1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,125 --> 00:00:12,666
Votiamo.

4
00:00:12,750 --> 00:00:14,041
Favorevoli…

5
00:00:16,291 --> 00:00:17,625
Contrari.

6
00:00:19,500 --> 00:00:20,583
LICEO JAMES MADISON

7
00:00:20,666 --> 00:00:24,291
L'Associazione genitori
ha un regolamento sul ballo.

8
00:00:24,375 --> 00:00:26,750
Niente abiti provocanti per le ragazze

9
00:00:26,833 --> 00:00:29,083
e i ragazzi devono indossare
abiti o smoking.

10
00:00:29,166 --> 00:00:32,666
Se hanno un accompagnatore,
dev'essere dell'altro sesso.

11
00:00:32,750 --> 00:00:34,916
Non potete escludere la studentessa?

12
00:00:35,000 --> 00:00:40,166
Ci è stato detto che rischieremmo
delle ripercussioni legali.

13
00:00:40,250 --> 00:00:42,833
Dispiace anche a me,
ma non abbiamo scelta.

14
00:00:42,916 --> 00:00:45,708
- Il ballo non si farà.
- Sig.ra Greene, una domanda.

15
00:00:49,833 --> 00:00:52,333
Ehi, c'è Emma! Hai qualcosa da dire?

16
00:00:52,416 --> 00:00:55,625
- Puoi rispondere a qualche domanda?
- Una dichiarazione?

17
00:00:55,708 --> 00:00:59,833
Emma, preside Hawkins,
che ne pensate di questa decisione?

18
00:01:05,083 --> 00:01:08,000
NETFLIX PRESENTA

19
00:01:44,041 --> 00:01:46,791
Sono Frank DiLella,
per On Stage, New York 1.

20
00:01:46,875 --> 00:01:50,916
Siamo qui per la première di Eleanor!
Il Musical su Eleanor Roosevelt,

21
00:01:51,000 --> 00:01:54,166
la cui protagonista
è l'eccezionale Dee Dee Allen.

22
00:01:54,250 --> 00:01:58,625
- Dee Dee! Tu sei una star di Broadway.
- È vero.

23
00:01:58,708 --> 00:02:02,166
Tra tanti ruoli,
perché hai scelto proprio Eleanor?

24
00:02:02,250 --> 00:02:07,250
Eleanor Roosevelt era una donna
coraggiosa, potente e carismatica

25
00:02:07,333 --> 00:02:09,250
di cui nessuno aveva sentito parlare.

26
00:02:09,333 --> 00:02:10,958
La sua storia va raccontata.

27
00:02:11,041 --> 00:02:15,416
La gente deve capire
che il mondo può essere cambiato,

28
00:02:15,500 --> 00:02:18,791
che tu sia
una semplice first lady di mezz'età

29
00:02:18,875 --> 00:02:21,250
o una star di Broadway!

30
00:02:21,333 --> 00:02:24,458
Barry Glickman!
Sei stato un Roosevelt impeccabile.

31
00:02:24,541 --> 00:02:28,333
Mettendomi nei suoi panni,
o meglio sulla sua sedia a rotelle,

32
00:02:28,416 --> 00:02:30,083
ho avuto un'epifania.

33
00:02:30,166 --> 00:02:32,708
Ho capito che non c'è differenza

34
00:02:32,791 --> 00:02:36,375
tra il presidente degli Stati Uniti
e una star.

35
00:02:36,458 --> 00:02:40,583
Siamo entrambi potenti.
Abbiamo il potere di cambiare il mondo.

36
00:02:40,666 --> 00:02:43,250
È un'enorme responsabilità.

37
00:02:43,333 --> 00:02:44,791
Analizziamo la cosa.

38
00:02:44,875 --> 00:02:47,833
Quando mi calo in un ruolo
Non mi trattengo

39
00:02:48,416 --> 00:02:50,750
Barcollo, balbetto, piango

40
00:02:51,791 --> 00:02:54,500
E il pubblico intrattengo

41
00:02:54,583 --> 00:02:58,416
Se anche lui non soffre
Mi mettono al bando

42
00:02:58,500 --> 00:03:01,666
Quando mi capita un ruolo come Eleanor

43
00:03:01,750 --> 00:03:04,958
L'artista dentro di me emerge

44
00:03:05,041 --> 00:03:08,416
Metto la parrucca
I denti finti

45
00:03:08,500 --> 00:03:11,916
E il pubblico non se ne accorge

46
00:03:12,500 --> 00:03:18,333
Quando nel secondo atto
Ho la tubercolosi

47
00:03:18,916 --> 00:03:21,875
Anche chi è senza cuore

48
00:03:21,958 --> 00:03:24,666
Non può che gridare
"Bravi, siete favolosi!"

49
00:03:24,750 --> 00:03:26,083
Bravi!

50
00:03:27,541 --> 00:03:30,041
La prima recensione è dello Star-Ledger.

51
00:03:30,125 --> 00:03:31,541
Non dire niente…

52
00:03:32,291 --> 00:03:35,458
a meno che non sia entusiastica
o almeno positiva.

53
00:03:35,541 --> 00:03:37,291
Ci definiscono un successo!

54
00:03:39,041 --> 00:03:41,791
Santo cielo!

55
00:03:53,708 --> 00:03:57,000
Siamo un successo e ce lo meritiamo

56
00:03:57,083 --> 00:03:59,791
Questo è certo

57
00:03:59,875 --> 00:04:03,083
E quindi il nostro tour de force

58
00:04:03,166 --> 00:04:05,375
Non ci obbligherà ad andare in tour

59
00:04:05,458 --> 00:04:08,375
A Eleanor!
Che possa andare avanti per sempre!

60
00:04:08,458 --> 00:04:10,125
A Eleanor!

61
00:04:11,916 --> 00:04:14,541
Brindiamo a uno show da cui farsi ispirare

62
00:04:15,208 --> 00:04:18,250
Il cui successo non è fortuito

63
00:04:18,833 --> 00:04:21,500
Se andremo avanti così
Potrebbe anche accadere

64
00:04:21,583 --> 00:04:23,208
Che tra una decina d'anni

65
00:04:23,291 --> 00:04:25,333
Ci sia un seguito!

66
00:04:25,416 --> 00:04:28,625
Avremo recensioni fantastiche

67
00:04:28,708 --> 00:04:31,833
Ne sono già convinta

68
00:04:31,916 --> 00:04:33,000
È rivoluzionario

69
00:04:33,083 --> 00:04:34,666
Straordinario!
Leggendario!

70
00:04:34,750 --> 00:04:36,375
- Necessario!
- Temerario!

71
00:04:36,458 --> 00:04:38,833
- Dal successo planetario!
- Farà la storia

72
00:04:38,916 --> 00:04:40,875
Per un attore la cosa più ambita

73
00:04:40,958 --> 00:04:44,333
È essere adulato

74
00:04:44,416 --> 00:04:47,708
Incoraggiato

75
00:04:47,791 --> 00:04:50,375
Perché sera dopo sera

76
00:04:50,458 --> 00:04:57,333
Vi cambia la vita!

77
00:04:57,416 --> 00:04:59,041
È il nostro lavoro.

78
00:04:59,125 --> 00:05:00,958
Ecco le altre recensioni.

79
00:05:02,250 --> 00:05:05,666
New York Post,
Associated Press, New York Times.

80
00:05:05,750 --> 00:05:07,750
Il New York Times!

81
00:05:08,583 --> 00:05:09,416
Wow…

82
00:05:13,541 --> 00:05:14,541
Che c'è?

83
00:05:15,333 --> 00:05:16,750
- Wow…
- Che succede?

84
00:05:16,833 --> 00:05:20,166
Non è la recensione in cui speri
quando hai poche prevendite.

85
00:05:20,250 --> 00:05:21,250
Dovremo chiudere.

86
00:05:22,625 --> 00:05:25,041
Cosa non gli è piaciuto? L'hip-hop?

87
00:05:25,125 --> 00:05:27,083
Sì, ma non solo.

88
00:05:27,166 --> 00:05:30,833
- Santo cielo, Sheldon, leggila e basta.
- Avanti, leggi.

89
00:05:30,916 --> 00:05:33,250
Ok, solo i punti salienti.

90
00:05:33,333 --> 00:05:37,208
"Il Roosevelt di Barry Glickman
è stata forse l'interpretazione

91
00:05:37,291 --> 00:05:39,500
più errata, offensiva e ridicola

92
00:05:39,583 --> 00:05:44,000
che questo povero critico
abbia mai avuto la sfortuna di vedere."

93
00:05:46,750 --> 00:05:48,208
Non è tanto male.

94
00:05:48,833 --> 00:05:51,208
- Leggi la sua!
- Dicevo per dire.

95
00:05:51,958 --> 00:05:54,416
"Vedere la Eleanor Roosevelt
di Dee Dee Allen

96
00:05:54,500 --> 00:05:57,208
gracchiare
un forzato messaggio progressista

97
00:05:57,291 --> 00:05:59,708
è stato come pagare una drag queen

98
00:05:59,791 --> 00:06:03,041
perché mi infilasse una bandiera
americana sciroppata in gola."

99
00:06:03,625 --> 00:06:07,916
Questa non è una critica.

100
00:06:08,000 --> 00:06:12,250
È un attacco personale.

101
00:06:12,333 --> 00:06:16,833
"Se pensate di comprare un biglietto
per questo show, fatevi un favore.

102
00:06:16,916 --> 00:06:19,791
Con quei soldi
compratevi un cappio decente

103
00:06:19,875 --> 00:06:21,666
e impiccatevi."

104
00:06:21,750 --> 00:06:25,541
Oh, mio Dio!

105
00:06:26,666 --> 00:06:29,416
Lo show è davvero così terribile?

106
00:06:29,500 --> 00:06:32,333
Lo show non c'entra. Siete voi due.

107
00:06:32,416 --> 00:06:34,208
Risultate antipatici.

108
00:06:34,916 --> 00:06:35,916
- Cosa?
- Cosa?

109
00:06:36,000 --> 00:06:38,291
A nessuno piacciono i narcisisti.

110
00:06:39,500 --> 00:06:40,708
- Beh…
- No.

111
00:06:40,791 --> 00:06:44,291
Ci penserò io. Cercherò di nuovo
di mettere una pezza.

112
00:06:44,375 --> 00:06:48,791
- Odio questo mondo!
- È terribile. Questa cosa mi ferisce.

113
00:06:48,875 --> 00:06:52,000
Mi ferisce al cuore.

114
00:06:52,625 --> 00:06:54,375
Dove sono finiti tutti?

115
00:06:55,333 --> 00:06:58,458
- Cosa volete bere?
- Yola Mezcal e succo di more.

116
00:06:59,166 --> 00:07:01,250
Mi dispiace tanto, Dee Dee.

117
00:07:01,333 --> 00:07:03,791
Ma ricorda che hai degli amici.

118
00:07:03,875 --> 00:07:06,458
Ti ringrazio. Tu chi sei?

119
00:07:07,500 --> 00:07:08,583
Trent Oliver.

120
00:07:11,041 --> 00:07:14,125
- Abbiamo fatto cinque show insieme.
- Davvero? Oddio.

121
00:07:14,208 --> 00:07:16,875
Ha fatto la Juilliard
e non fa che vantarsene.

122
00:07:16,958 --> 00:07:19,583
- Ma certo, Trent!
- Trent.

123
00:07:21,875 --> 00:07:23,541
Perché sei vestito da cameriere?

124
00:07:24,583 --> 00:07:26,333
Al momento non ho spettacoli.

125
00:07:26,416 --> 00:07:31,500
Onestamente, Dee Dee, mi sento allo sbando
come prima di frequentare la Juilliard.

126
00:07:31,583 --> 00:07:32,666
Poveri noi.

127
00:07:32,750 --> 00:07:35,875
La mia passione è alimentata
dal modo in cui il teatro

128
00:07:35,958 --> 00:07:39,000
riesce, con un tocco delicato,

129
00:07:39,083 --> 00:07:41,083
a forgiare l'animo umano.

130
00:07:41,166 --> 00:07:43,833
- Ma alla Juilliard ho imparato…
- Oddio.

131
00:07:43,916 --> 00:07:47,791
Se posso fare un monologo…
"Se mi pungete, non sanguino?

132
00:07:49,666 --> 00:07:52,541
E, se non mi pagate,
non continuo forse a recitare?"

133
00:07:52,625 --> 00:07:54,208
Basta, grazie.

134
00:07:54,291 --> 00:07:56,000
Pur avendo interpretato Amleto,

135
00:07:56,083 --> 00:08:01,875
tutti si ricordano di me per il tizio
di quella sit-com dei primi anni 2000…

136
00:08:01,958 --> 00:08:04,083
Parla alla mano.

137
00:08:05,416 --> 00:08:07,291
CON TRENT OLIVER

138
00:08:07,875 --> 00:08:10,791
Non so più se la mia esistenza
abbia un senso.

139
00:08:13,000 --> 00:08:17,125
Una volta Maggie Smith mi ha avvicinato
nel bagno degli uomini dicendo:

140
00:08:17,208 --> 00:08:19,791
"Chi ti ha mandato? Michelle Dockery?

141
00:08:19,875 --> 00:08:23,708
Ha un ordine restrittivo di 450 metri".
Era terrorizzata.

142
00:08:23,791 --> 00:08:26,958
- Ciao a tutti!
- Angie!

143
00:08:27,041 --> 00:08:30,291
Che peccato che vi abbiano cancellati
di nuovo alla première!

144
00:08:32,000 --> 00:08:35,083
Benvenuti tra noi disoccupati.
Riempi il bicchiere.

145
00:08:35,166 --> 00:08:36,750
Credevo fossi in Chicago.

146
00:08:37,875 --> 00:08:39,583
Mi sono licenziata.

147
00:08:40,208 --> 00:08:44,083
Vent'anni da ballerina di fila
e ancora non mi danno Roxie Hart?

148
00:08:44,166 --> 00:08:46,041
Sapete a chi danno la parte?

149
00:08:46,125 --> 00:08:47,416
- Kelly Ripa?
- Cher?

150
00:08:47,500 --> 00:08:49,166
- Connie Chung.
- Kris Jenner?

151
00:08:49,250 --> 00:08:50,833
No, Tina Louise.

152
00:08:51,750 --> 00:08:53,916
Ginger ne L'isola di Gilligan.

153
00:08:54,000 --> 00:08:55,625
Oddio, è ancora viva?

154
00:09:09,916 --> 00:09:12,250
Stiamo sprecando le nostre vite.

155
00:09:13,125 --> 00:09:16,250
È vero.
Ma almeno siamo sulla stessa barca.

156
00:09:16,333 --> 00:09:20,166
"Quando cadi in disgrazia, ti trovi
nel letto una strana compagnia."

157
00:09:20,250 --> 00:09:22,583
- Oddio.
- Da La tempesta.

158
00:09:22,666 --> 00:09:26,541
Ok. Primo, chiudi il becco.
Secondo, io non intendo mollare, ok?

159
00:09:26,625 --> 00:09:30,458
Siamo ancora famosi. Siamo ancora potenti.

160
00:09:31,166 --> 00:09:35,083
Il Times ha appena affermato il contrario.

161
00:09:35,166 --> 00:09:38,416
Già. Vi ha liquidati
come due vecchi narcisisti.

162
00:09:38,500 --> 00:09:41,375
Ancora non capisco cosa ci sia di male.

163
00:09:41,458 --> 00:09:45,625
Esiste un modo per continuare ad amarsi

164
00:09:45,708 --> 00:09:50,500
risultando ancora rispettabili, ok?

165
00:09:50,583 --> 00:09:53,166
Dobbiamo essere famosi, ma come attivisti.

166
00:09:53,833 --> 00:09:55,500
- Giusto?
- Che idea geniale!

167
00:09:55,583 --> 00:09:57,875
- Ci basta una causa.
- Una causa importante.

168
00:09:57,958 --> 00:10:00,375
Spremetevi le meningi. Forza.

169
00:10:00,458 --> 00:10:02,416
- I poveri?
- Troppo complicato.

170
00:10:02,500 --> 00:10:03,750
La fame nel mondo.

171
00:10:03,833 --> 00:10:07,625
È troppo difficile.
Serve qualcosa che possiamo gestire.

172
00:10:07,708 --> 00:10:11,166
Una piccola ingiustizia.
Come la raccolta differenziata.

173
00:10:11,250 --> 00:10:13,541
- Vediamo cosa va di moda.
- Bella idea.

174
00:10:13,625 --> 00:10:16,833
- Le troppe premiazioni?
- I parcheggi.

175
00:10:16,916 --> 00:10:20,000
- La TV nei taxi.
- Che ne dite di questa ragazza?

176
00:10:20,875 --> 00:10:22,750
Santo cielo. Guardate.

177
00:10:22,833 --> 00:10:25,041
- Quale ragazza?
- Spopola su Twitter.

178
00:10:26,125 --> 00:10:28,166
È di Edgewater, Indiana.

179
00:10:29,166 --> 00:10:33,291
Ed è lesbica. Voleva portare
la sua ragazza al ballo del liceo,

180
00:10:33,375 --> 00:10:35,958
ma l'Associazione genitori l'ha annullato.

181
00:10:36,041 --> 00:10:38,000
Hanno annullato il ballo?

182
00:10:38,083 --> 00:10:40,125
- Possono farlo?
- No.

183
00:10:40,208 --> 00:10:42,125
Cos'ha da dire, preside Hawkins?

184
00:10:42,208 --> 00:10:45,000
Contatterò il procuratore dell'Indiana.

185
00:10:45,083 --> 00:10:48,416
Parliamo di diritti civili,
non di regolamento scolastico.

186
00:10:48,500 --> 00:10:49,583
Dice sul serio?

187
00:10:49,666 --> 00:10:53,458
Il procuratore riuscirà a fermare
questi bigotti.

188
00:10:53,541 --> 00:10:55,416
Potete starne certi.

189
00:10:55,500 --> 00:10:58,000
Se la cosa si saprà,
la gente si infurierà.

190
00:10:58,083 --> 00:10:59,375
Sono furioso.

191
00:10:59,458 --> 00:11:02,500
E presto una moderna Eleanor Roosevelt

192
00:11:02,583 --> 00:11:05,666
verrà qui a scatenare l'inferno.

193
00:11:06,833 --> 00:11:09,791
Dobbiamo andare in Indiana
a scatenare l'inferno.

194
00:11:09,875 --> 00:11:12,291
Sarà l'avvenimento
più importante in Indiana

195
00:11:12,375 --> 00:11:14,625
da quando in Indiana è successo qualcosa.

196
00:11:14,708 --> 00:11:17,708
- Sarà questa la nostra causa?
- Sì. Ci state?

197
00:11:19,625 --> 00:11:21,166
- Scenderemo in piazza!
- Sì!

198
00:11:21,250 --> 00:11:24,375
- Con i cartelli!
- E le magliette.

199
00:11:24,458 --> 00:11:26,666
Sheldon ci troverà una location.

200
00:11:28,291 --> 00:11:32,125
- Possiamo farlo davvero?
- Puoi scommetterci il tuo sedere da MILF!

201
00:11:36,541 --> 00:11:38,000
Noi dimostreremo…

202
00:11:38,666 --> 00:11:40,875
Che al giorno d'oggi

203
00:11:40,958 --> 00:11:45,166
Essere gay non è un crimine

204
00:11:45,875 --> 00:11:52,583
Grazie a noi ci sarà una svolta

205
00:11:53,333 --> 00:11:56,125
- Una lesbica…
- Lesbica

206
00:11:56,208 --> 00:11:58,916
- Lesbica
- Lesbica

207
00:11:59,916 --> 00:12:03,000
Alla volta!

208
00:12:05,583 --> 00:12:08,708
Aiuteremo la giovane lesbica

209
00:12:08,791 --> 00:12:10,916
Che le piaccia o no.

210
00:12:12,208 --> 00:12:14,708
Perché un attore con una carriera mitica

211
00:12:14,791 --> 00:12:16,416
Aiuta chi è in difficoltà

212
00:12:16,500 --> 00:12:18,125
E chi non conosce la felicità

213
00:12:18,833 --> 00:12:21,958
Andremo in quello Stato di bifolchi

214
00:12:22,041 --> 00:12:25,125
A cui cadono sempre i denti

215
00:12:25,208 --> 00:12:28,250
Perché cantare una canzone
Quando puoi prendere posizione

216
00:12:28,333 --> 00:12:31,791
E cambiare la vita a una popolazione

217
00:12:32,541 --> 00:12:35,750
Ok, ora ci serve un inno!

218
00:12:35,833 --> 00:12:38,416
- Come "We Are The World".
- Ma per lesbiche.

219
00:12:38,500 --> 00:12:42,250
Può scriverlo Steve Sondheim.
Ha apprezzato il mio Sweeney Todd.

220
00:12:42,333 --> 00:12:44,291
Ma come arriviamo in Indiana?

221
00:12:44,375 --> 00:12:49,041
Sono in una tournée indipendente
di Godspell che attraversa l'Indiana.

222
00:12:49,125 --> 00:12:53,333
- Potete viaggiare sul nostro pullman.
- Visto? Allora è destino!

223
00:12:54,666 --> 00:12:58,083
Marceremo su quella città

224
00:12:58,166 --> 00:13:02,083
La fine del primo atto
di Les Misérables sembrerà

225
00:13:02,166 --> 00:13:05,458
Non serve aver fatto
Psicologia all'università

226
00:13:05,541 --> 00:13:09,333
Per sapere che tutti si inchinano
Alle celebrità

227
00:13:09,416 --> 00:13:12,541
Impareranno a rispettare tutti

228
00:13:12,625 --> 00:13:14,291
Non appena ci vedranno arrivare

229
00:13:14,375 --> 00:13:15,541
Esatto!

230
00:13:15,625 --> 00:13:17,750
- Quei reazionari
- Bigotti

231
00:13:17,833 --> 00:13:19,416
- Bifolchi
- Incestuosi

232
00:13:19,541 --> 00:13:21,208
- Rovescia-mucche
- Scomposti

233
00:13:21,291 --> 00:13:22,875
- Moralisti
- Dell'Indiana

234
00:13:22,958 --> 00:13:24,875
Sfigati e le loro mogli casalinghe

235
00:13:25,458 --> 00:13:28,291
Impareranno cos'è l'indulgenza!

236
00:13:28,375 --> 00:13:31,666
E l'eleganza

237
00:13:31,750 --> 00:13:34,625
Dopo che avremo cambiato

238
00:13:34,708 --> 00:13:40,750
Le loro vite!

239
00:13:40,833 --> 00:13:42,666
Facciamogli vedere chi siamo!

240
00:13:52,250 --> 00:13:55,541
CIAO
IO SONO LES

241
00:13:56,916 --> 00:13:58,458
Ti piacciono gli orsi?

242
00:13:59,083 --> 00:14:01,666
Credo abbiate infranto diverse leggi.

243
00:14:01,750 --> 00:14:06,041
- Volevamo ringraziarti, Emma.
- Per aver fatto annullare il ballo.

244
00:14:06,125 --> 00:14:08,625
Non è colpa mia, ma dei vostri genitori.

245
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
Lasciatela stare.

246
00:14:10,250 --> 00:14:12,500
- Ora sei dalla sua parte?
- No.

247
00:14:12,583 --> 00:14:15,708
Ma sono un'adulta.
Ci vediamo agli allenamenti.

248
00:14:16,458 --> 00:14:19,291
A differenza della tua vita sociale,
non finisce qui.

249
00:14:26,000 --> 00:14:27,458
Prendere nota

250
00:14:27,541 --> 00:14:29,666
Non essere gay in Indiana

251
00:14:31,625 --> 00:14:35,458
Non è certo la decisione migliore

252
00:14:36,666 --> 00:14:39,458
Ci sono posti dove essere out è in

253
00:14:39,541 --> 00:14:42,291
Forse a San Francisco o giù di lì

254
00:14:42,375 --> 00:14:45,291
Ma in Indiana non attacca

255
00:14:45,375 --> 00:14:50,333
Se non sei etero
Puoi star certo che sei nella…

256
00:14:51,833 --> 00:14:54,916
Respira, Emma

257
00:14:55,000 --> 00:14:57,250
Non tutti sono repressi

258
00:14:57,333 --> 00:15:00,041
Respira, Emma

259
00:15:00,125 --> 00:15:02,958
Al liceo ci si sente oppressi

260
00:15:03,041 --> 00:15:05,833
Chiudi gli occhi e conta fino a dieci

261
00:15:05,916 --> 00:15:08,083
Pensa a qualcosa di bello

262
00:15:08,166 --> 00:15:11,375
E cerca di non prendere fuoco

263
00:15:12,625 --> 00:15:15,750
Respira

264
00:15:23,458 --> 00:15:27,500
Ehi, Emma. Chi è la ragazza
che volevi portare al ballo?

265
00:15:27,583 --> 00:15:30,125
Non sapevo di un'altra lesbica in città.

266
00:15:30,208 --> 00:15:33,458
- Non la conoscete. È nuova.
- Scambio culturale?

267
00:15:34,500 --> 00:15:35,958
Forse.

268
00:15:36,041 --> 00:15:38,833
E perché non la scambi con un ragazzo?

269
00:15:38,916 --> 00:15:40,541
Grande!

270
00:15:45,625 --> 00:15:49,291
Prendere nota
La gente fa schifo in Indiana

271
00:15:51,166 --> 00:15:56,083
Alza i tacchi
Leva le tende

272
00:15:56,166 --> 00:15:59,125
Chi pensava
Che invitare una ragazza al ballo

273
00:15:59,208 --> 00:16:01,541
Potesse scatenare un simile macello

274
00:16:01,625 --> 00:16:06,750
Peggiorando le cose con mamma e papà

275
00:16:06,833 --> 00:16:11,916
Non avrei mai pensato
Che fosse possibile

276
00:16:13,291 --> 00:16:16,500
Respira, Emma

277
00:16:16,583 --> 00:16:18,916
Immagina un lido dorato lontano

278
00:16:19,000 --> 00:16:22,041
Respira, Emma

279
00:16:22,125 --> 00:16:24,041
Immaginati uno Xanax in mano

280
00:16:24,125 --> 00:16:27,583
Apri un blog o scrivi sul tuo diario

281
00:16:27,666 --> 00:16:31,625
Poni fine a questo discorso solitario

282
00:16:31,708 --> 00:16:33,583
Infuriati, se devi

283
00:16:33,666 --> 00:16:36,666
Ma respira

284
00:16:36,750 --> 00:16:39,625
Ok, ho appena parlato
col procuratore di Stato.

285
00:16:39,708 --> 00:16:43,625
Dice che è questione di diritti civili.
È una cosa grossa, Emma.

286
00:16:43,708 --> 00:16:45,041
Cosa sta dicendo?

287
00:16:45,125 --> 00:16:48,208
Che sono felice
di battermi per questa situazione.

288
00:16:48,291 --> 00:16:50,166
Vedremo come andrà la riunione.

289
00:16:50,250 --> 00:16:52,791
Non sarà una passeggiata, ma ce la faremo.

290
00:16:52,875 --> 00:16:54,708
Prenditi un secondo e calmati.

291
00:17:00,208 --> 00:17:03,291
Respira, Emma

292
00:17:03,375 --> 00:17:05,875
Ricordati di prendere aria

293
00:17:05,958 --> 00:17:09,041
Respira, Emma

294
00:17:09,125 --> 00:17:11,333
Vivi in uno Stato dalla follia leggendaria

295
00:17:11,416 --> 00:17:14,500
Sorridi e annuisci
Anche se sono dei babbioni

296
00:17:14,583 --> 00:17:18,333
Di' "namasté" e spera che funzioni

297
00:17:18,416 --> 00:17:21,708
E come ormai sappiamo

298
00:17:22,833 --> 00:17:24,041
Tu…

299
00:17:24,958 --> 00:17:31,833
Respira

300
00:17:37,541 --> 00:17:41,125
Quando ci salverai?

301
00:17:41,208 --> 00:17:43,625
- Quelle blu.
- Contro il mal d'auto?

302
00:17:43,708 --> 00:17:44,916
E non solo.

303
00:17:45,000 --> 00:17:46,208
Ci salverai…

304
00:17:46,291 --> 00:17:48,000
Ok. Ora basta!

305
00:17:48,083 --> 00:17:50,833
Basta cantare!
Mi state facendo odiare Dio.

306
00:17:50,916 --> 00:17:53,416
- Così li spaventi.
- Loro spaventano me.

307
00:17:53,500 --> 00:17:55,416
Fate qualche esercizio di fiducia.

308
00:17:55,500 --> 00:17:57,833
- Sì! Ottima idea.
- Ok? Bene.

309
00:17:57,916 --> 00:18:02,833
Hotel prenotato. La colazione è esclusa,
ma vicino c'è un posto che fa waffle.

310
00:18:02,916 --> 00:18:04,125
Che bontà.

311
00:18:04,833 --> 00:18:09,083
Stiamo facendo una cosa fantastica.
Ci comportiamo da persone fantastiche.

312
00:18:09,166 --> 00:18:10,958
È tutto fantastico.

313
00:18:12,083 --> 00:18:14,750
Otterrò il terzo Tony Award.

314
00:18:14,833 --> 00:18:17,083
- Oddio.
- Che c'è?

315
00:18:17,958 --> 00:18:22,000
Oh, lo sai che i Tony Award
sono politicizzati.

316
00:18:22,083 --> 00:18:25,041
Non votano per te, ma per la tua immagine.

317
00:18:25,125 --> 00:18:28,208
E al momento la mia è un po' offuscata.

318
00:18:28,291 --> 00:18:30,708
Per la famigerata predica
al Longacre Theater.

319
00:18:30,791 --> 00:18:34,208
Non è colpa mia
se un cellulare ha iniziato a suonare

320
00:18:34,291 --> 00:18:36,291
- durante lo spettacolo.
- Era il tuo!

321
00:18:36,375 --> 00:18:38,958
- Non lo sapevo!
- Lo avevi nella parrucca!

322
00:18:39,041 --> 00:18:41,375
All'epoca non lo sapevo. Non importa.

323
00:18:42,041 --> 00:18:47,291
Questa buona azione mi riabiliterà
agli occhi della gente

324
00:18:47,375 --> 00:18:51,333
e vincerò a prescindere dal prossimo show.

325
00:18:51,416 --> 00:18:54,291
Sei avida. A me basterebbe un solo Tony.

326
00:18:54,375 --> 00:18:56,375
Speravo di ottenerlo con Eleanor!

327
00:18:57,541 --> 00:18:59,208
Mi serve una vittoria.

328
00:18:59,291 --> 00:19:02,833
Sono stufo di essere rifiutato.
Non sono Dee Dee Allen.

329
00:19:02,916 --> 00:19:05,541
- Quanta bile.
- Ce l'ho con la vita.

330
00:19:05,625 --> 00:19:07,958
Mi riferivo a Trent. Vomita di nuovo.

331
00:19:08,625 --> 00:19:10,791
Stavi dicendo qualcosa riguardo…

332
00:19:12,000 --> 00:19:14,625
Ho deciso di fare l'attore
perché mi piaceva,

333
00:19:14,708 --> 00:19:17,875
ma anche per dimostrare
a chi aveva dubitato di me,

334
00:19:17,958 --> 00:19:23,375
gli insegnanti, i compagni di scuolabus,
i miei orribili genitori,

335
00:19:23,458 --> 00:19:26,000
che potevo fare qualcosa di importante.

336
00:19:26,750 --> 00:19:29,875
Ed è ciò che stiamo facendo.

337
00:19:30,500 --> 00:19:32,625
Qualcosa di importante.

338
00:19:33,375 --> 00:19:35,416
Speriamo di non rovinare tutto.

339
00:19:37,666 --> 00:19:38,958
Cominciate.

340
00:19:39,041 --> 00:19:40,666
Giorno dopo giorno

341
00:19:40,750 --> 00:19:44,083
Giorno dopo giorno

342
00:19:44,166 --> 00:19:48,000
Giorno dopo giorno

343
00:19:48,083 --> 00:19:50,083
Prego per tre cose

344
00:19:50,166 --> 00:19:51,750
Prego per tre cose

345
00:19:51,833 --> 00:19:55,291
Sta dicendo che il procuratore di Stato

346
00:19:55,375 --> 00:19:57,875
ci obbliga a organizzare il ballo?

347
00:19:57,958 --> 00:20:02,708
No, il procuratore di Stato vuole
che organizziamo un ballo aperto a tutti

348
00:20:02,791 --> 00:20:06,875
perché rispecchierebbe
i valori dell'America.

349
00:20:06,958 --> 00:20:10,208
Ma qui non siamo in America.
Siamo in Indiana.

350
00:20:11,666 --> 00:20:12,708
D'accordo.

351
00:20:16,208 --> 00:20:19,000
Tanto per essere chiari,
qui siamo in America

352
00:20:19,083 --> 00:20:22,458
e ognuno può avere un'opinione,
proprio come lei.

353
00:20:27,041 --> 00:20:29,666
Nessuno manderà mio figlio
a un ballo omosessuale.

354
00:20:31,000 --> 00:20:34,083
Grazie, Beverly! Grazie!

355
00:20:34,166 --> 00:20:37,666
Non sarà un ballo omosessuale,
ma un ballo per tutti…

356
00:20:37,750 --> 00:20:40,541
- Con degli omosessuali.
- Non…

357
00:20:40,625 --> 00:20:43,083
Non siete costretti a partecipare.

358
00:20:43,166 --> 00:20:46,833
Mi dispiace che la cosa vi turbi tanto,

359
00:20:46,916 --> 00:20:51,125
ma il ballo viene organizzato
dal consiglio studentesco.

360
00:20:51,208 --> 00:20:54,291
Sentiamo cos'hanno da dire loro. Alyssa?

361
00:20:55,250 --> 00:20:56,208
Ok.

362
00:20:58,666 --> 00:21:01,833
Noi ovviamente
vogliamo che il ballo si tenga.

363
00:21:04,125 --> 00:21:07,375
E dovrebbero potervi partecipare
tutti gli studenti.

364
00:21:07,458 --> 00:21:09,458
Ok, no, grazie. Ora basta.

365
00:21:09,541 --> 00:21:14,208
Tesoro, mi dispiace,
ma non spetta agli studenti decidere.

366
00:21:14,291 --> 00:21:19,750
Qui parliamo del fatto che il governo
vuole distruggere la nostra comunità.

367
00:21:19,833 --> 00:21:24,750
Privandoci della nostra libertà di scelta.

368
00:21:24,833 --> 00:21:26,208
Ok.

369
00:21:26,291 --> 00:21:29,083
L'intervento del governo qui non c'entra.

370
00:21:29,166 --> 00:21:31,000
Di cosa si tratta, Emma?

371
00:21:32,375 --> 00:21:35,250
Io voglio solo andare al ballo come tutti.

372
00:21:35,333 --> 00:21:37,041
Ma non puoi.

373
00:21:37,125 --> 00:21:40,083
Non può.
Per questo ho interpellato il procuratore.

374
00:21:40,166 --> 00:21:41,375
Fatevi una domanda.

375
00:21:42,250 --> 00:21:46,500
Cosa vi spaventa tanto delle persone gay?

376
00:21:46,583 --> 00:21:48,875
Fermate tutto!

377
00:21:48,958 --> 00:21:50,125
Fermi!

378
00:21:50,750 --> 00:21:53,833
Ciò che state facendo qui è sbagliato.

379
00:21:54,458 --> 00:21:56,416
Scusate, ma voi chi siete?

380
00:21:56,500 --> 00:21:59,250
Dov'è la ragazza? Dov'è Emma? Emma!

381
00:21:59,333 --> 00:22:00,708
Sono io Emma.

382
00:22:00,791 --> 00:22:05,750
Emma, io sono Barry
e sono qui per dirti che non sei sola.

383
00:22:05,833 --> 00:22:09,250
Ok? Io sono gay
come un cesto di parrucche.

384
00:22:09,333 --> 00:22:10,833
Un cesto!

385
00:22:11,500 --> 00:22:14,583
Siamo venuti fin qui da New York
per salvarti.

386
00:22:14,666 --> 00:22:16,333
Domani scenderemo in piazza.

387
00:22:16,416 --> 00:22:19,333
- Con tanto di striscioni e coreografie.
- Scusate.

388
00:22:19,416 --> 00:22:22,541
- Scusate!
- Vergogna!

389
00:22:22,625 --> 00:22:25,125
Scusate!

390
00:22:27,208 --> 00:22:30,416
Che sta succedendo? Voi chi siete?

391
00:22:30,500 --> 00:22:32,250
Siamo i liberali di Broadway.

392
00:22:33,500 --> 00:22:34,625
Silenzio!

393
00:22:34,708 --> 00:22:38,458
Siamo qui per aprire
le vostre menti e i vostri cuori.

394
00:22:38,541 --> 00:22:41,416
Noi cinque vi insegneremo…

395
00:22:41,500 --> 00:22:43,291
- Dov'è Dee Dee?
- Lo vedrai.

396
00:22:44,833 --> 00:22:45,791
Ok.

397
00:22:50,250 --> 00:22:52,708
Oddio, ma è Dee Dee Allen.

398
00:22:52,791 --> 00:22:57,166
Voglio dire agli abitanti di…

399
00:22:58,000 --> 00:23:00,208
Comunque si chiami questa città

400
00:23:01,708 --> 00:23:04,416
Che so cosa sta succedendo qui

401
00:23:04,500 --> 00:23:07,875
E francamente la trovo un'oscenità

402
00:23:07,958 --> 00:23:10,375
Dopo aver letto tre quarti di articolo

403
00:23:10,458 --> 00:23:13,583
Ho capito che dovevo venire qua

404
00:23:13,666 --> 00:23:19,833
E a meno che non stia recitando
In Anna dei miracoli

405
00:23:22,125 --> 00:23:25,250
Io

406
00:23:25,333 --> 00:23:28,541
Non fingerò di non vedere

407
00:23:28,625 --> 00:23:32,708
Sentire e capire

408
00:23:34,833 --> 00:23:37,125
Ascoltatemi, brutti mostri bigotti

409
00:23:37,208 --> 00:23:39,875
Chi vi credete di essere?

410
00:23:39,958 --> 00:23:42,416
I vostri pregiudizi e soprusi

411
00:23:42,500 --> 00:23:45,625
Generano in questa star di Broadway
Un malessere

412
00:23:45,708 --> 00:23:50,875
State privando una LGBQ teen
Dei suoi diritti

413
00:23:50,958 --> 00:23:55,583
E neanche ho cercato cosa significhi
Per la rabbia di questi conflitti

414
00:23:56,583 --> 00:24:01,833
Ma qui non si tratta di me
Si tratta della povera…

415
00:24:01,916 --> 00:24:03,166
Emma!

416
00:24:03,250 --> 00:24:06,125
Emma
Che con la vostra cattiveria diabolica

417
00:24:06,208 --> 00:24:08,458
Avete fatto soffrire

418
00:24:09,041 --> 00:24:12,000
Quindi ora ascoltate la mia supplica

419
00:24:12,083 --> 00:24:14,875
Ed ecco il vostro prossimo dilemma

420
00:24:15,500 --> 00:24:18,541
Come si zittisce una donna
Dalla voce potentissima?

421
00:24:18,625 --> 00:24:19,750
Cantagliele, Eleanor!

422
00:24:20,875 --> 00:24:24,458
Potentissima!

423
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
Ma qui non si tratta di me

424
00:24:26,208 --> 00:24:28,250
Li mandi subito via!

425
00:24:28,333 --> 00:24:30,333
Potete opporre resistenza

426
00:24:30,416 --> 00:24:32,791
La cosa non mi compete

427
00:24:33,541 --> 00:24:35,958
Ho già affrontato gente armata di forconi

428
00:24:36,041 --> 00:24:38,708
Ho recitato
Ne La bella e la bestia, sapete?

429
00:24:38,791 --> 00:24:41,000
Sono già stata calunniata

430
00:24:41,083 --> 00:24:44,375
Quindi cara non sei sola, pardon

431
00:24:44,458 --> 00:24:48,916
Il Post una volta ha detto che ero
Troppo vecchia per fare Eva Perón

432
00:24:49,000 --> 00:24:50,125
No.

433
00:24:50,208 --> 00:24:53,416
Eva Perón!

434
00:24:53,500 --> 00:24:56,250
Ma qui non si tratta di me

435
00:24:56,333 --> 00:24:59,250
Questa è la storia di Emma, maledizione!

436
00:24:59,333 --> 00:25:02,416
Le pari opportunità

437
00:25:02,500 --> 00:25:05,166
Dovrebbero essere la norma in questo Paese

438
00:25:05,250 --> 00:25:08,541
Niente foto, per carità

439
00:25:08,625 --> 00:25:11,041
A meno che non le postiate su Instagram

440
00:25:11,583 --> 00:25:15,166
Con l'hashtag
Dee Dee contro i bifolchi

441
00:25:16,416 --> 00:25:18,083
Ma qui non si tratta di me

442
00:25:18,166 --> 00:25:19,041
Fantastica.

443
00:25:19,125 --> 00:25:21,708
Non sono qui per fare spettacolo

444
00:25:21,791 --> 00:25:24,208
Ma so bene che Emma sta soffrendo

445
00:25:24,791 --> 00:25:27,416
Ed è così che gli attori
Affrontano un ostacolo

446
00:25:27,500 --> 00:25:29,750
Con canzoni e balli

447
00:25:49,875 --> 00:25:52,916
Ma qui non si tratta di me

448
00:25:53,000 --> 00:25:55,875
Anche se sono ricca e famosa

449
00:25:55,958 --> 00:26:00,875
Non voglio farmi pubblicità

450
00:26:00,958 --> 00:26:02,375
Chiamate la sicurezza!

451
00:26:02,458 --> 00:26:08,000
Perché siete così retrogradi?

452
00:26:08,083 --> 00:26:10,375
Unitevi a me e lottiamo

453
00:26:10,458 --> 00:26:12,291
Quelle luci abbassiamo

454
00:26:12,375 --> 00:26:14,541
Ma qui

455
00:26:14,625 --> 00:26:20,041
Non si tratta

456
00:26:20,125 --> 00:26:21,916
- Di me!
- Non si tratta

457
00:26:22,000 --> 00:26:24,541
- Che sta succedendo?
- Non si tratta

458
00:26:24,625 --> 00:26:25,791
Che sta succedendo?

459
00:26:25,875 --> 00:26:27,250
Non si tratta…

460
00:26:29,000 --> 00:26:31,291
Tutto questo riguarda Emma

461
00:26:31,375 --> 00:26:34,083
E non

462
00:26:34,166 --> 00:26:39,375
Me!

463
00:26:42,666 --> 00:26:45,291
Chi ha organizzato tutto questo? Lei?

464
00:26:45,375 --> 00:26:48,375
Io? No. Non so neanche
cosa sia appena successo.

465
00:26:48,458 --> 00:26:52,375
Degli estranei irrompono qui
insultando i genitori e lei non fa nulla.

466
00:26:52,458 --> 00:26:54,791
Che razza di scuola è questa?

467
00:27:01,333 --> 00:27:04,083
Mi scusi, sig.na Allen.
Sono Tom. Tom Hawkins.

468
00:27:04,166 --> 00:27:08,333
Sono il preside e…
Posso sapere cosa state facendo?

469
00:27:08,416 --> 00:27:10,583
Vogliamo dimostrare a questa comunità

470
00:27:10,666 --> 00:27:14,458
che le persone gay e le icone gay alleate
come la sottoscritta

471
00:27:14,541 --> 00:27:17,416
sono fatte di carne e ossa come tutti.

472
00:27:17,500 --> 00:27:21,833
Se qui non ci sono persone gay,
perché l'app di Scruff sta esplodendo?

473
00:27:21,916 --> 00:27:23,333
Non siamo mostri.

474
00:27:24,083 --> 00:27:26,291
Siamo disturbatori culturali.

475
00:27:27,250 --> 00:27:28,250
Sono un suo fan.

476
00:27:31,666 --> 00:27:34,541
- Davvero?
- Sì, davvero.

477
00:27:37,083 --> 00:27:41,583
Che tipo di fan? Un grande fan?
Un piccolo fan? Uno di cui aver paura?

478
00:27:41,666 --> 00:27:44,125
Diciamo un grande fan, sì.

479
00:27:44,208 --> 00:27:48,916
Davvero? Mi sorprende.
Non rientra nel mio target.

480
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
- Perché sono nero?
- No, etero.

481
00:27:52,166 --> 00:27:54,041
Perché lei è etero, giusto?

482
00:27:54,125 --> 00:27:57,250
Sì. Anche noi etero amiamo Broadway.

483
00:27:58,000 --> 00:28:01,208
L'ho sentito dire,
ma credevo fosse una leggenda.

484
00:28:02,041 --> 00:28:05,166
- Per così dire.
- Per così dire. Beh, è vero.

485
00:28:05,250 --> 00:28:09,541
La seguo da quando ho visto lo show
che le è valso il primo Tony.

486
00:28:09,625 --> 00:28:12,583
- No! Ha visto Swallow the Moon?
- Sì.

487
00:28:12,666 --> 00:28:17,208
Il numero all'inizio del secondo atto,
"The Lady's Improving", era da brividi.

488
00:28:17,958 --> 00:28:19,833
Quella canzone mi ha reso famosa.

489
00:28:19,916 --> 00:28:21,375
E ha reso me un suo fan.

490
00:28:21,458 --> 00:28:24,125
- Dee Dee, dobbiamo sbrigarci.
- Ok.

491
00:28:24,208 --> 00:28:26,958
Sig.na Allen,
la situazione è molto delicata.

492
00:28:27,041 --> 00:28:30,375
Dovreste farvi da parte
per qualche giorno.

493
00:28:30,458 --> 00:28:32,291
- Da parte?
- Sì.

494
00:28:32,916 --> 00:28:35,416
È esattamente ciò che non intendiamo fare.

495
00:28:35,500 --> 00:28:39,500
Ho capito cosa sta facendo.
Vorrebbe placarmi adulandomi.

496
00:28:39,583 --> 00:28:43,666
Non funzionerà, Tom.
Le lusinghe mi rendono più forte.

497
00:28:43,750 --> 00:28:45,625
Alimentano il mio ego.

498
00:29:03,625 --> 00:29:06,541
- È stato assurdo.
- Lo so.

499
00:29:06,625 --> 00:29:08,958
- Sono nel panico.
- Non devi.

500
00:29:09,041 --> 00:29:10,916
Abbiamo un piano, ricordi?

501
00:29:11,000 --> 00:29:13,416
Ci faremo belle
e andremo al ballo insieme,

502
00:29:13,500 --> 00:29:17,250
in pubblico, senza più nasconderci.

503
00:29:17,875 --> 00:29:19,166
Ne sei sicura?

504
00:29:19,958 --> 00:29:22,250
C'è solo una cosa di cui sono sicura.

505
00:29:23,125 --> 00:29:25,958
Non voglio causare rivolte

506
00:29:26,041 --> 00:29:29,000
O tracciare una nuova via

507
00:29:29,083 --> 00:29:32,541
Non voglio essere un simbolo

508
00:29:32,625 --> 00:29:35,583
O un monito per chicchessia

509
00:29:35,666 --> 00:29:38,750
Non voglio essere un capro espiatorio

510
00:29:38,833 --> 00:29:42,250
Da poter attaccare

511
00:29:42,333 --> 00:29:45,416
Voglio solo una cosa

512
00:29:45,500 --> 00:29:50,708
E mi piace sperare

513
00:29:50,791 --> 00:29:55,416
Voglio solo ballare con te

514
00:29:55,500 --> 00:29:58,291
Veder sparire il mondo

515
00:29:58,375 --> 00:30:01,458
E ballare con te

516
00:30:01,541 --> 00:30:04,208
Fregandomene fino in fondo

517
00:30:04,291 --> 00:30:07,541
E quando questo sarà possibile

518
00:30:07,625 --> 00:30:10,250
Nessuno potrà convincerci

519
00:30:10,333 --> 00:30:13,583
Che sbagliavamo

520
00:30:13,666 --> 00:30:18,000
Perché bastiamo solo noi due

521
00:30:18,083 --> 00:30:22,500
E un brano

522
00:30:25,416 --> 00:30:28,291
Non voglio nessuno show

523
00:30:28,375 --> 00:30:31,000
Con festoni o orpelli

524
00:30:31,083 --> 00:30:34,291
Non voglio una serata

525
00:30:34,375 --> 00:30:37,125
Con i coriandoli nei capelli

526
00:30:37,208 --> 00:30:40,250
Non mi serve una stanza piena di gente

527
00:30:40,333 --> 00:30:43,875
Che non conosco perlopiù

528
00:30:43,958 --> 00:30:46,166
Voglio solo abbracciarti

529
00:30:46,250 --> 00:30:50,666
E non lasciarti mai più!

530
00:30:50,750 --> 00:30:55,333
Voglio solo ballare con te

531
00:30:55,416 --> 00:30:58,125
Veder sparire il mondo

532
00:30:58,208 --> 00:31:01,125
E ballare con te

533
00:31:01,208 --> 00:31:03,875
Fregandomene nel profondo

534
00:31:03,958 --> 00:31:07,250
E quando questo sarà possibile

535
00:31:07,333 --> 00:31:09,791
Nessuno potrà convincerci

536
00:31:09,875 --> 00:31:12,833
Che sbagliavamo

537
00:31:12,916 --> 00:31:17,291
Perché bastiamo solo noi due

538
00:31:17,875 --> 00:31:21,000
E un brano

539
00:31:22,833 --> 00:31:25,250
È mia madre. Devo andare.

540
00:31:26,083 --> 00:31:27,083
Ok.

541
00:31:29,000 --> 00:31:29,833
Ciao…

542
00:31:32,750 --> 00:31:37,083
Bastiamo solo noi due

543
00:31:37,833 --> 00:31:40,125
E

544
00:31:40,208 --> 00:31:45,833
Un brano

545
00:31:55,333 --> 00:31:56,541
Oddio.

546
00:31:58,791 --> 00:32:00,416
È peggio del pullman.

547
00:32:01,125 --> 00:32:02,791
Almeno c'è più silenzio.

548
00:32:04,041 --> 00:32:05,625
Mi serve un drink.

549
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
Ehilà?

550
00:32:10,833 --> 00:32:13,458
Dickinson, quattro camere.
Ho chiamato ieri.

551
00:32:13,541 --> 00:32:15,625
Quattro camere di dimensione diversa

552
00:32:15,708 --> 00:32:18,500
in base alla gerarchia
della comitiva, giusto?

553
00:32:19,541 --> 00:32:21,083
Dov'è la mia suite?

554
00:32:21,750 --> 00:32:23,250
Non abbiamo una suite.

555
00:32:28,083 --> 00:32:29,583
Ora l'avete?

556
00:32:30,916 --> 00:32:34,166
No, non abbiamo suite.
Le camere sono tutte uguali.

557
00:32:36,500 --> 00:32:37,958
Saprà di sicuro chi sono.

558
00:32:38,041 --> 00:32:41,291
Almeno mi trovi una camera
vicino alla spa.

559
00:32:41,875 --> 00:32:43,166
Non abbiamo una spa.

560
00:32:43,250 --> 00:32:46,958
Angie, che posto è questo?
Finiremo accoltellati e impagliati.

561
00:32:47,041 --> 00:32:50,250
- Lo sai, vero?
- Aveva tre stelle su Orbitz!

562
00:32:51,750 --> 00:32:54,041
Avete dei bungalow?

563
00:32:54,666 --> 00:32:56,375
No, niente bungalow.

564
00:33:04,875 --> 00:33:07,416
- E ora?
- Quello cos'è?

565
00:33:07,500 --> 00:33:09,750
Un Drama Desk e lo sai bene.

566
00:33:10,416 --> 00:33:12,250
Ho di nuovo vomitato sul pullman.

567
00:33:13,166 --> 00:33:15,125
Posso vedere il medico dell'hotel?

568
00:33:15,208 --> 00:33:16,958
Oddio, ma è lei!

569
00:33:17,041 --> 00:33:19,541
Non posso crederci. È proprio lei.

570
00:33:19,625 --> 00:33:22,875
Quello di Parla alla mano.
Lo danno tutte le sere.

571
00:33:22,958 --> 00:33:26,541
- Posso avere la mia stanza?
- Ok, cominciamo.

572
00:33:26,625 --> 00:33:28,750
Dobbiamo aprire le menti.

573
00:33:28,833 --> 00:33:30,458
Prego.

574
00:33:30,541 --> 00:33:31,916
Un pozzo dei desideri!

575
00:33:32,541 --> 00:33:34,333
Esprimi un desiderio, Dee Dee.

576
00:33:34,416 --> 00:33:36,041
Morire. Voglio morire.

577
00:33:36,125 --> 00:33:40,041
Ok, Sheldon sta cercando una location.
Come procede la canzone?

578
00:33:40,125 --> 00:33:44,833
Giusto. Il mio agente mi ha fuorviato.

579
00:33:44,916 --> 00:33:48,625
Il sig. Sondheim non ha apprezzato
il mio Sweeney Todd.

580
00:33:48,708 --> 00:33:51,208
- Tutto il contrario.
- Oddio.

581
00:33:51,291 --> 00:33:54,125
Gesù, Trent, ci hai cacciati nei guai.

582
00:33:54,208 --> 00:33:58,625
Tranquilli. Ho scritto io una canzone.

583
00:34:00,833 --> 00:34:02,958
È un brano entusiasmante

584
00:34:03,041 --> 00:34:05,958
e in chiave molto umana.

585
00:34:06,041 --> 00:34:08,375
I ragazzi di Godspell penseranno ai cori

586
00:34:08,458 --> 00:34:11,625
e hanno già i costumi. Non c'è di che.

587
00:34:13,208 --> 00:34:16,166
- Oddio.
- Lo so!

588
00:34:16,250 --> 00:34:20,500
È una canzone orribile.
Non possiamo cantarla. Ci fischieranno.

589
00:34:20,583 --> 00:34:22,666
No, ci serve solo

590
00:34:22,750 --> 00:34:25,333
un po' di sfarzo
e che tocchi i loro cuori.

591
00:34:25,416 --> 00:34:28,625
- Abbiamo tutto ciò che serve.
- Tranne la location.

592
00:34:28,708 --> 00:34:30,666
Gente di poca fede.

593
00:34:31,958 --> 00:34:35,375
Vi ho trovato un posto
con 2.500 spettatori garantiti.

594
00:34:35,458 --> 00:34:37,916
- Cosa?
- È fantastico!

595
00:34:38,000 --> 00:34:40,541
È uno di quei bei teatri prebellici?

596
00:34:40,625 --> 00:34:42,458
No, è…

597
00:34:43,208 --> 00:34:44,208
un'arena sportiva.

598
00:34:46,000 --> 00:34:47,500
Un'arena sportiva?

599
00:35:03,458 --> 00:35:05,291
Ci siamo ridotti a questo?

600
00:35:15,958 --> 00:35:17,666
Signore e signori,

601
00:35:18,500 --> 00:35:22,291
non sarà Camiosauro,
il dinosauro robot divora-macchine,

602
00:35:22,375 --> 00:35:25,333
a intrattenervi oggi durante l'intervallo.

603
00:35:25,416 --> 00:35:30,666
Al suo posto, dei tizi di New York
canteranno una canzone sull'intolleranza.

604
00:35:31,541 --> 00:35:36,208
Salve a tutti.
Sono Trent Oliver, attore, attivista…

605
00:35:37,125 --> 00:35:38,875
e diplomato alla Juilliard.

606
00:35:38,958 --> 00:35:41,333
Emma, questa è per te.

607
00:35:47,916 --> 00:35:52,708
I fiori accettano la pioggia
E crescono rigogliosi

608
00:35:54,208 --> 00:35:57,041
I bambini accettano il latte materno

609
00:35:57,125 --> 00:35:59,625
E crescono forti senza ammalarsi

610
00:36:00,500 --> 00:36:05,041
Io accetto di essere nato così bello

611
00:36:06,625 --> 00:36:11,833
Quindi cantate con me
Questa canzone sull'accettarsi

612
00:36:11,916 --> 00:36:15,833
Accettiamoci e vediamo

613
00:36:15,916 --> 00:36:18,458
Anche se sembro sdolcinato

614
00:36:19,541 --> 00:36:22,208
Siamo ciò che siamo

615
00:36:22,291 --> 00:36:25,583
È ciò che la Juilliard mi ha insegnato

616
00:36:25,666 --> 00:36:28,708
Essere bacchettoni non vi rende buoni

617
00:36:28,791 --> 00:36:31,375
Non ne avete bisogno

618
00:36:32,083 --> 00:36:34,833
Mettiamoci d'impegno

619
00:36:34,916 --> 00:36:39,416
E facciamo avverare questo sogno

620
00:36:39,500 --> 00:36:43,541
Signore e signori, la vincitrice
di due Tony Award: Dee Dee Allen.

621
00:36:43,625 --> 00:36:47,000
- Trent, potrei strapparti la faccia.
- Mi dispiace.

622
00:36:47,083 --> 00:36:51,250
Un altro fallimento. Non ne posso più.
E ora che facciamo?

623
00:36:51,333 --> 00:36:52,375
Ce ne andiamo.

624
00:36:52,958 --> 00:36:56,291
- Uccidiamo Trent e ce ne andiamo.
- E la ragazza?

625
00:36:57,041 --> 00:36:58,208
Salve a tutti.

626
00:36:59,791 --> 00:37:03,458
Abbiamo delle novità.
Volevamo essere io ed Emma a dirvelo.

627
00:37:03,541 --> 00:37:07,750
Grazie all'intervento del procuratore,
il ballo si farà!

628
00:37:07,833 --> 00:37:09,708
- Cosa?
- Il ballo si farà!

629
00:37:10,291 --> 00:37:11,666
Ce l'abbiamo fatta!

630
00:37:12,708 --> 00:37:16,041
Visto? Non siamo dei narcisisti.

631
00:37:16,125 --> 00:37:18,416
In realtà non è stato merito vostro…

632
00:37:18,500 --> 00:37:19,708
Beh, forse sì.

633
00:37:19,791 --> 00:37:23,000
Voglio dire,
avete spaventato tutti venendo qui.

634
00:37:23,083 --> 00:37:26,791
Il procuratore è intervenuto legalmente,
ma voi avete spaventato tutti.

635
00:37:26,875 --> 00:37:28,208
Abbiamo spaventato tutti!

636
00:37:28,291 --> 00:37:31,916
Abbiamo vinto.
Potrai andare al ballo come gli altri.

637
00:37:32,000 --> 00:37:34,125
- Sì.
- Cosa indosserai?

638
00:37:34,208 --> 00:37:38,041
Pensavo a uno smoking vintage
e scarpe da ginnastica alte.

639
00:37:38,125 --> 00:37:40,083
Non saprei. È così importante?

640
00:37:41,750 --> 00:37:42,750
Se è così…

641
00:37:45,875 --> 00:37:49,166
- Tesoro…
- Tesorino, mia cara.

642
00:37:49,250 --> 00:37:51,625
Io non ti conosco e tu non conosci me

643
00:37:51,708 --> 00:37:56,083
ma, ti prego,
lascia che ti vesta io per questo ballo.

644
00:37:56,166 --> 00:37:57,750
- Ok? Va bene?
- Ok.

645
00:37:57,833 --> 00:37:59,625
Andremo da Saks.

646
00:37:59,708 --> 00:38:02,166
- Qui non c'è Saks.
- Ma c'è un Kmart!

647
00:38:02,250 --> 00:38:03,958
- Cosa?
- Un Kmart.

648
00:38:07,166 --> 00:38:08,208
E va bene.

649
00:38:09,166 --> 00:38:12,916
Faremo una piccola sfilata
con i capi di Reba McEntire.

650
00:38:13,000 --> 00:38:16,291
Rimandiamo a domani?
Potremmo vederci a casa mia.

651
00:38:16,375 --> 00:38:18,875
Devo scoprire
se la mia accompagnatrice verrà.

652
00:38:18,958 --> 00:38:20,916
Certo. Farò una prima scrematura.

653
00:38:21,000 --> 00:38:23,458
Puoi darmi un passaggio sul tuo pick-up?

654
00:38:23,541 --> 00:38:26,166
Dovrei avere un pick-up
perché sono lesbica?

655
00:38:26,250 --> 00:38:28,708
- Non è così?
- Piantala.

656
00:38:28,791 --> 00:38:30,791
- Qualcuno ha fame?
- Io ho sete.

657
00:38:30,875 --> 00:38:33,916
- Che locali ci sono?
- Prima ho visto un Big Boy.

658
00:38:34,000 --> 00:38:37,208
- Ci sono dei gay bar?
- Adoro Big Boy.

659
00:38:37,291 --> 00:38:40,625
Io non posso andare nei gay bar.
Mi assalirebbero.

660
00:38:40,708 --> 00:38:42,208
Certo.

661
00:38:46,541 --> 00:38:49,166
- È bello vedere Emma sorridere di nuovo.
- Già.

662
00:38:49,250 --> 00:38:50,875
Ha passato brutti momenti.

663
00:38:50,958 --> 00:38:53,416
L'avevo immaginato.

664
00:38:53,500 --> 00:38:55,500
Anche prima della polemica sul ballo.

665
00:38:56,250 --> 00:39:00,375
Quando ha fatto coming out,
i suoi l'hanno cacciata di casa.

666
00:39:01,750 --> 00:39:04,916
- Davvero?
- Sì. Aveva solo 16 anni.

667
00:39:05,541 --> 00:39:07,458
È stato orribile.

668
00:39:10,333 --> 00:39:11,375
A ogni modo…

669
00:39:12,916 --> 00:39:14,458
grazie per averla aiutata…

670
00:39:15,625 --> 00:39:17,291
o averci provato.

671
00:39:24,083 --> 00:39:25,791
- Tom?
- Sì?

672
00:39:26,583 --> 00:39:31,000
C'è un ristorante in questa città
con piatti e posate…

673
00:39:31,708 --> 00:39:33,833
C'è Applebee's al centro commerciale.

674
00:39:37,333 --> 00:39:39,000
- Le va di andarci?
- Sì.

675
00:39:39,083 --> 00:39:42,666
Mi porti da questo Apples e Bees.

676
00:39:42,750 --> 00:39:43,666
Bene.

677
00:39:43,750 --> 00:39:45,416
- Grazie.
- Si figuri.

678
00:39:45,500 --> 00:39:46,750
È molto gentile.

679
00:39:49,833 --> 00:39:52,000
- Sai che giorno è oggi?
- No.

680
00:39:52,083 --> 00:39:53,541
Quello degli inviti al ballo!

681
00:39:53,625 --> 00:39:54,625
Ehi, Kaylee!

682
00:40:00,625 --> 00:40:04,291
Sin dal primo anno in squadra
Sono il più gettonato

683
00:40:04,375 --> 00:40:07,458
Famoso nel campus, ma così annoiato

684
00:40:07,541 --> 00:40:09,833
La mia vita era perfetta

685
00:40:09,916 --> 00:40:11,375
Ma un po' banale

686
00:40:11,458 --> 00:40:16,291
Ho pregato che qualcuno
La potesse cambiare

687
00:40:16,375 --> 00:40:20,500
Poi è successo qualcosa

688
00:40:20,583 --> 00:40:23,500
Che ha cambiato tutto quanto

689
00:40:23,583 --> 00:40:27,750
E sei tu quel qualcosa

690
00:40:27,833 --> 00:40:30,791
Ora sono cambiato, come d'incanto

691
00:40:31,583 --> 00:40:34,166
Vieni al ballo con me, Kaylee!

692
00:40:34,250 --> 00:40:36,333
Sei un tale idiota. Sì!

693
00:40:37,916 --> 00:40:39,500
Ehi, Shelby, tocca a te.

694
00:40:41,291 --> 00:40:44,500
Per me era un incubo studiare da solo

695
00:40:45,083 --> 00:40:48,541
Prima di conoscerti a lezione di spagnolo

696
00:40:48,625 --> 00:40:50,000
Avevo il cuore a mille?

697
00:40:50,583 --> 00:40:51,708
Non mentirò

698
00:40:51,791 --> 00:40:56,333
La vita senza di te era no bueno

699
00:40:57,041 --> 00:41:00,750
Poi è successo qualcosa

700
00:41:00,833 --> 00:41:04,250
Che ha cambiato tutto quanto

701
00:41:04,333 --> 00:41:08,333
E sei tu quel qualcosa

702
00:41:08,416 --> 00:41:11,250
Ora sono cambiato, come d'incanto

703
00:41:12,125 --> 00:41:14,708
Vieni al ballo con me, Shelby!

704
00:41:22,541 --> 00:41:25,666
Ce l'hai fatta. Ce l'hai fatta davvero.

705
00:41:25,750 --> 00:41:27,583
Il ballo si terrà per merito tuo.

706
00:41:27,666 --> 00:41:31,375
Si respira amore ovunque.
Mi hanno invitata sei volte, oggi.

707
00:41:31,458 --> 00:41:34,708
La gente ci vedrà ballare insieme
e baciarci.

708
00:41:34,791 --> 00:41:37,125
Sarà impossibile non baciarti.

709
00:41:37,708 --> 00:41:41,041
Oddio. Cosa penserà mia madre?

710
00:41:41,125 --> 00:41:44,000
Essendo in pubblico,
non potrà fare scenate.

711
00:41:44,083 --> 00:41:48,291
Non importa cosa farà.
Questa cosa riguarda noi.

712
00:41:48,875 --> 00:41:52,208
Finalmente potremo essere noi stesse.

713
00:41:52,791 --> 00:41:57,125
Potremo finalmente essere noi stesse

714
00:41:57,208 --> 00:42:00,208
Con te accanto, lo sarò

715
00:42:00,291 --> 00:42:02,708
Ora che il ballo si farà

716
00:42:02,791 --> 00:42:06,958
Di nuovo

717
00:42:07,541 --> 00:42:11,125
E quando entreremo in palestra

718
00:42:11,208 --> 00:42:14,875
Mano nella mano

719
00:42:14,958 --> 00:42:17,458
Non potremo più

720
00:42:17,541 --> 00:42:20,000
Tornare indietro

721
00:42:20,083 --> 00:42:22,041
E questa è una promessa

722
00:42:29,583 --> 00:42:32,625
Metto da parte i soldi
per andare a New York in estate

723
00:42:32,708 --> 00:42:34,958
e vedere quanti più musical possibile.

724
00:42:35,041 --> 00:42:37,041
Finiti i soldi, entro al secondo atto.

725
00:42:37,125 --> 00:42:39,750
- Non dirlo a nessuno.
- Non si fa!

726
00:42:41,458 --> 00:42:44,916
Il punto è che ho visto
molti tuoi spettacoli.

727
00:42:46,291 --> 00:42:47,916
Preside Hawkins.

728
00:42:49,000 --> 00:42:50,291
Sig.ra Greene.

729
00:42:50,375 --> 00:42:52,041
Salve. Sono Dee Dee Allen.

730
00:42:52,125 --> 00:42:53,875
- Non ci hanno presentate.
- No.

731
00:42:53,958 --> 00:42:56,250
- Piacere. Dee Dee Allen.
- Lo sappiamo.

732
00:42:57,833 --> 00:43:03,083
Sig.na Allen, sono certa
che lei sa bene come gira il mondo,

733
00:43:03,166 --> 00:43:06,125
specie a Broadway.
Quella è la vostra comunità.

734
00:43:07,000 --> 00:43:11,000
Ma non conosce noi,
la nostra città e i nostri valori.

735
00:43:12,000 --> 00:43:15,625
Io sono qui solo
per appoggiare una ragazza

736
00:43:15,708 --> 00:43:20,333
la cui voce non viene ascoltata
da qualcuno della vostra comunità.

737
00:43:20,916 --> 00:43:26,458
Sì, beh, forse dovrebbe dedicarsi
alla recitazione e non a certe cause.

738
00:43:28,500 --> 00:43:29,708
Buon appetito.

739
00:43:34,708 --> 00:43:37,291
Non volevamo peggiorare le cose.

740
00:43:37,375 --> 00:43:39,250
Apprezzo ciò che avete fatto.

741
00:43:40,583 --> 00:43:42,125
Lasciamo stare.

742
00:43:43,875 --> 00:43:44,833
Parlami…

743
00:43:46,083 --> 00:43:48,333
Non l'ho mai detto a nessuno.

744
00:43:49,375 --> 00:43:50,791
Parlami di te.

745
00:43:52,125 --> 00:43:54,000
- Di me?
- Sì.

746
00:43:56,000 --> 00:43:58,958
Non saprei.
Faccio il preside in una piccola città.

747
00:44:00,541 --> 00:44:05,083
A volte è frustrante,
ma almeno ho un lavoro.

748
00:44:05,166 --> 00:44:06,458
Beato te.

749
00:44:06,541 --> 00:44:07,416
Sono single.

750
00:44:08,541 --> 00:44:09,541
Come?

751
00:44:10,125 --> 00:44:12,500
Sono single. Tanto per dire.

752
00:44:13,166 --> 00:44:14,166
Davvero?

753
00:44:16,458 --> 00:44:18,625
Mi sorprende.

754
00:44:19,541 --> 00:44:21,708
E a me sorprende che ti sorprenda.

755
00:44:21,791 --> 00:44:23,625
Le mie due più grandi passioni

756
00:44:23,708 --> 00:44:27,291
sono i musical di Broadway
e gestire il mio liceo.

757
00:44:27,375 --> 00:44:31,375
L'ho scritto in un sito di incontri
ed è apparso un messaggio:

758
00:44:31,458 --> 00:44:34,125
"Nessun profilo compatibile, per sempre".

759
00:44:37,000 --> 00:44:40,791
Ma sei un uomo intelligente
e anche molto bello.

760
00:44:40,875 --> 00:44:42,250
Beh, se…

761
00:44:43,125 --> 00:44:44,125
Grazie.

762
00:44:45,375 --> 00:44:47,791
Guardando voi attori,

763
00:44:48,500 --> 00:44:52,333
penso alla vostra fortuna
di essere circondati da persone come voi.

764
00:44:52,416 --> 00:44:54,291
Persone come noi?

765
00:44:54,375 --> 00:44:57,250
Io non sono mica nata a Broadway, sai?

766
00:44:58,333 --> 00:45:00,625
Vengo da Zelienople, Pennsylvania.

767
00:45:01,333 --> 00:45:03,333
Da una famiglia molto povera.

768
00:45:05,750 --> 00:45:07,333
E tutto questo…

769
00:45:09,041 --> 00:45:11,583
l'ho inventato io.

770
00:45:12,166 --> 00:45:15,291
Sono solo una ragazza di provincia

771
00:45:17,125 --> 00:45:18,333
con un grande sogno.

772
00:45:22,500 --> 00:45:25,041
E sono single. Tanto per dire.

773
00:45:28,125 --> 00:45:30,333
Beh, divorziata.

774
00:45:30,416 --> 00:45:33,208
Ho letto. Eddie Sharpe, il presentatore?

775
00:45:33,291 --> 00:45:34,958
Esatto.

776
00:45:35,041 --> 00:45:39,125
Il matrimonio è durato 15 strazianti anni.

777
00:45:42,291 --> 00:45:46,375
Dev'essere dura essere Dee Dee Allen,
una star di Broadway.

778
00:45:46,458 --> 00:45:49,041
Già, è dura.

779
00:45:50,625 --> 00:45:53,000
A volte vorrei ritirarmi.

780
00:45:53,083 --> 00:45:56,666
No, ti prego, non farlo.

781
00:45:56,750 --> 00:45:58,208
Perché no?

782
00:45:58,791 --> 00:46:00,958
Devi continuare a fare ciò che fai.

783
00:46:04,208 --> 00:46:06,375
La mia vita è così monotona

784
00:46:06,458 --> 00:46:08,833
Scrivo circolari, faccio telefonate

785
00:46:08,916 --> 00:46:13,125
Sussulto agli errori di grammatica
Sulle pareti del bagno rovinate

786
00:46:13,208 --> 00:46:16,500
Materiale scolastico
Budget da rispettare

787
00:46:16,583 --> 00:46:19,000
La burocrazia è un brutto affare

788
00:46:20,250 --> 00:46:23,833
Per questo amo il teatro

789
00:46:23,916 --> 00:46:28,875
Perché mi aiuta a sognare

790
00:46:28,958 --> 00:46:30,500
CON DEE DEE ALLEN

791
00:46:30,583 --> 00:46:33,208
Vuoi dire che il teatro è uno svago?

792
00:46:33,291 --> 00:46:37,083
Uno svago è momentaneo.
Il teatro ti fa evadere dalla realtà.

793
00:46:37,166 --> 00:46:40,333
Tu sei per noi un riferimento

794
00:46:40,416 --> 00:46:42,833
Una via di fuga

795
00:46:42,916 --> 00:46:45,416
Dai nostri lavori deprimenti

796
00:46:45,500 --> 00:46:47,791
Da certi stipendi avvilenti

797
00:46:47,875 --> 00:46:50,333
Quando le nostre vite non ci soddisfano

798
00:46:50,416 --> 00:46:53,291
E non speriamo quasi più

799
00:46:53,375 --> 00:46:58,250
Tu ci trasporti altrove
Riesci a tirarci su

800
00:47:01,125 --> 00:47:03,666
Tu sei per noi un riferimento

801
00:47:03,750 --> 00:47:06,083
Nei momenti belli e in quelli brutti

802
00:47:06,166 --> 00:47:11,666
I mondi che riesci a creare
Aiutano proprio tutti

803
00:47:11,750 --> 00:47:14,416
Quando vedi alzarsi il sipario

804
00:47:14,500 --> 00:47:16,625
Di tanto in tanto

805
00:47:16,708 --> 00:47:22,666
Ti senti di nuovo a casa

806
00:47:22,750 --> 00:47:27,958
Sì, di nuovo a casa

807
00:47:29,375 --> 00:47:31,583
Ci serve un posto dove rifugiarci

808
00:47:31,666 --> 00:47:34,083
Quando le cose vanno male

809
00:47:34,166 --> 00:47:38,375
Dove per risolvere un problema
Alla fine basta cantare

810
00:47:38,458 --> 00:47:40,875
E le regole della logica

811
00:47:40,958 --> 00:47:43,875
Non si possono applicare

812
00:47:43,958 --> 00:47:46,833
Quando le persone ballano insieme

813
00:47:46,916 --> 00:47:52,500
E non ti stai a scervellare

814
00:47:55,208 --> 00:47:57,583
Fai sembrare tutto fantastico.

815
00:47:58,625 --> 00:48:01,000
Tu sei per noi un riferimento

816
00:48:01,583 --> 00:48:03,958
Anche se può sembrare strano

817
00:48:04,041 --> 00:48:06,250
Perché a volte la realtà

818
00:48:06,333 --> 00:48:09,250
Ci prende troppo la mano

819
00:48:09,333 --> 00:48:12,333
Quindi ti prego, non mollare

820
00:48:12,416 --> 00:48:16,208
Perché posso garantirti

821
00:48:17,166 --> 00:48:22,500
Che quando non ti sentirai apprezzata

822
00:48:22,583 --> 00:48:27,958
Ci sarò io

823
00:48:28,041 --> 00:48:34,208
A risollevarti

824
00:48:49,708 --> 00:48:52,625
- Che bella foto.
- È orribile.

825
00:48:53,166 --> 00:48:57,000
Guarda lo sfondo. Con quelle nuvole
sembra che stiamo volando.

826
00:48:57,083 --> 00:48:58,166
Io la trovo carina.

827
00:48:58,916 --> 00:49:00,000
Beh…

828
00:49:00,875 --> 00:49:04,250
aveva bisogno di sapere
che fa ancora parte della famiglia

829
00:49:04,333 --> 00:49:07,750
e una foto scattata ai grandi magazzini
grida "famiglia".

830
00:49:08,583 --> 00:49:11,458
- C'è dell'alcol qui dentro?
- Certo che c'è.

831
00:49:11,541 --> 00:49:12,958
Quando hai detto limonata…

832
00:49:13,041 --> 00:49:14,500
Limonata dell'Indiana.

833
00:49:14,583 --> 00:49:18,541
È ufficiale. Ti adoro.
Sei la nonna tosta che non ho mai avuto.

834
00:49:19,375 --> 00:49:23,041
Vorrei chiederti una cosa.
Cos'è successo con Emma?

835
00:49:25,375 --> 00:49:30,375
Non c'è niente di peggio che vedere
una figlia rifiutare la propria.

836
00:49:30,458 --> 00:49:31,791
Mi dispiace.

837
00:49:31,875 --> 00:49:36,000
Quando Emma ha fatto coming out,
loro non l'hanno accettato.

838
00:49:39,041 --> 00:49:41,625
Ai cattivi genitori e ai figli rovinati.

839
00:49:42,875 --> 00:49:46,625
Emma però sta bene. È una ragazza forte.

840
00:49:47,208 --> 00:49:48,958
Non mi riferivo a lei.

841
00:49:50,625 --> 00:49:52,875
Hanno cacciato di casa anche te?

842
00:49:53,708 --> 00:49:56,125
Me ne sono andato prima che lo facessero.

843
00:49:59,166 --> 00:50:03,666
- Questo è l'unico abito bello che ho.
- Wow.

844
00:50:04,666 --> 00:50:08,375
Sì, beh, potresti metterlo al ballo

845
00:50:08,458 --> 00:50:12,083
o tenerlo da parte
per un remake de La casa nella prateria.

846
00:50:12,166 --> 00:50:14,875
Ok. È deciso. Lo adoro.

847
00:50:14,958 --> 00:50:17,458
Lascia che sia io a vestirti.

848
00:50:17,541 --> 00:50:22,500
Non lo so. È tutto così assurdo.
Tu come ti sei vestito per il ballo?

849
00:50:22,583 --> 00:50:25,916
Avevo scelto uno smoking color argento

850
00:50:26,541 --> 00:50:29,333
con accessori color verde acqua.

851
00:50:29,416 --> 00:50:32,500
Ho aspettato fuori
il ragazzo che mi piaceva,

852
00:50:32,583 --> 00:50:35,333
ma è arrivato con una ragazza
e mi sono bloccato.

853
00:50:36,083 --> 00:50:37,416
Non sono entrato.

854
00:50:38,291 --> 00:50:40,291
Non ho avuto il tuo coraggio.

855
00:50:41,291 --> 00:50:42,666
Ma qui non si tratta di me.

856
00:50:43,708 --> 00:50:45,041
Si tratta di te.

857
00:50:45,125 --> 00:50:48,833
E ti giuro
che trascorrerai una serata fantastica.

858
00:50:48,916 --> 00:50:50,500
L'altra ragazza cosa metterà?

859
00:50:51,750 --> 00:50:52,750
Non lo so.

860
00:50:54,333 --> 00:50:56,583
Non sono mai stata a casa sua.

861
00:50:57,125 --> 00:50:58,916
Sua madre non sa di noi.

862
00:50:59,500 --> 00:51:01,083
Da quanto state insieme?

863
00:51:01,916 --> 00:51:03,541
- Un anno e mezzo.
- Tesoro.

864
00:51:03,625 --> 00:51:07,250
Ma farà coming out stasera
davanti a tutti. È il nostro piano.

865
00:51:09,208 --> 00:51:10,583
Sono terrorizzata.

866
00:51:11,750 --> 00:51:13,166
Siediti, forza.

867
00:51:13,916 --> 00:51:17,708
Tu sei una ragazza coraggiosa.

868
00:51:17,791 --> 00:51:19,875
Guarda cos'hai fatto.

869
00:51:19,958 --> 00:51:23,041
Quando entrerai in palestra,
sai cosa vedrà la gente?

870
00:51:23,125 --> 00:51:25,875
La ragazza più coraggiosa del mondo.

871
00:51:25,958 --> 00:51:29,625
È dura. È così per tutte le ragazze?

872
00:51:29,708 --> 00:51:31,625
Sì. Tutte le ragazze della città

873
00:51:31,708 --> 00:51:35,125
si spruzzano l'autoabbronzante
e si sbiancano i denti

874
00:51:35,208 --> 00:51:38,791
per essere belle per il ballo,
ma stanno perdendo tempo,

875
00:51:38,875 --> 00:51:42,500
perché non hanno
la stessa luce che hai tu ora.

876
00:51:43,916 --> 00:51:47,375
Mi fido completamente di te
e anche questo mi spaventa.

877
00:51:47,458 --> 00:51:50,041
Andiamo a fare shopping?
Al centro commerciale?

878
00:51:50,791 --> 00:51:53,708
- Posso andare?
- Sì, andate!

879
00:51:53,791 --> 00:51:55,333
- Andiamo.
- Ok!

880
00:51:55,416 --> 00:51:57,708
Ma cambiati. Quest'abito fa schifo.

881
00:52:02,625 --> 00:52:05,708
So che non riesci a rilassarti

882
00:52:05,791 --> 00:52:08,666
Ma dello zio Barry puoi fidarti

883
00:52:08,750 --> 00:52:12,750
Ti trasformerà in cigno in un attimo

884
00:52:14,708 --> 00:52:17,291
Anche se il tuo look lascia a desiderare

885
00:52:17,875 --> 00:52:20,708
I miei trucchi puoi usare

886
00:52:20,791 --> 00:52:25,041
Con la mia guaina contenitiva, poi
Il risultato sarà ottimo

887
00:52:25,125 --> 00:52:26,625
No, grazie.

888
00:52:26,708 --> 00:52:29,750
Vedi il mondo come la tua sfilata

889
00:52:29,833 --> 00:52:32,750
Sii forte e mai arrabbiata

890
00:52:32,833 --> 00:52:37,333
Scuoti i capelli
Come fanno Cher e le drag queen

891
00:52:38,750 --> 00:52:41,916
E non offenderti, mia cara

892
00:52:42,000 --> 00:52:45,208
Ma metti almeno un po' di mascara

893
00:52:45,291 --> 00:52:47,958
Dimostriamo alla scuola che questa serata

894
00:52:48,041 --> 00:52:51,208
È tua

895
00:52:51,291 --> 00:52:54,291
Una cosa è universale

896
00:52:54,375 --> 00:52:57,208
La vita non è una prova generale

897
00:52:57,291 --> 00:53:02,625
Quindi divertiamoci
Finché possiamo

898
00:53:03,250 --> 00:53:06,083
Esagera, fai le cose in grande

899
00:53:06,166 --> 00:53:09,291
È ora di aprire le danze

900
00:53:09,375 --> 00:53:13,291
Tutti devono capire
Che questa è la tua serata

901
00:53:13,375 --> 00:53:14,208
Sono perfette!

902
00:53:14,916 --> 00:53:17,958
Qualunque cosa sceglieremo,
dovrai essere sicura di te.

903
00:53:18,041 --> 00:53:19,291
E come faccio?

904
00:53:19,375 --> 00:53:21,583
Te lo spiega la sig.na Glickman.

905
00:53:22,375 --> 00:53:25,291
Forse la cosa ti potrà spiazzare

906
00:53:25,375 --> 00:53:28,208
Ma il vecchio Barry sa flirtare

907
00:53:28,291 --> 00:53:32,333
Sbatti le ciglia
Sorridi con gli occhi

908
00:53:34,166 --> 00:53:37,250
Ho capito cos'hai in mente

909
00:53:37,333 --> 00:53:40,375
Tu sei Elphie e io Galinda

910
00:53:40,458 --> 00:53:45,958
È ora di cambiare
Lasciamoci andare

911
00:53:46,041 --> 00:53:46,875
Forza!

912
00:53:46,958 --> 00:53:49,750
Una cosa è universale

913
00:53:49,833 --> 00:53:52,750
La vita non è una prova generale

914
00:53:52,833 --> 00:53:58,458
Quindi divertiamoci
Finché possiamo

915
00:53:58,541 --> 00:54:01,041
Esagera, fai le cose in grande

916
00:54:01,625 --> 00:54:03,583
È ora di aprire le danze!

917
00:54:03,666 --> 00:54:04,833
Sì, signora!

918
00:54:04,916 --> 00:54:09,166
Tutti devono capire
Che questa è la tua serata

919
00:54:09,250 --> 00:54:10,250
Cosa?

920
00:54:10,333 --> 00:54:14,125
La mia serata!

921
00:54:14,208 --> 00:54:16,791
Non posso credere che ci siamo.

922
00:54:16,875 --> 00:54:19,458
Già. Stava quasi per rovinarci il ballo.

923
00:54:19,541 --> 00:54:21,666
Chi la fa l'aspetti.

924
00:54:21,750 --> 00:54:24,541
- Sei davvero sexy.
- Anche tu.

925
00:54:25,833 --> 00:54:28,916
Non vorrei sembrare presuntuosa

926
00:54:29,000 --> 00:54:32,666
Ma per i ragazzi sono pericolosa

927
00:54:32,750 --> 00:54:36,416
Quando li stupisco con qualche posa, così

928
00:54:38,375 --> 00:54:41,541
E nessuno può negare

929
00:54:41,625 --> 00:54:44,875
Persino io mi vorrei fare

930
00:54:44,958 --> 00:54:47,791
Tutti devono capire
Che questa serata

931
00:54:47,875 --> 00:54:51,458
È nostra

932
00:54:51,541 --> 00:54:53,750
Una cosa è universale

933
00:54:54,833 --> 00:54:56,583
La vita non è una prova generale

934
00:54:57,583 --> 00:55:01,333
Forse può sembrare ovvio

935
00:55:03,583 --> 00:55:06,083
Esagera, fai le cose in grande

936
00:55:06,708 --> 00:55:09,416
Non farti troppe domande

937
00:55:10,041 --> 00:55:13,708
Tutti devono capire
Che questa è la nostra serata

938
00:55:16,666 --> 00:55:19,583
Alyssa, sei bellissima.

939
00:55:19,666 --> 00:55:22,291
Dovresti pettinarti sempre così.

940
00:55:22,375 --> 00:55:23,708
- Mamma.
- Sì?

941
00:55:23,791 --> 00:55:26,125
Vorrei dirti cosa succederà stasera.

942
00:55:26,208 --> 00:55:28,541
No, non rovinarmi la sorpresa.

943
00:55:28,625 --> 00:55:32,416
Ho voluto tanto questa serata
e ora voglio godermela.

944
00:55:33,000 --> 00:55:36,416
Avrai un ballo fantastico
come tutte le ragazze normali.

945
00:55:36,500 --> 00:55:40,208
- Ho fatto in modo che sia così.
- Cosa vuoi dire?

946
00:55:41,625 --> 00:55:44,333
Non mi piace avere dei contestatori

947
00:55:44,416 --> 00:55:47,416
Che minano l'Associazione genitori

948
00:55:47,500 --> 00:55:49,833
Forse è una cosa che riguarda solo me

949
00:55:49,916 --> 00:55:53,958
Ma fidati
Nel risolvere i problemi sono un'esperta

950
00:55:54,041 --> 00:55:56,916
Ora tutti sono felici
Puoi starne certa

951
00:55:57,000 --> 00:56:02,166
Non mi perderei questa serata
Per niente al mondo

952
00:56:02,250 --> 00:56:03,500
Alyssa

953
00:56:03,583 --> 00:56:06,375
Tu sei la mia stella

954
00:56:06,458 --> 00:56:11,541
Ora porta quelle chiappe in auto
Signorinella

955
00:56:43,333 --> 00:56:46,041
Una cosa è universale

956
00:56:47,041 --> 00:56:49,625
La vita non è una prova generale

957
00:56:50,458 --> 00:56:56,791
Forse può sembrare ovvio

958
00:56:57,541 --> 00:57:01,291
Esagera, fai le cose in grande

959
00:57:01,375 --> 00:57:04,375
È ora di dare il via alle danze

960
00:57:05,333 --> 00:57:09,000
Tutti devono capire che questa è

961
00:57:09,083 --> 00:57:12,750
Tutti devono capire che questa è

962
00:57:12,833 --> 00:57:19,000
Tutti devono capire che questa è…

963
00:57:22,666 --> 00:57:25,333
Aspetta qui.
Ti apro io la portiera, ok? Ok.

964
00:57:26,750 --> 00:57:28,958
- Pronti?
- Sì, non vediamo l'ora.

965
00:57:29,041 --> 00:57:32,166
- Tieni. Voglio farle una foto.
- Ci siamo.

966
00:57:32,250 --> 00:57:33,208
Wow.

967
00:57:33,291 --> 00:57:36,833
- Oddio!
- Ma guardati!

968
00:57:36,916 --> 00:57:38,208
Sei splendida!

969
00:57:38,291 --> 00:57:40,291
Non sarà troppo femminile?

970
00:57:41,500 --> 00:57:44,625
No, lo è al punto giusto.

971
00:57:45,416 --> 00:57:47,291
- Sei stato bravo.
- Vero?

972
00:57:47,375 --> 00:57:48,625
E l'accompagnatrice?

973
00:57:48,708 --> 00:57:52,166
Ci vedremo dentro.
È ancora un po' timida al riguardo.

974
00:57:53,291 --> 00:57:55,791
Beh, noi ti salutiamo qui.

975
00:57:56,500 --> 00:57:57,833
Il nostro lavoro è finito.

976
00:57:58,958 --> 00:58:01,541
Va' e divertiti.

977
00:58:01,625 --> 00:58:04,208
Potete accompagnarmi dentro? Sono nervosa.

978
00:58:04,958 --> 00:58:08,041
Certo. Ehi, tieniti forte.

979
00:58:08,125 --> 00:58:09,083
- Pronta?
- Sì.

980
00:58:09,166 --> 00:58:11,166
- La borsa in questa mano.
- Scusa!

981
00:58:12,625 --> 00:58:13,625
Andiamo.

982
00:58:13,708 --> 00:58:15,916
- Chi vuole del punch?
- Solo se è corretto.

983
00:58:16,000 --> 00:58:19,500
Lei che si allontana. Il piccolo pick-up.

984
00:58:29,458 --> 00:58:31,083
- Ci siamo!
- Entra.

985
00:58:39,083 --> 00:58:42,125
- Che succede?
- Sto cercando di capire. Un secondo.

986
00:58:42,208 --> 00:58:45,083
- Che succede?
- Dove sono tutti?

987
00:58:45,166 --> 00:58:49,833
Qualcosa non va.
Il parcheggio è completamente vuoto.

988
00:58:49,916 --> 00:58:52,708
Qual è il tema del ballo?
Il braccio della morte?

989
00:58:52,791 --> 00:58:55,833
Preside Hawkins, dove sono gli altri?
Non capisco.

990
00:58:55,916 --> 00:58:58,500
Che succede? Perché non siamo in palestra?

991
00:58:58,583 --> 00:59:02,416
Per un problema dell'ultimo momento
abbiamo cambiato location.

992
00:59:02,500 --> 00:59:04,375
No, dimmi che succede.

993
00:59:04,458 --> 00:59:07,083
Il procuratore ha ordinato
un ballo inclusivo.

994
00:59:07,166 --> 00:59:11,041
Tranquilla, abbiamo fatto
quello che dovevamo fare.

995
00:59:11,125 --> 00:59:12,500
L'Associazione si è opposta,

996
00:59:12,583 --> 00:59:17,583
i genitori si sono visti a mia insaputa
e hanno organizzato due balli.

997
00:59:17,666 --> 00:59:20,333
Uno per gli altri all'Elks Lodge in città

998
00:59:20,416 --> 00:59:22,750
e questo solo per te.

999
00:59:22,833 --> 00:59:25,541
- Lei ha il suo ballo.
- Cosa?

1000
00:59:25,625 --> 00:59:27,416
Aspetti, no.

1001
00:59:27,500 --> 00:59:31,083
I miei compagni mi hanno scritto
dicendo di essere qui.

1002
00:59:31,166 --> 00:59:34,375
Ti hanno mentito. Faceva parte del piano.

1003
00:59:34,458 --> 00:59:36,666
- Mi avete mentito.
- Chi è la bugiarda?

1004
00:59:36,750 --> 00:59:40,416
Sappiamo di te ed Emma.
Fidati, ti stiamo facendo un favore.

1005
00:59:42,625 --> 00:59:43,458
No.

1006
00:59:43,541 --> 00:59:47,333
- Dio, che crudeltà.
- Mi viene da piangere.

1007
00:59:47,416 --> 00:59:50,125
Ok, tesoro. Guardami.

1008
00:59:50,208 --> 00:59:51,291
- Angie.
- Sì.

1009
00:59:51,375 --> 00:59:53,375
- Voglio andare a casa.
- Lo so.

1010
00:59:53,458 --> 00:59:57,083
- Non posso crederci.
- Ci siamo noi qui. Lo so, è orribile.

1011
00:59:57,166 --> 00:59:59,125
- No.
- Tesoro.

1012
01:00:02,916 --> 01:00:06,166
Una cosa è universale

1013
01:00:07,541 --> 01:00:10,791
La vita non è una prova generale

1014
01:00:11,833 --> 01:00:18,250
Quando qualcuno trova
Un capro espiatorio da condannare

1015
01:00:20,333 --> 01:00:24,625
Abbiamo esagerato, fatto le cose in grande

1016
01:00:25,208 --> 01:00:29,458
Ma è andata male e dovevo immaginarlo

1017
01:00:30,125 --> 01:00:32,833
Questa serata

1018
01:00:32,916 --> 01:00:36,083
È sempre stata

1019
01:00:36,166 --> 01:00:39,791
La loro serata

1020
01:00:50,041 --> 01:00:52,458
- Alyssa?
- Giuro che non lo sapevo.

1021
01:00:52,541 --> 01:00:55,250
Com'è possibile?
Sei nel comitato del ballo.

1022
01:00:55,333 --> 01:00:57,125
Sono state Shelby e Kaylee.

1023
01:00:57,208 --> 01:01:00,791
Sanno di noi e me l'hanno tenuto nascosto.

1024
01:01:00,875 --> 01:01:03,625
- Non volevano che ti avvertissi.
- Allora vieni.

1025
01:01:04,666 --> 01:01:07,458
Non posso. Mia madre è qui.

1026
01:01:07,541 --> 01:01:11,000
Lasciala lì e dille che sei gay!

1027
01:01:11,083 --> 01:01:13,958
Dille che ci amiamo.
Era questo il piano, no?

1028
01:01:14,791 --> 01:01:16,125
Mi dispiace tanto.

1029
01:01:17,833 --> 01:01:20,250
Divertiti al ballo delle persone normali.

1030
01:01:20,333 --> 01:01:21,708
Aspetta. Emma.

1031
01:01:27,583 --> 01:01:31,833
Ecco cosa faremo. Andremo a quel ballo.

1032
01:01:31,916 --> 01:01:34,541
Non possono impedircelo. Irromperemo…

1033
01:01:34,625 --> 01:01:37,625
No! Basta.

1034
01:01:38,458 --> 01:01:40,791
È già la serata più brutta della mia vita.

1035
01:01:40,875 --> 01:01:43,666
Smettetela di aiutarmi.

1036
01:01:48,625 --> 01:01:50,458
Emma!

1037
01:01:52,208 --> 01:01:55,625
Che disastro.

1038
01:01:55,708 --> 01:01:57,500
È un bel problema di immagine.

1039
01:01:57,583 --> 01:02:02,541
No, Sheldon. Eravamo noi ad avere
un problema di immagine a New York.

1040
01:02:03,250 --> 01:02:05,208
Ed eravamo qui per risolverlo.

1041
01:02:06,208 --> 01:02:07,250
Tutto questo…

1042
01:02:08,166 --> 01:02:10,541
è straziante.

1043
01:02:10,625 --> 01:02:14,833
È per questo che siete venuti?
Per farvi pubblicità?

1044
01:02:32,916 --> 01:02:35,375
Sono qui per leggere una dichiarazione.

1045
01:02:35,458 --> 01:02:36,750
LICEO JAMES MADISON

1046
01:02:36,833 --> 01:02:40,125
"Ciò che è successo
non è il risultato di un piano elaborato

1047
01:02:40,208 --> 01:02:44,708
per umiliare una ragazzina
come riportato dalla stampa.

1048
01:02:44,791 --> 01:02:48,375
L'Associazione genitori
del liceo James Madison

1049
01:02:48,458 --> 01:02:51,333
ha pensato
che Emma non sarebbe stata al sicuro

1050
01:02:51,416 --> 01:02:54,750
se avesse partecipato al ballo
con gli altri studenti

1051
01:02:54,833 --> 01:02:57,166
perché la scomoda verità

1052
01:02:57,250 --> 01:03:03,041
è che le sue scelte di vita offendono
alcune persone di questa comunità."

1053
01:03:04,166 --> 01:03:08,083
Non riesco a capire. È un incubo. Oddio!

1054
01:03:09,416 --> 01:03:14,166
Voglio essere scioccamente ottimista.
Ero Nellie Forbush in South Pacific.

1055
01:03:14,250 --> 01:03:16,458
Anche se a una cena con spettacolo.

1056
01:03:19,041 --> 01:03:21,416
È una situazione orribile, è vero.

1057
01:03:21,500 --> 01:03:24,916
Grazie di essere rimasta con me
in questi due giorni.

1058
01:03:25,000 --> 01:03:26,375
Sei una buona amica.

1059
01:03:27,041 --> 01:03:31,291
- Davvero?
- Sì. Sembri sorpresa.

1060
01:03:31,375 --> 01:03:33,000
No, è che…

1061
01:03:34,458 --> 01:03:37,375
Sono una ballerina di fila. Insomma…

1062
01:03:39,708 --> 01:03:43,041
Nessuno mi ringrazia mai. Nessuno mi vede.

1063
01:03:44,625 --> 01:03:47,875
Per tutta la vita
ho cercato di tenere duro

1064
01:03:49,291 --> 01:03:51,375
e non bere troppi alcolici di giorno.

1065
01:03:52,958 --> 01:03:55,166
Sei gentile. Grazie, tesoro.

1066
01:03:57,583 --> 01:04:01,375
Ehi, te la caverai, lo so.

1067
01:04:04,250 --> 01:04:08,291
Credevo che non mi sarei mai
sentita peggio di quando i miei

1068
01:04:08,375 --> 01:04:10,291
mi hanno cacciata e rifiutata.

1069
01:04:11,916 --> 01:04:16,458
E ora mi sento peggio.

1070
01:04:16,541 --> 01:04:19,875
- Tesoro.
- Non mi sono mai sentita così sola.

1071
01:04:19,958 --> 01:04:23,208
Ma tu non sei sola. Davvero.

1072
01:04:23,291 --> 01:04:24,291
Hai me.

1073
01:04:25,625 --> 01:04:29,666
Qualunque cosa succeda. E hai degli amici.

1074
01:04:30,666 --> 01:04:31,708
E dove sono?

1075
01:04:37,708 --> 01:04:39,291
- Ci siamo.
- Sì.

1076
01:04:39,375 --> 01:04:40,750
- No.
- Ok.

1077
01:04:47,958 --> 01:04:50,125
- Emma, possiamo entrare?
- Sì.

1078
01:04:50,208 --> 01:04:52,708
- C'è anche l'Häagen-Dazs.
- Gelato costoso.

1079
01:04:52,791 --> 01:04:55,666
So cos'è. Da' qua.

1080
01:04:55,750 --> 01:04:58,500
So che hai detto
di non volere il nostro aiuto,

1081
01:04:58,583 --> 01:05:02,291
ma non possono passarla liscia.
Dobbiamo ribellarci.

1082
01:05:02,375 --> 01:05:04,583
So che siamo tutti arrabbiati,

1083
01:05:05,625 --> 01:05:09,083
ma dobbiamo ammettere
di aver peggiorato la situazione.

1084
01:05:09,166 --> 01:05:13,666
Dovremmo disinfettare le nostre cose
e tornarcene a casa.

1085
01:05:13,750 --> 01:05:15,500
- Non ce ne andiamo.
- No!

1086
01:05:15,583 --> 01:05:19,958
Dee Dee, noi resteremo
e sistemeremo le cose.

1087
01:05:20,041 --> 01:05:22,250
- Dobbiamo richiamare la stampa.
- E come?

1088
01:05:22,333 --> 01:05:25,458
Emma, devi farti avanti
e metterci la faccia.

1089
01:05:26,041 --> 01:05:27,750
Così avrà il suo ballo?

1090
01:05:27,833 --> 01:05:31,541
Il ballo non c'entra più.
È questione di giustizia.

1091
01:05:31,625 --> 01:05:34,375
Ci serve un pubblico nazionale
da prima serata.

1092
01:05:34,458 --> 01:05:37,500
Vi serve subito?
Usate l'asso nella manica.

1093
01:05:38,875 --> 01:05:41,125
- Basterà chiamare Eddie Sharpe.
- No.

1094
01:05:41,208 --> 01:05:42,416
- Dee Dee!
- Ha ragione.

1095
01:05:42,500 --> 01:05:45,541
Se gli chiedo un favore,
vorrà qualcosa in cambio

1096
01:05:45,625 --> 01:05:49,750
e pretenderà la casa negli Hamptons.
Cerca di averla da anni.

1097
01:05:49,833 --> 01:05:53,541
E va bene. Senti, Sheldon,
devi far finire la ragazza in TV.

1098
01:05:53,625 --> 01:05:55,000
- Ok.
- Magnifico.

1099
01:05:55,083 --> 01:05:57,000
No, non è magnifico.

1100
01:05:57,083 --> 01:06:00,333
Mi dispiace,
ma non andrò davanti a una telecamera

1101
01:06:00,416 --> 01:06:03,375
a raccontare la mia storia
a milioni di persone.

1102
01:06:03,458 --> 01:06:07,500
- Visto?
- Andatevene, per favore.

1103
01:06:08,458 --> 01:06:11,875
- Emma, se non farai niente… Ok.
- Barry, vai.

1104
01:06:13,541 --> 01:06:17,166
- Ho capito. Ok.
- Andate.

1105
01:06:17,250 --> 01:06:19,291
Ci penso io. So quello che faccio.

1106
01:06:20,833 --> 01:06:22,041
Lasciate fare a me.

1107
01:06:24,041 --> 01:06:28,500
Ci sarà un modo per rendere tolleranti
questa comunità e la nazione.

1108
01:06:28,583 --> 01:06:30,875
Che ci fai qui?
Che ne è stato di Godspell?

1109
01:06:30,958 --> 01:06:34,333
Hanno cancellato Indianapolis
e la base navale di Guantánamo.

1110
01:06:34,416 --> 01:06:41,041
Ma mi concentrerò sui giovani e sul rap
al di fuori dei musical.

1111
01:06:55,250 --> 01:06:56,625
Prendiamone dell'altro.

1112
01:06:57,583 --> 01:06:58,833
Stavolta con due cucchiai.

1113
01:06:59,916 --> 01:07:00,916
Vieni.

1114
01:07:03,625 --> 01:07:05,541
Dobbiamo smetterla.

1115
01:07:06,125 --> 01:07:08,250
Prima che tu mi faccia una ramanzina

1116
01:07:08,333 --> 01:07:11,583
o che mi prenda a calci
con quelle gambe chilometriche

1117
01:07:11,666 --> 01:07:15,583
o cose del genere,
sappi che so che dovrei reagire.

1118
01:07:16,958 --> 01:07:18,500
Ma non ci riesco.

1119
01:07:18,583 --> 01:07:20,125
Devi farlo.

1120
01:07:20,208 --> 01:07:22,083
Devi farlo per tutti noi

1121
01:07:22,166 --> 01:07:25,791
che stiamo dietro le quinte
in attesa di andare avanti.

1122
01:07:27,083 --> 01:07:28,416
Ho troppa paura.

1123
01:07:31,666 --> 01:07:33,083
Ti racconterò una storia.

1124
01:07:34,083 --> 01:07:36,750
È il 1975

1125
01:07:36,833 --> 01:07:40,041
e all'anteprima
della prima rappresentazione di Chicago

1126
01:07:40,125 --> 01:07:43,041
la peggior influenza della storia
si abbatte sul cast.

1127
01:07:43,125 --> 01:07:47,291
Resta solamente la terza sostituta
per il ruolo di Roxie Hart,

1128
01:07:47,375 --> 01:07:50,291
ma lei è terrorizzata, come te.

1129
01:07:50,375 --> 01:07:56,666
Un vero rompiballe, Fosse,
le fa provare la parte

1130
01:07:56,750 --> 01:07:58,458
e lei è pietrificata.

1131
01:07:58,541 --> 01:08:01,166
Come se non bastasse,
si muove come un robot.

1132
01:08:01,250 --> 01:08:07,625
Così Fosse le dice:
"Ehi, ragazzina, reagisci!

1133
01:08:09,125 --> 01:08:14,250
Conosci i passi e le canzoni.

1134
01:08:15,416 --> 01:08:18,833
Dov'è la verve?"

1135
01:08:20,208 --> 01:08:23,666
E, anche se lei
non ha mai sentito quella parola,

1136
01:08:23,750 --> 01:08:26,041
capisce subito cosa significhi.

1137
01:08:26,125 --> 01:08:29,375
Così va sul palco, sotto i riflettori,

1138
01:08:29,458 --> 01:08:32,250
e la sua interpretazione
è così incredibile

1139
01:08:32,333 --> 01:08:39,125
che tutte le persone del pubblico
si alzano in piedi urlando come pazze!

1140
01:08:40,791 --> 01:08:42,250
E quella ragazza eri tu!

1141
01:08:43,125 --> 01:08:44,125
Cosa?

1142
01:08:44,875 --> 01:08:46,375
Quanti anni credi che abbia?

1143
01:08:46,458 --> 01:08:50,666
Era il 1975! No.

1144
01:08:50,750 --> 01:08:56,541
Il punto è che ogni ragazza che ami Fosse
conosce questa storia.

1145
01:08:56,625 --> 01:09:00,625
Perché ti spinge a trovare la tua luce.

1146
01:09:02,333 --> 01:09:07,416
Quando una sfida ti si para davanti
E tu sei spaventata come non mai

1147
01:09:08,333 --> 01:09:09,750
Mettici verve

1148
01:09:09,833 --> 01:09:15,833
Se non trovi il coraggio
Le tue paure come scaccerai?

1149
01:09:16,458 --> 01:09:17,541
Mettendoci verve

1150
01:09:17,625 --> 01:09:21,916
La verve è stile e determinazione

1151
01:09:22,000 --> 01:09:25,916
Può sembrare banale e di cattivo gusto

1152
01:09:26,000 --> 01:09:29,458
Ma se sei in preda alla paura
O all'indecisione

1153
01:09:29,541 --> 01:09:33,791
La verve è di certo il metodo giusto

1154
01:09:34,333 --> 01:09:39,833
E se la gente dice che non sei in grado
Come la combatti?

1155
01:09:40,666 --> 01:09:41,958
Mettendoci verve

1156
01:09:42,541 --> 01:09:48,791
Non c'è competizione
Se ti esponi senza riserve

1157
01:09:50,083 --> 01:09:53,833
È ora di smascherarli
E mostrare il tuo talento

1158
01:09:53,916 --> 01:09:57,666
Queste provincialotte
Non hanno ciò che serve

1159
01:09:57,750 --> 01:10:00,791
Invece di arrenderti

1160
01:10:03,458 --> 01:10:05,333
Mettici verve

1161
01:10:05,416 --> 01:10:07,208
Non credo di farcela.

1162
01:10:07,291 --> 01:10:10,208
Stare di fronte a tutte quelle persone…

1163
01:10:10,291 --> 01:10:12,041
Guarda come mi tremano le mani.

1164
01:10:12,875 --> 01:10:14,500
Se le mani ti tremano

1165
01:10:14,583 --> 01:10:20,291
Scuotile ballando

1166
01:10:20,375 --> 01:10:22,416
- Va meglio?
- No.

1167
01:10:22,500 --> 01:10:23,833
Prova così.

1168
01:10:28,750 --> 01:10:29,916
Che imbarazzo.

1169
01:10:30,000 --> 01:10:32,666
Non capisci cosa significhi "verve".

1170
01:10:32,750 --> 01:10:37,583
La verve non è nei movimenti.
Viene da dentro.

1171
01:10:37,666 --> 01:10:41,708
Fai il movimento e ci metti verve.

1172
01:10:42,333 --> 01:10:43,500
Chiudi gli occhi.

1173
01:10:44,458 --> 01:10:45,625
Pensa alla Greene.

1174
01:10:46,666 --> 01:10:48,541
Pensa al finto ballo.

1175
01:10:49,833 --> 01:10:53,708
E ora pensa di reagire
a questa ingiustizia.

1176
01:10:55,375 --> 01:10:59,833
Ora la vedo! Vedo la verve!

1177
01:11:00,416 --> 01:11:02,083
Adesso seguimi!

1178
01:11:02,958 --> 01:11:06,875
Sii coraggiosa e ricorda le mosse

1179
01:11:06,958 --> 01:11:09,791
E se loro proveranno a fermarti

1180
01:11:10,833 --> 01:11:13,916
Chiediti: "Cosa farebbe Bob Fosse?"

1181
01:11:14,500 --> 01:11:17,625
Lui gli farebbe cambiare idea
A suon di passi

1182
01:11:17,708 --> 01:11:19,166
Di passi!

1183
01:11:19,250 --> 01:11:24,333
E se la gente dice che non sei in grado
Come la combatti?

1184
01:11:25,250 --> 01:11:27,000
Mettendoci verve

1185
01:11:27,083 --> 01:11:33,500
Non c'è competizione
Se ti esponi senza riserve

1186
01:11:34,666 --> 01:11:35,791
È ora di smascherarli

1187
01:11:36,583 --> 01:11:37,833
E mostrare il mio talento

1188
01:11:38,625 --> 01:11:42,166
Queste provincialotte
Non hanno ciò che serve

1189
01:11:42,250 --> 01:11:45,166
Invece di arrenderti

1190
01:11:48,166 --> 01:11:50,041
Mettici verve

1191
01:11:51,083 --> 01:11:55,333
Ora che hai trovato la tua verve,
è tempo di mostrarla al mondo.

1192
01:11:55,416 --> 01:11:57,833
- Credi di sapere come?
- Sì!

1193
01:12:01,333 --> 01:12:05,625
Tu eri la donna della mia vita.

1194
01:12:08,958 --> 01:12:10,375
E tu l'uomo della mia.

1195
01:12:12,125 --> 01:12:14,541
E questa potrebbe essere l'ultima volta…

1196
01:12:14,625 --> 01:12:15,958
Non dovremmo essere qui.

1197
01:12:16,041 --> 01:12:20,458
Il venerdì si guardano le commedie
romantiche. È un appuntamento sacro.

1198
01:12:20,541 --> 01:12:21,791
Dovremmo aiutare Emma.

1199
01:12:21,875 --> 01:12:25,458
- Deve apparire in TV.
- Se ne sta occupando Sheldon.

1200
01:12:26,750 --> 01:12:29,458
- Come funziona quest'affare?
- È a infrarossi.

1201
01:12:29,541 --> 01:12:32,333
- Riduce le infiammazioni.
- Bene.

1202
01:12:32,416 --> 01:12:35,375
Ma, se la tieni troppo,
ti fa esplodere la faccia.

1203
01:12:35,458 --> 01:12:36,416
Cosa?

1204
01:12:40,750 --> 01:12:44,708
Un giorno, quando mi sentirò giù

1205
01:12:45,666 --> 01:12:47,875
E il mondo sarà un posto freddo…

1206
01:12:47,958 --> 01:12:49,541
Ho visto questo film con Eddie.

1207
01:12:52,625 --> 01:12:54,541
- Al primo appuntamento.
- Davvero?

1208
01:12:54,625 --> 01:12:55,625
Sì.

1209
01:12:57,666 --> 01:13:01,416
Dopo mi ha portato a cena.

1210
01:13:02,041 --> 01:13:04,083
O meglio, ce l'ho portato io.

1211
01:13:04,958 --> 01:13:06,250
Lui non aveva soldi.

1212
01:13:06,333 --> 01:13:11,208
Era agli inizi della carriera di comico
e non aveva uno show come oggi.

1213
01:13:13,208 --> 01:13:15,291
Quindici anni fa non aveva soldi.

1214
01:13:16,250 --> 01:13:18,750
E così ho pagato io.

1215
01:13:20,125 --> 01:13:23,458
- Pessima mossa.
- Hai ragione. Continuo a pagare.

1216
01:13:29,500 --> 01:13:31,125
Posso dirti una cosa?

1217
01:13:31,875 --> 01:13:36,333
Una cosa piacevole o irritante?

1218
01:13:36,416 --> 01:13:37,625
Lo ami ancora.

1219
01:13:37,708 --> 01:13:40,000
Non dire così. Io non… Fidati.

1220
01:13:40,083 --> 01:13:43,416
Decisamente non lo amo più.

1221
01:13:44,125 --> 01:13:47,875
Ma ce l'ho con me stessa, perché…

1222
01:13:48,583 --> 01:13:50,666
ci ho messo troppo…

1223
01:13:51,958 --> 01:13:53,166
a capire.

1224
01:13:53,958 --> 01:13:58,000
Gli credevo. Gli credevo ogni volta.

1225
01:13:59,000 --> 01:14:01,083
"Ti giuro che non significa niente.

1226
01:14:01,166 --> 01:14:03,916
È stata una scappatella.
Lei non conta nulla."

1227
01:14:05,333 --> 01:14:08,541
Ma alla fine ho capito che non mi amava.

1228
01:14:10,750 --> 01:14:11,750
Non…

1229
01:14:12,666 --> 01:14:14,500
Non gli piacevo neanche.

1230
01:14:16,666 --> 01:14:18,041
Gli piacevano i soldi.

1231
01:14:18,833 --> 01:14:21,625
E così l'ho lasciato.

1232
01:14:23,375 --> 01:14:24,375
L'ho lasciato…

1233
01:14:25,541 --> 01:14:27,416
e ha avuto la metà dei miei soldi.

1234
01:14:28,750 --> 01:14:31,916
E ora noi siamo qui
a cantare a dei monster truck

1235
01:14:32,000 --> 01:14:34,000
mentre lui ha uno show di successo

1236
01:14:34,083 --> 01:14:36,708
e metà del mio sussidio di disoccupazione.

1237
01:14:36,791 --> 01:14:38,541
Ecco a voi, Eddie Sharpe!

1238
01:14:40,208 --> 01:14:43,291
Benvenuti!
Qual è la perla di saggezza di oggi?

1239
01:14:43,375 --> 01:14:45,875
Mai firmare un contratto prematrimoniale!

1240
01:14:50,708 --> 01:14:53,291
E sai qual è la cosa peggiore?

1241
01:14:55,083 --> 01:14:56,000
Mi sono spenta.

1242
01:14:58,208 --> 01:15:03,250
Ha preso il mio cuoricino delicato
grande come un mirtillo

1243
01:15:03,333 --> 01:15:05,916
e l'ha schiacciato.

1244
01:15:10,541 --> 01:15:13,375
- Che c'è?
- Ora ti dico cosa farai.

1245
01:15:14,125 --> 01:15:18,041
Metterai la tua splendida mantella gialla

1246
01:15:18,125 --> 01:15:19,750
e i tuoi bei stivali

1247
01:15:19,833 --> 01:15:21,583
e irromperai

1248
01:15:21,666 --> 01:15:25,583
nell'ufficio di quel preside
come una furia.

1249
01:15:26,625 --> 01:15:29,791
Tom? Tom è un fan. Un amico.

1250
01:15:29,875 --> 01:15:31,041
Beh…

1251
01:15:32,250 --> 01:15:33,375
tu gli piaci.

1252
01:15:34,541 --> 01:15:36,250
Sì, da fan. Da amico.

1253
01:15:37,541 --> 01:15:40,083
E neanche tanto in quel senso, ormai.

1254
01:15:40,166 --> 01:15:42,583
Ora basta stronzate. Io ucciderei

1255
01:15:42,666 --> 01:15:45,416
perché mi guardassero come lui guarda te.

1256
01:15:45,500 --> 01:15:47,500
Piantala.

1257
01:15:48,416 --> 01:15:52,666
Così pungoli il mio cuore.

1258
01:15:53,375 --> 01:15:56,416
Il tuo cuoricino che batte
grande come un mirtillo.

1259
01:16:02,250 --> 01:16:05,916
Secondo te gli piaccio davvero?

1260
01:16:06,000 --> 01:16:07,083
Oddio, sì!

1261
01:16:08,083 --> 01:16:09,416
Barry!

1262
01:16:11,375 --> 01:16:14,166
- Ti adoro!
- E io adoro te!

1263
01:16:14,250 --> 01:16:16,541
Sei una persona fantastica.

1264
01:16:19,125 --> 01:16:21,083
Ok, no.

1265
01:16:22,000 --> 01:16:24,083
Questa genialata è un'idea tua.

1266
01:16:24,166 --> 01:16:26,625
- E gli stivali?
- E gli stivali.

1267
01:16:28,666 --> 01:16:29,833
Ci siamo.

1268
01:16:33,541 --> 01:16:35,458
Non è niente male.

1269
01:16:40,791 --> 01:16:41,875
Ora…

1270
01:16:42,833 --> 01:16:43,666
tocca a te.

1271
01:16:46,458 --> 01:16:48,791
Ci penso da quando siamo arrivati qui.

1272
01:16:48,875 --> 01:16:51,791
Sapevo che alla fine
saremmo arrivati a me.

1273
01:16:51,875 --> 01:16:57,250
È giunto il momento che qualcuno
pungoli il tuo cuoricino gay.

1274
01:16:57,333 --> 01:16:59,250
Dobbiamo proprio? Ok.

1275
01:16:59,333 --> 01:17:02,666
Ci provo con gli strafighi
anche se sono solo belloccio? Sì…

1276
01:17:02,750 --> 01:17:06,083
I tuoi genitori. Tu sei dell'Ohio, giusto?

1277
01:17:06,166 --> 01:17:07,416
E allora?

1278
01:17:08,291 --> 01:17:09,666
Siamo in Indiana.

1279
01:17:09,750 --> 01:17:13,500
- Ohio e Indiana sono vicini.
- So dove vuoi arrivare.

1280
01:17:13,583 --> 01:17:15,958
Tu hai due genitori ancora in vita

1281
01:17:16,041 --> 01:17:19,291
che non saranno mai più vicini
di quanto sono ora.

1282
01:17:19,375 --> 01:17:22,166
- Dovresti chiamarli.
- No.

1283
01:17:23,041 --> 01:17:24,416
Mi hanno cacciato.

1284
01:17:24,500 --> 01:17:26,750
Ne sei proprio sicuro?

1285
01:17:26,833 --> 01:17:28,250
Gli ho detto che ero gay

1286
01:17:28,333 --> 01:17:32,166
e volevano mandarmi dallo psicologo
per farmi cambiare.

1287
01:17:34,208 --> 01:17:37,875
Lascia che vedano chi sei
prima che sia troppo tardi.

1288
01:17:40,625 --> 01:17:41,708
Se non lo farai…

1289
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
lo rimpiangerai.

1290
01:17:45,875 --> 01:17:48,250
Non sono io che dovrei avere rimpianti.

1291
01:17:50,291 --> 01:17:51,458
Ero un ragazzino.

1292
01:17:52,958 --> 01:17:54,208
Un ragazzino!

1293
01:17:56,375 --> 01:17:57,958
Avevo 16 anni.

1294
01:18:00,500 --> 01:18:03,458
16 anni. Ero terrorizzato.

1295
01:18:03,541 --> 01:18:05,000
Terrorizzato!

1296
01:18:08,125 --> 01:18:12,250
Volevo solo una cosa da loro
e non l'ho avuta, quindi non…

1297
01:18:34,083 --> 01:18:37,583
I seguenti studenti sono attesi
al doposcuola per la punizione.

1298
01:18:38,458 --> 01:18:39,416
Harlan Doolittle…

1299
01:18:39,500 --> 01:18:40,333
Salve.

1300
01:18:40,416 --> 01:18:42,833
…Olivia Blanc, Frances Doolittle. Grazie.

1301
01:18:44,291 --> 01:18:45,875
L'hanno mangiata tutti.

1302
01:18:46,833 --> 01:18:48,791
- Cos'avete fatto?
- Un bel pezzo.

1303
01:18:48,875 --> 01:18:50,875
La ringrazio. Arrivederci.

1304
01:18:54,125 --> 01:18:56,083
Disturbo?

1305
01:18:56,166 --> 01:18:58,041
Sto cercando di capire

1306
01:18:58,125 --> 01:19:01,333
se le tavolette profumate per WC
sono velenose.

1307
01:19:02,000 --> 01:19:03,208
Posso esserti utile?

1308
01:19:04,750 --> 01:19:09,750
Ho fatto due passi in città,

1309
01:19:11,833 --> 01:19:13,791
ho visto il panorama.

1310
01:19:15,708 --> 01:19:16,708
E…

1311
01:19:18,458 --> 01:19:23,125
Ho pensato che forse ti andava
di portarmi di nuovo a cena

1312
01:19:23,208 --> 01:19:25,375
per venerarmi.

1313
01:19:26,125 --> 01:19:27,750
No, non mi va.

1314
01:19:27,833 --> 01:19:30,291
Ora, se vuoi scusarmi, ho da fare.

1315
01:19:30,375 --> 01:19:33,625
Che succede?
Perché ce l'avete tutti con me?

1316
01:19:33,708 --> 01:19:37,583
Per quanto mi riguarda,
perché sei un'opportunista.

1317
01:19:37,666 --> 01:19:40,583
Vuoi farti pubblicità.
Sei una persona orribile.

1318
01:19:40,666 --> 01:19:43,041
Nessuno può parlarmi così! Nessuno!

1319
01:19:44,000 --> 01:19:47,000
Conoscerti
è stata una delusione colossale.

1320
01:19:48,291 --> 01:19:50,083
Io volevo che fossi Dolores.

1321
01:19:50,166 --> 01:19:51,833
Chi diavolo è Dolores?

1322
01:19:51,916 --> 01:19:53,708
Quella di Swallow the Moon.

1323
01:19:54,833 --> 01:19:58,541
Lei era allegra,
piena di coraggio e speranza.

1324
01:19:58,625 --> 01:20:01,625
- Ma Dolores non esiste.
- Tu l'hai resa reale.

1325
01:20:03,250 --> 01:20:05,833
Cantando "The Lady's Improving"
a Troy Gibson,

1326
01:20:05,916 --> 01:20:09,125
ammettevi di non essere perfetta
e di poter migliorare.

1327
01:20:09,208 --> 01:20:12,125
Per questo non ti ha tolto
il tuo numero da circo.

1328
01:20:13,333 --> 01:20:15,791
Eri umile e dignitosa.

1329
01:20:16,458 --> 01:20:21,541
- Credevo che lo fossi davvero.
- Invece no. Non sono Dolores.

1330
01:20:23,166 --> 01:20:28,041
Sono solo una bravissima attrice e tu…

1331
01:20:28,125 --> 01:20:30,916
sei solo un insegnante
in una città di bifolchi

1332
01:20:31,000 --> 01:20:34,541
che non sa distinguere
la realtà dalla finzione.

1333
01:20:34,625 --> 01:20:36,500
- Abbiamo finito?
- Sì.

1334
01:20:47,791 --> 01:20:52,583
Sto migliorando

1335
01:20:53,583 --> 01:20:57,000
Quindi non perdere la speranza

1336
01:21:00,458 --> 01:21:04,625
Se sono perfetta?

1337
01:21:04,708 --> 01:21:09,166
Posso dirti di no, in sostanza

1338
01:21:09,250 --> 01:21:10,708
So cosa stai facendo.

1339
01:21:12,750 --> 01:21:16,208
Devo ancora farne di strada

1340
01:21:16,291 --> 01:21:19,541
Ho un caratteraccio da tenere a bada

1341
01:21:19,625 --> 01:21:25,458
Ma potrei riservare delle sorprese

1342
01:21:25,541 --> 01:21:27,333
Quindi, per favore

1343
01:21:27,416 --> 01:21:30,916
Non rinunciare a me senza lottare

1344
01:21:31,000 --> 01:21:34,125
Vuoi far presa sul fan che c'è in me,
ma non funziona.

1345
01:21:34,208 --> 01:21:39,250
Sto migliorando
E me ne compiaccio

1346
01:21:40,083 --> 01:21:42,583
So che hai standard molto alti

1347
01:21:42,666 --> 01:21:45,250
Ma possiamo rompere il ghiaccio

1348
01:21:45,333 --> 01:21:51,916
Non vedo problemi
E per questo vorrei che capissi

1349
01:21:52,000 --> 01:21:56,625
Senza troppe pretese

1350
01:21:56,708 --> 01:21:58,083
Quindi, per favore

1351
01:21:58,166 --> 01:22:01,208
Non rinunciare a me senza lottare

1352
01:22:01,291 --> 01:22:03,791
Così mi metti a disagio, Dee Dee.

1353
01:22:03,875 --> 01:22:06,583
È una fantasia un po' inquietante.

1354
01:22:06,666 --> 01:22:11,875
Tutti credono che i miei difetti
Siano incorreggibili

1355
01:22:11,958 --> 01:22:17,416
Persino tu mi ritieni
Un po' grossolana

1356
01:22:17,500 --> 01:22:20,083
Ma ti prometto che in poco tempo

1357
01:22:20,166 --> 01:22:23,083
Sarò brava e tu sarai contento

1358
01:22:23,166 --> 01:22:30,125
Non avrai più dubbi
E non avrai più scampo

1359
01:22:31,708 --> 01:22:36,666
Sto migliorando, ti sto rassicurando

1360
01:22:37,291 --> 01:22:42,666
Ho talenti nascosti
Che prima o poi emergeranno

1361
01:22:42,750 --> 01:22:47,125
Presto scoprirai
Che l'abito non fa il monaco

1362
01:22:47,208 --> 01:22:48,250
Smettila.

1363
01:22:48,333 --> 01:22:53,708
Non far cose di cui ti pentirai

1364
01:22:53,791 --> 01:22:56,458
Quindi, per favore

1365
01:22:56,541 --> 01:22:59,375
Non farti trasportare

1366
01:22:59,458 --> 01:23:06,416
Non rinunciare a me

1367
01:23:08,916 --> 01:23:15,833
Senza lottare!

1368
01:23:21,083 --> 01:23:22,500
Mi hai convinto.

1369
01:23:24,083 --> 01:23:26,041
Visto?

1370
01:23:26,125 --> 01:23:31,125
Non sono proprio una causa persa.
Sono stata altruista.

1371
01:23:31,208 --> 01:23:34,166
C'è chi pagherebbe oro
per vedermi esibire così.

1372
01:23:35,041 --> 01:23:36,750
Ok, voi potete andare.

1373
01:23:36,833 --> 01:23:40,958
Dee Dee, non far pagare le proprie scuse
non è essere altruisti.

1374
01:23:42,083 --> 01:23:43,083
Ma che diavolo…

1375
01:23:43,166 --> 01:23:47,125
Se vuoi che la gente ti ami e non ti odi,
devi essere buona.

1376
01:23:47,208 --> 01:23:51,291
Una brava persona.
Anteponendo le esigenze altrui alle tue.

1377
01:23:52,875 --> 01:23:55,375
Tu non capisci. Sono una celebrità.

1378
01:23:55,458 --> 01:23:58,958
Da decenni ruota tutto attorno a me.

1379
01:23:59,833 --> 01:24:03,833
Per noi star funziona così.
Quindi devo essere riprogrammata.

1380
01:24:03,916 --> 01:24:07,583
Devo disimparare cose
come sgomitare e arraffare.

1381
01:24:07,666 --> 01:24:08,750
Già.

1382
01:24:08,833 --> 01:24:11,000
Mi servirà aiuto. Mi servirà…

1383
01:24:12,458 --> 01:24:13,458
un insegnante.

1384
01:24:17,750 --> 01:24:18,750
Ti prego.

1385
01:24:24,458 --> 01:24:28,625
Andiamo da qualche parte a parlare
di come si diventa brave persone.

1386
01:24:30,500 --> 01:24:31,666
Da Apples e Bees?

1387
01:24:51,166 --> 01:24:52,166
Ciao.

1388
01:24:53,041 --> 01:24:56,250
- Temevo che non saresti venuta.
- Cosa vuoi?

1389
01:24:56,333 --> 01:24:59,291
- Mi dispiace per ciò che è successo.
- Lo sapevi?

1390
01:24:59,375 --> 01:25:02,750
- Emma! Mi conosci.
- Ne sei sicura?

1391
01:25:03,916 --> 01:25:04,958
Cos'è questo?

1392
01:25:06,208 --> 01:25:07,500
Cosa siamo noi?

1393
01:25:07,583 --> 01:25:09,583
- Lo sai bene.
- No che non lo so.

1394
01:25:11,083 --> 01:25:15,541
Hai idea di come mi sia sentita
da sola e in ghingheri in quella palestra

1395
01:25:16,250 --> 01:25:19,625
sapendo che quelle persone
avevano pianificato di ferirmi?

1396
01:25:19,708 --> 01:25:22,458
- Dev'essere stato orribile.
- Infatti.

1397
01:25:23,750 --> 01:25:25,000
Ma la cosa peggiore…

1398
01:25:27,083 --> 01:25:32,208
è stata che tu non mi abbia raggiunta
quando hai saputo cos'era successo.

1399
01:25:32,291 --> 01:25:36,750
Non sei venuta a tenermi la mano
o a portarmi via.

1400
01:25:36,833 --> 01:25:38,416
- Non potevo, ok?
- Perché?

1401
01:25:38,500 --> 01:25:40,791
Sai com'è fatta mia madre.

1402
01:25:40,875 --> 01:25:43,458
È una maniaca del controllo.

1403
01:25:43,541 --> 01:25:45,833
I capelli devono essere perfetti

1404
01:25:45,916 --> 01:25:48,041
I voti devono essere alti

1405
01:25:48,125 --> 01:25:52,541
Devi entrare nel club di dibattito
Su quello non si dibatte

1406
01:25:52,625 --> 01:25:57,291
Ogni estate c'è il campeggio della chiesa
Così sarai sempre pura e innocente

1407
01:25:57,375 --> 01:26:02,500
Se sei Alyssa Greene
Le regole sono queste, spiacente

1408
01:26:02,583 --> 01:26:06,916
Solo primi premi
E nastri da campionessa

1409
01:26:07,000 --> 01:26:11,458
Non c'è gara che puoi evitare
O cerchio in cui non devi saltare

1410
01:26:11,541 --> 01:26:15,958
Tua madre ha fatto tanti sacrifici
E devi diventare la reginetta del ballo

1411
01:26:16,041 --> 01:26:22,625
Se sei Alyssa Greene
Non puoi mettere un piede in fallo

1412
01:26:23,375 --> 01:26:28,208
Vorresti un mondo
Dove vivere liberamente

1413
01:26:28,291 --> 01:26:32,791
Così quando qualcuno ti critica
Potresti fregartene altamente

1414
01:26:32,875 --> 01:26:35,083
E in quest'altra vita

1415
01:26:35,166 --> 01:26:39,291
Quando proverai a essere coraggiosa
Non cederai

1416
01:26:39,375 --> 01:26:43,500
Perché è questo che davvero vorrei

1417
01:26:46,750 --> 01:26:51,541
Invece devi fingere
Tenere il peso sotto controllo

1418
01:26:51,625 --> 01:26:56,000
Non importa se odi fare la cheerleader
Ci sei dentro fino al collo

1419
01:26:56,083 --> 01:27:00,708
Tutto dev'essere perfetto
Fino ai tuoi 18 anni

1420
01:27:00,791 --> 01:27:06,625
Se sei Alyssa Greene
È inutile che ti affanni

1421
01:27:08,708 --> 01:27:13,625
Migliora i tuoi punti di forza
E nascondi ciò che non riesci a fare

1422
01:27:14,333 --> 01:27:20,083
Perché se la mamma ti crede perfetta
Forse tuo padre potrebbe tornare

1423
01:27:21,791 --> 01:27:23,458
Non sei te stessa

1424
01:27:23,541 --> 01:27:27,500
E non sei come lei vorrebbe
Sei una via di mezzo

1425
01:27:27,583 --> 01:27:33,000
Se sei Alyssa Greene
Mentire è il prezzo

1426
01:27:38,666 --> 01:27:40,916
Renderò pubblica la mia storia.

1427
01:27:42,000 --> 01:27:44,791
- Sarai al mio fianco?
- Lo vorrei tanto, ma…

1428
01:27:44,875 --> 01:27:48,958
Volerlo non basta.

1429
01:27:50,958 --> 01:27:53,125
So che provi qualcosa per me.

1430
01:27:54,416 --> 01:27:58,416
Ma non posso continuare così.
Soffro troppo.

1431
01:27:58,500 --> 01:28:00,291
Mi stai lasciando?

1432
01:28:01,083 --> 01:28:02,791
Credo di sì.

1433
01:28:05,250 --> 01:28:06,083
Ciao.

1434
01:28:08,625 --> 01:28:10,291
Non sei te stessa

1435
01:28:10,375 --> 01:28:15,416
E non sei come lei vorrebbe
Sei una via di mezzo

1436
01:28:23,000 --> 01:28:27,875
L'ho visto alla CNN. Hanno detto
che a Edgewater siamo tutti bigotti.

1437
01:28:27,958 --> 01:28:29,875
C'è il tizio di Parla alla mano.

1438
01:28:29,958 --> 01:28:35,208
Ehi, ragazzi, stavo facendo due passi
godendomi la vera America.

1439
01:28:35,291 --> 01:28:36,458
Non ci interessa.

1440
01:28:36,541 --> 01:28:40,208
Sento che tra noi
c'è una barriera ideologica,

1441
01:28:40,291 --> 01:28:44,208
ma forse, conoscendoci,
potremmo superarla.

1442
01:28:44,291 --> 01:28:45,958
Comincerò io.

1443
01:28:46,750 --> 01:28:49,458
Mi chiamo Trent. Sono un attore.

1444
01:28:49,541 --> 01:28:54,166
E le mie doti sono state forgiate
nell'ardente fornace della Juilliard.

1445
01:28:54,250 --> 01:28:57,166
Gli insegnanti di teatro
ve ne avranno parlato.

1446
01:28:57,250 --> 01:29:01,000
- Non facciamo teatro.
- Ecco perché siete poco empatici.

1447
01:29:01,083 --> 01:29:02,166
Cominciamo da te.

1448
01:29:02,250 --> 01:29:04,083
- Io?
- Sì. Perché odi le persone gay?

1449
01:29:04,166 --> 01:29:07,958
- Io sono una brava persona. Vero, Shelby?
- Sì, lo siamo tutti.

1450
01:29:08,041 --> 01:29:09,916
- Andiamo in chiesa.
- Siamo cristiani.

1451
01:29:10,000 --> 01:29:14,833
Ma sono certo che ogni giorno
infrangete varie regole della Bibbia.

1452
01:29:14,916 --> 01:29:16,291
Ma è diverso.

1453
01:29:19,375 --> 01:29:20,625
Ah, sì?

1454
01:29:20,708 --> 01:29:24,583
Non si può scegliere
in cosa credere della Bibbia.

1455
01:29:24,666 --> 01:29:26,250
Noi non lo facciamo.

1456
01:29:27,125 --> 01:29:30,250
Ah, no? E questo come lo spieghi?

1457
01:29:31,791 --> 01:29:34,458
Il tatuaggio di Kaylee non mi è sfuggito

1458
01:29:35,708 --> 01:29:39,083
Ma il tatuaggio è proibito

1459
01:29:39,833 --> 01:29:42,833
Kaylee, indovina cosa ti aspetta?

1460
01:29:42,916 --> 01:29:43,875
Cosa?

1461
01:29:43,958 --> 01:29:46,750
Le fiamme dell'inferno

1462
01:29:46,833 --> 01:29:47,666
Ehi!

1463
01:29:47,750 --> 01:29:50,750
Shelby, sembri una ragazza così carina

1464
01:29:51,833 --> 01:29:55,458
Ma se per caso, signorina

1465
01:29:56,041 --> 01:29:59,166
Avessi perso la verginità

1466
01:30:00,000 --> 01:30:03,000
Dovremmo lapidare te
E la tua famiglia

1467
01:30:03,083 --> 01:30:03,916
Cosa?

1468
01:30:04,000 --> 01:30:07,875
O potremmo usare un po' di buon senso

1469
01:30:07,958 --> 01:30:11,958
Se non sai deciderti
È bene ricordare

1470
01:30:12,041 --> 01:30:14,875
Le parole immortali del buon Gesù

1471
01:30:14,958 --> 01:30:15,875
Davvero?

1472
01:30:15,958 --> 01:30:20,083
La regola più importante di tutte

1473
01:30:20,166 --> 01:30:21,875
Ama il prossimo tuo

1474
01:30:21,958 --> 01:30:24,000
Ama il prossimo tuo

1475
01:30:24,083 --> 01:30:28,000
Ama il prossimo tuo le batte tutte

1476
01:30:28,083 --> 01:30:30,208
Ama il prossimo tuo

1477
01:30:30,291 --> 01:30:32,208
Ama il prossimo tuo

1478
01:30:32,291 --> 01:30:35,875
Ama il prossimo tuo le batte tutte

1479
01:30:36,458 --> 01:30:40,416
- Non hai tutti i torti.
- Ma che dici?

1480
01:30:40,500 --> 01:30:44,333
Avanti. Voi non vi sentite
un po' in colpa per Emma?

1481
01:30:44,416 --> 01:30:47,416
- Un tempo eravate amiche.
- Prima che diventasse gay.

1482
01:30:47,500 --> 01:30:48,833
Forse lo è da sempre.

1483
01:30:48,916 --> 01:30:52,333
Esatto, perché è Dio
che l'ha fatta così, Shelby.

1484
01:30:52,416 --> 01:30:53,750
- Piantala!
- Come vuoi.

1485
01:30:53,833 --> 01:30:56,958
- Ehi! I ragazzi di Godspell.
- Ciao, Trent. Che c'è?

1486
01:30:57,041 --> 01:30:58,750
- Aiutatemi.
- A fare cosa?

1487
01:30:58,833 --> 01:31:02,250
Cerca di confonderci.
Il mio patrigno dice sempre…

1488
01:31:03,291 --> 01:31:06,333
Patrigno? Vuoi dire
che i tuoi sono divorziati?

1489
01:31:07,375 --> 01:31:08,833
Sì. E allora?

1490
01:31:08,916 --> 01:31:11,125
Il divorzio non è ammesso.

1491
01:31:12,125 --> 01:31:16,458
Non per semplificare troppo la cosa

1492
01:31:16,541 --> 01:31:20,416
Ma la Bibbia è piuttosto precisa

1493
01:31:20,500 --> 01:31:23,625
Tua madre dovrà morire

1494
01:31:24,583 --> 01:31:28,500
Domani va bene o ha da fare?

1495
01:31:28,583 --> 01:31:31,541
Non puoi decidere

1496
01:31:32,666 --> 01:31:35,958
Quali regole rispettare

1497
01:31:36,583 --> 01:31:40,333
Masturbarsi è da evitare

1498
01:31:40,416 --> 01:31:43,375
O secondo la Bibbia
Dovremmo tagliarti

1499
01:31:43,458 --> 01:31:44,291
Le mani

1500
01:31:44,375 --> 01:31:48,583
O potremmo usare un po' di buon senso

1501
01:31:48,666 --> 01:31:52,458
Se non sai deciderti
È bene ricordare

1502
01:31:52,541 --> 01:31:56,708
Le parole immortali del buon Gesù

1503
01:31:56,791 --> 01:32:00,375
La regola più importante di tutte

1504
01:32:00,458 --> 01:32:04,666
Ama il prossimo tuo

1505
01:32:04,750 --> 01:32:09,041
Ama il prossimo tuo le batte tutte

1506
01:32:09,125 --> 01:32:12,958
Ama il prossimo tuo

1507
01:32:13,041 --> 01:32:16,583
Ama il prossimo tuo le batte tutte

1508
01:32:17,000 --> 01:32:18,291
Ama il prossimo tuo

1509
01:32:18,375 --> 01:32:19,708
Sì!

1510
01:32:20,833 --> 01:32:24,625
Ama il prossimo tuo le batte tutte

1511
01:32:24,708 --> 01:32:28,291
- Ama il prossimo tuo
- Ama il prossimo tuo

1512
01:32:28,375 --> 01:32:30,458
Ama il prossimo tuo

1513
01:32:30,541 --> 01:32:33,125
Le batte tutte!

1514
01:32:55,625 --> 01:32:59,000
Ama il prossimo tuo

1515
01:32:59,083 --> 01:33:02,916
Ama il prossimo tuo le batte tutte

1516
01:33:03,000 --> 01:33:08,583
Ama il prossimo tuo

1517
01:33:08,666 --> 01:33:15,583
- Le batte tutte
- Ama il prossimo tuo

1518
01:33:16,083 --> 01:33:17,750
Senti la chiamata

1519
01:33:17,833 --> 01:33:21,291
È ora di ripartire
Basta odiare e fatevi sentire

1520
01:33:21,375 --> 01:33:24,291
Ama il prossimo tuo le batte tutte

1521
01:33:25,000 --> 01:33:27,375
- Ama il prossimo tuo
- Ama il prossimo tuo

1522
01:33:27,458 --> 01:33:31,791
Gesù, aiutaci a capire
Se sentite lo Spirito Santo

1523
01:33:31,875 --> 01:33:35,291
Avanti, ragazzi, fatevi sentire
Allora?

1524
01:33:35,375 --> 01:33:37,291
- Ama il prossimo tuo
- Ci siamo!

1525
01:33:37,375 --> 01:33:39,000
Ama il prossimo tuo

1526
01:33:39,083 --> 01:33:42,291
Ama il prossimo tuo le batte

1527
01:33:42,375 --> 01:33:47,458
- Tutte!
- Ama il prossimo tuo

1528
01:33:47,541 --> 01:33:49,375
Le batte tutte!

1529
01:33:52,500 --> 01:33:53,541
Prego.

1530
01:33:58,166 --> 01:33:59,166
- Ciao.
- Ciao!

1531
01:33:59,250 --> 01:34:01,833
Va tutto bene. Sa cos'abbiamo in mente.

1532
01:34:01,916 --> 01:34:04,750
Se Emma è d'accordo, io ci sto.

1533
01:34:04,833 --> 01:34:08,000
La fortuna non è dalla sua.
Non ce l'abbiamo fatta.

1534
01:34:08,083 --> 01:34:11,166
Non è ancora finita. Dee Dee.

1535
01:34:11,250 --> 01:34:13,833
Grazie a me, sarà ospite in TV

1536
01:34:14,708 --> 01:34:15,875
all'Eddie Sharpe.

1537
01:34:16,791 --> 01:34:19,791
Andrà in onda domani sera alle 20:00.

1538
01:34:19,875 --> 01:34:21,750
Hai ceduto la casa agli Hamptons?

1539
01:34:22,416 --> 01:34:23,291
Sì.

1540
01:34:25,458 --> 01:34:30,708
Ciao, Eddie.
Sono Dee Dee, l'ex moglie che maltrattavi.

1541
01:34:30,791 --> 01:34:33,416
Ma ti chiamo per tutt'altro motivo.

1542
01:34:34,083 --> 01:34:35,083
Questa volta…

1543
01:34:36,000 --> 01:34:40,833
ho anteposto le sue esigenze alle mie.

1544
01:34:40,916 --> 01:34:44,541
Senza aspettarmi nulla in cambio.

1545
01:34:44,625 --> 01:34:49,916
Non ho secondi fini
se non alleviare le sofferenze altrui.

1546
01:34:50,666 --> 01:34:54,083
Dee Dee, come sei generosa!

1547
01:34:54,166 --> 01:34:55,041
Lo so!

1548
01:34:55,125 --> 01:34:57,833
Aspetta. Di che pubblico stiamo parlando?

1549
01:34:57,916 --> 01:35:02,208
Eddie Sharpe nel fine settimana.
Parliamo di 15, 16 milioni di spettatori!

1550
01:35:02,291 --> 01:35:05,541
- Dee Dee! Ci hai salvati!
- Lo so.

1551
01:35:07,291 --> 01:35:11,166
- Adoro aiutare gli altri. Ora sono così.
- Brava.

1552
01:35:11,250 --> 01:35:12,833
- Emma!
- Ciao.

1553
01:35:12,916 --> 01:35:14,666
Aspetta di sentire le novità.

1554
01:35:14,750 --> 01:35:18,458
Grazie a Dee Dee, sarai ospite
di Eddie Sharpe domani alle 20:00

1555
01:35:18,541 --> 01:35:21,291
e ti guarderanno 16 milioni di spettatori!

1556
01:35:21,375 --> 01:35:24,125
Wow! È fantastico. Grazie.

1557
01:35:24,208 --> 01:35:26,500
Sono felice di poterti aiutare.

1558
01:35:26,583 --> 01:35:29,083
Ho deciso di prendere posizione

1559
01:35:29,166 --> 01:35:33,208
e voglio ringraziarvi perché,
senza il vostro affetto e sostegno,

1560
01:35:33,291 --> 01:35:35,083
non avrei avuto il coraggio.

1561
01:35:35,166 --> 01:35:39,416
Ma sono venuta qui per dirvi…

1562
01:35:40,916 --> 01:35:42,458
che lo farò a modo mio.

1563
01:35:44,083 --> 01:35:45,750
Non andrò in TV.

1564
01:35:51,666 --> 01:35:53,750
- Tu mi devi una casa!
- Oddio.

1565
01:35:53,833 --> 01:35:55,541
- Mi devi una casa!
- Scappa!

1566
01:35:55,625 --> 01:35:57,458
- Mi dispiace.
- Corri!

1567
01:35:57,541 --> 01:36:01,458
Mi deve una casa!

1568
01:36:01,541 --> 01:36:02,750
Rivoglio la casa.

1569
01:36:04,750 --> 01:36:06,666
È una donna molto passionale.

1570
01:36:07,708 --> 01:36:09,583
Ecco cosa farò.

1571
01:36:09,666 --> 01:36:12,916
Agirò a modo mio e alla fine

1572
01:36:13,000 --> 01:36:17,916
organizzerò un ballo fantastico
a Edgewater, Indiana, per tutti,

1573
01:36:18,500 --> 01:36:20,375
a prescindere da chi amano.

1574
01:36:21,166 --> 01:36:22,041
Ho deciso.

1575
01:36:22,125 --> 01:36:24,875
Sarebbe fantastico.

1576
01:36:24,958 --> 01:36:29,958
E, quando succederà,
voglio andare a quel ballo con te.

1577
01:36:32,708 --> 01:36:33,833
E come la metterai…

1578
01:36:34,625 --> 01:36:35,875
Ci siamo lasciate.

1579
01:36:37,708 --> 01:36:39,083
Ti prego, accetta.

1580
01:36:39,166 --> 01:36:41,583
Non vorrei andarci con nessun altro.

1581
01:36:46,333 --> 01:36:49,916
Dio, non farmi piangere.

1582
01:36:52,791 --> 01:36:55,333
Certo che ci verrò con te.

1583
01:36:55,416 --> 01:36:57,708
Andremo al ballo.

1584
01:36:59,125 --> 01:37:00,125
Oddio.

1585
01:37:09,541 --> 01:37:10,750
Non posso crederci.

1586
01:37:16,125 --> 01:37:18,250
Sono stranamente emozionato

1587
01:37:20,083 --> 01:37:22,083
Forse perché

1588
01:37:23,666 --> 01:37:26,125
Anche se non dovrebbe essere importante

1589
01:37:27,583 --> 01:37:32,333
In qualche modo lo è

1590
01:37:33,583 --> 01:37:36,875
È strano
È come aver messo indietro le lancette

1591
01:37:37,708 --> 01:37:42,291
È come se di anni
Ne avessi 17

1592
01:37:42,375 --> 01:37:46,333
Prenota la limousine bianca
Stappa champagne come a Capodanno

1593
01:37:46,416 --> 01:37:51,083
Perché dopo 21 anni
Andrò al ballo di fine anno

1594
01:37:53,541 --> 01:37:57,000
Da ragazzo
Ormai ci avevo rinunciato

1595
01:37:57,958 --> 01:38:02,291
Ora ho con chi andarci, uno smoking
E mi sento agitato

1596
01:38:02,375 --> 01:38:06,500
Una persona razionale
Manterrebbe il controllo

1597
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
Ma da quando io sono razionale?

1598
01:38:08,500 --> 01:38:10,208
Barry andrà al ballo!

1599
01:38:11,208 --> 01:38:12,541
Al ballo!

1600
01:38:13,583 --> 01:38:17,833
Vorrei poter dire
Al triste ragazzino che ero allora

1601
01:38:17,916 --> 01:38:22,291
Di non piangere se va tutto in malora

1602
01:38:22,375 --> 01:38:24,625
Dicono che la vita poi migliora

1603
01:38:24,708 --> 01:38:26,625
E sai una cosa? È vero

1604
01:38:26,708 --> 01:38:29,333
Non importa se ormai sei vecchio e grasso

1605
01:38:29,416 --> 01:38:35,541
Entra in quella palestra
E dai il via allo spasso

1606
01:38:39,208 --> 01:38:40,583
Perché Barry andrà

1607
01:38:43,583 --> 01:38:45,708
Al ballo della scuola

1608
01:38:54,500 --> 01:38:55,958
Al ballo

1609
01:39:01,750 --> 01:39:05,541
A teatro
Non ho mai provato una simile emozione

1610
01:39:06,458 --> 01:39:10,791
Andrò al ballo con una liceale lesbica
Ma non è quella la questione

1611
01:39:10,875 --> 01:39:15,125
Anche se non la sento da anni
Potrei anche chiamare mia madre

1612
01:39:15,208 --> 01:39:20,250
E dirle che dopo tanto tempo
Non dovrò più aspettare

1613
01:39:20,333 --> 01:39:22,208
Se non vi va bene, lo dovrete accettare

1614
01:39:22,291 --> 01:39:25,541
Perché Barry

1615
01:39:26,375 --> 01:39:29,541
Sì, Barry

1616
01:39:29,625 --> 01:39:30,583
Forza.

1617
01:39:30,666 --> 01:39:32,000
Guardami, mamma

1618
01:39:32,083 --> 01:39:34,166
Barry andrà

1619
01:39:35,041 --> 01:39:41,041
Al ballo

1620
01:39:41,125 --> 01:39:42,333
Sì!

1621
01:39:55,375 --> 01:39:57,916
MAMMA

1622
01:40:05,916 --> 01:40:07,041
Ciao, internauti.

1623
01:40:08,041 --> 01:40:11,583
Mi chiamo Emma Nolan,
ho 17 anni e sono gay.

1624
01:40:12,708 --> 01:40:15,500
Sapete il finto ballo scolastico
in Indiana?

1625
01:40:15,583 --> 01:40:16,750
Era per me.

1626
01:40:17,625 --> 01:40:20,041
È stata un'esperienza orribile

1627
01:40:20,125 --> 01:40:23,541
e ho passato molto tempo
a commiserarmi.

1628
01:40:23,625 --> 01:40:26,791
Così ho deciso di scrivere una canzone
per le persone

1629
01:40:27,500 --> 01:40:32,333
che amano qualcuno in un modo
che gli altri non capiscono.

1630
01:40:32,416 --> 01:40:36,041
Abbiamo tutti delle storie da raccontare
e questa è la mia.

1631
01:40:38,125 --> 01:40:42,958
Alcuni amano in modo convenzionale
Rispecchiando ciò che è "normale"

1632
01:40:43,041 --> 01:40:46,625
Ostentano il loro amore davanti a tutti

1633
01:40:46,708 --> 01:40:53,250
Io ho provato a cambiare
Ma la cosa non ha dato i suoi frutti

1634
01:40:53,333 --> 01:40:56,083
Finiva sempre male

1635
01:40:56,166 --> 01:41:00,041
Avrei dovuto capire

1636
01:41:00,708 --> 01:41:03,666
Che non c'era speranza

1637
01:41:03,750 --> 01:41:08,041
Per questo mio cuore

1638
01:41:08,125 --> 01:41:12,250
Ribelle

1639
01:41:12,333 --> 01:41:16,750
Poi ho conosciuto te
E nel bene o nel male

1640
01:41:16,833 --> 01:41:20,125
Mi sono sentita sopraffatta dai sentimenti

1641
01:41:20,208 --> 01:41:26,541
Ci siamo dovute nascondere
Per evitare chiarimenti

1642
01:41:26,625 --> 01:41:33,041
Ma mi era impossibile starti lontana
E raccontare storielle

1643
01:41:33,125 --> 01:41:36,208
Così ho dovuto nascondere

1644
01:41:36,291 --> 01:41:41,791
Questo mio cuore

1645
01:41:41,875 --> 01:41:45,666
Ribelle

1646
01:41:45,750 --> 01:41:49,375
Ciao, Emma. Mi è piaciuto
il tuo video. Da dove comincio?

1647
01:41:49,458 --> 01:41:51,000
I miei lo sanno da sempre.

1648
01:41:51,083 --> 01:41:54,708
Mi sentivo solo
e niente aveva senso prima di conoscerlo.

1649
01:41:54,791 --> 01:41:56,333
Lei è la cosa più bella.

1650
01:41:56,416 --> 01:41:58,500
L'unica cosa bella.

1651
01:41:58,583 --> 01:41:59,833
Dobbiamo nasconderci.

1652
01:41:59,916 --> 01:42:01,416
Non sei sola.

1653
01:42:02,791 --> 01:42:05,458
E anche se non so come o quando

1654
01:42:05,541 --> 01:42:09,291
Ho scoperto con stupore

1655
01:42:09,375 --> 01:42:12,708
Che non importa cosa pensano gli altri

1656
01:42:12,791 --> 01:42:19,333
Io amo questo mio cuore

1657
01:42:19,875 --> 01:42:22,541
VISUALIZZAZIONI

1658
01:42:23,166 --> 01:42:27,625
Dimentichiamo le paure
Sono già alle nostre spalle

1659
01:42:27,708 --> 01:42:30,958
Non ho niente da celare

1660
01:42:31,041 --> 01:42:32,750
Io sono ciò che sono

1661
01:42:32,833 --> 01:42:36,583
E per questo voglio lottare

1662
01:42:36,666 --> 01:42:39,583
Nessuno là fuori

1663
01:42:39,666 --> 01:42:46,625
Può dirmi

1664
01:42:48,583 --> 01:42:51,666
Come devo vivere la mia vita

1665
01:42:51,750 --> 01:42:53,791
SABATO SERA!
UN BALLO PER TUTTI

1666
01:42:53,875 --> 01:42:57,333
Con questo mio cuore

1667
01:42:57,416 --> 01:42:59,875
Ribelle

1668
01:42:59,958 --> 01:43:02,416
UN BALLO PER TUTTI
SIETE TUTTI I BENVENUTI

1669
01:43:04,583 --> 01:43:11,000
Ribelle

1670
01:43:11,083 --> 01:43:14,041
Nessuno là fuori

1671
01:43:14,125 --> 01:43:18,125
Può dirmi

1672
01:43:18,208 --> 01:43:21,208
Come devo vivere la mia vita

1673
01:43:21,291 --> 01:43:27,375
Con questo mio cuore

1674
01:43:27,458 --> 01:43:34,416
Ribelle

1675
01:43:45,000 --> 01:43:47,708
Non ce la faccio.
Ho il cuore in subbuglio.

1676
01:43:47,791 --> 01:43:51,208
Per questo ho voluto mostrarvi il video.
Sono fiero di lei.

1677
01:43:51,291 --> 01:43:53,791
- Quand'è il ballo?
- Non ci sono soldi.

1678
01:43:53,875 --> 01:43:56,750
- Che vuoi dire?
- C'è già stato un ballo.

1679
01:43:57,583 --> 01:43:59,750
Speriamo in un miracolo. C'è tempo.

1680
01:44:02,625 --> 01:44:05,125
Ispiriamoci a Judy Garland
e Mickey Rooney.

1681
01:44:05,208 --> 01:44:07,375
Rimbocchiamoci le maniche

1682
01:44:07,458 --> 01:44:09,708
e organizziamo noi il ballo.

1683
01:44:09,791 --> 01:44:13,791
- Emma avrà il ballo che merita.
- Un attimo.

1684
01:44:13,875 --> 01:44:16,750
Di quanti soldi parliamo?
Quanto costa un ballo?

1685
01:44:18,083 --> 01:44:21,875
Non è un evento scolastico
e dovremo pagare l'affitto della palestra.

1686
01:44:21,958 --> 01:44:23,375
- Un DJ.
- Le luci.

1687
01:44:23,458 --> 01:44:26,458
- L'impianto stereo.
- Sono migliaia di dollari.

1688
01:44:27,750 --> 01:44:28,666
Già.

1689
01:44:32,166 --> 01:44:34,125
Ok. Tenete.

1690
01:44:35,250 --> 01:44:38,000
Usatela finché non si esaurisce,
e accadrà presto.

1691
01:44:38,083 --> 01:44:41,500
Ho dichiarato bancarotta
autoproducendo Diario di uno scandalo.

1692
01:44:42,208 --> 01:44:43,750
Sì, beh…

1693
01:44:45,083 --> 01:44:47,750
Io non ho più carte di credito per via…

1694
01:44:47,833 --> 01:44:49,166
Beh, insomma…

1695
01:44:49,250 --> 01:44:54,333
Ma posso darvi ciò che ho su Venmo
e tutti i miei contanti.

1696
01:44:54,416 --> 01:44:55,458
È tutto vostro.

1697
01:44:55,541 --> 01:44:57,583
- Grazie, Angie.
- Non c'è di che.

1698
01:44:57,666 --> 01:45:00,958
Ok, ecco la carta
della banca di credito per gli attori.

1699
01:45:01,041 --> 01:45:03,458
Incrocia le dita e usala.

1700
01:45:04,375 --> 01:45:08,416
Stiamo facendo progressi.
È un buon punto di partenza.

1701
01:45:09,541 --> 01:45:11,291
Ma la strada è ancora lunga.

1702
01:45:16,375 --> 01:45:19,416
- Dee Dee?
- Che c'è?

1703
01:45:19,500 --> 01:45:23,291
Avanti, so che hai
una Centurion dell'American Express.

1704
01:45:23,375 --> 01:45:24,875
Quella carta non ha limiti.

1705
01:45:24,958 --> 01:45:30,000
Vi prego, no.
Ho già rinunciato a una casa.

1706
01:45:30,083 --> 01:45:32,833
Esatto. Cosa vuoi che siano
un po' di soldi?

1707
01:45:34,791 --> 01:45:36,166
Eleanor.

1708
01:45:37,875 --> 01:45:39,083
Franklin.

1709
01:45:42,666 --> 01:45:49,625
Perché essere buoni
costa così tanto… denaro?

1710
01:45:50,958 --> 01:45:52,416
Brava, Dee Dee.

1711
01:45:53,083 --> 01:45:54,916
- Sì!
- Ora abbiamo i soldi.

1712
01:45:55,666 --> 01:45:57,875
Organizziamo un ballo per quella ragazza!

1713
01:45:57,958 --> 01:45:59,875
- Sì!
- Mettiamoci al lavoro!

1714
01:45:59,958 --> 01:46:03,083
Gli studenti vorranno vederci esibire.

1715
01:46:03,166 --> 01:46:06,625
Ho pensato molto

1716
01:46:07,458 --> 01:46:10,250
a ciò che ci siamo detti

1717
01:46:11,166 --> 01:46:13,750
- e ho chiamato tua madre.
- Cosa?

1718
01:46:13,833 --> 01:46:16,875
Sì. Ho trovato il suo numero
nel tuo telefono.

1719
01:46:17,875 --> 01:46:19,750
Come conosci il PIN?

1720
01:46:19,833 --> 01:46:23,500
Ho tirato a indovinare.
9481. Il compleanno di Beyoncé.

1721
01:46:23,583 --> 01:46:26,041
L'ho indovinato alla prima.

1722
01:46:26,625 --> 01:46:30,041
- Perché l'hai fatto?
- Perché, Barry…

1723
01:46:31,875 --> 01:46:35,625
- So che tu non ce l'avresti fatta.
- Cosa ti ha detto?

1724
01:46:35,708 --> 01:46:38,625
Forse dovresti chiederlo a lei.

1725
01:46:39,583 --> 01:46:40,583
Ciao, Barry.

1726
01:46:42,291 --> 01:46:46,041
Vi lascio soli.
Ti aspetto in sala professori, ok?

1727
01:46:49,833 --> 01:46:53,583
No, non puoi fare così.

1728
01:46:53,666 --> 01:46:57,875
Non puoi spuntare così dal nulla. Ok? No.

1729
01:46:57,958 --> 01:46:59,500
Sono venuta fin qui.

1730
01:46:59,583 --> 01:47:02,083
Puoi anche girare i tacchi e andartene.

1731
01:47:02,166 --> 01:47:03,791
Mi hai chiamata, vero?

1732
01:47:05,000 --> 01:47:07,666
Eri tu a chiamare e riagganciare, vero?

1733
01:47:12,708 --> 01:47:17,541
Ho sbagliato tutto, tesoro, e mi dispiace.

1734
01:47:17,625 --> 01:47:19,166
Ok, tu…

1735
01:47:22,208 --> 01:47:26,500
Quando ci hai detto cos'eri, chi eri,

1736
01:47:27,916 --> 01:47:31,000
io e tuo padre abbiamo avuto paura.

1737
01:47:31,083 --> 01:47:32,583
Non capivamo la parola "gay".

1738
01:47:32,666 --> 01:47:35,083
Pensavamo di aver sbagliato con te,

1739
01:47:35,166 --> 01:47:37,458
che fosse in qualche modo colpa nostra.

1740
01:47:38,875 --> 01:47:40,208
Quindi ora va bene?

1741
01:47:41,250 --> 01:47:44,041
Mi serviva una madre
che non sapesse se andava bene,

1742
01:47:44,125 --> 01:47:45,666
ma che mi amasse comunque.

1743
01:47:47,250 --> 01:47:49,958
Tu avevi paura?
Secondo te io come mi sentivo?

1744
01:47:50,041 --> 01:47:53,083
So di averti deluso, Barry. Lo so.

1745
01:47:54,166 --> 01:47:57,083
E questa cosa mi farà soffrire
finché avrò vita.

1746
01:47:57,750 --> 01:48:02,958
Ora posso solo scusarmi
e dirti che ho sbagliato.

1747
01:48:07,750 --> 01:48:09,666
E papà? È qui anche lui?

1748
01:48:10,500 --> 01:48:11,833
No, lui non riesce…

1749
01:48:13,375 --> 01:48:14,541
ancora ad accettarlo.

1750
01:48:15,125 --> 01:48:16,541
Mi dispiace.

1751
01:48:17,458 --> 01:48:18,458
Barry.

1752
01:48:20,416 --> 01:48:25,250
Ti prego, perdonami. Mi sei mancato tanto.

1753
01:48:29,916 --> 01:48:31,250
Anche tu mi sei mancata.

1754
01:48:32,541 --> 01:48:33,583
Davvero.

1755
01:48:34,791 --> 01:48:38,041
Mi sei mancata anche tu.

1756
01:48:42,416 --> 01:48:45,916
Poi ho conosciuto te
E nel bene o nel male…

1757
01:48:46,000 --> 01:48:50,166
- Non sei stufa di quel video?
- L'hanno visto otto milioni di persone.

1758
01:48:50,791 --> 01:48:52,583
Non capisco.

1759
01:48:52,666 --> 01:48:54,416
Credo sia stata coraggiosa.

1760
01:48:56,583 --> 01:48:58,833
Organizzeranno un altro ballo.

1761
01:48:59,916 --> 01:49:01,625
Qualcuno si è offerto di pagare.

1762
01:49:02,833 --> 01:49:03,750
Chi?

1763
01:49:04,958 --> 01:49:07,000
Siete stati molto generosi.

1764
01:49:07,083 --> 01:49:09,958
Dovevamo farlo,
dopo il tuo successo su Internet.

1765
01:49:10,041 --> 01:49:13,000
È stato pazzesco.
Le visualizzazioni aumentavano

1766
01:49:13,083 --> 01:49:16,333
e mi hanno contattata
Indiana Star e Washington Post.

1767
01:49:16,416 --> 01:49:17,833
Ciao a tutti.

1768
01:49:17,916 --> 01:49:20,041
Non è un ballo, senza fiori.

1769
01:49:20,125 --> 01:49:24,166
Li metto sul tavolo,
anche se preferirei darli a te.

1770
01:49:24,250 --> 01:49:26,458
- Santo cielo!
- Davvero?

1771
01:49:26,541 --> 01:49:31,750
Siete le persone di mezz'età
migliori che conosca.

1772
01:49:34,291 --> 01:49:35,250
Non…

1773
01:49:35,958 --> 01:49:36,916
Tesoro…

1774
01:49:38,041 --> 01:49:41,250
Dobbiamo parlare di una cosa. Credo…

1775
01:49:42,416 --> 01:49:44,541
È importante che tu sappia

1776
01:49:44,625 --> 01:49:47,916
il vero motivo per cui siamo venuti qui.

1777
01:49:48,000 --> 01:49:49,458
Non per il dolce tipico?

1778
01:49:50,333 --> 01:49:51,416
Diciamo…

1779
01:49:55,000 --> 01:49:57,541
- Facevamo un musical.
- Uno splendido musical.

1780
01:49:57,625 --> 01:49:58,875
Beh, insomma…

1781
01:49:59,750 --> 01:50:02,541
La critica ci ha massacrati.

1782
01:50:02,625 --> 01:50:05,916
Ci hanno dato dei narcisisti
ed è stato orribile.

1783
01:50:06,000 --> 01:50:08,916
E lo è stato perché era la verità.

1784
01:50:09,000 --> 01:50:14,583
Così abbiamo cercato una causa
che potesse darci credibilità.

1785
01:50:14,666 --> 01:50:16,625
E farci amare dalla stampa.

1786
01:50:16,708 --> 01:50:19,458
Come creare una casa per i bisognosi.

1787
01:50:19,541 --> 01:50:22,208
Ma noi non sappiamo creare niente.

1788
01:50:22,291 --> 01:50:23,958
Ti ho trovata su Twitter.

1789
01:50:24,041 --> 01:50:27,666
Per puro caso, ma è stato destino.

1790
01:50:28,791 --> 01:50:32,583
Beh, mi dispiace dovervelo dire, ma…

1791
01:50:33,333 --> 01:50:35,541
alla fine dovrete creare qualcosa.

1792
01:50:35,625 --> 01:50:37,416
Un ballo.

1793
01:50:38,458 --> 01:50:40,416
Fermate tutto!

1794
01:50:40,500 --> 01:50:43,041
Chi vi ha dato il permesso di entrare?

1795
01:50:43,125 --> 01:50:46,208
- Io.
- Doveva consultare l'Associazione.

1796
01:50:46,291 --> 01:50:49,958
Non è un evento scolastico
e non serve la vostra approvazione.

1797
01:50:50,041 --> 01:50:54,375
Cercherò di essere
il più chiara possibile.

1798
01:50:55,416 --> 01:50:58,208
Abbiamo principi diversi.

1799
01:50:58,291 --> 01:51:00,166
Ciao, Emma. Possiamo parlarti?

1800
01:51:06,125 --> 01:51:09,083
Sono stata una stupida e mi dispiace.

1801
01:51:09,875 --> 01:51:13,416
Meriti di partecipare al ballo come tutti.

1802
01:51:13,500 --> 01:51:17,500
Cosa? Credevo che mi odiassi.
Che mi odiaste tutti.

1803
01:51:17,583 --> 01:51:18,916
Infatti ti odiavano.

1804
01:51:19,000 --> 01:51:23,208
Ti odiavano con la passione bruciante
alimentata da secoli di intolleranza

1805
01:51:23,291 --> 01:51:25,291
e la mancanza di un corso di teatro.

1806
01:51:25,375 --> 01:51:26,791
Dispiace anche a me.

1807
01:51:28,500 --> 01:51:32,583
Sai, tu sei bravo a spiegare le cose.
Dovresti fare l'insegnante.

1808
01:51:32,666 --> 01:51:34,791
Dovresti insegnarci teatro!

1809
01:51:35,750 --> 01:51:37,416
È vero. Dai.

1810
01:51:38,916 --> 01:51:40,666
- Sei assunto!
- Sono un insegnante!

1811
01:51:40,750 --> 01:51:42,583
- A tempo determinato.
- Certo.

1812
01:51:42,666 --> 01:51:45,125
No. Era proprio questo che temevo.

1813
01:51:45,208 --> 01:51:46,875
- Mamma!
- Fammi finire!

1814
01:51:46,958 --> 01:51:50,416
No, ora basta parlare.
Devi ascoltarmi, ok?

1815
01:51:52,500 --> 01:51:54,166
Non si diventa gay.

1816
01:51:54,958 --> 01:51:56,291
Lo si è e basta.

1817
01:51:56,375 --> 01:51:58,541
Non sai quello che dici.

1818
01:51:58,625 --> 01:51:59,625
Invece lo so.

1819
01:52:00,416 --> 01:52:01,333
Lo so.

1820
01:52:03,541 --> 01:52:07,583
So che tu sei stata cresciuta così,
ma il mondo è diverso.

1821
01:52:08,291 --> 01:52:10,083
Forse non è perfetto, ma…

1822
01:52:11,083 --> 01:52:16,250
è migliore grazie a chi ha il coraggio
di essere se stesso.

1823
01:52:19,125 --> 01:52:20,291
Alle persone come lei.

1824
01:52:24,916 --> 01:52:26,666
Non voglio farti soffrire.

1825
01:52:28,041 --> 01:52:30,458
Non voglio far soffrire nessuno.

1826
01:52:33,083 --> 01:52:35,500
Voglio solo essere me stessa.

1827
01:52:38,791 --> 01:52:40,041
Le cose stanno così.

1828
01:52:40,750 --> 01:52:42,916
- Io ti amo, Emma Nolan.
- Oddio.

1829
01:52:45,208 --> 01:52:47,041
Ti amo anch'io.

1830
01:52:47,125 --> 01:52:49,125
Alyssa… No, ascoltami.

1831
01:52:49,208 --> 01:52:52,750
Tu sei molto giovane e confusa.

1832
01:52:52,833 --> 01:52:54,541
Non sai cosa…

1833
01:52:59,875 --> 01:53:03,625
Non voglio
che tu abbia una vita difficile.

1834
01:53:04,791 --> 01:53:06,416
È già difficile.

1835
01:53:12,791 --> 01:53:14,375
- Ti voglio bene.
- No.

1836
01:53:23,041 --> 01:53:27,750
Ne parleremo stasera, ok?

1837
01:53:27,833 --> 01:53:29,500
- Ok.
- Ok.

1838
01:53:29,583 --> 01:53:30,750
Mamma…

1839
01:53:39,166 --> 01:53:41,083
Iniziamo con le decorazioni?

1840
01:53:41,166 --> 01:53:43,875
Sì. Decoriamo tutto quanto.

1841
01:53:43,958 --> 01:53:45,791
- Ok.
- Ho bisogno di aiuto.

1842
01:53:45,875 --> 01:53:47,958
Renderemo bello questo posto.

1843
01:54:03,583 --> 01:54:04,750
Che meraviglia!

1844
01:54:06,583 --> 01:54:09,583
Sono fiera di te.
Guarda cosa sei riuscita a fare.

1845
01:54:09,666 --> 01:54:11,333
Non riesco a crederci.

1846
01:54:13,000 --> 01:54:14,833
Forse siamo in anticipo.

1847
01:54:14,916 --> 01:54:18,750
Così pare. Vuoi bere un po' di punch?

1848
01:54:18,833 --> 01:54:22,583
No, c'è solo una cosa che voglio fare.

1849
01:54:23,958 --> 01:54:28,708
Voglio solo ballare con te

1850
01:54:28,791 --> 01:54:35,083
Veder sparire il mondo
E ballare con te

1851
01:54:35,166 --> 01:54:38,250
Fregandomene fino in fondo

1852
01:54:38,333 --> 01:54:41,833
E quando questo sarà possibile

1853
01:54:41,916 --> 01:54:48,291
Nessuno potrà convincerci che sbagliavamo

1854
01:54:48,375 --> 01:54:55,208
Perché bastiamo solo noi due

1855
01:54:56,291 --> 01:55:01,250
E un brano

1856
01:55:01,333 --> 01:55:04,041
Voglio solo ballare con te

1857
01:55:04,125 --> 01:55:07,166
Veder sparire il mondo

1858
01:55:07,250 --> 01:55:13,583
- Voglio solo ballare con te
- E ballare con te

1859
01:55:14,500 --> 01:55:17,833
È pazzesco!

1860
01:55:18,583 --> 01:55:21,791
- È incredibile.
- I primi invitati sono arrivati.

1861
01:55:21,875 --> 01:55:23,166
- Sì.
- Ragazze!

1862
01:55:23,250 --> 01:55:26,875
- È incredibile.
- Siete splendide!

1863
01:55:26,958 --> 01:55:30,375
Sei bellissima, tesoro!

1864
01:55:30,458 --> 01:55:33,041
- Abbiamo fatto un lavoro incredibile!
- Già!

1865
01:55:33,125 --> 01:55:35,666
Verranno ragazzi
da ogni parte dello Stato.

1866
01:55:35,750 --> 01:55:39,083
- Entreranno fra poco.
- Facciamo le cose come si deve.

1867
01:55:40,750 --> 01:55:43,875
Grazie a voi, ora ho capito

1868
01:55:43,958 --> 01:55:47,041
Che alla gente piace un tocco spettacolare

1869
01:55:47,125 --> 01:55:49,583
E così vi ho stupito

1870
01:55:49,666 --> 01:55:53,166
Invitando tutti a ballare

1871
01:55:53,250 --> 01:55:56,250
Tanti ragazzi ci osserveranno

1872
01:55:56,333 --> 01:55:59,208
Per scoprire chi c'è

1873
01:55:59,291 --> 01:56:05,208
Quindi la mia unica richiesta è

1874
01:56:05,291 --> 01:56:08,291
Creiamo un ballo per tutti

1875
01:56:08,375 --> 01:56:11,375
Che questo sogno dia i suoi frutti

1876
01:56:11,458 --> 01:56:17,750
Con la musica a palla
Che importa chi ama il tuo cuore ribelle?

1877
01:56:17,833 --> 01:56:19,625
Crealo ora

1878
01:56:19,708 --> 01:56:23,833
Dimostra a tutti
Come potrebbe essere il futuro

1879
01:56:23,916 --> 01:56:29,208
Se ci proviamo, potrebbe diventare realtà

1880
01:56:29,291 --> 01:56:32,291
Ma sperando che duri
Rullo di tamburi

1881
01:56:32,375 --> 01:56:33,791
È ora di ballare

1882
01:56:39,500 --> 01:56:45,541
Voglio solo ballare con te

1883
01:56:45,625 --> 01:56:51,250
Voglio solo ballare con te

1884
01:56:52,041 --> 01:56:53,583
- Oddio!
- Che succede?

1885
01:56:53,666 --> 01:56:55,625
Mi hanno chiamata!

1886
01:56:56,291 --> 01:56:58,708
Tina Louise ha l'herpes!

1887
01:56:58,791 --> 01:57:02,000
Mi vogliono per la parte di Roxie Hart!

1888
01:57:02,083 --> 01:57:03,541
Cos'hai risposto?

1889
01:57:03,625 --> 01:57:06,458
- "Col cavolo! Devo andare a un ballo."
- Brava!

1890
01:57:06,541 --> 01:57:07,708
No! Scherzavo.

1891
01:57:07,791 --> 01:57:11,958
Ho prenotato il volo notturno di domani.
Che la festa abbia inizio!

1892
01:57:12,041 --> 01:57:13,666
Sì!

1893
01:57:13,750 --> 01:57:16,500
E ora che siamo tutti pronti

1894
01:57:16,583 --> 01:57:19,791
Sei una visione in azzurro

1895
01:57:19,875 --> 01:57:22,250
È ora di fare i conti

1896
01:57:22,333 --> 01:57:25,875
Quest'anno sarai tu la reginetta

1897
01:57:25,958 --> 01:57:31,750
Magari indosserò una tiara
Nessuno mi frena

1898
01:57:31,833 --> 01:57:37,791
Tenetevi pronti ad andare in scena

1899
01:57:37,875 --> 01:57:41,041
Creiamo un ballo per tutti

1900
01:57:41,125 --> 01:57:44,125
Che questo sogno dia i suoi frutti

1901
01:57:44,208 --> 01:57:50,166
Con la musica a palla
Che importa chi ama il tuo cuore ribelle?

1902
01:57:50,250 --> 01:57:52,083
Crealo ora

1903
01:57:52,166 --> 01:57:56,666
Dimostra a tutti
Come potrebbe essere il futuro

1904
01:57:56,750 --> 01:58:01,083
Se ci proviamo, potrebbe diventare realtà

1905
01:58:01,166 --> 01:58:02,541
Ciao, lui è Mark.

1906
01:58:02,625 --> 01:58:04,791
Ma sperando che duri
Rullo di tamburi

1907
01:58:04,875 --> 01:58:06,500
È ora di ballare

1908
01:58:17,041 --> 01:58:17,916
Ok.

1909
01:58:24,166 --> 01:58:25,541
Cosa ci fai qui?

1910
01:58:28,500 --> 01:58:30,500
Abbiamo molte cose di cui parlare.

1911
01:58:31,791 --> 01:58:32,958
Ma sono qui…

1912
01:58:33,958 --> 01:58:39,083
perché per me conta soprattutto una cosa.

1913
01:58:44,541 --> 01:58:45,500
Tu.

1914
01:58:47,875 --> 01:58:49,583
Tu sei mia figlia,

1915
01:58:50,541 --> 01:58:54,458
ti ho amata da quando sei nata

1916
01:58:54,541 --> 01:58:59,500
e questa cosa non cambierà mai.
Mai, capito?

1917
01:58:59,583 --> 01:59:01,916
- Ok.
- Ok.

1918
01:59:17,208 --> 01:59:19,250
- Ok.
- Ok.

1919
01:59:19,333 --> 01:59:21,166
- Ora vai.
- No, vieni.

1920
01:59:21,250 --> 01:59:22,125
Ok.

1921
01:59:32,291 --> 01:59:35,083
Cosa preferisci? Gardenie o orchidee?

1922
01:59:35,166 --> 01:59:37,541
- Per cosa?
- Come bouquet.

1923
01:59:39,208 --> 01:59:40,208
Le gardenie.

1924
01:59:41,958 --> 01:59:42,791
D'accordo.

1925
02:00:00,166 --> 02:00:04,041
- Non lasciare che io rovini tutto.
- Farò del mio meglio.

1926
02:00:08,333 --> 02:00:14,250
- È questo che si prova a farcela?
- Credo di sì.

1927
02:00:15,125 --> 02:00:16,916
- È piacevole, vero?
- Sì!

1928
02:00:18,541 --> 02:00:21,916
È più di quanto osassi sperare

1929
02:00:22,000 --> 02:00:25,083
È una cosa eccezionale

1930
02:00:25,166 --> 02:00:28,208
Questa serata è per tutti

1931
02:00:28,291 --> 02:00:31,458
Quindi venite tutti a ballare!

1932
02:00:31,541 --> 02:00:33,458
Tutti a ballare!

1933
02:01:12,000 --> 02:01:16,458
Creiamo un ballo per tutti

1934
02:01:16,541 --> 02:01:20,083
Che questo sogno dia i suoi frutti

1935
02:01:20,166 --> 02:01:26,625
Con la musica a palla
Che importa chi ama il tuo cuore ribelle?

1936
02:01:26,708 --> 02:01:28,291
Crealo ora

1937
02:01:28,375 --> 02:01:33,375
Dimostra a tutti
Come potrebbe essere il futuro

1938
02:01:33,458 --> 02:01:38,250
Se ci proviamo, potrebbe diventare realtà

1939
02:01:38,333 --> 02:01:41,791
Ma sperando che duri
Rullo di tamburi

1940
02:01:41,875 --> 02:01:44,958
Quindi venite tutti a ballare
Tutti in pista a ballare

1941
02:01:45,041 --> 02:01:46,416
È ora di ballare

1942
02:01:46,500 --> 02:01:50,000
Voglio solo ballare con te

1943
02:01:50,083 --> 02:01:52,875
È ora di ballare!

1944
02:01:52,958 --> 02:01:57,000
Voglio solo ballare con te

1945
02:01:57,083 --> 02:02:04,041
È ora di ballare!

1946
02:02:04,583 --> 02:02:07,791
Ballare!

1947
02:02:07,875 --> 02:02:10,958
Ballare!

1948
02:02:11,041 --> 02:02:16,250
Ballare!

1949
02:02:16,333 --> 02:02:17,750
È ora di ballare!

1950
02:03:40,875 --> 02:03:44,083
LA PIÙ MELODRAMMATICA

1951
02:03:47,666 --> 02:03:50,416
IL PIÙ ATLETICO

1952
02:03:54,416 --> 02:03:58,708
LA PIÙ POPOLARE

1953
02:04:02,333 --> 02:04:05,791
IL PIÙ MELODRAMMATICO

1954
02:04:11,875 --> 02:04:14,666
IL PIÙ PROBABILE PROTAGONISTA
DI UN REALITY

1955
02:04:22,375 --> 02:04:25,458
LA PIÙ CORAGGIOSA
LA PIÙ CREATIVA

1956
02:04:30,083 --> 02:04:33,666
QUELLA CHE FAREBBE DI TUTTO
PER UN RETWEET

1957
02:04:38,416 --> 02:04:41,500
IL PIÙ FELICE

1958
02:04:44,041 --> 02:04:46,166
LA PIÙ ESUBERANTE

1959
02:04:49,583 --> 02:04:50,666
IL PIÙ ARGUTO - LA PIÙ LAMENTOSA

1960
02:04:50,750 --> 02:04:52,291
LA PIÙ PROBABILE FUTURA VIP
IL PIÙ INTELLETTUALE

1961
02:04:59,625 --> 02:05:04,833
LA PIÙ ELEGANTE

1962
02:10:44,791 --> 02:10:49,791
Sottotitoli: Sara Raffo



