1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,125 --> 00:00:12,666
Kezdjünk is hozzá!

4
00:00:12,750 --> 00:00:14,041
Aki támogatja…

5
00:00:16,291 --> 00:00:17,625
És aki ellenzi.

6
00:00:19,500 --> 00:00:21,041
JAMES MADISON KÖZÉPISKOLA

7
00:00:21,125 --> 00:00:24,291
Az SZMK elfogadta a végzős bál szabályait.

8
00:00:24,375 --> 00:00:26,750
A hölgyeknek szolid ruhát kell húzniuk.

9
00:00:26,833 --> 00:00:29,083
Az ifiuraknak öltönyt vagy szmokingot.

10
00:00:29,166 --> 00:00:32,666
A diákok csak az ellenkező nem
képviselőivel érkezhetnek.

11
00:00:32,750 --> 00:00:34,916
Nem tiltanák ki egyszerűen a diákot?

12
00:00:35,000 --> 00:00:40,166
Figyelmeztettek minket,
hogy annak jogi következményei lennének.

13
00:00:40,250 --> 00:00:42,833
Szívszorító, de nincs mit tenni.

14
00:00:42,916 --> 00:00:45,708
- Nem lesz bál.
- Mrs. Greene, egy kérdést!

15
00:00:49,833 --> 00:00:52,333
Ott van Emma! Szabadna egy pillanatra?

16
00:00:52,416 --> 00:00:55,625
- Válaszolnál pár kérdésre?
- Mi a véleményed?

17
00:00:55,708 --> 00:00:59,833
Emma, mit gondolsz erről a döntésről?

18
00:01:05,083 --> 00:01:08,000
A NETFLIX BEMUTATJA

19
00:01:44,041 --> 00:01:46,791
Itt Frank DiLella
a New York 1 On Stage-ével.

20
00:01:46,875 --> 00:01:50,916
Az Eleanor! Az Eleanor Roosevelt Musical
nyitóestjén vagyunk.

21
00:01:51,000 --> 00:01:54,166
Főszerepben a páratlan Dee Dee Allen!

22
00:01:54,250 --> 00:01:58,625
- Dee Dee! Ön egy Broadway-sztár.
- Úgy van.

23
00:01:58,708 --> 00:02:02,166
Maga választhatja a szerepeit.
Miért vállalta Eleanorét?

24
00:02:02,250 --> 00:02:07,250
Nos, Eleanor Roosevelt
egy bátor, erős, karizmatikus nő volt,

25
00:02:07,333 --> 00:02:09,166
akiről senki sem hallott.

26
00:02:09,250 --> 00:02:10,958
Be kell mutatni az életét.

27
00:02:11,041 --> 00:02:15,416
Az embereknek tudniuk kell,
hogy igenis jobbá tehetjük a világot,

28
00:02:15,500 --> 00:02:18,791
akár csúnyácska,
középkorú first ladyk vagyunk,

29
00:02:18,875 --> 00:02:21,250
akár Broadway-sztárok!

30
00:02:21,333 --> 00:02:24,458
Barry Glickman! Remek volt
Franklin D. Rooseveltként.

31
00:02:24,541 --> 00:02:28,333
Amikor Roosevelt cipőjébe léptem…
mármint kerekesszékébe,

32
00:02:28,416 --> 00:02:30,083
megvilágosodtam.

33
00:02:30,166 --> 00:02:32,708
Ráébredtem, hogy nincs különbség

34
00:02:32,791 --> 00:02:36,375
az Egyesült Államok elnöke
és egy híresség között.

35
00:02:36,458 --> 00:02:40,583
Mindkettőnknek van hatalma.
Hatalmunkban áll jobbá tenni a világot.

36
00:02:40,666 --> 00:02:43,250
Ez súlyos felelősség.

37
00:02:43,333 --> 00:02:44,791
Mesélek az alakításról.

38
00:02:44,875 --> 00:02:47,833
Bekattanok, mikor szerepet játszom

39
00:02:47,916 --> 00:02:50,750
Tántorgok, makogok, siránkozom

40
00:02:51,791 --> 00:02:54,500
A közönség érzi, mi a fájdalom

41
00:02:54,583 --> 00:02:58,416
És ha nem lelombozva távoznak
Nem végeztem jól a munkámat

42
00:02:58,500 --> 00:03:01,666
Az Eleanorhoz hasonló szerepeknél

43
00:03:01,750 --> 00:03:04,958
Kiteljesedik a művészi oldalam

44
00:03:05,041 --> 00:03:08,416
Parókát hordok
És műfogsort

45
00:03:08,500 --> 00:03:11,916
Tudom, életekre vagyok hatással

46
00:03:12,500 --> 00:03:18,333
Mire a második felvonásban
Tuberkulózisos leszek

47
00:03:18,916 --> 00:03:21,875
Még a legérzéketlenebb nézők is

48
00:03:21,958 --> 00:03:24,666
Megéljeneznek

49
00:03:24,750 --> 00:03:26,083
Bravó!

50
00:03:27,541 --> 00:03:30,041
Kritika a New Jersey-i Star-Ledgertől.

51
00:03:30,125 --> 00:03:31,541
El ne mondd…

52
00:03:32,291 --> 00:03:35,458
kivéve, ha ömlengő kritika,
vagy zömmel pozitív.

53
00:03:35,541 --> 00:03:37,291
Azt írja, nagy durranás volt!

54
00:03:39,041 --> 00:03:41,791
Atyaég!

55
00:03:53,708 --> 00:03:57,000
Nagy durranás volt, megérdemeljük

56
00:03:57,083 --> 00:03:59,791
Az már biztos

57
00:03:59,875 --> 00:04:03,083
Így sokszor előadhatjuk a Broadwayn

58
00:04:03,166 --> 00:04:05,375
És nem kell máshol hakniznunk vele

59
00:04:05,458 --> 00:04:08,375
Az Eleanor!-ra! Az idők végezetéig fusson!

60
00:04:08,458 --> 00:04:10,125
Az Eleanor!-ra!

61
00:04:11,916 --> 00:04:14,541
Csirió a műsorra, mi oly inspiráló

62
00:04:15,208 --> 00:04:18,250
Hogy szinte alig lehet végigülni

63
00:04:18,333 --> 00:04:21,500
És ha műsoron maradunk
Az még valamit jelenthet

64
00:04:21,583 --> 00:04:23,208
Hogy úgy tíz éven belül

65
00:04:23,291 --> 00:04:25,333
Meglesz az Eleanor Kettő !

66
00:04:25,416 --> 00:04:28,625
Meg tudom jósolni, milyen lesz a kritika

67
00:04:28,708 --> 00:04:31,833
Már azelőtt, hogy értesítenek róla

68
00:04:31,916 --> 00:04:33,000
Úttörő

69
00:04:33,083 --> 00:04:34,666
- Eget rengető
- Éltető

70
00:04:34,750 --> 00:04:36,375
- Lehengerlő
- Megrendítő

71
00:04:36,458 --> 00:04:38,833
- Szívet gyötrő
- Új korszakot bejelentő

72
00:04:38,916 --> 00:04:40,875
Erre törekszik minden színész

73
00:04:40,958 --> 00:04:44,333
Hízelgésre

74
00:04:44,416 --> 00:04:47,708
Elismerésre

75
00:04:47,791 --> 00:04:50,375
Hisz estéről estére

76
00:04:50,458 --> 00:04:57,333
Életekre hatunk !

77
00:04:57,416 --> 00:04:59,041
Elvégre ez a dolgunk.

78
00:04:59,125 --> 00:05:00,958
Jön a többi kritika!

79
00:05:02,250 --> 00:05:05,666
New York Post,
Associated Press, New York Times.

80
00:05:05,750 --> 00:05:07,750
A The New York Times!

81
00:05:08,583 --> 00:05:09,416
Hűha!

82
00:05:13,541 --> 00:05:14,541
Mi az?

83
00:05:15,333 --> 00:05:16,750
- Hú!
- Mi folyik itt?

84
00:05:16,833 --> 00:05:20,166
Már csak ez hiányzott
a gázos előértékesítés után!

85
00:05:20,250 --> 00:05:21,250
Ebből bukás lesz.

86
00:05:22,625 --> 00:05:25,041
Mi nem tetszett nekik? A hiphop?

87
00:05:25,125 --> 00:05:27,083
Az se, de nem csak az.

88
00:05:27,166 --> 00:05:30,833
- Jaj, Sheldon! Olvasd már fel!
- Mit írnak? Olvasd fel!

89
00:05:30,916 --> 00:05:33,250
Oké, de csak a lényeges részeket.

90
00:05:33,333 --> 00:05:37,208
„Talán Barry Glickman Rooseveltje volt
a legarcátlanabbul hamis,

91
00:05:37,291 --> 00:05:39,500
sértő és nevetséges alakítás,

92
00:05:39,583 --> 00:05:44,000
amit e kritikusnak valaha is
volt szerencsétlensége elviselni.”

93
00:05:46,750 --> 00:05:48,208
Ez nem is olyan rossz.

94
00:05:48,833 --> 00:05:51,208
- Most róla!
- Csak mondom.

95
00:05:51,958 --> 00:05:54,416
„Dee Dee Allen Eleanor Rooseveltjének

96
00:05:54,500 --> 00:05:57,208
esetlen aktivista károgása olyan volt,

97
00:05:57,291 --> 00:05:59,708
mintha egy vénülő drag queen

98
00:05:59,791 --> 00:06:03,041
szirupos amerikai zászlót
dugott volna le a torkomon.”

99
00:06:03,625 --> 00:06:07,916
Nos… ez nem kritika.

100
00:06:08,000 --> 00:06:12,250
Csupán a személyem ellen irányuló támadás.

101
00:06:12,333 --> 00:06:16,833
„Ha jegyet akarnának venni a műsorra,
tegyenek maguknak egy szívességet:

102
00:06:16,916 --> 00:06:19,791
inkább vegyenek egy jó erős kötelet,

103
00:06:19,875 --> 00:06:21,666
és akasszák fel magukat!”

104
00:06:21,750 --> 00:06:25,541
Uramatyám!

105
00:06:26,666 --> 00:06:29,416
Hogy mit vegyenek?
Ennyire rossz volt a műsor?

106
00:06:29,500 --> 00:06:32,333
Nem, csak ti ketten.

107
00:06:32,416 --> 00:06:34,208
Nem vagytok szerethetőek.

108
00:06:34,916 --> 00:06:35,916
- Mi?
- Mi?

109
00:06:36,000 --> 00:06:38,291
Senki se bírja az önimádókat.

110
00:06:39,500 --> 00:06:40,708
- Ez…
- Az…

111
00:06:40,791 --> 00:06:44,291
Bízzátok rám! Megpróbálok
fordítani a dolgon. Már megint.

112
00:06:44,375 --> 00:06:48,791
- Gyűlölöm ezt a világot!
- Szörnyű! Ez nagyon fáj!

113
00:06:48,875 --> 00:06:52,000
Szívfájdító!

114
00:06:52,625 --> 00:06:54,375
Hová tűnt mindenki?

115
00:06:55,333 --> 00:06:58,458
- Mit adhatok?
- Yola Mezcal-os szederkoktélt.

116
00:06:59,166 --> 00:07:01,250
Részvétem, Dee Dee!

117
00:07:01,333 --> 00:07:03,791
De ne feledd, még vannak barátaid!

118
00:07:03,875 --> 00:07:06,458
Köszönöm. Ki is vagy?

119
00:07:07,500 --> 00:07:08,583
Trent Oliver.

120
00:07:11,041 --> 00:07:14,125
- Öt show-nk is volt együtt.
- Tényleg? Jézus!

121
00:07:14,208 --> 00:07:16,875
A Juilliardra járt. Folyton kérkedik vele.

122
00:07:16,958 --> 00:07:19,583
- Igaz is, Trent! Hát persze!
- Trent.

123
00:07:21,875 --> 00:07:23,541
Miért öltöztél pincérnek?

124
00:07:24,583 --> 00:07:26,333
Két munka között vagyok.

125
00:07:26,416 --> 00:07:31,500
Őszintén szólva, Dee Dee, csak hánykolódom
az életben, mint a Juilliard előtt.

126
00:07:31,583 --> 00:07:32,666
Istenem!

127
00:07:32,750 --> 00:07:35,875
Szenvedélyemet Lady Színház fűti,

128
00:07:35,958 --> 00:07:39,000
ki gyengéd kezének érintésével

129
00:07:39,083 --> 00:07:41,083
formálni tudja az emberi lelket.

130
00:07:41,166 --> 00:07:43,833
- De megtanultuk a Juilliardon…
- Egek!

131
00:07:43,916 --> 00:07:47,791
Ha szabad monologizálni:
„Ha megszúrsz, nem vérzem-e?”

132
00:07:49,666 --> 00:07:52,541
„Ha nem is fizetsz érte,
tovább nem játszom-e?”

133
00:07:52,625 --> 00:07:54,208
Annyi talán elég lesz.

134
00:07:54,291 --> 00:07:56,000
Játszottam Hamletet,

135
00:07:56,083 --> 00:08:01,875
mégis én vagyok a srác
abból a közkedvelt, régi szitkomból…

136
00:08:01,958 --> 00:08:03,041
Beszélj a kézhez!

137
00:08:03,125 --> 00:08:04,125
BESZÉLJ A KÉZHEZ!

138
00:08:05,416 --> 00:08:07,291
FŐSZEREPBEN: TRENT OLIVER

139
00:08:07,875 --> 00:08:10,791
Kétlem, hogy van értelme az életemnek.

140
00:08:13,000 --> 00:08:17,125
Maggie Smith egyszer
megszólított a férfimosdóban:

141
00:08:17,208 --> 00:08:19,791
„Ki küldött? Michelle Dockery?

142
00:08:19,875 --> 00:08:23,708
Mert a bíróság 500 métert rendelt el.”
Láthatóan meg volt ijedve.

143
00:08:23,791 --> 00:08:26,958
- Hahó!
- Angie!

144
00:08:27,041 --> 00:08:30,291
Kár, hogy megint leállt a show-tok
a nyitóest után!

145
00:08:32,000 --> 00:08:35,083
Üdv a munkanélküliek világában!
Töltsd tele!

146
00:08:35,166 --> 00:08:36,750
Nem játszol a Chicagóban?

147
00:08:37,875 --> 00:08:39,583
Most léptem ki.

148
00:08:40,208 --> 00:08:44,083
Húsz éve énekelek a kórusban,
mégse alakíthatom Roxie Hartot.

149
00:08:44,166 --> 00:08:46,041
Tudjátok, ki kapta a szerepet?

150
00:08:46,125 --> 00:08:47,416
- Kelly Ripa?
- Cher?

151
00:08:47,500 --> 00:08:49,166
- Connie Chung.
- Kris Jenner?

152
00:08:49,250 --> 00:08:50,833
Nem, Tina Louise.

153
00:08:51,750 --> 00:08:53,916
Ginger a Gilligan szigetéből.

154
00:08:54,000 --> 00:08:55,625
Nahát, ő még él?

155
00:09:09,916 --> 00:09:12,250
Elpocsékoljuk az életünket.

156
00:09:13,125 --> 00:09:16,250
Igaz. De legalább egy csónakban evezünk.

157
00:09:16,333 --> 00:09:20,166
„Különös hálótársakkal hozza össze
az embert a nyomorúság.”

158
00:09:20,250 --> 00:09:22,583
- Jaj, istenem!
- Ez A viharból van.

159
00:09:22,666 --> 00:09:26,541
Először is: fogd be!
Másodszorra: nem adom fel, oké?

160
00:09:26,625 --> 00:09:30,458
Még hírességek vagyunk. Még van hatalmunk.

161
00:09:31,166 --> 00:09:35,083
Hát, a The Times kasztráló cikke
megfosztott tőle.

162
00:09:35,166 --> 00:09:38,416
Igen. Vénülő önimádónak tituláltak.

163
00:09:38,500 --> 00:09:41,375
Még mindig nem értem,
hogy azzal mi a gond.

164
00:09:41,458 --> 00:09:45,625
Egyszerű összehozni,
hogy továbbra is szeressük magunkat,

165
00:09:45,708 --> 00:09:50,500
mégis rendes embereknek tűnjünk, oké?

166
00:09:50,583 --> 00:09:53,166
Legyünk aktivista hírességek!

167
00:09:53,833 --> 00:09:55,500
- Ugye?
- Ragyogó ötlet!

168
00:09:55,583 --> 00:09:57,875
- Kell egy ügy.
- Ami nagy port kavar.

169
00:09:57,958 --> 00:10:00,375
Találjunk egy ügyet! Rajta!

170
00:10:00,458 --> 00:10:02,416
- Szegénység?
- Túl nagy.

171
00:10:02,500 --> 00:10:03,750
Világszintű éhezés.

172
00:10:03,833 --> 00:10:07,625
Az is túl nagy. Olyan kell,
amivel meg tudunk birkózni.

173
00:10:07,708 --> 00:10:11,125
Valami kis igazságtalanság
a közelben. Újrahasznosítás.

174
00:10:11,208 --> 00:10:13,541
- Mi felkapott?
- Az újrahasznosítás jó.

175
00:10:13,625 --> 00:10:16,833
- Miért van annyi díjátadó?
- Parkolás.

176
00:10:16,916 --> 00:10:20,000
- Tévék a taxikban.
- Mit szólnátok ehhez a lányhoz?

177
00:10:20,875 --> 00:10:22,750
Te jó ég! Ezt nézzétek!

178
00:10:22,833 --> 00:10:25,041
- Milyen lány?
- Tele vele a Twitter.

179
00:10:26,125 --> 00:10:28,166
Edgewaterben, Indianában él.

180
00:10:29,166 --> 00:10:33,291
Leszbikus. El akart menni
a végzős bálra a barátnőjével,

181
00:10:33,375 --> 00:10:35,958
az SZMK meg begőzölt, és lefújta a bált.

182
00:10:36,041 --> 00:10:38,000
Lefújták a végzős bált?

183
00:10:38,083 --> 00:10:40,125
- Megtehetik ezt?
- Nem.

184
00:10:40,208 --> 00:10:42,125
Mit gondol, Hawkins igazgató?

185
00:10:42,208 --> 00:10:45,000
Felkeresem Indiana államügyészét.

186
00:10:45,083 --> 00:10:48,416
Nem az iskolai szabályzat a tét,
hanem a polgári jogok.

187
00:10:48,500 --> 00:10:49,583
Komolyan mondja?

188
00:10:49,666 --> 00:10:53,458
Az államügyész majd leállítja
ezeket a bigottokat.

189
00:10:53,541 --> 00:10:55,416
Mert egyvalami biztos:

190
00:10:55,500 --> 00:10:58,000
nagy felháborodást fog kelteni ez az ügy.

191
00:10:58,083 --> 00:10:59,375
Ez kiakaszt!

192
00:10:59,458 --> 00:11:02,500
Mire észbe kapnak,
egy modern Eleanor Roosevelt

193
00:11:02,583 --> 00:11:05,666
fog idemasírozni, és elszabadul a pokol.

194
00:11:06,833 --> 00:11:09,791
Oda kell mennünk,
hogy elszabadítsuk a poklot.

195
00:11:09,875 --> 00:11:12,291
Mi leszünk a legnagyobb esemény azóta,

196
00:11:12,375 --> 00:11:14,625
amióta bármi is történt Indianában.

197
00:11:14,708 --> 00:11:17,708
- Akkor ez az ügyünk?
- Igen. Velem vagytok?

198
00:11:19,625 --> 00:11:21,166
- Tüntetni fogunk!
- Igen!

199
00:11:21,250 --> 00:11:24,375
- Transzparensekkel!
- Pólókkal!

200
00:11:24,458 --> 00:11:26,666
Sheldon helyszínt kereshetne nekünk.

201
00:11:28,291 --> 00:11:32,125
- Képesek vagyunk rá?
- Az édes kis MILF hátsódat teheted rá!

202
00:11:36,541 --> 00:11:38,000
Bebizonyítjuk, hogy…

203
00:11:38,666 --> 00:11:40,875
E korban már

204
00:11:40,958 --> 00:11:45,166
Melegnek lenni nem bűn ám

205
00:11:45,875 --> 00:11:52,583
Ideje jobbá tenni a világot

206
00:11:53,333 --> 00:11:56,125
- Egy leszbikussal…
- Leszbikussal

207
00:11:56,208 --> 00:11:58,916
- Leszbikussal
- Leszbikussal

208
00:11:59,916 --> 00:12:03,000
Kezdjük a jó munkát !

209
00:12:05,583 --> 00:12:08,708
Segítünk a kis leszbikusnak

210
00:12:08,791 --> 00:12:10,916
Akár tetszik neki, akár nem

211
00:12:12,208 --> 00:12:14,708
Ha legendás színész vagy

212
00:12:14,791 --> 00:12:16,416
Előbb a leverteken segítesz

213
00:12:16,500 --> 00:12:18,125
Aztán a kétségbeesetteken

214
00:12:18,833 --> 00:12:21,958
Elmegyünk délre
Suttyófalvára

215
00:12:22,041 --> 00:12:25,125
Hol csupa rossz fogsor vár

216
00:12:25,208 --> 00:12:28,250
Nem kell se ének, se tánc
A fő az állásfoglalás

217
00:12:28,333 --> 00:12:31,791
Bizton tudjuk, hogy életekre hatunk

218
00:12:32,541 --> 00:12:35,666
Oké, kelleni fog egy himnusz.

219
00:12:35,750 --> 00:12:38,416
- Mint a „We Are The World”.
- Leszbikusoknak.

220
00:12:38,500 --> 00:12:41,333
Sondheim megírhatná.
Bírja a Sweeney Todd-alakításom.

221
00:12:41,416 --> 00:12:42,250
Ezt elintézem.

222
00:12:42,333 --> 00:12:44,291
Ácsi! Hogy jutunk oda?

223
00:12:44,375 --> 00:12:49,041
Beválogattak a Godspell turnéjába,
ami áthalad Indianán.

224
00:12:49,125 --> 00:12:53,333
- Jöhettek velünk a buszon.
- Látjátok? Kezd összeállni a terv!

225
00:12:54,666 --> 00:12:58,083
Menetelünk
Míg úgy nem néz ki az a város

226
00:12:58,166 --> 00:13:02,083
Mint A nyomorultak első felvonásának vége

227
00:13:02,166 --> 00:13:05,458
Nem kell PhD-zni pszichóból ahhoz

228
00:13:05,541 --> 00:13:09,333
Hogy tudjuk, az emberek imádják
A show-bizniszeseket

229
00:13:09,416 --> 00:13:12,541
Megtanítjuk nekik, mi is az a PC

230
00:13:12,625 --> 00:13:14,291
Amint odaér csapatunk

231
00:13:14,375 --> 00:13:15,541
Úgy ám!

232
00:13:15,625 --> 00:13:17,750
- A bunyózó
- Biblia-faló

233
00:13:17,833 --> 00:13:19,416
- Zabáló
- Kuzinokkal háló

234
00:13:19,541 --> 00:13:21,208
- Tehénborító
- Vállrángató

235
00:13:21,291 --> 00:13:22,875
- Mutogató
- Őslakoshágó

236
00:13:22,958 --> 00:13:24,875
Lúzerek és igénytelen nejeik

237
00:13:24,958 --> 00:13:28,291
Megtanulnak másokkal együttérezni

238
00:13:28,375 --> 00:13:31,666
Meg divatosabban öltözködni

239
00:13:31,750 --> 00:13:34,625
Amikor végre elkezdünk

240
00:13:34,708 --> 00:13:40,750
Életekre hatni !

241
00:13:40,833 --> 00:13:42,666
Harcra fel!

242
00:13:52,250 --> 00:13:55,541
SZIA!
LEZBI VAGYOK.

243
00:13:56,916 --> 00:13:58,458
Tetszenek a macik?

244
00:13:59,083 --> 00:14:01,666
Szerintem ez több törvényt is megsért.

245
00:14:01,750 --> 00:14:06,041
- Mi így fejezzük a hálánkat, Emma.
- Igen. Kösz, hogy annyi a bálnak!

246
00:14:06,125 --> 00:14:08,625
A szüleitek fújták le a bált, nem én.

247
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
Szálljatok már le róla!

248
00:14:10,250 --> 00:14:12,500
- Mi az, már őt véded?
- Nem.

249
00:14:12,583 --> 00:14:15,708
Csak már nem vagyok harmadikos.
Viszlát a tesiórán!

250
00:14:16,458 --> 00:14:19,291
A társasági életednek vége,
de ennek még nincs.

251
00:14:26,000 --> 00:14:27,458
Jól jegyezd meg, Emma

252
00:14:27,541 --> 00:14:29,666
Hogy Indianában ne légy meleg !

253
00:14:31,625 --> 00:14:35,458
Figyelmeztetlek
Ez ostoba ötlet

254
00:14:36,666 --> 00:14:39,458
Valahol menő, ha felvállalod magad

255
00:14:39,541 --> 00:14:42,291
Ha San Francisco környékén laksz

256
00:14:42,375 --> 00:14:45,291
De kétségtelen, hogy ha Indianában

257
00:14:45,375 --> 00:14:50,333
Nem vagy heteró
Kiborul a bili

258
00:14:51,833 --> 00:14:54,916
Végy levegőt, Emma !

259
00:14:55,000 --> 00:14:57,250
Nem mindenkit nyomnak így el

260
00:14:57,333 --> 00:15:00,041
Végy levegőt, Emma !

261
00:15:00,125 --> 00:15:02,958
A középsuli mindig tesztel

262
00:15:03,041 --> 00:15:05,833
Hunyd be a szemed, és számolj el tízig !

263
00:15:05,916 --> 00:15:08,083
Gondolj valamire, ami felvidít !

264
00:15:08,166 --> 00:15:11,375
Nehogy begyulladj !

265
00:15:12,625 --> 00:15:15,750
Végy szépen levegőt !

266
00:15:23,458 --> 00:15:27,500
Emma! Melyik csajt hoztad volna a bálba?

267
00:15:27,583 --> 00:15:30,125
Nem tudtam, hogy több leszbi is van erre.

268
00:15:30,208 --> 00:15:33,458
- Nem ismeritek. Új lány.
- Cserediák?

269
00:15:34,500 --> 00:15:35,958
Talán.

270
00:15:36,041 --> 00:15:38,833
Akkor cseréld le egy srácra!

271
00:15:38,916 --> 00:15:40,541
Ez jó volt, haver!

272
00:15:45,625 --> 00:15:49,291
Jól jegyezd meg, Emma
Hogy az indianaiak gázosak !

273
00:15:51,166 --> 00:15:56,083
Még ma menj el !
Reméld, hogy van a buszon szabad hely !

274
00:15:56,166 --> 00:15:59,125
Ki hitte, hogy ha lányt hívsz el a bálba

275
00:15:59,208 --> 00:16:01,541
Áll majd a bál az iskolában ?

276
00:16:01,625 --> 00:16:06,750
És a szüleiddel is
Megromlik a kapcsolatod

277
00:16:06,833 --> 00:16:11,916
Ki hitte volna
Hogy ez lehet belőle ?

278
00:16:13,291 --> 00:16:16,500
Végy levegőt, Emma !

279
00:16:16,583 --> 00:16:18,916
Képzelj el egy aranyló tengerpartot !

280
00:16:19,000 --> 00:16:22,041
Végy levegőt, Emma !

281
00:16:22,125 --> 00:16:24,041
Képzelj a kezedbe Xanaxot !

282
00:16:24,125 --> 00:16:27,583
Írj cikket, vagy kezdj el egy blogot !

283
00:16:27,666 --> 00:16:31,625
Hagyd már abba a belső monológot !

284
00:16:31,708 --> 00:16:33,583
Fortyogj, ha kell !

285
00:16:33,666 --> 00:16:36,666
De végy levegőt !

286
00:16:36,750 --> 00:16:39,625
Most beszéltem az államügyésszel.

287
00:16:39,708 --> 00:16:43,625
Szerinte is polgári jogi ügyről van szó.
Ez nagy dolog, Emma.

288
00:16:43,708 --> 00:16:45,041
Hogy érti?

289
00:16:45,125 --> 00:16:48,208
Úgy, hogy örülök,
hogy a részese lehetek ennek.

290
00:16:48,291 --> 00:16:50,166
Vajon mi lesz az SZMK-gyűlésen?

291
00:16:50,250 --> 00:16:52,791
Nem számíthatunk semmi jóra. De túléljük.

292
00:16:52,875 --> 00:16:54,708
Türelem! Nyugodj meg!

293
00:17:00,208 --> 00:17:03,291
Végy levegőt, Emma !

294
00:17:03,375 --> 00:17:05,875
Van még oxigén, ne feledd !

295
00:17:05,958 --> 00:17:09,041
Végy levegőt, Emma !

296
00:17:09,125 --> 00:17:11,333
Lásd, milyen őrült a helyzet !

297
00:17:11,416 --> 00:17:14,500
Mosolyogj és bólogass
Hiába bunkók veled !

298
00:17:14,583 --> 00:17:18,333
Mondd, hogy „namaste”
És reméld, hogy ez segít neked !

299
00:17:18,416 --> 00:17:21,708
És ahogy megbeszéltük

300
00:17:22,833 --> 00:17:24,041
Végy

301
00:17:24,958 --> 00:17:31,833
Levegőt !

302
00:17:37,541 --> 00:17:41,125
Urunk, mikor mented meg a néped ?

303
00:17:41,208 --> 00:17:43,625
- A kéket!
- Elmulasztja az émelygést?

304
00:17:43,708 --> 00:17:44,916
És minden mást is.

305
00:17:45,000 --> 00:17:46,208
A néped…

306
00:17:46,291 --> 00:17:48,000
Oké, elég ebből!

307
00:17:48,083 --> 00:17:50,833
Ne énekeljetek!
Megutáltatjátok velem Istent.

308
00:17:50,916 --> 00:17:53,416
- Megijeszted őket.
- Inkább ők engem.

309
00:17:53,500 --> 00:17:55,416
Bizalomépítő játék?

310
00:17:55,500 --> 00:17:57,833
- Remek ötlet!
- Igen? Oké.

311
00:17:57,916 --> 00:18:02,833
A hotel lefoglalva. A reggeli nincs benne,
de van mellette egy gofrizó.

312
00:18:02,916 --> 00:18:04,125
Mennyeien hangzik.

313
00:18:04,833 --> 00:18:09,083
Csodás dolgot teszünk.
Csodás emberek vagyunk.

314
00:18:09,166 --> 00:18:10,958
Csodás az egész, ahogy van.

315
00:18:12,083 --> 00:18:14,750
Így meglesz a harmadik Tony-díjam.

316
00:18:14,833 --> 00:18:17,083
- Istenem!
- Mi az?

317
00:18:17,958 --> 00:18:22,000
Tudod, hogy a Tony-díjat
politikai szempontok szerint osztogatják.

318
00:18:22,083 --> 00:18:25,041
Nem az embert díjazzák, hanem az imázsát.

319
00:18:25,125 --> 00:18:28,208
Az enyém most kissé meg van tépázva.

320
00:18:28,291 --> 00:18:30,708
Mert üvöltöztél a Longacre Theaterben?

321
00:18:30,791 --> 00:18:34,208
Jogosan, hisz az előadás közben megszólalt

322
00:18:34,291 --> 00:18:36,291
- egy mobil.
- A te mobilod volt!

323
00:18:36,375 --> 00:18:38,958
- Nem tudtam!
- A parókád alatt volt!

324
00:18:39,041 --> 00:18:41,375
Ezt nem tudtam akkor. Mindegy…

325
00:18:42,041 --> 00:18:47,291
ez a mostani jótett tisztára mos majd,

326
00:18:47,375 --> 00:18:51,333
és nyerni fogok,
bármi is legyen a következő projekt.

327
00:18:51,416 --> 00:18:54,291
Mohó vagy. Én egy Tony-díjjal is beérném.

328
00:18:54,375 --> 00:18:56,375
Ezt vártam a Roosevelt-szereptől.

329
00:18:57,541 --> 00:18:59,208
Nyernem kell végre!

330
00:18:59,291 --> 00:19:02,833
Elegem van a sok elutasításból!
Én nem vagyok te.

331
00:19:02,916 --> 00:19:05,541
- Ez epés.
- Hát, haragszom az életre.

332
00:19:05,625 --> 00:19:07,958
Nem, Trentre értem. Megint öklendezik.

333
00:19:08,625 --> 00:19:11,333
De elkezdtél mondani valamit a…

334
00:19:12,000 --> 00:19:14,625
Azért kezdtem el a szakmát,
mert szerettem,

335
00:19:14,708 --> 00:19:17,875
de bizonyítani is akartam
a bennem kételkedőknek,

336
00:19:17,958 --> 00:19:23,375
a tanáraimnak, az iskolás gyerekeknek,
a szörnyű szüleimnek,

337
00:19:23,458 --> 00:19:26,000
hogy le tudok tenni valamit az asztalra.

338
00:19:26,750 --> 00:19:29,875
Most pontosan erről van szó.

339
00:19:30,500 --> 00:19:32,625
Fontos ügy részesei lehetünk.

340
00:19:33,375 --> 00:19:35,416
Remélem, nem szúrjuk el.

341
00:19:37,666 --> 00:19:38,958
Hadd szóljon!

342
00:19:39,041 --> 00:19:40,666
Nap nap után

343
00:19:40,750 --> 00:19:47,500
Nap nap után

344
00:19:48,083 --> 00:19:50,083
Három dologért imádkozom

345
00:19:50,166 --> 00:19:51,750
Három dologért imádkozom

346
00:19:51,833 --> 00:19:55,291
Elnézést, azt mondja, hogy az államügyész

347
00:19:55,375 --> 00:19:57,875
kötelez minket a végzős bálra?

348
00:19:57,958 --> 00:20:02,708
Az államügyész
inkluzív bált vár el tőlünk,

349
00:20:02,791 --> 00:20:06,875
mert érzésük szerint az tükrözi
a leginkább az amerikai értékrendet.

350
00:20:06,958 --> 00:20:10,208
Ez nem Amerika, hanem Indiana.

351
00:20:11,666 --> 00:20:12,708
Na jó.

352
00:20:16,208 --> 00:20:19,000
Tisztáznám, hogy ez itt Amerika,

353
00:20:19,083 --> 00:20:22,458
és bárki elmondhatja
a véleményét, ahogy ön is.

354
00:20:27,041 --> 00:20:29,666
Ne erőltessenek a fiamra
homoszexuális bált!

355
00:20:31,000 --> 00:20:34,083
Köszönjük, Beverly!

356
00:20:34,166 --> 00:20:37,666
Ez nem egy homoszexuális bál.
Ez egy inkluzív bál…

357
00:20:37,750 --> 00:20:40,541
- Homoszexuálisokkal.
- Nem muszáj…

358
00:20:40,625 --> 00:20:43,083
Nem kötelező részt venni rajta.

359
00:20:43,166 --> 00:20:46,833
Nézzék… Sajnálom,
hogy ez felzaklatta önöket,

360
00:20:46,916 --> 00:20:51,125
de a bál szervezése
a diáktanács hatáskörébe tartozik.

361
00:20:51,208 --> 00:20:54,291
Hallgassuk meg őket! Alyssa!

362
00:20:55,250 --> 00:20:56,208
Rendben.

363
00:20:58,666 --> 00:21:01,833
Nos, szeretnénk végzős bált,
ez egyértelmű.

364
00:21:04,125 --> 00:21:07,375
Az összes diáknak kijár…

365
00:21:07,458 --> 00:21:09,458
Oké, nem. Köszönjük.

366
00:21:09,541 --> 00:21:14,208
Sajnálom, drágám,
de ez az ügy nem a diákokról szól,

367
00:21:14,291 --> 00:21:19,750
hanem arról, hogy a kormányzat
szét akarja szakítani a közösségünket.

368
00:21:19,833 --> 00:21:24,750
Állam bácsi elveszi tőlünk
a választás szabadságát!

369
00:21:24,833 --> 00:21:26,208
Na jó.

370
00:21:26,291 --> 00:21:29,083
Ez az ügy
nem az állami beavatkozásról szól.

371
00:21:29,166 --> 00:21:31,000
Miről szól, Emma?

372
00:21:32,375 --> 00:21:35,250
Én csak bálozni szeretnék, mint mások.

373
00:21:35,333 --> 00:21:37,041
De nem teheted.

374
00:21:37,125 --> 00:21:40,083
Ezért fordultunk
az igazságszolgáltatáshoz.

375
00:21:40,166 --> 00:21:41,375
Gondolják át,

376
00:21:42,250 --> 00:21:46,500
hogy miért félnek úgy a melegektől!

377
00:21:46,583 --> 00:21:48,875
Várjanak! Elég!

378
00:21:48,958 --> 00:21:50,125
Hagyják abba!

379
00:21:50,750 --> 00:21:53,833
Helytelen, amit tesznek.

380
00:21:54,458 --> 00:21:56,416
Már elnézést, de kik maguk?

381
00:21:56,500 --> 00:21:59,250
Hol van a lánykánk? Hol van Emma? Emma!

382
00:21:59,333 --> 00:22:00,708
Én vagyok Emma.

383
00:22:00,791 --> 00:22:05,750
Emma, Barry vagyok, és azért vagyok itt,
hogy elmondjam: nem vagy egyedül.

384
00:22:05,833 --> 00:22:09,250
Oké? Olyan meleg vagyok,
mint egy vödör paróka.

385
00:22:09,333 --> 00:22:10,833
Egy vödörnyi!

386
00:22:11,500 --> 00:22:14,583
New Yorkból jöttünk, hogy megmentsünk.

387
00:22:14,666 --> 00:22:16,333
Holnap tüntetést tartunk.

388
00:22:16,416 --> 00:22:19,333
- Transzparensekkel, koreográfiával.
- Elnézést!

389
00:22:19,416 --> 00:22:22,541
- Már elnézést!
- Szégyelljék magukat!

390
00:22:22,625 --> 00:22:25,125
Elnézést!

391
00:22:27,208 --> 00:22:30,416
Mi folyik itt? Kik maguk?

392
00:22:30,500 --> 00:22:32,250
A Broadway liberálisai.

393
00:22:33,500 --> 00:22:34,625
Fogják be!

394
00:22:34,708 --> 00:22:38,458
Azért jöttünk, hogy kinyissuk
a szívüket és az elméjüket.

395
00:22:38,541 --> 00:22:41,416
Mi öten megtanítjuk maguknak…

396
00:22:41,500 --> 00:22:43,291
- Hol van Dee Dee?
- Meglátod.

397
00:22:44,833 --> 00:22:45,791
Rendben.

398
00:22:50,250 --> 00:22:52,708
Istenem! Dee Dee Allen!

399
00:22:52,791 --> 00:22:57,166
Tájékoztatom az ittenieket

400
00:22:58,000 --> 00:23:00,208
Hogy bár a hely neve kiesett

401
00:23:01,708 --> 00:23:04,416
Tudom, mi folyik itt

402
00:23:04,500 --> 00:23:07,875
És őszintén, felháborít

403
00:23:08,500 --> 00:23:13,583
Csak a háromnegyedét olvastam a hírnek
És már tudtam, hogy jönnöm kell

404
00:23:13,666 --> 00:23:19,833
Hacsak nem A csodatevőben játszom

405
00:23:22,125 --> 00:23:25,250
Én

406
00:23:25,333 --> 00:23:28,833
Nem játszom vakot

407
00:23:28,916 --> 00:23:32,708
Süketet és némát

408
00:23:34,833 --> 00:23:37,125
Figyeljetek, maradi szörnyek

409
00:23:37,208 --> 00:23:39,875
Minek képzelitek ti magatokat ?

410
00:23:39,958 --> 00:23:42,416
Az előítélet és az elnyomás

411
00:23:42,500 --> 00:23:45,625
Szemet szúr e Broadway-sztárnak

412
00:23:45,708 --> 00:23:50,875
Megfosztotok a jogaitól
Egy LMBT-tinit

413
00:23:50,958 --> 00:23:55,583
Dühömben rá se gugliztam
Hogy e pár betű mit is akar jelenteni

414
00:23:56,583 --> 00:24:01,833
De ez nem rólam szól, hanem szegény…

415
00:24:01,916 --> 00:24:03,166
Emmáról!

416
00:24:03,250 --> 00:24:06,125
Emmáról, hát nem látjátok

417
00:24:06,208 --> 00:24:08,458
Mivel is kell megküzdenie ?

418
00:24:09,041 --> 00:24:12,000
Teljesítsétek kérésem

419
00:24:12,083 --> 00:24:14,875
Vagy oldjátok meg a dilemmát

420
00:24:15,500 --> 00:24:18,541
Miért hallgatna
Aki ki tudja ereszteni a hangját ?

421
00:24:18,625 --> 00:24:19,750
Énekelj, Eleanor!

422
00:24:20,875 --> 00:24:24,458
A hangját !

423
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
De ez nem rólam szól

424
00:24:26,208 --> 00:24:28,250
Azonnal vigye innen őket!

425
00:24:28,333 --> 00:24:30,333
Fenyegessetek csak lázadással !

426
00:24:30,416 --> 00:24:32,791
Nem izgat cseppet sem

427
00:24:33,541 --> 00:24:35,958
Tudom, milyen a csőcselék

428
00:24:36,041 --> 00:24:38,708
Játszottam A szépség és a szörnyetegben

429
00:24:38,791 --> 00:24:41,000
Ismerős a rágalmazás

430
00:24:41,083 --> 00:24:44,375
Nem vagy hát egyedül, édesem

431
00:24:44,458 --> 00:24:48,916
A Post egyszer azt írta
Túl öreg vagyok Eva Perón szerepére

432
00:24:49,000 --> 00:24:50,125
Dehogy!

433
00:24:50,208 --> 00:24:53,416
Eva Perónéra !

434
00:24:53,500 --> 00:24:56,250
De ez nem rólam szól

435
00:24:56,333 --> 00:24:59,250
Ez Emma sztorija, a francba is !

436
00:24:59,333 --> 00:25:02,416
Egyenlőség

437
00:25:02,500 --> 00:25:05,166
Kell ebbe az országba

438
00:25:05,250 --> 00:25:08,541
Semmi fotó

439
00:25:08,625 --> 00:25:11,041
Hacsak nem rakod fel az Instára

440
00:25:11,583 --> 00:25:15,166
Hashtag Dee Dee
Lesöpri a vidéki suttyókat

441
00:25:16,416 --> 00:25:18,083
De ez nem rólam szól

442
00:25:18,166 --> 00:25:19,041
De ari!

443
00:25:19,125 --> 00:25:21,708
Nem azért jöttem, hogy jelenetet rendezzek

444
00:25:21,791 --> 00:25:24,208
De tudom, mire vágyik Emma szíve

445
00:25:24,791 --> 00:25:27,416
És a színészek így avatkoznak be

446
00:25:27,500 --> 00:25:29,750
Tüzes dalokkal és táncbetétekkel

447
00:25:49,875 --> 00:25:52,916
De ez nem rólam szól

448
00:25:53,000 --> 00:25:55,875
Bár gazdag és híres vagyok

449
00:25:55,958 --> 00:26:00,875
Nem a médiafelhajtás a fontos

450
00:26:00,958 --> 00:26:02,375
Hívják a biztonságiakat !

451
00:26:02,458 --> 00:26:08,000
Nem kell vidéki tuskónak lenni

452
00:26:08,083 --> 00:26:10,375
Csatlakozzatok a harchoz !

453
00:26:10,458 --> 00:26:12,291
Tompább fényt kérnék az archoz

454
00:26:12,375 --> 00:26:14,541
Várjatok, ez

455
00:26:14,625 --> 00:26:20,041
Nem

456
00:26:20,125 --> 00:26:21,916
- Rólam szól !
- Ez nem…

457
00:26:22,000 --> 00:26:24,541
- Mi folyik itt?
- Ez nem…

458
00:26:24,625 --> 00:26:25,791
Mi folyik itt ?

459
00:26:25,875 --> 00:26:27,250
Ez nem…

460
00:26:29,000 --> 00:26:31,291
Ez Emmáról szól

461
00:26:31,375 --> 00:26:34,083
Ez nem…

462
00:26:34,833 --> 00:26:39,375
Rólam szól !

463
00:26:42,666 --> 00:26:45,291
Ki a felelős ezért? Maga?

464
00:26:45,375 --> 00:26:48,375
Én? Nem, fogalmam sincs, mi volt ez.

465
00:26:48,458 --> 00:26:52,375
Idegenek rontottak be,
sértegették a szülőket, és maga hagyta.

466
00:26:52,458 --> 00:26:54,791
Hogy vezetheti így az iskolát?

467
00:27:01,333 --> 00:27:04,083
Elnézést, Miss Allen! Tom Hawkins vagyok.

468
00:27:04,166 --> 00:27:08,333
Az igazgató vagyok, és csak…
Mit keresnek itt?

469
00:27:08,416 --> 00:27:10,583
Megmutatnánk a közösségnek,

470
00:27:10,666 --> 00:27:14,458
hogy a melegek és pártolóik, mint jómagam,

471
00:27:14,541 --> 00:27:17,416
ugyanúgy húsból-vérből vannak, mint mások.

472
00:27:17,500 --> 00:27:21,833
Ha nincsenek itt melegek,
miért terhelődött le a Scruffom?

473
00:27:21,916 --> 00:27:23,333
Nem vagyunk szörnyek.

474
00:27:24,083 --> 00:27:26,291
Csak kulturális lázadók.

475
00:27:27,250 --> 00:27:28,250
Rajongok magáért.

476
00:27:31,666 --> 00:27:34,541
- Tényleg?
- Igen.

477
00:27:37,083 --> 00:27:41,583
És milyen rajongó?
Nagy, kicsi vagy ijesztő késelős?

478
00:27:41,666 --> 00:27:44,125
Nagy rajongója vagyok. Igen.

479
00:27:44,208 --> 00:27:48,916
Tényleg? Meglepő, mert nem tartozik
a szokásos demográfiába.

480
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
- Mert fekete vagyok?
- Heteró.

481
00:27:52,166 --> 00:27:54,041
Heteró, igaz?

482
00:27:54,125 --> 00:27:57,250
Úgy van. Heterók is szeretik a Broadwayt.

483
00:27:58,000 --> 00:28:01,208
Én is úgy hallottam,
de azt hittem, csak tündérmese.

484
00:28:02,041 --> 00:28:05,166
- Hogy úgy mondjam.
- De vicces! Pedig ez igaz.

485
00:28:05,250 --> 00:28:09,541
Azóta rajongok önért, mióta láttam
az első Tony-díjas show-jában.

486
00:28:09,625 --> 00:28:12,583
- Na ne! Látta A holdnyelőt?
- Igen.

487
00:28:12,666 --> 00:28:17,000
A 2. felvonás csúcsán az a dal,
„A hölgy fejlődhet még” lenyűgöző volt.

488
00:28:17,958 --> 00:28:19,833
Az a szám tett naggyá.

489
00:28:19,916 --> 00:28:21,375
Engem pedig rajongóvá.

490
00:28:21,458 --> 00:28:24,125
- Sietnünk kell, Dee Dee.
- Rendben.

491
00:28:24,208 --> 00:28:26,958
Ez egy nagyon kényes helyzet, Miss Allen.

492
00:28:27,041 --> 00:28:30,375
Szeretném, ha pár napig leállnának.

493
00:28:30,458 --> 00:28:32,291
- Ha leállnánk?
- Igen.

494
00:28:32,916 --> 00:28:35,416
Ezt pont nem fogjuk megtenni.

495
00:28:35,500 --> 00:28:39,500
Látom már, mi folyik itt.
Le akart kenyerezni a hízelgésével.

496
00:28:39,583 --> 00:28:43,666
Felejtse el, Tom!
A hízelgés csak erősebbé tesz.

497
00:28:43,750 --> 00:28:45,625
Növeli az egómat.

498
00:29:03,625 --> 00:29:06,541
- Ez őrületes volt!
- Hát igen.

499
00:29:06,625 --> 00:29:08,958
- Nagyon beparáztam.
- Ne tedd!

500
00:29:09,041 --> 00:29:10,916
Megvan a tervünk, emlékszel?

501
00:29:11,000 --> 00:29:13,416
Kiöltözünk, elmegyünk a végzős bálra,

502
00:29:13,500 --> 00:29:17,250
és nyilvánosan együtt leszünk.
Nem rejtőzködünk többé.

503
00:29:17,875 --> 00:29:19,166
Biztosan ezt akarod?

504
00:29:19,958 --> 00:29:22,250
Csak az a biztos, hogy mit nem akarok.

505
00:29:23,125 --> 00:29:25,958
Nem akarok lázadást szítani

506
00:29:26,041 --> 00:29:29,000
Se mások előtt törni az utat

507
00:29:29,083 --> 00:29:32,541
Ne legyen belőlem se szimbólum

508
00:29:32,625 --> 00:29:35,583
Se intő példa !

509
00:29:35,666 --> 00:29:38,750
Ne csináljanak belőlem bűnbakot

510
00:29:38,833 --> 00:29:42,250
Aki ellen kikelhetnek

511
00:29:42,333 --> 00:29:45,416
Csak egy egyszerű dologra vágyom

512
00:29:45,500 --> 00:29:50,708
Ha már így szóba jött

513
00:29:50,791 --> 00:29:55,416
Csak táncolni szeretnék veled

514
00:29:55,500 --> 00:29:58,291
Felejtsük el a világot

515
00:29:58,375 --> 00:30:01,458
És táncolj velem !

516
00:30:01,541 --> 00:30:04,208
Kit érdekel, mit mondanak mások ?

517
00:30:04,291 --> 00:30:07,541
És mikor túljutunk ezen

518
00:30:07,625 --> 00:30:10,250
Senki sem győzhet meg

519
00:30:10,333 --> 00:30:13,583
Hogy hibáztunk

520
00:30:13,666 --> 00:30:18,000
Csak ketten kellünk hozzá

521
00:30:18,083 --> 00:30:22,500
És egy dal

522
00:30:25,416 --> 00:30:28,291
Nem kell nagy felhajtás

523
00:30:28,375 --> 00:30:31,000
Szerpentinek a levegőben

524
00:30:31,083 --> 00:30:34,291
Nem kell, hogy éjszaka

525
00:30:34,375 --> 00:30:37,125
Konfetti ragadjon a hajamba

526
00:30:37,208 --> 00:30:40,250
Nem kellenek emberek

527
00:30:40,333 --> 00:30:43,875
Kiket nem is ismerek

528
00:30:43,958 --> 00:30:46,166
Csak téged szeretnélek ölelni

529
00:30:46,250 --> 00:30:50,666
És nem akarlak elengedni !

530
00:30:50,750 --> 00:30:55,333
Csak táncolni szeretnék veled

531
00:30:55,416 --> 00:30:58,125
Felejtsük el a világot

532
00:30:58,208 --> 00:31:01,125
És táncolj velem !

533
00:31:01,208 --> 00:31:03,875
Kit érdekel, mit mondanak mások ?

534
00:31:03,958 --> 00:31:07,250
És mikor túljutunk ezen

535
00:31:07,333 --> 00:31:09,791
Senki se győzhet meg

536
00:31:09,875 --> 00:31:12,833
Hogy hibáztunk

537
00:31:12,916 --> 00:31:17,291
Csak ketten kellünk hozzá

538
00:31:17,875 --> 00:31:21,000
És egy dal

539
00:31:22,833 --> 00:31:25,250
Anya az. Mennem kell.

540
00:31:26,083 --> 00:31:27,083
Rendben.

541
00:31:28,500 --> 00:31:29,333
Szia!

542
00:31:32,750 --> 00:31:37,083
Csak ketten kellünk hozzá

543
00:31:37,833 --> 00:31:40,125
És

544
00:31:40,208 --> 00:31:45,833
Egy dal

545
00:31:55,333 --> 00:31:56,541
Istenem!

546
00:31:58,791 --> 00:32:00,416
Ez rosszabb, mint a busz.

547
00:32:01,125 --> 00:32:02,791
Legalább csendesebb.

548
00:32:04,041 --> 00:32:05,625
Kell egy ital.

549
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
Hahó!

550
00:32:10,833 --> 00:32:13,458
Négy szoba Dickinson névre.
Tegnap szóltam.

551
00:32:13,541 --> 00:32:15,625
Négy különböző méretű szoba

552
00:32:15,708 --> 00:32:18,500
a csoporthierarchiának megfelelően, igaz?

553
00:32:19,541 --> 00:32:21,083
Hol van a lakosztályom?

554
00:32:21,750 --> 00:32:23,250
Nálunk nincs lakosztály.

555
00:32:28,083 --> 00:32:29,583
Már van lakosztályuk?

556
00:32:30,916 --> 00:32:34,166
Nincs. Mindegyik szoba ugyanolyan.

557
00:32:36,500 --> 00:32:37,958
Biztos tudja, ki vagyok.

558
00:32:38,041 --> 00:32:41,291
Legalább a spa mellett legyen a szobám!

559
00:32:41,875 --> 00:32:43,166
Spa sincs.

560
00:32:43,250 --> 00:32:46,958
Mi ez a hely, Angie?
Itt leszúrnak és kitömnek minket.

561
00:32:47,041 --> 00:32:50,250
- Tudod, ugye?
- Az Orbitzon három csillagot kapott!

562
00:32:51,750 --> 00:32:54,041
Faházuk van?

563
00:32:54,666 --> 00:32:56,375
Nincs faházunk.

564
00:33:04,875 --> 00:33:07,416
- És most?
- Ez meg mi?

565
00:33:07,500 --> 00:33:09,750
Drama Desk-díj. Te is tudod.

566
00:33:10,416 --> 00:33:12,250
Megint hánytam a buszban.

567
00:33:13,166 --> 00:33:15,125
Hol találom a hotel orvosát?

568
00:33:15,208 --> 00:33:16,958
Istenem, hát maga az!

569
00:33:17,041 --> 00:33:19,541
Hihetetlen! Tényleg maga az!

570
00:33:19,625 --> 00:33:22,875
A Beszélj a kézhez! szitkomból.
Minden este megy.

571
00:33:22,958 --> 00:33:26,541
- Megkaphatnám a szobámat?
- Oké, kezdjünk hozzá! Rendben?

572
00:33:26,625 --> 00:33:28,750
Ötleteljünk!

573
00:33:28,833 --> 00:33:30,458
- Köszi!
- Nagyon szívesen.

574
00:33:30,541 --> 00:33:31,916
Kívánságkút!

575
00:33:32,541 --> 00:33:34,333
Kívánj valamit, Dee Dee!

576
00:33:34,416 --> 00:33:36,041
Bárcsak meghalnék!

577
00:33:36,125 --> 00:33:40,041
Oké, Sheldon helyszínt
keres nekünk. Mi van a dallal?

578
00:33:40,125 --> 00:33:44,833
Nos, kicsit félreinformáltak az ügyben.

579
00:33:44,916 --> 00:33:48,625
Mr. Sondheim nincs oda
a Sweeney Todd-alakításomért.

580
00:33:48,708 --> 00:33:51,208
- Éppen ellenkezőleg.
- Istenem…

581
00:33:51,291 --> 00:33:54,125
Jesszus, Trent, átvertél minket!

582
00:33:54,208 --> 00:33:58,625
Ne aggódjatok! Megírtam én. Bizony!

583
00:34:00,833 --> 00:34:02,958
Igen lelkesítő,

584
00:34:03,041 --> 00:34:05,958
és könnyű elénekelni.

585
00:34:06,041 --> 00:34:08,375
A Godspell-társulat is részt vesz,

586
00:34:08,458 --> 00:34:11,625
saját jelmezük is van. Szívesen.

587
00:34:13,208 --> 00:34:16,166
- Istenem!
- Az ám!

588
00:34:16,250 --> 00:34:20,500
Ez borzasztó. Nem adhatjuk elő.
Lehurrognak a színpadról.

589
00:34:20,583 --> 00:34:22,666
Nem, csak egy egyszerű üzenet kell,

590
00:34:22,750 --> 00:34:25,333
ami megindító, és látványosan adjuk elő.

591
00:34:25,416 --> 00:34:28,625
- Mindenünk megvan hozzá.
- Kivéve a helyszín.

592
00:34:28,708 --> 00:34:30,666
Te kicsinyhitű!

593
00:34:31,958 --> 00:34:35,375
Megvan! Minimum 2500 nézőt garantálnak.

594
00:34:35,458 --> 00:34:37,916
- Hogyan?
- Ez bámulatos!

595
00:34:38,000 --> 00:34:40,541
Egy szép, polgárháború előtti színházban?

596
00:34:40,625 --> 00:34:42,458
Nem, ez egy…

597
00:34:43,208 --> 00:34:44,208
aréna.

598
00:34:46,000 --> 00:34:47,500
Aréna?

599
00:35:03,458 --> 00:35:05,291
Hát ide jutottunk!

600
00:35:15,958 --> 00:35:17,666
Hölgyeim és uraim,

601
00:35:18,500 --> 00:35:22,291
Traktorszaurusz, a kocsifaló robotdinó

602
00:35:22,375 --> 00:35:25,333
ma nem szórakoztatja önöket a szünetben.

603
00:35:25,416 --> 00:35:30,666
Helyette New York-i vendégeink
fognak énekelni a tolerancia hiányáról.

604
00:35:31,541 --> 00:35:36,208
Üdv! Trent Oliver vagyok,
színész, aktivista

605
00:35:37,125 --> 00:35:38,875
és a Juilliard végzettje.

606
00:35:38,958 --> 00:35:41,333
Emma, ez a szám neked szól.

607
00:35:47,916 --> 00:35:52,708
A virágok elfogadják az esőt
És szebben nőnek tőle

608
00:35:54,208 --> 00:35:57,041
A babák elfogadják anyjuk mellét

609
00:35:57,125 --> 00:35:59,625
Hogy erősek legyenek

610
00:36:00,500 --> 00:36:05,041
Én elfogadom
Hogy sármos férfinak születtem

611
00:36:06,625 --> 00:36:11,833
Hát csatlakozzatok
És énekeljünk együtt az elfogadásról !

612
00:36:11,916 --> 00:36:15,833
Fogadjuk el egymást

613
00:36:15,916 --> 00:36:18,458
Tudom, nem könnyű

614
00:36:19,541 --> 00:36:22,208
De mind testvérek vagyunk

615
00:36:22,291 --> 00:36:25,583
Mondom, mit tanultam a Juilliardon

616
00:36:25,666 --> 00:36:28,708
A korlátoltság korlátoz

617
00:36:28,791 --> 00:36:31,375
Titeket is lekorlátoz

618
00:36:32,083 --> 00:36:34,833
Működjünk együtt

619
00:36:34,916 --> 00:36:39,416
Hogy valóra váljanak a szivárványos álmok

620
00:36:39,500 --> 00:36:43,541
Hölgyeim és uraim,
a kétszeres Tony-díjas Dee Dee Allen!

621
00:36:43,625 --> 00:36:47,000
- Le tudnám tépni az arcod, Trent!
- Sajnálom.

622
00:36:47,083 --> 00:36:51,250
Miattad buktam el. Elegem van
a sok bukásból! Most mihez kezdünk?

623
00:36:51,333 --> 00:36:52,375
Elmegyünk.

624
00:36:52,958 --> 00:36:56,291
- Megöljük Trentet, aztán elmegyünk.
- Na és a lány?

625
00:36:57,041 --> 00:36:58,208
Üdvözlöm önöket!

626
00:36:59,791 --> 00:37:03,458
Jó hírünk van. Jöttünk elújságolni,

627
00:37:03,541 --> 00:37:07,750
hogy az államügyész befolyása révén
mégis lesz végzős bál!

628
00:37:07,833 --> 00:37:09,708
- Hogyan?
- Lesz végzős bál!

629
00:37:10,291 --> 00:37:11,666
Sikerült!

630
00:37:12,708 --> 00:37:16,041
Látjátok? Nem vagyunk önimádók.

631
00:37:16,125 --> 00:37:18,416
Igazából nem önök miatt…

632
00:37:18,500 --> 00:37:19,708
Vagy talán mégis.

633
00:37:19,791 --> 00:37:23,000
Mindenki megijedt, amikor megjelentek.

634
00:37:23,083 --> 00:37:26,791
Az ügyésznek van ugyan jogi hatalma,
de önök ijesztettek rájuk.

635
00:37:26,875 --> 00:37:28,208
Rájuk ijesztettünk!

636
00:37:28,291 --> 00:37:31,916
Győzelem! Elmehetsz a bálba,
mint mindenki más.

637
00:37:32,000 --> 00:37:34,125
- Hurrá!
- Mit fogsz viselni?

638
00:37:34,208 --> 00:37:38,041
Egy vintage szmokingra gondoltam,
magas szárú tornacipővel.

639
00:37:38,125 --> 00:37:40,083
Nem is tudom. Számít ez?

640
00:37:41,750 --> 00:37:42,750
Hogy szá…

641
00:37:45,875 --> 00:37:49,166
- Édesem…
- Drága kis bogárkám!

642
00:37:49,250 --> 00:37:51,625
Nem ismerlek, és te se engem,

643
00:37:51,708 --> 00:37:56,083
de könyörgök,
hadd öltöztesselek fel a végzős bálra!

644
00:37:56,166 --> 00:37:57,750
- Oké?
- Oké.

645
00:37:57,833 --> 00:37:59,625
Mehetünk luxusáruházba.

646
00:37:59,708 --> 00:38:02,166
- Itt nincs olyan.
- De diszkontőr van!

647
00:38:02,250 --> 00:38:03,958
- Hogy mi?
- Diszkontáruház.

648
00:38:07,166 --> 00:38:08,208
Legyen!

649
00:38:09,166 --> 00:38:12,916
Átnézzük a vidéki kollekciókat,
és divatbemutatózunk.

650
00:38:13,000 --> 00:38:16,291
Nem mehetnénk holnap?
Találkozhatnánk nálunk.

651
00:38:16,375 --> 00:38:18,875
Meg kell tudnom, hogy van-e még partnerem.

652
00:38:18,958 --> 00:38:20,916
Jó, addig felmérem a terepet.

653
00:38:21,000 --> 00:38:23,458
Elvinnél a kisteherautóddal?

654
00:38:23,541 --> 00:38:26,166
Biztos azt vezetek, hisz leszbikus vagyok?

655
00:38:26,250 --> 00:38:28,708
- Miért, nem?
- Dehogy nem!

656
00:38:28,791 --> 00:38:30,791
- Éhes valaki?
- Én inkább innék.

657
00:38:30,875 --> 00:38:33,916
- Mi van errefelé?
- Láttam erre egy melegbárt.

658
00:38:34,000 --> 00:38:37,208
- Itt van melegbár?
- Imádom a melegbárokat.

659
00:38:37,291 --> 00:38:40,625
Nem mehetek melegbárba, megrohannának.

660
00:38:40,708 --> 00:38:42,208
Hát persze.

661
00:38:46,541 --> 00:38:49,166
- Jó Emmát újra mosolyogni látni.
- Igen.

662
00:38:49,250 --> 00:38:50,875
Nehéz volt neki.

663
00:38:50,958 --> 00:38:53,416
Igen, ez világos volt.

664
00:38:53,500 --> 00:38:55,500
Már a bálviszály előtt is az volt.

665
00:38:56,250 --> 00:39:00,375
Amikor felvállalta magát,
a szülei kidobták otthonról.

666
00:39:01,750 --> 00:39:04,916
- Tényleg?
- Igen, 16 évesen.

667
00:39:05,541 --> 00:39:07,458
Csúnya ügy volt.

668
00:39:10,333 --> 00:39:11,375
Mindenesetre…

669
00:39:12,916 --> 00:39:14,458
köszönöm, hogy segített,

670
00:39:15,625 --> 00:39:17,291
vagy próbált segíteni.

671
00:39:18,916 --> 00:39:19,833
Oké.

672
00:39:24,083 --> 00:39:25,791
- Tom!
- Igen?

673
00:39:26,583 --> 00:39:31,000
Van itt olyan étterem,
ahol tányér és étkészlet is van?

674
00:39:31,708 --> 00:39:33,833
Van egy bisztró a plázánál.

675
00:39:37,333 --> 00:39:39,000
- Elvigyem?
- Igen.

676
00:39:39,083 --> 00:39:42,666
Vigyen el abba a bisztróba vagy mibe!

677
00:39:42,750 --> 00:39:43,666
Rendben.

678
00:39:43,750 --> 00:39:45,416
- Köszönöm.
- Nincs mit.

679
00:39:45,500 --> 00:39:46,750
Milyen kedves!

680
00:39:49,833 --> 00:39:52,000
- Na, milyen nap van ma?
- Milyen?

681
00:39:52,083 --> 00:39:53,541
Bálpartnerfelkérő nap!

682
00:39:53,625 --> 00:39:54,625
Hali, Kaylee!

683
00:40:00,625 --> 00:40:04,291
A focicsapatban játszom, imádnak engem

684
00:40:04,375 --> 00:40:07,458
Nagy ember lettem, de elégedetlen

685
00:40:07,541 --> 00:40:09,833
Az életem tökéletes

686
00:40:09,916 --> 00:40:11,375
De unalmas

687
00:40:11,458 --> 00:40:16,291
Imádkoztam valakiért, aki ebből kirángat

688
00:40:16,375 --> 00:40:20,500
Aztán valami új történt

689
00:40:20,583 --> 00:40:23,500
És megváltoztatta az életem

690
00:40:23,583 --> 00:40:27,750
Szemem rád vetettem

691
00:40:27,833 --> 00:40:30,791
És nézd, mivé lettem !

692
00:40:31,583 --> 00:40:34,166
Kaylee, a bálba gyere velem !

693
00:40:34,250 --> 00:40:36,333
De nagy marha vagy! Igen!

694
00:40:37,916 --> 00:40:39,500
Te jössz, Shelby!

695
00:40:41,291 --> 00:40:44,500
Minden tárgyból megbuktam

696
00:40:44,583 --> 00:40:48,541
Mielőtt belibbentél spanyolórára

697
00:40:48,625 --> 00:40:50,000
Zakatolt a szívem ?

698
00:40:50,083 --> 00:40:51,708
Nem tagadom

699
00:40:51,791 --> 00:40:56,333
Mert az életem no bueno volt nélküled

700
00:40:57,041 --> 00:41:00,750
Aztán valami új történt

701
00:41:00,833 --> 00:41:04,250
És megváltoztatta az életem

702
00:41:04,333 --> 00:41:08,333
Szemem rád vetettem

703
00:41:08,416 --> 00:41:11,250
És nézd, mivé lettem !

704
00:41:12,125 --> 00:41:14,708
Shelby, a bálba gyere velem !

705
00:41:22,541 --> 00:41:25,666
Nahát, sikerrel jártál!

706
00:41:25,750 --> 00:41:27,583
A te érdemed, hogy lesz bál.

707
00:41:27,666 --> 00:41:31,375
Mintha robbant volna a szerelembomba.
Hat felkérést is láttam.

708
00:41:31,458 --> 00:41:34,708
Látni fognak minket
táncolni és csókolózni.

709
00:41:34,791 --> 00:41:37,125
Muszáj lesz megcsókolnom téged.

710
00:41:37,708 --> 00:41:41,041
Hűha! És tudod, mi lesz anyával?

711
00:41:41,125 --> 00:41:44,000
Mások előtt nem rendezhet cirkuszt.

712
00:41:44,083 --> 00:41:48,291
Mindegy, mit csinál. Ez most rólunk szól.

713
00:41:48,875 --> 00:41:52,208
Arról, hogy végre magunkat adhatjuk.

714
00:41:52,791 --> 00:41:57,125
Nem titkoljuk többé az érzéseinket

715
00:41:57,208 --> 00:42:00,208
Nem rejtőzködöm, hisz velem leszel

716
00:42:00,291 --> 00:42:02,708
Most, hogy mégis lesz végzős bál

717
00:42:02,791 --> 00:42:06,958
Sínen vagyunk

718
00:42:07,541 --> 00:42:11,125
És amikor a tornaterembe lépünk

719
00:42:11,208 --> 00:42:14,875
Kéz a kézben

720
00:42:14,958 --> 00:42:17,458
Nyilvánvaló lesz

721
00:42:17,541 --> 00:42:20,000
Hogy nincs visszaút

722
00:42:20,083 --> 00:42:22,041
Ezt vedd ígéretnek !

723
00:42:29,583 --> 00:42:32,625
Mindig spórolok,
hogy nyáron New Yorkba mehessek.

724
00:42:32,708 --> 00:42:34,958
Tengernyi Broadway-darabot megnézek.

725
00:42:35,041 --> 00:42:37,041
Ha elfogy a pénzem, belógok.

726
00:42:37,125 --> 00:42:39,750
- De ne szóljon senkinek!
- Rosszfiú!

727
00:42:41,458 --> 00:42:44,916
A lényeg: rengetegszer megnéztem önt.

728
00:42:46,291 --> 00:42:47,916
Mr. Hawkins!

729
00:42:49,000 --> 00:42:50,291
Mrs. Greene!

730
00:42:50,375 --> 00:42:52,041
Üdv, Dee Dee Allen vagyok!

731
00:42:52,125 --> 00:42:53,875
- Még nem köszöntöttem.
- Nem.

732
00:42:53,958 --> 00:42:56,250
- Üdv! Dee Dee Allen.
- Tudjuk.

733
00:42:57,833 --> 00:43:03,083
Ms. Allen,
biztosan járatos a világ dolgaiban,

734
00:43:03,166 --> 00:43:06,125
főleg a Broadwayn. Az ottani közösségben.

735
00:43:07,000 --> 00:43:11,000
De nem ismer minket,
a várost, az értékrendünket.

736
00:43:12,000 --> 00:43:15,625
Nos, én egy fiatal lány védelmére jöttem,

737
00:43:15,708 --> 00:43:20,333
akinek hangját talán
nem mindenki hallja a közösségben.

738
00:43:20,916 --> 00:43:26,458
Értem. Szerintem hagyja az aktivizmust,
és maradjon a színészkedés mellett!

739
00:43:28,500 --> 00:43:29,708
Jó étvágyat!

740
00:43:34,708 --> 00:43:37,291
Nem akartunk rontani a helyzeten.

741
00:43:37,375 --> 00:43:39,250
Nagyra becsülöm, amit tettek.

742
00:43:40,583 --> 00:43:42,125
Mindegy, hagyjuk!

743
00:43:42,208 --> 00:43:43,041
Jó.

744
00:43:43,875 --> 00:43:44,833
Meséljen…

745
00:43:46,083 --> 00:43:48,333
Ezt még sose mondtam senkinek.

746
00:43:49,375 --> 00:43:50,791
Meséljen magáról!

747
00:43:52,125 --> 00:43:54,000
- Magamról?
- Igen.

748
00:43:56,000 --> 00:43:58,958
Nem is tudom.
Csak egy kisvárosi igazgató vagyok.

749
00:44:00,541 --> 00:44:05,083
Csüggesztő tud lenni,
de legalább van munkám.

750
00:44:05,166 --> 00:44:06,458
Hát, szerencséje van.

751
00:44:06,541 --> 00:44:07,416
Egyedülálló.

752
00:44:08,541 --> 00:44:09,541
Hogyan?

753
00:44:10,125 --> 00:44:12,500
Egyedülálló vagyok. Csak tisztáznám.

754
00:44:13,083 --> 00:44:14,166
Tényleg?

755
00:44:16,458 --> 00:44:18,625
Ez meglep.

756
00:44:19,541 --> 00:44:21,708
Engem az lep meg, hogy meglepi.

757
00:44:21,791 --> 00:44:23,625
Két dolog érdekel:

758
00:44:23,708 --> 00:44:27,291
a Broadway-musicalek
és a középiskola vezetése.

759
00:44:27,375 --> 00:44:31,375
Beírtam ezt egy randioldalra,
és egy kis üzenet jelent meg:

760
00:44:31,458 --> 00:44:34,125
„Sose találsz hozzád illő partnert.”

761
00:44:37,000 --> 00:44:40,791
Pedig nagyon okos és jóképű.

762
00:44:40,875 --> 00:44:42,250
Nos, ha…

763
00:44:43,125 --> 00:44:44,125
Köszönöm.

764
00:44:45,375 --> 00:44:47,791
Amikor olyasvalakit látok, mint ön,

765
00:44:48,500 --> 00:44:52,333
arra gondolok, hogy szerencsés,
hogy a saját fajtája veszi körül.

766
00:44:52,416 --> 00:44:54,291
A saját fajtám?

767
00:44:54,375 --> 00:44:57,250
Nem a Broadwayn születtem. Tudta?

768
00:44:58,333 --> 00:45:00,625
A pennsylvaniai Zelienople-ból jöttem.

769
00:45:01,333 --> 00:45:03,333
Mocskosul szegény voltam.

770
00:45:05,750 --> 00:45:07,333
Az egész…

771
00:45:09,041 --> 00:45:11,583
Ezt mind én találtam ki.

772
00:45:12,166 --> 00:45:15,291
Kisvárosi lány vagyok, és…

773
00:45:17,125 --> 00:45:18,333
volt egy nagy álmom.

774
00:45:22,500 --> 00:45:25,041
Egyedülálló vagyok. Csak tisztáznám.

775
00:45:28,125 --> 00:45:30,333
Nos, elváltam.

776
00:45:30,416 --> 00:45:33,208
Olvastam. A beszélgetőshow-s
Eddie Sharpe-tól?

777
00:45:33,291 --> 00:45:34,958
Úgy bizony.

778
00:45:35,041 --> 00:45:39,125
Tizenöt szívfacsaró évig tartott.

779
00:45:42,291 --> 00:45:46,375
Nehéz lehet Dee Dee Allennek,
a Broadway-sztárnak lennie.

780
00:45:46,458 --> 00:45:49,041
Tényleg nehéz.

781
00:45:50,625 --> 00:45:53,000
Néha szívesen abbahagynám.

782
00:45:53,083 --> 00:45:56,666
Kérem, ne! Nem teheti.

783
00:45:56,750 --> 00:45:58,208
Miért nem?

784
00:45:58,791 --> 00:46:00,958
Mert folytatnia kell, a kedvemért!

785
00:46:04,208 --> 00:46:06,375
Az életem nem túl varázslatos

786
00:46:06,458 --> 00:46:08,833
Memót írok, telefonálgatok

787
00:46:08,916 --> 00:46:13,125
A mosdó falára írt szövegek
Helyesírásán csak fintorgok

788
00:46:13,208 --> 00:46:16,500
Iskolai felszerelésben, költségvetésben

789
00:46:16,583 --> 00:46:19,000
Jogi ügyekben gázolok

790
00:46:20,250 --> 00:46:23,833
A színházat ezért szeretem

791
00:46:23,916 --> 00:46:28,875
Mentsvár nekem

792
00:46:28,958 --> 00:46:30,500
FŐSZEREPBEN: DEE DEE ALLEN

793
00:46:30,583 --> 00:46:33,208
Tehát a színház figyelemelterelés?

794
00:46:33,291 --> 00:46:37,083
Az csak pillanatnyi. A mentsvár gyógyít.

795
00:46:37,166 --> 00:46:40,333
Önt figyeljük

796
00:46:40,416 --> 00:46:42,833
Hogy kiragadjon minket

797
00:46:42,916 --> 00:46:45,416
A lélekölő munka

798
00:46:45,500 --> 00:46:47,791
És a nevetséges fizu világából

799
00:46:47,875 --> 00:46:50,333
Amikor szürke az életünk

800
00:46:50,416 --> 00:46:53,291
És megfogyatkozott a reményünk

801
00:46:53,375 --> 00:46:58,250
Elrepít minket
Egy különös, új világba

802
00:47:01,125 --> 00:47:03,666
Önt figyeljük

803
00:47:03,750 --> 00:47:06,083
Jóban és rosszban

804
00:47:06,166 --> 00:47:11,666
A világok révén, miket teremt
A valóság kevésbé tűnik szomorúnak

805
00:47:11,750 --> 00:47:14,416
A függönyt felvonják

806
00:47:14,500 --> 00:47:16,625
És alkalomadtán

807
00:47:16,708 --> 00:47:22,666
Úgy érezzük, végre otthon vagyunk

808
00:47:22,750 --> 00:47:27,958
Igen, végre otthon vagyunk

809
00:47:29,375 --> 00:47:31,583
Kell egy hely, ahová menekülhetünk

810
00:47:31,666 --> 00:47:34,083
Amikor elviselhetetlen az életünk

811
00:47:34,166 --> 00:47:38,375
Hol a válasz minden gondunkra
Az, hogy énekelünk

812
00:47:38,458 --> 00:47:40,875
A logika szabályai

813
00:47:40,958 --> 00:47:43,875
Nem érvényesek

814
00:47:43,958 --> 00:47:46,833
Ha összhangban táncolnak az emberek

815
00:47:46,916 --> 00:47:52,500
Pedig az indokok erre elég képlékenyek

816
00:47:55,208 --> 00:47:57,583
Oly csodásnak állítja be!

817
00:47:58,625 --> 00:48:01,000
Önt figyeljük

818
00:48:01,083 --> 00:48:03,958
Még ha furcsán is hangzik

819
00:48:04,041 --> 00:48:06,250
Amikor a valóság

820
00:48:06,333 --> 00:48:09,250
Ijesztő túlzásokba esik

821
00:48:09,333 --> 00:48:12,333
Hát sose adja fel !

822
00:48:12,416 --> 00:48:16,208
Mert megígérhetem

823
00:48:17,166 --> 00:48:22,500
Ha fél, hogy senkit se érdekel

824
00:48:22,583 --> 00:48:27,958
Nyugodtan nézhet

825
00:48:28,041 --> 00:48:34,208
Engem

826
00:48:49,708 --> 00:48:52,625
- Szép kép.
- Borzalmas.

827
00:48:53,166 --> 00:48:57,000
Nézze a hátteret! Felhők?
Mi van, repülünk?

828
00:48:57,083 --> 00:48:58,166
Édes.

829
00:48:58,916 --> 00:49:00,000
Nos…

830
00:49:00,875 --> 00:49:04,250
bizonyítanunk kellett neki,
hogy még része a családnak,

831
00:49:04,333 --> 00:49:07,750
és nincs családiasabb
egy plázás családi fotónál.

832
00:49:08,583 --> 00:49:11,458
- Ebben alkohol van?
- Naná!

833
00:49:11,541 --> 00:49:12,958
Limonádét mondott…

834
00:49:13,041 --> 00:49:14,500
Indianaira gondoltam.

835
00:49:14,583 --> 00:49:18,541
Hivatalos: imádom magát.
A legtutibb nagyi, aki nekem sose volt.

836
00:49:19,375 --> 00:49:23,041
Hadd kérdezzek valamit!
Mi történt Emmával?

837
00:49:25,791 --> 00:49:30,375
Nem tudja, milyen látni,
hogy a saját lányunk lemond a gyerekéről.

838
00:49:30,458 --> 00:49:31,791
Sajnálom.

839
00:49:31,875 --> 00:49:36,000
Nem tudták kezelni, hogy Emma előbújt.

840
00:49:39,041 --> 00:49:41,625
A rossz szülőkre és a megtört utódaikra!

841
00:49:42,875 --> 00:49:46,625
Habár Emma jól van. Erős gyerek.

842
00:49:47,208 --> 00:49:48,958
Nem róla beszéltem.

843
00:49:50,625 --> 00:49:52,875
Hogyhogy? Magát is kirúgták?

844
00:49:53,708 --> 00:49:56,125
Nos, én még azelőtt eljöttem.

845
00:49:59,166 --> 00:50:03,666
- Ez az egy rendes ruhám van.
- Hű!

846
00:50:04,666 --> 00:50:08,375
Oké, akár ebben is mehetsz a végzős bálba,

847
00:50:08,458 --> 00:50:12,083
vagy megtarthatod, míg feldolgozzák
A farm, ahol élünk-öt.

848
00:50:12,166 --> 00:50:14,875
Oké. Máris a szívemhez nőtt.

849
00:50:14,958 --> 00:50:17,458
Hadd öltöztesselek fel a bálra!

850
00:50:17,541 --> 00:50:22,500
Nem is tudom. Őrület.
Te mit viseltél a bálodon?

851
00:50:22,583 --> 00:50:25,916
Egy ezüst szmokingot viseltem volna,

852
00:50:26,541 --> 00:50:29,333
tengerkék kiegészítőkkel, teljes pompában.

853
00:50:29,416 --> 00:50:32,500
Sóvárogva vártam kint szívem szerelmét,

854
00:50:32,583 --> 00:50:35,333
de amikor megláttam
a partnerével, lefagytam.

855
00:50:36,083 --> 00:50:37,416
Nem tudtam bemenni.

856
00:50:38,291 --> 00:50:40,291
Nem volt hozzá bátorságom.

857
00:50:41,291 --> 00:50:42,666
De ez nem rólam szól.

858
00:50:43,708 --> 00:50:45,041
Hanem rólad.

859
00:50:45,125 --> 00:50:48,833
És ígérem, hogy megkapod
életed legszebb estjét.

860
00:50:48,916 --> 00:50:50,500
Miben lesz a partnered?

861
00:50:51,750 --> 00:50:52,750
Nem tudom.

862
00:50:54,333 --> 00:50:56,583
Sose voltam még náluk.

863
00:50:57,125 --> 00:50:58,916
Az édesanyja nem tud rólunk.

864
00:50:59,500 --> 00:51:01,083
Mióta vagytok együtt?

865
00:51:01,916 --> 00:51:03,541
- Másfél éve.
- Édesem!

866
00:51:03,625 --> 00:51:07,250
De ma este előbújik. Ez a terv.

867
00:51:09,208 --> 00:51:10,583
Nagyon félek.

868
00:51:11,750 --> 00:51:13,166
Ideülnél egy kicsit?

869
00:51:13,916 --> 00:51:17,708
Az a lényeg, hogy bátor vagy.

870
00:51:17,791 --> 00:51:19,875
Te hoztad össze mindezt.

871
00:51:19,958 --> 00:51:23,041
Tudod, kit látnak majd a tornateremben?

872
00:51:23,125 --> 00:51:25,875
A világ legbátrabb emberét.

873
00:51:25,958 --> 00:51:29,625
Nagyon nehéz. Minden lány átesik ezen?

874
00:51:29,708 --> 00:51:31,625
Igen, a városban most

875
00:51:31,708 --> 00:51:35,125
lányok barnítózzák magukat,
fehérítik a fogukat,

876
00:51:35,208 --> 00:51:38,791
próbálják a legjobb formájukat mutatni,
pedig felesleges,

877
00:51:38,875 --> 00:51:42,500
mert nincs meg bennük az a ragyogás,
mint most benned.

878
00:51:43,916 --> 00:51:47,375
Teljesen megbízom benned,
és ez is ijesztő.

879
00:51:47,458 --> 00:51:50,041
Elmehetnénk végre vásárolni? Plázázni?

880
00:51:50,791 --> 00:51:53,708
- Lehet?
- Plázázzátok ki magatokat!

881
00:51:53,791 --> 00:51:55,333
- Menjünk!
- Oké!

882
00:51:55,416 --> 00:51:57,708
De előbb öltözz át! Ez undorító.

883
00:52:02,625 --> 00:52:05,708
Látom, gyanakvó vagy

884
00:52:05,791 --> 00:52:08,666
De Barry bácsiban megbízhatsz

885
00:52:08,750 --> 00:52:12,750
A fiús kiskacsából hattyú lesz

886
00:52:14,708 --> 00:52:17,291
Feldobjuk a megjelenésed

887
00:52:17,875 --> 00:52:20,708
Elkérheted a sminkjeimet

888
00:52:20,791 --> 00:52:25,041
És a hasleszorítót is, amit viselek

889
00:52:25,125 --> 00:52:26,625
Inkább kihagynám.

890
00:52:26,708 --> 00:52:29,750
Tekintsd a világot a kifutódnak !

891
00:52:29,833 --> 00:52:32,750
Mókás legyen, mégis vad !

892
00:52:32,833 --> 00:52:37,333
Hordd a hajad úgy, ahogy Cher
És a drag queenek !

893
00:52:38,750 --> 00:52:41,916
Nem szeretnék goromba lenni, szívem

894
00:52:42,000 --> 00:52:45,208
De a hozzáállásodon változtatni kell

895
00:52:45,291 --> 00:52:47,958
Mutassuk meg a sulinak, hogy ez az est

896
00:52:48,041 --> 00:52:51,208
A tiéd !

897
00:52:51,291 --> 00:52:54,291
Egyetemes elvet hozok szóba

898
00:52:54,375 --> 00:52:57,208
Az életben nincs főpróba

899
00:52:57,291 --> 00:53:02,625
Kavarjunk hát vihart
Még mielőtt véget ér !

900
00:53:03,250 --> 00:53:06,083
Ha nem játszol nagyban, elrontod

901
00:53:06,166 --> 00:53:09,291
Ideje, hogy kézbe vedd a dolgot

902
00:53:09,375 --> 00:53:13,291
Tisztázzuk
Ez az est a tiéd

903
00:53:13,375 --> 00:53:14,208
Illik rád!

904
00:53:14,916 --> 00:53:17,958
Bármit is válasszunk,
légy magabiztos benne!

905
00:53:18,041 --> 00:53:19,291
Hogyan?

906
00:53:19,375 --> 00:53:21,583
Miss Glickman majd megmutatja.

907
00:53:22,375 --> 00:53:25,291
Számodra talán meghökkentő

908
00:53:25,375 --> 00:53:28,208
De a jó öreg Barry nagy flörtölő

909
00:53:28,291 --> 00:53:32,333
Rebegtesd a szempillád
És a szemeddel is nevess !

910
00:53:34,166 --> 00:53:37,250
Látom, a terved csalafinta

911
00:53:37,333 --> 00:53:40,375
Te leszel Elphaba, én meg Galinda

912
00:53:40,458 --> 00:53:45,958
Ideje átalakulni
Hát add be a derekad !

913
00:53:46,041 --> 00:53:46,875
Gyerünk!

914
00:53:46,958 --> 00:53:49,750
Egyetemes elvet hozok szóba

915
00:53:49,833 --> 00:53:52,750
Az életben nincs főpróba

916
00:53:52,833 --> 00:53:58,458
Kavarjunk hát vihart
Még mielőtt véget ér !

917
00:53:58,541 --> 00:54:01,041
Ha nem játszol nagyban, elrontod

918
00:54:01,625 --> 00:54:03,583
Ideje, hogy kézbe vegyem a dolgot

919
00:54:03,666 --> 00:54:04,833
Úgy ám!

920
00:54:04,916 --> 00:54:09,166
Tisztázzuk
Ez az est a tiéd

921
00:54:09,250 --> 00:54:10,250
Hogyan?

922
00:54:10,333 --> 00:54:14,125
Az enyém !

923
00:54:14,208 --> 00:54:16,791
El se hiszem, hogy mégis bálozunk!

924
00:54:16,875 --> 00:54:19,458
Hát igen. Emma majdnem mindent elrontott.

925
00:54:19,541 --> 00:54:21,666
Ki mint vet, úgy arat.

926
00:54:21,750 --> 00:54:24,541
- Dögös vagy.
- Te is dögös vagy.

927
00:54:25,833 --> 00:54:28,916
Nem akarok beképzeltnek hangzani

928
00:54:29,000 --> 00:54:32,666
De a srácok elkezdenek nyáladzani

929
00:54:32,750 --> 00:54:36,416
Amikor bevetek pár ilyen pózt

930
00:54:38,375 --> 00:54:41,541
Ismerd el, hogy igazam van !

931
00:54:41,625 --> 00:54:44,875
Még én is csinálnám magammal

932
00:54:44,958 --> 00:54:47,791
Mutassuk meg a világnak, hogy ez az est

933
00:54:47,875 --> 00:54:51,458
A miénk !

934
00:54:51,541 --> 00:54:53,750
Egyetemes elvet hozok szóba

935
00:54:54,333 --> 00:54:56,583
Az életben nincs főpróba

936
00:54:57,583 --> 00:55:01,333
Bocs, hogy banális, amit mondok

937
00:55:03,583 --> 00:55:06,083
De ha nem játszol nagyban, elrontod

938
00:55:06,708 --> 00:55:09,416
Ideje, hogy kézbe vegyük a dolgot

939
00:55:10,041 --> 00:55:13,708
És tisztázzuk
Ez az est a miénk

940
00:55:16,666 --> 00:55:19,583
Nagyon csinos vagy, Alyssa!

941
00:55:19,666 --> 00:55:22,291
Mindig így kéne hordanod a hajad.

942
00:55:22,375 --> 00:55:23,708
- Anya!
- Igen?

943
00:55:23,791 --> 00:55:26,125
Szeretném, ha tudnád, mi lesz a bálon.

944
00:55:26,208 --> 00:55:28,541
Ne! Ne rontsuk el, jó?

945
00:55:28,625 --> 00:55:32,416
Olyan keményen dolgoztam ezért!
Jogom van kiélvezni.

946
00:55:33,000 --> 00:55:36,416
Mesés végzős bálod lesz,
mint minden normális lánynak.

947
00:55:36,500 --> 00:55:40,208
- Ezt elintéztem.
- Hogy érted?

948
00:55:41,625 --> 00:55:44,333
Nem tűröm, ha idegenek állnak az utamba

949
00:55:44,416 --> 00:55:47,416
Vagy ha az SZMK-val szórakoznak

950
00:55:47,500 --> 00:55:49,833
Talán csak én vagyok így vele

951
00:55:49,916 --> 00:55:53,958
De hidd el
Én megoldom a gondokat

952
00:55:54,041 --> 00:55:56,916
Most mindenki örül
Nekem elhiheted

953
00:55:57,000 --> 00:56:02,166
Sose hagynék ki egy ilyen estet

954
00:56:02,250 --> 00:56:03,500
Alyssa

955
00:56:03,583 --> 00:56:06,375
Te vagy a szupersztár

956
00:56:06,458 --> 00:56:11,541
Az autóm kinn vár rád

957
00:56:43,333 --> 00:56:46,041
Egyetemes elvet hozok szóba

958
00:56:47,041 --> 00:56:49,625
Az életben nincs főpróba

959
00:56:50,458 --> 00:56:56,791
Bocs, hogy banális, amit mondok

960
00:56:57,541 --> 00:57:01,291
De ha nem játszol nagyban, elrontod

961
00:57:01,375 --> 00:57:04,375
Ideje, hogy kézbe vegyük a dolgot

962
00:57:05,333 --> 00:57:09,000
És tisztázzuk, ez az est

963
00:57:09,083 --> 00:57:12,750
Tisztázzuk, ez az est

964
00:57:12,833 --> 00:57:19,000
Tisztázzuk, ez az est

965
00:57:22,666 --> 00:57:25,333
Várj! Kinyitom az ajtót. Oké?

966
00:57:26,750 --> 00:57:28,958
- Készen álltok?
- Már alig várjuk.

967
00:57:29,041 --> 00:57:32,166
- Fogd ezt! Fotót akarok készíteni.
- Jó. Hát lássuk!

968
00:57:32,250 --> 00:57:33,208
Hűha!

969
00:57:33,291 --> 00:57:36,833
- Istenem!
- Nézzenek oda!

970
00:57:36,916 --> 00:57:38,208
Csodásan nézel ki!

971
00:57:38,291 --> 00:57:40,291
Biztos nem túl lányos?

972
00:57:41,500 --> 00:57:44,625
Nem, épp megfelelő mértékben lányos.

973
00:57:45,416 --> 00:57:47,291
- Ügyes voltál.
- Ugye?

974
00:57:47,375 --> 00:57:48,625
Hol a partnered?

975
00:57:48,708 --> 00:57:52,166
A tornateremben találkozunk.
Egy kicsit még szégyenlős.

976
00:57:53,291 --> 00:57:55,791
Mi most magadra hagyunk.

977
00:57:56,500 --> 00:57:57,833
A munkánk véget ért.

978
00:57:58,958 --> 00:58:01,541
Menj! Érezd magad nagyszerűen!

979
00:58:01,625 --> 00:58:04,208
Bekísérnél? Izgulok egy kicsit.

980
00:58:04,958 --> 00:58:08,041
Hát persze. Kapaszkodj belém!

981
00:58:08,125 --> 00:58:09,083
- Mehet?
- Igen.

982
00:58:09,166 --> 00:58:11,166
- Retikül a másik kézbe!
- Bocs!

983
00:58:12,625 --> 00:58:13,625
Gyerünk!

984
00:58:13,708 --> 00:58:15,916
- Puncsot?
- Csak ha alkoholos.

985
00:58:16,000 --> 00:58:19,500
A bevonulás. A cuki kisteherautó.

986
00:58:29,458 --> 00:58:31,083
- Hát megjöttünk!
- Menj!

987
00:58:39,083 --> 00:58:42,125
- Mi folyik itt?
- Próbálom kideríteni. Pillanat!

988
00:58:42,208 --> 00:58:45,083
- Mi van itt?
- Hol vannak a többiek?

989
00:58:45,166 --> 00:58:49,833
Valami nagyon nem stimmel.
Teljesen üres a parkoló.

990
00:58:49,916 --> 00:58:52,708
Te jó ég! Mi a bál témája? A siralomház?

991
00:58:52,791 --> 00:58:55,833
Mr. Hawkins,
hol van a többi diák? Nem értem.

992
00:58:55,916 --> 00:58:58,500
Miért nem a tornateremnél vagyunk, anya?

993
00:58:58,583 --> 00:59:02,416
Gondok akadtak az utolsó percben.
Helyszínt kellett váltanunk.

994
00:59:02,500 --> 00:59:04,375
Ne, anya, mi folyik itt?

995
00:59:04,458 --> 00:59:07,083
Az SZMK-t inkluzív bálra kötelezték.

996
00:59:07,166 --> 00:59:11,041
Ne aggódj! Minden rendben.
Megfeleltünk a követelményeknek.

997
00:59:11,125 --> 00:59:12,500
De az SZMK ellenállt.

998
00:59:12,583 --> 00:59:17,583
A szülők a hátam mögött
két végzős bált szerveztek.

999
00:59:17,666 --> 00:59:20,333
Egyet a többi diáknak az Elks Lodge-ban.

1000
00:59:20,416 --> 00:59:22,750
És ezt csak neked.

1001
00:59:22,833 --> 00:59:25,541
- Megkapta a bálját.
- Hogy mi?

1002
00:59:25,625 --> 00:59:27,416
Várjunk, ez nem lehet!

1003
00:59:27,500 --> 00:59:31,083
Többen is írtak sms-t.
Mindenki azt mondta, hogy itt lesz.

1004
00:59:31,166 --> 00:59:34,375
Hazudtak. Ez is része volt a tervnek.

1005
00:59:34,458 --> 00:59:36,666
- Hazudtatok nekem.
- Ki itt a hazug?

1006
00:59:36,750 --> 00:59:40,416
Tudunk rólad és Emmáról.
Hidd el, szívességet tettünk neked!

1007
00:59:42,625 --> 00:59:43,458
Jaj!

1008
00:59:43,541 --> 00:59:47,333
- Istenem, ez annyira kegyetlen!
- Mindjárt sírok.

1009
00:59:47,416 --> 00:59:50,125
Oké, édes. Nézz rám!

1010
00:59:50,208 --> 00:59:51,291
- Angie!
- Igen.

1011
00:59:51,375 --> 00:59:53,375
- Haza akarok menni.
- Megértelek.

1012
00:59:53,458 --> 00:59:57,083
- Ez nem lehet!
- Ez szörnyű, de melletted vagyunk.

1013
00:59:57,166 --> 00:59:59,125
- Jaj, ne!
- Drágám!

1014
01:00:02,916 --> 01:00:06,166
Egyetemes elvet hozok szóba

1015
01:00:07,541 --> 01:00:10,791
Az életben nincs főpróba

1016
01:00:11,833 --> 01:00:18,250
Amikor az emberek bűnbakot találnak
Akit elítélhetnek

1017
01:00:20,333 --> 01:00:24,625
Nagyban játszottunk, de elrontottuk

1018
01:00:24,708 --> 01:00:29,458
Pedig tudhattuk

1019
01:00:30,125 --> 01:00:32,833
Hogy az egész est

1020
01:00:32,916 --> 01:00:36,083
Csak

1021
01:00:36,166 --> 01:00:39,791
Az övék

1022
01:00:50,041 --> 01:00:52,458
- Alyssa!
- Nem tudtam róla, esküszöm!

1023
01:00:52,541 --> 01:00:55,250
Hogyhogy nem? A bálbizottságban vagy.

1024
01:00:55,333 --> 01:00:57,125
Shelby és Kaylee műve volt.

1025
01:00:57,208 --> 01:01:00,791
Megtudták, hogy együtt vagyunk,
de nem árulták el nekem.

1026
01:01:00,875 --> 01:01:03,625
- Nehogy figyelmeztesselek.
- Akkor gyere ide!

1027
01:01:04,666 --> 01:01:05,583
Nem lehet.

1028
01:01:05,666 --> 01:01:07,458
Itt van anya.

1029
01:01:07,541 --> 01:01:11,000
Hagyd ott! Mondd meg neki,
hogy meleg vagy!

1030
01:01:11,083 --> 01:01:13,958
Hogy szeretjük egymást.
Ez volt a terv, nem?

1031
01:01:14,791 --> 01:01:16,125
Nagyon sajnálom.

1032
01:01:17,833 --> 01:01:20,250
Jó szórakozást a normálisak bálján!

1033
01:01:20,333 --> 01:01:23,500
Várj, Emma!

1034
01:01:27,583 --> 01:01:31,833
Mondom, mi lesz. Elmegyünk arra a bálra.

1035
01:01:31,916 --> 01:01:34,541
Nem állíthatnak meg. Bevonulunk…

1036
01:01:34,625 --> 01:01:37,625
Ne! Elég!

1037
01:01:38,458 --> 01:01:40,791
Így is ez életem legrosszabb estéje.

1038
01:01:40,875 --> 01:01:43,666
Ne segítsetek többet!

1039
01:01:48,625 --> 01:01:50,458
Emma!

1040
01:01:52,208 --> 01:01:55,625
Ez kész katasztrófa!

1041
01:01:55,708 --> 01:01:57,500
Ez egy PR-probléma.

1042
01:01:57,583 --> 01:02:02,541
Nem, Sheldon.
PR-gondunk még New Yorkban volt.

1043
01:02:03,250 --> 01:02:05,208
Elvileg ez oldotta volna meg.

1044
01:02:06,208 --> 01:02:07,250
De ez…

1045
01:02:08,166 --> 01:02:10,541
Ez szívszaggató.

1046
01:02:10,625 --> 01:02:14,833
Hát ezért jöttetek? A médiafelhajtásért?

1047
01:02:32,916 --> 01:02:35,375
Közleményre kértek fel.

1048
01:02:35,458 --> 01:02:36,750
JAMES MADISON KÖZÉPISKOLA

1049
01:02:36,833 --> 01:02:40,125
„Ami történt,
az nem egy megfontolt terv eredménye,

1050
01:02:40,208 --> 01:02:44,708
hogy megalázzuk a lányt,
pedig így került a sajtóba.

1051
01:02:44,791 --> 01:02:48,375
A James Madison Középiskola
Szülői Munkaközössége

1052
01:02:48,458 --> 01:02:51,333
úgy érezte, Emma nem lenne biztonságban,

1053
01:02:51,416 --> 01:02:54,750
ha engednénk,
hogy a többi diákkal bálozzon,

1054
01:02:54,833 --> 01:02:57,166
mert a szomorú tény az,

1055
01:02:57,250 --> 01:03:03,041
hogy közösségünkben vannak olyanok,
akiket sért a magatartása.”

1056
01:03:04,166 --> 01:03:08,083
Fel se tudom fogni ép ésszel.
Ez egy rémálom. Istenem!

1057
01:03:09,416 --> 01:03:14,166
Szívesen lennék optimista. Nellie Forbusht
játszottam a Szerelem és háborúban.

1058
01:03:14,250 --> 01:03:16,458
Vacsoraszínház volt, de…

1059
01:03:19,041 --> 01:03:21,416
Ez komolyan borzalmas.

1060
01:03:21,500 --> 01:03:24,916
Köszönöm, hogy velem voltál
ebben a pár napban.

1061
01:03:25,000 --> 01:03:26,375
Jó barát vagy.

1062
01:03:27,041 --> 01:03:31,291
- Tényleg?
- Igen. Meglepettnek tűnsz.

1063
01:03:31,375 --> 01:03:33,000
Nem, csak…

1064
01:03:34,458 --> 01:03:37,375
Én kórista vagyok. És…

1065
01:03:39,708 --> 01:03:43,041
Nekem sose köszönnek meg semmit.
Észre se vesznek.

1066
01:03:44,625 --> 01:03:47,875
Egész életemben
próbáltam játékban maradni,

1067
01:03:49,291 --> 01:03:51,375
és próbáltam mértékletesen inni.

1068
01:03:52,958 --> 01:03:55,166
De ez jólesett. Köszönöm, kicsim!

1069
01:03:57,583 --> 01:04:01,375
Átvészeled ezt. Tudom.

1070
01:04:04,250 --> 01:04:08,291
Amikor elutasítottak a szüleim,
és nem szerettek többé, azt hittem,

1071
01:04:08,375 --> 01:04:10,291
annál már nem lehet rosszabb.

1072
01:04:11,916 --> 01:04:13,500
De ez most…

1073
01:04:15,333 --> 01:04:16,458
Ez még rosszabb.

1074
01:04:16,541 --> 01:04:19,875
- Édes…
- Sose éreztem magam ennyire egyedül.

1075
01:04:19,958 --> 01:04:23,208
Pedig nem vagy egyedül.

1076
01:04:23,291 --> 01:04:24,291
Én itt vagyok.

1077
01:04:25,625 --> 01:04:29,666
Kitartunk egymás mellett.
És igenis vannak barátaid.

1078
01:04:30,666 --> 01:04:31,708
Hol vannak?

1079
01:04:37,708 --> 01:04:39,291
- Hát ez az!
- Igen, ez az.

1080
01:04:39,375 --> 01:04:40,750
- Ne!
- Oké.

1081
01:04:47,958 --> 01:04:50,125
- Bejöhetünk, Emma?
- Igen.

1082
01:04:50,208 --> 01:04:52,708
- Hoztunk Häagen-Dazst.
- Puccos fagyit.

1083
01:04:52,791 --> 01:04:55,666
Tudom, mi az a Häagen-Dazs. Kérem.

1084
01:04:55,750 --> 01:04:58,500
Emma, tudom, nem kérsz több segítséget,

1085
01:04:58,583 --> 01:05:02,291
de nem hagyhatjuk ennyiben.
Vissza kell vágnunk.

1086
01:05:02,375 --> 01:05:04,583
Tudom, hogy mindenki nagyon dühös.

1087
01:05:05,625 --> 01:05:09,083
De be kell látnunk,
hogy csak rontottunk a helyzeten.

1088
01:05:09,166 --> 01:05:13,666
A legjobb az,
ha fertőtlenítünk, és hazamegyünk.

1089
01:05:13,750 --> 01:05:15,500
- Nem megyünk el.
- Ne!

1090
01:05:15,583 --> 01:05:19,958
Dee Dee, itt maradunk,
és helyrehozzuk a dolgokat.

1091
01:05:20,041 --> 01:05:22,250
- Mellénk állítjuk a sajtót.
- Hogy?

1092
01:05:22,333 --> 01:05:25,458
Emma, a nyilvánosság elé kell lépned!

1093
01:05:26,041 --> 01:05:27,750
Miért, akkor bálozhat?

1094
01:05:27,833 --> 01:05:31,541
Itt már nem a bál a lényeg.
Hanem hogy mi helyes, és mi nem.

1095
01:05:31,625 --> 01:05:34,375
Országos közönség kell, főműsoridőben.

1096
01:05:34,458 --> 01:05:37,291
Nagy közönséget akartok?
Ahhoz az aduászunk kell.

1097
01:05:38,875 --> 01:05:41,125
- Egy hívás Eddie Sharpe-nak.
- Nem.

1098
01:05:41,208 --> 01:05:42,416
- Dee Dee!
- Igaz.

1099
01:05:42,500 --> 01:05:45,541
Ha kérek valamit, ő is kér valamit,

1100
01:05:45,625 --> 01:05:49,750
és az a hamptonsi ház lesz.
Évek óta meg akarja kaparintani.

1101
01:05:49,833 --> 01:05:53,541
Oké. Rendben. Be kell juttatnod
a lányt a tévébe, Sheldon.

1102
01:05:53,625 --> 01:05:55,000
- Oké.
- Szuper.

1103
01:05:55,083 --> 01:05:57,000
Nem, nem szuper!

1104
01:05:57,083 --> 01:06:00,333
Sajnálom, de ki van zárva,
hogy kamera elé álljak,

1105
01:06:00,416 --> 01:06:03,375
és emberek millióinak
sztorizgassak. Nem megy.

1106
01:06:03,458 --> 01:06:07,500
- Látod?
- Kérlek, menjetek el!

1107
01:06:08,458 --> 01:06:11,875
- Emma, ha nem teszel… Oké.
- Barry! Menj!

1108
01:06:13,541 --> 01:06:17,166
- Értem. Oké.
- Menj!

1109
01:06:17,250 --> 01:06:19,291
Elintézem. Tudom, mit csinálok.

1110
01:06:20,833 --> 01:06:22,041
Bízd csak rám!

1111
01:06:24,041 --> 01:06:28,500
Biztos van mód, hogy megszabadítsuk
a nemzetet a tolerancia hiányától.

1112
01:06:28,583 --> 01:06:30,875
Miért vagy itt? Na és a Godspell?

1113
01:06:30,958 --> 01:06:34,333
Lefújták Indianapolist
és a Guantánamói-öblöt.

1114
01:06:34,416 --> 01:06:41,041
Szerintem megpróbálok rappel hatni
a fiatalokra, nem musicales stílusban.

1115
01:06:55,250 --> 01:06:56,625
Hozzunk még ilyet!

1116
01:06:57,583 --> 01:06:58,833
De most két kanállal.

1117
01:06:59,916 --> 01:07:00,916
Gyerünk!

1118
01:07:04,208 --> 01:07:05,541
Ezt be kéne fejezni.

1119
01:07:06,250 --> 01:07:11,791
Mielőtt kioktatsz,
vagy halálra rugdosol a gazella lábaddal,

1120
01:07:11,875 --> 01:07:15,583
vagy bármi egyebet teszel,
tudom, hogy tennem kéne valamit.

1121
01:07:16,958 --> 01:07:18,500
De nem megy.

1122
01:07:18,583 --> 01:07:20,125
Muszáj lesz.

1123
01:07:20,208 --> 01:07:22,083
Meg kell tenned azokért,

1124
01:07:22,166 --> 01:07:25,791
akiknek épp erre van szükségük.

1125
01:07:27,083 --> 01:07:28,416
Túlságosan félek.

1126
01:07:31,666 --> 01:07:33,083
Elmesélek egy sztorit.

1127
01:07:34,083 --> 01:07:36,750
1975-öt írunk,

1128
01:07:36,833 --> 01:07:40,041
a Chicago eredeti társulatán
a bemutató előtt

1129
01:07:40,125 --> 01:07:43,041
rettenetes influenza söpör végig.

1130
01:07:43,125 --> 01:07:47,291
Már a harmadik beugró érkezik
Roxie Hart szerepére,

1131
01:07:47,375 --> 01:07:50,291
és meg van ijedve, ahogy most te is.

1132
01:07:50,375 --> 01:07:56,666
Fosse, aki egy igazi hajcsár,
próbára teszi őt,

1133
01:07:56,750 --> 01:07:58,458
amitől ledermed.

1134
01:07:58,541 --> 01:08:01,166
Ráadásul olyan a próbán, mint egy robot.

1135
01:08:01,250 --> 01:08:07,625
Erre Fosse: „Kölyök! Térj már magadhoz!

1136
01:08:09,125 --> 01:08:11,875
Ismered a lépéseket.

1137
01:08:11,958 --> 01:08:14,250
Ismered a hangjegyeket.

1138
01:08:16,083 --> 01:08:18,833
De hol a zazz, bébi?”

1139
01:08:20,208 --> 01:08:23,666
És bár még sose hallotta ezt a szót,

1140
01:08:23,750 --> 01:08:26,041
azonnal tudta, mit jelent.

1141
01:08:26,125 --> 01:08:29,375
Kiment a színpadra,
megtalálta a rivaldafényt,

1142
01:08:29,458 --> 01:08:32,250
és úgy levágta a játékot,

1143
01:08:32,333 --> 01:08:39,125
hogy a közönség talpra pattanva ujjongott!

1144
01:08:40,791 --> 01:08:42,250
És az a lány te voltál.

1145
01:08:43,125 --> 01:08:44,125
Mi?

1146
01:08:44,875 --> 01:08:46,375
Hány évesnek nézel?

1147
01:08:46,458 --> 01:08:50,666
Ez 1975-ben történt! Nem.

1148
01:08:50,750 --> 01:08:56,541
A lényeg, hogy minden lány,
aki Fossenél volt, ismeri a történetet.

1149
01:08:56,625 --> 01:09:00,625
Arról szól, hogyan ragyogj.

1150
01:09:02,333 --> 01:09:07,416
Ha kihívás elé nézel, és nem tudsz mást
Csak rettegni és aggódni

1151
01:09:08,333 --> 01:09:09,750
Jöhet a zazz

1152
01:09:09,833 --> 01:09:15,833
Ha eltűnt a bátorságod
És elűznéd a félelmeid

1153
01:09:16,458 --> 01:09:17,541
Jöhet a zazz

1154
01:09:17,625 --> 01:09:21,916
A zazz stílus és magabiztosság

1155
01:09:22,000 --> 01:09:25,916
Lehet, hogy nyálas vagy giccses

1156
01:09:26,000 --> 01:09:29,458
De ha elfog a félelem
Vagy a bizonytalanság

1157
01:09:29,541 --> 01:09:33,000
A zazz segít
Uralni a félelmeid

1158
01:09:34,333 --> 01:09:39,833
Ha azt mondják, nem nyerhetsz
És szeretnéd őket leállítani

1159
01:09:40,666 --> 01:09:41,958
Jöhet a zazz

1160
01:09:42,541 --> 01:09:49,375
Nincs versenytársa egy olyan lánynak
Kinek érzéke van a rivaldafényhez

1161
01:09:50,083 --> 01:09:53,833
Hát láss át rajtuk, legyen önbizalmad !

1162
01:09:53,916 --> 01:09:57,666
Mint senki másnak e maradi városban

1163
01:09:57,750 --> 01:10:00,791
Ahelyett, hogy feladnád

1164
01:10:03,458 --> 01:10:05,333
Jöhet a zazz

1165
01:10:05,416 --> 01:10:07,208
Nem hinném, hogy menne.

1166
01:10:07,291 --> 01:10:10,208
Már a gondolatra is,
hogy kiálljak mások elé,

1167
01:10:10,291 --> 01:10:12,041
remegni kezd a kezem.

1168
01:10:12,875 --> 01:10:14,500
Ha remegni kezd a kezed

1169
01:10:14,583 --> 01:10:20,291
Jöhet a dzsessz

1170
01:10:20,375 --> 01:10:22,416
- Hát nem jobb máris?
- Nem.

1171
01:10:22,500 --> 01:10:23,833
Próbáld ezt!

1172
01:10:28,750 --> 01:10:29,916
Ez nagyon kínos.

1173
01:10:30,000 --> 01:10:32,666
Nem érted a zazz fogalmát.

1174
01:10:32,750 --> 01:10:37,583
Nem a mozgás jelenti a zazzt.
A zazz belülről jön.

1175
01:10:37,666 --> 01:10:41,708
Mozdulj, és jöhet a zazz!

1176
01:10:42,333 --> 01:10:43,500
Hunyd be a szemed!

1177
01:10:44,458 --> 01:10:45,625
Gondolj Mrs. Greene-re!

1178
01:10:46,666 --> 01:10:48,541
A kamubálra!

1179
01:10:49,708 --> 01:10:53,708
Most gondolj arra,
hogy végre teszel valamit ellene!

1180
01:10:55,375 --> 01:10:59,833
Látom a zazzedet!

1181
01:11:00,416 --> 01:11:02,083
És most kövess!

1182
01:11:02,958 --> 01:11:06,875
Kezdj el bátran főnökösködni !

1183
01:11:06,958 --> 01:11:09,791
És ha szét akarnak tépni

1184
01:11:10,833 --> 01:11:13,916
Gondolj bele, mit tenne Bob Fosse !

1185
01:11:14,500 --> 01:11:17,625
Ő bizony megdobogtatná
A szívüket megváltoztatná

1186
01:11:17,708 --> 01:11:19,166
Váltás !

1187
01:11:19,250 --> 01:11:24,333
Ha azt mondják, nem nyerhetsz
És szeretnéd őket leállítani

1188
01:11:25,250 --> 01:11:27,000
Jöhet a zazz

1189
01:11:27,083 --> 01:11:33,500
Nincs versenytársa egy olyan lánynak
Kinek érzéke van a rivaldafényhez

1190
01:11:34,666 --> 01:11:35,791
Hát láss át rajtuk

1191
01:11:36,583 --> 01:11:37,833
Legyen önbizalmad !

1192
01:11:38,625 --> 01:11:42,166
Mint senki másnak e maradi városban

1193
01:11:42,250 --> 01:11:45,166
Ahelyett, hogy feladnád

1194
01:11:48,166 --> 01:11:50,041
Jöhet a zazz

1195
01:11:51,083 --> 01:11:55,333
Most, hogy megtaláltad a zazzedet,
ideje megmutatni a világnak.

1196
01:11:55,416 --> 01:11:57,833
- Menni fog?
- Igen!

1197
01:12:01,333 --> 01:12:05,625
Te voltál életem nője.

1198
01:12:08,958 --> 01:12:10,375
Te pedig életem férfija.

1199
01:12:12,125 --> 01:12:14,541
És arra gondoltam, talán ez az utolsó…

1200
01:12:14,625 --> 01:12:15,958
Nem kéne ezt tennünk.

1201
01:12:16,041 --> 01:12:20,458
Romantikusvígjáték-péntek van.
Márpedig az szent.

1202
01:12:20,541 --> 01:12:21,791
Emma fontosabb.

1203
01:12:21,875 --> 01:12:25,458
- Be kell juttatnunk a tévébe.
- Sheldon dolgozik rajta.

1204
01:12:26,750 --> 01:12:29,458
- Hogy is működik ez?
- Infravörös.

1205
01:12:29,541 --> 01:12:32,333
- Csökkenti a gyulladásokat.
- Helyes.

1206
01:12:32,416 --> 01:12:35,375
Nem lehet túl sokáig fenn,
mert lemarja a képed.

1207
01:12:35,458 --> 01:12:36,416
Micsoda?

1208
01:12:40,750 --> 01:12:44,708
Amikor nagyon magam alatt vagyok

1209
01:12:45,666 --> 01:12:47,875
És a világ rideg…

1210
01:12:47,958 --> 01:12:49,541
Ezt Eddie-vel láttam.

1211
01:12:52,625 --> 01:12:54,541
- Az első randinkon.
- Tényleg?

1212
01:12:54,625 --> 01:12:55,625
Igen.

1213
01:12:57,666 --> 01:13:01,416
Aztán elvitt vacsorázni.

1214
01:13:02,041 --> 01:13:04,083
Nos, én vittem el őt.

1215
01:13:04,958 --> 01:13:06,250
Neki nem volt pénze.

1216
01:13:06,333 --> 01:13:11,416
Kezdő komikus volt,
és nem volt nagy műsora, mint most.

1217
01:13:13,208 --> 01:13:15,291
Tizenöt éven át nem volt pénze.

1218
01:13:16,250 --> 01:13:18,750
Én álltam a cechet.

1219
01:13:20,125 --> 01:13:23,458
- Hiba volt.
- Nem mondod! Még ma is azt nyögöm.

1220
01:13:29,500 --> 01:13:31,125
Tehetek egy megjegyzést?

1221
01:13:31,875 --> 01:13:36,333
Kellemeset vagy zavarót?

1222
01:13:36,416 --> 01:13:37,625
Nem zártad még le.

1223
01:13:37,708 --> 01:13:40,000
Ne mondd ezt! Én nem… Hidd el!

1224
01:13:40,083 --> 01:13:43,416
Már lezártam a dolgot.

1225
01:13:44,125 --> 01:13:47,875
Csak magamra haragszom, de nagyon…

1226
01:13:48,583 --> 01:13:50,666
Miért tartott ilyen sokáig,

1227
01:13:51,958 --> 01:13:53,166
hogy rájöjjek?

1228
01:13:53,958 --> 01:13:58,000
Érted? Hittem neki.
Minden egyes alkalommal.

1229
01:13:59,000 --> 01:14:01,083
„Hidd el, semmiség!”

1230
01:14:01,166 --> 01:14:03,916
„Semmit se jelent nekem az a nő. Vége.”

1231
01:14:05,333 --> 01:14:08,541
De végül megértettem. Nem szeretett.

1232
01:14:10,750 --> 01:14:11,750
Nem…

1233
01:14:12,666 --> 01:14:14,500
Még csak nem is kedvelt.

1234
01:14:16,666 --> 01:14:18,041
A pénzt igen.

1235
01:14:18,833 --> 01:14:21,625
Így hát kiszálltam a kapcsolatból.

1236
01:14:23,375 --> 01:14:24,375
Kiszálltam…

1237
01:14:25,541 --> 01:14:27,416
és a fele pénzem odaadtam neki.

1238
01:14:28,750 --> 01:14:31,916
Most meg itt vagyunk,
és dzsipeknek éneklünk.

1239
01:14:32,000 --> 01:14:34,000
Neki meg menő műsora van.

1240
01:14:34,083 --> 01:14:36,708
Plusz a munkanélküli segélyem fele.

1241
01:14:36,791 --> 01:14:38,541
Eddie Sharpe!

1242
01:14:40,208 --> 01:14:43,291
Üdv! Mi a mai nap nagy bölcsessége?

1243
01:14:43,375 --> 01:14:45,875
Sose írj alá házasság előtti szerződést!

1244
01:14:50,708 --> 01:14:53,291
És tudod, mi a legrosszabb?

1245
01:14:55,083 --> 01:14:56,000
Leblokkoltam.

1246
01:14:58,208 --> 01:15:03,250
Fogta a törékeny kis áfonyaszívem,

1247
01:15:03,333 --> 01:15:05,916
és szétnyomta.

1248
01:15:10,541 --> 01:15:13,375
- Mi az?
- Megmondom, mit tegyél.

1249
01:15:14,125 --> 01:15:18,041
Húzz fel valami dögöset,
például azt a sárga köpenyt

1250
01:15:18,125 --> 01:15:19,750
meg azt a cuki kis csizmát!

1251
01:15:19,833 --> 01:15:21,583
Aztán bemasírozol

1252
01:15:21,666 --> 01:15:25,583
a diri irodájába, mint egy rossz kislány.

1253
01:15:26,625 --> 01:15:29,791
Tomhoz? Ő egy rajongó. Barát.

1254
01:15:29,875 --> 01:15:31,041
Nos…

1255
01:15:32,250 --> 01:15:33,375
kedvel téged.

1256
01:15:34,541 --> 01:15:36,250
Rajongóként. Barátként.

1257
01:15:37,541 --> 01:15:40,083
Talán már annyira se.

1258
01:15:40,166 --> 01:15:42,583
Elég a baromságból! Én ölni tudnék azért,

1259
01:15:42,666 --> 01:15:45,416
hogy egy fazon úgy nézzen rám, mint ő rád.

1260
01:15:45,500 --> 01:15:47,500
Elég!

1261
01:15:48,416 --> 01:15:52,666
Csak szurkálod a szívem.

1262
01:15:53,375 --> 01:15:56,416
A törékeny kis áfonyaszíved,
ami még mindig dobog?

1263
01:16:02,250 --> 01:16:05,916
Szerinted tényleg kedvel?

1264
01:16:06,000 --> 01:16:07,083
Jaj, hát persze!

1265
01:16:08,083 --> 01:16:09,416
Barry!

1266
01:16:11,375 --> 01:16:14,166
- Szeretlek!
- Szeretlek!

1267
01:16:14,250 --> 01:16:16,541
Te olyan csodás… minden vagy!

1268
01:16:19,125 --> 01:16:21,083
Oké, nem. Rendben.

1269
01:16:22,000 --> 01:16:24,083
Itt a remek ötleted.

1270
01:16:24,166 --> 01:16:26,625
- És a csizma?
- A cuki kis csizma.

1271
01:16:28,666 --> 01:16:29,833
Ez az.

1272
01:16:33,541 --> 01:16:35,458
Ez jó.

1273
01:16:40,791 --> 01:16:41,875
Na most…

1274
01:16:42,833 --> 01:16:43,666
te jössz.

1275
01:16:46,458 --> 01:16:48,791
Az érkezésünk óta gondolkodom rajtad.

1276
01:16:48,875 --> 01:16:51,791
Sejtettem, hogy előbb-utóbb
én leszek a téma.

1277
01:16:51,875 --> 01:16:57,250
Ideje, hogy valaki
a te meleg kis szívedet szurkálja.

1278
01:16:57,333 --> 01:16:59,250
Ezt akarod? Rendben.

1279
01:16:59,333 --> 01:17:02,666
Csak 10-esekre hajtok,
bár 6,2-es vagyok? Igen, és…

1280
01:17:02,750 --> 01:17:06,083
A szüleid. Ohióból származol, igaz?

1281
01:17:06,166 --> 01:17:07,416
És?

1282
01:17:08,291 --> 01:17:09,666
Indianában vagyunk.

1283
01:17:09,750 --> 01:17:13,500
- Közel van Ohio.
- Sejtem, mire akarsz kilyukadni.

1284
01:17:13,583 --> 01:17:15,958
Mindkét szülőd él,

1285
01:17:16,041 --> 01:17:19,291
és sose leszel közelebb hozzájuk,
mint most.

1286
01:17:19,375 --> 01:17:22,166
- Fel kéne hívnod őket!
- Nem.

1287
01:17:23,041 --> 01:17:24,416
Kidobtak.

1288
01:17:24,500 --> 01:17:26,750
Tényleg?

1289
01:17:26,833 --> 01:17:28,250
Amikor előbújtam,

1290
01:17:28,333 --> 01:17:32,166
terápiára akartak vinni,
hogy teljesen megváltozzak.

1291
01:17:34,208 --> 01:17:37,875
Mutasd meg nekik, ki vagy,
mielőtt késő lenne!

1292
01:17:40,625 --> 01:17:41,708
Ha nem teszed,

1293
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
meg fogod bánni.

1294
01:17:45,875 --> 01:17:48,250
Nem nekem van itt bánnivalóm.

1295
01:17:50,291 --> 01:17:54,208
Gyerek voltam!

1296
01:17:56,375 --> 01:17:57,958
Tizenhat éves.

1297
01:18:00,500 --> 01:18:02,875
Csak 16 éves! És féltem.

1298
01:18:03,541 --> 01:18:05,000
Rettegtem!

1299
01:18:08,125 --> 01:18:12,250
Egyvalamire volt csak szükségem,
de ők nem adták meg nekem. Szóval ne…

1300
01:18:34,083 --> 01:18:37,583
A következő diákok
jelentkezzenek büntetésre!

1301
01:18:38,416 --> 01:18:39,416
Harlan Doolittle…

1302
01:18:39,500 --> 01:18:40,333
Üdv!

1303
01:18:40,416 --> 01:18:42,916
…Olivia Blanc,
Frances Doolittle. Köszönöm.

1304
01:18:44,291 --> 01:18:45,875
Nos, mind ettek belőle.

1305
01:18:46,833 --> 01:18:48,791
- Mit tettetek?
- Nagy darabot.

1306
01:18:48,875 --> 01:18:50,875
Megköszönném. Viszhall!

1307
01:18:54,125 --> 01:18:56,083
Zavarok?

1308
01:18:56,166 --> 01:18:58,041
Csak próbáltam utánajárni,

1309
01:18:58,125 --> 01:19:01,333
hogy a piszoártabletta mérgező-e.

1310
01:19:02,000 --> 01:19:03,208
Miben segíthetek?

1311
01:19:04,750 --> 01:19:09,750
Egész nap csak járkáltam a városban.

1312
01:19:11,333 --> 01:19:13,875
Megnéztem
az egyetlen helyi látványosságot.

1313
01:19:15,708 --> 01:19:16,708
És…

1314
01:19:18,458 --> 01:19:23,125
A lényeg: talán elvihetnél vacsorázni,

1315
01:19:23,208 --> 01:19:25,375
és újra felmagasztalhatnál.

1316
01:19:26,125 --> 01:19:27,750
Nincs kedvem hozzá.

1317
01:19:27,833 --> 01:19:30,291
Ha most megbocsátasz, dolgoznom kell.

1318
01:19:30,375 --> 01:19:33,625
Mi van itt? Miért mérges rám mindenki?

1319
01:19:33,708 --> 01:19:37,583
A magam nevében beszélek:
mert opportunista vagy.

1320
01:19:37,666 --> 01:19:40,583
A médiafelhajtásért jöttél.
Szörnyű ember vagy.

1321
01:19:40,666 --> 01:19:43,041
Így senki sem beszélhet velem! Senki!

1322
01:19:44,000 --> 01:19:47,000
Óriási csalódás volt
személyesen találkozni veled.

1323
01:19:48,291 --> 01:19:50,083
Dolorest kerestem benned.

1324
01:19:50,166 --> 01:19:51,833
Ki a franc az a Dolores?

1325
01:19:51,916 --> 01:19:53,708
A holdnyelőből.

1326
01:19:54,833 --> 01:19:58,541
Vidám volt.
Tele volt bátorsággal és reménnyel.

1327
01:19:58,625 --> 01:20:01,625
- Ő egy kitalált alak.
- De te életre keltetted.

1328
01:20:03,250 --> 01:20:05,833
„A hölgy fejlődhet még” című dalt énekelve

1329
01:20:05,916 --> 01:20:09,125
elismerted, hogy nem vagy tökéletes,
és jobb lehetsz.

1330
01:20:09,208 --> 01:20:12,125
Ezért nem rúgott ki a cirkuszi számból.

1331
01:20:13,333 --> 01:20:15,791
Szerénység és méltóság.

1332
01:20:16,458 --> 01:20:18,916
- Azt hittem, ilyen vagy.
- Hát nem.

1333
01:20:19,916 --> 01:20:21,541
Nem vagyok Dolores.

1334
01:20:23,166 --> 01:20:28,041
Csak egy rendkívül jó színésznő, míg te…

1335
01:20:28,125 --> 01:20:30,916
csak egy kisvárosi középiskolai tanár,

1336
01:20:31,000 --> 01:20:34,541
aki nem ismeri a különbséget
fantázia és valóság között.

1337
01:20:34,625 --> 01:20:36,500
- Végeztünk?
- Igen.

1338
01:20:47,791 --> 01:20:52,583
A hölgy fejlődhet még

1339
01:20:53,583 --> 01:20:57,000
Ne mondjon le róla ily hirtelen !

1340
01:21:00,458 --> 01:21:04,625
Ha kérdi: tökéletes ?

1341
01:21:04,708 --> 01:21:09,166
A válaszom az, hogy nem

1342
01:21:09,250 --> 01:21:10,708
Tudom, mit művelsz.

1343
01:21:12,750 --> 01:21:16,208
Még kevés a tudása

1344
01:21:16,291 --> 01:21:19,541
És csiszolni kell rajta

1345
01:21:19,625 --> 01:21:25,458
De a siker ott a vérében

1346
01:21:25,541 --> 01:21:27,333
Hát könyörgök, uram

1347
01:21:27,416 --> 01:21:30,916
Ne mondjon le róla ily hirtelen !

1348
01:21:31,000 --> 01:21:34,125
A rajongói oldalamra akarsz hatni.
Hát nem fog menni.

1349
01:21:34,208 --> 01:21:39,250
A hölgy fejlődhet még
Oly gyorsan, hogy már kárörvend

1350
01:21:40,083 --> 01:21:42,583
Tudom, sok az elvárás

1351
01:21:42,666 --> 01:21:45,250
Hát tanítson meg mindent !

1352
01:21:45,333 --> 01:21:51,916
Nincs semmi gond
És ott a szempont, mit ön is láthatna

1353
01:21:52,000 --> 01:21:56,625
Nem kell bosszankodni ennyire bőszen

1354
01:21:56,708 --> 01:21:58,083
Hát könyörgök, uram

1355
01:21:58,166 --> 01:22:01,208
Ne mondjon le róla ily hirtelen !

1356
01:22:01,291 --> 01:22:03,791
Komolyan, Dee Dee, ez zavaró.

1357
01:22:03,875 --> 01:22:06,583
Mint egy rám kényszerített képzelődés.

1358
01:22:06,666 --> 01:22:11,875
Mindenki azt hiszi, hogy sok a szeszélyem
Amiktől sosem szabadulok

1359
01:22:11,958 --> 01:22:17,416
Ha hajlamos is rá botor módon
Hogy nyersnek gondoljon

1360
01:22:17,500 --> 01:22:20,083
Ígérem, idővel

1361
01:22:20,166 --> 01:22:23,083
A hátrányt behozom

1362
01:22:23,166 --> 01:22:30,125
És hátrahagyja a kétségeit
Meg a hitetlenkedést

1363
01:22:31,708 --> 01:22:36,291
A hölgy fejlődhet még
Elűzheti a kétségeket

1364
01:22:36,375 --> 01:22:37,208
Hékás!

1365
01:22:37,291 --> 01:22:42,666
Rejtett varázsa van
Mit hamarosan maga is láthat

1366
01:22:42,750 --> 01:22:47,125
Ön lesz majd a megmondhatója
Hogy csal most a látszat

1367
01:22:47,208 --> 01:22:48,250
Hagyd abba!

1368
01:22:48,333 --> 01:22:53,708
Ne tegyen olyasmit, amit megbán

1369
01:22:53,791 --> 01:22:56,458
Hát könyörgök, uram

1370
01:22:56,541 --> 01:22:59,375
Nehogy megtagadja

1371
01:22:59,458 --> 01:23:06,416
Ne mondjon le róla

1372
01:23:08,916 --> 01:23:15,833
Ily hirtelen !

1373
01:23:21,083 --> 01:23:22,500
Elismerem, megfogtál.

1374
01:23:24,083 --> 01:23:26,041
Látod?

1375
01:23:26,125 --> 01:23:31,125
Nem vagyok veszett ügy.
Ez önzetlen szereplés volt.

1376
01:23:31,208 --> 01:23:34,166
Az emberek sokat fizetnének ezért.

1377
01:23:35,041 --> 01:23:36,750
Jól van, srácok, elmehettek.

1378
01:23:36,833 --> 01:23:40,958
Az nem önzetlenség,
ha nem kérsz pénzt a bocsánatkérésért.

1379
01:23:42,083 --> 01:23:43,083
Mi a frász?

1380
01:23:43,166 --> 01:23:46,333
Ha azt akarod,
hogy szeressenek, jónak kell lenned.

1381
01:23:47,333 --> 01:23:51,291
Jó embernek.
Magad elé kell helyezned mások igényeit.

1382
01:23:52,875 --> 01:23:55,375
Nem érted. Én híresség vagyok.

1383
01:23:55,458 --> 01:23:58,958
Évtizedek óta minden rólam szól.

1384
01:23:59,833 --> 01:24:03,833
Ez a lényege a sztárságnak.
Szóval át kell programozni engem.

1385
01:24:03,916 --> 01:24:07,583
Fel kell hagynom azzal,
hogy átgázolok másokon.

1386
01:24:07,666 --> 01:24:08,750
Igen.

1387
01:24:08,833 --> 01:24:11,000
De segítség kell. Szükségem van

1388
01:24:12,458 --> 01:24:13,458
egy tanárra.

1389
01:24:17,750 --> 01:24:18,750
Kérlek!

1390
01:24:24,458 --> 01:24:28,625
Menjünk el valahová beszélgetni arról,
miként lehet jó embernek lenni!

1391
01:24:30,500 --> 01:24:31,666
A bisztróba?

1392
01:24:51,166 --> 01:24:52,166
Szia!

1393
01:24:53,083 --> 01:24:54,291
Kösz, hogy eljöttél.

1394
01:24:54,375 --> 01:24:56,250
- Féltem, nem jössz.
- A lényeg?

1395
01:24:56,333 --> 01:24:59,291
- Sajnálom a történteket.
- Benne voltál?

1396
01:24:59,375 --> 01:25:02,750
- Emma! Ismersz.
- Tényleg?

1397
01:25:03,916 --> 01:25:05,333
Mi ez?

1398
01:25:06,458 --> 01:25:07,500
Mik vagyunk?

1399
01:25:07,583 --> 01:25:09,583
- Tudod, mik vagyunk.
- Nem.

1400
01:25:11,083 --> 01:25:15,541
Tudod, milyen volt egyedül állni
a hülye ruhában a tornateremben,

1401
01:25:16,333 --> 01:25:19,625
tudván, hogy kitervelték,
hogyan ártsanak nekem?

1402
01:25:19,708 --> 01:25:22,458
- Szörnyű lehetett.
- Az volt.

1403
01:25:23,750 --> 01:25:25,000
De a legrosszabb…

1404
01:25:27,083 --> 01:25:32,208
az volt, hogy nem jöttél el,
pedig tudtad, mi történt.

1405
01:25:32,291 --> 01:25:36,750
Nem jöttél el, hogy megfogd a kezem,
vagy hogy elhozz onnan.

1406
01:25:36,833 --> 01:25:38,416
- Nem lehetett.
- Miért?

1407
01:25:38,500 --> 01:25:40,791
Tudod, milyen az anyám.

1408
01:25:40,875 --> 01:25:43,458
Totálisan irányításmániás.

1409
01:25:43,541 --> 01:25:45,833
A haj legyen tökéletes !

1410
01:25:45,916 --> 01:25:48,041
A bizonyítvány legyen dicséretes !

1411
01:25:48,125 --> 01:25:52,541
Csatlakozz a vitakörhöz
Ebben nincs vita !

1412
01:25:52,625 --> 01:25:57,291
Hittantábor minden nyáron
Hogy tiszta legyen a belbecs és a külcsín

1413
01:25:57,375 --> 01:26:02,500
Végtelen szabályok sora vár
Ha te vagy Alyssa Greene

1414
01:26:02,583 --> 01:26:06,916
Az érmek legyenek aranyak
Csakis első díjat hozz !

1415
01:26:07,000 --> 01:26:11,458
Mindig van valami verseny
Vagy egy gyűrű, hogy átugord

1416
01:26:11,541 --> 01:26:15,958
Édesanyád áldozatokat hozott
Hát vár rád a bálkirálynői cím

1417
01:26:16,041 --> 01:26:22,625
Megszokod, vagy megszöksz
Ha te vagy Alyssa Greene

1418
01:26:23,375 --> 01:26:28,208
Egy oly világra vágysz
Hol a saját utadat járhatod

1419
01:26:28,291 --> 01:26:32,791
És ha bárki kritizál
Nyugodtan leszarhatod

1420
01:26:32,875 --> 01:26:35,083
És ebben a másik világban

1421
01:26:35,166 --> 01:26:39,291
Mikor bátorságra szólítod fel magad
Nem mardos a bűntudat

1422
01:26:39,375 --> 01:26:43,500
Ez az egy vágyam van

1423
01:26:46,750 --> 01:26:51,541
De érzéseid legyenek hamisak
A kilóid meg ideálisak !

1424
01:26:51,625 --> 01:26:56,000
Ha nem szeretsz pomponlány lenni
Jobb, ha megerőlteted magadat

1425
01:26:56,083 --> 01:27:00,708
Legyen minden tökéletes
Ahogy a 18-hoz közelítsz !

1426
01:27:00,791 --> 01:27:06,625
Ne kérdezd, hogyan vagy miért
Ha te vagy Alyssa Greene

1427
01:27:08,708 --> 01:27:13,625
Csiszold az erősségeid
És rejts el minden hiányt !

1428
01:27:14,333 --> 01:27:20,083
Mert anya úgy hiszi: ha tökéletes vagy
Talán visszajön az apád

1429
01:27:21,791 --> 01:27:23,458
Nem vagy önmagad

1430
01:27:23,541 --> 01:27:27,500
De az se, akit ő akar
Csak a kettő közti felszín

1431
01:27:27,583 --> 01:27:33,000
Az egész életed egy hazugság
Ha te vagy Alyssa Greene

1432
01:27:38,666 --> 01:27:40,916
Én kiállok, és elmesélem a történetem.

1433
01:27:42,000 --> 01:27:44,791
- Velem tartasz?
- Szeretnék…

1434
01:27:44,875 --> 01:27:48,958
Az nem elég.

1435
01:27:50,958 --> 01:27:53,125
Hiszem, hogy érzel valamit irántam.

1436
01:27:54,416 --> 01:27:58,416
De ez nem megy így tovább. Túlságosan fáj.

1437
01:27:58,500 --> 01:28:00,291
Te szakítasz velem?

1438
01:28:01,083 --> 01:28:02,791
Azt hiszem, igen.

1439
01:28:05,250 --> 01:28:06,083
Szia!

1440
01:28:08,625 --> 01:28:10,291
Nem vagy önmagad

1441
01:28:10,375 --> 01:28:15,416
De az se, akit ő akar
Csak a kettő közti felszín

1442
01:28:23,000 --> 01:28:27,875
A CNN-en mondták,
hogy Edgewater teljesen maradi.

1443
01:28:27,958 --> 01:28:29,875
A srác a Beszélj a kézhez!-ből.

1444
01:28:29,958 --> 01:28:35,208
Hali! Sétálgattam, hogy kiélvezzem
az amerikai vidék édes illatát.

1445
01:28:35,291 --> 01:28:36,458
Nem érdekel minket.

1446
01:28:36,541 --> 01:28:40,208
Úgy érzem,
ideológiai szakadék van köztünk,

1447
01:28:40,291 --> 01:28:44,208
de ha megismerjük egymást,
hidat építhetünk, igaz?

1448
01:28:44,291 --> 01:28:45,958
Kezdem én.

1449
01:28:46,750 --> 01:28:49,458
Trent vagyok, színész.

1450
01:28:49,541 --> 01:28:54,166
Hangszerem a Juilliard
tüzes kemencéjében készült.

1451
01:28:54,250 --> 01:28:57,166
A színitanáraitok
biztos meséltek a Juilliardról.

1452
01:28:57,250 --> 01:29:01,000
- Nem tanulunk színjátszást.
- Már értem az empátia hiányát.

1453
01:29:01,083 --> 01:29:02,166
Kezdd te!

1454
01:29:02,250 --> 01:29:04,166
- Én?
- Miért utálod a melegeket?

1455
01:29:04,250 --> 01:29:07,958
- Én jó ember vagyok, igaz, Shelby?
- Mind azok vagyunk.

1456
01:29:08,125 --> 01:29:09,916
- Templomba járók.
- Hívők.

1457
01:29:10,000 --> 01:29:14,833
Biztos, hogy rengeteg szabályt
megszegtek a Bibliából.

1458
01:29:14,916 --> 01:29:16,291
Az más.

1459
01:29:19,375 --> 01:29:20,625
Tényleg?

1460
01:29:20,708 --> 01:29:24,583
Nem szemezgethetitek ki belőle
önkényesen, hogy miben hisztek!

1461
01:29:24,666 --> 01:29:26,250
Nem is tesszük.

1462
01:29:27,125 --> 01:29:30,250
Nem? Akkor ez mi?

1463
01:29:31,791 --> 01:29:34,458
Kayleen van egy kis tetkó

1464
01:29:35,708 --> 01:29:39,083
De a tetkó nem frankó

1465
01:29:39,833 --> 01:29:42,833
Tippelj, Kaylee, mi vár rád !

1466
01:29:42,916 --> 01:29:43,875
Mi?

1467
01:29:43,958 --> 01:29:46,750
Az örök kárhozat pokoli tüze

1468
01:29:46,833 --> 01:29:47,666
Hékás!

1469
01:29:47,750 --> 01:29:50,750
Shelby kedvesnek tűnik

1470
01:29:51,833 --> 01:29:55,458
De ha mégis kibukik

1471
01:29:56,041 --> 01:29:59,166
Hogy a szüzesség már nem játszik

1472
01:30:00,000 --> 01:30:03,000
Megkövezünk
És a családodat is

1473
01:30:03,083 --> 01:30:03,916
Mi van?

1474
01:30:04,000 --> 01:30:07,875
De támaszkodhatunk a józan észre is

1475
01:30:07,958 --> 01:30:11,958
Ha tanácstalan vagy
Csak idézd fel

1476
01:30:12,041 --> 01:30:14,875
Jézus halhatatlan szavait !

1477
01:30:14,958 --> 01:30:15,875
Tényleg?

1478
01:30:15,958 --> 01:30:20,083
Van egy szabály, ami a legfontosabb

1479
01:30:20,166 --> 01:30:24,000
Szeresd felebarátodat !

1480
01:30:24,083 --> 01:30:28,000
Szeresd felebarátodat, ez mindent visz !

1481
01:30:28,083 --> 01:30:30,208
Szeresd felebarátodat !

1482
01:30:30,291 --> 01:30:32,208
Szeresd felebarátodat !

1483
01:30:32,291 --> 01:30:35,875
Szeresd felebarátodat, ez mindent visz !

1484
01:30:36,458 --> 01:30:40,416
- Azért van ebben némi igazság.
- Miről beszélsz?

1485
01:30:40,500 --> 01:30:44,333
Ne már! Egy kicsit se bánt,
ami Emmával történt?

1486
01:30:44,416 --> 01:30:47,416
- Ti régen együtt lógtatok.
- Mielőtt meleg lett.

1487
01:30:47,500 --> 01:30:48,833
Talán mindig az volt.

1488
01:30:48,916 --> 01:30:52,333
Pontosan, hisz Isten
ilyennek teremtette, Shelby.

1489
01:30:52,416 --> 01:30:53,750
- Mi van?
- Hagyjuk!

1490
01:30:53,833 --> 01:30:56,958
- Hékás! A godspellesek!
- Hali, Trent! Mizu?

1491
01:30:57,041 --> 01:30:58,750
- Segítsetek ki!
- Mivel?

1492
01:30:58,833 --> 01:31:02,250
Próbál összezavarni minket,
a mostohaapám azt mondogatja…

1493
01:31:03,291 --> 01:31:06,333
Mostohaapa? Hát elváltak a szüleid?

1494
01:31:07,375 --> 01:31:08,833
Igen, na és?

1495
01:31:08,916 --> 01:31:11,125
A válás nagyon nem frankó.

1496
01:31:12,125 --> 01:31:16,458
Ne egyszerűsítsük le nagyon

1497
01:31:16,541 --> 01:31:20,416
De a Szentírásban írva vagyon

1498
01:31:20,500 --> 01:31:23,625
Hogy anyukád meghal, úgy bizony

1499
01:31:24,583 --> 01:31:28,500
Milyen a holnap
Ha nincs is terve ?

1500
01:31:28,583 --> 01:31:31,541
Olyan nincs, hogy te döntöd el

1501
01:31:32,666 --> 01:31:35,958
Mely szabályokat szegheted meg

1502
01:31:36,583 --> 01:31:40,333
Csak nehogy maszturbálj, te derék !

1503
01:31:40,416 --> 01:31:43,375
Mert a Szentírás szerint
Le kell vágnunk a…

1504
01:31:43,458 --> 01:31:44,291
Kezed

1505
01:31:44,375 --> 01:31:48,583
De támaszkodhatunk a józan észre is

1506
01:31:48,666 --> 01:31:52,458
Ha tanácstalan vagy
Csak idézd fel

1507
01:31:52,541 --> 01:31:56,708
Jézus halhatatlan szavait !

1508
01:31:56,791 --> 01:32:00,375
Van egy szabály, ami a legfontosabb

1509
01:32:00,458 --> 01:32:04,666
Szeresd felebarátodat !

1510
01:32:04,750 --> 01:32:09,041
Szeresd felebarátodat, ez mindent visz !

1511
01:32:09,125 --> 01:32:12,958
Szeresd felebarátodat !

1512
01:32:13,041 --> 01:32:16,208
Szeresd felebarátodat, ez mindent visz !

1513
01:32:16,916 --> 01:32:18,291
Szeresd felebarátodat !

1514
01:32:18,375 --> 01:32:19,708
Úgy ám!

1515
01:32:20,833 --> 01:32:24,625
Szeresd felebarátodat, ez mindent visz !

1516
01:32:24,708 --> 01:32:28,291
- Szeresd felebarátodat !
- Szeresd felebarátodat !

1517
01:32:28,375 --> 01:32:30,458
Szeresd felebarátodat !

1518
01:32:30,541 --> 01:32:33,125
Ez mindent visz !

1519
01:32:55,625 --> 01:32:59,000
Szeresd felebarátodat !

1520
01:32:59,083 --> 01:33:02,916
Szeresd felebarátodat, ez mindent visz !

1521
01:33:03,000 --> 01:33:08,583
Szeresd felebarátodat !

1522
01:33:08,666 --> 01:33:15,583
- Ez mindent visz !
- Szeresd felebarátodat !

1523
01:33:16,083 --> 01:33:17,750
Halld szavát !

1524
01:33:17,833 --> 01:33:21,291
Ideje jobb döntéseket hozni
A düh helyett felszólalni

1525
01:33:21,375 --> 01:33:24,291
Szeresd felebarátodat
Ez mindent visz !

1526
01:33:25,000 --> 01:33:27,375
Szeresd felebarátodat !

1527
01:33:27,458 --> 01:33:31,791
Jézus most már téged vezet
Ha te is érzed a Szentlelket

1528
01:33:31,875 --> 01:33:35,291
Gyerünk, srácok, bátran mehet !
Mi is ?

1529
01:33:35,375 --> 01:33:37,291
- Szeresd felebarátodat !
- Jól van !

1530
01:33:37,375 --> 01:33:39,000
Szeresd felebarátodat !

1531
01:33:39,083 --> 01:33:42,291
Szeresd felebarátodat, ez mindent

1532
01:33:42,375 --> 01:33:47,458
- Visz !
- Szeresd felebarátodat !

1533
01:33:47,541 --> 01:33:49,375
Ez mindent visz !

1534
01:33:52,500 --> 01:33:53,541
Csak utánad!

1535
01:33:58,166 --> 01:33:59,166
- Üdv!
- Hali!

1536
01:33:59,250 --> 01:34:01,833
Semmi gond. Tudja, miben mesterkedünk.

1537
01:34:01,916 --> 01:34:04,750
Beszállok, ha Emmának sincs vele gondja.

1538
01:34:04,833 --> 01:34:08,000
Nos, a gond az, hogy nincs semmink.

1539
01:34:08,083 --> 01:34:11,166
Még nincs vége. Dee Dee!

1540
01:34:11,250 --> 01:34:13,833
Összehoztam neki egy szereplést

1541
01:34:14,708 --> 01:34:15,916
az Eddie Sharpe-ban.

1542
01:34:16,791 --> 01:34:19,791
Holnap este nyolckor lesz.

1543
01:34:19,875 --> 01:34:21,750
Ugye nem a hamptonsi ház?

1544
01:34:22,416 --> 01:34:23,291
De.

1545
01:34:25,458 --> 01:34:30,708
Szia, Eddie, itt Dee Dee,
a lealjasított exnejed.

1546
01:34:30,791 --> 01:34:33,416
De más ügyben hívlak most.

1547
01:34:34,083 --> 01:34:35,083
Azt tettem,

1548
01:34:36,000 --> 01:34:40,833
hogy Emma érdekeit
a magaméi elé helyeztem.

1549
01:34:40,916 --> 01:34:44,541
Semmit se várok el érte cserébe.

1550
01:34:44,625 --> 01:34:49,916
Csak annyi a célom,
hogy másnak könnyebb legyen.

1551
01:34:50,666 --> 01:34:54,083
Dee Dee, rendkívül nagylelkű tőled!

1552
01:34:54,166 --> 01:34:55,041
Ugye?

1553
01:34:55,125 --> 01:34:57,833
Várjunk! Mekkora közönségről is beszélünk?

1554
01:34:57,916 --> 01:35:02,208
Ez az Eddie Sharpe,
és hétköznap lesz. Úgy 15-16 millióról!

1555
01:35:02,291 --> 01:35:05,541
- Megmentettél minket, Dee Dee!
- Igen.

1556
01:35:07,291 --> 01:35:11,166
- Imádok adakozni. Ez az új heppem.
- Ez az!

1557
01:35:11,250 --> 01:35:12,833
- Emma!
- Hali!

1558
01:35:12,916 --> 01:35:14,666
Nagy hírünk van!

1559
01:35:14,750 --> 01:35:18,458
Dee Dee összehozta
az Eddie Sharpe-ot holnap nyolcra,

1560
01:35:18,541 --> 01:35:21,291
és 16 millió ember fogja nézni!

1561
01:35:21,375 --> 01:35:24,125
Hű! Ez csodás, köszönöm.

1562
01:35:24,208 --> 01:35:26,500
Örülök, hogy segíthettem.

1563
01:35:26,583 --> 01:35:29,083
És én ki is fogok állni magamért.

1564
01:35:29,166 --> 01:35:33,208
Köszönöm nektek,
mert a szeretetek és támogatások nélkül

1565
01:35:33,291 --> 01:35:35,083
sose lett volna bátorságom.

1566
01:35:35,166 --> 01:35:39,416
De azért jöttem, hogy elmondjam…

1567
01:35:40,916 --> 01:35:42,458
a magam módján intézem.

1568
01:35:44,083 --> 01:35:45,750
Nem megyek a tévébe.

1569
01:35:51,666 --> 01:35:53,750
- Jössz egy házzal!
- Egek!

1570
01:35:53,833 --> 01:35:55,541
- Jössz egy házzal!
- Menj!

1571
01:35:55,625 --> 01:35:57,458
- Sajnálom.
- Fuss!

1572
01:35:57,541 --> 01:36:01,458
Jön nekem egy házzal!

1573
01:36:01,541 --> 01:36:02,750
Kell a házam!

1574
01:36:04,750 --> 01:36:06,666
Dee Dee nagyon szenvedélyes nő.

1575
01:36:07,708 --> 01:36:09,583
Elmesélem a tervemet.

1576
01:36:09,666 --> 01:36:12,916
A magam módján oldom meg, és a végén

1577
01:36:13,000 --> 01:36:17,916
lesz egy baró végzős bál mindenkinek
Edgewaterben, Indianában,

1578
01:36:18,500 --> 01:36:20,375
bárkit is szeressenek.

1579
01:36:21,166 --> 01:36:22,041
Sikerülni fog.

1580
01:36:22,125 --> 01:36:24,875
Csodálatos lenne.

1581
01:36:24,958 --> 01:36:29,958
És szeretném, ha te lennél a partnerem.

1582
01:36:32,708 --> 01:36:33,833
Várj, és…

1583
01:36:34,625 --> 01:36:35,875
Szakítottunk.

1584
01:36:37,708 --> 01:36:39,083
Csak mondj igent!

1585
01:36:39,166 --> 01:36:41,583
Senki mással nem mennék szívesebben.

1586
01:36:46,333 --> 01:36:49,916
Jaj, ne ríkass meg!

1587
01:36:53,250 --> 01:36:55,333
Persze hogy veled megyek.

1588
01:36:55,416 --> 01:36:57,708
Végzős bálba megyünk.

1589
01:36:59,125 --> 01:37:00,125
Istenem!

1590
01:37:09,541 --> 01:37:10,750
Hihetetlen!

1591
01:37:16,125 --> 01:37:18,250
Furcsa, de izgatott vagyok

1592
01:37:20,083 --> 01:37:22,083
Talán az a magyarázat

1593
01:37:23,666 --> 01:37:26,125
Habár nem kéne, hogy számítson

1594
01:37:27,583 --> 01:37:32,333
Mégis így van

1595
01:37:33,583 --> 01:37:36,875
Különös
De időgépben érzem magam

1596
01:37:37,708 --> 01:37:42,291
Képzeld, mi van !
Visszatért a 17 éves önmagam

1597
01:37:42,375 --> 01:37:46,333
Bérelj limót, pezsgőt is bonts már

1598
01:37:46,416 --> 01:37:51,083
Huszonegy év után vár a bál

1599
01:37:53,541 --> 01:37:57,000
Régen úgy gondoltam
Nekem már sose lesz ilyen estem

1600
01:37:57,958 --> 01:38:02,291
Most partnerem van, szmokingom
Az egész hóbelevanc

1601
01:38:02,375 --> 01:38:06,500
A racionális ember nyugodt marad

1602
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
De mikor voltam én az ?

1603
01:38:08,500 --> 01:38:10,208
Barry elmegy a végzős bálba !

1604
01:38:11,208 --> 01:38:12,541
A bálba !

1605
01:38:13,583 --> 01:38:17,833
Bár elmondhatnám a szomorú gyereknek
Ki egykor voltam

1606
01:38:17,916 --> 01:38:22,291
Hogy ne sírja tele a Cheetosát

1607
01:38:22,375 --> 01:38:24,625
Azt mondják, javul a helyzetünk

1608
01:38:24,708 --> 01:38:26,625
És lám, ez igaz

1609
01:38:26,708 --> 01:38:29,333
Kit érdekel, ha túlsúlyos kislány vagy

1610
01:38:29,416 --> 01:38:35,541
Menj a tornaterembe, és pörögj !

1611
01:38:39,208 --> 01:38:40,583
Barry elmegy

1612
01:38:43,583 --> 01:38:45,708
Abba a fene bálba

1613
01:38:54,500 --> 01:38:55,958
Elmegy a bálba.

1614
01:39:01,750 --> 01:39:05,541
A show-bizniszben
Még sose voltam ilyen izgatott

1615
01:39:06,458 --> 01:39:10,791
A partnerem egy gimis leszbikus
De semmi gond

1616
01:39:10,875 --> 01:39:15,125
És bár évek teltek el
Tán felhívom az anyám

1617
01:39:15,208 --> 01:39:20,250
És elmondom, amit már akkor kellett volna
Hogy nem várok jóváhagyásra

1618
01:39:20,333 --> 01:39:22,208
Ha nem tetszik, hát szevasz

1619
01:39:22,291 --> 01:39:25,541
Mert Barry

1620
01:39:26,375 --> 01:39:29,541
Igen, Barry

1621
01:39:29,625 --> 01:39:30,583
Hajrá!

1622
01:39:30,666 --> 01:39:32,000
Nézd csak, anya !

1623
01:39:32,083 --> 01:39:34,166
Barry elmegy

1624
01:39:35,041 --> 01:39:41,041
A végzős bálba

1625
01:39:41,125 --> 01:39:42,333
Úgy ám !

1626
01:39:55,375 --> 01:39:57,916
ANYA

1627
01:40:05,916 --> 01:40:07,041
Helló, háló!

1628
01:40:08,041 --> 01:40:11,583
Emma Nolan vagyok, 17 éves, leszbikus.

1629
01:40:12,708 --> 01:40:15,500
Talán hallottatok az indianai kamubálról.

1630
01:40:15,583 --> 01:40:16,750
Velem történt meg.

1631
01:40:17,625 --> 01:40:20,041
Minden tekintetben szörnyű volt,

1632
01:40:20,125 --> 01:40:23,541
és sokáig sajnáltam is magam.

1633
01:40:23,625 --> 01:40:26,791
Hát írtam egy dalt azoknak,

1634
01:40:27,500 --> 01:40:32,333
akik úgy szeretnek valakit,
hogy azt a világ nem tudja megérteni.

1635
01:40:32,416 --> 01:40:36,041
Tudom, mindenkinek megvan
a maga története. Íme az enyém:

1636
01:40:38,125 --> 01:40:42,958
Van szív, mi úgy szeret
Hogy a normáknak megfelel

1637
01:40:43,041 --> 01:40:46,625
Mások előtt kérkedik szerelmével

1638
01:40:46,708 --> 01:40:53,250
Próbáltam megváltozni
Gondoltam, könnyű is lehet az élet

1639
01:40:53,333 --> 01:40:56,083
De folyton kudarcot vallottam

1640
01:40:56,166 --> 01:41:00,041
Gondolom, ez annak jele volt

1641
01:41:00,708 --> 01:41:03,666
Hogy nincs sok remény

1642
01:41:03,750 --> 01:41:08,041
Ennek a makrancos szívnek

1643
01:41:08,125 --> 01:41:12,250
Mi bennem dobog

1644
01:41:12,333 --> 01:41:16,750
Erre megjelentél
Helyes vagy helytelen ösvény

1645
01:41:16,833 --> 01:41:20,125
De túlcsordultak az érzések

1646
01:41:20,208 --> 01:41:26,541
Rejtőzködnünk kellett
Nehogy megtudja más

1647
01:41:26,625 --> 01:41:33,041
És hogy távol voltál tőlem
Ott lett elegem

1648
01:41:33,125 --> 01:41:36,208
El kellett rejtenem

1649
01:41:36,291 --> 01:41:41,791
E szegény makrancos szívet

1650
01:41:41,875 --> 01:41:45,666
Mi bennem dobog

1651
01:41:45,750 --> 01:41:49,375
Szia, Emma! Tetszett a videód.
Hol is kezdjem?

1652
01:41:49,458 --> 01:41:51,083
Szerintem tudták a szüleim.

1653
01:41:51,166 --> 01:41:54,708
Magányos voltam.
Ővele minden értelmet nyert.

1654
01:41:54,875 --> 01:41:56,333
Ő életem értelme.

1655
01:41:56,416 --> 01:41:58,500
Az egyetlen jó dolog az életemben.

1656
01:41:58,583 --> 01:41:59,833
De rejtőzködünk.

1657
01:41:59,916 --> 01:42:01,416
Nem vagy egyedül.

1658
01:42:02,791 --> 01:42:05,458
És bár nem tudom, hogyan vagy mikor

1659
01:42:05,541 --> 01:42:09,291
De megtanultam látni

1660
01:42:09,375 --> 01:42:12,708
A világ véleménye lényegtelen

1661
01:42:12,791 --> 01:42:19,333
A szívem a legjobb részem

1662
01:42:19,875 --> 01:42:22,541
MAKRANCOS SZÍV
MEGTEKINTÉS

1663
01:42:23,166 --> 01:42:27,625
A félelem a múlté, gyorsan elillan

1664
01:42:27,708 --> 01:42:30,958
Nem rejtőzködöm többé

1665
01:42:31,041 --> 01:42:32,750
Vagyok, aki vagyok

1666
01:42:32,833 --> 01:42:36,583
Ezért érdemes harcolnom

1667
01:42:36,666 --> 01:42:39,583
És senki sincs

1668
01:42:39,666 --> 01:42:46,625
Ki megszabhatná

1669
01:42:48,583 --> 01:42:51,666
Hogy éljem az életem

1670
01:42:51,750 --> 01:42:53,833
SZOMBAT ESTE!
VÉGZŐS BÁL MINDENKINEK

1671
01:42:53,916 --> 01:42:57,333
Ezzel a makrancos szívvel

1672
01:42:57,416 --> 01:42:59,875
Mi bennem dobog

1673
01:42:59,958 --> 01:43:02,416
INKLUZÍV BÁL
MINDENKIT VÁRUNK

1674
01:43:04,583 --> 01:43:11,000
Bennem dobog

1675
01:43:11,083 --> 01:43:14,041
És senki sincs

1676
01:43:14,125 --> 01:43:18,125
Ki megszabhatná

1677
01:43:18,208 --> 01:43:21,208
Hogy éljem az életem

1678
01:43:21,291 --> 01:43:27,375
Ezzel a makrancos szívvel

1679
01:43:27,458 --> 01:43:34,416
Mi bennem dobog

1680
01:43:45,000 --> 01:43:47,708
Ez túl sok a szívemnek.

1681
01:43:47,791 --> 01:43:51,208
Ezért kellett megnéznetek.
Sose voltam még ilyen büszke.

1682
01:43:51,291 --> 01:43:53,791
- Mikor lesz a bál?
- Nem maradt pénz.

1683
01:43:53,875 --> 01:43:56,750
- Hogy érted?
- Már volt egy bál, emlékeztek?

1684
01:43:57,583 --> 01:43:59,750
Még jöhet egy csoda. Korai még.

1685
01:44:02,625 --> 01:44:05,125
Mickey–Judy-szitu. Oké?

1686
01:44:05,208 --> 01:44:07,375
Fel kell gyűrnünk az ingujjunkat,

1687
01:44:07,458 --> 01:44:09,708
hogy magunk hozzuk össze a bált.

1688
01:44:09,791 --> 01:44:13,791
- Megkapja a bált, amit megérdemel.
- Oké, várjunk!

1689
01:44:13,875 --> 01:44:16,750
Mennyi is kéne a bálhoz?

1690
01:44:18,083 --> 01:44:21,875
Nem iskolán belüli tevékenység,
így a tornaterem kiesett.

1691
01:44:21,958 --> 01:44:23,375
- DJ.
- Világítás.

1692
01:44:23,458 --> 01:44:26,458
- Hang.
- Több ezer dollár.

1693
01:44:27,750 --> 01:44:28,666
Értem.

1694
01:44:32,166 --> 01:44:34,125
Oké, tessék!

1695
01:44:35,250 --> 01:44:38,000
Lemerülésig mehet,
ami nemsokára bekövetkezik.

1696
01:44:38,083 --> 01:44:41,500
Az Egy botrány részletei után becsődöltem.

1697
01:44:42,208 --> 01:44:43,750
Igen. Nos…

1698
01:44:45,083 --> 01:44:47,750
Nekem már nincs hitelkártyám, mert…

1699
01:44:47,833 --> 01:44:49,166
Csak…

1700
01:44:49,250 --> 01:44:54,333
Használhatod a virtuális számlám
és a készpénzt.

1701
01:44:54,416 --> 01:44:55,458
Mind a tiéd.

1702
01:44:55,541 --> 01:44:57,583
- Kösz, Angie!
- Szívesen!

1703
01:44:57,666 --> 01:45:00,958
Oké. Ez a színészszakszervezeti
hitelkártyám.

1704
01:45:01,041 --> 01:45:03,458
Imádkozzunk, hogy működjön!

1705
01:45:04,375 --> 01:45:08,416
Haladunk. Szép kezdet.

1706
01:45:09,541 --> 01:45:11,291
De még sok kell.

1707
01:45:16,375 --> 01:45:19,416
- Dee Dee!
- Igen?

1708
01:45:19,500 --> 01:45:23,291
Tudom, hogy ott lapul nálad
egy fekete American Express.

1709
01:45:23,375 --> 01:45:24,875
Azon nincs limit.

1710
01:45:24,958 --> 01:45:30,000
Kérlek, ne! Egy házat már odaadtam.

1711
01:45:30,083 --> 01:45:32,833
Pontosan, ez semmi ahhoz képest! Gyerünk!

1712
01:45:34,791 --> 01:45:36,166
Eleanor!

1713
01:45:37,875 --> 01:45:39,083
Franklin!

1714
01:45:42,666 --> 01:45:49,625
Miért kerül ennyibe, hogy jó legyek?

1715
01:45:50,958 --> 01:45:52,416
Szép, Dee Dee!

1716
01:45:53,083 --> 01:45:54,916
- Ez az!
- Megvan a pénz!

1717
01:45:55,666 --> 01:45:57,875
Oké, adjuk meg Emmának a bált!

1718
01:45:57,958 --> 01:45:59,875
- Igen!
- Lássunk neki!

1719
01:45:59,958 --> 01:46:03,083
A diákok látni akarnak majd egy előadást.

1720
01:46:03,166 --> 01:46:06,625
Sokat gondolkodtam azon,

1721
01:46:07,458 --> 01:46:10,250
amiről beszéltünk.

1722
01:46:11,166 --> 01:46:13,750
- Felhívtam az édesanyádat.
- Mi?

1723
01:46:13,833 --> 01:46:16,875
Igen, megtaláltam a számát a mobilodban.

1724
01:46:17,875 --> 01:46:19,750
Honnan tudtad a kódot?

1725
01:46:19,833 --> 01:46:23,500
- Tippeltem. 9481. Beyoncé szülinapja.
- Beyoncé szülinapja.

1726
01:46:23,583 --> 01:46:26,041
Elsőre meglett.

1727
01:46:26,875 --> 01:46:30,041
- Miért tetted?
- Azért, Barry…

1728
01:46:31,875 --> 01:46:35,625
- mert tudtam, hogy te nem tennéd.
- Mit mondott?

1729
01:46:35,708 --> 01:46:38,625
Ezt talán neki kellene elmondania.

1730
01:46:39,583 --> 01:46:40,583
Szia, Barry!

1731
01:46:42,291 --> 01:46:46,041
Magatokra hagylak titeket.
A tanáriban leszek, jó?

1732
01:46:49,833 --> 01:46:53,583
Ne! Ezt nem teheted meg.

1733
01:46:53,666 --> 01:46:57,875
Nem tűnhetsz fel csak úgy
a semmiből! Oké? Nem.

1734
01:46:57,958 --> 01:46:59,500
Sokat utaztam idáig.

1735
01:46:59,583 --> 01:47:02,083
És már vissza is fordulhatsz.

1736
01:47:02,166 --> 01:47:03,791
Felhívtál, igaz?

1737
01:47:05,000 --> 01:47:07,666
Te voltál az, aki hirtelen lecsapta, ugye?

1738
01:47:12,708 --> 01:47:17,541
Rosszul kezeltem a dolgot, drágám.
Mélységesen sajnálom.

1739
01:47:17,625 --> 01:47:19,625
Oké. Csak maradj…

1740
01:47:22,208 --> 01:47:26,500
Amikor elmondtad, mi vagy, ki vagy,

1741
01:47:27,916 --> 01:47:30,916
megijedtünk az apáddal.

1742
01:47:31,000 --> 01:47:32,583
Nem tudtuk, mi a melegség.

1743
01:47:32,666 --> 01:47:37,458
Azt hittük, mi vallottunk kudarcot,
hogy talán a mi hibánk.

1744
01:47:38,875 --> 01:47:40,208
És már minden oké?

1745
01:47:41,250 --> 01:47:44,041
Kellett volna egy anya,
aki, bár tanácstalan,

1746
01:47:44,125 --> 01:47:45,666
de szeret.

1747
01:47:47,250 --> 01:47:49,958
Azt hiszed, ti féltetek?
És én mit éreztem?

1748
01:47:50,041 --> 01:47:53,083
Igazad van, Barry. Cserben hagytalak.

1749
01:47:54,166 --> 01:47:57,083
És ez a halálom napjáig mardosni fog.

1750
01:47:57,750 --> 01:48:02,958
De csak annyit mondhatok,
hogy tévedtem, és sajnálom.

1751
01:48:07,750 --> 01:48:09,666
És apa? Ő is itt van?

1752
01:48:10,500 --> 01:48:11,833
Nem. Ő…

1753
01:48:13,375 --> 01:48:14,541
Idő kell még neki.

1754
01:48:15,125 --> 01:48:16,541
Sajnálom.

1755
01:48:17,458 --> 01:48:18,458
Barry!

1756
01:48:20,416 --> 01:48:25,250
Kérlek, bocsáss meg! Nagyon hiányoztál.

1757
01:48:29,916 --> 01:48:31,250
Te is nekem.

1758
01:48:32,541 --> 01:48:33,583
Komolyan.

1759
01:48:34,791 --> 01:48:37,125
Nagyon hiányoztál.

1760
01:48:42,416 --> 01:48:45,916
Erre megjelentél
Helyes vagy helytelen ösvény…

1761
01:48:46,000 --> 01:48:50,166
- Még mindig nem untál rá?
- Már nyolcmillióan látták.

1762
01:48:50,791 --> 01:48:52,583
Egyszerűen nem értem.

1763
01:48:52,666 --> 01:48:54,416
Szerintem bátor volt tőle.

1764
01:48:56,750 --> 01:48:58,833
Lesz egy másik végzős bál.

1765
01:48:59,916 --> 01:49:01,625
Valaki állja a költségeket.

1766
01:49:02,833 --> 01:49:03,750
Ki?

1767
01:49:04,958 --> 01:49:07,000
Ez igen nagylelkű tőletek.

1768
01:49:07,083 --> 01:49:09,958
Tennünk kellett valamit
a netes durranás után.

1769
01:49:10,041 --> 01:49:13,000
Őrületes. A számok csak pörögtek,

1770
01:49:13,083 --> 01:49:16,333
aztán hívott az Indiana Star,
a Washington Post…

1771
01:49:16,416 --> 01:49:17,833
Üdv!

1772
01:49:17,916 --> 01:49:20,041
Virágok nélkül nincs végzős bál.

1773
01:49:20,125 --> 01:49:24,166
Lepakolok, bár legszívesebben
neked adnám őket.

1774
01:49:24,250 --> 01:49:26,458
- Istenem!
- Ez komoly?

1775
01:49:26,541 --> 01:49:31,750
Ti vagytok a legjobb középkorú arcok,
akiket ismerek.

1776
01:49:34,291 --> 01:49:35,250
Ez…

1777
01:49:35,958 --> 01:49:36,916
Édes…

1778
01:49:38,041 --> 01:49:41,250
beszélnünk kell valamiről, és…

1779
01:49:42,416 --> 01:49:44,541
fontos, hogy megértsd,

1780
01:49:44,625 --> 01:49:47,916
mi az igazi oka annak, hogy idejöttünk.

1781
01:49:48,000 --> 01:49:49,458
Nem a pite miatt?

1782
01:49:50,333 --> 01:49:51,416
Nos…

1783
01:49:55,000 --> 01:49:57,541
- Műsorunk volt.
- Csodás műsorunk.

1784
01:49:57,625 --> 01:49:58,875
Mármint…

1785
01:49:59,750 --> 01:50:02,541
A kritikusok kicsináltak.

1786
01:50:02,625 --> 01:50:05,916
Önimádónak neveztek minket, és fájt.

1787
01:50:06,000 --> 01:50:08,916
Gondolom, azért, mert igazuk volt.

1788
01:50:09,000 --> 01:50:14,583
Úgyhogy kerestünk egy ügyet,
ami lendíthet a hitelességünkön.

1789
01:50:14,666 --> 01:50:16,625
Talán a sajtóhírnevünkön is.

1790
01:50:16,708 --> 01:50:19,458
Mint amilyen a humanitárius házépítés.

1791
01:50:19,541 --> 01:50:22,208
Rájöttünk, hogy mi nem tudunk
építeni semmit.

1792
01:50:22,291 --> 01:50:23,958
Akkor láttunk a Twitteren.

1793
01:50:24,041 --> 01:50:27,666
Mázli volt, de a sors keze volt benne.

1794
01:50:28,791 --> 01:50:32,583
Sajnálom, hogy ezt kell mondanom, de…

1795
01:50:33,333 --> 01:50:34,833
építeni fogtok valamit.

1796
01:50:35,625 --> 01:50:37,416
Egy végzős bált.

1797
01:50:38,458 --> 01:50:40,416
Leállni!

1798
01:50:40,500 --> 01:50:43,041
Ki adott erre engedélyt?

1799
01:50:43,125 --> 01:50:46,208
- Én.
- Az SZMK nem hagyta jóvá.

1800
01:50:46,291 --> 01:50:49,958
Ez nem iskolai rendezvény.
Nem kell jóváhagynia az SZMK-nak.

1801
01:50:50,541 --> 01:50:54,375
Megpróbálok olyan érthető lenni,
amennyire csak lehet.

1802
01:50:55,416 --> 01:50:58,208
A hitük nem a mi hitünk.

1803
01:50:58,291 --> 01:51:00,166
Emma! Beszélhetnénk?

1804
01:51:06,125 --> 01:51:09,083
Bunkó voltam, sajnálom.

1805
01:51:09,875 --> 01:51:13,416
Te is megérdemled a végzős bált.

1806
01:51:13,500 --> 01:51:17,500
Mi? Azt hittem, utálsz. Hogy mind utáltok.

1807
01:51:17,583 --> 01:51:18,916
Utáltak is.

1808
01:51:19,000 --> 01:51:23,208
Szenvedéllyel, minek lángját
évszázadok intoleranciája

1809
01:51:23,291 --> 01:51:25,291
és a színiórák hiánya fűtötte.

1810
01:51:25,375 --> 01:51:26,791
Én is sajnálom, Emma.

1811
01:51:28,625 --> 01:51:32,583
Maga jól elmagyarázza a dolgokat.
Tanár is lehetne.

1812
01:51:32,666 --> 01:51:34,791
Maga lehetne a színitanárunk!

1813
01:51:35,750 --> 01:51:37,416
Bele kéne menned.

1814
01:51:38,916 --> 01:51:40,666
- Felvéve!
- Tanár lettem!

1815
01:51:40,750 --> 01:51:42,583
- Ideiglenes tanár.
- Persze.

1816
01:51:42,666 --> 01:51:45,125
Nem! Ettől féltem.

1817
01:51:45,208 --> 01:51:46,875
- Anya!
- Hadd fejezzem be!

1818
01:51:46,958 --> 01:51:50,416
Nem! Hallgass meg végre másokat, jó?

1819
01:51:52,500 --> 01:51:54,166
Senki se megy át melegbe.

1820
01:51:55,000 --> 01:51:56,291
Már eleve azok, akik.

1821
01:51:56,375 --> 01:51:58,541
Nem tudod, miről beszélsz.

1822
01:51:58,625 --> 01:52:01,333
De igen.

1823
01:52:03,541 --> 01:52:07,583
Tudom, hogy neveltek téged,
de már más a világ.

1824
01:52:08,291 --> 01:52:10,083
Nem nagyszerű, de…

1825
01:52:11,083 --> 01:52:16,250
jobb, mert vannak, akik elég bátrak,
hogy felvállalják magukat.

1826
01:52:19,125 --> 01:52:20,291
Mint Emma.

1827
01:52:24,916 --> 01:52:26,666
Nem akarlak megbántani téged.

1828
01:52:28,041 --> 01:52:30,458
Se másokat.

1829
01:52:33,083 --> 01:52:35,500
Csak önmagam akarok lenni.

1830
01:52:38,791 --> 01:52:40,041
Hát tessék!

1831
01:52:40,750 --> 01:52:43,500
- Szeretlek, Emma Nolan!
- Istenem!

1832
01:52:45,208 --> 01:52:47,041
Én is szeretlek.

1833
01:52:47,125 --> 01:52:49,125
Alyssa… Ne! Figyelj rám!

1834
01:52:49,208 --> 01:52:52,750
Nagyon fiatal vagy, és összezavarodtál.

1835
01:52:52,833 --> 01:52:54,541
Nem tudod…

1836
01:52:59,875 --> 01:53:03,625
Nem akarom, hogy nehéz legyen az életed.

1837
01:53:04,791 --> 01:53:06,416
Hisz már nehéz.

1838
01:53:12,791 --> 01:53:14,375
- Szeretlek, anya…
- Ne!

1839
01:53:23,041 --> 01:53:27,750
Majd este beszélünk, jó?

1840
01:53:27,833 --> 01:53:29,500
- Oké.
- Rendben.

1841
01:53:29,583 --> 01:53:30,750
Anya…

1842
01:53:39,166 --> 01:53:41,083
Gyerünk, dekoráljunk!

1843
01:53:41,166 --> 01:53:43,875
Igen, díszítsünk fel mindent!

1844
01:53:43,958 --> 01:53:45,791
- Jól van.
- Ti kelletek ide.

1845
01:53:45,875 --> 01:53:47,958
Kicsinosítjuk ezt a termet.

1846
01:54:03,583 --> 01:54:04,750
Ezt nézd!

1847
01:54:06,583 --> 01:54:09,583
Büszke vagyok rád. Nézd, mit hoztál össze!

1848
01:54:09,666 --> 01:54:11,333
Hihetetlen.

1849
01:54:13,000 --> 01:54:14,833
Szerintem korán érkeztünk.

1850
01:54:14,916 --> 01:54:18,750
Úgy tűnik. Nekiessünk a puncsnak?

1851
01:54:18,833 --> 01:54:22,583
Ne! Most csak egy dologra vágyom.

1852
01:54:23,958 --> 01:54:28,708
Csak táncolni szeretnék veled

1853
01:54:28,791 --> 01:54:35,083
Felejtsük el a világot
És táncolj velem !

1854
01:54:35,166 --> 01:54:38,250
Kit érdekel, mit mondanak mások ?

1855
01:54:38,333 --> 01:54:41,833
És mikor túljutunk ezen

1856
01:54:41,916 --> 01:54:48,291
Senki sem győzhet meg, hogy hibáztunk

1857
01:54:48,375 --> 01:54:55,208
Csak ketten kellünk hozzá

1858
01:54:56,291 --> 01:55:01,250
És egy dal

1859
01:55:01,333 --> 01:55:04,041
Csak táncolni szeretnék veled

1860
01:55:04,125 --> 01:55:07,166
Felejtsük el a világot !

1861
01:55:07,250 --> 01:55:13,583
- Csak táncolni szeretnék veled
- Táncolj velem !

1862
01:55:14,500 --> 01:55:17,833
Te jó ég! Ez komoly?

1863
01:55:18,583 --> 01:55:21,791
- Ez bámulatos!
- Megérkeztek az első bálozók.

1864
01:55:21,875 --> 01:55:23,166
- Igen.
- Lányok!

1865
01:55:23,250 --> 01:55:26,875
- Ez fantasztikus!
- Nézzenek oda! Szépek vagytok!

1866
01:55:26,958 --> 01:55:30,375
Csodás vagy, drágám!

1867
01:55:30,458 --> 01:55:33,375
- Te elhiszed, hogy sikerült?
- Nem.

1868
01:55:33,458 --> 01:55:35,666
És mindenhonnan fognak érkezni.

1869
01:55:35,750 --> 01:55:39,458
- Nemsokára beengedjük őket.
- Csináljuk rendesen!

1870
01:55:40,750 --> 01:55:43,875
Megtanítottad

1871
01:55:43,958 --> 01:55:47,041
Hogy az emberek szeretik a show-t

1872
01:55:47,125 --> 01:55:49,583
Hát itt vagyok melletted

1873
01:55:49,666 --> 01:55:53,166
Hogy megkérdjem, hogy menjen az est

1874
01:55:53,250 --> 01:55:56,250
A gyerekek majd figyelnek

1875
01:55:56,333 --> 01:55:59,208
Hogy kik is a vendégek

1876
01:55:59,291 --> 01:56:05,208
Az egyetlen kérésem

1877
01:56:05,291 --> 01:56:08,291
Legyen bál mindenkinek !

1878
01:56:08,375 --> 01:56:11,375
Mutassuk meg, hogy lehetséges !

1879
01:56:11,458 --> 01:56:17,750
Ha zene harsog, és senkit se zavar
Kit szeret makrancos szíved

1880
01:56:17,833 --> 01:56:19,625
Építkezzünk !

1881
01:56:19,708 --> 01:56:23,833
Lássák, hogy a világ
Milyen lehet egy nap !

1882
01:56:23,916 --> 01:56:29,208
Megvalósulhat, ha megragadjuk az esélyt

1883
01:56:29,291 --> 01:56:32,291
De míg eljön ez a nap
Csapjunk a húrok közé !

1884
01:56:32,375 --> 01:56:33,791
Táncoljunk hát !

1885
01:56:39,500 --> 01:56:45,541
Csak táncolni szeretnék veled

1886
01:56:45,625 --> 01:56:51,250
Csak táncolni szeretnék veled

1887
01:56:52,041 --> 01:56:53,583
- Istenem!
- Mi az?

1888
01:56:53,666 --> 01:56:55,625
Most kaptam a hívást!

1889
01:56:56,291 --> 01:56:58,708
Tina Louise övsömört kapott!

1890
01:56:58,791 --> 01:57:02,000
Engem akarnak Roxie Hartnak!

1891
01:57:02,083 --> 01:57:03,541
Mit válaszoltál?

1892
01:57:03,625 --> 01:57:06,458
- „Kizárt! Bálba kell mennem.”
- Ez az!

1893
01:57:06,541 --> 01:57:07,708
Dehogy! Viccelek.

1894
01:57:07,791 --> 01:57:11,958
Holnap már repülök is.
Kezdődjék hát a buli!

1895
01:57:12,041 --> 01:57:13,666
Igen!

1896
01:57:13,750 --> 01:57:16,500
Mind felöltöztünk

1897
01:57:16,583 --> 01:57:19,791
Látványos vagy kékeszöldben

1898
01:57:19,875 --> 01:57:22,250
Ideje felvállalni magunkat

1899
01:57:22,333 --> 01:57:25,875
Idén te leszel a bálirálynőnk

1900
01:57:25,958 --> 01:57:31,750
Talán tiarát húzok, ha eljön az idő

1901
01:57:31,833 --> 01:57:37,791
Figyelem, emberek, fellebben a függöny

1902
01:57:37,875 --> 01:57:41,041
Legyen bál mindenkinek !

1903
01:57:41,125 --> 01:57:44,125
Mutassuk meg, hogy lehetséges !

1904
01:57:44,208 --> 01:57:50,166
Ha zene harsog, és senkit se zavar
Kit szeret makrancos szíved

1905
01:57:50,250 --> 01:57:52,083
Építkezzünk !

1906
01:57:52,166 --> 01:57:56,666
Lássák, hogy a világ
Milyen lehet egy nap !

1907
01:57:56,750 --> 01:58:01,083
Megvalósulhat, ha megragadjuk az esélyt

1908
01:58:01,166 --> 01:58:02,541
Hali! Ő Mark.

1909
01:58:02,625 --> 01:58:04,791
De addig is
Csapjunk a húrok közé !

1910
01:58:04,875 --> 01:58:06,500
Táncoljunk hát !

1911
01:58:17,041 --> 01:58:17,916
Oké.

1912
01:58:24,166 --> 01:58:25,541
Miért jöttél el?

1913
01:58:28,500 --> 01:58:30,500
Sok a megbeszélnivalónk.

1914
01:58:31,791 --> 01:58:32,958
De azért jöttem…

1915
01:58:33,958 --> 01:58:39,083
mert egyvalami mindennél fontosabb nekem.

1916
01:58:44,541 --> 01:58:45,500
Te.

1917
01:58:47,875 --> 01:58:49,583
A lányom vagy,

1918
01:58:50,541 --> 01:58:54,458
és azóta szeretlek,
amióta megpillantottalak,

1919
01:58:54,541 --> 01:58:59,500
és ez sose fog változni. Soha. Oké?

1920
01:58:59,583 --> 01:59:01,916
- Oké.
- Oké.

1921
01:59:17,208 --> 01:59:19,250
- Oké.
- Oké.

1922
01:59:19,333 --> 01:59:21,166
- Menj!
- Ne, gyere!

1923
01:59:21,250 --> 01:59:22,125
Jól van.

1924
01:59:32,291 --> 01:59:35,083
Mit választanál? Gardéniát vagy orchideát?

1925
01:59:35,166 --> 01:59:37,541
- Mihez?
- Virágcsokorhoz.

1926
01:59:39,208 --> 01:59:40,208
A gardéniát.

1927
01:59:41,958 --> 01:59:42,791
Jól van.

1928
02:00:00,166 --> 02:00:04,041
- Ne hagyd, hogy tönkretegyem őt!
- Odafigyelek.

1929
02:00:08,333 --> 02:00:14,250
- Ilyen, ha nem bukik el az ember?
- Igen. Szerintem ilyen.

1930
02:00:15,125 --> 02:00:16,916
- Egész jó, nem?
- Igen!

1931
02:00:18,541 --> 02:00:21,916
Ez több, mint remélni mertem

1932
02:00:22,000 --> 02:00:25,083
Fergeteges, és ami a lényeg

1933
02:00:25,166 --> 02:00:28,208
Ma este itt a helyed

1934
02:00:28,291 --> 02:00:31,458
Hát mindenki a táncparkettre !

1935
02:00:31,541 --> 02:00:33,458
A táncparkettre !

1936
02:01:12,000 --> 02:01:16,458
Legyen bál mindenkinek !

1937
02:01:16,541 --> 02:01:20,083
Mutassuk meg, hogy lehetséges !

1938
02:01:20,166 --> 02:01:26,500
Ha zene harsog, és senkit se zavar
Kit szeret makrancos szíved

1939
02:01:26,583 --> 02:01:28,291
Építkezzünk !

1940
02:01:28,375 --> 02:01:33,375
Lássák, hogy a világ
Milyen lehet egy nap !

1941
02:01:33,458 --> 02:01:38,250
Megvalósulhat, ha megragadjuk az esélyt

1942
02:01:38,333 --> 02:01:41,791
De míg eljön ez a nap
Csapjunk a húrok közé !

1943
02:01:41,875 --> 02:01:44,958
Mindenki a táncparkettre !
Erre való a táncparkett

1944
02:01:45,041 --> 02:01:46,416
Táncoljunk hát !

1945
02:01:46,500 --> 02:01:50,000
Csak táncolni szeretnék veled

1946
02:01:50,083 --> 02:01:52,875
Táncoljunk hát !

1947
02:01:52,958 --> 02:01:57,000
Csak táncolni szeretnék veled

1948
02:01:57,083 --> 02:02:04,041
Táncoljunk hát !

1949
02:02:04,583 --> 02:02:07,791
Táncoljunk !

1950
02:02:07,875 --> 02:02:10,958
Táncoljunk !

1951
02:02:11,041 --> 02:02:16,250
Táncoljunk !

1952
02:02:16,333 --> 02:02:17,750
Táncoljunk hát !

1953
02:02:37,166 --> 02:02:39,541
BEGUELIN, MARTIN ÉS SKLAR
MUSICALJE ALAPJÁN,

1954
02:02:39,625 --> 02:02:41,791
DAMASCHKE, BERINSTEIN ÉS LANE
SZÍNDARABJA NYOMÁN

1955
02:03:40,875 --> 02:03:44,083
A LEGNAGYOBB DRÁMAKIRÁLYNŐ

1956
02:03:47,666 --> 02:03:50,416
A LEGSPORTOSABB

1957
02:03:54,416 --> 02:03:58,708
A LEGNÉPSZERŰBB

1958
02:04:02,333 --> 02:04:05,791
A LEGNAGYOBB DRÁMAKIRÁLY

1959
02:04:11,875 --> 02:04:14,666
A LEGESÉLYESEBB ARRA,
HOGY VALÓSÁGSHOW-JA LESZ

1960
02:04:22,375 --> 02:04:25,458
A LEGMERÉSZEBB
A LEGMŰVÉSZIBB

1961
02:04:30,083 --> 02:04:33,666
EGY RETWEETÉRT BÁRMIT MEGTESZ

1962
02:04:38,416 --> 02:04:41,500
A LEGBOLDOGABB

1963
02:04:44,041 --> 02:04:46,166
A LEGLÁRMÁSABB

1964
02:04:49,416 --> 02:04:50,666
LEGELMÉSEBB - LEGHISZTISEBB

1965
02:04:50,750 --> 02:04:52,291
LEENDŐ SZTÁR
LEGINTELLEKTUÁLISABB

1966
02:04:59,625 --> 02:05:04,833
LEGJOBBAN ÖLTÖZÖTT

1967
02:10:44,791 --> 02:10:49,791
A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta



