1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,125 --> 00:00:12,666
Что ж, начнем.

4
00:00:12,750 --> 00:00:14,041
Кто за?

5
00:00:16,291 --> 00:00:17,625
Кто против?

6
00:00:19,500 --> 00:00:20,583
ШКОЛА ДЖЕЙМСА МЭДИСОНА

7
00:00:20,666 --> 00:00:24,291
Родительский комитет
установил правила для выпускного бала.

8
00:00:24,375 --> 00:00:26,750
Девушки должны быть в закрытых платьях.

9
00:00:26,833 --> 00:00:29,083
Юноши — в костюмах или смокингах.

10
00:00:29,166 --> 00:00:32,625
Допустимо привести пару,
но только противоположного пола.

11
00:00:32,708 --> 00:00:34,916
Нельзя просто не пустить эту девочку?

12
00:00:35,000 --> 00:00:40,166
Юристы не рекомендуют этого:
могут быть последствия.

13
00:00:40,250 --> 00:00:42,833
Мне жаль, но у нас нет выбора.

14
00:00:42,916 --> 00:00:45,708
- Бал отменяется.
- Миссис Грин, один вопрос.

15
00:00:49,833 --> 00:00:52,333
Эмма здесь! Можно комментарий?

16
00:00:52,416 --> 00:00:55,625
- Можно задать вопрос?
- Сделаете заявление?

17
00:00:55,708 --> 00:00:59,500
Эмма, что вы думаете об этом решении?

18
00:01:05,083 --> 00:01:08,000
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

19
00:01:42,083 --> 00:01:43,958
БРОДВЕЙ
«ЭЛЕОНОРА!»

20
00:01:44,041 --> 00:01:46,791
С вами Фрэнк Дилелла
и программа «На сцене».

21
00:01:46,875 --> 00:01:50,916
Сегодня премьера мюзикла
«Элеонора!» об Элеоноре Рузвельт,

22
00:01:51,000 --> 00:01:54,166
которую играет
неподражаемая Ди Ди Аллен.

23
00:01:54,250 --> 00:01:58,625
- Ди Ди! Вы звезда Бродвея.
- Да, это так.

24
00:01:58,708 --> 00:02:02,166
Вы вольны выбирать любую роль.
Почему именно Элеонора?

25
00:02:02,250 --> 00:02:07,250
Элеонора Рузвельт была храброй,
сильной, харизматичной женщиной,

26
00:02:07,333 --> 00:02:09,250
о которой никто ничего не знает.

27
00:02:09,333 --> 00:02:11,083
Ее историю нужно рассказать.

28
00:02:11,166 --> 00:02:15,416
Люди должны знать,
что любой может изменить мир,

29
00:02:15,500 --> 00:02:18,791
будь то
невзрачная первая леди средних лет

30
00:02:18,875 --> 00:02:21,250
или звезда Бродвея!

31
00:02:21,333 --> 00:02:24,458
Барри Гликман!
Вы великолепно сыграли Рузвельта.

32
00:02:24,541 --> 00:02:28,333
Я встал на место Рузвельта,
то есть сел в инвалидную коляску,

33
00:02:28,416 --> 00:02:30,083
и на меня снизошло озарение.

34
00:02:30,166 --> 00:02:32,708
Я понял, что нет никакой разницы

35
00:02:32,791 --> 00:02:36,375
между президентом США и знаменитостью.

36
00:02:36,458 --> 00:02:40,583
У нас обоих есть сила.
Сила изменить мир.

37
00:02:40,666 --> 00:02:43,250
Это серьезная ответственность.

38
00:02:43,333 --> 00:02:44,791
Поговорим о спектакле.

39
00:02:44,875 --> 00:02:47,833
Когда я в образе, я отрываюсь вовсю

40
00:02:48,416 --> 00:02:50,750
Я шатаюсь, заикаюсь, рыдаю

41
00:02:51,791 --> 00:02:54,500
Заставляю зрителей сочувствовать мне

42
00:02:54,583 --> 00:02:58,416
Если они не загрустят
Значит, я плохо играю

43
00:02:58,500 --> 00:03:01,666
Когда я роль Элеоноры играю

44
00:03:01,750 --> 00:03:04,958
Артист внутри меня расцветает

45
00:03:05,041 --> 00:03:08,416
Как только надену вставные зубы и парик

46
00:03:08,500 --> 00:03:11,916
Жизнь людей вокруг изменю я вмиг

47
00:03:12,500 --> 00:03:18,333
Я заболею туберкулезом во втором акте

48
00:03:18,916 --> 00:03:21,875
И даже бесчувственные зрители

49
00:03:21,958 --> 00:03:24,666
Закричат мне «Браво!»

50
00:03:24,750 --> 00:03:26,083
Браво!

51
00:03:27,541 --> 00:03:30,041
Первая рецензия!
«Стар Леджер» из Нью-Джерси.

52
00:03:30,125 --> 00:03:31,541
Не хочу знать,

53
00:03:32,291 --> 00:03:35,458
если там не восторги
или хотя бы сдержанная похвала.

54
00:03:35,541 --> 00:03:37,291
Тут сказано, что это хит!

55
00:03:39,041 --> 00:03:41,791
Боже мой!

56
00:03:53,708 --> 00:03:57,000
Это хит, и мы заслужили это

57
00:03:57,083 --> 00:03:59,791
Это точно

58
00:03:59,875 --> 00:04:03,083
А значит, наша песенка

59
00:04:03,166 --> 00:04:05,375
Совсем еще не спета

60
00:04:05,458 --> 00:04:08,375
За «Элеонору!»
Пусть она идет целую вечность!

61
00:04:08,458 --> 00:04:10,125
За «Элеонору!»

62
00:04:11,916 --> 00:04:14,541
Ура столь вдохновляющему шоу

63
00:04:15,208 --> 00:04:18,250
На котором невозможно усидеть

64
00:04:18,833 --> 00:04:21,500
И если оно станет популярным

65
00:04:21,583 --> 00:04:23,208
То лет через десять

66
00:04:23,291 --> 00:04:25,333
Мы поставим «Элеонору 2»

67
00:04:25,416 --> 00:04:28,625
Уже вижу, что напишут критики

68
00:04:28,708 --> 00:04:31,833
Еще их даже не прочитав

69
00:04:31,916 --> 00:04:33,000
Это просто прорыв

70
00:04:33,083 --> 00:04:34,666
- Это шок!
- Это взрыв!

71
00:04:34,750 --> 00:04:36,375
- Восхитительно
- Изумительно!

72
00:04:36,458 --> 00:04:38,833
- Душевно
- Короче, шедевр

73
00:04:38,916 --> 00:04:40,875
Поэтому актеры так желают

74
00:04:40,958 --> 00:04:44,333
Преклонения

75
00:04:44,416 --> 00:04:47,708
Вознаграждения

76
00:04:47,791 --> 00:04:50,375
За то, что они меняют жизни

77
00:04:50,458 --> 00:04:57,333
Каждый день!

78
00:04:57,416 --> 00:04:59,041
Это просто наше призвание.

79
00:04:59,125 --> 00:05:00,958
Вышли еще рецензии!

80
00:05:02,250 --> 00:05:05,666
«Нью-Йорк Пост»,
«Ассошиэйтед Пресс», «Нью-Йорк Таймс».

81
00:05:05,750 --> 00:05:07,750
«Нью-Йорк Таймс»!

82
00:05:08,583 --> 00:05:09,416
Ой…

83
00:05:13,541 --> 00:05:14,541
Что?

84
00:05:15,500 --> 00:05:16,750
- Ой…
- Что случилось?

85
00:05:16,833 --> 00:05:20,166
Не такой рецензии ждешь,
когда билеты продаются так себе.

86
00:05:20,250 --> 00:05:21,250
Это нас погубит.

87
00:05:22,625 --> 00:05:25,041
Что им не понравилось?
Часть с хип-хопом?

88
00:05:25,125 --> 00:05:27,083
Да, но не только.

89
00:05:27,166 --> 00:05:30,833
- Боже, Шелдон, читай уже.
- Что там? Читай.

90
00:05:30,916 --> 00:05:33,250
Ладно, только основное.

91
00:05:33,333 --> 00:05:37,208
«Рузвельт в изображении Барри Гликмана,
возможно, самое неловкое,

92
00:05:37,291 --> 00:05:39,500
обидное и абсурдное его воплощение,

93
00:05:39,583 --> 00:05:43,625
какое только ваш покорный слуга
имел несчастье лицезреть».

94
00:05:46,750 --> 00:05:48,208
Не так уж и плохо.

95
00:05:48,833 --> 00:05:51,208
- Читай о ней.
- Я так, к слову.

96
00:05:51,958 --> 00:05:54,416
«Ди Ди Аллен в роли Элеоноры Рузвельт,

97
00:05:54,500 --> 00:05:57,208
крякающая что-то о гражданской позиции,

98
00:05:57,291 --> 00:05:59,708
похожа на престарелого трансвестита,

99
00:05:59,791 --> 00:06:03,041
сующего мне в глотку
пропитанный сиропом флаг США».

100
00:06:03,125 --> 00:06:07,916
Ну… это уже не критика.

101
00:06:08,000 --> 00:06:12,250
Это просто личное оскорбление.

102
00:06:12,333 --> 00:06:16,833
«Если вы собираетесь купить билет
на это шоу, сделайте себе одолжение —

103
00:06:16,916 --> 00:06:19,791
купите на эти деньги мыло и веревку

104
00:06:19,875 --> 00:06:21,541
и повесьтесь».

105
00:06:21,625 --> 00:06:25,416
Боже!

106
00:06:26,333 --> 00:06:29,416
Что купить?
Неужели мюзикл настолько ужасен?

107
00:06:29,500 --> 00:06:32,333
Не мюзикл. Вы двое.

108
00:06:32,416 --> 00:06:34,291
Вы просто не нравитесь зрителю.

109
00:06:34,916 --> 00:06:35,916
- Что?
- Что?

110
00:06:36,000 --> 00:06:38,291
Никто не любит нарциссов.

111
00:06:39,500 --> 00:06:40,708
- Это…
- Ну нет.

112
00:06:40,791 --> 00:06:44,291
Предоставьте это мне.
Постараюсь снова вас выгородить.

113
00:06:44,375 --> 00:06:48,791
- Ненавижу этот мир!
- Ужасно. Это так… больно.

114
00:06:48,875 --> 00:06:52,000
В самое сердце.

115
00:06:52,625 --> 00:06:54,375
Куда все делись?

116
00:06:55,333 --> 00:06:58,458
- Чего желаете?
- Мескаль Yola с ежевикой.

117
00:06:59,166 --> 00:07:01,250
Сочувствую, Ди Ди.

118
00:07:01,333 --> 00:07:03,791
Но помните, у вас есть друзья.

119
00:07:03,875 --> 00:07:06,458
Спасибо. А кто вы?

120
00:07:07,583 --> 00:07:08,583
Трент Оливер.

121
00:07:11,041 --> 00:07:14,125
- Мы в пяти мюзиклах вместе играли.
- Серьезно? Боже.

122
00:07:14,208 --> 00:07:16,875
Трент учился в Джульярде,
все уши прожужжал.

123
00:07:16,958 --> 00:07:19,583
- Ах да, Трент!
- Трент.

124
00:07:22,166 --> 00:07:24,125
Почему ты одет как официант?

125
00:07:24,791 --> 00:07:26,333
Я пока без работы.

126
00:07:26,416 --> 00:07:31,500
Чувствую себя щепкой в море,
как было до Джульярда.

127
00:07:31,583 --> 00:07:32,666
Боже мой.

128
00:07:32,750 --> 00:07:35,875
Театр — моя страсть, моя любовь,

129
00:07:35,958 --> 00:07:39,000
он ласкает меня нежной рукой,

130
00:07:39,083 --> 00:07:41,083
облекает мою душу в изящную форму.

131
00:07:41,166 --> 00:07:43,833
- Нас в Джульярде учили…
- Матерь божья.

132
00:07:43,916 --> 00:07:47,791
Прочту вам монолог.
«Кольнешь меня — разве не пойдет кровь?

133
00:07:49,666 --> 00:07:52,541
Не заплатишь мне —
разве я брошу играть?»

134
00:07:52,625 --> 00:07:54,208
Думаю, достаточно.

135
00:07:54,291 --> 00:07:56,000
Я ведь играл Гамлета,

136
00:07:56,083 --> 00:07:57,791
но все знают меня

137
00:07:57,875 --> 00:08:01,875
только как «того парня
из сериала начала нулевых» —

138
00:08:01,958 --> 00:08:03,041
«Говори с рукой».

139
00:08:03,125 --> 00:08:04,083
«ГОВОРИ С РУКОЙ»

140
00:08:05,416 --> 00:08:07,291
В ГЛАВНОЙ РОЛИ ТРЕНТ ОЛИВЕР

141
00:08:07,875 --> 00:08:10,791
Я сомневаюсь,
есть ли смысл в моём существовании.

142
00:08:13,000 --> 00:08:17,125
Мэгги Смит как-то подошла ко мне
в мужском туалете и спросила:

143
00:08:17,208 --> 00:08:19,791
«Кто тебя прислал? Мишель Докери?

144
00:08:19,875 --> 00:08:23,708
Ей ведь суд запретил ко мне
приближаться». Она была напугана.

145
00:08:23,791 --> 00:08:26,958
- Привет, ребята!
- Энджи!

146
00:08:27,041 --> 00:08:30,291
Мне жаль, что вас опять
закрыли после премьеры!

147
00:08:32,000 --> 00:08:35,083
Добро пожаловать
в мир безработных. Наливай.

148
00:08:35,166 --> 00:08:36,750
Ты же пела в «Чикаго».

149
00:08:37,875 --> 00:08:39,583
Я только что ушла.

150
00:08:40,208 --> 00:08:43,791
Двадцать лет в кордебалете —
а роль Рокси Харт так и не дали.

151
00:08:44,458 --> 00:08:46,041
Знаете, кто ее играет?

152
00:08:46,125 --> 00:08:47,416
- Келли Рипа?
- Шер?

153
00:08:47,500 --> 00:08:49,166
- Конни Чан.
- Крис Дженнер?

154
00:08:49,250 --> 00:08:50,833
Нет, Тина Луиз.

155
00:08:51,750 --> 00:08:53,916
Джинджер из «Острова Гиллигана».

156
00:08:54,000 --> 00:08:55,625
Бог мой, она еще жива?

157
00:09:09,916 --> 00:09:12,250
Наши жизни проходят зря.

158
00:09:13,125 --> 00:09:16,250
Верно. Но мы хотя бы в одной лодке.

159
00:09:16,333 --> 00:09:20,166
«Каких странных сопостельников
дает человеку нужда!»

160
00:09:20,250 --> 00:09:22,583
- Боже.
- Это из «Бури».

161
00:09:22,666 --> 00:09:26,541
Во-первых, заткнись.
Во-вторых, я отказываюсь сдаваться.

162
00:09:26,625 --> 00:09:30,458
Мы всё равно звёзды.
У нас есть еще порох в пороховницах.

163
00:09:31,166 --> 00:09:35,083
Ну, «Таймс» ваш порох хорошо подмочили.

164
00:09:35,166 --> 00:09:38,416
Они вас обозвали
престарелыми нарциссами.

165
00:09:38,500 --> 00:09:41,375
А я так и не поняла, чем это плохо.

166
00:09:41,458 --> 00:09:45,625
Есть очень простой способ
продолжить наше самолюбование,

167
00:09:45,708 --> 00:09:50,500
но при этом казаться достойными людьми.

168
00:09:50,583 --> 00:09:53,166
Станем звездными активистами.

169
00:09:53,833 --> 00:09:55,500
- Да?
- Гениально!

170
00:09:55,583 --> 00:09:57,875
- Надо найти свою тему.
- Горячую тему.

171
00:09:57,958 --> 00:10:00,375
Каждый предложите тему. Начали.

172
00:10:00,458 --> 00:10:02,416
- Бедность?
- Слишком масштабно.

173
00:10:02,500 --> 00:10:03,750
Мировой голод.

174
00:10:03,833 --> 00:10:07,625
Тоже чересчур.
Нужно что-то, что мы осилим.

175
00:10:07,708 --> 00:10:11,166
Что-то средних масштабов.
Переработка отходов.

176
00:10:11,250 --> 00:10:13,541
- А что в тренде?
- Отходы — это можно.

177
00:10:13,625 --> 00:10:16,833
- Зачем придумали столько наград?
- Парковки.

178
00:10:16,916 --> 00:10:20,000
- И телевизоры в такси.
- А может, эта девочка?

179
00:10:20,958 --> 00:10:22,750
Боже мой, вы гляньте.

180
00:10:22,833 --> 00:10:24,916
- Девочка?
- «Твиттер» разрывается.

181
00:10:26,125 --> 00:10:28,166
Она из Эджуотера, штат Индиана.

182
00:10:29,166 --> 00:10:33,041
Она лесбиянка. Хотела прийти
на выпускной со своей девушкой,

183
00:10:33,125 --> 00:10:35,916
а родительский комитет возмутился
и отменил его.

184
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Отменили выпускной бал?

185
00:10:38,083 --> 00:10:40,125
- Так вообще можно?
- Нет.

186
00:10:40,208 --> 00:10:42,125
Директор Хокинс, что вы скажете?

187
00:10:42,208 --> 00:10:45,000
Я свяжусь с прокуратурой штата.

188
00:10:45,083 --> 00:10:48,416
Вопрос уже не о правилах школы,
а о гражданских правах.

189
00:10:48,500 --> 00:10:49,583
Серьезно?

190
00:10:49,666 --> 00:10:53,458
Прокурор штата надавит
на этих узколобых.

191
00:10:53,541 --> 00:10:55,291
И вот что я вам скажу.

192
00:10:55,375 --> 00:10:58,000
Если об этом узнают,
резонанс будет огромный.

193
00:10:58,083 --> 00:10:59,375
Я в гневе.

194
00:11:00,083 --> 00:11:03,416
Придет какая-нибудь
современная Элеонора Рузвельт

195
00:11:03,500 --> 00:11:05,166
и задаст им всем жару.

196
00:11:06,833 --> 00:11:09,791
Нужно ехать туда и задать им жару.

197
00:11:09,875 --> 00:11:12,291
Мы будем
самым крупным событием в Индиане

198
00:11:12,375 --> 00:11:14,625
после… ну, что там у них было.

199
00:11:14,708 --> 00:11:17,708
- Так это будет наша тема?
- Да. Вы со мной?

200
00:11:19,666 --> 00:11:21,166
- На акцию протеста!
- Да!

201
00:11:21,250 --> 00:11:24,375
- Напечатаем лозунги!
- И футболки.

202
00:11:24,458 --> 00:11:26,666
Возьмем Шелдона — он найдет нам зал.

203
00:11:28,291 --> 00:11:32,125
- А что, так можно?
- Еще бы, моя сладенькая милфа!

204
00:11:36,541 --> 00:11:38,000
Мы докажем…

205
00:11:38,666 --> 00:11:40,875
Что в наши дни

206
00:11:40,958 --> 00:11:45,166
Быть гомосексуалом не преступно

207
00:11:45,875 --> 00:11:52,583
Это шанс изменить мир для нас

208
00:11:53,333 --> 00:11:56,125
- По одной лесбиянке…
- Лесбиянке

209
00:11:56,208 --> 00:11:58,000
- Лесбиянке
- Лесбиянке

210
00:11:58,083 --> 00:11:59,000
ЭММА!

211
00:11:59,916 --> 00:12:03,000
За раз!

212
00:12:05,583 --> 00:12:08,708
Лесбиянке этой мы поможем

213
00:12:08,791 --> 00:12:10,916
Хочет она или нет

214
00:12:12,208 --> 00:12:14,708
Если знаменитость ты, то можешь

215
00:12:14,791 --> 00:12:16,416
Помогать тем

216
00:12:16,500 --> 00:12:18,125
У кого надежды нет

217
00:12:18,833 --> 00:12:21,958
Поедем туда, где загорелый люд

218
00:12:22,041 --> 00:12:25,125
Мечтает о протезах зубных

219
00:12:25,208 --> 00:12:28,250
Споем там и тут
Покажем, чем живут

220
00:12:28,333 --> 00:12:31,791
Те, кто меняет жизнь других

221
00:12:32,541 --> 00:12:35,750
Теперь нам надо сочинить гимн!

222
00:12:35,833 --> 00:12:38,458
- Как «We Are The World».
- Но для лесбиянок.

223
00:12:38,541 --> 00:12:42,250
Стив Сондхайм напишет. Он поклонник
моего Суини Тодда. Я это устрою.

224
00:12:42,333 --> 00:12:44,291
Стоп. А как мы туда попадем?

225
00:12:44,375 --> 00:12:49,041
Я участвую в туре мюзикла «Годспел»,
который пройдет через Индиану.

226
00:12:49,125 --> 00:12:53,333
- Можете поехать с нами на автобусе.
- Ну что? Всё складывается!

227
00:12:54,666 --> 00:12:58,083
Будем маршировать
Пока город не станет

228
00:12:58,166 --> 00:13:02,083
Как в первом акте «Отверженных»

229
00:13:02,166 --> 00:13:05,458
Не надо быть психологом

230
00:13:05,541 --> 00:13:09,333
Чтобы знать, что публика
Раболепствует перед звездами

231
00:13:09,416 --> 00:13:12,541
Мы научим их быть политкорректнее

232
00:13:12,625 --> 00:13:14,291
Сразу, как приедем

233
00:13:14,375 --> 00:13:15,541
Точно!

234
00:13:15,625 --> 00:13:17,750
- Пузатиков
- Фанатиков

235
00:13:17,833 --> 00:13:19,416
- Консервоедов
- Кузинолюбов

236
00:13:19,541 --> 00:13:21,208
- Коров обижающих
- Завалящих

237
00:13:21,291 --> 00:13:22,875
- Узколобых
- Гомофобов

238
00:13:22,958 --> 00:13:24,875
Невеж и их унылых жен

239
00:13:24,958 --> 00:13:28,291
Они научатся сопереживать!

240
00:13:28,375 --> 00:13:31,666
Станут моднее одеваться

241
00:13:31,750 --> 00:13:34,625
Когда мы наконец начнем

242
00:13:34,708 --> 00:13:40,750
Менять их жизнь!

243
00:13:40,833 --> 00:13:42,666
Начнем нашу борьбу.

244
00:13:52,250 --> 00:13:55,541
ПРИВЕТ
МЕНЯ ЗОВУТ ЛЕС

245
00:13:56,916 --> 00:13:58,458
Нравятся медвежата?

246
00:13:59,083 --> 00:14:01,666
Уверена, это противозаконно.

247
00:14:01,750 --> 00:14:06,041
- Мы так тебя благодарим, Эмма.
- Спасибо, что отменила выпускной.

248
00:14:06,125 --> 00:14:08,625
Я его не отменяла.
Это сделали родители.

249
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
Ладно, оставьте ее.

250
00:14:10,250 --> 00:14:12,500
- Ты на ее стороне?
- Нет.

251
00:14:12,583 --> 00:14:15,708
Просто я не в третьем классе.
Увидимся на репетиции.

252
00:14:16,458 --> 00:14:19,583
В отличие от твоей социальной жизни,
они не кончились.

253
00:14:26,000 --> 00:14:27,458
Совет самой себе

254
00:14:27,541 --> 00:14:29,666
Не будь лесбиянкой в Индиане

255
00:14:31,625 --> 00:14:35,458
Сразу скажу
Это очень глупо

256
00:14:36,666 --> 00:14:39,458
Есть места, где это можно

257
00:14:39,541 --> 00:14:42,291
В Сан-Франциско, например

258
00:14:42,375 --> 00:14:45,291
Но в Индиане, без сомнения

259
00:14:45,375 --> 00:14:50,333
Ненатуралов ждут
Сплошные приключения

260
00:14:51,833 --> 00:14:54,916
Дыши, Эмма

261
00:14:55,000 --> 00:14:57,250
Притесняют не всех в этом мире

262
00:14:57,333 --> 00:15:00,041
Дыши, Эмма

263
00:15:00,125 --> 00:15:02,958
Какая же школа без шпилек

264
00:15:03,041 --> 00:15:05,833
Закрой глаза, считай до ста

265
00:15:05,916 --> 00:15:08,083
Представь, что ты в раю

266
00:15:08,166 --> 00:15:11,375
И постарайся не взорваться

267
00:15:12,625 --> 00:15:15,750
Просто дыши

268
00:15:23,458 --> 00:15:27,000
Эмма, что за девчонку
ты хотела взять на выпускной?

269
00:15:27,083 --> 00:15:30,125
Не знал, что у нас в городе
есть еще лесбиянки.

270
00:15:30,208 --> 00:15:33,458
- Вы незнакомы. Она тут недавно.
- Студентка по обмену?

271
00:15:34,625 --> 00:15:35,958
Возможно.

272
00:15:36,041 --> 00:15:38,833
Не хочешь обменять ее на парня?

273
00:15:38,916 --> 00:15:40,541
Класс, чувак!

274
00:15:45,625 --> 00:15:49,291
Совет самой себе
В Индиане живут ушлепки

275
00:15:51,166 --> 00:15:56,083
Уезжай прямо сегодня
Надеюсь, будут билеты

276
00:15:56,166 --> 00:15:59,125
Кто же знал, что взять девушку на танцы

277
00:15:59,208 --> 00:16:01,541
Всё равно, что на мине подорваться

278
00:16:01,625 --> 00:16:06,750
И что хуже всего
Мама с папой тоже против меня

279
00:16:06,833 --> 00:16:11,916
Кто б подумал
Что такой будет жизнь моя

280
00:16:13,291 --> 00:16:16,500
Дыши, Эмма

281
00:16:16,583 --> 00:16:18,916
Представь пляж с золотым песком

282
00:16:19,000 --> 00:16:22,041
Дыши, Эмма

283
00:16:22,125 --> 00:16:24,041
Представь, что выпила валерьянки

284
00:16:24,125 --> 00:16:27,583
Обратись в журнал, заведи себе блог

285
00:16:27,666 --> 00:16:31,625
Прекрати этот внутренний монолог

286
00:16:31,708 --> 00:16:33,583
Негодуй, если хочешь

287
00:16:33,666 --> 00:16:36,666
Но дыши

288
00:16:36,750 --> 00:16:39,625
Я звонил прокурору штата.

289
00:16:39,708 --> 00:16:43,625
Она считает, что это ущемление
гражданских прав. Это важно, Эмма.

290
00:16:43,708 --> 00:16:45,041
Что вы хотите сказать?

291
00:16:45,125 --> 00:16:48,208
Я очень рад участвовать
в подобном деле.

292
00:16:48,291 --> 00:16:50,166
Посмотрим, как пройдет собрание.

293
00:16:50,250 --> 00:16:52,791
Будет сложно, но мы прорвемся.

294
00:16:52,875 --> 00:16:54,708
Вздохни, расслабься.

295
00:17:00,208 --> 00:17:03,291
Дыши, Эмма

296
00:17:03,375 --> 00:17:05,875
Не забывай, всем нужен кислород

297
00:17:05,958 --> 00:17:09,041
Дыши, Эмма

298
00:17:09,125 --> 00:17:11,333
Посмотри на этот безумный штат

299
00:17:11,416 --> 00:17:14,500
Улыбайся и кивай
Пусть вокруг идиоты

300
00:17:14,583 --> 00:17:18,333
Скажи «намасте», авось поможет

301
00:17:18,416 --> 00:17:21,708
И, как я уже сказала

302
00:17:22,833 --> 00:17:24,041
Просто…

303
00:17:24,958 --> 00:17:31,833
Дыши

304
00:17:37,541 --> 00:17:41,125
Когда же ты спасешь людей?

305
00:17:41,208 --> 00:17:43,625
- Синюю.
- Это от укачивания?

306
00:17:43,708 --> 00:17:44,916
От всего.

307
00:17:45,000 --> 00:17:46,208
Люди…

308
00:17:46,291 --> 00:17:48,000
Так, хватит.

309
00:17:48,083 --> 00:17:50,833
Хватит петь.
Из-за вас я возненавижу Бога.

310
00:17:50,916 --> 00:17:53,416
- Ты их пугаешь.
- Это они меня пугают.

311
00:17:53,500 --> 00:17:55,416
Сделаем упражнения на доверие?

312
00:17:55,500 --> 00:17:57,833
- Отличная мысль!
- Да? Хорошо.

313
00:17:57,916 --> 00:18:02,833
Отель заказан. Без завтрака,
но рядом вафельная.

314
00:18:02,916 --> 00:18:04,125
Звучит аппетитно.

315
00:18:04,833 --> 00:18:09,083
Мы делаем важное дело. Мы хорошие люди.

316
00:18:09,166 --> 00:18:10,958
Это так здорово.

317
00:18:12,166 --> 00:18:14,750
Я за это получу свою третью «Тони».

318
00:18:14,833 --> 00:18:17,083
- Боже.
- Что?

319
00:18:17,958 --> 00:18:22,000
Ты что, не знаешь,
что «Тони» политически ангажирована?

320
00:18:22,083 --> 00:18:25,041
Голосуют не за тебя, а за твой бренд.

321
00:18:25,125 --> 00:18:28,208
Мой бренд слегка пожух.

322
00:18:28,291 --> 00:18:30,708
Из-за пресловутой тирады
в театре Лонгакр?

323
00:18:30,791 --> 00:18:33,875
Когда во время выступления
звонит телефон…

324
00:18:33,958 --> 00:18:36,291
- Я не виновата.
- Это был твой телефон!

325
00:18:36,375 --> 00:18:38,958
- Я не знала!
- Он был в твоем парике!

326
00:18:39,041 --> 00:18:41,375
Тогда я этого не знала. Ну ладно…

327
00:18:42,041 --> 00:18:47,291
Этим делом мы очистим мою репутацию,

328
00:18:47,375 --> 00:18:51,333
и я выиграю,
каким бы ни был мой следующий проект.

329
00:18:51,416 --> 00:18:54,291
Жадная ты.
Мне бы и одной «Тони» хватило.

330
00:18:54,375 --> 00:18:56,375
Я думал, за Рузвельта дадут.

331
00:18:57,541 --> 00:18:59,208
Мне нужен козырь.

332
00:18:59,291 --> 00:19:02,833
Я так устал быть парией.
Я ж не Ди Ди Аллен.

333
00:19:02,916 --> 00:19:05,541
- Сколько желчи.
- Ну, я зол на жизнь.

334
00:19:05,625 --> 00:19:07,625
Я о Тренте. Его снова тошнит.

335
00:19:08,750 --> 00:19:11,333
Ты что-то там говорил…

336
00:19:12,000 --> 00:19:14,791
Я пришел в эту индустрию,
потому что любил ее,

337
00:19:14,875 --> 00:19:17,875
но еще я хотел доказать
всем, кто сомневался, —

338
00:19:17,958 --> 00:19:23,375
учителям, соученикам,
моим ужасным родителям —

339
00:19:23,458 --> 00:19:26,000
что я могу сделать что-то важное.

340
00:19:26,750 --> 00:19:29,875
Именно это мы и делаем.

341
00:19:30,500 --> 00:19:32,625
Что-то важное.

342
00:19:33,375 --> 00:19:35,416
Надеюсь только всё не испортить.

343
00:19:37,666 --> 00:19:38,958
Запевай.

344
00:19:39,041 --> 00:19:40,666
День за днем

345
00:19:40,750 --> 00:19:44,083
День за днем

346
00:19:44,166 --> 00:19:48,000
День за днем

347
00:19:48,083 --> 00:19:50,083
Молюсь о трех вещах

348
00:19:50,166 --> 00:19:51,750
Молюсь о трех вещах

349
00:19:51,833 --> 00:19:55,291
То есть вы говорите, что прокурор штата

350
00:19:55,375 --> 00:19:57,875
заставляет нас провести выпускной бал?

351
00:19:57,958 --> 00:20:02,708
Нет, прокурор хочет,
чтобы на выпускной бал пускали всех,

352
00:20:02,791 --> 00:20:06,875
ибо таковы принципы
американской демократии.

353
00:20:06,958 --> 00:20:10,208
Тут вам не Америка. Тут Индиана.

354
00:20:11,666 --> 00:20:12,708
Ясно.

355
00:20:16,208 --> 00:20:19,000
Хочу уточнить: это тоже Америка,

356
00:20:19,083 --> 00:20:22,458
и каждый имеет право
на свое мнение. Как вот вы.

357
00:20:26,958 --> 00:20:29,666
Мой сын не пойдет
на гомосексуальный выпускной.

358
00:20:31,000 --> 00:20:34,083
Спасибо, Беверли!

359
00:20:34,166 --> 00:20:37,666
Это не гомосексуальный выпускной.
Это инклюзивный выпускной…

360
00:20:37,750 --> 00:20:39,416
- С гомосексуалами.
- Вы не…

361
00:20:40,625 --> 00:20:42,500
Не приходите, если не хотите.

362
00:20:43,083 --> 00:20:46,833
Мне жаль, что вы недовольны,

363
00:20:46,916 --> 00:20:51,125
но организацией выпускного бала
занимается совет учащихся.

364
00:20:51,208 --> 00:20:54,291
Давайте выслушаем их. Алисса?

365
00:20:55,250 --> 00:20:56,208
Хорошо.

366
00:20:58,666 --> 00:21:01,833
Мы хотим,
чтобы выпускной бал состоялся.

367
00:21:04,125 --> 00:21:07,375
Это же праздник всех учащихся…

368
00:21:07,458 --> 00:21:09,458
Ладно. Спасибо, достаточно.

369
00:21:09,541 --> 00:21:14,208
Дорогая, извини,
но этот вопрос решать не ученикам.

370
00:21:14,291 --> 00:21:19,750
Правительство пытается
поссорить наше сообщество.

371
00:21:19,833 --> 00:21:24,750
Правительство пытается
лишить нас свободы выбора.

372
00:21:24,833 --> 00:21:26,208
Так, так.

373
00:21:26,291 --> 00:21:29,083
Дело не во вмешательстве властей.

374
00:21:29,166 --> 00:21:31,000
Эмма, в чём тут дело?

375
00:21:32,375 --> 00:21:34,583
Я хочу на выпускной, как и все.

376
00:21:35,500 --> 00:21:36,625
Но тебя не пускают.

377
00:21:37,125 --> 00:21:40,083
Ее не пускают —
поэтому к делу привлечен суд.

378
00:21:40,166 --> 00:21:41,375
Спросите себя.

379
00:21:42,250 --> 00:21:46,500
Что такого страшного в гомосексуалах?

380
00:21:46,583 --> 00:21:48,875
Прекратите!

381
00:21:48,958 --> 00:21:50,125
Стоп!

382
00:21:50,750 --> 00:21:53,833
То, что вы делаете, — неправильно.

383
00:21:54,458 --> 00:21:56,416
Простите, а вы кто?

384
00:21:56,500 --> 00:21:59,250
Где наша звезда? Где Эмма?

385
00:21:59,333 --> 00:22:00,708
Я Эмма.

386
00:22:00,791 --> 00:22:05,750
Эмма, я Барри. Я пришел сказать тебе,
что ты не одинока.

387
00:22:05,833 --> 00:22:09,250
Я тоже самый что ни на есть гей.

388
00:22:09,333 --> 00:22:10,833
Самый настоящий!

389
00:22:11,500 --> 00:22:16,333
Мы из Нью-Йорка, и мы тебя спасем.
Завтра состоится акция протеста.

390
00:22:16,416 --> 00:22:19,333
- С плакатами и подтанцовкой.
- Извините.

391
00:22:19,416 --> 00:22:22,541
- Извините!
- Позор вам!

392
00:22:22,625 --> 00:22:25,125
Извините!

393
00:22:27,250 --> 00:22:30,416
Что происходит? Кто вы, люди?

394
00:22:30,500 --> 00:22:32,250
Мы либералы с Бродвея.

395
00:22:33,500 --> 00:22:34,625
Заткнись!

396
00:22:34,708 --> 00:22:38,458
Мы приехали,
чтобы помочь вам открыть сердца и умы.

397
00:22:38,541 --> 00:22:41,125
Мы впятером научим вас…

398
00:22:41,958 --> 00:22:43,291
- Где Ди Ди?
- Увидишь.

399
00:22:44,833 --> 00:22:45,791
Ладно.

400
00:22:50,250 --> 00:22:52,708
Боже, это Ди Ди Аллен.

401
00:22:52,791 --> 00:22:56,875
Я хочу сказать всем людям

402
00:22:58,000 --> 00:23:00,208
Этого города как-его-там

403
00:23:01,708 --> 00:23:04,416
Я знаю, что здесь происходит

404
00:23:04,500 --> 00:23:07,875
И, если честно, я негодую

405
00:23:08,500 --> 00:23:13,583
Не успев до конца прочесть статью о вас
Я уже знала, что должна приехать

406
00:23:13,666 --> 00:23:19,833
И если только
Мне не предложат роль чудотворца

407
00:23:22,125 --> 00:23:25,250
Я…

408
00:23:25,333 --> 00:23:28,833
Не стану притворяться слепой

409
00:23:28,916 --> 00:23:32,708
Глухой и немой

410
00:23:34,833 --> 00:23:37,125
Послушайте меня, узколобые ханжи

411
00:23:37,208 --> 00:23:39,875
Кем вы себя возомнили?

412
00:23:39,958 --> 00:23:42,416
Ваши предрассудки и нападки

413
00:23:42,500 --> 00:23:45,625
Не пройдут мимо этой звезды Бродвея

414
00:23:45,708 --> 00:23:50,875
Вы лишаете прав
Девочку из сообщества ЛГБТ

415
00:23:50,958 --> 00:23:55,583
В гневе я даже забыла
Погуглить, что значат эти буквы

416
00:23:56,583 --> 00:24:01,833
Но дело не во мне, а в бедняжке…

417
00:24:01,916 --> 00:24:03,166
Эмме!

418
00:24:03,250 --> 00:24:06,125
Эмме. Разве вы не видите

419
00:24:06,208 --> 00:24:08,458
Как это всё несправедливо?

420
00:24:09,041 --> 00:24:12,000
Услышьте мою просьбу

421
00:24:12,083 --> 00:24:14,875
Или я задам вам вопрос

422
00:24:15,500 --> 00:24:18,541
Как заткнуть женщину
С таким вокальным диапазоном?

423
00:24:18,625 --> 00:24:19,750
Пой, Элеонора!

424
00:24:20,875 --> 00:24:24,458
Диапазоном

425
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
Но всё же дело не во мне

426
00:24:26,208 --> 00:24:28,250
Выгоните их отсюда!

427
00:24:28,333 --> 00:24:30,333
Угрожайте мне бунтом

428
00:24:30,416 --> 00:24:32,791
Меня это нисколько не смутит

429
00:24:33,541 --> 00:24:35,958
Я знаю всё о злобной деревенщине

430
00:24:36,041 --> 00:24:38,708
Я играла в «Красавице и чудовище»

431
00:24:38,791 --> 00:24:41,000
Мне не привыкать к злословию

432
00:24:41,083 --> 00:24:44,375
Душечка, ты не одинока

433
00:24:44,458 --> 00:24:48,916
В «Пост» как-то написали
Что я стара для роли Эвы Перон

434
00:24:49,000 --> 00:24:50,125
Нет.

435
00:24:50,208 --> 00:24:53,416
Эвы Перон!

436
00:24:53,500 --> 00:24:56,250
Но всё же дело не во мне

437
00:24:56,333 --> 00:24:59,250
Это история Эммы, чтоб вас всех!

438
00:24:59,333 --> 00:25:02,416
Равенство

439
00:25:02,500 --> 00:25:05,166
Должно быть нормой в нашей стране

440
00:25:05,250 --> 00:25:08,541
Если фотографируете

441
00:25:08,625 --> 00:25:11,041
Обязательно выкладывайте в «Инстаграм»

442
00:25:11,583 --> 00:25:15,166
С хэштегом
«Ди Ди задает жару деревенщине»

443
00:25:16,416 --> 00:25:18,083
Но всё же дело не во мне

444
00:25:18,166 --> 00:25:19,041
Прекрасно!

445
00:25:19,125 --> 00:25:21,708
Я приехала не затем
Чтобы устроить скандал

446
00:25:21,791 --> 00:25:24,208
Но я знаю, как болит душа у Эммы

447
00:25:24,791 --> 00:25:27,416
И вот так в дело вмешивается актер

448
00:25:27,500 --> 00:25:29,750
С зажигательными песнями и танцами

449
00:25:49,875 --> 00:25:52,916
Но всё же дело не во мне

450
00:25:53,000 --> 00:25:55,875
Хотя я богата и знаменита

451
00:25:55,958 --> 00:26:00,875
Я не ищу внимания к себе

452
00:26:00,958 --> 00:26:02,375
Зовите охрану!

453
00:26:02,458 --> 00:26:08,000
Не будьте хомо невежиенс

454
00:26:08,083 --> 00:26:10,375
Давайте бороться вместе

455
00:26:10,458 --> 00:26:12,291
Можно свет приглушить?

456
00:26:12,375 --> 00:26:14,541
Но всё же…

457
00:26:14,625 --> 00:26:20,041
Дело не…

458
00:26:20,125 --> 00:26:21,916
- Во мне!
- Дело не…

459
00:26:22,000 --> 00:26:24,541
- Что происходит?
- Дело не…

460
00:26:24,625 --> 00:26:25,791
Что происходит?

461
00:26:25,875 --> 00:26:27,250
Дело не…

462
00:26:29,000 --> 00:26:31,291
Главная здесь — Эмма

463
00:26:31,375 --> 00:26:34,083
А не…

464
00:26:34,833 --> 00:26:39,541
Я!

465
00:26:42,666 --> 00:26:45,291
Кто это организовал? Вы?

466
00:26:45,375 --> 00:26:48,375
Я? Нет, я не знаю, что это было.

467
00:26:48,458 --> 00:26:52,375
В школу врываются незнакомцы,
оскорбляют родителей, а вы молчите.

468
00:26:52,458 --> 00:26:54,791
Что у вас тут за школа?

469
00:27:01,333 --> 00:27:04,083
Извините, мисс Аллен. Я Том Хокинс.

470
00:27:04,166 --> 00:27:08,333
Я директор и хочу… Что вы делаете?

471
00:27:08,416 --> 00:27:10,791
Мы приехали показать
местному сообществу,

472
00:27:10,875 --> 00:27:14,666
что и они, и гомосексуалы,
и гомотолерантные звезды вроде меня —

473
00:27:14,750 --> 00:27:17,416
все мы из плоти и крови.

474
00:27:17,500 --> 00:27:21,833
Если тут нет геев, почему моя страничка
на сайте знакомств разрывается?

475
00:27:21,916 --> 00:27:23,333
Мы не чудовища.

476
00:27:24,083 --> 00:27:26,291
Мы нарушители традиций.

477
00:27:27,375 --> 00:27:28,250
Я ваш фанат.

478
00:27:31,666 --> 00:27:34,541
- Правда?
- Да.

479
00:27:37,083 --> 00:27:41,583
А какой? Большой фанат или не очень?
Может, вообще маньяк?

480
00:27:41,666 --> 00:27:44,125
Можно сказать, что большой.

481
00:27:44,208 --> 00:27:48,791
Правда? Удивлена.
Вы не вполне мой обычный зритель.

482
00:27:48,875 --> 00:27:51,000
- Темнокожий?
- Нет, гетеросексуал.

483
00:27:52,166 --> 00:27:54,041
Вы ведь гетеросексуал?

484
00:27:54,125 --> 00:27:57,250
Да. Гетеросексуалам
тоже нравится Бродвей.

485
00:27:58,000 --> 00:28:01,208
Я об этом слышала,
но думала, что это сказки.

486
00:28:02,041 --> 00:28:05,166
- Так сказать.
- Нет, это правда.

487
00:28:05,250 --> 00:28:09,375
Я ваш фанат со времен мюзикла,
за который вам дали «Тони».

488
00:28:09,458 --> 00:28:12,583
- Нет! Вы видели «Проглоти Луну»?
- Да.

489
00:28:12,666 --> 00:28:17,000
Номер из второго акта,
«Леди делает успехи», — блеск.

490
00:28:17,958 --> 00:28:19,833
Та песня сделала меня звездой.

491
00:28:19,916 --> 00:28:21,375
А меня — фанатом.

492
00:28:21,458 --> 00:28:24,125
- Ди Ди, надо торопиться.
- Хорошо.

493
00:28:24,208 --> 00:28:26,958
Мисс Аллен, тут щекотливая ситуация.

494
00:28:27,041 --> 00:28:30,375
Я прошу вас с друзьями
отступиться на несколько дней.

495
00:28:30,458 --> 00:28:32,291
- Отступиться?
- Да.

496
00:28:32,916 --> 00:28:35,416
Как раз этого мы не планировали.

497
00:28:35,500 --> 00:28:39,500
Поняла,
вы хотите разоружить меня лестью.

498
00:28:39,583 --> 00:28:43,666
Не сработает, Том.
Лесть меня только закаляет.

499
00:28:43,750 --> 00:28:45,625
Поддает жару моему эго.

500
00:29:03,625 --> 00:29:06,541
- Это было нечто.
- Точно.

501
00:29:06,625 --> 00:29:08,958
- Я боюсь.
- Не надо.

502
00:29:09,041 --> 00:29:10,916
У нас есть план, помнишь?

503
00:29:11,000 --> 00:29:13,416
Мы нарядимся и пойдем на выпускной.

504
00:29:13,500 --> 00:29:17,250
Будем вместе открыто,
не будем прятаться.

505
00:29:17,875 --> 00:29:19,166
Ты уверена?

506
00:29:20,000 --> 00:29:21,791
Я уверена только в одном.

507
00:29:23,250 --> 00:29:25,958
Я не хочу начинать бунт

508
00:29:26,041 --> 00:29:29,000
Не хочу прокладывать путь

509
00:29:29,083 --> 00:29:32,541
Не хочу быть символом

510
00:29:32,625 --> 00:29:35,583
Или назидательной историей

511
00:29:35,666 --> 00:29:38,750
Не хочу быть козлом отпущения

512
00:29:38,833 --> 00:29:42,250
Не хочу быть парией

513
00:29:42,333 --> 00:29:45,416
Мои желания просты

514
00:29:45,500 --> 00:29:50,708
И вот чего я хочу

515
00:29:50,791 --> 00:29:55,416
Я хочу танцевать с тобой

516
00:29:55,500 --> 00:29:58,291
И пусть весь мир подождет

517
00:29:58,375 --> 00:30:01,458
Танцевать с тобой

518
00:30:01,541 --> 00:30:04,208
Неважно, что скажут люди

519
00:30:04,291 --> 00:30:07,541
И когда танец закончится

520
00:30:07,625 --> 00:30:10,250
Никто нас не убедит

521
00:30:10,333 --> 00:30:13,583
Что мы неправы

522
00:30:13,666 --> 00:30:18,000
Есть только ты и я

523
00:30:18,083 --> 00:30:22,500
И песня

524
00:30:25,416 --> 00:30:28,291
Не нужны мне пышные наряды

525
00:30:28,375 --> 00:30:31,000
И не нужен бальный зал

526
00:30:31,083 --> 00:30:34,291
Не волнуют фейерверки

527
00:30:34,375 --> 00:30:37,125
Конфетти в моих волосах

528
00:30:37,208 --> 00:30:40,250
Не хочу толпы невнятной

529
00:30:40,333 --> 00:30:43,875
Не хочу ни с кем болтать

530
00:30:43,958 --> 00:30:46,166
Лишь хочу тебя обнять я

531
00:30:46,250 --> 00:30:50,666
Никогда не отпускать!

532
00:30:50,750 --> 00:30:55,333
Я хочу танцевать с тобой

533
00:30:55,416 --> 00:30:58,125
И пусть весь мир подождет

534
00:30:58,208 --> 00:31:01,125
Танцевать с тобой

535
00:31:01,208 --> 00:31:03,875
Неважно, что скажут люди

536
00:31:03,958 --> 00:31:07,250
И когда этот танец закончится

537
00:31:07,333 --> 00:31:09,791
Никто нас не убедит

538
00:31:09,875 --> 00:31:12,833
Что мы неправы

539
00:31:12,916 --> 00:31:17,291
Есть только ты и я

540
00:31:17,875 --> 00:31:21,000
И песня

541
00:31:22,833 --> 00:31:25,250
Это мама, мне надо идти.

542
00:31:26,208 --> 00:31:27,083
Ладно.

543
00:31:28,500 --> 00:31:29,333
Пока…

544
00:31:32,750 --> 00:31:37,083
Есть только ты и я

545
00:31:37,833 --> 00:31:40,125
И…

546
00:31:40,208 --> 00:31:45,833
Песня

547
00:31:55,333 --> 00:31:56,541
Боже.

548
00:31:58,791 --> 00:32:00,416
Это хуже, чем автобус.

549
00:32:01,125 --> 00:32:02,791
Но хотя бы тише.

550
00:32:04,041 --> 00:32:05,625
Мне надо выпить.

551
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
Эй?

552
00:32:10,833 --> 00:32:13,458
Дикинсон. Четыре номера.
Я вчера звонила.

553
00:32:13,541 --> 00:32:15,625
Номера разного размера,

554
00:32:15,708 --> 00:32:18,500
отражающего иерархию внутри группы.

555
00:32:19,541 --> 00:32:21,083
Где мой люкс?

556
00:32:21,750 --> 00:32:23,250
У нас нет люксов.

557
00:32:28,083 --> 00:32:29,583
А теперь есть?

558
00:32:30,916 --> 00:32:34,166
Нет. Все номера одинаковые.

559
00:32:36,500 --> 00:32:37,958
Вы ведь знаете, кто я.

560
00:32:38,041 --> 00:32:41,291
Дайте мне хотя бы номер рядом со спа.

561
00:32:42,041 --> 00:32:43,166
У нас нет спа.

562
00:32:43,750 --> 00:32:47,000
Энджи, что это за отель?
Нас тут убьют и сделают чучела.

563
00:32:47,083 --> 00:32:50,250
- Ты же это знаешь?
- На «Орбитц» у него три звезды.

564
00:32:51,833 --> 00:32:54,041
А есть отдельные домики?

565
00:32:54,708 --> 00:32:56,375
Нет, таких нет.

566
00:33:04,958 --> 00:33:07,416
- А теперь?
- Что это?

567
00:33:07,500 --> 00:33:09,750
Это ДрамПарта. Ты сама знаешь.

568
00:33:10,416 --> 00:33:12,250
Меня снова стошнило в автобусе.

569
00:33:13,333 --> 00:33:15,125
Где у вас тут медпункт?

570
00:33:15,208 --> 00:33:16,958
Боже, это вы.

571
00:33:17,041 --> 00:33:19,541
Глазам своим не верю. Это вы.

572
00:33:19,625 --> 00:33:22,875
Вы же тот парень из «Говори с рукой».

573
00:33:22,958 --> 00:33:26,541
- Можно ключ?
- Так, пойдемте. Да?

574
00:33:26,625 --> 00:33:28,750
Изменим пару косных взглядов.

575
00:33:28,833 --> 00:33:30,458
- Спасибо.
- Пожалуйста.

576
00:33:30,541 --> 00:33:31,916
Колодец желаний!

577
00:33:32,541 --> 00:33:34,333
Загадывай, Ди Ди.

578
00:33:34,416 --> 00:33:36,041
Желаю смерти.

579
00:33:36,125 --> 00:33:40,041
Шелдон работает над залом.
Как там песня?

580
00:33:40,125 --> 00:33:44,833
Кстати об этом. Мой агент меня обманул.

581
00:33:44,916 --> 00:33:48,625
Сондхайм вовсе не фанат
моего Суини Тодда.

582
00:33:48,708 --> 00:33:51,208
- Даже наоборот.
- Боже…

583
00:33:51,291 --> 00:33:54,125
Трент, как же ты нас подвел.

584
00:33:54,208 --> 00:33:58,625
Не волнуйся. Я сам кое-что написал. Да.

585
00:34:00,833 --> 00:34:02,958
Довольно зажигательно

586
00:34:03,041 --> 00:34:05,958
и весьма гуманистично.

587
00:34:06,041 --> 00:34:08,375
Ребята из «Годспел» подпоют.

588
00:34:08,458 --> 00:34:11,625
И костюмы у них есть. Не благодарите.

589
00:34:13,208 --> 00:34:16,166
- Боже.
- Да!

590
00:34:16,250 --> 00:34:20,500
Это ужасно. Нельзя это петь.
Нас прогонят со сцены.

591
00:34:20,583 --> 00:34:22,666
Нам нужно простое послание,

592
00:34:22,750 --> 00:34:25,333
одновременно трогательное
и торжественное.

593
00:34:25,416 --> 00:34:28,625
- У нас здесь есть всё, что нужно.
- Кроме зала.

594
00:34:28,708 --> 00:34:30,666
Фома неверующий.

595
00:34:31,958 --> 00:34:35,375
Я нашел зал! И 2 500 зрителей.

596
00:34:35,458 --> 00:34:37,916
- Что?
- Поразительно!

597
00:34:38,000 --> 00:34:40,541
Надеюсь, это красивый довоенный театр?

598
00:34:40,625 --> 00:34:42,458
Нет, это…

599
00:34:43,208 --> 00:34:44,208
Арена.

600
00:34:46,000 --> 00:34:47,500
Арена?

601
00:35:03,458 --> 00:35:04,833
До чего мы докатились.

602
00:35:15,958 --> 00:35:17,666
Дамы и господа,

603
00:35:18,500 --> 00:35:22,291
Тракозавр, пожирающий траки
робот-динозавр,

604
00:35:22,375 --> 00:35:25,333
сегодня не появится.

605
00:35:25,416 --> 00:35:30,666
Сегодня у нас гости из Нью-Йорка
с песней о нетерпимости.

606
00:35:31,541 --> 00:35:36,208
Привет, я Трент Оливер, актер, активист

607
00:35:37,125 --> 00:35:38,875
и выпускник Джульярда.

608
00:35:38,958 --> 00:35:41,333
Эмма, эта песня для тебя.

609
00:35:47,916 --> 00:35:52,708
Цветы принимают дождь
И растут красивыми

610
00:35:54,208 --> 00:35:57,041
Дети, чтобы вырасти сильными

611
00:35:57,125 --> 00:35:59,625
Принимают грудь матери

612
00:36:00,500 --> 00:36:05,041
Я принимаю то, что рожден красавчиком

613
00:36:06,625 --> 00:36:11,833
Так пойте вместе со мной
Песню о принятии

614
00:36:11,916 --> 00:36:15,833
Давайте принимать друг друга

615
00:36:15,916 --> 00:36:18,458
Я знаю, это непросто

616
00:36:19,541 --> 00:36:22,208
Но мы братья и сестры

617
00:36:22,291 --> 00:36:25,583
И вот что я узнал в Джульярде

618
00:36:25,666 --> 00:36:28,708
Нетерпимость мы не потерпим

619
00:36:28,791 --> 00:36:31,375
И вы не потерпите тоже

620
00:36:32,083 --> 00:36:34,833
Так давайте объединимся

621
00:36:34,916 --> 00:36:39,416
И радуге сиять поможем

622
00:36:39,500 --> 00:36:43,541
Дамы и господа, двукратный
лауреат «Тони», мисс Ди Ди Аллен.

623
00:36:43,625 --> 00:36:47,000
- Трент, я тебе нос отгрызу.
- Ну извини.

624
00:36:47,083 --> 00:36:51,250
Из-за тебя я провалился.
Я устал от провалов. Что теперь делать?

625
00:36:51,333 --> 00:36:52,375
Мы уедем.

626
00:36:52,958 --> 00:36:56,291
- Убьем Трента, а потом уедем.
- А как же девочка?

627
00:36:57,041 --> 00:36:58,208
Всем привет…

628
00:36:59,791 --> 00:37:03,458
У нас отличные новости.
Мы с Эммой пришли вам сказать,

629
00:37:03,541 --> 00:37:07,750
что прокурор надавил на школу
и выпускной состоится!

630
00:37:07,833 --> 00:37:09,708
- Что?
- Выпускной состоится!

631
00:37:10,291 --> 00:37:11,666
У нас получилось!

632
00:37:12,708 --> 00:37:16,041
Видите? Мы не нарциссы.

633
00:37:16,125 --> 00:37:18,416
Хочу уточнить, что вы тут ни при чём.

634
00:37:18,500 --> 00:37:19,708
Может, и при чём.

635
00:37:19,791 --> 00:37:23,000
Все с ума посходили, когда вы приехали.

636
00:37:23,083 --> 00:37:26,791
Пусть у прокурора есть полномочия,
но вы реально всех напугали.

637
00:37:26,875 --> 00:37:28,208
Мы всех напугали!

638
00:37:28,291 --> 00:37:31,916
Это победа.
Ты пойдешь на выпускной, как все!

639
00:37:32,000 --> 00:37:34,125
- Да!
- Что ты наденешь?

640
00:37:34,208 --> 00:37:37,500
Я думала, возможно, смокинг с кедами.

641
00:37:38,125 --> 00:37:40,083
Не знаю. Это имеет значение?

642
00:37:41,750 --> 00:37:42,750
Это…

643
00:37:45,875 --> 00:37:49,166
- Дорогая…
- Милая девочка.

644
00:37:49,250 --> 00:37:51,625
Я тебя не знаю, и ты меня не знаешь,

645
00:37:51,708 --> 00:37:56,083
но я тебя умоляю:
позволь мне одеть тебя на выпускной.

646
00:37:56,166 --> 00:37:57,750
- Хорошо?
- Хорошо.

647
00:37:57,833 --> 00:37:59,625
Мы идем в «Сакс».

648
00:37:59,708 --> 00:38:02,166
- Здесь нет «Сакса».
- Есть «Кей-март».

649
00:38:02,250 --> 00:38:03,958
- Что?
- «Кей-март».

650
00:38:07,166 --> 00:38:08,000
Ладно.

651
00:38:09,166 --> 00:38:12,916
Посмотрим коллекцию Рибы Макинтайр,
устроим показ мод.

652
00:38:13,000 --> 00:38:16,291
Давай завтра. Встретимся у меня дома.

653
00:38:16,375 --> 00:38:18,875
Мне надо узнать,
идет ли со мной моя пара.

654
00:38:18,958 --> 00:38:20,916
Конечно. Я пока кое-что прикуплю.

655
00:38:21,000 --> 00:38:23,458
Подвезешь меня на своем пикапе?

656
00:38:23,541 --> 00:38:26,166
Раз я лесбиянка, то у меня пикап?

657
00:38:26,250 --> 00:38:28,708
- Так у тебя пикап?
- Да ну тебя.

658
00:38:28,791 --> 00:38:30,791
- Кто хочет есть?
- Я бы выпила.

659
00:38:30,875 --> 00:38:33,916
- Что тут есть?
- Я видел «Биг Бой» у шоссе.

660
00:38:34,000 --> 00:38:37,208
- Тут есть гей-бар?
- Обожаю «Биг Бой».

661
00:38:37,291 --> 00:38:40,625
Мне нельзя в гей-бар. Меня замучают.

662
00:38:40,708 --> 00:38:42,208
Конечно.

663
00:38:46,666 --> 00:38:49,166
- Хорошо, что Эмма улыбается.
- Да.

664
00:38:49,250 --> 00:38:50,875
Ей нелегко пришлось.

665
00:38:50,958 --> 00:38:53,416
Я это поняла.

666
00:38:53,500 --> 00:38:55,500
Еще до этой шумихи с выпускным.

667
00:38:56,333 --> 00:39:00,375
Когда она открылась,
родители выгнали ее из дома.

668
00:39:01,833 --> 00:39:04,666
- Неужели?
- Да. Ей было 16.

669
00:39:05,541 --> 00:39:06,916
Неприятная ситуация.

670
00:39:10,333 --> 00:39:11,375
Ну да ладно…

671
00:39:13,041 --> 00:39:14,458
Спасибо, что помогли ей…

672
00:39:16,125 --> 00:39:17,375
…ну, или попытались.

673
00:39:18,916 --> 00:39:19,833
Да.

674
00:39:24,083 --> 00:39:25,791
- Том?
- Да?

675
00:39:26,583 --> 00:39:31,000
Тут есть ресторан,
где были бы тарелки и вилки-ножи…

676
00:39:31,708 --> 00:39:33,833
Есть «Эплбиз» в торговом центре.

677
00:39:37,541 --> 00:39:39,000
- Пойдемте?
- Да.

678
00:39:39,083 --> 00:39:42,666
Веди меня в этот ваш «Эплз и Биз».

679
00:39:42,750 --> 00:39:43,666
Ладно.

680
00:39:43,750 --> 00:39:45,416
- Спасибо.
- Пожалуйста.

681
00:39:45,500 --> 00:39:46,750
Как ты любезен.

682
00:39:49,750 --> 00:39:52,000
- Помнишь, какой сегодня день?
- Какой?

683
00:39:52,083 --> 00:39:53,541
День приглашений на выпускной!

684
00:39:53,625 --> 00:39:54,625
Эй, Кейли!

685
00:40:00,625 --> 00:40:04,291
Я популярен с начальной школы

686
00:40:04,375 --> 00:40:07,458
Но жизнь звезды мне вовсе не мила

687
00:40:07,541 --> 00:40:09,833
Пусть идеальна

688
00:40:09,916 --> 00:40:11,375
Но так банальна

689
00:40:11,458 --> 00:40:16,291
И я молился, чтобы ты пришла

690
00:40:16,375 --> 00:40:20,500
И тут случилось чудо

691
00:40:20,583 --> 00:40:23,500
И я теперь совсем другой

692
00:40:23,583 --> 00:40:27,750
Я прежним больше не буду

693
00:40:27,833 --> 00:40:30,791
Всё потому, что ты со мной

694
00:40:31,583 --> 00:40:34,166
Кейли, ты со мной на выпускной?

695
00:40:34,250 --> 00:40:36,333
Дурачина. Да!

696
00:40:37,416 --> 00:40:39,500
Шелби, теперь ты.

697
00:40:41,291 --> 00:40:44,500
Я раньше не любил учиться

698
00:40:44,583 --> 00:40:48,541
Но на испанский ты пришла

699
00:40:48,625 --> 00:40:51,708
И сердце бешено забиться
Заставить ты смогла

700
00:40:51,791 --> 00:40:56,333
Жизнь без тебя мне не мила

701
00:40:57,041 --> 00:41:00,750
И тут случилось чудо

702
00:41:00,833 --> 00:41:04,250
И я теперь совсем другой

703
00:41:04,333 --> 00:41:08,333
Я прежним больше не буду

704
00:41:08,416 --> 00:41:11,250
Всё потому, что ты со мной

705
00:41:12,125 --> 00:41:14,708
Шелби, ты со мной на выпускной?

706
00:41:22,541 --> 00:41:25,666
У тебя получилось!

707
00:41:25,750 --> 00:41:27,833
Благодаря тебе выпускной состоится.

708
00:41:27,916 --> 00:41:31,375
Сегодня амурный бум.
Я уже видела шесть приглашений.

709
00:41:31,458 --> 00:41:34,708
Все увидят, как мы танцуем и целуемся.

710
00:41:34,791 --> 00:41:37,125
Ведь я не смогу тебя не целовать.

711
00:41:37,708 --> 00:41:41,041
Боже, что будет с моей мамой?

712
00:41:41,125 --> 00:41:44,000
Но на публике она орать не сможет.

713
00:41:44,083 --> 00:41:48,291
Неважно, что с ней будет.
Это наш с тобой день.

714
00:41:48,875 --> 00:41:52,208
Мы наконец станем собой.

715
00:41:52,791 --> 00:41:57,125
И больше прятаться не надо

716
00:41:57,208 --> 00:42:00,208
Я не стану, если ты со мной

717
00:42:00,291 --> 00:42:02,708
Раз будет выпускной

718
00:42:02,791 --> 00:42:06,958
То мы пойдем

719
00:42:07,541 --> 00:42:11,125
Войдем под ручку в бальный зал

720
00:42:11,208 --> 00:42:14,875
С поднятой головой

721
00:42:14,958 --> 00:42:17,458
Чтоб каждый сразу осознал

722
00:42:17,541 --> 00:42:20,000
Что пара мы с тобой

723
00:42:20,083 --> 00:42:22,041
Я обещаю

724
00:42:29,583 --> 00:42:32,625
Я коплю деньги
и каждое лето езжу в Нью-Йорк.

725
00:42:32,708 --> 00:42:34,958
Смотрю все бродвейские шоу.

726
00:42:35,041 --> 00:42:37,041
Если денег нет, пробираюсь тайком.

727
00:42:37,125 --> 00:42:39,750
- Не говори никому.
- Плохо!

728
00:42:41,458 --> 00:42:44,916
Я видел тебя огромное количество раз.

729
00:42:46,291 --> 00:42:47,916
Мистер Хокинс.

730
00:42:49,000 --> 00:42:50,291
Миссис Грин.

731
00:42:50,375 --> 00:42:52,041
Здрасте. Я Ди Ди Аллен.

732
00:42:52,125 --> 00:42:53,875
- Мы пока не знакомы.
- Да.

733
00:42:53,958 --> 00:42:56,250
- Здрасте. Я Ди Ди Аллен.
- Мы поняли.

734
00:42:57,833 --> 00:43:03,083
Мисс Аллен, уверена, вы хорошо
знаете разные порядки в мире

735
00:43:03,166 --> 00:43:06,125
и на Бродвее особенно.
У вас там сообщество.

736
00:43:07,000 --> 00:43:11,000
Но нас вы не знаете.
Не знаете город, наши ценности.

737
00:43:12,000 --> 00:43:15,625
Я просто выступаю от лица девушки,

738
00:43:15,708 --> 00:43:20,333
голос которой не все
в вашем сообществе слышат.

739
00:43:20,916 --> 00:43:26,458
Играли бы вы дальше на сцене,
а не лезли в активисты.

740
00:43:28,500 --> 00:43:29,708
Приятного аппетита.

741
00:43:34,708 --> 00:43:37,291
Мы не хотели усугубить ситуацию.

742
00:43:37,375 --> 00:43:39,250
Спасибо за всё, что вы делаете.

743
00:43:40,583 --> 00:43:42,125
Да ладно тебе.

744
00:43:42,208 --> 00:43:43,041
Да.

745
00:43:43,875 --> 00:43:44,833
Скажи…

746
00:43:46,208 --> 00:43:48,125
Я такого никому не говорила.

747
00:43:49,375 --> 00:43:50,791
Расскажи о себе.

748
00:43:52,125 --> 00:43:53,625
- Обо мне?
- Да.

749
00:43:56,000 --> 00:43:58,958
Ну не знаю.
Я директор школы в скромном городке.

750
00:44:00,541 --> 00:44:05,083
Это не предел мечтаний,
но у меня хоть есть работа.

751
00:44:05,166 --> 00:44:06,458
Да, повезло.

752
00:44:06,541 --> 00:44:07,416
Я холост.

753
00:44:08,708 --> 00:44:09,541
Что, извини?

754
00:44:10,125 --> 00:44:12,500
Я холост. Просто к слову.

755
00:44:13,166 --> 00:44:14,166
Правда?

756
00:44:16,458 --> 00:44:18,625
Я удивлена.

757
00:44:19,541 --> 00:44:21,708
Я удивлен, что ты удивлена.

758
00:44:21,791 --> 00:44:23,625
У меня два увлечения в жизни:

759
00:44:23,708 --> 00:44:26,291
бродвейские мюзиклы и школа.

760
00:44:27,375 --> 00:44:31,375
Когда это пишешь в анкете
на сайте знакомств, робот отвечает:

761
00:44:31,458 --> 00:44:34,125
«Пары для вас нет и никогда не будет».

762
00:44:37,000 --> 00:44:40,791
Но ты такой умный, да еще красавец.

763
00:44:40,875 --> 00:44:42,250
Ну что ты…

764
00:44:43,125 --> 00:44:44,125
Спасибо.

765
00:44:45,375 --> 00:44:47,791
Просто я смотрю на людей вроде тебя

766
00:44:48,500 --> 00:44:52,333
и думаю, как же вам повезло
вращаться в ваших кругах.

767
00:44:52,416 --> 00:44:54,291
Наших кругах?

768
00:44:54,375 --> 00:44:57,250
Я не родилась на Бродвее.

769
00:44:58,333 --> 00:45:00,625
Я из Зелиенополя, штат Пенсильвания.

770
00:45:01,333 --> 00:45:03,333
Я из бедной семьи.

771
00:45:05,750 --> 00:45:07,333
Всё это…

772
00:45:09,041 --> 00:45:11,583
Я придумала сама.

773
00:45:11,666 --> 00:45:14,916
А на самом деле я девчонка
из маленького городка.

774
00:45:17,125 --> 00:45:18,333
Но с большой мечтой.

775
00:45:22,625 --> 00:45:25,041
Не замужем. Это так, к слову.

776
00:45:28,125 --> 00:45:30,333
Ну, разведена.

777
00:45:30,416 --> 00:45:33,125
Я об этом читал.
Эдди Шарп, ведущий ток-шоу?

778
00:45:33,208 --> 00:45:34,958
Да. Точно.

779
00:45:35,041 --> 00:45:39,125
Мы были вместе 15 душераздирающих лет.

780
00:45:42,291 --> 00:45:46,375
Трудно, наверное,
быть Ди Ди Аллен, бродвейской звездой.

781
00:45:46,458 --> 00:45:48,875
Да, это трудно.

782
00:45:50,625 --> 00:45:53,000
Иногда мне хочется всё бросить.

783
00:45:53,083 --> 00:45:56,666
Нет, не надо, умоляю.

784
00:45:56,750 --> 00:45:58,208
Почему же?

785
00:45:58,791 --> 00:46:00,958
Мне нужно, чтоб ты делала свое дело.

786
00:46:04,208 --> 00:46:06,375
Моя жизнь далека от гламура

787
00:46:06,458 --> 00:46:08,833
Пишу приказы, звоню

788
00:46:08,916 --> 00:46:13,125
Вздрагиваю при виде надписей
В школьном туалете

789
00:46:13,208 --> 00:46:16,500
Закупаю канцелярию, планирую бюджет

790
00:46:16,583 --> 00:46:19,000
День-деньской сражаюсь с бюрократией

791
00:46:20,250 --> 00:46:23,833
Потому я и люблю театр

792
00:46:23,916 --> 00:46:28,875
Это мой побег от реальности

793
00:46:28,958 --> 00:46:30,500
В ГЛАВНОЙ РОЛИ
ДИ ДИ АЛЛЕН

794
00:46:30,583 --> 00:46:33,208
Театр — это развлечение, да?

795
00:46:33,291 --> 00:46:37,083
Развлечение мимолетно.
А это мой побег для исцеления.

796
00:46:37,166 --> 00:46:40,333
Мы молим тебя

797
00:46:40,416 --> 00:46:42,833
Уведи нас в свой мир

798
00:46:42,916 --> 00:46:45,416
От скучной рутины

799
00:46:45,500 --> 00:46:47,791
Из тесных квартир

800
00:46:47,875 --> 00:46:50,333
Жизнь так тяжела

801
00:46:50,416 --> 00:46:53,291
Радости никакой

802
00:46:53,375 --> 00:46:58,250
Но ты нас манишь
В мир прекрасный, иной

803
00:47:01,125 --> 00:47:03,666
Ты с нами всегда

804
00:47:03,750 --> 00:47:06,083
В счастье или печали

805
00:47:06,166 --> 00:47:11,666
Ты миры создаешь
Каких мы не видали

806
00:47:11,750 --> 00:47:14,416
Ты на сцене стоишь

807
00:47:14,500 --> 00:47:16,625
И собой восхищаешь

808
00:47:16,708 --> 00:47:22,666
Нас как будто

809
00:47:22,750 --> 00:47:27,958
Домой возвращаешь

810
00:47:29,375 --> 00:47:31,583
Мы ищем побега

811
00:47:31,666 --> 00:47:34,083
От жизни мирской

812
00:47:34,166 --> 00:47:38,375
Где проблемы решаются
Песней одной

813
00:47:38,458 --> 00:47:40,875
Где логики нет

814
00:47:40,958 --> 00:47:43,875
Где не нужны объяснения

815
00:47:43,958 --> 00:47:46,833
Где люди танцуют

816
00:47:46,916 --> 00:47:52,500
И поют без стеснения

817
00:47:55,208 --> 00:47:57,583
Твоими бы устами да мед пить.

818
00:47:58,625 --> 00:48:01,000
Мы смотрим на тебя

819
00:48:01,583 --> 00:48:03,958
Как бы ни было странно

820
00:48:04,041 --> 00:48:06,250
Когда жизнь тяжела

821
00:48:06,333 --> 00:48:09,250
И нас бьет непрестанно

822
00:48:09,333 --> 00:48:12,333
Так что ты продолжай

823
00:48:12,416 --> 00:48:16,208
И я вот что скажу

824
00:48:17,166 --> 00:48:22,500
Если трудно тебе

825
00:48:22,583 --> 00:48:27,958
То я тоже

826
00:48:28,041 --> 00:48:34,208
Тебя поддержу

827
00:48:49,708 --> 00:48:52,625
- Милое фото.
- Ужасное.

828
00:48:53,166 --> 00:48:57,000
Посмотри на фон. Облака.
Мы птицы, что ли?

829
00:48:57,083 --> 00:48:58,166
Это мило.

830
00:48:58,916 --> 00:49:00,000
Ну…

831
00:49:00,875 --> 00:49:04,250
Ей нужно было доказательство,
что она еще член семьи,

832
00:49:04,333 --> 00:49:07,750
а какое доказательство лучше,
чем семейное фото?

833
00:49:08,583 --> 00:49:11,458
- Тут алкоголь?
- Конечно.

834
00:49:11,541 --> 00:49:12,958
Но вы сказали, лимонад…

835
00:49:13,041 --> 00:49:14,500
Это индианский лимонад.

836
00:49:14,583 --> 00:49:18,541
Ответственно заявляю: я влюблен.
Вы та бабуля, какой у меня не было.

837
00:49:19,375 --> 00:49:23,041
Позвольте задать вопрос.
Что случилось с Эммой?

838
00:49:25,791 --> 00:49:30,375
Ты не представляешь, каково это,
когда твоя дочь бросает свое дитя.

839
00:49:30,458 --> 00:49:31,791
Сочувствую.

840
00:49:31,875 --> 00:49:36,000
Когда Эмма призналась,
они не смогли это принять.

841
00:49:39,041 --> 00:49:41,625
За плохих родителей
и бракованное потомство.

842
00:49:42,875 --> 00:49:46,625
Но Эмма в порядке. Она сильная.

843
00:49:47,208 --> 00:49:48,958
Я не о ней.

844
00:49:50,625 --> 00:49:52,875
Что? Тебя тоже выгнали?

845
00:49:53,708 --> 00:49:55,625
Я сам ушел, они не успели.

846
00:49:59,166 --> 00:50:03,666
- У меня есть только такое платье.
- Ух ты.

847
00:50:04,666 --> 00:50:08,375
Ну да, в нём тоже можно на выпускной.

848
00:50:08,458 --> 00:50:12,083
Или положить в сундук
на случай возвращения моды XIX века.

849
00:50:12,166 --> 00:50:14,875
Ох, как он мне нравится.

850
00:50:14,958 --> 00:50:17,458
Эмма, позволь мне тебя одеть.

851
00:50:17,541 --> 00:50:22,500
Не знаю, это так неожиданно.
А ты что надевал на выпускной?

852
00:50:22,583 --> 00:50:25,916
Я приготовил серебристый смокинг,

853
00:50:26,541 --> 00:50:29,333
прозрачные аксессуары в тон.

854
00:50:29,416 --> 00:50:32,500
Я ждал на улице своего возлюбленного,

855
00:50:32,583 --> 00:50:35,333
но когда он пришел с девушкой,
я просто застыл.

856
00:50:36,083 --> 00:50:37,041
Я не смог войти.

857
00:50:38,291 --> 00:50:39,791
Я не был храбрым, как ты.

858
00:50:41,291 --> 00:50:42,666
Но сейчас не обо мне.

859
00:50:43,708 --> 00:50:45,041
О тебе.

860
00:50:45,125 --> 00:50:48,833
Обещаю, этот вечер
ты никогда не забудешь.

861
00:50:48,916 --> 00:50:50,500
Что наденет твоя девушка?

862
00:50:51,750 --> 00:50:52,750
Я не знаю.

863
00:50:54,333 --> 00:50:56,041
Я никогда не была у нее дома.

864
00:50:57,375 --> 00:50:58,916
Ее мама о нас не знает.

865
00:50:59,583 --> 00:51:01,083
Давно вы вместе?

866
00:51:01,916 --> 00:51:03,541
- Полтора года.
- Милая.

867
00:51:03,625 --> 00:51:07,000
Но сегодня она признается.
Таков наш план.

868
00:51:09,208 --> 00:51:10,583
Мне очень страшно.

869
00:51:11,750 --> 00:51:13,166
Присядь рядом.

870
00:51:13,916 --> 00:51:17,708
Главное — ты храбрая.

871
00:51:17,791 --> 00:51:19,875
Ты добилась всего этого.

872
00:51:19,958 --> 00:51:23,041
Когда ты войдешь в бальный зал,
знаешь, что все увидят?

873
00:51:23,125 --> 00:51:25,875
Самую храбрую девочку на планете.

874
00:51:25,958 --> 00:51:29,625
Это так трудно.
Все выпускницы через это проходят?

875
00:51:29,708 --> 00:51:31,625
Да, по всему городу

876
00:51:31,708 --> 00:51:35,125
девушки наносят автозагар,
отбеливают зубы,

877
00:51:35,208 --> 00:51:38,791
наводят красоту для выпускного,
но они зря стараются,

878
00:51:38,875 --> 00:51:42,500
ведь в них нет того света,
каким светишься ты.

879
00:51:43,916 --> 00:51:47,375
Я тебе полностью доверяю,
и это тоже пугает.

880
00:51:47,458 --> 00:51:50,041
Прошу тебя, пойдем в магазин.

881
00:51:50,958 --> 00:51:53,708
- А можно?
- Конечно, вперед, на шопинг!

882
00:51:53,791 --> 00:51:55,333
- Идем.
- Ладно.

883
00:51:55,416 --> 00:51:57,208
Но переоденься. Это кошмар.

884
00:52:02,625 --> 00:52:05,708
Да, сегодня я в ударе

885
00:52:05,791 --> 00:52:08,666
Ты доверься дяде Барри

886
00:52:08,750 --> 00:52:12,750
И в принцессу сразу превратишься ты

887
00:52:14,708 --> 00:52:17,291
Сделаем из тебя королеву красоты

888
00:52:17,875 --> 00:52:20,708
Одолжу тебе косметику

889
00:52:20,791 --> 00:52:25,041
Может, даже одолжу свое белье

890
00:52:25,125 --> 00:52:26,625
Спасибо, обойдусь.

891
00:52:26,708 --> 00:52:29,750
Весь мир — твоя арена

892
00:52:29,833 --> 00:52:32,750
Красуйся непременно

893
00:52:32,833 --> 00:52:37,333
Прическу сделай выше
Как дрэг-квин и Шер — те знают толк

894
00:52:38,750 --> 00:52:41,916
И не пойми превратно

895
00:52:42,000 --> 00:52:45,208
Ты выглядишь отвратно

896
00:52:45,291 --> 00:52:47,958
Давай же подадим другим пример

897
00:52:48,041 --> 00:52:51,208
Нарядимся

898
00:52:51,291 --> 00:52:54,291
Тебе ответит каждый

899
00:52:54,375 --> 00:52:57,208
Живем мы лишь однажды

900
00:52:57,291 --> 00:53:02,625
Давай жизнь нашу ярко проживем

901
00:53:03,250 --> 00:53:06,083
Не бойся красоваться

902
00:53:06,166 --> 00:53:09,291
Все будут любоваться

903
00:53:09,375 --> 00:53:13,291
Ты всех затмишь на этом выпускном

904
00:53:13,375 --> 00:53:14,208
Размерчик твой!

905
00:53:14,916 --> 00:53:17,958
Что бы ты ни надела,
ты должна себя преподнести.

906
00:53:18,041 --> 00:53:19,291
И как это сделать?

907
00:53:19,375 --> 00:53:21,583
Сейчас мисс Гликман тебе покажет.

908
00:53:22,375 --> 00:53:25,291
Поверь мне, Барри с детства

909
00:53:25,375 --> 00:53:28,208
Знает толк в кокетстве

910
00:53:28,291 --> 00:53:32,333
Стреляй глазами, губками вот так

911
00:53:34,166 --> 00:53:37,250
Спорить я с тобой не смею

912
00:53:37,333 --> 00:53:40,375
Пигмалион и Галатея

913
00:53:40,458 --> 00:53:45,958
Создадим новый образ
И всех покорим — это факт

914
00:53:46,041 --> 00:53:46,875
Вперед!

915
00:53:46,958 --> 00:53:49,750
Тебе ответит каждый

916
00:53:49,833 --> 00:53:52,750
Живем мы лишь однажды

917
00:53:52,833 --> 00:53:58,458
Давай жизнь нашу ярко проживем

918
00:53:58,541 --> 00:54:01,041
Не бойся красоваться

919
00:54:01,625 --> 00:54:03,583
Все будут любоваться

920
00:54:03,666 --> 00:54:04,833
О да!

921
00:54:04,916 --> 00:54:09,166
Ты всех затмишь на этом выпускном

922
00:54:09,250 --> 00:54:10,250
Что?

923
00:54:10,333 --> 00:54:14,125
Мой выпускной

924
00:54:14,208 --> 00:54:16,791
Не верится, что этот день настал.

925
00:54:16,875 --> 00:54:19,458
Да, она чуть нам всё не испортила.

926
00:54:19,541 --> 00:54:21,666
Пусть пеняет на себя.

927
00:54:21,750 --> 00:54:24,541
- Ты — отпад.
- Ты — звезда.

928
00:54:25,833 --> 00:54:28,916
Я вовсе не тщеславна

929
00:54:29,000 --> 00:54:32,666
Но для парней желанна

930
00:54:32,750 --> 00:54:36,416
Когда вот так я повожу плечом

931
00:54:38,375 --> 00:54:41,541
Скажу я без стесненья

932
00:54:41,625 --> 00:54:44,875
Я просто загляденье

933
00:54:44,958 --> 00:54:47,791
Мы всех затмим на этом выпускном

934
00:54:47,875 --> 00:54:51,458
О да

935
00:54:51,541 --> 00:54:53,750
Тебе ответит каждый

936
00:54:54,833 --> 00:54:56,583
Живем мы лишь однажды

937
00:54:57,583 --> 00:55:01,333
Давай жизнь нашу ярко проживем

938
00:55:03,583 --> 00:55:06,083
Не бойся красоваться

939
00:55:06,708 --> 00:55:09,416
Все будут любоваться

940
00:55:10,041 --> 00:55:13,708
Мы всех затмим на этом выпускном

941
00:55:16,666 --> 00:55:19,583
Алисса, ты красавица.

942
00:55:19,666 --> 00:55:22,291
Делай такую прическу чаще.

943
00:55:22,375 --> 00:55:23,708
- Мам.
- Да?

944
00:55:23,791 --> 00:55:26,125
Хочу тебе объяснить, что сегодня будет.

945
00:55:26,208 --> 00:55:28,541
Нет, давай не будем портить момент.

946
00:55:28,625 --> 00:55:32,416
Я так много для этого работала.
Я тоже хочу порадоваться.

947
00:55:33,000 --> 00:55:36,416
У тебя будет чудесный выпускной,
как у нормальной девочки.

948
00:55:36,500 --> 00:55:40,000
- Я об этом позаботилась.
- В каком смысле?

949
00:55:41,625 --> 00:55:44,333
Не люблю я выскочек, нет-нет-нет

950
00:55:44,416 --> 00:55:47,416
Будет так, как скажет мой комитет

951
00:55:47,500 --> 00:55:49,833
Не хочу хвастать

952
00:55:49,916 --> 00:55:53,958
Напрасно
Но все проблемы я решу, да-да-да

953
00:55:54,041 --> 00:55:56,916
И довольны будут все, как всегда

954
00:55:57,000 --> 00:56:02,166
Я ни за что не пропущу выпускной

955
00:56:02,250 --> 00:56:03,500
И ты со мной

956
00:56:03,583 --> 00:56:06,375
Ты ж моя молодчина

957
00:56:06,458 --> 00:56:11,541
Иди садись в машину

958
00:56:43,333 --> 00:56:46,041
Тебе ответит каждый

959
00:56:47,041 --> 00:56:49,625
Живем мы лишь однажды

960
00:56:50,458 --> 00:56:56,791
Давай жизнь нашу ярко проживем

961
00:56:57,541 --> 00:57:00,750
Не бойся красоваться

962
00:57:01,375 --> 00:57:04,375
Все будут любоваться

963
00:57:05,333 --> 00:57:09,000
Мы всех затмим на этом выпускном

964
00:57:09,083 --> 00:57:12,750
Мы всех затмим на этом выпускном

965
00:57:12,833 --> 00:57:19,000
Мы всех затмим на этом выпускном

966
00:57:22,666 --> 00:57:25,333
Подожди. Я открою тебе дверь.

967
00:57:26,750 --> 00:57:28,958
- Готовы?
- Еще как готовы!

968
00:57:29,041 --> 00:57:32,166
- Так, я хочу это запечатлеть.
- Барабанная дробь.

969
00:57:32,250 --> 00:57:33,208
Ух ты.

970
00:57:33,291 --> 00:57:36,833
- Боже мой!
- Вы гляньте!

971
00:57:36,916 --> 00:57:38,208
Загляденье!

972
00:57:38,291 --> 00:57:40,291
А не слишком по-девчачьи?

973
00:57:41,500 --> 00:57:44,625
Нет, девчачьего как раз в меру.

974
00:57:45,416 --> 00:57:47,083
- Ты молодец.
- Правда?

975
00:57:47,625 --> 00:57:48,625
Где твоя девушка?

976
00:57:48,708 --> 00:57:52,166
Мы встретимся в зале.
Она очень стесняется всего этого.

977
00:57:53,291 --> 00:57:55,791
Что ж, тут мы тебя оставим.

978
00:57:56,500 --> 00:57:57,833
Наша работа закончена.

979
00:57:58,958 --> 00:58:01,541
Иди и оторвись как следует.

980
00:58:01,625 --> 00:58:04,208
Проводишь меня? Я нервничаю.

981
00:58:04,958 --> 00:58:08,041
Конечно. Держись.

982
00:58:08,125 --> 00:58:09,083
- Готова?
- Да.

983
00:58:09,166 --> 00:58:11,166
- Клатч — в ту руку.
- Извини.

984
00:58:12,708 --> 00:58:13,625
Пойдемте.

985
00:58:13,708 --> 00:58:15,916
- Может, пунша?
- Только с алкоголем.

986
00:58:16,000 --> 00:58:19,500
Вот они идут. Вот ее пикап.

987
00:58:29,458 --> 00:58:30,708
- Заходим!
- Вперед.

988
00:58:39,083 --> 00:58:42,125
- Что происходит?
- Я разбираюсь. Минуту.

989
00:58:42,208 --> 00:58:45,083
- Что происходит?
- Где все?

990
00:58:45,166 --> 00:58:49,833
Что-то не так. Парковка пустая.

991
00:58:49,916 --> 00:58:52,791
Какая тема у этого выпускного?
Камера смертников?

992
00:58:52,875 --> 00:58:55,833
Мистер Хокинс, а где все? Я не понимаю.

993
00:58:56,416 --> 00:58:58,500
Мам, почему мы не в школе?

994
00:58:58,583 --> 00:59:02,416
Случилась непредвиденная проблема.
Пришлось поменять зал.

995
00:59:02,500 --> 00:59:04,375
Нет, мам, что происходит?

996
00:59:04,458 --> 00:59:07,083
Суд велел комитету
допустить до выпускного всех.

997
00:59:07,166 --> 00:59:11,041
Не волнуйся, всё хорошо.
Мы выполнили все требования.

998
00:59:11,125 --> 00:59:12,791
Родители были недовольны.

999
00:59:12,875 --> 00:59:17,583
Так что комитет без моего ведома
организовал два выпускных.

1000
00:59:17,666 --> 00:59:20,333
Один — в банкетном зале в городе.

1001
00:59:20,416 --> 00:59:22,750
И этот — только для тебя.

1002
00:59:22,833 --> 00:59:25,541
- Мы организовали ей выпускной.
- Что?

1003
00:59:25,625 --> 00:59:27,416
Погодите. Нет.

1004
00:59:27,500 --> 00:59:31,083
Ребята писали мне СМС.
Все говорили, что они здесь.

1005
00:59:31,166 --> 00:59:33,583
Они тебя обманули. Таков был их план.

1006
00:59:34,458 --> 00:59:36,666
- Вы меня обманули.
- Кто бы говорил.

1007
00:59:36,750 --> 00:59:39,958
Мы знаем о тебе и Эмме.
Поверь, мы оказали тебе услугу.

1008
00:59:42,625 --> 00:59:43,458
Нет.

1009
00:59:43,541 --> 00:59:47,333
- Боже, как это жестоко.
- Я расплачусь.

1010
00:59:47,416 --> 00:59:50,125
Посмотри на меня, милая.

1011
00:59:50,208 --> 00:59:51,291
- Энджи.
- Да.

1012
00:59:51,375 --> 00:59:53,375
- Я хочу домой.
- Я знаю.

1013
00:59:53,458 --> 00:59:57,083
- Этого не может быть.
- Это ужасно, но мы с тобой.

1014
00:59:57,166 --> 00:59:59,125
- Нет, нет.
- Милая.

1015
01:00:02,916 --> 01:00:06,166
Тебе ответит каждый

1016
01:00:07,541 --> 01:00:10,791
Живем мы лишь однажды

1017
01:00:11,833 --> 01:00:18,250
Но какая жизнь, когда ты пария?

1018
01:00:20,333 --> 01:00:24,625
Мы старались, но сломались

1019
01:00:25,208 --> 01:00:29,458
Что ж, хотя бы попытались

1020
01:00:30,125 --> 01:00:32,833
Но затмила всех

1021
01:00:32,916 --> 01:00:36,083
На выпускном

1022
01:00:36,166 --> 01:00:39,791
Не я

1023
01:00:50,166 --> 01:00:52,458
- Алисса?
- Я понятия не имела.

1024
01:00:52,541 --> 01:00:55,250
Как это возможно? Ты же в оргкомитете.

1025
01:00:55,333 --> 01:00:57,125
Это всё Шелби и Кейли.

1026
01:00:57,208 --> 01:01:00,166
Они узнали, что мы вместе,
и скрыли от меня всё.

1027
01:01:00,250 --> 01:01:03,625
- Чтобы я тебе не рассказала.
- Так приезжай ко мне.

1028
01:01:04,666 --> 01:01:05,583
Не могу.

1029
01:01:05,666 --> 01:01:07,458
Моя мать здесь.

1030
01:01:07,541 --> 01:01:11,000
Ну оставь ее. Признайся ей!

1031
01:01:11,083 --> 01:01:13,958
Скажи, что мы любим друг друга.
Таков был план.

1032
01:01:14,791 --> 01:01:16,125
Прости.

1033
01:01:17,833 --> 01:01:20,250
Ну, удачи
на твоем «нормальном» выпускном.

1034
01:01:20,333 --> 01:01:21,583
Подожди, Эмма.

1035
01:01:22,583 --> 01:01:23,458
Эмма!

1036
01:01:27,625 --> 01:01:31,833
Вот что мы сделаем.
Мы пойдем на тот выпускной.

1037
01:01:31,916 --> 01:01:34,541
Они нас не остановят.
Мы зайдем в тот зал…

1038
01:01:34,625 --> 01:01:37,625
Нет. Хватит.

1039
01:01:38,458 --> 01:01:40,791
Этот вечер и так худший в моей жизни.

1040
01:01:40,875 --> 01:01:43,666
Прошу, хватит мне помогать.

1041
01:01:48,125 --> 01:01:50,458
Эмма!

1042
01:01:52,208 --> 01:01:55,208
Это полная катастрофа.

1043
01:01:55,708 --> 01:01:57,500
Крах нашей пиар-стратегии.

1044
01:01:57,583 --> 01:02:02,541
Нет, Шелдон. Ее крах был в Нью-Йорке.

1045
01:02:03,250 --> 01:02:05,208
А это должно было быть решение.

1046
01:02:06,291 --> 01:02:07,250
Это…

1047
01:02:08,166 --> 01:02:10,166
Это разбивает мне сердце.

1048
01:02:10,791 --> 01:02:14,500
Вот зачем вы сюда приехали?
За рекламой?

1049
01:02:32,916 --> 01:02:35,375
Меня попросили зачитать заявление.

1050
01:02:35,458 --> 01:02:36,750
ШКОЛА ДЖЕЙМСА МЭДИСОНА

1051
01:02:36,833 --> 01:02:40,125
«То, что здесь произошло,
не было спланированной акцией

1052
01:02:40,208 --> 01:02:44,708
по унижению этой девочки,
как это подала пресса.

1053
01:02:44,791 --> 01:02:48,375
Родительский комитет
школы Джеймса Мэдисона счел,

1054
01:02:48,458 --> 01:02:51,333
что Эмма не будет в безопасности

1055
01:02:51,416 --> 01:02:54,750
на выпускном балу вместе
с остальными учащимися,

1056
01:02:54,833 --> 01:02:57,166
поскольку, надо признать,

1057
01:02:57,250 --> 01:03:03,041
в нашем сообществе есть люди,
которых оскорбляет ее стиль жизни».

1058
01:03:04,166 --> 01:03:08,083
До сих пор поверить не могу.
Это кошмар. Боже.

1059
01:03:09,416 --> 01:03:13,750
Я бы хотела быть наивным оптимистом,
ведь я играла Нелли Форбуш в мюзикле

1060
01:03:13,833 --> 01:03:16,458
«Юг Тихого океана».
В театре-ресторане, но…

1061
01:03:19,125 --> 01:03:21,416
Это ужасно. Правда.

1062
01:03:21,500 --> 01:03:24,583
Спасибо, что была со мной в эти дни.

1063
01:03:25,250 --> 01:03:26,375
Ты хорошая подруга.

1064
01:03:27,041 --> 01:03:31,291
- Правда?
- Конечно. Ты удивлена?

1065
01:03:31,375 --> 01:03:33,000
Нет, просто…

1066
01:03:34,458 --> 01:03:37,375
Я из кордебалета. Знаешь…

1067
01:03:39,791 --> 01:03:43,041
Меня никто не благодарит,
меня вообще не замечают.

1068
01:03:45,083 --> 01:03:47,875
Я всю жизнь пытаюсь
не вылететь из шоу-бизнеса

1069
01:03:49,500 --> 01:03:51,375
и не спиться.

1070
01:03:52,958 --> 01:03:54,708
Ты очень любезна. Спасибо.

1071
01:03:57,583 --> 01:04:01,375
Ты со всем справишься. Я это знаю.

1072
01:04:04,250 --> 01:04:08,291
Когда родители выгнали меня
из дома и из сердца,

1073
01:04:08,375 --> 01:04:10,291
я думала, что хуже уже не будет.

1074
01:04:11,916 --> 01:04:13,500
А теперь это…

1075
01:04:15,333 --> 01:04:16,458
И это еще хуже.

1076
01:04:16,541 --> 01:04:19,875
- Милая…
- Мне никогда не было так одиноко.

1077
01:04:19,958 --> 01:04:23,208
Но ты не одинока.

1078
01:04:23,291 --> 01:04:24,291
У тебя есть я.

1079
01:04:25,625 --> 01:04:29,666
Мы с тобой друзья навсегда.
И другие друзья у тебя есть.

1080
01:04:30,666 --> 01:04:31,708
Где же они?

1081
01:04:37,708 --> 01:04:39,291
- Так вот где это.
- Да.

1082
01:04:39,375 --> 01:04:40,750
- Не надо.
- Ладно.

1083
01:04:47,958 --> 01:04:50,125
- Эмма, можно войти?
- Да.

1084
01:04:50,208 --> 01:04:52,708
- У нас «Хааген-Дазс».
- Модное мороженое.

1085
01:04:52,791 --> 01:04:55,666
Я знаю, что это. Давай сюда.

1086
01:04:55,750 --> 01:04:58,500
Эмма, хоть ты и велела
тебе не помогать,

1087
01:04:58,583 --> 01:05:02,291
но нельзя это так оставлять.
Мы должны бороться.

1088
01:05:02,375 --> 01:05:04,583
Я понимаю, все негодуют.

1089
01:05:05,625 --> 01:05:09,083
Но мы должны признать,
что усугубили ситуацию.

1090
01:05:09,166 --> 01:05:13,666
Думаю, нам лучше продезинфицировать
наши вещи и вернуться домой.

1091
01:05:13,750 --> 01:05:15,500
- Никуда мы не поедем.
- Нет!

1092
01:05:15,583 --> 01:05:19,958
Ди Ди, мы останемся и всё исправим.

1093
01:05:20,041 --> 01:05:22,250
- Нужно переманить прессу.
- Но как?

1094
01:05:22,333 --> 01:05:25,458
Эмма, ты должна стать
лицом этой кампании.

1095
01:05:26,041 --> 01:05:27,750
Чтобы попасть на выпускной?

1096
01:05:27,833 --> 01:05:31,541
Дело уже не в выпускном.
Дело теперь в справедливости.

1097
01:05:31,625 --> 01:05:34,375
Нужно выступить на всю страну
в прайм-тайм.

1098
01:05:34,458 --> 01:05:36,708
Нужно эфирное время? Есть туз в рукаве.

1099
01:05:38,875 --> 01:05:41,125
- Всего один звонок Эдди Шарпу.
- Нет.

1100
01:05:41,208 --> 01:05:42,416
- Ди Ди!
- Он прав.

1101
01:05:42,500 --> 01:05:45,541
Если я что-то попрошу,
он потребует что-то взамен.

1102
01:05:45,625 --> 01:05:48,958
И это дом в Хэмптонсе.
Он много лет пытается его забрать.

1103
01:05:49,833 --> 01:05:53,541
Ладно. Шелдон,
девочке нужно эфирное время.

1104
01:05:53,625 --> 01:05:55,000
- Хорошо.
- Отлично.

1105
01:05:55,083 --> 01:05:57,000
Ничего отличного.

1106
01:05:57,083 --> 01:06:00,333
Простите, но я не стану
в эфире рассказывать о себе

1107
01:06:00,416 --> 01:06:03,375
миллионам людей. Я не могу.

1108
01:06:03,458 --> 01:06:07,041
- Видите?
- Прошу, уезжайте.

1109
01:06:08,458 --> 01:06:11,875
- Эмма, если ничего не сделать…
- Барри. Уйди.

1110
01:06:13,541 --> 01:06:17,166
- Ладно, я понял.
- Иди.

1111
01:06:17,250 --> 01:06:19,291
Я сама. Я знаю, что делать.

1112
01:06:21,000 --> 01:06:22,208
Предоставь это мне.

1113
01:06:24,041 --> 01:06:28,333
Должен быть способ избавить
этот город и всю нацию от нетерпимости.

1114
01:06:28,416 --> 01:06:30,875
Почему ты вообще здесь?
Что с «Годспелом»?

1115
01:06:30,958 --> 01:06:34,708
Шоу в Индианаполисе отменили,
на военной базе в Гуантанамо тоже.

1116
01:06:34,791 --> 01:06:41,041
Я хочу собрать молодежь
и попробовать до нее достучаться.

1117
01:06:55,250 --> 01:06:56,625
Пойдем еще купим.

1118
01:06:57,500 --> 01:06:58,833
Две ложки на этот раз.

1119
01:06:59,916 --> 01:07:00,750
Идем.

1120
01:07:04,208 --> 01:07:05,541
Надо остановиться.

1121
01:07:06,250 --> 01:07:11,791
Пока ты не начала читать нотации
или пинать меня своими длинными ногами,

1122
01:07:11,875 --> 01:07:15,583
или что ты там хотела делать…
Я знаю, что надо что-то делать.

1123
01:07:16,958 --> 01:07:17,916
Но я не могу.

1124
01:07:18,583 --> 01:07:20,125
Ты должна.

1125
01:07:20,208 --> 01:07:22,083
Сделай это ради всех нас —

1126
01:07:22,166 --> 01:07:25,375
тех, кто стоит за кулисами,
ожидая своего выхода.

1127
01:07:27,083 --> 01:07:28,416
Мне слишком страшно.

1128
01:07:31,750 --> 01:07:33,166
Я расскажу тебе историю.

1129
01:07:34,083 --> 01:07:36,750
Идет 1975 год,

1130
01:07:36,833 --> 01:07:40,041
премьерный сезон мюзикла «Чикаго»,

1131
01:07:40,125 --> 01:07:43,041
и тут всю труппу
валит с ног ужасный грипп.

1132
01:07:43,125 --> 01:07:47,291
Им приходится взять на роль Рокси Харт
дублершу третьего порядка,

1133
01:07:47,375 --> 01:07:50,291
и она боится, прямо как ты.

1134
01:07:50,375 --> 01:07:56,666
Боб Фосс, дотошный до ужаса,
натаскивает ее до потери сознания,

1135
01:07:56,750 --> 01:07:58,458
и она смертельно напугана.

1136
01:07:58,541 --> 01:08:01,166
Она повторяет движения, как робот.

1137
01:08:01,250 --> 01:08:07,625
Фосс говорит:
«Девочка, а ну-ка, очнись.

1138
01:08:09,125 --> 01:08:11,875
Ты знаешь танцы,

1139
01:08:11,958 --> 01:08:14,250
знаешь песни.

1140
01:08:15,416 --> 01:08:18,583
Включи харизму».

1141
01:08:20,208 --> 01:08:23,666
И, хоть она никогда раньше
не слышала это слово,

1142
01:08:23,750 --> 01:08:26,041
она сразу поняла, что оно значит.

1143
01:08:26,125 --> 01:08:29,375
И она вышла на сцену

1144
01:08:29,458 --> 01:08:32,250
и так отыграла свою роль,

1145
01:08:32,333 --> 01:08:39,125
что зал взорвался в овациях
и аплодировал стоя.

1146
01:08:40,791 --> 01:08:42,250
И эта девочка была ты?

1147
01:08:43,166 --> 01:08:44,000
Что?

1148
01:08:44,875 --> 01:08:46,375
Думаешь, сколько мне лет?

1149
01:08:46,458 --> 01:08:50,666
Это было в 1975-м! Нет.

1150
01:08:50,750 --> 01:08:56,541
Но все ученицы Фосса знают эту историю.

1151
01:08:56,625 --> 01:09:00,625
Важно включить свою харизму.

1152
01:09:02,333 --> 01:09:07,416
Если трудность предстоит
И трясутся все поджилки

1153
01:09:08,333 --> 01:09:09,750
Включи харизму

1154
01:09:09,833 --> 01:09:15,833
Если храбрость растеряешь
Как же сдержишь слезы?

1155
01:09:16,458 --> 01:09:17,541
Включи харизму

1156
01:09:17,625 --> 01:09:21,916
Харизма — это стиль и уверенность

1157
01:09:22,000 --> 01:09:25,375
И, может, чуть-чуть наглецы

1158
01:09:26,000 --> 01:09:29,458
И если ты боишься или не уверена

1159
01:09:29,541 --> 01:09:33,000
Включи харизму
Она поможет тебе одолеть страх

1160
01:09:34,333 --> 01:09:39,833
Если все вокруг твердят
Что ничего ты не умеешь

1161
01:09:40,666 --> 01:09:41,958
Включи харизму

1162
01:09:42,541 --> 01:09:49,375
Никто тебя не одолеет
Если устроить шоу

1163
01:09:50,083 --> 01:09:53,833
Блефуй, пленяй, покоряй

1164
01:09:53,916 --> 01:09:57,666
Как ни одна другая девчонка
В этом захолустье

1165
01:09:57,750 --> 01:10:00,791
Не сдавайся

1166
01:10:03,458 --> 01:10:05,333
Включи харизму

1167
01:10:05,416 --> 01:10:07,208
Я вряд ли смогу.

1168
01:10:07,291 --> 01:10:10,250
Как подумаю, что надо выступать
перед такой толпой…

1169
01:10:10,333 --> 01:10:12,041
Смотри: у меня руки трясутся.

1170
01:10:12,875 --> 01:10:14,500
Если руки трясутся

1171
01:10:14,583 --> 01:10:20,291
Танцуй джаз

1172
01:10:20,375 --> 01:10:22,416
- Ну что, тебе лучше?
- Нет.

1173
01:10:22,500 --> 01:10:23,833
Попробуй вот что.

1174
01:10:28,750 --> 01:10:29,916
Как-то неловко.

1175
01:10:30,000 --> 01:10:32,666
Ты не поняла принцип харизмы.

1176
01:10:32,750 --> 01:10:37,583
Это не движения.
Это то, что идет изнутри.

1177
01:10:37,666 --> 01:10:41,708
Танцуй и включи харизму.

1178
01:10:42,333 --> 01:10:43,500
Закрой глаза.

1179
01:10:44,458 --> 01:10:45,625
Подумай о миссис Грин.

1180
01:10:46,666 --> 01:10:48,541
Подумай о псевдовыпускном.

1181
01:10:49,708 --> 01:10:53,708
А теперь подумай,
что с этим можно сделать.

1182
01:10:55,375 --> 01:10:59,833
Я это вижу! Я вижу твою харизму!

1183
01:11:00,500 --> 01:11:02,083
Повторяй за мной!

1184
01:11:02,958 --> 01:11:06,875
Будь смелой и сильной

1185
01:11:06,958 --> 01:11:09,791
Если тебя рвут в клочья

1186
01:11:10,958 --> 01:11:13,916
Подумай, что сделал бы Боб Фосс?

1187
01:11:14,500 --> 01:11:17,625
Заставил бы всех вокруг
Танцевать чечетку

1188
01:11:17,708 --> 01:11:19,166
Чечетка!

1189
01:11:19,250 --> 01:11:24,333
Если все вокруг твердят
Что ничего ты не умеешь

1190
01:11:25,250 --> 01:11:27,000
Включи харизму

1191
01:11:27,083 --> 01:11:33,500
Никто тебя не одолеет
Если устроить шоу

1192
01:11:34,666 --> 01:11:36,500
Блефуй, пленяй, покоряй

1193
01:11:36,583 --> 01:11:37,833
Как ни одна девчонка

1194
01:11:38,625 --> 01:11:42,166
В этом захолустье

1195
01:11:42,250 --> 01:11:45,166
И не сдавайся

1196
01:11:48,166 --> 01:11:50,041
Включи харизму

1197
01:11:51,083 --> 01:11:55,333
Ну, вот ты и нашла свою харизму.
Теперь покажи ее миру.

1198
01:11:55,416 --> 01:11:57,833
- Знаешь как?
- Да!

1199
01:12:01,333 --> 01:12:05,625
Ты вроде как стала моей женщиной.

1200
01:12:09,166 --> 01:12:10,416
А ты — моим мужчиной.

1201
01:12:12,125 --> 01:12:14,375
Я подумал,
вдруг это наш последний раз…

1202
01:12:14,875 --> 01:12:15,958
Зря мы тут торчим.

1203
01:12:16,041 --> 01:12:20,708
Сегодня пятница
романтических комедий. Это святое.

1204
01:12:20,791 --> 01:12:21,791
Надо помочь Эмме.

1205
01:12:21,875 --> 01:12:25,458
- Ей нужно попасть на ТВ.
- Шелдон поможет.

1206
01:12:26,750 --> 01:12:29,458
- Как это работает?
- Инфракрасное излучение.

1207
01:12:29,541 --> 01:12:32,333
- Уменьшает воспаление.
- Хорошо.

1208
01:12:32,416 --> 01:12:34,791
Слишком долго не держи: лицо раздует.

1209
01:12:35,375 --> 01:12:36,416
Что?

1210
01:12:40,750 --> 01:12:44,708
Однажды, когда мне будет грустно

1211
01:12:45,666 --> 01:12:47,875
Когда мир будет враждебен…

1212
01:12:47,958 --> 01:12:49,666
Я смотрела этот фильм с Эдди.

1213
01:12:52,625 --> 01:12:54,541
- На первом свидании.
- Правда?

1214
01:12:54,625 --> 01:12:55,625
Да.

1215
01:12:57,666 --> 01:13:01,250
А потом он пригласил меня на ужин.

1216
01:13:02,041 --> 01:13:04,083
Ну, я его пригласила.

1217
01:13:04,958 --> 01:13:06,250
У него денег не было.

1218
01:13:06,333 --> 01:13:11,416
Он только начинал карьеру
и не был большой шишкой, как сейчас.

1219
01:13:13,208 --> 01:13:15,375
Пятнадцать лет у него не было денег.

1220
01:13:16,333 --> 01:13:18,833
И я заплатила по счету.

1221
01:13:20,625 --> 01:13:23,458
- Это зря.
- И не говори. До сих пор плачу.

1222
01:13:29,500 --> 01:13:31,125
Можно кое-что сказать?

1223
01:13:31,875 --> 01:13:36,333
Что-то приятное или наоборот?

1224
01:13:36,416 --> 01:13:37,625
Ты его не забыла.

1225
01:13:37,708 --> 01:13:40,000
Не болтай ерунды. Поверь…

1226
01:13:40,083 --> 01:13:43,416
Я его забыла.

1227
01:13:44,125 --> 01:13:47,875
Просто я зла на себя. Я такая…

1228
01:13:48,583 --> 01:13:50,666
Почему я так долго

1229
01:13:51,875 --> 01:13:53,166
не могла разобраться?

1230
01:13:53,958 --> 01:13:58,000
Я ему верила. Каждый раз верила.

1231
01:13:59,000 --> 01:14:01,083
«Честно, ничего не было».

1232
01:14:01,166 --> 01:14:03,916
«Она для меня ничего не значит.
Всё кончено».

1233
01:14:05,416 --> 01:14:08,208
В итоге я всё же прозрела.
Он меня не любил.

1234
01:14:10,750 --> 01:14:11,750
Я ему…

1235
01:14:12,833 --> 01:14:14,500
даже не нравилась.

1236
01:14:16,833 --> 01:14:18,083
Ему нравились деньги.

1237
01:14:18,833 --> 01:14:21,625
О да. И я ушла.

1238
01:14:23,375 --> 01:14:24,375
Я ушла,

1239
01:14:25,625 --> 01:14:27,416
отдав ему половину моих денег.

1240
01:14:28,750 --> 01:14:31,916
И вот мы поём грузовикам.

1241
01:14:32,000 --> 01:14:33,666
А у него популярное телешоу.

1242
01:14:33,750 --> 01:14:36,708
А я еще должна ему
половину пособия по безработице.

1243
01:14:36,791 --> 01:14:38,541
С вами Эдди Шарп!

1244
01:14:40,208 --> 01:14:43,291
Приветствую всех!
Какой у нас сегодня совет дня?

1245
01:14:43,375 --> 01:14:45,875
Не подписывайте брачных контрактов.

1246
01:14:50,708 --> 01:14:53,291
А знаешь, что хуже всего?

1247
01:14:55,083 --> 01:14:56,000
Я закрылась.

1248
01:14:58,208 --> 01:15:03,250
Он взял мое хрупкое сердце
как маленькую ягодку

1249
01:15:03,333 --> 01:15:05,791
и раздавил.

1250
01:15:10,541 --> 01:15:13,375
- Что?
- Вот что ты сделаешь.

1251
01:15:14,125 --> 01:15:18,041
Наденешь что-то убийственное,
например то желтое пальто

1252
01:15:18,125 --> 01:15:19,750
и те симпатичные ботиночки.

1253
01:15:19,833 --> 01:15:21,583
И отправишься

1254
01:15:21,666 --> 01:15:25,583
в школу к тому директору,
как плохая девочка.

1255
01:15:26,625 --> 01:15:29,791
К Тому? Но он мой друг, поклонник.

1256
01:15:29,875 --> 01:15:31,041
Ну…

1257
01:15:32,250 --> 01:15:33,375
Ты ему нравишься.

1258
01:15:34,541 --> 01:15:36,250
Как поклоннику, другу.

1259
01:15:37,541 --> 01:15:40,083
Не знаю. Но не так уж сильно.

1260
01:15:40,166 --> 01:15:43,833
Ой, завязывай. Я убить готов,
чтоб на меня парень так смотрел,

1261
01:15:43,916 --> 01:15:44,833
как он на тебя.

1262
01:15:44,916 --> 01:15:47,500
Перестань.

1263
01:15:48,416 --> 01:15:52,666
Ты как будто тычешь пальцем
прямо мне в сердце.

1264
01:15:53,375 --> 01:15:56,416
Твое хрупкое, но еще живое сердечко?

1265
01:16:02,250 --> 01:16:05,916
Думаешь, я ему правда нравлюсь?

1266
01:16:06,000 --> 01:16:07,083
Да, бог ты мой!

1267
01:16:08,083 --> 01:16:09,416
Барри!

1268
01:16:11,375 --> 01:16:14,166
- Я тебя люблю!
- И я тебя!

1269
01:16:14,250 --> 01:16:16,541
Ты такой замечательный.

1270
01:16:19,125 --> 01:16:21,083
Так, нет, нет.

1271
01:16:22,000 --> 01:16:24,083
Вот она — твоя идея.

1272
01:16:24,166 --> 01:16:26,625
- А ботиночки?
- Симпатичные.

1273
01:16:28,666 --> 01:16:29,583
Вот они.

1274
01:16:33,541 --> 01:16:35,458
А что, хорошо.

1275
01:16:40,791 --> 01:16:41,875
А теперь…

1276
01:16:42,833 --> 01:16:43,666
Ты.

1277
01:16:46,458 --> 01:16:48,791
Я думала о тебе,
с тех пор как мы приехали.

1278
01:16:48,875 --> 01:16:51,791
Так и знал, что мне аукнется.

1279
01:16:51,875 --> 01:16:57,250
Пора кому-нибудь
ткнуть и в твое сердечко.

1280
01:16:57,333 --> 01:16:59,250
Ах, вот как? Ладно.

1281
01:16:59,333 --> 01:17:02,666
Предпочитаю ли я красавцев,
хотя сам так себе? Да, и…

1282
01:17:02,750 --> 01:17:06,083
Твои родители. Ты же из Огайо?

1283
01:17:06,166 --> 01:17:07,416
И что?

1284
01:17:08,291 --> 01:17:09,666
Мы в Индиане.

1285
01:17:09,750 --> 01:17:13,500
- Огайо недалеко.
- Я вижу, к чему ты клонишь.

1286
01:17:13,583 --> 01:17:15,958
Оба твоих родителя живы,

1287
01:17:16,041 --> 01:17:19,291
и ты никогда не будешь
к ним ближе, чем сейчас.

1288
01:17:19,375 --> 01:17:22,166
- Позвони им.
- Нет.

1289
01:17:23,041 --> 01:17:24,416
Они меня выгнали.

1290
01:17:24,500 --> 01:17:26,750
Разве?

1291
01:17:26,833 --> 01:17:28,416
Я признался им, что я гей,

1292
01:17:28,500 --> 01:17:32,166
и они хотели отвести меня к психологу,
чтобы это исправить.

1293
01:17:34,208 --> 01:17:37,875
Покажи родителям, кто ты,
пока не стало поздно.

1294
01:17:40,750 --> 01:17:41,708
Иначе

1295
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
ты пожалеешь.

1296
01:17:45,958 --> 01:17:48,250
Это не я должен сожалеть.

1297
01:17:50,416 --> 01:17:51,583
Я был ребенком.

1298
01:17:53,041 --> 01:17:54,291
Я был ребенком!

1299
01:17:56,583 --> 01:17:57,958
Мне было 16.

1300
01:18:00,500 --> 01:18:02,708
Всего 16. Я был в ужасе!

1301
01:18:03,541 --> 01:18:05,000
В ужасе!

1302
01:18:08,166 --> 01:18:12,125
Мне нужно было только одно,
и они мне этого не дали. Так что нет.

1303
01:18:34,166 --> 01:18:37,583
Следующих учеников
прошу явиться в класс для наказанных.

1304
01:18:38,458 --> 01:18:39,333
Харлан Дулитл…

1305
01:18:39,416 --> 01:18:40,250
Привет.

1306
01:18:40,333 --> 01:18:42,750
…Оливия Блан, Фрэнсис Дулитл. Спасибо.

1307
01:18:44,291 --> 01:18:45,875
Они все откусили.

1308
01:18:46,833 --> 01:18:48,791
- Что вы сделали?
- Да, по куску.

1309
01:18:48,875 --> 01:18:50,875
Спасибо. До свидания.

1310
01:18:53,666 --> 01:18:56,083
Я не помешала?

1311
01:18:56,166 --> 01:18:58,041
Я тут пытаюсь выяснить,

1312
01:18:58,125 --> 01:19:01,333
ядовиты ли таблетки
для дезинфекции писсуаров.

1313
01:19:02,000 --> 01:19:03,208
Тебе чем-то помочь?

1314
01:19:04,750 --> 01:19:09,750
Да я просто гуляла по городу.

1315
01:19:11,333 --> 01:19:13,791
Осматривалась.

1316
01:19:15,791 --> 01:19:16,625
И…

1317
01:19:18,458 --> 01:19:23,125
Я подумала, не хочешь ли ты
пригласить меня на ужин,

1318
01:19:23,208 --> 01:19:25,375
чтобы еще мной повосхищаться.

1319
01:19:26,125 --> 01:19:27,750
Нет, не хочу.

1320
01:19:27,833 --> 01:19:30,291
Извини, у меня много работы.

1321
01:19:30,375 --> 01:19:33,625
Что случилось?
Почему все против меня ополчились?

1322
01:19:33,708 --> 01:19:37,583
Скажу за себя. Ты беспринципная.

1323
01:19:37,666 --> 01:19:40,583
Приехала сюда за рекламой.
Ты ужасный человек.

1324
01:19:40,666 --> 01:19:43,041
Никто не смеет так со мной говорить!

1325
01:19:44,000 --> 01:19:47,000
Встретив тебя во плоти,
я сильно разочаровался.

1326
01:19:48,291 --> 01:19:50,083
Я надеялся, что ты Долорес.

1327
01:19:50,166 --> 01:19:51,833
Какая еще Долорес?

1328
01:19:51,916 --> 01:19:53,708
Из «Проглоти Луну».

1329
01:19:54,833 --> 01:19:58,541
Она жизнерадостна,
полна храбрости и надежды.

1330
01:19:58,625 --> 01:20:01,625
- Да, но она сказка.
- А ты сделала ее настоящей.

1331
01:20:03,250 --> 01:20:05,833
Когда ты пела
«Леди делает успехи» Трою Гибсону,

1332
01:20:05,916 --> 01:20:09,125
ты признавала, что не идеальна
и можешь стать лучше.

1333
01:20:09,208 --> 01:20:11,458
Поэтому он не уволил тебя из цирка.

1334
01:20:13,333 --> 01:20:15,791
Такое смирение и достоинство.

1335
01:20:16,458 --> 01:20:18,916
- Вот кем я тебя считал.
- Что ж, нет.

1336
01:20:19,916 --> 01:20:21,541
Я не Долорес.

1337
01:20:23,291 --> 01:20:28,041
Я просто хорошая актриса.

1338
01:20:28,125 --> 01:20:30,916
А ты просто школьный учитель
из захолустья,

1339
01:20:31,000 --> 01:20:34,541
который даже не может отличить
фантазию от реальности.

1340
01:20:34,625 --> 01:20:36,500
- У тебя всё?
- О да, всё.

1341
01:20:47,791 --> 01:20:52,583
Леди делает успехи

1342
01:20:53,583 --> 01:20:57,000
Она не безнадежна

1343
01:21:00,458 --> 01:21:04,625
Спросишь, идеальна ли она?

1344
01:21:04,708 --> 01:21:09,166
«Нет», — отвечу я

1345
01:21:09,250 --> 01:21:10,708
Я знаю, что ты задумала.

1346
01:21:12,750 --> 01:21:16,208
Ее возможности надо расширять

1347
01:21:16,291 --> 01:21:19,541
Ее края надо огранять

1348
01:21:19,625 --> 01:21:25,458
Но она может стать бриллиантом

1349
01:21:25,541 --> 01:21:27,333
Так что я умоляю вас, сэр

1350
01:21:27,416 --> 01:21:30,916
Не отступайтесь от нее

1351
01:21:31,000 --> 01:21:34,125
Пытаешься разбудить во мне фаната.
Больше не сработает.

1352
01:21:34,208 --> 01:21:39,250
Леди делает успехи
Она уже торжествует

1353
01:21:40,083 --> 01:21:42,583
Я знаю, у тебя принципы

1354
01:21:42,666 --> 01:21:45,250
Я согласна им следовать

1355
01:21:45,333 --> 01:21:51,916
Это не проблема
И я бы хотела, чтоб понял ты

1356
01:21:52,000 --> 01:21:56,625
Нет нужды обижаться

1357
01:21:56,708 --> 01:21:58,083
И я умоляю вас, сэр

1358
01:21:58,166 --> 01:22:01,208
Не отступайтесь от нее

1359
01:22:01,291 --> 01:22:03,791
Ди Ди, ты меня нервируешь.

1360
01:22:03,875 --> 01:22:06,083
Я будто попал в нежеланную сказку.

1361
01:22:06,666 --> 01:22:11,875
Все думают, что у меня есть тараканы
От которых я не избавлюсь

1362
01:22:11,958 --> 01:22:17,416
Даже ты думаешь
Что я недостаточно хороша

1363
01:22:17,500 --> 01:22:20,083
Но я обещаю, через какое-то время

1364
01:22:20,166 --> 01:22:23,083
Я стану высоконравственной

1365
01:22:23,166 --> 01:22:30,125
И ты перестанешь сомневаться
И поверишь мне

1366
01:22:31,708 --> 01:22:36,291
Леди делает успехи, без сомнения

1367
01:22:36,375 --> 01:22:37,208
Эй!

1368
01:22:37,291 --> 01:22:42,666
В ней есть скрытый шарм
И он раскроется

1369
01:22:42,750 --> 01:22:47,125
Ты обязательно поймешь
Что я больше, чем просто обложка

1370
01:22:47,208 --> 01:22:48,250
Прекрати.

1371
01:22:48,333 --> 01:22:53,708
Не делай того, о чём пожалеешь

1372
01:22:53,791 --> 01:22:56,458
Я умоляю вас, сэр

1373
01:22:56,541 --> 01:22:59,375
Не бросайте ее

1374
01:22:59,458 --> 01:23:06,416
Не отступайтесь от нее

1375
01:23:08,916 --> 01:23:15,833
Пока!

1376
01:23:21,083 --> 01:23:22,500
Ладно, это меня тронуло.

1377
01:23:24,416 --> 01:23:26,041
Видите?

1378
01:23:26,125 --> 01:23:31,125
Я не безнадежна.
Это был акт бескорыстия.

1379
01:23:31,208 --> 01:23:34,166
Люди ведь за это деньги платят.

1380
01:23:35,166 --> 01:23:36,750
Ладно, все свободны.

1381
01:23:36,833 --> 01:23:40,958
Ди Ди, не брать денег за извинение —
это не акт бескорыстия.

1382
01:23:42,250 --> 01:23:43,083
С чего это?

1383
01:23:43,166 --> 01:23:46,333
Если хочешь нравиться людям,
попробуй быть хорошей.

1384
01:23:47,375 --> 01:23:51,291
Ставить чужие интересы превыше своих.

1385
01:23:52,875 --> 01:23:55,375
Ты не понимаешь. Я звезда.

1386
01:23:55,458 --> 01:23:58,958
Я в центре внимания. Так всегда было.

1387
01:23:59,833 --> 01:24:03,833
В этом и смысл быть звездой.
Мне нужно поменять образ мыслей.

1388
01:24:03,916 --> 01:24:07,583
Нужно разучиться требовать и брать.

1389
01:24:07,666 --> 01:24:08,750
Да.

1390
01:24:08,833 --> 01:24:11,000
Мне нужно в этом помочь. Нужен…

1391
01:24:12,458 --> 01:24:13,458
Нужен учитель.

1392
01:24:17,750 --> 01:24:18,750
Пожалуйста.

1393
01:24:24,458 --> 01:24:28,625
Давай сходим куда-нибудь
и обсудим, что значит быть хорошей.

1394
01:24:30,500 --> 01:24:31,666
«Эплз и Биз».

1395
01:24:51,250 --> 01:24:52,083
Привет.

1396
01:24:53,083 --> 01:24:56,250
- Я рада тебе. Боялась, ты не придешь.
- Чего тебе?

1397
01:24:56,333 --> 01:24:59,291
- Мне жаль, что так вышло.
- Ты в этом замешана?

1398
01:24:59,375 --> 01:25:02,750
- Эмма, ты же меня знаешь!
- Правда?

1399
01:25:03,916 --> 01:25:05,166
Что это?

1400
01:25:06,416 --> 01:25:07,500
Кто мы друг другу?

1401
01:25:07,583 --> 01:25:09,583
- Ты знаешь, кто мы.
- Не знаю.

1402
01:25:11,083 --> 01:25:15,541
Знаешь, каково было стоять
в том пустом зале в нарядном платье,

1403
01:25:16,333 --> 01:25:19,625
зная, что это сделано специально,
чтобы меня унизить?

1404
01:25:19,708 --> 01:25:22,458
- Наверняка ужасно.
- Да.

1405
01:25:23,750 --> 01:25:25,000
А хуже всего…

1406
01:25:27,208 --> 01:25:32,208
То, что ты не пришла,
хотя знала, что произошло.

1407
01:25:32,291 --> 01:25:36,750
Не пришла,
не взяла за руку, не увела оттуда.

1408
01:25:36,833 --> 01:25:38,416
- Я не могла.
- Почему?

1409
01:25:38,500 --> 01:25:40,791
Ты же знаешь мою мать.

1410
01:25:40,875 --> 01:25:43,458
Она помешана на контроле.

1411
01:25:43,541 --> 01:25:45,833
Быть идеальной должна ты

1412
01:25:45,916 --> 01:25:48,041
Отличницей круглой притом

1413
01:25:48,125 --> 01:25:52,541
Участвуй в школьных дебатах
И спорить не смей о том

1414
01:25:52,625 --> 01:25:57,291
Поедешь в христианский лагерь
Чтобы грехи замолить

1415
01:25:57,375 --> 01:26:02,500
Ты не представляешь
Как трудно Алиссой быть

1416
01:26:02,583 --> 01:26:06,916
Медаль получи скорее
Вторую, третью подряд

1417
01:26:07,000 --> 01:26:11,458
Моя жизнь — череда турниров
Конкурсов, олимпиад

1418
01:26:11,541 --> 01:26:15,958
Мать для тебя старалась
Так что неблагодарной не будь

1419
01:26:16,041 --> 01:26:22,625
Когда ты Алисса
О личном счастье забудь

1420
01:26:23,375 --> 01:26:28,208
А так хочется быть свободной
И не по указке жить

1421
01:26:28,291 --> 01:26:32,791
Когда на критику можно
Говоря по-простому, забить

1422
01:26:32,875 --> 01:26:35,083
И в этой другой жизни

1423
01:26:35,166 --> 01:26:39,291
Очень хочется смелой быть
Не прятаться, не бояться

1424
01:26:39,375 --> 01:26:43,500
Кого хочешь любить

1425
01:26:46,750 --> 01:26:51,541
Не раскрывай своих истинных чувств
И за весом всегда следи

1426
01:26:51,625 --> 01:26:56,000
Не хочешь быть в группе поддержки
В театральную группу иди

1427
01:26:56,083 --> 01:27:00,708
Старайся стать идеалом
До восемнадцати лет

1428
01:27:00,791 --> 01:27:06,625
И не задавай вопросов
Алисса Грин, нет

1429
01:27:08,708 --> 01:27:13,625
Чего не умеешь — разучишь
Пусть больно тебе или сложно

1430
01:27:14,333 --> 01:27:20,083
Если ты идеальной будешь
Папа вернется, возможно

1431
01:27:21,791 --> 01:27:23,458
Ты не ты

1432
01:27:23,541 --> 01:27:27,500
И не ее идеал
А что-то среднее

1433
01:27:27,583 --> 01:27:33,000
Вся твоя жизнь — это ложь
Алисса Грин

1434
01:27:38,833 --> 01:27:40,916
Я расскажу свою историю по ТВ.

1435
01:27:42,125 --> 01:27:44,791
- Ты со мной?
- Я хотела бы.

1436
01:27:44,875 --> 01:27:48,958
Хотеть мало.

1437
01:27:50,958 --> 01:27:52,958
Я верю, что у тебя ко мне чувства,

1438
01:27:54,375 --> 01:27:55,791
но я так больше не могу.

1439
01:27:57,458 --> 01:28:00,291
- Слишком больно.
- Ты меня бросаешь?

1440
01:28:01,208 --> 01:28:02,791
Видимо, да.

1441
01:28:05,250 --> 01:28:06,083
Пока.

1442
01:28:08,625 --> 01:28:10,291
Ты не ты

1443
01:28:10,375 --> 01:28:15,416
И не ее идеал
Ты что-то среднее

1444
01:28:23,000 --> 01:28:27,875
В новостях говорили,
что в Эджуотере царит мракобесие.

1445
01:28:27,958 --> 01:28:29,875
Это парень из «Говори с рукой».

1446
01:28:29,958 --> 01:28:35,208
А я тут просто прогуливаюсь,
смотрю, чем живут в глубинке.

1447
01:28:35,291 --> 01:28:36,458
Нам неинтересно.

1448
01:28:36,541 --> 01:28:40,208
Мне кажется,
у нас идеологические разногласия,

1449
01:28:40,291 --> 01:28:44,208
но если мы познакомимся ближе,
то сможем их преодолеть.

1450
01:28:44,291 --> 01:28:45,958
Я начну.

1451
01:28:46,750 --> 01:28:49,458
Я Трент. Я актер.

1452
01:28:49,541 --> 01:28:54,166
Мой талант ковали
в кузнице талантов Джульярда.

1453
01:28:54,250 --> 01:28:57,166
Вам о ней наверняка
рассказывали на уроках театра.

1454
01:28:57,250 --> 01:29:01,000
- У нас нет уроков театра.
- Ясно, почему у нас разногласия.

1455
01:29:01,083 --> 01:29:02,333
Расскажи о себе.

1456
01:29:02,416 --> 01:29:04,083
- Я?
- Не любишь гомосексуалов?

1457
01:29:04,166 --> 01:29:07,958
- Я хороший человек, да, Шелби?
- Да, мы все такие.

1458
01:29:08,041 --> 01:29:09,916
- Ходим в церковь.
- Мы христиане.

1459
01:29:10,000 --> 01:29:14,833
Уверен, вы постоянно нарушаете
какие-нибудь заповеди.

1460
01:29:14,916 --> 01:29:16,291
Это другое.

1461
01:29:19,541 --> 01:29:20,625
Неужели?

1462
01:29:20,708 --> 01:29:24,583
Нельзя следовать Библии
избирательно, как душа ляжет.

1463
01:29:24,666 --> 01:29:26,250
Мы так не делаем.

1464
01:29:27,125 --> 01:29:30,250
Нет? А это что?

1465
01:29:31,791 --> 01:29:34,458
Кейли, у тебя тату

1466
01:29:35,708 --> 01:29:39,083
На тату у нас табу

1467
01:29:39,833 --> 01:29:42,708
Угадай свою судьбу

1468
01:29:42,791 --> 01:29:43,875
Что?

1469
01:29:43,958 --> 01:29:46,750
Ты будешь вечно гореть в аду

1470
01:29:46,833 --> 01:29:47,666
Эй!

1471
01:29:47,750 --> 01:29:50,750
Шелби, кажется, мила

1472
01:29:51,833 --> 01:29:55,458
Но ведь правда тяжела

1473
01:29:56,041 --> 01:29:59,166
Ты невинность не блюла

1474
01:30:00,000 --> 01:30:03,000
За такое бьют камнями
И тебя, и всю семью

1475
01:30:03,083 --> 01:30:03,916
Что?

1476
01:30:04,000 --> 01:30:07,875
А можно сбросить ханжества оковы

1477
01:30:07,958 --> 01:30:11,958
Заблудшим душам очень помогает

1478
01:30:12,041 --> 01:30:14,875
Запомнить мудрые слова Христовы

1479
01:30:14,958 --> 01:30:15,875
Ты серьезно?

1480
01:30:15,958 --> 01:30:20,083
Что от мракобесия спасают

1481
01:30:20,166 --> 01:30:21,875
Возлюби ближнего

1482
01:30:21,958 --> 01:30:24,000
Возлюби ближнего

1483
01:30:24,083 --> 01:30:28,000
Возлюби ближнего — главная заповедь

1484
01:30:28,083 --> 01:30:30,208
Возлюби ближнего

1485
01:30:30,291 --> 01:30:32,208
Возлюби ближнего

1486
01:30:32,291 --> 01:30:35,875
Возлюби ближнего — главная заповедь

1487
01:30:36,458 --> 01:30:40,416
- А знаете, в этом есть смысл.
- Ты о чём?

1488
01:30:40,500 --> 01:30:44,333
Вам что, совсем не жаль Эмму?

1489
01:30:44,416 --> 01:30:47,416
- Вы же дружили.
- Она тогда не была лесбиянкой.

1490
01:30:47,500 --> 01:30:48,833
Может, она всегда ею была.

1491
01:30:48,916 --> 01:30:52,333
Вот именно. Такой сотворил ее Господь.

1492
01:30:52,416 --> 01:30:53,750
- Да ладно.
- Пофиг.

1493
01:30:53,833 --> 01:30:56,958
- Ой, народ из «Годспела».
- Привет, Трент. Чё как?

1494
01:30:57,041 --> 01:30:58,750
- Поддержите меня.
- В чём?

1495
01:30:58,833 --> 01:31:02,250
Он пытается нас запутать.
Мой отчим всегда говорит…

1496
01:31:03,291 --> 01:31:06,333
Отчим? Твои родители разведены?

1497
01:31:07,375 --> 01:31:08,833
Да, и что?

1498
01:31:08,916 --> 01:31:11,125
Развод церковью запрещен.

1499
01:31:12,458 --> 01:31:16,458
Не хочу тебя смутить

1500
01:31:16,541 --> 01:31:19,875
Но Писание гласит

1501
01:31:20,500 --> 01:31:23,625
Что мамулечке не жить

1502
01:31:24,583 --> 01:31:28,500
Может, завтра ее укокошим
Чтоб не мучилась?

1503
01:31:28,583 --> 01:31:31,541
Лицемерно выбирать

1504
01:31:32,666 --> 01:31:35,958
Какие заповеди исполнять

1505
01:31:36,583 --> 01:31:40,333
Надеюсь, ты не рукоблуд

1506
01:31:40,416 --> 01:31:43,375
А то, по Библии, останешься без…

1507
01:31:43,458 --> 01:31:44,291
Рук

1508
01:31:44,375 --> 01:31:48,583
А можно сбросить ханжества оковы

1509
01:31:48,666 --> 01:31:52,458
Заблудшим душам очень помогает

1510
01:31:52,541 --> 01:31:56,708
Запомнить мудрые слова Христовы

1511
01:31:56,791 --> 01:32:00,375
Что от мракобесия спасают

1512
01:32:00,458 --> 01:32:04,666
Возлюби ближнего, возлюби ближнего

1513
01:32:04,750 --> 01:32:09,041
Возлюби ближнего — главная заповедь

1514
01:32:09,125 --> 01:32:12,958
Возлюби ближнего, возлюби ближнего

1515
01:32:13,041 --> 01:32:16,583
Возлюби ближнего — главная заповедь

1516
01:32:17,000 --> 01:32:18,291
Возлюби ближнего

1517
01:32:18,375 --> 01:32:19,708
Да!

1518
01:32:20,833 --> 01:32:24,625
Возлюби ближнего — главная заповедь

1519
01:32:24,708 --> 01:32:28,291
- Возлюби ближнего
- Возлюби ближнего

1520
01:32:28,375 --> 01:32:30,458
Возлюби ближнего

1521
01:32:30,541 --> 01:32:33,125
Главная заповедь

1522
01:32:55,625 --> 01:32:59,000
Возлюби ближнего, возлюби ближнего

1523
01:32:59,583 --> 01:33:02,916
Возлюби ближнего — главная заповедь

1524
01:33:03,000 --> 01:33:08,583
Возлюби ближнего
Возлюби ближнего, возлюби ближнего

1525
01:33:08,666 --> 01:33:15,583
- Главная заповедь
- Возлюби ближнего

1526
01:33:16,083 --> 01:33:17,750
Услышьте нас

1527
01:33:17,833 --> 01:33:21,291
Пора о ханжестве забыть
И ближнего нам возлюбить

1528
01:33:21,375 --> 01:33:24,291
Возлюби ближнего — главная заповедь

1529
01:33:25,000 --> 01:33:27,375
- Возлюби ближнего
- Возлюби ближнего

1530
01:33:27,458 --> 01:33:31,791
Мой Христос, веди меня
Дух святой увижу я

1531
01:33:31,875 --> 01:33:35,291
Давайте, детки, я вас не слышу
Что?

1532
01:33:35,375 --> 01:33:37,291
- Возлюби ближнего
- Вот так!

1533
01:33:37,375 --> 01:33:39,000
Возлюби ближнего

1534
01:33:39,083 --> 01:33:42,291
Возлюби ближнего — главная заповедь

1535
01:33:42,375 --> 01:33:47,458
- Главная!
- Возлюби ближнего

1536
01:33:47,541 --> 01:33:49,375
Главная заповедь!

1537
01:33:52,708 --> 01:33:53,541
Прошу.

1538
01:33:58,166 --> 01:33:59,166
- Привет.
- Привет!

1539
01:33:59,250 --> 01:34:01,833
Всё хорошо. Он знает о нашем плане.

1540
01:34:01,916 --> 01:34:04,916
И я с вами, если Эмма согласна.

1541
01:34:05,000 --> 01:34:08,000
Ей не повезло: у нас ничего не вышло.

1542
01:34:08,083 --> 01:34:10,500
Рано опускать руки. Ди Ди.

1543
01:34:11,250 --> 01:34:13,833
Я организовала для нее эфир.

1544
01:34:14,708 --> 01:34:15,875
В шоу Эдди Шарпа.

1545
01:34:16,708 --> 01:34:19,791
Завтра в восемь вечера.

1546
01:34:19,875 --> 01:34:21,750
Только не дом в Хэмптонсе.

1547
01:34:22,416 --> 01:34:23,291
Да.

1548
01:34:25,583 --> 01:34:30,708
Эдди, это Ди Ди,
твоя бедная бывшая жена.

1549
01:34:30,791 --> 01:34:33,416
Я звоню совсем по другому поводу.

1550
01:34:34,083 --> 01:34:35,166
Я вот что сделала.

1551
01:34:36,000 --> 01:34:40,375
Я поставила ее интересы выше своих.

1552
01:34:41,083 --> 01:34:44,541
Я ничего не жду взамен.

1553
01:34:44,625 --> 01:34:49,916
У меня нет никакой задней мысли —
только помочь ближнему.

1554
01:34:50,666 --> 01:34:54,083
Ди Ди, какое великодушие!

1555
01:34:54,166 --> 01:34:55,041
Я знаю!

1556
01:34:55,125 --> 01:34:57,833
Стоп. А что у нас с аудиторией?

1557
01:34:57,916 --> 01:35:02,208
Шоу Эдди Шарпа идет в выходной.
Пятнадцать, шестнадцать миллионов!

1558
01:35:02,291 --> 01:35:05,541
- Ди Ди, ты просто герой дня!
- Ну да.

1559
01:35:07,291 --> 01:35:11,166
- Великодушие — мое новое хобби.
- Молодец.

1560
01:35:11,250 --> 01:35:12,833
- Эмма!
- Привет.

1561
01:35:12,916 --> 01:35:14,666
Ты сейчас упадешь!

1562
01:35:14,750 --> 01:35:18,458
Ди Ди устроила тебе эфир
в шоу Эдди Шарпа завтра в 20:00.

1563
01:35:18,541 --> 01:35:21,291
Аудитория — 16 миллионов!

1564
01:35:21,375 --> 01:35:24,125
Ух ты! Здорово. Спасибо.

1565
01:35:24,208 --> 01:35:26,500
Я так рада помочь.

1566
01:35:26,583 --> 01:35:29,083
Я выскажу свою позицию.

1567
01:35:29,166 --> 01:35:33,208
Спасибо вам всем.
Без вашей любви и поддержки

1568
01:35:33,291 --> 01:35:35,083
я бы не нашла в себе смелости.

1569
01:35:35,166 --> 01:35:39,416
Но я пришла, чтобы сказать вам, что…

1570
01:35:40,916 --> 01:35:42,458
Я сделаю это по-своему.

1571
01:35:44,083 --> 01:35:45,750
Я не пойду на ТВ.

1572
01:35:51,750 --> 01:35:53,750
- Ты должна мне дом!
- Боже.

1573
01:35:53,833 --> 01:35:55,541
- Ты должна мне дом!
- Уходи!

1574
01:35:55,625 --> 01:35:57,458
- Простите.
- Беги!

1575
01:35:57,541 --> 01:36:01,458
Она должна мне дом!

1576
01:36:01,541 --> 01:36:02,750
Я хочу свой дом.

1577
01:36:04,750 --> 01:36:06,666
Она очень эмоциональная.

1578
01:36:07,708 --> 01:36:09,041
Вот что я сделаю.

1579
01:36:09,666 --> 01:36:12,916
Я реализую свой план, и в итоге

1580
01:36:13,000 --> 01:36:17,833
в Эджуотере, штат Индиана,
будет отпадный выпускной для всех,

1581
01:36:18,375 --> 01:36:20,375
какие бы ни были у них вкусы.

1582
01:36:21,166 --> 01:36:22,041
Я знаю.

1583
01:36:22,125 --> 01:36:24,875
Это было бы замечательно.

1584
01:36:24,958 --> 01:36:29,958
И когда это случится,
я хочу пойти на бал с тобой.

1585
01:36:33,000 --> 01:36:33,833
Но как же…

1586
01:36:34,625 --> 01:36:35,875
Мы расстались.

1587
01:36:37,708 --> 01:36:39,083
Соглашайся.

1588
01:36:39,166 --> 01:36:41,583
Ты лучшая пара для моего выпускного.

1589
01:36:46,333 --> 01:36:49,916
Боже, я сейчас заплачу.

1590
01:36:52,791 --> 01:36:55,333
Конечно, я пойду с тобой.

1591
01:36:55,416 --> 01:36:57,708
Мы идем на выпускной.

1592
01:36:59,125 --> 01:37:00,125
Боже.

1593
01:37:09,666 --> 01:37:10,791
Поверить не могу.

1594
01:37:16,291 --> 01:37:18,250
Странное чувство

1595
01:37:20,083 --> 01:37:22,083
И мне непонятное

1596
01:37:23,666 --> 01:37:26,125
Мимолетное вроде

1597
01:37:27,791 --> 01:37:32,333
Но всё же приятное

1598
01:37:33,583 --> 01:37:36,875
Так странно
Как будто попал я обратно

1599
01:37:37,708 --> 01:37:42,291
В то время
Что уже прошло безвозвратно

1600
01:37:42,375 --> 01:37:46,333
Подайте же мне лимузин золотой

1601
01:37:46,416 --> 01:37:51,083
Через столько лет
Меня снова ждет выпускной

1602
01:37:53,541 --> 01:37:57,000
Я думал, что мне это не суждено

1603
01:37:57,958 --> 01:38:02,291
Но в смокинге я
И всё сказочно, словно в кино

1604
01:38:02,375 --> 01:38:06,500
Я взрослый с холодною головой

1605
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
Да разве я взрослый?

1606
01:38:08,500 --> 01:38:10,208
У Барри опять выпускной!

1607
01:38:11,208 --> 01:38:12,541
Выпускной!

1608
01:38:13,583 --> 01:38:17,833
Вот бы сказать тому пареньку

1609
01:38:17,916 --> 01:38:22,291
Чтоб плакать он перестал

1610
01:38:22,375 --> 01:38:24,625
Всё скоро наладится

1611
01:38:24,708 --> 01:38:26,625
Я так и знал

1612
01:38:26,708 --> 01:38:29,333
Даже если тебе уже сорок лет

1613
01:38:29,416 --> 01:38:35,541
Ты вовсе еще не стар

1614
01:38:39,208 --> 01:38:40,583
И Барри идет

1615
01:38:43,583 --> 01:38:45,708
На выпускной бал

1616
01:38:54,500 --> 01:38:55,958
Идем на выпускной.

1617
01:39:01,750 --> 01:39:05,541
В шоу-бизнесе
Так счастлив я не был еще никогда

1618
01:39:06,458 --> 01:39:10,791
Пойти с лесбиянкой на бал?
Ну конечно же, да

1619
01:39:10,875 --> 01:39:15,125
Быть может, я даже матери позвоню

1620
01:39:15,208 --> 01:39:20,250
И скажу ей всё то
Что давно ей сказать хочу

1621
01:39:20,333 --> 01:39:22,208
Нравится вам или нет, я другой

1622
01:39:22,291 --> 01:39:25,541
Ведь Барри

1623
01:39:26,375 --> 01:39:29,541
Да, Барри

1624
01:39:29,625 --> 01:39:30,583
Вперед.

1625
01:39:30,666 --> 01:39:32,000
Посмотри, мама

1626
01:39:32,083 --> 01:39:34,166
Барри идет

1627
01:39:35,041 --> 01:39:41,041
На выпускной

1628
01:39:41,125 --> 01:39:42,333
Да!

1629
01:39:55,375 --> 01:39:57,916
МАМА

1630
01:40:06,000 --> 01:40:07,125
Привет, интернет.

1631
01:40:08,041 --> 01:40:11,583
Я Эмма Нолан, мне 17, и я лесбиянка.

1632
01:40:12,708 --> 01:40:15,500
Может, вы слышали
о псевдовыпускном в Индиане.

1633
01:40:15,583 --> 01:40:16,500
Это обо мне.

1634
01:40:17,625 --> 01:40:20,041
Это было ужасно во всех смыслах,

1635
01:40:20,125 --> 01:40:23,541
и я долго плакала и жалела себя.

1636
01:40:23,625 --> 01:40:26,791
И я написала песню для всех,

1637
01:40:27,500 --> 01:40:32,333
чью любовь окружающие не понимают.

1638
01:40:32,416 --> 01:40:36,041
У каждого из нас
своя история, и вот моя.

1639
01:40:38,125 --> 01:40:42,958
Некоторым повезло, и их сердце поет

1640
01:40:43,041 --> 01:40:46,625
Так, как ему позволено миром петь

1641
01:40:46,708 --> 01:40:53,250
Я же всем бедам назло полюбила ее

1642
01:40:53,333 --> 01:40:56,083
Ту, что любить никак

1643
01:40:56,166 --> 01:41:00,041
Не должна я сметь

1644
01:41:00,708 --> 01:41:03,666
И пусть что угодно скажут

1645
01:41:03,750 --> 01:41:08,041
Но сердцу они

1646
01:41:08,125 --> 01:41:12,250
Не прикажут

1647
01:41:12,333 --> 01:41:16,750
Ты появилась и в сердце зажгла любовь

1648
01:41:16,833 --> 01:41:20,125
И эта любовь сильна

1649
01:41:20,208 --> 01:41:26,541
Хоть скрываться должна
Прячу ее вновь и вновь

1650
01:41:26,625 --> 01:41:33,041
Мне рядом нельзя быть с тобою
Но эту любовь не скрою

1651
01:41:33,125 --> 01:41:36,208
И пусть что угодно скажут

1652
01:41:36,291 --> 01:41:41,791
Но сердцу они

1653
01:41:41,875 --> 01:41:45,666
Не прикажут

1654
01:41:45,750 --> 01:41:49,375
Привет, Эмма.
Отличное видео. С чего мне начать?

1655
01:41:49,458 --> 01:41:51,000
Мои родители всегда подозревали.

1656
01:41:51,083 --> 01:41:54,708
Мне было так одиноко.
До него у меня не было жизни.

1657
01:41:54,791 --> 01:41:56,333
Она лучшее, что у меня есть.

1658
01:41:56,416 --> 01:41:58,500
Моя единственная радость.

1659
01:41:58,583 --> 01:41:59,833
Но мы всегда прячемся.

1660
01:41:59,916 --> 01:42:01,416
Ты не одна.

1661
01:42:02,791 --> 01:42:05,458
Не знаю, как это случилось

1662
01:42:05,541 --> 01:42:09,291
У меня открылись глаза

1663
01:42:09,375 --> 01:42:12,708
И что бы вокруг ни творилось

1664
01:42:12,791 --> 01:42:19,333
Не вернуться никак назад

1665
01:42:19,875 --> 01:42:22,541
НЕПОКОРНОЕ СЕРДЦЕ
ПРОСМОТРЫ

1666
01:42:23,166 --> 01:42:27,625
И страх исчезает в прошлом, я не боюсь

1667
01:42:27,708 --> 01:42:30,958
Прятаться больше не надо

1668
01:42:31,041 --> 01:42:32,750
Я знаю себя

1669
01:42:32,833 --> 01:42:36,583
И знаю, за что я борюсь

1670
01:42:36,666 --> 01:42:39,583
И ты будешь мне наградой

1671
01:42:39,666 --> 01:42:46,625
Всё время рядом

1672
01:42:48,583 --> 01:42:51,666
И пусть что угодно скажут

1673
01:42:51,750 --> 01:42:53,791
В СУББОТУ
ВЫПУСКНОЙ ДЛЯ ВСЕХ

1674
01:42:53,875 --> 01:42:57,333
Но сердцу моему они

1675
01:42:57,416 --> 01:42:59,875
Не прикажут

1676
01:42:59,958 --> 01:43:02,416
ВЫПУСКНОЙ ДЛЯ ВСЕХ

1677
01:43:04,583 --> 01:43:11,000
Сердцу моему

1678
01:43:11,083 --> 01:43:14,041
И ты будешь мне наградой

1679
01:43:14,125 --> 01:43:18,125
Всё время рядом

1680
01:43:18,208 --> 01:43:21,208
И пусть что угодно скажут

1681
01:43:21,291 --> 01:43:27,375
Но сердцу моему они

1682
01:43:27,458 --> 01:43:34,416
Не прикажут

1683
01:43:45,000 --> 01:43:47,708
Это уж слишком. У меня слабое сердце.

1684
01:43:47,791 --> 01:43:51,208
Я хотел, чтобы вы это увидели.
Никогда не был так горд.

1685
01:43:51,291 --> 01:43:53,791
- Когда выпускной?
- Денег больше нет.

1686
01:43:53,875 --> 01:43:56,750
- Как это?
- У нас ведь уже был выпускной.

1687
01:43:57,750 --> 01:43:59,750
Но чудо еще возможно. Время есть.

1688
01:44:02,625 --> 01:44:05,125
Что ж, придется поработать.

1689
01:44:05,208 --> 01:44:07,375
Засучим рукава

1690
01:44:07,458 --> 01:44:09,708
и сами оформим этот выпускной.

1691
01:44:09,791 --> 01:44:13,291
- Эмма этого заслуживает.
- Так, минуту.

1692
01:44:13,875 --> 01:44:16,750
Сколько нужно денег на выпускной?

1693
01:44:18,166 --> 01:44:21,875
Это мероприятие не от школы,
так что придется платить за зал.

1694
01:44:21,958 --> 01:44:23,375
- Диджей.
- Светомузыка.

1695
01:44:23,458 --> 01:44:26,458
- Звук.
- Несколько тысяч долларов.

1696
01:44:27,750 --> 01:44:28,666
Точно.

1697
01:44:32,166 --> 01:44:34,125
Ладно, вот.

1698
01:44:35,250 --> 01:44:38,000
Пользуйтесь, пока не заблокируют.
Это будет скоро.

1699
01:44:38,083 --> 01:44:41,500
Пришлось оформить банкротство
после моей последней неудачи.

1700
01:44:42,333 --> 01:44:43,750
Да. Что ж…

1701
01:44:45,083 --> 01:44:47,750
У меня больше
нет кредитной карты, так как…

1702
01:44:47,833 --> 01:44:49,166
Ну, я…

1703
01:44:49,250 --> 01:44:54,333
У меня есть немного денег на Venmo
и чуток наличных.

1704
01:44:54,416 --> 01:44:55,458
Всё ваше.

1705
01:44:55,541 --> 01:44:57,583
- Спасибо, Энджи.
- Не за что.

1706
01:44:57,666 --> 01:45:00,958
Вот моя кредитка от Ассоциации актеров.

1707
01:45:01,041 --> 01:45:03,458
Скрестите пальцы
и приложите к терминалу.

1708
01:45:04,375 --> 01:45:07,875
Что ж, дело пошло, неплохое начало.

1709
01:45:09,541 --> 01:45:11,291
Но нам еще много не хватает.

1710
01:45:16,458 --> 01:45:19,416
- Ди Ди?
- Что?

1711
01:45:19,500 --> 01:45:23,291
Я знаю, у тебя есть золотая кредитка.

1712
01:45:23,375 --> 01:45:24,875
Она безлимитная.

1713
01:45:24,958 --> 01:45:30,000
Нет, я и так уже лишилась дома.

1714
01:45:30,083 --> 01:45:32,833
Вот именно, какая теперь разница?

1715
01:45:34,916 --> 01:45:36,166
Элеонора.

1716
01:45:38,083 --> 01:45:39,083
Франклин.

1717
01:45:42,958 --> 01:45:49,625
Почему быть хорошей так дорого?

1718
01:45:50,916 --> 01:45:51,833
Молодец, Ди Ди.

1719
01:45:53,083 --> 01:45:54,916
- Да!
- У нас есть деньги.

1720
01:45:55,666 --> 01:45:57,875
Устроим девочке выпускной!

1721
01:45:57,958 --> 01:45:59,875
- Да!
- Вперед!

1722
01:45:59,958 --> 01:46:03,083
Мы должны выступить с каким-то номером.

1723
01:46:03,166 --> 01:46:06,625
Я тут думала о том,

1724
01:46:07,458 --> 01:46:10,250
что мы с тобой обсуждали.

1725
01:46:11,166 --> 01:46:13,750
- Я позвонила твоей маме.
- Что?

1726
01:46:13,833 --> 01:46:16,875
Да, нашла ее номер у тебя в телефоне.

1727
01:46:17,875 --> 01:46:19,750
Как ты узнала мой пароль?

1728
01:46:19,833 --> 01:46:23,500
Угадала. 9481. День рождения Бейонсе.

1729
01:46:23,583 --> 01:46:26,041
С первой попытки угадала.

1730
01:46:26,875 --> 01:46:30,041
- Зачем ты это сделала?
- Затем, Барри…

1731
01:46:32,125 --> 01:46:35,625
- Я знаю, что тебе одному тяжело.
- Что она сказала?

1732
01:46:35,708 --> 01:46:38,625
Может, сам ее об этом спросишь?

1733
01:46:39,583 --> 01:46:40,583
Привет, Барри.

1734
01:46:42,291 --> 01:46:46,041
Я оставлю вас одних.
Буду в учительской.

1735
01:46:49,833 --> 01:46:53,583
Нет. Так нельзя.

1736
01:46:53,666 --> 01:46:57,875
Нельзя вот так появляться из ниоткуда.

1737
01:46:57,958 --> 01:46:59,500
Я издалека ехала, Барри.

1738
01:46:59,583 --> 01:47:02,083
Можешь ехать обратно.

1739
01:47:02,166 --> 01:47:03,791
Ты мне звонил, так ведь?

1740
01:47:05,000 --> 01:47:07,666
Это ведь ты звонил и клал трубку?

1741
01:47:12,708 --> 01:47:17,541
Я неправильно себя повела, сынок.
Мне очень жаль.

1742
01:47:17,625 --> 01:47:19,500
Так, не надо…

1743
01:47:22,208 --> 01:47:26,500
Когда ты рассказал нам о себе,

1744
01:47:27,916 --> 01:47:29,916
мы с твоим папой испугались.

1745
01:47:31,083 --> 01:47:32,583
Мы и слова «гей» не знали.

1746
01:47:32,666 --> 01:47:35,083
Мы думали, что это наша вина,

1747
01:47:35,166 --> 01:47:37,458
мы как-то неправильно тебя воспитали.

1748
01:47:38,875 --> 01:47:40,208
А сейчас всё нормально?

1749
01:47:41,250 --> 01:47:44,041
Мне нужна была мать,
которая в любом случае

1750
01:47:44,125 --> 01:47:45,666
любит меня.

1751
01:47:47,250 --> 01:47:49,958
Вы испугались, говоришь?
А мне каково было?

1752
01:47:50,041 --> 01:47:53,083
Я знаю, что подвела тебя, Барри.

1753
01:47:54,166 --> 01:47:57,083
Этот груз будет висеть
на мне до самой смерти.

1754
01:47:57,750 --> 01:48:02,958
Я могу лишь попросить прощения.
Я была неправа.

1755
01:48:07,750 --> 01:48:09,666
А папа? Он здесь?

1756
01:48:10,500 --> 01:48:11,833
Нет, он…

1757
01:48:13,375 --> 01:48:14,541
Он еще не осознал.

1758
01:48:15,250 --> 01:48:16,541
Мне очень жаль.

1759
01:48:17,458 --> 01:48:18,458
Барри.

1760
01:48:20,416 --> 01:48:25,250
Прости меня. Я так по тебе скучала.

1761
01:48:29,916 --> 01:48:31,250
И я по тебе.

1762
01:48:32,541 --> 01:48:33,583
Правда.

1763
01:48:34,791 --> 01:48:37,125
Я так по тебе скучал.

1764
01:48:42,416 --> 01:48:45,916
Ты появилась и в сердце зажгла любовь

1765
01:48:46,000 --> 01:48:50,166
- Тебе не надоело это смотреть?
- Уже восемь миллионов просмотров.

1766
01:48:50,875 --> 01:48:52,583
Я этого не понимаю.

1767
01:48:52,666 --> 01:48:54,416
Я думаю, это смело.

1768
01:48:56,750 --> 01:48:58,833
Говорят, будет еще один выпускной.

1769
01:48:59,916 --> 01:49:01,000
Кто-то всё оплатил.

1770
01:49:02,916 --> 01:49:03,750
Кто?

1771
01:49:04,958 --> 01:49:07,166
Как это великодушно, ребята.

1772
01:49:07,250 --> 01:49:09,958
Мы должны были,
когда ты взорвала интернет.

1773
01:49:10,041 --> 01:49:13,000
Невероятно. Цифры всё росли,

1774
01:49:13,083 --> 01:49:16,333
потом звонили из «Индиана Стар»,
«Вашингтон Пост»…

1775
01:49:16,416 --> 01:49:17,833
Всем привет.

1776
01:49:17,916 --> 01:49:20,041
Какой же выпускной без цветов?

1777
01:49:20,125 --> 01:49:24,166
Поставлю их на стол,
хотя я бы лучше подарил их все тебе.

1778
01:49:24,250 --> 01:49:26,458
- Боже мой!
- Это реальность?

1779
01:49:26,541 --> 01:49:31,750
Я вот что хочу сказать.
Вы лучшие из моих знакомых взрослых.

1780
01:49:34,291 --> 01:49:35,250
Это…

1781
01:49:35,958 --> 01:49:36,916
Милая…

1782
01:49:38,125 --> 01:49:40,833
Нам нужно кое-что тебе рассказать.

1783
01:49:42,416 --> 01:49:44,541
Важно, чтобы ты понимала

1784
01:49:44,625 --> 01:49:47,916
настоящую причину того,
почему мы приехали сюда.

1785
01:49:48,000 --> 01:49:49,458
Не за индианским пирогом?

1786
01:49:50,333 --> 01:49:51,416
Ну…

1787
01:49:55,000 --> 01:49:57,541
- У нас был мюзикл.
- Прекрасный.

1788
01:49:57,625 --> 01:49:58,875
Ну…

1789
01:49:59,750 --> 01:50:02,541
Но критики разнесли его в пух и прах.

1790
01:50:02,625 --> 01:50:05,916
Нас назвали нарциссами, и было обидно.

1791
01:50:06,000 --> 01:50:08,916
Потому что мы понимали, что они правы.

1792
01:50:09,000 --> 01:50:14,583
И вот мы искали какое-нибудь дело,
которое могло бы нас возвысить.

1793
01:50:14,666 --> 01:50:16,625
Придать нам веса в прессе.

1794
01:50:16,708 --> 01:50:19,458
Думали построить приют для бедных.

1795
01:50:19,541 --> 01:50:22,208
Мы поняли,
что ничего построить не можем.

1796
01:50:22,291 --> 01:50:23,958
Прочли о тебе в «Твиттере».

1797
01:50:24,041 --> 01:50:27,666
Это вышло случайно, но это явно судьба.

1798
01:50:28,791 --> 01:50:32,583
Мне очень жаль, но…

1799
01:50:33,416 --> 01:50:34,833
…кое-что вы построите.

1800
01:50:35,625 --> 01:50:37,416
Будете строить выпускной.

1801
01:50:38,458 --> 01:50:40,416
Прекратите немедленно!

1802
01:50:40,500 --> 01:50:43,041
Кто вам разрешил здесь находиться?

1803
01:50:43,125 --> 01:50:46,208
- Я.
- Вы должны были спросить комитет.

1804
01:50:46,291 --> 01:50:49,958
Это не мероприятие от школы,
и одобрение комитета не нужно.

1805
01:50:50,541 --> 01:50:54,375
Выскажусь предельно ясно.

1806
01:50:55,416 --> 01:50:58,208
У нас с вами разные взгляды.

1807
01:50:58,291 --> 01:51:00,166
Эмма, можно тебя на минутку?

1808
01:51:06,208 --> 01:51:09,083
Я вела себя отвратно, прости.

1809
01:51:09,875 --> 01:51:13,416
Ты заслужила выпускной, как и все.

1810
01:51:13,500 --> 01:51:17,500
А я думала, вы все меня ненавидите.

1811
01:51:17,583 --> 01:51:18,916
Они ненавидели.

1812
01:51:19,000 --> 01:51:23,208
Со всей яростью людей,
воспитанных веками мракобесия

1813
01:51:23,291 --> 01:51:25,291
и отсутствием уроков театра.

1814
01:51:25,375 --> 01:51:26,791
И меня прости, Эмма.

1815
01:51:28,625 --> 01:51:32,583
Вы очень хорошо всё объяснили.
Вам бы учителем быть.

1816
01:51:32,666 --> 01:51:35,666
- Нашим учителем по театру!
- Пожалуйста!

1817
01:51:35,750 --> 01:51:37,416
Тебе стоит этим заняться.

1818
01:51:38,416 --> 01:51:40,666
- Ты принят!
- Я учитель!

1819
01:51:40,750 --> 01:51:42,583
- Временно.
- Конечно.

1820
01:51:42,666 --> 01:51:45,125
Вот этого я и боялась.

1821
01:51:45,208 --> 01:51:46,875
- Мама!
- Дай закончить!

1822
01:51:46,958 --> 01:51:50,416
Перестань говорить и послушай.

1823
01:51:52,500 --> 01:51:54,500
Люди не становятся гомосексуалами.

1824
01:51:55,333 --> 01:51:56,291
Ими рождаются.

1825
01:51:56,375 --> 01:51:58,541
Ты не понимаешь, что говоришь.

1826
01:51:58,625 --> 01:51:59,625
Понимаю.

1827
01:52:00,416 --> 01:52:01,333
Еще как.

1828
01:52:03,458 --> 01:52:07,583
Я знаю, как тебя воспитывали,
но мир изменился.

1829
01:52:08,291 --> 01:52:09,791
Может, он еще не идеален,

1830
01:52:11,083 --> 01:52:16,250
но он уже лучше благодаря людям,
которые не боятся быть собой.

1831
01:52:19,125 --> 01:52:20,291
Таким, как она.

1832
01:52:25,500 --> 01:52:27,250
Я не хочу делать тебе больно.

1833
01:52:28,041 --> 01:52:30,458
И никому другому.

1834
01:52:33,166 --> 01:52:35,500
Я просто хочу быть собой.

1835
01:52:38,916 --> 01:52:40,041
Так что вот.

1836
01:52:40,791 --> 01:52:42,916
- Я люблю тебя, Эмма Нолан.
- О боже.

1837
01:52:45,291 --> 01:52:47,041
Я тоже тебя люблю.

1838
01:52:47,125 --> 01:52:49,125
Алисса, послушай меня.

1839
01:52:49,208 --> 01:52:52,750
Ты очень молода
и сама не знаешь, что делаешь.

1840
01:52:52,833 --> 01:52:54,541
Ты не знаешь, каково…

1841
01:52:59,875 --> 01:53:03,625
Я не хочу, чтобы тебе тяжело жилось.

1842
01:53:04,875 --> 01:53:06,416
Мне уже тяжело.

1843
01:53:12,791 --> 01:53:14,541
- Мама, я тебя люблю…
- Нет.

1844
01:53:23,125 --> 01:53:25,625
Поговорим об этом вечером.

1845
01:53:26,916 --> 01:53:27,750
Ладно?

1846
01:53:27,833 --> 01:53:29,500
- Ладно.
- Ладно.

1847
01:53:29,583 --> 01:53:30,750
Мама…

1848
01:53:39,166 --> 01:53:41,083
Давайте украшать зал?

1849
01:53:41,166 --> 01:53:43,875
Да, давайте тут всё украсим.

1850
01:53:43,958 --> 01:53:45,791
- Ладно.
- Помоги тут.

1851
01:53:45,875 --> 01:53:47,958
Сделаем этот зал красивым.

1852
01:54:03,583 --> 01:54:04,750
Ты только глянь!

1853
01:54:06,583 --> 01:54:09,583
Я так тобой горжусь.
Смотри, чего ты добилась.

1854
01:54:09,666 --> 01:54:11,333
Глазам не верю.

1855
01:54:13,000 --> 01:54:14,833
Кажется, мы рано.

1856
01:54:14,916 --> 01:54:18,750
Да, похоже на то. Хочешь пунша?

1857
01:54:18,833 --> 01:54:22,583
Нет, я хочу лишь одного.

1858
01:54:24,041 --> 01:54:28,708
Я хочу танцевать с тобой

1859
01:54:28,791 --> 01:54:35,083
И пусть весь мир подождет
Танцевать с тобой

1860
01:54:35,166 --> 01:54:38,250
Неважно, что скажут люди

1861
01:54:38,333 --> 01:54:41,833
И когда танец закончится

1862
01:54:41,916 --> 01:54:48,291
Никто нас не убедит, что мы неправы

1863
01:54:48,375 --> 01:54:55,208
Есть только ты и я

1864
01:54:56,291 --> 01:55:01,250
И песня

1865
01:55:01,333 --> 01:55:04,125
Я хочу танцевать с тобой

1866
01:55:04,208 --> 01:55:07,208
И пусть весь мир подождет

1867
01:55:07,291 --> 01:55:13,583
- Танцевать с тобой
- Танцевать с тобой

1868
01:55:14,500 --> 01:55:17,833
Боже мой, ничего себе!

1869
01:55:18,708 --> 01:55:21,791
- Потрясающе.
- Прибыли первые выпускники.

1870
01:55:21,875 --> 01:55:23,166
- Да.
- Девочки!

1871
01:55:23,250 --> 01:55:26,875
- Это невероятно.
- Какие вы красавицы!

1872
01:55:26,958 --> 01:55:30,375
Ты великолепно выглядишь!

1873
01:55:30,458 --> 01:55:33,041
- Ты веришь, что нам это удалось?
- Нет!

1874
01:55:33,125 --> 01:55:35,666
К нам едут выпускники со всего штата.

1875
01:55:35,750 --> 01:55:39,458
- Через минуту открываем двери.
- Давайте всё сделаем как надо.

1876
01:55:40,750 --> 01:55:43,875
Меня учил ты

1877
01:55:43,958 --> 01:55:47,041
Что люди обожают шоу

1878
01:55:47,125 --> 01:55:49,583
Теперь я знаю

1879
01:55:49,666 --> 01:55:53,166
У нас всё будет хорошо

1880
01:55:53,250 --> 01:55:56,250
Всем интересно

1881
01:55:56,333 --> 01:55:59,208
Кто с нами в качестве гостей

1882
01:55:59,291 --> 01:56:05,208
Начнем же выпускной скорей

1883
01:56:05,291 --> 01:56:08,291
Выпускной для всех и вся

1884
01:56:08,375 --> 01:56:11,375
Выпускной наш начался

1885
01:56:11,458 --> 01:56:17,750
Здесь рады всем, и всё равно
С кем хочешь вместе быть

1886
01:56:17,833 --> 01:56:19,625
Выпускной

1887
01:56:19,708 --> 01:56:23,833
Пусть видят все
Новый мир во всей красе

1888
01:56:23,916 --> 01:56:29,208
Всё может быть, если помечтать

1889
01:56:29,291 --> 01:56:32,291
Настанет наш час
Но прямо сейчас

1890
01:56:32,375 --> 01:56:33,791
Давай танцевать

1891
01:56:39,625 --> 01:56:45,541
Я хочу танцевать с тобой

1892
01:56:45,625 --> 01:56:51,250
Я хочу танцевать с тобой

1893
01:56:52,041 --> 01:56:53,583
- Боже мой!
- Что?

1894
01:56:53,666 --> 01:56:55,625
Мне позвонили!

1895
01:56:56,291 --> 01:56:58,708
Тина Луиз заболела!

1896
01:56:58,791 --> 01:57:02,000
Меня зовут на роль Рокси Харт!

1897
01:57:02,083 --> 01:57:03,541
И что ты ответила?

1898
01:57:03,625 --> 01:57:06,458
- «Ни за что. У меня тут выпускной».
- Молодчина!

1899
01:57:06,541 --> 01:57:07,708
Да я шучу!

1900
01:57:07,791 --> 01:57:11,958
Завтра у меня рейс. Давайте веселиться!

1901
01:57:12,041 --> 01:57:13,666
Да!

1902
01:57:13,750 --> 01:57:16,500
Мы нарядились

1903
01:57:16,583 --> 01:57:19,791
Ты так прекрасен в голубом

1904
01:57:19,875 --> 01:57:22,250
И мы решили

1905
01:57:22,333 --> 01:57:25,875
Ты будешь нашим королем

1906
01:57:25,958 --> 01:57:31,750
Моя корона мне так идет, о боже мой

1907
01:57:31,833 --> 01:57:37,791
Как наш прекрасен выпускной!

1908
01:57:37,875 --> 01:57:41,041
Выпускной для всех и вся

1909
01:57:41,125 --> 01:57:44,125
Выпускной наш начался

1910
01:57:44,208 --> 01:57:50,166
Здесь рады всем, и всё равно
С кем хочешь вместе быть

1911
01:57:50,250 --> 01:57:52,083
Выпускной

1912
01:57:52,166 --> 01:57:56,666
Пусть видят все
Новый мир во всей красе

1913
01:57:56,750 --> 01:58:01,083
Всё может быть, если помечтать

1914
01:58:01,166 --> 01:58:02,541
Привет. Это Марк.

1915
01:58:02,625 --> 01:58:04,791
Настанет наш час
Но прямо сейчас

1916
01:58:04,875 --> 01:58:06,500
Давай танцевать

1917
01:58:17,041 --> 01:58:17,916
Ладно.

1918
01:58:24,166 --> 01:58:25,541
Зачем ты пришла?

1919
01:58:28,708 --> 01:58:30,500
Нам многое надо обсудить.

1920
01:58:31,791 --> 01:58:32,958
Но я пришла,

1921
01:58:33,958 --> 01:58:39,083
потому что кое-что
для меня важнее всего на свете.

1922
01:58:44,541 --> 01:58:45,500
Ты.

1923
01:58:47,875 --> 01:58:49,583
Ты моя дочь,

1924
01:58:50,541 --> 01:58:54,458
и я люблю тебя
с первой секунды, как ты появилась.

1925
01:58:54,541 --> 01:58:59,500
И это никогда не изменится. Ясно?

1926
01:58:59,583 --> 01:59:01,916
- Ясно.
- Хорошо.

1927
01:59:17,208 --> 01:59:19,250
- Хорошо.
- Хорошо.

1928
01:59:19,333 --> 01:59:21,166
- Иди.
- Ты тоже.

1929
01:59:21,250 --> 01:59:22,125
Ладно.

1930
01:59:32,500 --> 01:59:35,083
Ты предпочитаешь гардении или орхидеи?

1931
01:59:35,166 --> 01:59:37,541
- Для чего?
- Для бутоньерки.

1932
01:59:39,208 --> 01:59:40,208
Гардении.

1933
01:59:41,958 --> 01:59:42,791
Хорошо.

1934
02:00:00,333 --> 02:00:04,041
- Не дай мне его испортить.
- Сделаю что смогу.

1935
02:00:08,333 --> 02:00:14,250
- Так вот как это — не провалиться?
- Да, наверное.

1936
02:00:15,125 --> 02:00:16,916
- Приятно?
- Да!

1937
02:00:18,541 --> 02:00:21,916
О таком и не мечтала

1938
02:00:22,000 --> 02:00:25,083
Лучше и не пожелать

1939
02:00:25,166 --> 02:00:28,208
Все, кто с нами в этом зале

1940
02:00:28,291 --> 02:00:31,458
Давайте танцевать

1941
02:00:31,541 --> 02:00:33,458
Танцевать

1942
02:01:12,000 --> 02:01:16,458
Выпускной для всех и вся

1943
02:01:16,541 --> 02:01:20,083
Выпускной наш начался

1944
02:01:20,166 --> 02:01:26,500
Здесь рады всем, и всё равно
С кем хочешь вместе быть

1945
02:01:26,583 --> 02:01:28,291
Выпускной

1946
02:01:28,375 --> 02:01:33,375
Пусть видят все
Новый мир во всей красе

1947
02:01:33,458 --> 02:01:38,250
Всё может быть, если помечтать

1948
02:01:38,333 --> 02:01:41,791
Настанет наш час
Но прямо сейчас

1949
02:01:41,875 --> 02:01:44,958
Зажжем этот зал
Он этого ждал

1950
02:01:45,041 --> 02:01:46,416
Пора танцевать

1951
02:01:46,500 --> 02:01:50,000
Я хочу танцевать с тобой

1952
02:01:50,083 --> 02:01:52,875
Пора танцевать!

1953
02:01:52,958 --> 02:01:57,000
Я хочу танцевать с тобой

1954
02:01:57,083 --> 02:02:04,041
Пора танцевать!

1955
02:02:04,583 --> 02:02:07,791
Танцевать!

1956
02:02:07,875 --> 02:02:10,958
Танцевать!

1957
02:02:11,041 --> 02:02:16,250
Танцевать!

1958
02:02:16,333 --> 02:02:17,750
Пора танцевать!

1959
02:03:40,875 --> 02:03:44,083
ГЛАВНАЯ ПРИМАДОННА

1960
02:03:47,666 --> 02:03:50,416
САМЫЙ СПОРТИВНЫЙ

1961
02:03:54,416 --> 02:03:58,708
САМАЯ ПОПУЛЯРНАЯ

1962
02:04:02,333 --> 02:04:05,791
ГЛАВНЫЙ ПРИМАДОН

1963
02:04:11,875 --> 02:04:14,666
НАВЕРНЯКА ПОПАДЕТ В РЕАЛИТИ-ШОУ

1964
02:04:22,375 --> 02:04:25,458
САМАЯ СМЕЛАЯ
САМАЯ АРТИСТИЧНАЯ

1965
02:04:30,083 --> 02:04:33,666
ЧТО УГОДНО ЗА РЕТВИТ

1966
02:04:38,416 --> 02:04:41,500
САМЫЙ ДОВОЛЬНЫЙ

1967
02:04:44,041 --> 02:04:46,166
САМАЯ ГРОМОГЛАСНАЯ

1968
02:04:49,583 --> 02:04:50,666
САМЫЙ ОСТРОУМНЫЙ
ЛЮБИТЕЛЬНИЦА ЖАЛОБ

1969
02:04:50,750 --> 02:04:52,291
ПОТЕНЦИАЛЬНАЯ ЗНАМЕНИТОСТЬ
САМЫЙ УМНЫЙ

1970
02:04:59,625 --> 02:05:04,833
ЛУЧШИЙ КОСТЮМ

1971
02:10:44,791 --> 02:10:48,000
Перевод субтитров: Марина Ракитина



