1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,125 --> 00:00:12,666
Votemos.

4
00:00:12,750 --> 00:00:14,083
Los que estén a favor…

5
00:00:16,291 --> 00:00:17,708
Los que estén en contra.

6
00:00:19,500 --> 00:00:20,583
SECUNDARIA JAMES MADISON

7
00:00:20,666 --> 00:00:24,291
La Junta de Padres acordó
una lista de reglas en cuanto al baile.

8
00:00:24,375 --> 00:00:26,750
Las chicas deberán lucir
vestidos recatados.

9
00:00:26,833 --> 00:00:29,083
Los chicos, trajes o esmóquines.

10
00:00:29,166 --> 00:00:32,666
Si un alumno trae acompañante,
debe ser del sexo opuesto.

11
00:00:32,750 --> 00:00:34,916
¿No pueden prohibirle
la entrada a esa alumna?

12
00:00:35,000 --> 00:00:40,166
Nos han advertido que podría haber
repercusiones legales si lo hacemos.

13
00:00:40,250 --> 00:00:42,833
Es doloroso, pero no tenemos opción.

14
00:00:42,916 --> 00:00:45,708
- No habrá baile.
- Señora Greene, una pregunta.

15
00:00:49,833 --> 00:00:52,333
¡Allí está Emma! ¿Quieres decir algo?

16
00:00:52,416 --> 00:00:55,625
- ¿Puedes responder preguntas?
- ¿Harás una declaración?

17
00:00:55,708 --> 00:00:59,541
Emma, ¿qué opinas de la decisión
de cancelar el baile?

18
00:01:05,083 --> 00:01:08,000
NETFLIX PRESENTA

19
00:01:44,291 --> 00:01:46,791
Soy Frank DiLella,
con On Stage de New York 1.

20
00:01:46,875 --> 00:01:50,916
Vinimos al estreno de ¡Eleanor!
El musical sobre Eleanor Roosevelt,

21
00:01:51,000 --> 00:01:54,166
protagonizado
por la incomparable Dee Dee Allen.

22
00:01:54,791 --> 00:01:58,625
- ¡Dee Dee! Eres una estrella de Broadway.
- Así es.

23
00:01:58,708 --> 00:02:02,166
Eliges tus roles.
¿Qué te atrajo de Eleanor?

24
00:02:02,250 --> 00:02:07,250
Eleanor Roosevelt era
una mujer valiente, poderosa y carismática

25
00:02:07,333 --> 00:02:09,250
de la que nadie había oído.

26
00:02:09,333 --> 00:02:10,958
Su historia merece ser contada.

27
00:02:11,041 --> 00:02:15,416
La gente debe saber
que podemos cambiar el mundo,

28
00:02:15,500 --> 00:02:18,791
seas una sencilla primera dama
de mediana edad

29
00:02:18,875 --> 00:02:21,250
¡o una estrella de Broadway!

30
00:02:21,333 --> 00:02:24,458
¡Barry Glickman! Te luciste
como Franklin Delano Roosevelt.

31
00:02:24,541 --> 00:02:28,333
Cuando me puse en los zapatos de FDR…
Es decir, en su silla de ruedas.

32
00:02:28,416 --> 00:02:30,083
Tuve una epifanía.

33
00:02:30,166 --> 00:02:32,708
Me di cuenta de que no hay diferencia

34
00:02:32,791 --> 00:02:36,375
entre el presidente de EE. UU.
y una celebridad.

35
00:02:36,458 --> 00:02:40,583
Ambos tenemos poder.
El poder para cambiar el mundo.

36
00:02:40,666 --> 00:02:43,250
Es una gran responsabilidad.

37
00:02:43,333 --> 00:02:44,791
Hablemos del proceso.

38
00:02:44,875 --> 00:02:47,833
Cuando interpreto un personaje,
enloquezco.

39
00:02:48,416 --> 00:02:50,750
Me tambaleo, tartamudeo, lloriqueo.

40
00:02:51,791 --> 00:02:54,500
Hago que el público sienta mi dolor.

41
00:02:54,583 --> 00:02:58,416
Y si no se van deprimidos
entonces, no hice bien lo mío.

42
00:02:58,500 --> 00:03:01,666
Cuando un papel como Eleanor encuentro,

43
00:03:01,750 --> 00:03:04,958
emerge la artista en mí.

44
00:03:05,041 --> 00:03:08,416
Me pongo peluca
y dientes postizos

45
00:03:08,500 --> 00:03:11,916
y sé que salgo a cambiar vidas.

46
00:03:12,500 --> 00:03:18,333
Para cuando contraigo tuberculosis
en el segundo acto.

47
00:03:18,916 --> 00:03:21,875
Hasta los muertos por dentro

48
00:03:21,958 --> 00:03:24,666
¡gritarán "Bravo" en el justo momento!

49
00:03:24,750 --> 00:03:26,083
¡Bravo!

50
00:03:27,541 --> 00:03:30,041
Primera crítica.
Del Star-Ledger de Nueva Jersey.

51
00:03:30,125 --> 00:03:31,541
No me digas nada…

52
00:03:32,291 --> 00:03:35,458
a menos que sea
muy o medianamente elogiosa.

53
00:03:35,541 --> 00:03:37,291
¡Dice que somos un éxito!

54
00:03:39,041 --> 00:03:41,791
¡Dios mío!

55
00:03:53,958 --> 00:03:57,000
Somos un éxito, y creo que merecido.

56
00:03:57,083 --> 00:03:59,791
Eso es seguro.

57
00:03:59,875 --> 00:04:03,083
Además, con este éxito

58
00:04:03,166 --> 00:04:05,375
quizá evitemos tener que salir de gira.

59
00:04:05,458 --> 00:04:08,375
¡Por Eleanor! ¡Que dure años en cartelera!

60
00:04:08,458 --> 00:04:10,125
¡Por Eleanor!

61
00:04:11,916 --> 00:04:14,541
Salud por una obra tan inspiradora

62
00:04:15,208 --> 00:04:18,250
que es casi agotadora.

63
00:04:18,833 --> 00:04:21,500
Y si duramos,
significará una cosa más.

64
00:04:21,583 --> 00:04:23,208
Que en diez años o más,

65
00:04:23,291 --> 00:04:25,333
¡haremos Eleanor Dos!

66
00:04:25,416 --> 00:04:28,625
Predigo lo que las críticas dirán

67
00:04:28,708 --> 00:04:31,833
antes de que el próximo aviso llegue.

68
00:04:31,916 --> 00:04:33,000
Es pionera.

69
00:04:33,083 --> 00:04:34,666
- ¡Revolucionaria!
- ¡Alentadora!

70
00:04:34,750 --> 00:04:36,375
- ¡Impresionante!
- ¡Devastadora!

71
00:04:36,458 --> 00:04:38,833
- Desgarradora.
- En dos palabras: hace historia.

72
00:04:38,916 --> 00:04:40,875
Por eso los actores siempre

73
00:04:40,958 --> 00:04:44,333
buscan la adulación

74
00:04:44,416 --> 00:04:47,708
y la compensación

75
00:04:47,791 --> 00:04:50,375
que surgen cada noche

76
00:04:50,458 --> 00:04:57,333
¡con nuevas vidas!

77
00:04:57,416 --> 00:04:59,041
Esto es lo que hacemos.

78
00:04:59,625 --> 00:05:00,958
¡Llegan las otras críticas!

79
00:05:02,250 --> 00:05:05,666
New York Post,
Associated Press, New York Times.

80
00:05:05,750 --> 00:05:07,750
¡El New York Times!

81
00:05:13,541 --> 00:05:14,541
¿Qué?

82
00:05:15,666 --> 00:05:16,750
¿Qué sucede?

83
00:05:16,833 --> 00:05:20,166
No es la clase de crítica
que ayuda a la venta anticipada.

84
00:05:20,250 --> 00:05:21,250
Será nuestro fin.

85
00:05:22,833 --> 00:05:25,541
¿Qué fue lo que no les gustó? ¿El hiphop?

86
00:05:25,625 --> 00:05:27,083
Sí, pero no solo eso.

87
00:05:27,166 --> 00:05:30,833
- Por Dios, Sheldon. Léela de una vez.
- ¿Qué? Léela.

88
00:05:30,916 --> 00:05:33,250
Solo lo más importante.

89
00:05:33,333 --> 00:05:37,208
"El FDR de Barry Glickman quizá sea
la actuación más insultante y errónea,

90
00:05:37,291 --> 00:05:39,500
ofensiva y ridícula

91
00:05:39,583 --> 00:05:44,000
que este crítico haya tenido
la dolorosa mala suerte de soportar".

92
00:05:46,750 --> 00:05:48,208
No es tan mala.

93
00:05:48,833 --> 00:05:51,208
- Lee la de ella.
- Es mi opinión.

94
00:05:51,958 --> 00:05:54,416
"Mirar a la Eleanor Roosevelt
de Dee Dee Allen

95
00:05:54,500 --> 00:05:57,208
graznando un mensaje de activismo torpe

96
00:05:57,291 --> 00:05:59,708
es como pagarle a una drag queen anciana

97
00:05:59,791 --> 00:06:03,041
para que me haga tragar
una bandera empapada en jarabe".

98
00:06:03,625 --> 00:06:07,916
Bueno… Eso no es una crítica.

99
00:06:08,000 --> 00:06:12,250
Es solo… un ataque personal.

100
00:06:12,333 --> 00:06:16,833
"Si está pensando en comprar una entrada
para este show, hágase un favor,

101
00:06:16,916 --> 00:06:19,791
cómprese unos metros de soga gruesa

102
00:06:19,875 --> 00:06:21,666
y ahórquese".

103
00:06:21,750 --> 00:06:25,541
¡Dios mío!

104
00:06:26,666 --> 00:06:29,416
¿Comprar qué? ¿Acaso el show fue tan malo?

105
00:06:29,500 --> 00:06:32,333
No es el show. Son ustedes dos.

106
00:06:32,416 --> 00:06:34,208
No son agradables.

107
00:06:34,916 --> 00:06:35,916
- ¿Qué?
- ¿Qué?

108
00:06:36,000 --> 00:06:38,291
A nadie le gustan los narcisistas.

109
00:06:39,500 --> 00:06:40,708
- Esto…
- Eso.

110
00:06:40,791 --> 00:06:44,291
Yo me encargo.
Trataré de cambiar el mensaje otra vez.

111
00:06:44,375 --> 00:06:48,791
- ¡Odio este mundo! ¡Mierda!
- Es horrible. Es… doloroso.

112
00:06:48,875 --> 00:06:52,000
Me hiere el corazón.

113
00:06:52,625 --> 00:06:54,375
¿Adónde fueron todos?

114
00:06:55,333 --> 00:06:58,458
- ¿Qué les sirvo?
- Mezcal Yola con smash de mora.

115
00:06:59,166 --> 00:07:01,250
Lo siento, Dee Dee.

116
00:07:01,333 --> 00:07:03,791
Pero recuerde, tiene amigos.

117
00:07:03,875 --> 00:07:06,458
Gracias. ¿Quién eres?

118
00:07:07,500 --> 00:07:08,583
Trent Oliver.

119
00:07:11,041 --> 00:07:14,125
- Hicimos cinco obras juntos.
- ¿De veras? Dios mío.

120
00:07:14,208 --> 00:07:16,875
Trent fue a Juilliard.
No se cansa de decirlo.

121
00:07:16,958 --> 00:07:19,583
- ¡Claro, Trent! ¡Por supuesto!
- Trent.

122
00:07:21,875 --> 00:07:23,541
¿Por qué vistes como camarero?

123
00:07:24,750 --> 00:07:26,333
Estoy entre proyectos.

124
00:07:26,416 --> 00:07:31,500
La verdad, Dee Dee, me siento a la deriva
como antes de ir a Juilliard.

125
00:07:31,583 --> 00:07:32,666
Dios.

126
00:07:32,750 --> 00:07:35,875
Mis pasiones se avivan
con el fuego de la Señora Teatro

127
00:07:35,958 --> 00:07:39,000
y cómo, con un leve toque de su mano,

128
00:07:39,083 --> 00:07:41,083
esculpe el alma humana.

129
00:07:41,166 --> 00:07:43,833
- Pero en Juilliard aprendimos…
- Santa madre de Dios.

130
00:07:43,916 --> 00:07:47,791
Si me permiten reflexionar:
"Si me pinchas, ¿acaso no sangraré?

131
00:07:49,666 --> 00:07:52,541
Y si no me pagan, ¿no sigo actuando?".

132
00:07:52,625 --> 00:07:54,208
Creo que eso es suficiente.

133
00:07:54,291 --> 00:07:56,000
Aunque he interpretado a Hamlet,

134
00:07:56,083 --> 00:08:01,875
sigo siendo ese tipo de la amada comedia
de inicios de los 2000…

135
00:08:02,500 --> 00:08:03,666
Alto, ni me hables.

136
00:08:05,416 --> 00:08:07,291
PROTAGONIZADA POR TRENT OLIVER

137
00:08:07,875 --> 00:08:10,791
Me cuestiono
el significado de mi existencia.

138
00:08:13,125 --> 00:08:17,125
Una vez Maggie Smith se me acercó
en un baño de caballeros y me dijo:

139
00:08:17,208 --> 00:08:19,791
"¿Quién te mandó? ¿Fue Michelle Dockery?

140
00:08:19,875 --> 00:08:22,500
La orden de alejamiento
es de 500 metros".

141
00:08:22,583 --> 00:08:23,916
Se la notaba asustada.

142
00:08:24,000 --> 00:08:26,958
- ¡Hola, chicos!
- ¡Angie!

143
00:08:27,041 --> 00:08:30,291
¡Lamento que cancelaran su obra
la noche del estreno otra vez!

144
00:08:32,458 --> 00:08:35,083
Bienvenidos al mundo
de los desempleados. Sírveme algo.

145
00:08:35,166 --> 00:08:36,750
Pensé que hacías Chicago.

146
00:08:37,875 --> 00:08:39,583
Renuncié.

147
00:08:40,208 --> 00:08:44,083
Veinte años en el coro y aún
no me dejan interpretar a Roxie Hart.

148
00:08:44,166 --> 00:08:46,041
¿Saben quién tiene el papel?

149
00:08:46,125 --> 00:08:47,416
- ¿Kelly Ripa?
- ¿Cher?

150
00:08:47,500 --> 00:08:49,166
- Connie Chung.
- ¿Kris Jenner?

151
00:08:49,250 --> 00:08:50,833
No, Tina Louise.

152
00:08:51,750 --> 00:08:53,916
Ginger, de la Isla de Gillligan.

153
00:08:54,000 --> 00:08:55,625
Dios, ¿todavía está viva?

154
00:09:09,916 --> 00:09:12,250
Estamos desperdiciando nuestras vidas.

155
00:09:13,125 --> 00:09:16,250
Es cierto. Al menos,
todos estamos en la misma situación.

156
00:09:16,333 --> 00:09:20,166
"La necesidad hace al hombre compartir
el lecho con extraños camaradas".

157
00:09:20,250 --> 00:09:22,583
- Dios mío.
- Eso es de La tempestad.

158
00:09:22,666 --> 00:09:26,541
Primero, cállate. Segundo,
me niego a darme por vencido. ¿Entendido?

159
00:09:26,625 --> 00:09:30,458
Todavía somos celebridades.
Todavía tenemos poder.

160
00:09:31,166 --> 00:09:35,083
The Times más o menos te castró.

161
00:09:35,166 --> 00:09:38,416
Sí. Los describieron
como narcisistas envejecidos.

162
00:09:38,500 --> 00:09:41,875
Todavía no veo qué tiene de malo.

163
00:09:41,958 --> 00:09:45,625
Existe una manera muy sencilla
de poder amarnos

164
00:09:45,708 --> 00:09:50,500
y, al mismo tiempo,
parecer personas decentes.

165
00:09:50,583 --> 00:09:53,166
Nos convertiremos en activistas famosos.

166
00:09:53,833 --> 00:09:55,500
- ¿No?
- ¡Brillante!

167
00:09:55,583 --> 00:09:57,875
- Necesitamos una causa.
- Una cause célèbre.

168
00:09:57,958 --> 00:10:00,375
Vamos, piensen en alguna causa.

169
00:10:00,458 --> 00:10:02,416
- ¿Pobreza?
- Es demasiado.

170
00:10:02,500 --> 00:10:03,750
El hambre mundial.

171
00:10:03,833 --> 00:10:07,625
También es un gran problema.
Debe ser algo que podamos manejar.

172
00:10:07,708 --> 00:10:11,166
Una pequeña injusticia
que podamos abordar. El reciclaje.

173
00:10:11,250 --> 00:10:13,541
- A ver.
- El reciclaje es buena idea.

174
00:10:13,625 --> 00:10:16,833
- ¿Por qué hay tantos shows de premios?
- Dónde estacionar.

175
00:10:16,916 --> 00:10:20,000
- O las TV en los taxis.
- ¿Qué hay de esta chica?

176
00:10:20,875 --> 00:10:22,750
Dios mío. Miren esto.

177
00:10:22,833 --> 00:10:25,041
- ¿Qué chica?
- Hizo explotar Twitter.

178
00:10:26,125 --> 00:10:28,166
Es de Edgewater, Indiana.

179
00:10:29,166 --> 00:10:33,291
Es lesbiana. Quería llevar
a su novia al baile de su secundaria

180
00:10:33,375 --> 00:10:35,958
y la Junta de Padres enloqueció
y lo canceló.

181
00:10:36,041 --> 00:10:38,000
¿Cancelaron el baile?

182
00:10:38,083 --> 00:10:40,125
- ¿Pueden hacer eso?
- No.

183
00:10:40,208 --> 00:10:42,125
Director Hawkins, su respuesta.

184
00:10:42,208 --> 00:10:45,000
Me comunicaré
con la fiscal del estado de Indiana.

185
00:10:45,083 --> 00:10:48,416
No se trata de reglas escolares.
Es un caso de derechos civiles.

186
00:10:48,500 --> 00:10:49,583
Espere, ¿en serio?

187
00:10:49,666 --> 00:10:53,458
La presión de la fiscal estatal
parará en seco a estos mojigatos.

188
00:10:53,541 --> 00:10:55,416
Les diré más.

189
00:10:55,500 --> 00:10:58,000
Si esto se sabe, la gente se enojará.

190
00:10:58,083 --> 00:10:59,375
Esto me enoja.

191
00:10:59,958 --> 00:11:02,500
De repente,
alguna Eleanor Roosevelt actual

192
00:11:02,583 --> 00:11:05,250
vendrá hasta aquí
y se desatará un escándalo.

193
00:11:06,833 --> 00:11:09,791
Debemos ir y hacer lío.

194
00:11:09,875 --> 00:11:12,291
Seremos lo más importante
que sucedió en Indiana

195
00:11:12,375 --> 00:11:14,625
desde… lo que sea que haya pasado.

196
00:11:14,708 --> 00:11:17,708
- ¿Ya está? ¿Es nuestra causa?
- Sí. ¿Están de acuerdo?

197
00:11:19,625 --> 00:11:21,166
- ¡Haremos una marcha!
- ¡Sí!

198
00:11:21,250 --> 00:11:24,375
- ¡Llevaremos pancartas!
- Haremos camisetas.

199
00:11:24,458 --> 00:11:26,666
Sheldon puede sumarse
y conseguirnos un lugar.

200
00:11:28,291 --> 00:11:32,125
- ¿Podemos hacer esto?
- Te apuesto ese culo sexi a que sí.

201
00:11:36,541 --> 00:11:38,000
Vamos a demostrar…

202
00:11:38,666 --> 00:11:40,875
Que a esta fecha

203
00:11:40,958 --> 00:11:45,166
ser gay no es un delito.

204
00:11:45,875 --> 00:11:52,583
Llegó el momento
de que cambiemos el mundo.

205
00:11:53,333 --> 00:11:56,125
- Una lesbiana…
- Lesbiana…

206
00:11:56,208 --> 00:11:58,000
- Lesbiana…
- Lesbiana…

207
00:11:59,916 --> 00:12:03,000
¡A la vez!

208
00:12:05,583 --> 00:12:08,708
Ayudaremos a esta joven lesbiana,

209
00:12:08,791 --> 00:12:10,916
le guste o no.

210
00:12:12,208 --> 00:12:14,708
Cuando eres
un actor dramático legendario…

211
00:12:14,791 --> 00:12:16,416
Primero, ayudas al angustiado…

212
00:12:16,500 --> 00:12:18,125
Luego al desconsolado…

213
00:12:18,833 --> 00:12:21,958
Iremos donde los pueblerinos abundan

214
00:12:22,041 --> 00:12:25,125
y los dentistas faltan.

215
00:12:25,208 --> 00:12:28,250
¿Para qué cantar y bailar
cuando puedes una postura adoptar?

216
00:12:28,333 --> 00:12:31,791
Y sabes que estás cambiando vidas.

217
00:12:32,541 --> 00:12:35,750
Ahora, ¡debemos tener un himno!

218
00:12:35,833 --> 00:12:38,416
- Como "We Are The World".
- Pero para lesbianas.

219
00:12:38,500 --> 00:12:41,333
Steve Sondheim puede hacerlo.
Le encanta mi Sweeney Todd.

220
00:12:41,416 --> 00:12:42,250
Me encargaré.

221
00:12:42,333 --> 00:12:44,291
Espera. ¿Cómo iremos?

222
00:12:44,375 --> 00:12:49,041
Acabo de unirme a una gira de Godspell,
y pasa por Indiana.

223
00:12:49,125 --> 00:12:53,333
- Pueden ir en nuestro autobús.
- ¿Ven? ¡Todo se acomoda!

224
00:12:54,666 --> 00:12:58,083
Marcharemos
hasta que ese pueblo parezca

225
00:12:58,166 --> 00:13:02,083
el final del primer acto de Les Mis.

226
00:13:02,166 --> 00:13:05,458
No hace falta un doctorado en Psicología

227
00:13:05,541 --> 00:13:09,333
para saber que la gente se rinde
a los pies de los actores.

228
00:13:09,416 --> 00:13:12,541
Les enseñaremos a ser
más políticamente correctos.

229
00:13:12,625 --> 00:13:14,291
Apenas llegue nuestro grupo…

230
00:13:14,375 --> 00:13:15,541
¡Así es!

231
00:13:15,625 --> 00:13:17,750
- Esos groseros.
- Santurrones.

232
00:13:17,833 --> 00:13:19,416
- Comeporquerías.
- Incestuosos.

233
00:13:19,541 --> 00:13:21,208
- Rústicos.
- Encorvados.

234
00:13:21,291 --> 00:13:22,875
- Acusadores.
- Aldeanos.

235
00:13:22,958 --> 00:13:24,875
Perdedores con sus feas esposas.

236
00:13:24,958 --> 00:13:28,291
¡Aprenderán lo que es la compasión!

237
00:13:28,375 --> 00:13:31,666
Y a vestirse mejor.

238
00:13:31,750 --> 00:13:34,625
¡Cuando por fin comencemos

239
00:13:34,708 --> 00:13:40,750
a vidas cambiar!

240
00:13:40,833 --> 00:13:42,666
Vamos a buscar pelea.

241
00:13:52,250 --> 00:13:55,541
HOLA
ME LLAMO LESBI

242
00:13:56,916 --> 00:13:58,458
¿Te gustan los osos?

243
00:13:59,083 --> 00:14:01,666
Estoy segura
de que esto viola algunas leyes.

244
00:14:01,750 --> 00:14:06,041
- Es nuestra manera de agradecerte, Emma.
- Sí. Gracias por cancelar el baile.

245
00:14:06,125 --> 00:14:08,625
Yo no lo cancelé. Fueron sus padres.

246
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
Vamos. Déjenla en paz.

247
00:14:10,250 --> 00:14:12,500
- ¿Ahora estás de su lado?
- No.

248
00:14:12,583 --> 00:14:15,708
Pero tampoco en tercer grado.
Las veo en el entrenamiento.

249
00:14:16,458 --> 00:14:19,291
A diferencia de tu vida social,
esto aún no termina.

250
00:14:26,000 --> 00:14:27,458
Debo recordar

251
00:14:27,541 --> 00:14:29,666
no ser gay en Indiana.

252
00:14:31,625 --> 00:14:35,458
Les advierto,
un plan bien tonto es.

253
00:14:36,666 --> 00:14:39,458
Hay lugares donde está de moda
salir del clóset,

254
00:14:39,541 --> 00:14:42,291
quizá San Francisco o por allá,

255
00:14:42,375 --> 00:14:45,291
pero en Indiana, no cabe duda,

256
00:14:45,375 --> 00:14:50,333
si no eres hetero,
supongo que problemas te causará.

257
00:14:51,833 --> 00:14:54,916
Solo respira, Emma.

258
00:14:55,000 --> 00:14:57,250
No todos son tan reprimidos.

259
00:14:57,333 --> 00:15:00,041
Solo respira, Emma.

260
00:15:00,125 --> 00:15:02,958
No sería la secundaria
de no haber pruebas.

261
00:15:03,041 --> 00:15:05,833
Cierra los ojos, cuenta hasta diez,

262
00:15:05,916 --> 00:15:08,083
ve a tu lugar feliz

263
00:15:08,166 --> 00:15:11,375
y luego intenta no explotar.

264
00:15:12,625 --> 00:15:15,750
Solo respira.

265
00:15:23,458 --> 00:15:27,500
Emma, ¿quién es la chica
que ibas a traer al baile?

266
00:15:27,583 --> 00:15:30,125
No sabía que había
más de una lesbiana en el pueblo.

267
00:15:30,208 --> 00:15:33,458
- No la conocen. Es nueva.
- ¿Una estudiante de intercambio?

268
00:15:34,500 --> 00:15:35,958
Puede ser.

269
00:15:36,041 --> 00:15:38,833
¿Por qué no la intercambias por un tipo?

270
00:15:38,916 --> 00:15:40,541
¡Bien dicho, amigo!

271
00:15:45,625 --> 00:15:49,291
Debo recordar,
la gente es mala en Indiana.

272
00:15:51,166 --> 00:15:56,083
Márchate hoy,
ojalá en el autobús haya lugar.

273
00:15:56,166 --> 00:15:59,125
¿Quién pensaría
que a un chica al baile invitar

274
00:15:59,208 --> 00:16:01,541
a tantos iba a molestar?

275
00:16:01,625 --> 00:16:06,750
Y tus cosas empeorar
con mamá y papá.

276
00:16:06,833 --> 00:16:11,916
¿Quién pensaría que eso iba a pasar?

277
00:16:13,291 --> 00:16:16,500
Solo respira, Emma.

278
00:16:16,583 --> 00:16:18,916
Imagina una playa con arena dorada.

279
00:16:19,000 --> 00:16:22,041
Solo respira, Emma.

280
00:16:22,125 --> 00:16:24,041
Imagina tener un Xanax a mano.

281
00:16:24,125 --> 00:16:27,583
Prueba con periodismo o escribe un blog,

282
00:16:27,666 --> 00:16:31,625
pero ya acaba con este monólogo interior.

283
00:16:31,708 --> 00:16:33,583
Enfurécete si debes,

284
00:16:33,666 --> 00:16:36,666
pero solo respira…

285
00:16:36,750 --> 00:16:39,625
Acabo de hablar con la fiscal del estado.

286
00:16:39,708 --> 00:16:43,625
Cree que es un caso de derechos civiles.
Esto es serio, Emma.

287
00:16:43,708 --> 00:16:45,041
¿Qué quiere decir?

288
00:16:45,125 --> 00:16:48,208
Que me da mucho gusto
ser parte de algo como esto.

289
00:16:48,291 --> 00:16:50,166
Veremos qué pasa en la reunión.

290
00:16:50,250 --> 00:16:52,791
No será divertido. Pero lo superaremos.

291
00:16:52,875 --> 00:16:54,708
Tómate un segundo. Relájate.

292
00:17:00,208 --> 00:17:03,291
Solo respira, Emma.

293
00:17:03,375 --> 00:17:05,875
Recuerda eso llamado oxígeno.

294
00:17:05,958 --> 00:17:09,041
Solo respira, Emma.

295
00:17:09,125 --> 00:17:11,333
Mira lo alterada que estás.

296
00:17:11,416 --> 00:17:14,500
Tú sonríe y asiente,
aunque sean cretinos.

297
00:17:14,583 --> 00:17:18,333
Di "namaste" y cree ferviente.

298
00:17:18,416 --> 00:17:21,708
Y, como dijimos,

299
00:17:22,833 --> 00:17:24,041
solo…

300
00:17:24,958 --> 00:17:31,833
respira.

301
00:17:37,541 --> 00:17:41,125
¿Cuándo salvarás a la gente?

302
00:17:41,208 --> 00:17:43,625
- La azul.
- ¿Esto me quitará las náuseas?

303
00:17:43,708 --> 00:17:44,916
Y todo lo demás.

304
00:17:45,000 --> 00:17:46,208
La gente…

305
00:17:46,291 --> 00:17:48,000
Está bien. ¡Suficiente!

306
00:17:48,083 --> 00:17:50,833
¡Dejen de cantar!
Me están haciendo odiar a Dios.

307
00:17:50,916 --> 00:17:53,416
- Los asustas.
- Ellos me asustan a mí.

308
00:17:53,500 --> 00:17:55,416
¿Y si hacemos ejercicios de confianza?

309
00:17:55,500 --> 00:17:57,833
- ¡Sí! Buena idea.
- ¿Sí? Bien.

310
00:17:57,916 --> 00:18:02,833
El hotel está reservado. Sin desayuno,
pero hay un Corral de Waffles al lado.

311
00:18:02,916 --> 00:18:04,125
Suena delicioso.

312
00:18:04,833 --> 00:18:09,083
Estamos haciendo algo genial.
Somos geniales.

313
00:18:09,166 --> 00:18:10,958
Esto es fantástico.

314
00:18:12,083 --> 00:18:14,750
Con esto ganaré mi tercer Premio Tony.

315
00:18:14,833 --> 00:18:17,083
- Dios mío.
- ¿Qué?

316
00:18:17,958 --> 00:18:22,000
Vamos, sabes que los Tony
son premios políticos.

317
00:18:22,083 --> 00:18:25,041
No votan por ti, sino por tu marca.

318
00:18:25,125 --> 00:18:28,208
Mi marca está venida a menos
en este momento.

319
00:18:28,291 --> 00:18:30,708
¿Por la famosa diatriba
en el Teatro Longacre?

320
00:18:30,791 --> 00:18:35,041
No es mi culpa si suena un celular
en medio de una función.

321
00:18:35,125 --> 00:18:36,291
¡Era tu teléfono!

322
00:18:36,375 --> 00:18:38,958
- ¡No lo sabía!
- ¡Lo tenías bajo la peluca!

323
00:18:39,041 --> 00:18:41,375
En ese momento, no lo sabía. Igual…

324
00:18:42,041 --> 00:18:47,291
toda la buena voluntad que obtendremos
con esto limpiará mi reputación

325
00:18:47,375 --> 00:18:51,333
y ganaré sin importar
cuál sea mi próximo proyecto.

326
00:18:51,416 --> 00:18:54,291
Eres muy codiciosa.
Yo con un Tony estaría satisfecho.

327
00:18:54,375 --> 00:18:56,375
Pensé que con FDR podía ganar.

328
00:18:57,541 --> 00:18:59,208
Necesito ganar.

329
00:18:59,291 --> 00:19:02,833
Estoy harto de todo el rechazo.
Yo no soy Dee Dee Allen.

330
00:19:02,916 --> 00:19:05,541
- Mucha bilis.
- Estoy enojado con la vida.

331
00:19:05,625 --> 00:19:07,958
No, hablo de Trent,
otra vez tiene arcadas.

332
00:19:08,625 --> 00:19:11,333
Decías algo sobre tu…

333
00:19:12,000 --> 00:19:14,625
Me metí en este negocio
porque me encantaba,

334
00:19:14,708 --> 00:19:17,875
pero también para demostrarles
a quienes no confiaban en mí,

335
00:19:17,958 --> 00:19:23,375
maestros, compañeros del autobús escolar,
mis horrendos padres,

336
00:19:23,458 --> 00:19:26,000
que yo podía hacer algo importante.

337
00:19:26,750 --> 00:19:29,875
Eso es exactamente
lo que estamos haciendo.

338
00:19:30,500 --> 00:19:32,625
Algo importante.

339
00:19:33,375 --> 00:19:35,416
Espero que no lo arruinemos.

340
00:19:37,666 --> 00:19:38,958
Comiencen.

341
00:19:39,041 --> 00:19:40,666
Día a día…

342
00:19:40,750 --> 00:19:44,083
Día a día…

343
00:19:44,166 --> 00:19:48,000
Día a día…

344
00:19:48,083 --> 00:19:50,083
Solo tres cosas pedía.

345
00:19:50,166 --> 00:19:51,750
Tres cosas pedía…

346
00:19:51,833 --> 00:19:55,291
Perdón, ¿nos está diciendo
que la fiscal del estado

347
00:19:55,375 --> 00:19:57,875
nos va a obligar a tener un baile?

348
00:19:57,958 --> 00:20:02,708
No, la fiscal del estado quiere
que tengamos un baile inclusivo, sí,

349
00:20:02,791 --> 00:20:06,875
porque eso es lo que mejor refleja
los valores estadounidenses.

350
00:20:06,958 --> 00:20:10,208
Esto no es Estados Unidos. Es Indiana.

351
00:20:11,666 --> 00:20:12,708
Muy bien.

352
00:20:16,666 --> 00:20:19,000
Que quede claro: esto es Estados Unidos,

353
00:20:19,083 --> 00:20:22,458
y todos tienen derecho a opinar,
como usted.

354
00:20:27,041 --> 00:20:29,666
No obligarán a mi hijo
a asistir a un baile homosexual.

355
00:20:31,000 --> 00:20:34,083
¡Gracias, Beverly! ¡Gracias!

356
00:20:34,166 --> 00:20:37,666
Repito, no es un baile homosexual.
Es un baile inclusivo.

357
00:20:37,750 --> 00:20:40,541
- Con homosexuales.
- No tiene que…

358
00:20:40,625 --> 00:20:43,083
No tiene que asistir si no quiere.

359
00:20:43,166 --> 00:20:46,833
Miren… Lamento que estén molestos,

360
00:20:46,916 --> 00:20:51,125
pero la organización del baile
depende del consejo estudiantil.

361
00:20:51,208 --> 00:20:54,291
Escuchemos qué tienen para decir. ¿Alyssa?

362
00:20:55,250 --> 00:20:56,208
Bien.

363
00:20:58,666 --> 00:21:01,833
Nosotros queremos
que haya un baile, obviamente.

364
00:21:04,125 --> 00:21:07,375
Se supone que es
una celebración de todos los alumnos…

365
00:21:07,458 --> 00:21:09,458
De acuerdo. No, gracias. Está bien.

366
00:21:09,541 --> 00:21:14,208
Cariño, lo lamento,
pero esto no concierne a los alumnos.

367
00:21:14,291 --> 00:21:19,750
Se trata de un gobierno
que busca destruir nuestra comunidad.

368
00:21:19,833 --> 00:21:24,750
Un gobierno superpoderoso que busca
quitarnos nuestra libertad de elección.

369
00:21:24,833 --> 00:21:26,208
Está bien.

370
00:21:26,291 --> 00:21:29,083
No tiene que ver
con la intervención del gobierno.

371
00:21:29,166 --> 00:21:31,000
Emma, ¿de qué se trata esto?

372
00:21:32,375 --> 00:21:35,250
Yo solo quiero ir al baile
como cualquier joven.

373
00:21:35,333 --> 00:21:37,041
Pero no puedes.

374
00:21:37,125 --> 00:21:40,083
No puede,
y por eso se involucra la justicia.

375
00:21:40,166 --> 00:21:41,375
Pregúntense.

376
00:21:42,250 --> 00:21:46,500
¿Qué es lo que les da tanto miedo
acerca de los homosexuales?

377
00:21:46,583 --> 00:21:48,875
¡Deténgase! ¡Alto!

378
00:21:48,958 --> 00:21:50,125
¡Deténgase!

379
00:21:50,750 --> 00:21:53,833
Lo que están haciendo está mal.

380
00:21:54,458 --> 00:21:56,416
Perdón. ¿Quiénes son ustedes?

381
00:21:56,500 --> 00:21:59,250
¿Dónde está nuestra muchacha?
¿Dónde está Emma? ¡Emma!

382
00:21:59,333 --> 00:22:00,708
Soy yo.

383
00:22:00,791 --> 00:22:05,750
Emma, me llamo Barry
y vine a decirte que no estás sola.

384
00:22:05,833 --> 00:22:09,250
¿Sí? Soy tan gay como un balde de pelucas.

385
00:22:09,333 --> 00:22:10,833
¡Como un balde!

386
00:22:11,500 --> 00:22:14,583
Vinimos desde la ciudad
de Nueva York a salvarte.

387
00:22:14,666 --> 00:22:16,333
Mañana organizaremos una marcha.

388
00:22:16,416 --> 00:22:19,333
- Habrá pancartas y coreografía.
- Disculpen.

389
00:22:19,416 --> 00:22:22,541
- ¡Disculpen!
- ¡Vergüenza debería darles!

390
00:22:22,625 --> 00:22:25,125
¡Disculpen!

391
00:22:27,208 --> 00:22:30,416
¿Qué está pasando? ¿Quiénes son ustedes?

392
00:22:30,500 --> 00:22:32,250
Somos progresistas de Broadway.

393
00:22:33,500 --> 00:22:34,625
¡Cállense!

394
00:22:34,708 --> 00:22:38,458
Venimos a abrir
sus corazones y sus mentes.

395
00:22:38,541 --> 00:22:41,416
Los cinco les enseñaremos…

396
00:22:41,500 --> 00:22:43,291
- ¿Dónde está Dee Dee?
- Ya verás.

397
00:22:44,833 --> 00:22:45,791
Muy bien.

398
00:22:50,250 --> 00:22:52,708
Dios mío. Es Dee Dee Allen.

399
00:22:52,791 --> 00:22:57,166
Quiero decirle a la gente de…

400
00:22:58,000 --> 00:23:00,208
No importa el nombre del lugar.

401
00:23:01,708 --> 00:23:04,416
Sé lo que aquí está pasando

402
00:23:04,500 --> 00:23:07,875
y francamente, estoy escandalizada.

403
00:23:08,500 --> 00:23:13,583
Leí tres cuartos de una noticia
y supe que debía venir.

404
00:23:13,666 --> 00:23:19,833
Y salvo que esté haciendo
La maestra milagrosa,

405
00:23:22,125 --> 00:23:25,250
yo…

406
00:23:25,333 --> 00:23:28,833
no me haré la ciega,

407
00:23:28,916 --> 00:23:32,708
sorda y muda.

408
00:23:34,833 --> 00:23:37,125
Escuchen, monstruos prejuiciosos,

409
00:23:37,208 --> 00:23:39,875
¿quiénes creen que son?

410
00:23:39,958 --> 00:23:42,416
Su prejuicio y opresión

411
00:23:42,500 --> 00:23:45,625
esta estrella de Broadway no tolerará.

412
00:23:45,708 --> 00:23:50,875
Robarle los derechos a una niña
que es una joven LGBQT.

413
00:23:50,958 --> 00:23:55,583
Estaba muy enojada para guglear
lo que esas letras significan.

414
00:23:57,125 --> 00:24:01,833
Pero no se trata de mí,
sino de la pobre…

415
00:24:01,916 --> 00:24:03,166
¡Emma!

416
00:24:03,250 --> 00:24:06,125
Emma. O acaso no se dan cuenta

417
00:24:06,208 --> 00:24:08,458
de lo injusta que es su situación.

418
00:24:09,041 --> 00:24:12,000
Así que oigan mi explicación,

419
00:24:12,083 --> 00:24:14,875
o este será su siguiente dilema:

420
00:24:15,500 --> 00:24:18,541
¿Cómo callar a una mujer
con semejante rango vocal?

421
00:24:18,625 --> 00:24:19,750
¡Canta, Eleanor!

422
00:24:20,875 --> 00:24:24,458
¡Su rango!

423
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
Pero no se trata de mí…

424
00:24:26,208 --> 00:24:28,250
¡Sáquenlos de aquí ahora mismo!

425
00:24:28,333 --> 00:24:30,333
Vamos, amenacen con disturbios,

426
00:24:30,416 --> 00:24:32,791
no me perturba en absoluto.

427
00:24:33,541 --> 00:24:35,958
Entiendo a los pueblerinos con furia.

428
00:24:36,041 --> 00:24:38,708
Hice La Bella y la Bestia.

429
00:24:38,791 --> 00:24:41,000
Sé lo que es una calumnia,

430
00:24:41,083 --> 00:24:44,375
así que, querida, no estás sola.

431
00:24:44,458 --> 00:24:48,916
El Post dijo una vez
que era muy vieja para hacer de Eva Perón.

432
00:24:49,000 --> 00:24:50,125
No.

433
00:24:50,208 --> 00:24:53,416
¡Eva Perón!

434
00:24:53,500 --> 00:24:56,250
Pero no se trata de mí,

435
00:24:56,333 --> 00:24:59,250
sino de Emma, ¡maldición!

436
00:24:59,333 --> 00:25:02,416
Igualdad

437
00:25:02,500 --> 00:25:05,166
en este país debería ser la regla.

438
00:25:05,250 --> 00:25:08,541
Nada de fotos,

439
00:25:08,625 --> 00:25:11,041
a menos que en Instagram las publiques.

440
00:25:11,583 --> 00:25:15,166
Usa la etiqueta
Dee Dee a los pueblerinos sorprende.

441
00:25:16,416 --> 00:25:18,083
Pero no se trata de mí.

442
00:25:18,166 --> 00:25:19,041
¡Qué lindo!

443
00:25:19,125 --> 00:25:21,708
No vine a hacer escenas,

444
00:25:21,791 --> 00:25:24,208
pero sé que el corazón le duele a Emma.

445
00:25:24,791 --> 00:25:27,416
Y así interviene una actriz

446
00:25:27,500 --> 00:25:29,750
con canciones fogosas y pasos de baile.

447
00:25:49,875 --> 00:25:52,916
Pero no se trata de mí,

448
00:25:53,000 --> 00:25:55,875
aunque soy rica y famosa,

449
00:25:55,958 --> 00:26:00,875
la publicidad no es mi objetivo.

450
00:26:00,958 --> 00:26:02,375
¡Llamen a seguridad!

451
00:26:02,458 --> 00:26:08,000
No hace falta que sean
ignorantes pueblerinos.

452
00:26:08,083 --> 00:26:10,375
Vengan conmigo e iniciemos la lucha.

453
00:26:10,458 --> 00:26:12,291
¿No creen que esta luz es mucha?

454
00:26:12,375 --> 00:26:14,541
Esperen, esto…

455
00:26:14,625 --> 00:26:20,041
- no…
- No.

456
00:26:20,125 --> 00:26:21,916
- …se trata de mí.
- No se trata…

457
00:26:22,000 --> 00:26:24,541
- ¿Qué está pasando?
- Esto no se trata de…

458
00:26:24,625 --> 00:26:25,791
¿Qué está pasando?

459
00:26:25,875 --> 00:26:27,250
Esto no se trata de…

460
00:26:29,000 --> 00:26:31,291
Es todo sobre Emma.

461
00:26:31,375 --> 00:26:34,083
¡Y no sobre…

462
00:26:34,833 --> 00:26:39,375
mí!

463
00:26:42,666 --> 00:26:45,291
¿Quién fue responsable de esto? ¿Usted?

464
00:26:45,375 --> 00:26:48,375
¿Yo? No, no tengo idea
de lo que acaba de pasar.

465
00:26:48,458 --> 00:26:52,375
Desconocidos ingresan insultando
a los padres y usted no hace nada.

466
00:26:52,458 --> 00:26:54,791
¿Qué clase de escuela dirige?

467
00:27:01,333 --> 00:27:04,083
Disculpe, señorita Allen.
Soy Tom. Tom Hawkins.

468
00:27:04,166 --> 00:27:06,875
Soy el director y…

469
00:27:06,958 --> 00:27:08,333
¿Qué están haciendo?

470
00:27:08,416 --> 00:27:10,583
Vinimos a demostrarle a esta comunidad

471
00:27:10,666 --> 00:27:14,458
que los gais y las estrellas que apoyan
a los gais, como yo,

472
00:27:14,541 --> 00:27:17,416
están hechos de lo mismo que ellos.

473
00:27:17,500 --> 00:27:21,833
Si aquí no tienen gais,
¿porqué mi Scruff está en llamas?

474
00:27:21,916 --> 00:27:23,333
No somos monstruos.

475
00:27:24,083 --> 00:27:26,291
Somos alteradores culturales.

476
00:27:27,250 --> 00:27:28,250
Soy su admirador.

477
00:27:31,666 --> 00:27:34,541
- ¿De veras?
- Sí, así es.

478
00:27:37,083 --> 00:27:41,583
¿De qué clase? ¿Grande? ¿Pequeño?
¿Un admirador de los que apuñalan?

479
00:27:41,666 --> 00:27:44,125
Diría que soy un gran admirador. Sí.

480
00:27:44,208 --> 00:27:48,916
¿De veras? ¡Qué sorpresa! Porque usted
no es de mi grupo demográfico típico.

481
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
- ¿Quiere decir negro?
- No, hetero.

482
00:27:52,166 --> 00:27:54,041
Es hetero, ¿verdad?

483
00:27:54,125 --> 00:27:57,250
Así es. A los heteros
también les gusta Broadway.

484
00:27:58,000 --> 00:28:01,208
Eso oí. Siempre pensé que eran cuentos.

485
00:28:02,041 --> 00:28:05,166
- Digamos.
- Digamos. Bueno, es verdad.

486
00:28:05,250 --> 00:28:09,541
Soy su admirador desde que la vi
en el show por el que ganó su primer Tony.

487
00:28:09,625 --> 00:28:12,583
- ¡No! ¿Vio Swallow the Moon?
- Así es.

488
00:28:12,666 --> 00:28:17,000
El número al inicio del segundo acto
de "La señora mejora" me dio escalofríos.

489
00:28:17,958 --> 00:28:19,833
Esa canción me hizo una estrella.

490
00:28:19,916 --> 00:28:21,375
A mí me hizo su admirador.

491
00:28:21,458 --> 00:28:24,125
- Dee Dee, debemos apurarnos.
- Bueno.

492
00:28:24,208 --> 00:28:26,958
Señorita Allen,
esta es una situación delicada.

493
00:28:27,041 --> 00:28:29,625
Les pido que no se involucren
por unos días.

494
00:28:30,458 --> 00:28:32,291
- ¿Que no nos involucremos?
- Sí.

495
00:28:32,916 --> 00:28:35,416
Eso es exactamente lo que no haremos.

496
00:28:35,500 --> 00:28:39,500
Ya veo lo que trama.
Intenta desarmarme con halagos.

497
00:28:39,583 --> 00:28:43,666
No va a funcionar, Tom.
Los halagos me fortalecen.

498
00:28:43,750 --> 00:28:45,625
Alimentan mi ego.

499
00:29:03,625 --> 00:29:06,541
- Eso fue una locura.
- Lo sé.

500
00:29:06,625 --> 00:29:08,958
- Me estoy asustando.
- No.

501
00:29:09,041 --> 00:29:10,916
Recuerda que tenemos un plan.

502
00:29:11,000 --> 00:29:13,416
Nos vestiremos e iremos al baile

503
00:29:13,500 --> 00:29:17,250
y estaremos juntas en público,
ya no nos ocultaremos.

504
00:29:17,875 --> 00:29:19,166
¿Estás segura de esto?

505
00:29:19,958 --> 00:29:22,250
Solo hay una cosa de la que estoy segura.

506
00:29:23,125 --> 00:29:25,958
No quiero comenzar disturbios.

507
00:29:26,041 --> 00:29:29,000
No quiero abrir caminos.

508
00:29:29,083 --> 00:29:32,541
No quiero ser un símbolo

509
00:29:32,625 --> 00:29:35,583
o una fábula.

510
00:29:35,666 --> 00:29:38,750
No quiero ser el chivo expiatorio

511
00:29:38,833 --> 00:29:42,250
para que la gente se ponga en contra.

512
00:29:42,333 --> 00:29:45,416
Lo que quiero es bien simple

513
00:29:45,500 --> 00:29:50,708
en lo que a deseos se refiere.

514
00:29:50,791 --> 00:29:55,416
Solo quiero bailar contigo.

515
00:29:55,500 --> 00:29:58,291
Que el mundo se desvanezca

516
00:29:58,375 --> 00:30:01,458
y bailar contigo.

517
00:30:01,541 --> 00:30:04,208
¿Qué importa lo que otros digan?

518
00:30:04,291 --> 00:30:07,541
Y cuando lo logremos,

519
00:30:07,625 --> 00:30:10,250
nadie podrá convencernos

520
00:30:10,333 --> 00:30:13,583
de que no estábamos en lo cierto.

521
00:30:13,666 --> 00:30:18,000
Solo hacemos falta tú y yo

522
00:30:18,083 --> 00:30:22,500
y una canción.

523
00:30:25,416 --> 00:30:28,291
No necesito una gran producción

524
00:30:28,375 --> 00:30:31,000
con decorados colgando en el aire.

525
00:30:31,083 --> 00:30:34,291
No necesito pasar la noche

526
00:30:34,375 --> 00:30:37,125
con confeti en el cabello.

527
00:30:37,208 --> 00:30:40,250
No necesito una sala con personas

528
00:30:40,333 --> 00:30:43,875
que en realidad no conozco.

529
00:30:43,958 --> 00:30:46,166
Solo quiero abrazarte

530
00:30:46,250 --> 00:30:50,666
¡y no soltarte jamás!

531
00:30:50,750 --> 00:30:55,333
Solo quiero bailar contigo.

532
00:30:55,416 --> 00:30:58,125
Que el mundo se desvanezca

533
00:30:58,208 --> 00:31:01,125
y bailar contigo.

534
00:31:01,208 --> 00:31:03,875
¿Qué importa lo que digan?

535
00:31:03,958 --> 00:31:07,250
Y cuando lo logremos,

536
00:31:07,333 --> 00:31:09,791
nadie podrá convencernos

537
00:31:09,875 --> 00:31:12,833
de que no estábamos en lo cierto.

538
00:31:12,916 --> 00:31:17,291
Solo hacemos falta tú y yo

539
00:31:17,875 --> 00:31:21,000
y una canción.

540
00:31:22,833 --> 00:31:25,250
Es mi mamá. Debo irme.

541
00:31:26,083 --> 00:31:27,083
Está bien.

542
00:31:29,000 --> 00:31:29,833
Adiós…

543
00:31:32,750 --> 00:31:37,083
Solo hacemos falta tú y yo

544
00:31:37,833 --> 00:31:40,125
y…

545
00:31:40,208 --> 00:31:45,833
una canción.

546
00:31:55,333 --> 00:31:56,541
Dios mío.

547
00:31:58,791 --> 00:32:00,416
Es peor que el autobús.

548
00:32:01,125 --> 00:32:02,791
Al menos hay menos ruido.

549
00:32:04,041 --> 00:32:05,625
Necesito un trago.

550
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
¿Hola?

551
00:32:10,833 --> 00:32:13,458
Dickinson, cuatro habitaciones.
Llamé ayer.

552
00:32:13,541 --> 00:32:15,625
Cuatro habitaciones de distintos tamaños

553
00:32:15,708 --> 00:32:18,500
para mostrar la jerarquía
dentro de la compañía, ¿no?

554
00:32:19,541 --> 00:32:21,083
¿Dónde está mi suite?

555
00:32:21,750 --> 00:32:23,250
No tenemos una suite.

556
00:32:28,083 --> 00:32:29,583
¿Ahora sí tiene una suite?

557
00:32:30,916 --> 00:32:34,166
No, no tenemos suites.
Todas las habitaciones son iguales.

558
00:32:36,500 --> 00:32:37,958
Seguro que sabe quién soy.

559
00:32:38,041 --> 00:32:41,291
Por lo menos,
quiero una habitación cerca del spa.

560
00:32:41,875 --> 00:32:43,166
No hay spa.

561
00:32:43,750 --> 00:32:46,958
Angie, ¿qué es esto?
Van a acuchillarnos y embalsamarnos.

562
00:32:47,041 --> 00:32:50,250
- Lo sabes, ¿no?
- ¡Tiene tres estrellas en Orbitz!

563
00:32:51,750 --> 00:32:54,041
¿Tiene alguna cabaña?

564
00:32:54,666 --> 00:32:56,375
No, no tenemos cabañas.

565
00:33:04,875 --> 00:33:07,416
- ¿Y ahora?
- ¿Qué es eso?

566
00:33:07,500 --> 00:33:09,750
Es un premio Drama Desk. Sabes qué es.

567
00:33:10,416 --> 00:33:12,250
Volví a vomitar en el autobús.

568
00:33:13,166 --> 00:33:15,125
¿Puedo ver al doctor del hotel?

569
00:33:15,208 --> 00:33:16,958
Dios mío. Es usted.

570
00:33:17,041 --> 00:33:19,541
No puedo creer que sea usted.

571
00:33:19,625 --> 00:33:22,875
Es el tipo de Alto, ni me hables.
Lo pasan todas las noches.

572
00:33:22,958 --> 00:33:26,541
- ¿Me da mi habitación?
- Comencemos, ¿sí?

573
00:33:26,625 --> 00:33:28,750
Cambiemos algunas mentes.

574
00:33:28,833 --> 00:33:30,458
- Gracias.
- De nada.

575
00:33:30,541 --> 00:33:31,916
¡Una fuente de deseos!

576
00:33:32,541 --> 00:33:34,333
Pide un deseo, Dee Dee.

577
00:33:34,416 --> 00:33:36,041
Muerte. Deseo morir.

578
00:33:36,125 --> 00:33:40,041
Sheldon está buscando un lugar.
¿Cómo va la canción?

579
00:33:40,125 --> 00:33:44,833
Bueno, en cuanto a eso…
Mi representante me engañó.

580
00:33:44,916 --> 00:33:48,625
Al señor Sondheim no le gusta
mi Sweeney Todd.

581
00:33:48,708 --> 00:33:51,208
- Todo lo contrario.
- Dios mío…

582
00:33:51,291 --> 00:33:54,125
Santo Dios, Trent, nos jodiste.

583
00:33:54,208 --> 00:33:58,625
No se preocupen.
Compuse algo yo mismo. Sí.

584
00:34:00,833 --> 00:34:02,958
Es bastante conmovedora,

585
00:34:03,041 --> 00:34:05,958
con un tono muy humano.

586
00:34:06,041 --> 00:34:08,375
El elenco de Godspell nos ayudará,

587
00:34:08,458 --> 00:34:11,625
y ellos tienen su vestuario. De nada.

588
00:34:13,208 --> 00:34:16,166
- Dios mío.
- ¡Sí!

589
00:34:16,250 --> 00:34:20,500
Es horrible. No podemos cantar esto.
Nos abuchearán.

590
00:34:20,583 --> 00:34:22,666
No, solo necesitamos un mensaje simple

591
00:34:22,750 --> 00:34:25,333
que llegue al corazón y un poco de pompa.

592
00:34:25,416 --> 00:34:28,625
- Aquí tenemos todo lo necesario.
- Salvo el lugar.

593
00:34:28,708 --> 00:34:30,666
Hombres de poca fe.

594
00:34:31,958 --> 00:34:35,375
¡Conseguí uno!
Con un público de 2500 asegurado.

595
00:34:35,458 --> 00:34:37,916
- ¿Qué?
- ¡Eso es fantástico!

596
00:34:38,000 --> 00:34:40,541
¿Una de esas bellas salas
de antes de la guerra?

597
00:34:40,625 --> 00:34:42,458
No, es…

598
00:34:43,208 --> 00:34:44,208
un estadio.

599
00:34:46,000 --> 00:34:47,500
¿Un estadio?

600
00:35:03,458 --> 00:35:05,291
A esto hemos llegado.

601
00:35:15,958 --> 00:35:17,666
Damas y caballeros,

602
00:35:18,500 --> 00:35:22,291
Truckosaurus, el dinosaurio robot
que come autos,

603
00:35:22,375 --> 00:35:25,333
no será el espectáculo
del entretiempo de hoy.

604
00:35:25,416 --> 00:35:30,666
Tenemos invitados de Nueva York
que cantarán sobre la intolerancia.

605
00:35:31,541 --> 00:35:36,208
Hola. Soy Trent Oliver, actor, activista

606
00:35:37,125 --> 00:35:38,875
y egresado de Juilliard.

607
00:35:38,958 --> 00:35:41,333
Emma, esto es para ti.

608
00:35:47,916 --> 00:35:52,708
Las flores aceptan la lluvia
y crecen más hermosas.

609
00:35:54,208 --> 00:35:57,041
Los bebés aceptan los pechos maternos

610
00:35:57,125 --> 00:35:59,625
para crecer mejor.

611
00:36:00,500 --> 00:36:05,041
Yo acepto que nací atractivo.

612
00:36:06,625 --> 00:36:11,833
Por favor, canten conmigo
esta canción de aceptación.

613
00:36:11,916 --> 00:36:15,833
Aceptémonos unos a otros.

614
00:36:15,916 --> 00:36:18,458
Sé que no es sencillo.

615
00:36:19,541 --> 00:36:22,208
Hermanas y hermanos no deben pelear,

616
00:36:22,291 --> 00:36:25,583
eso lo aprendí en Juilliard.

617
00:36:25,666 --> 00:36:28,708
No soy fanático del fanatismo.

618
00:36:28,791 --> 00:36:31,375
Y tampoco ustedes deberían.

619
00:36:32,083 --> 00:36:34,833
Trabajemos en comunidad

620
00:36:34,916 --> 00:36:39,416
para que los sueños de arcoíris
se vuelvan realidad.

621
00:36:39,500 --> 00:36:43,541
Damas y caballeros, la dos veces ganadora
del Tony, Dee Dee Allen.

622
00:36:43,625 --> 00:36:47,000
- Trent, te arrancaría la cara.
- Lo siento.

623
00:36:47,083 --> 00:36:49,833
Me hiciste fracasar.
Estoy harta de fracasar.

624
00:36:49,916 --> 00:36:51,250
¿Y ahora qué hacemos?

625
00:36:51,333 --> 00:36:52,375
Nos vamos.

626
00:36:52,958 --> 00:36:56,291
- Matamos a Trent y luego nos vamos.
- ¿Y la chica?

627
00:36:57,041 --> 00:36:58,208
Hola a todos…

628
00:36:59,791 --> 00:37:03,458
Tenemos noticias.
Emma y yo queríamos decirles

629
00:37:03,541 --> 00:37:06,041
que gracias a la presión
de la fiscal del estado,

630
00:37:06,125 --> 00:37:07,750
habrá baile.

631
00:37:07,833 --> 00:37:09,708
- ¿Qué?
- ¡Tendremos baile!

632
00:37:10,291 --> 00:37:11,666
¡Lo logramos!

633
00:37:12,708 --> 00:37:16,041
¿Ves? No somos narcisistas.

634
00:37:16,125 --> 00:37:18,416
Para ser claros, no fue por ustedes…

635
00:37:18,500 --> 00:37:19,708
Bueno, quizá sí.

636
00:37:19,791 --> 00:37:23,000
Todo el mundo enloqueció cuando llegaron.

637
00:37:23,083 --> 00:37:26,791
La abogada tendrá poder legal,
pero ustedes asustaron a la gente.

638
00:37:26,875 --> 00:37:28,208
¡Asustamos a la gente!

639
00:37:28,291 --> 00:37:31,916
Es una victoria, y podrás
ir al baile como todos los demás.

640
00:37:32,000 --> 00:37:34,125
- ¡Sí!
- ¿Qué te pondrás?

641
00:37:34,208 --> 00:37:38,041
Pensaba usar un esmóquin vintage
con botitas.

642
00:37:38,125 --> 00:37:40,083
No sé. ¿Acaso importa?

643
00:37:41,750 --> 00:37:42,750
¿Si importa…?

644
00:37:45,875 --> 00:37:49,166
- Cariño…
- Mi amor, cosita.

645
00:37:49,250 --> 00:37:51,625
No te conozco, no me conoces,

646
00:37:51,708 --> 00:37:56,083
pero te ruego
que me dejes vestirte para el baile.

647
00:37:56,166 --> 00:37:57,750
- De acuerdo. ¿sí?
- Bien.

648
00:37:57,833 --> 00:37:59,625
Iremos a Saks.

649
00:37:59,708 --> 00:38:02,166
- Aquí no hay Saks.
- ¡Tenemos un Kmart!

650
00:38:02,250 --> 00:38:03,958
- ¿Un qué?
- Un Kmart.

651
00:38:07,166 --> 00:38:08,208
Está bien.

652
00:38:09,166 --> 00:38:12,916
Veremos la colección Reba McEntire,
haremos un pequeño desfile.

653
00:38:13,000 --> 00:38:16,291
¿Podemos hacerlo mañana?
Podemos vernos en mi casa.

654
00:38:16,375 --> 00:38:18,875
Debo averiguar si aún tengo acompañante.

655
00:38:18,958 --> 00:38:20,916
Claro. Ganaré tiempo y veré qué hay.

656
00:38:21,000 --> 00:38:23,458
¿Me llevas en tu camioneta?

657
00:38:23,541 --> 00:38:26,166
¿Dices que como soy lesbiana
manejo una camioneta?

658
00:38:26,250 --> 00:38:28,708
- Bueno, ¿es lo que manejas?
- Cállate.

659
00:38:28,791 --> 00:38:30,791
- ¿Alguien tiene hambre?
- Yo tengo sed.

660
00:38:30,875 --> 00:38:33,916
- ¿Qué tenemos aquí?
- Vi un Big Boy en la autopista.

661
00:38:34,000 --> 00:38:37,208
- ¿Tienen un bar gay?
- Me encanta Big Boy.

662
00:38:37,291 --> 00:38:40,625
Un bar gay. No puedo ir. Me hostigarían.

663
00:38:40,708 --> 00:38:42,208
Claro.

664
00:38:46,541 --> 00:38:49,166
- Es lindo ver sonreír a Emma otra vez.
- Sí.

665
00:38:49,250 --> 00:38:50,875
La pasó mal.

666
00:38:50,958 --> 00:38:53,416
Me di cuenta. Sí.

667
00:38:53,500 --> 00:38:55,500
Antes de la polémica por el baile.

668
00:38:56,250 --> 00:39:00,375
Cuando salió del clóset,
sus padres la echaron de la casa.

669
00:39:01,750 --> 00:39:04,916
- ¿De veras?
- Sí. Tenía 16 años.

670
00:39:05,541 --> 00:39:07,458
Fue feo.

671
00:39:10,333 --> 00:39:11,375
De todas maneras…

672
00:39:12,916 --> 00:39:14,458
gracias por ayudarla…

673
00:39:15,625 --> 00:39:17,291
o intentarlo.

674
00:39:18,916 --> 00:39:19,833
Sí.

675
00:39:24,083 --> 00:39:25,791
- ¿Tom?
- ¿Sí?

676
00:39:26,583 --> 00:39:31,000
¿Hay algún restaurante en el pueblo
que tenga vajilla y cubiertos y…?

677
00:39:31,708 --> 00:39:33,833
Hay un Applebee's en el centro comercial.

678
00:39:37,333 --> 00:39:39,000
- ¿Le gustaría ir?
- Sí.

679
00:39:39,083 --> 00:39:42,666
Llévame a este lugar de apios y bises.

680
00:39:42,750 --> 00:39:43,666
Muy bien.

681
00:39:43,750 --> 00:39:45,416
- Gracias.
- De nada.

682
00:39:45,500 --> 00:39:46,750
Qué amable.

683
00:39:49,833 --> 00:39:52,000
- Adivina qué día es hoy.
- ¿Qué día?

684
00:39:52,083 --> 00:39:53,541
¡Día de invitación al baile!

685
00:39:53,625 --> 00:39:54,625
¡Kaylee!

686
00:40:00,625 --> 00:40:04,291
Desde que jugaba en las inferiores
fui muy querido,

687
00:40:04,375 --> 00:40:07,458
era importante en el campus,
pero qué aburrido.

688
00:40:07,541 --> 00:40:09,833
Mi vida era perfecta,

689
00:40:09,916 --> 00:40:11,375
pero nada divertida.

690
00:40:11,458 --> 00:40:16,291
Rogaba porque alguien interviniera,

691
00:40:16,375 --> 00:40:20,500
y luego algo nuevo sucedió,

692
00:40:20,583 --> 00:40:23,500
y mi vida por completo cambió.

693
00:40:23,583 --> 00:40:27,750
Y es porque llegaste tú

694
00:40:27,833 --> 00:40:30,791
y mira lo que conmigo pasó.

695
00:40:31,583 --> 00:40:34,166
¡Así que ven al baile conmigo, Kaylee!

696
00:40:34,250 --> 00:40:36,333
Eres un idiota. ¡Sí!

697
00:40:37,916 --> 00:40:39,500
Shelby, sigues tú.

698
00:40:41,291 --> 00:40:44,500
No podía aprobar materias

699
00:40:45,083 --> 00:40:48,541
antes de que entraras
a mi clase de Español.

700
00:40:48,625 --> 00:40:50,000
¿Latía mi corazón?

701
00:40:50,583 --> 00:40:51,708
No diré que no

702
00:40:51,791 --> 00:40:56,333
porque la vida sin ti era "no bueno".

703
00:40:57,041 --> 00:41:00,750
Y luego algo nuevo sucedió,

704
00:41:00,833 --> 00:41:04,250
y mi vida por completo cambió.

705
00:41:04,333 --> 00:41:08,333
Y es porque llegaste tú

706
00:41:08,416 --> 00:41:11,250
y mira lo que conmigo pasó.

707
00:41:12,125 --> 00:41:14,708
¡Así que ven al baile conmigo, Shelby!

708
00:41:22,541 --> 00:41:25,666
Lo lograste. No, tú lo lograste.

709
00:41:25,750 --> 00:41:27,583
Tendremos un baile gracias a ti.

710
00:41:27,666 --> 00:41:31,375
Fue como una explosión de amor.
Hoy vi seis invitaciones al baile.

711
00:41:31,458 --> 00:41:34,708
Nos verán bailar y besarnos.

712
00:41:34,791 --> 00:41:37,125
Será imposible no besarte.

713
00:41:37,708 --> 00:41:41,041
Dios, ¿qué pensará mi mamá?

714
00:41:41,125 --> 00:41:44,000
Estará en el público,
no podrá hacer escándalo.

715
00:41:44,083 --> 00:41:48,291
No importa lo que haga.
Esto es sobre nosotras.

716
00:41:48,875 --> 00:41:52,208
Esto es sobre nosotras
y por fin poder ser quienes somos.

717
00:41:52,791 --> 00:41:57,125
Y ya no ocultar lo que sentimos.

718
00:41:57,208 --> 00:42:00,208
No me ocultaré si estás conmigo.

719
00:42:00,291 --> 00:42:02,708
Ahora que el baile vuelve

720
00:42:02,791 --> 00:42:06,958
a ser una realidad.

721
00:42:07,541 --> 00:42:11,125
Cuando entremos en ese gimnasio

722
00:42:11,208 --> 00:42:14,875
tomadas de la mano,

723
00:42:14,958 --> 00:42:17,458
estará claro

724
00:42:17,541 --> 00:42:20,000
que no hay vuelta atrás.

725
00:42:20,083 --> 00:42:22,041
Y es una promesa.

726
00:42:29,583 --> 00:42:32,625
Ahorro todo mi dinero.
Voy a Nueva York cada verano.

727
00:42:32,708 --> 00:42:34,958
Y veo todos los shows
de Broadway que puedo.

728
00:42:35,041 --> 00:42:37,041
Si no tengo dinero, los veo ya empezados.

729
00:42:37,125 --> 00:42:39,750
- No le digas a nadie.
- ¡Qué mal!

730
00:42:41,458 --> 00:42:44,916
Lo que quiero decir es
que te vi muchas veces.

731
00:42:46,291 --> 00:42:47,916
Señor Hawkins.

732
00:42:49,000 --> 00:42:50,291
Señora Greene.

733
00:42:50,375 --> 00:42:52,041
Hola. Soy Dee Dee Allen.

734
00:42:52,125 --> 00:42:53,875
- No nos han presentado.
- No.

735
00:42:53,958 --> 00:42:56,250
- Hola. Dee Dee Allen.
- Lo sabemos.

736
00:42:57,833 --> 00:43:03,083
Señorita Allen, estoy segura
de que sabe mucho sobre el mundo

737
00:43:03,166 --> 00:43:06,125
y sobre Broadway en particular.
Es una comunidad.

738
00:43:07,000 --> 00:43:11,000
Pero no nos conoce a nosotros.
No conoce este pueblo ni nuestros valores.

739
00:43:12,000 --> 00:43:15,625
No, solo vine a defender a una joven

740
00:43:15,708 --> 00:43:20,333
cuya voz quizá esté siendo ignorada
por algunos miembros de la comunidad.

741
00:43:20,916 --> 00:43:26,458
Sí, quizá debería continuar
en la actuación en lugar del activismo.

742
00:43:28,500 --> 00:43:29,708
Buen provecho.

743
00:43:34,708 --> 00:43:37,291
No era nuestra intención
empeorar las cosas.

744
00:43:37,375 --> 00:43:39,250
Les agradezco lo que hacen.

745
00:43:40,583 --> 00:43:42,125
Bueno, olvidemos eso.

746
00:43:42,208 --> 00:43:43,041
Sí.

747
00:43:43,875 --> 00:43:44,833
Cuéntame…

748
00:43:46,083 --> 00:43:48,333
Nunca antes le dije esto a nadie.

749
00:43:49,375 --> 00:43:50,791
Cuéntame de ti.

750
00:43:52,125 --> 00:43:54,000
- ¿De mí?
- Sí.

751
00:43:56,000 --> 00:43:58,958
No sé. Soy director de escuela
en un pueblo pequeño.

752
00:44:00,541 --> 00:44:05,083
Puede ser frustrante,
pero al menos tengo empleo.

753
00:44:05,166 --> 00:44:06,458
Sí, qué suertudo.

754
00:44:06,541 --> 00:44:07,416
Soltero.

755
00:44:08,541 --> 00:44:09,541
¿Perdón?

756
00:44:10,125 --> 00:44:12,500
Soltero. Solo por decirlo.

757
00:44:13,166 --> 00:44:14,166
¿De veras?

758
00:44:16,458 --> 00:44:18,625
Me sorprende.

759
00:44:19,541 --> 00:44:21,708
Me sorprende que te sorprenda.

760
00:44:21,791 --> 00:44:23,625
Las dos cosas que más me apasionan

761
00:44:23,708 --> 00:44:27,291
son los musicales de Broadway
y dirigir una secundaria.

762
00:44:27,375 --> 00:44:31,375
Incluí eso en un sitio de citas en línea
y recibí un mensaje.

763
00:44:31,458 --> 00:44:34,125
Decía: "Cero coincidencias para siempre".

764
00:44:37,000 --> 00:44:40,791
Pero eres muy inteligente y atractivo.

765
00:44:40,875 --> 00:44:42,250
Bueno, si yo…

766
00:44:43,125 --> 00:44:44,125
Gracias.

767
00:44:45,375 --> 00:44:47,791
Cuando yo veo gente como tú,

768
00:44:48,500 --> 00:44:52,333
pienso qué suerte es
estar rodeado de tu propia gente.

769
00:44:52,416 --> 00:44:54,291
¿Mi propia gente?

770
00:44:54,375 --> 00:44:57,250
No nací en Broadway. ¿Sabes?

771
00:44:58,333 --> 00:45:00,625
Soy de Zelienople, Pensilvania.

772
00:45:01,333 --> 00:45:03,333
Sí, era superpobre.

773
00:45:05,750 --> 00:45:07,333
Todo esto…

774
00:45:09,041 --> 00:45:11,583
Todo esto lo inventé.

775
00:45:12,166 --> 00:45:15,291
Sí. Soy solo una muchacha de pueblo…

776
00:45:17,125 --> 00:45:18,333
con grandes sueños.

777
00:45:22,500 --> 00:45:25,041
Soltera. Solo por decirlo.

778
00:45:28,125 --> 00:45:30,333
Bueno, divorciada.

779
00:45:30,416 --> 00:45:33,208
Creo que lo leí.
¿De Eddie Sharpe, el presentador?

780
00:45:33,291 --> 00:45:34,958
Sí, así es.

781
00:45:35,041 --> 00:45:39,125
Quince años de opresión emocional.

782
00:45:42,291 --> 00:45:46,375
Debe ser difícil ser Dee Dee Allen,
ser estrella de Broadway.

783
00:45:46,458 --> 00:45:49,041
¿Sabes que sí?

784
00:45:50,625 --> 00:45:53,000
A veces solo quiero dejarlo todo.

785
00:45:53,083 --> 00:45:56,666
No, por favor, no puedes hacer eso.

786
00:45:56,750 --> 00:45:58,208
¿Por qué no?

787
00:45:58,791 --> 00:46:00,958
Porque necesito que hagas lo que haces.

788
00:46:04,208 --> 00:46:06,375
Mis días tienen poco glamur.

789
00:46:06,458 --> 00:46:08,833
Escribo memos, hago llamadas

790
00:46:08,916 --> 00:46:13,125
y me apeno con los mensajes
escritos en las paredes de los baños.

791
00:46:13,208 --> 00:46:16,500
Todo es presupuesto, material escolar

792
00:46:16,583 --> 00:46:19,000
y burocracia sortear.

793
00:46:20,250 --> 00:46:23,833
Por eso amo el teatro,

794
00:46:23,916 --> 00:46:28,875
es mi forma de escapar.

795
00:46:28,958 --> 00:46:30,500
PROTAGONIZADA POR
DEE DEE ALLEN

796
00:46:30,583 --> 00:46:33,208
El teatro es una distracción.
¿Eso quieres decir?

797
00:46:33,291 --> 00:46:37,083
La distracción es momentánea.
Pero un escape te ayuda a sanar.

798
00:46:37,166 --> 00:46:40,333
Recurrimos a ti

799
00:46:40,416 --> 00:46:42,833
para que nos rescates

800
00:46:42,916 --> 00:46:45,416
de los empleos alienantes

801
00:46:45,500 --> 00:46:47,791
y los sueldos humillantes.

802
00:46:47,875 --> 00:46:50,333
Cuando la vida es decepcionante

803
00:46:50,416 --> 00:46:53,291
y las expectativas son tristes y vanas,

804
00:46:53,375 --> 00:46:58,250
nos llevas de repente
a un nuevo lugar desconocido.

805
00:47:01,125 --> 00:47:03,666
Recurrimos a ti

806
00:47:03,750 --> 00:47:06,083
en las buenas y en las malas.

807
00:47:06,166 --> 00:47:11,666
Los mundos que creas
hacen que el actual parezca menos gris.

808
00:47:11,750 --> 00:47:14,416
Sube el telón

809
00:47:14,500 --> 00:47:16,625
y de vez en cuando,

810
00:47:16,708 --> 00:47:22,666
parece que estamos de nuevo en casa.

811
00:47:22,750 --> 00:47:27,958
Sí, de nuevo en casa.

812
00:47:29,375 --> 00:47:31,583
Necesitamos un lugar a donde escapar

813
00:47:31,666 --> 00:47:34,083
cuando todo sale mal.

814
00:47:34,166 --> 00:47:38,375
Donde la solución a los problemas
sea cantar una canción.

815
00:47:38,458 --> 00:47:40,875
Y las reglas de la lógica

816
00:47:40,958 --> 00:47:43,875
ya no funcionan más,

817
00:47:43,958 --> 00:47:46,833
cuando juntos todos bailan

818
00:47:46,916 --> 00:47:52,500
y todo tiene sentido.

819
00:47:55,208 --> 00:47:57,583
Lo haces sonar muy hermoso.

820
00:47:58,625 --> 00:48:01,000
Recurrimos a ti,

821
00:48:01,583 --> 00:48:03,958
por extraño que parezca,

822
00:48:04,041 --> 00:48:06,250
cuando la realidad

823
00:48:06,333 --> 00:48:09,250
da miedo por excesiva.

824
00:48:09,333 --> 00:48:12,333
Así que nunca te des por vencida,

825
00:48:12,416 --> 00:48:16,208
y esta es mi garantía,

826
00:48:17,166 --> 00:48:22,500
la próxima vez que creas
que a nadie le interesa,

827
00:48:22,583 --> 00:48:27,958
dirige tu mirada

828
00:48:28,041 --> 00:48:34,208
hacia mí.

829
00:48:49,708 --> 00:48:52,625
- Linda foto.
- Es terrible.

830
00:48:53,166 --> 00:48:57,000
Mira el fondo. ¿Nubes?
¿Acaso estamos volando?

831
00:48:57,083 --> 00:48:58,166
Es lindo.

832
00:48:58,916 --> 00:49:00,000
Bueno…

833
00:49:00,875 --> 00:49:04,250
ella necesitaba saber
que aún era parte de la familia,

834
00:49:04,333 --> 00:49:07,750
y nada expresa eso mejor
que una foto familiar de Sears.

835
00:49:08,583 --> 00:49:11,458
- ¿Tiene alcohol?
- Por supuesto.

836
00:49:11,541 --> 00:49:12,958
Cuando dijiste limonada…

837
00:49:13,041 --> 00:49:14,500
Es limonada de Indiana.

838
00:49:14,583 --> 00:49:18,541
Es oficial. Te amo.
Eres la abuela genial que nunca tuve.

839
00:49:19,375 --> 00:49:23,041
Déjame preguntarte algo.
¿Qué pasó con Emma?

840
00:49:25,375 --> 00:49:30,375
No eres madre así que no sabes lo que es
ver a tu propia hija renunciar a su hija.

841
00:49:30,458 --> 00:49:31,791
Lo lamento.

842
00:49:31,875 --> 00:49:36,000
Cuando Emma salió del clóset,
no pudieron aceptarlo.

843
00:49:39,041 --> 00:49:41,625
Por los malos padres
y su frágil descendencia.

844
00:49:42,875 --> 00:49:46,625
Sin embargo, Emma está bien.
Es una chica fuerte.

845
00:49:47,208 --> 00:49:48,958
No me refería a ella.

846
00:49:50,625 --> 00:49:52,875
¿Qué? ¿A ti también te echaron?

847
00:49:53,708 --> 00:49:56,125
Me fui antes de que lo hicieran.

848
00:49:59,166 --> 00:50:03,666
- Este es mi único vestido lindo.
- Vaya.

849
00:50:04,666 --> 00:50:08,375
Sí, podrías usarlo para el baile

850
00:50:08,458 --> 00:50:12,083
o guardarlo por si hacen una nueva versión
de La familia Ingalls.

851
00:50:12,166 --> 00:50:14,875
De acuerdo. Ya está. Él me agrada.

852
00:50:14,958 --> 00:50:17,458
Por favor,
deja que te vista para este baile.

853
00:50:17,541 --> 00:50:22,500
No lo sé. Esto es una locura.
¿Qué te pusiste para tu baile?

854
00:50:22,583 --> 00:50:25,916
Iba a usar un esmóquin plateado,

855
00:50:26,541 --> 00:50:29,333
accesorios color aguamarina,
era todo un look.

856
00:50:29,416 --> 00:50:32,500
Esperé afuera,
ansioso por ver a quien me gustaba,

857
00:50:32,583 --> 00:50:35,333
pero al verlo con su acompañante,
me quedé helado.

858
00:50:36,083 --> 00:50:37,416
No pude entrar.

859
00:50:38,291 --> 00:50:40,291
No tuve tu valor.

860
00:50:41,291 --> 00:50:42,666
Esto no se trata de mí.

861
00:50:43,708 --> 00:50:45,041
Se trata de ti.

862
00:50:45,125 --> 00:50:48,833
Y te prometo
que tendrás la noche de tu vida.

863
00:50:48,916 --> 00:50:50,500
¿Qué usará tu acompañante?

864
00:50:51,750 --> 00:50:52,750
No lo sé.

865
00:50:54,333 --> 00:50:56,583
Nunca he estado en su casa.

866
00:50:57,125 --> 00:50:58,916
Su mamá no sabe de nosotras.

867
00:50:59,500 --> 00:51:01,083
¿Cuánto hace que están juntas?

868
00:51:01,916 --> 00:51:03,541
- Un año y medio.
- Cariño.

869
00:51:03,625 --> 00:51:07,250
Pero esta noche saldrá del clóset
a lo grande. Ese es el plan.

870
00:51:09,208 --> 00:51:10,583
Estoy muy asustada.

871
00:51:11,750 --> 00:51:13,166
Ven aquí.

872
00:51:13,916 --> 00:51:17,708
Lo importante es que eres valiente.

873
00:51:17,791 --> 00:51:19,875
Tú lograste que esto fuera realidad.

874
00:51:19,958 --> 00:51:23,041
Cuando entres a ese gimnasio,
¿sabes qué verán?

875
00:51:23,125 --> 00:51:25,875
A la persona más valiente del planeta.

876
00:51:25,958 --> 00:51:29,625
Esto es muy difícil.
¿Todas las chicas pasan por lo mismo?

877
00:51:29,708 --> 00:51:31,625
Sí, en todo el pueblo,

878
00:51:31,708 --> 00:51:35,125
las chicas están bronceándose
y blanqueándose los dientes,

879
00:51:35,208 --> 00:51:38,791
quieren lucir lo mejor posible
para el baile, pero pierden el tiempo

880
00:51:38,875 --> 00:51:42,500
porque no irradian lo que irradias tú
en este momento.

881
00:51:43,916 --> 00:51:47,375
Confío en ti por completo,
pero eso también me da miedo.

882
00:51:47,458 --> 00:51:50,041
¿Podemos ir de compras?
¿Al centro comercial?

883
00:51:50,791 --> 00:51:53,708
- ¿Está bien?
- ¡Sí, hagan papilla ese centro comercial!

884
00:51:53,791 --> 00:51:55,333
- Vamos.
- ¡De acuerdo!

885
00:51:55,416 --> 00:51:57,708
Pero cámbiate. Este vestido es un asco.

886
00:52:02,625 --> 00:52:05,708
Te veo cautelosa,

887
00:52:05,791 --> 00:52:08,666
pero en mí puedes confiar.

888
00:52:08,750 --> 00:52:12,750
Puedo a este patito marimacho
en cisne transformar.

889
00:52:14,708 --> 00:52:17,291
A tu imagen le vendría bien un cambio.

890
00:52:17,875 --> 00:52:20,708
Todo mi maquillaje te puedo prestar

891
00:52:20,791 --> 00:52:25,041
y la faja que tengo puesta.

892
00:52:25,125 --> 00:52:26,625
Mejor no.

893
00:52:26,708 --> 00:52:29,750
Que el mundo sea tu pasarela.

894
00:52:29,833 --> 00:52:32,750
Sé feroz, pero divertida.

895
00:52:32,833 --> 00:52:37,333
Como Cher y las drag queens
bátete el pelo.

896
00:52:38,750 --> 00:52:41,916
Querida, no quiero ser grosero,

897
00:52:42,000 --> 00:52:45,208
pero bien te vendría tener actitud.

898
00:52:45,291 --> 00:52:47,958
Móstremosle a la escuela
que esta noche te pertenece

899
00:52:48,041 --> 00:52:51,208
a ti.

900
00:52:51,291 --> 00:52:54,291
Si hay algo universal,

901
00:52:54,375 --> 00:52:57,208
es que la vida no es un ensayo.

902
00:52:57,291 --> 00:53:02,625
¿Por qué no causar revuelo
antes de terminar?

903
00:53:03,250 --> 00:53:06,083
Ve por todo o no tendrás nada.

904
00:53:06,166 --> 00:53:09,291
Es hora de que lo hagas.

905
00:53:09,375 --> 00:53:13,291
Y que no haya dudas,
esta noche te pertenece a ti.

906
00:53:13,375 --> 00:53:14,208
¡Te quedan!

907
00:53:14,916 --> 00:53:17,958
No importa lo que elijamos,
debes saber llevarlo.

908
00:53:18,041 --> 00:53:19,291
¿Cómo se hace eso?

909
00:53:19,375 --> 00:53:21,583
Deja que la señorita Glickman te muestre.

910
00:53:22,375 --> 00:53:25,291
Quizá te suene extraño,

911
00:53:25,375 --> 00:53:28,208
pero Barry sabe de coqueteo.

912
00:53:28,291 --> 00:53:32,333
Parpadea, y que los ojos sonrían
cada vez que te miren.

913
00:53:34,166 --> 00:53:37,250
Buscas que me vea linda.

914
00:53:37,333 --> 00:53:40,375
Tú eres Elphie y yo, Galinda.

915
00:53:40,458 --> 00:53:45,958
Llegó la hora de transformarte
¿Por qué, entonces, no entregarte?

916
00:53:46,041 --> 00:53:46,875
¡Vamos!

917
00:53:46,958 --> 00:53:49,750
Si hay algo universal,

918
00:53:49,833 --> 00:53:52,750
es que la vida no es un ensayo.

919
00:53:52,833 --> 00:53:58,458
¿Por qué no causar revuelo
antes de terminar?

920
00:53:58,541 --> 00:54:01,041
Ve por todo o no tendrás nada.

921
00:54:01,625 --> 00:54:03,583
¡Es hora de que lo haga!

922
00:54:03,666 --> 00:54:04,833
¡Sí, señorita!

923
00:54:04,916 --> 00:54:09,166
Y que no haya dudas,
esta noche te pertenece a ti.

924
00:54:09,250 --> 00:54:10,250
¿Qué?

925
00:54:10,333 --> 00:54:14,125
¡Me pertenece a mí!

926
00:54:14,208 --> 00:54:16,791
No puedo creer que por fin suceda.

927
00:54:16,875 --> 00:54:19,458
Lo sé. Ella casi nos lo arruinó a todos.

928
00:54:19,541 --> 00:54:21,666
La que la hace, la paga.

929
00:54:21,750 --> 00:54:24,541
- Te ves sexi.
- Te ves muy sexi.

930
00:54:25,833 --> 00:54:28,916
No quiero engreída sonar,

931
00:54:29,000 --> 00:54:32,666
pero a los chicos suelo deslumbrar

932
00:54:32,750 --> 00:54:36,416
cuando poso de este modo.

933
00:54:38,375 --> 00:54:41,541
Y debes reconocerlo,

934
00:54:41,625 --> 00:54:44,875
yo misma me deslumbraría.

935
00:54:44,958 --> 00:54:47,791
Mostrémosle al mundo que esta noche

936
00:54:47,875 --> 00:54:51,458
nos pertenece a nosotras.

937
00:54:51,541 --> 00:54:53,750
Si hay algo universal,

938
00:54:54,833 --> 00:54:56,583
es que la vida no es un ensayo.

939
00:54:57,583 --> 00:55:01,333
Disculpa si lo que digo es obvio.

940
00:55:03,583 --> 00:55:06,083
Ve por todo o no tendrás nada.

941
00:55:06,708 --> 00:55:09,416
Es hora de que lo hagamos.

942
00:55:10,041 --> 00:55:13,708
Y que no haya dudas,
esta noche nos pertenece a nosotras.

943
00:55:16,666 --> 00:55:19,583
Alyssa, estás muy hermosa.

944
00:55:19,666 --> 00:55:22,291
Deberías llevar el cabello así siempre.

945
00:55:22,375 --> 00:55:23,708
- Mamá.
- ¿Sí?

946
00:55:23,791 --> 00:55:26,125
Quiero que sepas qué pasará esta noche.

947
00:55:26,208 --> 00:55:28,541
No. No me lo arruines, por favor.

948
00:55:28,625 --> 00:55:32,458
Trabajé mucho por esta noche.
También tengo derecho a disfrutarla.

949
00:55:33,000 --> 00:55:36,416
Tendrás un baile maravilloso
como cualquier chica normal.

950
00:55:36,500 --> 00:55:40,208
- Me aseguré de eso.
- ¿Qué quieres decir con eso?

951
00:55:41,625 --> 00:55:44,333
No me gusta que me estorben

952
00:55:44,416 --> 00:55:47,416
a mí o a la Junta de Padres.

953
00:55:47,500 --> 00:55:49,833
Quizá sea solo yo,

954
00:55:49,916 --> 00:55:53,958
pero, créeme,
solucionar problemas es mi tarea.

955
00:55:54,041 --> 00:55:56,916
Ahora todos están felices y contentos,
ya verás.

956
00:55:57,000 --> 00:56:02,166
Y nunca una noche así me perdería,

957
00:56:02,250 --> 00:56:03,500
Alyssa.

958
00:56:03,583 --> 00:56:06,375
Tú eres mi alegría.

959
00:56:06,458 --> 00:56:11,541
Ahora sube al auto.

960
00:56:43,333 --> 00:56:46,041
Si hay algo universal,

961
00:56:47,041 --> 00:56:49,625
es que la vida no es un ensayo.

962
00:56:50,458 --> 00:56:56,791
Disculpa si lo que digo es obvio.

963
00:56:57,541 --> 00:57:01,291
Ve por todo o no tendrás nada.

964
00:57:01,375 --> 00:57:04,375
¡Es hora de que lo hagamos!

965
00:57:05,333 --> 00:57:09,000
Y que no haya dudas, esta noche pertenece

966
00:57:09,083 --> 00:57:12,750
Que no haya dudas, esta noche pertenece

967
00:57:12,833 --> 00:57:19,000
Que no haya dudas, esta noche pertenece…

968
00:57:22,666 --> 00:57:25,333
Espera. Yo abriré la puerta. ¿Sí?

969
00:57:26,750 --> 00:57:28,958
- ¿Listos?
- Listos. Estamos ansiosos.

970
00:57:29,041 --> 00:57:32,166
- Sostén esto. Quiero tomar una foto.
- Bien, aquí vamos.

971
00:57:32,250 --> 00:57:33,208
¡Vaya!

972
00:57:33,291 --> 00:57:36,833
- ¡Dios mío!
- ¡Mírate!

973
00:57:36,916 --> 00:57:38,208
¡Te ves fantástica!

974
00:57:38,291 --> 00:57:40,291
¿No les parece demasiado femenino?

975
00:57:41,500 --> 00:57:44,625
No, es la cantidad adecuada.

976
00:57:45,416 --> 00:57:47,291
- Lo hiciste muy bien.
- ¿Sí?

977
00:57:47,375 --> 00:57:48,625
¿Y tu acompañante?

978
00:57:48,708 --> 00:57:52,166
La veré en el gimnasio.
Se siente insegura con todo esto.

979
00:57:53,291 --> 00:57:55,791
Aquí es donde te dejamos.

980
00:57:56,500 --> 00:57:57,833
Lo nuestro está terminado.

981
00:57:58,958 --> 00:58:01,541
Ve y pásala como nunca en tu vida.

982
00:58:01,625 --> 00:58:04,208
¿Me acompañas? Estoy un poco nerviosa.

983
00:58:04,958 --> 00:58:08,041
Por supuesto. Sostente con fuerza.

984
00:58:08,125 --> 00:58:09,083
- ¿Lista?
- Sí.

985
00:58:09,166 --> 00:58:11,166
- El bolso en esa mano.
- ¡Lo siento!

986
00:58:12,625 --> 00:58:13,625
Vamos.

987
00:58:13,708 --> 00:58:15,916
- ¿Ponche?
- Solo si tiene alcohol.

988
00:58:16,000 --> 00:58:19,500
Allí van. La linda camioneta.

989
00:58:29,458 --> 00:58:31,083
- ¡Lo estamos logrando!
- Adelante.

990
00:58:39,083 --> 00:58:42,125
- ¿Qué sucede?
- Trato de averiguarlo. Un segundo.

991
00:58:42,208 --> 00:58:45,083
- ¿Qué sucede?
- ¿Dónde están todos?

992
00:58:45,166 --> 00:58:49,833
Algo está muy mal.
El estacionamiento está vacío.

993
00:58:49,916 --> 00:58:52,708
¿Y el tema de este baile?
¿El corredor de la muerte?

994
00:58:52,791 --> 00:58:55,833
Señor Hawkins, ¿dónde están los demás?
No entiendo.

995
00:58:55,916 --> 00:58:58,500
Mamá, ¿qué pasa?
¿Por qué no estamos en el gimnasio?

996
00:58:58,583 --> 00:59:02,416
A último momento hubo un problema
y tuvimos que cambiar de lugar.

997
00:59:02,500 --> 00:59:04,375
No, mamá, ¿qué sucede?

998
00:59:04,458 --> 00:59:07,083
El tribunal ordenó
que el baile fuera inclusivo.

999
00:59:07,166 --> 00:59:11,041
No te preocupes. Está bien.
Hicimos lo que pidieron.

1000
00:59:11,125 --> 00:59:12,500
Se resistieron.

1001
00:59:12,583 --> 00:59:17,583
Entonces, los padres,
a mis espaldas, organizaron dos bailes.

1002
00:59:17,666 --> 00:59:20,333
Uno para los chicos en Elk Lodge,
en el pueblo.

1003
00:59:20,416 --> 00:59:22,750
Y este, solo para ti.

1004
00:59:22,833 --> 00:59:25,541
- Le organizamos un baile.
- ¿Qué hicieron?

1005
00:59:25,625 --> 00:59:27,416
Espera, no.

1006
00:59:27,500 --> 00:59:31,083
Recibí mensajes de los chicos.
Todos dijeron que era aquí.

1007
00:59:31,166 --> 00:59:34,375
Y te mintieron. Era parte del plan.

1008
00:59:34,458 --> 00:59:36,666
- Me mintieron.
- ¿Quién es la mentirosa?

1009
00:59:36,750 --> 00:59:40,416
Sabemos todo sobre Emma y tú.
Créeme, te hacemos un favor.

1010
00:59:42,625 --> 00:59:43,458
No.

1011
00:59:43,541 --> 00:59:47,333
- Dios mío. Qué crueldad.
- Voy a llorar.

1012
00:59:47,416 --> 00:59:50,125
Cariño. Mírame.

1013
00:59:50,208 --> 00:59:51,291
- Angie.
- Sí.

1014
00:59:51,375 --> 00:59:53,375
- Quiero irme a casa.
- Lo sé.

1015
00:59:53,458 --> 00:59:57,083
- Esto no puede estar pasando.
- Estamos contigo, y esto es horrible.

1016
00:59:57,166 --> 00:59:59,125
- No.
- Cariño.

1017
01:00:02,916 --> 01:00:06,166
Si hay algo universal

1018
01:00:07,541 --> 01:00:10,791
es que la vida no es un ensayo.

1019
01:00:11,833 --> 01:00:18,250
Cuando encuentran a quien condenar.

1020
01:00:20,333 --> 01:00:24,625
Fuimos por todo y no conseguimos nada.

1021
01:00:25,208 --> 01:00:29,458
Supongo que debí saberlo,

1022
01:00:30,125 --> 01:00:32,833
y esta noche en todo momento

1023
01:00:32,916 --> 01:00:36,083
les perteneció

1024
01:00:36,166 --> 01:00:39,791
a ellos.

1025
01:00:50,041 --> 01:00:52,458
- ¿Alyssa?
- Te juro que no tenía idea.

1026
01:00:52,541 --> 01:00:55,250
¿Cómo puede ser?
Estabas en el comité organizador.

1027
01:00:55,333 --> 01:00:57,125
Fueron Shelby y Kaylee.

1028
01:00:57,208 --> 01:01:00,791
Se enteraron de lo nuestro
y se aseguraron de que no lo supiera.

1029
01:01:00,875 --> 01:01:03,625
- No querían que te lo dijera.
- Pues ven por mí.

1030
01:01:04,666 --> 01:01:05,583
No puedo.

1031
01:01:05,666 --> 01:01:07,458
Mi madre está aquí.

1032
01:01:07,541 --> 01:01:11,000
Déjala. Dile que eres gay.

1033
01:01:11,083 --> 01:01:13,958
Dile que estamos enamoradas.
Ese era el plan, ¿no?

1034
01:01:14,791 --> 01:01:16,125
Lo siento mucho.

1035
01:01:17,833 --> 01:01:20,250
Que te diviertas
en el baile de los normales.

1036
01:01:20,333 --> 01:01:21,708
Espera. Emma.

1037
01:01:22,583 --> 01:01:23,458
¡Emma!

1038
01:01:27,583 --> 01:01:31,833
Esto es lo que haremos.
Iremos a ese baile. ¿Sí?

1039
01:01:31,916 --> 01:01:34,541
No pueden detenernos.
Entraremos en ese salón…

1040
01:01:34,625 --> 01:01:37,625
¡No! Ya basta.

1041
01:01:38,458 --> 01:01:40,791
Esta ya es la peor noche de mi vida.

1042
01:01:40,875 --> 01:01:43,666
Por favor, dejen de ayudarme.

1043
01:01:48,625 --> 01:01:50,458
¡Emma!

1044
01:01:52,208 --> 01:01:55,625
Esto es un desastre.

1045
01:01:55,708 --> 01:01:57,500
Es un problema de RR. PP.

1046
01:01:57,583 --> 01:02:02,541
No, Sheldon. Eso fue en Nueva York.

1047
01:02:03,250 --> 01:02:05,208
Esto iba a resolver aquello.

1048
01:02:06,208 --> 01:02:07,250
Pero esto…

1049
01:02:08,166 --> 01:02:10,541
Esto es devastador.

1050
01:02:10,625 --> 01:02:14,833
¿Por eso viniste aquí? ¿Por publicidad?

1051
01:02:32,916 --> 01:02:35,375
Me han pedido que lea una declaración.

1052
01:02:35,458 --> 01:02:36,750
SECUNDARIA JAMES MADISON

1053
01:02:36,833 --> 01:02:40,125
"Lo que sucedió aquí no fue
el resultado de un plan elaborado

1054
01:02:40,208 --> 01:02:44,708
para humillar a esta chica,
como trascendió en la prensa.

1055
01:02:44,791 --> 01:02:48,375
La Junta de Padres de Familia
de la secundaria James Madison

1056
01:02:48,458 --> 01:02:51,333
sintió que Emma no estaría a salvo

1057
01:02:51,416 --> 01:02:54,750
si le permitíamos asistir al baile
con los demás alumnos

1058
01:02:54,833 --> 01:02:57,166
porque la verdad incómoda

1059
01:02:57,250 --> 01:03:03,041
es que hay gente en nuestra comunidad
ofendida por sus elecciones de vida".

1060
01:03:04,166 --> 01:03:08,083
No puedo entender esto.
Es una pesadilla. ¡Dios mío!

1061
01:03:09,416 --> 01:03:14,166
Quiero ser la optimista. Interpreté
a Nellie Forbush en South Pacific.

1062
01:03:14,250 --> 01:03:16,458
En una producción
de teatro con cena, pero…

1063
01:03:19,041 --> 01:03:21,416
Esto es horrible. De veras.

1064
01:03:21,500 --> 01:03:24,916
Gracias por acompañarme
en estos últimos días.

1065
01:03:25,000 --> 01:03:26,375
Has sido una buena amiga.

1066
01:03:27,041 --> 01:03:31,291
- ¿Sí?
- Así es. Pareces sorprendida.

1067
01:03:31,375 --> 01:03:33,000
No, es solo…

1068
01:03:34,458 --> 01:03:37,375
Soy una chica del coro. Solo…

1069
01:03:39,708 --> 01:03:43,041
Nadie nunca me agradece.
Ni siquiera me ven.

1070
01:03:45,041 --> 01:03:48,291
Me paso toda la vida
intentando hacer lo mejor que puedo

1071
01:03:49,291 --> 01:03:51,375
y no beber de más durante el día.

1072
01:03:52,958 --> 01:03:55,166
Es lindo que me lo digas. Gracias.

1073
01:03:57,583 --> 01:04:01,375
Vas a superar esto. Lo sé.

1074
01:04:04,250 --> 01:04:08,291
Cuando mis padres me rechazaron
y dejaron de amarme,

1075
01:04:08,375 --> 01:04:10,291
pensé que nunca me sentiría peor.

1076
01:04:11,916 --> 01:04:13,500
Y ahora con esto…

1077
01:04:15,333 --> 01:04:16,458
Me siento peor.

1078
01:04:16,541 --> 01:04:19,875
- Cariño…
- Nunca me sentí más sola en mi vida.

1079
01:04:19,958 --> 01:04:23,208
Pero no estás sola. De ninguna manera.

1080
01:04:23,291 --> 01:04:24,291
Me tienes a mí.

1081
01:04:25,625 --> 01:04:29,666
Somos incondicionales, y sí tienes amigos.

1082
01:04:30,666 --> 01:04:31,708
¿Dónde están?

1083
01:04:37,708 --> 01:04:39,291
- Es aquí.
- Así es.

1084
01:04:39,375 --> 01:04:40,750
- No.
- Bueno, está bien.

1085
01:04:47,958 --> 01:04:50,125
- Emma, ¿podemos pasar?
- Sí.

1086
01:04:50,208 --> 01:04:52,708
- Trajimos Häagen-Dazs.
- Es un helado caro.

1087
01:04:52,791 --> 01:04:55,666
Ya sé lo que es Häagen-Dazs. Dámelo.

1088
01:04:55,750 --> 01:04:58,500
Emma, sé que dijiste
que no querías nuestra ayuda,

1089
01:04:58,583 --> 01:05:02,291
pero no pueden salirse con la suya.
Debemos contraatacar.

1090
01:05:02,375 --> 01:05:04,583
Sé que todos están muy enojados.

1091
01:05:05,625 --> 01:05:09,083
Pero creo que debemos admitir
que empeoramos las cosas.

1092
01:05:09,166 --> 01:05:13,666
Creo que lo mejor es desinfectar
nuestras cosas y volver a casa.

1093
01:05:13,750 --> 01:05:15,500
- No, no nos iremos.
- ¡No!

1094
01:05:15,583 --> 01:05:19,958
Dee Dee, nos quedaremos
y vamos a resolver esto.

1095
01:05:20,041 --> 01:05:22,250
- Debemos recuperar a la prensa.
- Sí, ¿cómo?

1096
01:05:22,333 --> 01:05:25,458
Emma, debes dar un paso adelante
y ser la cara de todo esto.

1097
01:05:26,041 --> 01:05:27,750
¿Y así conseguirá su baile?

1098
01:05:27,833 --> 01:05:31,541
Ya no se trata de un baile.
Se trata del bien y el mal.

1099
01:05:31,625 --> 01:05:34,375
Necesitamos mucho público,
en horario estelar.

1100
01:05:34,458 --> 01:05:37,500
¿Un gran público rápido?
Usemos el as bajo la manga.

1101
01:05:38,875 --> 01:05:41,125
- Llamemos a Eddie Sharpe.
- No.

1102
01:05:41,208 --> 01:05:42,416
- ¡Dee Dee!
- Tiene razón.

1103
01:05:42,500 --> 01:05:45,541
Si le pido algo, querrá algo a cambio,

1104
01:05:45,625 --> 01:05:49,750
y lo que quiere es la casa
en los Hamptons. Hace años que lo intenta.

1105
01:05:49,833 --> 01:05:53,541
Está bien. Sheldon,
debemos poner a esta chica en TV.

1106
01:05:53,625 --> 01:05:55,000
- De acuerdo.
- Genial.

1107
01:05:55,083 --> 01:05:57,000
No, no es genial.

1108
01:05:57,083 --> 01:06:00,333
Lo siento, pero no hay forma
de que me pare frente a una cámara

1109
01:06:00,416 --> 01:06:03,375
y le cuente mi historia
a millones de personas. No puedo.

1110
01:06:03,458 --> 01:06:07,500
- ¿Ven?
- Por favor, váyanse.

1111
01:06:08,458 --> 01:06:11,875
- Emma, si no haces nada… Está bien.
- Barry, vete.

1112
01:06:13,541 --> 01:06:17,166
- Está bien. Entiendo.
- Vete.

1113
01:06:17,250 --> 01:06:19,291
Yo me encargo. Sé lo que hago.

1114
01:06:20,833 --> 01:06:22,041
Déjame hacer lo mío.

1115
01:06:24,041 --> 01:06:28,500
Debe haber forma de que esta comunidad
y esta nación dejen la intolerancia.

1116
01:06:28,583 --> 01:06:30,875
¿Por qué estás aquí?
¿Qué pasó con Godspell?

1117
01:06:30,958 --> 01:06:34,333
Cancelaron Indianápolis
y la base naval de Guantánamo también.

1118
01:06:34,416 --> 01:06:41,041
Les cantaré las cuarenta a unos jóvenes,
pero no en el sentido musical.

1119
01:06:55,250 --> 01:06:56,625
Vamos a buscar más.

1120
01:06:57,583 --> 01:06:58,833
Con dos cucharas esta vez.

1121
01:06:59,916 --> 01:07:00,916
Vamos.

1122
01:07:04,208 --> 01:07:05,541
Tengo que parar.

1123
01:07:06,250 --> 01:07:11,791
Antes de que me lo digas o me patees
con esas piernas de antílope que tienes

1124
01:07:11,875 --> 01:07:15,583
o lo que sea que vayas a hacer,
ya sé que debería hacer algo.

1125
01:07:16,958 --> 01:07:18,500
Pero no puedo.

1126
01:07:18,583 --> 01:07:20,125
Tienes que hacerlo.

1127
01:07:20,208 --> 01:07:22,083
Tienes que hacerlo por todos nosotros

1128
01:07:22,166 --> 01:07:25,791
los que estamos
en segundo plano, esperando.

1129
01:07:27,083 --> 01:07:28,416
Tengo mucho miedo.

1130
01:07:31,666 --> 01:07:33,083
Te contaré una historia.

1131
01:07:34,083 --> 01:07:36,750
Corría el año 1975

1132
01:07:36,833 --> 01:07:40,041
y la compañía original de Chicago
estaba por estrenar,

1133
01:07:40,125 --> 01:07:43,041
y el elenco sufre
la peor gripe de la historia.

1134
01:07:43,125 --> 01:07:47,291
Solo les queda
la tercera reemplazante de Roxie Hart,

1135
01:07:47,375 --> 01:07:50,291
y ella está tan asustada como tú.

1136
01:07:50,375 --> 01:07:56,666
Y Fosse, un tipo molesto como ninguno,
la pone a ensayar,

1137
01:07:56,750 --> 01:07:58,458
y ella está petrificada.

1138
01:07:58,541 --> 01:08:01,166
Lo peor es que hace la rutina
como un robot.

1139
01:08:01,250 --> 01:08:07,625
Fosse le dice: "Nena, despiértate.

1140
01:08:09,125 --> 01:08:11,875
Sabes los pasos.

1141
01:08:11,958 --> 01:08:14,250
Sabes las canciones.

1142
01:08:15,416 --> 01:08:18,833
¿Dónde está el zazz, nena?".

1143
01:08:20,208 --> 01:08:23,666
Y aunque ella nunca había escuchado
esa palabra antes,

1144
01:08:23,750 --> 01:08:26,041
supo de inmediato a qué se refería.

1145
01:08:26,125 --> 01:08:29,375
Así que salió al escenario,
encontró la luz

1146
01:08:29,458 --> 01:08:32,250
y lo hizo tan bien

1147
01:08:32,333 --> 01:08:39,125
¡que recibió una ovación de pie
y los gritos del público!

1148
01:08:40,791 --> 01:08:42,250
¡Esa chica eras tú!

1149
01:08:43,125 --> 01:08:44,125
¿Qué?

1150
01:08:44,875 --> 01:08:46,375
¿Cuántos años crees que tengo?

1151
01:08:46,458 --> 01:08:50,666
¡Fue en 1975! No.

1152
01:08:50,750 --> 01:08:56,541
Lo importante es que todas las chicas
de Fosse conocen esa historia.

1153
01:08:56,625 --> 01:09:00,625
Se trata de encontrar tu luz.

1154
01:09:02,333 --> 01:09:07,416
Cuando te espera un desafío,
y estás llena de temor y miedo,

1155
01:09:08,333 --> 01:09:09,750
ponle zazz.

1156
01:09:09,833 --> 01:09:15,833
Si no tienes valor,
¿cómo superarás tus miedos?

1157
01:09:16,458 --> 01:09:17,541
Ponle zazz.

1158
01:09:17,625 --> 01:09:21,916
Zazz es estilo y confianza.

1159
01:09:22,000 --> 01:09:25,916
Te sonará cursi y trillado,

1160
01:09:26,000 --> 01:09:29,458
pero cuando estás asustada o acorralada,

1161
01:09:29,541 --> 01:09:33,000
verás que el zazz
hará del miedo tu esclavo.

1162
01:09:34,333 --> 01:09:39,833
Si los demás dicen que no triunfarás,
¿sabes qué los detendrá?

1163
01:09:40,666 --> 01:09:41,958
Ponle zazz.

1164
01:09:42,541 --> 01:09:49,375
No hay desafío para una chica
si tiene ímpetu.

1165
01:09:50,083 --> 01:09:53,833
Que te lo demuestren y muestra lo tuyo

1166
01:09:53,916 --> 01:09:57,666
como nadie antes en este pueblucho.

1167
01:09:57,750 --> 01:10:00,791
En vez de renunciar,

1168
01:10:03,458 --> 01:10:05,333
ponle zazz.

1169
01:10:05,416 --> 01:10:07,208
Pero yo no puedo.

1170
01:10:07,291 --> 01:10:10,208
La sola idea de pararme frente a todos.

1171
01:10:10,291 --> 01:10:12,041
Mírame las manos. Tiemblan.

1172
01:10:12,875 --> 01:10:14,500
Si tus manos tiemblan,

1173
01:10:14,583 --> 01:10:20,291
conviértelas en manos de jazz.

1174
01:10:20,375 --> 01:10:22,416
- ¿No te sientes mejor?
- No.

1175
01:10:22,500 --> 01:10:23,833
Prueba con esto.

1176
01:10:28,750 --> 01:10:29,916
Esto es incómodo.

1177
01:10:30,000 --> 01:10:32,666
No comprendes el concepto de zazz.

1178
01:10:32,750 --> 01:10:37,583
El zazz no está en los movimientos.
El zazz viene de adentro.

1179
01:10:37,666 --> 01:10:41,708
Haz los movimientos y agrégales zazz.

1180
01:10:42,333 --> 01:10:43,500
Cierra los ojos.

1181
01:10:44,458 --> 01:10:45,708
Piensa en la Sra. Greene.

1182
01:10:46,666 --> 01:10:48,541
Piensa en ese baile falso.

1183
01:10:49,708 --> 01:10:53,708
Ahora piensa en hacer algo al respecto.

1184
01:10:55,375 --> 01:10:59,833
¡Lo estoy viendo! ¡Veo tu zazz!

1185
01:11:00,416 --> 01:11:02,083
Ahora, ¡sígueme!

1186
01:11:02,958 --> 01:11:06,875
Haz como los mandones y los osados,

1187
01:11:06,958 --> 01:11:09,791
y si el corazón te han destrozado,

1188
01:11:10,833 --> 01:11:13,916
pregúntate: ¿qué haría Bob Fosse?

1189
01:11:14,500 --> 01:11:17,625
Haría que la gente se hiciera a un lado.

1190
01:11:17,708 --> 01:11:19,166
¡A un lado!

1191
01:11:19,250 --> 01:11:24,333
Si los demás dicen que no triunfarás,
¿sabes qué los detendrá?

1192
01:11:25,250 --> 01:11:27,000
Dame un poco de zazz.

1193
01:11:27,083 --> 01:11:33,500
No hay desafío para una chica
si tiene ímpetu.

1194
01:11:34,666 --> 01:11:35,791
Que te lo demuestren,

1195
01:11:36,583 --> 01:11:37,833
y muestra lo tuyo

1196
01:11:38,625 --> 01:11:42,166
como nunca antes en este pueblucho

1197
01:11:42,250 --> 01:11:45,166
En vez de renunciar,

1198
01:11:48,166 --> 01:11:50,041
dame un poco de zazz.

1199
01:11:51,083 --> 01:11:55,333
Ahora que encontraste tu zazz,
es hora de mostrárselo al mundo.

1200
01:11:55,416 --> 01:11:57,833
- ¿Sabrás hacerlo?
- ¡Sí!

1201
01:12:01,333 --> 01:12:05,625
Tú has sido la mujer de mi vida.

1202
01:12:08,958 --> 01:12:10,375
Tú, el hombre de la mía.

1203
01:12:12,125 --> 01:12:14,541
Y estaba pensando
que podría ser la última vez…

1204
01:12:14,625 --> 01:12:15,958
No deberíamos hacer esto.

1205
01:12:16,041 --> 01:12:20,458
Es viernes de comedias románticas.
Es sagrado.

1206
01:12:20,541 --> 01:12:21,791
Deberíamos ayudar a Emma.

1207
01:12:21,875 --> 01:12:25,458
- Debemos hacer que aparezca en TV.
- Sheldon se encarga. Vamos.

1208
01:12:26,750 --> 01:12:29,458
- ¿Cómo funciona esto?
- Son rayos infrarrojos.

1209
01:12:29,541 --> 01:12:32,333
- Reducen la inflamación.
- Qué bueno.

1210
01:12:32,416 --> 01:12:35,375
Pero no la uses mucho tiempo.
Te explotará la cara.

1211
01:12:35,458 --> 01:12:36,416
¿Qué?

1212
01:12:40,750 --> 01:12:44,708
Algún día, cuando esté muy triste,

1213
01:12:45,666 --> 01:12:47,875
y el mundo sea distante…

1214
01:12:47,958 --> 01:12:49,583
Vi esta película con Eddie.

1215
01:12:52,625 --> 01:12:54,541
- En nuestra primera cita.
- ¿De veras?

1216
01:12:54,625 --> 01:12:55,625
Sí.

1217
01:12:57,666 --> 01:13:01,416
Luego, él… me invitó a cenar.

1218
01:13:02,041 --> 01:13:04,083
Bueno, lo invité yo.

1219
01:13:04,958 --> 01:13:06,250
Él no tenía dinero.

1220
01:13:06,333 --> 01:13:11,416
Recién comenzaba en la comedia
y no tenía el show que tiene ahora.

1221
01:13:13,208 --> 01:13:15,291
Durante 15 años, nunca tuvo dinero.

1222
01:13:16,250 --> 01:13:18,750
Y yo era la que pagaba.

1223
01:13:20,125 --> 01:13:23,458
- Mal hecho.
- No me digas. Todavía hoy sigo pagando.

1224
01:13:29,500 --> 01:13:31,125
¿Puedo hacer un comentario?

1225
01:13:31,875 --> 01:13:36,333
¿Es un comentario agradable o irritante?

1226
01:13:36,416 --> 01:13:37,625
No lo has superado.

1227
01:13:37,708 --> 01:13:40,000
No, no digas eso. Yo no… créeme.

1228
01:13:40,083 --> 01:13:43,416
Vaya que lo superé.

1229
01:13:44,125 --> 01:13:47,875
Estoy enojada conmigo misma. Soy tan…

1230
01:13:48,583 --> 01:13:50,666
¿Por qué me llevó tanto tiempo…

1231
01:13:51,958 --> 01:13:53,166
darme cuenta?

1232
01:13:53,958 --> 01:13:58,000
¿Sabes? Le creí. Le creí todas las veces.

1233
01:13:59,000 --> 01:14:01,083
"Te lo juro, no es nada".

1234
01:14:01,166 --> 01:14:03,916
"No significa nada.
No la quiero. Se terminó".

1235
01:14:05,333 --> 01:14:08,541
Al final, entendí. No me amaba a mí.

1236
01:14:10,750 --> 01:14:11,750
Él no…

1237
01:14:12,666 --> 01:14:14,500
Ni siquiera le gustaba.

1238
01:14:16,666 --> 01:14:18,208
Pero le gustaba el dinero.

1239
01:14:18,833 --> 01:14:21,625
Sí. Entonces, me fui.

1240
01:14:23,375 --> 01:14:24,375
Me fui…

1241
01:14:25,541 --> 01:14:27,416
y le di la mitad de mi dinero.

1242
01:14:28,750 --> 01:14:31,916
Y ahora aquí estamos,
cantándole a camiones.

1243
01:14:32,000 --> 01:14:34,000
Y él tiene un show de TV exitoso.

1244
01:14:34,083 --> 01:14:36,708
Y todavía le debo
la mitad de mi cheque de desempleo.

1245
01:14:36,791 --> 01:14:38,541
¡Es Eddie Sharpe!

1246
01:14:40,208 --> 01:14:43,291
¡Hola a todos!
¿Cuál es el consejo sabio de hoy?

1247
01:14:43,375 --> 01:14:45,875
¡No a los prenupciales!

1248
01:14:50,708 --> 01:14:53,291
¿Y sabes qué es lo peor?

1249
01:14:55,083 --> 01:14:56,000
Me insensibilicé.

1250
01:14:58,208 --> 01:15:03,250
Tomó mi delicado coranzoncito de arándano

1251
01:15:03,333 --> 01:15:05,916
y lo… reventó.

1252
01:15:10,541 --> 01:15:13,375
- ¿Qué?
- Esto es lo que harás.

1253
01:15:14,125 --> 01:15:18,041
Te pondrás algo despampanante,
como esa capa amarilla

1254
01:15:18,125 --> 01:15:19,750
y esas lindas botitas.

1255
01:15:19,833 --> 01:15:21,583
Y vas a ir

1256
01:15:21,666 --> 01:15:25,583
a la oficina del director
como una chica traviesa.

1257
01:15:26,625 --> 01:15:29,791
¿Tom? Tom es un admirador. Un amigo.

1258
01:15:29,875 --> 01:15:31,041
Bueno…

1259
01:15:32,250 --> 01:15:33,375
le gustas.

1260
01:15:34,541 --> 01:15:36,250
Como admirador, como amigo.

1261
01:15:37,541 --> 01:15:40,083
No lo sé. Ya ni siquiera sé eso.

1262
01:15:40,166 --> 01:15:42,583
Basta de tonterías. Yo mataría

1263
01:15:42,666 --> 01:15:45,416
por que un tipo me mirara como él te mira.

1264
01:15:45,500 --> 01:15:47,500
Basta.

1265
01:15:48,416 --> 01:15:52,666
Solo… Estás jugando con mi corazón.

1266
01:15:53,375 --> 01:15:56,416
¿Tu delicado corazoncito de arándano
que aún late?

1267
01:16:02,250 --> 01:16:05,916
¿Crees que de verdad le gusto?

1268
01:16:06,000 --> 01:16:07,083
¡Dios mío, sí!

1269
01:16:08,083 --> 01:16:09,416
¡Barry!

1270
01:16:11,375 --> 01:16:14,166
- ¡Te amo!
- ¡Te amo!

1271
01:16:14,250 --> 01:16:16,541
Eres un todo genial.

1272
01:16:19,125 --> 01:16:21,083
Está bien, no.

1273
01:16:22,000 --> 01:16:24,083
Esto, el golpe maestro, tu idea.

1274
01:16:24,166 --> 01:16:26,625
- ¿Y las botas?
- Y las botitas lindas.

1275
01:16:28,666 --> 01:16:29,833
Aquí vamos.

1276
01:16:33,541 --> 01:16:35,458
Está muy bien.

1277
01:16:40,791 --> 01:16:41,875
Ahora…

1278
01:16:42,833 --> 01:16:43,666
tú.

1279
01:16:46,458 --> 01:16:48,791
He estado pensando en ti
desde que llegamos.

1280
01:16:48,875 --> 01:16:51,791
Sabía que esto se me iba a revertir.

1281
01:16:51,875 --> 01:16:57,250
Y creo que es hora de que alguien
juegue con tu corazoncito gay.

1282
01:16:57,333 --> 01:16:59,250
¿Esto vamos a hacer? Muy bien.

1283
01:16:59,333 --> 01:17:02,666
¿Busco hombres perfectos
sabiendo que soy regular? Sí, y…

1284
01:17:02,750 --> 01:17:06,083
Tus padres. Eres de Ohio, ¿no?

1285
01:17:06,166 --> 01:17:07,416
¿Y?

1286
01:17:08,291 --> 01:17:09,666
Estamos en Indiana.

1287
01:17:09,750 --> 01:17:13,500
- Ohio e Indiana están cerca.
- Ya veo adonde quieres llegar.

1288
01:17:13,583 --> 01:17:15,958
Tienes dos padres vivos

1289
01:17:16,041 --> 01:17:19,291
y nunca estarás más cerca
de ellos de lo que estás ahora.

1290
01:17:19,375 --> 01:17:22,166
- Creo que debes llamarlos.
- No.

1291
01:17:23,041 --> 01:17:24,416
Me echaron.

1292
01:17:24,500 --> 01:17:26,750
¿De verdad?

1293
01:17:26,833 --> 01:17:28,250
Les dije que era gay

1294
01:17:28,333 --> 01:17:32,166
y querían que hiciera terapia
para que cambiara.

1295
01:17:34,208 --> 01:17:37,875
Muéstrales a tus padres quién eres
antes de que sea muy tarde.

1296
01:17:40,625 --> 01:17:41,708
Si no lo haces,

1297
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
lo lamentarás.

1298
01:17:45,875 --> 01:17:48,250
No soy yo el que debe lamentarlo.

1299
01:17:50,291 --> 01:17:51,458
Yo era el niño.

1300
01:17:52,958 --> 01:17:54,208
¡Era el niño!

1301
01:17:56,375 --> 01:17:57,958
Tenía 16 años.

1302
01:18:00,500 --> 01:18:03,458
Dieciséis. Estaba aterrado.

1303
01:18:03,541 --> 01:18:05,000
¡Aterrado!

1304
01:18:08,125 --> 01:18:12,250
Solo necesitaba una cosa de ellos,
y no me la dieron. Así que…

1305
01:18:34,083 --> 01:18:37,833
Los siguientes alumnos preséntense
después de clase para ser castigados.

1306
01:18:38,458 --> 01:18:39,416
Harlan Doolittle…

1307
01:18:39,500 --> 01:18:40,333
Hola.

1308
01:18:40,416 --> 01:18:42,833
…Olivia Blanc, Frances Doolittle. Gracias.

1309
01:18:44,291 --> 01:18:45,875
Todos los comieron.

1310
01:18:46,833 --> 01:18:48,791
- ¿Qué hicieron?
- Sí, un buen bocado.

1311
01:18:48,875 --> 01:18:50,875
Gracias. Adiós.

1312
01:18:54,125 --> 01:18:56,083
¿Interrumpo?

1313
01:18:56,166 --> 01:18:58,041
Estoy investigando

1314
01:18:58,125 --> 01:19:01,333
si los desinfectantes
de mingitorios son tóxicos.

1315
01:19:02,000 --> 01:19:03,208
¿En qué puedo ayudarte?

1316
01:19:04,750 --> 01:19:09,750
Estuve dando vueltas
por el pueblo todo el día.

1317
01:19:11,833 --> 01:19:13,791
Vi lo único que hay para ver.

1318
01:19:15,708 --> 01:19:16,708
Y…

1319
01:19:18,458 --> 01:19:23,125
pensé que quizá querrías invitarme a cenar

1320
01:19:23,208 --> 01:19:25,375
e idolatrarme otra vez.

1321
01:19:26,125 --> 01:19:27,750
No, no quiero.

1322
01:19:27,833 --> 01:19:30,291
Ahora, si me disculpas,
tengo mucho trabajo.

1323
01:19:30,375 --> 01:19:33,625
¿Qué sucede?
¿Por qué todos siempre se enojan conmigo?

1324
01:19:33,708 --> 01:19:37,583
En mi caso,
es porque eres una oportunista.

1325
01:19:37,666 --> 01:19:40,583
Viniste por la publicidad.
Eres una mala persona.

1326
01:19:40,666 --> 01:19:43,041
¡Nadie me habla así! ¡Nadie!

1327
01:19:44,000 --> 01:19:47,000
Conocerte en persona
fue una gran decepción.

1328
01:19:48,291 --> 01:19:50,083
Quería que fueras Dolores.

1329
01:19:50,166 --> 01:19:51,833
¿Quién rayos es Dolores?

1330
01:19:51,916 --> 01:19:53,708
De Swallow the Moon.

1331
01:19:54,833 --> 01:19:58,541
Era una persona alegre.
Llena de valentía y esperanza.

1332
01:19:58,625 --> 01:20:01,625
- Pero era de ficción.
- Tú la hiciste real.

1333
01:20:03,250 --> 01:20:05,833
Cuando cantaste "La señora mejora"
con Tory Gibson,

1334
01:20:05,916 --> 01:20:09,125
admitías que no eras perfecta
y que podías mejorar.

1335
01:20:09,208 --> 01:20:12,125
Por eso no te echó del circo.

1336
01:20:13,333 --> 01:20:15,791
Tan humilde y digna.

1337
01:20:16,458 --> 01:20:18,916
- Pensé que así eras.
- No lo soy.

1338
01:20:19,916 --> 01:20:21,541
No soy Dolores.

1339
01:20:23,166 --> 01:20:28,041
Solo soy una muy buena actriz, y tú…

1340
01:20:28,125 --> 01:20:30,916
Eres una maestro de escuela
de un pueblucho

1341
01:20:31,000 --> 01:20:34,541
que no puede discernir
la diferencia entre fantasía y realidad.

1342
01:20:34,625 --> 01:20:36,500
- ¿Terminamos?
- Sí, terminamos.

1343
01:20:47,791 --> 01:20:52,583
La señora mejora,

1344
01:20:53,583 --> 01:20:57,000
así que no pierda esperanzas ahora.

1345
01:21:00,458 --> 01:21:04,625
Se pregunta: "¿Es perfecta?".

1346
01:21:04,708 --> 01:21:09,166
Y la respuesta es no.

1347
01:21:09,250 --> 01:21:10,708
Sé lo que tramas.

1348
01:21:12,750 --> 01:21:16,208
Debe expandir su rango

1349
01:21:16,291 --> 01:21:19,541
y pulir sus cantos.

1350
01:21:19,625 --> 01:21:25,458
Pero seguro lo logrará.

1351
01:21:25,541 --> 01:21:27,333
Por eso, señor, le ruego,

1352
01:21:27,416 --> 01:21:30,916
no renuncie a ella aún…

1353
01:21:31,000 --> 01:21:34,125
Quieres conmoverme.
No funcionará. Ya no te admiro.

1354
01:21:34,208 --> 01:21:39,250
La señora mejora
tanto que se nota.

1355
01:21:40,083 --> 01:21:42,583
Sé que tiene principios.

1356
01:21:42,666 --> 01:21:45,250
Escucho sus opiniones.

1357
01:21:45,333 --> 01:21:51,916
No hay inconveniente,
y por eso desearía que viera

1358
01:21:52,000 --> 01:21:56,625
que no hay razón para preocuparse.

1359
01:21:56,708 --> 01:21:58,083
Por eso, señor, le ruego,

1360
01:21:58,166 --> 01:22:01,208
no renuncie a ella aún…

1361
01:22:01,291 --> 01:22:03,791
De veras, Dee Dee, es perturbador.

1362
01:22:03,875 --> 01:22:06,583
Es como una fantasía que no quiero tener.

1363
01:22:06,666 --> 01:22:11,875
Todos creen que tengo manías
que nunca resolvería.

1364
01:22:11,958 --> 01:22:17,416
Hasta se siente inclinado
a pensar que no soy refinada,

1365
01:22:17,500 --> 01:22:20,083
pero le prometo que con el tiempo

1366
01:22:20,166 --> 01:22:23,083
mi actitud mejorará.

1367
01:22:23,166 --> 01:22:30,125
Deje sus dudas y desconfianzas atrás.

1368
01:22:31,708 --> 01:22:36,291
La señora mejora, de eso no hay duda.

1369
01:22:36,375 --> 01:22:37,208
¡Oigan!

1370
01:22:37,291 --> 01:22:42,666
Tiene encantos ocultos
que ya surgirán.

1371
01:22:42,750 --> 01:22:47,125
Ya descubrirá
que la cubierta no es nada…

1372
01:22:47,208 --> 01:22:48,250
Debes detenerte.

1373
01:22:48,333 --> 01:22:53,708
…así que no decida algo que lamentará.

1374
01:22:53,791 --> 01:22:56,458
Por eso, señor, le ruego,

1375
01:22:56,541 --> 01:22:59,375
no la abandone,

1376
01:22:59,458 --> 01:23:06,416
no renuncie a ella

1377
01:23:08,916 --> 01:23:15,833
¡aún!

1378
01:23:21,083 --> 01:23:22,500
Lo admito, me conmovió.

1379
01:23:24,083 --> 01:23:26,041
¿Ven?

1380
01:23:26,125 --> 01:23:31,125
No soy una total causa perdida.
Ese fue un acto altruista.

1381
01:23:31,208 --> 01:23:34,166
La gente pagaría fortunas
por ver esa actuación.

1382
01:23:35,041 --> 01:23:36,750
Está bien, chicos, pueden irse.

1383
01:23:36,833 --> 01:23:40,958
Dee Dee, no cobrar por pedir disculpas
no es un acto altruista.

1384
01:23:42,083 --> 01:23:43,083
¿Qué demonios?

1385
01:23:43,166 --> 01:23:47,125
Si quieres que la gente te quiera
en vez de odiarte, debes ser buena.

1386
01:23:47,208 --> 01:23:51,291
Buena persona. Poner los intereses
de los otros antes que los tuyos.

1387
01:23:52,875 --> 01:23:55,375
No lo entiendes. Soy famosa.

1388
01:23:55,458 --> 01:23:58,958
Todo gira a mi alrededor.
Hace décadas que es así.

1389
01:23:59,833 --> 01:24:03,833
Para eso sirve la fama.
Tengo que reprogramarme.

1390
01:24:03,916 --> 01:24:07,583
Tengo que desaprender cosas
como empujar y quitar.

1391
01:24:07,666 --> 01:24:08,750
Sí.

1392
01:24:08,833 --> 01:24:11,166
Y para eso necesito ayuda. Necesito un…

1393
01:24:12,458 --> 01:24:13,458
maestro.

1394
01:24:17,750 --> 01:24:18,750
Por favor.

1395
01:24:24,458 --> 01:24:28,625
Vamos a algún lado y hablemos
de cómo ser buenos seres humanos.

1396
01:24:30,500 --> 01:24:31,666
¿A Apios y Bises?

1397
01:24:51,166 --> 01:24:54,291
Hola. Gracias por venir.

1398
01:24:54,375 --> 01:24:56,250
- Temía que no vinieras.
- ¿Qué quieres?

1399
01:24:56,333 --> 01:24:59,291
- Lamento lo que pasó.
- ¿Estabas al tanto?

1400
01:24:59,375 --> 01:25:02,750
- ¡Emma! Me conoces.
- ¿Sí?

1401
01:25:03,916 --> 01:25:04,958
¿Qué es esto?

1402
01:25:06,208 --> 01:25:07,500
¿Qué somos?

1403
01:25:07,583 --> 01:25:09,583
- Sabes lo que somos.
- No, no lo sé.

1404
01:25:11,083 --> 01:25:15,541
¿Sabes lo que fue estar parada sola
con ese tonto vestido, en el gimnasio,

1405
01:25:16,333 --> 01:25:19,625
sabiendo que hubo gente que planeó
la manera de lastimarme?

1406
01:25:19,708 --> 01:25:22,458
- Debe haber sido horrible.
- Lo fue.

1407
01:25:23,750 --> 01:25:25,000
Pero lo peor…

1408
01:25:27,083 --> 01:25:32,208
Lo peor fue que aunque sabías
lo que había pasado, no viniste.

1409
01:25:32,291 --> 01:25:36,750
No viniste a tomarme de la mano
y sacarme de allí.

1410
01:25:36,833 --> 01:25:38,416
- No podía.
- ¿Por qué?

1411
01:25:38,500 --> 01:25:40,791
Sabes cómo es mi madre.

1412
01:25:40,875 --> 01:25:43,458
Es absolutamente controladora.

1413
01:25:43,541 --> 01:25:45,833
El cabello debe estar perfecto.

1414
01:25:45,916 --> 01:25:48,041
Las calificaciones, las mejores.

1415
01:25:48,125 --> 01:25:52,541
Sé parte del club de debate,
eso no se debate.

1416
01:25:52,625 --> 01:25:57,291
Campamento de la iglesia en verano
para ser puro y sano.

1417
01:25:57,375 --> 01:26:02,500
Hay millones de reglas
cuando eres Alyssa Greene.

1418
01:26:02,583 --> 01:26:06,916
Los trofeos por ganar,
las medallas por ser mejores.

1419
01:26:07,000 --> 01:26:11,458
Siempre compitiendo
o tratando de ser la mejor.

1420
01:26:11,541 --> 01:26:15,958
Tu madre se sacrificó,
así que sé la reina de la reunión.

1421
01:26:16,041 --> 01:26:22,625
Porque es a todo o nada
cuando eres Alyssa Greene.

1422
01:26:23,375 --> 01:26:28,208
Y deseas que hubiera un mundo
donde fuera fácil vivir.

1423
01:26:28,291 --> 01:26:32,791
Y que cuando te criticaran,
no te importara.

1424
01:26:32,875 --> 01:26:35,083
Y en esa otra vida,

1425
01:26:35,166 --> 01:26:39,291
cuando te dices "sé valiente",
no te derrumbarías.

1426
01:26:39,375 --> 01:26:43,500
Eso es lo único que desearía.

1427
01:26:46,750 --> 01:26:51,541
Los sentimientos deben ser simulados,
los kilos controlados.

1428
01:26:51,625 --> 01:26:56,000
Si no te gusta ser porrista,
mejor empieza a disimular.

1429
01:26:56,083 --> 01:27:00,708
Ten todo perfeccionado
para cuando cumplas 18.

1430
01:27:00,791 --> 01:27:06,625
No preguntas cómo o por qué
cuando eres Alyssa Greene.

1431
01:27:08,708 --> 01:27:13,625
Mejora tus fortalezas
y oculta lo que te falta.

1432
01:27:14,333 --> 01:27:20,083
Mamá cree que si eres perfecta,
papá podría regresar.

1433
01:27:21,791 --> 01:27:23,458
No eres tú misma.

1434
01:27:23,541 --> 01:27:27,500
No eres lo que ella quiere,
tú estás en el medio.

1435
01:27:27,583 --> 01:27:33,000
Toda tu vida es mentira
cuando eres Alyssa Greene.

1436
01:27:38,666 --> 01:27:40,916
Les contaré mi historia a todos.

1437
01:27:42,000 --> 01:27:44,791
- ¿Lo harías conmigo?
- Quiero hacerlo. Yo…

1438
01:27:44,875 --> 01:27:48,958
Sí, con quererlo no alcanza.

1439
01:27:50,958 --> 01:27:53,125
Creo que sientes algo por mí.

1440
01:27:54,416 --> 01:27:58,416
Pero ya no puedo con esto.
Es muy doloroso.

1441
01:27:58,500 --> 01:28:00,291
¿Estás dejándome?

1442
01:28:01,083 --> 01:28:02,791
Supongo que sí.

1443
01:28:05,250 --> 01:28:06,083
Adiós.

1444
01:28:08,625 --> 01:28:10,291
No eres tú misma,

1445
01:28:10,375 --> 01:28:15,416
no eres lo que ella quiere,
tú estás en el medio.

1446
01:28:23,000 --> 01:28:27,875
Lo vi en CNN. Dijeron que Edgewater
desborda de intolerancia.

1447
01:28:27,958 --> 01:28:29,875
Es el tipo de Alto, ni me hables.

1448
01:28:29,958 --> 01:28:35,208
Hola, salí a caminar para disfrutar
del dulce perfume de nuestra cultura.

1449
01:28:35,291 --> 01:28:36,458
No nos interesa.

1450
01:28:36,541 --> 01:28:40,208
Siento que hay
una división ideológica entre nosotros,

1451
01:28:40,291 --> 01:28:44,208
pero si nos conocemos, podemos superarla.

1452
01:28:44,291 --> 01:28:45,958
Así que comenzaré yo.

1453
01:28:46,750 --> 01:28:49,458
Soy Trent. Soy actor.

1454
01:28:49,541 --> 01:28:54,166
Mi instrumento fue forjado
en la fragua candente que es Juilliard.

1455
01:28:54,250 --> 01:28:57,166
Seguro que sus profesores
de teatro la mencionaron.

1456
01:28:57,250 --> 01:29:01,000
- No tenemos un curso de teatro.
- Eso explica la falta de empatía.

1457
01:29:01,083 --> 01:29:02,166
Comencemos contigo.

1458
01:29:02,250 --> 01:29:04,083
- ¿Yo?
- ¿Por qué odias a los gais?

1459
01:29:04,166 --> 01:29:07,958
- Soy una buena persona, ¿no, Shelby?
- Sí, todos los somos.

1460
01:29:08,041 --> 01:29:09,916
- Vamos a misa.
- Somos cristianos.

1461
01:29:10,000 --> 01:29:14,833
Estoy seguro de que todos los días violan
un montón de reglas de la Biblia.

1462
01:29:14,916 --> 01:29:16,291
Eso es diferente.

1463
01:29:19,375 --> 01:29:20,625
¿Lo es?

1464
01:29:20,708 --> 01:29:24,583
No pueden elegir
qué parte de la Biblia creer.

1465
01:29:24,666 --> 01:29:26,250
No hacemos eso.

1466
01:29:27,125 --> 01:29:30,250
¿No? Entonces, ¿qué es esto?

1467
01:29:31,791 --> 01:29:34,458
Kaylee tiene un tatuaje,

1468
01:29:35,708 --> 01:29:39,083
pero tatuarse es tabú.

1469
01:29:39,833 --> 01:29:42,833
Kaylee, adivina lo que te espera.

1470
01:29:42,916 --> 01:29:43,875
¿Qué?

1471
01:29:43,958 --> 01:29:46,750
Una eternidad
en los fogosos pozos del infierno.

1472
01:29:47,750 --> 01:29:50,750
Shelby, pareces buena chica,

1473
01:29:51,833 --> 01:29:55,458
pero resulta que me enteré

1474
01:29:56,041 --> 01:29:59,166
de que perdiste la virginidad.

1475
01:30:00,000 --> 01:30:03,000
Piedras te arrojaremos
y a tu familia también.

1476
01:30:03,083 --> 01:30:03,916
¿Qué?

1477
01:30:04,000 --> 01:30:07,875
O mejor, usemos el sentido común.

1478
01:30:07,958 --> 01:30:11,958
Cuando estén perdidos,
siempre vale recordar

1479
01:30:12,041 --> 01:30:14,875
las inmortales palabras
por Jesús pronunciadas.

1480
01:30:14,958 --> 01:30:15,875
¿De veras?

1481
01:30:15,958 --> 01:30:20,083
Hay una regla por encima de todas.

1482
01:30:20,166 --> 01:30:21,875
Ama al prójimo.

1483
01:30:21,958 --> 01:30:24,000
Ama al prójimo.

1484
01:30:24,083 --> 01:30:28,000
Ama al prójimo por encima de todo.

1485
01:30:28,083 --> 01:30:30,208
Ama al prójimo.

1486
01:30:30,291 --> 01:30:32,208
Ama al prójimo.

1487
01:30:32,291 --> 01:30:35,875
Ama al prójimo por encima de todo.

1488
01:30:36,458 --> 01:30:40,416
- ¿Sabes? Tienes algo de razón.
- ¿De qué hablas?

1489
01:30:40,500 --> 01:30:44,333
Vamos. ¿No se sienten
un poco mal por Emma?

1490
01:30:44,416 --> 01:30:47,416
- Solían ser amigos.
- Eso fue antes de que se hiciera gay.

1491
01:30:47,500 --> 01:30:48,833
Quizá siempre lo fue.

1492
01:30:48,916 --> 01:30:52,333
Exacto, porque así la hizo Dios, Shelby.

1493
01:30:52,416 --> 01:30:53,750
- Vamos. ¿Qué?
- No importa.

1494
01:30:53,833 --> 01:30:56,958
- ¡Hola! ¡Los chicos de Godspell!
- Hola, Trent. ¿Qué tal?

1495
01:30:57,041 --> 01:30:58,750
- Ustedes me ayudarán.
- ¿A qué?

1496
01:30:58,833 --> 01:31:02,250
Solo busca confundirnos,
mi padrastro siempre dice…

1497
01:31:03,291 --> 01:31:06,333
¿Padrastro? ¿Tus padres están divorciados?

1498
01:31:07,375 --> 01:31:08,833
Sí, ¿y?

1499
01:31:08,916 --> 01:31:11,125
Bueno, el divorcio está mal.

1500
01:31:12,125 --> 01:31:16,458
No quiero simplificar,

1501
01:31:16,541 --> 01:31:20,416
pero la Biblia aclara

1502
01:31:20,500 --> 01:31:23,625
que tu madre deberá morir.

1503
01:31:24,583 --> 01:31:28,500
¿Qué tal mañana
si está desocupada?

1504
01:31:28,583 --> 01:31:31,541
No hay manera de separar

1505
01:31:32,666 --> 01:31:35,958
qué reglas puedes violar.

1506
01:31:36,583 --> 01:31:40,333
Espero que no te masturbes

1507
01:31:40,416 --> 01:31:43,375
porque las escrituras dicen
que habrá que cortarte…

1508
01:31:43,458 --> 01:31:44,291
las manos,

1509
01:31:44,375 --> 01:31:48,583
O mejor, usemos el sentido común.

1510
01:31:48,666 --> 01:31:52,458
Cuando estén perdidos,
siempre vale recordar

1511
01:31:52,541 --> 01:31:56,708
las inmortales palabras
por Jesús pronunciadas.

1512
01:31:56,791 --> 01:32:00,375
Hay una regla por encima de todas.

1513
01:32:00,458 --> 01:32:04,666
Ama al prójimo, ama al prójimo.

1514
01:32:04,750 --> 01:32:09,041
Ama al prójimo por encima de todo.

1515
01:32:09,125 --> 01:32:12,958
Ama al prójimo, ama al prójimo.

1516
01:32:13,041 --> 01:32:16,583
Ama al prójimo por encima de todo.

1517
01:32:17,000 --> 01:32:18,291
Ama al prójimo.

1518
01:32:18,375 --> 01:32:19,708
¡Sí!

1519
01:32:20,833 --> 01:32:24,625
Ama al prójimo por encima de todo.

1520
01:32:24,708 --> 01:32:28,291
- Ama al prójimo.
- Ama al prójimo.

1521
01:32:28,375 --> 01:32:30,458
Ama al prójimo

1522
01:32:30,541 --> 01:32:33,125
¡Por encima de todo!

1523
01:32:55,625 --> 01:32:59,000
Ama al prójimo, ama al prójimo.

1524
01:32:59,083 --> 01:33:02,916
Ama al prójimo por encima de todo.

1525
01:33:03,000 --> 01:33:08,583
Ama al prójimo, ama al prójimo,
ama al prójimo

1526
01:33:08,666 --> 01:33:15,583
- por encima de todo.
- Ama al prójimo.

1527
01:33:16,083 --> 01:33:17,750
Oye el llamado.

1528
01:33:17,833 --> 01:33:21,291
Es hora de tomar mejores decisiones.
Dejen el odio y hagan oír su voz.

1529
01:33:21,375 --> 01:33:24,291
Ama al prójimo por encima de todo.

1530
01:33:25,000 --> 01:33:27,375
- Ama al prójimo.
- Ama al prójimo.

1531
01:33:27,458 --> 01:33:29,625
Jesús, toma el volante y condúcenos.

1532
01:33:29,708 --> 01:33:31,791
Si sienten al Espíritu Santo,

1533
01:33:31,875 --> 01:33:35,291
vamos, chicos, quiero oírlos.
¿Qué?

1534
01:33:35,375 --> 01:33:37,291
- Ama al prójimo.
- ¡Muy bien!

1535
01:33:37,375 --> 01:33:39,000
Ama al prójimo.

1536
01:33:39,083 --> 01:33:42,291
Ama al prójimo por encima de todo.

1537
01:33:42,375 --> 01:33:47,458
- ¡Todos!
- Ama al prójimo.

1538
01:33:47,541 --> 01:33:49,375
¡Por encima de todo!

1539
01:33:52,500 --> 01:33:53,541
Adelante.

1540
01:33:58,166 --> 01:33:59,166
- Hola.
- ¡Hola!

1541
01:33:59,250 --> 01:34:01,833
Está bien.
Está al tanto de lo que haremos.

1542
01:34:01,916 --> 01:34:04,750
Estoy de acuerdo,
siempre que Emma esté cómoda.

1543
01:34:04,833 --> 01:34:08,000
Mala suerte, porque no tenemos nada.

1544
01:34:08,083 --> 01:34:11,166
Aún no terminamos. Dee Dee.

1545
01:34:11,250 --> 01:34:13,833
Organicé una presentación televisiva
para ella,

1546
01:34:14,708 --> 01:34:15,875
en Eddie Sharpe.

1547
01:34:16,791 --> 01:34:19,791
Está programada
para mañana a las 8:00 p. m.

1548
01:34:19,875 --> 01:34:21,750
La casa en los Hamptons no.

1549
01:34:22,416 --> 01:34:23,291
Sí.

1550
01:34:25,458 --> 01:34:30,708
Hola, Eddie, habla Dee Dee,
tu maltratada exesposa.

1551
01:34:30,791 --> 01:34:33,125
Pero te llamo por otro asunto.

1552
01:34:34,083 --> 01:34:35,083
Lo que hice

1553
01:34:36,000 --> 01:34:40,833
fue poner su interés por encima del mío.

1554
01:34:40,916 --> 01:34:44,541
No espero nada a cambio.

1555
01:34:44,625 --> 01:34:49,916
No tengo otra intención
que ayudar a alguien con su problema.

1556
01:34:50,666 --> 01:34:54,083
Dee Dee, ¡eso es muy generoso de tu parte!

1557
01:34:54,166 --> 01:34:55,041
¡Lo sé!

1558
01:34:55,125 --> 01:34:57,833
Espera. ¿De cuánta audiencia
estamos hablando?

1559
01:34:57,916 --> 01:35:02,208
Eddie Sharpe entre semana.
¡Quince, 16 millones!

1560
01:35:02,291 --> 01:35:05,541
- Dee Dee, ¡nos salvaste!
- Así es.

1561
01:35:07,291 --> 01:35:11,166
- Me encanta dar. Es mi nueva actitud.
- Así me gusta.

1562
01:35:11,250 --> 01:35:12,833
- ¡Emma!
- Hola.

1563
01:35:12,916 --> 01:35:14,666
Espera a oír las noticias.

1564
01:35:14,750 --> 01:35:18,458
Dee Dee consiguió que te presentes
en Eddie Sharpe mañana a las 8:00.

1565
01:35:18,541 --> 01:35:21,291
¡Tiene una audiencia de 16 millones!

1566
01:35:21,375 --> 01:35:24,125
¡Vaya! Increíble. Gracias.

1567
01:35:24,208 --> 01:35:26,500
Me alegra mucho poder ayudar.

1568
01:35:26,583 --> 01:35:29,083
Y voy a pronunciarme.

1569
01:35:29,166 --> 01:35:33,208
Quiero agradecerles a todos
porque sin su amor y su apoyo

1570
01:35:33,291 --> 01:35:35,083
no habría tenido el valor.

1571
01:35:35,166 --> 01:35:39,416
Pero vine para decirles que…

1572
01:35:40,916 --> 01:35:42,458
lo haré a mi manera.

1573
01:35:44,083 --> 01:35:45,750
No iré a la televisión.

1574
01:35:51,666 --> 01:35:53,750
- ¡Me debes una casa!
- ¡Dios mío!

1575
01:35:53,833 --> 01:35:55,541
- ¡Me debes una casa!
- ¡Vete!

1576
01:35:55,625 --> 01:35:57,458
- Lo siento.
- ¡Corre!

1577
01:35:57,541 --> 01:36:01,458
¡Me debe una casa! ¡Me debe mi casa!

1578
01:36:01,541 --> 01:36:02,750
Necesito mi casa.

1579
01:36:04,750 --> 01:36:06,666
Es una mujer muy apasionada.

1580
01:36:07,708 --> 01:36:09,583
Esto es lo que haré.

1581
01:36:09,666 --> 01:36:12,916
Haré lo mío y al final,

1582
01:36:13,000 --> 01:36:17,916
habrá un baile genial
en Edgewater, Indiana, para todos,

1583
01:36:18,500 --> 01:36:20,375
sin importar a quién amen.

1584
01:36:21,166 --> 01:36:22,041
Lo sé.

1585
01:36:22,125 --> 01:36:24,875
Eso será maravilloso.

1586
01:36:24,958 --> 01:36:29,958
Y cuando suceda,
quiero que seas mi acompañante.

1587
01:36:32,708 --> 01:36:33,833
Espera, ¿y tu…?

1588
01:36:34,625 --> 01:36:35,875
Nos separamos.

1589
01:36:37,708 --> 01:36:39,083
Solo di que sí.

1590
01:36:39,166 --> 01:36:41,583
De todo el mundo, prefiero ir contigo.

1591
01:36:46,333 --> 01:36:49,916
Dios, no me hagas llorar.

1592
01:36:52,791 --> 01:36:55,333
Claro que iré contigo.

1593
01:36:55,416 --> 01:36:57,708
Vamos a ir al baile.

1594
01:36:59,125 --> 01:37:00,125
Dios.

1595
01:37:09,541 --> 01:37:10,750
No puedo creerlo.

1596
01:37:16,125 --> 01:37:18,250
Estoy extrañamente emocionado.

1597
01:37:20,083 --> 01:37:22,083
Quizá eso se deba a que,

1598
01:37:23,666 --> 01:37:26,125
aunque no debería ser importante,

1599
01:37:27,583 --> 01:37:32,333
de alguna manera importa.

1600
01:37:33,583 --> 01:37:36,875
Es extraño, pero siento
que estoy en una máquina del tiempo

1601
01:37:37,708 --> 01:37:42,291
porque, adivinen,
de pronto es como tener 17.

1602
01:37:42,375 --> 01:37:46,333
Así que alquilo una limo,
descorcho el champán.

1603
01:37:46,416 --> 01:37:51,083
Después de 21 años,
finalmente voy al baile.

1604
01:37:53,541 --> 01:37:57,000
Alguna vez pensé
que una noche así no estaba en mi destino.

1605
01:37:57,958 --> 01:38:02,291
Ahora tengo una acompañante,
un esmoquin y todo lo demás.

1606
01:38:02,375 --> 01:38:06,500
Una persona racional estaría relajada,

1607
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
pero ¿desde cuándo soy racional?

1608
01:38:08,500 --> 01:38:10,208
¡Barry irá al baile!

1609
01:38:11,208 --> 01:38:12,541
¡Al baile!

1610
01:38:13,583 --> 01:38:17,833
Desearía poder decirle
al chico triste que fui

1611
01:38:17,916 --> 01:38:22,291
que deje de llorar comiendo,

1612
01:38:22,375 --> 01:38:24,625
que las cosas mejoran.

1613
01:38:24,708 --> 01:38:26,625
Adivina. Así es.

1614
01:38:26,708 --> 01:38:29,333
¿Qué importa si eres una chica grandota?

1615
01:38:29,416 --> 01:38:35,541
Entra a ese gimnasio y comienza a bailar.

1616
01:38:39,208 --> 01:38:40,583
Barry irá

1617
01:38:43,583 --> 01:38:45,708
al maldito baile.

1618
01:38:54,500 --> 01:38:55,958
Irá al baile.

1619
01:39:01,750 --> 01:39:05,541
En el mundo del espectáculo
nunca me sentí tan vivo.

1620
01:39:06,458 --> 01:39:10,791
Mi pareja es una adolescente lesbiana,
no me importa nada.

1621
01:39:10,875 --> 01:39:15,125
Y aunque hayan pasado años
quizá llame a mi mamá

1622
01:39:15,208 --> 01:39:20,250
y le diga que aunque tiempo haya pasado,
mi espera ha terminado.

1623
01:39:20,333 --> 01:39:22,208
Y si no te alegras, peor para ti.

1624
01:39:22,291 --> 01:39:25,541
Porque Barry…

1625
01:39:26,375 --> 01:39:29,541
Sí, Barry…

1626
01:39:29,625 --> 01:39:30,583
Continúa.

1627
01:39:30,666 --> 01:39:32,000
Mírame, mamá.

1628
01:39:32,083 --> 01:39:34,166
Barry irá al…

1629
01:39:35,041 --> 01:39:41,041
baile.

1630
01:39:41,125 --> 01:39:42,333
¡Sí!

1631
01:39:55,375 --> 01:39:57,916
MAMÁ

1632
01:40:05,916 --> 01:40:07,250
Hola, gente de la web.

1633
01:40:08,041 --> 01:40:11,583
Me llamo Emma Nolan,
tengo 17 años y soy gay.

1634
01:40:12,708 --> 01:40:15,500
Deben haber oído
lo del baile falso en Indiana.

1635
01:40:15,583 --> 01:40:16,750
Fue por mí.

1636
01:40:17,625 --> 01:40:20,041
Fue horrible por donde lo miren,

1637
01:40:20,125 --> 01:40:23,541
y pasé mucho tiempo
sintiendo pena por mí misma.

1638
01:40:23,625 --> 01:40:26,791
Así que compuse una canción para todos

1639
01:40:27,500 --> 01:40:32,333
los que aman a alguien
de un modo que el mundo no entiende.

1640
01:40:32,416 --> 01:40:36,041
Sé que todos tenemos historias que contar,
y esta es la mía.

1641
01:40:38,125 --> 01:40:42,958
Algunos corazones se conforman
con adecuarse a la norma.

1642
01:40:43,041 --> 01:40:46,625
Presumen de su amor para que todos vean.

1643
01:40:46,708 --> 01:40:53,250
Yo intenté cambiar
pensando que la vida sería más sencilla,

1644
01:40:53,333 --> 01:40:56,083
pero fue todo un fracaso.

1645
01:40:56,166 --> 01:41:00,041
Supongo que era una señal

1646
01:41:00,708 --> 01:41:03,666
de que no hay mucho que esperar

1647
01:41:03,750 --> 01:41:08,041
de este corazón rebelde

1648
01:41:08,125 --> 01:41:12,250
que tengo yo.

1649
01:41:12,333 --> 01:41:16,750
Y luego tú llegaste,
y bien o mal

1650
01:41:16,833 --> 01:41:20,125
llegaron los sentimientos.

1651
01:41:20,208 --> 01:41:26,541
Tuvimos que escondernos,
creyendo que nadie podía saberlo.

1652
01:41:26,625 --> 01:41:33,041
Y cuando no te tuve a mi lado,
supe que era demasiado.

1653
01:41:33,125 --> 01:41:36,208
Así que tuve que ocultar

1654
01:41:36,291 --> 01:41:41,791
a este pobre corazón rebelde

1655
01:41:41,875 --> 01:41:45,666
que tengo yo.

1656
01:41:45,750 --> 01:41:49,375
Hola, Emma. Me encantó tu video.
¿Por dónde comienzo?

1657
01:41:49,458 --> 01:41:51,000
Creo que mis padres lo sabían.

1658
01:41:51,083 --> 01:41:54,708
Me sentía muy solo.
Nada tenía sentido hasta que él llegó.

1659
01:41:54,791 --> 01:41:56,333
Ella es lo mejor de mi vida.

1660
01:41:56,416 --> 01:41:58,500
Lo único bueno.

1661
01:41:58,583 --> 01:41:59,833
Pero nos escondíamos.

1662
01:41:59,916 --> 01:42:01,416
No eres la única.

1663
01:42:02,791 --> 01:42:05,458
Y aunque no sé cómo o cuándo…

1664
01:42:05,541 --> 01:42:09,291
De algún modo aprendí a ver

1665
01:42:09,375 --> 01:42:12,708
que no importa lo que el mundo diga…

1666
01:42:12,791 --> 01:42:19,333
Este corazón es lo mejor de mí.

1667
01:42:19,875 --> 01:42:22,541
UNRULY HEART
VISTAS

1668
01:42:23,166 --> 01:42:27,625
El miedo quedó atrás, veloz se desvanece.

1669
01:42:27,708 --> 01:42:30,958
Ya no me esconderé.

1670
01:42:31,041 --> 01:42:32,750
Soy lo que soy.

1671
01:42:32,833 --> 01:42:36,583
Creo que vale la pena defenderlo.

1672
01:42:36,666 --> 01:42:39,583
Y nadie allí afuera

1673
01:42:39,666 --> 01:42:46,625
tiene derecho de decidir

1674
01:42:48,583 --> 01:42:51,666
la vida que deseo vivir.

1675
01:42:51,750 --> 01:42:53,791
¡ESTE SÁBADO POR LA NOCHE!
BAILE PARA TODOS

1676
01:42:53,875 --> 01:42:57,333
Con este corazón rebelde

1677
01:42:57,416 --> 01:42:59,875
que tengo yo…

1678
01:42:59,958 --> 01:43:02,416
BAILE INCLUSIVO
BIENVENIDOS TODOS

1679
01:43:04,583 --> 01:43:11,000
Que tengo yo.

1680
01:43:11,083 --> 01:43:14,041
Y nadie allí afuera

1681
01:43:14,125 --> 01:43:18,125
tiene derecho de decidir

1682
01:43:18,208 --> 01:43:21,208
la vida que deseo vivir

1683
01:43:21,291 --> 01:43:27,375
con este corazón rebelde

1684
01:43:27,458 --> 01:43:34,416
que tengo yo.

1685
01:43:45,000 --> 01:43:47,708
Esto es demasiado.
Mi corazón no resistirá.

1686
01:43:47,791 --> 01:43:51,208
Por eso quería que lo vieran.
Nunca estuve más orgulloso.

1687
01:43:51,291 --> 01:43:53,791
- ¿Cuándo es el baile?
- No queda más dinero.

1688
01:43:53,875 --> 01:43:56,750
- ¿Qué quieres decir?
- Ya tuvimos un baile, ¿recuerdas?

1689
01:43:57,583 --> 01:43:59,750
Aún podría haber un milagro. Hay tiempo.

1690
01:44:02,625 --> 01:44:05,125
Gente, llegó la hora de Mickey y Judy.

1691
01:44:05,208 --> 01:44:07,375
Esta es la parte en que nos arremangamos

1692
01:44:07,458 --> 01:44:09,708
y organizamos un baile nosotros mismos.

1693
01:44:09,791 --> 01:44:13,791
- Le daremos a Emma su merecido baile.
- Esperen un minuto.

1694
01:44:13,875 --> 01:44:16,750
¿De cuánto estamos hablando?
¿Cuánto cuesta un baile?

1695
01:44:18,083 --> 01:44:21,875
No es un evento escolar,
así que hay que alquilar el gimnasio.

1696
01:44:21,958 --> 01:44:23,375
- El DJ.
- La iluminación.

1697
01:44:23,458 --> 01:44:26,458
- El sonido.
- Son miles de dólares.

1698
01:44:27,750 --> 01:44:28,666
Está bien.

1699
01:44:32,166 --> 01:44:34,125
Está bien. Toma.

1700
01:44:35,250 --> 01:44:38,000
Úsala hasta que la rechacen,
que será pronto.

1701
01:44:38,083 --> 01:44:41,500
Tuve que declararme en bancarrota
después de autoproducir Escándalo.

1702
01:44:42,208 --> 01:44:43,750
Sí. Bueno…

1703
01:44:45,083 --> 01:44:47,750
Yo ya no tengo tarjeta de crédito porque…

1704
01:44:47,833 --> 01:44:49,166
Bueno, yo…

1705
01:44:49,250 --> 01:44:54,333
Pero usa mi monedero electrónico
y este efectivo.

1706
01:44:54,416 --> 01:44:55,458
Todo tuyo.

1707
01:44:55,541 --> 01:44:57,583
- Gracias, Angie.
- De nada.

1708
01:44:57,666 --> 01:45:00,958
Esta es mi tarjeta
de la Unión de Crédito para Actores.

1709
01:45:01,041 --> 01:45:03,458
Cruza los dedos y úsala.

1710
01:45:04,375 --> 01:45:08,416
Estamos progresando. Es un buen comienzo.

1711
01:45:09,541 --> 01:45:11,291
Todavía nos falta mucho.

1712
01:45:16,375 --> 01:45:19,416
- Dee Dee. ¿Dee Dee?
- ¿Qué?

1713
01:45:19,500 --> 01:45:23,291
Vamos. Sé que tienes
una American Express Black por ahí.

1714
01:45:23,375 --> 01:45:24,875
Esa no tiene límite.

1715
01:45:24,958 --> 01:45:30,000
Por favor. No. Ya di una casa.

1716
01:45:30,083 --> 01:45:32,833
Exacto, así que esto no es nada. Vamos.

1717
01:45:34,791 --> 01:45:36,166
Eleanor.

1718
01:45:37,875 --> 01:45:39,083
Franklin.

1719
01:45:42,666 --> 01:45:48,166
Por qué ser buena cuesta tanto…

1720
01:45:49,000 --> 01:45:49,833
¡dinero!

1721
01:45:50,958 --> 01:45:52,416
Bien hecho, Dee Dee.

1722
01:45:53,166 --> 01:45:54,916
- ¡Sí!
- Tenemos el dinero.

1723
01:45:55,666 --> 01:45:57,875
¡Démosle un baile a esta chica!

1724
01:45:57,958 --> 01:45:59,875
- ¡Sí!
- ¡Hagámoslo!

1725
01:45:59,958 --> 01:46:03,083
Los alumnos querrán
vernos interpretar algo.

1726
01:46:03,166 --> 01:46:06,625
Mira, lo estuve pensando mucho.

1727
01:46:07,458 --> 01:46:10,250
Eso de lo que tú y yo hablamos.

1728
01:46:11,166 --> 01:46:13,750
- Llamé a tu madre.
- ¿Qué?

1729
01:46:13,833 --> 01:46:16,875
Sí, encontré su número en tu teléfono.

1730
01:46:17,875 --> 01:46:19,750
¿Cómo supiste mi contraseña?

1731
01:46:19,833 --> 01:46:23,500
La adiviné. 9481.
El cumpleaños de Beyoncé.

1732
01:46:23,583 --> 01:46:26,041
Adiviné en el primer intento.

1733
01:46:26,625 --> 01:46:30,041
- ¿Por qué hiciste eso?
- Porque, Barry…

1734
01:46:31,875 --> 01:46:35,625
- Sabía que no podías hacerlo solo.
- ¿Qué dijo?

1735
01:46:35,708 --> 01:46:38,625
Creo que debes dejar
que ella misma te lo diga.

1736
01:46:39,583 --> 01:46:40,583
Hola, Barry.

1737
01:46:42,291 --> 01:46:46,041
Les daré privacidad,
iré a la sala de profesores, ¿sí?

1738
01:46:49,833 --> 01:46:53,583
No. No puedes hacer esto.

1739
01:46:53,666 --> 01:46:57,875
No puedes aparecer de la nada.
¿Entiendes? No.

1740
01:46:57,958 --> 01:46:59,500
Vine hasta aquí, Barry.

1741
01:46:59,583 --> 01:47:02,083
Date la vuelta y regresa.

1742
01:47:02,166 --> 01:47:03,791
Tú me llamaste, ¿no?

1743
01:47:05,000 --> 01:47:07,666
Eras tú el que llamaba y colgaba, ¿no?

1744
01:47:12,708 --> 01:47:17,541
Me comporté muy mal, cariño.
Lo siento muchísimo.

1745
01:47:17,625 --> 01:47:19,625
Solo quédate…

1746
01:47:22,208 --> 01:47:26,500
Cuando nos dijiste lo que eras,
quién eras,

1747
01:47:27,916 --> 01:47:31,000
tu padre y yo nos asustamos.

1748
01:47:31,083 --> 01:47:32,583
No sabíamos qué era "gay".

1749
01:47:32,666 --> 01:47:35,083
Creímos que, de algún modo,
te habíamos fallado,

1750
01:47:35,166 --> 01:47:37,458
que era nuestra culpa.

1751
01:47:38,875 --> 01:47:40,208
Entonces, ¿ahora está bien?

1752
01:47:41,250 --> 01:47:44,041
Necesitaba una madre que,
aunque no estuviera segura,

1753
01:47:44,125 --> 01:47:45,666
igual me amara.

1754
01:47:47,250 --> 01:47:49,958
¿Tú tenías miedo?
¿Qué crees que sentía yo?

1755
01:47:50,041 --> 01:47:53,083
Lo sé, Barry. Te fallé y lo sé.

1756
01:47:54,166 --> 01:47:57,083
Y llevaré esa carga en mi corazón
hasta que muera.

1757
01:47:57,750 --> 01:48:02,958
Lo único que puedo decir es
que estaba equivocada y lo lamento.

1758
01:48:07,750 --> 01:48:09,666
¿Y papá? ¿Está aquí?

1759
01:48:10,500 --> 01:48:11,833
No. Él…

1760
01:48:13,375 --> 01:48:14,541
Necesita más tiempo.

1761
01:48:15,125 --> 01:48:16,541
Lamento decirlo.

1762
01:48:17,458 --> 01:48:18,458
Barry.

1763
01:48:20,416 --> 01:48:25,250
Por favor, perdóname. Te extrañé mucho.

1764
01:48:29,916 --> 01:48:31,250
Yo también te extrañé.

1765
01:48:32,541 --> 01:48:33,583
Es cierto.

1766
01:48:34,791 --> 01:48:37,125
Yo también te extrañé.

1767
01:48:42,416 --> 01:48:45,916
Y luego tú llegaste,
y bien o mal…

1768
01:48:46,000 --> 01:48:50,166
- ¿No te cansas de mirar eso?
- Ya lo vieron ocho millones de personas.

1769
01:48:50,791 --> 01:48:52,583
No lo entiendo.

1770
01:48:52,666 --> 01:48:54,416
Creo que es valiente.

1771
01:48:56,583 --> 01:48:58,833
Dicen que habrá otro baile.

1772
01:48:59,916 --> 01:49:01,625
Alguien ofreció pagarlo.

1773
01:49:02,833 --> 01:49:03,750
¿Quién?

1774
01:49:04,958 --> 01:49:07,000
Esto es muy generoso de su parte.

1775
01:49:07,083 --> 01:49:09,958
Teníamos que hacer algo
después de que rompiste internet.

1776
01:49:10,041 --> 01:49:13,000
Fue una locura. Los números subían,

1777
01:49:13,083 --> 01:49:16,333
y luego Indiana Star llamó
y después el Washington Post…

1778
01:49:16,416 --> 01:49:17,833
Hola a todos.

1779
01:49:17,916 --> 01:49:20,041
No hay baile sin flores.

1780
01:49:20,125 --> 01:49:24,166
Así que las pondré en las mesas,
aunque preferiría dártelas todas a ti.

1781
01:49:24,250 --> 01:49:26,458
- ¡Dios mío!
- ¿Es de verdad?

1782
01:49:26,541 --> 01:49:31,750
¿Puedo decir que son las mejores personas
de mediana edad que conocí?

1783
01:49:34,291 --> 01:49:35,250
Eso es…

1784
01:49:35,958 --> 01:49:36,916
Cariño…

1785
01:49:38,041 --> 01:49:41,250
Debemos hablarte de algo, y creo que es…

1786
01:49:42,416 --> 01:49:44,541
Es importante que entiendas

1787
01:49:44,625 --> 01:49:47,916
el verdadero motivo
por el que vinimos a visitarte.

1788
01:49:48,000 --> 01:49:49,458
¿Por nuestro famoso pastel?

1789
01:49:50,333 --> 01:49:51,416
En realidad…

1790
01:49:55,000 --> 01:49:57,541
- Estábamos en una obra.
- Una obra maravillosa.

1791
01:49:57,625 --> 01:49:58,875
Bueno…

1792
01:49:59,750 --> 01:50:02,541
La crítica la destrozó.

1793
01:50:02,625 --> 01:50:05,916
Nos llamaron narcisistas, y nos dolió.

1794
01:50:06,000 --> 01:50:08,916
Dolió porque supongo que tenían razón.

1795
01:50:09,000 --> 01:50:14,583
Entonces, buscamos una causa
que nos diera credibilidad.

1796
01:50:14,666 --> 01:50:16,625
Quizá hasta buena prensa.

1797
01:50:16,708 --> 01:50:19,458
Como hacer una casa
para Habitat for Humanity.

1798
01:50:19,541 --> 01:50:22,208
Nos dimos cuenta
de que no podemos hacer nada.

1799
01:50:22,291 --> 01:50:23,958
Y luego, te encontré en Twitter.

1800
01:50:24,041 --> 01:50:27,666
Fue pura casualidad, pero tenía que pasar.

1801
01:50:28,791 --> 01:50:32,583
Lamento decirles esto, pero…

1802
01:50:33,333 --> 01:50:35,541
sí van a hacer algo.

1803
01:50:35,625 --> 01:50:37,416
Van a hacer un baile.

1804
01:50:38,458 --> 01:50:40,416
¡Alto! ¡Detengan esto, por favor!

1805
01:50:40,500 --> 01:50:43,000
¿Quién les dio permiso para estar aquí?

1806
01:50:43,083 --> 01:50:46,208
- Yo.
- Debió consultar con la JPF.

1807
01:50:46,291 --> 01:50:49,958
No es un evento escolar.
No necesito la aprobación de los padres.

1808
01:50:50,041 --> 01:50:54,375
Voy a ser lo más clara posible.

1809
01:50:55,416 --> 01:50:58,208
Sus creencias no son las nuestras.

1810
01:50:58,291 --> 01:51:00,166
Emma. ¿Podemos hablar contigo?

1811
01:51:06,125 --> 01:51:09,083
Fui una idiota, lo siento.

1812
01:51:09,875 --> 01:51:13,416
Te mereces ir al baile como todos.

1813
01:51:13,500 --> 01:51:17,500
¿Qué? Pensé que me odiabas.
Pensé que todos me odiaban.

1814
01:51:17,583 --> 01:51:18,916
Te odiaban.

1815
01:51:19,000 --> 01:51:23,208
Te odiaban con una fogosa pasión
atizada por siglos de intolerancia

1816
01:51:23,291 --> 01:51:25,291
y por la falta de un curso de teatro.

1817
01:51:25,375 --> 01:51:26,791
Yo también lo siento, Emma.

1818
01:51:28,500 --> 01:51:32,583
Explica muy bien. Debería ser profesor.

1819
01:51:32,666 --> 01:51:34,791
¡Debería ser nuestro profesor de teatro!

1820
01:51:35,750 --> 01:51:37,416
Debería hacerlo. Hágalo.

1821
01:51:38,916 --> 01:51:40,666
- ¡Estás contratado!
- ¡Soy profesor!

1822
01:51:40,750 --> 01:51:42,583
- Temporalmente.
- Por supuesto.

1823
01:51:42,666 --> 01:51:45,125
Esto es justo lo que temía.

1824
01:51:45,208 --> 01:51:46,875
- ¡Mamá!
- ¡Déjame terminar!

1825
01:51:46,958 --> 01:51:50,416
No, debes dejar de hablar y escuchar.

1826
01:51:52,500 --> 01:51:54,416
Las personas no se vuelven gais.

1827
01:51:54,958 --> 01:51:56,291
Son lo que son.

1828
01:51:56,375 --> 01:51:58,541
No sabes lo que dices.

1829
01:51:58,625 --> 01:51:59,625
Lo sé.

1830
01:52:00,416 --> 01:52:01,333
Lo sé.

1831
01:52:03,541 --> 01:52:07,583
Sé cómo te criaron, pero…
el mundo es un lugar diferente.

1832
01:52:08,291 --> 01:52:10,416
Por supuesto que no es genial, pero…

1833
01:52:11,083 --> 01:52:16,250
es mejor gracias a la gente
que tiene el valor de ser lo que es.

1834
01:52:19,125 --> 01:52:20,291
Gente como ella.

1835
01:52:24,916 --> 01:52:26,666
No quiero herirte.

1836
01:52:28,041 --> 01:52:30,458
No quiero herir a nadie.

1837
01:52:33,083 --> 01:52:35,500
Solo quiero ser yo.

1838
01:52:38,791 --> 01:52:40,041
Así que lo haré.

1839
01:52:40,750 --> 01:52:42,916
- Te amo, Emma Nolan.
- Dios mío.

1840
01:52:45,208 --> 01:52:47,041
Yo también te amo.

1841
01:52:47,125 --> 01:52:49,125
Alyssa… No, escúchame.

1842
01:52:49,208 --> 01:52:52,750
Eres muy joven y estás confundida.

1843
01:52:52,833 --> 01:52:54,541
No sabes lo que es…

1844
01:52:59,875 --> 01:53:03,625
No quiero que tengas una vida difícil.

1845
01:53:04,791 --> 01:53:06,416
Ya es difícil.

1846
01:53:12,791 --> 01:53:14,375
- Mamá, te amo…
- No.

1847
01:53:23,041 --> 01:53:27,750
Hablaremos de esto esta noche. ¿Sí?

1848
01:53:27,833 --> 01:53:29,500
- De acuerdo.
- De acuerdo.

1849
01:53:29,583 --> 01:53:30,750
Mamá…

1850
01:53:39,166 --> 01:53:41,083
¿Por qué no decoramos?

1851
01:53:41,166 --> 01:53:43,875
Sí, decoremos. Decoremos todo.

1852
01:53:43,958 --> 01:53:45,791
- Bien.
- Te necesito aquí.

1853
01:53:45,875 --> 01:53:47,958
Haremos de este un lugar hermoso.

1854
01:54:03,583 --> 01:54:04,750
¡Mira esto!

1855
01:54:06,583 --> 01:54:09,583
Estoy muy orgullosa de ti.
Mira lo que lograste.

1856
01:54:09,666 --> 01:54:11,333
No puedo creerlo.

1857
01:54:13,000 --> 01:54:14,833
Creo que llegamos temprano.

1858
01:54:14,916 --> 01:54:18,750
Sí, eso parece. ¿Nos servimos ponche?

1859
01:54:18,833 --> 01:54:22,583
No. Solo hay una cosa que quiero hacer.

1860
01:54:23,958 --> 01:54:28,708
Solo quiero bailar contigo.

1861
01:54:28,791 --> 01:54:35,083
Que el mundo se desvanezca,
y bailar contigo.

1862
01:54:35,166 --> 01:54:38,250
¿Qué importa lo que digan?

1863
01:54:38,333 --> 01:54:41,833
Y cuando lo logremos,

1864
01:54:41,916 --> 01:54:48,291
nadie podrá convencernos
de que no estábamos en lo cierto.

1865
01:54:48,375 --> 01:54:55,208
Solo hacemos falta tú y yo

1866
01:54:56,291 --> 01:55:01,166
y una canción.

1867
01:55:01,250 --> 01:55:04,041
Solo quiero bailar contigo.

1868
01:55:04,125 --> 01:55:07,166
Y que el mundo se desvanezca.

1869
01:55:07,250 --> 01:55:13,583
- Solo quiero bailar contigo.
- Y bailar contigo.

1870
01:55:14,500 --> 01:55:17,833
¡Vaya! ¿Es una broma?

1871
01:55:18,583 --> 01:55:21,791
- Esto es increíble.
- Llegaron los primeros invitados.

1872
01:55:21,875 --> 01:55:23,166
- Sí.
- ¡Chicas!

1873
01:55:23,250 --> 01:55:26,875
- Esto es increíble.
- Mírense. ¡Están hermosas!

1874
01:55:26,958 --> 01:55:30,375
¡Te ves increíble, cariño!

1875
01:55:30,458 --> 01:55:33,041
- ¿Pueden creer que lo logramos?
- ¡Yo no!

1876
01:55:33,125 --> 01:55:35,666
Y vendrán chicos de todo el estado.

1877
01:55:35,750 --> 01:55:39,083
- Ingresarán en un minuto.
- Hagámoslo bien.

1878
01:55:40,750 --> 01:55:43,875
Si algo me enseñaron,

1879
01:55:43,958 --> 01:55:47,041
es cuánto a la gente le gusta un show.

1880
01:55:47,125 --> 01:55:49,583
Y me hicieron

1881
01:55:49,666 --> 01:55:53,166
preguntarme cómo debería ser todo.

1882
01:55:53,250 --> 01:55:56,250
Habrá chicos mirando,

1883
01:55:56,333 --> 01:55:59,208
viendo quién es quién.

1884
01:55:59,291 --> 01:56:05,208
Y por eso solo les pido

1885
01:56:05,291 --> 01:56:08,291
que hagan un baile para todos.

1886
01:56:08,375 --> 01:56:11,375
Para demostrar que es posible.

1887
01:56:11,458 --> 01:56:17,750
Si la música retumba y a nadie le importa
a quién ama tu corazón rebelde.

1888
01:56:17,833 --> 01:56:19,625
Háganlo ahora,

1889
01:56:19,708 --> 01:56:23,833
hagan que todos vean
cómo el mundo un día podría ser.

1890
01:56:23,916 --> 01:56:29,208
Quizá suceda si nos arriesgamos.

1891
01:56:29,291 --> 01:56:32,291
Pero hasta que ese día llegue,
que suenen los tambores.

1892
01:56:32,375 --> 01:56:33,791
Es hora de bailar.

1893
01:56:39,500 --> 01:56:45,541
Solo quiero bailar contigo.

1894
01:56:45,625 --> 01:56:51,250
Solo quiero bailar contigo.

1895
01:56:52,041 --> 01:56:53,583
- ¡Dios mío!
- ¿Qué?

1896
01:56:53,666 --> 01:56:55,625
¡Me llamaron!

1897
01:56:56,291 --> 01:56:58,708
¡Tina Louise tiene herpes zóster!

1898
01:56:58,791 --> 01:57:02,000
¡Quieren que interprete a Roxie Hart!

1899
01:57:02,083 --> 01:57:03,541
¿Qué les dijiste?

1900
01:57:03,625 --> 01:57:06,458
- Dije: "Ni loca. ¡Tengo un baile!".
- ¡Así me gusta!

1901
01:57:06,541 --> 01:57:07,708
¡No! Era broma.

1902
01:57:07,791 --> 01:57:11,958
Tomaré el vuelo nocturno.
¡Así que empecemos la fiesta!

1903
01:57:12,041 --> 01:57:13,666
¡Sí!

1904
01:57:13,750 --> 01:57:16,500
Y ahora que estamos elegantes.

1905
01:57:16,583 --> 01:57:19,791
Eres una visión en aguamarina.

1906
01:57:19,875 --> 01:57:22,250
Es hora de confesar,

1907
01:57:22,333 --> 01:57:25,875
este año la reina del baile serás tú.

1908
01:57:25,958 --> 01:57:31,750
Quizá use una tiara cuando llegue la hora.

1909
01:57:31,833 --> 01:57:37,791
Prepárense, amigos,
porque llegó el momento.

1910
01:57:37,875 --> 01:57:41,041
Hacer un baile para todos,

1911
01:57:41,125 --> 01:57:44,125
para que vean que es posible.

1912
01:57:44,208 --> 01:57:50,166
Si la música retumba y a nadie le importa
a quién ama tu corazón rebelde.

1913
01:57:50,250 --> 01:57:52,083
Háganlo ahora,

1914
01:57:52,166 --> 01:57:56,666
hagan que todos vean
cómo el mundo un día podría ser.

1915
01:57:56,750 --> 01:58:01,083
Quizá suceda si nos arriesgamos.

1916
01:58:01,166 --> 01:58:02,541
Hola. Él es Mark.

1917
01:58:02,625 --> 01:58:04,791
Hasta ese día
que suenen los tambores,

1918
01:58:04,875 --> 01:58:06,500
es hora de bailar.

1919
01:58:17,041 --> 01:58:17,916
Bien.

1920
01:58:24,166 --> 01:58:25,541
¿Por qué viniste?

1921
01:58:28,500 --> 01:58:30,500
Tenemos mucho de qué hablar.

1922
01:58:31,791 --> 01:58:32,958
Pero vine…

1923
01:58:33,958 --> 01:58:39,083
porque hay una cosa
que me importa más que todo lo demás.

1924
01:58:44,541 --> 01:58:45,500
Tú.

1925
01:58:47,875 --> 01:58:49,583
Eres mi hija,

1926
01:58:50,541 --> 01:58:54,458
y te he amado desde que te vi,

1927
01:58:54,541 --> 01:58:59,500
y eso nunca cambiará. Nunca. ¿De acuerdo?

1928
01:58:59,583 --> 01:59:01,916
- De acuerdo.
- De acuerdo.

1929
01:59:17,208 --> 01:59:19,250
- Bueno.
- Sí.

1930
01:59:19,333 --> 01:59:21,166
- Adelante.
- No, ven.

1931
01:59:21,250 --> 01:59:22,125
De acuerdo.

1932
01:59:32,291 --> 01:59:35,083
¿Qué prefieres? ¿Gardenias u orquídeas?

1933
01:59:35,166 --> 01:59:37,541
- ¿Para qué?
- Para tu ramillete.

1934
01:59:39,208 --> 01:59:40,208
Gardenias.

1935
01:59:41,958 --> 01:59:42,791
Muy bien.

1936
02:00:00,166 --> 02:00:04,041
- No me dejes destruirlo.
- Lo intentaré.

1937
02:00:08,333 --> 02:00:14,250
- ¿Así se siente no fracasar?
- Sí, creo que sí.

1938
02:00:15,125 --> 02:00:16,916
- Bastante bien.
- ¡Sí!

1939
02:00:18,541 --> 02:00:21,916
Esto es más de lo que osaba desear.

1940
02:00:22,000 --> 02:00:25,083
Es épico, y además

1941
02:00:25,166 --> 02:00:28,208
esta noche hay lugar para todos.

1942
02:00:28,291 --> 02:00:31,458
¡Todos están en la pista!

1943
02:00:31,541 --> 02:00:33,458
¡Vamos a la pista!

1944
02:01:12,000 --> 02:01:16,458
Es hora de hacer un baile para todos,

1945
02:01:16,541 --> 02:01:20,083
para demostrarles que es posible.

1946
02:01:20,166 --> 02:01:26,500
Si la música retumba, y a nadie le importa
a quién ama tu corazón rebelde.

1947
02:01:26,583 --> 02:01:28,291
Háganlo ahora,

1948
02:01:28,375 --> 02:01:33,375
hagan que todos vean
cómo el mundo un día podría ser.

1949
02:01:33,458 --> 02:01:38,250
Quizá suceda si nos arriesgamos.

1950
02:01:38,333 --> 02:01:41,791
Pero hasta que ese día llegue,
que suenen los tambores,

1951
02:01:41,875 --> 02:01:44,958
y vamos a la pista.
Para eso está la pista.

1952
02:01:45,041 --> 02:01:46,416
Es hora de bailar.

1953
02:01:46,500 --> 02:01:50,000
Solo quiero bailar contigo.

1954
02:01:50,083 --> 02:01:52,875
¡Es hora de bailar!

1955
02:01:52,958 --> 02:01:57,000
Solo quiero bailar contigo.

1956
02:01:57,083 --> 02:02:04,041
¡Es hora de bailar!

1957
02:02:04,583 --> 02:02:07,791
¡Bailar!

1958
02:02:07,875 --> 02:02:10,958
¡Bailar!

1959
02:02:11,041 --> 02:02:16,250
¡Bailar!

1960
02:02:16,333 --> 02:02:17,750
¡Es hora de bailar!

1961
02:02:37,166 --> 02:02:38,333
BASADA EN EL MUSICAL DE BROADWAY DE

1962
02:02:38,416 --> 02:02:39,625
CHAD BEGUELIN,
BOB MARTIN Y MATTHEW SKLAR,

1963
02:02:39,708 --> 02:02:40,875
ORIGINALMENTE PRODUCIDA PARA TEATRO
POR BILL DAMASCHKE, DORI BERINSTEIN

1964
02:02:40,958 --> 02:02:41,791
Y JACK LANE

1965
02:03:40,875 --> 02:03:44,083
REINA DEL DRAMA

1966
02:03:47,666 --> 02:03:50,416
MÁS ATLÉTICO

1967
02:03:54,416 --> 02:03:58,708
MÁS POPULAR

1968
02:04:02,333 --> 02:04:05,791
REY DEL DRAMA

1969
02:04:11,875 --> 02:04:14,666
MÁS PROBABLE QUE ESTÉ EN UN REALITY

1970
02:04:22,375 --> 02:04:25,458
MÁS VALIENTE - MÁS ARTÍSTICA

1971
02:04:30,083 --> 02:04:33,666
CAPAZ DE TODO POR UN RETUIT

1972
02:04:38,416 --> 02:04:41,500
MÁS FELIZ

1973
02:04:44,041 --> 02:04:46,166
MÁS RUIDOSA

1974
02:04:49,583 --> 02:04:50,666
MÁS INGENIOSO - MÁS PROBABLE QUE SE QUEJE

1975
02:04:50,750 --> 02:04:52,291
MÁS PROBABLE QUE SEA FAMOSA
MÁS INTELECTUAL

1976
02:04:59,625 --> 02:05:04,833
MEJOR VESTIDA

1977
02:10:44,791 --> 02:10:49,791
Subtítulos: Silvana Rinaldi



