 01:21:04,625
‎คุณถามว่า "เธอสมบูรณ์แบบไหม"

1378
01:21:04,708 --> 01:21:09,166
‎คำตอบก็คือไม่

1379
01:21:09,250 --> 01:21:10,708
‎ผมรู้ว่าคุณกำลังทำอะไร

1380
01:21:12,750 --> 01:21:16,208
‎โลกของเธอต้องกว้างกว่านี้

1381
01:21:16,291 --> 01:21:19,541
‎ความกระด้างต้องขัดเกลา

1382
01:21:19,625 --> 01:21:25,458
‎แต่เธอจะดีขึ้นได้อย่างแน่นอน

1383
01:21:25,541 --> 01:21:27,333
‎ได้โปรดฟังคำอ้อนวอน

1384
01:21:27,416 --> 01:21:30,916
‎อย่าเพิ่งหมดหวังกับเธอเลย

1385
01:21:31,000 --> 01:21:34,125
‎พยายามล่อลวงความเป็นติ่งในตัวผม
‎ไม้นี้ไม่ได้ผลอีกแล้ว

1386
01:21:34,208 --> 01:21:39,250
‎เธอคนนี้ดีขึ้นเสียจนลำพอง

1387
01:21:40,083 --> 01:21:42,583
‎ฉันรู้ว่าคุณมีเกณฑ์คัดกรอง

1388
01:21:42,666 --> 01:21:45,250
‎เชิญเปิดใจว่ามาโลด

1389
01:21:45,333 --> 01:21:51,916
‎รับรองว่าไม่โกรธ
‎เพราะอย่างนี้จึงอยากให้คุณเห็น

1390
01:21:52,000 --> 01:21:56,625
‎ไม่มีเหตุผลให้ต้องเผ่น

1391
01:21:56,708 --> 01:21:58,083
‎ได้โปรดฟังคำอ้อนวอน

1392
01:21:58,166 --> 01:22:01,208
‎อย่าเพิ่งหมดหวังกับเธอเลย

1393
01:22:01,291 --> 01:22:03,791
‎เอาจริงๆ นะ ดีดี้ นี่มันชวนสยอง

1394
01:22:03,875 --> 01:22:05,958
‎เหมือนอยู่ในความฝันที่ผมไม่ต้องการ

1395
01:22:06,666 --> 01:22:11,875
‎ใครๆ ก็คิดว่าฉันมีข้อเสียเกินเยียวยา

1396
01:22:11,958 --> 01:22:17,416
‎ขนาดคุณยังคิดว่าฉันมีปัญหา

1397
01:22:17,500 --> 01:22:20,083
‎แต่ฉันสัญญา ขอแค่เวลา

1398
01:22:20,166 --> 01:22:23,083
‎นิสัยฉันจะดีขึ้น

1399
01:22:23,166 --> 01:22:30,125
‎คุณจะได้เลิกระแวงและเลิกแคลงใจเสียที

1400
01:22:31,708 --> 01:22:36,291
‎เธอคนนี้กำลังปรับปรุงตัว อย่ามัวแต่สงสัย

1401
01:22:36,375 --> 01:22:37,208
‎นี่

1402
01:22:37,291 --> 01:22:42,666
‎เธอมีเสน่ห์ซุกซ่อนไว้ ไม่ทันไรจะเผยออกมา

1403
01:22:42,750 --> 01:22:47,125
‎แล้วคุณจะได้พบว่า เปลือกนอกนี้ไม่ใช่เธอ

1404
01:22:47,208 --> 01:22:48,250
‎หยุดซะที

1405
01:22:48,333 --> 01:22:53,708
‎ดังนั้นอย่าทำอะไรที่คุณจะเสียใจ

1406
01:22:53,791 --> 01:22:56,458
‎ได้โปรดฟังคำอ้อนวอน

1407
01:22:56,541 --> 01:22:59,375
‎อย่าเพิ่งถอดใจกับเธอ

1408
01:22:59,458 --> 01:23:06,416
‎อย่าเพิ่งหมดหวังกับเธอ

1409
01:23:08,916 --> 01:23:15,833
‎เลย!

1410
01:23:21,083 --> 01:23:22,500
‎โอเค ยอมรับว่าได้ผล

1411
01:23:24,375 --> 01:23:26,041
‎เห็นไหม

1412
01:23:26,125 --> 01:23:31,125
‎ฉันไม่ได้เกินเยียวยา นี่เป็นการกระทำที่มีน้ำใจ

1413
01:23:31,208 --> 01:23:34,166
‎ปกติคนต้องจ่ายแพงๆ
‎เพื่อให้ได้ชมการแสดงแบบนี้

1414
01:23:35,041 --> 01:23:36,750
‎เอาละ พวกนายกลับบ้านได้

1415
01:23:36,833 --> 01:23:40,958
‎ดีดี้ การที่คุณไม่เก็บเงินแทนคำขอโทษ
‎ไม่ใช่การกระทำที่มีน้ำใจ

1416
01:23:42,083 --> 01:23:43,083
‎อะไรเนี่ย

1417
01:23:43,166 --> 01:23:46,333
‎ถ้าคุณอยากให้คนชอบ แทนที่จะเกลียดคุณ
‎คุณต้องเป็นคนดี

1418
01:23:47,416 --> 01:23:51,291
‎เป็นคนดี เห็นแก่ประโยชน์ของคนอื่นก่อนตัวเอง

1419
01:23:52,875 --> 01:23:55,375
‎คุณไม่เข้าใจ ฉันเป็นดาราดัง

1420
01:23:55,458 --> 01:23:58,958
‎ฉันคือคนสำคัญที่สุด เป็นอย่างนี้มาหลายสิบปีแล้ว

1421
01:23:59,833 --> 01:24:03,833
‎นั่นคือจุดประสงค์ของการเป็นคนดัง
‎ดังนั้นฉันต้องเปลี่ยนความคิดใหม่

1422
01:24:03,916 --> 01:24:07,583
‎ฉันต้องลืมสิ่งที่เรียนรู้มา อย่างการแก่งแย่งชิงดี

1423
01:24:07,666 --> 01:24:08,750
‎ใช่

1424
01:24:08,833 --> 01:24:11,000
‎ฉันต้องให้คนช่วย ฉันต้องการ…

1425
01:24:12,458 --> 01:24:13,458
‎ครู

1426
01:24:17,750 --> 01:24:18,750
‎นะคะ

1427
01:24:24,458 --> 01:24:28,625
‎ไปหาที่คุยเรื่องการเป็นมนุษย์ที่ดีกันนะครับ

1428
01:24:30,500 --> 01:24:31,666
‎ร้านแอปเปิลกับบีไหมคะ

1429
01:24:51,166 --> 01:24:52,166
‎ไง

1430
01:24:53,041 --> 01:24:54,291
‎ขอบใจนะที่ยอมมาเจอฉัน

1431
01:24:54,375 --> 01:24:56,250
‎- กลัวเธอจะไม่มา
‎- ต้องการอะไร

1432
01:24:56,333 --> 01:24:59,291
‎- ขอโทษที่เกิดเรื่องขึ้น
‎- เธอมีเอี่ยวด้วยรึเปล่า

1433
01:24:59,375 --> 01:25:01,708
‎เอ็มม่า เธอก็รู้จักฉัน

1434
01:25:01,791 --> 01:25:02,750
‎งั้นเหรอ

1435
01:25:03,916 --> 01:25:05,250
‎นี่มันอะไร

1436
01:25:06,458 --> 01:25:07,500
‎เราเป็นอะไรกัน

1437
01:25:07,583 --> 01:25:09,583
‎- ไม่ เธอก็รู้
‎- ไม่ ฉันไม่รู้

1438
01:25:11,083 --> 01:25:15,541
‎รู้ไหมว่าการยืนอยู่ในโรงยิมอย่างเดียวดาย
‎ในชุดโง่ๆ นั่นมันรู้สึกยังไง

1439
01:25:16,333 --> 01:25:19,625
‎โดยรู้ว่าทุกคนวางแผนที่จะทำให้ฉันเจ็บช้ำที่สุด

1440
01:25:19,708 --> 01:25:21,291
‎มันคงเลวร้ายมาก

1441
01:25:21,375 --> 01:25:22,458
‎ใช่

1442
01:25:23,750 --> 01:25:25,000
‎แต่ที่แย่ที่สุด

1443
01:25:27,083 --> 01:25:29,041
‎ที่แย่ที่สุดก็คือเธอไม่มา

1444
01:25:29,125 --> 01:25:32,208
‎แม้เธอรู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น

1445
01:25:32,291 --> 01:25:36,750
‎เธอไม่มาพยายามจับมือฉัน
‎หรือพาฉันออกไปจากที่นั่น

1446
01:25:36,833 --> 01:25:38,416
‎- ฉันทำไม่ได้ เข้าใจไหม
‎- ทำไม

1447
01:25:38,500 --> 01:25:40,791
‎เธอก็รู้ว่าแม่ฉันเป็นยังไง

1448
01:25:40,875 --> 01:25:43,458
‎แม่เข้มงวดและควบคุมชีวิตฉันทุกอย่าง

1449
01:25:43,541 --> 01:25:45,833
‎ทรงผมต้องเป๊ะ

1450
01:25:45,916 --> 01:25:48,041
‎ต้องได้เอทุกวิชา

1451
01:25:48,125 --> 01:25:52,541
‎ต้องเข้าชมรมโต้วาที ห้ามเถียงแม่เรื่องนี้

1452
01:25:52,625 --> 01:25:57,291
‎ต้องเข้าค่ายไบเบิลทุกหน้าร้อน
‎เพื่อให้บริสุทธิ์ผุดผ่อง

1453
01:25:57,375 --> 01:26:02,500
‎กฎระเบียบมากมายไม่รู้จบ
‎เมื่อเธอเป็นอลิสซ่า กรีน

1454
01:26:02,583 --> 01:26:04,666
‎ต้องได้ถ้วยรางวัลที่หนึ่ง

1455
01:26:04,750 --> 01:26:06,916
‎ต้องได้เหรียญทอง

1456
01:26:07,000 --> 01:26:11,458
‎ต้องเข้าแข่งขันเสมอ ต้องคอยประกวดประชัน

1457
01:26:11,541 --> 01:26:15,958
‎แม่เสียสละมามากแล้ว ดังนั้นเธอต้องเป็นควีน

1458
01:26:16,041 --> 01:26:22,625
‎เพราะเธอต้องทำให้ได้
‎เมื่อเธอเป็นอลิสซ่า กรีน

1459
01:26:23,375 --> 01:26:28,208
‎ได้แต่เฝ้าฝันถึงโลกที่ใช้ชีวิตได้อย่างอิสระเสรี

1460
01:26:28,291 --> 01:26:32,791
‎และเมื่อมีคนวิจารณ์ ก็ไม่จำเป็นต้องดิ้นตาม

1461
01:26:32,875 --> 01:26:35,083
‎และในโลกคู่ขนานนี้

1462
01:26:35,166 --> 01:26:37,541
‎เวลาบอกตัวเองว่า "จงกล้าหาญ"

1463
01:26:37,625 --> 01:26:39,291
‎เธอจะไม่สั่นไหว

1464
01:26:39,375 --> 01:26:43,500
‎นั่นคือสิ่งเดียวที่ฉันปรารถนาสุดหัวใจ

1465
01:26:46,750 --> 01:26:49,375
‎แต่เธอต้องปลอมความรู้สึก

1466
01:26:49,458 --> 01:26:51,541
‎ต้องคอยระวังเรื่องน้ำหนัก

1467
01:26:51,625 --> 01:26:56,000
‎ถ้าไม่อยากถือปอมปอม
‎ก็ต้องแสร้งทำเป็นชอบ

1468
01:26:56,083 --> 01:27:00,708
‎แค่ทำทุกอย่างให้สมบูรณ์แบบก่อนอายุ 18

1469
01:27:00,791 --> 01:27:06,625
‎ห้ามพูดห้ามถาม เมื่อเธอเป็นอลิสซ่า กรีน

1470
01:27:08,708 --> 01:27:13,625
‎พัฒนาจุดแข็งทั้งหมด เอาจุดอ่อนไปแอบ

1471
01:27:14,333 --> 01:27:20,083
‎เพราะแม่บอกว่าถ้าเธอสมบูรณ์แบบ
‎พ่ออาจจะกลับมา

1472
01:27:21,791 --> 01:27:23,458
‎เธอไม่เป็นตัวของตัวเอง

1473
01:27:23,541 --> 01:27:27,500
‎ไม่ใช่อย่างที่แม่อยากให้เป็น
‎ได้แต่อยู่ครึ่งๆ กลางๆ

1474
01:27:27,583 --> 01:27:33,000
‎ทั้งชีวิตคือคำโกหก เมื่อเธอคืออลิสซ่า กรีน

1475
01:27:38,833 --> 01:27:40,916
‎ฉันจะเล่าเรื่องตัวเองให้โลกได้รับรู้

1476
01:27:42,000 --> 01:27:43,250
‎ไปด้วยกันไหม

1477
01:27:43,333 --> 01:27:44,791
‎ฉันอยากนะ ฉัน…

1478
01:27:44,875 --> 01:27:48,958
‎ใช่ แค่อยากมันไม่พอหรอก

1479
01:27:50,958 --> 01:27:53,125
‎ฉันเชื่อว่าเธอมีใจให้ฉัน

1480
01:27:54,416 --> 01:27:58,416
‎แต่ฉันทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้แล้ว มันเจ็บปวดเกินไป

1481
01:27:58,500 --> 01:28:00,291
‎เธอกำลังบอกเลิกฉันเหรอ

1482
01:28:01,083 --> 01:28:02,791
‎คิดว่างั้น ใช่

1483
01:28:05,250 --> 01:28:06,083
‎ลาก่อน

1484
01:28:08,625 --> 01:28:10,291
‎เธอไม่เป็นตัวของตัวเอง

1485
01:28:10,375 --> 01:28:15,416
‎ไม่ใช่อย่างที่แม่อยากให้เป็น
‎ได้แต่อยู่ครึ่งๆ กลางๆ

1486
01:28:23,000 --> 01:28:27,875
‎ฉันเห็นทางซีเอ็นเอ็น พวกเขาบอกว่า
‎เอดจ์วอเตอร์มีแต่ความเกลียดชัง

1487
01:28:27,958 --> 01:28:29,875
‎เขาเล่นเรื่องทอล์กทูเดอะแฮนด์

1488
01:28:29,958 --> 01:28:31,208
‎หวัดดีทุกคน

1489
01:28:31,291 --> 01:28:35,208
‎ฉันแค่มาเดินเล่น
‎มาดมกลิ่นหอมของความเป็นอเมริกา

1490
01:28:35,291 --> 01:28:36,458
‎เราไม่สนใจ

1491
01:28:36,541 --> 01:28:40,208
‎ฉันรู้สึกว่าอุดมการณ์ของเราต่างกัน

1492
01:28:40,291 --> 01:28:44,208
‎แต่ถ้าเราทำความรู้จักกัน
‎เราอาจเชื่อมความคิดเราได้ ว่าไหม

1493
01:28:44,291 --> 01:28:45,958
‎ฉันจะเริ่มก่อนนะ

1494
01:28:46,750 --> 01:28:49,458
‎ฉันชื่อเทรนท์ เป็นนักแสดง

1495
01:28:49,541 --> 01:28:54,166
‎พรสวรรค์ของฉันถูกหล่อหลอม
‎ด้วยไฟอันแรงโหมของจูลิยาร์ด

1496
01:28:54,250 --> 01:28:57,166
‎ครูสอนการแสดงต้องเคยพูดถึงชื่อสถาบันของฉันสิ

1497
01:28:57,250 --> 01:29:01,000
‎- เราไม่มีวิชาการแสดง
‎- มิน่าล่ะถึงได้ขาดความเห็นใจ

1498
01:29:01,083 --> 01:29:02,166
‎เริ่มจากเธอก่อน

1499
01:29:02,250 --> 01:29:04,083
‎- ฉันเหรอ
‎- ใช่ ทำไมเธอถึงเกลียดเกย์

1500
01:29:04,166 --> 01:29:07,958
‎- นี่ ฉันเป็นคนดีนะ ใช่ไหม เชลบี้
‎- ใช่ เราเป็นคนดีกันทุกคน

1501
01:29:08,041 --> 01:29:09,916
‎- เราไปโบสถ์
‎- เราเป็นคริสเตียน

1502
01:29:10,000 --> 01:29:14,833
‎ฉันแน่ใจว่าพวกเธอแหกกฎในไบเบิลกันทุกวัน

1503
01:29:14,916 --> 01:29:16,291
‎นั่นมันคนละเรื่อง

1504
01:29:19,541 --> 01:29:20,625
‎แน่ใจเหรอ

1505
01:29:20,708 --> 01:29:24,583
‎เธอเลือกไม่ได้หรอกนะว่า
‎จะเชื่อเฉพาะส่วนไหนของไบเบิล

1506
01:29:24,666 --> 01:29:26,250
‎เราไม่ได้ทำแบบนั้น

1507
01:29:26,958 --> 01:29:30,250
‎จริงเหรอ งั้นนี่อะไร

1508
01:29:31,791 --> 01:29:34,458
‎เคย์ลีมีรอยสักเล็กๆ

1509
01:29:35,708 --> 01:29:39,083
‎รอยสักคือสิ่งต้องห้าม

1510
01:29:39,833 --> 01:29:42,833
‎เคย์ลี รู้ไหมว่าอะไรรอเธออยู่

1511
01:29:42,916 --> 01:29:43,875
‎อะไรคะ

1512
01:29:43,958 --> 01:29:46,750
‎เธอจะตกนรกมอดไหม้ไปชั่วนิรันดร์

1513
01:29:46,833 --> 01:29:47,666
‎นี่!

1514
01:29:47,750 --> 01:29:50,750
‎เชลบี้ เธอดูเป็นคนแสนดี

1515
01:29:51,833 --> 01:29:55,458
‎แต่ถ้าเชื่อตามพระคัมภีร์

1516
01:29:56,041 --> 01:29:59,166
‎เธอเป็นเด็กสาวมีราคี

1517
01:30:00,000 --> 01:30:03,000
‎เราจะปาก้อนหินใส่เธอกับครอบครัว

1518
01:30:03,083 --> 01:30:03,916
‎อะไรนะ

1519
01:30:04,000 --> 01:30:07,875
‎หรือเราใช้สามัญสำนึกกันแทน

1520
01:30:07,958 --> 01:30:11,958
‎คิดอะไรไม่ออก ให้นึกถึงคำสอนนั้นแทน

1521
01:30:12,041 --> 01:30:14,875
‎คำสอนอมตะที่พระเยซูกล่าวไว้

1522
01:30:14,958 --> 01:30:15,875
‎จริงเหรอ

1523
01:30:15,958 --> 01:30:20,083
‎มีกฎหนึ่งข้อที่อยู่เหนือทุกสิ่ง

1524
01:30:20,166 --> 01:30:21,875
‎รักเพื่อนบ้านสิ

1525
01:30:21,958 --> 01:30:24,000
‎รักเพื่อนบ้านสิ

1526
01:30:24,083 --> 01:30:28,000
‎กฎการรักเพื่อนบ้านอยู่เหนือทุกสิ่ง

1527
01:30:28,083 --> 01:30:30,208
‎รักเพื่อนบ้านสิ

1528
01:30:30,291 --> 01:30:32,208
‎รักเพื่อนบ้านสิ

1529
01:30:32,291 --> 01:30:35,875
‎กฎการรักเพื่อนบ้านอยู่เหนือทุกสิ่ง

1530
01:30:36,458 --> 01:30:40,416
‎- ฟังไปฟังมาก็มีเหตุผล
‎- เธอพูดเรื่องอะไรน่ะ

1531
01:30:40,500 --> 01:30:44,333
‎ไม่เอาน่า พวกเธอไม่สงสารเอ็มม่าบ้างเหรอ

1532
01:30:44,416 --> 01:30:47,416
‎- พวกเธอเคยสนิทกันนะ
‎- นั่นมันก่อนที่นางจะเป็นเกย์

1533
01:30:47,500 --> 01:30:48,833
‎นางอาจจะเป็นเกย์อยู่แล้ว

1534
01:30:48,916 --> 01:30:52,333
‎ถูกต้อง
‎เพราะพระเจ้าสร้างเธอมาอย่างนั้น เชลบี้

1535
01:30:52,416 --> 01:30:53,750
‎- บ้าน่ะ อะไร
‎- ก็พูดไป

1536
01:30:53,833 --> 01:30:56,958
‎- เฮ้ นั่นเด็กๆ คณะกอดสเปล
‎- ไง เทรนท์ เกิดอะไรขึ้น

1537
01:30:57,041 --> 01:30:58,750
‎- มาสนับสนุนฉัน
‎- ด้วยอะไร

1538
01:30:58,833 --> 01:31:02,250
‎เขาแค่พยายามทำให้เราสับสน
‎เพราะพ่อเลี้ยงของฉันพูดเสมอว่า

1539
01:31:03,291 --> 01:31:06,333
‎พ่อเลี้ยงเหรอ
‎หมายความว่าพ่อแม่เธอหย่ากันเหรอ

1540
01:31:07,375 --> 01:31:08,833
‎ใช่ แล้วไง

1541
01:31:08,916 --> 01:31:11,125
‎ห้ามหย่าอย่างเด็ดขาด

1542
01:31:12,416 --> 01:31:15,750
‎ไม่อยากจะพูดให้เข้าใจง่ายไป

1543
01:31:16,541 --> 01:31:20,416
‎แต่พระคัมภีร์บอกเอาไว้

1544
01:31:20,500 --> 01:31:23,625
‎ว่าแม่ของเธอจะต้องตาย

1545
01:31:24,583 --> 01:31:28,500
‎พรุ่งนี้เลยดีไหม ถ้าเธอไม่มีแผนอย่างอื่น

1546
01:31:28,583 --> 01:31:31,541
‎ไม่มีทางแยกได้หรอกนะ

1547
01:31:32,666 --> 01:31:35,958
‎ว่าเราละเมิดกฎข้อไหนได้

1548
01:31:36,583 --> 01:31:40,333
‎หวังว่าเธอคงไม่สไลด์หนอนให้ตัวเอง

1549
01:31:40,416 --> 01:31:43,375
‎เพราะในคัมภีร์บอกไว้ว่า เราจะต้องเฉือน…

1550
01:31:43,458 --> 01:31:44,291
‎มือ

1551
01:31:44,375 --> 01:31:48,583
‎หรือเราใช้สามัญสำนึกกันแทน

1552
01:31:48,666 --> 01:31:52,458
‎คิดอะไรไม่ออก ให้นึกถึงคำสอนนั้นแทน

1553
01:31:52,541 --> 01:31:56,708
‎คำสอนอมตะที่พระเยซูกล่าวไว้

1554
01:31:56,791 --> 01:32:00,375
‎มีกฎหนึ่งข้อที่อยู่เหนือทุกสิ่ง

1555
01:32:00,458 --> 01:32:04,666
‎รักเพื่อนบ้านสิ รักเพื่อนบ้านสิ

1556
01:32:04,750 --> 01:32:09,041
‎กฎการรักเพื่อนบ้านอยู่เหนือทุกสิ่ง

1557
01:32:09,125 --> 01:32:12,958
‎รักเพื่อนบ้านสิ รักเพื่อนบ้านสิ

1558
01:32:13,041 --> 01:32:16,416
‎กฎการรักเพื่อนบ้านอยู่เหนือทุกสิ่ง

1559
01:32:17,000 --> 01:32:18,291
‎รักเพื่อนบ้านสิ

1560
01:32:18,375 --> 01:32:19,708
‎ใช่!

1561
01:32:20,833 --> 01:32:24,625
‎- กฎการรักเพื่อนบ้านอยู่เหนือทุกสิ่ง
‎- ใช่เลย

1562
01:32:24,708 --> 01:32:28,291
‎- รักเพื่อนบ้านสิ
‎- รักเพื่อนบ้านสิ

1563
01:32:28,375 --> 01:32:30,458
‎กฎการรักเพื่อนบ้าน

1564
01:32:30,541 --> 01:32:33,125
‎อยู่เหนือทุกสิ่ง!

1565
01:32:55,625 --> 01:32:59,000
‎รักเพื่อนบ้านสิ รักเพื่อนบ้านสิ

1566
01:32:59,083 --> 01:33:02,916
‎กฎการรักเพื่อนบ้านอยู่เหนือทุกสิ่ง

1567
01:33:03,000 --> 01:33:08,583
‎รักเพื่อนบ้านสิ รักเพื่อนบ้านสิ
‎กฎการรักเพื่อนบ้าน

1568
01:33:08,666 --> 01:33:15,583
‎- อยู่เหนือทุกสิ่ง
‎- รักเพื่อนบ้านสิ

1569
01:33:16,083 --> 01:33:17,750
‎ฟังเสียงพระองค์

1570
01:33:17,833 --> 01:33:21,291
‎ถึงเวลาเลือกทางที่ดีกว่า
‎เลิกเกลียดชังและพูดให้ดังๆ

1571
01:33:21,375 --> 01:33:24,291
‎รักเพื่อนบ้านสิ นั่นคือกฎที่อยู่เหนือทุกสิ่ง

1572
01:33:25,000 --> 01:33:27,375
‎- รักเพื่อนบ้านสิ
‎- รักเพื่อนบ้านสิ

1573
01:33:27,458 --> 01:33:31,791
‎พระเยซูโปรดช่วยนำทาง ถ้ารู้สึกถึงพระจิต

1574
01:33:31,875 --> 01:33:35,291
‎เร็วเข้า เด็กๆ ขอฟังหน่อย ว่าไงนะ

1575
01:33:35,375 --> 01:33:37,291
‎- รักเพื่อนบ้านสิ
‎- ร้องพร้อมกัน

1576
01:33:37,375 --> 01:33:39,000
‎รักเพื่อนบ้านสิ

1577
01:33:39,083 --> 01:33:42,291
‎กฎการรักเพื่อนบ้านอยู่เหนือ

1578
01:33:42,375 --> 01:33:47,458
‎- ทุกสิ่ง
‎- รักเพื่อนบ้านสิ

1579
01:33:47,541 --> 01:33:49,375
‎อยู่เหนือทุกสิ่ง

1580
01:33:52,666 --> 01:33:53,541
‎เชิญครับ

1581
01:33:58,166 --> 01:33:59,166
‎- สวัสดีทุกคน
‎- สวัสดี

1582
01:33:59,250 --> 01:34:01,833
‎ไม่เป็นไร เขารู้แผนการของเรา

1583
01:34:01,916 --> 01:34:04,916
‎ผมเอาด้วย ตราบใดที่เอ็มม่าสบายใจกับเรื่องนี้

1584
01:34:05,000 --> 01:34:08,000
‎นางหมดหวัง เรากำลังอับจนหนทาง

1585
01:34:08,083 --> 01:34:10,500
‎ยังไม่จบหรอก ดีดี้

1586
01:34:11,250 --> 01:34:13,833
‎ฉันจัดการให้เธอได้ออกรายการทีวี

1587
01:34:14,708 --> 01:34:15,875
‎ของเอ็ดดี้ ชาร์ป

1588
01:34:16,791 --> 01:34:19,791
‎เธอได้ออกช่วงสองทุ่มวันพรุ่งนี้

1589
01:34:19,875 --> 01:34:21,750
‎อย่าบอกว่าแลกกับบ้านแฮมป์ตันส์

1590
01:34:22,416 --> 01:34:23,291
‎ใช่

1591
01:34:25,458 --> 01:34:30,708
‎ฮัลโหล เอ็ดดี้ นี่ดีดี้ อดีตเมียสุดขมขื่นของคุณ

1592
01:34:30,791 --> 01:34:33,416
‎แต่ฉันโทรมาเรื่องอื่น

1593
01:34:34,083 --> 01:34:35,083
‎สิ่งที่ฉันทำลงไป

1594
01:34:36,000 --> 01:34:40,833
‎ฉันเห็นแก่ประโยชน์ของเธอก่อนตัวเอง

1595
01:34:40,916 --> 01:34:44,541
‎ฉันไม่หวังผลตอบแทน

1596
01:34:44,625 --> 01:34:49,916
‎ฉันไม่มีแผนอะไร
‎แค่อยากช่วยแบ่งเบาภาระของคนอื่น

1597
01:34:50,666 --> 01:34:54,083
‎ดีดี้ คุณช่างมีน้ำใจเหลือเกิน

1598
01:34:54,166 --> 01:34:55,041
‎ฉันรู้!

1599
01:34:55,125 --> 01:34:57,833
‎เดี๋ยวนะ นี่เรากำลังพูดถึงผู้ชมจำนวนเท่าไหร่

1600
01:34:57,916 --> 01:35:02,208
‎รายการเอ็ดดี้ ชาร์ปออนแอร์วันธรรมดา
‎ก็ 15 หรือ 16 ล้านคน

1601
01:35:02,291 --> 01:35:05,541
‎- ดีดี้ คุณช่วยเราไว้
‎- ใช่แล้ว

1602
01:35:07,291 --> 01:35:11,166
‎- ฉันชอบตอบแทนสังคม งานอดิเรกใหม่ของฉัน
‎- ต้องงี้สิ

1603
01:35:11,250 --> 01:35:12,833
‎- เอ็มม่า
‎- สวัสดีค่ะ

1604
01:35:12,916 --> 01:35:14,666
‎ฉันมีข่าวใหญ่จะบอก

1605
01:35:14,750 --> 01:35:18,458
‎ดีดี้จองเวลาให้เธอไปออกรายการเอ็ดดี้ ชาร์ป
‎พรุ่งนี้สองทุ่ม

1606
01:35:18,541 --> 01:35:21,291
‎มีผู้ชม 16 ล้านคน

1607
01:35:21,375 --> 01:35:24,125
‎ว้าว สุดยอดไปเลยค่ะ ขอบคุณนะคะ

1608
01:35:24,208 --> 01:35:26,500
‎ฉันดีใจที่ช่วยได้

1609
01:35:26,583 --> 01:35:29,083
‎รอบนี้หนูจะสู้

1610
01:35:29,166 --> 01:35:33,208
‎และหนูอยากขอบคุณทุกคน
‎เพราะถ้าไม่ได้ความรักและแรงใจจากพวกคุณ

1611
01:35:33,291 --> 01:35:35,083
‎หนูคงไม่ค้นพบความกล้า

1612
01:35:35,166 --> 01:35:39,416
‎แต่หนูมาที่นี่เพื่อบอกว่า

1613
01:35:40,916 --> 01:35:42,458
‎หนูจะทำตามวิธีของตัวเอง

1614
01:35:44,083 --> 01:35:45,750
‎หนูจะไม่ไปออกทีวีค่ะ

1615
01:35:51,666 --> 01:35:53,750
‎- คืนบ้านฉันมา!
‎- โอ้ ตายแล้ว

1616
01:35:53,833 --> 01:35:55,541
‎- คืนบ้านฉันมา!
‎- ไป!

1617
01:35:55,625 --> 01:35:57,458
‎- ขอโทษนะคะ ขอโทษจริงๆ
‎- หนีไป!

1618
01:35:57,541 --> 01:36:01,458
‎ยายเด็กนั่นต้องคืนบ้านฉันมา คืนบ้านฉันมา!

1619
01:36:01,541 --> 01:36:02,750
‎ฉันอยากได้บ้านคืน

1620
01:36:04,750 --> 01:36:06,666
‎นางเป็นคนเลือดร้อนน่ะ

1621
01:36:07,708 --> 01:36:08,958
‎แผนเป็นอย่างนี้ค่ะ

1622
01:36:09,666 --> 01:36:12,916
‎หนูจะทำตามวิธีของหนู และสุดท้ายแล้ว

1623
01:36:13,000 --> 01:36:18,250
‎จะมีงานพรอมเจ๋งๆ ในเอดจ์วอเตอร์ อินดีแอนา
‎สำหรับทุกคน

1624
01:36:18,333 --> 01:36:20,375
‎ไม่ว่าพวกเขาจะรักใคร

1625
01:36:21,166 --> 01:36:22,041
‎หนูรู้ว่าเป็นไปได้

1626
01:36:22,125 --> 01:36:24,875
‎ฉัน… ฉันว่าเยี่ยมไปเลย

1627
01:36:24,958 --> 01:36:29,958
‎และเมื่อถึงเวลานั้น
‎หนูอยากให้คุณเป็นคู่เดตของหนู

1628
01:36:32,958 --> 01:36:33,833
‎เดี๋ยวนะ แล้ว…

1629
01:36:34,625 --> 01:36:35,875
‎เราเลิกกันแล้วค่ะ

1630
01:36:37,708 --> 01:36:39,083
‎ตอบตกลงสิ

1631
01:36:39,166 --> 01:36:41,583
‎ไม่มีใครอีกแล้วในโลกนี้ที่หนูอยากไปด้วย

1632
01:36:46,333 --> 01:36:49,291
‎พระเจ้า อย่าทำให้ฉันร้องไห้สิ

1633
01:36:52,791 --> 01:36:55,333
‎แน่นอน ฉันจะไปกับเธอ

1634
01:36:55,416 --> 01:36:57,708
‎เราจะไปงานพรอมกัน

1635
01:36:59,125 --> 01:37:00,125
‎คุณพระช่วย

1636
01:37:09,708 --> 01:37:10,750
‎ไม่อยากจะเชื่อ

1637
01:37:16,291 --> 01:37:18,250
‎ฉันตื่นเต้นแบบแปลกๆ

1638
01:37:20,083 --> 01:37:22,083
‎นั่นอาจเป็นเพราะว่า

1639
01:37:23,666 --> 01:37:26,125
‎แม้มันไม่ควรเป็นเรื่องสำคัญ

1640
01:37:27,791 --> 01:37:32,333
‎แต่กลับสำคัญเสียได้

1641
01:37:33,583 --> 01:37:36,875
‎น่าแปลก แต่ฉันรู้สึกเหมือนท่องเวลากลับไป

1642
01:37:37,708 --> 01:37:42,291
‎เพราะรู้อะไรไหม เหมือนฉันอายุ 17 อีกครั้ง

1643
01:37:42,375 --> 01:37:46,333
‎จองรถลีมูซีนสีขาว เปิดฝาไวน์ดงเปรีญอง

1644
01:37:46,416 --> 01:37:51,083
‎หลังผ่านมา 21 ปี ในที่สุดฉันจะได้ไปงานพรอม

1645
01:37:53,541 --> 01:37:57,000
‎ฉันเคยคิดว่าชั่วชีวิตคงไม่มีโอกาส

1646
01:37:57,958 --> 01:38:02,291
‎ตอนนี้ฉันมีคู่เดต มีทักซิโด มีทุกสิ่งทุกอย่าง

1647
01:38:02,375 --> 01:38:06,500
‎คนมีเหตุผลคงจะสงบสติอารมณ์

1648
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
‎โอ้ แต่ฉันมีเหตุผลเสียเมื่อไหร่

1649
01:38:08,500 --> 01:38:10,208
‎แบร์รี่จะได้ไปงานพรอม

1650
01:38:11,208 --> 01:38:12,541
‎งานพรอม!

1651
01:38:13,583 --> 01:38:17,833
‎ฉันอยากบอกเด็กหน้าหงอยในอดีต

1652
01:38:17,916 --> 01:38:22,291
‎ว่าเลิกร้องไห้ไปกินขนมไปเสียที

1653
01:38:22,375 --> 01:38:24,625
‎มีคนบอกว่า "ทุกอย่างจะดีขึ้น"

1654
01:38:24,708 --> 01:38:26,625
‎แล้วดูสิ ดีขึ้นจริงๆ

1655
01:38:26,708 --> 01:38:29,333
‎ใครจะไปสนว่าเธอออกสาวตัวจ้ำม่ำ

1656
01:38:29,416 --> 01:38:35,541
‎เข้าไปในโรงยิมแล้วหมุนตัวเต้นรำ

1657
01:38:39,208 --> 01:38:40,583
‎แบร์รี่จะได้ไป

1658
01:38:43,583 --> 01:38:45,708
‎งานพรอมนั่นไง

1659
01:38:54,500 --> 01:38:55,958
‎ไปงานพรอม

1660
01:39:01,750 --> 01:39:05,541
‎ในวงการบันเทิง ฉันไม่เคยรู้สึกตื่นเต้นขนาดนี้

1661
01:39:06,458 --> 01:39:10,791
‎คู่เดตของฉันเป็นเลสเบี้ยน ม.ปลาย
‎แต่ก็ไม่เป็นไร

1662
01:39:10,875 --> 01:39:15,125
‎และแม้จะผ่านมาหลายปีแล้ว ฉันอาจจะโทรหาแม่

1663
01:39:15,208 --> 01:39:20,250
‎และบอกเธอว่าถึงจะผ่านมาเนิ่นนาน
‎การรอคอยของฉันสิ้นสุดแล้ว

1664
01:39:20,333 --> 01:39:22,208
‎และถ้าแม่ไม่พอใจ ฉันก็ไม่สนใจ

1665
01:39:22,291 --> 01:39:25,541
‎เพราะแบร์รี่

1666
01:39:26,375 --> 01:39:29,541
‎ใช่ แบร์รี่

1667
01:39:29,625 --> 01:39:30,583
‎เอาเลย

1668
01:39:30,666 --> 01:39:32,000
‎ดูผมสิ แม่

1669
01:39:32,083 --> 01:39:34,166
‎แบร์รี่จะได้ไป…

1670
01:39:35,041 --> 01:39:41,041
‎งานพรอม

1671
01:39:41,125 --> 01:39:42,333
‎เย้!

1672
01:39:55,375 --> 01:39:57,916
‎(แม่)

1673
01:40:05,916 --> 01:40:07,041
‎สวัสดี ชาวเน็ต

1674
01:40:08,041 --> 01:40:11,583
‎ฉันชื่อเอ็มม่า โนแลน ฉันอายุ 17 ปีและเป็นเกย์

1675
01:40:12,708 --> 01:40:15,500
‎คุณอาจจะเคยได้ยิน
‎เรื่องงานพรอมปลอมในอินดีแอนา

1676
01:40:15,583 --> 01:40:16,750
‎ฉันเองแหละ

1677
01:40:17,625 --> 01:40:20,041
‎มันเลวร้ายในทุกๆ ทาง

1678
01:40:20,125 --> 01:40:23,541
‎และฉันรู้สึกสมเพชตัวเองอยู่นานมาก

1679
01:40:23,625 --> 01:40:26,791
‎ฉันเลยแต่งเพลงให้กับทุกคน

1680
01:40:27,500 --> 01:40:32,333
‎ที่รักใครสักคนในแบบที่โลกไม่เข้าใจ

1681
01:40:32,416 --> 01:40:36,041
‎ฉันรู้ เราต่างก็มีเรื่องราวของตัวเอง
‎และนี่คือเรื่องราวของฉัน

1682
01:40:38,125 --> 01:40:42,958
‎หัวใจบางคนเป็นไปตามครรลองของสังคม

1683
01:40:43,041 --> 01:40:46,625
‎อวดความรักของตนให้โลกได้เห็น

1684
01:40:46,708 --> 01:40:53,250
‎ฉันพยายามปรับตาม คิดว่าชีวิตจะง่ายขึ้นแค่ไหน

1685
01:40:53,333 --> 01:40:56,083
‎แต่ก็ล้มเหลวซ้ำๆ

1686
01:40:56,166 --> 01:41:00,041
‎นั่นคงเป็นสัญญาณ

1687
01:41:00,708 --> 01:41:03,666
‎บอกว่าไม่มีความหวัง

1688
01:41:03,750 --> 01:41:08,041
‎สำหรับหัวใจที่ดื้อดึงดวงนี้

1689
01:41:08,125 --> 01:41:12,250
‎ของฉัน

1690
01:41:12,333 --> 01:41:16,750
‎แล้วเธอก็ปรากฏตัว ไม่ว่าถูกหรือผิด

1691
01:41:16,833 --> 01:41:20,125
‎ความรู้สึกเริ่มถั่งโถม

1692
01:41:20,208 --> 01:41:26,541
‎เราต้องหลบซ่อน คิดว่าบอกใครไม่ได้

1693
01:41:26,625 --> 01:41:33,041
‎และเมื่อไม่มีเธอข้างกาย นั่นคือจุดที่ฉันรับไม่ได้

1694
01:41:33,125 --> 01:41:36,208
‎ฉันจึงต้องปกปิด

1695
01:41:36,291 --> 01:41:41,791
‎หัวใจดื้อดึงที่น่าสงสารดวงนี้

1696
01:41:41,875 --> 01:41:45,958
‎ของฉัน

1697
01:41:46,041 --> 01:41:48,250
‎สวัสดี เอ็มม่า ฉันชอบวิดีโอของเธอมาก

1698
01:41:48,333 --> 01:41:49,375
‎จะเริ่มยังไงดี

1699
01:41:49,458 --> 01:41:51,000
‎ฉันคิดว่าพ่อแม่ฉันรู้อยู่แล้ว

1700
01:41:51,083 --> 01:41:54,708
‎ฉันรู้สึกโดดเดี่ยว ไม่มีอะไรสมเหตุสมผล
‎จนกระทั่งได้เจอเขา

1701
01:41:54,791 --> 01:41:56,333
‎เธอเป็นสิ่งที่ดีที่สุดในชีวิตฉัน

1702
01:41:56,416 --> 01:41:58,500
‎เรื่องดีเรื่องเดียว

1703
01:41:58,583 --> 01:41:59,833
‎แต่เราต้องหลบซ่อนเสมอ

1704
01:41:59,916 --> 01:42:01,416
‎เธอไม่ใช่คนเดียว

1705
01:42:02,791 --> 01:42:05,458
‎และแม้ฉันไม่รู้ว่าเมื่อไหร่หรืออย่างไร

1706
01:42:06,041 --> 01:42:09,291
‎แต่ฉันได้เรียนรู้ที่จะเข้าใจว่า

1707
01:42:09,375 --> 01:42:12,708
‎ไม่ว่าโลกจะว่ายังไง

1708
01:42:12,791 --> 01:42:19,333
‎หัวใจดวงนี้คือส่วนที่ดีที่สุดในตัวฉัน

1709
01:42:19,875 --> 01:42:22,541
‎(หัวใจดื้อดึง
‎ยอดวิว)

1710
01:42:23,166 --> 01:42:27,625
‎ความกลัวกลายเป็นอดีต
‎เลือนหายไปอย่างรวดเร็ว

1711
01:42:27,708 --> 01:42:30,958
‎ฉันจะไม่หลบซ่อนอีกต่อไป

1712
01:42:31,041 --> 01:42:32,750
‎ฉันก็เป็นฉัน

1713
01:42:32,833 --> 01:42:36,583
‎และคิดว่าควรค่าที่จะสู้เพื่อปกป้อง

1714
01:42:36,666 --> 01:42:39,583
‎และไม่ว่าใคร

1715
01:42:39,666 --> 01:42:46,625
‎ก็ไม่มีสิทธิ์นิยาม

1716
01:42:48,583 --> 01:42:51,666
‎ชีวิตที่ฉันเลือกเดิน

1717
01:42:51,750 --> 01:42:53,791
‎(คืนวันเสาร์นี้! งานพรอมของทุกคน)

1718
01:42:53,875 --> 01:42:57,333
‎พร้อมหัวใจดื้อดึงดวงนี้

1719
01:42:57,416 --> 01:42:59,875
‎ของฉัน

1720
01:42:59,958 --> 01:43:02,416
‎(งานพรอมสำหรับทุกคน
‎ยินดีต้อนรับ)

1721
01:43:04,583 --> 01:43:11,000
‎ของฉัน

1722
01:43:11,083 --> 01:43:14,041
‎และไม่ว่าใคร

1723
01:43:14,125 --> 01:43:18,125
‎ก็ไม่มีสิทธิ์นิยาม

1724
01:43:18,208 --> 01:43:21,208
‎ชีวิตที่ฉันเลือกเดิน

1725
01:43:21,291 --> 01:43:27,375
‎พร้อมหัวใจดื้อดึงดวงนี้

1726
01:43:27,458 --> 01:43:34,416
‎ของฉัน

1727
01:43:45,000 --> 01:43:47,708
‎นี่มันมากเกินไป ใจบางไปหมดแล้ว

1728
01:43:47,791 --> 01:43:51,208
‎ผมเลยอยากให้ทุกคนได้เห็น
‎ผมไม่เคยภูมิใจมากขนาดนี้

1729
01:43:51,291 --> 01:43:52,458
‎งานพรอมมีเมื่อไหร่

1730
01:43:52,541 --> 01:43:53,791
‎ไม่เหลือเงินแล้ว

1731
01:43:53,875 --> 01:43:56,750
‎- หมายความว่าไง
‎- เราจัดงานพรอมไปแล้ว จำได้ไหม

1732
01:43:57,333 --> 01:43:59,750
‎แต่อาจจะมีปาฏิหาริย์ เรายังมีเวลา

1733
01:44:02,625 --> 01:44:05,125
‎ทุกคน ถึงเวลาที่เราต้องร่วมใจกัน โอเคนะ

1734
01:44:05,208 --> 01:44:07,375
‎นี่คือช่วงเวลาที่เราต้องถลกแขนเสื้อ

1735
01:44:07,458 --> 01:44:09,708
‎และจัดงานพรอมด้วยสองมือของเราเอง

1736
01:44:09,791 --> 01:44:13,208
‎- เราจะจัดงานพรอมที่คู่ควรกับเอ็มม่า
‎- โอเค เดี๋ยวนะ

1737
01:44:13,875 --> 01:44:16,750
‎เราพูดถึงเงินเท่าไหร่
‎งานพรอมต้องใช้เงินเท่าไหร่

1738
01:44:18,083 --> 01:44:21,875
‎งานนี้โรงเรียนไม่เกี่ยว
‎ดังนั้นเราต้องจ่ายค่าเช่าโรงยิมเอง

1739
01:44:21,958 --> 01:44:23,375
‎- ค่าดีเจ
‎- ค่าไฟประดับ

1740
01:44:23,458 --> 01:44:26,458
‎- ระบบเสียง
‎- ต้องใช้เงินหลายพันดอลลาร์

1741
01:44:27,750 --> 01:44:28,666
‎ใช่

1742
01:44:32,166 --> 01:44:34,125
‎โอเค นี่

1743
01:44:35,250 --> 01:44:37,666
‎รูดจนกว่าจะถูกปฏิเสธ ซึ่งก็คงเร็วๆ นี้

1744
01:44:38,250 --> 01:44:41,500
‎ผมกลายเป็นบุคคลล้มละลาย
‎หลังทำละครเรื่องโน้ตส์ออนอะสแกนดัล

1745
01:44:42,208 --> 01:44:43,750
‎ใช่ คือ…

1746
01:44:45,083 --> 01:44:47,208
‎ฉันไม่มีบัตรเครดิตอีกต่อไปแล้ว เพราะฉัน…

1747
01:44:47,833 --> 01:44:49,166
‎ฉันแค่…

1748
01:44:49,250 --> 01:44:54,541
‎ยังไงก็ตาม เอาเงินที่เหลือในโทรศัพท์
‎กับเงินสดของฉันไปได้เลย

1749
01:44:54,625 --> 01:44:55,458
‎ยกให้

1750
01:44:55,541 --> 01:44:57,583
‎- ขอบคุณครับ แองจี้
‎- ค่ะ

1751
01:44:57,666 --> 01:45:00,958
‎โอเค นี่บัตรผม
‎จากสหกรณ์เครดิตยูเนียนของนักแสดง

1752
01:45:01,041 --> 01:45:03,458
‎สวดภาวนาก่อนรูดแล้วกัน

1753
01:45:04,375 --> 01:45:07,916
‎คืบหน้าแล้วนะเนี่ย เป็นจุดเริ่มต้นที่ดี

1754
01:45:09,541 --> 01:45:11,291
‎แต่หนทางยังอีกยาวไกล

1755
01:45:16,375 --> 01:45:19,416
‎- ดีดี้ ดีดี้
‎- อะไร

1756
01:45:19,500 --> 01:45:23,458
‎ไม่เอาน่า ผมรู้ว่า
‎คุณมีแบล็กการ์ดของอเมริกันเอ็กซ์เพรส

1757
01:45:23,541 --> 01:45:24,875
‎บัตรนั่นไม่จำกัดวงเงิน

1758
01:45:24,958 --> 01:45:30,000
‎ขอร้องล่ะ ไม่ ฉันเสียบ้านไปหลังหนึ่งแล้ว

1759
01:45:30,083 --> 01:45:32,833
‎นั่นแหละ แปลว่านี่แค่เศษเงิน ช่วยกันหน่อย

1760
01:45:34,791 --> 01:45:36,166
‎เอเลนอร์

1761
01:45:37,875 --> 01:45:39,083
‎แฟรงกลิน

1762
01:45:42,958 --> 01:45:49,625
‎ทำไมการเป็นคนดีต้องเปลืองเงินขนาดนี้

1763
01:45:50,958 --> 01:45:51,833
‎เยี่ยมมาก ดีดี้

1764
01:45:53,083 --> 01:45:54,916
‎- ใช่
‎- เรามีเงินพอแล้ว

1765
01:45:55,666 --> 01:45:57,875
‎โอเค มาจัดงานพรอมให้แม่หนูนั่นกันเถอะ

1766
01:45:57,958 --> 01:45:59,875
‎- ใช่
‎- โอเค มาลุยกัน

1767
01:45:59,958 --> 01:46:03,083
‎พวกนักเรียนจะอยากเห็นเราแสดงอะไรสักอย่าง

1768
01:46:03,166 --> 01:46:06,625
‎นี่ฟังนะ ฉันคิดเรื่องนี้หนักมาก

1769
01:46:07,458 --> 01:46:10,250
‎เรื่องที่เราสองคนคุยกัน

1770
01:46:11,166 --> 01:46:12,166
‎ฉันโทรหาแม่ของคุณ

1771
01:46:12,666 --> 01:46:13,750
‎อะไรนะ

1772
01:46:13,833 --> 01:46:16,875
‎ใช่ ฉันเจอเบอร์ของเธอในเครื่องคุณ

1773
01:46:17,875 --> 01:46:19,750
‎คุณรู้รหัสผ่านของผมได้ยังไง

1774
01:46:19,833 --> 01:46:22,000
‎เดาเอา 9481

1775
01:46:22,083 --> 01:46:23,500
‎วันเกิดของบียอนเซ่

1776
01:46:23,583 --> 01:46:26,041
‎ลองครั้งเดียวผ่าน

1777
01:46:26,833 --> 01:46:28,083
‎คุณทำอย่างนั้นทำไม

1778
01:46:28,166 --> 01:46:30,041
‎เพราะแบร์รี่…

1779
01:46:32,083 --> 01:46:34,250
‎ฉันรู้ว่าคุณไม่กล้าโทรเอง

1780
01:46:34,333 --> 01:46:35,625
‎เธอพูดว่ายังไง

1781
01:46:35,708 --> 01:46:38,625
‎ฉันว่าให้เธอบอกคุณเองดีกว่า

1782
01:46:39,583 --> 01:46:40,583
‎หวัดดีจ้ะ แบร์รี่

1783
01:46:42,291 --> 01:46:46,041
‎ฉันจะปล่อยพวกคุณคุยกันเอง
‎ฉันจะไปรอในห้องพักครูแล้วกันนะ

1784
01:46:49,833 --> 01:46:53,583
‎ไม่ แม่ไม่มีสิทธิ์ทำอย่างนี้

1785
01:46:53,666 --> 01:46:57,875
‎แม่ไม่มีสิทธิ์โผล่มาเฉยๆ เข้าใจไหม ไม่

1786
01:46:57,958 --> 01:46:59,500
‎แม่ถ่อมาถึงที่นี่ แบร์รี่

1787
01:46:59,583 --> 01:47:02,083
‎มาทางไหนกลับไปทางนั้นได้เลย

1788
01:47:02,166 --> 01:47:03,791
‎ลูกโทรหาแม่ใช่ไหม

1789
01:47:05,000 --> 01:47:07,666
‎ลูกโทรมาแล้วก็วางสายไปใช่ไหม

1790
01:47:12,708 --> 01:47:17,541
‎แม่ทำผิดพลาดเอง ลูกจ๋า แม่ขอโทษ

1791
01:47:17,625 --> 01:47:19,625
‎โอเค อยู่ตรงนั้นแหละ

1792
01:47:22,208 --> 01:47:26,500
‎ตอนที่ลูกบอกเราว่าลูกเป็นอะไร ลูกเป็นใคร

1793
01:47:27,916 --> 01:47:30,500
‎พ่อกับแม่กลัวมาก

1794
01:47:31,083 --> 01:47:32,583
‎เราแทบไม่รู้ว่าเกย์คืออะไร

1795
01:47:32,666 --> 01:47:35,083
‎เราทั้งคู่นึกว่าเราเลี้ยงลูกผิดพลาด

1796
01:47:35,166 --> 01:47:37,458
‎นี่อาจจะเป็นความผิดของเรา

1797
01:47:38,875 --> 01:47:40,208
‎ตอนนี้รับได้แล้วเหรอ

1798
01:47:41,250 --> 01:47:44,041
‎ตอนนั้นผมต้องการแม่ที่ไม่รู้ว่าอะไรเป็นอะไร

1799
01:47:44,125 --> 01:47:45,666
‎แต่ก็ยังรักผมอยู่ดี

1800
01:47:47,250 --> 01:47:49,958
‎แม่คิดว่าแม่กลัวเหรอ แล้วแม่ว่าผมรู้สึกยังไง

1801
01:47:50,041 --> 01:47:53,083
‎แม่รู้ แบร์รี่ แม่ทำให้ลูกผิดหวัง แม่รู้

1802
01:47:54,166 --> 01:47:57,083
‎เรื่องนี้จะติดอยู่ในใจแม่จนวันตาย

1803
01:47:57,750 --> 01:48:02,958
‎แต่แม่ทำได้แค่พูดว่าแม่ผิดไปแล้ว แม่ขอโทษ

1804
01:48:07,750 --> 01:48:09,166
‎แล้วพ่อล่ะ เขามาด้วยไหม

1805
01:48:10,500 --> 01:48:11,833
‎ไม่จ้ะ เขาแค่…

1806
01:48:13,375 --> 01:48:14,541
‎เขายังไม่พร้อม

1807
01:48:15,291 --> 01:48:16,541
‎ขอโทษด้วยที่พูดอย่างนี้

1808
01:48:17,458 --> 01:48:18,458
‎แบร์รี่

1809
01:48:20,416 --> 01:48:25,250
‎ยกโทษให้แม่เถอะนะ แม่คิดถึงลูกมาก

1810
01:48:29,916 --> 01:48:31,250
‎ผมก็คิดถึงแม่เหมือนกัน

1811
01:48:32,541 --> 01:48:33,583
‎จริงๆ

1812
01:48:34,791 --> 01:48:37,125
‎ผมคิดถึงแม่เหมือนกัน คิดถึงแม่ครับ

1813
01:48:42,416 --> 01:48:45,916
‎แล้วเธอก็ปรากฏตัว ไม่ว่าถูกหรือผิด

1814
01:48:46,000 --> 01:48:48,208
‎ดูวนไปวนมาไม่เบื่อเหรอ

1815
01:48:48,291 --> 01:48:50,166
‎มีคนดูแปดล้านคนแล้วนะคะ

1816
01:48:50,791 --> 01:48:52,583
‎แม่แค่ไม่เข้าใจ

1817
01:48:52,666 --> 01:48:54,416
‎หนูคิดว่าเธอกล้าหาญมาก

1818
01:48:56,791 --> 01:48:58,833
‎เพื่อนๆ บอกว่าจะมีงานพรอมอีกครั้ง

1819
01:48:59,916 --> 01:49:01,000
‎มีคนเสนอจะจ่ายให้

1820
01:49:02,833 --> 01:49:03,750
‎ใครจ๊ะ

1821
01:49:04,958 --> 01:49:07,000
‎พวกคุณใจดีมากเลยค่ะ

1822
01:49:07,083 --> 01:49:09,958
‎เราต้องทำอะไรสักอย่าง
‎หลังจากที่เธอกลายเป็นไวรัล

1823
01:49:10,041 --> 01:49:13,000
‎มันบ้ามาก ยอดวิวเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ

1824
01:49:13,083 --> 01:49:16,333
‎จากนั้นอินดีแอนาสตาร์ก็โทรมา
‎แล้ววอชิงตันโพสต์ก็…

1825
01:49:16,416 --> 01:49:17,833
‎สวัสดี ทุกคน

1826
01:49:17,916 --> 01:49:20,041
‎งานพรอมจะขาดดอกไม้ได้ยังไง

1827
01:49:20,125 --> 01:49:24,166
‎ผมจะเอาไปวางไว้บนโต๊ะนะครับ
‎แม้ว่าผมจะอยากมอบให้คุณคนเดียวก็ตาม

1828
01:49:24,250 --> 01:49:26,458
‎- โอ้ พระเจ้า
‎- จริงๆ เหรอเนี่ย

1829
01:49:26,541 --> 01:49:31,750
‎หนูขอพูดได้ไหมคะว่า
‎พวกคุณเป็นคนวัยกลางคนที่ดีที่สุดที่หนูเคยเจอ

1830
01:49:34,291 --> 01:49:35,250
‎นั่นมัน…

1831
01:49:35,958 --> 01:49:36,916
‎หนูจ๋า

1832
01:49:38,208 --> 01:49:40,791
‎เรามีเรื่องต้องคุยกับเธอ และฉันคิดว่ามัน…

1833
01:49:42,416 --> 01:49:44,541
‎เป็นเรื่องสำคัญที่เธอต้องเข้าใจ

1834
01:49:44,625 --> 01:49:47,916
‎เหตุผลที่แท้จริงที่เรามาหาเธอที่นี่

1835
01:49:48,000 --> 01:49:49,458
‎ไม่ได้มากินพายชื่อดังเหรอคะ

1836
01:49:50,333 --> 01:49:51,416
‎คือว่า…

1837
01:49:55,000 --> 01:49:57,541
‎- เราแสดงละครเวที
‎- เป็นละครที่ปั๊วะมาก

1838
01:49:57,625 --> 01:49:58,875
‎คือว่า…

1839
01:49:59,750 --> 01:50:02,541
‎เราโดนวิจารณ์เละ

1840
01:50:02,625 --> 01:50:05,916
‎พวกเขาเรียกเราว่าพวกหลงตัวเอง มันจี๊ดมาก

1841
01:50:06,000 --> 01:50:08,916
‎จี๊ดมากเพราะพวกเขาพูดถูก

1842
01:50:09,000 --> 01:50:14,583
‎เราเลยมองหาประเด็นทางสังคม
‎ที่จะทำให้เรากลับมามีที่ยืน

1843
01:50:14,666 --> 01:50:16,625
‎อาจจะทำให้เรามีซีนดีๆ

1844
01:50:16,708 --> 01:50:19,458
‎เช่นสร้างบ้านให้มูลนิธิที่อยู่อาศัย

1845
01:50:19,541 --> 01:50:22,208
‎แต่เรารู้ตัวว่าเราไม่มีปัญญาสร้างอะไรได้

1846
01:50:22,291 --> 01:50:23,958
‎แล้วฉันก็เจอเธอในทวิตเตอร์

1847
01:50:24,041 --> 01:50:27,666
‎เป็นโชคล้วนๆ เหมือนฟ้าลิขิต

1848
01:50:28,791 --> 01:50:32,583
‎หนูขอโทษที่ต้องบอกคุณอย่างนี้ แต่…

1849
01:50:33,333 --> 01:50:34,833
‎คุณกำลังสร้างบางสิ่งบางอย่าง

1850
01:50:35,625 --> 01:50:37,416
‎คุณจะสร้างงานพรอม

1851
01:50:38,458 --> 01:50:40,416
‎หยุดนะ! หยุดเดี๋ยวนี้!

1852
01:50:40,500 --> 01:50:43,041
‎ใครอนุญาตให้พวกคุณเข้ามาในนี้

1853
01:50:43,125 --> 01:50:46,208
‎- ผมเอง
‎- คุณควรปรึกษาสมาคมครูและผู้ปกครองก่อน

1854
01:50:46,291 --> 01:50:49,958
‎นี่ไม่ใช่งานโรงเรียน ผมไม่ต้องขออนุญาต
‎จากสมาคมครูและผู้ปกครอง

1855
01:50:50,541 --> 01:50:54,375
‎ฉันจะพูดให้ชัดเจนที่สุด

1856
01:50:55,416 --> 01:50:58,208
‎ความเชื่อของคุณไม่ใช่ความเชื่อของเรา

1857
01:50:58,291 --> 01:51:00,166
‎นี่ เอ็มม่า ขอคุยด้วยได้ไหม

1858
01:51:06,125 --> 01:51:07,333
‎ฉันทำตัวร้ายกาจมาก

1859
01:51:08,000 --> 01:51:09,083
‎ขอโทษด้วยนะ

1860
01:51:09,875 --> 01:51:12,958
‎เธอควรได้ไปงานพรอมเหมือนคนอื่นๆ

1861
01:51:13,500 --> 01:51:17,500
‎อะไร ฉันนึกว่าเธอเกลียดฉันซะอีก
‎ฉันนึกว่าพวกเธอทุกคนเกลียดฉัน

1862
01:51:17,583 --> 01:51:18,916
‎พวกเขาเคยเกลียดเธอ

1863
01:51:19,000 --> 01:51:23,208
‎เกลียดเข้ากระดูกดำ
‎เพราะถูกปลูกฝังให้เกลียดชังมาหลายร้อยปี

1864
01:51:23,291 --> 01:51:25,291
‎และเพราะไม่มีวิชาการแสดง

1865
01:51:25,375 --> 01:51:26,791
‎ฉันก็ขอโทษด้วยนะ เอ็มม่า

1866
01:51:28,625 --> 01:51:32,583
‎คุณอธิบายเก่งมาก คุณน่าจะเป็นครูนะคะ

1867
01:51:32,666 --> 01:51:34,791
‎คุณน่าจะเป็นครูวิชาการแสดงของเรา

1868
01:51:34,875 --> 01:51:37,416
‎- ใช่ เป็นนะคะ
‎- นั่นสิ เป็นเถอะ

1869
01:51:38,916 --> 01:51:40,666
‎- จ้าง!
‎- ผมเป็นครูแล้ว

1870
01:51:40,750 --> 01:51:42,583
‎- ครูชั่วคราว
‎- แน่นอนที่สุด

1871
01:51:42,666 --> 01:51:45,125
‎ไม่ นี่แหละที่ฉันกลัว

1872
01:51:45,208 --> 01:51:46,875
‎- แม่คะ
‎- ให้แม่พูดให้จบ

1873
01:51:46,958 --> 01:51:50,416
‎ไม่ แม่ต้องหยุดพูดและฟังคนอื่นบ้างนะคะ

1874
01:51:52,500 --> 01:51:54,166
‎คนเราไม่ได้เปลี่ยนเป็นเกย์

1875
01:51:55,250 --> 01:51:56,291
‎มันคือตัวตนของพวกเขา

1876
01:51:56,375 --> 01:51:58,541
‎ลูกไม่รู้ว่าตัวเองกำลังพูดอะไร

1877
01:51:58,625 --> 01:51:59,625
‎หนูรู้

1878
01:52:00,416 --> 01:52:01,333
‎หนูรู้ค่ะ

1879
01:52:03,541 --> 01:52:07,583
‎ฟังนะ หนูรู้ว่าแม่ถูกเลี้ยงดูมายังไง
‎แต่โลกข้างนอกไม่ใช่อย่างนั้น

1880
01:52:08,291 --> 01:52:10,083
‎แน่นอน มันอาจไม่ได้วิเศษ แต่…

1881
01:52:11,083 --> 01:52:16,250
‎มันดีขึ้นเพราะผู้คนมีความกล้าที่จะเป็นตัวเอง

1882
01:52:19,125 --> 01:52:20,291
‎ผู้คนอย่างเธอ

1883
01:52:24,916 --> 01:52:26,666
‎หนูไม่อยากทำให้แม่เสียใจ

1884
01:52:28,041 --> 01:52:30,458
‎หนูไม่อยากทำให้ใครเสียใจ

1885
01:52:33,083 --> 01:52:35,500
‎หนูแค่อยากเป็นตัวเอง

1886
01:52:38,791 --> 01:52:40,041
‎ดังนั้นดูไว้นะคะ

1887
01:52:40,750 --> 01:52:42,916
‎- ฉันรักเธอ เอ็มม่า โนแลน
‎- พระเจ้า

1888
01:52:45,208 --> 01:52:47,041
‎ฉันก็รักเธอเหมือนกัน

1889
01:52:47,125 --> 01:52:49,125
‎อลิสซ่า ไม่ ฟังแม่นะ

1890
01:52:49,208 --> 01:52:52,750
‎ลูกยังเด็กและสับสน

1891
01:52:52,833 --> 01:52:54,541
‎ลูกไม่รู้ว่าอะไรคือ…

1892
01:52:59,875 --> 01:53:03,625
‎แม่แค่ไม่อยากให้ลูกมีชีวิตที่อยู่ยาก

1893
01:53:04,791 --> 01:53:06,416
‎มันอยู่ยากอยู่แล้วค่ะ

1894
01:53:12,791 --> 01:53:14,375
‎- แม่ หนูรักแม่นะคะ
‎- ไม่

1895
01:53:23,041 --> 01:53:26,041
‎ไว้คุยกันคืนนี้ โอเคนะ

1896
01:53:26,916 --> 01:53:27,750
‎โอเคนะ

1897
01:53:27,833 --> 01:53:29,500
‎- โอเคค่ะ
‎- โอเค

1898
01:53:29,583 --> 01:53:30,750
‎แม่คะ

1899
01:53:39,166 --> 01:53:41,083
‎นี่ มาตกแต่งสถานที่กันเถอะ

1900
01:53:41,166 --> 01:53:43,875
‎ใช่ ตกแต่งกันเถอะ ตกแต่งทุกอย่าง

1901
01:53:43,958 --> 01:53:45,791
‎- ได้ๆ
‎- มาช่วยตรงนี้หน่อย

1902
01:53:45,875 --> 01:53:47,958
‎เราจะเนรมิตให้ที่นี่สวยงาม

1903
01:54:03,583 --> 01:54:04,750
‎ดูสิ

1904
01:54:06,583 --> 01:54:09,583
‎ฉันภูมิใจในตัวเธอมาก ดูสิ่งที่เธอทำสิ

1905
01:54:09,666 --> 01:54:11,333
‎ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย

1906
01:54:13,000 --> 01:54:14,833
‎ฉันว่าเรามาเร็วไป

1907
01:54:14,916 --> 01:54:18,750
‎ใช่ ดูเหมือนจะอย่างนั้น
‎อยากไปกินพันช์กันเลยไหม

1908
01:54:18,833 --> 01:54:22,583
‎ไม่ ฉันอยากทำแค่เรื่องเดียวเท่านั้น

1909
01:54:23,958 --> 01:54:28,708
‎ฉันแค่อยากเต้นรำกับเธอ

1910
01:54:28,791 --> 01:54:35,083
‎ไม่ต้องสนว่าโลกคิดยังไง และเต้นรำกับเธอ

1911
01:54:35,166 --> 01:54:38,250
‎ไม่ต้องแคร์คำพูดใคร

1912
01:54:38,333 --> 01:54:41,833
‎และเมื่อเต้นจบเพลง

1913
01:54:41,916 --> 01:54:48,291
‎จะไม่มีใครโน้มน้าวเราได้ว่าเราผิด

1914
01:54:48,375 --> 01:54:55,208
‎ขอมีเพียงเธอกับฉัน

1915
01:54:56,291 --> 01:55:01,250
‎กับเพลง

1916
01:55:01,333 --> 01:55:04,041
‎ฉันแค่อยากเต้นรำกับเธอ

1917
01:55:04,125 --> 01:55:07,166
‎ไม่ต้องสนว่าโลกคิดยังไง

1918
01:55:07,250 --> 01:55:13,583
‎- ฉันแค่อยากเต้นรำกับเธอ
‎- เต้นรำกับเธอ

1919
01:55:14,500 --> 01:55:17,833
‎ตายแล้ว ล้อกันเล่นรึเปล่า

1920
01:55:18,791 --> 01:55:19,833
‎สุดยอดไปเลย

1921
01:55:19,916 --> 01:55:21,791
‎ผู้ร่วมงานพรอมกลุ่มแรกมาแล้ว

1922
01:55:21,875 --> 01:55:23,166
‎- ใช่
‎- สาวๆ

1923
01:55:23,250 --> 01:55:26,875
‎- นี่มันเหลือเชื่อมาก
‎- ดูเธอสิ สวยจังเลย

1924
01:55:26,958 --> 01:55:30,375
‎เธอดูเฉียบมาก ที่รัก

1925
01:55:30,458 --> 01:55:33,041
‎- เชื่อไหมคะว่าเราทำสำเร็จ
‎- นั่นสิ

1926
01:55:33,125 --> 01:55:35,666
‎จะมีเด็กๆ มาจากทั่วรัฐ

1927
01:55:35,750 --> 01:55:39,083
‎- เดี๋ยวจะให้พวกเขาเข้ามาแล้ว
‎- มาทำงานนี้ให้ปังกันค่ะ

1928
01:55:40,750 --> 01:55:43,875
‎คุณเคยสอนหนูไว้

1929
01:55:43,958 --> 01:55:47,041
‎ว่าผู้คนชอบการแสดงแค่ไหน

1930
01:55:47,125 --> 01:55:49,583
‎คุณทำให้หนูคิด

1931
01:55:49,666 --> 01:55:53,166
‎ถกเถียงว่าคืนนี้ควรเป็นเช่นไร

1932
01:55:53,250 --> 01:55:56,250
‎เด็กๆ จะได้เห็น

1933
01:55:56,333 --> 01:55:59,208
‎ว่าแขกทุกคนเป็นใคร

1934
01:55:59,291 --> 01:56:05,208
‎ดังนั้นคำขอเดียวที่หนูมีก็คือ

1935
01:56:05,291 --> 01:56:08,291
‎จัดงานพรอมให้แก่ทุกคน

1936
01:56:08,375 --> 01:56:11,375
‎แสดงให้พวกเขาเห็นว่าเป็นไปได้

1937
01:56:11,458 --> 01:56:17,750
‎ถ้าเพลงดังขึ้นและไม่มีใครซาบซึ้ง
‎ว่าหัวใจดื้อดึงนั้นรักใคร

1938
01:56:17,833 --> 01:56:19,625
‎สร้างมันขึ้นมา

1939
01:56:19,708 --> 01:56:23,833
‎ทำให้คนเห็นว่าสักวันโลกเป็นเช่นไรได้

1940
01:56:23,916 --> 01:56:29,208
‎มันอาจเป็นจริงขึ้นมาถ้าเรากล้าเสี่ยง

1941
01:56:29,291 --> 01:56:32,291
‎แต่จนกว่าวันนั้น ส่งซิกให้กลองลั่น

1942
01:56:32,375 --> 01:56:33,791
‎ได้เวลาเต้นรำ

1943
01:56:39,500 --> 01:56:45,541
‎ฉันแค่อยากเต้นรำกับคุณ

1944
01:56:45,625 --> 01:56:51,250
‎ฉันแค่อยากเต้นรำกับคุณ

1945
01:56:52,041 --> 01:56:53,583
‎- อุ๊ยตายว้ายกรี๊ด!
‎- อะไร

1946
01:56:53,666 --> 01:56:55,625
‎มีคนโทรมา

1947
01:56:56,291 --> 01:56:58,708
‎ทีน่า ลูอีสเป็นโรคงูสวัด

1948
01:56:58,791 --> 01:57:02,000
‎พวกเขาอยากให้ฉันรับบทร็อกซี่ ฮาร์ท!

1949
01:57:02,583 --> 01:57:03,541
‎คุณตอบไปว่าไง

1950
01:57:03,625 --> 01:57:06,458
‎- ฉันบอกว่า "ไม่ย่ะ ฉันจะไปงานพรอม"
‎- ฟาดมากแม่

1951
01:57:06,541 --> 01:57:07,708
‎เปล่าจ้า ล้อเล่นน่ะ

1952
01:57:07,791 --> 01:57:11,958
‎พรุ่งนี้ฉันจะนั่งเครื่องบินเที่ยวดึก
‎ดังนั้นมาเริ่มปาร์ตี้กันดีกว่า!

1953
01:57:12,041 --> 01:57:13,666
‎เยี่ยมเลย!

1954
01:57:13,750 --> 01:57:16,500
‎และตอนนี้เราแต่งตัวจัดเต็ม

1955
01:57:16,583 --> 01:57:19,791
‎คุณดูหล่อเข้มในชุดสีฟ้าน้ำทะเล

1956
01:57:19,875 --> 01:57:22,250
‎ถึงเวลาที่เราต้องประกาศ

1957
01:57:22,333 --> 01:57:25,875
‎พรอมควีนปีนี้เป็นคุณไม่มีพลาด

1958
01:57:25,958 --> 01:57:31,750
‎ฉันอาจจะสวมมงกุฎเมื่อถึงเวลา

1959
01:57:31,833 --> 01:57:37,791
‎เตรียมพร้อมนะทุกคน ได้เวลาแสดงแล้ว

1960
01:57:37,875 --> 01:57:41,041
‎จัดงานพรอมให้ทุกคน

1961
01:57:41,125 --> 01:57:44,125
‎แสดงให้พวกเขาเห็นว่าเป็นไปได้

1962
01:57:44,208 --> 01:57:50,166
‎ถ้าเพลงดังขึ้นและไม่มีใครซาบซึ้ง
‎ว่าหัวใจดื้อดึงนั้นรักใคร

1963
01:57:50,250 --> 01:57:52,083
‎สร้างมันขึ้นมา

1964
01:57:52,166 --> 01:57:56,666
‎ทำให้คนเห็นว่าสักวันโลกเป็นเช่นไรได้

1965
01:57:56,750 --> 01:58:01,083
‎มันอาจเป็นจริงขึ้นมาถ้าเรากล้าเสี่ยง

1966
01:58:01,166 --> 01:58:02,541
‎เด็กๆ จ๊ะ นี่มาร์ค

1967
01:58:02,625 --> 01:58:04,791
‎แต่จนกว่าวันนั้น ส่งซิกให้กลองลั่น

1968
01:58:04,875 --> 01:58:06,500
‎ได้เวลาเต้นรำ

1969
01:58:17,041 --> 01:58:17,916
‎โอเค

1970
01:58:24,166 --> 01:58:25,541
‎แม่มาทำไมคะ

1971
01:58:28,708 --> 01:58:30,500
‎เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะมาก

1972
01:58:31,791 --> 01:58:32,958
‎แต่แม่มาที่นี่

1973
01:58:33,958 --> 01:58:39,083
‎เพราะสิ่งเดียวที่สำคัญต่อแม่มากกว่าอะไรในโลก

1974
01:58:44,541 --> 01:58:45,500
‎ลูกไงจ๊ะ

1975
01:58:47,875 --> 01:58:49,583
‎ลูกเป็นลูกสาวแม่

1976
01:58:50,541 --> 01:58:54,458
‎และแม่รักลูกตั้งแต่แรกเห็น

1977
01:58:54,541 --> 01:58:56,333
‎เรื่องนั้นจะไม่มีวันเปลี่ยนแปลง

1978
01:58:57,041 --> 01:58:59,041
‎ไม่มีวัน เข้าใจไหม

1979
01:58:59,583 --> 01:59:01,916
‎- ค่ะ
‎- โอเค

1980
01:59:17,208 --> 01:59:19,250
‎- โอเค
‎- โอเค

1981
01:59:19,333 --> 01:59:21,166
‎- ไปเถอะ
‎- ไม่ ไปด้วยกันสิคะ

1982
01:59:21,250 --> 01:59:22,125
‎โอเคจ้ะ

1983
01:59:32,500 --> 01:59:35,083
‎คุณชอบอะไรมากกว่ากันครับ
‎การ์ดีเนียหรือกล้วยไม้

1984
01:59:35,166 --> 01:59:37,541
‎- สำหรับอะไรคะ
‎- ช่อดอกไม้รัดข้อมือ

1985
01:59:39,208 --> 01:59:40,208
‎การ์ดีเนียค่ะ

1986
01:59:41,958 --> 01:59:42,791
‎ได้ครับ

1987
02:00:00,333 --> 02:00:04,041
‎- อย่าปล่อยให้ฉันทำลายเขานะ
‎- จะพยายามสุดชีวิต

1988
02:00:08,333 --> 02:00:14,250
‎- การไม่ล้มเหลวมันรู้สึกอย่างนี้เองเหรอ
‎- ผมว่าใช่นะ

1989
02:00:15,125 --> 02:00:16,916
‎- ดีใช่ไหมล่ะ
‎- ใช่

1990
02:00:18,541 --> 02:00:21,916
‎มันดียิ่งกว่าที่ฉันกล้าจะคาดหวัง

1991
02:00:22,000 --> 02:00:25,083
‎อลังการและปังยิ่งกว่าปัง

1992
02:00:25,166 --> 02:00:28,208
‎คืนนี้เรามีที่สำหรับทุกคน

1993
02:00:28,291 --> 02:00:31,458
‎มาสิ มาเต้นด้วยกัน

1994
02:00:31,541 --> 02:00:33,458
‎มาเต้นด้วยกัน

1995
02:01:12,000 --> 02:01:16,458
‎ถึงเวลาจัดงานพรอมสำหรับทุกคน

1996
02:01:16,541 --> 02:01:20,083
‎แสดงให้พวกเขาเห็นว่าเป็นไปได้

1997
02:01:20,166 --> 02:01:26,500
‎ถ้าเพลงดังขึ้นและไม่มีใครซาบซึ้ง
‎ว่าหัวใจดื้อดึงนั้นรักใคร

1998
02:01:26,583 --> 02:01:28,291
‎สร้างมันขึ้นมา

1999
02:01:28,375 --> 02:01:33,375
‎ทำให้คนเห็นว่าสักวันโลกเป็นเช่นไรได้

2000
02:01:33,458 --> 02:01:38,250
‎มันอาจเป็นจริงขึ้นมาถ้าเรากล้าเสี่ยง

2001
02:01:38,333 --> 02:01:41,791
‎แต่จนกว่าวันนั้น ส่งซิกให้กลองลั่น

2002
02:01:41,875 --> 02:01:44,958
‎มาเต้นรำกัน อย่าเว้นที่ว่างไว้

2003
02:01:45,041 --> 02:01:46,416
‎ได้เวลาเต้นรำ

2004
02:01:46,500 --> 02:01:50,000
‎ฉันแค่อยากเต้นรำกับเธอ

2005
02:01:50,083 --> 02:01:52,875
‎ได้เวลาเต้นรำ

2006
02:01:52,958 --> 02:01:56,791
‎ฉันแค่อยากเต้นรำกับเธอ

2007
02:01:56,875 --> 02:02:03,791
‎ได้เวลาเต้นรำ!

2008
02:02:04,583 --> 02:02:07,791
‎เต้นรำ!

2009
02:02:07,875 --> 02:02:10,958
‎เต้นรำ!

2010
02:02:11,041 --> 02:02:16,250
‎เต้นรำ!

2011
02:02:16,333 --> 02:02:17,750
‎ได้เวลาเต้นรำ!

2012
02:02:37,166 --> 02:02:38,333
‎(จากละครเพลงบรอดเวย์)

2013
02:02:38,416 --> 02:02:39,625
‎(ของแชด เบเกลิน
‎บ็อบ มาร์ติน และแมทธิว สกลาร์)

2014
02:02:39,708 --> 02:02:40,875
‎(สร้างเป็นละครเวทีครั้งแรกโดย
‎บิล ดามาชเกอ ดอรี เบอรินสตีน)

2015
02:02:40,958 --> 02:02:41,791
‎(และแจ็ค เลน)

2016
02:03:40,875 --> 02:03:44,083
‎(ดราม่าควีนตัวแม่)

2017
02:03:47,666 --> 02:03:50,416
‎(สุดยอดนักกีฬา)

2018
02:03:54,416 --> 02:03:58,708
‎(มิสป๊อปปูลาร์)

2019
02:04:02,333 --> 02:04:05,791
‎(ดราม่าคิงตัวพ่อ)

2020
02:04:11,875 --> 02:04:14,666
‎(มีแววได้ออกรายการเรียลลิตี้)

2021
02:04:22,375 --> 02:04:25,458
‎(กล้าหาญที่สุด) (หัวศิลป์ที่สุด)

2022
02:04:30,083 --> 02:04:33,666
‎(ยอมทำทุกอย่างเพื่อให้คนรีทวีต)

2023
02:04:38,416 --> 02:04:41,500
‎(มีความสุขที่สุด)

2024
02:04:44,041 --> 02:04:46,166
‎(ร่าเริงแจ่มใสที่สุด)

2025
02:04:49,583 --> 02:04:50,666
‎(หัวดี) (ช่างบ่น)

2026
02:04:50,750 --> 02:04:52,291
‎(มีแววดังสุด) (ฉลาดสุด)

2027
02:04:59,625 --> 02:05:04,833
‎(แต่งตัวดีที่สุด)

2028
02:10:44,791 --> 02:10:49,791
‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี



