1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,125 --> 00:00:12,666
Passemos à votação.

4
00:00:12,750 --> 00:00:14,041
Quem está a favor…

5
00:00:16,291 --> 00:00:17,625
E contra.

6
00:00:19,500 --> 00:00:20,583
LICEU JAMES MADISON

7
00:00:20,666 --> 00:00:24,291
A Associação de Pais tem
um conjunto de regras para o baile.

8
00:00:24,375 --> 00:00:26,750
As raparigas devem usar
vestidos recatados.

9
00:00:26,833 --> 00:00:29,083
Os rapazes devem usar fato ou smoking.

10
00:00:29,166 --> 00:00:32,666
Os acompanhantes devem ser do sexo oposto.

11
00:00:32,750 --> 00:00:34,916
Não pode banir esta aluna?

12
00:00:35,000 --> 00:00:40,166
Avisaram-nos que poderão existir
consequências legais se o fizermos.

13
00:00:40,250 --> 00:00:42,833
É desolador, mas não temos outra opção.

14
00:00:42,916 --> 00:00:45,708
- Não haverá baile.
- Uma questão, Sra. Greene.

15
00:00:49,833 --> 00:00:52,333
Está ali a Emma! Quer comentar?

16
00:00:52,416 --> 00:00:55,625
- Pode responder a umas questões?
- Uma declaração?

17
00:00:55,708 --> 00:00:59,833
Emma, o que tem a dizer sobre a decisão?

18
00:01:05,083 --> 00:01:08,000
NETFLIX APRESENTA

19
00:01:44,041 --> 00:01:46,791
Sou o Frank DiLella
com On Stage no New York 1.

20
00:01:46,875 --> 00:01:50,916
É a noite de estreia
de Eleanor! O Musical Eleanor Roosevelt,

21
00:01:51,000 --> 00:01:54,166
com a incomparável Dee Dee Allen
no papel principal.

22
00:01:54,250 --> 00:01:58,625
- Dee Dee! É uma estrela da Broadway.
- Sim, sou.

23
00:01:58,708 --> 00:02:02,166
De entre tanta escolha,
o que a atraiu no papel de Eleanor?

24
00:02:02,250 --> 00:02:07,250
Bem, a Eleanor Roosevelt foi uma mulher
corajosa, poderosa e carismática

25
00:02:07,333 --> 00:02:09,250
que era desconhecida do público.

26
00:02:09,333 --> 00:02:10,958
A história merece ser contada.

27
00:02:11,041 --> 00:02:15,416
As pessoas têm de saber
que é possível mudar o mundo,

28
00:02:15,500 --> 00:02:18,791
quer sejamos
uma modesta primeira-dama de meia-idade

29
00:02:18,875 --> 00:02:21,250
ou uma estrela da Broadway!

30
00:02:21,333 --> 00:02:24,458
Barry Glickman!
Foi brilhante no papel de FDR.

31
00:02:24,541 --> 00:02:28,333
Quando me pus no lugar dele,
portanto, na cadeira de rodas,

32
00:02:28,416 --> 00:02:30,083
tive uma epifania.

33
00:02:30,166 --> 00:02:32,708
Percebi que não há diferença

34
00:02:32,791 --> 00:02:36,375
entre o Presidente dos Estados Unidos
e uma celebridade.

35
00:02:36,458 --> 00:02:40,583
Ambos temos poder.
O poder de mudar o mundo.

36
00:02:40,666 --> 00:02:43,250
É uma grande responsabilidade.

37
00:02:43,333 --> 00:02:44,791
Falemos do processo.

38
00:02:44,875 --> 00:02:47,833
A personagem eu encarno com fervor

39
00:02:48,416 --> 00:02:50,750
Seja a cambalear, a gaguejar ou a soluçar

40
00:02:51,791 --> 00:02:54,500
Faço o público sentir a minha dor

41
00:02:54,583 --> 00:02:58,416
E se não saírem deprimidos
O meu trabalho deixou a desejar

42
00:02:58,500 --> 00:03:01,666
Quando encontro um papel como a Eleanor

43
00:03:01,750 --> 00:03:04,958
A artista dentro de mim floresce

44
00:03:05,041 --> 00:03:08,416
Coloco aquela peruca e a prótese dentária

45
00:03:08,500 --> 00:03:11,916
E sei que isto com as vidas mexe

46
00:03:12,500 --> 00:03:18,333
Quando no segundo ato tuberculose apanhar

47
00:03:18,916 --> 00:03:21,875
Mesmo aqueles que estão dormentes

48
00:03:21,958 --> 00:03:24,666
"Bravo" a plenos pulmões vão gritar!

49
00:03:24,750 --> 00:03:26,083
Bravo!

50
00:03:27,541 --> 00:03:30,041
A primeira crítica.
O Star-Ledger de Nova Jérsia.

51
00:03:30,125 --> 00:03:31,541
Não me digas,

52
00:03:32,291 --> 00:03:35,458
a não ser que se desfaçam em elogios
ou seja muito positiva.

53
00:03:35,541 --> 00:03:37,291
Diz que somos um sucesso!

54
00:03:39,041 --> 00:03:41,791
Meu Deus!

55
00:03:53,708 --> 00:03:57,000
Somos um sucesso e é merecido

56
00:03:57,083 --> 00:03:59,791
Isso não está em questão

57
00:03:59,875 --> 00:04:03,083
E significa que este grandioso espetáculo

58
00:04:03,166 --> 00:04:05,375
Não será forçado a ir em digressão

59
00:04:05,458 --> 00:04:08,375
Ao Eleanor! Para que seja eterno!

60
00:04:08,458 --> 00:04:10,125
Ao Eleanor!

61
00:04:11,916 --> 00:04:14,541
Um brinde a este musical que nos inspira

62
00:04:15,208 --> 00:04:18,250
Quase que é de mais para suportar

63
00:04:18,833 --> 00:04:21,500
E se continuarmos em cena, não me admira

64
00:04:21,583 --> 00:04:23,208
Que por daqui a dez anos

65
00:04:23,291 --> 00:04:25,333
O Eleanor 2 venha a estrear!

66
00:04:25,416 --> 00:04:28,625
Já consigo imaginar as críticas

67
00:04:28,708 --> 00:04:31,833
Antes de qualquer sobreaviso

68
00:04:31,916 --> 00:04:33,000
É prodigioso

69
00:04:33,083 --> 00:04:34,666
- Ambicioso!
- Poderoso!

70
00:04:34,750 --> 00:04:36,375
- Espantoso!
- Assombroso!

71
00:04:36,458 --> 00:04:38,833
- Fabuloso!
- Fica na história como grandioso

72
00:04:38,916 --> 00:04:40,875
Não há ator que não tenha a ambição

73
00:04:40,958 --> 00:04:44,333
De ser adulado

74
00:04:44,416 --> 00:04:47,708
E compensado

75
00:04:47,791 --> 00:04:50,375
Por noites a fio

76
00:04:50,458 --> 00:04:57,333
A mudar vidas!

77
00:04:57,416 --> 00:04:59,041
É o que nós fazemos.

78
00:04:59,125 --> 00:05:00,958
Já chegaram as outras críticas!

79
00:05:02,250 --> 00:05:05,666
New York Post,
Associated Press, New York Times.

80
00:05:05,750 --> 00:05:07,750
The New York Times!

81
00:05:13,541 --> 00:05:14,541
O que foi?

82
00:05:15,333 --> 00:05:16,750
O que se passa?

83
00:05:16,833 --> 00:05:20,166
Não é a crítica que se quer
com uma procura de bilhetes fraca.

84
00:05:20,250 --> 00:05:21,250
Vai acabar connosco.

85
00:05:22,625 --> 00:05:25,041
De que não gostaram? Foi o hip-hop?

86
00:05:25,125 --> 00:05:27,083
Sim, mas não só.

87
00:05:27,166 --> 00:05:30,833
- Por favor, Sheldon. Lê de uma vez.
- O que é? Lê.

88
00:05:30,916 --> 00:05:33,250
Pronto, só os destaques.

89
00:05:33,333 --> 00:05:37,208
"O FDR do Barry Glickman
talvez seja a representação

90
00:05:37,291 --> 00:05:39,500
mais disparatada, ofensiva e risível

91
00:05:39,583 --> 00:05:44,000
que este crítico alguma vez teve
a infelicidade de suportar."

92
00:05:46,750 --> 00:05:48,208
Não é assim tão má.

93
00:05:48,833 --> 00:05:51,208
- Agora a dela.
- Só estou a dizer.

94
00:05:51,958 --> 00:05:54,416
"Ver a Eleanor Roosevelt da Dee Dee Allen

95
00:05:54,500 --> 00:05:57,208
a palrar uma mensagem trapalhona
de ativismo

96
00:05:57,291 --> 00:05:59,708
é como pagar a uma drag queen envelhecida

97
00:05:59,791 --> 00:06:03,041
para me enfiar uma bandeira enxaropada
pela goela abaixo."

98
00:06:03,625 --> 00:06:07,916
Bem… Isso não é uma crítica.

99
00:06:08,000 --> 00:06:12,250
É apenas… É um ataque pessoal.

100
00:06:12,333 --> 00:06:16,833
"Se ponderam ir assistir ao espetáculo,
façam um favor a vocês mesmos.

101
00:06:16,916 --> 00:06:19,791
Comprem antes uns metros de uma boa corda

102
00:06:19,875 --> 00:06:21,666
e enforquem-se."

103
00:06:21,750 --> 00:06:25,541
Meu Deus!

104
00:06:26,666 --> 00:06:29,416
Comprar o quê?
O musical foi assim tão mau?

105
00:06:29,500 --> 00:06:32,333
Não é o musical. São vocês os dois.

106
00:06:32,416 --> 00:06:34,208
Não há empatia.

107
00:06:34,916 --> 00:06:35,916
- O quê?
- O quê?

108
00:06:36,000 --> 00:06:38,291
Ninguém gosta de narcisistas.

109
00:06:39,500 --> 00:06:40,708
- Essa…
- Isso.

110
00:06:40,791 --> 00:06:44,291
Deixem comigo. Uma vez mais,
tentarei dar a volta à situação.

111
00:06:44,375 --> 00:06:48,791
- Odeio este mundo! Que disparate!
- É horrível. É… Magoa.

112
00:06:48,875 --> 00:06:52,000
Dói-me o coração.

113
00:06:52,625 --> 00:06:54,375
Para onde foram todos?

114
00:06:55,333 --> 00:06:58,458
- Que desejam?
- Yola Mezcal com amoras esmagadas.

115
00:06:59,166 --> 00:07:01,250
Os meus pêsames, Dee Dee.

116
00:07:01,333 --> 00:07:03,791
Mas lembra-te, tens amigos.

117
00:07:03,875 --> 00:07:06,458
Obrigada. Quem és tu?

118
00:07:07,500 --> 00:07:08,583
Trent Oliver.

119
00:07:11,041 --> 00:07:14,125
- Fizemos cinco musicais juntos.
- A sério? Meu Deus!

120
00:07:14,208 --> 00:07:16,875
Estudou na Juilliard.
Não se cala com isso.

121
00:07:16,958 --> 00:07:19,583
- Certo, Trent! Claro, Trent!
- Trent.

122
00:07:21,875 --> 00:07:23,541
Porquê a roupa de barista?

123
00:07:24,583 --> 00:07:26,333
Estou entre trabalhos.

124
00:07:26,416 --> 00:07:31,500
Sinceramente, sinto-me tão perdido
como me sentia antes da Juilliard.

125
00:07:31,583 --> 00:07:32,666
Meu Deus!

126
00:07:32,750 --> 00:07:35,875
É o poder do teatro
que alimenta as minhas paixões

127
00:07:35,958 --> 00:07:39,000
e a forma como consegue,
com um simples toque,

128
00:07:39,083 --> 00:07:41,083
esculpir a alma humana.

129
00:07:41,166 --> 00:07:43,833
- Na Juilliard, aprendemos…
- Santo Deus!

130
00:07:43,916 --> 00:07:47,791
Se fosse um solilóquio:
"Se me picais, não sangro?"

131
00:07:49,666 --> 00:07:52,541
"Se não me pagais,
não continuo a representar?"

132
00:07:52,625 --> 00:07:54,208
Se calhar, já chega.

133
00:07:54,291 --> 00:07:56,000
Eu fiz de Hamlet,

134
00:07:56,083 --> 00:08:01,875
no entanto, só sou conhecido como o tipo
da sitcom do início dos anos 2000,

135
00:08:01,958 --> 00:08:03,041
Fala para a Mão.

136
00:08:03,125 --> 00:08:04,083
FALA PARA A MÃO

137
00:08:05,416 --> 00:08:07,291
COM
TRENT OLIVER

138
00:08:07,875 --> 00:08:10,791
Questiono a minha própria existência.

139
00:08:13,000 --> 00:08:17,125
Uma vez, a Maggie Smith abordou-me
na casa de banho dos homens e disse:

140
00:08:17,208 --> 00:08:19,791
"Que te enviou? Foi a Michelle Dockery?

141
00:08:19,875 --> 00:08:23,708
Porque o tribunal disse 500 metros."
Via-se que estava assustada.

142
00:08:23,791 --> 00:08:26,958
- Olá, malta!
- Angie!

143
00:08:27,041 --> 00:08:30,291
Lamento terem sido encerrados
na estreia, de novo!

144
00:08:32,000 --> 00:08:35,083
Bem-vindos ao mundo dos desempregados.
Enche aí.

145
00:08:35,166 --> 00:08:36,750
Não estavas no Chicago?

146
00:08:37,875 --> 00:08:39,583
Despedi-me.

147
00:08:40,208 --> 00:08:44,083
Vinte anos no coro
e não me deixavam fazer de Roxie Hart.

148
00:08:44,166 --> 00:08:46,041
Sabem quem ficou com o papel?

149
00:08:46,125 --> 00:08:47,416
- A Kelly Ripa?
- A Cher?

150
00:08:47,500 --> 00:08:49,166
- A Connie Chung.
- A Kris Jenner?

151
00:08:49,250 --> 00:08:50,833
Não, a Tina Louise.

152
00:08:51,750 --> 00:08:53,916
A Ginger de Gilligan's Island.

153
00:08:54,000 --> 00:08:55,625
Credo! Ainda é viva?

154
00:09:09,916 --> 00:09:12,250
Desperdiçamos as nossas vidas.

155
00:09:13,125 --> 00:09:16,250
É verdade. Ao menos,
estamos todos no mesmo barco.

156
00:09:16,333 --> 00:09:20,166
"A miséria habitua o homem
a estranhos companheiros de cama."

157
00:09:20,250 --> 00:09:22,583
- Meu Deus!
- É do A Tempestade.

158
00:09:22,666 --> 00:09:26,541
Primeiro, cala-te.
Segundo, recuso-me a baixar os braços.

159
00:09:26,625 --> 00:09:30,458
Ainda somos celebridades.
Ainda temos poder.

160
00:09:31,166 --> 00:09:35,083
O The Times acabou de te castrar.

161
00:09:35,166 --> 00:09:38,416
Sim. Reduziram-te
a um narcisista envelhecido.

162
00:09:38,500 --> 00:09:41,375
Continuo a não ver qual o problema disso.

163
00:09:41,458 --> 00:09:45,625
Há uma forma muito simples
de mantermos o amor-próprio,

164
00:09:45,708 --> 00:09:50,500
mas parecendo seres humanos decentes.

165
00:09:50,583 --> 00:09:53,166
Vamos tornar-nos ativistas.

166
00:09:53,833 --> 00:09:55,500
- Certo?
- Brilhante!

167
00:09:55,583 --> 00:09:57,875
- Só nos falta uma causa.
- Uma cause célèbre.

168
00:09:57,958 --> 00:10:00,375
Pensem todos em causas. Comecem.

169
00:10:00,458 --> 00:10:02,416
- Pobreza?
- Demasiado grande.

170
00:10:02,500 --> 00:10:03,750
A fome mundial.

171
00:10:03,833 --> 00:10:07,625
Isso também é grande.
Precisamos de algo ao nosso alcance.

172
00:10:07,708 --> 00:10:11,166
Uma injustiça à distância
de uma viagem de carro. Reciclagem.

173
00:10:11,250 --> 00:10:13,541
- Vejamos.
- A reciclagem é boa ideia.

174
00:10:13,625 --> 00:10:16,833
- Para quê tantas galas de prémios?
- Estacionamento.

175
00:10:16,916 --> 00:10:20,000
- Ou as televisões nos táxis.
- E esta rapariga?

176
00:10:20,875 --> 00:10:22,750
Meu Deus! Vejam só isto.

177
00:10:22,833 --> 00:10:25,041
- Qual rapariga?
- Só falam dela no Twitter.

178
00:10:26,125 --> 00:10:28,166
É de Edgewater, no Indiana.

179
00:10:29,166 --> 00:10:33,291
É lésbica.
Queria levar a namorada ao baile do liceu

180
00:10:33,375 --> 00:10:35,958
e a Associação de Pais passou-se
e cancelou-o.

181
00:10:36,041 --> 00:10:38,000
Cancelaram o baile?

182
00:10:38,083 --> 00:10:40,125
- Podem fazer isso?
- Não.

183
00:10:40,208 --> 00:10:42,125
Diretor Hawkins, a sua reação.

184
00:10:42,208 --> 00:10:45,000
Irei contactar a procuradora do Indiana.

185
00:10:45,083 --> 00:10:48,416
Não se trata das regras da escola.
É um caso de direitos civis.

186
00:10:48,500 --> 00:10:49,583
A sério?

187
00:10:49,666 --> 00:10:53,458
A pressão da procuradora
vai travar estes intolerantes.

188
00:10:53,541 --> 00:10:55,416
Uma coisa vos digo.

189
00:10:55,500 --> 00:10:58,000
Se isto se sabe,
as pessoas vão ficar zangadas.

190
00:10:58,083 --> 00:10:59,375
Isto deixa-me louco!

191
00:10:59,458 --> 00:11:02,500
Quando dermos por isso,
uma Eleanor Roosevelt atual

192
00:11:02,583 --> 00:11:05,666
marcha por aqui adentro
e é o fim da macacada.

193
00:11:06,833 --> 00:11:09,791
Temos de lá ir e fazer um escabeche!

194
00:11:09,875 --> 00:11:12,291
Seremos o grande acontecimento do Indiana

195
00:11:12,375 --> 00:11:14,625
desde seja lá o que aconteceu no Indiana.

196
00:11:14,708 --> 00:11:17,708
- Então, é isto a nossa causa?
- Sim. Apoiam-me?

197
00:11:19,625 --> 00:11:21,166
- Faremos um comício!
- Sim!

198
00:11:21,250 --> 00:11:24,375
- Faremos cartazes!
- E t-shirts.

199
00:11:24,458 --> 00:11:26,666
O Sheldon pode vir
e arranjar-nos um sítio.

200
00:11:28,291 --> 00:11:32,125
- Conseguimos fazer isto?
- Podes apostar esse corpinho bom que sim!

201
00:11:36,541 --> 00:11:38,000
Vamos provar…

202
00:11:38,666 --> 00:11:40,875
Que nos dias que correm

203
00:11:40,958 --> 00:11:45,166
Ser gay não é revés

204
00:11:45,875 --> 00:11:52,583
É a nossa oportunidade para mudar o mundo

205
00:11:53,333 --> 00:11:56,125
- Uma lésbica
- Lésbica

206
00:11:56,208 --> 00:11:58,958
- Lésbica
- Lésbica

207
00:11:59,916 --> 00:12:03,000
De cada vez!

208
00:12:05,583 --> 00:12:08,708
Esta jovem lésbica vamos ajudar

209
00:12:08,791 --> 00:12:10,916
Quer ela queira quer não

210
00:12:12,208 --> 00:12:14,708
Quando se é um ator popular

211
00:12:14,791 --> 00:12:16,416
Tentamos ajudar os desfavorecidos

212
00:12:16,500 --> 00:12:18,125
E acabar com a sua tribulação

213
00:12:18,833 --> 00:12:21,958
Vamos até à terra dos pacóvios

214
00:12:22,041 --> 00:12:25,125
Onde abundam os dentes por arranjar

215
00:12:25,208 --> 00:12:28,250
Para quê cantar e dançar
Quando nos podemos manifestar!

216
00:12:28,333 --> 00:12:31,791
E saber que vidas estamos a mudar!

217
00:12:32,541 --> 00:12:35,750
Certo, temos de arranjar um hino!

218
00:12:35,833 --> 00:12:38,416
- Tipo "We Are The World".
- Sim, mas para lésbicas.

219
00:12:38,500 --> 00:12:41,333
O Steve Sondheim pode compor.
Ele é fã do meu Sweeney Todd.

220
00:12:41,416 --> 00:12:42,250
Eu trato disto.

221
00:12:42,333 --> 00:12:44,291
Espera. Como vamos até lá?

222
00:12:44,375 --> 00:12:49,041
Acabei de marcar uma digressão do Godspell
e passa pelo Indiana.

223
00:12:49,125 --> 00:12:53,333
- Podem vir connosco no autocarro.
- Veem? Está a ganhar forma!

224
00:12:54,666 --> 00:12:58,083
Até àquela cidade vamos marchar

225
00:12:58,166 --> 00:13:02,083
Vamos iniciar uma revolução

226
00:13:02,166 --> 00:13:05,458
Não é preciso um canudo tirar

227
00:13:05,541 --> 00:13:09,333
Para saber que a indústria
É alvo de veneração

228
00:13:09,416 --> 00:13:12,541
Vamos ensiná-los a ser
Mais politicamente corretos

229
00:13:12,625 --> 00:13:14,291
Assim que a nossa trupe chegar

230
00:13:14,375 --> 00:13:15,541
Exato!

231
00:13:15,625 --> 00:13:17,750
- Aqueles labregos
- Fanáticos

232
00:13:17,833 --> 00:13:19,416
- Insípidos
- Incestuosos

233
00:13:19,541 --> 00:13:21,208
- Desinteressantes
- Desengonçados

234
00:13:21,291 --> 00:13:22,875
- Opinantes
- Assanhados

235
00:13:22,958 --> 00:13:24,875
Falhados e suas mulheres desenxabidas

236
00:13:24,958 --> 00:13:28,291
Vão aprender o que é compaixão!

237
00:13:28,375 --> 00:13:31,666
E a bem vestir, pois então

238
00:13:31,750 --> 00:13:34,625
Assim que começarmos enfim

239
00:13:34,708 --> 00:13:40,750
A mudar vidas!

240
00:13:40,833 --> 00:13:42,666
Vamos lá dar início a esta luta.

241
00:13:52,250 --> 00:13:55,541
OLÁ
CHAMO-ME LEZ

242
00:13:56,916 --> 00:13:58,458
Gostas dos ursos?

243
00:13:59,083 --> 00:14:01,666
De certeza que isto viola várias leis.

244
00:14:01,750 --> 00:14:06,041
- É para agradecer, Emma.
- Sim. Obrigada por cancelares o baile.

245
00:14:06,125 --> 00:14:08,625
Não fui eu. Foram os vossos pais.

246
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
Vá, deixem-na em paz.

247
00:14:10,250 --> 00:14:12,500
- Agora estás do lado dela?
- Não.

248
00:14:12,583 --> 00:14:15,708
Mas já não estou na primária.
Vemo-nos no treino.

249
00:14:16,458 --> 00:14:19,291
Ao contrário da tua vida social,
isto não acabou.

250
00:14:26,000 --> 00:14:27,458
Nota mental

251
00:14:27,541 --> 00:14:29,666
Não ser gay no Indiana

252
00:14:31,625 --> 00:14:35,458
Fica o aviso, é um plano muito bera

253
00:14:36,666 --> 00:14:39,458
Nalguns lugares, assumir está na moda

254
00:14:39,541 --> 00:14:42,291
Talvez em São Francisco e outros aí à roda

255
00:14:42,375 --> 00:14:45,291
Mas no Indiana, isso incomoda

256
00:14:45,375 --> 00:14:50,333
Se não és heterossexual
Adivinha o que te espera

257
00:14:51,833 --> 00:14:54,916
Respira fundo, Emma

258
00:14:55,000 --> 00:14:57,250
Nem todos são assim

259
00:14:57,333 --> 00:15:00,041
Respira fundo, Emma

260
00:15:00,125 --> 00:15:02,958
O liceu é mesmo assim

261
00:15:03,041 --> 00:15:05,833
Fecha os olhos e conta até dez

262
00:15:05,916 --> 00:15:08,083
Não te deixes consumir

263
00:15:08,166 --> 00:15:11,375
E tenta não explodir

264
00:15:12,625 --> 00:15:15,750
Respira fundo

265
00:15:23,458 --> 00:15:27,500
Escuta, Emma.
Quem era a miúda que ias levar ao baile?

266
00:15:27,583 --> 00:15:30,125
Não sabia
que havia mais do que uma lésbica cá.

267
00:15:30,208 --> 00:15:33,458
- Não a conheces. É nova.
- Uma aluna de intercâmbio?

268
00:15:34,500 --> 00:15:35,958
Talvez.

269
00:15:36,041 --> 00:15:38,833
E porque não a intercambias por um gajo?

270
00:15:38,916 --> 00:15:40,541
Meu! Boa!

271
00:15:45,625 --> 00:15:49,291
Nota mental
No Indiana, as pessoas não prestam

272
00:15:51,166 --> 00:15:56,083
Parte ainda hoje
Reza para que haja lugar no autocarro

273
00:15:56,166 --> 00:15:59,125
Quem diria
Que convidar uma rapariga para o baile

274
00:15:59,208 --> 00:16:01,541
Este resultado explosivo teria

275
00:16:01,625 --> 00:16:06,750
E a situação com os meus pais
Ainda mais complicaria

276
00:16:06,833 --> 00:16:11,916
Quem podia adivinhar
Que isso seria possível?

277
00:16:13,291 --> 00:16:16,500
Respira fundo, Emma

278
00:16:16,583 --> 00:16:18,916
Imagina uma praia de areias douradas

279
00:16:19,000 --> 00:16:22,041
Respira fundo, Emma

280
00:16:22,125 --> 00:16:24,041
Imagina um Xanax na tua mão

281
00:16:24,125 --> 00:16:27,583
Experimenta começar um diário
Ou um blogue, sim

282
00:16:27,666 --> 00:16:31,625
A este monólogo interior tens de pôr fim

283
00:16:31,708 --> 00:16:33,583
Exalta-te, se tiver de ser

284
00:16:33,666 --> 00:16:36,666
Mas respira fundo

285
00:16:36,750 --> 00:16:39,625
Acabei de falar ao telefone
com a procuradora.

286
00:16:39,708 --> 00:16:43,625
Ela diz ser um caso de direitos civis.
Isto é importante, Emma.

287
00:16:43,708 --> 00:16:45,041
Que está a dizer?

288
00:16:45,125 --> 00:16:48,208
Que estou entusiasmado
por fazer parte de algo assim.

289
00:16:48,291 --> 00:16:50,166
Veremos como corre com a reunião da AP.

290
00:16:50,250 --> 00:16:52,791
Não será agradável, mas sobreviveremos.

291
00:16:52,875 --> 00:16:54,708
Faz uma pausa. Relaxa.

292
00:17:00,208 --> 00:17:03,291
Respira fundo, Emma

293
00:17:03,375 --> 00:17:05,875
Não te esqueças, tens de respirar

294
00:17:05,958 --> 00:17:09,041
Respira fundo, Emma

295
00:17:09,125 --> 00:17:11,333
Vê como te estás a enervar

296
00:17:11,416 --> 00:17:14,500
Sorri e acena, embora sejam idiotas

297
00:17:14,583 --> 00:17:18,333
Deus escreve direito por linhas tortas

298
00:17:18,416 --> 00:17:21,708
E tal como já falámos

299
00:17:22,833 --> 00:17:24,041
Respira

300
00:17:24,958 --> 00:17:31,833
Fundo

301
00:17:37,541 --> 00:17:41,125
Quando vindes salvar o vosso povo?

302
00:17:41,208 --> 00:17:43,625
- O azul.
- Tira-me o enjoo?

303
00:17:43,708 --> 00:17:44,916
E tudo o resto.

304
00:17:45,000 --> 00:17:46,208
O teu povo…

305
00:17:46,291 --> 00:17:48,000
Pronto. Basta!

306
00:17:48,083 --> 00:17:50,833
Parem de cantar, parem!
Fazem-me odiar Deus!

307
00:17:50,916 --> 00:17:53,416
- Estás a assustá-los.
- Eles é que me assustam.

308
00:17:53,500 --> 00:17:55,416
Que tal uns exercícios de confiança?

309
00:17:55,500 --> 00:17:57,833
- É uma excelente ideia.
- Sim? Ótimo.

310
00:17:57,916 --> 00:18:02,833
Hotel reservado. Não tem pequeno-almoço,
mas tem uma casa de waffles ao lado.

311
00:18:02,916 --> 00:18:04,125
Parece-me ótimo.

312
00:18:04,833 --> 00:18:09,083
Estamos a fazer uma coisa fantástica.
Somos pessoas fantásticas.

313
00:18:09,166 --> 00:18:10,958
Isto é tudo fantástico.

314
00:18:12,083 --> 00:18:14,750
Isto vai garantir-me o meu terceiro Tony.

315
00:18:14,833 --> 00:18:17,083
- Meu Deus!
- O que foi?

316
00:18:17,958 --> 00:18:22,000
Já sabes a politiquice
que rodeia os Tonys.

317
00:18:22,083 --> 00:18:25,041
Não votam em ti. Votam na tua imagem.

318
00:18:25,125 --> 00:18:28,208
A minha imagem
está algo denegrida, de momento.

319
00:18:28,291 --> 00:18:30,708
Graças à infame diatribe
no Teatro Longacre?

320
00:18:30,791 --> 00:18:34,208
Se um telemóvel toca a meio
de um espetáculo,

321
00:18:34,291 --> 00:18:36,291
a culpa não é minha.
- Era o teu telemóvel!

322
00:18:36,375 --> 00:18:38,958
- Eu não sabia!
- Estava na tua peruca!

323
00:18:39,041 --> 00:18:41,375
Na altura, não o sabia. Continuando,

324
00:18:42,041 --> 00:18:47,291
a publicidade, que isto nos vai dar,
fará com que esqueçam esse percalço

325
00:18:47,375 --> 00:18:51,333
e ganharei,
seja qual for o meu próximo projeto.

326
00:18:51,416 --> 00:18:54,291
És gananciosa.
Eu ficaria feliz com um Tony.

327
00:18:54,375 --> 00:18:56,375
Pensei que ia conseguir com o FDR.

328
00:18:57,541 --> 00:18:59,208
Preciso de uma vitória.

329
00:18:59,291 --> 00:19:02,833
Estou farto de tanta rejeição.
Não sou nenhuma Dee Dee Allen.

330
00:19:02,916 --> 00:19:05,541
- Deita tudo cá para fora.
- Estou zangado com a vida.

331
00:19:05,625 --> 00:19:07,958
Não, o Trent. Está a vomitar de novo.

332
00:19:08,625 --> 00:19:11,333
Estavas a dizer algo sobre a tua…

333
00:19:12,000 --> 00:19:14,625
Vim para o mundo do espetáculo
porque adorava,

334
00:19:14,708 --> 00:19:17,875
mas também
para provar a quem duvidou de mim,

335
00:19:17,958 --> 00:19:23,375
os professores, os miúdos no autocarro
da escola, os meus pais horríveis,

336
00:19:23,458 --> 00:19:26,000
que conseguia fazer algo significativo.

337
00:19:26,750 --> 00:19:29,875
É exatamente o que estamos a fazer.

338
00:19:30,500 --> 00:19:32,625
Algo significativo.

339
00:19:33,375 --> 00:19:35,416
Só espero que não façamos asneira.

340
00:19:37,666 --> 00:19:38,958
Força.

341
00:19:39,041 --> 00:19:40,666
Dia após dia

342
00:19:40,750 --> 00:19:44,083
Dia após dia

343
00:19:44,166 --> 00:19:48,000
Dia após dia

344
00:19:48,083 --> 00:19:50,083
Três coisas eu pedia

345
00:19:50,166 --> 00:19:51,750
Três coisas eu pedia

346
00:19:51,833 --> 00:19:55,291
Desculpe, está a dizer-nos
que a procuradora

347
00:19:55,375 --> 00:19:57,875
nos vai obrigar a avançar com o baile?

348
00:19:57,958 --> 00:20:02,708
Não, a procuradora quer
que tenhamos um baile inclusivo, sim,

349
00:20:02,791 --> 00:20:06,875
porque sente que é
o que melhor reflete os valores dos EUA.

350
00:20:06,958 --> 00:20:10,208
Pois, mas isto não são os EUA.
Isto é o Indiana.

351
00:20:11,666 --> 00:20:12,708
Muito bem.

352
00:20:16,208 --> 00:20:19,000
Só para que fique claro, estamos nos EUA

353
00:20:19,083 --> 00:20:22,458
e todos têm direito a uma opinião,
tal como a senhora.

354
00:20:27,041 --> 00:20:29,666
O meu filho não será forçado
a ir a um baile homossexual!

355
00:20:31,000 --> 00:20:34,083
Obrigada, Beverly! Obrigada!

356
00:20:34,166 --> 00:20:37,666
Repito, não é um baile homossexual.
É um baile inclusivo…

357
00:20:37,750 --> 00:20:40,541
- Com homossexuais.
- Não são obrigados…

358
00:20:40,625 --> 00:20:43,083
Se não querem, não são obrigados a ir.

359
00:20:43,166 --> 00:20:46,833
Lamento que estejam transtornados,

360
00:20:46,916 --> 00:20:51,125
mas a organização do baile
é da alçada da associação de estudantes.

361
00:20:51,208 --> 00:20:54,291
Vejamos o que têm a dizer. Alyssa?

362
00:20:55,250 --> 00:20:56,208
Está bem.

363
00:20:58,666 --> 00:21:01,833
Nós queremos que haja baile, claro.

364
00:21:04,125 --> 00:21:07,375
Deve ser uma celebração
de todos os alunos…

365
00:21:07,458 --> 00:21:09,458
Certo. Não, obrigada. Está bom.

366
00:21:09,541 --> 00:21:14,208
Querida, lamento,
mas não é uma questão para os alunos.

367
00:21:14,291 --> 00:21:19,750
Trata-se de o governo
dividir a nossa comunidade.

368
00:21:19,833 --> 00:21:24,750
De o governo
tirar a nossa liberdade de escolha.

369
00:21:24,833 --> 00:21:26,208
Pronto.

370
00:21:26,291 --> 00:21:29,083
Isto não se trata
de intervenção governamental.

371
00:21:29,166 --> 00:21:31,000
Emma, de que se trata?

372
00:21:32,375 --> 00:21:35,250
Só quero ir ao baile
como qualquer outra pessoa.

373
00:21:35,333 --> 00:21:37,041
Mas não podes.

374
00:21:37,125 --> 00:21:40,083
Não pode, e é por isso
que há tribunais envolvidos.

375
00:21:40,166 --> 00:21:41,375
Perguntem a vocês mesmos.

376
00:21:42,250 --> 00:21:46,500
O que vos assusta tanto nas pessoas gay?

377
00:21:46,583 --> 00:21:48,875
Esperem! Parem!

378
00:21:48,958 --> 00:21:50,125
Não se mexam!

379
00:21:50,750 --> 00:21:53,833
O que estão a fazer aqui está errado.

380
00:21:54,458 --> 00:21:56,416
Desculpem. Quem são vocês?

381
00:21:56,500 --> 00:21:59,250
A nossa rapariga? Onde está a Emma?

382
00:21:59,333 --> 00:22:00,708
Eu sou a Emma.

383
00:22:00,791 --> 00:22:05,750
Emma, chamo-me Barry
e vim dizer-te que não estás só.

384
00:22:05,833 --> 00:22:09,250
Está bem? Mais gay do que eu não há!

385
00:22:09,333 --> 00:22:10,833
Não há mesmo!

386
00:22:11,500 --> 00:22:14,583
Viemos de Nova Iorque e vamos salvar-te!

387
00:22:14,666 --> 00:22:16,333
Amanhã, faremos uma manifestação.

388
00:22:16,416 --> 00:22:19,333
- Haverá faixas e coreografias.
- Desculpe.

389
00:22:19,416 --> 00:22:22,541
- Desculpe!
- Deviam ter vergonha!

390
00:22:22,625 --> 00:22:25,125
Silêncio!

391
00:22:27,208 --> 00:22:30,416
O que se passa? Quem são vocês?

392
00:22:30,500 --> 00:22:32,250
Somos liberais da Broadway.

393
00:22:33,500 --> 00:22:34,625
Calem-se!

394
00:22:34,708 --> 00:22:38,458
Viemos abrir os vossos corações
e as vossas mentes.

395
00:22:38,541 --> 00:22:41,416
Nós os cinco vamos ensinar-vos…

396
00:22:41,500 --> 00:22:43,291
- A Dee Dee?
- Já vais ver.

397
00:22:44,833 --> 00:22:45,791
Vamos lá.

398
00:22:50,250 --> 00:22:52,708
Meu Deus! É a Dee Dee Allen.

399
00:22:52,791 --> 00:22:57,166
Vim dizer-vos, minha gente de…

400
00:22:58,000 --> 00:23:00,208
Seja lá qual for o nome desta cidade

401
00:23:01,708 --> 00:23:04,416
Eu sei o que se passa aqui

402
00:23:04,500 --> 00:23:07,875
E, sinceramente, estou estarrecida

403
00:23:08,500 --> 00:23:13,583
Bastou-me ler a notícia pela metade
Para saber que tinha de vir

404
00:23:13,666 --> 00:23:19,833
E a não ser que isto seja
O Milagre de Anne Sullivan

405
00:23:22,125 --> 00:23:25,250
Eu...

406
00:23:25,333 --> 00:23:28,833
Não farei vista grossa

407
00:23:28,916 --> 00:23:32,708
Não direi palavras loucas
Nem farei orelhas moucas

408
00:23:34,833 --> 00:23:37,125
Escutem bem, seus monstros intolerantes

409
00:23:37,208 --> 00:23:39,875
Por quem se tomam?

410
00:23:39,958 --> 00:23:42,416
O vosso preconceito e opressão

411
00:23:42,500 --> 00:23:45,625
Por esta estrela da Broadway não passarão

412
00:23:45,708 --> 00:23:50,875
A uma LGBT adolescente
Os direitos querem roubar

413
00:23:50,958 --> 00:23:55,583
A minha ira é tanta
Que nem o significado fui procurar

414
00:23:56,583 --> 00:24:01,833
Mas não se trata de mim
Trata-se da pobre…

415
00:24:01,916 --> 00:24:03,166
Emma!

416
00:24:03,250 --> 00:24:06,125
Emma, dá para acreditar

417
00:24:06,208 --> 00:24:08,458
A injustiça com que ela tem de lidar

418
00:24:09,041 --> 00:24:12,000
Eu vos venho suplicar

419
00:24:12,083 --> 00:24:14,875
Ou eis o vosso próximo dilema

420
00:24:15,500 --> 00:24:18,541
Como calar uma mulher
Conhecida pelo seu vozeirão?

421
00:24:18,625 --> 00:24:19,750
Canta, Eleanor!

422
00:24:20,875 --> 00:24:24,458
O seu vozeirão!

423
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
Mas não se trata de mim

424
00:24:26,208 --> 00:24:28,250
Tirem-nos daqui, já!

425
00:24:28,333 --> 00:24:30,333
As ameaças de um motim

426
00:24:30,416 --> 00:24:32,791
Não me afetam nem por um instante

427
00:24:33,541 --> 00:24:35,958
Compreendo a populaça revoltada

428
00:24:36,041 --> 00:24:38,708
Experiência, tenho bastante

429
00:24:38,791 --> 00:24:41,000
A calúnia, conheço-a bem

430
00:24:41,083 --> 00:24:44,375
Minha querida, não estás só

431
00:24:44,458 --> 00:24:48,916
O Post uma vez disse
Que era velha para fazer de Eva Perón

432
00:24:49,000 --> 00:24:50,125
Não.

433
00:24:50,208 --> 00:24:53,416
Eva Perón!

434
00:24:53,500 --> 00:24:56,250
Mas não se trata de mim

435
00:24:56,333 --> 00:24:59,250
É a história da Emma, que irritação!

436
00:24:59,333 --> 00:25:02,416
Igualdade, sim

437
00:25:02,500 --> 00:25:05,166
Devia ser a norma vigente

438
00:25:05,250 --> 00:25:08,541
Fotografias, não

439
00:25:08,625 --> 00:25:11,041
Salvo para uma publicação

440
00:25:11,583 --> 00:25:15,166
Usem a hashtag
Dee Dee Toma Saloios de Assalto

441
00:25:16,416 --> 00:25:18,083
Mas não se trata de mim

442
00:25:18,166 --> 00:25:19,041
Está boa!

443
00:25:19,125 --> 00:25:21,708
Isto não é uma encenação

444
00:25:21,791 --> 00:25:24,208
Sei o quanto a Emma está a sofrer

445
00:25:24,791 --> 00:25:27,416
Estamos aqui para uma intervenção

446
00:25:27,500 --> 00:25:29,750
Com números de dança e canções a valer

447
00:25:49,875 --> 00:25:52,916
Mas não se trata de mim

448
00:25:53,000 --> 00:25:55,875
Embora seja rica e famosa

449
00:25:55,958 --> 00:26:00,875
Não procuro o reconhecimento

450
00:26:00,958 --> 00:26:02,375
Chamem a segurança!

451
00:26:02,458 --> 00:26:08,000
Mas que gente tão escabrosa

452
00:26:08,083 --> 00:26:10,375
Juntem-se a mim, vamos lutar

453
00:26:10,458 --> 00:26:12,291
As luzes podem baixar?

454
00:26:12,375 --> 00:26:14,541
Espera, isto não

455
00:26:14,625 --> 00:26:20,041
Se trata

456
00:26:20,125 --> 00:26:21,916
- De mim!
- Isto não se trata

457
00:26:22,000 --> 00:26:24,541
- O que se passa?
- Isto não se trata

458
00:26:24,625 --> 00:26:25,791
O que se passa?

459
00:26:25,875 --> 00:26:27,250
Isto não se trata

460
00:26:29,000 --> 00:26:31,291
Isto trata-se da Emma

461
00:26:31,375 --> 00:26:34,083
E não se trata

462
00:26:34,833 --> 00:26:39,375
De mim!

463
00:26:42,666 --> 00:26:45,291
Quem foi o responsável? Foi o diretor?

464
00:26:45,375 --> 00:26:48,375
Eu? Não, não faço ideia
do que se passou ali.

465
00:26:48,458 --> 00:26:52,375
Estranhos desatam a insultar os pais
e o diretor não reage.

466
00:26:52,458 --> 00:26:54,791
Que tipo de escola gere?

467
00:27:01,333 --> 00:27:04,083
Desculpe, Sra. Allen.
Sou o Tom. Tom Hawkins.

468
00:27:04,166 --> 00:27:08,333
Sou o diretor e queria… Que está a fazer?

469
00:27:08,416 --> 00:27:10,583
Viemos mostrar a esta comunidade

470
00:27:10,666 --> 00:27:14,458
que os gays
e os ícones que apoiam os gays, como eu,

471
00:27:14,541 --> 00:27:17,416
são iguais a eles.

472
00:27:17,500 --> 00:27:21,833
Se não há aqui gays, porque é
que o meu Scruff se está a passar?

473
00:27:21,916 --> 00:27:23,333
Não somos monstros.

474
00:27:24,083 --> 00:27:26,291
Somos disruptores culturais.

475
00:27:27,250 --> 00:27:28,250
Sou um fã.

476
00:27:31,666 --> 00:27:34,541
- A sério?
- Sim, sou.

477
00:27:37,083 --> 00:27:41,583
Que género de fã?
Grande? Pequeno? Perigoso?

478
00:27:41,666 --> 00:27:44,125
Pode dizer-se que sou um grande fã. Sim.

479
00:27:44,208 --> 00:27:48,916
A sério? Curioso,
não pertence ao meu público típico.

480
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
- Negro, portanto?
- Não, hétero.

481
00:27:52,166 --> 00:27:54,041
É hétero, certo?

482
00:27:54,125 --> 00:27:57,250
Sim, sou.
Os héteros também gostam da Broadway.

483
00:27:58,000 --> 00:28:01,208
Já me constou.
Sempre achei que era uma fantasia.

484
00:28:02,041 --> 00:28:05,166
- Por assim dizer.
- Bem, mas é verdade.

485
00:28:05,250 --> 00:28:09,541
Sou fã desde que a vi no musical
que lhe valeu o seu primeiro Tony.

486
00:28:09,625 --> 00:28:12,583
- Não! Viu o Engole a Lua?
- Vi.

487
00:28:12,666 --> 00:28:17,000
No início do segundo ato,
"Ela Está a Melhorar"? Impressionante.

488
00:28:17,958 --> 00:28:19,833
Essa canção tornou-me uma estrela.

489
00:28:19,916 --> 00:28:21,375
E a mim, um fã.

490
00:28:21,458 --> 00:28:24,125
- Dee Dee, temos de ir.
- Está bem.

491
00:28:24,208 --> 00:28:26,958
Sra. Allen, é uma situação muito delicada.

492
00:28:27,041 --> 00:28:30,375
Peço-lhe a si e aos seus amigos
que se afastem por uns dias.

493
00:28:30,458 --> 00:28:32,291
- Afastar?
- Sim.

494
00:28:32,916 --> 00:28:35,416
É precisamente o que não iremos fazer.

495
00:28:35,500 --> 00:28:39,500
Já percebi tudo.
Tenta desarmar-me com elogios.

496
00:28:39,583 --> 00:28:43,666
Não vai resultar, Tom.
Os elogios tornam-me mais forte.

497
00:28:43,750 --> 00:28:45,625
Alimentam o meu ego.

498
00:29:03,625 --> 00:29:06,541
- Foi surreal.
- Eu sei.

499
00:29:06,625 --> 00:29:08,958
- Estou a passar-me.
- Tem calma.

500
00:29:09,041 --> 00:29:10,916
Temos um plano, lembras-te?

501
00:29:11,000 --> 00:29:13,416
Vamos aperaltar-nos, vamos ao baile

502
00:29:13,500 --> 00:29:17,250
e vamos estar juntas em público.
Chega de nos escondermos.

503
00:29:17,875 --> 00:29:19,166
Tens a certeza?

504
00:29:19,958 --> 00:29:22,250
Só tenho a certeza de uma coisa.

505
00:29:23,125 --> 00:29:25,958
Não quero começar uma revolução

506
00:29:26,041 --> 00:29:29,000
Não quero causar agitação

507
00:29:29,083 --> 00:29:32,541
Não quero ser um símbolo

508
00:29:32,625 --> 00:29:35,583
Ou servir de lição

509
00:29:35,666 --> 00:29:38,750
Não quero ser o bode expiatório

510
00:29:38,833 --> 00:29:42,250
Alvo de oposição

511
00:29:42,333 --> 00:29:45,416
O que quero é simples

512
00:29:45,500 --> 00:29:50,708
No que toca a aspiração

513
00:29:50,791 --> 00:29:55,416
Só quero dançar contigo

514
00:29:55,500 --> 00:29:58,291
Deixar o mundo em redor desvanecer

515
00:29:58,375 --> 00:30:01,458
Contigo quero dançar

516
00:30:01,541 --> 00:30:04,208
Não me importa o que vão dizer

517
00:30:04,291 --> 00:30:07,541
E quando terminar

518
00:30:07,625 --> 00:30:10,250
Ninguém nos pode convencer

519
00:30:10,333 --> 00:30:13,583
De que foi em vão

520
00:30:13,666 --> 00:30:18,000
Basta eu e tu

521
00:30:18,083 --> 00:30:22,500
E uma canção

522
00:30:25,416 --> 00:30:28,291
Não preciso de grande produção

523
00:30:28,375 --> 00:30:31,000
Ou de muita decoração

524
00:30:31,083 --> 00:30:34,291
Não preciso de passar a noite

525
00:30:34,375 --> 00:30:37,125
Com confetes no cabelo

526
00:30:37,208 --> 00:30:40,250
Não preciso de uma sala cheia de gente

527
00:30:40,333 --> 00:30:43,875
Que desconheço

528
00:30:43,958 --> 00:30:46,166
Só te quero abraçar

529
00:30:46,250 --> 00:30:50,666
E nunca mais te largar!

530
00:30:50,750 --> 00:30:55,333
Só quero dançar contigo

531
00:30:55,416 --> 00:30:58,125
Deixar o mundo em redor desvanecer

532
00:30:58,208 --> 00:31:01,125
Contigo quero dançar

533
00:31:01,208 --> 00:31:03,875
Não me importa o que vão dizer

534
00:31:03,958 --> 00:31:07,250
E quando terminar

535
00:31:07,333 --> 00:31:09,791
Ninguém nos pode convencer

536
00:31:09,875 --> 00:31:12,833
De que foi em vão

537
00:31:12,916 --> 00:31:17,291
Basta eu e tu

538
00:31:17,875 --> 00:31:21,000
E uma canção

539
00:31:22,833 --> 00:31:25,250
É a minha mãe. Tenho de ir.

540
00:31:26,083 --> 00:31:27,083
Está bem.

541
00:31:29,000 --> 00:31:29,833
Adeus.

542
00:31:32,750 --> 00:31:37,083
Basta eu e tu

543
00:31:37,833 --> 00:31:40,125
E

544
00:31:40,208 --> 00:31:45,833
Uma canção

545
00:31:55,333 --> 00:31:56,541
Credo!

546
00:31:58,791 --> 00:32:00,416
É pior do que o autocarro.

547
00:32:01,125 --> 00:32:02,791
Ao menos é mais silencioso.

548
00:32:04,041 --> 00:32:05,625
Preciso de uma bebida.

549
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
Está aí alguém?

550
00:32:10,833 --> 00:32:13,458
Dickinson, quatro quartos. Liguei ontem.

551
00:32:13,541 --> 00:32:15,625
Quatro quartos de tamanhos variados

552
00:32:15,708 --> 00:32:18,500
para refletir a hierarquia
da companhia, certo?

553
00:32:19,541 --> 00:32:21,083
Onde está a minha suite?

554
00:32:21,750 --> 00:32:23,250
Não temos uma suite.

555
00:32:28,083 --> 00:32:29,583
E agora, já têm?

556
00:32:30,916 --> 00:32:34,166
Não, não temos suites.
Os quartos são todos iguais.

557
00:32:36,500 --> 00:32:37,958
Certamente sabe quem sou.

558
00:32:38,041 --> 00:32:41,291
No mínimo, um quarto ao lado do spa.

559
00:32:41,875 --> 00:32:43,166
Não há spa.

560
00:32:43,250 --> 00:32:46,958
Angie, que sítio é este?
Vamos ser todos esfaqueados e empalhados.

561
00:32:47,041 --> 00:32:50,250
- Sabes isso, certo?
- Tinha três estrelas no Orbitz!

562
00:32:51,750 --> 00:32:54,041
Tem cabines?

563
00:32:54,666 --> 00:32:56,375
Não, não temos cabines.

564
00:33:04,875 --> 00:33:07,416
- E agora?
- O que é isso?

565
00:33:07,500 --> 00:33:09,750
É um Drama Desk. Tu sabes o que é.

566
00:33:10,416 --> 00:33:12,250
Voltei a vomitar no autocarro.

567
00:33:13,166 --> 00:33:15,125
Posso ver o médico do hotel?

568
00:33:15,208 --> 00:33:16,958
Meu Deus, é o senhor!

569
00:33:17,041 --> 00:33:19,541
Não acredito que é mesmo o senhor.

570
00:33:19,625 --> 00:33:22,875
É o tipo da Fala para a Mão.
Dá todas as noites.

571
00:33:22,958 --> 00:33:26,541
- Dá-me o meu quarto?
- Vamos lá então. Sim?

572
00:33:26,625 --> 00:33:28,750
Vamos lá mudar mentalidades.

573
00:33:28,833 --> 00:33:30,458
- Obrigado.
- Não tem de quê.

574
00:33:30,541 --> 00:33:31,916
Um poço dos desejos!

575
00:33:32,541 --> 00:33:34,333
Pede um desejo, Dee Dee.

576
00:33:34,416 --> 00:33:36,041
Morte. Desejo a morte.

577
00:33:36,125 --> 00:33:40,041
O Sheldon está a tratar
de arranjar um sítio. Como vai a canção?

578
00:33:40,125 --> 00:33:44,833
Quanto a isso, houve um mal-entendido.

579
00:33:44,916 --> 00:33:48,625
O Sr. Sondheim não é um fã
do meu Sweeney Todd.

580
00:33:48,708 --> 00:33:51,208
- Muito pelo contrário.
- Meu Deus!

581
00:33:51,291 --> 00:33:54,125
Céus, Trent! Já nos tramaste.

582
00:33:54,208 --> 00:33:58,625
Não te preocupes. Eu compus algo. Sim.

583
00:34:00,833 --> 00:34:02,958
É bastante apaixonante

584
00:34:03,041 --> 00:34:05,958
e num tom muito acessível.

585
00:34:06,041 --> 00:34:08,375
Os miúdos do Godspell serão o coro

586
00:34:08,458 --> 00:34:11,625
e terão o próprio guarda-roupa.
Não têm de quê.

587
00:34:13,208 --> 00:34:16,166
- Meu Deus!
- Podes crer!

588
00:34:16,250 --> 00:34:20,500
É horrível. Não podemos interpretar isto.
Vaiam-nos para fora do palco.

589
00:34:20,583 --> 00:34:22,666
Só precisamos de uma mensagem simples

590
00:34:22,750 --> 00:34:25,333
que apele ao coração e algum esplendor.

591
00:34:25,416 --> 00:34:28,625
- Temos tudo de que precisamos.
- Menos o sítio.

592
00:34:28,708 --> 00:34:30,666
Ó homens de pouca fé!

593
00:34:31,958 --> 00:34:35,375
Arranjei! E um público garantido
de 2500 pessoas.

594
00:34:35,458 --> 00:34:37,916
- O quê?
- Isso é incrível!

595
00:34:38,000 --> 00:34:40,541
Um daqueles lindíssimos teatros
pré-guerra civil?

596
00:34:40,625 --> 00:34:42,458
Não, é…

597
00:34:43,208 --> 00:34:44,208
… uma arena.

598
00:34:46,000 --> 00:34:47,500
Uma arena?

599
00:35:03,458 --> 00:35:05,291
Foi a isto que chegámos.

600
00:35:15,958 --> 00:35:17,666
Senhoras e senhores,

601
00:35:18,500 --> 00:35:22,291
o Camiãosaurus,
o robô-dinossauro que come carros,

602
00:35:22,375 --> 00:35:25,333
hoje não vos irá entreter no intervalo.

603
00:35:25,416 --> 00:35:30,666
Hoje temos convidados de Nova Iorque
para nos cantar sobre intolerância.

604
00:35:31,541 --> 00:35:36,208
Olá a todos.
Sou o Trent Oliver, ator e ativista

605
00:35:37,125 --> 00:35:38,875
formado pela Juilliard.

606
00:35:38,958 --> 00:35:41,333
Emma, esta é para ti.

607
00:35:47,916 --> 00:35:52,708
As flores aceitam a chuva
E crescem vigorosas

608
00:35:54,208 --> 00:35:57,041
Os bebés aceitam o peito da mãe

609
00:35:57,125 --> 00:35:59,625
Para crescerem fortes

610
00:36:00,500 --> 00:36:05,041
Eu aceito que nasci bem-parecido

611
00:36:06,625 --> 00:36:11,833
Por isso, juntem-se a mim
E cantem esta canção da aceitação

612
00:36:11,916 --> 00:36:15,833
Aceitemo-nos uns aos outros

613
00:36:15,916 --> 00:36:18,458
Eu sei que não é tarde

614
00:36:19,541 --> 00:36:22,208
Somos como irmãos

615
00:36:22,291 --> 00:36:25,583
Eis o que aprendi na Juilliard

616
00:36:25,666 --> 00:36:28,708
A intolerância não me fica bem

617
00:36:28,791 --> 00:36:31,375
E a ti também não

618
00:36:32,083 --> 00:36:34,833
Unamos esforços

619
00:36:34,916 --> 00:36:39,416
Para esta luta ir mais além

620
00:36:39,500 --> 00:36:43,541
Senhoras e senhores, a vencedora
de dois Prémios Tony, Dee Dee Allen.

621
00:36:43,625 --> 00:36:47,000
- Trent, podia dar cabo de ti!
- Desculpa.

622
00:36:47,083 --> 00:36:51,250
Fizeste-me fracassar.
Estou farto de fracassar. E agora?

623
00:36:51,333 --> 00:36:52,375
Vamo-nos embora.

624
00:36:52,958 --> 00:36:56,291
- Antes matamos o Trent, depois vamos.
- E a rapariga?

625
00:36:57,041 --> 00:36:58,208
Olá a todos.

626
00:36:59,791 --> 00:37:03,458
Temos novidades. Eu e a Emma
quisemos contar-vos pessoalmente.

627
00:37:03,541 --> 00:37:07,750
Graças à pressão da procuradora,
vai haver baile!

628
00:37:07,833 --> 00:37:09,708
- O quê?
- Vai haver baile!

629
00:37:10,291 --> 00:37:11,666
Conseguimos!

630
00:37:12,708 --> 00:37:16,041
Veem? Não somos narcisistas.

631
00:37:16,125 --> 00:37:18,416
Para que fique claro,
não foi por vossa causa…

632
00:37:18,500 --> 00:37:19,708
Talvez tenha sido.

633
00:37:19,791 --> 00:37:23,000
Ficou tudo em pânico
quando vocês chegaram.

634
00:37:23,083 --> 00:37:26,791
A advogada podia ter poder jurídico,
mas vocês assustaram as pessoas.

635
00:37:26,875 --> 00:37:28,208
Assustámos as pessoas!

636
00:37:28,291 --> 00:37:31,916
É uma vitória.
Podes ir ao baile como toda a gente.

637
00:37:32,000 --> 00:37:34,125
- Sim!
- O que vais vestir?

638
00:37:34,208 --> 00:37:38,041
Estava a pensar num smoking vintage
e sapatilhas de cano alto.

639
00:37:38,125 --> 00:37:40,083
Não sei. Isso importa?

640
00:37:41,750 --> 00:37:42,750
Se…

641
00:37:45,875 --> 00:37:49,166
- Querida…
- Fofinha, docinho.

642
00:37:49,250 --> 00:37:51,625
Não te conheço e tu não me conheces,

643
00:37:51,708 --> 00:37:56,083
mas imploro-te,
deixa-me vestir-te para o baile.

644
00:37:56,166 --> 00:37:57,750
- Está bem? Sim?
- Está bem.

645
00:37:57,833 --> 00:37:59,625
Vamos ao Saks.

646
00:37:59,708 --> 00:38:02,166
- Aqui não há Saks.
- Temos um Kmart!

647
00:38:02,250 --> 00:38:03,958
- Um quê?
- Um Kmart.

648
00:38:07,166 --> 00:38:08,208
Pronto.

649
00:38:09,166 --> 00:38:12,916
Vemos a coleção da Reba McEntire,
fazemos um desfile de moda.

650
00:38:13,000 --> 00:38:16,291
Pode ser amanhã?
Podemos encontrar-nos em minha casa.

651
00:38:16,375 --> 00:38:18,875
Tenho de ver se ainda tenho acompanhante.

652
00:38:18,958 --> 00:38:20,916
Claro. Eu adianto as compras.

653
00:38:21,000 --> 00:38:23,458
Dás-me boleia na tua carrinha pick-up?

654
00:38:23,541 --> 00:38:26,166
Como sou lésbica, conduzo uma pick-up?

655
00:38:26,250 --> 00:38:28,708
- E não conduzes?
- Cala-te.

656
00:38:28,791 --> 00:38:30,791
- Alguém tem fome?
- Já se bebia.

657
00:38:30,875 --> 00:38:33,916
- Onde se come aqui?
- Vi um Big Boy junto à autoestrada.

658
00:38:34,000 --> 00:38:37,208
- Têm um bar gay aqui?
- Adoro o Big Boy.

659
00:38:37,291 --> 00:38:40,625
Bar gay. Não posso. Não me largavam.

660
00:38:40,708 --> 00:38:42,208
Claro.

661
00:38:46,541 --> 00:38:49,166
- É bom ver a Emma a sorrir de novo.
- Sim.

662
00:38:49,250 --> 00:38:50,875
Tem passado um mau bocado.

663
00:38:50,958 --> 00:38:53,416
Imaginei que sim.

664
00:38:53,500 --> 00:38:55,500
Ainda antes da controvérsia do baile.

665
00:38:56,250 --> 00:39:00,375
Quando se assumiu,
os pais puseram-na fora de casa.

666
00:39:01,750 --> 00:39:04,916
- A sério?
- Sim. Ela tinha 16 anos.

667
00:39:05,541 --> 00:39:07,458
Foi muito mau.

668
00:39:10,333 --> 00:39:11,375
Bem,

669
00:39:12,916 --> 00:39:14,458
obrigado por a ajudarem…

670
00:39:15,625 --> 00:39:17,291
… ou por tentarem.

671
00:39:18,916 --> 00:39:19,833
Sim.

672
00:39:24,083 --> 00:39:25,791
- Tom?
- Sim?

673
00:39:26,583 --> 00:39:31,000
Há algum restaurante cá
com pratos e talheres e…

674
00:39:31,708 --> 00:39:33,833
Há um Applebee's
junto ao centro comercial.

675
00:39:37,333 --> 00:39:39,000
- Quer lá ir?
- Sim.

676
00:39:39,083 --> 00:39:42,666
Leve-me agora a esse sítio Apples e Bees.

677
00:39:42,750 --> 00:39:43,666
Está bem.

678
00:39:43,750 --> 00:39:45,416
- Obrigada.
- Não tem de quê.

679
00:39:45,500 --> 00:39:46,750
É muito simpático.

680
00:39:49,833 --> 00:39:52,000
- Sabes que dia é hoje?
- Não.

681
00:39:52,083 --> 00:39:53,541
Dia de convidar para o baile!

682
00:39:53,625 --> 00:39:54,625
Kaylee!

683
00:40:00,625 --> 00:40:04,291
Desde o futebol júnior que sou adorado

684
00:40:04,375 --> 00:40:07,458
Sou o maior da escola e em todo o lado

685
00:40:07,541 --> 00:40:09,833
A minha vida era perfeita

686
00:40:09,916 --> 00:40:11,375
Mas muito rotineira

687
00:40:11,458 --> 00:40:16,291
Rezava para que surgisse alguém à maneira

688
00:40:16,375 --> 00:40:20,500
Depois, algo novo aconteceu

689
00:40:20,583 --> 00:40:23,500
E a minha vida transformou-se

690
00:40:23,583 --> 00:40:27,750
Foste tu quem apareceu

691
00:40:27,833 --> 00:40:30,791
E vê o que me sucedeu

692
00:40:31,583 --> 00:40:34,166
Por isso, vai comigo ao baile, Kaylee!

693
00:40:34,250 --> 00:40:36,333
Que cromo que me saíste. Sim!

694
00:40:37,916 --> 00:40:39,500
Shelby, a seguir és tu.

695
00:40:41,291 --> 00:40:44,500
Não sou aluno exemplar

696
00:40:45,083 --> 00:40:48,541
Mas quando à aula de espanhol te vi chegar

697
00:40:48,625 --> 00:40:50,000
O meu coração acelerou?

698
00:40:50,583 --> 00:40:51,708
Não o nego

699
00:40:51,791 --> 00:40:56,333
Porque a vida sem ti é no bueno

700
00:40:57,041 --> 00:41:00,750
Depois, algo novo aconteceu

701
00:41:00,833 --> 00:41:04,250
E a minha vida transformou-se

702
00:41:04,333 --> 00:41:08,333
Foste tu quem apareceu

703
00:41:08,416 --> 00:41:11,250
E vê o que me sucedeu

704
00:41:12,125 --> 00:41:14,708
Por isso, vai comigo ao baile, Shelby!

705
00:41:22,541 --> 00:41:25,666
Conseguiste. Não, a sério!

706
00:41:25,750 --> 00:41:27,583
Temos baile graças a ti.

707
00:41:27,666 --> 00:41:31,375
Parece que o amor disparou.
Hoje, vi seis convites para o baile.

708
00:41:31,458 --> 00:41:34,708
As pessoas vão ver-nos a dançar
e a beijar.

709
00:41:34,791 --> 00:41:37,125
Será impossível não te beijar.

710
00:41:37,708 --> 00:41:41,041
Meu Deus! Qual será a reação da minha mãe?

711
00:41:41,125 --> 00:41:44,000
Estará em público,
não vai poder fazer uma cena.

712
00:41:44,083 --> 00:41:48,291
Não importa o que ela faz.
Isto tem que ver connosco

713
00:41:48,875 --> 00:41:52,208
e com podermos finalmente
ser nós próprias.

714
00:41:52,791 --> 00:41:57,125
E não termos de esconder o que sentimos

715
00:41:57,208 --> 00:42:00,208
Não me esconderei se estiveres a meu lado

716
00:42:00,291 --> 00:42:02,708
Agora que o baile vai avante

717
00:42:02,791 --> 00:42:06,958
E é para continuar

718
00:42:07,541 --> 00:42:11,125
Assim que entrarmos naquele ginásio

719
00:42:11,208 --> 00:42:14,875
De mãos dadas

720
00:42:14,958 --> 00:42:17,458
É óbvio

721
00:42:17,541 --> 00:42:20,000
Que não podemos recuar

722
00:42:20,083 --> 00:42:22,041
E é uma promessa

723
00:42:29,583 --> 00:42:32,625
Poupo e vou a Nova Iorque todos os verões.

724
00:42:32,708 --> 00:42:34,958
Corro os musicais da Broadway todos.

725
00:42:35,041 --> 00:42:37,041
Quando o dinheiro se acaba,
entro à socapa.

726
00:42:37,125 --> 00:42:39,750
- Não diga a ninguém.
- Malandro!

727
00:42:41,458 --> 00:42:44,916
Isto para dizer que já a vi muitas vezes.

728
00:42:46,291 --> 00:42:47,916
Sr. Hawkins.

729
00:42:49,000 --> 00:42:50,291
Sra. Greene.

730
00:42:50,375 --> 00:42:52,041
Olá. Sou a Dee Dee Allen.

731
00:42:52,125 --> 00:42:53,875
- Não fomos apresentadas.
- Não.

732
00:42:53,958 --> 00:42:56,250
- Olá. Dee Dee Allen.
- Nós sabemos.

733
00:42:57,833 --> 00:43:03,083
Sra. Allen, deve ser muito versada
nos costumes do mundo

734
00:43:03,166 --> 00:43:06,125
e da Broadway em particular.
É uma comunidade.

735
00:43:07,000 --> 00:43:11,000
Mas não nos conhece
nem esta cidade nem os nossos valores.

736
00:43:12,000 --> 00:43:15,625
Não, só vim defender uma jovem

737
00:43:15,708 --> 00:43:20,333
cuja voz talvez não seja ouvida
por alguns membros da comunidade.

738
00:43:20,916 --> 00:43:26,458
Pois. Talvez devesse ficar pela atuação
e esquecer o ativismo.

739
00:43:28,500 --> 00:43:29,708
Bom apetite.

740
00:43:34,708 --> 00:43:37,291
Não queríamos piorar as coisas.

741
00:43:37,375 --> 00:43:39,250
Agradeço o que estão a fazer.

742
00:43:40,583 --> 00:43:42,125
Vamos esquecer isto.

743
00:43:42,208 --> 00:43:43,041
Sim.

744
00:43:43,875 --> 00:43:44,833
Fale-me…

745
00:43:46,083 --> 00:43:48,333
Nunca disse isto a ninguém.

746
00:43:49,375 --> 00:43:50,791
Fale-me sobre si.

747
00:43:52,125 --> 00:43:54,000
- Sobre mim?
- Sim.

748
00:43:56,000 --> 00:43:58,958
Não sei. Sou diretor de uma escola
numa cidade pequena.

749
00:44:00,541 --> 00:44:05,083
Às vezes, é frustrante,
mas ao menos tenho emprego.

750
00:44:05,166 --> 00:44:06,458
Sim, que sorte a sua.

751
00:44:06,541 --> 00:44:07,416
Solteiro.

752
00:44:08,541 --> 00:44:09,541
Desculpe?

753
00:44:10,125 --> 00:44:12,500
Sou solteiro. Só para esclarecer.

754
00:44:13,166 --> 00:44:14,166
Não me diga.

755
00:44:16,458 --> 00:44:18,625
Estou surpreendida.

756
00:44:19,541 --> 00:44:21,708
Surpreende-me que esteja surpreendida.

757
00:44:21,791 --> 00:44:23,625
Tenho duas paixões,

758
00:44:23,708 --> 00:44:27,291
os musicais da Broadway
e a administração escolar.

759
00:44:27,375 --> 00:44:31,375
Escrevi isso num site de encontros
e apareceu uma notificação.

760
00:44:31,458 --> 00:44:34,125
Dizia: "Terá zero correspondências
para sempre."

761
00:44:37,000 --> 00:44:40,791
Mas é tão inteligente
e muito bem-parecido.

762
00:44:40,875 --> 00:44:42,250
Bem, eu…

763
00:44:43,125 --> 00:44:44,125
Obrigado.

764
00:44:45,375 --> 00:44:47,791
É só que olho para pessoas como a Dee Dee

765
00:44:48,500 --> 00:44:52,333
e penso na sorte que tem
em estar rodeada pela sua gente.

766
00:44:52,416 --> 00:44:54,291
A minha gente?

767
00:44:54,375 --> 00:44:57,250
Não nasci na Broadway. Sabe?

768
00:44:58,333 --> 00:45:00,625
Sou de Zelienople, Pensilvânia.

769
00:45:01,333 --> 00:45:03,333
Cresci na pobreza.

770
00:45:05,750 --> 00:45:07,333
Toda esta…

771
00:45:09,041 --> 00:45:11,583
Isto tudo, foi invenção minha.

772
00:45:12,166 --> 00:45:15,291
Sim. Sou apenas uma rapariga da província

773
00:45:17,125 --> 00:45:18,333
com um grande sonho.

774
00:45:22,500 --> 00:45:25,041
Solteira, só para esclarecer.

775
00:45:28,125 --> 00:45:30,333
Pronto, sou divorciada.

776
00:45:30,416 --> 00:45:33,208
Eu li. O Eddie Sharpe,
apresentador do talk show?

777
00:45:33,291 --> 00:45:34,958
Exato.

778
00:45:35,041 --> 00:45:39,125
Foram 15 anos devastadores.

779
00:45:42,291 --> 00:45:46,375
Deve ser difícil ser a Dee Dee Allen,
ser uma estrela da Broadway.

780
00:45:46,458 --> 00:45:49,041
Sabe, e é mesmo.

781
00:45:50,625 --> 00:45:53,000
Às vezes, só me apetece desistir.

782
00:45:53,083 --> 00:45:56,666
Não, por favor, não pode fazer isso!

783
00:45:56,750 --> 00:45:58,208
Porquê?

784
00:45:58,791 --> 00:46:00,958
Porque preciso que faça o que faz.

785
00:46:04,208 --> 00:46:06,375
De encanto os meus dias têm pouco

786
00:46:06,458 --> 00:46:08,833
Escrever memorandos, fazer chamadas

787
00:46:08,916 --> 00:46:13,125
E estremecer com a gramática
Das paredes escrevinhadas

788
00:46:13,208 --> 00:46:16,500
Seja material escolar ou o orçamento

789
00:46:16,583 --> 00:46:19,000
Não tenho descanso nem um momento

790
00:46:20,250 --> 00:46:23,833
É por isso que adoro o teatro

791
00:46:23,916 --> 00:46:28,875
Para fugir a este desalento

792
00:46:28,958 --> 00:46:30,500
COM
DEE DEE ALLEN

793
00:46:30,583 --> 00:46:33,208
O teatro é uma distração, é isso?

794
00:46:33,291 --> 00:46:37,083
Uma distração é momentânea.
Um escape ajuda-nos a sarar.

795
00:46:37,166 --> 00:46:40,333
Contamos consigo

796
00:46:40,416 --> 00:46:42,833
Para nos levar dali para fora

797
00:46:42,916 --> 00:46:45,416
Para longe dos empregos opressores

798
00:46:45,500 --> 00:46:47,791
E dos ordenados castradores

799
00:46:47,875 --> 00:46:50,333
Quando a vida fica aquém

800
00:46:50,416 --> 00:46:53,291
E a esperança é fugaz

801
00:46:53,375 --> 00:46:58,250
Para um lugar novo e diferente nos traz

802
00:47:01,125 --> 00:47:03,666
Contamos consigo

803
00:47:03,750 --> 00:47:06,083
Nos bons e nos maus momentos

804
00:47:06,166 --> 00:47:11,666
Os mundos que cria
Trazem-nos mais alegria

805
00:47:11,750 --> 00:47:14,416
A cortina sobe

806
00:47:14,500 --> 00:47:16,625
E pontualmente

807
00:47:16,708 --> 00:47:22,666
É como se tornássemos a casa novamente

808
00:47:22,750 --> 00:47:27,958
Sim, tornar a casa novamente

809
00:47:29,375 --> 00:47:31,583
Precisamos de um porto de abrigo

810
00:47:31,666 --> 00:47:34,083
Quando a vida não corre de feição

811
00:47:34,166 --> 00:47:38,375
Onde a solução aos nossos problemas
É entoar uma canção

812
00:47:38,458 --> 00:47:40,875
E as regras da lógica

813
00:47:40,958 --> 00:47:43,875
Simplesmente não têm lugar

814
00:47:43,958 --> 00:47:46,833
Quando se dança em uníssono

815
00:47:46,916 --> 00:47:52,500
Sem ninguém se questionar

816
00:47:55,208 --> 00:47:57,583
Faz com que pareça maravilhoso.

817
00:47:58,625 --> 00:48:01,000
Contamos consigo

818
00:48:01,583 --> 00:48:03,958
Por estranho que pareça

819
00:48:04,041 --> 00:48:06,250
Quando a realidade atinge

820
00:48:06,333 --> 00:48:09,250
Novos extremos assustadores

821
00:48:09,333 --> 00:48:12,333
Por isso, nunca desista

822
00:48:12,416 --> 00:48:16,208
E acredite no que lhe digo

823
00:48:17,166 --> 00:48:22,500
Quando voltar a duvidar

824
00:48:22,583 --> 00:48:27,958
Pode contar

825
00:48:28,041 --> 00:48:34,208
Comigo

826
00:48:49,708 --> 00:48:52,625
- Fotografia bonita.
- É horrível.

827
00:48:53,166 --> 00:48:57,000
Veja o fundo. Nuvens? Quê? Estamos a voar?

828
00:48:57,083 --> 00:48:58,166
É querida.

829
00:48:58,916 --> 00:49:00,000
Bem…

830
00:49:00,875 --> 00:49:04,250
… ela queria provas
de que ainda fazia parte da família

831
00:49:04,333 --> 00:49:07,750
e não há prova maior
do que uma foto de família.

832
00:49:08,583 --> 00:49:11,458
- Isto tem álcool?
- Claro que tem.

833
00:49:11,541 --> 00:49:12,958
Quando disse limonada…

834
00:49:13,041 --> 00:49:14,500
É limonada do Indiana.

835
00:49:14,583 --> 00:49:18,541
É oficial. Adoro-a.
É a avó fixe que nunca tive.

836
00:49:19,375 --> 00:49:23,041
Diga-me uma coisa. O que aconteceu à Emma?

837
00:49:25,375 --> 00:49:30,375
Não imagina o que é ver uma filha
a abdicar da própria filha.

838
00:49:30,458 --> 00:49:31,791
Lamento.

839
00:49:31,875 --> 00:49:36,000
Quando a Emma se assumiu,
eles não conseguiram lidar com isso.

840
00:49:39,041 --> 00:49:41,625
Aos maus pais e aos filhos afetados.

841
00:49:42,875 --> 00:49:46,625
Embora não seja o caso da Emma.
É uma miúda forte.

842
00:49:47,208 --> 00:49:48,958
Não me referia a ela.

843
00:49:50,625 --> 00:49:52,875
O que foi? Também foi expulso de casa?

844
00:49:53,708 --> 00:49:56,125
Vim-me embora antes que o fizessem.

845
00:49:59,166 --> 00:50:03,666
O único vestido bom que tenho é este.

846
00:50:04,666 --> 00:50:08,375
Sim, quer dizer,
podes usá-lo no baile de finalistas,

847
00:50:08,458 --> 00:50:12,083
ou guarda-o,
caso voltem a fazer Uma Casa na Pradaria.

848
00:50:12,166 --> 00:50:14,875
Pronto. É oficial. Gosto dele.

849
00:50:14,958 --> 00:50:17,458
Deixa-me vestir-te para o baile.

850
00:50:17,541 --> 00:50:22,500
Não sei. É tudo tão surreal.
O que levaste vestido ao teu baile?

851
00:50:22,583 --> 00:50:25,916
Eu ia vestir um smoking prateado,

852
00:50:26,541 --> 00:50:29,333
acessórios azul-esverdeado,
o visual completo.

853
00:50:29,416 --> 00:50:32,500
Esperei lá fora,
ansioso por ver a minha paixão,

854
00:50:32,583 --> 00:50:35,333
mas quando o vi acompanhado, bloqueei.

855
00:50:36,083 --> 00:50:37,416
Não consegui entrar.

856
00:50:38,291 --> 00:50:40,291
Não tive a tua coragem.

857
00:50:41,291 --> 00:50:42,666
Mas isto não é sobre mim.

858
00:50:43,708 --> 00:50:45,041
É sobre ti.

859
00:50:45,125 --> 00:50:48,833
E prometo
que vais ter a melhor noite da tua vida.

860
00:50:48,916 --> 00:50:50,500
Que vestirá a tua acompanhante?

861
00:50:51,750 --> 00:50:52,750
Não sei.

862
00:50:54,333 --> 00:50:56,583
Nunca fui a casa dela.

863
00:50:57,125 --> 00:50:58,916
A mãe dela não sabe sobre nós.

864
00:50:59,500 --> 00:51:01,083
Estão juntas há quanto tempo?

865
00:51:01,916 --> 00:51:03,541
- Ano e meio.
- Querida.

866
00:51:03,625 --> 00:51:07,250
Mas ela vai assumir-se esta noite,
em grande. É esse o plano.

867
00:51:09,208 --> 00:51:10,583
Tenho medo.

868
00:51:11,750 --> 00:51:13,166
Senta-te aqui.

869
00:51:13,916 --> 00:51:17,708
O que importa é que és corajosa.

870
00:51:17,791 --> 00:51:19,875
Tudo isto se deve a ti.

871
00:51:19,958 --> 00:51:23,041
Quando entrares naquele ginásio,
sabes o que vão ver?

872
00:51:23,125 --> 00:51:25,875
A pessoa mais corajosa do planeta.

873
00:51:25,958 --> 00:51:29,625
Isto é tão difícil.
As raparigas passam todas por isto?

874
00:51:29,708 --> 00:51:31,625
Sim, por toda a cidade,

875
00:51:31,708 --> 00:51:35,125
as raparigas aplicam bronzeador
e branqueiam os dentes,

876
00:51:35,208 --> 00:51:38,791
tentando estar no seu melhor
para o baile, mas perdem tempo,

877
00:51:38,875 --> 00:51:42,500
porque não têm o brilho
que tu tens neste momento.

878
00:51:43,916 --> 00:51:47,375
Confio totalmente em ti
e isso também é assustador.

879
00:51:47,458 --> 00:51:50,041
Podemos ir às compras?
Vamos ao centro comercial?

880
00:51:50,791 --> 00:51:53,708
- Pode ser?
- Sim, corram as lojas todas!

881
00:51:53,791 --> 00:51:55,333
- Vamos.
- Está bem!

882
00:51:55,416 --> 00:51:57,708
Mas muda de roupa. Isso é horrível.

883
00:52:02,625 --> 00:52:05,708
Vejo que estás de pé atrás

884
00:52:05,791 --> 00:52:08,666
Mas confia em mim, tu és capaz

885
00:52:08,750 --> 00:52:12,750
Num lindo cisne te vou transformar

886
00:52:14,708 --> 00:52:17,291
Toda tu precisas de uma nova imagem

887
00:52:17,875 --> 00:52:20,708
Podes usar a minha maquilhagem

888
00:52:20,791 --> 00:52:25,041
E a cinta que estou a usar

889
00:52:25,125 --> 00:52:26,625
Acho que passo.

890
00:52:26,708 --> 00:52:29,750
Encara o mundo como uma passarela

891
00:52:29,833 --> 00:52:32,750
Sê destemida, não tenhas medo dela

892
00:52:32,833 --> 00:52:37,333
Sacode o cabelo como a Cher
E as drag queens

893
00:52:38,750 --> 00:52:41,916
Não leves a mal o que te vou dizer

894
00:52:42,000 --> 00:52:45,208
Mas mais confiante tens de ser

895
00:52:45,291 --> 00:52:47,958
Vamos mostrar à escola que esta noite

896
00:52:48,041 --> 00:52:51,208
É tua

897
00:52:51,291 --> 00:52:54,291
Uma coisa é garantida

898
00:52:54,375 --> 00:52:57,208
Só temos uma vida

899
00:52:57,291 --> 00:53:02,625
Portanto, façamos a diferença
Antes que seja tarde

900
00:53:03,250 --> 00:53:06,083
Se é para fazer, que seja em grande

901
00:53:06,166 --> 00:53:09,291
Assume o comando

902
00:53:09,375 --> 00:53:13,291
Que fique bem claro, esta noite é tua

903
00:53:13,375 --> 00:53:14,208
Servem!

904
00:53:14,916 --> 00:53:17,958
Escolhas o que escolheres,
o importante é como o usas.

905
00:53:18,041 --> 00:53:19,291
Como faço isso?

906
00:53:19,375 --> 00:53:21,583
Deixa a Sra. Glickman mostrar-te.

907
00:53:22,375 --> 00:53:25,291
Podes achar desconcertante

908
00:53:25,375 --> 00:53:28,208
Mas aqui o velho Barry é galante

909
00:53:28,291 --> 00:53:32,333
Experimenta pestanejar
E sorrir com o olhar

910
00:53:34,166 --> 00:53:37,250
Já vi onde queres chegar

911
00:53:37,333 --> 00:53:40,375
Tu és a Elphie, eu sou a Galinda

912
00:53:40,458 --> 00:53:45,958
Está na hora da transformação
Vamos lá começar

913
00:53:46,041 --> 00:53:46,875
Anda!

914
00:53:46,958 --> 00:53:49,750
Uma coisa é garantida

915
00:53:49,833 --> 00:53:52,750
Só temos uma vida

916
00:53:52,833 --> 00:53:58,458
Portanto, façamos a diferença
Antes que seja tarde

917
00:53:58,541 --> 00:54:01,041
Se é para fazer, que seja em grande

918
00:54:01,625 --> 00:54:03,583
É hora de assumir o comando!

919
00:54:03,666 --> 00:54:04,833
Sim, senhora!

920
00:54:04,916 --> 00:54:09,166
Que fique bem claro, esta noite é tua

921
00:54:09,250 --> 00:54:10,250
O quê?

922
00:54:10,333 --> 00:54:14,125
É minha!

923
00:54:14,208 --> 00:54:16,791
Não acredito que finalmente vai acontecer.

924
00:54:16,875 --> 00:54:19,458
Eu sei. Ela quase que estragou tudo.

925
00:54:19,541 --> 00:54:21,666
Cá se fazem, cá se pagam.

926
00:54:21,750 --> 00:54:24,541
- Estás sensual.
- Estás tão sensual.

927
00:54:25,833 --> 00:54:28,916
Não quero parecer convencida

928
00:54:29,000 --> 00:54:32,666
Mas os rapazes até deliram

929
00:54:32,750 --> 00:54:36,416
Quando faço uma pose ou duas destas

930
00:54:38,375 --> 00:54:41,541
E tens de admitir

931
00:54:41,625 --> 00:54:44,875
Ninguém me consegue resistir

932
00:54:44,958 --> 00:54:47,791
Vamos mostrar ao mundo que esta noite

933
00:54:47,875 --> 00:54:51,458
É nossa

934
00:54:51,541 --> 00:54:53,750
Uma coisa é garantida

935
00:54:54,833 --> 00:54:56,583
Só temos uma vida

936
00:54:57,583 --> 00:55:01,333
Desculpa estar a dizer o óbvio

937
00:55:03,583 --> 00:55:06,083
Se é para fazer, que seja em grande

938
00:55:06,708 --> 00:55:09,416
Assume o comando

939
00:55:10,041 --> 00:55:13,708
E que fique bem claro, esta noite é nossa

940
00:55:16,666 --> 00:55:19,583
Alyssa, estás tão bonita.

941
00:55:19,666 --> 00:55:22,291
Devias andar sempre com o cabelo assim.

942
00:55:22,375 --> 00:55:23,708
- Mãe.
- Sim?

943
00:55:23,791 --> 00:55:26,125
Quero que saibas
o que vai acontecer esta noite.

944
00:55:26,208 --> 00:55:28,541
Não. Podemos não estragar isto?

945
00:55:28,625 --> 00:55:32,416
Trabalhei tanto por esta noite.
Também mereço divertir-me.

946
00:55:33,000 --> 00:55:36,416
Vais ter um baile maravilhoso
como uma rapariga normal.

947
00:55:36,500 --> 00:55:40,208
- Certifiquei-me disso.
- Como assim?

948
00:55:41,625 --> 00:55:44,333
Não gosto que se metam comigo

949
00:55:44,416 --> 00:55:47,416
Nem com a Associação de Pais

950
00:55:47,500 --> 00:55:49,833
Talvez seja só eu

951
00:55:49,916 --> 00:55:53,958
Mas confia em mim
Resolver problemas é comigo

952
00:55:54,041 --> 00:55:56,916
Estão todos felizes
Acredita no que te digo

953
00:55:57,000 --> 00:56:02,166
E nunca perderia uma noite assim

954
00:56:02,250 --> 00:56:03,500
Alyssa

955
00:56:03,583 --> 00:56:06,375
Estás de arrasar

956
00:56:06,458 --> 00:56:11,541
Agora, vai, tens de te despachar

957
00:56:43,333 --> 00:56:46,041
Uma coisa é garantida

958
00:56:47,041 --> 00:56:49,625
Só temos uma vida

959
00:56:50,458 --> 00:56:56,791
Desculpem estar a dizer o óbvio

960
00:56:57,541 --> 00:57:01,291
Se é para fazer, que seja em grande

961
00:57:01,375 --> 00:57:04,375
Assume o comando

962
00:57:05,333 --> 00:57:09,000
E que fique bem claro, esta noite é

963
00:57:09,083 --> 00:57:12,750
Que fique bem claro, esta noite é

964
00:57:12,833 --> 00:57:19,000
Que fique bem claro, esta noite é

965
00:57:22,666 --> 00:57:25,333
Espera. Eu abro a porta. Sim?

966
00:57:26,750 --> 00:57:28,958
- Prontos?
- Nós mal podemos esperar.

967
00:57:29,041 --> 00:57:32,166
- Segura nisto. Quero tirar uma foto.
- Vamos lá.

968
00:57:32,875 --> 00:57:36,833
- Meu Deus!
- Olha para ti!

969
00:57:36,916 --> 00:57:38,208
Estás incrível!

970
00:57:38,291 --> 00:57:40,291
Não é muito feminino?

971
00:57:41,500 --> 00:57:44,625
Não, é feminino quanto baste.

972
00:57:45,416 --> 00:57:47,291
- Estiveste bem.
- Não foi?

973
00:57:47,375 --> 00:57:48,625
A tua acompanhante?

974
00:57:48,708 --> 00:57:52,166
Encontramo-nos lá dentro.
Ela sente-se algo intimidada.

975
00:57:53,291 --> 00:57:55,791
É aqui que te deixamos.

976
00:57:56,500 --> 00:57:57,833
O nosso trabalho está feito.

977
00:57:58,958 --> 00:58:01,541
Vai. Diverte-te à brava.

978
00:58:01,625 --> 00:58:04,208
Podes entrar comigo? Estou nervosa.

979
00:58:04,958 --> 00:58:08,041
Claro. Agarra aí.

980
00:58:08,125 --> 00:58:09,083
- Pronta?
- Sim.

981
00:58:09,166 --> 00:58:11,166
- A pochete nesta mão.
- Desculpa!

982
00:58:12,625 --> 00:58:13,625
Venham.

983
00:58:13,708 --> 00:58:15,916
- Quem quer ponche?
- Só se tiver álcool.

984
00:58:16,000 --> 00:58:19,500
A entrada. A carrinha engraçada.

985
00:58:29,458 --> 00:58:31,083
- É agora!
- Faz favor.

986
00:58:39,083 --> 00:58:42,125
- O que se passa?
- Estou a ver se percebo. Espera.

987
00:58:42,208 --> 00:58:45,083
- O que se passa?
- Onde estão todos?

988
00:58:45,166 --> 00:58:49,833
Algo se passa.
O estacionamento está vazio.

989
00:58:49,916 --> 00:58:52,708
Céus! Qual é o tema do baile?
Corredor da morte?

990
00:58:52,791 --> 00:58:55,833
Sr. Hawkins, onde estão todos?
Não compreendo.

991
00:58:55,916 --> 00:58:58,500
Mãe, o que se passa?
Porque não estamos no ginásio?

992
00:58:58,583 --> 00:59:02,416
Houve um problema à última hora.
Tivemos de mudar de local.

993
00:59:02,500 --> 00:59:04,375
Não, mãe, o que se passa?

994
00:59:04,458 --> 00:59:07,083
A ordem era fazer um baile inclusivo.

995
00:59:07,166 --> 00:59:11,041
Não te preocupes.
Fizemos o que nos foi exigido.

996
00:59:11,125 --> 00:59:12,500
Houve alguma resistência.

997
00:59:12,583 --> 00:59:17,583
Então, os pais reuniram-se sem o meu
conhecimento e organizaram dois bailes.

998
00:59:17,666 --> 00:59:20,333
Um para os miúdos,
no Elks Lodge, no centro.

999
00:59:20,416 --> 00:59:22,750
E este só para ti.

1000
00:59:22,833 --> 00:59:25,541
- Demos-lhe um baile.
- Fizeste o quê?

1001
00:59:25,625 --> 00:59:27,416
Espere, não.

1002
00:59:27,500 --> 00:59:31,083
Recebi mensagens dos meus colegas.
Disseram que era aqui.

1003
00:59:31,166 --> 00:59:34,375
E estavam a mentir-te.
Fazia parte do plano.

1004
00:59:34,458 --> 00:59:36,666
- Mentiste-me!
- Quem é a mentirosa?

1005
00:59:36,750 --> 00:59:40,416
Sabemos de ti e da Emma.
Acredita, fazemos-te um favor.

1006
00:59:42,625 --> 00:59:43,458
Não.

1007
00:59:43,541 --> 00:59:47,333
- Meu Deus! Isto é tão cruel.
- Vou chorar.

1008
00:59:47,416 --> 00:59:50,125
Certo, querida, escuta.

1009
00:59:50,208 --> 00:59:51,291
- Angie.
- Sim.

1010
00:59:51,375 --> 00:59:53,375
- Quero ir para casa.
- Eu sei.

1011
00:59:53,458 --> 00:59:57,083
- Isto não está a acontecer.
- Tens-nos aqui. Isto é horrível.

1012
00:59:57,166 --> 00:59:59,125
- Não.
- Querida.

1013
01:00:02,916 --> 01:00:06,166
Uma coisa é garantida

1014
01:00:07,541 --> 01:00:10,791
Só temos uma vida

1015
01:00:11,833 --> 01:00:18,250
Quando arranjam alguém para condenar

1016
01:00:20,333 --> 01:00:24,625
Fizemos em grande e correu mal

1017
01:00:25,208 --> 01:00:29,458
Eu já devia saber, é o normal

1018
01:00:30,125 --> 01:00:32,833
Afinal, a noite

1019
01:00:32,916 --> 01:00:36,083
Era

1020
01:00:36,166 --> 01:00:39,791
Deles

1021
01:00:50,041 --> 01:00:52,458
- Alyssa?
- Juro que não fazia ideia.

1022
01:00:52,541 --> 01:00:55,250
Como? Fazias parte da comissão.

1023
01:00:55,333 --> 01:00:57,125
Foram a Shelby e a Kaylee.

1024
01:00:57,208 --> 01:01:00,791
Toparam que estávamos juntas
e garantiram que não descobria.

1025
01:01:00,875 --> 01:01:03,625
- Não queriam que te dissesse.
- Então, vem ter comigo.

1026
01:01:04,666 --> 01:01:05,583
Não posso.

1027
01:01:05,666 --> 01:01:07,458
A minha mãe está aqui.

1028
01:01:07,541 --> 01:01:11,000
Então, deixa-a! Diz-lhe que és gay!

1029
01:01:11,083 --> 01:01:13,958
Que estamos apaixonadas.
Era esse o plano, certo?

1030
01:01:14,791 --> 01:01:16,125
Desculpa.

1031
01:01:17,833 --> 01:01:20,250
Diverte-te no baile das pessoas normais.

1032
01:01:20,333 --> 01:01:21,708
Espera. Emma.

1033
01:01:22,583 --> 01:01:23,458
Emma!

1034
01:01:27,583 --> 01:01:31,833
Vamos fazer assim. Vamos àquele baile.

1035
01:01:31,916 --> 01:01:34,541
Não nos podem impedir.
Irrompemos sala adentro…

1036
01:01:34,625 --> 01:01:37,625
Não! Chega!

1037
01:01:38,458 --> 01:01:40,791
Já é a pior noite da minha vida.

1038
01:01:40,875 --> 01:01:43,666
Por favor, parem de me ajudar!

1039
01:01:48,625 --> 01:01:50,458
Emma!

1040
01:01:52,208 --> 01:01:55,625
É um verdadeiro desastre.

1041
01:01:55,708 --> 01:01:57,500
É um problema de RP.

1042
01:01:57,583 --> 01:02:02,541
Não, Sheldon.
O problema de RP foi em Nova Iorque.

1043
01:02:03,250 --> 01:02:05,208
Esta era a solução.

1044
01:02:06,208 --> 01:02:07,250
Mas isto…

1045
01:02:08,166 --> 01:02:10,541
Isto é desolador.

1046
01:02:10,625 --> 01:02:14,833
Foi por isso que vieram? Pela publicidade?

1047
01:02:32,916 --> 01:02:35,375
Foi-me pedido que lesse uma declaração.

1048
01:02:35,458 --> 01:02:36,750
LICEU JAMES MADISON

1049
01:02:36,833 --> 01:02:40,125
"O que sucedeu
não foi fruto de um plano elaborado

1050
01:02:40,208 --> 01:02:44,708
para humilhar esta rapariga,
como foi noticiado na imprensa.

1051
01:02:44,791 --> 01:02:48,375
A Associação de Pais
do Liceu James Madison

1052
01:02:48,458 --> 01:02:51,333
sentiu que a segurança da Emma
ficaria comprometida

1053
01:02:51,416 --> 01:02:54,750
se fosse ao baile com os outros alunos,

1054
01:02:54,833 --> 01:02:57,166
porque a verdade incómoda

1055
01:02:57,250 --> 01:03:03,041
é que há pessoas na comunidade que
se sentem ofendidas com as escolhas dela."

1056
01:03:04,166 --> 01:03:08,083
Não dá para compreender.
É um pesadelo. Meu Deus!

1057
01:03:09,416 --> 01:03:14,166
Quero ser absurdamente otimista.
Fiz de Nellie Forbush em South Pacific.

1058
01:03:14,250 --> 01:03:16,458
Era uma produção com jantar, mas…

1059
01:03:19,041 --> 01:03:21,416
Isto é horrível. A sério.

1060
01:03:21,500 --> 01:03:24,916
Obrigada pela companhia nos últimos dias.

1061
01:03:25,000 --> 01:03:26,375
Tens sido uma boa amiga.

1062
01:03:27,041 --> 01:03:31,291
- Sim?
- Sim. Pareces surpreendida.

1063
01:03:31,375 --> 01:03:33,000
Não, é só…

1064
01:03:34,458 --> 01:03:37,375
Sou uma corista. Sabes, eu só…

1065
01:03:39,708 --> 01:03:43,041
Nunca me agradecem. Nem sequer me veem.

1066
01:03:44,625 --> 01:03:47,875
Passei a vida
a tentar manter-me relevante

1067
01:03:49,291 --> 01:03:51,375
e a limitar a ingestão de álcool diurna.

1068
01:03:52,958 --> 01:03:55,166
És muito gentil. Obrigada, miúda.

1069
01:03:57,583 --> 01:04:01,375
Tu vais ultrapassar isto. Eu sei.

1070
01:04:04,250 --> 01:04:08,291
Julgava que, depois de os meus pais
me rejeitarem e pararem de amar,

1071
01:04:08,375 --> 01:04:10,291
era impossível sentir-me pior.

1072
01:04:11,916 --> 01:04:13,500
E agora isto…

1073
01:04:15,333 --> 01:04:16,458
Sinto-me ainda pior.

1074
01:04:16,541 --> 01:04:19,875
- Querida…
- Nunca me senti tão só na vida.

1075
01:04:19,958 --> 01:04:23,208
Mas não estás só. Não estás.

1076
01:04:23,291 --> 01:04:24,291
Tens-me a mim.

1077
01:04:25,625 --> 01:04:29,666
E estamos cá para o que der e vier.
E tu tens amigos.

1078
01:04:30,666 --> 01:04:31,708
Onde estão?

1079
01:04:37,708 --> 01:04:39,291
- Chegámos.
- Sim.

1080
01:04:39,375 --> 01:04:40,750
- Não.
- Pronto, está bem.

1081
01:04:47,958 --> 01:04:50,125
- Emma, podemos entrar?
- Sim.

1082
01:04:50,208 --> 01:04:52,708
- Trouxemos Häagen-Dazs.
- É gelado chique.

1083
01:04:52,791 --> 01:04:55,666
Eu sei o que é. Passa para cá.

1084
01:04:55,750 --> 01:04:58,500
Emma, disseste
que não querias a nossa ajuda,

1085
01:04:58,583 --> 01:05:02,291
mas não podemos deixar
que fiquem impunes. Temos de retaliar.

1086
01:05:02,375 --> 01:05:04,583
Sei que estão todos muito zangados.

1087
01:05:05,625 --> 01:05:09,083
Mas temos de admitir
que piorámos as coisas.

1088
01:05:09,166 --> 01:05:13,666
O melhor a fazer é desinfetar
as nossas coisas e voltar para casa.

1089
01:05:13,750 --> 01:05:15,500
- Não nos vamos embora.
- Não!

1090
01:05:15,583 --> 01:05:19,958
Dee Dee, vamos ficar aqui
e vamos dar a volta a isto.

1091
01:05:20,041 --> 01:05:22,250
- E ter a imprensa do nosso lado.
- Como?

1092
01:05:22,333 --> 01:05:25,458
Emma, tens de te chegar à frente
e dar a cara por isto.

1093
01:05:26,041 --> 01:05:27,750
Isso vai conseguir-lhe um baile?

1094
01:05:27,833 --> 01:05:31,541
Já não se trata do baile.
Trata-se do certo e do errado.

1095
01:05:31,625 --> 01:05:34,375
Precisamos de uma audiência nacional,
no horário nobre.

1096
01:05:34,458 --> 01:05:37,500
Para o conseguir,
temos de usar o nosso trunfo.

1097
01:05:38,875 --> 01:05:41,125
- Basta ligar ao Eddie Sharpe.
- Não.

1098
01:05:41,208 --> 01:05:42,416
- Dee Dee!
- Ele tem razão.

1099
01:05:42,500 --> 01:05:45,541
Se lhe pedir algo,
ele vai querer algo em troca

1100
01:05:45,625 --> 01:05:49,750
e ele quer a casa nos Hamptons.
Há anos que anda atrás dela.

1101
01:05:49,833 --> 01:05:53,541
Pronto. Escuta, Sheldon,
tens de a meter na TV.

1102
01:05:53,625 --> 01:05:55,000
- Está bem.
- Ótimo.

1103
01:05:55,083 --> 01:05:57,000
Não, não é nada ótimo.

1104
01:05:57,083 --> 01:06:00,333
Desculpem, mas não me vou meter
à frente de uma câmara

1105
01:06:00,416 --> 01:06:03,375
a contar a minha história
a milhões de pessoas. Não consigo.

1106
01:06:03,458 --> 01:06:07,500
- Vês?
- Por favor, vão-se embora.

1107
01:06:08,458 --> 01:06:11,875
- Emma, se não fizeres nada… Pronto.
- Barry. Vai.

1108
01:06:13,541 --> 01:06:17,166
- Está bem. Eu compreendo.
- Vão.

1109
01:06:17,250 --> 01:06:19,291
Eu trato disto. Eu sei o que faço.

1110
01:06:20,833 --> 01:06:22,041
Vou fazer a minha cena.

1111
01:06:24,041 --> 01:06:28,500
Tem de haver forma de livrarmos
a comunidade e a nação desta intolerância.

1112
01:06:28,583 --> 01:06:30,875
Que fazes aqui? Que aconteceu ao Godspell?

1113
01:06:30,958 --> 01:06:34,333
Cancelaram Indianápolis
e a base naval de Guantánamo Bay.

1114
01:06:34,416 --> 01:06:36,125
Acho que vou fazer isto:

1115
01:06:36,208 --> 01:06:41,041
Vou procurar os jovens e fazer rap,
num sentido não musical.

1116
01:06:55,250 --> 01:06:56,625
Vamos buscar mais.

1117
01:06:57,583 --> 01:06:58,833
Duas colheres desta vez.

1118
01:06:59,916 --> 01:07:00,916
Anda lá.

1119
01:07:04,208 --> 01:07:05,541
Temos de parar.

1120
01:07:06,250 --> 01:07:11,791
Antes de me dares um sermão ou me matares
com essas pernas de antílope,

1121
01:07:11,875 --> 01:07:15,583
ou seja lá o que vais fazer,
eu sei que devia fazer algo.

1122
01:07:16,958 --> 01:07:18,500
Mas não consigo.

1123
01:07:18,583 --> 01:07:20,125
Tens de o fazer.

1124
01:07:20,208 --> 01:07:22,083
Tens de o fazer por todos nós

1125
01:07:22,166 --> 01:07:25,791
que ficamos nos bastidores
à espera de entrar.

1126
01:07:27,083 --> 01:07:28,416
Tenho medo.

1127
01:07:31,666 --> 01:07:33,083
Vou contar-te uma história.

1128
01:07:34,083 --> 01:07:36,750
Estamos em 1975,

1129
01:07:36,833 --> 01:07:40,041
na antestreia
da companhia original de Chicago,

1130
01:07:40,125 --> 01:07:43,041
quando o elenco
apanha a pior gripe de sempre.

1131
01:07:43,125 --> 01:07:47,291
Já vão no terceiro substituto
para o papel de Roxie Hart

1132
01:07:47,375 --> 01:07:50,291
e ela está aterrorizada, tal como tu.

1133
01:07:50,375 --> 01:07:56,666
E o Fosse,
que é muito intimidante, está a testá-la

1134
01:07:56,750 --> 01:07:58,458
e ela está petrificada.

1135
01:07:58,541 --> 01:08:01,166
Pior, ela faz o número como um robô.

1136
01:08:01,250 --> 01:08:07,625
E o Fosse diz: "Miúda, vê se acordas.

1137
01:08:09,125 --> 01:08:11,875
Sabes os passos.

1138
01:08:11,958 --> 01:08:14,250
Sabes as notas.

1139
01:08:15,416 --> 01:08:18,833
Mas onde está o zazz, querida?"

1140
01:08:20,208 --> 01:08:23,666
E embora ela nunca tivesse ouvido
aquela palavra,

1141
01:08:23,750 --> 01:08:26,041
soube de imediato o que significava.

1142
01:08:26,125 --> 01:08:29,375
E ela foi lá,
encontrou o lugar dela na ribalta

1143
01:08:29,458 --> 01:08:32,250
e fez uma interpretação tão boa

1144
01:08:32,333 --> 01:08:39,125
que o público inteiro fez uma ovação de pé
e gritava alto e bom som!

1145
01:08:40,791 --> 01:08:42,250
E essa rapariga eras tu!

1146
01:08:43,125 --> 01:08:44,125
O quê?

1147
01:08:44,875 --> 01:08:46,375
Julgas-me assim tão velha?

1148
01:08:46,458 --> 01:08:50,666
Foi em 1975! Não.

1149
01:08:50,750 --> 01:08:56,541
O que importa é que não há rapariga Fosse
que não saiba esta história.

1150
01:08:56,625 --> 01:09:00,625
É tudo uma questão
de encontrarmos a nossa luz.

1151
01:09:02,333 --> 01:09:07,416
Perante um desafio
Se sentes receio e preocupação

1152
01:09:08,333 --> 01:09:09,750
Dá-lhe zazz

1153
01:09:09,833 --> 01:09:15,833
Se a coragem desaparecer
Qual será a solução?

1154
01:09:16,458 --> 01:09:17,541
Dá-lhe zazz

1155
01:09:17,625 --> 01:09:21,916
Zazz é estilo e confiança

1156
01:09:22,000 --> 01:09:25,916
Pode parecer piroso ou vulgar

1157
01:09:26,000 --> 01:09:29,458
Mas perante o medo ou hesitação

1158
01:09:29,541 --> 01:09:33,000
Encontra esse zazz
E o medo vais dominar

1159
01:09:34,333 --> 01:09:39,833
E se te disserem que não podes vencer
Sabes como os podes calar?

1160
01:09:40,666 --> 01:09:41,958
Dá-lhe zazz

1161
01:09:42,541 --> 01:09:49,375
Nada bate uma rapariga que causa sensação

1162
01:09:50,083 --> 01:09:53,833
Desmascara-os e mostra o que vales

1163
01:09:53,916 --> 01:09:57,666
Como esta cidade provinciana nunca viu

1164
01:09:57,750 --> 01:10:00,791
Em vez de baixares os braços

1165
01:10:03,458 --> 01:10:05,333
Dá-lhe zazz

1166
01:10:05,416 --> 01:10:07,208
Acho que não consigo.

1167
01:10:07,291 --> 01:10:10,208
Só a ideia de estar diante
daquela gente toda…

1168
01:10:10,291 --> 01:10:12,041
Vê, tenho as mãos a tremer.

1169
01:10:12,875 --> 01:10:14,500
Se as tuas mãos tremem

1170
01:10:14,583 --> 01:10:20,291
Agita-as assim

1171
01:10:20,375 --> 01:10:22,416
- Não te sentes melhor?
- Não.

1172
01:10:22,500 --> 01:10:23,833
Experimenta isto.

1173
01:10:28,750 --> 01:10:29,916
Isto é estranho.

1174
01:10:30,000 --> 01:10:32,666
Não compreendes o conceito de zazz.

1175
01:10:32,750 --> 01:10:37,583
O zazz não são os movimentos.
O zazz vem de dentro.

1176
01:10:37,666 --> 01:10:41,708
Faz o movimento e dá-lhe zazz.

1177
01:10:42,333 --> 01:10:43,500
Fecha os olhos.

1178
01:10:44,458 --> 01:10:45,625
Pensa na Sra. Greene.

1179
01:10:46,666 --> 01:10:48,541
Pensa no baile falso.

1180
01:10:49,708 --> 01:10:53,708
Agora, pensa em fazer algo quanto a isso.

1181
01:10:55,375 --> 01:10:59,833
Estou a ver! Estou a ver o teu zazz!

1182
01:11:00,416 --> 01:11:02,083
Agora, faz como eu!

1183
01:11:02,958 --> 01:11:06,875
Como os corajosos
E mandões tens de agir

1184
01:11:06,958 --> 01:11:09,791
E se te deitarem abaixo

1185
01:11:10,833 --> 01:11:13,916
Pensa, como iria o Bob Fosse reagir?

1186
01:11:14,500 --> 01:11:17,625
Ele faria as pessoas mudar de opinião

1187
01:11:17,708 --> 01:11:19,166
De opinião!

1188
01:11:19,250 --> 01:11:24,333
E se te disserem que não podes vencer
Sabes como os calar?

1189
01:11:25,250 --> 01:11:27,000
Dá-lhe zazz

1190
01:11:27,083 --> 01:11:33,500
Nada bate uma rapariga que causa sensação

1191
01:11:34,666 --> 01:11:35,791
Desmascara-os

1192
01:11:36,583 --> 01:11:37,833
E mostro o que valho

1193
01:11:38,625 --> 01:11:42,166
Como esta cidade provinciana nunca viu

1194
01:11:42,250 --> 01:11:45,166
Em vez de baixares os braços

1195
01:11:48,166 --> 01:11:50,041
Dá-lhe zazz

1196
01:11:51,083 --> 01:11:55,333
Agora que encontraste o teu zazz
é hora de o mostrar ao mundo.

1197
01:11:55,416 --> 01:11:57,833
- Achas que sabes como?
- Sim!

1198
01:12:01,333 --> 01:12:05,625
Tu foste a mulher da minha vida.

1199
01:12:08,958 --> 01:12:10,375
E tu foste o homem da minha.

1200
01:12:12,125 --> 01:12:14,333
E ocorreu-me que pode ser a última…

1201
01:12:14,416 --> 01:12:15,958
Não devíamos estar a fazer isto.

1202
01:12:16,041 --> 01:12:20,458
É sexta-feira.
A comédia romântica de sexta é sagrada.

1203
01:12:20,541 --> 01:12:21,791
Devíamos ajudar a Emma.

1204
01:12:21,875 --> 01:12:25,458
- Temos de a levar à TV.
- O Sheldon está a tratar disso.

1205
01:12:26,750 --> 01:12:29,458
- Como é que isto funciona?
- É por infravermelhos.

1206
01:12:29,541 --> 01:12:32,333
- Reduz a inflamação.
- Ótimo.

1207
01:12:32,416 --> 01:12:35,375
Mas não podes usar muito tempo.
Ficas sem cara.

1208
01:12:35,458 --> 01:12:36,416
O quê?

1209
01:12:40,750 --> 01:12:44,708
Um dia, quando me sentir em baixo

1210
01:12:45,666 --> 01:12:47,875
E o mundo for um lugar frio…

1211
01:12:47,958 --> 01:12:49,541
Vi este filme com o Eddie.

1212
01:12:52,625 --> 01:12:54,541
- No primeiro encontro.
- Sim?

1213
01:12:54,625 --> 01:12:55,625
Sim.

1214
01:12:57,666 --> 01:13:01,416
A seguir, ele levou-me a jantar.

1215
01:13:02,041 --> 01:13:04,083
Bem, eu levei-o a jantar.

1216
01:13:04,958 --> 01:13:06,250
Ele não tinha dinheiro.

1217
01:13:06,333 --> 01:13:11,416
Ele estava a começar na comédia
e não tinha um programa como agora.

1218
01:13:13,208 --> 01:13:15,291
Há 15 anos, ele não tinha dinheiro.

1219
01:13:16,250 --> 01:13:18,750
E eu cheguei-me à frente e paguei.

1220
01:13:20,125 --> 01:13:23,458
- Foi mal jogado.
- Não me digas. Ainda estou a pagar.

1221
01:13:29,500 --> 01:13:31,125
Posso dizer uma coisa?

1222
01:13:31,875 --> 01:13:36,333
Uma coisa agradável ou irritante?

1223
01:13:36,416 --> 01:13:37,625
Ainda não o esqueceste.

1224
01:13:37,708 --> 01:13:40,000
Não digas isso. Eu não… Acredita.

1225
01:13:40,083 --> 01:13:43,416
Eu já o esqueci há muito.

1226
01:13:44,125 --> 01:13:47,875
Só estou chateada comigo própria, estou…

1227
01:13:48,583 --> 01:13:50,666
Porque demorei tanto tempo…

1228
01:13:51,958 --> 01:13:53,166
… a perceber.

1229
01:13:53,958 --> 01:13:58,000
Sabes? Confiava nele.
Acreditei sempre nele.

1230
01:13:59,000 --> 01:14:01,083
"Prometo, não é nada."

1231
01:14:01,166 --> 01:14:03,916
"Não significa nada.
Ela não é nada. Acabou."

1232
01:14:05,333 --> 01:14:08,541
Acabei por perceber a mensagem.
Ele não me amava.

1233
01:14:10,750 --> 01:14:11,750
Ele nem…

1234
01:14:12,666 --> 01:14:14,500
Nem sequer gostava de mim.

1235
01:14:16,666 --> 01:14:18,041
Mas gostava do dinheiro.

1236
01:14:18,833 --> 01:14:21,625
Então, vim-me embora.

1237
01:14:23,375 --> 01:14:24,375
Vim-me embora…

1238
01:14:25,541 --> 01:14:27,416
… e dei-lhe metade do meu dinheiro.

1239
01:14:28,750 --> 01:14:31,916
E aqui estamos nós, a cantar para camiões.

1240
01:14:32,000 --> 01:14:34,000
E ele tem um programa de sucesso.

1241
01:14:34,083 --> 01:14:36,708
E ainda lhe devo
metade do meu subsídio de desemprego.

1242
01:14:36,791 --> 01:14:38,541
É o Eddie Sharpe!

1243
01:14:40,208 --> 01:14:43,291
Sejam todos muito bem-vindos!
Qual é o conselho de hoje?

1244
01:14:43,375 --> 01:14:45,875
Nunca assinem uma convenção antenupcial!

1245
01:14:50,708 --> 01:14:53,291
E sabes qual é a pior parte?

1246
01:14:55,083 --> 01:14:56,000
Eu fechei-me.

1247
01:14:58,208 --> 01:15:03,250
Ele pegou
no meu pequenino coração delicado

1248
01:15:03,333 --> 01:15:05,916
e… esmagou-o.

1249
01:15:10,541 --> 01:15:13,375
- O que foi?
- Então, é assim.

1250
01:15:14,125 --> 01:15:18,041
Vais vestir algo exuberante,
tipo aquela capa amarela

1251
01:15:18,125 --> 01:15:19,750
e as botas muito giras.

1252
01:15:19,833 --> 01:15:21,583
E vais aparecer

1253
01:15:21,666 --> 01:15:25,583
no gabinete daquele diretor
como uma menina malcomportada.

1254
01:15:26,625 --> 01:15:29,791
O Tom? O Tom é um fã. Um amigo.

1255
01:15:29,875 --> 01:15:31,041
Pois…

1256
01:15:32,250 --> 01:15:33,375
… ele gosta de ti.

1257
01:15:34,541 --> 01:15:36,250
Como fã. Amigo.

1258
01:15:37,541 --> 01:15:40,083
Não sei. De momento, já nem isso.

1259
01:15:40,166 --> 01:15:42,583
Sejamos francos, eu matava

1260
01:15:42,666 --> 01:15:45,416
para que um homem olhasse para mim assim.

1261
01:15:45,500 --> 01:15:47,500
Para.

1262
01:15:48,416 --> 01:15:52,666
Estás a espicaçar o meu pobre coração.

1263
01:15:53,375 --> 01:15:56,416
O teu pequenino coração
e delicado que ainda bate?

1264
01:16:02,250 --> 01:16:05,916
Achas que ele gosta mesmo de mim?

1265
01:16:06,000 --> 01:16:07,083
Meu Deus, sim!

1266
01:16:08,083 --> 01:16:09,416
Barry!

1267
01:16:11,375 --> 01:16:14,166
- Adoro-te!
- Adoro-te!

1268
01:16:14,250 --> 01:16:16,541
És um excelente… tudo.

1269
01:16:19,125 --> 01:16:21,083
Pronto, não. Certo.

1270
01:16:22,000 --> 01:16:24,083
Isto, o plano genial, a tua ideia.

1271
01:16:24,166 --> 01:16:26,625
- E as botas?
- E as botas giras.

1272
01:16:28,666 --> 01:16:29,833
É isto.

1273
01:16:33,541 --> 01:16:35,458
Isso é bom.

1274
01:16:40,791 --> 01:16:41,875
Agora…

1275
01:16:42,833 --> 01:16:43,666
… tu.

1276
01:16:46,458 --> 01:16:48,791
Tenho pensado em ti desde que chegámos.

1277
01:16:48,875 --> 01:16:51,791
Eu sabia que ia sobrar para mim.

1278
01:16:51,875 --> 01:16:57,250
Acho que está na altura
de alguém espicaçar esse coraçãozinho gay.

1279
01:16:57,333 --> 01:16:59,250
Vamos fazer isto? Pronto.

1280
01:16:59,333 --> 01:17:02,666
Só me faço aos 10,
quando sei que sou um 6,2? Sim e…

1281
01:17:02,750 --> 01:17:06,083
Os teus pais. És do Ohio, certo?

1282
01:17:06,166 --> 01:17:07,416
E então?

1283
01:17:08,291 --> 01:17:09,666
Estamos no Indiana.

1284
01:17:09,750 --> 01:17:13,500
- Ohio não fica longe.
- Já vi onde isto vai dar.

1285
01:17:13,583 --> 01:17:15,958
Tens dois pais vivos

1286
01:17:16,041 --> 01:17:19,291
dos quais nunca estarás tão perto.

1287
01:17:19,375 --> 01:17:22,166
- Devias ligar-lhes.
- Não.

1288
01:17:23,041 --> 01:17:24,416
Eles puseram-me na rua.

1289
01:17:24,500 --> 01:17:26,750
Será que puseram?

1290
01:17:26,833 --> 01:17:28,250
Disse-lhes que era gay

1291
01:17:28,333 --> 01:17:32,166
e queriam que fizesse terapia
para mudar quem sou.

1292
01:17:34,208 --> 01:17:37,875
Deixa-os verem quem és,
antes que seja tarde.

1293
01:17:40,625 --> 01:17:41,708
Caso contrário,

1294
01:17:42,750 --> 01:17:43,791
vais arrepender-te.

1295
01:17:45,875 --> 01:17:48,250
Não sou eu que tenho de me arrepender.

1296
01:17:50,291 --> 01:17:51,458
Eu era o miúdo.

1297
01:17:52,958 --> 01:17:54,208
Eu era o miúdo!

1298
01:17:56,375 --> 01:17:57,958
Tinha 16 anos.

1299
01:18:00,500 --> 01:18:03,458
Dezasseis anos. Estava cheio de medo.

1300
01:18:03,541 --> 01:18:05,000
Cheio de medo!

1301
01:18:08,125 --> 01:18:12,250
Precisava de uma única coisa deles
e não ma conseguiram dar. Portanto…

1302
01:18:34,083 --> 01:18:37,583
Os seguintes alunos, por favor,
dirijam-se à sala de castigo.

1303
01:18:38,458 --> 01:18:39,416
Harlan Doolittle…

1304
01:18:39,500 --> 01:18:40,333
Olá.

1305
01:18:40,416 --> 01:18:42,833
… Olívia Blanc,
Frances Doolittle. Obrigada.

1306
01:18:44,291 --> 01:18:45,875
Deram uma dentada cada um.

1307
01:18:46,833 --> 01:18:48,791
- Que fizeram?
- Sim, bem grande.

1308
01:18:48,875 --> 01:18:50,875
Obrigado. Adeus.

1309
01:18:54,125 --> 01:18:56,083
Estou a interromper?

1310
01:18:56,166 --> 01:18:58,041
Estava só a tentar descobrir

1311
01:18:58,125 --> 01:19:01,333
se as pastilhas para urinóis
são venenosas.

1312
01:19:02,000 --> 01:19:03,208
Como posso ajudá-la?

1313
01:19:04,750 --> 01:19:09,750
Passei o dia inteiro
a passear pela cidade.

1314
01:19:11,833 --> 01:19:13,791
Já vi o ponto de interesse.

1315
01:19:15,708 --> 01:19:16,708
E…

1316
01:19:18,458 --> 01:19:23,125
Lembrei-me de que podia querer
levar-me a jantar

1317
01:19:23,208 --> 01:19:25,375
e idolatrar-me outra vez.

1318
01:19:26,125 --> 01:19:27,750
Não, não quero.

1319
01:19:27,833 --> 01:19:30,291
Agora, se me dá licença,
tenho trabalho para fazer.

1320
01:19:30,375 --> 01:19:33,625
Que se passa?
Porque estão sempre tão zangados comigo?

1321
01:19:33,708 --> 01:19:37,583
No meu caso, é por ser uma oportunista.

1322
01:19:37,666 --> 01:19:40,583
Veio cá pela publicidade.
É uma pessoa terrível.

1323
01:19:40,666 --> 01:19:43,041
Ninguém me fala assim! Ninguém!

1324
01:19:44,000 --> 01:19:47,000
Conhecê-la pessoalmente
foi uma grande desilusão.

1325
01:19:48,291 --> 01:19:50,083
Queria que fosse a Dolores.

1326
01:19:50,166 --> 01:19:51,833
Quem diabo é a Dolores?

1327
01:19:51,916 --> 01:19:53,708
Do Engole a Lua.

1328
01:19:54,833 --> 01:19:58,541
Ela era alegre
e transbordava coragem e esperança.

1329
01:19:58,625 --> 01:20:01,625
- Sim, mas era ficcional.
- Mas tornou-a real.

1330
01:20:03,250 --> 01:20:05,833
Ao cantar
"Ela Está a Melhorar" ao Troy Gibson,

1331
01:20:05,916 --> 01:20:09,125
admitiu que não era perfeita
e que podia melhorar.

1332
01:20:09,208 --> 01:20:12,125
Foi por isso que ele não a despediu.

1333
01:20:13,333 --> 01:20:15,791
Tamanha humildade e dignidade.

1334
01:20:16,458 --> 01:20:18,916
- Pensei que era assim.
- Mas não sou.

1335
01:20:19,916 --> 01:20:21,541
Não sou a Dolores.

1336
01:20:23,166 --> 01:20:28,041
Sou apenas uma atriz muito boa e o Tom…

1337
01:20:28,125 --> 01:20:30,916
É só um professor de liceu da província

1338
01:20:31,000 --> 01:20:34,541
que nem distingue a fantasia da realidade.

1339
01:20:34,625 --> 01:20:36,500
- Já acabou?
- Sim, já acabei.

1340
01:20:47,791 --> 01:20:52,583
Ela está a melhorar

1341
01:20:53,583 --> 01:20:57,000
A esperança não pode perder

1342
01:21:00,458 --> 01:21:04,625
Quer saber se é perfeita?

1343
01:21:04,708 --> 01:21:09,166
Não, é o que vou responder

1344
01:21:09,250 --> 01:21:10,708
Eu sei o que está a fazer.

1345
01:21:12,750 --> 01:21:16,208
O seu alcance precisa de aumentar

1346
01:21:16,291 --> 01:21:19,541
Há margem por onde melhorar

1347
01:21:19,625 --> 01:21:25,458
Mas pode vir a ser de confiança

1348
01:21:25,541 --> 01:21:27,333
Por isso, estou a implorar

1349
01:21:27,416 --> 01:21:30,916
Não perca já a esperança

1350
01:21:31,000 --> 01:21:34,125
Tenta apelar ao fã dentro de mim.
Não vai funcionar. Já não sou fã.

1351
01:21:34,208 --> 01:21:39,250
Ela está a melhorar
Não para de se vangloriar

1352
01:21:40,083 --> 01:21:42,583
Eu sei que tem padrões

1353
01:21:42,666 --> 01:21:45,250
Esteja à vontade para partilhar opiniões

1354
01:21:45,333 --> 01:21:51,916
Não há problema e só gostava que visse

1355
01:21:52,000 --> 01:21:56,625
Não há razão para se arreliar

1356
01:21:56,708 --> 01:21:58,083
Por isso, estou a implorar

1357
01:21:58,166 --> 01:22:01,208
Não perca já a esperança

1358
01:22:01,291 --> 01:22:03,791
A sério, Dee Dee, isto é perturbador.

1359
01:22:03,875 --> 01:22:06,583
É como ter uma fantasia que não quero ter.

1360
01:22:06,666 --> 01:22:11,875
Todos julgam que tenho manias
Que nunca irei ultrapassar

1361
01:22:11,958 --> 01:22:17,416
Até Tom está inclinado a pensar
Que sou vulgar

1362
01:22:17,500 --> 01:22:20,083
Mas prometo-lhe que vai passar

1363
01:22:20,166 --> 01:22:23,083
Com o tempo vou melhorar

1364
01:22:23,166 --> 01:22:30,125
E deixará as dúvidas
E as descrenças para trás

1365
01:22:31,708 --> 01:22:36,291
Ela está a melhorar
As dúvidas vão-se dissipar

1366
01:22:36,375 --> 01:22:37,208
Então?

1367
01:22:37,291 --> 01:22:42,666
Ela possui encantos ocultos
Que acabarão por se revelar

1368
01:22:42,750 --> 01:22:47,125
E é inevitável descobrir
Que o melhor está para vir

1369
01:22:47,208 --> 01:22:48,250
Tem de parar.

1370
01:22:48,333 --> 01:22:53,708
Não faça nada de que se venha a arrepender

1371
01:22:53,791 --> 01:22:56,458
Por isso estou a implorar

1372
01:22:56,541 --> 01:22:59,375
Para não a renegar

1373
01:22:59,458 --> 01:23:06,416
Não perca já

1374
01:23:08,916 --> 01:23:15,833
A esperança!

1375
01:23:21,083 --> 01:23:22,500
Admito que conseguiu.

1376
01:23:24,083 --> 01:23:26,041
Veem?

1377
01:23:26,125 --> 01:23:31,125
Não sou uma causa perdida.
Foi um gesto completamente altruísta.

1378
01:23:31,208 --> 01:23:34,166
Uma atuação destas
seria cobrada a preço de ouro.

1379
01:23:35,041 --> 01:23:36,750
Certo, estão dispensados.

1380
01:23:36,833 --> 01:23:40,958
Não cobrar por um pedido de desculpas
não é um gesto altruísta.

1381
01:23:42,083 --> 01:23:43,083
Mas que raio?

1382
01:23:43,166 --> 01:23:47,125
Se quer que as pessoas gostem de si,
tem de ser gentil.

1383
01:23:47,208 --> 01:23:51,291
Uma boa pessoa. Tem de pôr
os interesses dos outros primeiro.

1384
01:23:52,875 --> 01:23:55,375
Não compreende. Sou uma celebridade.

1385
01:23:55,458 --> 01:23:58,958
Tudo gira à minha volta.
É assim há décadas.

1386
01:23:59,833 --> 01:24:03,833
É esse o objetivo da fama.
Terei de ser reprogramada.

1387
01:24:03,916 --> 01:24:07,583
Tenho de desaprender coisas
como empurrar e tirar.

1388
01:24:07,666 --> 01:24:08,750
Sim.

1389
01:24:08,833 --> 01:24:11,000
Preciso de ajuda. Preciso de um…

1390
01:24:12,458 --> 01:24:13,458
… professor.

1391
01:24:17,750 --> 01:24:18,750
Por favor.

1392
01:24:24,458 --> 01:24:28,625
Vamos a algum lado falar
sobre ser um bom ser humano.

1393
01:24:30,500 --> 01:24:31,666
Apples e Bees?

1394
01:24:51,166 --> 01:24:52,166
Olá.

1395
01:24:53,041 --> 01:24:56,250
- Temia que não viesses.
- Que queres?

1396
01:24:56,333 --> 01:24:59,291
- Lamento o que aconteceu.
- Estiveste envolvida?

1397
01:24:59,375 --> 01:25:02,750
- Emma! Tu conheces-me.
- Será?

1398
01:25:03,916 --> 01:25:04,958
O que é isto?

1399
01:25:06,208 --> 01:25:07,500
O que somos nós?

1400
01:25:07,583 --> 01:25:09,583
- Tu sabes bem.
- Não, não sei.

1401
01:25:11,083 --> 01:25:15,541
Imaginas como foi estar sozinha no ginásio
com aquele vestido estúpido,

1402
01:25:16,333 --> 01:25:19,625
sabendo que planearam
a melhor forma de me magoar?

1403
01:25:19,708 --> 01:25:22,458
- Deve ter sido horrível.
- E foi.

1404
01:25:23,750 --> 01:25:25,000
Mas a parte pior…

1405
01:25:27,083 --> 01:25:32,208
A parte pior foi que não vieste,
mesmo sabendo o que aconteceu.

1406
01:25:32,291 --> 01:25:36,750
Não me vieste segurar a mão
ou tirar-me dali.

1407
01:25:36,833 --> 01:25:38,416
- Não podia, está bem?
- Porquê?

1408
01:25:38,500 --> 01:25:40,791
Sabes como é a minha mãe.

1409
01:25:40,875 --> 01:25:43,458
É uma controladora de primeira!

1410
01:25:43,541 --> 01:25:45,833
O cabelo tem de estar perfeito

1411
01:25:45,916 --> 01:25:48,041
As minhas notas sem defeito

1412
01:25:48,125 --> 01:25:52,541
Tenho de fazer parte do clube de debate
Aí não há debate

1413
01:25:52,625 --> 01:25:57,291
Ao retiro da Bíblia não posso faltar
Para ela é como um crime

1414
01:25:57,375 --> 01:26:02,500
As regras não têm fim
Quando se é a Alyssa Greene

1415
01:26:02,583 --> 01:26:06,916
Os troféus em primeiro lugar
No pódio eu tenho de estar

1416
01:26:07,000 --> 01:26:11,458
Tudo é uma competição
Um obstáculo para ultrapassar

1417
01:26:11,541 --> 01:26:15,958
A minha mãe sacrificou-se
Ela quer que eu domine

1418
01:26:16,041 --> 01:26:22,625
Porque não há meio-termo
Quando se é a Alyssa Greene

1419
01:26:23,375 --> 01:26:28,208
E anseias por um mundo
Em que fosses livre de viver

1420
01:26:28,291 --> 01:26:32,791
E que às críticas dos outros
Não tivesses de responder

1421
01:26:32,875 --> 01:26:35,083
E nesta outra vida

1422
01:26:35,166 --> 01:26:39,291
Quando dizes a ti própria "sê corajosa"
Tu não cedes

1423
01:26:39,375 --> 01:26:43,500
E sais vitoriosa

1424
01:26:46,750 --> 01:26:51,541
Mas os sentimentos tens de esconder
E o teu peso controlar

1425
01:26:51,625 --> 01:26:56,000
Se não gostas de agitar pompons
O melhor é aprenderes a representar

1426
01:26:56,083 --> 01:27:00,708
Aperfeiçoa o que há para aperfeiçoar
Ai de mim que desafine

1427
01:27:00,791 --> 01:27:06,625
Não perguntes como nem porquê
Quando és a Alyssa Greene

1428
01:27:08,708 --> 01:27:13,625
Melhora os teus pontos fortes
E esconde as tuas carências

1429
01:27:14,333 --> 01:27:20,083
Pois a minha mãe acredita
Que isso trará o meu pai de volta

1430
01:27:21,791 --> 01:27:23,458
Não és tu própria

1431
01:27:23,541 --> 01:27:27,500
Não és o que ela quer
És alguém no entremeio

1432
01:27:27,583 --> 01:27:33,000
A tua vida inteira é uma mentira
Quando és a Alyssa Greene

1433
01:27:38,666 --> 01:27:40,916
Vou a público contar a minha história.

1434
01:27:42,000 --> 01:27:44,791
- Queres fazê-lo comigo?
- Eu quero. Eu…

1435
01:27:44,875 --> 01:27:48,958
Pois, mas querer não chega.

1436
01:27:50,958 --> 01:27:53,125
Acredito que gostas de mim.

1437
01:27:54,416 --> 01:27:58,416
Mas não aguento mais isto.
É demasiado doloroso.

1438
01:27:58,500 --> 01:28:00,291
Estás a acabar comigo?

1439
01:28:01,083 --> 01:28:02,791
Acho que sim, estou.

1440
01:28:05,250 --> 01:28:06,083
Adeus.

1441
01:28:08,625 --> 01:28:10,291
Não és tu própria

1442
01:28:10,375 --> 01:28:15,416
Não és o que ela quer
És alguém no entremeio

1443
01:28:23,000 --> 01:28:27,875
Vi na CNN. Disseram que Edgewater
transborda de intolerância.

1444
01:28:27,958 --> 01:28:29,875
É o tipo da Fala para a Mão.

1445
01:28:29,958 --> 01:28:35,208
Olá. Estava só a dar um passeio,
a desfrutar do doce odor típico americano.

1446
01:28:35,291 --> 01:28:36,458
Não queremos saber.

1447
01:28:36,541 --> 01:28:40,208
Sinto que há
um fosso ideológico entre nós,

1448
01:28:40,291 --> 01:28:44,208
mas se nos conhecêssemos,
poderíamos ultrapassá-lo.

1449
01:28:44,291 --> 01:28:45,958
Eu começo.

1450
01:28:46,750 --> 01:28:49,458
Sou o Trent. Sou ator.

1451
01:28:49,541 --> 01:28:54,166
O meu instrumento foi forjado
na fornalha impetuosa que é a Juilliard.

1452
01:28:54,250 --> 01:28:57,166
Os vossos professores de teatro
já vos devem ter falado dela.

1453
01:28:57,250 --> 01:29:01,000
- Não temos teatro.
- Explica a vossa falta de empatia.

1454
01:29:01,083 --> 01:29:02,166
Comecemos por ti.

1455
01:29:02,250 --> 01:29:04,083
- Eu?
- Sim. Porque odeias os gays?

1456
01:29:04,166 --> 01:29:07,958
- Sou boa pessoa, certo, Shelby?
- Sim, todos nós somos.

1457
01:29:08,041 --> 01:29:09,916
- Vamos à igreja.
- Somos cristãos.

1458
01:29:10,000 --> 01:29:14,833
Estou certo de que violam
imensas regras da Bíblia diariamente.

1459
01:29:14,916 --> 01:29:16,291
Isso é diferente.

1460
01:29:19,375 --> 01:29:20,625
Será?

1461
01:29:20,708 --> 01:29:24,583
Não podem escolher
só as partes que vos agradam.

1462
01:29:24,666 --> 01:29:26,250
Não fazemos isso.

1463
01:29:27,125 --> 01:29:30,250
Não? Então, o que é isto?

1464
01:29:31,791 --> 01:29:34,458
A Kaylee fez uma tatuagem em segredo

1465
01:29:35,708 --> 01:29:39,083
Se se souber, será um enredo

1466
01:29:39,833 --> 01:29:42,833
Kaylee, adivinha o que te espera

1467
01:29:42,916 --> 01:29:43,875
O quê?

1468
01:29:43,958 --> 01:29:46,750
Uma eternidade a arder no inferno

1469
01:29:46,833 --> 01:29:47,666
Então?

1470
01:29:47,750 --> 01:29:50,750
Shelby, pareces enamorada

1471
01:29:51,833 --> 01:29:55,458
Mas chegado o momento

1472
01:29:56,041 --> 01:29:59,166
Aposto que já foste desflorada

1473
01:30:00,000 --> 01:30:03,000
Vamos apedrejar-te e à tua família também

1474
01:30:03,083 --> 01:30:03,916
O quê?

1475
01:30:04,000 --> 01:30:07,875
Ou podemos ser sensatos

1476
01:30:07,958 --> 01:30:11,958
Quando se sentem perdidos
Ajuda sempre recordar

1477
01:30:12,041 --> 01:30:14,875
As palavras imortais de Jesus

1478
01:30:14,958 --> 01:30:15,875
A sério?

1479
01:30:15,958 --> 01:30:20,083
Há uma regra que ganha a todas

1480
01:30:20,166 --> 01:30:21,875
Ama o próximo

1481
01:30:21,958 --> 01:30:24,000
Ama o próximo

1482
01:30:24,083 --> 01:30:28,000
Amar o próximo ganha a todas

1483
01:30:28,083 --> 01:30:30,208
Ama o próximo

1484
01:30:30,291 --> 01:30:32,208
Ama o próximo

1485
01:30:32,291 --> 01:30:35,875
Amar o próximo ganha a todas

1486
01:30:36,458 --> 01:30:40,416
- Até tem sentido o que dizes.
- Que conversa é essa?

1487
01:30:40,500 --> 01:30:44,333
Vá lá. Não se sentem
nem um bocadinho mal pela Emma?

1488
01:30:44,416 --> 01:30:47,416
- Vocês eram amigas.
- Foi antes de ela se tornar gay.

1489
01:30:47,500 --> 01:30:48,833
Se calhar, sempre foi.

1490
01:30:48,916 --> 01:30:52,333
Exato, porque foi assim
que Deus a fez, Shelby.

1491
01:30:52,416 --> 01:30:53,750
- Por favor! O quê?
- Certo!

1492
01:30:53,833 --> 01:30:56,958
- Olha! São os miúdos do Godspell!
- Trent. Tudo bem?

1493
01:30:57,041 --> 01:30:58,750
- Ajudem-me aqui.
- Com o quê?

1494
01:30:58,833 --> 01:31:02,250
Ele tenta baralhar-nos.
O meu padrasto diz sempre…

1495
01:31:03,291 --> 01:31:06,333
Padrasto? Os teus pais estão divorciados?

1496
01:31:07,375 --> 01:31:08,833
Sim, e então?

1497
01:31:08,916 --> 01:31:11,125
O divórcio é coisa proibida.

1498
01:31:12,125 --> 01:31:16,458
Não quero simplificar em demasia

1499
01:31:16,541 --> 01:31:20,416
Mas a escritura já dizia

1500
01:31:20,500 --> 01:31:23,625
Que a tua mãe terá de morrer

1501
01:31:24,583 --> 01:31:28,500
Que tal amanhã?
Lá vai ter de ser

1502
01:31:28,583 --> 01:31:31,541
É impossível separar

1503
01:31:32,666 --> 01:31:35,958
Quais as regras que podem violar

1504
01:31:36,583 --> 01:31:40,333
Espero que não te masturbes

1505
01:31:40,416 --> 01:31:43,375
Porque a escritura diz
Que vamos ter de cortar…

1506
01:31:43,458 --> 01:31:44,291
As tuas mãos

1507
01:31:44,375 --> 01:31:48,583
Ou podemos ser sensatos

1508
01:31:48,666 --> 01:31:52,458
Quando se sentem perdidos
Ajuda sempre recordar

1509
01:31:52,541 --> 01:31:56,708
As palavras imortais de Jesus

1510
01:31:56,791 --> 01:32:00,375
Há uma regra que ganha a todas

1511
01:32:00,458 --> 01:32:04,666
Ama o próximo

1512
01:32:04,750 --> 01:32:09,041
Amar o próximo ganha a todas

1513
01:32:09,125 --> 01:32:12,958
Ama o próximo

1514
01:32:13,041 --> 01:32:16,583
Amar o próximo ganha a todas

1515
01:32:17,000 --> 01:32:18,291
Ama o próximo

1516
01:32:18,375 --> 01:32:19,708
Sim!

1517
01:32:20,833 --> 01:32:24,625
Amar o próximo ganha a todas

1518
01:32:24,708 --> 01:32:28,291
- Ama o próximo
- Ama o próximo

1519
01:32:28,375 --> 01:32:30,458
Amar o próximo

1520
01:32:30,541 --> 01:32:33,125
Ganha a todas!

1521
01:32:55,625 --> 01:32:59,000
Ama o próximo

1522
01:32:59,083 --> 01:33:02,916
Amar o próximo ganha a todas

1523
01:33:03,000 --> 01:33:08,583
Ama o próximo
Amar o próximo

1524
01:33:08,666 --> 01:33:15,583
- Ganha a todas
- Ama o próximo

1525
01:33:16,083 --> 01:33:17,750
De uma vez por todas

1526
01:33:17,833 --> 01:33:21,291
Novas escolhas é urgente
Esqueçam o ódio, ergam as vozes

1527
01:33:21,375 --> 01:33:24,291
Amar o próximo ganha a todas

1528
01:33:25,000 --> 01:33:27,375
- Ama o próximo
- Ama o próximo

1529
01:33:27,458 --> 01:33:31,791
Jesus, assume o comando
Se sentes o Espírito Santo

1530
01:33:31,875 --> 01:33:35,291
Vamos lá, façam-se ouvir! O quê?

1531
01:33:35,375 --> 01:33:37,291
- Ama o próximo
- Todos juntos!

1532
01:33:37,375 --> 01:33:39,000
Ama o próximo

1533
01:33:39,083 --> 01:33:42,291
Amar o próximo ganha

1534
01:33:42,375 --> 01:33:47,458
- A todas!
- Amar o próximo

1535
01:33:47,541 --> 01:33:49,375
Ganha a todas!

1536
01:33:52,500 --> 01:33:53,541
Faz favor.

1537
01:33:58,166 --> 01:33:59,166
- Olá a todos.
- Olá!

1538
01:33:59,250 --> 01:34:01,833
Está tudo bem. Eu já lhe contei.

1539
01:34:01,916 --> 01:34:04,750
E podem contar comigo,
desde que a Emma concorde.

1540
01:34:04,833 --> 01:34:08,000
Pois, ela está com azar.
Não conseguimos nada.

1541
01:34:08,083 --> 01:34:11,166
Ainda não acabou. Dee Dee.

1542
01:34:11,250 --> 01:34:13,833
Consegui-lhe uma presença na TV,

1543
01:34:14,708 --> 01:34:15,875
no Eddie Sharpe.

1544
01:34:16,791 --> 01:34:19,791
Está marcada para amanhã à noite,
às 20 horas.

1545
01:34:19,875 --> 01:34:21,750
A casa nos Hamptons não!

1546
01:34:22,416 --> 01:34:23,291
Sim.

1547
01:34:25,458 --> 01:34:30,708
Olá, Eddie, é a Dee Dee,
a tua ex-mulher violentada.

1548
01:34:30,791 --> 01:34:33,416
Mas ligo com outro propósito.

1549
01:34:34,083 --> 01:34:35,083
O que fiz…

1550
01:34:36,000 --> 01:34:40,833
… foi pensar primeiro nela.

1551
01:34:40,916 --> 01:34:44,541
Não espero ganhar nada com isto.

1552
01:34:44,625 --> 01:34:49,916
Não tenho segundas intenções,
além de ajudar alguém.

1553
01:34:50,666 --> 01:34:54,083
Dee Dee, é muito generoso da tua parte!

1554
01:34:54,166 --> 01:34:55,041
Eu sei!

1555
01:34:55,125 --> 01:34:57,833
Espera. Estamos a falar
de que tipo de audiência?

1556
01:34:57,916 --> 01:35:02,208
Eddie Sharpe a um dia de semana?
Quinze, 16 milhões?

1557
01:35:02,291 --> 01:35:05,541
- Dee Dee! Salvaste o dia!
- É verdade.

1558
01:35:07,291 --> 01:35:11,166
- Adoro retribuir. É a minha nova cena.
- Isso mesmo.

1559
01:35:11,250 --> 01:35:12,833
- Emma!
- Olá.

1560
01:35:12,916 --> 01:35:14,666
Espera até ouvires as notícias.

1561
01:35:14,750 --> 01:35:18,458
A Dee Dee conseguiu-te presença
no Eddie Sharpe amanhã às 20 horas,

1562
01:35:18,541 --> 01:35:21,291
com uma audiência
de 16 milhões de pessoas!

1563
01:35:21,375 --> 01:35:24,125
Isso é incrível! Obrigada.

1564
01:35:24,208 --> 01:35:26,500
Fico feliz por poder ajudar.

1565
01:35:26,583 --> 01:35:29,083
E vou mostrar a minha posição.

1566
01:35:29,166 --> 01:35:33,208
E quero agradecer-vos a todos
porque sem o vosso carinho e apoio

1567
01:35:33,291 --> 01:35:35,083
nunca teria tido a coragem.

1568
01:35:35,166 --> 01:35:39,416
Mas o motivo que me trouxe aqui
foi para vos dizer que…

1569
01:35:40,916 --> 01:35:42,458
Vou fazê-lo da minha forma.

1570
01:35:44,083 --> 01:35:45,750
Não vou à TV.

1571
01:35:51,666 --> 01:35:53,750
- Deves-me uma casa!
- Meu Deus!

1572
01:35:53,833 --> 01:35:55,541
- Deves-me uma casa!
- Vai!

1573
01:35:55,625 --> 01:35:57,458
- Desculpe!
- Corre!

1574
01:35:57,541 --> 01:36:01,458
Ela deve-me uma casa!

1575
01:36:01,541 --> 01:36:02,750
Preciso da minha casa.

1576
01:36:04,750 --> 01:36:06,666
Ela é uma mulher muito apaixonada!

1577
01:36:07,708 --> 01:36:09,583
Então, é assim.

1578
01:36:09,666 --> 01:36:12,916
Vou fazer o que tenho a fazer e, depois,

1579
01:36:13,000 --> 01:36:17,916
vai haver um baile de arrasar
em Edgewater, Indiana, para toda a gente,

1580
01:36:18,500 --> 01:36:20,375
independentemente de quem amam.

1581
01:36:21,166 --> 01:36:22,041
Eu sei que sim.

1582
01:36:22,125 --> 01:36:24,875
Isso seria maravilhoso.

1583
01:36:24,958 --> 01:36:29,958
E quando isso acontecer,
quero que sejas o meu par.

1584
01:36:32,708 --> 01:36:33,833
Espera, então e a…

1585
01:36:34,625 --> 01:36:35,875
Nós acabámos.

1586
01:36:37,708 --> 01:36:39,083
Diz que sim.

1587
01:36:39,166 --> 01:36:41,583
Não há ninguém
com quem gostasse mais de ir.

1588
01:36:46,333 --> 01:36:49,916
Céus! Não me faças chorar.

1589
01:36:52,791 --> 01:36:55,333
Claro que vou contigo.

1590
01:36:55,416 --> 01:36:57,708
Nós vamos ao baile.

1591
01:36:59,125 --> 01:37:00,125
Céus!

1592
01:37:09,541 --> 01:37:10,750
Não acredito.

1593
01:37:16,125 --> 01:37:18,250
Estou curiosamente empolgado

1594
01:37:20,083 --> 01:37:22,083
Talvez tenha que ver

1595
01:37:23,666 --> 01:37:26,125
Embora não devesse fazer diferença

1596
01:37:27,583 --> 01:37:32,333
De alguma forma, acaba por fazer

1597
01:37:33,583 --> 01:37:36,875
É estranho, mas sinto que viajei no tempo

1598
01:37:37,708 --> 01:37:42,291
Porque, adivinhem lá, voltei a ter 17 anos

1599
01:37:42,375 --> 01:37:46,333
Reservem a limusina, abram o champanhe

1600
01:37:46,416 --> 01:37:51,083
Após 21 anos
Vou ao baile e tenho quem me acompanhe

1601
01:37:53,541 --> 01:37:57,000
Outrora pensei
Que uma noite destas não estava destinada

1602
01:37:57,958 --> 01:38:02,291
Agora tenho acompanhante, smoking
Não me falta nada

1603
01:38:02,375 --> 01:38:06,500
Uma pessoa racional manter-se-ia calma

1604
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
Ora, desde quando sou racional?

1605
01:38:08,500 --> 01:38:10,208
O Barry vai ao baile!

1606
01:38:11,208 --> 01:38:12,541
Ao baile!

1607
01:38:13,583 --> 01:38:17,833
Quem me dera poder dizer
À criança infeliz que fui

1608
01:38:17,916 --> 01:38:22,291
Para nem mais uma lágrima verter

1609
01:38:22,375 --> 01:38:24,625
Dizem que tudo vai melhorar

1610
01:38:24,708 --> 01:38:26,625
E adivinha! É a valer

1611
01:38:26,708 --> 01:38:29,333
Que importa se és um gay anafado

1612
01:38:29,416 --> 01:38:35,541
Vai espalhar magia por todo o lado

1613
01:38:39,208 --> 01:38:40,583
O Barry vai

1614
01:38:43,583 --> 01:38:45,708
Ao raio do baile!

1615
01:38:54,500 --> 01:38:55,958
Vai ao baile

1616
01:39:01,750 --> 01:39:05,541
No mundo do espetáculo
Nunca senti um entusiasmo tão divinal

1617
01:39:06,458 --> 01:39:10,791
O meu par é uma lésbica do liceu
Mas não faz mal

1618
01:39:10,875 --> 01:39:15,125
E embora já lá vão muitos anos
Talvez ligue à minha mãe

1619
01:39:15,208 --> 01:39:20,250
E lhe diga que embora seja tarde, sim
A minha espera acaba enfim

1620
01:39:20,333 --> 01:39:22,208
E se não estás feliz, não quero saber

1621
01:39:22,291 --> 01:39:25,541
Porque o Barry

1622
01:39:26,375 --> 01:39:29,541
Sim, o Barry

1623
01:39:29,625 --> 01:39:30,583
Força.

1624
01:39:30,666 --> 01:39:32,000
Olha para mim, mãe

1625
01:39:32,083 --> 01:39:34,166
O Barry vai ao...

1626
01:39:35,041 --> 01:39:41,041
Baile

1627
01:39:41,125 --> 01:39:42,333
Sim!

1628
01:39:55,375 --> 01:39:57,916
MÃE

1629
01:40:05,916 --> 01:40:07,041
Olá, Internet.

1630
01:40:08,041 --> 01:40:11,583
Chamo-me Emma Nolan,
tenho 17 anos e sou gay.

1631
01:40:12,708 --> 01:40:15,500
Já devem ter ouvido falar
do baile falso no Indiana.

1632
01:40:15,583 --> 01:40:16,750
Foi comigo.

1633
01:40:17,625 --> 01:40:20,041
Foi horrível em todos os sentidos

1634
01:40:20,125 --> 01:40:23,541
e passei imenso tempo
a ter pena de mim mesma.

1635
01:40:23,625 --> 01:40:26,791
Então, compus uma canção
para todos aqueles

1636
01:40:27,500 --> 01:40:32,333
que amam alguém de uma forma
que o mundo não compreende.

1637
01:40:32,416 --> 01:40:36,041
Sei que todos temos histórias para contar
e esta é a minha.

1638
01:40:38,125 --> 01:40:42,958
Há corações
Que se encaixam nos padrões

1639
01:40:43,041 --> 01:40:46,625
Exibem o seu amor para todos poderem ver

1640
01:40:46,708 --> 01:40:53,250
Tentei mudar
Por imaginar quão fácil a vida podia ser

1641
01:40:53,333 --> 01:40:56,083
Mas falhei repetidamente

1642
01:40:56,166 --> 01:41:00,041
Deve ter sido um sinal

1643
01:41:00,708 --> 01:41:03,666
De que não havia muita esperança

1644
01:41:03,750 --> 01:41:08,041
Para este meu coração

1645
01:41:08,125 --> 01:41:12,250
Indomável

1646
01:41:12,333 --> 01:41:16,750
Depois, tu apareceste
E comigo mexeste

1647
01:41:16,833 --> 01:41:20,125
Os sentimentos não tardaram em aparecer

1648
01:41:20,208 --> 01:41:26,541
Mas tivemos de esconder
Achando que ninguém podia saber

1649
01:41:26,625 --> 01:41:33,041
Mas eu não conseguia viver assim
Sem ti ao pé de mim

1650
01:41:33,125 --> 01:41:36,208
E tive de esconder

1651
01:41:36,291 --> 01:41:41,791
Este meu pobre coração

1652
01:41:41,875 --> 01:41:45,666
Indomável

1653
01:41:45,750 --> 01:41:49,375
Olá, Emma.
Adorei o teu vídeo. Por onde começar?

1654
01:41:49,458 --> 01:41:51,000
Os meus pais sempre souberam.

1655
01:41:51,083 --> 01:41:54,708
Sentia-me tão só.
Nada fazia sentido até ele aparecer.

1656
01:41:54,791 --> 01:41:56,333
Ela é o melhor da minha vida.

1657
01:41:56,416 --> 01:41:58,500
A única coisa boa.

1658
01:41:58,583 --> 01:41:59,833
Mas andamos escondidos.

1659
01:41:59,916 --> 01:42:01,416
Não és a única.

1660
01:42:02,791 --> 01:42:05,458
E embora não saiba como nem quando

1661
01:42:05,541 --> 01:42:09,291
Aprendi a ver

1662
01:42:09,375 --> 01:42:12,708
Não importa o que o mundo possa dizer

1663
01:42:12,791 --> 01:42:19,333
Este coração é a melhor parte do meu ser

1664
01:42:19,875 --> 01:42:22,541
CORAÇÃO INDOMÁVEL
VISUALIZAÇÕES

1665
01:42:23,166 --> 01:42:27,625
O medo faz parte do passado
Desvanece depressa

1666
01:42:27,708 --> 01:42:30,958
Já não tenho de me esconder

1667
01:42:31,041 --> 01:42:32,750
Sou como sou

1668
01:42:32,833 --> 01:42:36,583
E acho que vale a pena lutar por isso

1669
01:42:36,666 --> 01:42:39,583
E não há ninguém

1670
01:42:39,666 --> 01:42:46,625
Que me possa dizer

1671
01:42:48,583 --> 01:42:51,666
Como devo viver

1672
01:42:51,750 --> 01:42:53,791
ESTE SÁBADO À NOITE!
BAILE PARA TODOS

1673
01:42:53,875 --> 01:42:57,333
Com este meu coração

1674
01:42:57,416 --> 01:42:59,875
Indomável

1675
01:42:59,958 --> 01:43:02,416
BAILE DE FINALISTAS INCLUSIVO
SÃO TODOS BEM-VINDOS

1676
01:43:04,583 --> 01:43:11,000
Indomável

1677
01:43:11,083 --> 01:43:14,041
E não há ninguém

1678
01:43:14,125 --> 01:43:18,125
Que me possa dizer

1679
01:43:18,208 --> 01:43:21,208
Como devo viver

1680
01:43:21,291 --> 01:43:27,375
Com este meu coração

1681
01:43:27,458 --> 01:43:34,416
Indomável

1682
01:43:45,000 --> 01:43:47,708
É de mais. O meu coração não aguenta.

1683
01:43:47,791 --> 01:43:51,208
Daí querer que vocês vissem.
Nunca tive tanto orgulho.

1684
01:43:51,291 --> 01:43:53,791
- Quando é o baile?
- Já não há dinheiro.

1685
01:43:53,875 --> 01:43:56,750
- Como assim?
- Já tivemos um baile, lembram-se?

1686
01:43:57,583 --> 01:43:59,750
Ainda pode haver um milagre. É cedo.

1687
01:44:02,625 --> 01:44:05,125
Malta, está na hora do Mickey e da Judy.

1688
01:44:05,208 --> 01:44:07,375
É a parte em que arregaçamos as mangas

1689
01:44:07,458 --> 01:44:09,708
e organizamos um baile nós próprios.

1690
01:44:09,791 --> 01:44:13,791
- Vamos dar à Emma o baile que merece.
- Espera lá.

1691
01:44:13,875 --> 01:44:16,750
Estamos a falar de quanto?
Quanto custa um baile?

1692
01:44:18,083 --> 01:44:21,875
Não é um evento da escola,
então, temos de pagar pelo espaço.

1693
01:44:21,958 --> 01:44:23,375
- DJ.
- Iluminação.

1694
01:44:23,458 --> 01:44:26,458
- Sistema de som.
- Ainda são milhares de dólares.

1695
01:44:27,750 --> 01:44:28,666
Certo.

1696
01:44:32,166 --> 01:44:34,125
Pronto, toma.

1697
01:44:35,250 --> 01:44:38,000
Usa-o até ser rejeitado. Não deve demorar.

1698
01:44:38,083 --> 01:44:41,500
Tive de declarar insolvência
após produzir o Diário de um Escândalo.

1699
01:44:42,208 --> 01:44:43,750
Sim. Bem…

1700
01:44:45,083 --> 01:44:47,750
Já não tenho cartão de crédito porque…

1701
01:44:47,833 --> 01:44:49,166
Bem, eu…

1702
01:44:49,250 --> 01:44:54,333
Seja como for, podes ficar com o que tenho
no Venmo e toma o meu dinheiro.

1703
01:44:54,416 --> 01:44:55,458
É todo teu.

1704
01:44:55,541 --> 01:44:57,583
- Obrigado, Angie.
- Na boa.

1705
01:44:57,666 --> 01:45:00,958
Este é o meu cartão
da Actors Federal Credit Union.

1706
01:45:01,041 --> 01:45:03,458
Reza para que dê e usa-o.

1707
01:45:04,375 --> 01:45:08,416
Estamos a fazer progressos.
É um bom começo.

1708
01:45:09,541 --> 01:45:11,291
Mas ainda estamos longe.

1709
01:45:16,375 --> 01:45:19,416
- Dee Dee?
- O que foi?

1710
01:45:19,500 --> 01:45:23,291
Vá lá. Eu sei
que tens um American Express Black.

1711
01:45:23,375 --> 01:45:24,875
Esses não têm limite.

1712
01:45:24,958 --> 01:45:30,000
Por favor. Não. Já abdiquei de uma casa.

1713
01:45:30,083 --> 01:45:32,833
Exato, isto não é nada. Vá lá.

1714
01:45:34,791 --> 01:45:36,166
Eleanor.

1715
01:45:37,875 --> 01:45:39,083
Franklin.

1716
01:45:42,666 --> 01:45:49,625
Porque é que ser boa pessoa
custa tanto… dinheiro?

1717
01:45:50,958 --> 01:45:52,416
Muito bem, Dee Dee.

1718
01:45:53,166 --> 01:45:54,916
- Sim!
- Já temos o dinheiro.

1719
01:45:55,666 --> 01:45:57,875
Vamos lá dar-lhe um baile de finalistas!

1720
01:45:57,958 --> 01:45:59,875
- Sim!
- Vamos a isso!

1721
01:45:59,958 --> 01:46:03,083
Os alunos vão querer ver-nos
a fazer alguma atuação.

1722
01:46:03,166 --> 01:46:06,625
Escuta, andei a pensar muito nisto,

1723
01:46:07,458 --> 01:46:10,250
aquilo de que estivemos a falar.

1724
01:46:11,166 --> 01:46:13,750
- Liguei à tua mãe.
- O quê?

1725
01:46:13,833 --> 01:46:16,875
Sim, encontrei o número dela
no teu telemóvel.

1726
01:46:17,875 --> 01:46:19,750
Como sabes o meu código?

1727
01:46:19,833 --> 01:46:23,500
Adivinhei. É o 9481.
O aniversário da Beyoncé.

1728
01:46:23,583 --> 01:46:26,041
Acertei à primeira.

1729
01:46:26,625 --> 01:46:30,041
- Porque farias isso?
- Porque, Barry…

1730
01:46:31,875 --> 01:46:35,625
… sei que sozinho não conseguirias.
- Que disse ela?

1731
01:46:35,708 --> 01:46:38,625
Talvez seja melhor ser ela a dizer-to.

1732
01:46:39,583 --> 01:46:40,583
Olá, Barry.

1733
01:46:42,291 --> 01:46:46,041
Vou para a sala dos professores
para vos dar privacidade, sim?

1734
01:46:49,833 --> 01:46:53,583
Não. Tu não podes fazer isto.

1735
01:46:53,666 --> 01:46:57,875
Não podes aparecer assim do nada.
Está bem? Não.

1736
01:46:57,958 --> 01:46:59,500
Vim até aqui, Barry.

1737
01:46:59,583 --> 01:47:02,083
Podes dar meia-volta e voltar para casa.

1738
01:47:02,166 --> 01:47:03,791
Foste tu que ligaste.

1739
01:47:05,000 --> 01:47:07,666
Foste tu que ligaste
e desligaste, não foste?

1740
01:47:12,708 --> 01:47:17,541
Não soube lidar com isto, querido.
E peço desculpa.

1741
01:47:17,625 --> 01:47:19,625
Certo. Não te…

1742
01:47:22,208 --> 01:47:26,500
Quando nos disseste o que eras, quem eras,

1743
01:47:27,916 --> 01:47:30,916
eu e o teu pai ficámos assustados.

1744
01:47:31,000 --> 01:47:32,583
Mal sabíamos o significado de gay.

1745
01:47:32,666 --> 01:47:35,083
Achávamos que te tínhamos falhado,

1746
01:47:35,166 --> 01:47:37,458
que a culpa era nossa.

1747
01:47:38,875 --> 01:47:40,208
E agora já não faz mal?

1748
01:47:41,250 --> 01:47:44,041
Precisava de uma mãe que não soubesse,

1749
01:47:44,125 --> 01:47:45,666
mas que me amasse à mesma.

1750
01:47:47,250 --> 01:47:49,958
Estavam assustados?
Como achas que me senti?

1751
01:47:50,041 --> 01:47:53,083
Eu sei, Barry.
Deixei-te ficar mal e sei disso.

1752
01:47:54,166 --> 01:47:57,083
Vai acompanhar-me
até ao dia em que morrer.

1753
01:47:57,750 --> 01:48:02,958
Mas só posso dizer que estava errada
e que lamento muito.

1754
01:48:07,750 --> 01:48:09,666
E o pai? Ele está cá?

1755
01:48:10,500 --> 01:48:11,833
Não. Ele…

1756
01:48:13,375 --> 01:48:14,541
Ainda não chegou lá.

1757
01:48:15,125 --> 01:48:16,541
Lamento muito.

1758
01:48:17,458 --> 01:48:18,458
Barry.

1759
01:48:20,416 --> 01:48:25,250
Por favor, perdoa-me.
Tive tantas saudades tuas.

1760
01:48:29,916 --> 01:48:31,250
Eu também.

1761
01:48:32,541 --> 01:48:33,583
A sério.

1762
01:48:34,791 --> 01:48:37,125
Tive muitas saudades tuas.

1763
01:48:42,416 --> 01:48:45,916
Depois, tu apareceste
E comigo mexeste

1764
01:48:46,000 --> 01:48:50,166
- Não estás farta de ver isso?
- Foi visto por oito milhões de pessoas.

1765
01:48:50,791 --> 01:48:52,583
Não compreendo.

1766
01:48:52,666 --> 01:48:54,416
Eu acho que mostra coragem.

1767
01:48:56,583 --> 01:48:58,833
Dizem que vai haver
outro baile de finalistas.

1768
01:48:59,916 --> 01:49:01,625
Alguém se ofereceu para pagar.

1769
01:49:02,833 --> 01:49:03,750
Quem?

1770
01:49:04,958 --> 01:49:07,000
É tão generoso da vossa parte.

1771
01:49:07,083 --> 01:49:09,958
Tínhamos de fazer algo
depois de mandares a Internet abaixo.

1772
01:49:10,041 --> 01:49:13,000
Foi de loucos.
As visualizações não paravam de subir,

1773
01:49:13,083 --> 01:49:16,333
depois ligaram do Indiana Star
e do Washington Post…

1774
01:49:16,416 --> 01:49:17,833
Olá a todos.

1775
01:49:17,916 --> 01:49:20,041
Não se pode ter um baile sem flores.

1776
01:49:20,125 --> 01:49:24,166
Vou deixá-las na mesa,
embora preferisse dá-las todas a ti.

1777
01:49:24,250 --> 01:49:26,458
- Meu Deus!
- A sério?

1778
01:49:26,541 --> 01:49:31,750
Deixem-me dizer-vos que são as pessoas
de meia-idade mais fixes que já conheci.

1779
01:49:34,291 --> 01:49:35,250
Isso é…

1780
01:49:35,958 --> 01:49:36,916
Querida…

1781
01:49:38,041 --> 01:49:41,250
Temos de falar sobre uma coisa
e acho que é…

1782
01:49:42,416 --> 01:49:44,541
É importante que compreendas

1783
01:49:44,625 --> 01:49:47,916
o verdadeiro motivo
que nos trouxe até aqui.

1784
01:49:48,000 --> 01:49:49,458
Não foi pela nossa tarte?

1785
01:49:50,333 --> 01:49:51,416
Bem, que dizer…

1786
01:49:55,000 --> 01:49:57,541
- Tínhamos um musical.
- Um musical maravilhoso.

1787
01:49:57,625 --> 01:49:58,875
Bem, quer dizer…

1788
01:49:59,750 --> 01:50:02,541
E fomos dizimados pela crítica.

1789
01:50:02,625 --> 01:50:05,916
Chamaram-nos narcisistas e doeu.

1790
01:50:06,000 --> 01:50:08,916
E doeu, sobretudo, porque tinham razão.

1791
01:50:09,000 --> 01:50:14,583
Então, procurámos uma causa
que nos pudesse dar credibilidade.

1792
01:50:14,666 --> 01:50:16,625
Talvez alguma publicidade favorável.

1793
01:50:16,708 --> 01:50:19,458
Tipo construir uma casa
para a Habitat for Humanity.

1794
01:50:19,541 --> 01:50:22,208
E percebemos
que não conseguimos construir nada.

1795
01:50:22,291 --> 01:50:23,958
Depois, encontrei-te no Twitter.

1796
01:50:24,041 --> 01:50:27,666
Foi um mero acaso, mas estava destinado.

1797
01:50:28,791 --> 01:50:32,583
Lamento dizer-vos isto, mas…

1798
01:50:33,333 --> 01:50:35,541
… vão construir algo.

1799
01:50:35,625 --> 01:50:37,416
Vão construir um baile.

1800
01:50:38,458 --> 01:50:40,416
Parem! Parem com isto, por favor!

1801
01:50:40,500 --> 01:50:43,000
Quem vos deu autorização para estar aqui?

1802
01:50:43,083 --> 01:50:46,208
- Eu.
- Devia consultar a Associação de Pais.

1803
01:50:46,291 --> 01:50:49,958
Não é um evento da escola.
Não preciso da vossa aprovação.

1804
01:50:50,041 --> 01:50:54,375
Vou ser o mais clara possível.

1805
01:50:55,416 --> 01:50:58,208
Não partilhamos as mesmas crenças.

1806
01:50:58,291 --> 01:51:00,166
Olá, Emma. Podemos falar?

1807
01:51:06,125 --> 01:51:09,083
Fui uma idiota e peço desculpa.

1808
01:51:09,875 --> 01:51:13,416
Mereces ir ao baile de finalistas,
como qualquer pessoa.

1809
01:51:13,500 --> 01:51:17,500
O quê? Pensei que me odiavas.
Que todos vocês me odiavam.

1810
01:51:17,583 --> 01:51:18,916
Eles odiavam-te.

1811
01:51:19,000 --> 01:51:23,208
Com uma paixão ardente,
apoiada por séculos de intolerância

1812
01:51:23,291 --> 01:51:25,291
e pela falta da disciplina de teatro.

1813
01:51:25,375 --> 01:51:26,791
Também peço desculpa, Emma.

1814
01:51:28,500 --> 01:51:32,583
És bom a explicar as coisas.
Devias ser professor.

1815
01:51:32,666 --> 01:51:34,791
Devias ser o nosso professor de teatro!

1816
01:51:35,750 --> 01:51:37,416
Devias aceitar. Aceita.

1817
01:51:38,916 --> 01:51:40,666
- Estás contratado!
- Sou professor!

1818
01:51:40,750 --> 01:51:42,583
- Temporariamente.
- Claro.

1819
01:51:42,666 --> 01:51:45,125
Não, era isto que eu temia.

1820
01:51:45,208 --> 01:51:46,875
- Mãe!
- Deixa-me terminar!

1821
01:51:46,958 --> 01:51:50,416
Não, tens de parar de falar
e começar a ouvir!

1822
01:51:52,500 --> 01:51:54,166
As pessoas não se tornam gays.

1823
01:51:54,958 --> 01:51:56,291
Elas são quem são.

1824
01:51:56,375 --> 01:51:58,541
Não sabes o que dizes.

1825
01:51:58,625 --> 01:51:59,625
Sei.

1826
01:52:00,416 --> 01:52:01,333
Sei.

1827
01:52:03,541 --> 01:52:07,583
Sei como foste criada, mas… o mundo mudou.

1828
01:52:08,291 --> 01:52:10,083
E, certo, não é ideal, mas…

1829
01:52:11,083 --> 01:52:16,250
… está melhor graças a pessoas
que têm a coragem de ser quem são.

1830
01:52:19,125 --> 01:52:20,291
Pessoas como ela.

1831
01:52:24,916 --> 01:52:26,666
Não te quero magoar.

1832
01:52:28,041 --> 01:52:30,458
Não quero magoar ninguém.

1833
01:52:33,083 --> 01:52:35,500
Só quero ser eu própria.

1834
01:52:38,791 --> 01:52:40,041
Portanto, aqui vai.

1835
01:52:40,750 --> 01:52:42,916
- Amo-te, Emma Nolan.
- Meu Deus!

1836
01:52:45,208 --> 01:52:47,041
Eu também te amo!

1837
01:52:47,125 --> 01:52:49,125
Alyssa… Não, escuta-me.

1838
01:52:49,208 --> 01:52:52,750
És muito nova e estás confusa.

1839
01:52:52,833 --> 01:52:54,541
Não sabes o que é…

1840
01:52:59,875 --> 01:53:03,625
Só não quero que tenhas uma vida difícil.

1841
01:53:04,791 --> 01:53:06,416
Já é difícil.

1842
01:53:12,791 --> 01:53:14,375
- Mãe, adoro-te…
- Não.

1843
01:53:23,041 --> 01:53:27,750
Falamos disto logo à noite, sim?

1844
01:53:27,833 --> 01:53:29,500
- Está bem.
- Está bem.

1845
01:53:29,583 --> 01:53:30,750
Mãe…

1846
01:53:39,166 --> 01:53:41,083
E que tal decorarmos?

1847
01:53:41,166 --> 01:53:43,875
Sim, vamos decorar. Vamos decorar tudo.

1848
01:53:43,958 --> 01:53:45,791
- Está bem.
- Preciso de ti aqui.

1849
01:53:45,875 --> 01:53:47,958
Este sítio vai ficar lindíssimo.

1850
01:54:03,583 --> 01:54:04,750
Olha só!

1851
01:54:06,583 --> 01:54:09,583
Estou tão orgulhosa. Vê o que conseguiste.

1852
01:54:09,666 --> 01:54:11,333
Nem posso acreditar.

1853
01:54:13,000 --> 01:54:14,833
Acho que chegámos cedo.

1854
01:54:14,916 --> 01:54:18,750
Parece que sim. Queres ir beber ponche?

1855
01:54:18,833 --> 01:54:22,583
Não. Só há uma coisa que quero fazer.

1856
01:54:23,958 --> 01:54:28,708
Só quero dançar contigo

1857
01:54:28,791 --> 01:54:35,083
Deixar o mundo em redor desvanecer
Contigo quero dançar

1858
01:54:35,166 --> 01:54:38,250
Não me importa o que vão dizer

1859
01:54:38,333 --> 01:54:41,833
E quando terminar

1860
01:54:41,916 --> 01:54:48,291
Ninguém nos pode convencer
De que foi em vão

1861
01:54:48,375 --> 01:54:55,208
Basta eu e tu

1862
01:54:56,291 --> 01:55:01,250
E uma canção

1863
01:55:01,333 --> 01:55:04,041
Só quero dançar contigo

1864
01:55:04,125 --> 01:55:07,166
Deixar o mundo em redor desvanecer

1865
01:55:07,250 --> 01:55:13,583
- Só quero dançar contigo
- Contigo quero dançar

1866
01:55:14,500 --> 01:55:17,833
Meu Deus! Estão a brincar?

1867
01:55:18,583 --> 01:55:21,791
- Está incrível!
- Chegaram os primeiros convidados.

1868
01:55:21,875 --> 01:55:23,166
- Sim.
- Meninas!

1869
01:55:23,250 --> 01:55:26,875
- Está incrível!
- Olha para ti. Estás lindíssima!

1870
01:55:26,958 --> 01:55:30,375
Estás incrível, querida!

1871
01:55:30,458 --> 01:55:33,041
- Acreditas que conseguimos?
- Eu não!

1872
01:55:33,125 --> 01:55:35,666
E vêm jovens do estado inteiro.

1873
01:55:35,750 --> 01:55:39,083
- Vamos deixá-los entrar.
- Façamos isto como deve ser.

1874
01:55:40,750 --> 01:55:43,875
Uma coisa que me ensinaste

1875
01:55:43,958 --> 01:55:47,041
É quanto um espetáculo é apreciado

1876
01:55:47,125 --> 01:55:49,583
E assim me convenceste

1877
01:55:49,666 --> 01:55:53,166
A preparar cada momento com cuidado

1878
01:55:53,250 --> 01:55:56,250
Os miúdos estarão atentos

1879
01:55:56,333 --> 01:55:59,208
A todos os convidados presentes

1880
01:55:59,291 --> 01:56:05,208
E o único pedido que te faço é

1881
01:56:05,291 --> 01:56:08,291
Faz um baile para toda a gente

1882
01:56:08,375 --> 01:56:11,375
É possível, mostra-o a toda a gente

1883
01:56:11,458 --> 01:56:17,750
Se ninguém presta atenção
A quem ama o teu coração

1884
01:56:17,833 --> 01:56:19,625
Fá-lo agora

1885
01:56:19,708 --> 01:56:23,833
Faz as pessoas verem
Como o mundo pode vir a ser

1886
01:56:23,916 --> 01:56:29,208
Se arriscarmos, pode concretizar-se

1887
01:56:29,291 --> 01:56:32,291
Mas até esse dia chegar
Ponham a música a tocar

1888
01:56:32,375 --> 01:56:33,791
É hora de dançar

1889
01:56:39,500 --> 01:56:45,541
Só quero dançar contigo

1890
01:56:45,625 --> 01:56:51,250
Só quero dançar contigo

1891
01:56:52,041 --> 01:56:53,583
- Meu Deus!
- O que foi?

1892
01:56:53,666 --> 01:56:55,625
Ligaram-me agora!

1893
01:56:56,291 --> 01:56:58,708
A Tina Louise tem herpes!

1894
01:56:58,791 --> 01:57:02,000
Querem que a substitua como Roxie Hart!

1895
01:57:02,083 --> 01:57:03,541
Que respondeste?

1896
01:57:03,625 --> 01:57:06,458
- "Nem pensar, tenho de ir ao baile."
- É assim mesmo!

1897
01:57:06,541 --> 01:57:07,708
Não! Estou a brincar.

1898
01:57:07,791 --> 01:57:11,958
Tenho voo amanhã à noite.
Por isso, vamos lá aproveitar!

1899
01:57:12,041 --> 01:57:13,666
Sim!

1900
01:57:13,750 --> 01:57:16,500
Agora que estamos todos engalanados

1901
01:57:16,583 --> 01:57:19,791
O azul-esverdeado fica-te a matar

1902
01:57:19,875 --> 01:57:22,250
Está na hora de confessar

1903
01:57:22,333 --> 01:57:25,875
Este ano, a Rainha do Baile vais ganhar

1904
01:57:25,958 --> 01:57:31,750
Talvez use uma tiara quando chegar a hora

1905
01:57:31,833 --> 01:57:37,791
Preparem-se, está na hora

1906
01:57:37,875 --> 01:57:41,041
Faz um baile para toda a gente

1907
01:57:41,125 --> 01:57:44,125
É possível, mostra-o a toda a gente

1908
01:57:44,208 --> 01:57:50,166
Se ninguém presta atenção
A quem ama o teu coração

1909
01:57:50,250 --> 01:57:52,083
Fá-lo agora

1910
01:57:52,166 --> 01:57:56,666
Faz as pessoas verem
Como o mundo pode vir a ser

1911
01:57:56,750 --> 01:58:01,083
Se arriscarmos, pode concretizar-se

1912
01:58:01,166 --> 01:58:02,541
Olá, malta. Este é o Mark.

1913
01:58:02,625 --> 01:58:04,791
Até esse dia chegar
Ponham a música a tocar

1914
01:58:04,875 --> 01:58:06,500
É hora de dançar

1915
01:58:17,041 --> 01:58:17,916
Está bem.

1916
01:58:24,166 --> 01:58:25,541
Que fazes aqui?

1917
01:58:28,500 --> 01:58:30,500
Temos muito para falar.

1918
01:58:31,791 --> 01:58:32,958
Mas estou aqui…

1919
01:58:33,958 --> 01:58:39,083
… porque há uma coisa
mais importante do que tudo o resto.

1920
01:58:44,541 --> 01:58:45,500
Tu!

1921
01:58:47,875 --> 01:58:49,583
Tu és minha filha.

1922
01:58:50,541 --> 01:58:54,458
Amo-te desde a primeira vez que te vi

1923
01:58:54,541 --> 01:58:59,500
e isso nunca irá mudar. Nunca. Está bem?

1924
01:58:59,583 --> 01:59:01,916
- Está bem.
- Está bem.

1925
01:59:17,208 --> 01:59:19,250
- Está bem.
- Está bem.

1926
01:59:19,333 --> 01:59:21,166
- Vai lá.
- Não, anda.

1927
01:59:21,250 --> 01:59:22,125
Está bem.

1928
01:59:32,291 --> 01:59:35,083
Qual preferes? Gardénias ou orquídeas?

1929
01:59:35,166 --> 01:59:37,541
- Para quê?
- Para usares ao peito.

1930
01:59:39,208 --> 01:59:40,208
Gardénias.

1931
01:59:41,958 --> 01:59:42,791
Está bem.

1932
02:00:00,166 --> 02:00:04,041
- Não me deixes destruí-lo.
- Vou dar o meu melhor.

1933
02:00:08,333 --> 02:00:14,250
- É esta a sensação de ser bem-sucedida?
- Sim. Acho que é.

1934
02:00:15,125 --> 02:00:16,916
- É boa, não é?
- Sim!

1935
02:00:18,541 --> 02:00:21,916
É mais do que alguma vez sonhei

1936
02:00:22,000 --> 02:00:25,083
É épico e além do mais

1937
02:00:25,166 --> 02:00:28,208
Hoje há espaço para todos os casais

1938
02:00:28,291 --> 02:00:31,458
Venham todos dançar!

1939
02:00:31,541 --> 02:00:33,458
Venham dançar!

1940
02:01:12,000 --> 02:01:16,458
É hora de fazer um baile para toda a gente

1941
02:01:16,541 --> 02:01:20,083
É possível, mostra-o a toda a gente

1942
02:01:20,166 --> 02:01:26,500
Se ninguém presta atenção
A quem ama o teu coração

1943
02:01:26,583 --> 02:01:28,291
Fá-lo agora

1944
02:01:28,375 --> 02:01:33,375
Faz as pessoas verem
Como o mundo pode vir a ser

1945
02:01:33,458 --> 02:01:38,250
Se arriscarmos, pode concretizar-se

1946
02:01:38,333 --> 02:01:41,791
Mas até esse dia chegar
Ponham a música a tocar

1947
02:01:41,875 --> 02:01:44,958
Venham todos dançar
Não se deixem ficar

1948
02:01:45,041 --> 02:01:46,416
É hora de dançar

1949
02:01:46,500 --> 02:01:50,000
Só quero dançar contigo

1950
02:01:50,083 --> 02:01:52,875
É hora de dançar!

1951
02:01:52,958 --> 02:01:57,000
Só quero dançar contigo

1952
02:01:57,083 --> 02:02:04,041
É hora de dançar!

1953
02:02:04,583 --> 02:02:07,791
Dançar!

1954
02:02:07,875 --> 02:02:10,958
Dançar!

1955
02:02:11,041 --> 02:02:16,250
Dançar!

1956
02:02:16,333 --> 02:02:17,750
É hora de dançar!

1957
02:02:37,166 --> 02:02:39,625
BASEADO NO MUSICAL DA BROADWAY DE

1958
02:02:39,708 --> 02:02:41,750
PRODUÇÃO ORIGINAL DE

1959
02:03:40,875 --> 02:03:44,083
A RAINHA DO DRAMA

1960
02:03:47,666 --> 02:03:50,416
O MAIS ATLÉTICO

1961
02:03:54,416 --> 02:03:58,708
A MAIS POPULAR

1962
02:04:02,333 --> 02:04:05,791
O REI DO DRAMA

1963
02:04:11,875 --> 02:04:14,666
O MAIS PROVÁVEL DE ENTRAR
NUM REALITY SHOW

1964
02:04:22,375 --> 02:04:25,458
A MAIS OUSADA
A MAIS ARTÍSTICA

1965
02:04:30,083 --> 02:04:33,666
FAÇO TUDO POR UM RETWEET

1966
02:04:38,416 --> 02:04:41,500
O MAIS FELIZ

1967
02:04:44,041 --> 02:04:46,166
A MAIS EXUBERANTE

1968
02:04:49,583 --> 02:04:50,666
ESPIRITUOSO - REFILONA

1969
02:04:50,750 --> 02:04:52,291
VAI SER FAMOSA
O MAIS INTELECTUAL

1970
02:04:59,625 --> 02:05:04,833
MAIS BEM-VESTIDA

1971
02:10:44,791 --> 02:10:49,791
Legendas: Cristina Luz



