1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,125 --> 00:00:14,041
Vi setter i gang. Alle som er for…

4
00:00:16,291 --> 00:00:17,625
Alle som er imot.

5
00:00:19,500 --> 00:00:21,083
JAMES MADISON VIDEREGÅENDE

6
00:00:21,166 --> 00:00:24,291
Foreldrerådet har regler
for avslutningsballet.

7
00:00:24,375 --> 00:00:26,750
Unge damer må gå i tekkelige kjoler.

8
00:00:26,833 --> 00:00:29,083
Unge menn må gå i dress eller smoking.

9
00:00:29,166 --> 00:00:32,666
Har elevene med følge,
må de være av motsatt kjønn.

10
00:00:32,750 --> 00:00:34,958
Kan dere ikke utestenge denne eleven?

11
00:00:35,041 --> 00:00:40,166
Det kan visst få juridiske følger.

12
00:00:40,250 --> 00:00:42,833
Det er fryktelig,
men vi har ikke noe valg.

13
00:00:42,916 --> 00:00:45,708
-Det blir ikke ball.
-Et spørsmål, Mrs. Greene.

14
00:00:49,833 --> 00:00:52,333
Der er Emma! Få en kommentar.

15
00:00:52,416 --> 00:00:55,625
-Kan du svare på spørsmål?
-Får vi en uttalelse?

16
00:00:55,708 --> 00:00:59,833
Emma, hva syns du om avgjørelsen?

17
00:01:05,083 --> 00:01:08,000
NETFLIX PRESENTERER

18
00:01:44,041 --> 00:01:46,875
Dette er Frank DiLella
fra New York 1s On Stage.

19
00:01:46,958 --> 00:01:50,916
Vi er her på premieren på
Eleanor! The Eleanor Roosevelt Musical,

20
00:01:51,000 --> 00:01:54,166
med den uforlignelige Dee Dee Allen.

21
00:01:54,250 --> 00:01:58,625
-Dee Dee! Du er Broadway-stjerne.
-Ja.

22
00:01:58,708 --> 00:02:02,166
Du kan velge og vrake blant roller.
Hvorfor Eleanor?

23
00:02:02,250 --> 00:02:07,250
Eleanor Roosevelt var
en modig, sterk, karismatisk kvinne

24
00:02:07,333 --> 00:02:09,250
ingen hadde hørt om.

25
00:02:09,333 --> 00:02:15,416
Historien hennes må fortelles.
Folk må vite at verden kan forandres,

26
00:02:15,500 --> 00:02:19,291
uansett om du er
en folkelig, middelaldrende førstedame

27
00:02:19,375 --> 00:02:21,250
eller en Broadway-stjerne!

28
00:02:21,333 --> 00:02:24,458
Barry Glickman! Du var glimrende som FDR.

29
00:02:24,541 --> 00:02:28,333
Da jeg tok på meg FDRs sko…
Og da mener jeg rullestol.

30
00:02:28,416 --> 00:02:30,083
…fikk jeg en åpenbaring.

31
00:02:30,166 --> 00:02:32,708
Jeg skjønte at det ikke er forskjell

32
00:02:32,791 --> 00:02:36,375
på USAs president og en kjendis.

33
00:02:36,458 --> 00:02:40,583
Vi er begge mektige nok
til å kunne forandre verden.

34
00:02:40,666 --> 00:02:44,791
-Det er et stort ansvar.
-La oss snakke prosess.

35
00:02:44,875 --> 00:02:47,833
Jeg blir gal når jeg spiller en figur

36
00:02:48,416 --> 00:02:50,750
Jeg vakler, jeg stammer, jeg gråter

37
00:02:51,791 --> 00:02:54,500
Jeg lar publikum føle smerten

38
00:02:54,583 --> 00:02:58,416
Og blir de ikke deprimerte
Har jeg ikke gjort jobben min

39
00:02:58,500 --> 00:03:01,666
Hver gang jeg finner en rolle som Eleanor

40
00:03:01,750 --> 00:03:04,958
Blomstrer artisten i meg

41
00:03:05,041 --> 00:03:08,416
Jeg tar på en parykk
Og kunstige tenner

42
00:03:08,500 --> 00:03:11,916
Og vet jeg endrer liv

43
00:03:12,500 --> 00:03:18,333
Når jeg får tuberkulose i andre akt
I denne sal

44
00:03:18,916 --> 00:03:21,875
Vil selv de avstumpede

45
00:03:21,958 --> 00:03:24,666
Rope "Bravo", på signal!

46
00:03:24,750 --> 00:03:26,083
Bravo!

47
00:03:27,541 --> 00:03:31,541
-Første anmeldelse er her. Star Ledger.
-Ikke si det…

48
00:03:32,291 --> 00:03:35,458
…hvis den ikke er god eller blandet.

49
00:03:35,541 --> 00:03:38,083
Det står at vi er en braksuksess!

50
00:03:39,041 --> 00:03:41,791
Herregud!

51
00:03:53,708 --> 00:03:57,000
Vi er en braksuksess
Det fortjener vi nok

52
00:03:57,083 --> 00:03:59,791
Det skal være visst

53
00:03:59,875 --> 00:04:05,375
Da blir ikke dette kunststykket
Tvunget på turné til Gokk

54
00:04:05,458 --> 00:04:08,375
For Eleanor! Måtte hun gå i evigheter!

55
00:04:08,458 --> 00:04:10,125
For Eleanor!

56
00:04:11,916 --> 00:04:14,541
Skål for et så inspirerende stykke

57
00:04:15,208 --> 00:04:18,250
Det er nesten for mye av det gode

58
00:04:18,833 --> 00:04:21,500
Og blir vi en suksess
Kan det bli vår lykke

59
00:04:21,583 --> 00:04:23,208
Om ti år eller så

60
00:04:23,291 --> 00:04:25,333
Blir det Eleanor 2!

61
00:04:25,416 --> 00:04:31,833
Jeg ser for meg anmeldelsene
Allerede før de neste kommer

62
00:04:31,916 --> 00:04:33,000
Banebrytende

63
00:04:33,083 --> 00:04:34,666
-Oppsiktsvekkende!
-Livlig!

64
00:04:34,750 --> 00:04:36,375
-Forbløffende!
-Opprørende!

65
00:04:36,458 --> 00:04:38,833
-Hjerteknusende
-Den skaper historie

66
00:04:38,916 --> 00:04:40,875
Derfor vil alle skuespillere ha

67
00:04:40,958 --> 00:04:44,333
Ros

68
00:04:44,416 --> 00:04:47,708
Og kompensasjon

69
00:04:47,791 --> 00:04:50,375
Som kommer av

70
00:04:50,458 --> 00:04:57,333
Å forandre liv hver kveld!

71
00:04:57,416 --> 00:05:00,958
-Det er jobben vår.
-De andre anmeldelsene er her!

72
00:05:02,250 --> 00:05:05,666
New York Post,
Associated Press, New York Times.

73
00:05:05,750 --> 00:05:07,750
New York Times!

74
00:05:08,583 --> 00:05:09,833
Jøss…

75
00:05:13,541 --> 00:05:14,541
Hva?

76
00:05:15,333 --> 00:05:16,750
-Jøss…
-Hva skjer?

77
00:05:16,833 --> 00:05:21,250
En slik anmeldelse vil du ikke ha
med dårlig forhåndssalg. Vi må legge ned.

78
00:05:22,625 --> 00:05:25,041
Hva likte de ikke? Var det hiphopen?

79
00:05:25,125 --> 00:05:27,083
Ja, men ikke bare det.

80
00:05:27,166 --> 00:05:30,833
-For Guds skyld, Sheldon. Les.
-Hva? Les.

81
00:05:30,916 --> 00:05:33,250
Bare høydepunktene.

82
00:05:33,333 --> 00:05:37,208
"Barry Glicksmans FDR
kan være den mest villedede,

83
00:05:37,291 --> 00:05:39,500
støtende og latterlige framføringen

84
00:05:39,583 --> 00:05:44,000
denne kritikeren har vært
så uheldig å se."

85
00:05:46,750 --> 00:05:48,750
Det er ikke så ille.

86
00:05:48,833 --> 00:05:51,875
-Les om henne.
-Jeg sier det bare.

87
00:05:51,958 --> 00:05:57,208
"Å se Dee Dee Allens Eleanor Roosevelt
hest framføre et klossete aktivismebudskap

88
00:05:57,291 --> 00:05:59,833
er som å betale en aldrende dragqueen

89
00:05:59,916 --> 00:06:03,541
trykket et sirup-stenket amerikansk flagg
ned halsen på meg."

90
00:06:03,625 --> 00:06:07,916
Tja… det er ikke kritikk.

91
00:06:08,000 --> 00:06:12,250
Det er rett og slett et personangrep.

92
00:06:12,333 --> 00:06:16,833
"Vurderer du å kjøpe billett,
så gjør deg selv en tjeneste.

93
00:06:16,916 --> 00:06:21,666
Kjøp heller godt, tungt tau
og gå og heng deg."

94
00:06:21,750 --> 00:06:25,541
Herregud!

95
00:06:26,333 --> 00:06:29,416
Kjøpe hva?
Var forestillingen så dårlig?

96
00:06:29,500 --> 00:06:32,333
Det er ikke forestillingen.
Det er dere to.

97
00:06:32,416 --> 00:06:34,833
Dere er ikke sympatiske.

98
00:06:34,916 --> 00:06:35,916
-Hva?
-Hva?

99
00:06:36,000 --> 00:06:38,291
Ingen liker narsissister.

100
00:06:38,833 --> 00:06:40,708
-Dette…
-Det.

101
00:06:40,791 --> 00:06:44,291
Jeg skal prøve å endre
handlingen i stykket igjen.

102
00:06:44,375 --> 00:06:48,791
-Jeg hater denne verdenen! Pisspreik!
-Forferdelig. Det er sårende.

103
00:06:48,875 --> 00:06:52,000
Det sårer meg helt inn i hjertet.

104
00:06:52,625 --> 00:06:54,375
Hvor ble det av alle?

105
00:06:55,333 --> 00:06:58,458
-Hva vil dere ha?
-Yola Mezcal med bjørnebær.

106
00:06:59,166 --> 00:07:01,250
Jeg kondolerer, Dee Dee.

107
00:07:01,333 --> 00:07:03,791
Men husk at dere har venner.

108
00:07:03,875 --> 00:07:06,458
Takk. Hvem er du?

109
00:07:07,500 --> 00:07:08,583
Trent Oliver.

110
00:07:11,041 --> 00:07:14,125
-Vi har spilt i fem oppsetninger sammen.
-Jaså?

111
00:07:14,208 --> 00:07:16,875
Han snakker ofte om
at han gikk på Juilliard.

112
00:07:16,958 --> 00:07:19,583
-Nettopp, Trent! Selvsagt!
-Trent.

113
00:07:21,875 --> 00:07:26,333
-Hvorfor er du kledd som servitør?
-Jeg har ingen skuespilleroppdrag nå.

114
00:07:26,416 --> 00:07:31,500
Jeg driver rundt uten mål og mening,
som før jeg gikk på Juilliard.

115
00:07:31,583 --> 00:07:32,666
Herregud.

116
00:07:32,750 --> 00:07:35,875
Lidenskapen min drives av teateret,

117
00:07:35,958 --> 00:07:41,083
hvordan man ved en enkel håndvending
kan forme en menneskesjel.

118
00:07:41,166 --> 00:07:43,833
-Men på Juilliard lærte vi…
-Herregud.

119
00:07:43,916 --> 00:07:47,791
Hvis jeg kunne si:
"Hvis du stikker meg, blør jeg ikke?"

120
00:07:49,666 --> 00:07:52,541
"Hvis du ikke betaler,
spiller jeg ennå ikke?"

121
00:07:52,625 --> 00:07:54,208
Det kan være nok.

122
00:07:54,291 --> 00:07:56,000
Jeg har spilt Hamlet,

123
00:07:56,083 --> 00:08:01,875
og likevel er jeg kjent som fyren
fra den populære situasjonskomedien…

124
00:08:01,958 --> 00:08:03,041
Talk to the Hand.

125
00:08:05,416 --> 00:08:07,291
MED TRENT OLIVER

126
00:08:07,875 --> 00:08:10,791
Jeg tviler på meningen med livet mitt.

127
00:08:13,000 --> 00:08:17,125
Maggie Smith sa en gang
til meg på et herretoalett:

128
00:08:17,208 --> 00:08:19,791
"Hvem sendte deg?
Var det Michelle Dockery?

129
00:08:19,875 --> 00:08:23,708
For retten sa 450 meter."
Du så at hun var redd.

130
00:08:23,791 --> 00:08:26,958
-Hei, dere!
-Angie!

131
00:08:27,041 --> 00:08:30,291
Så synd med nok en mislykket premiere!

132
00:08:32,000 --> 00:08:35,083
Velkommen til de arbeidslediges verden.
Fyll opp.

133
00:08:35,166 --> 00:08:39,583
-Jeg trodde du var med i Chicago.
-Jeg sluttet nettopp.

134
00:08:40,208 --> 00:08:44,000
Tjue år i koret.
Jeg får ikke spille Roxie Hart.

135
00:08:44,083 --> 00:08:46,041
Vil dere vite hvem som gjør det?

136
00:08:46,125 --> 00:08:47,416
-Kelly Ripa?
-Cher?

137
00:08:47,500 --> 00:08:49,166
-Connie Chung.
-Kris Jenner?

138
00:08:49,250 --> 00:08:50,833
Nei, Tina Louise.

139
00:08:51,750 --> 00:08:53,916
Ginger fra Gilligan's Island.

140
00:08:54,000 --> 00:08:55,625
Herregud, lever hun ennå?

141
00:09:09,916 --> 00:09:12,250
Vi kaster bort livet.

142
00:09:13,125 --> 00:09:16,250
Ja. Vi er iallfall i samme båt.

143
00:09:16,333 --> 00:09:20,166
"Elendighet gir en mann underlige venner."

144
00:09:20,250 --> 00:09:22,583
-Herregud.
-Fra Stormen.

145
00:09:22,666 --> 00:09:26,541
Én, hold kjeft. To, jeg nekter å gi opp.

146
00:09:26,625 --> 00:09:30,458
Vi er ennå kjendiser. Vi har makt.

147
00:09:31,166 --> 00:09:35,083
The Times kastrerte dere.

148
00:09:35,166 --> 00:09:38,416
Jepp. De avskrev dere
som aldrende narsissister.

149
00:09:38,500 --> 00:09:41,416
Jeg forstår fortsatt ikke
hva som er galt med det?

150
00:09:41,500 --> 00:09:45,625
Det fins en enkel måte å elske oss selv på

151
00:09:45,708 --> 00:09:50,500
og likevel framstå
som anstendige mennesker.

152
00:09:50,583 --> 00:09:53,750
Vi blir kjendisaktivister.

153
00:09:53,833 --> 00:09:55,500
-Ikke sant?
-Glimrende!

154
00:09:55,583 --> 00:09:58,083
-Vi trenger bare en sak.
-En cause célèbre.

155
00:09:58,166 --> 00:10:00,375
Tenk på saker. Kom igjen.

156
00:10:00,458 --> 00:10:02,416
-Fattigdom?
-For stor.

157
00:10:02,500 --> 00:10:07,625
.Hungersnød
-For stort. Vi trenger noe vi kan takle.

158
00:10:07,708 --> 00:10:11,166
En liten urettferdighet
vi kan ta opp. Gjenvinning.

159
00:10:11,250 --> 00:10:13,541
-Hva trender?
-Gjenvinning er bra.

160
00:10:13,625 --> 00:10:16,833
-Hvorfor er det så mange prisutdelinger?
-Parkering.

161
00:10:16,916 --> 00:10:20,000
-Eller TV-er i drosjer.
-Hva med denne jenta?

162
00:10:20,875 --> 00:10:22,750
Herregud. Se.

163
00:10:22,833 --> 00:10:25,458
-Hvilken jente?
-Det er over hele Twitter.

164
00:10:26,125 --> 00:10:28,166
Hun er fra Edgewater i Indiana.

165
00:10:29,166 --> 00:10:33,291
Hun er lesbisk. Hun ville ta med
kjæresten på avslutningsballet,

166
00:10:33,375 --> 00:10:35,958
men foreldrerådet avlyste det.

167
00:10:36,041 --> 00:10:38,000
Avlyste de ballet?

168
00:10:38,083 --> 00:10:40,125
-Har de lov til det?
-Nei.

169
00:10:40,208 --> 00:10:45,000
-Rektor Hawkins, hva svarer du?
-Jeg kontakter statsadvokaten i Indiana.

170
00:10:45,083 --> 00:10:48,416
Dette handler ikke om skoleregler,
men borgerrettigheter.

171
00:10:48,500 --> 00:10:49,583
Seriøst?

172
00:10:49,666 --> 00:10:53,458
Press fra statsadvokaten
vil stoppe disse fanatikerne.

173
00:10:53,541 --> 00:10:58,000
Jeg skal si dere én ting.
Hvis dette kommer ut, blir folk sinte.

174
00:10:58,083 --> 00:10:59,375
Nå blir jeg forbanna.

175
00:10:59,458 --> 00:11:02,500
Snart vil en moderne Eleanor Roosevelt

176
00:11:02,583 --> 00:11:05,666
marsjere ned hit
og stelle i stand et helvete.

177
00:11:06,833 --> 00:11:09,791
Vi må dra dit
og stelle i stand et helvete.

178
00:11:09,875 --> 00:11:14,625
Vi blir det største som skjer i Indiana
siden hva enn skjedde i Indiana.

179
00:11:14,708 --> 00:11:17,708
-Er dette saken vår?
-Ja. Blir dere med?

180
00:11:19,625 --> 00:11:21,166
-La oss ha folkemøte.
-Ja!

181
00:11:21,250 --> 00:11:24,375
-Vi skal ha plakater!
-Vi lager T-skjorter.

182
00:11:24,458 --> 00:11:26,666
Sheldon kan bli med og finne lokale.

183
00:11:28,291 --> 00:11:32,125
-Klarer vi dette?
-Det kan du vedde på, din MILF!

184
00:11:36,541 --> 00:11:38,583
Vi skal bevise…

185
00:11:38,666 --> 00:11:40,875
At i vår tidsalder

186
00:11:40,958 --> 00:11:45,166
Er det ikke en forbrytelse å være homofil

187
00:11:45,875 --> 00:11:52,583
Nå har vi sjansen
Til å forandre verden

188
00:11:53,333 --> 00:11:56,125
-En lesbisk…
-Lesbisk

189
00:11:59,916 --> 00:12:03,000
Av gangen!

190
00:12:05,583 --> 00:12:08,708
Vi skal hjelpe den lesbiske jenta

191
00:12:08,791 --> 00:12:10,916
Om hun liker det eller ikke

192
00:12:12,208 --> 00:12:14,708
Som legendarisk scenekunstner

193
00:12:14,791 --> 00:12:16,416
Hjelper du først nødlidende

194
00:12:16,500 --> 00:12:18,125
Så de plagede

195
00:12:18,833 --> 00:12:21,958
Vi skal dit hvor bønder er knøler

196
00:12:22,041 --> 00:12:25,125
Og tannpleien dårlig

197
00:12:25,208 --> 00:12:28,250
Hvorfor synge og danse
Når du kan ta standpunkt!

198
00:12:28,333 --> 00:12:31,791
Og nå endrer du plutselig liv

199
00:12:32,541 --> 00:12:35,750
Vi må lage en kampsang!

200
00:12:35,833 --> 00:12:38,416
-Som "We Are The World".
-Ja, for lesbiske.

201
00:12:38,500 --> 00:12:42,250
Steve Sondheim skriver den.
Han liker min Sweeney Todd.

202
00:12:42,333 --> 00:12:44,291
Vent. Hvordan kommer vi dit?

203
00:12:44,375 --> 00:12:49,041
Jeg skal på turné med Godspell.
Den går gjennom Indiana.

204
00:12:49,125 --> 00:12:53,333
-Bli med oss på bussen.
-Alt faller jo på plass!

205
00:12:54,666 --> 00:12:58,083
Vi skal marsjere
Til byen ser ut

206
00:12:58,166 --> 00:13:02,083
Som slutten av første akt i Les Mis

207
00:13:02,166 --> 00:13:05,458
Du må ikke være psykolog

208
00:13:05,541 --> 00:13:09,333
For å vite at folk bøyer seg
For folk i bransjen vår, kis

209
00:13:09,416 --> 00:13:12,541
Vi skal lære dem å være PK

210
00:13:12,625 --> 00:13:15,541
-Straks gruppa vår kommer
-Nettopp!

211
00:13:15,625 --> 00:13:17,750
-De rå og brutale
-Bibellesende

212
00:13:17,833 --> 00:13:19,416
Søskenbarnelskende

213
00:13:19,541 --> 00:13:21,208
-Dyreplagende
-Lutende

214
00:13:21,291 --> 00:13:22,875
-Dømmende
-Hastende

215
00:13:22,958 --> 00:13:24,875
Tapere og de stygge konene deres

216
00:13:24,958 --> 00:13:28,291
De vil lære seg medlidenhet!

217
00:13:28,375 --> 00:13:31,666
Og motemessig anstendighet

218
00:13:31,750 --> 00:13:34,625
Når vi endelig begynner

219
00:13:34,708 --> 00:13:40,750
Å forandre liv!

220
00:13:40,833 --> 00:13:42,666
Nå tar kampen til.

221
00:13:52,250 --> 00:13:55,541
HALLO
JEG HETER LEZ

222
00:13:56,916 --> 00:13:59,000
Liker du bjørnene?

223
00:13:59,083 --> 00:14:01,666
Dette er nok ulovlig.

224
00:14:01,750 --> 00:14:06,041
-Slik sier vi takk, Emma.
-Ja. Takk for at du fikk avlyst ballet.

225
00:14:06,125 --> 00:14:08,625
Det var foreldrene deres som gjorde det.

226
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
Ligg unna henne.

227
00:14:10,250 --> 00:14:12,500
-Er du på hennes side?
-Nei.

228
00:14:12,583 --> 00:14:15,708
Men jeg går ikke i tredje klasse.
Vi ses på treningen.

229
00:14:16,458 --> 00:14:19,750
I motsetning til ditt sosiale liv,
er ikke dette over.

230
00:14:26,000 --> 00:14:29,666
Det må jeg huske på
Ikke vær homofil i Indiana

231
00:14:31,625 --> 00:14:35,458
Det må jeg si
Det er en veldig dårlig plan

232
00:14:36,666 --> 00:14:39,458
På noen steder er å stå frem in

233
00:14:39,541 --> 00:14:42,291
Kanskje San Francisco eller der omkring

234
00:14:42,375 --> 00:14:45,291
Men i Indiana, uten tvil

235
00:14:45,375 --> 00:14:50,333
Er du ikke heterofil
Da blir det bråk, at det går an

236
00:14:51,833 --> 00:14:54,916
Pust dypt inn, Emma

237
00:14:55,000 --> 00:14:57,250
Ikke alle er så undertrykte

238
00:14:57,333 --> 00:15:00,041
Pust dypt inn, Emma

239
00:15:00,125 --> 00:15:02,958
Det er ikke videregående
Uten en prøve å frykte

240
00:15:03,041 --> 00:15:05,833
Lukk øynene og tell til ti

241
00:15:05,916 --> 00:15:08,083
Føl deg glad

242
00:15:08,166 --> 00:15:11,375
Prøv å ikke antennes

243
00:15:12,625 --> 00:15:15,750
Bare pust dypt inn

244
00:15:23,458 --> 00:15:27,500
Emma, hvem er jenta
du skulle ta med på ballet?

245
00:15:27,583 --> 00:15:30,125
Visste ikke at det var flere lesbiske her.

246
00:15:30,208 --> 00:15:33,458
-Du kjenner henne ikke. Hun er ny.
-Utvekslingsstudent?

247
00:15:34,500 --> 00:15:35,958
Kanskje.

248
00:15:36,041 --> 00:15:38,833
Hvorfor veksler du ikke henne ut
med en gutt?

249
00:15:38,916 --> 00:15:40,541
Jøss! Bra!

250
00:15:45,625 --> 00:15:49,291
Det må jeg huske på
Folk suger i Indiana

251
00:15:51,166 --> 00:15:56,083
Dra i dag
Be om at bussen ikke er full

252
00:15:56,166 --> 00:15:59,125
Hvem visste
At å be ei jente med på ball

253
00:15:59,208 --> 00:16:01,541
Ville bli som atombombens knall og fall

254
00:16:01,625 --> 00:16:06,750
Og gjøre ting mye verre
Med mor og far, iallfall

255
00:16:06,833 --> 00:16:11,916
Hvem skulle ha trodd
At det var mulig?

256
00:16:13,291 --> 00:16:16,500
Pust dypt inn, Emma

257
00:16:16,583 --> 00:16:18,916
Tenk deg ei strand med gyllen sand

258
00:16:19,000 --> 00:16:24,041
Pust dypt inn, Emma
Se for deg en beroligende i din hand

259
00:16:24,125 --> 00:16:27,583
Skriv dagbok eller start en blogg

260
00:16:27,666 --> 00:16:31,625
Bare slutt med denne indre monologen

261
00:16:31,708 --> 00:16:33,583
La det koke inni deg om du må

262
00:16:33,666 --> 00:16:36,666
Men pust dypt inn

263
00:16:36,750 --> 00:16:39,625
Jeg har snakket med statsadvokaten.

264
00:16:39,708 --> 00:16:43,625
Hun mener det er en borgerrettssak.
Dette er stort, Emma.

265
00:16:43,708 --> 00:16:48,208
-Hva sier du?
-At jeg er glad for å være med på dette.

266
00:16:48,291 --> 00:16:52,791
-La oss se an møtet i foreldrerådet.
-Dette blir ikke gøy. Vi skal klare det.

267
00:16:52,875 --> 00:16:54,708
Slapp av.

268
00:17:00,208 --> 00:17:03,291
Pust dypt inn, Emma

269
00:17:03,375 --> 00:17:05,875
Husk det som heter oksygen

270
00:17:05,958 --> 00:17:09,041
Pust dypt inn, Emma

271
00:17:09,125 --> 00:17:11,333
Se din sørgelige tilstand, min venn

272
00:17:11,416 --> 00:17:14,500
Smil og nikk
Selv om de er duster

273
00:17:14,583 --> 00:17:18,333
Si "namaste" og be om at det funker

274
00:17:18,416 --> 00:17:21,708
Og som vi har diskutert

275
00:17:22,833 --> 00:17:24,041
Bare…

276
00:17:24,958 --> 00:17:31,833
Pust dypt inn

277
00:17:37,541 --> 00:17:41,125
Når vil du redde folket?

278
00:17:41,208 --> 00:17:43,625
-Den blå.
-Stopper den bilsyke?

279
00:17:43,708 --> 00:17:44,916
Og alt annet.

280
00:17:45,000 --> 00:17:46,208
Folket…

281
00:17:46,291 --> 00:17:48,000
Nok!

282
00:17:48,083 --> 00:17:50,833
Slutt å synge.
Dere får meg til å hate Gud.

283
00:17:50,916 --> 00:17:53,416
-Du skremmer dem.
-De skremmer meg.

284
00:17:53,500 --> 00:17:55,416
Hva med tillitsøvelser?

285
00:17:55,500 --> 00:17:57,833
-God idé.
-Ja.

286
00:17:57,916 --> 00:18:02,833
Hotellet er booket. Uten frokost,
men vi kan kjøpe vafler like ved.

287
00:18:02,916 --> 00:18:04,125
Høres deilig ut.

288
00:18:04,833 --> 00:18:09,083
Vi gjør noe kjempebra. Vi er kjempebra.

289
00:18:09,166 --> 00:18:10,958
Dette er kjempebra.

290
00:18:12,083 --> 00:18:14,750
Jeg får min tredje Tony-pris for dette.

291
00:18:14,833 --> 00:18:17,083
-Herregud.
-Hva?

292
00:18:17,958 --> 00:18:22,000
Du vet hvor politiske Tony-juryen er.

293
00:18:22,083 --> 00:18:25,041
De stemmer ikke på deg,
men på varemerket ditt.

294
00:18:25,125 --> 00:18:28,208
Varemerket mitt er plettet nå.

295
00:18:28,291 --> 00:18:30,708
På grunn av tiraden på Longacre Theater?

296
00:18:30,791 --> 00:18:35,041
Når en mobil ringer midt i
en forestilling, er det ikke mitt ansvar.

297
00:18:35,125 --> 00:18:36,291
Din telefon!

298
00:18:36,375 --> 00:18:38,958
-Det ante jeg ikke!
-Den var i parykken din!

299
00:18:39,041 --> 00:18:41,375
Det visste jeg ikke. Uansett…

300
00:18:42,041 --> 00:18:47,291
…all velviljen vi får av dette,
vil renvaske meg,

301
00:18:47,375 --> 00:18:51,333
og jeg vinner,
uansett mitt neste prosjekt.

302
00:18:51,416 --> 00:18:54,291
Du er grådig.
Jeg blir fornøyd med én Tony.

303
00:18:54,375 --> 00:18:56,375
Jeg trodde det var mulig med FDR.

304
00:18:57,541 --> 00:18:59,208
Jeg trenger en seier.

305
00:18:59,291 --> 00:19:02,833
Jeg er lei av nederlagene.
Jeg er ingen Dee Dee Allen.

306
00:19:02,916 --> 00:19:05,541
-Så mye galle, da.
-Jeg er sint på livet.

307
00:19:05,625 --> 00:19:08,541
Jeg mener Trent. Han spyr igjen.

308
00:19:08,625 --> 00:19:11,333
Du sa noe om…

309
00:19:12,000 --> 00:19:14,625
Jeg begynte med dette
fordi jeg elsket det,

310
00:19:14,708 --> 00:19:17,875
men også for å bevise for alle
som tvilte på meg,

311
00:19:17,958 --> 00:19:23,375
lærerne mine, ungene på skolebussen,
de forferdelige foreldrene mine,

312
00:19:23,458 --> 00:19:26,000
at jeg kunne gjøre noe viktig.

313
00:19:26,750 --> 00:19:30,416
Og det er nettopp det vi gjør.

314
00:19:30,500 --> 00:19:32,625
Noe viktig.

315
00:19:33,375 --> 00:19:35,416
Jeg håper vi ikke ødelegger det.

316
00:19:37,666 --> 00:19:38,958
Sett i gang.

317
00:19:39,041 --> 00:19:40,666
Dag etter dag…

318
00:19:40,750 --> 00:19:44,083
Dag etter dag

319
00:19:48,083 --> 00:19:50,083
Ber jeg om tre ting

320
00:19:51,833 --> 00:19:55,291
Sier du at statsadvokaten

321
00:19:55,375 --> 00:19:57,875
tvinger oss til å ha avslutningsball?

322
00:19:57,958 --> 00:20:02,708
Nei, statsadvokaten vil
vi skal ha et inkluderende ball,

323
00:20:02,791 --> 00:20:06,875
for det føler de
best reflekterer USAs verdier.

324
00:20:06,958 --> 00:20:10,208
Dette er ikke USA, men Indiana.

325
00:20:11,666 --> 00:20:12,708
Greit.

326
00:20:16,208 --> 00:20:19,000
Bare så det er klart, er dette USA,

327
00:20:19,083 --> 00:20:22,458
og alle får mene det de vil, som deg.

328
00:20:27,041 --> 00:20:29,666
Sønnen min skal ikke tvinges
på et homoball.

329
00:20:31,000 --> 00:20:34,083
Takk, Beverly!

330
00:20:34,166 --> 00:20:37,666
Det er ikke et homoball,
men et inkluderende ball…

331
00:20:37,750 --> 00:20:40,541
-Med homofile.
-Du må ikke…

332
00:20:40,625 --> 00:20:43,083
Det er frivillig å delta.

333
00:20:43,166 --> 00:20:46,833
Beklager at dere er opprørt,

334
00:20:46,916 --> 00:20:51,125
men elevrådet skal
organisere avslutningsballet.

335
00:20:51,208 --> 00:20:54,291
La oss høre hva de har å si. Alyssa?

336
00:20:55,250 --> 00:20:56,208
Ok.

337
00:20:58,666 --> 00:21:01,833
Vi vil naturligvis ha avslutningsball.

338
00:21:04,125 --> 00:21:07,375
Det skal være en feiring av alle elevene…

339
00:21:07,458 --> 00:21:09,458
Nei takk. Du trenger ikke.

340
00:21:09,541 --> 00:21:14,208
Beklager, dette er ingen elevsak.

341
00:21:14,291 --> 00:21:19,750
Dette handler om at myndighetene…
ødelegger lokalsamfunnet.

342
00:21:19,833 --> 00:21:24,750
Myndighetene tar fra oss
muligheten til å velge fritt.

343
00:21:24,833 --> 00:21:26,208
Ok.

344
00:21:26,291 --> 00:21:31,000
Dette handler ikke om at myndighetene
bryter inn. Hva handler det om, Emma?

345
00:21:32,375 --> 00:21:35,250
Jeg vil gå på avslutningsball
som alle andre.

346
00:21:35,333 --> 00:21:37,041
Men du kan ikke.

347
00:21:37,125 --> 00:21:41,375
Derfor er rettssystemet involvert.
Spør dere selv.

348
00:21:42,250 --> 00:21:46,500
Hva er det dere synes er
så skremmende med homofile?

349
00:21:46,583 --> 00:21:48,875
Vent! Stopp!

350
00:21:48,958 --> 00:21:50,125
Vent!

351
00:21:50,750 --> 00:21:53,833
Dere gjør noe galt.

352
00:21:54,458 --> 00:21:56,416
Unnskyld. Hvem er dere?

353
00:21:56,500 --> 00:21:59,250
Hvor er jenta vår? Hvor er Emma?

354
00:21:59,333 --> 00:22:00,708
Jeg er Emma.

355
00:22:00,791 --> 00:22:05,750
Jeg heter Barry. Du er ikke alene.

356
00:22:05,833 --> 00:22:09,250
Ok? Jeg er like homofil
som ei bøtte med parykker.

357
00:22:09,333 --> 00:22:11,416
Ei bøtte av dem!

358
00:22:11,500 --> 00:22:14,583
Vi har kommet fra New York
for å redde deg.

359
00:22:14,666 --> 00:22:16,333
I morgen blir det folkemøte.

360
00:22:16,416 --> 00:22:19,333
-Det blir bannere og koreografi.
-Unnskyld.

361
00:22:19,416 --> 00:22:22,541
-Unnskyld!
-Skam dere!

362
00:22:22,625 --> 00:22:25,125
Unnskyld!

363
00:22:27,208 --> 00:22:30,416
Hva foregår? Hvem er dere?

364
00:22:30,500 --> 00:22:32,250
Vi er liberale fra Broadway.

365
00:22:33,500 --> 00:22:34,625
Hold kjeft!

366
00:22:34,708 --> 00:22:38,458
Vi skal åpne hjertene og sinnene deres.

367
00:22:38,541 --> 00:22:41,416
Vi fem skal lære dere…

368
00:22:41,500 --> 00:22:43,291
-Hvor er Dee Dee?
-Du får se.

369
00:22:44,833 --> 00:22:45,791
Greit.

370
00:22:50,250 --> 00:22:52,708
Herregud. Det er Dee Dee Allen.

371
00:22:52,791 --> 00:22:57,166
Jeg vil fortelle folk i…

372
00:22:58,000 --> 00:23:00,208
Hva enn denne byen heter

373
00:23:01,708 --> 00:23:04,416
Jeg vet hva som skjer her

374
00:23:04,500 --> 00:23:07,875
Og jeg er frastøtt

375
00:23:08,500 --> 00:23:13,583
Jeg leste en del av en nyhetsartikkel
Og visste jeg måtte komme

376
00:23:13,666 --> 00:23:19,833
Og hvis jeg ikke spiller i
Mirakelet Helen Keller

377
00:23:25,333 --> 00:23:28,833
Spiller jeg ikke blind

378
00:23:28,916 --> 00:23:32,708
Døv og stum

379
00:23:34,833 --> 00:23:37,125
Hør, fanatiske monstre

380
00:23:37,208 --> 00:23:39,875
Hvem tror dere at dere er?

381
00:23:39,958 --> 00:23:42,416
Fordommer og undertrykkelse

382
00:23:42,500 --> 00:23:45,625
Slipper ikke unna
Denne Broadway-stjernen her

383
00:23:45,708 --> 00:23:50,875
Dere stjeler rettighetene
Ei LHBTS-jentes levekår

384
00:23:50,958 --> 00:23:55,583
Jeg har vært for sint til å google
Hva bokstavene står for

385
00:23:56,583 --> 00:24:01,833
Men dette handler ikke om meg
Men om stakkars

386
00:24:01,916 --> 00:24:03,166
Emma!

387
00:24:03,250 --> 00:24:06,125
Emma, for ser dere ikke

388
00:24:06,208 --> 00:24:08,458
Hvordan hun lider?

389
00:24:09,041 --> 00:24:12,000
Så hør min bønn

390
00:24:12,083 --> 00:24:14,875
Eller så får dere et dilemma

391
00:24:15,500 --> 00:24:18,541
Hvordan stilne en kvinne
Kjent for sin sang?

392
00:24:18,625 --> 00:24:19,750
Syng, Eleanor!

393
00:24:20,875 --> 00:24:24,458
Sin sang!

394
00:24:24,541 --> 00:24:26,208
Men det handler ikke om meg

395
00:24:26,291 --> 00:24:28,250
Få dem ut herfra nå!

396
00:24:28,333 --> 00:24:30,333
Tru meg gjerne med opprør

397
00:24:30,416 --> 00:24:33,458
Det vipper meg ikke av pinnen, det styret

398
00:24:33,541 --> 00:24:35,958
Jeg forstår rasende byfolk

399
00:24:36,041 --> 00:24:38,708
Jeg spilte i Skjønnheten og udyret

400
00:24:38,791 --> 00:24:41,000
Jeg kjenner godt til bakvaskelse

401
00:24:41,083 --> 00:24:44,375
Så min kjære, du er ikke alene

402
00:24:44,458 --> 00:24:48,916
Jeg var visst for gammel
Til å spille Eva Perón, kjære vene

403
00:24:49,000 --> 00:24:50,125
Nei.

404
00:24:50,208 --> 00:24:53,416
Eva Perón!

405
00:24:53,500 --> 00:24:56,250
Men det handler ikke om meg

406
00:24:56,333 --> 00:24:59,250
Det er Emmas historie, for pokker!

407
00:24:59,333 --> 00:25:02,416
Likhet

408
00:25:02,500 --> 00:25:05,166
Burde være normen i landet

409
00:25:05,250 --> 00:25:08,541
Ingen fotografering

410
00:25:08,625 --> 00:25:11,041
Hvis det ikke er til Instagram

411
00:25:11,583 --> 00:25:15,166
Bruk emneknagg
#DeeDeetarbondeknølenemedstorm

412
00:25:16,416 --> 00:25:18,083
Men det handler ikke om meg

413
00:25:18,166 --> 00:25:19,041
Søtt.

414
00:25:19,125 --> 00:25:21,708
Jeg kom ikke hit for å lage oppstyr

415
00:25:21,791 --> 00:25:24,708
Men jeg vet at Emma har hjertesorg

416
00:25:24,791 --> 00:25:27,416
Og slik bryter skuespillere inn

417
00:25:27,500 --> 00:25:29,750
Med heftig sang, dans og opptog!

418
00:25:49,875 --> 00:25:52,916
Men det handler ikke om meg

419
00:25:53,000 --> 00:25:55,875
Selv om jeg er rik og berømt

420
00:25:55,958 --> 00:26:00,875
Omtale er ikke mitt mål

421
00:26:00,958 --> 00:26:02,375
Ring vaktene!

422
00:26:02,458 --> 00:26:08,000
Dere trenger ikke være uvitende

423
00:26:08,083 --> 00:26:10,375
Kjemp sammen med meg der

424
00:26:10,458 --> 00:26:12,291
Hva med mykere belysning her?

425
00:26:12,375 --> 00:26:14,541
Vent, dette handler…

426
00:26:14,625 --> 00:26:20,041
Ikke…

427
00:26:20,125 --> 00:26:21,916
-Om meg!
-Dette handler ikke om…

428
00:26:22,000 --> 00:26:24,541
-Hva skjer?
-Dette handler ikke om…

429
00:26:24,625 --> 00:26:25,791
Hva skjer?

430
00:26:25,875 --> 00:26:27,250
Dette handler ikke om…

431
00:26:29,000 --> 00:26:31,291
Dette handler om Emma

432
00:26:31,375 --> 00:26:34,083
Og ikke om…

433
00:26:34,833 --> 00:26:39,375
Meg!

434
00:26:42,666 --> 00:26:45,291
Hvem var ansvarlig for det? Du?

435
00:26:45,375 --> 00:26:48,375
Nei, jeg aner ikke hva som skjedde.

436
00:26:48,458 --> 00:26:52,375
Fremmede fornærmer foreldrene,
og du gjør ingenting.

437
00:26:52,458 --> 00:26:54,791
Hva slags skole leder du?

438
00:27:01,333 --> 00:27:04,083
Unnskyld, Miss Allen.
Jeg heter Tom Hawkins.

439
00:27:04,166 --> 00:27:08,333
Jeg er rektor, og jeg…
Hva driver dere med?

440
00:27:08,416 --> 00:27:10,583
Vi vil vise lokalsamfunnet

441
00:27:10,666 --> 00:27:17,416
at homofile og homovennlige ikoner,
som meg, er akkurat som dem.

442
00:27:17,500 --> 00:27:21,833
Hvis det ikke er homofile her,
hvorfor er det vilt på Scruff nå?

443
00:27:21,916 --> 00:27:26,291
Vi er ikke monstre.
Vi bryter opp en kultur.

444
00:27:27,250 --> 00:27:29,000
Jeg er fan av deg.

445
00:27:31,666 --> 00:27:34,541
-Jaså?
-Ja. Det er jeg.

446
00:27:37,083 --> 00:27:41,583
Hva slags fan?
Stor fan? Liten fan? Skummel fan?

447
00:27:41,666 --> 00:27:44,125
Jeg er en stor fan.

448
00:27:44,208 --> 00:27:48,916
Jaså? Du er ikke
som de fleste av fansene mine.

449
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
-Mener du svart?
-Nei, heterofil.

450
00:27:52,166 --> 00:27:54,041
Du er vel hetero?

451
00:27:54,125 --> 00:27:57,250
Ja. Heterofile liker også Broadway.

452
00:27:58,000 --> 00:28:01,208
Jeg har hørt det.
Trodde det var et eventyr.

453
00:28:02,041 --> 00:28:05,166
-Så å si.
-Det er sant.

454
00:28:05,250 --> 00:28:09,541
Jeg har vært fan siden jeg så deg
i showet som ga deg din første Tony.

455
00:28:09,625 --> 00:28:12,583
-Nei! Så du Swallow the Moon?
-Ja.

456
00:28:12,666 --> 00:28:17,000
"The Lady's Improving" i andre akt
ga meg frysninger.

457
00:28:17,958 --> 00:28:19,833
Sangen gjorde meg til stjerne.

458
00:28:19,916 --> 00:28:21,375
Og meg til fan.

459
00:28:21,458 --> 00:28:24,125
-Dee Dee, vi må skynde oss.
-Ok.

460
00:28:24,208 --> 00:28:26,958
Miss Allen, dette er en ømtålig situasjon.

461
00:28:27,041 --> 00:28:30,375
Du og vennene dine bør ligge unna
noen dager.

462
00:28:30,458 --> 00:28:32,291
-Ligge unna?
-Ja.

463
00:28:32,916 --> 00:28:35,416
Det gjør vi iallfall ikke.

464
00:28:35,500 --> 00:28:39,500
Du prøver å avvæpne meg med smiger.

465
00:28:39,583 --> 00:28:43,666
Det funker ikke, Tom.
Smiger gjør meg sterkere.

466
00:28:43,750 --> 00:28:46,250
Det gir næring til egoet mitt.

467
00:29:03,625 --> 00:29:06,541
-Det var vanvittig.
-Ja.

468
00:29:06,625 --> 00:29:08,958
-Jeg får hetta.
-La være.

469
00:29:09,041 --> 00:29:10,916
Husk planen vår.

470
00:29:11,000 --> 00:29:13,625
Vi skal pynte oss
og gå på avslutningsballet.

471
00:29:13,708 --> 00:29:17,250
Være sammen ute blant folk,
ikke gjemme oss lenger.

472
00:29:17,875 --> 00:29:19,166
Er du sikker?

473
00:29:19,958 --> 00:29:22,250
Jeg er bare sikker på én ting.

474
00:29:23,125 --> 00:29:25,958
Jeg vil ikke lage opprør

475
00:29:26,041 --> 00:29:29,000
Jeg vil ikke bane vei

476
00:29:29,083 --> 00:29:32,541
Jeg vil ikke være et symbol

477
00:29:32,625 --> 00:29:35,583
Eller en historie til advarsel, nei

478
00:29:35,666 --> 00:29:38,750
Jeg vil ikke være syndebukk

479
00:29:38,833 --> 00:29:42,250
Som folk kan være imot

480
00:29:42,333 --> 00:29:45,416
Ønsket mitt er enkelt

481
00:29:45,500 --> 00:29:50,708
Et ønske som gjøre seg lot

482
00:29:50,791 --> 00:29:55,416
Jeg vil bare danse med deg

483
00:29:55,500 --> 00:29:58,291
La hele verden svinne hen

484
00:29:58,375 --> 00:30:01,458
Og danse med deg

485
00:30:01,541 --> 00:30:04,208
Hvem bryr seg om hva andre sier igjen?

486
00:30:04,291 --> 00:30:07,541
Og når dette er over

487
00:30:07,625 --> 00:30:10,250
Kan ingen overbevise oss om

488
00:30:10,333 --> 00:30:13,583
At vi tok feil, engang

489
00:30:13,666 --> 00:30:18,000
Alt som trengs, er deg og meg

490
00:30:18,083 --> 00:30:22,500
Og en sang

491
00:30:25,416 --> 00:30:28,291
Jeg trenger ingen stor produksjon

492
00:30:28,375 --> 00:30:31,000
Eller blafrende vimpler der

493
00:30:31,083 --> 00:30:34,291
Jeg trenger ikke en kveld

494
00:30:34,375 --> 00:30:37,125
Med konfetti i håret der

495
00:30:37,208 --> 00:30:40,250
Jeg trenger ikke et rom fullt av folk

496
00:30:40,333 --> 00:30:43,875
Som jeg ikke kjenner, nei

497
00:30:43,958 --> 00:30:46,166
Jeg vil bare holde deg

498
00:30:46,250 --> 00:30:50,666
Og aldri slippe deg!

499
00:30:50,750 --> 00:30:55,333
Jeg vil bare danse med deg

500
00:30:55,416 --> 00:30:58,125
La hele verden svinne hen

501
00:30:58,208 --> 00:31:01,125
Og danse med deg

502
00:31:01,208 --> 00:31:03,875
Hvem bryr seg om hva andre sier igjen?

503
00:31:03,958 --> 00:31:07,250
Og når dette er over…

504
00:31:07,333 --> 00:31:09,791
Kan ingen overbevise oss

505
00:31:09,875 --> 00:31:12,833
Om at vi tok feil, engang

506
00:31:12,916 --> 00:31:17,291
Alt som trengs, er deg og meg

507
00:31:17,875 --> 00:31:21,000
Og en sang

508
00:31:22,833 --> 00:31:25,250
Det er mamma. Jeg må dra.

509
00:31:26,083 --> 00:31:27,083
Ok.

510
00:31:29,000 --> 00:31:29,833
Ha det…

511
00:31:32,750 --> 00:31:37,083
Alt som trengs, er deg og meg

512
00:31:37,833 --> 00:31:40,125
Og…

513
00:31:40,208 --> 00:31:45,833
En sang

514
00:31:55,333 --> 00:31:56,541
Herregud.

515
00:31:58,791 --> 00:32:00,416
Det er verre enn bussen.

516
00:32:01,125 --> 00:32:02,791
Det er iallfall roligere.

517
00:32:04,041 --> 00:32:05,625
Jeg trenger en drink.

518
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
Hallo?

519
00:32:10,833 --> 00:32:13,458
Dickinson, fire rom. Jeg ringte i går.

520
00:32:13,541 --> 00:32:15,625
Fire rom av ulik størrelse

521
00:32:15,708 --> 00:32:18,500
som viser hierarkiet i gruppa, ikke sant?

522
00:32:19,541 --> 00:32:21,083
Hvor er suiten min?

523
00:32:21,750 --> 00:32:23,250
Vi har ingen suite.

524
00:32:28,083 --> 00:32:29,583
Har dere en suite nå?

525
00:32:30,916 --> 00:32:34,166
Nei, vi har ingen suiter.
Alle rom er like store.

526
00:32:36,500 --> 00:32:37,958
Du vet nok hvem jeg er.

527
00:32:38,041 --> 00:32:41,291
Jeg vil iallfall ha et rom ved spaet.

528
00:32:41,875 --> 00:32:43,166
Vi har ikke noe spa.

529
00:32:43,250 --> 00:32:46,958
Angie, hva slags sted er dette?
Vi blir drept og stoppet ut.

530
00:32:47,041 --> 00:32:50,250
-Det vet du vel?
-Tre stjerner på Orbitz!

531
00:32:51,750 --> 00:32:54,041
Har dere hytter?

532
00:32:54,666 --> 00:32:56,375
Nei.

533
00:33:04,875 --> 00:33:07,416
-Hva med nå?
-Hva er det?

534
00:33:07,500 --> 00:33:09,750
En Drama Desk. Det vet du.

535
00:33:10,416 --> 00:33:12,250
Jeg kastet opp på bussen igjen.

536
00:33:13,166 --> 00:33:15,125
Er hotellegen ledig?

537
00:33:15,208 --> 00:33:16,958
Herregud, det er deg.

538
00:33:17,041 --> 00:33:19,541
Utrolig. Det er virkelig deg.

539
00:33:19,625 --> 00:33:22,875
Fyren fra Talk to the Hand.
Det sendes hver kveld.

540
00:33:22,958 --> 00:33:26,541
-Får jeg rommet mitt?
-La oss begynne.

541
00:33:26,625 --> 00:33:28,750
La oss få folk til å skifte mening.

542
00:33:28,833 --> 00:33:30,458
-Takk.
-Ingen årsak.

543
00:33:30,541 --> 00:33:32,458
En ønskebrønn!

544
00:33:32,541 --> 00:33:36,041
-Ønsk deg noe, Dee Dee.
-Jeg ønsker meg døden.

545
00:33:36,125 --> 00:33:40,041
Sheldon skal finne lokale. Hva med sangen?

546
00:33:40,125 --> 00:33:44,833
Apropos det. Agenten min villedet meg.

547
00:33:44,916 --> 00:33:48,625
Mr. Sondheim er ingen fan
av min Sweeney Todd.

548
00:33:48,708 --> 00:33:51,208
-Helt motsatt, faktisk.
-Herregud…

549
00:33:51,291 --> 00:33:54,125
Herregud, Trent, du lurte oss.

550
00:33:54,208 --> 00:33:58,625
Ikke vær redd. Jeg har skrevet noe selv.

551
00:34:00,833 --> 00:34:02,958
Det er medrivende,

552
00:34:03,041 --> 00:34:05,958
og i en menneskelig toneart.

553
00:34:06,041 --> 00:34:08,375
Ungdommene fra Godspell blir med,

554
00:34:08,458 --> 00:34:11,625
og de har egne kostymer. Ingen årsak.

555
00:34:13,208 --> 00:34:16,166
-Herregud.
-Ja!

556
00:34:16,250 --> 00:34:20,500
Vi kan ikke synge noe så fryktelig.
Vi blir buet ut.

557
00:34:20,583 --> 00:34:25,333
Vi trenger bare et enkelt budskap,
som rører ved hjertet og pomp og prakt.

558
00:34:25,416 --> 00:34:28,625
-Vi har alt vi trenger.
-Men ikke noe lokale.

559
00:34:28,708 --> 00:34:30,666
Dere vantro.

560
00:34:31,958 --> 00:34:35,375
Jeg har et!
Og garantert publikum på 2 500.

561
00:34:35,458 --> 00:34:37,916
-Hva?
-Utrolig!

562
00:34:38,000 --> 00:34:40,541
Et vakkert sted fra før borgerkrigen?

563
00:34:40,625 --> 00:34:42,458
Nei, det er…

564
00:34:43,208 --> 00:34:44,208
…en arena.

565
00:34:46,000 --> 00:34:47,500
En arena?

566
00:35:03,458 --> 00:35:05,291
Sånn har det altså blitt.

567
00:35:15,958 --> 00:35:18,416
Mine damer og herrer,

568
00:35:18,500 --> 00:35:22,291
Truckosaurus,
den bilspisende robotdinosauren,

569
00:35:22,375 --> 00:35:25,333
blir ikke pauseunderholdning i dag.

570
00:35:25,416 --> 00:35:30,666
I stedet skal gjester fra New York
synge om intoleranse.

571
00:35:31,541 --> 00:35:36,208
Hei. Jeg er Trent Oliver,
skuespiller, aktivist…

572
00:35:37,125 --> 00:35:38,875
…med eksamen fra Juilliard.

573
00:35:38,958 --> 00:35:41,333
Emma, denne er til deg.

574
00:35:47,916 --> 00:35:52,708
Blomstene godtar regnet
Og blir vakrere

575
00:35:54,208 --> 00:35:57,041
Babyer godtar morens bryst

576
00:35:57,125 --> 00:35:59,625
Så de vokser seg sterke

577
00:36:00,500 --> 00:36:05,041
Jeg godtar at jeg ble født kjekk

578
00:36:06,625 --> 00:36:11,833
Så bli med meg
Og syng om å godta

579
00:36:11,916 --> 00:36:15,833
La oss godta hverandre

580
00:36:15,916 --> 00:36:18,458
Jeg vet det er vanskelig

581
00:36:19,541 --> 00:36:22,208
Vi er søster og bror

582
00:36:22,291 --> 00:36:25,583
Her er det jeg lærte på Juilliard

583
00:36:25,666 --> 00:36:28,708
Jeg bør ikke være fanatiker

584
00:36:28,791 --> 00:36:31,375
Og ikke du heller

585
00:36:32,083 --> 00:36:34,833
La oss samarbeide

586
00:36:34,916 --> 00:36:39,416
Og oppfylle regnbuedrømmer

587
00:36:39,500 --> 00:36:43,541
Mine damer og herrer, hun har vunnet
Tony to ganger. Dee Dee Allen.

588
00:36:43,625 --> 00:36:47,000
-Trent, jeg kunne ha revet av deg trynet.
-Unnskyld.

589
00:36:47,083 --> 00:36:51,250
Du fikk meg til å mislykkes.
Jeg er lei av det. Hva gjør vi nå?

590
00:36:51,333 --> 00:36:52,875
Vi drar.

591
00:36:52,958 --> 00:36:56,291
-Først dreper vi Trent, så drar vi.
-Hva med jenta?

592
00:36:57,041 --> 00:36:58,208
Hallo…

593
00:36:59,791 --> 00:37:03,458
Vi har nyheter.
Emma og jeg ville være de første som sier

594
00:37:03,541 --> 00:37:07,750
at takket være statsadvokaten,
så blir det avslutningsball!

595
00:37:07,833 --> 00:37:09,708
-Hva?
-Det blir ball!

596
00:37:10,291 --> 00:37:11,666
Vi klarte det!

597
00:37:12,708 --> 00:37:16,041
Ser dere? Vi er ikke narsissister.

598
00:37:16,125 --> 00:37:18,416
Det er ikke på grunn av dere…

599
00:37:18,500 --> 00:37:23,000
Kanskje var det det.
Alle fikk hetta da dere kom.

600
00:37:23,083 --> 00:37:26,791
Advokaten hadde kanskje juridisk makt,
men dere skremte folk.

601
00:37:26,875 --> 00:37:28,208
Vi skremte folk!

602
00:37:28,291 --> 00:37:31,916
Det er en seier.
Du kan gå på ball som alle andre.

603
00:37:32,000 --> 00:37:34,125
-Ja!
-Hva skal du ha på deg?

604
00:37:34,208 --> 00:37:38,041
Kanskje en gammel smoking og basketsko.

605
00:37:38,125 --> 00:37:40,083
Jeg vet ikke. Betyr det noe?

606
00:37:41,750 --> 00:37:43,458
Betyr…

607
00:37:45,875 --> 00:37:49,166
-Kjære…
-Vennen.

608
00:37:49,250 --> 00:37:51,625
Vi kjenner ikke hverandre,

609
00:37:51,708 --> 00:37:56,083
men jeg trygler deg,
la meg kle deg opp til ballet.

610
00:37:56,166 --> 00:37:57,750
-Ok? Ja?
-Ok.

611
00:37:57,833 --> 00:37:59,625
Vi skal til Saks.

612
00:37:59,708 --> 00:38:02,166
-Det er ingen Saks her.
-Vi har en Kmart!

613
00:38:02,250 --> 00:38:03,958
-En hva?
-En Kmart.

614
00:38:07,166 --> 00:38:08,208
Greit.

615
00:38:09,166 --> 00:38:12,916
Vi ser på Reba McEntire-kolleksjonen,
lager moteshow.

616
00:38:13,000 --> 00:38:16,291
Kan vi gjøre det i morgen?
Vi kan møtes hjemme hos meg.

617
00:38:16,375 --> 00:38:18,958
Jeg må finne ut
om jeg fortsatt har en date.

618
00:38:19,041 --> 00:38:20,916
Ja visst. Jeg forhåndsshopper.

619
00:38:21,000 --> 00:38:23,458
Gir du meg skyss i pickupen din?

620
00:38:23,541 --> 00:38:26,166
Kjører jeg pickup fordi jeg er lesbisk?

621
00:38:26,250 --> 00:38:28,708
-Gjør du det?
-Hold kjeft.

622
00:38:28,791 --> 00:38:30,791
-Er dere sultne?
-Jeg er tørst.

623
00:38:30,875 --> 00:38:33,916
-Hva fins her?
-Jeg så en Big Boy ved motorveien.

624
00:38:34,000 --> 00:38:37,208
-Har de en homsebar her?
-Jeg elsker Big Boy.

625
00:38:37,291 --> 00:38:40,625
Homsebar. Kan ikke gå dit.
De vil flokke seg rundt meg.

626
00:38:40,708 --> 00:38:42,208
Selvsagt.

627
00:38:46,541 --> 00:38:49,166
-Fint å se Emma smile igjen.
-Ja.

628
00:38:49,250 --> 00:38:50,875
Hun har hatt det tøft.

629
00:38:50,958 --> 00:38:53,416
Jeg skjønte det.

630
00:38:53,500 --> 00:38:55,500
Selv før alt styret om ballet.

631
00:38:56,250 --> 00:39:00,375
Da hun stod fram,
kastet foreldrene henne ut.

632
00:39:01,750 --> 00:39:04,916
-Virkelig?
-Ja. Hun var 16.

633
00:39:05,541 --> 00:39:07,458
Det var stygt.

634
00:39:10,333 --> 00:39:11,375
Uansett…

635
00:39:12,916 --> 00:39:14,458
Takk for hjelpen…

636
00:39:15,625 --> 00:39:17,291
…eller for forsøket.

637
00:39:18,916 --> 00:39:19,833
Ja.

638
00:39:23,833 --> 00:39:25,791
-Tom?
-Ja?

639
00:39:26,583 --> 00:39:31,000
Fins det en restaurant i byen
med tallerkener, bestikk og…

640
00:39:31,083 --> 00:39:33,833
Det er en Applebee's ved kjøpesenteret.

641
00:39:37,333 --> 00:39:39,000
-Vil du bli med?
-Ja.

642
00:39:39,083 --> 00:39:43,666
-Ta meg med til eple- og biestedet.
-Greit.

643
00:39:43,750 --> 00:39:45,416
-Takk.
-Ingen årsak.

644
00:39:45,500 --> 00:39:47,458
Så hyggelig.

645
00:39:49,833 --> 00:39:52,000
-Gjett hvilken dag det er.
-Hva?

646
00:39:52,083 --> 00:39:53,541
Ballinvitasjonsdagen!

647
00:39:53,625 --> 00:39:54,625
Kaylee!

648
00:40:00,625 --> 00:40:04,291
Siden jeg spilte fotball
Har folk beundret meg

649
00:40:04,375 --> 00:40:07,458
Populær på skolen, men jeg kjeder meg

650
00:40:07,541 --> 00:40:09,833
Livet mitt var perfekt

651
00:40:09,916 --> 00:40:11,375
Men fullt av rutine

652
00:40:11,458 --> 00:40:16,291
Jeg ba om at noen måtte blande seg inn

653
00:40:16,375 --> 00:40:20,500
Så skjedde det noe nytt

654
00:40:20,583 --> 00:40:23,500
Og snudde livet mitt opp ned

655
00:40:23,583 --> 00:40:27,750
Fordi du skjedde

656
00:40:27,833 --> 00:40:30,791
Og se hva som skjedde med meg

657
00:40:31,583 --> 00:40:34,166
Bli med meg på ballet, Kaylee!

658
00:40:34,250 --> 00:40:36,333
For en idiot. Ja!

659
00:40:37,916 --> 00:40:39,500
Shelby, du er nestemann.

660
00:40:41,291 --> 00:40:44,500
Jeg sto ikke i noen fag

661
00:40:45,083 --> 00:40:48,541
Før du kom inn i spanskklassen min

662
00:40:48,625 --> 00:40:51,708
Dundret hjertet mitt?
Jeg sier ikke nei

663
00:40:51,791 --> 00:40:56,333
For livet uten deg var no bueno

664
00:40:57,041 --> 00:41:00,750
Så skjedde det noe nytt

665
00:41:00,833 --> 00:41:04,250
Som snudde livet mitt opp ned

666
00:41:04,333 --> 00:41:08,333
Fordi du skjedde

667
00:41:08,416 --> 00:41:11,250
Og se hva som skjedde med meg

668
00:41:12,125 --> 00:41:14,708
Så gå på ball med meg, Shelby!

669
00:41:14,791 --> 00:41:17,000
Sí! Sí, señor!

670
00:41:22,541 --> 00:41:27,583
Du klarte det faktisk.
Det blir skoleball, på grunn av deg.

671
00:41:27,666 --> 00:41:31,375
Det er som ei kjærlighetsbombe.
Jeg har sett seks innbydelser.

672
00:41:31,458 --> 00:41:34,708
Folk vil se oss danse sammen og kysse.

673
00:41:34,791 --> 00:41:37,125
Det blir umulig å ikke kysse deg.

674
00:41:37,708 --> 00:41:41,041
Herregud. Hva vil mamma tro?

675
00:41:41,125 --> 00:41:44,000
Hun er blant folk,
så hun kan ikke få hetta.

676
00:41:44,083 --> 00:41:48,291
Det er det samme hva hun gjør.
Dette handler om oss.

677
00:41:48,875 --> 00:41:52,208
Vi kan endelig være oss selv.

678
00:41:52,791 --> 00:41:57,125
Vi trenger ikke skjule hva vi føler

679
00:41:57,208 --> 00:42:00,208
Jeg skjuler meg ikke med deg ved min side

680
00:42:00,291 --> 00:42:02,708
Nå som det blir ball

681
00:42:02,791 --> 00:42:06,958
Helt sikkert

682
00:42:07,541 --> 00:42:11,125
Når vi går inn i gymsalen

683
00:42:11,208 --> 00:42:14,875
Hånd i hånd

684
00:42:14,958 --> 00:42:17,458
Er det åpenbart

685
00:42:17,541 --> 00:42:20,000
Det er ingen vei tilbake

686
00:42:20,083 --> 00:42:22,041
Og det er et løfte

687
00:42:29,583 --> 00:42:34,958
Jeg sparer alt og drar til New York
hver sommer. Ser alt jeg kan på Broadway.

688
00:42:35,041 --> 00:42:38,333
Når jeg er blakk, sniker jeg meg inn.
Ikke sladre.

689
00:42:38,416 --> 00:42:39,750
Slem!

690
00:42:41,458 --> 00:42:44,916
Så jeg har sett deg mange ganger.

691
00:42:46,291 --> 00:42:47,916
Mr. Hawkins.

692
00:42:49,000 --> 00:42:52,041
-Mrs. Greene.
-Jeg heter Dee Dee Allen.

693
00:42:52,125 --> 00:42:53,875
-Vi har ikke hilst.
-Nei.

694
00:42:53,958 --> 00:42:56,250
-Hallo. Dee Dee Allen.
-Det vet vi.

695
00:42:57,833 --> 00:43:03,083
Ms. Allen,
du er nok riktig så verdensvant.

696
00:43:03,166 --> 00:43:06,125
Spesielt på Broadway.
Det er et eget samfunn.

697
00:43:07,000 --> 00:43:11,000
Men du kjenner ikke oss,
denne byen og verdiene våre.

698
00:43:12,000 --> 00:43:15,625
Nei, jeg er her bare
for å støtte ei ung jente,

699
00:43:15,708 --> 00:43:20,333
som kanskje ikke blir hørt
i lokalsamfunnet.

700
00:43:20,416 --> 00:43:26,458
Ja. Kanskje du bør holde deg til skuespill
istedenfor aktivisme.

701
00:43:28,500 --> 00:43:30,125
Vel bekomme.

702
00:43:34,708 --> 00:43:39,250
-Vi mente ikke å forverre noe.
-Det går fint. Dere gjør noe bra.

703
00:43:40,583 --> 00:43:43,041
-Vi lar det ligge.
-Ja.

704
00:43:43,875 --> 00:43:45,291
Si meg…

705
00:43:46,083 --> 00:43:48,333
Jeg har aldri sagt dette før.

706
00:43:49,375 --> 00:43:50,791
Fortell meg om deg selv.

707
00:43:52,125 --> 00:43:54,000
-Om meg?
-Ja.

708
00:43:56,000 --> 00:43:58,958
Jeg vet ikke. Jeg er rektor i en småby.

709
00:44:00,541 --> 00:44:05,083
Det kan være frustrerende,
men jeg har iallfall jobb.

710
00:44:05,166 --> 00:44:07,416
-Du er heldig.
-Singel.

711
00:44:08,541 --> 00:44:12,500
-Unnskyld?
-Jeg er singel. Bare sier det.

712
00:44:13,083 --> 00:44:14,541
Jaså?

713
00:44:16,458 --> 00:44:18,625
Jeg er overrasket.

714
00:44:19,541 --> 00:44:21,708
Overraskende at du er overrasket.

715
00:44:21,791 --> 00:44:23,625
De to tingene jeg liker best,

716
00:44:23,708 --> 00:44:27,291
er Broadway-musikaler
og skoleadministrasjon.

717
00:44:27,375 --> 00:44:31,375
Jeg skrev det på et datingnettsted
og fikk en beskjed:

718
00:44:31,458 --> 00:44:34,125
"Du får aldri noen treff."

719
00:44:37,000 --> 00:44:40,791
Men du er smart og… skikkelig kjekk.

720
00:44:40,875 --> 00:44:42,250
Hvis jeg…

721
00:44:43,125 --> 00:44:44,125
Takk.

722
00:44:45,375 --> 00:44:47,791
Jeg ser på folk som deg

723
00:44:48,500 --> 00:44:52,333
og syns du er så heldig,
som er omgitt av dine egne.

724
00:44:52,416 --> 00:44:56,916
Mine egne? Jeg ble ikke født på Broadway.

725
00:44:58,333 --> 00:45:00,625
Jeg er fra Zelienople i Pennsylvania.

726
00:45:01,333 --> 00:45:03,333
Jeg vokste opp lutfattig.

727
00:45:05,750 --> 00:45:07,333
Hele dette…

728
00:45:09,041 --> 00:45:11,583
Alt dette måtte jeg finne på.

729
00:45:12,166 --> 00:45:15,291
Jeg er bare ei småbyjente…

730
00:45:17,125 --> 00:45:18,958
…med en stor drøm.

731
00:45:22,500 --> 00:45:25,041
Singel. Bare sier det.

732
00:45:28,125 --> 00:45:30,333
Jeg er skilt.

733
00:45:30,416 --> 00:45:33,208
Jeg leste om det.
Eddie Sharpe, talkshowverten?

734
00:45:33,291 --> 00:45:34,958
Ja.

735
00:45:35,041 --> 00:45:39,125
I 15 hjerteknusende år.

736
00:45:42,291 --> 00:45:46,375
Det må være vanskelig å være
Dee Dee Allen, Broadway-stjerne.

737
00:45:46,458 --> 00:45:49,041
Noen ganger er det vanskelig.

738
00:45:50,625 --> 00:45:53,000
Noen ganger vil jeg slutte.

739
00:45:53,083 --> 00:45:56,666
Nei, ikke gjør det.

740
00:45:56,750 --> 00:45:58,208
Hvorfor ikke?

741
00:45:58,791 --> 00:46:00,958
Fordi du må gjøre det du gjør.

742
00:46:04,208 --> 00:46:06,375
Dagene mine har lite glamour

743
00:46:06,458 --> 00:46:08,833
Skrive beskjeder, ringe hit og dit

744
00:46:08,916 --> 00:46:13,125
Og skvette til av grammatikken
På toalettveggene, et slit

745
00:46:13,208 --> 00:46:16,500
Alt handler om skoleutstyr og budsjetter

746
00:46:16,583 --> 00:46:19,000
Og å vasse gjennom papirmølla

747
00:46:20,250 --> 00:46:23,833
Derfor elsker jeg teater

748
00:46:23,916 --> 00:46:28,875
Teateret er min flukt

749
00:46:28,958 --> 00:46:30,500
MED DEE DEE ALLEN

750
00:46:30,583 --> 00:46:33,208
Så teater er adspredelse?

751
00:46:33,291 --> 00:46:37,083
Adspredelse er midlertidig.
En flukt helbreder deg.

752
00:46:37,166 --> 00:46:40,333
Vi trenger deg

753
00:46:40,416 --> 00:46:42,833
For å føre oss bort

754
00:46:42,916 --> 00:46:45,416
Fra dødskjedelige jobber

755
00:46:45,500 --> 00:46:47,791
Og en lønn som kommer til kort

756
00:46:47,875 --> 00:46:50,333
Når livet vårt ikke er nok

757
00:46:50,416 --> 00:46:53,291
Og håpet ikke er stort

758
00:46:53,375 --> 00:46:58,250
Tar du oss med
Til et fremmed og nytt sted bort

759
00:47:01,125 --> 00:47:03,666
Vi ser på deg

760
00:47:03,750 --> 00:47:06,083
I gode og onde dager

761
00:47:06,166 --> 00:47:11,666
Du skaper verdener
Så den virkelige verden føles mer fager

762
00:47:11,750 --> 00:47:14,416
Teppet går opp

763
00:47:14,500 --> 00:47:16,625
Og av og til

764
00:47:16,708 --> 00:47:22,666
Føles det som om vi kommer hjem igjen

765
00:47:22,750 --> 00:47:27,958
Ja, kommer hjem igjen

766
00:47:29,375 --> 00:47:31,583
Vi trenger et sted å flykte

767
00:47:31,666 --> 00:47:34,083
Når dagen blir for lang

768
00:47:34,166 --> 00:47:38,375
Når svaret på alle problemer
Er å bryte ut i sang

769
00:47:38,458 --> 00:47:40,875
Og logikkens regler

770
00:47:40,958 --> 00:47:43,875
Ikke gjelder lenger nå

771
00:47:43,958 --> 00:47:46,833
Når folk danser i harmoni

772
00:47:46,916 --> 00:47:52,500
Og alle forstår at det er så

773
00:47:55,208 --> 00:47:57,583
Du får det til å høres så vakkert ut.

774
00:47:58,625 --> 00:48:01,000
Vi ser på deg

775
00:48:01,583 --> 00:48:03,958
Så rart det enn er

776
00:48:04,041 --> 00:48:06,250
Når virkeligheten blir

777
00:48:06,333 --> 00:48:09,250
Mer og mer skremmende her

778
00:48:09,333 --> 00:48:12,333
Gi aldri opp

779
00:48:12,416 --> 00:48:16,208
Og dette garanterer jeg

780
00:48:17,166 --> 00:48:22,500
Neste gang du tror at ingen bryr seg

781
00:48:22,583 --> 00:48:27,958
Så bare se

782
00:48:28,041 --> 00:48:34,208
På meg

783
00:48:49,708 --> 00:48:52,625
-Fint bilde.
-Det er fryktelig.

784
00:48:53,166 --> 00:48:57,000
Se på bakgrunnen. Skyer? Flyr vi?

785
00:48:57,083 --> 00:48:58,166
Det er søtt.

786
00:48:58,916 --> 00:49:00,000
Tja…

787
00:49:00,875 --> 00:49:04,250
…hun trengte bevis på
at hun ennå tilhørte familien,

788
00:49:04,333 --> 00:49:07,750
og ingenting skriker familie
som et familiebilde fra Sears.

789
00:49:08,583 --> 00:49:11,458
-Er det sprit i denne?
-Ja visst.

790
00:49:11,541 --> 00:49:14,500
-Da du sa limonade…
-Den er fra Indiana.

791
00:49:14,583 --> 00:49:18,541
Jeg er glad i deg.
Du er den kule bestemoren jeg aldri hadde.

792
00:49:19,375 --> 00:49:23,041
Hva skjedde med Emma?

793
00:49:25,375 --> 00:49:30,375
Du vet ikke hvordan det er å se
datteren din gi opp barnet sitt.

794
00:49:30,458 --> 00:49:31,791
Så leit.

795
00:49:31,875 --> 00:49:36,000
Da Emma sto fram, taklet de det ikke.

796
00:49:38,541 --> 00:49:41,625
Skål for dårlige foreldre
og deres brokete avkom.

797
00:49:42,875 --> 00:49:46,625
Men Emma har det bra. Hun er sterk.

798
00:49:47,208 --> 00:49:48,958
Jeg mente ikke henne.

799
00:49:50,625 --> 00:49:52,875
Ble du også kastet ut?

800
00:49:53,708 --> 00:49:56,125
Jeg dro før de rakk å kaste meg ut.

801
00:49:59,166 --> 00:50:03,666
-Dette er den eneste fine kjolen min.
-Jøss.

802
00:50:04,666 --> 00:50:08,291
Du kan gå på ballet med den,

803
00:50:08,375 --> 00:50:12,083
eller beholde den til nyversjonen
av Det lille huset på prærien.

804
00:50:12,166 --> 00:50:14,875
Sånn skal det låte. Jeg liker ham.

805
00:50:14,958 --> 00:50:17,458
La meg få kle deg til ballet.

806
00:50:17,541 --> 00:50:22,500
Jeg vet ikke. Dette er vanvittig.
Hva gikk du i på ballet ditt?

807
00:50:22,583 --> 00:50:25,916
Jeg skulle gå i en sølvfarget smoking,

808
00:50:26,541 --> 00:50:29,333
tilbehør i akvamarin, hele stilen.

809
00:50:29,416 --> 00:50:32,500
Jeg ventet utenfor,
på ham jeg var forelsket i,

810
00:50:32,583 --> 00:50:35,333
men da jeg så ham med følge, stivnet jeg.

811
00:50:36,083 --> 00:50:37,416
Jeg kunne ikke gå inn.

812
00:50:38,291 --> 00:50:40,291
Jeg hadde ikke motet ditt.

813
00:50:41,291 --> 00:50:45,041
Dette handler ikke om meg, men om deg.

814
00:50:45,125 --> 00:50:50,500
Du skal få din livs kveld.
Hva skal følget ditt ha på?

815
00:50:51,750 --> 00:50:53,375
Jeg vet ikke.

816
00:50:54,333 --> 00:50:58,916
Jeg har aldri vært hjemme hos henne.
Moren hennes vet ikke om oss.

817
00:50:59,500 --> 00:51:01,833
Hvor lenge har dere vært sammen?

818
00:51:01,916 --> 00:51:03,541
-I halvannet år.
-Vennen.

819
00:51:03,625 --> 00:51:07,250
Men hun skal stå fram i kveld.

820
00:51:09,208 --> 00:51:10,583
Jeg er redd.

821
00:51:11,750 --> 00:51:13,166
Kom hit.

822
00:51:13,916 --> 00:51:17,708
Poenget er at du er modig.

823
00:51:17,791 --> 00:51:19,875
Du fikk alt dette til å skje.

824
00:51:19,958 --> 00:51:23,041
Hva tror du folk vil se
når du går inn i gymsalen?

825
00:51:23,125 --> 00:51:25,875
Verdens modigste person.

826
00:51:25,958 --> 00:51:29,625
Dette er vanskelig.
Går alle jenter gjennom dette?

827
00:51:29,708 --> 00:51:31,625
Ja, over hele byen

828
00:51:31,708 --> 00:51:35,125
sprayer jenter på brunfarge
og bleker tenner

829
00:51:35,208 --> 00:51:38,791
for å se så bra ut som mulig,
men de kaster bort tida,

830
00:51:38,875 --> 00:51:42,500
for de gløder ikke som deg.

831
00:51:43,916 --> 00:51:47,375
Jeg stoler blindt på deg.
Det er også nifst.

832
00:51:47,458 --> 00:51:50,041
Kan vi dra på kjøpesenteret og handle?

833
00:51:50,791 --> 00:51:53,708
-Går det bra?
-Ja, for helvete!

834
00:51:53,791 --> 00:51:55,333
-La oss dra.
-Ok!

835
00:51:55,416 --> 00:51:57,708
Men skift først. Dette er avskyelig.

836
00:52:02,625 --> 00:52:05,708
Jeg ser at du er vaktsom, ja, innmari

837
00:52:05,791 --> 00:52:08,666
Men stol på onkel Barry

838
00:52:08,750 --> 00:52:12,750
Han kan gjøre den barske anda til en svane

839
00:52:14,708 --> 00:52:17,291
Med ditt utseende må vi være flinke

840
00:52:17,875 --> 00:52:20,708
Du kan låne all min sminke

841
00:52:20,791 --> 00:52:25,041
Og hold inn-undertøyet jeg nå har på

842
00:52:25,125 --> 00:52:26,625
Jeg tror jeg står over.

843
00:52:26,708 --> 00:52:29,750
La verden være en catwalk

844
00:52:29,833 --> 00:52:32,750
Vær morsom, ikke redd for litt spjåk

845
00:52:32,833 --> 00:52:37,333
Rist på håret som Cher
Og dragqueens

846
00:52:38,750 --> 00:52:41,916
Og jeg vil ikke være frekk

847
00:52:42,000 --> 00:52:45,208
Men holdningen din trenger en sjekk

848
00:52:45,291 --> 00:52:51,208
La oss vise skolen
At denne kvelden er din

849
00:52:51,291 --> 00:52:54,291
Én ting er like universelt som støvet

850
00:52:54,375 --> 00:52:57,208
Livet er ingen generalprøve

851
00:52:57,291 --> 00:53:02,625
Så hvorfor ikke skape bølger
Før det er over

852
00:53:03,250 --> 00:53:06,083
Slå på stormtromma eller spoler det

853
00:53:06,166 --> 00:53:09,291
På tide å ta kontroll over det

854
00:53:09,375 --> 00:53:13,291
La oss gjøre det klart
At denne kvelden er din

855
00:53:13,375 --> 00:53:14,208
De passer!

856
00:53:14,916 --> 00:53:17,958
Uansett hva vi velger, må du overbevise.

857
00:53:18,041 --> 00:53:19,291
Hvordan?

858
00:53:19,375 --> 00:53:21,583
La Miss Glickman vise deg det.

859
00:53:22,375 --> 00:53:25,291
Ikke meninga å urovekke

860
00:53:25,375 --> 00:53:28,208
Men gamle Barry han kan sjekke

861
00:53:28,291 --> 00:53:32,333
La blikket skinne
Smil med øynene

862
00:53:34,166 --> 00:53:37,250
Jeg gjetter din agenda

863
00:53:37,333 --> 00:53:40,375
Du er Elphie, jeg er Galinda

864
00:53:40,458 --> 00:53:45,958
Tid for en forvandling
Hvorfor ikke slå seg løs?

865
00:53:46,041 --> 00:53:46,875
Kom igjen!

866
00:53:46,958 --> 00:53:49,750
Én ting er universelt som støvet

867
00:53:49,833 --> 00:53:52,750
Livet er ingen generalprøve

868
00:53:52,833 --> 00:53:58,458
Så hvorfor ikke lage bølger
Før det er over?

869
00:53:58,541 --> 00:54:01,041
Slå på stortromma eller spoler det

870
00:54:01,625 --> 00:54:03,583
På tide å ta kontroll!

871
00:54:03,666 --> 00:54:04,833
Ja, ma'am!

872
00:54:04,916 --> 00:54:09,166
La det være klart
Denne kvelden er din

873
00:54:09,250 --> 00:54:10,250
Hva?

874
00:54:10,333 --> 00:54:14,125
Den er min!

875
00:54:14,208 --> 00:54:16,791
Utrolig at det faktisk skjer.

876
00:54:16,875 --> 00:54:19,458
Ja. Hun ødela det nesten for oss alle.

877
00:54:19,541 --> 00:54:21,666
Som man reder, ligger man.

878
00:54:21,750 --> 00:54:24,541
-Du er skikkelig heit.
-Du også.

879
00:54:25,833 --> 00:54:32,666
Innbilsk er jeg nødig
Å si at guttene tørner er overflødig

880
00:54:32,750 --> 00:54:36,416
Når jeg inntar en slik positur eller to

881
00:54:38,375 --> 00:54:41,541
Og det må du gi meg

882
00:54:41,625 --> 00:54:44,875
Selv jeg ville ha tatt meg

883
00:54:44,958 --> 00:54:51,458
La oss vise verden at denne kvelden er vår

884
00:54:51,541 --> 00:54:53,750
Én ting er universelt som støvet

885
00:54:54,833 --> 00:54:56,583
Livet er ingen generalprøve

886
00:54:57,583 --> 00:55:01,333
Unnskyld at jeg sier det åpenbare

887
00:55:03,583 --> 00:55:06,083
Slå på stortromma eller spoler det

888
00:55:06,708 --> 00:55:09,416
På tide å ta kontroll

889
00:55:10,041 --> 00:55:13,708
Og gjøre det klart
At denne kvelden er vår

890
00:55:16,666 --> 00:55:19,583
Alyssa, du er så vakker.

891
00:55:19,666 --> 00:55:22,291
Ha alltid håret ditt slik.

892
00:55:22,375 --> 00:55:23,708
-Mamma.
-Ja?

893
00:55:23,791 --> 00:55:28,541
-Jeg skal si hva som skal skje i kveld.
-Nei. Ikke ødelegg det.

894
00:55:28,625 --> 00:55:32,916
Jeg har jobbet hardt for denne kvelden,
og har rett til å nyte det.

895
00:55:33,000 --> 00:55:36,416
Du skal ha et vakkert avslutningsball
som ei normal jente.

896
00:55:36,500 --> 00:55:40,208
-Det har jeg sørget for.
-Hva skal det bety?

897
00:55:41,625 --> 00:55:44,333
Fremmede får ikke stå i min vei

898
00:55:44,416 --> 00:55:47,416
Ingen får tulle med foreldrerådet, nei

899
00:55:47,500 --> 00:55:49,833
Kanskje er jeg bare slik

900
00:55:49,916 --> 00:55:53,958
Men tro meg
Å løse små problemer er det jeg gjør

901
00:55:54,041 --> 00:55:56,916
Nå er alle lykkelige
Alt blir som før

902
00:55:57,000 --> 00:56:02,166
Og jeg vil aldri gå glipp av en slik kveld

903
00:56:02,250 --> 00:56:06,375
Alyssa
Du er superstjernen min

904
00:56:06,458 --> 00:56:11,541
Kom deg inn i bilen

905
00:56:43,333 --> 00:56:46,041
Én ting er universelt som støvet

906
00:56:47,041 --> 00:56:49,625
Livet er ingen generalprøve

907
00:56:50,458 --> 00:56:56,791
Unnskyld at jeg sier det åpenbare

908
00:56:57,541 --> 00:57:01,291
Slå på stortromma eller spoler det

909
00:57:01,375 --> 00:57:04,375
På tide å ta kontroll

910
00:57:05,333 --> 00:57:09,000
Og gjøre det klart at denne kvelden er

911
00:57:09,083 --> 00:57:12,750
Gjøre det klart at denne kvelden er

912
00:57:22,666 --> 00:57:25,333
Vent der. Jeg åpner.

913
00:57:26,750 --> 00:57:28,958
-Klare?
-Ja. Vi gleder oss.

914
00:57:29,041 --> 00:57:32,166
-Hold denne. Jeg vil ta bilde.
-Vi gjør det.

915
00:57:32,250 --> 00:57:33,208
Jøss.

916
00:57:33,291 --> 00:57:36,833
-Herregud!
-Har du sett på maken!

917
00:57:36,916 --> 00:57:40,291
-Du ser fantastisk ut!
-Er det ikke for jentete?

918
00:57:41,500 --> 00:57:44,625
Nei, akkurat passe.

919
00:57:45,416 --> 00:57:47,291
-Du var flink.
-Ikke sant?

920
00:57:47,375 --> 00:57:48,625
Hvor er følget ditt?

921
00:57:48,708 --> 00:57:52,166
Vi møtes i gymsalen. Hun er sjenert.

922
00:57:53,291 --> 00:57:57,833
Nå forlater vi deg. Vi er ferdige her.

923
00:57:58,958 --> 00:58:01,541
Gå. Ha det kjempegøy.

924
00:58:01,625 --> 00:58:04,208
Følger du meg inn? Jeg er nervøs.

925
00:58:04,958 --> 00:58:08,041
Selvsagt. Hold godt fast.

926
00:58:08,125 --> 00:58:09,083
-Klar?
-Jepp.

927
00:58:09,166 --> 00:58:11,166
-Veska i den hånda.
-Unnskyld!

928
00:58:12,625 --> 00:58:13,625
Kom igjen.

929
00:58:13,708 --> 00:58:15,916
-Punsj?
-Bare med alkohol.

930
00:58:16,000 --> 00:58:19,500
Gangen bort. Den søte lille bilen.

931
00:58:29,458 --> 00:58:31,083
-Vi gjør det!
-Kom igjen.

932
00:58:39,083 --> 00:58:42,125
-Hva foregår?
-Jeg finner ut av det. Et øyeblikk.

933
00:58:42,208 --> 00:58:45,083
-Hva skjer?
-Hvor er alle?

934
00:58:45,166 --> 00:58:49,833
Noe er galt. Parkeringsplassen er tom.

935
00:58:49,916 --> 00:58:52,708
Herregud. Hva er ballets tema? Dødscelle?

936
00:58:52,791 --> 00:58:55,833
Mr. Hawkins, hvor er ungdommene?
Jeg forstår ikke.

937
00:58:55,916 --> 00:58:58,500
Mamma, hvorfor er vi ikke i gymsalen?

938
00:58:58,583 --> 00:59:02,416
Det oppstod et problem i siste liten.
Vi måtte bytte lokale.

939
00:59:02,500 --> 00:59:04,375
Nei, mamma, hva skjer?

940
00:59:04,458 --> 00:59:07,083
Retten sa
at ballet skulle være inkluderende.

941
00:59:07,166 --> 00:59:11,041
Det er greit. Vi gjorde det vi skulle.

942
00:59:11,125 --> 00:59:12,500
Det var motstand.

943
00:59:12,583 --> 00:59:17,583
Foreldrene møttes uten min kjennskap
og organiserte to ball.

944
00:59:17,666 --> 00:59:20,333
Et for ungdommene på Elks Lodge i byen.

945
00:59:20,416 --> 00:59:22,750
Og dette kun for deg.

946
00:59:22,833 --> 00:59:25,541
-Vi ga henne et skoleball.
-Hva?

947
00:59:25,625 --> 00:59:27,416
Vent, nei.

948
00:59:27,500 --> 00:59:31,083
Jeg fikk SMS-er fra skoleelever.
Alle sa det var her.

949
00:59:31,166 --> 00:59:34,375
De løy. Det var en del av planen.

950
00:59:34,458 --> 00:59:36,666
-Dere løy for meg.
-Hvem er løgner?

951
00:59:36,750 --> 00:59:40,416
Vi vet om deg og Emma.
Vi gjør deg en tjeneste.

952
00:59:42,625 --> 00:59:43,458
Nei.

953
00:59:43,541 --> 00:59:47,333
-Herregud. Så ondskapsfullt.
-Jeg er på gråten.

954
00:59:47,416 --> 00:59:50,125
Vennen. Se på meg.

955
00:59:50,208 --> 00:59:51,291
-Angie.
-Ja.

956
00:59:51,375 --> 00:59:53,375
-Jeg vil hjem.
-Det vet jeg.

957
00:59:53,458 --> 00:59:57,083
-Det kan ikke være sant.
-Du har oss. Dette er fryktelig.

958
00:59:57,166 --> 00:59:59,125
-Nei.
-Vennen.

959
01:00:02,916 --> 01:00:06,166
Én ting er universelt

960
01:00:07,541 --> 01:00:10,791
Livet er ingen generalprøve

961
01:00:11,833 --> 01:00:18,250
Når folk finner en syndebukk å skylde på

962
01:00:20,333 --> 01:00:24,625
Vi slo på stortromma, men spolerte det

963
01:00:25,208 --> 01:00:29,458
Jeg burde ha visst det

964
01:00:30,125 --> 01:00:32,833
Hele denne kvelden

965
01:00:32,916 --> 01:00:36,083
Var

966
01:00:36,166 --> 01:00:39,791
Deres

967
01:00:50,041 --> 01:00:52,458
-Alyssa?
-Jeg ante det ikke.

968
01:00:52,541 --> 01:00:57,125
-Hvordan går det an? Du satt i komiteen.
-Det var Shelby og Kaylee.

969
01:00:57,208 --> 01:01:00,791
De fant ut at vi var sammen.
De skjulte det for meg.

970
01:01:00,875 --> 01:01:03,625
-Jeg kunne ikke si det til deg.
-Møt meg.

971
01:01:04,666 --> 01:01:07,458
Jeg kan ikke. Moren min er her.

972
01:01:07,541 --> 01:01:11,000
Dra fra henne. Si at du er lesbisk!

973
01:01:11,083 --> 01:01:13,958
Si at vi er forelsket.
Var ikke det planen?

974
01:01:14,791 --> 01:01:16,125
Jeg er lei for det.

975
01:01:17,833 --> 01:01:20,250
Ha det gøy på de normales ball.

976
01:01:20,333 --> 01:01:23,458
Vent. Emma. Emma!

977
01:01:27,583 --> 01:01:31,833
Vi drar til det ballet.

978
01:01:31,916 --> 01:01:34,541
De kan ikke stoppe oss. Vi går inn dit…

979
01:01:34,625 --> 01:01:37,625
Nei. Nå holder det.

980
01:01:38,458 --> 01:01:43,666
Det er alt mitt livs verste kveld.
Slutt å hjelpe meg.

981
01:01:48,625 --> 01:01:50,458
Emma!

982
01:01:52,208 --> 01:01:55,625
For en total katastrofe.

983
01:01:55,708 --> 01:01:57,500
Dette er et PR-problem.

984
01:01:57,583 --> 01:02:02,541
Nei, Sheldon.
Vi hadde et PR-problem i New York.

985
01:02:03,250 --> 01:02:05,208
Dette skulle løse det.

986
01:02:06,208 --> 01:02:07,250
Men dette…

987
01:02:08,166 --> 01:02:10,541
Dette er hjerteskjærende.

988
01:02:10,625 --> 01:02:14,833
Kom dere hit for omtalens skyld?

989
01:02:32,875 --> 01:02:35,375
Jeg har blitt bedt om å lese en erklæring.

990
01:02:35,458 --> 01:02:40,125
"Det som skjedde her,
var ikke en utspekulert plan

991
01:02:40,208 --> 01:02:44,708
for å ydmyke jenta, som media sier.

992
01:02:44,791 --> 01:02:48,375
Foreldrerådet på
James Madison videregående

993
01:02:48,458 --> 01:02:51,333
mente at Emma ikke ville være trygg

994
01:02:51,416 --> 01:02:54,750
hvis vi lot henne gå på ball
med andre elever,

995
01:02:54,833 --> 01:02:57,166
for den ubehagelige sannheten er

996
01:02:57,250 --> 01:03:03,041
at flere i lokalsamfunnet
er støtt av valget hennes."

997
01:03:04,166 --> 01:03:08,083
Jeg kan ikke fatte dette.
For et mareritt. Herregud!

998
01:03:09,416 --> 01:03:14,166
Jeg vil være optimist.
Jeg spilte Nellie Forbush i South Pacific.

999
01:03:14,250 --> 01:03:16,458
Det var på et middagsteater, men…

1000
01:03:19,041 --> 01:03:21,416
Dette er virkelig forferdelig.

1001
01:03:21,500 --> 01:03:26,375
Takk for at du har vært sammen med meg
de siste dagene. Du har vært en god venn.

1002
01:03:27,041 --> 01:03:31,291
-Jaså?
-Ja. Du virker overrasket.

1003
01:03:31,375 --> 01:03:33,000
Nei, jeg…

1004
01:03:34,458 --> 01:03:37,375
Jeg er korjente. Jeg…

1005
01:03:39,708 --> 01:03:43,041
Ingen takker meg.
De ser meg ikke engang.

1006
01:03:44,625 --> 01:03:47,875
Jeg bruker hele livet
på å holde meg i bransjen

1007
01:03:49,291 --> 01:03:51,375
og ikke drikke for mye om dagen.

1008
01:03:52,958 --> 01:03:55,166
Så snilt. Takk.

1009
01:03:57,583 --> 01:04:01,375
Du kommer deg gjennom dette.

1010
01:04:04,250 --> 01:04:08,291
Jeg trodde
at da foreldrene mine avviste meg,

1011
01:04:08,375 --> 01:04:10,291
så ble det ikke verre.

1012
01:04:11,916 --> 01:04:13,500
Og nå dette…

1013
01:04:15,333 --> 01:04:16,458
Jeg har det verre.

1014
01:04:16,541 --> 01:04:19,875
-Vennen…
-Jeg har aldri følt meg så alene før.

1015
01:04:19,958 --> 01:04:23,208
Du er ikke alene.

1016
01:04:23,291 --> 01:04:24,291
Du har meg.

1017
01:04:25,625 --> 01:04:29,666
Vi er uatskillelige, og du har venner.

1018
01:04:30,666 --> 01:04:32,583
Hvor er de, da?

1019
01:04:37,708 --> 01:04:39,291
-Her er det.
-Ja.

1020
01:04:39,375 --> 01:04:40,750
-Nei.
-Ok.

1021
01:04:47,958 --> 01:04:50,125
-Emma, får vi komme inn?
-Ja.

1022
01:04:50,208 --> 01:04:52,708
-Vi tok med Häagen-Dazs.
-Eksklusiv is.

1023
01:04:52,791 --> 01:04:55,666
Jeg vet hva det er. Få den.

1024
01:04:55,750 --> 01:04:58,500
Du sa jo at du ikke ville
at vi skulle hjelpe,

1025
01:04:58,583 --> 01:05:02,291
men de kan ikke få slippe unna.
Vi må kjempe imot.

1026
01:05:02,375 --> 01:05:04,583
Jeg vet at alle er sinte.

1027
01:05:05,625 --> 01:05:09,083
Men la oss innrømme
at vi har forverret ting.

1028
01:05:09,166 --> 01:05:13,666
Vi bør desinfisere tingene våre
og dra hjem.

1029
01:05:13,750 --> 01:05:15,500
-Nei, vi drar ikke.
-Nei!

1030
01:05:15,583 --> 01:05:19,958
Dee Dee, vi blir her
og gjør dette godt igjen.

1031
01:05:20,041 --> 01:05:22,250
-Vi må få media på vår side.
-Hvordan?

1032
01:05:22,333 --> 01:05:25,458
Emma, vær vårt ansikt utad.

1033
01:05:26,041 --> 01:05:27,750
Får hun et ball da?

1034
01:05:27,833 --> 01:05:31,541
Nå handler det ikke om et ball,
men om rett og galt.

1035
01:05:31,625 --> 01:05:34,375
Vi trenger nasjonalt publikum
i beste sendetid.

1036
01:05:34,458 --> 01:05:37,500
Da må vi bruke esset i ermet.

1037
01:05:38,875 --> 01:05:41,125
-En telefon til Eddie Sharpe.
-Nei.

1038
01:05:41,208 --> 01:05:42,416
Han har rett.

1039
01:05:42,500 --> 01:05:45,541
Ber jeg ham om noe,
vil han ha noe til gjengjeld.<

1040
01:05:45,625 --> 01:05:49,750
Huset i Hamptons.
Han har prøvd å få tak i det i årevis.

1041
01:05:49,833 --> 01:05:53,541
Ok. Sheldon, du må få jenta på TV.

1042
01:05:53,625 --> 01:05:55,000
-Ok.
-Flott.

1043
01:05:55,083 --> 01:05:57,000
Nei, ikke flott.

1044
01:05:57,083 --> 01:06:00,333
Beklager,
men jeg vil ikke bli filmet

1045
01:06:00,416 --> 01:06:03,375
og fortelle om meg selv for millioner.

1046
01:06:03,458 --> 01:06:07,500
-Ser du?
-Vær så snill. Bare dra.

1047
01:06:08,458 --> 01:06:11,875
-Emma, hvis du ikke gjør noe… Ok.
-Barry. Gå.

1048
01:06:13,541 --> 01:06:17,166
-Jeg skjønner. Ok.
-Gå.

1049
01:06:17,250 --> 01:06:19,291
Jeg ordner dette.

1050
01:06:20,833 --> 01:06:22,041
Få gjøre greia mi.

1051
01:06:24,041 --> 01:06:28,500
Man må kunne rense lokalsamfunnet
og landet for intoleranse.

1052
01:06:28,583 --> 01:06:30,875
Hvorfor er du her? Hva med Godspell?

1053
01:06:30,958 --> 01:06:34,333
Avlyst i Indianapolis
og basen på Guantánamo Bay.

1054
01:06:34,416 --> 01:06:41,041
Jeg skal rappe for ungdom,
på en ikke-musikalsk måte.

1055
01:06:55,250 --> 01:06:56,625
La oss hente mer.

1056
01:06:57,583 --> 01:06:58,833
To skjeer.

1057
01:06:59,916 --> 01:07:00,916
Kom igjen.

1058
01:07:04,208 --> 01:07:05,541
Må stoppe.

1059
01:07:06,250 --> 01:07:11,791
Før du belærer meg eller sparker meg
i hjel med de sinnssyke antilopebeina

1060
01:07:11,875 --> 01:07:15,583
eller hva du enn skal gjøre,
bør jeg gjøre noe.

1061
01:07:16,958 --> 01:07:20,125
-Jeg kan bare ikke.
-Du må gjøre dette.

1062
01:07:20,208 --> 01:07:25,791
For alle oss som står i kulissene
og venter på fortsettelsen.

1063
01:07:27,083 --> 01:07:28,416
Jeg er for redd.

1064
01:07:31,666 --> 01:07:34,000
La meg fortelle deg noe.

1065
01:07:34,083 --> 01:07:36,750
Det er 1975,

1066
01:07:36,833 --> 01:07:40,041
og originalskuespillerne i Chicago
har forhåndsvisning,

1067
01:07:40,125 --> 01:07:43,041
og skuespillerne får influensa.

1068
01:07:43,125 --> 01:07:47,291
De er på tredje reserve
for rollen som Roxie Hart,

1069
01:07:47,375 --> 01:07:50,291
og hun er redd, som deg.

1070
01:07:50,375 --> 01:07:56,666
Beinharde Fosse kjører henne hardt,

1071
01:07:56,750 --> 01:07:58,458
og hun er vettskremt.

1072
01:07:58,541 --> 01:08:01,166
Verst av alt: Hun opptrer som en robot.

1073
01:08:01,250 --> 01:08:07,625
Foss sier: "Kutt ut.

1074
01:08:09,125 --> 01:08:11,875
Du kan trinnene.

1075
01:08:11,958 --> 01:08:14,250
Du kan notene.

1076
01:08:15,416 --> 01:08:18,833
Gi meg litt pepp, baby?"

1077
01:08:20,208 --> 01:08:26,041
Og selv om hun aldri hadde hørt ordet før,
skjønte hun hva det betydde.

1078
01:08:26,125 --> 01:08:29,375
Hun gikk ut, fant rampelyset

1079
01:08:29,458 --> 01:08:32,250
og var så gnistrende god

1080
01:08:32,333 --> 01:08:39,125
at publikum reiste seg
og ropte av sine lungers fulle kraft!

1081
01:08:40,791 --> 01:08:42,250
Og den jenta var deg!

1082
01:08:43,125 --> 01:08:46,375
Hva? Hvor gammel tror du jeg er?

1083
01:08:46,458 --> 01:08:50,666
Det var 1975! Nei.

1084
01:08:50,750 --> 01:08:56,541
Poenget er
at alle Fosse-jenter kan den historien.

1085
01:08:56,625 --> 01:09:00,625
Det handler om å finne lyset sitt.

1086
01:09:02,333 --> 01:09:07,416
Når en utfordring venter
Og du er fylt av angst og gru

1087
01:09:08,333 --> 01:09:09,750
Gi det litt pepp

1088
01:09:09,833 --> 01:09:15,833
Hvis motet forsvinner
Hva kan redsel til trygghet snu?

1089
01:09:16,458 --> 01:09:17,541
Gi det litt pepp

1090
01:09:17,625 --> 01:09:21,916
Pepp er stil og selvtillit

1091
01:09:22,000 --> 01:09:25,916
Det kan virke banalt og forslitt

1092
01:09:26,000 --> 01:09:29,458
Men er du redd eller sitter på gjerdet

1093
01:09:29,541 --> 01:09:33,000
Får du tak på redselen
Hvis du lar det gnistre litt

1094
01:09:34,333 --> 01:09:39,833
Og sier folk at du ikke kan vinne
Hva stopper dem?

1095
01:09:40,666 --> 01:09:41,958
Gi det litt pepp

1096
01:09:42,541 --> 01:09:49,375
Ei jente som tar helt av
Er suveren

1097
01:09:50,083 --> 01:09:53,833
Så avslør bløffen og vis deg frem

1098
01:09:53,916 --> 01:09:57,666
Som ingen jente her har gjort før

1099
01:09:57,750 --> 01:10:00,791
Istedenfor å gi opp

1100
01:10:03,458 --> 01:10:05,333
Gi det litt pepp

1101
01:10:05,416 --> 01:10:07,208
Det klarer jeg ikke.

1102
01:10:07,291 --> 01:10:10,208
Tanken på å stå foran alle menneskene.

1103
01:10:10,291 --> 01:10:12,041
Se, jeg skjelver på hendene.

1104
01:10:12,875 --> 01:10:14,500
Skjelver du på hendene

1105
01:10:14,583 --> 01:10:20,291
Gjør dem til jazzhender

1106
01:10:20,375 --> 01:10:22,416
-Føles det ikke bedre?
-Nei.

1107
01:10:22,500 --> 01:10:23,833
Prøv dette.

1108
01:10:28,750 --> 01:10:29,916
Dette er kleint.

1109
01:10:30,000 --> 01:10:32,666
Du skjønner ikke begrepet pepp.

1110
01:10:32,750 --> 01:10:37,583
Det er ikke bevegelser,
men kommer innenfra.

1111
01:10:37,666 --> 01:10:41,708
Beveg deg og la det gnistre.

1112
01:10:42,333 --> 01:10:43,500
Lukk øynene.

1113
01:10:44,458 --> 01:10:46,583
Tenk på Mrs. Greene.

1114
01:10:46,666 --> 01:10:48,541
Tenk på det falske ballet.

1115
01:10:49,833 --> 01:10:53,708
Tenk på å endelig gjøre noe med det.

1116
01:10:55,375 --> 01:10:59,416
Jeg ser peppen din!

1117
01:11:00,416 --> 01:11:02,083
Følg meg!

1118
01:11:02,958 --> 01:11:06,875
Gjør som de modige og sjefete

1119
01:11:06,958 --> 01:11:09,791
Og tar de knekken på deg

1120
01:11:10,833 --> 01:11:13,916
Spør hva Bob Fosse ville ha gjort

1121
01:11:14,500 --> 01:11:17,625
Han ville ha latt folk danse
Til en annen mening

1122
01:11:17,708 --> 01:11:19,166
Til en annen mening!

1123
01:11:19,250 --> 01:11:24,333
Og sier folk du ikke kan vinne
Hva stopper dem fort?

1124
01:11:25,250 --> 01:11:27,000
Gi det litt pepp

1125
01:11:27,083 --> 01:11:33,500
Ei jente som tar helt av
Er suveren

1126
01:11:34,666 --> 01:11:35,791
Så avslør bløffen

1127
01:11:36,583 --> 01:11:37,833
Og vis meg fram

1128
01:11:38,625 --> 01:11:42,166
Som ingen jente her har gjort før

1129
01:11:42,250 --> 01:11:45,166
Ikke gi opp

1130
01:11:48,166 --> 01:11:50,041
Gi det litt pepp

1131
01:11:51,083 --> 01:11:55,333
Nå har du funnet gnisten din.
Vis den til verden.

1132
01:11:55,416 --> 01:11:57,833
-Vet du hvordan?
-Ja!

1133
01:12:01,333 --> 01:12:05,625
Du har vært kvinnen i livet mitt.

1134
01:12:08,958 --> 01:12:10,375
Du mannen i mitt.

1135
01:12:12,125 --> 01:12:14,416
Dette kan være vår siste stund sammen…

1136
01:12:14,500 --> 01:12:16,125
Vi burde ikke gjøre dette.

1137
01:12:16,208 --> 01:12:20,458
Vi ser alltid romantiske komedier
på fredager.

1138
01:12:20,541 --> 01:12:21,791
Vi burde hjelpe Emma.

1139
01:12:21,875 --> 01:12:25,458
-Vi må få henne på TV.
-Sheldon er på saken. Gi deg.

1140
01:12:26,750 --> 01:12:29,458
-Hvordan fungerer den?
-Det er infrarødt.

1141
01:12:29,541 --> 01:12:32,333
-Det reduserer betennelse.
-Bra.

1142
01:12:32,416 --> 01:12:35,375
Har du den på for lenge,
sprenger den av ansiktet.

1143
01:12:35,458 --> 01:12:36,416
Hva?

1144
01:12:40,750 --> 01:12:44,708
En dag når jeg er nedfor

1145
01:12:45,666 --> 01:12:47,875
Og verden er kald…

1146
01:12:47,958 --> 01:12:49,958
Eddie og jeg så denne sammen.

1147
01:12:52,625 --> 01:12:54,541
-På vår første date.
-Jaså?

1148
01:12:54,625 --> 01:12:55,625
Ja.

1149
01:12:57,666 --> 01:13:01,416
Så… tok han meg med ut på middag.

1150
01:13:02,041 --> 01:13:04,083
Jeg tok ham med ut.

1151
01:13:04,958 --> 01:13:06,250
Han var blakk.

1152
01:13:06,333 --> 01:13:11,416
Han var ny som komiker.
Han hadde ikke et show, som nå.

1153
01:13:13,208 --> 01:13:15,291
I femten år var han blakk.

1154
01:13:16,250 --> 01:13:18,750
Og jeg betalte.

1155
01:13:20,125 --> 01:13:23,458
-Ikke smart.
-Du sier ikke det? Jeg betaler ennå.

1156
01:13:29,500 --> 01:13:31,125
Får jeg si noe?

1157
01:13:31,875 --> 01:13:36,333
Er det gledelig eller irriterende?

1158
01:13:36,416 --> 01:13:40,000
-Du har ikke kommet over ham.
-Ikke si det. Jeg er… Tro meg.

1159
01:13:40,083 --> 01:13:43,416
Jeg har virkelig kommet over ham.

1160
01:13:44,125 --> 01:13:47,875
Jeg er bare sint på meg selv. Jeg er så…

1161
01:13:48,583 --> 01:13:50,666
Hvorfor jeg brukte så lang tid…

1162
01:13:51,958 --> 01:13:53,166
…på å forstå det.

1163
01:13:53,958 --> 01:13:58,000
Jeg trodde på ham hver gang.

1164
01:13:59,000 --> 01:14:01,083
"Jeg lover, det betyr ingenting.

1165
01:14:01,166 --> 01:14:03,916
Hun betyr ingenting for meg.
Det er over."

1166
01:14:05,333 --> 01:14:08,541
Til slutt skjønte jeg tegninga.
Han elsket meg ikke.

1167
01:14:10,750 --> 01:14:11,750
Han…

1168
01:14:12,666 --> 01:14:14,500
Han likte meg ikke engang.

1169
01:14:16,666 --> 01:14:18,750
Men han likte pengene.

1170
01:14:18,833 --> 01:14:21,625
Jeg gikk fra ham.

1171
01:14:23,375 --> 01:14:25,458
Jeg gikk fra ham,

1172
01:14:25,541 --> 01:14:27,416
og ga ham halve formuen min.

1173
01:14:28,750 --> 01:14:31,916
Og nå er vi her og synger for biler.

1174
01:14:32,000 --> 01:14:34,000
Og han har suksess på TV.

1175
01:14:34,083 --> 01:14:36,708
Likevel må jeg betale ham halve trygda mi.

1176
01:14:36,791 --> 01:14:38,541
Det er Eddie Sharpe!

1177
01:14:40,208 --> 01:14:43,291
Velkommen! Hva er dagens visdomsord?

1178
01:14:43,375 --> 01:14:45,875
-Signer aldri en særeiepakt!
-Nei!

1179
01:14:50,708 --> 01:14:53,291
Vet du hva det verste er?

1180
01:14:54,583 --> 01:14:56,000
Jeg brøt sammen.

1181
01:14:58,208 --> 01:15:03,250
Han tok det ømfintlige blåbærhjertet mitt

1182
01:15:03,333 --> 01:15:05,916
og… moste det.

1183
01:15:10,541 --> 01:15:13,375
-Hva er det?
-Du skal gjøre dette.

1184
01:15:14,125 --> 01:15:18,041
Ta på noe oppsiktsvekkende,
som den gule kåpen

1185
01:15:18,125 --> 01:15:19,750
og de søte støvlettene.

1186
01:15:19,833 --> 01:15:25,583
Så skal du gå ned til rektors kontor,
som ei uskikkelig jente.

1187
01:15:26,625 --> 01:15:29,791
Tom er en fan. Venn.

1188
01:15:29,875 --> 01:15:31,041
Tja…

1189
01:15:32,250 --> 01:15:33,833
…han liker deg.

1190
01:15:34,541 --> 01:15:36,250
Som en fan. Venn.

1191
01:15:37,541 --> 01:15:40,083
Jeg vet ikke. Ikke så mye lenger.

1192
01:15:40,166 --> 01:15:42,583
Kutt ut pisspreiket. Jeg ville ha drept

1193
01:15:42,666 --> 01:15:45,541
for at en fyr skal se på meg
slik han ser på deg.

1194
01:15:45,625 --> 01:15:47,500
Hold opp.

1195
01:15:48,416 --> 01:15:52,666
Du rører ved hjertet mitt.

1196
01:15:53,375 --> 01:15:56,416
Det ømfintlige blåbærhjertet ditt,
som ennå slår?

1197
01:16:02,250 --> 01:16:05,916
Tror du han virkelig liker meg?

1198
01:16:06,000 --> 01:16:07,083
Herregud, ja!

1199
01:16:08,083 --> 01:16:09,416
Barry!

1200
01:16:11,375 --> 01:16:14,166
-Jeg er glad i deg!
-Jeg er glad i deg!

1201
01:16:14,250 --> 01:16:16,541
Du er så god til alt.

1202
01:16:19,125 --> 01:16:21,083
Ok, nei.

1203
01:16:22,000 --> 01:16:24,083
Dette er din glimrende idé.

1204
01:16:24,166 --> 01:16:26,625
-Og støvlettene?
-Og de søte støvlettene.

1205
01:16:28,666 --> 01:16:29,833
Slik, ja.

1206
01:16:33,541 --> 01:16:35,458
Bra.

1207
01:16:40,791 --> 01:16:41,875
Og nå…

1208
01:16:42,833 --> 01:16:44,625
…deg.

1209
01:16:46,458 --> 01:16:48,791
Jeg har tenkt på deg siden vi kom hit.

1210
01:16:48,875 --> 01:16:51,791
Jeg visste at dette kom til
å dreie seg om meg.

1211
01:16:51,875 --> 01:16:57,250
Det er på tide at noen rørte ved
det homofile hjertet ditt.

1212
01:16:57,333 --> 01:16:59,250
Skal vi gjøre dette? Greit.

1213
01:16:59,333 --> 01:17:02,666
Går jeg bare etter 10-ere
når jeg er 6,2? Ja, og…

1214
01:17:02,750 --> 01:17:06,083
Foreldrene dine.
Du er fra Ohio, ikke sant?

1215
01:17:06,166 --> 01:17:07,416
Hva så?

1216
01:17:08,291 --> 01:17:09,666
Vi er i Indiana.

1217
01:17:09,750 --> 01:17:13,500
-Ohio og Indiana er nabostater.
-Jeg skjønner hvor du vil.

1218
01:17:13,583 --> 01:17:19,291
Du har to levende foreldre
du aldri kommer nærmere enn nå.

1219
01:17:19,375 --> 01:17:22,166
-Du bør ringe dem.
-Nei.

1220
01:17:23,041 --> 01:17:26,750
-De kastet meg ut.
-Gjorde de egentlig det?

1221
01:17:26,833 --> 01:17:32,166
Jeg sa at jeg var homofil, og de ba meg om
å gå i terapi for å endre meg fullstendig.

1222
01:17:34,208 --> 01:17:37,875
Vis foreldrene dine hvem du er
før det er for sent.

1223
01:17:40,625 --> 01:17:41,708
Hvis ikke…

1224
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
…vil du angre.

1225
01:17:45,875 --> 01:17:48,250
Det er ikke jeg som bør angre.

1226
01:17:50,291 --> 01:17:52,291
Jeg var barnet.

1227
01:17:56,083 --> 01:17:57,958
Jeg var 16.

1228
01:18:00,500 --> 01:18:03,458
Seksten år gammel. Jeg var vettskremt.

1229
01:18:03,541 --> 01:18:05,000
Vettskremt!

1230
01:18:08,125 --> 01:18:12,250
Jeg trengte én ting fra dem,
og de ga meg den ikke. Så la være…

1231
01:18:34,083 --> 01:18:37,583
Kan følgende elever
melde seg til gjensitting?

1232
01:18:38,458 --> 01:18:40,333
-Harlan Doolittle…
-Hei.

1233
01:18:40,416 --> 01:18:42,833
…Olivia Blanc, Frances Doolittle. Takk.

1234
01:18:44,291 --> 01:18:45,875
De tok en bit hver.

1235
01:18:46,833 --> 01:18:48,791
-Hva har dere gjort?
-En stor.

1236
01:18:48,875 --> 01:18:50,875
Fint. Ha det.

1237
01:18:54,125 --> 01:18:56,083
Avbryter jeg noe?

1238
01:18:56,166 --> 01:19:01,333
Jeg prøver bare å finne ut
om urinalklosser er giftige.

1239
01:19:01,833 --> 01:19:04,166
Hvordan kan jeg hjelpe?

1240
01:19:04,750 --> 01:19:09,750
Jeg har gått rundt i byen hele dagen.

1241
01:19:11,833 --> 01:19:13,791
Jeg har sett det som er å se.

1242
01:19:15,708 --> 01:19:16,708
Og…

1243
01:19:18,458 --> 01:19:23,125
Vil du ta meg med ut på middag

1244
01:19:23,208 --> 01:19:25,375
og tilbe meg igjen?

1245
01:19:26,125 --> 01:19:30,291
Nei, det vil jeg ikke.
Unnskyld meg, jeg må jobbe.

1246
01:19:30,375 --> 01:19:33,625
Hvorfor er alle alltid så sinte på meg?

1247
01:19:33,708 --> 01:19:37,583
For min del fordi du er opportunist.

1248
01:19:37,666 --> 01:19:40,583
Du kom hit for omtalens skyld.
Du er forferdelig.

1249
01:19:40,666 --> 01:19:43,041
Ingen får snakke slik til meg!

1250
01:19:44,000 --> 01:19:47,000
Det har vært skuffende
å møte deg personlig.

1251
01:19:48,291 --> 01:19:51,833
-Jeg ville du skulle være Dolores.
-Hvem faen er Dolores?

1252
01:19:51,916 --> 01:19:53,708
Fra Swallow the Moon.

1253
01:19:54,833 --> 01:19:58,541
Hun var glad. Full av mot og håp.

1254
01:19:58,625 --> 01:20:01,625
-Hun var oppdiktet.
-Du gjorde henne virkelig.

1255
01:20:03,250 --> 01:20:05,833
Da du sang for Troy Gibson,

1256
01:20:05,916 --> 01:20:09,125
vedgikk du at du ikke var perfekt
og kunne bli bedre.

1257
01:20:09,208 --> 01:20:12,125
Derfor sparket han deg ikke
fra sirkusnummeret.

1258
01:20:13,333 --> 01:20:15,791
Så ydmyk og verdig.

1259
01:20:16,458 --> 01:20:18,916
-Jeg trodde du var slik.
-Det er jeg ikke.

1260
01:20:19,916 --> 01:20:21,541
Jeg er ikke som Dolores.

1261
01:20:23,166 --> 01:20:28,041
Jeg er en god skuespiller og du…

1262
01:20:28,125 --> 01:20:30,916
Du er en lærer i en bondeknølby

1263
01:20:31,000 --> 01:20:34,541
som ikke ser forskjell
på fantasi og virkelighet.

1264
01:20:34,625 --> 01:20:36,500
-Er vi ferdige?
-Ja.

1265
01:20:47,791 --> 01:20:52,583
Damen forbedrer seg

1266
01:20:53,583 --> 01:20:57,000
Ikke gi opp håpet

1267
01:21:00,458 --> 01:21:04,625
Du spør: "Er hun perfekt?"

1268
01:21:04,708 --> 01:21:09,166
Jeg svarer niks

1269
01:21:09,250 --> 01:21:10,708
Jeg vet hva du gjør.

1270
01:21:12,750 --> 01:21:16,208
Hun må utvide horisonten

1271
01:21:16,291 --> 01:21:19,541
Og pusses og poleres

1272
01:21:19,625 --> 01:21:25,458
Men hun kan bli en å satse på

1273
01:21:25,541 --> 01:21:27,333
Så jeg trygler deg, sir

1274
01:21:27,416 --> 01:21:30,916
Ikke gi henne opp

1275
01:21:31,000 --> 01:21:34,125
Det nytter ikke å appellere
til min indre fan.

1276
01:21:34,208 --> 01:21:39,250
Damen forbedrer seg
Så mye at hun hoverer

1277
01:21:40,083 --> 01:21:42,583
Jeg vet du har moral

1278
01:21:42,666 --> 01:21:45,250
Bare si hva jeg skal gjøre

1279
01:21:45,333 --> 01:21:51,916
Det er ikke noe problem
Og derfor skulle jeg ønske du så

1280
01:21:52,000 --> 01:21:56,625
At du ikke trenger å ergre deg

1281
01:21:56,708 --> 01:21:58,083
Så jeg trygler deg, sir

1282
01:21:58,166 --> 01:22:01,208
Ikke gi henne opp ennå

1283
01:22:01,291 --> 01:22:03,791
Seriøst, Dee Dee, dette er forstyrrende.

1284
01:22:03,875 --> 01:22:06,583
Som å ha en ufrivillig fantasi.

1285
01:22:06,666 --> 01:22:11,875
Alle syns jeg er sær
At jeg aldri kan endre meg

1286
01:22:11,958 --> 01:22:17,416
Selv du tror
At jeg er usofistikert

1287
01:22:17,500 --> 01:22:20,083
Men jeg lover at med tida

1288
01:22:20,166 --> 01:22:23,083
Blir jeg smartere

1289
01:22:23,166 --> 01:22:30,125
Og du vil slutte å tvile

1290
01:22:31,708 --> 01:22:36,291
Damen forbedrer seg, fjerner all tvil

1291
01:22:36,375 --> 01:22:37,208
Hei!

1292
01:22:37,291 --> 01:22:42,666
Hun har skjult sjarme
Som vil komme fram

1293
01:22:42,750 --> 01:22:47,125
Du vil oppdage
At hun ikke er som hun virker

1294
01:22:47,208 --> 01:22:48,250
Stopp.

1295
01:22:48,333 --> 01:22:53,708
Så ikke gjør noe du vil angre

1296
01:22:53,791 --> 01:22:56,458
Så jeg trygler deg, sir

1297
01:22:56,541 --> 01:22:59,375
Hold fast på henne

1298
01:22:59,458 --> 01:23:06,416
Ikke gi henne opp

1299
01:23:08,916 --> 01:23:15,833
Ennå!

1300
01:23:21,083 --> 01:23:22,500
Det gjorde inntrykk.

1301
01:23:24,083 --> 01:23:26,041
Så dere det?

1302
01:23:26,125 --> 01:23:31,125
Jeg er ingen tapt sak.
Det var helt uegoistisk.

1303
01:23:31,208 --> 01:23:34,166
Folk ville betalt mye
for å se den opptredenen.

1304
01:23:35,041 --> 01:23:36,750
Dere kan gå.

1305
01:23:36,833 --> 01:23:40,958
Dee Dee, det å ikke ta betalt
for en unnskyldning er ikke uselvisk.

1306
01:23:42,083 --> 01:23:47,125
-Hva i svarte?
-Skal folk like deg, må du være snill.

1307
01:23:47,208 --> 01:23:51,291
Andres interesser må gå foran dine.

1308
01:23:52,875 --> 01:23:55,375
Du skjønner ikke. Jeg er kjendis.

1309
01:23:55,458 --> 01:23:58,958
I flere tiår har alt dreid seg om meg.

1310
01:23:59,833 --> 01:24:03,833
Det er poenget med å være kjendis.
Så jeg må omprogrammeres.

1311
01:24:03,916 --> 01:24:07,583
Jeg må venne meg av ting,
som å dytte folk unna og ta for meg.

1312
01:24:07,666 --> 01:24:08,750
Ja.

1313
01:24:08,833 --> 01:24:11,000
Jeg trenger hjelp. Jeg trenger en…

1314
01:24:12,458 --> 01:24:13,458
…lærer.

1315
01:24:17,750 --> 01:24:18,750
Vær så snill.

1316
01:24:24,500 --> 01:24:28,625
La oss snakke om
hvordan vi kan bli gode mennesker.

1317
01:24:30,500 --> 01:24:32,583
På Epler og Bier?

1318
01:24:51,166 --> 01:24:52,833
Hei.

1319
01:24:52,916 --> 01:24:56,250
-Takk for at kommer. Var redd du ikke kom.
-Hva vil du?

1320
01:24:56,333 --> 01:24:59,291
-Jeg er lei for alt.
-Var du med på det?

1321
01:24:59,375 --> 01:25:02,750
-Emma. Du kjenner meg.
-Gjør jeg?

1322
01:25:03,916 --> 01:25:07,500
Hva er dette? Hva er vi?

1323
01:25:07,583 --> 01:25:09,583
-Du vet hva vi er.
-Nei.

1324
01:25:11,083 --> 01:25:15,541
Vet du hvordan det var
å stå i gymsalen i den dumme kjolen,

1325
01:25:16,333 --> 01:25:19,625
og vite at folk planla å såre meg?

1326
01:25:19,708 --> 01:25:22,458
-Det må ha vært forferdelig.
-Ja.

1327
01:25:23,750 --> 01:25:25,000
Men det verste…

1328
01:25:27,083 --> 01:25:32,208
Det verste var at du ikke kom,
selv om du visste hva som skjedde.

1329
01:25:32,291 --> 01:25:36,750
Du kom ikke og holdt meg i hånda
eller førte meg ut.

1330
01:25:36,833 --> 01:25:38,416
-Jeg kunne ikke.
-Hvorfor?

1331
01:25:38,500 --> 01:25:43,458
Du vet hvordan moren min er.
Hun er total kontrollfrik.

1332
01:25:43,541 --> 01:25:48,041
Håret må være perfekt
I alle fag må jeg få seks

1333
01:25:48,125 --> 01:25:52,541
Du må være med i debattklubben
Det er meninga fra min heks

1334
01:25:52,625 --> 01:25:57,291
Dra på bibelleir hver sommer
For å være ren

1335
01:25:57,375 --> 01:26:02,500
Det er endeløse regler
For Alyssa Greene

1336
01:26:02,583 --> 01:26:06,916
Du må alltid vinne pokaler
Komme på førsteplass

1337
01:26:07,000 --> 01:26:11,458
Det er alltid en konkurranse
En ring å hoppe gjennom, så stas

1338
01:26:11,541 --> 01:26:15,958
Moren din har ofret seg
Så bli ballets dronning så fin

1339
01:26:16,041 --> 01:26:22,625
Du må aldri mislykkes
Når du er Alyssa Greene

1340
01:26:23,375 --> 01:26:28,208
Var det bare en verden
Der du kunne leve fritt

1341
01:26:28,291 --> 01:26:32,791
Og når folk kritiserte deg
Ga du bare blaffen

1342
01:26:32,875 --> 01:26:35,083
Og i dette andre livet

1343
01:26:35,166 --> 01:26:39,291
Når du prøver å være modig
Gir du ikke etter

1344
01:26:39,375 --> 01:26:43,500
Det ønsker jeg virkelig

1345
01:26:46,750 --> 01:26:51,541
Men du må stadig late som
Vekten må holdes

1346
01:26:51,625 --> 01:26:56,000
Liker du ikke å vifte med dusker
Må du bare spille med

1347
01:26:56,083 --> 01:27:00,708
Alt må være perfekt
Når du er 18

1348
01:27:00,791 --> 01:27:06,625
Men ikke spør hvordan eller hvorfor
Når du er Alyssa Greene

1349
01:27:08,708 --> 01:27:13,625
Forbedre dine sterke sider
Skjul dine mangler

1350
01:27:14,333 --> 01:27:20,083
For mamma tror at er du perfekt
Kommer pappa tilbake

1351
01:27:21,791 --> 01:27:23,458
Du er ikke deg selv

1352
01:27:23,541 --> 01:27:27,500
Du er ikke hva hun ønsker
Men noe midt imellom

1353
01:27:27,583 --> 01:27:33,000
Hele livet er en løgn
Når du er Alyssa Greene

1354
01:27:38,666 --> 01:27:40,916
Jeg skal gå ut med historien min.

1355
01:27:42,000 --> 01:27:44,791
-Blir du med?
-Jeg vil. Jeg…

1356
01:27:44,875 --> 01:27:48,958
Vel. Det holder ikke å bare ville.

1357
01:27:50,958 --> 01:27:53,125
Jeg tror at du har følelser for meg.

1358
01:27:54,416 --> 01:27:58,416
Men jeg klarer ikke dette lenger.
Det gjør for vondt.

1359
01:27:58,500 --> 01:28:00,291
Slår du opp?

1360
01:28:01,083 --> 01:28:02,791
Jeg gjør vel det.

1361
01:28:05,250 --> 01:28:06,666
Ha det.

1362
01:28:08,625 --> 01:28:10,291
Du er ikke deg selv

1363
01:28:10,375 --> 01:28:15,416
Du er ikke det hun ønsker
Men noe midt imellom

1364
01:28:23,000 --> 01:28:27,875
På CNN sa de
at Edgewater er full av fanatisme.

1365
01:28:27,958 --> 01:28:29,875
Det er han fra Talk to the Hand.

1366
01:28:29,958 --> 01:28:35,208
Hei. Jeg gikk en tur
for å trekke inn duften av USA.

1367
01:28:35,291 --> 01:28:36,458
Ikke interessert.

1368
01:28:36,541 --> 01:28:40,208
Det er nok
et ideologisk skille mellom oss,

1369
01:28:40,291 --> 01:28:44,208
men ble vi kjent med hverandre,
kunne vi møtes på midten.

1370
01:28:44,291 --> 01:28:49,458
Jeg begynner. Jeg er Trent, skuespiller.

1371
01:28:49,541 --> 01:28:54,166
Instrumentet mitt ble støpt
i ildovnen Juilliard.

1372
01:28:54,250 --> 01:28:57,166
Dramalærerne deres
har nok fortalt om den skolen.

1373
01:28:57,250 --> 01:29:01,000
-Drama er ikke et fag her.
-Forklarer mangelen på empati.

1374
01:29:01,083 --> 01:29:02,083
Deg først.

1375
01:29:02,166 --> 01:29:04,083
-Meg?
-Hvorfor hater du homofile?

1376
01:29:04,166 --> 01:29:07,791
-Jeg er et godt menneske, ikke sant?
-Ja, det er vi alle.

1377
01:29:07,875 --> 01:29:09,916
-Vi går i kirken.
-Vi er kristne.

1378
01:29:10,000 --> 01:29:14,833
Dere bryter nok mange av
Bibelens regler hver eneste dag.

1379
01:29:14,916 --> 01:29:16,291
Det er noe annet.

1380
01:29:19,375 --> 01:29:20,625
Er det?

1381
01:29:20,708 --> 01:29:24,583
Dere kan ikke velge
hvilke deler av Bibelen dere vil tro på.

1382
01:29:24,666 --> 01:29:26,250
Vi gjør ikke det.

1383
01:29:27,125 --> 01:29:30,250
Ikke? Så hva er dette?

1384
01:29:31,791 --> 01:29:34,458
Kaylee har en tatovering, du

1385
01:29:35,708 --> 01:29:39,083
Den er nok tabu

1386
01:29:39,833 --> 01:29:42,833
Kaylee, gjett hva som venter deg

1387
01:29:42,916 --> 01:29:43,875
Hva da?

1388
01:29:43,958 --> 01:29:46,750
En evighet i helvetes ild

1389
01:29:46,833 --> 01:29:47,666
Du, da!

1390
01:29:47,750 --> 01:29:50,750
Shelby, du virker snill og from

1391
01:29:51,833 --> 01:29:55,458
Men skulle det vise seg

1392
01:29:56,041 --> 01:29:59,166
At du har mistet din jomfrudom

1393
01:30:00,000 --> 01:30:03,000
Skal vi steine deg
Og familien din

1394
01:30:03,083 --> 01:30:03,916
Hva?

1395
01:30:04,000 --> 01:30:07,875
Eller vi kan bruke sunn fornuft

1396
01:30:07,958 --> 01:30:11,958
Når du føler deg fortapt
Hjelper det å huske

1397
01:30:12,041 --> 01:30:14,875
Jesu udødelige ord

1398
01:30:14,958 --> 01:30:15,875
Seriøst?

1399
01:30:15,958 --> 01:30:20,083
Én regel overgår alle andre

1400
01:30:20,166 --> 01:30:21,875
Elsk din neste

1401
01:30:24,083 --> 01:30:28,000
Elsk din neste går foran alle andre

1402
01:30:28,083 --> 01:30:30,208
Elsk din neste

1403
01:30:32,291 --> 01:30:35,875
Elsk din neste går foran alle andre

1404
01:30:36,458 --> 01:30:40,416
-Det du sier, gir mening.
-Hva mener du?

1405
01:30:40,500 --> 01:30:44,333
Syns dere ikke synd på Emma?

1406
01:30:44,416 --> 01:30:47,416
-Dere var venner.
-Det var før hun ble lesbisk.

1407
01:30:47,500 --> 01:30:52,333
-Hun har kanskje alltid vært det.
-Nettopp. Gud skapte henne slik.

1408
01:30:52,416 --> 01:30:53,750
-Gi deg.
-Samme det.

1409
01:30:53,833 --> 01:30:56,958
-Ungdommene fra Godspell!
-Hei, Trent. Hva skjer?

1410
01:30:57,041 --> 01:30:58,750
-Hjelp meg.
-Med hva?

1411
01:30:58,833 --> 01:31:02,250
Han prøver å forvirre oss.
Stefaren min sier alltid…

1412
01:31:03,291 --> 01:31:06,333
Stefar? Så foreldrene dine er skilt?

1413
01:31:07,375 --> 01:31:08,833
Ja, og så?

1414
01:31:08,916 --> 01:31:11,125
Skilsmisse er iallfall ikke greit.

1415
01:31:12,125 --> 01:31:16,458
Ikke for å overforenkle for mye her

1416
01:31:16,541 --> 01:31:20,416
Men skriften er ganske tydelig der

1417
01:31:20,500 --> 01:31:23,625
Moren din må dø

1418
01:31:24,583 --> 01:31:28,500
Er hun opptatt i morgen?

1419
01:31:28,583 --> 01:31:31,541
Man kan ikke skille ut

1420
01:31:32,666 --> 01:31:35,958
Hvilke regler man kan bryte

1421
01:31:36,583 --> 01:31:40,333
Får håpe du ikke onanerer

1422
01:31:40,416 --> 01:31:43,375
For ifølge skriften
Må vi skjære av deg…

1423
01:31:43,458 --> 01:31:44,291
Hendene.

1424
01:31:44,375 --> 01:31:48,583
Eller vi kan bruke sunn fornuft

1425
01:31:48,666 --> 01:31:52,458
Føler du deg fortapt
Hjelper det å huske

1426
01:31:52,541 --> 01:31:56,708
Jesu udødelige ord

1427
01:31:56,791 --> 01:32:00,375
Én regel går foran alle andre

1428
01:32:00,458 --> 01:32:04,666
Elsk din neste

1429
01:32:04,750 --> 01:32:09,041
Elsk din neste går foran alle andre

1430
01:32:09,125 --> 01:32:12,958
Elsk din neste

1431
01:32:13,041 --> 01:32:16,583
Elsk din neste går foran alle andre

1432
01:32:17,000 --> 01:32:18,291
Elsk din neste

1433
01:32:18,375 --> 01:32:19,708
Ja!

1434
01:32:20,833 --> 01:32:24,625
Elsk din neste går foran alle andre

1435
01:32:24,708 --> 01:32:28,291
-Elsk din neste
-Elsk din neste

1436
01:32:28,375 --> 01:32:30,458
Elsk din neste

1437
01:32:30,541 --> 01:32:33,125
Går foran alle andre!

1438
01:32:55,625 --> 01:32:59,000
Elsk din neste

1439
01:32:59,083 --> 01:33:02,916
Elsk din neste går foran alle andre

1440
01:33:03,000 --> 01:33:08,583
Elsk din neste
Elsk din neste

1441
01:33:08,666 --> 01:33:15,583
-Går foran alle andre
-Elsk din neste

1442
01:33:16,083 --> 01:33:17,750
Hør kallet

1443
01:33:17,833 --> 01:33:21,291
På tide med bedre valg nå
Slutt å hate og hev stemmen så

1444
01:33:21,375 --> 01:33:24,291
Elsk din neste
Går foran alle andre

1445
01:33:25,000 --> 01:33:27,375
-Elsk din neste
-Elsk din neste

1446
01:33:27,458 --> 01:33:31,791
Jesus, ta styringen
Hvis du føler Den hellige ånd

1447
01:33:31,875 --> 01:33:35,291
Kom igjen, ungdom, la meg høre
Hva?

1448
01:33:35,375 --> 01:33:37,291
-Elsk din neste
-Greit!

1449
01:33:37,375 --> 01:33:39,000
Elsk din neste

1450
01:33:39,083 --> 01:33:42,291
Elsk din neste går foran

1451
01:33:42,375 --> 01:33:47,458
-Alle andre!
-Elsk din neste

1452
01:33:47,541 --> 01:33:49,375
Går foran alle andre!

1453
01:33:52,500 --> 01:33:53,541
Vær så god.

1454
01:33:58,166 --> 01:33:59,166
-Hei, dere.
-Hei!

1455
01:33:59,250 --> 01:34:01,833
Det går bra. Han vet hva vi pønsker på.

1456
01:34:01,916 --> 01:34:04,750
Jeg er med, hvis det er greit for Emma.

1457
01:34:04,833 --> 01:34:08,000
Hun har uflaks, for vi har ingenting.

1458
01:34:08,083 --> 01:34:11,166
Det er ikke over ennå. Dee Dee.

1459
01:34:11,250 --> 01:34:13,833
Jeg har ordnet en TV-opptreden for henne

1460
01:34:14,708 --> 01:34:15,875
på Eddie Sharpe.

1461
01:34:16,791 --> 01:34:19,791
I morgen kveld kl. 20.00.

1462
01:34:19,875 --> 01:34:23,291
-Ikke huset i Hamptons.
-Jo.

1463
01:34:25,458 --> 01:34:30,708
Hallo, Eddie, det er Dee Dee,
din mishandlede ekskone.

1464
01:34:30,791 --> 01:34:33,416
Men jeg ringer i en annen anledning.

1465
01:34:34,083 --> 01:34:35,916
Det jeg gjorde,

1466
01:34:36,000 --> 01:34:40,833
var å sette henne foran meg.

1467
01:34:40,916 --> 01:34:44,541
Jeg forventer ingenting igjen for det.

1468
01:34:44,625 --> 01:34:49,916
Min eneste agenda er å hjelpe.

1469
01:34:50,666 --> 01:34:54,083
Dee Dee, så utrolig sjenerøst!

1470
01:34:54,166 --> 01:34:57,833
-Jeg vet det!
-Vent. Hva slags seertall blir det?

1471
01:34:57,916 --> 01:35:02,208
Eddie Sharpe på en hverdag?
Femten, seksten millioner!

1472
01:35:02,291 --> 01:35:05,541
-Dee Dee! Du er en reddende engel!
-Ja.

1473
01:35:07,291 --> 01:35:11,166
-Jeg elsker å gi. Det er den nye greia mi.
-Der ja.

1474
01:35:11,250 --> 01:35:12,833
-Emma!
-Hei.

1475
01:35:12,916 --> 01:35:14,666
Hør på dette.

1476
01:35:14,750 --> 01:35:18,458
Dee Dee har fått deg med
på Eddie Sharpe i morgen kl. 20.00

1477
01:35:18,541 --> 01:35:21,291
med 16 millioner seere!

1478
01:35:21,375 --> 01:35:24,125
Jøss! Utrolig. Takk.

1479
01:35:24,208 --> 01:35:26,500
Fint å kunne hjelpe.

1480
01:35:26,583 --> 01:35:29,083
Og jeg skal kjempe for noe.

1481
01:35:29,166 --> 01:35:33,000
Takk, alle sammen.
Uten deres kjærlighet og støtte

1482
01:35:33,083 --> 01:35:35,083
ville jeg aldri ha fått mot nok.

1483
01:35:35,166 --> 01:35:39,416
Men jeg kom for å si at…

1484
01:35:40,833 --> 01:35:42,833
…jeg gjør det på min måte.

1485
01:35:44,083 --> 01:35:45,750
Jeg skal ikke på TV.

1486
01:35:51,666 --> 01:35:53,750
-Du skylder meg et hus!
-Herregud.

1487
01:35:53,833 --> 01:35:55,541
-Du skylder meg et hus!
-Gå!

1488
01:35:55,625 --> 01:35:57,458
-Beklager.
-Løp!

1489
01:35:57,541 --> 01:36:01,458
Hun skylder meg et hus!

1490
01:36:01,541 --> 01:36:02,750
Jeg trenger huset!

1491
01:36:04,750 --> 01:36:06,666
Hun er svært lidenskapelig.

1492
01:36:07,708 --> 01:36:09,583
Dette skal skje.

1493
01:36:09,666 --> 01:36:12,916
Jeg skal gjøre greia mi, og til slutt

1494
01:36:13,000 --> 01:36:18,416
blir det et heidundrende ball
i Edgewater, Indiana, for alle,

1495
01:36:18,500 --> 01:36:22,041
uansett hvem de elsker. Jeg vet det.

1496
01:36:22,125 --> 01:36:24,875
Det ville ha vært vidunderlig.

1497
01:36:24,958 --> 01:36:29,958
Da skal du være følget mitt.

1498
01:36:32,708 --> 01:36:33,833
Men hva med…

1499
01:36:34,625 --> 01:36:35,875
Vi slo opp.

1500
01:36:37,708 --> 01:36:41,583
Si ja.
Det fins ingen jeg heller vil gå med.

1501
01:36:46,333 --> 01:36:49,916
Herregud. Ikke få meg til å gråte.

1502
01:36:52,791 --> 01:36:55,333
Selvsagt blir jeg med.

1503
01:36:55,416 --> 01:36:57,708
Vi skal på avslutningsballet.

1504
01:36:59,125 --> 01:37:00,125
Herregud.

1505
01:37:09,541 --> 01:37:10,750
Utrolig.

1506
01:37:16,125 --> 01:37:18,250
Jeg er merkelig opprømt

1507
01:37:20,083 --> 01:37:22,083
Kanskje fordi

1508
01:37:23,666 --> 01:37:26,125
Selv om det ikke burde telle

1509
01:37:27,583 --> 01:37:32,333
Gjør det på en måte det

1510
01:37:33,583 --> 01:37:36,875
Rart, men jeg føler meg
Som i en tidsmaskin, min venn

1511
01:37:37,708 --> 01:37:42,291
For nå skal du høre
Plutselig er jeg 17 igjen

1512
01:37:42,375 --> 01:37:46,333
Så book limousin
Sprett sjampanjen så kald

1513
01:37:46,416 --> 01:37:51,083
Etter 21 år skal jeg endelig på skoleball

1514
01:37:53,541 --> 01:37:57,000
Jeg trodde at en slik kveld var umulig før

1515
01:37:57,958 --> 01:38:02,291
Nå har jeg følge, smoking
Og alt sammen, bare hør

1516
01:38:02,375 --> 01:38:06,500
En rasjonell person ville ha vært rolig

1517
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
Å, når ble jeg rasjonell?

1518
01:38:08,500 --> 01:38:10,208
Barry skal på avslutningball!

1519
01:38:11,208 --> 01:38:12,541
Avslutningsball!

1520
01:38:13,583 --> 01:38:17,833
Skulle ønske jeg kunne be
Den triste gutten jeg var

1521
01:38:17,916 --> 01:38:22,291
Om å slutte å gråte i ostepopen

1522
01:38:22,375 --> 01:38:26,625
De sier: "Det blir bedre"
Og det gjør det

1523
01:38:26,708 --> 01:38:29,333
Hva så om du er overvektig jente?

1524
01:38:29,416 --> 01:38:35,541
Bare gå inn i gymsalen og snurr

1525
01:38:39,208 --> 01:38:40,583
For Barry skal

1526
01:38:43,583 --> 01:38:45,708
På det pokkers ballet

1527
01:38:54,500 --> 01:38:55,958
På ballet

1528
01:39:01,750 --> 01:39:05,541
I showbiz
Har jeg aldri følt en spenning så flott

1529
01:39:06,458 --> 01:39:10,791
Følget mitt er ei lesbisk, ung jente
Men det er bare godt

1530
01:39:10,875 --> 01:39:15,125
Og selv om det er lenge siden
Ringer jeg kanskje mamma

1531
01:39:15,208 --> 01:39:20,250
Sier at selv om det har gått for lang tid
Er ventetida over

1532
01:39:20,333 --> 01:39:25,541
Er du ikke glad, er jeg over deg
For Barry

1533
01:39:26,375 --> 01:39:29,541
Ja, Barry

1534
01:39:29,625 --> 01:39:30,583
Kom igjen.

1535
01:39:30,666 --> 01:39:32,000
Se på meg, mamma

1536
01:39:32,083 --> 01:39:34,166
Barry skal på…

1537
01:39:35,041 --> 01:39:41,041
Avslutningsball

1538
01:39:41,125 --> 01:39:42,333
Ja!

1539
01:39:55,375 --> 01:39:57,916
MAMMA

1540
01:40:05,916 --> 01:40:07,958
Hallo, nettet.

1541
01:40:08,041 --> 01:40:11,583
Jeg heter Emma Nolan,
jeg er 17 og lesbisk.

1542
01:40:12,708 --> 01:40:15,500
Dere kan ha hørt om
det falske ballet i Indiana.

1543
01:40:15,583 --> 01:40:20,041
Det gjaldt meg. Det var helt forferdelig.

1544
01:40:20,125 --> 01:40:23,541
Lenge syntes jeg synd på meg selv.

1545
01:40:23,625 --> 01:40:26,791
Så jeg skrev en sang for alle der ute

1546
01:40:27,500 --> 01:40:32,333
som elsker noen på en måte
verden ikke forstår.

1547
01:40:32,416 --> 01:40:36,041
Vi har alle historier, og her er min.

1548
01:40:38,125 --> 01:40:42,958
Noen hjerter kan tilpasse seg
Passe til normen

1549
01:40:43,041 --> 01:40:46,625
Viser kjærligheten sin for alle

1550
01:40:46,708 --> 01:40:53,250
Jeg prøvde å forandre meg
Tenkte på hvor lett livet kunne bli

1551
01:40:53,333 --> 01:40:56,083
Jeg mislyktes stadig

1552
01:40:56,166 --> 01:41:00,041
Det var vel et tegn på

1553
01:41:00,708 --> 01:41:03,666
At det var lite håp

1554
01:41:03,750 --> 01:41:08,041
For det uregjerlige hjertet

1555
01:41:08,125 --> 01:41:12,250
Mitt

1556
01:41:12,333 --> 01:41:16,750
Så møtte jeg deg
Og rett eller galt

1557
01:41:16,833 --> 01:41:20,125
Ble følelsene for sterke

1558
01:41:20,208 --> 01:41:26,541
Vi måtte skjule oss
Ingen måtte få vite det

1559
01:41:26,625 --> 01:41:33,041
Og grensen gikk
Da jeg ikke fikk ha deg nær

1560
01:41:33,125 --> 01:41:36,208
Så jeg måtte skjule

1561
01:41:36,291 --> 01:41:41,791
Dette stakkars uregjerlige hjertet

1562
01:41:41,875 --> 01:41:45,666
Mitt

1563
01:41:45,750 --> 01:41:49,375
Hei, Emma.
Jeg elsket videoen din. Hvor begynner jeg?

1564
01:41:49,458 --> 01:41:51,000
Foreldrene mine vet det.

1565
01:41:51,083 --> 01:41:54,708
Jeg var så ensom.
Alt var meningsløst før han dukket opp.

1566
01:41:54,791 --> 01:41:58,500
-Hun er det beste i livet mitt.
-Det eneste gode.

1567
01:41:58,583 --> 01:42:01,416
-Men vi skjuler oss.
-Du er ikke alene.

1568
01:42:02,791 --> 01:42:05,458
Og selv om jeg ikke vet hvordan eller når

1569
01:42:05,541 --> 01:42:09,291
Men så skjønte jeg

1570
01:42:09,375 --> 01:42:12,708
At uansett hva verden sier

1571
01:42:12,791 --> 01:42:19,333
Er hjertet mitt det beste ved meg

1572
01:42:19,875 --> 01:42:22,541
UREGJERLIG HJERTE
VISNINGER

1573
01:42:23,166 --> 01:42:27,625
Frykten ligger bak oss, svinner fort hen

1574
01:42:27,708 --> 01:42:30,958
Nå er det slutt på å skjule seg

1575
01:42:31,041 --> 01:42:32,750
Jeg vet hvem jeg er

1576
01:42:32,833 --> 01:42:36,583
Og det er det verdt å kjempe for

1577
01:42:36,666 --> 01:42:39,583
Og ingen

1578
01:42:39,666 --> 01:42:46,625
Får bestemme

1579
01:42:48,583 --> 01:42:51,666
Livet jeg skal leve

1580
01:42:51,750 --> 01:42:53,791
LØRDAG!
AVSLUTNINGSBALL FOR ALLE

1581
01:42:53,875 --> 01:42:57,333
Med det uregjerlige hjertet

1582
01:42:57,416 --> 01:42:59,875
Mitt

1583
01:42:59,958 --> 01:43:02,416
INKLUDERENDE BALL
ALLE ER VELKOMMEN

1584
01:43:04,583 --> 01:43:11,000
Mitt

1585
01:43:11,083 --> 01:43:14,041
Og ingen

1586
01:43:14,125 --> 01:43:18,125
Får bestemme

1587
01:43:18,208 --> 01:43:21,208
Over livet jeg skal leve

1588
01:43:21,291 --> 01:43:27,375
Med det uregjerlige hjertet

1589
01:43:27,458 --> 01:43:34,416
Mitt

1590
01:43:45,000 --> 01:43:47,708
Dette er for mye for hjertet mitt.

1591
01:43:47,791 --> 01:43:51,208
Derfor skulle dere se det.
Jeg har aldri vært stoltere.

1592
01:43:51,291 --> 01:43:53,791
-Når er ballet?
-Det er ikke mer penger.

1593
01:43:53,875 --> 01:43:56,750
-Hva mener du?
-Vi har hatt ball.

1594
01:43:56,833 --> 01:43:59,750
Det kan skje et mirakel.

1595
01:44:02,625 --> 01:44:05,125
På tide å trå til.

1596
01:44:05,208 --> 01:44:07,375
Vi må brette opp ermene

1597
01:44:07,458 --> 01:44:09,708
og lage et ball med våre egne hender.

1598
01:44:09,791 --> 01:44:13,791
-Emma skal få ballet hun fortjener.
-Vent litt.

1599
01:44:13,875 --> 01:44:16,750
Hvor mye vil det koste?

1600
01:44:18,083 --> 01:44:21,875
Det er ikke et skolearrangement.
Vi må betale leie for gymsalen.

1601
01:44:21,958 --> 01:44:23,375
-DJ.
-Lys.

1602
01:44:23,458 --> 01:44:26,458
-Lydsystem.
-Tusenvis av dollar.

1603
01:44:27,750 --> 01:44:29,291
Nettopp.

1604
01:44:32,166 --> 01:44:34,125
Ok. Her.

1605
01:44:35,250 --> 01:44:38,000
Belast det til det avvises.
Det skjer snart.

1606
01:44:38,083 --> 01:44:41,500
Jeg gikk konkurs etter egenproduksjonen
Notes on a Scandal.

1607
01:44:42,208 --> 01:44:43,750
Ja…

1608
01:44:45,083 --> 01:44:47,750
Jeg har ikke kredittkort lenger,
fordi jeg…

1609
01:44:47,833 --> 01:44:49,166
Jeg bare…

1610
01:44:49,250 --> 01:44:54,333
Ta hva jeg har på Venmo, pluss kontanter.

1611
01:44:54,416 --> 01:44:55,458
De er dine.

1612
01:44:55,541 --> 01:44:57,583
-Takk, Angie.
-Ingen årsak.

1613
01:44:57,666 --> 01:45:00,958
Her er kortet mitt
fra Actors Federal Credit Union.

1614
01:45:01,041 --> 01:45:03,458
Kryss fingrene og sveip.

1615
01:45:04,375 --> 01:45:08,416
Dette er framgang og en bra start.

1616
01:45:09,541 --> 01:45:11,291
Det er langt igjen.

1617
01:45:16,375 --> 01:45:19,416
-Dee Dee?
-Hva?

1618
01:45:19,500 --> 01:45:23,291
Jeg vet du har
et svart American Express-kort.

1619
01:45:23,375 --> 01:45:24,875
Det har ingen grense.

1620
01:45:24,958 --> 01:45:30,000
Vær så snill. Nei.
Jeg har alt gitt et hus.

1621
01:45:30,083 --> 01:45:32,833
Nettopp. Dette er ingenting. Kom igjen.

1622
01:45:34,791 --> 01:45:36,166
Eleanor.

1623
01:45:37,875 --> 01:45:39,083
Franklin.

1624
01:45:42,666 --> 01:45:49,625
Hvorfor er godhet så… dyrt?

1625
01:45:50,958 --> 01:45:52,416
Godt gjort.

1626
01:45:53,083 --> 01:45:54,916
-Ja!
-Vi er fullfinansiert.

1627
01:45:55,666 --> 01:45:57,875
La oss gi jenta et avslutningsball.

1628
01:45:57,958 --> 01:45:59,875
-Ja!
-La oss gjøre det!

1629
01:45:59,958 --> 01:46:03,083
Elevene vil se oss i et nummer.

1630
01:46:03,166 --> 01:46:06,625
Jeg har tenkt mye på dette.

1631
01:46:07,458 --> 01:46:10,250
Det du og jeg snakket om.

1632
01:46:11,166 --> 01:46:13,750
-Jeg ringte moren din.
-Hva?

1633
01:46:13,833 --> 01:46:16,875
Jeg fant nummeret på telefonen din.

1634
01:46:17,875 --> 01:46:19,750
Hvordan visste du PIN-koden?

1635
01:46:19,833 --> 01:46:23,500
Jeg gjettet. 9481. Beyoncés fødselsdag.

1636
01:46:23,583 --> 01:46:26,041
Klarte det på første forsøk.

1637
01:46:26,625 --> 01:46:30,041
-Hvorfor gjorde du det?
-Fordi, Barry…

1638
01:46:31,875 --> 01:46:35,625
-Jeg vet du ikke ville klare det selv.
-Hva sa hun?

1639
01:46:35,708 --> 01:46:38,625
Kanskje du bør la henne si det.

1640
01:46:39,583 --> 01:46:41,125
Hei, Barry.

1641
01:46:42,291 --> 01:46:46,041
Du skal få armslag.
Jeg sitter på lærerrommet.

1642
01:46:49,833 --> 01:46:53,583
Nei. Du får ikke lov til å gjøre dette.

1643
01:46:53,666 --> 01:46:57,875
Du får ikke dukke opp ut av det blå.

1644
01:46:57,958 --> 01:46:59,500
Jeg kom helt hit, Barry.

1645
01:46:59,583 --> 01:47:03,791
-Snu og dra tilbake.
-Du ringte meg, ikke sant?

1646
01:47:05,000 --> 01:47:07,666
Du ringte og la på, ikke sant?

1647
01:47:12,708 --> 01:47:17,541
Jeg taklet dette galt, vennen. Unnskyld.

1648
01:47:17,625 --> 01:47:19,625
Ok. Bare bli…

1649
01:47:22,208 --> 01:47:26,500
Da du sa hva og hvem du var,

1650
01:47:27,916 --> 01:47:31,000
ble faren din og jeg skremt.

1651
01:47:31,083 --> 01:47:35,083
Vi visste ikke hva homofili var.
Vi trodde at vi hadde sviktet deg,

1652
01:47:35,166 --> 01:47:37,458
som om det var vår feil.

1653
01:47:38,875 --> 01:47:40,208
Er det ok nå?

1654
01:47:41,083 --> 01:47:45,666
Jeg trengte en som ikke visste om det var
ok, men som var glad i meg likevel.

1655
01:47:47,250 --> 01:47:49,958
Var du redd?
Hvordan tror du jeg følte meg?

1656
01:47:50,041 --> 01:47:53,958
Ja, Barry. Jeg sviktet deg. Jeg vet det.

1657
01:47:54,041 --> 01:47:57,083
Det vil tynge meg til jeg dør.

1658
01:47:57,750 --> 01:48:02,958
Men jeg tok feil. Unnskyld.

1659
01:48:07,750 --> 01:48:09,666
Er pappa her?

1660
01:48:09,750 --> 01:48:11,833
Nei. Han bare…

1661
01:48:13,375 --> 01:48:16,541
Han er ikke klar. Jeg er lei for det.

1662
01:48:17,458 --> 01:48:18,458
Barry.

1663
01:48:20,416 --> 01:48:25,250
Tilgi meg. Jeg har savnet deg slik.

1664
01:48:29,916 --> 01:48:31,250
Og jeg har savnet deg.

1665
01:48:32,541 --> 01:48:37,125
Jeg har det. Jeg har savnet deg.

1666
01:48:42,416 --> 01:48:45,916
Så møtte jeg deg
Og rett eller galt…

1667
01:48:46,000 --> 01:48:50,166
-Er du ikke lei av den?
-Åtte millioner har sett den.

1668
01:48:50,791 --> 01:48:54,416
-Jeg skjønner det ikke.
-Det er modig.

1669
01:48:56,583 --> 01:48:58,833
Det skal bli nytt avslutningsball.

1670
01:48:59,916 --> 01:49:01,625
Noen betaler for det.

1671
01:49:02,833 --> 01:49:03,750
Hvem?

1672
01:49:04,958 --> 01:49:07,000
Så sjenerøst av dere.

1673
01:49:07,083 --> 01:49:09,958
Vi måtte gjøre noe
etter at du krasjet Internett.

1674
01:49:10,041 --> 01:49:13,000
Vanvittig. Tallene gikk bare opp.

1675
01:49:13,083 --> 01:49:16,333
Så ringte Indiana Star
og Washington Post…

1676
01:49:16,416 --> 01:49:17,833
Hallo.

1677
01:49:17,916 --> 01:49:20,041
Ikke noe ball uten blomster.

1678
01:49:20,125 --> 01:49:24,166
Jeg setter dem på bordet,
selv om jeg vil gi dem til deg.

1679
01:49:24,250 --> 01:49:26,458
-Herregud!
-Er det sant?

1680
01:49:26,541 --> 01:49:31,750
Dere er de beste middelaldrende menneskene
jeg har møtt.

1681
01:49:34,291 --> 01:49:36,916
Det er… Vennen…

1682
01:49:38,041 --> 01:49:41,250
Vi må snakke om noe. Det er…

1683
01:49:42,416 --> 01:49:47,916
Det er viktig at du vet den egentlige
grunnen til at vi besøkte deg.

1684
01:49:48,000 --> 01:49:51,416
-Var det ikke for paien?
-Jeg mener…

1685
01:49:55,000 --> 01:49:57,541
-Vi var i en oppsetning.
-En vidunderlig en.

1686
01:49:57,625 --> 01:50:02,541
-Jeg mener…
-Kritikerne slaktet oss.

1687
01:50:02,625 --> 01:50:05,916
De kalte oss narsissister. Det såret oss.

1688
01:50:06,000 --> 01:50:08,916
Fordi de hadde rett.

1689
01:50:09,000 --> 01:50:14,583
Så vi lette etter en sak
som ga oss troverdighet.

1690
01:50:14,666 --> 01:50:16,625
Kanskje god omtale.

1691
01:50:16,708 --> 01:50:19,458
Som å bygge et hus til fattige.

1692
01:50:19,541 --> 01:50:22,208
Vi innså at vi ikke kan bygge noe.

1693
01:50:22,291 --> 01:50:27,666
Så fant jeg deg på Twitter.
Det var flaks, men det var meningen.

1694
01:50:28,791 --> 01:50:32,583
Synd å si det, men…

1695
01:50:33,333 --> 01:50:35,541
…dere skal bygge noe.

1696
01:50:35,625 --> 01:50:37,416
Et avslutningsball.

1697
01:50:38,458 --> 01:50:40,416
Stopp! Vær så snill!

1698
01:50:40,500 --> 01:50:43,000
Hvem ga dere lov til å være her?

1699
01:50:43,083 --> 01:50:46,208
-Jeg.
-Du skulle ha hørt med foreldrerådet.

1700
01:50:46,291 --> 01:50:49,958
Skolen arrangerer ikke dette.
Jeg trenger ikke tillatelse.

1701
01:50:50,041 --> 01:50:54,375
Jeg skal være så tydelig jeg bare kan.

1702
01:50:55,416 --> 01:50:58,208
Vi har ulik oppfatning.

1703
01:50:58,291 --> 01:51:00,166
Emma. Kan vi snakke med deg?

1704
01:51:06,125 --> 01:51:09,083
Jeg var en tosk. Unnskyld.

1705
01:51:09,875 --> 01:51:13,416
Du fortjener å gå på ball som alle andre.

1706
01:51:13,500 --> 01:51:17,500
Hva? Jeg trodde dere hatet meg.

1707
01:51:17,583 --> 01:51:23,208
De hatet deg. Med en brennende lidenskap
fyrt opp av århundrers intoleranse

1708
01:51:23,291 --> 01:51:25,291
og mangel på dramaundervisning.

1709
01:51:25,375 --> 01:51:26,791
Unnskyld, Emma.

1710
01:51:28,500 --> 01:51:32,583
Du forklarer ting veldig bra.
Du bør bli lærer.

1711
01:51:32,666 --> 01:51:34,791
Bli dramalæreren vår!

1712
01:51:35,750 --> 01:51:37,416
Bli det.

1713
01:51:38,916 --> 01:51:40,666
-Du er ansatt!
-Jeg er lærer!

1714
01:51:40,750 --> 01:51:42,583
-Vikar.
-Absolutt.

1715
01:51:42,666 --> 01:51:45,125
Nei, jeg var redd for dette.

1716
01:51:45,208 --> 01:51:46,875
-Mamma!
-Få fullføre!

1717
01:51:46,958 --> 01:51:50,416
Slutt å snakke. Hør etter.

1718
01:51:52,500 --> 01:51:56,291
Folk blir ikke homofile. De er de de er.

1719
01:51:56,375 --> 01:51:59,625
-Du skjønner ikke hva du sier.
-Jo, det gjør jeg.

1720
01:52:00,291 --> 01:52:01,333
Jeg gjør det.

1721
01:52:03,541 --> 01:52:07,583
Jeg vet hvordan du ble oppdratt…
men verden er annerledes nå.

1722
01:52:08,291 --> 01:52:10,083
Den er ikke storartet, men…

1723
01:52:11,083 --> 01:52:16,250
…den er bedre, på grunn av folk
som tør å være seg selv.

1724
01:52:19,125 --> 01:52:20,750
Folk som henne.

1725
01:52:24,916 --> 01:52:26,666
Jeg vil ikke såre deg.

1726
01:52:28,041 --> 01:52:30,458
Jeg vil ikke såre noen.

1727
01:52:33,083 --> 01:52:35,500
Jeg vil bare være meg selv.

1728
01:52:38,791 --> 01:52:40,041
Her kommer det.

1729
01:52:40,750 --> 01:52:44,000
-Jeg elsker deg, Emma Nolan.
-Herregud.

1730
01:52:45,208 --> 01:52:47,041
Jeg elsker deg også.

1731
01:52:47,125 --> 01:52:52,750
Alyssa… Hør her.
Du er ung og forvirret.

1732
01:52:52,833 --> 01:52:55,166
Du vet ikke hva som er…

1733
01:52:59,875 --> 01:53:03,625
Jeg vil bare ikke
at du skal få et vanskelig liv.

1734
01:53:04,791 --> 01:53:06,416
Det er alt vanskelig.

1735
01:53:12,791 --> 01:53:14,750
-Mamma, jeg er glad i deg…
-Nei.

1736
01:53:23,041 --> 01:53:27,750
Vi kan snakke om dette i kveld. Ok?

1737
01:53:27,833 --> 01:53:29,500
-Ok.
-Ok.

1738
01:53:29,583 --> 01:53:30,750
Mamma…

1739
01:53:39,166 --> 01:53:41,083
La oss pynte.

1740
01:53:41,166 --> 01:53:43,875
Ja, la oss pynte alt.

1741
01:53:43,958 --> 01:53:45,791
-Greit.
-Jeg trenger deg her.

1742
01:53:45,875 --> 01:53:47,958
Her skal det bli pent.

1743
01:54:03,583 --> 01:54:04,750
Se!

1744
01:54:06,583 --> 01:54:09,583
Jeg er så stolt av deg.
Se hva du har fått til.

1745
01:54:09,666 --> 01:54:11,333
Utrolig.

1746
01:54:13,000 --> 01:54:14,833
Vi er visst tidlig ute.

1747
01:54:14,916 --> 01:54:18,750
Ja. Skal vi gå til punsjbollen?

1748
01:54:18,833 --> 01:54:22,583
Nei. Jeg vil bare gjøre én ting.

1749
01:54:23,958 --> 01:54:28,708
Jeg vil bare danse med deg

1750
01:54:28,791 --> 01:54:35,083
La hele verden svinne hen
Og danse med deg

1751
01:54:35,166 --> 01:54:38,250
Hvem bryr seg om hva andre sier?

1752
01:54:38,333 --> 01:54:41,833
Og når vi er ferdige

1753
01:54:41,916 --> 01:54:48,291
Kan ingen få oss til å tro
At vi gjorde galt, engang

1754
01:54:48,375 --> 01:54:55,208
Alt som trengs, er deg og meg

1755
01:54:56,291 --> 01:55:01,166
Og en sang

1756
01:55:01,250 --> 01:55:04,041
Jeg vil bare danse med deg

1757
01:55:04,125 --> 01:55:07,166
La hele verden svinne hen

1758
01:55:07,250 --> 01:55:13,583
-Jeg vil bare danse med deg
-Og danse med deg

1759
01:55:14,500 --> 01:55:17,833
Du verden! Er det sant?

1760
01:55:18,583 --> 01:55:21,791
-Utrolig.
-De første gjestene er her.

1761
01:55:21,875 --> 01:55:23,166
-Ja.
-Jenter!

1762
01:55:23,250 --> 01:55:26,875
-Dette er utrolig.
-Sett på maken. Dere er så vakre!

1763
01:55:26,958 --> 01:55:30,375
Du ser vidunderlig ut, vennen!

1764
01:55:30,458 --> 01:55:33,041
-Utrolig at vi klarte dette.
-Ja.

1765
01:55:33,125 --> 01:55:35,666
Det kommer ungdommer fra hele delstaten.

1766
01:55:35,750 --> 01:55:39,083
-Vi slipper dem inn straks.
-La meg gjøre dette riktig.

1767
01:55:40,750 --> 01:55:43,875
Noe du har lært meg

1768
01:55:43,958 --> 01:55:47,041
Er hvor godt folk liker show

1769
01:55:47,125 --> 01:55:49,583
Så du har fått meg til

1770
01:55:49,666 --> 01:55:53,166
Å debattere hvordan hele kvelden blir

1771
01:55:53,250 --> 01:55:56,250
Ungdommer vil følge med

1772
01:55:56,333 --> 01:55:59,208
For å se hvem gjestene er

1773
01:55:59,291 --> 01:56:05,208
Så alt jeg vil er

1774
01:56:05,291 --> 01:56:08,291
Å lage ball for alle

1775
01:56:08,375 --> 01:56:11,375
Vise dem at det kan gjøres

1776
01:56:11,458 --> 01:56:17,750
Hvis musikken lyder og ingen bryr seg om
Hvem hjertet elsker

1777
01:56:17,833 --> 01:56:19,625
Arranger det nå

1778
01:56:19,708 --> 01:56:23,833
La folk se hvordan verden
Kan bli en dag

1779
01:56:23,916 --> 01:56:29,208
Den kan bli slik hvis vi tar sjansen

1780
01:56:29,291 --> 01:56:32,291
Men til den dagen kommer
La trommene virvle

1781
01:56:32,375 --> 01:56:33,791
På tide å danse

1782
01:56:39,500 --> 01:56:45,541
Jeg vil bare danse med deg

1783
01:56:45,625 --> 01:56:51,250
Jeg vil bare danse med deg

1784
01:56:52,041 --> 01:56:53,583
-Herregud!
-Hva?

1785
01:56:53,666 --> 01:56:55,625
De ringte!

1786
01:56:56,291 --> 01:56:58,708
Tina Louise har helvetesild!

1787
01:56:58,791 --> 01:57:02,000
De vil jeg skal spille Roxie Hart!

1788
01:57:02,083 --> 01:57:03,541
Hva sa du?

1789
01:57:03,625 --> 01:57:06,458
-"Aldri i verden. Jeg må på ball."
-Flink jente!

1790
01:57:06,541 --> 01:57:11,958
Nei! Bare tuller. Jeg tar tidligste fly
i morgen. La oss feste!

1791
01:57:12,041 --> 01:57:13,666
Ja!

1792
01:57:13,750 --> 01:57:16,500
Nå som vi har pyntet oss

1793
01:57:16,583 --> 01:57:19,791
Er du en visjon i akvamarin

1794
01:57:19,875 --> 01:57:22,250
På tide å bekjenne

1795
01:57:22,333 --> 01:57:25,875
I år blir du ballets dronning

1796
01:57:25,958 --> 01:57:31,750
Kanskje går jeg med tiara

1797
01:57:31,833 --> 01:57:37,791
Gjør dere klare, for det er showtime

1798
01:57:37,875 --> 01:57:41,041
Lag et ball for alle

1799
01:57:41,125 --> 01:57:44,125
Vis dem at det kan gjøres

1800
01:57:44,208 --> 01:57:50,166
Hvis musikken lyder og ingen bryr seg om
Hvem hjertet elsker

1801
01:57:50,250 --> 01:57:52,083
Lag det nå

1802
01:57:52,166 --> 01:57:56,666
La folk se hvordan verden
Kan bli en dag

1803
01:57:56,750 --> 01:58:01,083
Den kan bli slik hvis vi tar sjansen

1804
01:58:01,166 --> 01:58:02,541
Hei. Dette er Mark.

1805
01:58:02,625 --> 01:58:06,500
Men til den dagen kommer
La trommene virvle, på tide å danse

1806
01:58:17,041 --> 01:58:18,041
Ok.

1807
01:58:24,166 --> 01:58:25,541
Hvorfor er du her?

1808
01:58:28,500 --> 01:58:30,500
Vi har mye å snakke om.

1809
01:58:31,791 --> 01:58:32,958
Men jeg er her…

1810
01:58:33,958 --> 01:58:39,083
…fordi det er noe som betyr
mer for meg enn noe annet.

1811
01:58:44,500 --> 01:58:45,500
Deg.

1812
01:58:47,875 --> 01:58:50,458
Du er datteren min,

1813
01:58:50,541 --> 01:58:54,458
og jeg har vært glad i deg
siden jeg først så deg.

1814
01:58:54,541 --> 01:58:59,500
Slik vil det alltid være. Ok?

1815
01:58:59,583 --> 01:59:01,916
-Ok.
-Ok.

1816
01:59:19,333 --> 01:59:21,166
-Gå.
-Nei, kom igjen.

1817
01:59:21,250 --> 01:59:22,833
Ok.

1818
01:59:32,291 --> 01:59:35,083
Hva foretrekker du?
Gardeniaer eller orkideer?

1819
01:59:35,166 --> 01:59:37,541
-Til hva?
-Til brystbuketten din.

1820
01:59:39,208 --> 01:59:40,208
Gardeniaer.

1821
01:59:41,958 --> 01:59:42,958
Greit.

1822
02:00:00,166 --> 02:00:04,041
-Ikke la meg ødelegge ham.
-Jeg skal gjøre mitt beste.

1823
02:00:08,333 --> 02:00:14,250
-Er det slik det føles å ikke mislykkes?
-Ja. Jeg tror det.

1824
02:00:15,125 --> 02:00:17,125
-Ganske bra, ikke sant?
-Ja!

1825
02:00:18,541 --> 02:00:21,916
Dette er mer enn jeg ønsket

1826
02:00:22,000 --> 02:00:25,083
Det er storslått

1827
02:00:25,166 --> 02:00:28,208
Og i kveld er det plass til alle

1828
02:00:28,291 --> 02:00:31,458
Så alle ut på gulvet!

1829
02:00:31,541 --> 02:00:33,458
Ut på gulvet!

1830
02:01:12,000 --> 02:01:16,458
På tide å lage ball for alle

1831
02:01:16,541 --> 02:01:20,083
Vis dem at det kan gjøres

1832
02:01:20,166 --> 02:01:26,625
Hvis musikken lyder og ingen bryr seg om
Hvem hjertet elsker

1833
02:01:26,708 --> 02:01:28,291
Lag det nå

1834
02:01:28,375 --> 02:01:33,375
La folk se hvordan verden
Kan bli en dag

1835
02:01:33,458 --> 02:01:38,250
Den kan bli slik hvis vi tar sjansen

1836
02:01:38,333 --> 02:01:41,791
Men til den dagen kommer
La trommene virvle

1837
02:01:41,875 --> 02:01:44,958
Gå ut på gulvet
Det er derfor vi har det

1838
02:01:45,041 --> 02:01:46,416
På tide å danse

1839
02:01:46,500 --> 02:01:50,000
Jeg vil bare danse med deg

1840
02:01:50,083 --> 02:01:52,875
På tide å danse!

1841
02:01:52,958 --> 02:01:57,000
Jeg vil bare danse med deg

1842
02:01:57,083 --> 02:02:04,041
På tide å danse!

1843
02:02:04,583 --> 02:02:07,791
Dans!

1844
02:02:16,333 --> 02:02:17,750
På tide å danse!

1845
02:02:37,166 --> 02:02:39,625
BASERT PÅ BROADWAY-MUSIKALEN

1846
02:03:40,875 --> 02:03:44,083
STØRSTE DRAMADRONNING

1847
02:03:47,666 --> 02:03:50,416
DEN BEST TRENTE

1848
02:03:54,416 --> 02:03:58,708
DEN MEST POPULÆRE

1849
02:04:02,333 --> 02:04:05,791
STØRSTE DRAMAKONGE

1850
02:04:11,875 --> 02:04:14,666
MEST SANNSYNLIG I REALITY-SHOW

1851
02:04:22,375 --> 02:04:25,458
DEN MODIGSTE
DEN MEST KUNSTNERISKE

1852
02:04:30,083 --> 02:04:33,666
VIL GJØRE ALT FOR EN RETWEET

1853
02:04:38,416 --> 02:04:41,500
DEN LYKKELIGSTE

1854
02:04:44,041 --> 02:04:46,166
STØRSTE SKRYTHALS

1855
02:04:49,583 --> 02:04:52,291
VITTIGSTE - BLIR NOK BERØMT
MEST INTELLEKTUELLE

1856
02:04:59,625 --> 02:05:04,833
BEST KLEDD

1857
02:10:44,791 --> 02:10:49,791
Tekst: Jon Sæterbø



