1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,125 --> 00:00:12,666
‎Să trecem la vot.

4
00:00:12,750 --> 00:00:14,041
‎Cine e pentru…

5
00:00:16,291 --> 00:00:17,625
‎Contra.

6
00:00:19,500 --> 00:00:20,583
‎LICEUL JAMES MADISON

7
00:00:20,666 --> 00:00:24,291
‎Asociația Părinților și Profesorilor
‎are niște reguli pentru bal.

8
00:00:24,375 --> 00:00:26,750
‎Fetele trebuie să poarte rochii decente.

9
00:00:26,833 --> 00:00:29,083
‎Băieții poartă costum sau smoching.

10
00:00:29,166 --> 00:00:32,666
‎Dacă un elev vine însoțit,
‎partenerul trebuie să fie de sex opus.

11
00:00:32,750 --> 00:00:34,916
‎Nu-i puteți da interdicție elevei?

12
00:00:35,000 --> 00:00:40,166
‎Ni s-a spus că se lasă cu proces
‎dacă îi interzicem participarea.

13
00:00:40,250 --> 00:00:42,833
‎Mi se rupe sufletul, dar n-avem de ales.

14
00:00:42,916 --> 00:00:45,708
‎- N-o să fie niciun bal.
‎- Dnă Greene, o întrebare.

15
00:00:49,833 --> 00:00:52,333
‎Uite-o pe Emma! Vreun comentariu?

16
00:00:52,416 --> 00:00:55,625
‎- Poți răspunde la câteva întrebări?
‎- O declarație?

17
00:00:55,708 --> 00:00:59,250
‎Emma, ce părere ai despre decizie?

18
00:01:05,083 --> 00:01:08,000
‎NETFLIX PREZINTĂ

19
00:01:44,041 --> 00:01:46,791
‎Sunt Frank DiLella, cu emisiunea ‎On Stage.

20
00:01:46,875 --> 00:01:50,916
‎Suntem la premiera ‎lui Eleanor!
‎The Eleanor Roosevelt Musical,

21
00:01:51,000 --> 00:01:54,166
‎cu incomparabila Dee Dee Allen.

22
00:01:54,250 --> 00:01:58,625
‎- Dee Dee! Ești vedetă pe Broadway.
‎- Da.

23
00:01:58,708 --> 00:02:02,166
‎Tu poți să-ți alegi rolurile.
‎De ce ai ales-o pe Eleanor?

24
00:02:02,250 --> 00:02:07,250
‎Eleanor Roosevelt a fost o femeie
‎curajoasă, puternică și charismatică

25
00:02:07,333 --> 00:02:09,250
‎de care n-a auzit nimeni.

26
00:02:09,333 --> 00:02:10,958
‎Povestea ei trebuie spusă.

27
00:02:11,041 --> 00:02:15,416
‎Oamenii trebuie să știe
‎că lumea poate fi schimbată,

28
00:02:15,500 --> 00:02:18,791
‎fie că ești o primă-doamnă ștearsă,
‎între două vârste,

29
00:02:18,875 --> 00:02:21,250
‎fie că ești vedetă pe Broadway!

30
00:02:21,333 --> 00:02:24,458
‎Barry Glickman!
‎Ai fost fantastic în rolul lui FDR.

31
00:02:24,541 --> 00:02:28,333
‎Când am intrat în pielea lui FDR…
‎Adică în scaunul cu rotile…

32
00:02:28,416 --> 00:02:30,083
‎Am avut o revelație.

33
00:02:30,166 --> 00:02:32,708
‎Mi-am dat seama că nu e nicio diferență

34
00:02:32,791 --> 00:02:36,375
‎între președintele SUA și o vedetă.

35
00:02:36,458 --> 00:02:40,583
‎Amândoi avem putere.
‎Puterea de a schimba lumea.

36
00:02:40,666 --> 00:02:43,250
‎E o responsabilitate apăsătoare.

37
00:02:43,333 --> 00:02:44,791
‎Să vorbim de pregătire.

38
00:02:44,875 --> 00:02:47,833
‎Când sunt personaj, o iau razna

39
00:02:48,416 --> 00:02:50,750
‎Mă bâlbâi, mă-mpiedic, suspin

40
00:02:51,791 --> 00:02:54,500
‎Fac publicul să-mi simtă durerea

41
00:02:54,583 --> 00:02:58,416
‎Iar dacă nu pleacă deprimat
‎Înseamnă că nu mi-am făcut treaba

42
00:02:58,500 --> 00:03:01,666
‎De câte ori găsesc un rol ca Eleanor

43
00:03:01,750 --> 00:03:04,958
‎Artista din mine înflorește

44
00:03:05,041 --> 00:03:08,416
‎Îmi pun peruca
‎Și proteza dentară

45
00:03:08,500 --> 00:03:11,916
‎Și știu că schimb vieți

46
00:03:12,500 --> 00:03:18,333
‎Când fac tuberculoză, în actul al doilea

47
00:03:18,916 --> 00:03:21,875
‎Și cei care sunt goi pe dinăuntru

48
00:03:21,958 --> 00:03:24,666
‎Strigă‎:‎ „Bravo!”

49
00:03:24,750 --> 00:03:26,083
‎Bravo!

50
00:03:27,541 --> 00:03:30,041
‎Prima cronică.
‎Star-Ledger, ‎din New Jersey.

51
00:03:30,125 --> 00:03:31,541
‎Nu-mi spune…

52
00:03:32,291 --> 00:03:35,458
‎decât dacă e foarte bună
‎sau preponderent pozitivă.

53
00:03:35,541 --> 00:03:37,291
‎Zice că suntem fantastici!

54
00:03:39,041 --> 00:03:41,791
‎Doamne!

55
00:03:53,708 --> 00:03:57,000
‎Suntem fantastici și cred că o merităm

56
00:03:57,083 --> 00:03:59,791
‎Asta e sigur

57
00:03:59,875 --> 00:04:03,083
‎Dar înseamnă și că turul ăsta de forță

58
00:04:03,166 --> 00:04:05,375
‎N-o să fie forțat la un tur

59
00:04:05,458 --> 00:04:08,375
‎Pentru ‎Eleanor! ‎Să rămână veșnic în scenă!

60
00:04:08,458 --> 00:04:10,125
‎Pentru ‎Eleanor!

61
00:04:11,916 --> 00:04:14,541
‎Noroc pentru un spectacol așa de măreț

62
00:04:15,208 --> 00:04:18,250
‎E copleșitor să-l urmărești

63
00:04:18,833 --> 00:04:21,500
‎Iar dacă rămânem în scenă
‎S-ar putea să însemne

64
00:04:21,583 --> 00:04:23,208
‎Că în vreo zece ani

65
00:04:23,291 --> 00:04:25,333
‎O să facem partea a doua!

66
00:04:25,416 --> 00:04:28,625
‎Pot prezice ce spun cronicile

67
00:04:28,708 --> 00:04:31,833
‎Înainte să apară următoarea

68
00:04:31,916 --> 00:04:33,000
‎E epocal

69
00:04:33,083 --> 00:04:34,666
‎- Cutremurător!
‎- Viu!

70
00:04:34,750 --> 00:04:36,375
‎- Răpitor!
‎- Răscolitor!

71
00:04:36,458 --> 00:04:38,833
‎- Dureros!
‎- Pe scurt, scrie istorie

72
00:04:38,916 --> 00:04:40,875
‎De asta se luptă orice actor

73
00:04:40,958 --> 00:04:44,333
‎Pentru adularea

74
00:04:44,416 --> 00:04:47,708
‎Și recompensa

75
00:04:47,791 --> 00:04:50,375
‎Pe care le primește

76
00:04:50,458 --> 00:04:57,333
‎Pentru că schimbă vieți!

77
00:04:57,416 --> 00:04:59,041
‎Asta facem.

78
00:04:59,125 --> 00:05:00,958
‎Vin și celelalte cronici!

79
00:05:02,250 --> 00:05:05,666
‎New York Post,
‎Associated Press, ‎New York Times.

80
00:05:05,750 --> 00:05:07,750
‎The New York Times!

81
00:05:13,541 --> 00:05:14,541
‎Ce este?

82
00:05:15,333 --> 00:05:16,750
‎- Uau…
‎- Ce se întâmplă?

83
00:05:16,833 --> 00:05:20,166
‎Nu e cronica dorită
‎când ai vânzări slabe în avans.

84
00:05:20,250 --> 00:05:21,250
‎Ne pune capac.

85
00:05:22,625 --> 00:05:25,041
‎Ce nu le-a plăcut? Partea de hip-hop?

86
00:05:25,125 --> 00:05:27,083
‎Da, dar nu doar asta.

87
00:05:27,166 --> 00:05:30,833
‎- Doamne, Sheldon! Citește!
‎- Ce e? Citește.

88
00:05:30,916 --> 00:05:33,250
‎Bine, doar ce e mai important.

89
00:05:33,333 --> 00:05:37,208
‎„FDR-ul lui Barry Glickman ar putea fi
‎cea mai insultător de eronată,

90
00:05:37,291 --> 00:05:39,500
‎ofensivă și ridicolă interpretare

91
00:05:39,583 --> 00:05:44,000
‎pe care acest cronicar
‎a avut teribilul nenoroc să o suporte.”

92
00:05:46,750 --> 00:05:48,208
‎Nu e așa de rău.

93
00:05:48,833 --> 00:05:51,208
‎- Citește ce zice de ea.
‎- Spun și eu.

94
00:05:51,958 --> 00:05:54,416
‎„Când o vezi pe Dee Dee Allen ca Eleanor,

95
00:05:54,500 --> 00:05:59,708
‎te izbește activismul grosolan,
‎e ca și cum ai plăti un moș trans

96
00:05:59,791 --> 00:06:03,041
‎să-ți bage pe gât steagul american
‎înmuiat în sirop.”

97
00:06:03,125 --> 00:06:07,916
‎Păi… asta nu e critică.

98
00:06:08,000 --> 00:06:12,250
‎E doar… E un atac la persoană.

99
00:06:12,333 --> 00:06:16,750
‎„Dacă vă gândiți să luați bilete,
‎faceți-vă o favoare.”

100
00:06:16,833 --> 00:06:21,666
‎„Cumpărați în schimb câțiva metri
‎de funie zdravănă și spânzurați-vă.”

101
00:06:21,750 --> 00:06:25,541
‎Doamne!

102
00:06:26,666 --> 00:06:29,416
‎Ce să cumpere?
‎Așa prost a fost spectacolul?

103
00:06:29,500 --> 00:06:32,333
‎Nu e vorba de spectacol, ci de voi doi.

104
00:06:32,416 --> 00:06:34,208
‎Nu sunteți adorabili.

105
00:06:34,916 --> 00:06:35,916
‎- Ce?
‎- Cum?

106
00:06:36,000 --> 00:06:38,291
‎Nimeni nu îndrăgește un narcisist.

107
00:06:39,500 --> 00:06:40,708
‎- Asta…
‎- Aia.

108
00:06:40,791 --> 00:06:44,291
‎Lăsați-mă pe mine.
‎Încerc să mai schimb o dată povestea.

109
00:06:44,375 --> 00:06:48,791
‎- Urăsc lumea asta! Ce porcărie!
‎- Îngrozitor. E… Doare.

110
00:06:48,875 --> 00:06:52,000
‎Mă doare sufletul.

111
00:06:52,625 --> 00:06:54,375
‎Unde s-au dus toți?

112
00:06:55,333 --> 00:06:58,458
‎- Ce doriți?
‎- Yola Mezcal cu mure.

113
00:06:59,166 --> 00:07:01,250
‎Condoleanțe, Dee Dee.

114
00:07:01,333 --> 00:07:03,791
‎Dar ține minte, ai prieteni.

115
00:07:03,875 --> 00:07:06,458
‎Mulțumesc. Tu cine ești?

116
00:07:07,500 --> 00:07:08,583
‎Trent Oliver.

117
00:07:11,041 --> 00:07:14,125
‎- Am făcut cinci spectacole împreună.
‎- Zău? Doamne!

118
00:07:14,208 --> 00:07:16,875
‎Trent a studiat la Juilliard.
‎Numai de asta vorbește.

119
00:07:16,958 --> 00:07:19,583
‎- Da, Trent! Sigur, Trent!
‎- Trent.

120
00:07:21,875 --> 00:07:23,541
‎De ce porți haine de chelner?

121
00:07:24,791 --> 00:07:26,333
‎Deocamdată n-am angajament.

122
00:07:26,958 --> 00:07:31,500
‎Serios, Dee Dee, mă simt rătăcit,
‎ca înainte de a merge la Juilliard.

123
00:07:31,583 --> 00:07:32,666
‎Doamne!

124
00:07:32,750 --> 00:07:35,875
‎Pasiunile îmi sunt alimentate
‎de puterea Muzei Teatrului

125
00:07:35,958 --> 00:07:39,000
‎și de felul în care poate ea,
‎cu o atingere ușoară,

126
00:07:39,083 --> 00:07:41,083
‎să sculpteze sufletul uman.

127
00:07:41,166 --> 00:07:43,833
‎- Dar am învățat la Juilliard…
‎- Maică Precistă!

128
00:07:43,916 --> 00:07:47,791
‎Pot să apelez la un solilocviu:
‎„Dacă mă împungi, nu sângerez?”

129
00:07:49,666 --> 00:07:52,541
‎„Iar de nu mă plătești, nu joc?”

130
00:07:52,625 --> 00:07:53,583
‎Cred că ajunge.

131
00:07:53,666 --> 00:07:56,000
‎Deși am fost Hamlet,

132
00:07:56,083 --> 00:08:01,875
‎sunt cunoscut doar ca tipul
‎din comedioara simpatică din anii 2000…

133
00:08:01,958 --> 00:08:03,041
‎Nici să n-aud!

134
00:08:03,125 --> 00:08:04,083
‎NICI SĂ N-AUD!

135
00:08:05,416 --> 00:08:07,291
‎CU TRENT OLIVER

136
00:08:07,875 --> 00:08:10,791
‎Îmi pun la îndoială sensul existenței.

137
00:08:13,000 --> 00:08:17,125
‎Maggie Smith m-a abordat odată
‎în toaleta bărbaților și mi-a zis:

138
00:08:17,208 --> 00:08:19,791
‎„Cine te-a trimis? Michelle Dockery?”

139
00:08:19,875 --> 00:08:23,708
‎„Judecătorul a precizat: 500 de metri.”
‎Se vedea că e speriată.

140
00:08:23,791 --> 00:08:26,958
‎- Salut!
‎- Angie!

141
00:08:27,041 --> 00:08:30,291
‎Îmi pare rău că spectacolul vostru
‎iar s-a sfârșit la premieră!

142
00:08:32,416 --> 00:08:35,083
‎Bun venit în lumea șomerilor! Toarnă!

143
00:08:35,166 --> 00:08:36,750
‎Parcă jucai în ‎Chicago.

144
00:08:37,875 --> 00:08:39,583
‎Am demisionat.

145
00:08:40,208 --> 00:08:44,375
‎Douăzeci de ani în ansamblu,
‎și tot nu mă lasă s-o joc pe Roxie Hart.

146
00:08:44,458 --> 00:08:46,041
‎Vrei să știi cine o joacă?

147
00:08:46,125 --> 00:08:47,416
‎- Kelly Ripa?
‎- Cher?

148
00:08:47,500 --> 00:08:49,166
‎- Connie Chung.
‎- Kris Jenner?

149
00:08:49,250 --> 00:08:50,833
‎Nu, Tina Louise.

150
00:08:51,750 --> 00:08:53,916
‎Ginger din ‎Gilligan's Island.

151
00:08:54,000 --> 00:08:55,625
‎Doamne, mai trăiește?

152
00:09:09,916 --> 00:09:12,250
‎Ne irosim viața.

153
00:09:13,125 --> 00:09:16,250
‎Așa e. Măcar suntem în aceeași oală.

154
00:09:16,333 --> 00:09:20,166
‎„Nefericirea te conduce
‎la relații ciudate.”

155
00:09:20,250 --> 00:09:22,583
‎- Doamne!
‎- E din ‎Furtuna.

156
00:09:22,666 --> 00:09:26,541
‎Bine, unu: taci.
‎Doi: nu mă dau bătut. Bine?

157
00:09:26,625 --> 00:09:30,458
‎Tot vedete rămânem. Încă avem putere.

158
00:09:31,166 --> 00:09:35,083
‎De fapt, ‎The Times ‎te-a cam castrat.

159
00:09:35,166 --> 00:09:38,416
‎Da. Te-au făcut „moș narcisist”.

160
00:09:38,500 --> 00:09:41,375
‎Tot nu înțeleg ce e în neregulă cu asta.

161
00:09:41,958 --> 00:09:45,625
‎Există un mod foarte simplu
‎de a continua să ne iubim pe noi

162
00:09:45,708 --> 00:09:50,500
‎părând oameni decenți, nu?

163
00:09:50,583 --> 00:09:53,291
‎O să devenim vedete activiste.

164
00:09:53,833 --> 00:09:55,500
‎- Nu?
‎- Genial!

165
00:09:55,583 --> 00:09:57,875
‎- Ne lipsește doar cauza.
‎- O ‎cause célèbre.

166
00:09:57,958 --> 00:10:00,375
‎Gândiți-vă toți la o cauză. Hai!

167
00:10:00,458 --> 00:10:02,416
‎- Sărăcia?
‎- Prea mare.

168
00:10:02,500 --> 00:10:03,750
‎Foametea în lume.

169
00:10:03,833 --> 00:10:07,625
‎Și asta e importantă.
‎Avem nevoie de ceva ce putem gestiona.

170
00:10:07,708 --> 00:10:11,166
‎O mică nedreptate motivantă. Reciclarea.

171
00:10:11,250 --> 00:10:13,541
‎- Să vedem ce e la modă.
‎- Reciclarea e bună.

172
00:10:13,625 --> 00:10:16,833
‎- De ce atâtea festivități de premiere?
‎- Parcarea.

173
00:10:16,916 --> 00:10:20,000
‎- Sau televizoarele din taxiuri.
‎- Poate fata asta?

174
00:10:20,875 --> 00:10:22,750
‎Doamne! Ia fiți atenți.

175
00:10:22,833 --> 00:10:25,041
‎- Ce fată?
‎- E peste tot pe Twitter.

176
00:10:26,125 --> 00:10:28,166
‎E din Edgewater, Indiana.

177
00:10:29,166 --> 00:10:33,291
‎Lesbiană. A vrut să-și ducă iubita
‎la balul de absolvire,

178
00:10:33,375 --> 00:10:35,958
‎iar părinții și profii
‎au anulat balul, isterizați.

179
00:10:36,041 --> 00:10:38,000
‎Au anulat balul de absolvire?

180
00:10:38,083 --> 00:10:40,125
‎- Au voie să facă asta?
‎- Nu.

181
00:10:40,208 --> 00:10:42,125
‎Dle director Hawkins, răspunsul dv.

182
00:10:42,208 --> 00:10:45,000
‎O să iau legătura
‎cu procurorul statului Indiana.

183
00:10:45,083 --> 00:10:48,416
‎Nu e vorba de regulile școlii,
‎ci de drepturi civile.

184
00:10:48,500 --> 00:10:49,583
‎Cum, pe bune?

185
00:10:49,666 --> 00:10:53,458
‎Presiunea procurorului
‎o să-i învețe minte pe intoleranții ăștia.

186
00:10:53,541 --> 00:10:55,416
‎Să știți de la mine!

187
00:10:55,500 --> 00:10:58,000
‎Dacă se află, oamenii o să înnebunească.

188
00:10:58,083 --> 00:10:59,375
‎Asta mă înfurie.

189
00:11:00,000 --> 00:11:02,500
‎Pe urmă apare
‎vreo Eleanor Roosevelt modernă

190
00:11:02,583 --> 00:11:05,333
‎vine încoace și dezlănțuie iadul.

191
00:11:06,833 --> 00:11:10,291
‎Trebuie să ne duceam acolo
‎și să dezlănțuim iadul.

192
00:11:10,375 --> 00:11:14,625
‎Creăm cel mai mare eveniment din Indiana
‎de la… ce s-o fi întâmplat pe-acolo.

193
00:11:14,708 --> 00:11:17,708
‎- Asta e? Asta-i cauza noastră?
‎- Da. Mă susțineți?

194
00:11:19,625 --> 00:11:21,166
‎- Facem un protest!
‎- Da!

195
00:11:21,250 --> 00:11:24,375
‎- Cu pancarte!
‎- Facem tricouri.

196
00:11:24,458 --> 00:11:26,666
‎Poate să vină și Sheldon. Ne găsește loc.

197
00:11:28,291 --> 00:11:32,125
‎- Chiar putem face asta?
‎- Pe fundul tău adorabil că da!

198
00:11:36,541 --> 00:11:38,000
‎O să demonstrăm…

199
00:11:38,666 --> 00:11:40,875
‎Că în zilele și vremurile noastre

200
00:11:40,958 --> 00:11:45,166
‎Să fii gay nu-i o crimă

201
00:11:45,875 --> 00:11:52,583
‎E momentul nostru de schimbat lumea

202
00:11:53,333 --> 00:11:56,125
‎- Câte o lesbiană…
‎- Lesbiană

203
00:11:56,208 --> 00:11:58,000
‎- Lesbiană
‎- Lesbiană

204
00:11:59,916 --> 00:12:03,000
‎Pe rând!

205
00:12:05,583 --> 00:12:08,708
‎O ajutăm pe micuța lesbiană

206
00:12:08,791 --> 00:12:10,916
‎Fie că-i place sau nu

207
00:12:12,208 --> 00:12:14,708
‎Când ești un actor de legendă

208
00:12:14,791 --> 00:12:16,416
‎Îi ajuți întâi pe tulburați

209
00:12:16,500 --> 00:12:18,125
‎Apoi pe sinistrați

210
00:12:18,833 --> 00:12:21,958
‎Ne ducem
‎Unde sunt palme muncite

211
00:12:22,041 --> 00:12:25,125
‎Și nu găsești picior de dentist

212
00:12:25,208 --> 00:12:28,250
‎De ce să cânți și să dansezi
‎Când poți să iei poziție!

213
00:12:28,333 --> 00:12:31,791
‎Și să știi că schimbi vieți

214
00:12:32,541 --> 00:12:35,750
‎Bine, acum trebuie să alegem imnul!

215
00:12:35,833 --> 00:12:38,416
‎- Ca „We Are The World”.
‎- Dar pentru lesbiene.

216
00:12:38,500 --> 00:12:41,333
‎Îl scrie Sondheim.
‎Îi place cum îl joc pe Sweeney Todd.

217
00:12:41,416 --> 00:12:42,250
‎Mă ocup eu.

218
00:12:42,333 --> 00:12:44,291
‎Stai! Cum ajungem acolo?

219
00:12:44,375 --> 00:12:49,041
‎Sunt într-un turneu independent
‎cu ‎Godspell,‎ trece prin Indiana.

220
00:12:49,125 --> 00:12:53,333
‎- Mergeți cu autobuzul nostru.
‎- Vezi? Totul se leagă.

221
00:12:54,666 --> 00:12:58,083
‎O să mărșăluim
‎Până când orașul ăla o să arate

222
00:12:58,166 --> 00:13:02,083
‎Ca finalul primului act din ‎Mizerabilii

223
00:13:02,166 --> 00:13:05,458
‎Nu-ți trebuie doctorat în psihologie

224
00:13:05,541 --> 00:13:09,333
‎Ca să știi că oamenii ascultă
‎De vedetele divertismentului

225
00:13:09,416 --> 00:13:12,541
‎Îi învățăm să fie mai corecți politic

226
00:13:12,625 --> 00:13:14,791
‎De cum ajungem acolo

227
00:13:14,875 --> 00:13:16,125
‎Corect!

228
00:13:16,208 --> 00:13:17,750
‎- Țărănoii ăia
‎- Habotnici

229
00:13:17,833 --> 00:13:19,666
‎- Cârnățari
‎- Căsătoriți cu verișoare

230
00:13:19,750 --> 00:13:21,208
‎- Mugitori
‎- Înghesuitori

231
00:13:21,291 --> 00:13:22,875
‎- Înjurători
‎- Frecători

232
00:13:22,958 --> 00:13:24,875
‎Ratați și nevestele lor urâte

233
00:13:24,958 --> 00:13:28,291
‎O să învețe ce e compasiunea!

234
00:13:28,375 --> 00:13:31,666
‎Și cum să se îmbrace mai bine

235
00:13:31,750 --> 00:13:34,625
‎Imediat ce începem

236
00:13:34,708 --> 00:13:40,750
‎Să schimbăm vieți!

237
00:13:40,833 --> 00:13:42,666
‎Acum să pornim lupta!

238
00:13:52,250 --> 00:13:55,541
‎BUNĂ!
‎MĂ CHEAMĂ LEZ

239
00:13:56,916 --> 00:13:58,458
‎Îți plac ursuleții?

240
00:13:59,083 --> 00:14:01,666
‎Sigur încalcă niște legi.

241
00:14:01,750 --> 00:14:06,041
‎- Emma, e felul nostru de a-ți mulțumi.
‎- Da. Mersi că ai anulat balul.

242
00:14:06,125 --> 00:14:08,625
‎Nu l-am anulat eu, ci părinții voștri.

243
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
‎Lăsați-o în pace!

244
00:14:10,250 --> 00:14:12,500
‎- Acum ești de partea ei?
‎- Nu.

245
00:14:12,583 --> 00:14:15,708
‎Dar nu-s în clasa a treia.
‎Ne vedem la antrenament.

246
00:14:16,458 --> 00:14:19,291
‎Spre deosebire de viața ta socială,
‎asta nu s-a terminat.

247
00:14:26,000 --> 00:14:27,458
‎Ia aminte

248
00:14:27,541 --> 00:14:29,666
‎Să nu fii gay în Indiana

249
00:14:31,625 --> 00:14:35,458
‎Mare anunț mare
‎E un plan prostesc

250
00:14:36,666 --> 00:14:39,458
‎Există locuri unde e șic să recunoști

251
00:14:39,541 --> 00:14:42,291
‎Poate în San Francisco sau pe-acolo,

252
00:14:42,375 --> 00:14:45,291
‎Dar în Indiana, fără-ndoială

253
00:14:45,375 --> 00:14:50,333
‎Dacă nu ești hetero
‎Ghici ce-o să iasă?

254
00:14:51,833 --> 00:14:54,916
‎Respiră, Emma

255
00:14:55,000 --> 00:14:57,250
‎Nu toată lumea e reprimată

256
00:14:57,333 --> 00:15:00,041
‎Respiră, Emma

257
00:15:00,125 --> 00:15:02,958
‎N-ar fi liceu dacă n-ai fi testată

258
00:15:03,041 --> 00:15:05,833
‎Închide ochii și numără până la zece

259
00:15:05,916 --> 00:15:08,083
‎Imaginează-ți unde te simți bine

260
00:15:08,166 --> 00:15:11,375
‎Și încearcă să nu o iei razna

261
00:15:12,625 --> 00:15:15,750
‎Respiră

262
00:15:23,458 --> 00:15:27,791
‎Bună, Emma! Cine e fata
‎pe care voiai s-o aduci la bal?

263
00:15:27,875 --> 00:15:30,125
‎Nu știam
‎că sunt mai multe lesbiene în oraș.

264
00:15:30,208 --> 00:15:33,458
‎- N-o cunoști. E nouă.
‎- Elevă în schimb de experiență?

265
00:15:34,500 --> 00:15:35,958
‎Poate.

266
00:15:36,041 --> 00:15:38,833
‎Atunci de ce n-o schimbi cu un tip?

267
00:15:38,916 --> 00:15:40,541
‎Amice! Frumos!

268
00:15:45,625 --> 00:15:49,291
‎Ia aminte
‎În Indiana sunt oameni nașpa

269
00:15:51,166 --> 00:15:56,083
‎Pleacă degrabă
‎Roagă-te să nu fie autobuzul plin

270
00:15:56,166 --> 00:15:59,125
‎Cine să fi știut că dacă iei o fată la bal

271
00:15:59,208 --> 00:16:01,541
‎O să cadă bombe atomice

272
00:16:01,625 --> 00:16:06,750
‎Și o să ai o relație și mai proastă
‎Cu mama și cu tata

273
00:16:06,833 --> 00:16:11,916
‎Și cine să fi știut
‎Că se poate una ca asta?

274
00:16:13,291 --> 00:16:16,500
‎Respiră, Emma

275
00:16:16,583 --> 00:16:18,916
‎Imaginează-ți o plajă cu nisip auriu

276
00:16:19,000 --> 00:16:22,041
‎Respiră, Emma

277
00:16:22,125 --> 00:16:24,041
‎Imaginează-ți un Xanax în palmă

278
00:16:24,125 --> 00:16:27,583
‎Ține un jurnal sau deschide un blog

279
00:16:27,666 --> 00:16:31,625
‎Dar încheie monologul ăsta interior

280
00:16:31,708 --> 00:16:33,583
‎Fierbe în tine, dacă vrei

281
00:16:33,666 --> 00:16:36,666
‎Dar respiră

282
00:16:36,750 --> 00:16:39,625
‎Tocmai am vorbit la telefon
‎cu procurorul general.

283
00:16:39,708 --> 00:16:43,625
‎Crede că e o problemă de drepturi civile.
‎E ceva important, Emma.

284
00:16:43,708 --> 00:16:45,041
‎Ce vreți să spuneți?

285
00:16:45,125 --> 00:16:48,208
‎Mă bucur că iau parte la așa ceva.

286
00:16:48,291 --> 00:16:50,166
‎Vedem după ședința Asociației.

287
00:16:50,250 --> 00:16:52,791
‎N-o să fie distractiv.
‎Trecem și peste asta.

288
00:16:52,875 --> 00:16:54,708
‎Ai răbdare. Relaxează-te.

289
00:17:00,208 --> 00:17:03,291
‎Respiră, Emma

290
00:17:03,375 --> 00:17:05,875
‎Amintește-ți că există oxigen

291
00:17:05,958 --> 00:17:09,041
‎Respiră, Emma

292
00:17:09,125 --> 00:17:11,333
‎Uite în ce stare aiurea ești

293
00:17:11,416 --> 00:17:14,500
‎Zâmbește și dă din cap
‎Chiar dacă sunt nemernici

294
00:17:14,583 --> 00:17:18,333
‎Spune „namaste” și roagă-te să meargă

295
00:17:18,416 --> 00:17:21,708
‎Și, cum am vorbit

296
00:17:22,833 --> 00:17:24,041
‎Pur și simplu…

297
00:17:24,958 --> 00:17:31,833
‎Respiră

298
00:17:37,541 --> 00:17:41,125
‎Când ai să-i salvezi pe oameni?

299
00:17:41,208 --> 00:17:43,625
‎- Cea albastră.
‎- Taie răul de mișcare?

300
00:17:43,708 --> 00:17:44,916
‎Și orice altceva.

301
00:17:45,000 --> 00:17:46,208
‎Oamenii…

302
00:17:46,291 --> 00:17:48,000
‎Bine. Ajunge!

303
00:17:48,083 --> 00:17:50,833
‎Nu mai cântați!
‎Mă faceți să-L urăsc pe Dumnezeu.

304
00:17:50,916 --> 00:17:53,416
‎- Îi sperii.
‎- Ei mă sperie pe mine.

305
00:17:53,500 --> 00:17:55,416
‎Ce ziceți de exercițiile de încredere?

306
00:17:55,500 --> 00:17:57,833
‎- Da! O idee bună.
‎- Da? Bine.

307
00:17:57,916 --> 00:18:02,833
‎Hotelul e rezervat. Fără mic dejun,
‎dar e un restaurant alături.

308
00:18:02,916 --> 00:18:04,125
‎Sună delicios.

309
00:18:04,833 --> 00:18:09,083
‎Facem ceva important.
‎Suntem oameni minunați.

310
00:18:09,166 --> 00:18:10,958
‎Toate astea sunt minunate.

311
00:18:12,083 --> 00:18:14,750
‎Asta o să-mi aducă al treilea premiu Tony.

312
00:18:14,833 --> 00:18:17,083
‎- Doamne!
‎- Ce e?

313
00:18:17,958 --> 00:18:22,000
‎Știi că Tony-urile sunt politizate.

314
00:18:22,083 --> 00:18:25,041
‎Nu votează pentru tine.
‎Votează pentru marca ta.

315
00:18:25,125 --> 00:18:28,208
‎Marca mea e puțin cam tăvălită
‎în clipa asta.

316
00:18:28,291 --> 00:18:30,708
‎După tirada infamă de la Teatrul Longacre?

317
00:18:30,791 --> 00:18:35,041
‎Dacă sună un telefon în mijlocul
‎spectacolului, nu sunt eu de vină.

318
00:18:35,125 --> 00:18:36,291
‎Era telefonul tău!

319
00:18:36,375 --> 00:18:38,958
‎- Nu știam!
‎- Era în peruca ta!

320
00:18:39,041 --> 00:18:41,375
‎Nu știam asta atunci. Oricum…

321
00:18:42,041 --> 00:18:47,291
‎bunăvoința câștigată după asta
‎o să-mi spele reputația

322
00:18:47,375 --> 00:18:51,333
‎și am să câștig,
‎indiferent care e următorul proiect.

323
00:18:51,416 --> 00:18:54,291
‎Ești lacomă.
‎M-aș mulțumi cu un singur Tony.

324
00:18:54,375 --> 00:18:56,375
‎Credeam că am o șansă cu FDR.

325
00:18:57,541 --> 00:18:59,208
‎Trebuie să câștig.

326
00:18:59,291 --> 00:19:02,833
‎M-am săturat de respingeri.
‎Nu sunt Dee Dee Allen.

327
00:19:02,916 --> 00:19:05,541
‎- Multă fiere.
‎- Da, sunt supărat pe viață.

328
00:19:05,625 --> 00:19:07,958
‎Mă refeream la Trent. Iar vomită.

329
00:19:08,625 --> 00:19:11,333
‎Ziceai ceva de…

330
00:19:12,000 --> 00:19:14,625
‎Fac meseria asta fiindcă îmi place,

331
00:19:14,708 --> 00:19:17,875
‎dar și ca să le demonstrez
‎celor care s-au îndoit de mine,

332
00:19:17,958 --> 00:19:23,375
‎profesorilor, copiilor din autobuz,
‎îngrozitorilor mei părinți,

333
00:19:23,458 --> 00:19:26,000
‎că pot face ceva care contează.

334
00:19:27,000 --> 00:19:29,875
‎Exact asta facem.

335
00:19:30,500 --> 00:19:32,625
‎Ceva care contează.

336
00:19:33,375 --> 00:19:35,416
‎Sper să n-o dăm în bară.

337
00:19:37,666 --> 00:19:38,958
‎Zi-i.

338
00:19:39,041 --> 00:19:40,666
‎Zi de zi…

339
00:19:40,750 --> 00:19:44,083
‎Zi de zi

340
00:19:44,166 --> 00:19:48,000
‎Zi de zi

341
00:19:48,083 --> 00:19:50,083
‎Mă rog pentru trei lucruri

342
00:19:50,166 --> 00:19:51,750
‎Mă rog pentru trei lucruri

343
00:19:51,833 --> 00:19:55,291
‎Scuze, ne spui că procurorul general

344
00:19:55,375 --> 00:19:57,875
‎ne obligă să ținem balul de absolvire?

345
00:19:57,958 --> 00:20:02,708
‎Nu, procurorul general
‎vrea să avem un bal tolerant,

346
00:20:02,791 --> 00:20:06,875
‎pentru că asta reflectă cel mai bine
‎valorile americane.

347
00:20:06,958 --> 00:20:10,208
‎Ei bine, aici nu e America. E Indiana.

348
00:20:11,666 --> 00:20:12,708
‎Bine.

349
00:20:16,208 --> 00:20:19,000
‎Să fie limpede, aici e America

350
00:20:19,083 --> 00:20:22,458
‎și toată lumea are dreptul la opinie,
‎așa cum ai și tu.

351
00:20:27,041 --> 00:20:29,666
‎Nu-mi puteți forța fiul
‎să meargă la un bal de homo.

352
00:20:31,000 --> 00:20:34,083
‎Mulțumesc, Beverly! Mulțumesc!

353
00:20:34,166 --> 00:20:37,666
‎Repet, nu e „bal de homosexuali”.
‎E un bal tolerant…

354
00:20:37,750 --> 00:20:39,416
‎- Cu homosexuali.
‎- Nu trebuie să…

355
00:20:40,625 --> 00:20:43,083
‎Nu trebuie să participi dacă nu vrei.

356
00:20:43,166 --> 00:20:46,833
‎Uitați ce e…
‎Îmi pare rău că sunteți supărați,

357
00:20:46,916 --> 00:20:51,125
‎dar organizarea balului
‎e responsabilitatea consiliului elevilor.

358
00:20:51,208 --> 00:20:54,291
‎Să auzim ce au ei de spus. Alyssa?

359
00:20:55,250 --> 00:20:56,208
‎Bine.

360
00:20:58,666 --> 00:21:01,833
‎Vrem să se țină balul, evident.

361
00:21:04,125 --> 00:21:07,375
‎Trebuia să fie o sărbătoare
‎a tuturor elevilor…

362
00:21:07,458 --> 00:21:09,458
‎Bine. Nu, mulțumesc. E în regulă.

363
00:21:09,541 --> 00:21:14,208
‎Iubito, îmi pare rău,
‎dar asta nu e o chestiune a elevilor.

364
00:21:14,291 --> 00:21:19,750
‎Chestia e că guvernul
‎ne destramă comunitatea.

365
00:21:19,833 --> 00:21:24,750
‎Marea stăpânire
‎ne răpește libertatea de a alege.

366
00:21:24,833 --> 00:21:26,208
‎Atenție!

367
00:21:26,291 --> 00:21:29,083
‎Nu e vorba de intervenția guvernului.

368
00:21:29,166 --> 00:21:31,000
‎Emma, despre ce e vorba?

369
00:21:32,375 --> 00:21:34,583
‎Vreau să merg la bal ca toți ceilalți.

370
00:21:35,458 --> 00:21:37,041
‎Dar nu poți.

371
00:21:37,125 --> 00:21:40,083
‎Nu poate, și de asta e implicată justiția.

372
00:21:40,166 --> 00:21:41,375
‎Întrebați-vă.

373
00:21:42,250 --> 00:21:46,500
‎Ce anume vă sperie atât de tare
‎la persoanele gay?

374
00:21:46,583 --> 00:21:48,875
‎Stați așa! Încetați!

375
00:21:48,958 --> 00:21:50,125
‎Stați așa!

376
00:21:50,750 --> 00:21:53,833
‎Ce faceți aici e greșit.

377
00:21:54,458 --> 00:21:56,416
‎Îmi pare rău. Tu cine ești?

378
00:21:56,500 --> 00:21:59,250
‎Unde e fata noastră? Unde-i Emma? Emma!

379
00:21:59,333 --> 00:22:00,708
‎Eu sunt Emma.

380
00:22:00,791 --> 00:22:05,750
‎Emma, eu sunt Barry
‎și am venit să-ți spun că nu ești singură.

381
00:22:06,208 --> 00:22:09,250
‎Bine? Eu sunt gay ca o găleată de peruci.

382
00:22:09,333 --> 00:22:11,416
‎Ca o găleată întreagă!

383
00:22:11,500 --> 00:22:14,583
‎Am venit din New York și o să te salvăm.

384
00:22:14,666 --> 00:22:16,333
‎Mâine organizăm un protest.

385
00:22:16,416 --> 00:22:19,333
‎- O să fie pancarte, toată regia.
‎- Scuze.

386
00:22:19,416 --> 00:22:22,541
‎- Scuzați-mă!
‎- Să vă fie rușine!

387
00:22:22,625 --> 00:22:25,125
‎Scuzați-mă!

388
00:22:27,208 --> 00:22:30,416
‎Ce se întâmplă? Cine sunteți?

389
00:22:30,500 --> 00:22:32,250
‎Suntem liberali de pe Broadway.

390
00:22:33,500 --> 00:22:34,625
‎Mai tăceți!

391
00:22:34,708 --> 00:22:38,458
‎Am venit să vă deschidem
‎inimile și mințile.

392
00:22:38,541 --> 00:22:41,416
‎Noi cinci o să vă învățăm…

393
00:22:41,916 --> 00:22:44,000
‎- Unde e Dee Dee?
‎- Ai să vezi.

394
00:22:44,833 --> 00:22:45,791
‎În regulă.

395
00:22:50,250 --> 00:22:52,708
‎Doamne! E Dee Dee Allen.

396
00:22:52,791 --> 00:22:57,166
‎Vreau să le spun celor din…

397
00:22:58,000 --> 00:23:00,208
‎Cum s-o numi orașul ăsta

398
00:23:01,708 --> 00:23:04,416
‎Că știu ce se întâmplă aici

399
00:23:04,500 --> 00:23:07,875
‎Și, sincer, sunt șocată

400
00:23:08,500 --> 00:23:13,583
‎Am citit trei sferturi dintr-o știre
‎Și am înțeles că trebuie să vin

401
00:23:13,666 --> 00:23:19,833
‎Iar dacă nu pățesc
‎Ca în ‎Miracol în Alabama

402
00:23:21,291 --> 00:23:25,250
‎Eu…

403
00:23:25,333 --> 00:23:28,833
‎N-o să fac pe oarba

404
00:23:28,916 --> 00:23:32,708
‎Surda și muta

405
00:23:34,833 --> 00:23:37,125
‎Ascultați, monștri intoleranți

406
00:23:37,208 --> 00:23:39,875
‎Cine vă credeți?

407
00:23:39,958 --> 00:23:42,416
‎Opresiunea și prejudecățile voastre

408
00:23:42,500 --> 00:23:45,625
‎Nu sunt trecute cu vederea
‎De vedeta asta de Broadway

409
00:23:45,708 --> 00:23:50,875
‎Îi luați drepturile unei adolescente LGBQT

410
00:23:50,958 --> 00:23:55,583
‎Am fost prea nervoasă ca să caut
‎Ce înseamnă literele alea

411
00:23:56,583 --> 00:24:01,833
‎Dar nu e vorba de mine, ci de biata…

412
00:24:01,916 --> 00:24:03,166
‎Emma!

413
00:24:03,250 --> 00:24:06,125
‎Emma, căci nu înțelegeți?

414
00:24:06,208 --> 00:24:08,458
‎Ați tratat-o cumplit

415
00:24:09,041 --> 00:24:12,000
‎Așa că ascultați-mi pledoaria

416
00:24:12,083 --> 00:24:14,875
‎Dacă nu, o să aveți altă problemă

417
00:24:15,500 --> 00:24:18,541
‎Cum reduceți la tăcere o femeie
‎Cunoscută pentru vocea ei?

418
00:24:18,625 --> 00:24:19,750
‎Cântă, Eleanor!

419
00:24:20,875 --> 00:24:24,458
‎Pentru vocea ei!

420
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
‎Dar nu e vorba de mine

421
00:24:26,208 --> 00:24:28,250
‎Scoateți-i de aici!

422
00:24:28,333 --> 00:24:30,333
‎Hai, amenințați cu revolta

423
00:24:30,416 --> 00:24:32,791
‎Nu mă descurajați câtuși de puțin

424
00:24:33,541 --> 00:24:35,958
‎Înțeleg orășenii furioși

425
00:24:36,041 --> 00:24:38,708
‎Am jucat în ‎Frumoasa și bestia

426
00:24:38,791 --> 00:24:41,000
‎Știu ce e aia calomnie

427
00:24:41,083 --> 00:24:44,375
‎Așa că, draga mea, nu ești singură

428
00:24:44,458 --> 00:24:48,916
‎În ‎The Post ‎au scris odată
‎că sunt prea bătrână s-o joc pe Eva Perón

429
00:24:49,000 --> 00:24:50,125
‎Nu!

430
00:24:50,208 --> 00:24:53,416
‎Eva Perón!

431
00:24:53,500 --> 00:24:56,250
‎Dar nu e vorba de mine

432
00:24:56,333 --> 00:24:59,250
‎E povestea Emmei, la naiba!

433
00:24:59,333 --> 00:25:02,416
‎Egalitate

434
00:25:02,500 --> 00:25:05,166
‎Asta e regula țării

435
00:25:05,250 --> 00:25:08,541
‎Nicio fotografie

436
00:25:08,625 --> 00:25:11,041
‎Dacă n-o pui pe Instagram

437
00:25:11,583 --> 00:25:15,166
‎Pune hashtag
‎Dee Dee îi surprinde pe țărănoii locali

438
00:25:16,416 --> 00:25:18,083
‎Dar nu e vorba de mine

439
00:25:18,166 --> 00:25:19,041
‎Asta-i bună.

440
00:25:19,125 --> 00:25:21,708
‎N-am venit aici să fac o scenă

441
00:25:21,791 --> 00:25:24,208
‎Dar știu cum o doare sufletul pe Emma

442
00:25:24,916 --> 00:25:27,416
‎Și așa intervin actorii

443
00:25:27,500 --> 00:25:29,750
‎Cu cântece și dansuri incitante

444
00:25:49,875 --> 00:25:52,916
‎Dar nu e vorba de mine

445
00:25:53,000 --> 00:25:55,875
‎Chiar dacă sunt bogată și celebră

446
00:25:55,958 --> 00:26:00,875
‎Scopul meu nu e publicitatea

447
00:26:00,958 --> 00:26:02,375
‎Chemați paza!

448
00:26:02,458 --> 00:26:08,000
‎Nu trebuie să fiți ignoranți din pădure

449
00:26:08,083 --> 00:26:10,375
‎Fiți alături de mine și începem lupta

450
00:26:10,458 --> 00:26:12,291
‎Vreau o lumină mai bună

451
00:26:12,375 --> 00:26:14,541
‎Stai, asta…

452
00:26:14,625 --> 00:26:20,041
‎Nu e…

453
00:26:20,125 --> 00:26:21,916
‎- Despre mine!
‎- Nu e despre…

454
00:26:22,000 --> 00:26:24,541
‎- Ce se întâmplă?
‎- Nu e despre…

455
00:26:24,625 --> 00:26:25,791
‎Ce se întâmplă?

456
00:26:25,875 --> 00:26:27,250
‎Nu e despre…

457
00:26:29,000 --> 00:26:31,291
‎E vorba doar de Emma

458
00:26:31,375 --> 00:26:34,083
‎Și nu despre…

459
00:26:34,833 --> 00:26:39,375
‎Mine!

460
00:26:42,666 --> 00:26:45,291
‎Cine a făcut asta? Tu?

461
00:26:45,375 --> 00:26:48,375
‎Eu? Habar n-am ce s-a întâmplat.

462
00:26:48,458 --> 00:26:52,375
‎Niște străini dau buzna
‎și insultă părinții, iar tu nu faci nimic.

463
00:26:52,458 --> 00:26:54,791
‎Ce școală conduci, dle Hawkins?

464
00:27:01,333 --> 00:27:04,083
‎Scuze, dnă Allen! Sunt Tom. Tom Hawkins.

465
00:27:04,166 --> 00:27:08,333
‎Sunt directorul și vreau… Ce faceți?

466
00:27:08,416 --> 00:27:10,583
‎Am venit să arătăm comunității ăsteia

467
00:27:10,666 --> 00:27:14,791
‎că oamenii gay
‎și idolii cu simpatii gay, așa ca mine,

468
00:27:14,875 --> 00:27:17,416
‎sunt făcuți tot din carne și oase,
‎ca și ei.

469
00:27:17,500 --> 00:27:21,833
‎Dacă nu au pe nimeni gay aici,
‎de ce mă caută toți pe Scruff?

470
00:27:21,916 --> 00:27:23,333
‎Nu suntem monștri.

471
00:27:24,083 --> 00:27:26,291
‎Suntem agitatori culturali.

472
00:27:27,250 --> 00:27:28,250
‎Sunt fan.

473
00:27:31,666 --> 00:27:34,541
‎- Serios?
‎- Da, chiar sunt.

474
00:27:37,083 --> 00:27:41,583
‎Ce fel de fan? Mare? Mic? Periculos?

475
00:27:41,666 --> 00:27:44,125
‎Mă puteți considera un mare fan.

476
00:27:44,208 --> 00:27:48,916
‎Zău? E surprinzător,
‎fiindcă ești atipic pentru fanii mei.

477
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
‎- Fiindcă sunt de culoare?
‎- Nu. Hetero.

478
00:27:52,166 --> 00:27:54,041
‎Ești hetero, nu?

479
00:27:54,125 --> 00:27:57,250
‎Da. Dar și nouă ne place Broadway-ul.

480
00:27:58,000 --> 00:28:01,208
‎Așa am auzit. Dar mi s-a părut o legendă.

481
00:28:02,041 --> 00:28:05,791
‎- Ca să zic așa.
‎- Ca să zic așa, e adevărat.

482
00:28:05,916 --> 00:28:09,541
‎Sunt fan de când am văzut
‎spectacolul cu care ați luat primul Tony.

483
00:28:09,625 --> 00:28:12,583
‎- Nu se poate! Ai văzut ‎Înghite Luna?
‎- Da.

484
00:28:12,666 --> 00:28:17,000
‎Numărul din actul al doilea,
‎„Doamna se emancipează”? Impresionant.

485
00:28:17,958 --> 00:28:19,833
‎Melodia aia m-a făcut vedetă.

486
00:28:19,916 --> 00:28:21,375
‎Pe mine m-a făcut fan.

487
00:28:21,833 --> 00:28:24,125
‎- Dee Dee, trebuie să ne grăbim.
‎- Bine.

488
00:28:24,208 --> 00:28:26,958
‎Dră Allen, e o situație foarte delicată.

489
00:28:27,041 --> 00:28:30,375
‎V-aș ruga pe toți
‎să stați deoparte câteva zile.

490
00:28:30,458 --> 00:28:32,291
‎- Să stăm deoparte?
‎- Da.

491
00:28:32,916 --> 00:28:35,416
‎Exact asta n-avem de gând să facem.

492
00:28:35,500 --> 00:28:39,500
‎Înțeleg ce se petrece.
‎Încerci să mă dezarmezi flatându-mă.

493
00:28:39,583 --> 00:28:43,666
‎Nu-ți merge, Tom.
‎Dacă mă flatezi, devin mai puternică.

494
00:28:43,750 --> 00:28:45,625
‎Îmi alimentezi egoul.

495
00:29:03,625 --> 00:29:06,541
‎- A fost o nebunie.
‎- Știu.

496
00:29:06,625 --> 00:29:08,958
‎- O iau razna.
‎- Calmează-te!

497
00:29:09,041 --> 00:29:10,916
‎Avem un plan, mai știi?

498
00:29:11,000 --> 00:29:13,416
‎Ne gătim și mergem la bal,

499
00:29:13,500 --> 00:29:17,250
‎o să fim împreună în public,
‎nu ne mai ascundem.

500
00:29:17,875 --> 00:29:19,166
‎Ești sigură?

501
00:29:19,958 --> 00:29:22,250
‎Sunt sigură de un singur lucru.

502
00:29:23,125 --> 00:29:25,958
‎Nu vreau să pornesc o revoltă

503
00:29:26,041 --> 00:29:29,000
‎Nu vreau să fiu deschizătoare de drum

504
00:29:29,083 --> 00:29:32,541
‎Nu vreau să fiu un simbol

505
00:29:32,625 --> 00:29:35,583
‎Ori o poveste moralizatoare

506
00:29:35,666 --> 00:29:38,750
‎Nu vreau să fiu țap ispășitor

507
00:29:38,833 --> 00:29:42,250
‎Pe care să-l critice lumea

508
00:29:42,333 --> 00:29:45,416
‎Ce vreau eu e simplu

509
00:29:45,500 --> 00:29:50,708
‎Dacă e să vreau ceva

510
00:29:50,791 --> 00:29:55,416
‎Vreau doar să dansez cu tine

511
00:29:55,500 --> 00:29:58,291
‎Să las lumea să se topească

512
00:29:58,375 --> 00:30:01,458
‎Și să dansez cu tine

513
00:30:01,541 --> 00:30:04,208
‎Cui îi pasă ce spun ceilalți?

514
00:30:04,291 --> 00:30:07,541
‎Iar când am terminat

515
00:30:07,625 --> 00:30:10,250
‎Nimeni nu ne poate convinge

516
00:30:10,333 --> 00:30:13,583
‎Că am greșit

517
00:30:13,666 --> 00:30:18,000
‎E nevoie doar de noi două

518
00:30:18,083 --> 00:30:22,500
‎Și de o melodie

519
00:30:25,416 --> 00:30:28,291
‎Nu vreau o producție impresionantă

520
00:30:28,375 --> 00:30:31,000
‎Cu zorzoane atârnate peste tot

521
00:30:31,083 --> 00:30:34,291
‎Nu trebuie să-mi petrec noaptea

522
00:30:34,375 --> 00:30:37,125
‎Cu confetti în păr

523
00:30:37,208 --> 00:30:40,250
‎Nu-mi trebuie o sală plină de oameni

524
00:30:40,333 --> 00:30:43,875
‎Pe care nu-i cunosc

525
00:30:43,958 --> 00:30:46,166
‎Vreau doar să te țin în brațe

526
00:30:46,250 --> 00:30:50,666
‎Să nu-ți mai dau drumul!

527
00:30:50,750 --> 00:30:55,333
‎Vreau doar să dansez cu tine

528
00:30:55,416 --> 00:30:58,125
‎Să las lumea să se topească

529
00:30:58,208 --> 00:31:01,125
‎Și să dansez cu tine

530
00:31:01,208 --> 00:31:03,875
‎Cui îi pasă ce spun ceilalți?

531
00:31:03,958 --> 00:31:07,250
‎Iar când am terminat…

532
00:31:07,333 --> 00:31:09,791
‎Nimeni nu ne poate convinge

533
00:31:09,875 --> 00:31:12,833
‎Că am greșit

534
00:31:12,916 --> 00:31:17,291
‎E nevoie doar de noi două

535
00:31:17,875 --> 00:31:21,000
‎Și de o melodie

536
00:31:22,833 --> 00:31:25,250
‎E mama. Trebuie să plec.

537
00:31:26,083 --> 00:31:27,083
‎Bine.

538
00:31:29,000 --> 00:31:29,833
‎Pa…

539
00:31:32,750 --> 00:31:37,083
‎E nevoie doar de noi două

540
00:31:37,833 --> 00:31:40,125
‎Și…

541
00:31:40,208 --> 00:31:45,833
‎De o melodie

542
00:31:55,333 --> 00:31:56,541
‎Doamne!

543
00:31:58,791 --> 00:32:00,416
‎E mai rău decât în autobuz.

544
00:32:01,125 --> 00:32:02,791
‎Cel puțin e mai liniște.

545
00:32:04,041 --> 00:32:05,625
‎Trebuie să beau ceva.

546
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
‎E cineva?

547
00:32:10,833 --> 00:32:13,458
‎Dickinson, patru camere. Am sunat ieri.

548
00:32:13,541 --> 00:32:15,625
‎Patru camere de diferite mărimi,

549
00:32:15,708 --> 00:32:18,500
‎care să reflecte ierarhia în companie, nu?

550
00:32:19,541 --> 00:32:21,083
‎Unde e apartamentul meu?

551
00:32:21,750 --> 00:32:23,250
‎N-avem apartament.

552
00:32:28,083 --> 00:32:29,583
‎Acum aveți apartament?

553
00:32:30,916 --> 00:32:34,166
‎Nu, n-avem. Toate camerele sunt la fel.

554
00:32:36,500 --> 00:32:37,958
‎Sigur știi cine sunt.

555
00:32:38,041 --> 00:32:41,291
‎Vreau cel puțin o cameră lângă spa.

556
00:32:42,083 --> 00:32:43,166
‎Nu avem spa.

557
00:32:43,750 --> 00:32:46,958
‎Angie, ce e aici?
‎Ăștia ne taie și ne împăiază.

558
00:32:47,041 --> 00:32:49,583
‎- Știi asta, nu?
‎- Are trei stele pe Orbitz!

559
00:32:51,750 --> 00:32:54,041
‎Aveți cabane?

560
00:32:54,666 --> 00:32:56,375
‎Nu, n-avem cabane.

561
00:33:04,875 --> 00:33:07,416
‎- Și acum?
‎- Ce e aia?

562
00:33:07,500 --> 00:33:09,750
‎Premiul Drama Desk. Știi bine.

563
00:33:10,416 --> 00:33:12,250
‎Iar am vomitat în autobuz.

564
00:33:13,166 --> 00:33:15,125
‎Poate să mă vadă doctorul hotelului?

565
00:33:15,208 --> 00:33:16,958
‎Doamne! Tu ești!

566
00:33:17,583 --> 00:33:19,541
‎Nu-mi vine să cred. Ești chiar tu.

567
00:33:19,625 --> 00:33:22,875
‎Tipul din ‎Nici să n-aud!
‎Rulează în fiecare seară.

568
00:33:22,958 --> 00:33:26,541
‎- Pot să primesc camera?
‎- Bine, să începem. În regulă?

569
00:33:26,625 --> 00:33:28,750
‎Să schimbăm câteva păreri.

570
00:33:28,833 --> 00:33:30,458
‎- Mulțumesc!
‎- Cu plăcere.

571
00:33:30,541 --> 00:33:31,916
‎O fântână a dorințelor!

572
00:33:32,541 --> 00:33:34,333
‎Dee Dee, pune-ți o dorință.

573
00:33:34,416 --> 00:33:36,041
‎Moartea. Vreau să mor.

574
00:33:36,125 --> 00:33:40,041
‎Bine. Sheldon caută un loc.
‎Cum stăm cu melodia?

575
00:33:40,125 --> 00:33:44,833
‎Am fost indus în eroare de agentul meu.

576
00:33:44,916 --> 00:33:48,625
‎Dl Sondheim nu e fanul meu
‎când îl joc pe Sweeney Todd.

577
00:33:48,708 --> 00:33:51,208
‎- Ba chiar dimpotrivă.
‎- Doamne…

578
00:33:51,291 --> 00:33:54,125
‎Doamne, Trent, ne-ai tras țeapă!

579
00:33:54,208 --> 00:33:58,625
‎Nu-ți face griji. Am scris eu ceva.

580
00:34:00,833 --> 00:34:02,958
‎Destul de mobilizator

581
00:34:03,041 --> 00:34:05,958
‎și într-o cheie foarte umană.

582
00:34:06,041 --> 00:34:08,375
‎Puștii din ‎Godspell‎ o să ne acompanieze

583
00:34:08,458 --> 00:34:10,666
‎îmbrăcați în costumele lor.

584
00:34:10,750 --> 00:34:11,625
‎Cu plăcere!

585
00:34:13,208 --> 00:34:16,166
‎- Doamne!
‎- Da!

586
00:34:16,250 --> 00:34:20,500
‎E îngrozitor. Nu putem cânta așa ceva.
‎O să ne alunge cu huiduieli.

587
00:34:20,583 --> 00:34:25,333
‎Nu, avem nevoie de un mesaj simplu,
‎și de o apariție spectaculoasă.

588
00:34:25,416 --> 00:34:28,625
‎- Avem totul.
‎- Mai puțin locul.

589
00:34:28,708 --> 00:34:30,666
‎Necredincioșilor!

590
00:34:31,958 --> 00:34:35,375
‎Am găsit loc.
‎Și 2.500 de spectatori, garantat.

591
00:34:35,458 --> 00:34:37,916
‎- Ce?
‎- E uimitor!

592
00:34:38,000 --> 00:34:40,541
‎Unul dintre teatrele frumoase antebelice?

593
00:34:40,625 --> 00:34:42,458
‎Nu, e…

594
00:34:43,208 --> 00:34:44,208
‎o arenă.

595
00:34:46,000 --> 00:34:47,500
‎O arenă?

596
00:35:03,458 --> 00:35:05,291
‎Aici s-a ajuns.

597
00:35:15,958 --> 00:35:17,666
‎Doamnelor și domnilor…

598
00:35:18,500 --> 00:35:22,291
‎Truckosaurus, dinozaurul-robot
‎mâncător de mașini,

599
00:35:22,375 --> 00:35:25,333
‎n-o să mai fie distracția pauzei de azi.

600
00:35:25,416 --> 00:35:30,666
‎În schimb, avem oaspeți de la New York,
‎care o să ne cânte despre intoleranță.

601
00:35:31,541 --> 00:35:36,208
‎Salutare! Sunt Trent Oliver,
‎actor, activist…

602
00:35:37,125 --> 00:35:38,875
‎și absolvent de Juilliard.

603
00:35:38,958 --> 00:35:41,333
‎Emma, asta e pentru tine.

604
00:35:47,916 --> 00:35:52,708
‎Florile acceptă ploaia
‎Și cresc mai frumoase

605
00:35:54,208 --> 00:35:57,041
‎Bebelușii acceptă sânul mamei

606
00:35:57,125 --> 00:35:59,625
‎Ca să poată crește puternici

607
00:36:00,500 --> 00:36:05,041
‎Eu accept că m-am născut un bărbat chipeș

608
00:36:06,625 --> 00:36:11,833
‎Așa că acompaniați-mă
‎Să cântăm despre toleranță

609
00:36:11,916 --> 00:36:15,833
‎Să ne acceptăm unul pe altul

610
00:36:15,916 --> 00:36:18,458
‎Știu că e foarte greu

611
00:36:19,541 --> 00:36:22,208
‎Suntem frați și surori

612
00:36:22,291 --> 00:36:25,583
‎Uite ce am învățat la Juilliard

613
00:36:25,666 --> 00:36:28,708
‎Bigotismul nu e de mine

614
00:36:28,791 --> 00:36:31,375
‎Și nu e de voi

615
00:36:32,083 --> 00:36:34,833
‎Să lucrăm împreună

616
00:36:34,916 --> 00:36:39,416
‎Pentru ca visurile colorate
‎să se-mplinească

617
00:36:39,500 --> 00:36:43,541
‎Doamnelor și domnilor, dubla câștigătoare
‎a Premiului Tony, Dee Dee Allen.

618
00:36:43,625 --> 00:36:47,000
‎- Trent, îți sparg mutra.
‎- Îmi pare rău.

619
00:36:47,083 --> 00:36:51,250
‎Mi-ai provocat rateul.
‎M-am săturat de rateuri. Ce facem acum?

620
00:36:51,333 --> 00:36:52,375
‎Plecăm.

621
00:36:52,958 --> 00:36:56,291
‎- Întâi îl omorâm pe Trent, apoi plecăm.
‎- Și fata?

622
00:36:57,041 --> 00:36:58,208
‎Salutare tuturor…

623
00:36:59,791 --> 00:37:03,458
‎Avem vești. Eu și Emma am vrut
‎să fim cei care vi le aduc.

624
00:37:03,541 --> 00:37:07,750
‎Datorită presiunilor
‎procurorului general, balul se ține!

625
00:37:07,833 --> 00:37:09,708
‎- Ce?
‎- Se ține balul!

626
00:37:10,291 --> 00:37:11,666
‎Am reușit!

627
00:37:12,708 --> 00:37:16,041
‎Vezi? Nu suntem narcisiști.

628
00:37:16,125 --> 00:37:18,208
‎Să fie clar, nu e datorită vouă…

629
00:37:18,291 --> 00:37:19,708
‎Ei bine, poate a fost.

630
00:37:19,791 --> 00:37:23,000
‎Toți s-au speriat când ați venit.

631
00:37:23,083 --> 00:37:26,791
‎Procurorul o avea puterea juridică,
‎dar voi i-ați băgat în sperieți.

632
00:37:26,875 --> 00:37:28,208
‎I-am speriat!

633
00:37:28,291 --> 00:37:31,916
‎E o victorie.
‎Poți merge la bal ca toți ceilalți.

634
00:37:32,500 --> 00:37:34,125
‎- Da!
‎- Ce porți?

635
00:37:34,208 --> 00:37:38,041
‎Mă gândeam la un smoching vintage
‎și niște bascheți.

636
00:37:38,125 --> 00:37:40,083
‎Nu știu. Are importanță?

637
00:37:41,750 --> 00:37:42,750
‎Are…

638
00:37:45,875 --> 00:37:49,166
‎- Iubito…
‎- Scumpo, drăgălașo.

639
00:37:49,250 --> 00:37:51,625
‎Nu te cunosc, nu mă cunoști,

640
00:37:51,708 --> 00:37:56,083
‎dar te implor,
‎lasă-mă să te îmbrac eu pentru bal.

641
00:37:56,166 --> 00:37:57,750
‎- Bine?
‎- Da.

642
00:37:57,833 --> 00:37:59,625
‎Mergem la Saks.

643
00:37:59,708 --> 00:38:02,166
‎- Nu avem Saks aici.
‎- Avem un Kmart!

644
00:38:02,250 --> 00:38:03,958
‎- Un ce?
‎- Un Kmart.

645
00:38:07,166 --> 00:38:08,208
‎Bine.

646
00:38:09,166 --> 00:38:12,916
‎Căutăm prin colecția Reba McEntire,
‎facem o paradă a modei.

647
00:38:13,000 --> 00:38:16,625
‎Putem s-o facem mâine? Ne vedem la mine.

648
00:38:16,708 --> 00:38:18,875
‎Trebuie să aflu dacă mai am parteneră.

649
00:38:18,958 --> 00:38:20,916
‎Sigur. Eu fac mici cumpărături înainte.

650
00:38:21,000 --> 00:38:23,458
‎Mă duci cu camioneta ta?

651
00:38:23,541 --> 00:38:26,166
‎Adică am camionetă fiindcă sunt lesbiană?

652
00:38:26,250 --> 00:38:28,708
‎- Și nu-i așa?
‎- Mai taci!

653
00:38:28,791 --> 00:38:30,791
‎- Îi e foame cuiva?
‎- Aș bea ceva.

654
00:38:30,875 --> 00:38:33,916
‎- Ce e prin preajmă?
‎- Am văzut un Big Boy pe autostradă.

655
00:38:34,583 --> 00:38:37,208
‎- Au un bar gay aici?
‎- Ador Big Boy.

656
00:38:37,291 --> 00:38:40,625
‎Bar gay. Nu pot merge. Aș fi copleșită.

657
00:38:40,708 --> 00:38:42,208
‎Desigur.

658
00:38:46,541 --> 00:38:49,166
‎- E frumos s-o văd pe Emma zâmbind iar.
‎- Da.

659
00:38:49,250 --> 00:38:53,416
‎- A trecut prin momente dificile.
‎- Am priceput. Da.

660
00:38:53,500 --> 00:38:55,500
‎Și înainte de scandalul cu balul.

661
00:38:56,250 --> 00:39:00,375
‎Când și-a anunțat sexualitatea,
‎părinții au dat-o afară din casă.

662
00:39:01,750 --> 00:39:04,916
‎- Serios?
‎- Da. Avea 16 ani.

663
00:39:05,541 --> 00:39:07,458
‎A fost destul de urât.

664
00:39:10,333 --> 00:39:11,375
‎Oricum…

665
00:39:13,125 --> 00:39:14,458
‎mulțumim pentru ajutor…

666
00:39:16,125 --> 00:39:17,625
‎sau pentru încercare.

667
00:39:18,916 --> 00:39:19,833
‎Da.

668
00:39:24,083 --> 00:39:25,791
‎- Tom?
‎- Da?

669
00:39:26,583 --> 00:39:31,000
‎Există vreun restaurant în oraș
‎cu farfurii și tacâmuri și…

670
00:39:31,708 --> 00:39:33,833
‎E un Applebee lângă mall.

671
00:39:37,458 --> 00:39:39,000
‎- Vreți să mergem?
‎- Da.

672
00:39:39,083 --> 00:39:42,666
‎Du-mă la chestia asta cu Apples și Bees.

673
00:39:42,750 --> 00:39:43,666
‎Bine.

674
00:39:43,750 --> 00:39:45,416
‎- Mulțumesc!
‎- Cu plăcere!

675
00:39:45,500 --> 00:39:46,750
‎Ești foarte drăguț.

676
00:39:49,833 --> 00:39:52,000
‎- Ghici ce zi e azi!
‎- Ce zi?

677
00:39:52,083 --> 00:39:53,541
‎Ziua cererilor!

678
00:39:53,625 --> 00:39:54,625
‎Kaylee!

679
00:40:00,625 --> 00:40:04,291
‎De când joc la juniori, am fost adorat

680
00:40:04,375 --> 00:40:07,458
‎Marele șmecher din campus
‎Dar sunt atât de plictisit

681
00:40:07,541 --> 00:40:09,833
‎Viața mea era perfectă

682
00:40:09,916 --> 00:40:11,375
‎Dar așa de anostă

683
00:40:11,458 --> 00:40:16,291
‎M-am rugat să apară cineva

684
00:40:16,375 --> 00:40:20,500
‎Și deodată s-a întâmplat

685
00:40:20,583 --> 00:40:23,500
‎Viața mea s-a schimbat complet

686
00:40:23,583 --> 00:40:27,750
‎Și asta fiindcă ai apărut tu

687
00:40:27,833 --> 00:40:30,791
‎Și uite cum m-am schimbat

688
00:40:31,583 --> 00:40:34,166
‎Așa că vino cu mine la bal, Kaylee!

689
00:40:34,250 --> 00:40:36,333
‎Ești un tâmpit. Da!

690
00:40:37,916 --> 00:40:39,500
‎Shelby, tu urmezi.

691
00:40:41,291 --> 00:40:44,500
‎Nu puteam să iau o notă de trecere

692
00:40:45,083 --> 00:40:48,541
‎Până când ai venit la ora de spaniolă

693
00:40:48,625 --> 00:40:51,708
‎Îmi bătea inima cu putere?‎ ‎Așa cred

694
00:40:51,791 --> 00:40:56,333
‎Fiindcă viața fără tine era ‎no bueno

695
00:40:57,041 --> 00:41:00,750
‎Și deodată s-a întâmplat

696
00:41:00,833 --> 00:41:04,250
‎Viața mea s-a schimbat complet

697
00:41:04,333 --> 00:41:08,333
‎Și asta fiindcă ai apărut tu

698
00:41:08,416 --> 00:41:11,250
‎Și uite cum m-am schimbat

699
00:41:12,125 --> 00:41:14,708
‎Așa că vino cu mine la bal, Shelby!

700
00:41:22,541 --> 00:41:25,666
‎Ai reușit. Chiar ai reușit.

701
00:41:25,750 --> 00:41:27,583
‎Avem bal datorită ție.

702
00:41:27,666 --> 00:41:31,375
‎Zici c-a explodat o bombă cu dragoste.
‎Am văzut șase propuneri azi.

703
00:41:31,458 --> 00:41:34,708
‎Lumea o să ne vadă
‎cum dansăm și ne sărutăm.

704
00:41:34,791 --> 00:41:37,125
‎O să fie imposibil să nu te sărut.

705
00:41:37,708 --> 00:41:41,041
‎Doamne, ce-o să creadă mama?

706
00:41:41,125 --> 00:41:44,000
‎O să fie în public,
‎deci nu poate să o ia razna.

707
00:41:44,083 --> 00:41:48,291
‎Nu contează ce face. E vorba de noi.

708
00:41:48,875 --> 00:41:52,208
‎E vorba că în sfârșit suntem noi însene.

709
00:41:52,791 --> 00:41:57,125
‎Nu mai ascundem ce simțim

710
00:41:57,208 --> 00:42:00,208
‎Nu mă ascund dacă ești lângă mine

711
00:42:00,291 --> 00:42:02,708
‎Balul de absolvire

712
00:42:02,791 --> 00:42:06,958
‎Se ține

713
00:42:07,541 --> 00:42:11,125
‎Și când o să intrăm în sală

714
00:42:11,208 --> 00:42:14,875
‎Ținându-ne de mână

715
00:42:14,958 --> 00:42:17,458
‎E foarte clar

716
00:42:17,541 --> 00:42:20,000
‎Că nu mai putem da înapoi

717
00:42:20,083 --> 00:42:22,041
‎E o promisiune

718
00:42:29,583 --> 00:42:32,625
‎Economisesc din greu.
‎Merg la New York în fiecare vară.

719
00:42:32,708 --> 00:42:34,958
‎Văd câte spectacole pot pe Broadway.

720
00:42:35,041 --> 00:42:37,041
‎Când termin banii, mă furișez la pauză.

721
00:42:37,125 --> 00:42:39,750
‎- Să nu spui nimănui.
‎- Ești rău!

722
00:42:41,458 --> 00:42:44,916
‎Ideea e că te-am văzut de multe ori.

723
00:42:46,291 --> 00:42:47,916
‎Dle Hawkins.

724
00:42:49,000 --> 00:42:50,291
‎Dnă Greene.

725
00:42:50,375 --> 00:42:52,041
‎Bună! Sunt Dee Dee Allen.

726
00:42:52,125 --> 00:42:53,875
‎- Nu ne-am prezentat.
‎- Nu.

727
00:42:53,958 --> 00:42:56,250
‎- Bună! Dee Dee Allen.
‎- Știm.

728
00:42:57,833 --> 00:43:03,083
‎Dnă Allen, știm că aveți experiență
‎în mersul lumii în general

729
00:43:03,166 --> 00:43:06,125
‎și cunoașteți bine Broadway-ul.
‎E o comunitate.

730
00:43:07,000 --> 00:43:11,000
‎Dar nu ne cunoașteți pe noi.
‎Nu cunoașteți orașul ăsta și valorile lui.

731
00:43:12,000 --> 00:43:15,625
‎Nu, eu am venit doar să susțin o tânără

732
00:43:15,708 --> 00:43:20,333
‎a cărei voce s-ar putea să nu fie auzită
‎de unii membri ai comunității.

733
00:43:20,916 --> 00:43:26,458
‎Da. Poate ar trebui să lăsați activismul,
‎să vă ocupați doar de actorie.

734
00:43:28,500 --> 00:43:29,708
‎Poftă bună!

735
00:43:34,708 --> 00:43:37,291
‎N-am vrut să înrăutățim lucrurile.

736
00:43:37,375 --> 00:43:39,250
‎Apreciez ce faceți.

737
00:43:40,583 --> 00:43:42,125
‎S-o lăsăm baltă!

738
00:43:42,208 --> 00:43:43,041
‎Da.

739
00:43:43,875 --> 00:43:44,833
‎Spune-mi…

740
00:43:46,083 --> 00:43:48,333
‎N-am mai zis asta nimănui până acum.

741
00:43:49,375 --> 00:43:50,791
‎Vorbește-mi despre tine.

742
00:43:52,125 --> 00:43:54,000
‎- Despre mine?
‎- Da.

743
00:43:56,000 --> 00:43:58,958
‎Nu știu.
‎Sunt director de școală într-un orășel.

744
00:44:00,541 --> 00:44:05,083
‎Poate fi frustrant, dar măcar am o slujbă.

745
00:44:05,166 --> 00:44:06,458
‎Da, ești norocos.

746
00:44:06,541 --> 00:44:07,416
‎Sunt burlac.

747
00:44:08,708 --> 00:44:09,541
‎Pardon?

748
00:44:10,125 --> 00:44:12,500
‎Sunt burlac. Era doar o mențiune.

749
00:44:13,166 --> 00:44:14,166
‎Serios?

750
00:44:16,458 --> 00:44:18,625
‎Sunt surprinsă.

751
00:44:19,541 --> 00:44:21,708
‎Sunt surprins că ești surprinsă.

752
00:44:21,791 --> 00:44:23,625
‎Am două pasiuni,

753
00:44:23,708 --> 00:44:26,291
‎musicalurile de pe Broadway
‎și administrarea școlii.

754
00:44:27,375 --> 00:44:31,375
‎Am introdus asta pe un site de întâlniri
‎și mi-a apărut un mesaj.

755
00:44:31,458 --> 00:44:34,125
‎Zicea: „O să ai zero potriviri pe veci.”

756
00:44:37,000 --> 00:44:40,791
‎Dar ești foarte deștept și atrăgător.

757
00:44:40,875 --> 00:44:42,250
‎Ei bine…

758
00:44:43,125 --> 00:44:44,125
‎Mulțumesc.

759
00:44:45,375 --> 00:44:47,791
‎Mă uit la oameni ca tine

760
00:44:48,500 --> 00:44:52,333
‎și mă gândesc ce noroc aveți
‎să fiți înconjurați de ai voștri.

761
00:44:52,416 --> 00:44:54,291
‎Ai mei?

762
00:44:54,375 --> 00:44:57,250
‎Nu m-am născut pe Broadway, știi?

763
00:44:58,333 --> 00:45:00,625
‎Sunt din Zelienople, Pennsylvania.

764
00:45:01,333 --> 00:45:03,333
‎Am crescut într-o sărăcie lucie.

765
00:45:05,750 --> 00:45:07,333
‎Toate astea…

766
00:45:09,041 --> 00:45:11,583
‎Am inventat asta.

767
00:45:12,166 --> 00:45:15,291
‎Da. Sunt dintr-un orășel și…

768
00:45:17,125 --> 00:45:18,333
‎am avut un mare vis.

769
00:45:22,500 --> 00:45:25,041
‎Nemăritată. E doar o mențiune.

770
00:45:28,125 --> 00:45:30,333
‎Ei bine, sunt divorțată.

771
00:45:30,416 --> 00:45:33,208
‎Am citit.
‎Eddie Sharpe, gazda de talk-show?

772
00:45:33,291 --> 00:45:34,958
‎Da, el.

773
00:45:35,041 --> 00:45:39,125
‎A durat 15 ani devastatori.

774
00:45:42,291 --> 00:45:46,375
‎Cred că e greu să fii Dee Dee Allen,
‎vedetă de pe Broadway.

775
00:45:46,458 --> 00:45:49,041
‎Da, e greu.

776
00:45:50,625 --> 00:45:53,000
‎Uneori îmi vine să las totul baltă.

777
00:45:53,083 --> 00:45:56,666
‎Nu, te rog, nu poți face asta.

778
00:45:56,750 --> 00:45:58,208
‎De ce nu?

779
00:45:58,791 --> 00:46:00,958
‎Pentru că am nevoie de ce faci.

780
00:46:04,208 --> 00:46:06,375
‎Zilele mele nu prea strălucesc

781
00:46:06,458 --> 00:46:08,833
‎Scriu rapoarte, dau telefoane

782
00:46:08,916 --> 00:46:13,125
‎Și mă chircesc când văd
‎Gramatica mesajelor de pe zidurile băii

783
00:46:13,208 --> 00:46:15,916
‎Vorbesc de rezervele școlii și de buget

784
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
‎Înot în hârțoage

785
00:46:20,250 --> 00:46:23,833
‎De asta iubesc teatrul

786
00:46:23,916 --> 00:46:28,875
‎E modul în care evadez

787
00:46:28,958 --> 00:46:30,208
‎CU DEE DEE ALLEN

788
00:46:30,333 --> 00:46:33,208
‎Teatrul e o diversiune. Asta vrei să zici?

789
00:46:33,291 --> 00:46:37,083
‎O diversiune e ceva de moment.
‎O evadare te vindecă.

790
00:46:37,625 --> 00:46:40,333
‎Așteptăm

791
00:46:40,416 --> 00:46:42,166
‎Să ne transporți undeva, departe

792
00:46:42,916 --> 00:46:45,416
‎De slujbele care ne strivesc sufletul

793
00:46:45,500 --> 00:46:47,791
‎Și de salariile umilitoare

794
00:46:47,875 --> 00:46:50,333
‎Când viața nu ține cu noi

795
00:46:50,416 --> 00:46:53,291
‎Și speranțele ne sunt triste și puține

796
00:46:53,375 --> 00:46:58,250
‎Ne ridici dintr-odată
‎Într-un loc ciudat și nou

797
00:47:01,125 --> 00:47:03,666
‎Ne uităm la tine

798
00:47:03,750 --> 00:47:06,083
‎În vremuri bune și vremuri grele

799
00:47:06,166 --> 00:47:11,666
‎Lumile pe care le creezi
‎O fac mai puțin tristă pe cea reală

800
00:47:11,750 --> 00:47:14,416
‎Cortina se ridică

801
00:47:14,500 --> 00:47:16,625
‎Și din când în când

802
00:47:16,708 --> 00:47:22,666
‎Pare că am ajuns iar acasă

803
00:47:22,750 --> 00:47:27,958
‎Da, am ajuns iar acasă

804
00:47:29,375 --> 00:47:31,583
‎Avem nevoie de un loc de retragere

805
00:47:31,666 --> 00:47:34,083
‎Când totul merge prost

806
00:47:34,166 --> 00:47:38,375
‎Unde răspunsurile la fiecare problemă
‎Să fie o melodie

807
00:47:38,458 --> 00:47:40,875
‎Iar regulile logicii

808
00:47:40,958 --> 00:47:43,875
‎Să nu se aplice

809
00:47:43,958 --> 00:47:46,833
‎Când oamenii dansează împreună

810
00:47:46,916 --> 00:47:52,500
‎Și nimeni nu se-ntreabă de ce

811
00:47:55,208 --> 00:47:57,583
‎Când o spui tu, sună așa frumos!

812
00:47:58,625 --> 00:48:01,000
‎Ne uităm la tine

813
00:48:01,583 --> 00:48:03,958
‎Oricât de ciudat ar părea

814
00:48:04,041 --> 00:48:06,250
‎Când realitatea atinge

815
00:48:06,333 --> 00:48:09,250
‎Noi extreme de care ne speriem

816
00:48:09,333 --> 00:48:12,333
‎Așa că nu renunța

817
00:48:12,416 --> 00:48:16,208
‎Îți garantez

818
00:48:17,166 --> 00:48:22,500
‎Data viitoare
‎Când crezi că nu-i pasă nimănui

819
00:48:22,583 --> 00:48:27,958
‎Poți să te uiți

820
00:48:28,041 --> 00:48:34,208
‎La mine

821
00:48:49,708 --> 00:48:52,958
‎- E o poză frumoasă.
‎- E groaznică.

822
00:48:53,041 --> 00:48:57,000
‎Uită-te la fundal. Nori? Ce-i aia? Zburăm?

823
00:48:57,083 --> 00:48:58,166
‎E dulce.

824
00:48:58,916 --> 00:49:00,000
‎Ei bine…

825
00:49:00,875 --> 00:49:04,250
‎Avea nevoie de o dovadă
‎că e încă în familie

826
00:49:04,333 --> 00:49:08,041
‎și nimic nu ajută mai mult
‎ca un portret de familie de la Sears.

827
00:49:08,708 --> 00:49:11,458
‎- Asta are alcool?
‎- Desigur.

828
00:49:11,541 --> 00:49:12,958
‎Când ai zis „limonadă”…

829
00:49:13,041 --> 00:49:14,500
‎E limonadă de Indiana.

830
00:49:14,583 --> 00:49:18,541
‎Bine, e stabilit. Te iubesc.
‎Ești bunica super pe care n-am avut-o.

831
00:49:19,375 --> 00:49:23,041
‎Să te întreb ceva.
‎Ce s-a întâmplat cu Emma?

832
00:49:25,750 --> 00:49:30,375
‎Nu știi cum e să vezi
‎că fiica ta renunță la copila ei.

833
00:49:30,458 --> 00:49:31,791
‎Îmi pare rău.

834
00:49:31,875 --> 00:49:36,000
‎Când Emma le-a mărturisit,
‎n-au putut să accepte.

835
00:49:39,041 --> 00:49:41,625
‎Pentru părinții răi
‎și progeniturile lor distruse.

836
00:49:42,875 --> 00:49:46,625
‎Dar Emma e bine. E o copilă puternică.

837
00:49:47,208 --> 00:49:48,958
‎Nu vorbeam de ea.

838
00:49:50,625 --> 00:49:52,875
‎Cum? Și pe tine te-au dat afară?

839
00:49:53,708 --> 00:49:55,833
‎Ei bine, am plecat înainte s-o facă.

840
00:49:59,166 --> 00:50:02,791
‎Singura ținută drăguță e asta.

841
00:50:04,666 --> 00:50:08,375
‎Bine, adică, sigur,
‎ai putea purta asta la bal

842
00:50:08,458 --> 00:50:12,083
‎sau poți s-o pui bine,
‎poate se turnează iar‎ Căsuța din prerie.

843
00:50:12,166 --> 00:50:14,875
‎E clar. Îmi place tipul.

844
00:50:14,958 --> 00:50:17,458
‎Te rog,
‎lasă-mă să te îmbrac eu pentru bal.

845
00:50:17,541 --> 00:50:22,500
‎Nu știu. E o nebunie totală.
‎Ce ai purtat tu la bal?

846
00:50:22,583 --> 00:50:25,916
‎Voiam să port un smoching argintiu.

847
00:50:26,541 --> 00:50:29,333
‎Accesorii bleu, tot tacâmul.

848
00:50:29,416 --> 00:50:32,500
‎Am așteptat afară,
‎nerăbdător să-mi văd iubirea,

849
00:50:32,583 --> 00:50:35,333
‎dar, când l-am văzut cu partenera,
‎am înghețat.

850
00:50:36,083 --> 00:50:37,416
‎N-am putut să intru.

851
00:50:38,291 --> 00:50:40,291
‎N-am avut curaj, ca tine.

852
00:50:41,291 --> 00:50:42,666
‎Nu e vorba de mine.

853
00:50:43,708 --> 00:50:45,041
‎Ci de tine.

854
00:50:45,125 --> 00:50:49,041
‎Și îți promit
‎că o să fie seara vieții tale.

855
00:50:49,125 --> 00:50:50,500
‎Ce poartă partenera ta?

856
00:50:51,750 --> 00:50:52,750
‎Nu știu.

857
00:50:54,333 --> 00:50:56,291
‎N-am fost niciodată acasă la ea.

858
00:50:57,125 --> 00:50:58,916
‎Mama ei nu știe de noi.

859
00:50:59,583 --> 00:51:01,083
‎De când sunteți împreună?

860
00:51:01,916 --> 00:51:03,541
‎- De un an și jumătate.
‎- Iubito!

861
00:51:03,625 --> 00:51:07,250
‎Dar în seara asta dă cărțile pe față.
‎Așa am plănuit.

862
00:51:09,208 --> 00:51:10,583
‎Sunt foarte speriată.

863
00:51:11,750 --> 00:51:13,166
‎Vino încoace!

864
00:51:13,916 --> 00:51:17,708
‎Ideea e că ești curajoasă.

865
00:51:17,791 --> 00:51:19,875
‎Tu ai făcut totul posibil.

866
00:51:19,958 --> 00:51:23,041
‎Când intri în sala aia,
‎știi ce o să vadă ceilalți?

867
00:51:23,125 --> 00:51:25,875
‎Cea mai curajoasă ființă de pe planetă.

868
00:51:25,958 --> 00:51:29,625
‎E așa de greu!
‎Fiecare fată trece prin asta?

869
00:51:29,708 --> 00:51:31,625
‎Da. În tot orașul

870
00:51:31,708 --> 00:51:35,125
‎fetele se dau cu autobronzant
‎și își albesc dinții,

871
00:51:35,208 --> 00:51:38,791
‎încercând să arate cât mai bine la bal,
‎dar își irosesc vremea,

872
00:51:38,875 --> 00:51:42,500
‎fiindcă nu strălucesc
‎cum strălucești tu acum.

873
00:51:43,916 --> 00:51:47,375
‎Am încredere în tine,
‎și mă sperie și asta.

874
00:51:47,458 --> 00:51:50,041
‎Putem merge la cumpărături? La mall?

875
00:51:50,791 --> 00:51:53,708
‎- E în regulă?
‎- Da, scoateți fulgii din mallul ăla!

876
00:51:53,791 --> 00:51:55,333
‎- Să mergem!
‎- Bine!

877
00:51:55,416 --> 00:51:57,708
‎Dar schimbă-te. Asta e dezgustătoare.

878
00:52:02,625 --> 00:52:05,708
‎Îmi dau seama că ești precaută

879
00:52:05,791 --> 00:52:08,666
‎Dar poți conta pe unchiul Barry

880
00:52:08,750 --> 00:52:12,750
‎Poate să facă lebădă din rățușca lesbi

881
00:52:14,708 --> 00:52:17,291
‎Trebuie să-ți schimbăm ținuta

882
00:52:17,875 --> 00:52:20,708
‎Poți împrumuta tot machiajul de la mine

883
00:52:20,791 --> 00:52:25,041
‎Și lenjeria modelatoare de pe mine

884
00:52:25,125 --> 00:52:26,625
‎Cred că asta nu.

885
00:52:26,708 --> 00:52:29,750
‎Consideră că lumea e a ta

886
00:52:29,833 --> 00:52:32,750
‎Fii feroce, dar haioasă

887
00:52:32,833 --> 00:52:37,333
‎Încearcă să-ți faci freza ca Cher
‎Și ca o drag queen

888
00:52:38,750 --> 00:52:41,916
‎Și, nu vreau să fiu necioplit, dragă

889
00:52:42,000 --> 00:52:45,208
‎Dar ai nevoie de altă atitudine, dragă

890
00:52:45,291 --> 00:52:51,208
‎Să arătăm liceului că seara asta
‎E a ta

891
00:52:51,291 --> 00:52:54,291
‎Un lucru e absolut adevărat

892
00:52:54,375 --> 00:52:57,208
‎Viața nu e o repetiție generală

893
00:52:57,291 --> 00:53:02,625
‎Așa că de ce să nu faci chestii uimitoare
‎Înainte să treacă

894
00:53:03,250 --> 00:53:06,083
‎Pe cai mari, altfel ratezi

895
00:53:06,166 --> 00:53:09,291
‎E vremea să te impui

896
00:53:09,375 --> 00:53:13,291
‎Să fie clar că seara asta e a ta

897
00:53:13,375 --> 00:53:14,208
‎Îți vin!

898
00:53:14,916 --> 00:53:17,958
‎Orice am alege, trebuie să știi
‎că îți vine de minune.

899
00:53:18,041 --> 00:53:21,583
‎- Cum să fac asta?
‎- Dra Glickman îți va demonstra.

900
00:53:22,375 --> 00:53:25,291
‎Poate îți pare tulburător

901
00:53:25,375 --> 00:53:28,208
‎Dar bătrânul Barry știe să flirteze

902
00:53:28,291 --> 00:53:32,333
‎Încearcă să clipești
‎Să râzi din ochi când buzele-ți rânjesc

903
00:53:34,166 --> 00:53:37,250
‎Îți ghicesc întregul plan

904
00:53:37,333 --> 00:53:40,375
‎Tu ești Elphie, eu, Galinda

905
00:53:40,458 --> 00:53:45,958
‎E vremea retușurilor
‎Așa că hai să-ncepem

906
00:53:46,041 --> 00:53:46,875
‎Haide!

907
00:53:46,958 --> 00:53:49,750
‎Un lucru e absolut adevărat

908
00:53:49,833 --> 00:53:52,750
‎Viața nu e o repetiție generală

909
00:53:52,833 --> 00:53:58,458
‎Așa că de ce să nu faci chestii uimitoare
‎Înainte să treacă?

910
00:53:58,541 --> 00:54:01,041
‎Pe cai mari, altfel ratezi

911
00:54:01,625 --> 00:54:03,583
‎E vremea să mă impun!

912
00:54:03,666 --> 00:54:04,833
‎Da, dnă!

913
00:54:04,916 --> 00:54:09,166
‎Să fie clar că seara asta e a ta

914
00:54:09,250 --> 00:54:10,250
‎Ce?

915
00:54:10,333 --> 00:54:14,125
‎E a mea!

916
00:54:14,208 --> 00:54:16,791
‎Nu pot să cred că se întâmplă, în sfârșit.

917
00:54:16,875 --> 00:54:19,500
‎Știu. A fost cât pe ce să strice tot.

918
00:54:19,583 --> 00:54:21,666
‎Cum îți așterni, așa dormi.

919
00:54:21,750 --> 00:54:24,541
‎- Ești sexy.
‎- Ești foarte sexy.

920
00:54:25,833 --> 00:54:28,916
‎Urăsc să par îngâmfată

921
00:54:29,000 --> 00:54:32,666
‎Dar băieții sunt excitați

922
00:54:32,750 --> 00:54:36,416
‎Când iau poziția asta

923
00:54:38,375 --> 00:54:41,541
‎Și trebuie să recunoști

924
00:54:41,625 --> 00:54:44,958
‎În fond, și eu mi-aș trage-o

925
00:54:45,041 --> 00:54:47,791
‎Să arătăm lumii că seara asta

926
00:54:47,875 --> 00:54:51,458
‎E a noastră

927
00:54:51,541 --> 00:54:53,750
‎Un lucru e absolut adevărat

928
00:54:54,833 --> 00:54:56,583
‎Viața nu e o repetiție generală

929
00:54:57,583 --> 00:55:01,333
‎Scuză-mă că spun o banalitate

930
00:55:03,583 --> 00:55:06,083
‎Pe cai mari, altfel ratezi

931
00:55:06,708 --> 00:55:09,416
‎E vremea să ne impunem

932
00:55:10,041 --> 00:55:13,708
‎Și să arătăm
‎Că seara asta e a noastră

933
00:55:16,666 --> 00:55:19,583
‎Alyssa, arăți superb.

934
00:55:19,666 --> 00:55:22,291
‎Ar trebui să te coafezi așa întotdeauna.

935
00:55:22,375 --> 00:55:23,708
‎- Mamă.
‎- Da?

936
00:55:23,791 --> 00:55:26,125
‎Vreau să știi ce o să se întâmple diseară.

937
00:55:26,208 --> 00:55:28,541
‎Putem să nu stricăm surpriza, te rog?

938
00:55:28,625 --> 00:55:32,416
‎M-am străduit mult pentru seara asta.
‎Am dreptul să mă bucur și eu.

939
00:55:33,000 --> 00:55:36,416
‎O să ai un bal superb, ca o fată normală.

940
00:55:36,500 --> 00:55:40,208
‎- Am avut grijă de asta.
‎- Cum adică?

941
00:55:41,625 --> 00:55:44,333
‎Nu-mi place când străinii îmi stau în cale

942
00:55:44,416 --> 00:55:47,416
‎Sau se pune cineva cu Asociația

943
00:55:47,500 --> 00:55:49,833
‎Poate mi se pare mie

944
00:55:49,916 --> 00:55:53,958
‎Dar, crede-mă,
‎Mă pricep să rezolv probleme

945
00:55:54,041 --> 00:55:56,916
‎Acum toată lumea e fericită
‎Îți garantez

946
00:55:57,000 --> 00:56:02,166
‎Și n-aș rata seara asta cu niciun chip

947
00:56:02,250 --> 00:56:03,500
‎Alyssa

948
00:56:03,583 --> 00:56:06,375
‎Tu ești vedeta mea

949
00:56:06,458 --> 00:56:11,541
‎Acum mișcă-ți fundul în mașină

950
00:56:43,333 --> 00:56:46,041
‎Un lucru e absolut adevărat

951
00:56:47,041 --> 00:56:49,625
‎Viața nu e o repetiție generală

952
00:56:50,458 --> 00:56:56,791
‎Scuză-mă că spun o banalitate

953
00:56:57,541 --> 00:57:01,291
‎Pe cai mari, altfel ratezi

954
00:57:01,375 --> 00:57:04,375
‎E timpul să ne impunem

955
00:57:05,333 --> 00:57:09,000
‎Și să arătăm că seara asta aparține

956
00:57:09,083 --> 00:57:12,750
‎Arătăm că seara asta aparține

957
00:57:12,833 --> 00:57:19,000
‎Arătăm că seara asta aparține

958
00:57:22,666 --> 00:57:25,333
‎Așteaptă aici. Deschid portiera.
‎Bine? Bine.

959
00:57:26,750 --> 00:57:28,958
‎- Sunteți gata?
‎- Gata. Abia așteptăm.

960
00:57:29,041 --> 00:57:32,166
‎- Ține aici. Vreau să fac o poză.
‎- Așa, haide!

961
00:57:32,875 --> 00:57:36,833
‎- Doamne!
‎- Ia te uită!

962
00:57:36,916 --> 00:57:38,208
‎Arăți uimitor!

963
00:57:38,291 --> 00:57:40,291
‎Sigur nu e prea feminină?

964
00:57:41,500 --> 00:57:44,625
‎Nu, e doza de feminin potrivită.

965
00:57:45,416 --> 00:57:47,500
‎- Ai fost tare.
‎- Nu-i așa?

966
00:57:47,583 --> 00:57:50,166
‎- Unde e partenera ta?
‎- Ne întâlnim în sală.

967
00:57:50,250 --> 00:57:52,166
‎Încă e intimidată de seara asta.

968
00:57:53,291 --> 00:57:57,833
‎Ei bine, aici te lăsăm singură.
‎Treaba noastră s-a terminat.

969
00:57:58,958 --> 00:58:01,541
‎Du-te. Să ai parte de distracția vieții.

970
00:58:01,625 --> 00:58:04,208
‎Poți să mă conduci înăuntru?
‎Am ceva emoții.

971
00:58:05,083 --> 00:58:08,041
‎Sigur. Apucă-mă zdravăn.

972
00:58:08,125 --> 00:58:09,083
‎- Gata?
‎- Da.

973
00:58:09,166 --> 00:58:11,166
‎- Poșeta în mâna asta.
‎- Scuze!

974
00:58:12,625 --> 00:58:13,625
‎Haide!

975
00:58:13,708 --> 00:58:15,916
‎- Cine vrea punci?
‎- Numai dacă are alcool.

976
00:58:16,000 --> 00:58:19,500
‎Defilarea. Camioneta drăguță.

977
00:58:29,458 --> 00:58:31,083
‎- O facem!
‎- Înainte!

978
00:58:39,083 --> 00:58:42,125
‎- Ce se petrece?
‎- Încerc să-mi dau seama. O clipă.

979
00:58:42,208 --> 00:58:45,083
‎- Ce se întâmplă?
‎- Unde e toată lumea?

980
00:58:45,166 --> 00:58:49,833
‎Ceva e în neregulă. Parcarea e goală.

981
00:58:49,916 --> 00:58:52,708
‎Doamne! Care e tema balului?
‎Culoarul morții?

982
00:58:52,791 --> 00:58:55,833
‎Dle Hawkins, unde sunt copiii? Nu înțeleg.

983
00:58:55,916 --> 00:58:58,500
‎Mamă, ce se întâmplă?
‎De ce nu suntem la liceu?

984
00:58:58,583 --> 00:59:02,416
‎A apărut o problemă de ultim moment.
‎Am schimbat locul.

985
00:59:02,500 --> 00:59:04,375
‎Nu, mamă, ce se întâmplă?

986
00:59:04,458 --> 00:59:07,083
‎Curtea a obligat Asociația
‎să țină un bal tolerant.

987
00:59:07,166 --> 00:59:11,041
‎Nu-ți face griji. E în regulă.
‎Am făcut ce ni s-a cerut.

988
00:59:11,125 --> 00:59:12,500
‎Unii s-au opus.

989
00:59:12,583 --> 00:59:17,583
‎Părinții s-au întâlnit fără știrea mea
‎și au organizat două baluri.

990
00:59:17,666 --> 00:59:20,333
‎Unul pentru puști, la Elks Lodge, în oraș.

991
00:59:20,416 --> 00:59:22,750
‎Și unul pentru tine.

992
00:59:22,833 --> 00:59:25,541
‎- I-am organizat un bal.
‎- Ce-ați făcut?

993
00:59:25,625 --> 00:59:27,416
‎Stai, nu!

994
00:59:27,500 --> 00:59:31,083
‎Am primit mesaje de la colegi.
‎Toți spuneau că se ține aici.

995
00:59:31,166 --> 00:59:34,375
‎Te-au mințit. Făcea parte din plan.

996
00:59:34,458 --> 00:59:36,666
‎- M-ai mințit.
‎- Cine e mincinoasa?

997
00:59:36,750 --> 00:59:39,958
‎Știm că ești cu Emma.
‎Crede-mă, îți facem un bine.

998
00:59:42,625 --> 00:59:43,458
‎Nu.

999
00:59:43,541 --> 00:59:47,333
‎- Doamne! Ce nemilos!
‎- Am să plâng.

1000
00:59:47,416 --> 00:59:50,125
‎Bine, iubito. Uită-te la mine.

1001
00:59:50,208 --> 00:59:51,291
‎- Angie.
‎- Da.

1002
00:59:51,375 --> 00:59:53,375
‎- Vreau acasă.
‎- Știu.

1003
00:59:53,458 --> 00:59:57,083
‎- Nu se întâmplă asta.
‎- Ne ai pe noi, iar asta e de groază.

1004
00:59:57,166 --> 00:59:59,125
‎- Nu.
‎- Iubito.

1005
01:00:02,916 --> 01:00:06,166
‎Un lucru e absolut adevărat

1006
01:00:07,541 --> 01:00:10,791
‎Viața nu e o repetiție generală

1007
01:00:11,833 --> 01:00:18,250
‎Când oamenii găsesc țapi ispășitori

1008
01:00:20,333 --> 01:00:24,625
‎Am fost pe cai mari, dar am ratat

1009
01:00:25,208 --> 01:00:29,458
‎Presupun că trebuia să-mi dau seama

1010
01:00:30,125 --> 01:00:32,833
‎Că seara asta

1011
01:00:32,916 --> 01:00:36,083
‎Era

1012
01:00:36,166 --> 01:00:39,791
‎A lor

1013
01:00:50,125 --> 01:00:52,458
‎- Alyssa?
‎- Jur că habar n-am avut.

1014
01:00:52,541 --> 01:00:55,250
‎Cum așa? Ai fost în comitetul pentru bal.

1015
01:00:55,333 --> 01:00:57,125
‎Au fost Shelby și Kaylee.

1016
01:00:57,208 --> 01:01:01,000
‎S-au prins că suntem împreună
‎și s-au asigurat că nu aflu planul.

1017
01:01:01,083 --> 01:01:03,625
‎- Au vrut să nu-ți spun.
‎- Atunci, vino la mine.

1018
01:01:04,666 --> 01:01:05,583
‎Nu pot.

1019
01:01:05,666 --> 01:01:07,458
‎Mama e aici.

1020
01:01:07,541 --> 01:01:11,208
‎Las-o singură. Spune-i că ești gay!

1021
01:01:11,291 --> 01:01:13,958
‎Spune-i că ne iubim. Nu ăsta era planul?

1022
01:01:14,791 --> 01:01:16,125
‎Îmi pare foarte rău.

1023
01:01:17,833 --> 01:01:20,250
‎Distracție plăcută la balul normalilor!

1024
01:01:20,333 --> 01:01:21,708
‎Stai. Emma.

1025
01:01:22,583 --> 01:01:23,458
‎Emma!

1026
01:01:27,583 --> 01:01:31,833
‎Uite cum facem. Mergem la balul ăla.

1027
01:01:31,916 --> 01:01:34,541
‎Nu ne pot opri. Intrăm acolo…

1028
01:01:34,625 --> 01:01:37,625
‎Nu! Ajunge.

1029
01:01:38,458 --> 01:01:43,666
‎Deja e cea mai urâtă seară din viața mea.
‎Vă rog, nu mă mai ajutați.

1030
01:01:48,625 --> 01:01:50,458
‎Emma!

1031
01:01:52,208 --> 01:01:55,625
‎E un dezastru.

1032
01:01:55,708 --> 01:01:57,500
‎Avem o problemă de PR.

1033
01:01:57,583 --> 01:02:02,541
‎Nu, Sheldon.
‎O problemă de PR am avut la New York.

1034
01:02:03,250 --> 01:02:05,208
‎Aici trebuia să găsim rezolvarea.

1035
01:02:06,291 --> 01:02:07,375
‎Dar asta…

1036
01:02:08,166 --> 01:02:10,666
‎Ți se rupe sufletul.

1037
01:02:10,750 --> 01:02:14,833
‎De asta ai venit aici? Pentru publicitate?

1038
01:02:32,916 --> 01:02:35,375
‎Mi s-a cerut să citesc o declarație.

1039
01:02:35,458 --> 01:02:36,750
‎LICEUL JAMES MADISON

1040
01:02:36,833 --> 01:02:40,125
‎„Ce s-a întâmplat aici
‎n-a fost urmarea unui plan elaborat

1041
01:02:40,208 --> 01:02:44,708
‎pentru a umili această fată,
‎așa cum s-a scris în presă.”

1042
01:02:44,791 --> 01:02:48,375
‎„Asociația Părinților și Profesorilor
‎din liceu

1043
01:02:48,458 --> 01:02:51,333
‎a considerat că Emma nu e în siguranță

1044
01:02:51,416 --> 01:02:54,750
‎dacă participă la bal alături de colegi,

1045
01:02:54,833 --> 01:02:57,166
‎pentru că adevărul neconvenabil

1046
01:02:57,250 --> 01:03:03,041
‎e că avem în comunitate părinți ofensați
‎de alegerile făcute de ea în viață.”

1047
01:03:04,166 --> 01:03:08,291
‎Nu pot să înțeleg. E un coșmar. Doamne!

1048
01:03:09,416 --> 01:03:14,166
‎Vreau să fiu ridicol de optimistă.
‎Am fost Nellie Forbush în ‎South Pacific.

1049
01:03:14,250 --> 01:03:16,458
‎O producție de restaurant, dar…

1050
01:03:19,041 --> 01:03:21,416
‎E îngrozitor. Chiar e.

1051
01:03:21,500 --> 01:03:26,375
‎Mulțumesc că mi-ai fost alături
‎în ultimele zile. Ai fost o prietenă bună.

1052
01:03:27,041 --> 01:03:31,291
‎- Da?
‎- Da. Pari surprinsă.

1053
01:03:31,375 --> 01:03:33,000
‎Nu, doar…

1054
01:03:34,458 --> 01:03:37,375
‎Eu sunt fata din fundal. Pur și simplu…

1055
01:03:39,708 --> 01:03:43,041
‎Nimeni nu mi-a mulțumit vreodată.
‎Nici nu mă văd.

1056
01:03:45,166 --> 01:03:48,333
‎Toată viața am încercat
‎să rămân pe linia de plutire…

1057
01:03:49,541 --> 01:03:51,375
‎și să-mi controlez rația de alcool.

1058
01:03:52,958 --> 01:03:55,166
‎E foarte drăguț. Mersi, puștoaico!

1059
01:03:57,583 --> 01:04:01,375
‎O să treci peste asta. Sunt sigură.

1060
01:04:04,250 --> 01:04:08,291
‎Am crezut că, atunci când părinții
‎m-au dat afară și nu m-au mai iubit,

1061
01:04:08,375 --> 01:04:10,291
‎am trăit cel mai rău moment.

1062
01:04:11,916 --> 01:04:13,500
‎Și acum…

1063
01:04:15,333 --> 01:04:16,458
‎Mă simt mai rău.

1064
01:04:16,541 --> 01:04:19,875
‎- Iubito…
‎- Nu m-am simțit niciodată așa de singură.

1065
01:04:19,958 --> 01:04:23,208
‎Dar nu ești singură. Nu ești.

1066
01:04:23,291 --> 01:04:24,291
‎Mă ai pe mine.

1067
01:04:25,625 --> 01:04:29,666
‎Suntem legate strâns, și ai prieteni.

1068
01:04:30,708 --> 01:04:31,875
‎Unde sunt?

1069
01:04:37,708 --> 01:04:39,291
‎- Asta e.
‎- Da.

1070
01:04:39,375 --> 01:04:40,750
‎- Nu.
‎- Bine.

1071
01:04:47,958 --> 01:04:50,125
‎- Emma, putem intra?
‎- Da.

1072
01:04:50,208 --> 01:04:52,708
‎- Am adus Häagen-Dazs.
‎- Înghețată de fițe.

1073
01:04:52,791 --> 01:04:55,666
‎Știu ce e Häagen-Dazs. Dă încoace!

1074
01:04:56,208 --> 01:04:58,500
‎Emma, știu că ai zis
‎că nu vrei să te ajutăm,

1075
01:04:58,583 --> 01:05:02,291
‎dar nu-i putem lăsa să scape așa.
‎Trebuie să ripostăm.

1076
01:05:02,375 --> 01:05:04,583
‎Știu că toți sunteți furioși.

1077
01:05:05,625 --> 01:05:09,083
‎Dar cred că trebuie să recunoaștem
‎că am înrăutățit situația.

1078
01:05:09,166 --> 01:05:13,666
‎Nu putem decât să ne dezinfectăm lucrurile
‎și să mergem acasă.

1079
01:05:13,750 --> 01:05:15,500
‎- Nu, nu plecăm.
‎- Nu!

1080
01:05:15,583 --> 01:05:19,958
‎Dee Dee, rămânem și răsturnăm situația.

1081
01:05:20,041 --> 01:05:22,250
‎- Trebuie să recâștigăm presa.
‎- Cum?

1082
01:05:22,333 --> 01:05:25,458
‎Emma, trebuie să ieși la rampă,
‎să fii personajul principal.

1083
01:05:26,041 --> 01:05:27,750
‎Asta o să-i aducă un bal?

1084
01:05:27,833 --> 01:05:31,541
‎Nu mai e vorba de bal.
‎E vorba de bine și de rău.

1085
01:05:31,625 --> 01:05:34,375
‎Trebuie să apărem la nivel național,
‎la oră de vârf.

1086
01:05:34,458 --> 01:05:37,500
‎Vrei să ai un public larg?
‎Folosim asul din mânecă.

1087
01:05:38,875 --> 01:05:41,750
‎- Trebuie sunat Eddie Sharpe.
‎- Nu.

1088
01:05:41,833 --> 01:05:45,541
‎- Are dreptate.
‎- O să vrea ceva la schimb.

1089
01:05:45,625 --> 01:05:49,750
‎Și vrea casa din Hamptons.
‎De ani buni încearcă să pună mâna pe ea.

1090
01:05:49,833 --> 01:05:53,541
‎Bine. Sheldon, fata trebuie
‎să apară la TV.

1091
01:05:53,625 --> 01:05:55,000
‎- Bine.
‎- Super!

1092
01:05:55,083 --> 01:05:57,250
‎Nu, nu e super.

1093
01:05:57,333 --> 01:06:00,333
‎Îmi pare rău,
‎în niciun caz nu apar în fața camerelor

1094
01:06:00,416 --> 01:06:03,375
‎să spun povestea mea publicului larg.
‎Nu pot.

1095
01:06:03,458 --> 01:06:07,500
‎- Vezi?
‎- Vă rog, plecați.

1096
01:06:08,458 --> 01:06:11,875
‎- Emma, dacă nu faci nimic… Bine.
‎- Barry. Du-te!

1097
01:06:13,625 --> 01:06:17,166
‎- Bine, înțeleg.
‎- Duceți-vă.

1098
01:06:17,250 --> 01:06:19,291
‎Mă ocup eu. Știu ce fac.

1099
01:06:20,833 --> 01:06:22,041
‎Îmi fac numărul.

1100
01:06:24,041 --> 01:06:28,500
‎Trebuie să reușim cumva să scăpăm
‎comunitatea asta și nația de intoleranță.

1101
01:06:28,583 --> 01:06:30,875
‎De ce ești aici? Ce e cu‎ Godspell?

1102
01:06:30,958 --> 01:06:34,333
‎La Indianapolis s-a anulat.
‎Și la baza navală din Guantánamo Bay.

1103
01:06:34,416 --> 01:06:41,041
‎Caut tinerii și le vorbesc,
‎dar nu în sens muzical.

1104
01:06:55,250 --> 01:06:56,625
‎Hai să mai luăm.

1105
01:06:57,583 --> 01:06:58,833
‎Cu două lingurițe.

1106
01:06:59,916 --> 01:07:00,916
‎Haide.

1107
01:07:04,208 --> 01:07:05,541
‎Trebuie să mă opresc.

1108
01:07:06,250 --> 01:07:11,791
‎Înainte să-mi ții lecții sau să mă omori
‎cu picioarele tale de antilopă,

1109
01:07:11,875 --> 01:07:15,583
‎ori ce-ai de gând să faci,
‎știu că trebuie să fac ceva.

1110
01:07:16,958 --> 01:07:18,500
‎Dar nu pot.

1111
01:07:18,583 --> 01:07:20,125
‎Trebuie să faci asta.

1112
01:07:20,208 --> 01:07:22,083
‎Trebuie s-o faci pentru noi,

1113
01:07:22,166 --> 01:07:25,791
‎cei care stăm pe margine,
‎așteptând să se întâmple ceva.

1114
01:07:27,083 --> 01:07:28,416
‎Sunt prea speriată.

1115
01:07:31,791 --> 01:07:33,083
‎Să-ți spun o poveste.

1116
01:07:34,083 --> 01:07:40,041
‎În 1975, trupa originală din ‎Chicago
‎făcea ultimele pregătiri

1117
01:07:40,125 --> 01:07:43,041
‎când o gripă teribilă
‎a dat iama în actori.

1118
01:07:43,125 --> 01:07:47,291
‎Pentru Roxie Hart
‎au ajuns la a treia dublură,

1119
01:07:47,375 --> 01:07:50,291
‎care era speriată, cum ești tu acum.

1120
01:07:50,375 --> 01:07:56,666
‎Iar Fosse, care era foarte pretențios,
‎a pus-o la încercare.

1121
01:07:56,750 --> 01:07:58,458
‎Era împietrită.

1122
01:07:58,541 --> 01:08:01,166
‎Mai rău, își făcea numărul ca un robot.

1123
01:08:01,250 --> 01:08:07,625
‎Așa că Foss i-a zis:
‎„Puștoaico, termină cu asta.”

1124
01:08:09,125 --> 01:08:11,875
‎„Știi pașii.”

1125
01:08:11,958 --> 01:08:14,250
‎„Știi notele.”

1126
01:08:15,416 --> 01:08:18,833
‎„Unde e zvâcul, iubito?”

1127
01:08:20,208 --> 01:08:23,666
‎Și atunci,
‎chiar dacă nu mai auzise cuvântul ăla,

1128
01:08:23,750 --> 01:08:26,041
‎a înțeles imediat ce înseamnă.

1129
01:08:26,125 --> 01:08:29,375
‎A ieșit pe scenă,
‎în lumina reflectoarelor,

1130
01:08:29,458 --> 01:08:32,250
‎și a făcut un număr atât de bun,

1131
01:08:32,333 --> 01:08:39,125
‎încât publicul s-a ridicat în picioare,
‎urlând în extaz!

1132
01:08:40,791 --> 01:08:42,250
‎Și fata aia erai tu!

1133
01:08:43,208 --> 01:08:44,208
‎Ce?

1134
01:08:44,875 --> 01:08:46,375
‎Cât de bătrână mă crezi?

1135
01:08:46,458 --> 01:08:50,958
‎Era 1975! Nu.

1136
01:08:51,041 --> 01:08:56,833
‎Ideea e că toate fetele
‎care au lucrat cu Fosse știu povestea.

1137
01:08:56,916 --> 01:09:00,625
‎Totul e să te pui în valoare.

1138
01:09:02,333 --> 01:09:07,416
‎Când te așteaptă o provocare
‎Și ești plină de spaime și griji

1139
01:09:08,333 --> 01:09:09,750
‎Bagă puțin zvâc

1140
01:09:09,833 --> 01:09:15,833
‎Dacă te lasă curajul
‎Cum trimiți fricile la plimbare?

1141
01:09:16,458 --> 01:09:17,541
‎Bagă puțin zvâc

1142
01:09:17,625 --> 01:09:21,916
‎Zvâcul e stil plus încredere

1143
01:09:22,000 --> 01:09:25,916
‎Poate părea siropos sau kitsch

1144
01:09:26,000 --> 01:09:29,458
‎Dar când ești speriată ori încolțită

1145
01:09:29,541 --> 01:09:33,000
‎O să găsești zvâcul
‎Și curând teama o să-ți fie slugă

1146
01:09:34,333 --> 01:09:39,833
‎Iar dacă oamenii zic că nu poți câștiga
‎Cum poți să le închizi gura imediat?

1147
01:09:40,666 --> 01:09:41,958
‎Bagă puțin zvâc

1148
01:09:42,541 --> 01:09:49,500
‎Nimeni nu contestă o fată
‎Care știe să facă impresie

1149
01:09:50,083 --> 01:09:53,833
‎Așa că înfruntă-i și fii încrezătoare

1150
01:09:53,916 --> 01:09:57,666
‎Cum n-a mai fost nicio puicuță
‎În fundătura asta

1151
01:09:57,750 --> 01:10:00,791
‎În loc să renunți

1152
01:10:03,958 --> 01:10:05,333
‎Bagă niște zvâc

1153
01:10:05,416 --> 01:10:07,208
‎Nu cred că pot s-o fac.

1154
01:10:07,291 --> 01:10:10,208
‎Numai gândul
‎de a apărea în fața oamenilor…

1155
01:10:10,291 --> 01:10:12,041
‎Uită-te la mâinile mele, tremură.

1156
01:10:12,875 --> 01:10:14,500
‎Dacă-ți tremură mâinile

1157
01:10:14,583 --> 01:10:20,291
‎Fă-le să exprime triumful

1158
01:10:20,375 --> 01:10:22,416
‎- Nu te simți mai bine?
‎- Nu.

1159
01:10:22,500 --> 01:10:23,833
‎Încearcă asta.

1160
01:10:28,750 --> 01:10:29,916
‎E ciudat.

1161
01:10:30,000 --> 01:10:32,666
‎Nu înțelegi conceptul de zvâc.

1162
01:10:32,750 --> 01:10:37,750
‎Zvâcul nu stă în mișcări.
‎Vine din interior.

1163
01:10:37,833 --> 01:10:41,708
‎Fă mișcarea și bagă puțin zvâc.

1164
01:10:42,333 --> 01:10:43,500
‎Închide ochii.

1165
01:10:44,458 --> 01:10:46,041
‎Gândește-te la dna Greene.

1166
01:10:46,666 --> 01:10:48,541
‎La balul fals.

1167
01:10:49,833 --> 01:10:53,708
‎Acum gândește-te
‎că în sfârșit faci ceva legat de asta.

1168
01:10:55,375 --> 01:10:59,833
‎Îl văd! Îți văd zvâcul!

1169
01:11:00,416 --> 01:11:02,083
‎Acum, după mine!

1170
01:11:02,958 --> 01:11:06,875
‎Fă cum fac curajoșii și dominatorii

1171
01:11:06,958 --> 01:11:09,791
‎Iar dacă te sfâșie

1172
01:11:10,833 --> 01:11:13,916
‎Întreabă-te ce-ar face Bob Fosse

1173
01:11:14,500 --> 01:11:17,625
‎Ar face oamenii
‎Să aibă îndoieli în ritm de step

1174
01:11:17,708 --> 01:11:19,166
‎Să se răzgândească!

1175
01:11:19,250 --> 01:11:24,333
‎Iar dacă ei spun că nu poți câștiga
‎Cum le poți închide gura?

1176
01:11:25,250 --> 01:11:27,000
‎Bagă niște zvâc

1177
01:11:27,083 --> 01:11:33,500
‎Nimeni nu contestă o fată
‎Care știe să facă impresie

1178
01:11:34,666 --> 01:11:35,791
‎Așa că înfruntă-i

1179
01:11:36,583 --> 01:11:37,833
‎Și fii încrezătoare

1180
01:11:38,625 --> 01:11:42,166
‎Cum n-a mai fost nicio puicuță
‎În fundătura asta

1181
01:11:42,250 --> 01:11:45,166
‎În loc să renunți

1182
01:11:48,166 --> 01:11:50,041
‎Bagă niște zvâc

1183
01:11:51,083 --> 01:11:55,333
‎Acum că ți-ai găsit zvâcul,
‎e timpul să-l arăți lumii.

1184
01:11:55,416 --> 01:11:57,833
‎- Crezi că știi cum?
‎- Da!

1185
01:12:01,333 --> 01:12:05,625
‎Într-un fel, ești… femeia vieții mele.

1186
01:12:08,958 --> 01:12:10,625
‎Ești bărbatul din viața mea.

1187
01:12:12,125 --> 01:12:14,708
‎Și mă gândeam
‎că ar putea fi ultima oară…

1188
01:12:14,791 --> 01:12:20,583
‎- N-ar trebui să facem asta.
‎- E vinerea sacră a comediilor romantice.

1189
01:12:20,666 --> 01:12:22,875
‎Ar trebui s-o ajutăm pe Emma
‎să ajungă la TV.

1190
01:12:22,958 --> 01:12:25,458
‎Se ocupă Sheldon. Haide.

1191
01:12:26,750 --> 01:12:29,458
‎- Cum funcționează asta?
‎- Cu infraroșii.

1192
01:12:29,541 --> 01:12:32,333
‎- Reduce inflamația.
‎- Bine.

1193
01:12:32,416 --> 01:12:34,791
‎Dar nu poți s-o ții prea mult.
‎Explodează fața.

1194
01:12:35,458 --> 01:12:36,416
‎Ce?

1195
01:12:40,750 --> 01:12:44,708
‎Când sunt deprimat

1196
01:12:45,666 --> 01:12:47,875
‎Iar lumea e rece…

1197
01:12:47,958 --> 01:12:49,750
‎Am văzut filmul ăsta cu Eddie.

1198
01:12:52,625 --> 01:12:54,541
‎- Prima noastră întâlnire.
‎- Serios?

1199
01:12:54,625 --> 01:12:55,625
‎Da.

1200
01:12:57,666 --> 01:13:01,416
‎Apoi… m-a scos la cină după film.

1201
01:13:02,041 --> 01:13:04,083
‎Mă rog, eu l-am scos.

1202
01:13:04,958 --> 01:13:06,250
‎El n-avea bani.

1203
01:13:06,333 --> 01:13:11,416
‎Își făcea debutul în comedie,
‎nu avea roluri mari, ca acum.

1204
01:13:13,208 --> 01:13:15,458
‎Cincisprezece ani n-a câștigat nimic.

1205
01:13:16,250 --> 01:13:18,750
‎Așa că am luat eu nota. Am plătit.

1206
01:13:20,125 --> 01:13:23,458
‎- Proastă mișcare.
‎- Chiar că da. Încă mai plătesc.

1207
01:13:29,500 --> 01:13:31,125
‎Pot să fac o remarcă?

1208
01:13:31,875 --> 01:13:36,333
‎E una plăcută sau una enervantă?

1209
01:13:36,416 --> 01:13:37,625
‎Nu l-ai uitat.

1210
01:13:37,708 --> 01:13:40,000
‎Nu spune asta. Nu sunt… Crede-mă.

1211
01:13:40,083 --> 01:13:43,416
‎Sunt… L-am uitat de mult.

1212
01:13:44,125 --> 01:13:47,875
‎Sunt furioasă pe mine, sunt așa de…

1213
01:13:48,583 --> 01:13:50,666
‎De ce mi-a luat atât să…

1214
01:13:51,958 --> 01:13:53,166
‎îmi dau seama?

1215
01:13:53,958 --> 01:13:58,000
‎Înțelegi? L-am crezut. De fiecare dată.

1216
01:13:59,000 --> 01:14:01,083
‎„Îți promit, nu înseamnă nimic.”

1217
01:14:01,166 --> 01:14:03,916
‎„Ea nu înseamnă nimic. S-a terminat.”

1218
01:14:05,333 --> 01:14:08,541
‎Până la urmă am înțeles. Nu m-a iubit.

1219
01:14:10,750 --> 01:14:11,750
‎Nu m-a…

1220
01:14:12,666 --> 01:14:14,500
‎Nici măcar nu m-a îndrăgit.

1221
01:14:16,666 --> 01:14:18,041
‎Dar îi plăceau banii.

1222
01:14:18,833 --> 01:14:21,625
‎Așa că am rupt-o cu el.

1223
01:14:23,375 --> 01:14:24,375
‎Am rupt-o…

1224
01:14:25,541 --> 01:14:27,416
‎și i-am dat jumătate din bani.

1225
01:14:28,750 --> 01:14:31,916
‎Iar acum, uite,
‎cântăm la curse de camionete.

1226
01:14:32,000 --> 01:14:34,000
‎Iar el joacă în seriale de succes.

1227
01:14:34,083 --> 01:14:36,708
‎Și tot eu îi datorez
‎jumătate din ajutorul de șomaj.

1228
01:14:36,791 --> 01:14:38,541
‎E Eddie Sharpe!

1229
01:14:40,208 --> 01:14:43,291
‎Bun venit tuturor!
‎Care e înțelepciunea de azi?

1230
01:14:43,375 --> 01:14:46,333
‎- Nu semna un prenupțial!
‎- Nu semna un prenupțial!

1231
01:14:50,708 --> 01:14:53,291
‎Și știi ce e mai rău?

1232
01:14:55,041 --> 01:14:56,000
‎M-am închis.

1233
01:14:58,208 --> 01:15:03,250
‎Mi-a luat inima micuță și delicată

1234
01:15:03,333 --> 01:15:05,916
‎și… mi-a zdrobit-o.

1235
01:15:10,541 --> 01:15:13,375
‎- Ce?
‎- Uite ce-ai să faci…

1236
01:15:14,125 --> 01:15:18,041
‎Îți pui ceva care să le taie respirația,
‎pelerina aia galbenă

1237
01:15:18,125 --> 01:15:19,750
‎și cizmulițele alea drăguțe.

1238
01:15:19,833 --> 01:15:25,583
‎Și te duci în biroul directorului,
‎ca o fată rea.

1239
01:15:26,625 --> 01:15:30,333
‎- Tom? E fanul meu. Mi-e prieten.
‎- Ei bine…

1240
01:15:32,250 --> 01:15:33,375
‎te place.

1241
01:15:34,541 --> 01:15:36,250
‎Ca fan. Prieten.

1242
01:15:37,541 --> 01:15:40,083
‎Nu știu. Nici asta nu mai știu.

1243
01:15:40,166 --> 01:15:44,833
‎Gata cu prostiile. Aș da orice să se uite
‎un tip la mine cum se uită el la tine.

1244
01:15:44,916 --> 01:15:47,500
‎Încetează!

1245
01:15:48,416 --> 01:15:52,666
‎Ești… Îmi înghiontești inima cu degetul.

1246
01:15:53,375 --> 01:15:56,416
‎Inima ta delicată, care încă mai bate?

1247
01:16:02,250 --> 01:16:05,916
‎Crezi că mă place?

1248
01:16:06,000 --> 01:16:07,083
‎Doamne, da!

1249
01:16:08,083 --> 01:16:09,416
‎Barry!

1250
01:16:11,375 --> 01:16:14,166
‎- Te iubesc!
‎- Te iubesc!

1251
01:16:14,250 --> 01:16:16,541
‎Ești un mare… orice!

1252
01:16:19,125 --> 01:16:21,083
‎Bine, nu. În regulă.

1253
01:16:22,000 --> 01:16:24,083
‎Lovitura asta de maestru e ideea ta.

1254
01:16:24,166 --> 01:16:26,625
‎- Și cizmele?
‎- Și cizmulițele drăguțe.

1255
01:16:28,666 --> 01:16:29,833
‎Asta e.

1256
01:16:33,541 --> 01:16:35,458
‎E bine.

1257
01:16:40,791 --> 01:16:41,875
‎Acum…

1258
01:16:42,833 --> 01:16:43,666
‎tu.

1259
01:16:46,458 --> 01:16:48,791
‎Mă gândesc la tine de când am ajuns aici.

1260
01:16:48,875 --> 01:16:51,791
‎Știam eu că o să vină vorba și de mine.

1261
01:16:51,875 --> 01:16:57,250
‎E timpul să-ți înghiontească cineva
‎inimioara aia de gay.

1262
01:16:57,333 --> 01:16:59,250
‎Asta facem? Bine.

1263
01:16:59,333 --> 01:17:02,708
‎Mă uit doar la cei de zece,
‎deși sunt de 6,2? Da, și…

1264
01:17:02,791 --> 01:17:06,083
‎Părinții tăi. Ești din Ohio, nu?

1265
01:17:06,166 --> 01:17:07,416
‎Și?

1266
01:17:08,291 --> 01:17:09,666
‎Suntem în Indiana.

1267
01:17:09,750 --> 01:17:13,500
‎- Ohio e aproape.
‎- Înțeleg unde bați.

1268
01:17:13,583 --> 01:17:15,958
‎Ai părinți în viață

1269
01:17:16,041 --> 01:17:19,291
‎și n-o să fii niciodată
‎mai aproape de ei ca acum.

1270
01:17:19,375 --> 01:17:22,166
‎- Ar trebui să-i suni.
‎- Nu.

1271
01:17:23,041 --> 01:17:24,416
‎M-au dat afară.

1272
01:17:24,500 --> 01:17:26,750
‎Chiar au făcut-o?

1273
01:17:26,833 --> 01:17:28,250
‎Le-am spus că sunt gay

1274
01:17:28,333 --> 01:17:32,166
‎și au vrut să mă trimită la terapie,
‎să mă transform complet.

1275
01:17:34,208 --> 01:17:37,875
‎Lasă-ți părinții să vadă cine ești,
‎înainte de a fi prea târziu.

1276
01:17:40,791 --> 01:17:41,875
‎Dacă nu…

1277
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
‎ai să regreți.

1278
01:17:45,875 --> 01:17:48,250
‎Nu eu ar trebui să am regrete.

1279
01:17:50,416 --> 01:17:51,458
‎Eu eram copilul.

1280
01:17:52,958 --> 01:17:54,208
‎Eram copilul!

1281
01:17:56,583 --> 01:17:57,958
‎Aveam 16 ani.

1282
01:18:00,500 --> 01:18:03,458
‎Șaisprezece. Eram îngrozit.

1283
01:18:04,208 --> 01:18:05,166
‎Îngrozit!

1284
01:18:08,125 --> 01:18:12,250
‎Aveam nevoie de un lucru de la ei,
‎și nu mi l-au dat. Așa că nu…

1285
01:18:34,083 --> 01:18:37,583
‎Următorii elevi
‎vor fi reținuți după cursuri…

1286
01:18:38,458 --> 01:18:39,416
‎Harlan Doolittle…

1287
01:18:39,500 --> 01:18:40,333
‎Bună!

1288
01:18:40,416 --> 01:18:42,833
‎…Olivia Blanc, Frances Doolittle.

1289
01:18:44,291 --> 01:18:45,875
‎Au luat fiecare câte o gură.

1290
01:18:46,833 --> 01:18:48,791
‎- Ce ați făcut?
‎- Da, o gură mare.

1291
01:18:48,875 --> 01:18:50,166
‎Apreciez. La revedere!

1292
01:18:54,125 --> 01:18:56,083
‎Ai treabă?

1293
01:18:56,166 --> 01:18:58,041
‎Făceam niște cercetări,

1294
01:18:58,125 --> 01:19:01,333
‎să văd dacă dezinfectantele de pisoar
‎sunt otrăvitoare.

1295
01:19:02,000 --> 01:19:03,208
‎Cu ce pot să te ajut?

1296
01:19:04,750 --> 01:19:09,750
‎M-am plimbat prin oraș toată ziua.

1297
01:19:11,833 --> 01:19:13,791
‎Am admirat locul.

1298
01:19:15,708 --> 01:19:16,708
‎Și…

1299
01:19:18,458 --> 01:19:23,125
‎Chestia e că m-am gândit
‎că poate vrei să ieșim la cină,

1300
01:19:23,208 --> 01:19:25,375
‎ca să mă slăvești iar.

1301
01:19:26,125 --> 01:19:27,750
‎Nu, n-aș vrea să fac asta.

1302
01:19:27,833 --> 01:19:30,291
‎Acum te rog să mă scuzi, am treabă.

1303
01:19:30,375 --> 01:19:33,625
‎Ce se întâmplă?
‎De ce sunt toți supărați pe mine?

1304
01:19:33,708 --> 01:19:37,583
‎În ce mă privește,
‎pentru că ești o oportunistă.

1305
01:19:37,666 --> 01:19:40,583
‎Ai venit aici pentru publicitate.
‎Ești îngrozitoare.

1306
01:19:40,666 --> 01:19:43,041
‎Nimeni nu-mi vorbește mie așa! Nimeni!

1307
01:19:44,000 --> 01:19:47,000
‎Am fost teribil de dezamăgit să te cunosc.

1308
01:19:48,291 --> 01:19:50,083
‎Voiam să fii Dolores.

1309
01:19:50,166 --> 01:19:51,833
‎Cine naiba e Dolores?

1310
01:19:51,916 --> 01:19:53,708
‎Din ‎Înghite Luna.

1311
01:19:54,833 --> 01:19:58,541
‎Era veselă. Plină de curaj și speranță.

1312
01:19:58,625 --> 01:20:01,625
‎- Dar era un personaj!
‎- Ai făcut-o să pară reală.

1313
01:20:03,250 --> 01:20:05,833
‎Când ai cântat „Doamna se emancipează”

1314
01:20:05,916 --> 01:20:09,125
‎recunoșteai că nu ești perfectă,
‎că poți fi mai bună.

1315
01:20:09,208 --> 01:20:11,708
‎De asta nu te-a dat afară de la circ.

1316
01:20:13,333 --> 01:20:15,791
‎Atâta smerenie și demnitate!

1317
01:20:16,458 --> 01:20:18,916
‎- Am crezut că ești tu.
‎- Ei bine, nu sunt.

1318
01:20:19,916 --> 01:20:21,541
‎Nu sunt Dolores.

1319
01:20:23,291 --> 01:20:28,041
‎Sunt doar o actriță foarte bună, iar tu…

1320
01:20:28,666 --> 01:20:30,916
‎Tu ești un profesoraș dintr-o fundătură,

1321
01:20:31,000 --> 01:20:34,541
‎care nu poate face diferența
‎între fantezie și realitate.

1322
01:20:34,625 --> 01:20:36,500
‎- Am terminat?
‎- Da.

1323
01:20:47,791 --> 01:20:52,583
‎Doamna se emancipează

1324
01:20:53,583 --> 01:20:57,000
‎Așa că nu-ți pierde speranța

1325
01:21:00,458 --> 01:21:04,625
‎Întrebi dacă e perfectă

1326
01:21:04,708 --> 01:21:09,166
‎Eu îți răspund că nu

1327
01:21:09,250 --> 01:21:10,708
‎Știu ce vrei să faci.

1328
01:21:12,750 --> 01:21:16,208
‎Trebuie să-și întindă aripile

1329
01:21:16,291 --> 01:21:19,541
‎Să se cizeleze

1330
01:21:19,625 --> 01:21:25,458
‎Dar poate deveni cineva

1331
01:21:25,541 --> 01:21:27,333
‎Așa că te rog, domnule,

1332
01:21:27,416 --> 01:21:30,916
‎Nu renunța încă la ea

1333
01:21:31,000 --> 01:21:34,125
‎Încerci să faci apel la fanul din mine.
‎Nu mai ține.

1334
01:21:34,208 --> 01:21:39,250
‎Doamna se emancipează
‎Până când exultă

1335
01:21:40,083 --> 01:21:42,583
‎Știu că ai standarde

1336
01:21:42,666 --> 01:21:45,250
‎Poți să dai indicații

1337
01:21:45,333 --> 01:21:51,916
‎Nu e o problemă
‎Și de asta aș vrea să vezi

1338
01:21:52,000 --> 01:21:56,625
‎Că n-ai motive să te agiți

1339
01:21:56,708 --> 01:22:01,208
‎Așa că te implor, domnule
‎Nu renunța încă la ea

1340
01:22:01,291 --> 01:22:03,791
‎Serios, Dee Dee, mă tulburi.

1341
01:22:03,875 --> 01:22:06,583
‎Parcă aș avea o fantezie
‎pe care n-o doresc.

1342
01:22:06,666 --> 01:22:11,875
‎Toată lumea crede că am niște toane
‎De care nu pot scăpa

1343
01:22:11,958 --> 01:22:17,583
‎Chiar și tu înclini
‎Să crezi că sunt necioplită

1344
01:22:17,666 --> 01:22:20,291
‎Dar promit, cu vremea

1345
01:22:20,375 --> 01:22:23,083
‎Atitudinea mea o să se schimbe

1346
01:22:23,166 --> 01:22:30,125
‎Și ai să lași îndoielile și neîncrederea

1347
01:22:31,708 --> 01:22:36,291
‎Doamna se emancipează, înlătură îndoielile

1348
01:22:37,291 --> 01:22:42,666
‎Are farmece ascunse
‎Care au să iasă la iveală

1349
01:22:42,750 --> 01:22:47,125
‎Ai să descoperi
‎Că nu cartea asta e coperta ei

1350
01:22:47,208 --> 01:22:48,250
‎Încetează!

1351
01:22:48,333 --> 01:22:53,708
‎Nu face ceva ce-ai putea regreta

1352
01:22:53,791 --> 01:22:56,458
‎Te rog, domnule

1353
01:22:56,541 --> 01:22:59,375
‎N-o respinge

1354
01:22:59,458 --> 01:23:06,416
‎N-o abandona

1355
01:23:08,916 --> 01:23:15,833
‎Încă!

1356
01:23:21,083 --> 01:23:22,500
‎Recunosc că m-ai dat gata.

1357
01:23:24,375 --> 01:23:26,041
‎Vezi?

1358
01:23:26,125 --> 01:23:31,125
‎Nu sunt o cauză pierdută.
‎A fost un act de altruism.

1359
01:23:31,208 --> 01:23:34,166
‎Oamenii ar plăti gras
‎pentru astfel de interpretări.

1360
01:23:35,041 --> 01:23:36,750
‎Bine, băieți, puteți pleca.

1361
01:23:36,833 --> 01:23:40,958
‎Dee Dee, să nu ceri bani
‎pentru niște scuze nu e act de altruism.

1362
01:23:42,250 --> 01:23:43,083
‎Ce naiba?

1363
01:23:43,166 --> 01:23:46,333
‎Dacă vrei ca oamenii să te placă,
‎trebuie să fii bună.

1364
01:23:47,208 --> 01:23:51,291
‎Un om bun. Să pui interesele celorlalți
‎înaintea alor tale.

1365
01:23:52,875 --> 01:23:55,583
‎Nu înțelegi. Sunt celebră.

1366
01:23:55,666 --> 01:23:58,958
‎E vorba despre mine. De decenii bune.

1367
01:23:59,833 --> 01:24:03,833
‎Asta-i treaba cu celebritatea.
‎Trebuie să fiu reprogramată.

1368
01:24:03,916 --> 01:24:07,583
‎Trebuie să uit de chestii
‎ca impresionatul și stăpânitul.

1369
01:24:07,666 --> 01:24:08,750
‎Da.

1370
01:24:08,833 --> 01:24:11,166
‎Am nevoie de ajutor pentru asta. De un…

1371
01:24:12,458 --> 01:24:13,458
‎profesor.

1372
01:24:17,750 --> 01:24:18,750
‎Te rog!

1373
01:24:24,458 --> 01:24:28,625
‎Să mergem undeva să vorbim
‎despre cum putem fi oameni buni.

1374
01:24:30,500 --> 01:24:31,666
‎La Apples și Bees?

1375
01:24:51,166 --> 01:24:52,166
‎Bună!

1376
01:24:54,375 --> 01:24:56,250
‎- Mi-era teamă că nu vii.
‎- Ce vrei?

1377
01:24:56,333 --> 01:24:59,291
‎- Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat.
‎- Ai fost implicată?

1378
01:24:59,375 --> 01:25:02,750
‎- Emma! Mă cunoști.
‎- Oare?

1379
01:25:03,916 --> 01:25:05,333
‎Ce-i asta?

1380
01:25:06,500 --> 01:25:07,500
‎Ce suntem noi?

1381
01:25:07,583 --> 01:25:09,583
‎- Știi ce suntem.
‎- Nu știu.

1382
01:25:11,083 --> 01:25:15,541
‎Știi cum a fost să stau singură în sală
‎îmbrăcată în rochia aia ridicolă…

1383
01:25:16,333 --> 01:25:19,625
‎știind că ceilalți
‎au plănuit să mă rănească?

1384
01:25:19,708 --> 01:25:22,458
‎- Trebuie să fi fost îngrozitor.
‎- A fost.

1385
01:25:23,750 --> 01:25:25,000
‎Dar cel mai rău…

1386
01:25:27,083 --> 01:25:32,208
‎Cel mai rău a fost că tu n-ai venit,
‎deși știai ce se întâmplă.

1387
01:25:32,291 --> 01:25:36,750
‎N-ai venit să încerci să mă iei de mână
‎sau să mă scoți de-acolo.

1388
01:25:36,833 --> 01:25:38,416
‎- N-am putut.
‎- De ce?

1389
01:25:38,500 --> 01:25:40,791
‎Știi cum e mama.

1390
01:25:40,875 --> 01:25:43,458
‎Are mania controlului deplin.

1391
01:25:43,541 --> 01:25:45,833
‎Părul trebuie să fie perfect

1392
01:25:45,916 --> 01:25:48,041
‎Notele trebuie să fie toate maxime

1393
01:25:48,125 --> 01:25:52,541
‎Trebuie să intri în clubul de dezbateri
‎Nu încape dezbatere aici

1394
01:25:52,625 --> 01:25:57,291
‎În fiecare vară mergi în tabără religioasă
‎Ca să rămâi curată și pură

1395
01:25:57,375 --> 01:26:02,583
‎Ai reguli peste reguli
‎Când ești Alyssa Greene

1396
01:26:02,666 --> 01:26:06,916
‎Trofeele sunt pe primul loc
‎Panglicile trebuie să fie de câștigător

1397
01:26:07,000 --> 01:26:11,458
‎Întotdeauna e un concurs
‎Sau vreo probă de trecut

1398
01:26:11,541 --> 01:26:15,958
‎Mama ta a făcut sacrificii
‎Așa că trebuie să fii regina balului

1399
01:26:16,041 --> 01:26:22,625
‎Pentru că n-ai de ales
‎Când ești Alyssa Greene

1400
01:26:23,375 --> 01:26:28,208
‎Și ți-ai dori să existe o lume
‎În care să fii liberă să trăiești

1401
01:26:28,291 --> 01:26:32,791
‎Iar când oamenii te critică
‎Să nu-ți pese câtuși de puțin

1402
01:26:32,875 --> 01:26:35,083
‎Iar în această altă viață

1403
01:26:35,166 --> 01:26:39,291
‎Când îți spui: „Fii curajoasă!”
‎Nu cedezi

1404
01:26:39,375 --> 01:26:43,500
‎Ăsta e singurul lucru de care-mi pasă

1405
01:26:46,750 --> 01:26:51,541
‎Dar trebuie să ai sentimente false
‎Greutatea ți-e monitorizată

1406
01:26:51,625 --> 01:26:56,000
‎Dacă nu-ți place să scuturi pompoane
‎Învață să te prefaci

1407
01:26:56,083 --> 01:27:00,708
‎Perfecționează totul până faci 18 ani

1408
01:27:00,791 --> 01:27:06,625
‎Nu întreba cum și de ce
‎Când ești Alyssa Greene

1409
01:27:08,708 --> 01:27:13,625
‎Întărește-ți punctele forte
‎Și ascunde-ți minusurile

1410
01:27:14,333 --> 01:27:20,083
‎Căci mama e convinsă că dacă ești perfectă
‎Tatăl tău s-ar putea întoarce

1411
01:27:21,791 --> 01:27:23,458
‎Nu ești tu însăți

1412
01:27:23,541 --> 01:27:27,500
‎Nu ești ce vrea ea
‎Ești ceva între

1413
01:27:27,583 --> 01:27:33,000
‎Viața ta e o minciună
‎Când ești Alyssa Greene

1414
01:27:38,750 --> 01:27:40,916
‎O să fac publică povestea mea.

1415
01:27:42,041 --> 01:27:44,791
‎- Vrei să-mi fii alături?
‎- Da. Vreau.

1416
01:27:44,875 --> 01:27:48,958
‎Da, să vrei nu e de ajuns.

1417
01:27:50,958 --> 01:27:53,125
‎Cred că simți ceva pentru mine.

1418
01:27:54,416 --> 01:27:58,958
‎Dar nu mai pot face asta. Doare prea tare.

1419
01:27:59,041 --> 01:28:00,291
‎Te desparți de mine?

1420
01:28:01,166 --> 01:28:02,791
‎Cred că da.

1421
01:28:05,250 --> 01:28:06,083
‎Pa!

1422
01:28:08,625 --> 01:28:10,291
‎Nu ești tu însăți

1423
01:28:10,375 --> 01:28:15,416
‎Nu ești ce vrea ea
‎Ești ceva între

1424
01:28:23,000 --> 01:28:27,875
‎Am văzut pe CNN. Au zis că Edgewater
‎dă pe-afară de bigotism.

1425
01:28:27,958 --> 01:28:29,875
‎E tipul din ‎Nici să n-aud!

1426
01:28:29,958 --> 01:28:35,208
‎Prieteni, mă plimbam
‎și savuram mirosul dulce de Americana.

1427
01:28:35,291 --> 01:28:36,458
‎Nu ne interesează.

1428
01:28:36,541 --> 01:28:40,208
‎Cred că avem un diferend ideologic,

1429
01:28:40,291 --> 01:28:44,208
‎dar, dacă ajungem să ne cunoaștem,
‎am putea trece peste asta, nu?

1430
01:28:44,291 --> 01:28:45,958
‎Așa că încep eu.

1431
01:28:46,750 --> 01:28:49,458
‎Sunt Trent. Sunt actor.

1432
01:28:49,541 --> 01:28:54,166
‎Talentul mi-a fost forjat
‎în teribilul furnal de la Juilliard.

1433
01:28:54,250 --> 01:28:57,166
‎Sigur profii de teatru
‎v-au zis de școala asta.

1434
01:28:57,250 --> 01:29:01,000
‎- Nu avem teatru în programă.
‎- Asta explică lipsa de empatie.

1435
01:29:01,083 --> 01:29:02,166
‎Să începem cu tine.

1436
01:29:02,250 --> 01:29:04,083
‎- Cu mine?
‎- Da. De ce urăști gay-ii?

1437
01:29:04,166 --> 01:29:07,916
‎- Sunt un om bun, nu, Shelby?
‎- Da, toți suntem.

1438
01:29:08,000 --> 01:29:09,916
‎- Mergem la biserică.
‎- Suntem creștini.

1439
01:29:10,000 --> 01:29:14,833
‎Sunt sigur că există reguli în Biblie
‎pe care le încălcați zi de zi.

1440
01:29:14,916 --> 01:29:16,291
‎Asta-i altceva.

1441
01:29:19,541 --> 01:29:20,625
‎Oare?

1442
01:29:20,708 --> 01:29:24,583
‎Nu poți alege ce vrei din Biblie,
‎doar ce vrei tu să crezi.

1443
01:29:25,166 --> 01:29:26,250
‎Nu facem asta.

1444
01:29:27,125 --> 01:29:30,250
‎Zău? Atunci, asta ce e?

1445
01:29:31,791 --> 01:29:34,458
‎Kaylee are un mic tatuaj

1446
01:29:35,708 --> 01:29:39,083
‎Un tatuaj tabu

1447
01:29:39,833 --> 01:29:42,708
‎Kaylee, ghici ce te așteaptă

1448
01:29:42,791 --> 01:29:43,875
‎Ce?

1449
01:29:43,958 --> 01:29:47,125
‎O eternitate în focurile iadului

1450
01:29:47,750 --> 01:29:50,750
‎Shelby, pari așa dulce

1451
01:29:51,833 --> 01:29:55,458
‎Dar, dacă e s-o spunem drept

1452
01:29:56,041 --> 01:29:59,166
‎Ți-ai pierdut virginitatea

1453
01:30:00,000 --> 01:30:03,000
‎O să vă omorâm cu pietre
‎Pe tine și pe ai tăi

1454
01:30:03,083 --> 01:30:03,916
‎Ce?

1455
01:30:04,000 --> 01:30:07,875
‎Sau am putea să apelăm la bun-simț

1456
01:30:07,958 --> 01:30:11,958
‎Când te rătăcești
‎E bine să-ți amintești

1457
01:30:12,041 --> 01:30:14,875
‎Cuvintele nemuritoare ale lui Iisus

1458
01:30:14,958 --> 01:30:15,875
‎Zău?

1459
01:30:15,958 --> 01:30:20,083
‎O regulă e mai presus de oricare

1460
01:30:20,166 --> 01:30:21,875
‎Iubește-ți aproapele

1461
01:30:21,958 --> 01:30:24,000
‎Iubește-ți aproapele

1462
01:30:24,083 --> 01:30:28,000
‎Iubește-ți aproapele mai presus de orice

1463
01:30:28,083 --> 01:30:30,208
‎Iubește-ți aproapele

1464
01:30:30,291 --> 01:30:32,208
‎Iubește-ți aproapele

1465
01:30:32,291 --> 01:30:35,875
‎Iubește-ți aproapele mai presus de orice

1466
01:30:36,458 --> 01:30:40,416
‎- Are sens ce zici.
‎- Ce tot spui?

1467
01:30:40,500 --> 01:30:44,333
‎Haide! Nu vă simțiți câtuși de puțin prost
‎pentru faza cu Emma?

1468
01:30:44,416 --> 01:30:47,416
‎- Erați amici.
‎- Asta înainte să devină gay.

1469
01:30:47,500 --> 01:30:52,333
‎- Poate a fost dintotdeauna gay.
‎- Exact, fiindcă așa a făcut-o Dumnezeu.

1470
01:30:52,416 --> 01:30:53,750
‎- Fii serios!
‎- Mă rog…

1471
01:30:53,833 --> 01:30:56,958
‎- Puștii din ‎Godspell!
‎- Salut, Trent. Ce este?

1472
01:30:57,041 --> 01:30:58,750
‎- Susțineți-mă.
‎- Cu ce?

1473
01:30:58,833 --> 01:31:02,250
‎Încearcă să ne amețească,
‎fiindcă tatăl meu vitreg zice…

1474
01:31:03,291 --> 01:31:06,333
‎„Tată vitreg”?
‎Adică părinții tăi au divorțat?

1475
01:31:07,375 --> 01:31:08,833
‎Da, și?

1476
01:31:08,916 --> 01:31:11,125
‎Ei bine, divorțul e un mare „așa nu”.

1477
01:31:12,458 --> 01:31:16,458
‎Nu vreau să simplific prea mult

1478
01:31:16,541 --> 01:31:20,416
‎Dar scriptura sugerează

1479
01:31:20,500 --> 01:31:23,625
‎Că mama ta trebuie să moară

1480
01:31:24,583 --> 01:31:28,500
‎Ce-ai zice de mâine
‎Dacă n-are alte planuri?

1481
01:31:28,583 --> 01:31:31,541
‎Nu există cale de a spune

1482
01:31:32,666 --> 01:31:35,958
‎Ce reguli poți încălca

1483
01:31:36,583 --> 01:31:40,333
‎Să sperăm că nu vă masturbați

1484
01:31:40,416 --> 01:31:43,375
‎Fiindcă scriptura zice
‎Că trebuie să vă tăiem…

1485
01:31:43,458 --> 01:31:44,291
‎Mâinile

1486
01:31:44,375 --> 01:31:48,583
‎Sau am putea să apelăm la bun-simț

1487
01:31:48,666 --> 01:31:52,458
‎Când te rătăcești
‎E bine să-ți amintești

1488
01:31:52,541 --> 01:31:56,708
‎Cuvintele nemuritoare ale lui Iisus

1489
01:31:56,791 --> 01:32:00,375
‎O regulă e mai presus de oricare

1490
01:32:00,458 --> 01:32:04,666
‎Iubește-ți aproapele

1491
01:32:04,750 --> 01:32:09,041
‎Iubește-ți aproapele mai presus de orice

1492
01:32:09,125 --> 01:32:12,958
‎Iubește-ți aproapele

1493
01:32:13,041 --> 01:32:16,916
‎Iubește-ți aproapele mai presus de orice

1494
01:32:17,000 --> 01:32:18,291
‎Iubește-ți aproapele

1495
01:32:18,375 --> 01:32:19,708
‎Da!

1496
01:32:20,833 --> 01:32:24,625
‎Iubește-ți aproapele mai presus de orice

1497
01:32:24,708 --> 01:32:28,291
‎- Iubește-ți aproapele
‎- Iubește-ți aproapele

1498
01:32:28,375 --> 01:32:30,458
‎Iubește-ți aproapele

1499
01:32:30,541 --> 01:32:33,125
‎Mai presus de orice!

1500
01:32:55,625 --> 01:32:59,000
‎Iubește-ți aproapele

1501
01:32:59,083 --> 01:33:02,916
‎Iubește-ți aproapele mai presus de orice

1502
01:33:03,000 --> 01:33:08,583
‎Iubește-ți aproapele

1503
01:33:08,666 --> 01:33:15,583
‎- Mai presus de orice
‎- Iubește-ți aproapele

1504
01:33:16,083 --> 01:33:17,750
‎Ascultă chemarea!

1505
01:33:17,833 --> 01:33:21,291
‎E timpul să alegem mai bine
‎Să lăsăm ura și să ne facem auziți

1506
01:33:21,375 --> 01:33:24,458
‎Iubește-ți aproapele
‎E regula mai presus de oricare

1507
01:33:25,000 --> 01:33:27,375
‎- Iubește-ți aproapele
‎- ‎Iubește-ți aproapele

1508
01:33:27,458 --> 01:33:31,791
‎Doamne, treci la timonă
‎Dacă simți Duhul Sfânt

1509
01:33:31,875 --> 01:33:35,291
‎Hai, copii, s-auzim
‎Ce?

1510
01:33:35,375 --> 01:33:37,291
‎- Iubește-ți aproapele
‎- Așa!

1511
01:33:37,375 --> 01:33:39,000
‎Iubește-ți aproapele

1512
01:33:39,083 --> 01:33:42,291
‎Iubește-ți aproapele mai presus

1513
01:33:42,375 --> 01:33:47,458
‎- De orice!
‎- Iubește-ți aproapele

1514
01:33:47,541 --> 01:33:49,375
‎Mai presus de orice!

1515
01:33:52,500 --> 01:33:53,541
‎Te rog!

1516
01:33:58,166 --> 01:33:59,166
‎- Salutare!
‎- Bună!

1517
01:33:59,250 --> 01:34:01,833
‎E în regulă. Știe ce avem de gând.

1518
01:34:01,916 --> 01:34:04,750
‎Mă bag, dacă Emma e de acord.

1519
01:34:05,500 --> 01:34:08,000
‎Ei bine, are ghinion,
‎fiindcă n-avem nimic.

1520
01:34:08,083 --> 01:34:10,583
‎Nu s-a terminat. Dee Dee.

1521
01:34:11,250 --> 01:34:15,875
‎Am aranjat o apariție la TV,
‎la ‎Eddie Sharpe.

1522
01:34:16,791 --> 01:34:19,791
‎Mâine-seară la 20.00.

1523
01:34:20,375 --> 01:34:23,291
‎- Ai dat casa din Hamptons?
‎- Da.

1524
01:34:25,458 --> 01:34:30,708
‎Bună, Eddie, sunt Dee Dee,
‎fosta ta soție maltratată.

1525
01:34:30,791 --> 01:34:33,416
‎Dar te sun pentru cu totul altceva.

1526
01:34:34,083 --> 01:34:35,083
‎Am pus…

1527
01:34:36,000 --> 01:34:40,958
‎interesul ei mai presus de al meu.

1528
01:34:41,041 --> 01:34:44,541
‎Nu aștept nimic în schimb.

1529
01:34:44,625 --> 01:34:49,916
‎Singurul meu plan e
‎să ușurez povara cuiva.

1530
01:34:50,666 --> 01:34:54,083
‎Dee Dee, e foarte generos din partea ta!

1531
01:34:54,166 --> 01:34:55,041
‎Știu!

1532
01:34:55,125 --> 01:34:57,833
‎Stai așa. Despre ce public vorbim?

1533
01:34:57,916 --> 01:35:02,208
‎Eddie Sharpe,
‎în zi lucrătoare? 15, 16 milioane!

1534
01:35:02,291 --> 01:35:05,541
‎- Dee Dee! Ești cea mai tare!
‎- Da.

1535
01:35:07,291 --> 01:35:11,166
‎- Îmi place să ofer. E noua mea pasiune.
‎- Așa mai merge.

1536
01:35:11,250 --> 01:35:12,833
‎- Emma!
‎- Bună.

1537
01:35:12,916 --> 01:35:14,666
‎Trebuie să afli noutățile.

1538
01:35:14,750 --> 01:35:18,458
‎Dee Dee te-a programat la ‎Eddie Sharpe,
‎mâine la 20.00.

1539
01:35:18,541 --> 01:35:21,291
‎Se uită 16 milioane de oameni!

1540
01:35:21,375 --> 01:35:24,125
‎E uimitor. Mulțumesc!

1541
01:35:24,208 --> 01:35:26,500
‎Mă bucur să pot da o mână de ajutor.

1542
01:35:26,583 --> 01:35:29,083
‎Iar eu o să iau poziție.

1543
01:35:29,166 --> 01:35:33,208
‎Vreau să vă mulțumesc tuturor.
‎Fără dragostea și sprijinul vostru

1544
01:35:33,291 --> 01:35:35,083
‎n-aș fi avut niciodată curaj.

1545
01:35:35,166 --> 01:35:39,416
‎Dar am venit să vă spun că…

1546
01:35:40,916 --> 01:35:42,458
‎am s-o fac cum știu eu.

1547
01:35:44,083 --> 01:35:45,750
‎Nu merg la TV.

1548
01:35:51,666 --> 01:35:53,750
‎- Îmi datorezi o casă!
‎- Doamne!

1549
01:35:53,833 --> 01:35:55,541
‎- Îmi datorezi o casă!
‎- Du-te!

1550
01:35:55,625 --> 01:35:57,458
‎- Îmi pare foarte rău.
‎- Fugi!

1551
01:35:57,541 --> 01:36:01,458
‎Îmi datorează o casă! Casa mea!

1552
01:36:01,541 --> 01:36:03,000
‎Am nevoie de casa mea.

1553
01:36:04,750 --> 01:36:06,666
‎E foarte pasională.

1554
01:36:07,708 --> 01:36:09,583
‎Uite cum stă treaba.

1555
01:36:09,666 --> 01:36:12,916
‎O să-mi fac numărul, iar pe urmă

1556
01:36:13,000 --> 01:36:18,416
‎o să fie un superbal în Edgewater,
‎pentru toți,

1557
01:36:18,500 --> 01:36:20,375
‎indiferent pe cine iubesc.

1558
01:36:21,166 --> 01:36:22,041
‎Știu.

1559
01:36:22,125 --> 01:36:24,875
‎Ar fi minunat.

1560
01:36:24,958 --> 01:36:29,958
‎Când o să se întâmple asta,
‎vreau să fii partenerul meu.

1561
01:36:32,916 --> 01:36:33,833
‎Cum rămâne…

1562
01:36:34,625 --> 01:36:35,875
‎Ne-am despărțit.

1563
01:36:37,708 --> 01:36:39,083
‎Spune „da”.

1564
01:36:39,166 --> 01:36:41,583
‎N-aș prefera pe altcineva pe lume.

1565
01:36:46,333 --> 01:36:49,916
‎Doamne! Mă faci să plâng.

1566
01:36:52,791 --> 01:36:55,333
‎Sigur, merg cu tine.

1567
01:36:55,416 --> 01:36:57,708
‎Mergem la bal.

1568
01:36:59,125 --> 01:37:00,125
‎Doamne!

1569
01:37:09,666 --> 01:37:10,875
‎Nu-mi vine să cred.

1570
01:37:16,208 --> 01:37:18,333
‎Sunt ciudat de încântat

1571
01:37:20,083 --> 01:37:22,083
‎Poate fiindcă

1572
01:37:23,666 --> 01:37:26,125
‎Deși n-ar trebui să conteze

1573
01:37:27,791 --> 01:37:32,333
‎Cumva contează

1574
01:37:33,583 --> 01:37:36,875
‎E ciudat
‎Dar mă simt ca într-o mașină a timpului

1575
01:37:37,708 --> 01:37:42,291
‎Fiindcă ghici ce!
‎Deodată parc-aș avea 17 ani

1576
01:37:42,375 --> 01:37:46,333
‎Așa că rezerv o limuzină albă
‎Desfac șampania

1577
01:37:46,416 --> 01:37:51,083
‎După 21 de ani, în sfârșit, merg la bal

1578
01:37:53,541 --> 01:37:57,000
‎Credeam cândva
‎Că nu mai apuc o seară ca asta

1579
01:37:57,958 --> 01:38:02,291
‎Acum am parteneră, smoching
‎Și tot ce-mi trebuie

1580
01:38:02,375 --> 01:38:06,500
‎Cineva rațional și-ar păstra calmul

1581
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
‎Dar de când sunt eu rațional?

1582
01:38:08,500 --> 01:38:10,208
‎Barry merge la bal!

1583
01:38:11,208 --> 01:38:12,541
‎La bal!

1584
01:38:13,583 --> 01:38:17,833
‎Aș vrea să-i pot spune
‎Puștiului trist care am fost

1585
01:38:17,916 --> 01:38:22,291
‎Să nu mai plângă pe pufuleți

1586
01:38:22,375 --> 01:38:24,625
‎Se zice că o să fie bine

1587
01:38:24,708 --> 01:38:26,791
‎Ghici ce! Chiar e

1588
01:38:26,875 --> 01:38:29,333
‎Cui îi pasă dacă ești ditamai fata?

1589
01:38:29,416 --> 01:38:35,541
‎Intră în sala de sport și fă piruete

1590
01:38:39,208 --> 01:38:40,583
‎Barry merge

1591
01:38:43,583 --> 01:38:45,708
‎La afurisitul de bal

1592
01:38:54,500 --> 01:38:55,958
‎Merge la bal.

1593
01:39:01,750 --> 01:39:05,541
‎În showbiz
‎N-am simțit un astfel de fior divin

1594
01:39:06,458 --> 01:39:10,791
‎Partenera mea e o lesbiană liceană
‎Dar e în regulă

1595
01:39:10,875 --> 01:39:15,125
‎Chiar dac-au trecut ani
‎Aș putea s-o sun pe mama

1596
01:39:15,208 --> 01:39:20,250
‎Și să-i spun că, deși a trecut vremea
‎Așteptarea mea a trecut și ea

1597
01:39:20,333 --> 01:39:22,208
‎Iar dacă nu se bucură, nu-mi pasă

1598
01:39:22,291 --> 01:39:25,541
‎Fiindcă Barry

1599
01:39:26,375 --> 01:39:29,541
‎Da, Barry

1600
01:39:29,625 --> 01:39:30,583
‎Haide!

1601
01:39:30,666 --> 01:39:32,000
‎Uită-te la mine, mamă

1602
01:39:32,083 --> 01:39:34,166
‎Barry merge la…

1603
01:39:35,041 --> 01:39:41,041
‎Bal!

1604
01:39:41,125 --> 01:39:42,333
‎Da!

1605
01:39:55,375 --> 01:39:57,916
‎MAMA

1606
01:40:05,916 --> 01:40:07,041
‎Salut, netule!

1607
01:40:08,041 --> 01:40:11,583
‎Mă cheamă Emma Nolan,
‎am 17 ani și sunt gay.

1608
01:40:12,750 --> 01:40:15,500
‎Poate ați auzit de balul fals din Indiana.

1609
01:40:15,583 --> 01:40:16,750
‎Eu am fost.

1610
01:40:17,625 --> 01:40:20,041
‎A fost îngrozitor în toate privințele

1611
01:40:20,125 --> 01:40:23,541
‎și mi-am plâns de milă foarte mult.

1612
01:40:23,625 --> 01:40:27,375
‎Așa că am scris un cântec pentru toți

1613
01:40:27,458 --> 01:40:32,333
‎cei care iubesc pe cineva
‎într-un fel neînțeles de ceilalți.

1614
01:40:32,416 --> 01:40:36,041
‎Știu că avem cu toții povești.
‎Asta e a mea.

1615
01:40:38,125 --> 01:40:42,958
‎Unele inimi se pot conforma
‎Se adaptează la norme

1616
01:40:43,041 --> 01:40:46,625
‎Afișându-și iubirea în văzul tuturor

1617
01:40:46,708 --> 01:40:53,250
‎Am încercat să mă schimb
‎Gândindu-mă ce ușoară ar fi viața

1618
01:40:53,833 --> 01:40:56,083
‎Am tot eșuat

1619
01:40:56,166 --> 01:41:00,041
‎Cred că era un semn

1620
01:41:00,708 --> 01:41:03,791
‎Că nu prea există speranță

1621
01:41:03,875 --> 01:41:08,041
‎Pentru inima asta neascultătoare

1622
01:41:08,125 --> 01:41:12,250
‎A mea

1623
01:41:12,333 --> 01:41:16,750
‎Apoi ai apărut tu
‎Și, bine sau rău

1624
01:41:16,833 --> 01:41:20,125
‎Sentimentele au început să dea pe-afară

1625
01:41:20,208 --> 01:41:26,541
‎Am încercat să ne ascundem
‎Crezând că n-o să afle nimeni

1626
01:41:26,625 --> 01:41:33,041
‎Când nu mi-ai mai fost alături
‎N-am mai suportat

1627
01:41:33,125 --> 01:41:36,208
‎Așa că a trebuit să-mi tăinuiesc

1628
01:41:36,291 --> 01:41:41,791
‎Inima asta neascultătoare

1629
01:41:41,875 --> 01:41:45,666
‎A mea

1630
01:41:45,750 --> 01:41:49,375
‎Bună, Emma! Mi-a plăcut filmul tău.
‎Cum să încep?

1631
01:41:49,458 --> 01:41:51,000
‎Ai mei au știut dintotdeauna.

1632
01:41:51,083 --> 01:41:54,708
‎Mă simțeam singur.
‎Nimic nu avea sens înainte de el.

1633
01:41:54,791 --> 01:41:58,500
‎- Ea e cel mai bun lucru din viața mea.
‎- Singurul lucru bun.

1634
01:41:58,583 --> 01:42:01,416
‎- Dar ne ascundem întruna.
‎- ‎Nu ești singura.

1635
01:42:02,791 --> 01:42:05,458
‎Și chiar dacă nu știu cum sau când

1636
01:42:06,083 --> 01:42:09,291
‎Cumva am învățat să văd

1637
01:42:09,375 --> 01:42:12,708
‎Că, indiferent ce-ar spune lumea

1638
01:42:12,791 --> 01:42:19,250
‎Inima asta e cea mai bună bucată din mine

1639
01:42:19,875 --> 01:42:22,541
‎INIMĂ NEASCULTĂTOARE
‎VIZUALIZĂRI

1640
01:42:23,166 --> 01:42:27,625
‎Așa că frica s-a dus, a dispărut în grabă

1641
01:42:27,708 --> 01:42:30,958
‎Nu mă mai ascund

1642
01:42:31,041 --> 01:42:32,750
‎Sunt cine sunt

1643
01:42:32,833 --> 01:42:36,583
‎Și cred că merită să lupt pentru asta

1644
01:42:36,666 --> 01:42:39,583
‎Nimeni pe lume

1645
01:42:39,666 --> 01:42:46,625
‎Nu poate defini

1646
01:42:48,583 --> 01:42:51,666
‎Viața pe care o duc

1647
01:42:51,750 --> 01:42:53,791
‎SÂMBĂTA ASTA
‎BAL PENTRU TOȚI

1648
01:42:53,875 --> 01:42:57,333
‎Cu inima asta neascultătoare

1649
01:42:57,416 --> 01:42:59,875
‎A mea

1650
01:42:59,958 --> 01:43:02,416
‎BAL TOLERANT
‎TOȚI SUNT BINE-VENIȚI

1651
01:43:04,583 --> 01:43:11,000
‎A mea

1652
01:43:11,083 --> 01:43:14,041
‎Și nimeni pe lume

1653
01:43:14,125 --> 01:43:18,125
‎Nu poate defini

1654
01:43:18,208 --> 01:43:21,208
‎Viața pe care o duc

1655
01:43:21,291 --> 01:43:27,375
‎Cu inima asta neascultătoare

1656
01:43:27,458 --> 01:43:34,416
‎A mea

1657
01:43:45,000 --> 01:43:47,708
‎E prea mult pentru inima mea.

1658
01:43:47,791 --> 01:43:51,208
‎De asta am vrut să vedeți.
‎N-am fost niciodată mai mândru.

1659
01:43:51,291 --> 01:43:53,791
‎- Când e balul?
‎- Nu mai sunt bani.

1660
01:43:53,875 --> 01:43:56,750
‎- Ce vrei să zici?
‎- Am avut un bal, mai știți?

1661
01:43:57,333 --> 01:43:59,750
‎Poate se întâmplă un miracol. E devreme.

1662
01:44:02,625 --> 01:44:05,125
‎Oameni buni,
‎e vremea pentru Mickey și Judy.

1663
01:44:05,208 --> 01:44:09,708
‎Asta e partea în care ne suflecăm mânecile
‎și ne apucăm să lucrăm la bal.

1664
01:44:09,791 --> 01:44:13,791
‎- Îi oferim Emmei balul meritat.
‎- Bine, stai puțin.

1665
01:44:13,875 --> 01:44:16,750
‎Despre ce sumă vorbim? Cât costă un bal?

1666
01:44:18,083 --> 01:44:21,875
‎Nu e eveniment organizat de școală,
‎deci trebuie plătită sala.

1667
01:44:21,958 --> 01:44:23,375
‎- DJ-ul.
‎- Luminile.

1668
01:44:23,458 --> 01:44:26,458
‎- Sistemul de sunet.
‎- Sunt mii de dolari.

1669
01:44:27,750 --> 01:44:28,666
‎Da.

1670
01:44:32,166 --> 01:44:34,125
‎Bine, uitați.

1671
01:44:35,250 --> 01:44:38,000
‎Folosiți-l până e refuzat.
‎N-o să dureze mult.

1672
01:44:38,083 --> 01:44:41,500
‎Am declarat faliment
‎după ce am produs ‎Jurnalul unui scandal.

1673
01:44:42,208 --> 01:44:43,750
‎Ei bine…

1674
01:44:45,083 --> 01:44:47,750
‎Nu mai am card de credit, fiindcă…

1675
01:44:47,833 --> 01:44:49,166
‎Pur și simplu…

1676
01:44:49,250 --> 01:44:55,458
‎Totuși, puteți lua tot ce am pe Venmo
‎și banii lichizi. Sunt ai voștri.

1677
01:44:55,541 --> 01:44:57,583
‎- Mulțumim, Angie.
‎- Cu plăcere.

1678
01:44:57,666 --> 01:45:00,958
‎Ăsta e cardul de la Uniunea Artiștilor.

1679
01:45:01,041 --> 01:45:03,458
‎Țineți pumnii și încercați.

1680
01:45:04,375 --> 01:45:08,083
‎Facem progrese. E un început bun.

1681
01:45:09,541 --> 01:45:11,291
‎Mai avem mult.

1682
01:45:16,375 --> 01:45:19,416
‎- Dee Dee?
‎- Da?

1683
01:45:19,500 --> 01:45:23,291
‎Haide! Știu că ai
‎un card American Express negru.

1684
01:45:23,375 --> 01:45:24,875
‎Ăla n-are limită, iubito.

1685
01:45:24,958 --> 01:45:30,000
‎Vă rog, nu! Am dat deja o casă.

1686
01:45:30,083 --> 01:45:32,833
‎Tocmai, asta e o nimica toată. Haide!

1687
01:45:34,791 --> 01:45:36,166
‎Eleanor.

1688
01:45:37,875 --> 01:45:39,083
‎Franklin.

1689
01:45:42,958 --> 01:45:49,625
‎De ce, ca să fii bun,
‎e nevoie de atâția… bani?

1690
01:45:50,958 --> 01:45:52,416
‎Bravo, Dee Dee!

1691
01:45:53,083 --> 01:45:54,916
‎- Da!
‎- Avem fonduri complete.

1692
01:45:55,666 --> 01:45:57,875
‎Bine, să-i organizăm fetei un bal.

1693
01:45:57,958 --> 01:45:59,875
‎- Da!
‎- La treabă!

1694
01:45:59,958 --> 01:46:03,083
‎Elevii o să vrea să interpretăm ceva.

1695
01:46:03,166 --> 01:46:06,625
‎M-am gândit mult la asta…

1696
01:46:07,458 --> 01:46:10,250
‎la chestia despre care vorbeam noi doi.

1697
01:46:11,166 --> 01:46:13,750
‎- Am sunat-o pe mama ta.
‎- Ce?

1698
01:46:13,833 --> 01:46:16,875
‎Da, am găsit numărul în telefonul tău.

1699
01:46:17,875 --> 01:46:19,750
‎De unde ai știut codul?

1700
01:46:19,833 --> 01:46:23,500
‎L-am ghicit. 9481.
‎Ziua de naștere a lui Beyoncé.

1701
01:46:23,583 --> 01:46:26,041
‎A mers din prima.

1702
01:46:26,875 --> 01:46:30,041
‎- De ce ai făcut asta?
‎- Fiindcă, Barry…

1703
01:46:32,083 --> 01:46:35,625
‎- Știam că n-o să reușești singur.
‎- Ce a zis?

1704
01:46:35,708 --> 01:46:38,625
‎Cred că ar trebui s-o lași pe ea să spună.

1705
01:46:39,583 --> 01:46:40,583
‎Bună, Barry!

1706
01:46:42,291 --> 01:46:46,041
‎Vă las, aștept în cancelarie, bine?

1707
01:46:49,833 --> 01:46:53,583
‎Nu. Nu poți face asta.

1708
01:46:53,666 --> 01:46:57,875
‎Nu poți să apari din senin, bine? Nu poți.

1709
01:46:57,958 --> 01:46:59,500
‎Am bătut atâta drum, Barry.

1710
01:46:59,583 --> 01:47:02,083
‎Poți să te întorci de unde ai venit.

1711
01:47:02,166 --> 01:47:03,791
‎Tu m-ai sunat, nu-i așa?

1712
01:47:05,000 --> 01:47:07,666
‎Tu ai sunat și ai închis, nu?

1713
01:47:12,708 --> 01:47:17,541
‎Am greșit, iubitule. Îmi pare foarte rău.

1714
01:47:17,625 --> 01:47:19,208
‎Bine. Rămâi…

1715
01:47:22,208 --> 01:47:26,500
‎Când ne-ai spus ce ești, cine ești…

1716
01:47:27,916 --> 01:47:31,000
‎eu și tatăl tău ne-am speriat.

1717
01:47:31,083 --> 01:47:32,583
‎Nu prea știam ce înseamnă gay.

1718
01:47:32,666 --> 01:47:37,458
‎Ne-am gândit că am greșit cu ceva,
‎că poate e vina noastră.

1719
01:47:38,875 --> 01:47:40,208
‎Și acum e în regulă?

1720
01:47:41,250 --> 01:47:44,041
‎Aveam nevoie de o mamă
‎care să nu știe dacă e bine,

1721
01:47:44,125 --> 01:47:45,666
‎și totuși să mă iubească.

1722
01:47:47,250 --> 01:47:49,958
‎Crezi că ai fost speriată?
‎Cum crezi că eram eu?

1723
01:47:50,041 --> 01:47:53,083
‎Știu, Barry. Te-am dezamăgit.

1724
01:47:54,166 --> 01:47:57,083
‎O să am asta pe suflet până mor.

1725
01:47:57,750 --> 01:48:02,958
‎Dar nu pot spune decât că am greșit
‎și îmi pare rău.

1726
01:48:07,750 --> 01:48:09,666
‎Și tata? E aici?

1727
01:48:10,500 --> 01:48:11,833
‎Nu. E…

1728
01:48:13,375 --> 01:48:14,541
‎Încă n-a înțeles.

1729
01:48:15,250 --> 01:48:16,875
‎Îmi pare rău că spun asta.

1730
01:48:17,458 --> 01:48:18,458
‎Barry.

1731
01:48:20,416 --> 01:48:25,250
‎Te rog, iartă-mă!
‎Mi-a fost tare dor de tine.

1732
01:48:29,916 --> 01:48:31,250
‎Și mie.

1733
01:48:32,541 --> 01:48:33,583
‎Serios.

1734
01:48:34,791 --> 01:48:37,125
‎Și mie mi-a fost dor.

1735
01:48:42,416 --> 01:48:45,916
‎Apoi ai venit
‎Și, bine sau rău…

1736
01:48:46,000 --> 01:48:50,375
‎- Nu te-ai săturat să te uiți la aia?
‎- S-au uitat opt milioane de oameni.

1737
01:48:50,791 --> 01:48:52,583
‎Pur și simplu nu înțeleg.

1738
01:48:52,666 --> 01:48:54,416
‎Cred că e curajoasă.

1739
01:48:56,833 --> 01:48:58,833
‎O să fie un alt bal.

1740
01:48:59,916 --> 01:49:01,000
‎Cineva a plătit.

1741
01:49:02,833 --> 01:49:03,750
‎Cine?

1742
01:49:04,958 --> 01:49:07,166
‎Sunteți foarte generoși.

1743
01:49:07,250 --> 01:49:09,958
‎Trebuia să facem ceva
‎după ce ai rupt netul.

1744
01:49:10,041 --> 01:49:13,000
‎A fost o nebunie.
‎Numerele creșteau întruna,

1745
01:49:13,083 --> 01:49:16,333
‎au sunat de la ‎Indiana Star,
‎apoi, de la‎ Washington Post…

1746
01:49:16,416 --> 01:49:17,833
‎Salutare!

1747
01:49:17,916 --> 01:49:20,041
‎Nu putem avea bal fără flori.

1748
01:49:20,125 --> 01:49:24,166
‎Așa că pun astea pe masă,
‎deși aș prefera să ți le ofer ție.

1749
01:49:24,250 --> 01:49:26,458
‎- Doamne!
‎- E adevărat?

1750
01:49:26,541 --> 01:49:31,750
‎Sunteți cei mai tari oameni
‎de vârstă mijlocie pe care-i știu.

1751
01:49:34,291 --> 01:49:35,250
‎E…

1752
01:49:35,958 --> 01:49:36,916
‎Iubito…

1753
01:49:38,125 --> 01:49:41,250
‎Trebuie să vorbim ceva, cred că e…

1754
01:49:42,416 --> 01:49:44,541
‎E important să înțelegi

1755
01:49:44,625 --> 01:49:47,916
‎motivul real
‎pentru care am venit să te vedem.

1756
01:49:48,000 --> 01:49:49,458
‎Nu pentru plăcintă?

1757
01:49:50,333 --> 01:49:51,416
‎Vreau să zic…

1758
01:49:55,000 --> 01:49:57,541
‎- Aveam un spectacol.
‎- Unul minunat.

1759
01:49:57,625 --> 01:49:58,875
‎Adică…

1760
01:49:59,750 --> 01:50:02,541
‎Am fost desființați de critici.

1761
01:50:02,625 --> 01:50:05,916
‎Ne-au făcut „narcisiști”. Ne-a durut.

1762
01:50:06,000 --> 01:50:08,916
‎Ne-a durut fiindcă aveau dreptate, cred.

1763
01:50:09,000 --> 01:50:14,583
‎Așa că am căutat o cauză
‎care să ne confere credibilitate.

1764
01:50:14,666 --> 01:50:16,625
‎Poate și un bun renume în presă.

1765
01:50:16,708 --> 01:50:19,458
‎Cum ar fi să ridici o casă
‎pentru Habitat for Humanity.

1766
01:50:19,541 --> 01:50:22,208
‎Am înțeles că nu putem să clădim nimic.

1767
01:50:22,291 --> 01:50:27,666
‎Și am dat peste tine pe Twitter.
‎Un noroc chior, dar așa a fost să fie.

1768
01:50:28,791 --> 01:50:32,583
‎Îmi pare rău că v-o spun, dar…

1769
01:50:33,416 --> 01:50:34,833
‎o să clădiți ceva.

1770
01:50:35,625 --> 01:50:37,416
‎Un bal de absolvire.

1771
01:50:38,458 --> 01:50:40,416
‎Încetați, vă rog!

1772
01:50:40,500 --> 01:50:43,000
‎Cine v-a dat voie să intrați aici?

1773
01:50:43,125 --> 01:50:46,208
‎- Eu.
‎- Trebuia să consulți Asociația.

1774
01:50:46,291 --> 01:50:49,958
‎Nu e evenimentul școlii.
‎N-am nevoie de aprobarea Asociației.

1775
01:50:50,041 --> 01:50:54,625
‎O să-ți explic cât pot de limpede.

1776
01:50:55,416 --> 01:50:58,208
‎Convingerile tale nu sunt și ale noastre.

1777
01:50:58,291 --> 01:51:00,166
‎Emma, putem vorbi puțin?

1778
01:51:06,125 --> 01:51:09,083
‎Am fost o tâmpită, îmi pare rău.

1779
01:51:09,875 --> 01:51:13,416
‎Meriți să mergi la bal,
‎ca oricare alt puști.

1780
01:51:13,500 --> 01:51:17,500
‎Ce? Credeam că mă urăști.
‎Credeam că toți mă urâți.

1781
01:51:17,583 --> 01:51:18,916
‎Te-au urât.

1782
01:51:19,000 --> 01:51:23,208
‎Te-au urât cu patima adunată
‎în secole de intoleranță

1783
01:51:23,291 --> 01:51:25,291
‎și de absența teatrului din programă.

1784
01:51:25,375 --> 01:51:26,791
‎Și mie îmi pare rău.

1785
01:51:28,500 --> 01:51:32,583
‎Explici foarte bine.
‎Ar trebui să fii prof.

1786
01:51:32,666 --> 01:51:34,791
‎Ar trebui să fii proful de teatru!

1787
01:51:35,750 --> 01:51:37,416
‎Ar trebui. Fă-o!

1788
01:51:38,916 --> 01:51:40,666
‎- Ești angajat!
‎- Sunt prof!

1789
01:51:40,750 --> 01:51:42,583
‎- Temporar.
‎- Sigur.

1790
01:51:42,666 --> 01:51:45,125
‎Terminați! De asta mi-era teamă.

1791
01:51:45,208 --> 01:51:46,875
‎- Mamă!
‎- Lasă-mă să termin!

1792
01:51:46,958 --> 01:51:50,416
‎Nu mai vorbi, ascultă. Bine?

1793
01:51:52,500 --> 01:51:54,166
‎Oamenii nu devin gay.

1794
01:51:55,291 --> 01:51:56,291
‎Așa sunt ei.

1795
01:51:56,375 --> 01:51:58,541
‎Nu știi ce vorbești.

1796
01:51:58,625 --> 01:51:59,625
‎Știu.

1797
01:52:00,458 --> 01:52:01,333
‎Știu.

1798
01:52:03,541 --> 01:52:07,583
‎Știu cum ai fost crescută,
‎dar… lumea e altfel.

1799
01:52:08,291 --> 01:52:10,083
‎Sigur, nu e minunată, dar…

1800
01:52:11,083 --> 01:52:16,250
‎e mai bună datorită celor care au curajul
‎să fie ei înșiși.

1801
01:52:19,125 --> 01:52:20,291
‎Oameni ca ea.

1802
01:52:25,500 --> 01:52:26,666
‎Nu vreau să te rănesc.

1803
01:52:28,041 --> 01:52:30,458
‎Nu vreau să rănesc pe nimeni.

1804
01:52:33,083 --> 01:52:35,500
‎Vreau doar să fiu eu.

1805
01:52:38,791 --> 01:52:40,041
‎Așa că uite ce e.

1806
01:52:40,750 --> 01:52:42,916
‎- Te iubesc, Emma Nolan.
‎- Doamne!

1807
01:52:45,208 --> 01:52:47,041
‎Și eu te iubesc.

1808
01:52:47,125 --> 01:52:49,125
‎Alyssa… Nu, ascultă-mă.

1809
01:52:49,208 --> 01:52:52,750
‎Ești foarte tânără și ești tulburată.

1810
01:52:52,833 --> 01:52:54,541
‎Nu știi ce…

1811
01:52:59,875 --> 01:53:04,083
‎Nu vreau să ai o viață grea.

1812
01:53:04,791 --> 01:53:06,416
‎E deja grea.

1813
01:53:12,791 --> 01:53:14,375
‎- Mamă, te iubesc…
‎- Nu.

1814
01:53:23,041 --> 01:53:27,750
‎Vorbim despre asta diseară. Bine?

1815
01:53:27,833 --> 01:53:29,500
‎- Bine.
‎- Bine.

1816
01:53:29,583 --> 01:53:30,750
‎Mamă…

1817
01:53:39,166 --> 01:53:41,083
‎De ce nu decorăm?

1818
01:53:41,166 --> 01:53:43,875
‎Da, să decorăm. Să decorăm tot.

1819
01:53:43,958 --> 01:53:45,791
‎- Bine.
‎- Am nevoie de tine.

1820
01:53:45,875 --> 01:53:47,958
‎O să facem frumos aici.

1821
01:54:03,583 --> 01:54:04,750
‎Ia te uită!

1822
01:54:06,583 --> 01:54:09,583
‎Sunt mândră de voi. Uite ce-ați realizat!

1823
01:54:09,666 --> 01:54:11,333
‎Nu-mi vine să cred.

1824
01:54:13,000 --> 01:54:14,833
‎Cred că am venit prea devreme.

1825
01:54:14,916 --> 01:54:18,750
‎Da, așa pare.
‎Vrei să atacăm bolul cu punci?

1826
01:54:18,833 --> 01:54:22,583
‎Nu. Un singur lucru vreau să fac.

1827
01:54:23,958 --> 01:54:28,708
‎Vreau doar să dansez cu tine

1828
01:54:28,791 --> 01:54:35,083
‎Să las lumea să se topească
‎Și să dansez cu tine

1829
01:54:35,166 --> 01:54:38,250
‎Cui îi pasă ce spun ceilalți?

1830
01:54:38,333 --> 01:54:41,833
‎Iar când am terminat

1831
01:54:41,916 --> 01:54:48,291
‎Nimeni nu ne poate convinge că am greșit

1832
01:54:48,375 --> 01:54:55,208
‎E nevoie doar de noi două

1833
01:54:56,291 --> 01:55:01,250
‎Și de un cântec

1834
01:55:01,333 --> 01:55:04,041
‎Vreau doar să dansez cu tine

1835
01:55:04,125 --> 01:55:07,166
‎Să las lumea să se topească

1836
01:55:07,250 --> 01:55:13,583
‎- Vreau doar să dansez cu tine
‎- Și să dansez cu tine

1837
01:55:14,500 --> 01:55:17,833
‎Doamne! Pe bune?

1838
01:55:18,583 --> 01:55:21,791
‎- E uluitor.
‎- Primii oaspeți au sosit.

1839
01:55:21,875 --> 01:55:23,166
‎- Da.
‎- Fetelor!

1840
01:55:23,250 --> 01:55:26,875
‎- E incredibil.
‎- Uitați-vă la voi. Sunteți așa frumoase!

1841
01:55:26,958 --> 01:55:30,375
‎Arăți incredibil, iubito!

1842
01:55:30,458 --> 01:55:33,041
‎- Îți vine să crezi că am reușit?
‎- Nu!

1843
01:55:33,125 --> 01:55:35,666
‎Și vin puști din tot statul.

1844
01:55:35,750 --> 01:55:39,083
‎- Îi lăsăm imediat să intre.
‎- S-o facem cum trebuie.

1845
01:55:40,750 --> 01:55:43,875
‎M-ați învățat un lucru

1846
01:55:43,958 --> 01:55:47,041
‎Cât le place oamenilor spectacolul

1847
01:55:47,125 --> 01:55:49,583
‎Așa că m-ați făcut

1848
01:55:49,666 --> 01:55:53,166
‎Să contest modul în care ar trebui
‎Să arate seara asta

1849
01:55:53,250 --> 01:55:56,250
‎Puștii o să privească

1850
01:55:56,333 --> 01:55:59,208
‎Să vadă cine sunt oaspeții

1851
01:55:59,291 --> 01:56:05,208
‎Singura mea cerere e

1852
01:56:05,291 --> 01:56:08,291
‎Să clădim un bal pentru toți

1853
01:56:08,375 --> 01:56:11,375
‎Să le arătăm că se poate

1854
01:56:11,458 --> 01:56:17,750
‎Când urlă muzica și nu-i pasă nimănui
‎Pe cine iubește inima ta neascultătoare

1855
01:56:17,833 --> 01:56:19,625
‎Clădiți acum

1856
01:56:19,708 --> 01:56:23,833
‎Arătați-le oamenilor
‎Cum ar putea fi lumea într-o bună zi

1857
01:56:23,916 --> 01:56:29,208
‎S-ar putea împlini dacă riscăm

1858
01:56:29,291 --> 01:56:32,291
‎Dar până atunci
‎Să bată tobele

1859
01:56:32,375 --> 01:56:33,791
‎E vremea să dansăm

1860
01:56:39,500 --> 01:56:45,541
‎Vreau doar să dansez cu tine

1861
01:56:45,625 --> 01:56:51,250
‎Vreau doar să dansez cu tine

1862
01:56:52,041 --> 01:56:53,583
‎- Doamne!
‎- Ce e?

1863
01:56:53,666 --> 01:56:55,625
‎Tocmai am primit un apel!

1864
01:56:56,291 --> 01:56:58,708
‎Tina Louise are zona Zoster!

1865
01:56:58,791 --> 01:57:02,000
‎Vor s-o joc pe Roxie Hart!

1866
01:57:02,083 --> 01:57:03,541
‎Ce le-ai zis?

1867
01:57:03,625 --> 01:57:06,458
‎- Am zis: „Nici vorbă. Merg la bal.”
‎- Bravo!

1868
01:57:06,541 --> 01:57:07,708
‎Nu! Glumeam.

1869
01:57:07,791 --> 01:57:11,958
‎Plec mâine cu o cursă de noapte.
‎Așa că hai să începem petrecerea!

1870
01:57:12,041 --> 01:57:13,666
‎Da!

1871
01:57:13,750 --> 01:57:16,500
‎Și acum suntem gătiți

1872
01:57:16,583 --> 01:57:19,791
‎Ești o viziune în bleu

1873
01:57:19,875 --> 01:57:22,250
‎E vremea să mărturisim

1874
01:57:22,333 --> 01:57:25,875
‎Regina balului anul ăsta o să fii tu

1875
01:57:25,958 --> 01:57:31,750
‎Poate o să port diademă

1876
01:57:31,833 --> 01:57:37,791
‎Oameni buni, fiți gata, începe spectacolul

1877
01:57:37,875 --> 01:57:41,041
‎Clădim un bal pentru toți

1878
01:57:41,125 --> 01:57:44,125
‎Le arătăm tuturor că se poate

1879
01:57:44,208 --> 01:57:50,166
‎Când urlă muzica și nu-i pasă nimănui
‎Pe cine iubește inima ta neascultătoare

1880
01:57:50,250 --> 01:57:52,083
‎Clădiți acum

1881
01:57:52,166 --> 01:57:56,666
‎Arătați-le oamenilor
‎Cum ar putea fi lumea într-o bună zi

1882
01:57:56,750 --> 01:58:01,083
‎S-ar putea împlini dacă riscăm

1883
01:58:01,166 --> 01:58:02,541
‎Bună, el e Mark!

1884
01:58:02,625 --> 01:58:04,791
‎Dar până atunci
‎Să bată tobele

1885
01:58:04,875 --> 01:58:06,500
‎E vremea să dansăm

1886
01:58:17,041 --> 01:58:17,916
‎Bine.

1887
01:58:24,166 --> 01:58:25,541
‎Ce cauți aici?

1888
01:58:28,666 --> 01:58:30,500
‎Avem multe de discutat.

1889
01:58:31,791 --> 01:58:32,958
‎Dar sunt aici…

1890
01:58:33,958 --> 01:58:39,083
‎fiindcă există un lucru care pentru mine
‎contează mai mult decât orice altceva.

1891
01:58:44,541 --> 01:58:45,500
‎Tu.

1892
01:58:47,875 --> 01:58:49,583
‎Ești fiica mea…

1893
01:58:50,541 --> 01:58:54,458
‎și te-am iubit
‎din clipa în care te-am văzut,

1894
01:58:54,541 --> 01:58:56,333
‎iar asta n-o să se schimbe.

1895
01:58:57,125 --> 01:58:59,500
‎Niciodată. Bine?

1896
01:58:59,583 --> 01:59:01,916
‎- Bine.
‎- Bine.

1897
01:59:17,208 --> 01:59:19,250
‎- Bine.
‎- Bine.

1898
01:59:19,333 --> 01:59:21,166
‎- Du-te.
‎- Nu, haide.

1899
01:59:21,250 --> 01:59:22,125
‎Bine.

1900
01:59:32,291 --> 01:59:35,083
‎Ce preferi? Gardenii sau orhidee?

1901
01:59:35,166 --> 01:59:37,541
‎- Pentru ce?
‎- Pentru corsaj.

1902
01:59:39,208 --> 01:59:40,208
‎Gardenii.

1903
01:59:41,958 --> 01:59:42,791
‎Bine.

1904
02:00:00,291 --> 02:00:04,041
‎- Nu mă lăsa să-l distrug.
‎- Mă străduiesc.

1905
02:00:08,333 --> 02:00:14,250
‎- Asta simți când nu dai greș?
‎- Da. Așa cred.

1906
02:00:15,125 --> 02:00:16,916
‎- E bine, nu?
‎- Da!

1907
02:00:18,541 --> 02:00:21,916
‎E mai mult decât am îndrăznit să visez

1908
02:00:22,000 --> 02:00:25,083
‎E de poveste și pe deasupra

1909
02:00:25,166 --> 02:00:28,208
‎În seara asta e loc pentru toți

1910
02:00:28,291 --> 02:00:31,458
‎Așa că haideți toți la dans!

1911
02:00:31,541 --> 02:00:33,458
‎Haideți la dans!

1912
02:01:12,000 --> 02:01:16,458
‎E vremea să clădiți
‎Un bal pentru toată lumea

1913
02:01:16,541 --> 02:01:20,083
‎Arătați-le că se poate

1914
02:01:20,166 --> 02:01:26,500
‎Când urlă muzica și nu-i pasă nimănui
‎Pe cine iubește inima ta neascultătoare

1915
02:01:26,583 --> 02:01:28,291
‎Clădiți acum

1916
02:01:28,375 --> 02:01:33,375
‎Arătați-le oamenilor
‎Cum ar putea fi lumea într-o bună zi

1917
02:01:33,458 --> 02:01:38,250
‎S-ar putea împlini dacă riscăm

1918
02:01:38,333 --> 02:01:41,791
‎Dar până atunci
‎Să bată tobele

1919
02:01:41,875 --> 02:01:44,958
‎Și să ieșim la dans
‎Pentru asta e ringul

1920
02:01:45,041 --> 02:01:46,416
‎E vremea să dansăm

1921
02:01:46,500 --> 02:01:50,000
‎Vreau doar să dansez cu tine

1922
02:01:50,083 --> 02:01:52,875
‎E vremea să dansăm!

1923
02:01:52,958 --> 02:01:57,000
‎Vreau doar să dansez cu tine

1924
02:01:57,083 --> 02:02:04,041
‎E vremea să dansăm!

1925
02:02:04,583 --> 02:02:07,791
‎Dansăm!

1926
02:02:07,875 --> 02:02:10,958
‎Dansăm!

1927
02:02:11,041 --> 02:02:16,250
‎Dansăm!

1928
02:02:16,333 --> 02:02:17,750
‎E vremea să dansăm!

1929
02:02:37,166 --> 02:02:40,458
‎BAZAT PE UN MUSICAL DE PE BROADWAY
‎CREAT ȘI PRODUS DE URMĂTORII

1930
02:02:40,541 --> 02:02:41,791
‎CONCEPT DE JACK VIERTEL

1931
02:03:40,875 --> 02:03:44,083
‎CEA MAI MELODRAMATICĂ

1932
02:03:47,666 --> 02:03:50,416
‎CEL MAI ATLETIC

1933
02:03:54,416 --> 02:03:58,708
‎CEA MAI POPULARĂ

1934
02:04:02,333 --> 02:04:05,791
‎CEL MAI TARE MELODRAMATIC

1935
02:04:11,875 --> 02:04:14,666
‎FOARTE PROBABIL
‎SĂ APARĂ ÎNTR-UN REALITY-SHOW

1936
02:04:22,375 --> 02:04:25,458
‎CEA MAI ÎNDRĂZNEAȚĂ
‎CEA MAI ARTISTICĂ

1937
02:04:30,083 --> 02:04:33,666
‎AR FACE ORICE PENTRU UN RETWEET

1938
02:04:38,416 --> 02:04:41,500
‎CEL MAI FERICIT

1939
02:04:44,041 --> 02:04:46,166
‎CEA MAI FURTUNOASĂ

1940
02:04:49,583 --> 02:04:52,291
‎CEA MAI INTELIGENTĂ
‎CEL MAI INTELECTUAL

1941
02:04:59,625 --> 02:05:04,833
‎CEA MAI BUNĂ ȚINUTĂ

1942
02:10:44,791 --> 02:10:49,791
‎Subtitrarea: Anca Tach



