1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,125 --> 00:00:12,666
Votemos.

4
00:00:12,750 --> 00:00:14,041
Votos a favor…

5
00:00:16,375 --> 00:00:17,625
En contra.

6
00:00:19,500 --> 00:00:20,583
INSTITUTO JAMES MADISON

7
00:00:20,666 --> 00:00:24,291
La AMPA ha elaborado
una serie de normas para el baile.

8
00:00:24,375 --> 00:00:26,750
Las jóvenes deben vestir recatadamente.

9
00:00:26,833 --> 00:00:29,083
Los jóvenes, llevar traje o esmoquin.

10
00:00:29,166 --> 00:00:32,666
Si se va con acompañante,
ha de ser del sexo contrario.

11
00:00:32,750 --> 00:00:34,916
¿No pueden vetar a esa alumna?

12
00:00:35,000 --> 00:00:38,125
Nos han advertido
de posibles consecuencias legales

13
00:00:38,208 --> 00:00:40,166
si la vetamos.

14
00:00:40,250 --> 00:00:42,833
Es desolador, pero no hay elección.

15
00:00:42,916 --> 00:00:45,708
- No habrá baile.
- Sra. Greene, una pregunta.

16
00:00:49,833 --> 00:00:52,333
¡Ahí está Emma! ¿Algo que decir?

17
00:00:52,416 --> 00:00:55,625
- Unas preguntas.
- ¿Harías una declaración?

18
00:00:55,708 --> 00:00:59,083
Emma, ¿qué te parece la decisión?

19
00:00:59,166 --> 00:01:00,583
Emma, ¿qué opinas?

20
00:01:05,083 --> 00:01:08,000
NETFLIX PRESENTA

21
00:01:44,041 --> 00:01:46,750
Aquí, Frank DiLella,
de On Stage, en New York 1.

22
00:01:46,833 --> 00:01:50,916
Estamos en el estreno de ¡Eleanor!
El musical sobre Eleanor Roosevelt,

23
00:01:51,000 --> 00:01:54,166
protagonizado
por la incomparable Dee Dee Allen.

24
00:01:54,250 --> 00:01:55,208
¡Dee Dee!

25
00:01:56,166 --> 00:01:58,625
- Eres una estrella de Broadway.
- Eso es.

26
00:01:58,708 --> 00:02:02,166
Te ofrecen muchos papeles.
¿Qué te atrajo de Eleanor?

27
00:02:02,250 --> 00:02:07,250
Eleanor Roosevelt fue
una mujer valiente, poderosa y carismática

28
00:02:07,333 --> 00:02:09,250
y una gran desconocida.

29
00:02:09,333 --> 00:02:10,958
Hay que contar su historia.

30
00:02:11,041 --> 00:02:15,416
La gente debe saber
que es posible cambiar el mundo,

31
00:02:15,500 --> 00:02:18,791
ya seas una primera dama
feúcha y cincuentona,

32
00:02:18,875 --> 00:02:21,250
¡o una estrella de Broadway!

33
00:02:21,333 --> 00:02:22,291
¡Barry Glickman!

34
00:02:22,375 --> 00:02:24,458
Has clavado el papel de Roosevelt.

35
00:02:24,541 --> 00:02:28,333
En cuanto me puse en su pellejo…
Vamos, en la silla de ruedas.

36
00:02:28,416 --> 00:02:30,083
Tuve una revelación.

37
00:02:30,166 --> 00:02:32,708
Comprendí que no hay diferencia alguna

38
00:02:32,791 --> 00:02:36,375
entre el presidente de Estados Unidos
y un famoso.

39
00:02:36,458 --> 00:02:38,208
Los dos tenemos poder.

40
00:02:38,458 --> 00:02:40,583
El poder de cambiar el mundo.

41
00:02:40,666 --> 00:02:43,250
Es una gran responsabilidad.

42
00:02:43,333 --> 00:02:44,791
Hablemos del papel.

43
00:02:44,875 --> 00:02:47,833
Mi personaje es un dolor total.

44
00:02:48,416 --> 00:02:50,750
Me trabo, farfullo y peor.

45
00:02:51,791 --> 00:02:54,500
Al público entero hago llorar,

46
00:02:54,583 --> 00:02:58,416
y si no se va triste, la obra fracasó.

47
00:02:58,500 --> 00:03:01,666
Si hallo un papel como el de Eleanor,

48
00:03:01,750 --> 00:03:04,958
me hincho de gozo y fruición.

49
00:03:05,041 --> 00:03:08,416
Me pongo peluca y los dientes postizos,

50
00:03:08,500 --> 00:03:11,916
y el mundo va mejor.

51
00:03:12,500 --> 00:03:18,333
Cuando contraigo tuberculosis al final…

52
00:03:18,916 --> 00:03:21,875
Hasta la gente más flemática…

53
00:03:21,958 --> 00:03:24,666
Quiere: "¡Bravo!" gritar.

54
00:03:24,750 --> 00:03:26,083
¡Bravo!

55
00:03:27,541 --> 00:03:30,041
La primera crítica.
Star-Ledger, de Nueva Jersey.

56
00:03:30,125 --> 00:03:31,541
No me la leas…

57
00:03:32,291 --> 00:03:35,458
salvo que sea entusiasta
o medianamente favorable.

58
00:03:35,541 --> 00:03:37,291
¡Dice que es un éxito!

59
00:03:39,041 --> 00:03:41,791
¡Madre de mi vida!

60
00:03:53,708 --> 00:03:57,000
Arrasó, ¡y creo que es merecido!

61
00:03:57,083 --> 00:03:59,791
Es lo más.

62
00:03:59,875 --> 00:04:03,083
Y así además este tour de force

63
00:04:03,166 --> 00:04:05,375
de gira ya no irá.

64
00:04:05,458 --> 00:04:08,375
¡Por Eleanor y muchos años en cartel!

65
00:04:08,458 --> 00:04:09,708
¡Por Eleanor!

66
00:04:11,916 --> 00:04:14,541
Brindemos por un show inspirador…

67
00:04:15,208 --> 00:04:18,250
Que casi conmueve de más.

68
00:04:18,833 --> 00:04:21,500
Y si en cartel duramos cantidad,

69
00:04:21,583 --> 00:04:23,208
en nueve años o diez,

70
00:04:23,291 --> 00:04:25,333
¡segunda parte habrá!

71
00:04:25,416 --> 00:04:28,625
Ya sé lo que la crítica dirá.

72
00:04:28,708 --> 00:04:31,833
Antes de su publicación.

73
00:04:31,916 --> 00:04:33,000
Es la pera.

74
00:04:33,083 --> 00:04:34,666
- ¡Limonera!
- ¡La primera!

75
00:04:34,750 --> 00:04:36,375
- ¡Perfecta!
- ¡Puntera!

76
00:04:36,458 --> 00:04:38,833
- Tremenda.
- Bien parece una quimera.

77
00:04:38,916 --> 00:04:40,875
Eso lleva a todo actor

78
00:04:40,958 --> 00:04:44,333
a esperar flores

79
00:04:44,416 --> 00:04:47,708
y galardones

80
00:04:47,791 --> 00:04:50,375
¡por cada día

81
00:04:50,458 --> 00:04:57,458
vidas cambiar!

82
00:04:57,541 --> 00:04:59,041
Eso hacemos nosotros.

83
00:04:59,125 --> 00:05:00,958
¡Ya llegan las demás críticas!

84
00:05:02,250 --> 00:05:05,666
New York Post,
Associated Press, New York Times.

85
00:05:05,750 --> 00:05:07,750
¡El New York Times!

86
00:05:08,583 --> 00:05:09,416
Ostras…

87
00:05:13,541 --> 00:05:14,541
¿Qué?

88
00:05:15,333 --> 00:05:16,750
- Ostras…
- ¿Qué sucede?

89
00:05:16,833 --> 00:05:20,166
Mala crítica si se han hecho
pocas ventas anticipadas.

90
00:05:20,250 --> 00:05:21,250
Esto es el fin.

91
00:05:22,625 --> 00:05:25,041
¿Qué no les ha gustado? ¿El hiphop?

92
00:05:25,125 --> 00:05:27,083
Sí, pero no solo eso.

93
00:05:27,166 --> 00:05:30,833
- Por Dios, Sheldon. Léela y punto.
- ¿Qué? Léela.

94
00:05:30,916 --> 00:05:33,250
Vale, lo más destacado.

95
00:05:33,333 --> 00:05:37,208
"El Roosevelt de Glickman
es la interpretación más desacertada,

96
00:05:37,291 --> 00:05:39,500
insultante e irrisoria

97
00:05:39,583 --> 00:05:44,000
que ha tenido la desgracia
de padecer este crítico".

98
00:05:46,750 --> 00:05:48,208
Podría ser peor.

99
00:05:48,833 --> 00:05:51,208
- Di lo de ella.
- No es tan grave.

100
00:05:51,958 --> 00:05:54,500
"Ver a la Eleanor Roosevelt
de Dee Dee Allen

101
00:05:54,583 --> 00:05:57,208
graznar torpemente un mensaje activista

102
00:05:57,291 --> 00:05:59,708
es como pagar a una drag queen ajada

103
00:05:59,791 --> 00:06:03,041
por meterme la bandera nacional
por el gaznate".

104
00:06:03,625 --> 00:06:07,916
Bueno… eso no es una crítica.

105
00:06:08,000 --> 00:06:12,250
Es un burdo… ataque personal.

106
00:06:12,333 --> 00:06:16,833
"Si pensaba usted comprar una entrada
para esta función, le daré un consejo:

107
00:06:16,916 --> 00:06:19,791
compre un par de metros
de cuerda resistente

108
00:06:19,875 --> 00:06:21,666
y ahórquese".

109
00:06:21,750 --> 00:06:22,750
¡Dios!

110
00:06:23,708 --> 00:06:25,541
¡Dios mío!

111
00:06:26,333 --> 00:06:29,416
¿Una cuerda? ¿Tan mala ha sido la obra?

112
00:06:29,500 --> 00:06:30,458
No es la obra.

113
00:06:31,166 --> 00:06:32,333
Sois vosotros dos.

114
00:06:32,416 --> 00:06:34,208
Caéis gordos.

115
00:06:35,083 --> 00:06:35,916
- ¿Qué?
- ¿Qué?

116
00:06:36,000 --> 00:06:38,291
A nadie le gustan los narcisistas.

117
00:06:39,500 --> 00:06:40,708
- Es…
- Anda ya.

118
00:06:40,791 --> 00:06:44,291
Yo me encargo. Intentaré cambiar el relato
por enésima vez.

119
00:06:44,375 --> 00:06:48,791
- ¡Qué mundo tan cruel! ¡No me lo creo!
- Es espantoso. Qué dolor.

120
00:06:48,875 --> 00:06:52,000
Me duele el corazón.

121
00:06:52,625 --> 00:06:54,375
¿Dónde se han metido todos?

122
00:06:55,333 --> 00:06:56,416
¿Qué os pongo?

123
00:06:56,500 --> 00:06:58,458
Un smash de moras con mezcal.

124
00:06:59,166 --> 00:07:01,250
Lo siento mucho, Dee Dee.

125
00:07:01,333 --> 00:07:02,166
Pero recuerda:

126
00:07:02,916 --> 00:07:03,791
tienes amigos.

127
00:07:03,875 --> 00:07:06,458
Gracias. ¿Tú quién eres?

128
00:07:07,500 --> 00:07:08,583
Trent Oliver.

129
00:07:11,041 --> 00:07:14,125
- Hemos hecho cinco obras juntos.
- ¿Sí? Caramba.

130
00:07:14,208 --> 00:07:16,875
Fue a Juilliard.
Siempre lo saca a relucir.

131
00:07:16,958 --> 00:07:19,583
- Ah, sí, ¡Trent! ¡Cómo no, Trent!
- Trent.

132
00:07:22,041 --> 00:07:23,541
¿Por qué vas de camarero?

133
00:07:24,791 --> 00:07:26,333
Estoy en plena sequía.

134
00:07:26,916 --> 00:07:31,500
Siento que he perdido el rumbo,
como antes de ir a Juilliard.

135
00:07:31,583 --> 00:07:32,458
Ya estamos.

136
00:07:32,541 --> 00:07:35,958
Lo que estimula mi pasión
es el poder de la dama del teatro

137
00:07:36,041 --> 00:07:39,000
y su capacidad,
con un leve roce de la mano,

138
00:07:39,083 --> 00:07:41,083
de esculpir el alma humana.

139
00:07:41,166 --> 00:07:43,833
- Pero en Juilliard aprendimos…
- Ay, Señor.

140
00:07:43,916 --> 00:07:47,791
Si me permitís el soliloquio:
"¿Acaso no sangro si me pinchas?

141
00:07:49,666 --> 00:07:52,541
¿Acaso no sigo actuando aunque no cobre?".

142
00:07:52,625 --> 00:07:54,208
Con eso vale.

143
00:07:54,291 --> 00:07:56,000
He encarnado a Hamlet,

144
00:07:56,083 --> 00:07:58,958
pero me conocen como el tío aquel

145
00:07:59,041 --> 00:08:01,875
de la entrañable comedia de los 2000…

146
00:08:01,958 --> 00:08:03,333
Paso de ti.

147
00:08:05,416 --> 00:08:07,291
PROTAGONIZADA POR TRENT OLIVER

148
00:08:07,875 --> 00:08:10,791
Me cuestiono el sentido de mi existencia.

149
00:08:13,000 --> 00:08:17,125
Maggie Smith me abordó
en un aseo de caballeros y me dijo:

150
00:08:17,208 --> 00:08:19,791
"¿Quién te envía? ¿Michelle Dockery?

151
00:08:19,875 --> 00:08:23,708
Tiene una orden de alejamiento".
Se notaba que tenía miedo.

152
00:08:23,791 --> 00:08:26,958
- ¡Hola!
- ¡Angie!

153
00:08:27,041 --> 00:08:30,291
¡Siento que vuestra obra
vuelva a cancelarse el primer día!

154
00:08:32,458 --> 00:08:35,083
Bienvenidos al desempleo. Llénamela.

155
00:08:35,166 --> 00:08:36,750
Te hacía en Chicago.

156
00:08:37,875 --> 00:08:39,583
Lo he dejado.

157
00:08:40,208 --> 00:08:44,083
Veinte años en el coro
y siguen sin darme el papel de Roxie Hart.

158
00:08:44,166 --> 00:08:46,041
¿Sabéis a quién se lo han dado?

159
00:08:46,125 --> 00:08:47,416
- ¿A Kelly Ripa?
- ¿Cher?

160
00:08:47,500 --> 00:08:49,166
- Connie Chung.
- ¿Kris Jenner?

161
00:08:49,250 --> 00:08:50,833
No, a Tina Louise.

162
00:08:51,750 --> 00:08:53,916
Ginger, de La isla de Gilligan.

163
00:08:54,000 --> 00:08:55,625
No me digas que aún vive.

164
00:09:09,916 --> 00:09:12,250
Nuestra vida se va al garete.

165
00:09:13,125 --> 00:09:16,250
Muy cierto.
Al menos estamos en el mismo barco.

166
00:09:16,333 --> 00:09:20,458
"La desgracia nos acuesta
con extraños compañeros".

167
00:09:20,541 --> 00:09:22,583
- Ay, madre.
- Es de La tempestad.

168
00:09:22,666 --> 00:09:26,541
Vale, cállate. Me niego a tirar la toalla.

169
00:09:26,625 --> 00:09:30,458
Seguimos siendo famosos.
Aún tenemos poder.

170
00:09:31,166 --> 00:09:35,083
El Times poco menos que te ha castrado.

171
00:09:35,166 --> 00:09:38,416
Sí, os ha tildado
de narcisistas decadentes.

172
00:09:38,500 --> 00:09:41,875
Pues yo sigo sin entender
qué tiene eso de malo.

173
00:09:41,958 --> 00:09:45,625
Hay una forma muy sencilla
de querernos a nosotros mismos

174
00:09:45,708 --> 00:09:49,541
y al mismo tiempo parecer buenas personas.

175
00:09:49,625 --> 00:09:50,500
¿De acuerdo?

176
00:09:50,583 --> 00:09:53,166
Debemos convertirnos
en famosos activistas.

177
00:09:53,833 --> 00:09:55,500
- ¿Verdad?
- ¡Es genial!

178
00:09:55,583 --> 00:09:57,875
- Basta una causa.
- Una cause célèbre.

179
00:09:57,958 --> 00:09:59,708
Todos a pensar en causas, va.

180
00:10:00,458 --> 00:10:02,291
- ¿La pobreza?
- Muy ambiciosa.

181
00:10:02,375 --> 00:10:03,750
El hambre en el mundo.

182
00:10:03,833 --> 00:10:07,625
Eso también es abarcar demasiado.
Necesitamos algo manejable.

183
00:10:07,708 --> 00:10:11,166
Una pequeña injusticia
que nos pille cerca. El reciclaje.

184
00:10:11,250 --> 00:10:13,541
- A ver qué es tendencia.
- Me gusta.

185
00:10:13,625 --> 00:10:16,833
- ¿Por qué se dan tantos premios?
- El aparcamiento.

186
00:10:16,916 --> 00:10:20,000
- O las teles en los taxis.
- ¿Qué tal esta chica?

187
00:10:20,875 --> 00:10:22,750
¿Será posible? Escuchad.

188
00:10:22,833 --> 00:10:25,458
- ¿Qué chica?
- Es tendencia en Twitter.

189
00:10:26,125 --> 00:10:28,166
Es de Edgewater, Indiana.

190
00:10:29,166 --> 00:10:30,083
Es lesbiana.

191
00:10:30,166 --> 00:10:33,291
Quería llevar a su novia
al baile del instituto,

192
00:10:33,375 --> 00:10:35,958
pero la AMPA puso el grito en el cielo
y lo canceló.

193
00:10:36,041 --> 00:10:38,000
¿Cancelaron el baile?

194
00:10:38,083 --> 00:10:40,125
- ¿Pueden hacer eso?
- No.

195
00:10:40,208 --> 00:10:42,125
Director Hawkins, ¿qué responde?

196
00:10:42,208 --> 00:10:45,000
Me pondré en contacto
con la fiscal de Indiana.

197
00:10:45,083 --> 00:10:48,416
Ni reglamento escolar ni nada,
son derechos civiles.

198
00:10:48,500 --> 00:10:49,583
¿En serio?

199
00:10:49,666 --> 00:10:53,458
La presión de la fiscal
parará en seco a los intolerantes.

200
00:10:53,541 --> 00:10:58,000
Más vale, porque una cosa les digo:
como esto se sepa, la gente se cabreará.

201
00:10:58,083 --> 00:10:59,375
Esto me cabrea.

202
00:10:59,458 --> 00:11:02,500
Como se descuiden,
una Eleanor Roosevelt moderna

203
00:11:02,583 --> 00:11:05,666
entrará en tromba y desatará el caos.

204
00:11:06,833 --> 00:11:09,791
Tenemos que ir allí y desatar el caos.

205
00:11:09,875 --> 00:11:12,291
Seremos lo mejor que le pasa a Indiana

206
00:11:12,375 --> 00:11:14,625
desde lo que sea que haya pasado allí.

207
00:11:14,708 --> 00:11:17,708
- ¿Ya tenemos nuestra causa?
- Sí. ¿Estáis conmigo?

208
00:11:19,625 --> 00:11:21,166
- ¡Haremos un acto!
- ¡Sí!

209
00:11:21,250 --> 00:11:24,375
- ¡Llevaremos pancartas!
- Repartiremos camisetas.

210
00:11:24,458 --> 00:11:26,666
Sheldon puede buscarnos un local.

211
00:11:28,291 --> 00:11:29,666
¿Podemos hacerlo?

212
00:11:29,750 --> 00:11:32,125
¡Me juego tu culo buenorro a que sí!

213
00:11:36,541 --> 00:11:38,000
Vamos a demostrar…

214
00:11:38,666 --> 00:11:45,166
Que hoy en día no es malo ser homosexual.

215
00:11:45,875 --> 00:11:52,583
Es el momento de progresar.

216
00:11:53,333 --> 00:11:56,125
- Y a una lesbiana…
- Lesbiana.

217
00:11:56,208 --> 00:11:59,000
- Lesbiana.
- Lesbiana.

218
00:11:59,916 --> 00:12:03,000
¡Ayudar!

219
00:12:05,583 --> 00:12:08,708
Esa lesbiana al lado nos tendrá,

220
00:12:08,791 --> 00:12:10,916
aunque ella diga que no.

221
00:12:12,208 --> 00:12:14,708
Cuando eres una estrella mundial…

222
00:12:14,791 --> 00:12:16,416
Corres a socorrer.

223
00:12:16,500 --> 00:12:18,125
Con empeño y tesón.

224
00:12:18,833 --> 00:12:21,958
Vamos donde los libros no se leen

225
00:12:22,041 --> 00:12:25,125
y nadie al dentista va.

226
00:12:25,208 --> 00:12:28,250
¿Por qué cantar si puedes vocear?

227
00:12:28,333 --> 00:12:31,791
¡Y así una vida más cambiar!

228
00:12:32,541 --> 00:12:35,750
¡Vale, ahora necesitamos un himno!

229
00:12:35,833 --> 00:12:38,416
- Como "We are the world".
- Pero para lesbianas.

230
00:12:38,500 --> 00:12:41,333
Que lo componga Steve Sondheim.
Le gusta mi Sweeney Todd.

231
00:12:41,416 --> 00:12:42,250
Yo me encargo.

232
00:12:42,333 --> 00:12:44,291
Un momento. ¿Cómo iremos allí?

233
00:12:44,375 --> 00:12:49,041
Voy a hacer una gira no sindicada
de Godspell y pasa por Indiana.

234
00:12:49,125 --> 00:12:53,333
- Podéis venir en el autobús.
- ¿Veis? ¡Esto empieza a tomar forma!

235
00:12:54,666 --> 00:12:58,083
Como en Los miserables, se alzarán

236
00:12:58,166 --> 00:13:02,083
y con nosotros marcharán.

237
00:13:02,166 --> 00:13:05,458
Ante las estrellas del teatro van

238
00:13:05,541 --> 00:13:09,333
a postrarse en señal de admiración total.

239
00:13:09,416 --> 00:13:12,541
Les enseñaremos lo que está bien y mal

240
00:13:12,625 --> 00:13:14,791
en cuanto lleguemos allí.

241
00:13:14,875 --> 00:13:16,833
- ¡Eso es!
- Esos catetos…

242
00:13:16,916 --> 00:13:17,750
Paletos.

243
00:13:17,833 --> 00:13:19,416
- Porqueros.
- Mastuerzos.

244
00:13:19,541 --> 00:13:21,208
- Analfabetos.
- Caramemos.

245
00:13:21,291 --> 00:13:22,875
- Pordioseros.
- Cabestros…

246
00:13:22,958 --> 00:13:24,875
Fracasados del lugar

247
00:13:24,958 --> 00:13:28,291
serán piadosos.

248
00:13:28,375 --> 00:13:31,666
Y estilosos.

249
00:13:31,750 --> 00:13:34,625
¡Cuando podamos

250
00:13:34,708 --> 00:13:40,750
vidas cambiar!

251
00:13:41,333 --> 00:13:42,666
Vamos a buscar bronca.

252
00:13:52,250 --> 00:13:55,541
HOLA, ME LLAMO LESBI

253
00:13:56,916 --> 00:13:58,458
¿Te gustan los osos?

254
00:13:59,083 --> 00:14:01,666
Creo que habéis cometido algún delito.

255
00:14:01,750 --> 00:14:06,041
- Es nuestra forma de darte las gracias.
- Sí, por cancelar el baile.

256
00:14:06,125 --> 00:14:08,625
El baile lo han cancelado vuestros padres.

257
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
Dejadla en paz.

258
00:14:10,250 --> 00:14:12,500
- ¿Ahora estás de su parte?
- No.

259
00:14:12,583 --> 00:14:15,708
Pero no soy una cría.
Nos vemos en el entrenamiento.

260
00:14:16,458 --> 00:14:19,458
Al contrario que tu vida social,
esto no acaba aquí.

261
00:14:26,000 --> 00:14:27,458
Otra vez

262
00:14:27,541 --> 00:14:29,666
no seas gay en Indiana.

263
00:14:31,625 --> 00:14:35,458
Atención, ese plan es lo peor.

264
00:14:36,666 --> 00:14:39,458
Lejos de aquí mola lo homosexual,

265
00:14:39,541 --> 00:14:42,291
como en San Francisco o tal y cual.

266
00:14:42,375 --> 00:14:45,291
Pero en Indiana, ves qué mal,

267
00:14:45,375 --> 00:14:50,333
quien no es hetero acaba con un problemón.

268
00:14:51,833 --> 00:14:54,916
Ten fe, Emma.

269
00:14:55,000 --> 00:14:57,250
No todo dios tan carca es.

270
00:14:57,333 --> 00:15:00,041
Ten fe, Emma.

271
00:15:00,125 --> 00:15:02,958
En el instituto siempre hay traspiés.

272
00:15:03,041 --> 00:15:05,833
Respira hondo y cálmate.

273
00:15:05,916 --> 00:15:08,083
Cuenta de uno a diez.

274
00:15:08,166 --> 00:15:11,375
E intenta no estallar.

275
00:15:12,625 --> 00:15:15,750
Ten fe.

276
00:15:23,458 --> 00:15:27,500
Oye, Emma.
¿Qué chica te acompañará al baile?

277
00:15:27,583 --> 00:15:30,125
No sabía
que hubiera más bolleras por aquí.

278
00:15:30,208 --> 00:15:33,458
- No la conoces. Es nueva.
- ¿Una alumna de intercambio?

279
00:15:34,500 --> 00:15:35,333
Tal vez.

280
00:15:36,041 --> 00:15:38,833
¿Y por qué no la intercambias
por un chico?

281
00:15:38,916 --> 00:15:40,541
¡Buena, tronco!

282
00:15:45,625 --> 00:15:49,291
Ya lo ves, el infierno es Indiana.

283
00:15:51,166 --> 00:15:56,083
Márchate, tal vez haya un autobús.

284
00:15:56,166 --> 00:15:59,125
Por querer al baile a una chica llevar,

285
00:15:59,208 --> 00:16:01,541
mira qué follón se ha llegado a armar.

286
00:16:01,625 --> 00:16:06,750
Y tus padres ya ni a tu lado están.

287
00:16:06,833 --> 00:16:11,916
¿Y cómo iba a pensar que eso podría pasar?

288
00:16:13,791 --> 00:16:16,500
Ten fe, Emma.

289
00:16:16,583 --> 00:16:18,916
La blanca arena imagínate.

290
00:16:19,000 --> 00:16:22,041
Ten fe, Emma.

291
00:16:22,125 --> 00:16:24,041
O pide algo para el estrés.

292
00:16:24,666 --> 00:16:27,583
Escribe algo o crea un blog.

293
00:16:27,666 --> 00:16:31,625
Pero no rumies, por favor.

294
00:16:31,708 --> 00:16:33,000
Puedes rabiar,

295
00:16:33,666 --> 00:16:36,666
mas ten fe.

296
00:16:36,750 --> 00:16:39,625
Vale. Acabo de hablar
con la fiscal del estado.

297
00:16:39,708 --> 00:16:43,625
Cree que es un tema de derechos civiles.
Esto es gordo, Emma.

298
00:16:43,708 --> 00:16:45,041
¿Qué quiere decir?

299
00:16:45,125 --> 00:16:48,208
Que me emociona formar parte de algo así.

300
00:16:48,291 --> 00:16:52,791
- A ver qué tal la reunión con la AMPA.
- No será fácil, pero sobreviviremos.

301
00:16:52,875 --> 00:16:54,708
Respira y relájate.

302
00:17:00,416 --> 00:17:03,291
Ten fe, Emma.

303
00:17:03,375 --> 00:17:05,875
Respira bien y oxigénate.

304
00:17:05,958 --> 00:17:09,041
Ten fe, Emma.

305
00:17:09,125 --> 00:17:11,333
Que no te afecte, ya está bien.

306
00:17:11,416 --> 00:17:14,500
Tú acéptalo, idiotas son.

307
00:17:14,583 --> 00:17:18,333
Di "namasté" y olvídalos.

308
00:17:18,416 --> 00:17:21,708
Ya sabes qué hacer.

309
00:17:22,833 --> 00:17:24,041
Ten…

310
00:17:24,958 --> 00:17:31,833
fe.

311
00:17:37,541 --> 00:17:41,125
¿Cuándo al pueblo salvarás?

312
00:17:41,208 --> 00:17:43,625
- La azul.
- ¿Alivia el mareo?

313
00:17:43,708 --> 00:17:44,916
Y todo lo demás.

314
00:17:45,000 --> 00:17:46,208
Al pueblo…

315
00:17:46,291 --> 00:17:48,000
Vale. ¡Basta ya!

316
00:17:48,083 --> 00:17:50,833
¡Dejad de cantar!
Le voy a coger manía a Dios.

317
00:17:50,916 --> 00:17:53,416
- Les das miedo.
- Y ellos a mí.

318
00:17:53,500 --> 00:17:55,416
¿Queréis trabajar la confianza?

319
00:17:55,500 --> 00:17:56,583
¡Sí! Buena idea.

320
00:17:56,666 --> 00:17:59,041
¿Sí? Vale. El hotel está reservado.

321
00:17:59,125 --> 00:18:02,833
No incluye desayuno,
pero cerca sirven tortitas.

322
00:18:02,916 --> 00:18:04,125
Suena fenomenal.

323
00:18:04,833 --> 00:18:07,083
Estamos haciendo algo muy bueno.

324
00:18:07,166 --> 00:18:09,083
Somos muy bellas personas.

325
00:18:09,166 --> 00:18:10,958
Todo esto es magnífico.

326
00:18:12,083 --> 00:18:14,750
Fijo que así ganaré mi tercer premio Tony.

327
00:18:14,833 --> 00:18:17,083
- Hay que fastidiarse.
- ¿Qué?

328
00:18:17,958 --> 00:18:22,000
Ya sabes
lo politizados que están los Tony.

329
00:18:22,083 --> 00:18:25,041
No te votan a ti, sino tu marca.

330
00:18:25,125 --> 00:18:28,208
Y mi marca está
un poco empañada últimamente.

331
00:18:28,291 --> 00:18:30,708
¿Por tu infame diatriba en el Longacre?

332
00:18:30,791 --> 00:18:34,208
Si suena un móvil en mitad de una función,

333
00:18:34,291 --> 00:18:36,291
- no es mi culpa.
- ¡Era tu móvil!

334
00:18:36,375 --> 00:18:37,208
¡No lo sabía!

335
00:18:37,291 --> 00:18:38,958
¡Lo tenías en la peluca!

336
00:18:39,041 --> 00:18:40,375
Entonces no lo sabía.

337
00:18:40,458 --> 00:18:41,375
Es igual,

338
00:18:42,041 --> 00:18:47,291
el caso es que esta buena publicidad
lavará mi imagen

339
00:18:47,375 --> 00:18:51,333
y ganaré,
sea cual sea mi próximo proyecto.

340
00:18:51,416 --> 00:18:54,291
Qué codiciosa.
Yo me conformaría con un Tony.

341
00:18:54,375 --> 00:18:56,375
Esperaba lograrlo con Roosevelt.

342
00:18:57,541 --> 00:18:59,208
Necesito ganar alguna vez.

343
00:18:59,291 --> 00:19:01,333
Estoy harto de tanto rechazo.

344
00:19:01,541 --> 00:19:02,833
No soy Dee Dee Allen.

345
00:19:02,916 --> 00:19:05,541
- Cuánta bilis.
- Estoy furioso con la vida.

346
00:19:05,625 --> 00:19:07,958
No, lo digo por Trent. Tiene arcadas.

347
00:19:08,625 --> 00:19:11,333
¿Me estabas hablando de…?

348
00:19:12,000 --> 00:19:14,625
Me metí en esto porque me encantaba,

349
00:19:14,708 --> 00:19:17,875
pero también para demostrar
a quienes dudaban de mí,

350
00:19:17,958 --> 00:19:21,625
mis profesores,
los niños del autobús escolar,

351
00:19:21,708 --> 00:19:23,375
mis horribles padres,

352
00:19:23,458 --> 00:19:26,000
que era capaz de hacer algo importante.

353
00:19:26,750 --> 00:19:29,875
Y eso es justo lo que vamos a hacer.

354
00:19:30,500 --> 00:19:32,625
Algo importante.

355
00:19:33,375 --> 00:19:35,416
Solo espero no pifiarla.

356
00:19:37,666 --> 00:19:38,958
Venga.

357
00:19:39,041 --> 00:19:40,666
Un día más.

358
00:19:40,750 --> 00:19:44,083
Un día más.

359
00:19:44,166 --> 00:19:48,000
Un día más.

360
00:19:48,083 --> 00:19:50,083
Vuelvo a rezar.

361
00:19:50,166 --> 00:19:51,750
Vuelvo a rezar.

362
00:19:51,833 --> 00:19:53,958
Perdone, pero ¿quiere usted decir

363
00:19:54,041 --> 00:19:57,875
que la fiscal del estado
nos obliga a celebrar el baile?

364
00:19:57,958 --> 00:20:02,708
No, la fiscal del estado quiere
que celebremos un baile inclusivo, sí,

365
00:20:02,791 --> 00:20:06,875
porque es lo que mejor refleja
los valores de Estados Unidos.

366
00:20:06,958 --> 00:20:10,208
Esto no es Estados Unidos. Es Indiana.

367
00:20:11,666 --> 00:20:12,708
Ya.

368
00:20:16,208 --> 00:20:19,000
Por dejarlo claro,
esto sí es Estados Unidos

369
00:20:19,083 --> 00:20:22,458
y todo el mundo puede dar su opinión,
como usted.

370
00:20:27,041 --> 00:20:30,250
No obligarán a mi hijo
a ir a un baile homosexual.

371
00:20:31,000 --> 00:20:32,083
¡Gracias, Beverly!

372
00:20:32,666 --> 00:20:34,083
¡Gracias!

373
00:20:34,166 --> 00:20:37,666
No es un baile homosexual.
Es un baile inclusivo…

374
00:20:37,750 --> 00:20:39,416
- Con homosexuales.
- Nadie…

375
00:20:40,625 --> 00:20:43,083
Nadie tiene que asistir si no quiere.

376
00:20:43,166 --> 00:20:46,833
Miren, lamento que esto les disguste,

377
00:20:46,916 --> 00:20:51,125
pero la organización del baile
corresponde al consejo estudiantil.

378
00:20:51,208 --> 00:20:54,291
Escuchemos lo que opinan ellos. ¿Alyssa?

379
00:20:55,250 --> 00:20:56,208
Vale.

380
00:20:58,666 --> 00:21:01,833
Bueno, queremos que haya baile, claro.

381
00:21:04,125 --> 00:21:07,375
Es una celebración
en honor de todos los alumnos…

382
00:21:07,458 --> 00:21:09,458
Vale. No, gracias. Dejémoslo.

383
00:21:09,541 --> 00:21:14,208
Lo siento, cariño,
pero esto no concierne a los alumnos.

384
00:21:14,291 --> 00:21:19,750
Lo que pasa aquí es que el Gobierno
quiere destruir nuestra comunidad.

385
00:21:19,833 --> 00:21:24,750
El Gobierno pretende arrebatarnos
la libertad de elección.

386
00:21:24,833 --> 00:21:26,208
Calma.

387
00:21:26,291 --> 00:21:29,083
Esto no va
de la intervención del Gobierno.

388
00:21:29,166 --> 00:21:31,000
Emma, ¿de qué va esto?

389
00:21:32,250 --> 00:21:34,583
Solo quiero ir al baile como los demás.

390
00:21:35,333 --> 00:21:37,041
Pero no puedes.

391
00:21:37,125 --> 00:21:40,083
No puede, y por eso
esto ha llegado a los tribunales.

392
00:21:40,166 --> 00:21:41,375
Pregúntense una cosa.

393
00:21:42,250 --> 00:21:46,500
¿Qué es lo que tanto les aterra
de los homosexuales?

394
00:21:46,583 --> 00:21:48,875
¡Alto! ¡Basta!

395
00:21:48,958 --> 00:21:50,125
¡Alto!

396
00:21:50,750 --> 00:21:53,833
Lo que hacen ustedes está mal.

397
00:21:54,458 --> 00:21:56,416
Perdonen. ¿Quiénes son ustedes?

398
00:21:56,500 --> 00:21:59,250
¿Dónde está nuestra chica? ¡Emma!

399
00:21:59,833 --> 00:22:00,708
Yo soy Emma.

400
00:22:00,791 --> 00:22:05,750
Emma, me llamo Barry
y vengo a decirte que no estás sola.

401
00:22:05,833 --> 00:22:09,250
¿Vale? Soy más gay
que un cajón de pelucas.

402
00:22:09,333 --> 00:22:10,833
¡Un cajón lleno!

403
00:22:11,500 --> 00:22:14,583
Y hemos venido desde Nueva York
para salvarte.

404
00:22:14,666 --> 00:22:16,333
Mañana celebramos un acto.

405
00:22:16,416 --> 00:22:19,333
- Habrá banderines y coreografía.
- Con permiso.

406
00:22:19,416 --> 00:22:22,541
- ¡Vamos a ver!
- ¡Vergüenza debería darles!

407
00:22:22,625 --> 00:22:25,125
¡Silencio!

408
00:22:27,208 --> 00:22:30,416
¿Qué pasa aquí? ¿Quiénes son ustedes?

409
00:22:30,500 --> 00:22:32,250
Somos liberales de Broadway.

410
00:22:33,500 --> 00:22:34,625
¡Chitón!

411
00:22:34,708 --> 00:22:38,458
Hemos venido a abrirles
el corazón y la mente.

412
00:22:38,541 --> 00:22:41,416
Los cinco vamos a enseñarles…

413
00:22:41,958 --> 00:22:43,291
- ¿Y Dee Dee?
- Atenta.

414
00:22:44,833 --> 00:22:45,791
Bien.

415
00:22:50,250 --> 00:22:52,708
Santo Dios. Es Dee Dee Allen.

416
00:22:52,791 --> 00:22:57,166
Quiero decirle al pueblo de…

417
00:22:58,000 --> 00:23:00,208
esta cerril región

418
00:23:01,708 --> 00:23:04,416
que sé lo que pasa aquí

419
00:23:04,500 --> 00:23:07,875
y es una decepción.

420
00:23:08,500 --> 00:23:13,583
Leí medio artículo en los medios
y tuve que venir.

421
00:23:13,666 --> 00:23:19,833
Y, salvo en El milagro de Ana Sullivan,

422
00:23:22,125 --> 00:23:25,250
ni…

423
00:23:25,333 --> 00:23:28,833
ciega ni…

424
00:23:28,916 --> 00:23:32,708
sorda soy.

425
00:23:34,833 --> 00:23:37,125
Qué montón de intolerantes.

426
00:23:37,208 --> 00:23:39,875
¿Qué demonios os pensáis?

427
00:23:39,958 --> 00:23:42,416
Guardaos vuestros prejuicios,

428
00:23:42,500 --> 00:23:45,625
a esta estrella no engañáis.

429
00:23:45,708 --> 00:23:50,875
Acosáis a una muchacha LGBQ y más.

430
00:23:50,958 --> 00:23:55,583
Por la ira,
olvidé yo buscar qué significará.

431
00:23:56,583 --> 00:24:01,833
Mas no hablemos de mí, y pensad en…

432
00:24:01,916 --> 00:24:06,125
- ¡Emma!
- Emma, ¿es que no veis

433
00:24:06,208 --> 00:24:08,458
su terrible dolor?

434
00:24:09,041 --> 00:24:12,000
Ahora me oiréis

435
00:24:12,083 --> 00:24:14,875
o tendréis un dilema.

436
00:24:15,500 --> 00:24:18,541
¿Cómo calláis a esta tía
y su pedazo de voz?

437
00:24:18,625 --> 00:24:19,750
¡Canta, Eleanor!

438
00:24:20,875 --> 00:24:24,458
¡Qué voz!

439
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
Mas no hablamos de mí.

440
00:24:26,208 --> 00:24:28,250
¡Échelos ahora mismo!

441
00:24:28,333 --> 00:24:30,333
Válgase de amenazas,

442
00:24:30,416 --> 00:24:32,791
que yo no me achantaré.

443
00:24:33,541 --> 00:24:35,958
De hordas furiosas sé un rato,

444
00:24:36,041 --> 00:24:38,708
pues yo a Bella interpreté.

445
00:24:38,791 --> 00:24:41,000
Hasta a mí me insultaron,

446
00:24:41,083 --> 00:24:44,375
guapa, nos pasó a las dos.

447
00:24:44,458 --> 00:24:48,916
Muy vieja me vieron
para el papel de Eva Perón.

448
00:24:49,000 --> 00:24:50,125
¡No!

449
00:24:50,208 --> 00:24:53,416
¡Eva Perón!

450
00:24:53,500 --> 00:24:56,250
Mas no hablamos de mí.

451
00:24:56,333 --> 00:24:59,250
¡Hablamos de Emma, diantre!

452
00:24:59,333 --> 00:25:02,416
La igualdad

453
00:25:02,500 --> 00:25:05,166
siempre debe reinar.

454
00:25:05,250 --> 00:25:08,541
Sin cámara.

455
00:25:08,625 --> 00:25:11,041
Bueno, para Instagram sí.

456
00:25:11,583 --> 00:25:15,166
Con hashtag Dee Dee
cautiva al pueblo patán.

457
00:25:16,416 --> 00:25:18,083
Mas no hablamos de mí.

458
00:25:18,166 --> 00:25:19,041
¡Qué delicia!

459
00:25:19,125 --> 00:25:21,708
No quiero yo polemizar,

460
00:25:21,791 --> 00:25:24,208
pero Emma sufre en balde.

461
00:25:24,791 --> 00:25:27,416
Así los actores han de actuar,

462
00:25:27,500 --> 00:25:29,750
que no falten los bailes.

463
00:25:49,875 --> 00:25:52,916
Mas no hablamos de mí.

464
00:25:53,000 --> 00:25:55,875
Ni de mi fama y fortuna.

465
00:25:55,958 --> 00:26:00,875
Los focos no me interesan aquí.

466
00:26:00,958 --> 00:26:02,375
¿Y seguridad?

467
00:26:02,458 --> 00:26:08,000
Dejad atrás lo zafio y la incultura.

468
00:26:08,083 --> 00:26:10,375
Luchemos contra esto.

469
00:26:10,458 --> 00:26:12,291
Bajad la luz primero.

470
00:26:12,375 --> 00:26:13,666
¡Pues no…

471
00:26:13,750 --> 00:26:20,041
hablamos…

472
00:26:20,125 --> 00:26:21,916
- de mí!
- Pues no hablamos de…

473
00:26:22,000 --> 00:26:24,541
- ¿Qué sucede aquí?
- Pues no hablamos de…

474
00:26:24,625 --> 00:26:25,791
¿Qué sucede aquí?

475
00:26:25,875 --> 00:26:27,250
Pues no hablamos de…

476
00:26:29,000 --> 00:26:31,291
Aquí hablamos de Emma.

477
00:26:31,375 --> 00:26:34,083
No hablamos de…

478
00:26:34,833 --> 00:26:39,375
¡mí!

479
00:26:42,666 --> 00:26:45,291
¿Quién ha sido el responsable? ¿Usted?

480
00:26:45,375 --> 00:26:48,375
¿Yo? No sé qué acaba de pasar.

481
00:26:48,458 --> 00:26:52,375
Entran unos desconocidos
e increpan a los padres, y usted callado.

482
00:26:52,458 --> 00:26:54,791
¿Qué clase de centro dirige?

483
00:27:01,333 --> 00:27:04,083
Perdone, señorita Allen. Soy Tom Hawkins.

484
00:27:04,166 --> 00:27:06,375
Soy el director y…

485
00:27:07,041 --> 00:27:08,333
¿Qué están haciendo?

486
00:27:08,416 --> 00:27:10,583
Venimos a enseñar a esta comunidad

487
00:27:10,666 --> 00:27:14,333
que los homosexuales
y los iconos de estos, como una servidora,

488
00:27:14,916 --> 00:27:17,416
somos de carne y hueso, igual que ustedes.

489
00:27:17,500 --> 00:27:21,833
Si aquí no hay homosexuales,
¿por qué echa humo mi app de citas?

490
00:27:21,916 --> 00:27:23,333
No somos monstruos.

491
00:27:24,083 --> 00:27:26,291
Somos agitadores culturales.

492
00:27:27,250 --> 00:27:28,250
Soy fan suyo.

493
00:27:31,666 --> 00:27:32,625
¿En serio?

494
00:27:32,708 --> 00:27:34,541
Sí, ya lo creo.

495
00:27:37,083 --> 00:27:41,583
¿Qué clase de fan? ¿Un gran admirador?
¿Pequeño? ¿De los que acosan?

496
00:27:41,666 --> 00:27:44,125
Podría decirse que soy un gran admirador.

497
00:27:44,208 --> 00:27:48,916
¿En serio? Me sorprende
porque no es usted mi público habitual.

498
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
- ¿Por ser negro?
- No, hetero.

499
00:27:52,166 --> 00:27:54,041
Es hetero, ¿no?

500
00:27:54,125 --> 00:27:57,250
Sí. A los heterosexuales
también nos gusta Broadway.

501
00:27:58,000 --> 00:28:01,541
Eso he oído, pero pensaba
que era cosa de alguna pluma falaz.

502
00:28:02,041 --> 00:28:05,500
- No va con segundas.
- Ya, pues es verdad.

503
00:28:05,583 --> 00:28:09,541
La admiro desde que la vi en la obra
por la que ganó su primer Tony.

504
00:28:09,625 --> 00:28:12,583
- ¡No! ¿Vio Tragarse la Luna?
- Sí.

505
00:28:12,666 --> 00:28:17,041
El número al final del segundo acto,
"La señora mejora", me erizó el vello.

506
00:28:17,958 --> 00:28:21,375
- Esa canción me lanzó al estrellato.
- Y a mí me hizo fan.

507
00:28:21,458 --> 00:28:24,125
- Dee Dee, tenemos que irnos ya.
- Voy.

508
00:28:24,208 --> 00:28:26,958
Señorita Allen, la situación es delicada.

509
00:28:27,041 --> 00:28:30,375
Les ruego que se mantengan al margen
durante unos días.

510
00:28:30,458 --> 00:28:32,291
- ¿Al margen?
- Sí.

511
00:28:32,916 --> 00:28:35,416
Eso no entra en nuestros planes.

512
00:28:35,500 --> 00:28:39,500
Ya veo lo que pretende:
aplacarme a base de halagos.

513
00:28:39,583 --> 00:28:43,666
Pues no dará resultado, Tom.
La adulación me fortalece.

514
00:28:43,750 --> 00:28:45,625
Alimenta mi ego.

515
00:29:03,625 --> 00:29:04,875
Menudo puntazo.

516
00:29:05,458 --> 00:29:06,541
Ya.

517
00:29:06,625 --> 00:29:08,083
Me estoy asustando.

518
00:29:08,166 --> 00:29:10,916
Tranquila. Tenemos un plan, ¿recuerdas?

519
00:29:11,000 --> 00:29:12,083
Nos arreglaremos,

520
00:29:12,166 --> 00:29:13,416
iremos al baile

521
00:29:13,500 --> 00:29:17,250
y saldremos juntas en público
sin escondernos.

522
00:29:17,875 --> 00:29:19,166
¿Estás segura?

523
00:29:19,958 --> 00:29:21,833
Solo estoy segura de una cosa.

524
00:29:23,125 --> 00:29:25,958
Yo no quiero liarla parda

525
00:29:26,041 --> 00:29:29,000
ni hacer camino al andar.

526
00:29:29,083 --> 00:29:32,541
No quiero ser un emblema

527
00:29:32,625 --> 00:29:35,583
ni moralejas contar.

528
00:29:35,666 --> 00:29:38,750
No quiero que me desprecien

529
00:29:38,833 --> 00:29:42,250
ni ser carne de cañón.

530
00:29:42,333 --> 00:29:45,416
Algo más sencillo

531
00:29:45,500 --> 00:29:50,708
es lo que quiero yo.

532
00:29:50,791 --> 00:29:55,416
Contigo quiero bailar

533
00:29:55,500 --> 00:29:58,291
y todo el mundo borrar.

534
00:29:58,375 --> 00:30:01,458
Las dos bailar.

535
00:30:01,541 --> 00:30:04,208
Por mucho que hablen los demás.

536
00:30:04,291 --> 00:30:07,541
Y, al terminar,

537
00:30:07,625 --> 00:30:10,250
que todo lo malo

538
00:30:10,333 --> 00:30:13,583
quede atrás.

539
00:30:13,666 --> 00:30:18,000
Esto va de ti y de mí,

540
00:30:18,083 --> 00:30:22,500
al compás.

541
00:30:25,416 --> 00:30:28,291
No hace falta un gran montaje

542
00:30:28,375 --> 00:30:31,000
ni bella decoración.

543
00:30:31,083 --> 00:30:34,291
Lo que menos necesito es

544
00:30:34,375 --> 00:30:37,125
confeti a mogollón.

545
00:30:37,208 --> 00:30:40,250
Qué más da toda esa gente

546
00:30:40,333 --> 00:30:43,875
que no sabe quién soy.

547
00:30:43,958 --> 00:30:46,166
Me basta un abrazo…

548
00:30:46,250 --> 00:30:50,666
De la que amo yo.

549
00:30:50,750 --> 00:30:55,333
Contigo quiero bailar

550
00:30:55,416 --> 00:30:58,125
y todo el mundo borrar.

551
00:30:58,208 --> 00:31:01,125
Las dos bailar.

552
00:31:01,208 --> 00:31:03,875
Por mucho que hablen los demás.

553
00:31:03,958 --> 00:31:07,250
Y al terminar…

554
00:31:07,333 --> 00:31:09,791
Que todo lo malo

555
00:31:09,875 --> 00:31:12,833
quede atrás.

556
00:31:12,916 --> 00:31:17,291
Esto va de ti y de mí,

557
00:31:17,875 --> 00:31:21,000
al compás.

558
00:31:22,833 --> 00:31:25,250
Es mi madre. Me voy.

559
00:31:26,083 --> 00:31:27,083
Vale.

560
00:31:29,000 --> 00:31:29,833
Adiós…

561
00:31:32,750 --> 00:31:37,083
Esto va de ti y de mí,

562
00:31:37,833 --> 00:31:40,125
al…

563
00:31:40,208 --> 00:31:45,833
compás.

564
00:31:55,333 --> 00:31:56,541
Dios bendito.

565
00:31:58,791 --> 00:32:00,416
Es peor que el autobús.

566
00:32:01,125 --> 00:32:02,791
Al menos es más tranquilo.

567
00:32:04,041 --> 00:32:05,625
Necesito un trago.

568
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
¿Oiga?

569
00:32:10,833 --> 00:32:13,458
Dickinson, cuatro habitaciones.
Llamé ayer.

570
00:32:13,541 --> 00:32:15,625
Habitaciones de diversos tamaños

571
00:32:15,708 --> 00:32:18,500
para reflejar
la jerarquía de la compañía, ¿no?

572
00:32:19,541 --> 00:32:21,083
¿Dónde está mi suite?

573
00:32:21,750 --> 00:32:23,250
No tenemos suites.

574
00:32:28,083 --> 00:32:29,583
¿Ahora tienen una suite?

575
00:32:30,916 --> 00:32:34,166
Es que no tenemos.
Todas las habitaciones son iguales.

576
00:32:36,500 --> 00:32:37,958
Usted sabrá quién soy.

577
00:32:38,041 --> 00:32:41,291
Como mínimo,
necesito una habitación junto al spa.

578
00:32:41,875 --> 00:32:43,166
No hay spa.

579
00:32:43,750 --> 00:32:47,083
Angie, ¿qué sitio es este?
Nos apuñalarán y embalsamarán.

580
00:32:47,166 --> 00:32:50,250
- Lo sabes, ¿no?
- ¡Tenía tres estrellas en internet!

581
00:32:51,750 --> 00:32:54,041
¿Tienen cabañas?

582
00:32:54,666 --> 00:32:56,375
No tenemos cabañas.

583
00:33:04,875 --> 00:33:05,916
¿Y ahora?

584
00:33:06,000 --> 00:33:07,416
¿Qué es eso?

585
00:33:07,500 --> 00:33:09,750
Un Drama Desk. Ya lo sabes.

586
00:33:10,333 --> 00:33:12,333
He vuelto a vomitar en el autobús.

587
00:33:13,166 --> 00:33:15,125
¿Podría ver al médico del hotel?

588
00:33:15,208 --> 00:33:16,958
Madre mía, es usted.

589
00:33:17,041 --> 00:33:19,541
No me lo puedo creer. Es usted de verdad.

590
00:33:19,625 --> 00:33:22,875
Es el tío aquel de Paso de ti.
La están reponiendo.

591
00:33:22,958 --> 00:33:26,541
- ¿Me da mi habitación?
- Venga, vamos al lío.

592
00:33:26,625 --> 00:33:28,750
Hay que civilizar a esta gente.

593
00:33:28,833 --> 00:33:29,791
No hay de qué.

594
00:33:30,541 --> 00:33:31,916
¡Un pozo de los deseos!

595
00:33:32,541 --> 00:33:34,333
Pide un deseo, Dee Dee.

596
00:33:34,416 --> 00:33:36,041
Morir. Deseo morir.

597
00:33:36,125 --> 00:33:38,291
Sheldon está buscando un local.

598
00:33:38,375 --> 00:33:40,041
¿Cómo va la canción?

599
00:33:40,125 --> 00:33:44,833
Veréis, mi agente no fue sincero conmigo.

600
00:33:44,916 --> 00:33:48,625
A Sondheim no le gusta
mi interpretación de Sweeney Todd.

601
00:33:48,708 --> 00:33:49,875
Todo lo contrario.

602
00:33:49,958 --> 00:33:51,208
No jorobes.

603
00:33:51,291 --> 00:33:54,125
Por Dios, Trent, menuda cagada.

604
00:33:54,208 --> 00:33:58,625
Tranquila. He compuesto algo yo mismo. Sí.

605
00:34:00,833 --> 00:34:02,958
Resulta conmovedor

606
00:34:03,041 --> 00:34:05,958
a la par que cercano.

607
00:34:06,041 --> 00:34:08,375
Los chicos de Godspell harán los coros.

608
00:34:08,458 --> 00:34:10,208
Ya tienen su vestuario.

609
00:34:10,791 --> 00:34:11,625
De nada.

610
00:34:13,208 --> 00:34:14,666
Jolines.

611
00:34:15,166 --> 00:34:16,166
¡Sí!

612
00:34:16,250 --> 00:34:17,333
Es espantoso.

613
00:34:18,208 --> 00:34:20,500
No podemos. Nos echarán del escenario.

614
00:34:20,583 --> 00:34:25,333
No, basta un mensaje sencillo
que les toque la fibra sensible, y pompa.

615
00:34:25,416 --> 00:34:28,625
- Aquí tenemos todo lo necesario.
- Menos el local.

616
00:34:28,708 --> 00:34:30,666
Gente de poca fe.

617
00:34:31,958 --> 00:34:35,375
¡Ya lo tengo!
Y un público garantizado de 2500 personas.

618
00:34:35,458 --> 00:34:38,083
- ¿Qué?
- ¡Es extraordinario!

619
00:34:38,166 --> 00:34:40,541
¿Es un majestuoso teatro prebélico?

620
00:34:40,625 --> 00:34:42,458
No, es…

621
00:34:43,208 --> 00:34:44,208
un estadio.

622
00:34:46,000 --> 00:34:47,125
¿Un estadio?

623
00:35:03,458 --> 00:35:05,291
Conque a esto hemos llegado.

624
00:35:15,958 --> 00:35:17,666
Señoras y señores,

625
00:35:18,500 --> 00:35:22,291
Camiosaurio,
el dinosaurio robot devoracoches,

626
00:35:22,375 --> 00:35:25,333
hoy no hará el número del descanso.

627
00:35:25,416 --> 00:35:30,666
En su lugar, unos invitados de Nueva York
nos cantarán sobre la intolerancia.

628
00:35:31,541 --> 00:35:36,208
Hola. Soy Trent Oliver, actor, activista…

629
00:35:37,125 --> 00:35:38,875
y licenciado en Juilliard.

630
00:35:38,958 --> 00:35:41,333
Emma, esta va por ti.

631
00:35:47,916 --> 00:35:52,708
Las plantas aceptan bien
con lluvia florecer.

632
00:35:54,208 --> 00:35:57,041
Un niño al mamar va a crecer

633
00:35:57,125 --> 00:35:59,625
como un campeón.

634
00:36:00,500 --> 00:36:05,041
Yo acepto que un hombre guapo soy.

635
00:36:06,625 --> 00:36:11,833
Cantad conmigo esta oda a la aceptación.

636
00:36:11,916 --> 00:36:15,833
Aceptad a todo el mundo.

637
00:36:15,916 --> 00:36:18,458
Aunque os pueda costar.

638
00:36:19,541 --> 00:36:22,208
Hermanos somos seguro.

639
00:36:22,291 --> 00:36:25,583
Esto aprendí en Juilliard.

640
00:36:25,666 --> 00:36:28,708
La intolerancia mala es

641
00:36:28,791 --> 00:36:31,375
para mí y para ti.

642
00:36:32,208 --> 00:36:39,208
Haced que los sueños de arcoíris
se hagan realidad.

643
00:36:39,291 --> 00:36:43,541
Señoras y señores, la ganadora
de dos premios Tony, Dee Dee Allen.

644
00:36:43,625 --> 00:36:45,458
Trent, yo te parto la crisma.

645
00:36:45,541 --> 00:36:47,000
Lo siento.

646
00:36:47,083 --> 00:36:51,250
Me has hecho fracasar, y estoy harto
de fracasar. ¿Qué hacemos ahora?

647
00:36:51,333 --> 00:36:52,375
Marcharnos.

648
00:36:52,958 --> 00:36:56,291
- Matamos a Trent y nos vamos.
- ¿Qué pasa con la chica?

649
00:36:57,041 --> 00:36:58,208
Hola a todos.

650
00:36:59,791 --> 00:37:03,458
Buenas noticias. Emma y yo
queríamos contároslo personalmente.

651
00:37:03,541 --> 00:37:07,750
Gracias a las presiones de la fiscal,
finalmente habrá baile.

652
00:37:07,833 --> 00:37:09,708
- ¿Qué?
- ¡Habrá baile!

653
00:37:10,291 --> 00:37:11,666
¡Lo hemos conseguido!

654
00:37:12,708 --> 00:37:16,041
¿Lo veis? No somos narcisistas.

655
00:37:16,125 --> 00:37:18,416
Bueno, no fue por vosotros…

656
00:37:18,500 --> 00:37:19,708
A lo mejor sí.

657
00:37:19,791 --> 00:37:23,000
Todo el mundo flipó cuando aparecisteis.

658
00:37:23,083 --> 00:37:26,791
La fiscal tiene facultades legales,
pero vosotros los asustasteis.

659
00:37:26,875 --> 00:37:28,208
¡Los asustamos!

660
00:37:28,291 --> 00:37:31,916
Es una victoria.
Ya puedes ir al baile como los demás.

661
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
¡Sí!

662
00:37:33,083 --> 00:37:34,125
¿Qué te pondrás?

663
00:37:34,208 --> 00:37:38,041
Había pensado en un esmoquin vintage
y unos botines deportivos.

664
00:37:38,125 --> 00:37:40,083
No sé. ¿Es que importa?

665
00:37:41,750 --> 00:37:42,750
¿Que si…?

666
00:37:45,875 --> 00:37:47,708
- Cielo…
- Cariño…

667
00:37:48,750 --> 00:37:51,625
Tesoro, no te conozco
y tú no me conoces a mí,

668
00:37:51,708 --> 00:37:56,083
pero te lo imploro:
deja que te vista para el baile.

669
00:37:56,166 --> 00:37:57,750
- ¿Vale? ¿Sí?
- Vale.

670
00:37:57,833 --> 00:37:59,125
Nos vamos a Saks.

671
00:37:59,708 --> 00:38:02,166
- Aquí no hay Saks.
- ¡Tenemos un Kmart!

672
00:38:02,250 --> 00:38:03,958
- ¿Un qué?
- Un Kmart.

673
00:38:07,166 --> 00:38:08,208
Está bien.

674
00:38:09,166 --> 00:38:12,916
Veremos la colección de Reba McEntire
y haremos un desfile.

675
00:38:13,000 --> 00:38:16,541
Vale, ¿podemos hacerlo mañana?
Quedaremos en mi casa.

676
00:38:16,625 --> 00:38:21,041
- Tengo que ver si vendrá mi acompañante.
- Yo preseleccionaré unas prendas.

677
00:38:21,125 --> 00:38:23,458
¿Podrías llevarme en tu camioneta?

678
00:38:23,541 --> 00:38:26,166
¿Como soy lesbiana debo ir en camioneta?

679
00:38:26,250 --> 00:38:28,708
- ¿No es así?
- Calla.

680
00:38:28,791 --> 00:38:30,791
- ¿Quién tiene hambre?
- Yo, sed.

681
00:38:30,875 --> 00:38:33,916
- ¿Qué sitios hay?
- Vi un Big Boy en la carretera.

682
00:38:34,625 --> 00:38:37,208
- ¿Aquí hay un bar gay?
- Me chifla Big Boy.

683
00:38:37,291 --> 00:38:38,958
Un bar gay. No puedo ir.

684
00:38:39,041 --> 00:38:40,625
Me acosarán.

685
00:38:41,208 --> 00:38:42,208
Claro.

686
00:38:46,541 --> 00:38:49,166
- Da gusto ver sonreír a Emma.
- Sí.

687
00:38:49,250 --> 00:38:50,875
Lo ha pasado muy mal.

688
00:38:50,958 --> 00:38:53,416
Me ha dado esa impresión, sí.

689
00:38:53,500 --> 00:38:55,500
Ya antes de la polémica del baile.

690
00:38:56,250 --> 00:39:00,375
Cuando salió del armario,
sus padres la echaron de casa.

691
00:39:01,750 --> 00:39:04,916
- ¿En serio?
- Sí, tenía 16 años.

692
00:39:05,541 --> 00:39:06,958
Fue un asunto muy feo.

693
00:39:10,333 --> 00:39:11,375
En fin…

694
00:39:12,916 --> 00:39:14,458
gracias por ayudarla…

695
00:39:16,125 --> 00:39:17,291
o por intentarlo.

696
00:39:24,083 --> 00:39:25,791
- ¿Tom?
- ¿Sí?

697
00:39:26,583 --> 00:39:31,000
¿Hay algún restaurante en el pueblo
que tenga platos, cubiertos y…?

698
00:39:31,666 --> 00:39:33,833
Hay un Applebee's
junto al centro comercial.

699
00:39:37,541 --> 00:39:39,000
- ¿Te apetece ir?
- Sí.

700
00:39:39,083 --> 00:39:42,666
Llévame a ese sitio
de nombre tan gracioso.

701
00:39:42,750 --> 00:39:43,666
De acuerdo.

702
00:39:43,750 --> 00:39:45,416
- Gracias.
- De nada.

703
00:39:45,500 --> 00:39:46,750
Eres muy amable.

704
00:39:49,833 --> 00:39:52,000
- ¿Sabes qué día es hoy?
- ¿Cuál?

705
00:39:52,083 --> 00:39:53,541
¡El de las invitaciones!

706
00:39:53,625 --> 00:39:54,625
¡Oye, Kaylee!

707
00:40:00,625 --> 00:40:04,291
Jugando al fútbol las pongo a mil.

708
00:40:04,375 --> 00:40:07,458
Les gusto a todas, ya me aburrí.

709
00:40:08,333 --> 00:40:09,833
Todo perfecto,

710
00:40:09,916 --> 00:40:11,375
sin variedad,

711
00:40:11,458 --> 00:40:16,291
rogaba que eso cambiara ya.

712
00:40:16,375 --> 00:40:20,500
Y entonces, ¿qué pasó?

713
00:40:20,583 --> 00:40:23,500
Mi vida entera se puso del revés.

714
00:40:23,583 --> 00:40:27,750
Porque a ti te vi yo.

715
00:40:27,833 --> 00:40:30,791
Y mira cómo acabé.

716
00:40:31,583 --> 00:40:34,166
¿Al baile quieres ir, Kaylee?

717
00:40:34,250 --> 00:40:36,333
Mira que eres idiota. ¡Sí!

718
00:40:37,916 --> 00:40:39,500
Shelby, te toca.

719
00:40:41,291 --> 00:40:44,500
Todo suspensos sacaba yo

720
00:40:45,083 --> 00:40:48,541
hasta que entraste en clase de español.

721
00:40:48,625 --> 00:40:50,000
¿Me volví loco?

722
00:40:50,583 --> 00:40:51,708
Pues sí, señor.

723
00:40:51,791 --> 00:40:56,333
Sin ti la vida era un tostón.

724
00:40:57,041 --> 00:41:00,750
Y entonces, ¿qué pasó?

725
00:41:00,833 --> 00:41:04,250
Mi vida entera se puso del revés.

726
00:41:04,333 --> 00:41:08,333
Porque a ti te vi yo.

727
00:41:08,416 --> 00:41:11,250
Y mira cómo acabé.

728
00:41:12,125 --> 00:41:14,708
¿Al baile quieres ir, Shelby?

729
00:41:22,541 --> 00:41:25,666
Lo has conseguido.
Lo has logrado de verdad.

730
00:41:25,750 --> 00:41:27,583
Habrá baile gracias a ti.

731
00:41:27,666 --> 00:41:31,375
Es como un estallido de amor.
Hay invitaciones a porrillo.

732
00:41:31,458 --> 00:41:34,708
La gente nos verá bailando juntas
y besándonos.

733
00:41:34,791 --> 00:41:37,125
Será imposible no besarte.

734
00:41:37,708 --> 00:41:41,041
Dios mío, ¿qué pensará mi madre?

735
00:41:41,125 --> 00:41:44,000
Estará en público,
no podrá montar un pollo.

736
00:41:44,083 --> 00:41:48,291
Da igual lo que haga.
Esto es para nosotras.

737
00:41:48,875 --> 00:41:52,208
Por fin seremos nosotras mismas.

738
00:41:52,791 --> 00:41:57,125
Y se acabó el ocultar nuestro amor.

739
00:41:57,208 --> 00:42:00,208
No lo haré si a mi lado estás.

740
00:42:00,291 --> 00:42:06,958
Ahora que el baile sí se hará.

741
00:42:07,541 --> 00:42:11,125
Cuando al gimnasio entremos ya

742
00:42:11,208 --> 00:42:14,875
sin temor.

743
00:42:14,958 --> 00:42:17,458
Muy claro quedará,

744
00:42:17,541 --> 00:42:20,000
no habrá vuelta atrás.

745
00:42:20,083 --> 00:42:21,916
Te lo prometo.

746
00:42:29,583 --> 00:42:32,625
Ahorro y todos los veranos
viajo a Nueva York.

747
00:42:32,708 --> 00:42:37,041
Me recorro las obras de Broadway.
Cuando se me acaba la pasta, me cuelo.

748
00:42:37,125 --> 00:42:39,750
- No lo cuentes.
- ¡Qué pillo!

749
00:42:41,458 --> 00:42:44,916
El caso es que te he visto muchas veces.

750
00:42:46,291 --> 00:42:47,916
Señor Hawkins.

751
00:42:49,000 --> 00:42:50,291
Señora Greene.

752
00:42:50,375 --> 00:42:52,041
Hola. Soy Dee Dee Allen.

753
00:42:52,125 --> 00:42:53,875
- No nos han presentado.
- No.

754
00:42:53,958 --> 00:42:56,250
- Hola. Dee Dee Allen.
- Lo sabemos.

755
00:42:57,833 --> 00:43:03,083
Señora Allen, seguro que está muy versada
en las costumbres del mundo,

756
00:43:03,166 --> 00:43:05,041
en especial de Broadway.

757
00:43:05,125 --> 00:43:06,125
Es una comunidad.

758
00:43:07,000 --> 00:43:08,416
Pero no nos conoce.

759
00:43:08,500 --> 00:43:11,000
No conoce este pueblo ni nuestros valores.

760
00:43:12,000 --> 00:43:15,625
Solo he venido a defender a una joven

761
00:43:15,708 --> 00:43:20,333
cuya voz es ignorada
por algunos miembros de la comunidad.

762
00:43:20,916 --> 00:43:26,458
Ya. Quizá deba usted ceñirse
a la interpretación y dejar el activismo.

763
00:43:28,500 --> 00:43:29,708
Que aproveche.

764
00:43:34,708 --> 00:43:37,291
No pretendíamos perjudicar a nadie.

765
00:43:37,375 --> 00:43:39,250
Yo os estoy muy agradecido.

766
00:43:40,583 --> 00:43:42,125
Bueno, dejémoslo.

767
00:43:42,208 --> 00:43:43,041
Vale.

768
00:43:43,875 --> 00:43:44,833
Háblame…

769
00:43:46,083 --> 00:43:48,333
Nunca le he dicho esto a nadie.

770
00:43:49,375 --> 00:43:50,791
Háblame de ti.

771
00:43:52,125 --> 00:43:54,000
- ¿De mí?
- Sí.

772
00:43:56,000 --> 00:43:58,958
No sé. Solo soy director
de un instituto de pueblo.

773
00:44:00,541 --> 00:44:05,083
A veces resulta frustrante,
pero al menos tengo trabajo.

774
00:44:05,166 --> 00:44:06,458
Sí, tienes suerte.

775
00:44:06,541 --> 00:44:07,416
Estoy soltero.

776
00:44:08,708 --> 00:44:09,541
¿Cómo dices?

777
00:44:10,125 --> 00:44:12,500
Que estoy soltero. Lo dejo caer.

778
00:44:13,166 --> 00:44:14,166
¿En serio?

779
00:44:16,458 --> 00:44:18,625
Me sorprende.

780
00:44:19,541 --> 00:44:21,625
Me sorprende que te sorprenda.

781
00:44:22,125 --> 00:44:23,625
Mis dos grandes pasiones

782
00:44:23,708 --> 00:44:26,291
son Broadway y la administración escolar.

783
00:44:27,375 --> 00:44:31,375
Lo escribí en una web de citas
y me salió un mensajito.

784
00:44:31,458 --> 00:44:34,125
Ponía: "Nunca jamás encontrarás pareja".

785
00:44:37,000 --> 00:44:40,791
Pero con lo listo y lo guapo que eres…

786
00:44:40,875 --> 00:44:42,250
Bueno…

787
00:44:43,125 --> 00:44:44,125
Gracias.

788
00:44:45,375 --> 00:44:47,791
Sinceramente, veo a la gente como tú

789
00:44:48,416 --> 00:44:52,333
y pienso en la suerte que tenéis
de estar rodeados de los vuestros.

790
00:44:52,416 --> 00:44:54,291
¿Los nuestros?

791
00:44:54,375 --> 00:44:57,250
Yo no nací en Broadway.

792
00:44:58,333 --> 00:45:00,625
Soy de Zelienople, Pensilvania.

793
00:45:01,333 --> 00:45:03,333
Era más pobre que una rata.

794
00:45:05,708 --> 00:45:06,541
Todo este…

795
00:45:09,041 --> 00:45:11,583
Todo esto me lo inventé.

796
00:45:12,166 --> 00:45:15,291
Sí, soy una chica de pueblo que tenía…

797
00:45:17,125 --> 00:45:18,333
grandes sueños.

798
00:45:22,500 --> 00:45:25,041
Y estoy soltera. Lo dejo caer.

799
00:45:28,125 --> 00:45:30,333
Bueno, divorciada.

800
00:45:30,416 --> 00:45:33,208
Lo leí. ¿Eddie Sharpe, el presentador?

801
00:45:33,291 --> 00:45:34,958
Sí, eso es.

802
00:45:35,041 --> 00:45:39,125
Duró 15 devastadores años.

803
00:45:42,291 --> 00:45:46,375
Debe de ser duro ser Dee Dee Allen,
una estrella de Broadway.

804
00:45:46,458 --> 00:45:49,041
Pues mira, sí que es duro.

805
00:45:50,625 --> 00:45:53,000
A veces me dan ganas de dejarlo.

806
00:45:53,083 --> 00:45:56,666
No. No lo dejes, por favor.

807
00:45:56,750 --> 00:45:58,208
¿Por qué?

808
00:45:58,791 --> 00:46:00,958
Porque necesito que sigas actuando.

809
00:46:04,208 --> 00:46:06,375
Lo mío es muy mundano.

810
00:46:06,458 --> 00:46:08,833
Notas, cartas, qué sé yo.

811
00:46:08,916 --> 00:46:13,125
Y ver lo que hay pintado
en el baño con horror.

812
00:46:13,208 --> 00:46:16,500
Compro el material sin mucho gastar,

813
00:46:16,583 --> 00:46:19,000
todo es muy terrenal.

814
00:46:20,250 --> 00:46:23,833
Por eso el teatro

815
00:46:23,916 --> 00:46:28,875
me hace volar.

816
00:46:28,958 --> 00:46:30,500
PROTAGONIZADA POR DEE DEE ALLEN

817
00:46:30,583 --> 00:46:33,208
El teatro es una distracción. ¿Eso dices?

818
00:46:33,291 --> 00:46:37,083
Una distracción es momentánea.
La evasión cura los males.

819
00:46:37,666 --> 00:46:40,333
Te miramos a ti,

820
00:46:40,416 --> 00:46:42,833
pues nos puedes salvar

821
00:46:42,916 --> 00:46:45,416
de un trabajo mortal

822
00:46:45,500 --> 00:46:47,791
y un salario criminal.

823
00:46:47,875 --> 00:46:50,333
Cuando triste uno está

824
00:46:50,416 --> 00:46:53,291
cargando con su cruz,

825
00:46:53,375 --> 00:46:58,250
a un mundo nuevo lo transportas tú.

826
00:47:01,125 --> 00:47:03,666
Te miramos a ti,

827
00:47:03,750 --> 00:47:06,083
aun si todo va mal.

828
00:47:06,166 --> 00:47:11,666
Nos haces viajar a una hermosa realidad.

829
00:47:11,750 --> 00:47:13,666
Se sube el telón,

830
00:47:14,500 --> 00:47:16,625
y antes o después,

831
00:47:16,708 --> 00:47:22,666
se siente uno en casa otra vez.

832
00:47:22,750 --> 00:47:27,958
¡Sí! En casa otra vez.

833
00:47:29,375 --> 00:47:31,583
Queremos un refugio

834
00:47:31,666 --> 00:47:34,083
si todo sale mal,

835
00:47:34,166 --> 00:47:38,375
donde todo se resuelva rompiendo a cantar.

836
00:47:38,958 --> 00:47:40,875
La lógica de siempre

837
00:47:40,958 --> 00:47:43,875
no es de aplicación.

838
00:47:43,958 --> 00:47:46,833
Se baila al unísono

839
00:47:46,916 --> 00:47:52,500
sin causar confusión.

840
00:47:55,208 --> 00:47:57,583
Dicho así suena precioso.

841
00:47:58,625 --> 00:48:01,000
Te miramos a ti,

842
00:48:01,583 --> 00:48:03,958
puede sorprender,

843
00:48:04,041 --> 00:48:06,250
cuando la realidad

844
00:48:06,333 --> 00:48:09,250
terrible empieza a ser.

845
00:48:09,333 --> 00:48:12,333
No te rindas jamás,

846
00:48:12,416 --> 00:48:16,208
esto muy cierto es.

847
00:48:17,166 --> 00:48:22,500
Si crees que a todos da igual,

848
00:48:22,583 --> 00:48:27,958
mírame…

849
00:48:28,041 --> 00:48:34,208
a mí.

850
00:48:49,708 --> 00:48:52,625
- Bonita foto.
- Es un horror.

851
00:48:53,166 --> 00:48:57,000
Mira el fondo. ¿Nubes?
Ni que estuviéramos volando.

852
00:48:57,083 --> 00:48:58,166
A mí me gusta.

853
00:48:58,916 --> 00:49:00,000
Bueno…

854
00:49:00,875 --> 00:49:04,250
Emma necesitaba pruebas
de que seguía en la familia.

855
00:49:04,333 --> 00:49:07,750
¿Qué mejor que hacernos
un cursi retrato familiar?

856
00:49:08,583 --> 00:49:11,458
- ¿Esto lleva alcohol?
- Ya te digo.

857
00:49:11,541 --> 00:49:12,958
Has dicho limonada.

858
00:49:13,041 --> 00:49:14,500
Limonada de Indiana.

859
00:49:14,583 --> 00:49:18,541
Vale, es oficial. Te quiero.
Eres la abuela más molona del mundo.

860
00:49:19,375 --> 00:49:20,708
Contéstame a una cosa.

861
00:49:21,833 --> 00:49:23,041
¿Qué le pasó a Emma?

862
00:49:25,791 --> 00:49:30,375
No sabes lo que es
ver a tu propia hija renunciar a la suya.

863
00:49:30,958 --> 00:49:31,791
Lo siento.

864
00:49:31,875 --> 00:49:36,000
Cuando Emma salió del armario,
lo llevaron fatal.

865
00:49:39,041 --> 00:49:41,625
Por los malos padres y su prole marcada.

866
00:49:42,875 --> 00:49:46,000
Aunque Emma está bien. Es muy fuerte.

867
00:49:47,208 --> 00:49:48,958
No lo decía por ella.

868
00:49:50,625 --> 00:49:52,875
¿Qué? ¿A ti también te echaron?

869
00:49:53,708 --> 00:49:56,125
Me fui antes de darles ocasión.

870
00:49:59,166 --> 00:50:03,666
- Solo tengo este vestido de fiesta.
- Ahí va.

871
00:50:04,666 --> 00:50:08,333
Vale, sí, puedes llevarlo al baile

872
00:50:08,416 --> 00:50:12,083
o guardarlo por si hacen otra versión
de La casa de la pradera.

873
00:50:12,166 --> 00:50:14,875
Ya es definitivo. Me gusta este chico.

874
00:50:14,958 --> 00:50:17,458
Emma, deja que te vista para el baile.

875
00:50:17,541 --> 00:50:22,500
No sé. Esto es de locos.
¿Qué llevaste tú a tu baile?

876
00:50:22,583 --> 00:50:25,916
Bueno, pensaba llevar un esmoquin plateado

877
00:50:26,541 --> 00:50:29,333
con accesorios aguamarina y toda la pesca.

878
00:50:29,416 --> 00:50:32,500
Esperé a que llegara
el chico que me gustaba,

879
00:50:32,583 --> 00:50:35,333
pero cuando lo vi con su pareja,
me paralicé.

880
00:50:36,083 --> 00:50:37,416
No pude entrar.

881
00:50:38,291 --> 00:50:39,583
Yo no tuve tu valor.

882
00:50:41,291 --> 00:50:42,666
Pero no se trata de mí.

883
00:50:43,708 --> 00:50:45,041
Se trata de ti.

884
00:50:45,125 --> 00:50:49,041
Y te prometo
que te lo vas a pasar como nunca.

885
00:50:49,125 --> 00:50:50,500
¿Qué llevará tu pareja?

886
00:50:51,750 --> 00:50:52,750
No lo sé.

887
00:50:54,333 --> 00:50:56,583
No he estado en su casa.

888
00:50:57,250 --> 00:50:58,916
Su madre no sabe lo nuestro.

889
00:50:59,500 --> 00:51:01,083
¿Cuánto tiempo lleváis?

890
00:51:01,916 --> 00:51:03,541
- Año y medio.
- Cielo.

891
00:51:03,625 --> 00:51:06,000
Pero hoy saldrá del armario a lo grande.

892
00:51:06,083 --> 00:51:07,250
Ese es el plan.

893
00:51:09,208 --> 00:51:10,583
Estoy muerta de miedo.

894
00:51:11,750 --> 00:51:13,166
Ven aquí.

895
00:51:13,916 --> 00:51:17,708
Lo que importa es que eres muy valiente.

896
00:51:17,791 --> 00:51:19,875
Mira lo que has conseguido.

897
00:51:19,958 --> 00:51:23,041
Cuando entres en ese gimnasio,
¿sabes qué verán?

898
00:51:23,125 --> 00:51:25,875
A la persona más valiente del mundo.

899
00:51:25,958 --> 00:51:29,625
Esto es muy duro.
¿Todas las chicas pasan por lo mismo?

900
00:51:29,708 --> 00:51:31,625
Sí, por todo el pueblo,

901
00:51:31,708 --> 00:51:35,125
hay chicas autobronceándose
y blanqueándose los dientes

902
00:51:35,208 --> 00:51:38,791
para estar guapas para el baile,
pero pierden el tiempo

903
00:51:38,875 --> 00:51:42,500
porque les falta el resplandor
que posees tú ahora mismo.

904
00:51:43,916 --> 00:51:47,375
Confío en ti por completo.
Eso también da miedo.

905
00:51:47,458 --> 00:51:50,041
¿Podemos ir de compras
al centro comercial?

906
00:51:50,916 --> 00:51:51,875
¿Te parece bien?

907
00:51:51,958 --> 00:51:53,708
¡Sí, a comprar se ha dicho!

908
00:51:53,791 --> 00:51:55,333
- En marcha.
- ¡Vale!

909
00:51:55,416 --> 00:51:57,708
Pero cámbiate. Esto es una horterada.

910
00:52:02,625 --> 00:52:05,708
Aunque la fe hayas perdido,

911
00:52:05,791 --> 00:52:08,666
el tío Barry está contigo

912
00:52:08,750 --> 00:52:12,750
y al pato machote en cisne tornará.

913
00:52:14,708 --> 00:52:17,291
Te daré un look perfecto

914
00:52:17,875 --> 00:52:20,708
con maquillaje estupendo

915
00:52:20,791 --> 00:52:24,916
y la faja que ahora mismo llevo yo.

916
00:52:25,125 --> 00:52:26,625
Creo que paso.

917
00:52:26,708 --> 00:52:29,708
Esta es tu pasarela,

918
00:52:29,833 --> 00:52:32,750
vístete linda y cañera.

919
00:52:32,833 --> 00:52:37,333
Lleva un melenón como el que luce Cher.

920
00:52:38,750 --> 00:52:41,916
Y no quiero ser grosero,

921
00:52:42,000 --> 00:52:45,208
pero échale algo de ego.

922
00:52:45,291 --> 00:52:47,125
Que esta noche, al llegar,

923
00:52:47,208 --> 00:52:51,208
te vean brillar.

924
00:52:51,291 --> 00:52:54,291
Algo está muy claro,

925
00:52:54,375 --> 00:52:57,208
vivir no es un ensayo,

926
00:52:57,291 --> 00:53:02,625
así que más te vale disfrutar.

927
00:53:03,250 --> 00:53:06,083
Has de ir a por todas,

928
00:53:06,166 --> 00:53:09,291
salir de la sombra.

929
00:53:09,375 --> 00:53:13,291
Que esta noche,
ya por fin, te vean brillar.

930
00:53:13,375 --> 00:53:14,208
¡Perfectos!

931
00:53:14,916 --> 00:53:17,958
Bien, acuérdate
de llevar lo que sea con confianza.

932
00:53:18,041 --> 00:53:19,291
¿Cómo lo hago?

933
00:53:19,375 --> 00:53:21,583
La señorita Glickman te lo mostrará.

934
00:53:22,375 --> 00:53:25,291
Quizá no des por mí un duro,

935
00:53:25,375 --> 00:53:28,208
pero en verdad ligo mucho.

936
00:53:28,291 --> 00:53:32,333
Pon ojitos y sonríe sin dudar.

937
00:53:34,166 --> 00:53:37,250
Lo de hoy será la guinda.

938
00:53:37,333 --> 00:53:40,375
Tú sé Elphie y yo, Galinda.

939
00:53:40,458 --> 00:53:45,958
Un cambio total hoy vamos a lograr.

940
00:53:46,041 --> 00:53:46,875
¡Vamos!

941
00:53:46,958 --> 00:53:49,750
Algo está muy claro,

942
00:53:49,833 --> 00:53:52,750
vivir no es un ensayo,

943
00:53:52,833 --> 00:53:58,458
así que más te vale disfrutar.

944
00:53:58,541 --> 00:54:01,041
Has de ir a por todas.

945
00:54:01,625 --> 00:54:04,833
- Salir de la sombra.
- ¡Sí, señora!

946
00:54:04,916 --> 00:54:09,333
Que esta noche,
ya por fin, te vean brillar.

947
00:54:09,416 --> 00:54:10,250
¿Qué?

948
00:54:10,333 --> 00:54:14,125
¡Me vean brillar!

949
00:54:14,208 --> 00:54:16,791
No me puedo creer que vaya a haber baile.

950
00:54:16,875 --> 00:54:19,458
Ya. Por poco lo echa a perder.

951
00:54:19,541 --> 00:54:21,666
Bueno, el que la hace la paga.

952
00:54:21,750 --> 00:54:24,541
- Estás cañón.
- Tú sí que estás cañón.

953
00:54:25,833 --> 00:54:28,916
Quizá peque de engreída,

954
00:54:29,000 --> 00:54:32,666
pero a los chicos excita

955
00:54:32,750 --> 00:54:36,416
que yo ponga alguna pose así.

956
00:54:38,375 --> 00:54:41,541
Y no deja de ser cierto

957
00:54:41,625 --> 00:54:44,875
que estoy más buena que un queso.

958
00:54:44,958 --> 00:54:47,208
Que esta noche, ya por fin,

959
00:54:47,291 --> 00:54:51,458
nos vean brillar.

960
00:54:51,541 --> 00:54:53,750
Algo está muy claro,

961
00:54:54,833 --> 00:54:56,583
vivir no es un ensayo.

962
00:54:57,583 --> 00:55:01,333
Esa es una verdad universal.

963
00:55:03,583 --> 00:55:06,625
Has de ir a por todas,

964
00:55:06,708 --> 00:55:09,416
salir de la sombra.

965
00:55:10,041 --> 00:55:13,708
Que esta noche,
ya por fin, nos vean brillar.

966
00:55:16,666 --> 00:55:19,583
Alyssa, estás preciosa.

967
00:55:19,666 --> 00:55:22,291
Deberías llevar siempre el pelo así.

968
00:55:22,375 --> 00:55:23,708
- Mamá.
- ¿Sí?

969
00:55:23,791 --> 00:55:26,125
Quiero que sepas lo que pasará hoy.

970
00:55:26,208 --> 00:55:28,541
No. No me amargues la velada.

971
00:55:28,625 --> 00:55:32,416
Me he volcado mucho en esto.
Tengo derecho a disfrutarlo.

972
00:55:33,000 --> 00:55:36,416
Te espera un baile maravilloso
como a toda chica normal.

973
00:55:36,500 --> 00:55:38,166
Me he encargado de ello.

974
00:55:38,458 --> 00:55:40,000
¿Qué significa eso?

975
00:55:41,625 --> 00:55:44,333
No me gustan quienes van a estorbar

976
00:55:44,416 --> 00:55:47,416
ni quienes a la AMPA intentan contrariar.

977
00:55:47,500 --> 00:55:49,833
Será que soy así.

978
00:55:49,916 --> 00:55:53,958
Eso sí,
yo cualquier problema he de arreglar.

979
00:55:54,041 --> 00:55:56,916
Hoy todos son felices, ya lo verás.

980
00:55:57,000 --> 00:56:02,166
Y puedo estar tranquila esta noche,

981
00:56:02,250 --> 00:56:03,500
Alyssa.

982
00:56:03,583 --> 00:56:06,375
Hoy deslumbrarás.

983
00:56:06,458 --> 00:56:11,541
Ve para allá, a triunfar.

984
00:56:43,333 --> 00:56:46,041
Algo está muy claro,

985
00:56:47,041 --> 00:56:49,625
vivir no es un ensayo.

986
00:56:50,750 --> 00:56:56,791
Esa es una verdad universal.

987
00:56:57,541 --> 00:57:00,583
Has de ir a por todas,

988
00:57:01,375 --> 00:57:04,375
salir de la sombra.

989
00:57:05,333 --> 00:57:09,000
Que esta noche, por fin, nos vean…

990
00:57:09,083 --> 00:57:12,750
Que esta noche, por fin, nos vean…

991
00:57:12,833 --> 00:57:19,000
Que esta noche, por fin, nos vean…

992
00:57:22,666 --> 00:57:25,333
Espera, que te abro la puerta. Voy.

993
00:57:26,750 --> 00:57:28,958
- ¿Preparados?
- Estamos impacientes.

994
00:57:29,041 --> 00:57:32,166
- Sujeta. Quiero hacer una foto.
- Vale. Vamos allá.

995
00:57:32,250 --> 00:57:33,208
Hala.

996
00:57:35,500 --> 00:57:36,833
- ¡Qué guapa!
- ¡Caray!

997
00:57:36,916 --> 00:57:38,208
¡Estás espectacular!

998
00:57:38,291 --> 00:57:40,291
¿No es demasiado femenino?

999
00:57:41,500 --> 00:57:44,625
No, lo justo y necesario.

1000
00:57:45,416 --> 00:57:47,541
- Buen trabajo.
- ¿Verdad?

1001
00:57:47,625 --> 00:57:48,625
¿Y tu pareja?

1002
00:57:48,708 --> 00:57:52,166
Hemos quedado dentro.
Aún le da corte todo el asunto.

1003
00:57:53,291 --> 00:57:55,791
Bueno, es hora de irnos.

1004
00:57:56,500 --> 00:57:57,833
Ya hemos terminado.

1005
00:57:58,958 --> 00:58:01,541
Entra. Pásatelo de miedo.

1006
00:58:01,625 --> 00:58:04,208
¿Me acompañas adentro? Estoy nerviosa.

1007
00:58:04,958 --> 00:58:06,208
Pues claro. Venga.

1008
00:58:07,000 --> 00:58:08,041
Agárrate.

1009
00:58:08,125 --> 00:58:09,083
- ¿Lista?
- Sí.

1010
00:58:09,166 --> 00:58:11,166
- El bolso en esa mano.
- ¡Perdón!

1011
00:58:12,625 --> 00:58:13,625
Vamos.

1012
00:58:13,708 --> 00:58:15,916
- ¿Queréis ponche?
- Si lleva alcohol.

1013
00:58:16,000 --> 00:58:19,500
El paseo. La camioneta, tan mona.

1014
00:58:29,458 --> 00:58:31,083
- ¡Allá vamos!
- Pasa.

1015
00:58:39,083 --> 00:58:40,208
¿Qué pasa aquí?

1016
00:58:40,291 --> 00:58:42,125
Trato de entenderlo. Espera.

1017
00:58:42,208 --> 00:58:45,083
- ¿Qué sucede?
- ¿Dónde están todos?

1018
00:58:45,166 --> 00:58:47,333
Aquí pasa algo muy raro.

1019
00:58:47,416 --> 00:58:49,833
El aparcamiento está vacío.

1020
00:58:49,916 --> 00:58:52,708
¿El tema del baile es
el corredor de la muerte?

1021
00:58:52,791 --> 00:58:55,833
Señor Hawkins, ¿y los alumnos?
No lo entiendo.

1022
00:58:56,416 --> 00:58:58,625
¿Qué pasa? No estamos en el gimnasio.

1023
00:58:58,708 --> 00:59:02,416
Ha habido un problema de última hora.
Hemos cambiado de local.

1024
00:59:02,500 --> 00:59:04,375
No, mamá, ¿qué pasa aquí?

1025
00:59:04,458 --> 00:59:07,083
El juzgado ordenó celebrar
un baile inclusivo.

1026
00:59:07,166 --> 00:59:11,041
No te preocupes. No pasa nada.
Hemos hecho lo que nos exigían.

1027
00:59:11,125 --> 00:59:12,500
Hubo cierta reticencia.

1028
00:59:12,583 --> 00:59:17,583
Los padres se reunieron a escondidas
y organizaron dos bailes.

1029
00:59:17,666 --> 00:59:20,333
Uno para los alumnos en la fraternidad.

1030
00:59:20,416 --> 00:59:22,750
Y este solo para ti.

1031
00:59:22,833 --> 00:59:25,541
- Ella tiene su baile.
- ¿Qué?

1032
00:59:25,625 --> 00:59:27,416
Espere, no.

1033
00:59:27,500 --> 00:59:31,083
Mis compañeros me mandaron mensajes
diciendo que era aquí.

1034
00:59:31,166 --> 00:59:33,541
Era mentira. Formaba parte del plan.

1035
00:59:34,458 --> 00:59:36,666
- Me habéis mentido.
- ¿Quién miente?

1036
00:59:36,750 --> 00:59:39,875
Sabemos lo tuyo con Emma.
Créeme, te hacemos un favor.

1037
00:59:42,625 --> 00:59:43,458
No.

1038
00:59:43,541 --> 00:59:47,333
- Dios mío. Qué crueles.
- Voy a llorar.

1039
00:59:47,416 --> 00:59:50,125
Ven, cariño. Mírame.

1040
00:59:50,208 --> 00:59:51,291
- Angie.
- Sí.

1041
00:59:51,375 --> 00:59:53,375
- Quiero irme a casa.
- Ya lo sé.

1042
00:59:53,458 --> 00:59:57,083
- Esto no puede ser verdad.
- Estamos contigo. Es terrible.

1043
00:59:57,166 --> 00:59:59,125
- No.
- Cariño.

1044
01:00:02,916 --> 01:00:06,875
Algo está muy claro,

1045
01:00:07,541 --> 01:00:11,416
vivir no es un ensayo,

1046
01:00:11,958 --> 01:00:18,958
si a una los demás quieren hundir.

1047
01:00:20,333 --> 01:00:24,625
Se arruinó el momento,

1048
01:00:25,208 --> 01:00:29,458
y siempre debí saberlo:

1049
01:00:30,125 --> 01:00:32,833
ellos son los que…

1050
01:00:32,916 --> 01:00:36,083
van a…

1051
01:00:36,166 --> 01:00:39,791
brillar.

1052
01:00:50,041 --> 01:00:50,875
¿Alyssa?

1053
01:00:50,958 --> 01:00:52,458
Te juro que no lo sabía.

1054
01:00:52,541 --> 01:00:55,250
¿Cómo no ibas a saberlo?
Estabas en el comité.

1055
01:00:55,333 --> 01:00:57,125
Han sido Shelby y Kaylee.

1056
01:00:57,208 --> 01:01:01,083
Descubrieron que estamos juntas
y me lo han ocultado.

1057
01:01:01,166 --> 01:01:03,625
- No querían que te lo dijera.
- Pues ven.

1058
01:01:04,666 --> 01:01:05,583
No puedo.

1059
01:01:05,666 --> 01:01:07,458
Mi madre está aquí.

1060
01:01:07,541 --> 01:01:11,250
Pues déjala. ¡Dile que eres lesbiana!

1061
01:01:11,333 --> 01:01:13,958
Que estamos enamoradas.
Ese era el plan, ¿no?

1062
01:01:14,791 --> 01:01:16,125
Lo siento mucho.

1063
01:01:17,833 --> 01:01:20,250
Disfruta del baile de la gente normal.

1064
01:01:20,333 --> 01:01:21,708
Oye, Emma…

1065
01:01:22,583 --> 01:01:23,458
¡Emma!

1066
01:01:27,583 --> 01:01:31,833
Vale, escuchadme bien.
Vamos a ir a ese baile.

1067
01:01:31,916 --> 01:01:33,041
No pueden pararnos.

1068
01:01:33,125 --> 01:01:34,541
Entraremos en tropel…

1069
01:01:34,625 --> 01:01:35,875
¡No!

1070
01:01:35,958 --> 01:01:37,625
No, ya basta.

1071
01:01:38,458 --> 01:01:40,791
Ya es la peor noche de mi vida.

1072
01:01:40,875 --> 01:01:43,666
Dejad de ayudarme, por favor.

1073
01:01:48,125 --> 01:01:49,291
¡Emma!

1074
01:01:49,875 --> 01:01:50,708
¡Emma!

1075
01:01:52,208 --> 01:01:55,625
Esto es un verdadero desastre.

1076
01:01:55,708 --> 01:01:57,500
Es un problema de imagen.

1077
01:01:57,583 --> 01:02:02,541
No, Sheldon. El problema de imagen
lo teníamos en Nueva York.

1078
01:02:03,250 --> 01:02:05,208
Con esto íbamos a solucionarlo.

1079
01:02:06,208 --> 01:02:07,250
Pero esto…

1080
01:02:08,166 --> 01:02:10,541
es desgarrador.

1081
01:02:10,625 --> 01:02:13,083
¿Por eso vinisteis aquí?

1082
01:02:13,708 --> 01:02:14,833
¿Por publicidad?

1083
01:02:32,916 --> 01:02:35,375
Me han pedido que lea un comunicado.

1084
01:02:35,958 --> 01:02:40,125
"Lo ocurrido no fue
el resultado de un retorcido plan

1085
01:02:40,208 --> 01:02:42,125
para humillar a esta chica,

1086
01:02:42,208 --> 01:02:44,708
tal y como ha publicado la prensa.

1087
01:02:44,791 --> 01:02:48,375
La AMPA del instituto James Madison

1088
01:02:48,458 --> 01:02:51,333
pensó que Emma no estaría a salvo

1089
01:02:51,416 --> 01:02:54,750
si se le permitía ir al baile
con los demás alumnos,

1090
01:02:54,833 --> 01:02:57,166
ya que la triste realidad

1091
01:02:57,250 --> 01:03:03,041
es que hay personas en nuestra comunidad
a las que ofenden sus elecciones de vida".

1092
01:03:04,166 --> 01:03:08,083
No me lo puedo creer.
Es una pesadilla. ¡Por Dios!

1093
01:03:09,416 --> 01:03:14,166
Quiero ser optimista. Hice
de Nellie Forbush en Al sur del Pacífico.

1094
01:03:14,250 --> 01:03:16,458
Era una cena con espectáculo, pero…

1095
01:03:19,166 --> 01:03:21,416
Esto es horrible. De verdad.

1096
01:03:22,000 --> 01:03:26,375
Gracias por estar conmigo estos días.
Has sido una buena amiga.

1097
01:03:27,041 --> 01:03:28,625
- ¿Sí?
- Sí.

1098
01:03:29,750 --> 01:03:31,291
Pareces sorprendida.

1099
01:03:31,375 --> 01:03:33,000
No, es que…

1100
01:03:34,458 --> 01:03:37,375
Soy corista. No…

1101
01:03:39,708 --> 01:03:43,041
No suelen darme las gracias.
Ni siquiera me ven.

1102
01:03:45,000 --> 01:03:47,875
Me he pasado la vida
tratando de seguir a flote

1103
01:03:49,291 --> 01:03:51,375
y no empinar el codo de día.

1104
01:03:52,958 --> 01:03:55,166
Eres muy amable. Gracias, cielo.

1105
01:03:57,583 --> 01:04:00,250
Oye, lo superarás.

1106
01:04:00,333 --> 01:04:01,375
Estoy segura.

1107
01:04:04,250 --> 01:04:08,208
Cuando mis padres me rechazaron
y dejaron de quererme,

1108
01:04:08,291 --> 01:04:10,291
pensé que no podría sentirme peor.

1109
01:04:11,916 --> 01:04:13,208
Y ahora pasa esto…

1110
01:04:15,250 --> 01:04:16,458
Y me siento peor.

1111
01:04:16,541 --> 01:04:19,875
- Cariño…
- Nunca me había sentido tan sola.

1112
01:04:19,958 --> 01:04:21,291
No estás sola.

1113
01:04:22,125 --> 01:04:23,208
No lo estás.

1114
01:04:23,291 --> 01:04:24,291
Me tienes a mí.

1115
01:04:25,625 --> 01:04:27,791
A las duras y a las maduras.

1116
01:04:28,375 --> 01:04:29,666
Y tienes amigos.

1117
01:04:30,666 --> 01:04:31,708
¿Dónde están?

1118
01:04:37,708 --> 01:04:39,291
- Es aquí.
- Sí.

1119
01:04:39,375 --> 01:04:40,750
- No.
- Vale.

1120
01:04:47,958 --> 01:04:50,125
- Emma, ¿podemos pasar?
- Sí.

1121
01:04:50,208 --> 01:04:51,500
Traemos Häagen-Dazs.

1122
01:04:51,583 --> 01:04:52,708
Helado para pijos.

1123
01:04:52,791 --> 01:04:55,666
Sé lo que es Häagen-Dazs. Pásamelo.

1124
01:04:55,750 --> 01:04:58,500
Emma, sé que nos pediste
que no te ayudáramos,

1125
01:04:58,583 --> 01:05:00,750
pero no pueden salirse con la suya.

1126
01:05:00,833 --> 01:05:02,291
Tenemos que contratacar.

1127
01:05:02,375 --> 01:05:04,583
Sé que todos estáis furiosos.

1128
01:05:05,625 --> 01:05:09,083
Pero debemos reconocer
que hemos agravado la situación.

1129
01:05:09,166 --> 01:05:13,666
Lo mejor que podemos hacer es
desinfectar nuestras cosas e irnos a casa.

1130
01:05:13,750 --> 01:05:15,500
- No vamos a irnos.
- ¡No!

1131
01:05:15,583 --> 01:05:19,958
¡Dee Dee, tenemos que quedarnos
a dar la vuelta a la tortilla!

1132
01:05:20,041 --> 01:05:22,250
- Nos ganaremos a la prensa.
- ¿Cómo?

1133
01:05:22,333 --> 01:05:25,458
Emma, tienes que echarle valor
y dar la cara.

1134
01:05:26,041 --> 01:05:27,750
¿Así conseguirá su baile?

1135
01:05:27,833 --> 01:05:29,625
Ya no se trata del baile.

1136
01:05:29,708 --> 01:05:31,541
Se trata del bien y el mal.

1137
01:05:31,625 --> 01:05:34,375
Tele nacional
en horario de máxima audiencia.

1138
01:05:34,458 --> 01:05:37,500
¿Máxima audiencia?
Recurramos al as en la manga.

1139
01:05:38,875 --> 01:05:41,125
- Basta llamar a Eddie Sharpe.
- No.

1140
01:05:41,208 --> 01:05:42,416
- ¡Dee Dee!
- Sí.

1141
01:05:42,500 --> 01:05:47,333
Si le pido algo, querrá cobrarse el favor
y pedirá la casa de los Hamptons.

1142
01:05:47,416 --> 01:05:49,750
Lleva años detrás de ella.

1143
01:05:49,833 --> 01:05:51,250
Está bien.

1144
01:05:51,333 --> 01:05:53,541
Sheldon, lleva a la chica a la tele.

1145
01:05:53,625 --> 01:05:55,000
- Vale.
- Estupendo.

1146
01:05:55,083 --> 01:05:57,000
No, de estupendo nada.

1147
01:05:57,083 --> 01:06:00,166
Lo siento, pero no pienso ir a la tele

1148
01:06:00,250 --> 01:06:03,375
a contar mi historia
a millones de personas. No puedo.

1149
01:06:03,458 --> 01:06:07,041
- ¿Lo veis?
- Marchaos, por favor.

1150
01:06:08,458 --> 01:06:09,833
Emma, si no haces nada…

1151
01:06:09,916 --> 01:06:11,166
- Barry.
- Vale.

1152
01:06:11,250 --> 01:06:12,083
Fuera.

1153
01:06:13,541 --> 01:06:17,166
- Vale, ya lo pillo. Está bien.
- Marchaos.

1154
01:06:17,250 --> 01:06:19,291
Yo me encargo. Sé lo que hago.

1155
01:06:20,833 --> 01:06:22,041
Dejadme a lo mío.

1156
01:06:24,041 --> 01:06:28,500
Debe ser posible librar a esta comunidad
y este país de la intolerancia.

1157
01:06:28,583 --> 01:06:30,875
¿Qué haces aquí? ¿Y Godspell?

1158
01:06:30,958 --> 01:06:34,208
Han cancelado Indianápolis
y la base de Guantánamo.

1159
01:06:34,291 --> 01:06:36,208
Pero creo que haré lo siguiente:

1160
01:06:36,791 --> 01:06:41,041
buscar a los jóvenes
y cantarles las cuarenta.

1161
01:06:55,250 --> 01:06:56,625
Vamos a por más.

1162
01:06:57,583 --> 01:06:58,833
Y a por dos cucharas.

1163
01:06:59,916 --> 01:07:00,916
Venga.

1164
01:07:04,250 --> 01:07:05,541
Qué atracón.

1165
01:07:06,250 --> 01:07:11,791
Antes de que me sueltes un sermón,
me patees con tus patas de antílope

1166
01:07:11,875 --> 01:07:15,583
o lo que sea que pienses hacer,
ya sé que debería hacer algo.

1167
01:07:16,958 --> 01:07:18,500
Pero no puedo.

1168
01:07:18,583 --> 01:07:20,125
Tienes que hacerlo.

1169
01:07:20,208 --> 01:07:22,083
Tienes que hacerlo por todos

1170
01:07:22,166 --> 01:07:25,791
los que estamos entre bambalinas
esperando a salir a escena.

1171
01:07:27,083 --> 01:07:28,416
Me da miedo.

1172
01:07:31,666 --> 01:07:33,083
Te contaré una historia.

1173
01:07:34,083 --> 01:07:36,583
Corre el año 1975,

1174
01:07:36,666 --> 01:07:40,041
la compañía original de Chicago
acaba de estrenar la obra

1175
01:07:40,125 --> 01:07:43,041
y la peor gripe de la historia
hace estragos en el elenco.

1176
01:07:43,125 --> 01:07:47,291
Han recurrido a la tercera suplente
para el papel de Roxie Hart,

1177
01:07:47,375 --> 01:07:50,291
y tiene miedo, igual que tú.

1178
01:07:50,375 --> 01:07:56,666
Fosse, un auténtico tocapelotas,
se las está haciendo pasar canutas,

1179
01:07:56,750 --> 01:07:58,458
y ella está muerta de miedo.

1180
01:07:58,541 --> 01:08:01,166
Lo peor es que actúa como un robot.

1181
01:08:01,250 --> 01:08:04,875
Así que Fosse le dice: "Oye, niña.

1182
01:08:06,125 --> 01:08:07,625
Espabila.

1183
01:08:09,666 --> 01:08:14,250
Te sabes los pasos y la letra.

1184
01:08:16,083 --> 01:08:18,833
¿Dónde está la chispa, guapa?".

1185
01:08:20,208 --> 01:08:23,666
Y aunque por "chispa"
ella entendía otra cosa,

1186
01:08:23,750 --> 01:08:26,041
supo exactamente lo que quería decir.

1187
01:08:26,125 --> 01:08:29,375
Salió al escenario en busca del foco

1188
01:08:29,458 --> 01:08:32,250
y bordó aquella actuación con tal poderío

1189
01:08:32,333 --> 01:08:36,833
que el público entero se puso en pie

1190
01:08:36,916 --> 01:08:39,125
¡y la ovacionó eufórico!

1191
01:08:40,791 --> 01:08:42,250
¡Y esa chica eras tú!

1192
01:08:43,125 --> 01:08:44,125
¿Qué?

1193
01:08:44,875 --> 01:08:46,375
¿Cuántos años me echas?

1194
01:08:47,041 --> 01:08:50,541
¡Era 1975! ¡No!

1195
01:08:51,250 --> 01:08:56,291
El caso es que todas las chicas de Fosse
conocen esa historia.

1196
01:08:56,916 --> 01:09:00,625
La idea es que irradies tu propia luz.

1197
01:09:02,333 --> 01:09:07,416
Cuando tienes que luchar
y tú quieres llorar, no llores.

1198
01:09:08,333 --> 01:09:09,750
Chispa y verás.

1199
01:09:10,333 --> 01:09:15,833
Si te quedas sin valor,
¿cómo aplacas los temores?

1200
01:09:16,458 --> 01:09:17,541
Chispa y verás.

1201
01:09:18,375 --> 01:09:21,916
Estilo y seguridad,

1202
01:09:22,000 --> 01:09:25,500
todo es cuestión de actitud.

1203
01:09:26,000 --> 01:09:29,458
Pues aunque miedo te dé,

1204
01:09:30,125 --> 01:09:33,791
la chispa hará que ese temor controles tú.

1205
01:09:34,541 --> 01:09:39,833
Y si no quieren creer,
¿qué hará que se desdigan?

1206
01:09:40,666 --> 01:09:41,958
Chispa y verás.

1207
01:09:42,541 --> 01:09:44,500
Hechizados quedarán

1208
01:09:44,583 --> 01:09:50,000
si chispa tú les das.

1209
01:09:50,083 --> 01:09:51,708
Demuéstrales

1210
01:09:51,791 --> 01:09:53,833
que vales más.

1211
01:09:53,916 --> 01:09:57,666
Con un buen pavoneo y ¡zas!

1212
01:09:58,250 --> 01:10:00,791
De rendirse ni hablar.

1213
01:10:03,458 --> 01:10:05,333
Chispa y verás.

1214
01:10:05,416 --> 01:10:07,208
Creo que no puedo hacerlo.

1215
01:10:07,291 --> 01:10:10,208
La idea de aparecer
delante de toda esa gente…

1216
01:10:10,291 --> 01:10:12,041
Mírame, estoy temblando.

1217
01:10:12,875 --> 01:10:14,500
Si tembleque tienes,

1218
01:10:14,583 --> 01:10:20,291
siempre puedes bailar jazz.

1219
01:10:20,375 --> 01:10:22,416
- ¿Verdad que sienta bien?
- No.

1220
01:10:22,500 --> 01:10:23,833
Prueba esto.

1221
01:10:28,750 --> 01:10:29,916
Esto es raro.

1222
01:10:30,000 --> 01:10:32,666
No entiendes lo que es la chispa.

1223
01:10:33,250 --> 01:10:34,875
La chispa no son los pasos.

1224
01:10:34,958 --> 01:10:37,791
Sale de dentro.

1225
01:10:37,875 --> 01:10:39,291
Haz el paso…

1226
01:10:39,833 --> 01:10:41,708
y dale chispa.

1227
01:10:42,333 --> 01:10:43,500
Cierra los ojos.

1228
01:10:44,458 --> 01:10:45,625
Piensa en la del AMPA.

1229
01:10:46,666 --> 01:10:48,541
Piensa en el baile falso.

1230
01:10:49,833 --> 01:10:53,708
Ahora piensa
en no tolerar que te pisoteen.

1231
01:10:55,375 --> 01:10:56,375
¡Ya la veo!

1232
01:10:57,250 --> 01:10:59,375
¡Veo la chispa!

1233
01:11:00,416 --> 01:11:02,083
¡Haz lo que yo!

1234
01:11:02,958 --> 01:11:06,875
Si algo te da mala impresión,

1235
01:11:06,958 --> 01:11:09,791
te tienes que preguntar:

1236
01:11:10,833 --> 01:11:13,916
"¿Qué haría Bob Fosse hoy?".

1237
01:11:14,500 --> 01:11:17,625
A todo el mundo, es seguro, haría bailar.

1238
01:11:17,708 --> 01:11:19,041
¡Bailar!

1239
01:11:19,125 --> 01:11:24,333
Y si no quieren creer,
¿qué hará que se desdigan?

1240
01:11:25,250 --> 01:11:27,000
Chispa y verás.

1241
01:11:27,083 --> 01:11:34,041
Hechizados quedarán si chispa tú les das.

1242
01:11:34,666 --> 01:11:35,791
Demuéstrales…

1243
01:11:36,583 --> 01:11:37,833
Que valgo más.

1244
01:11:38,625 --> 01:11:42,166
Con un buen pavoneo y ¡zas!

1245
01:11:42,750 --> 01:11:45,166
De rendirse ni hablar.

1246
01:11:48,166 --> 01:11:50,041
Chispa y verás.

1247
01:11:51,083 --> 01:11:55,333
Ahora que has encontrado la chispa,
es hora de enseñársela al mundo.

1248
01:11:55,416 --> 01:11:57,833
- ¿Crees que sabrás cómo?
- ¡Sí!

1249
01:12:01,333 --> 01:12:05,625
Has sido, no sé, la mujer de mi vida.

1250
01:12:08,958 --> 01:12:10,375
Tú el hombre de la mía.

1251
01:12:12,125 --> 01:12:14,541
Esta podría ser nuestra última vez…

1252
01:12:14,625 --> 01:12:15,958
¿Por qué vemos esto?

1253
01:12:16,041 --> 01:12:20,458
Los viernes toca comedia romántica.
Eso es sagrado.

1254
01:12:20,541 --> 01:12:21,791
Hay que ayudar a Emma.

1255
01:12:21,875 --> 01:12:25,458
- Llevarla a la tele.
- Ya se ocupa Sheldon. Qué pesado.

1256
01:12:26,750 --> 01:12:28,125
¿Cómo funciona esto?

1257
01:12:28,208 --> 01:12:29,458
Con infrarrojos.

1258
01:12:29,541 --> 01:12:32,333
- Reduce la inflamación.
- Qué bien.

1259
01:12:32,416 --> 01:12:34,791
Pero no abuses o te reventará la cara.

1260
01:12:35,458 --> 01:12:36,416
¿Qué?

1261
01:12:40,750 --> 01:12:44,708
Cuando me invada el dolor,

1262
01:12:45,666 --> 01:12:47,875
el frío alrededor…

1263
01:12:47,958 --> 01:12:49,541
Vi esta peli con Eddie.

1264
01:12:52,625 --> 01:12:54,541
- En nuestra primera cita.
- ¿Sí?

1265
01:12:54,625 --> 01:12:55,625
Sí.

1266
01:12:57,666 --> 01:12:58,541
Después…

1267
01:12:59,708 --> 01:13:01,416
me invitó a cenar.

1268
01:13:02,041 --> 01:13:04,083
Bueno, le invité yo a él.

1269
01:13:04,958 --> 01:13:06,250
Él no tenía dinero.

1270
01:13:06,333 --> 01:13:11,416
Estaba empezando como humorista
y aún no hacía el programa, claro.

1271
01:13:13,208 --> 01:13:15,291
En 15 años no tuvo un duro.

1272
01:13:16,250 --> 01:13:18,750
Yo pagaba siempre. Sin falta.

1273
01:13:20,708 --> 01:13:23,458
- Mala idea.
- Y que lo digas. Sigo pagando.

1274
01:13:29,500 --> 01:13:31,125
¿Puedo hacer un comentario?

1275
01:13:31,875 --> 01:13:36,333
¿Un comentario amable o hiriente?

1276
01:13:36,416 --> 01:13:37,625
No lo has superado.

1277
01:13:37,708 --> 01:13:40,000
No digas eso. Claro que… Créeme.

1278
01:13:40,083 --> 01:13:43,416
Lo tengo más que superado.

1279
01:13:44,125 --> 01:13:47,875
Pero estoy furiosa conmigo misma. Es…

1280
01:13:48,583 --> 01:13:50,666
¿Por qué tardé tanto en…

1281
01:13:51,958 --> 01:13:53,166
darme cuenta?

1282
01:13:53,833 --> 01:13:54,666
¿Me entiendes?

1283
01:13:54,750 --> 01:13:56,125
Porque yo le creía.

1284
01:13:56,208 --> 01:13:58,000
Le creí una y otra vez.

1285
01:13:59,000 --> 01:14:01,083
"Te juro que no significa nada.

1286
01:14:01,166 --> 01:14:03,916
No es nada. Ella no me importa. Se acabó".

1287
01:14:05,333 --> 01:14:08,541
Pero al final capté la idea. No me quería.

1288
01:14:10,750 --> 01:14:11,750
Yo no…

1289
01:14:12,666 --> 01:14:14,500
Yo ni siquiera le gustaba.

1290
01:14:16,666 --> 01:14:18,041
Le gustaba el dinero.

1291
01:14:18,833 --> 01:14:21,625
Sí. Así que lo dejé.

1292
01:14:23,375 --> 01:14:24,375
Lo dejé…

1293
01:14:25,541 --> 01:14:27,416
y le di la mitad de mi dinero.

1294
01:14:28,750 --> 01:14:31,916
Y aquí estamos, cantando entre camionetas.

1295
01:14:32,000 --> 01:14:34,000
Él triunfa en la tele,

1296
01:14:34,083 --> 01:14:36,708
y aun así la mitad de mi paro es para él.

1297
01:14:36,791 --> 01:14:38,833
¡Es Eddie Sharpe!

1298
01:14:40,208 --> 01:14:43,291
¡Bienvenidos! ¿Cuál es el lema de hoy?

1299
01:14:43,375 --> 01:14:45,875
¡No firméis acuerdos prematrimoniales!

1300
01:14:50,708 --> 01:14:53,291
¿Y sabes qué es lo peor?

1301
01:14:55,083 --> 01:14:56,000
Salí escaldada.

1302
01:14:58,208 --> 01:15:03,250
Cogió mi delicado y minúsculo corazón

1303
01:15:03,333 --> 01:15:05,916
y… lo estrujó.

1304
01:15:10,541 --> 01:15:11,666
¿Qué?

1305
01:15:11,750 --> 01:15:13,375
Vas a hacer una cosa.

1306
01:15:14,125 --> 01:15:16,125
Te pondrás un modelito de infarto,

1307
01:15:16,208 --> 01:15:18,041
como la capa amarilla

1308
01:15:18,125 --> 01:15:19,750
y esas botas tan cucas.

1309
01:15:19,833 --> 01:15:23,416
Y entrarás en el despacho del director

1310
01:15:24,000 --> 01:15:25,583
como una chica mala.

1311
01:15:26,625 --> 01:15:30,333
- ¿Tom? Tom es un fan. Un amigo.
- Pero…

1312
01:15:32,250 --> 01:15:33,375
le gustas.

1313
01:15:34,541 --> 01:15:36,250
Como fan. Como amiga.

1314
01:15:37,625 --> 01:15:41,041
- Qué sé yo. Y mucho ya no le gusto.
- Déjate de milongas.

1315
01:15:41,125 --> 01:15:44,833
Yo mataría por un hombre
que me mirara como te mira él.

1316
01:15:44,916 --> 01:15:47,500
Ya basta.

1317
01:15:48,416 --> 01:15:52,666
Deja de juguetear con mi corazón.

1318
01:15:53,375 --> 01:15:56,416
Tu delicado y minúsculo corazón
aún palpita, ¿no?

1319
01:16:02,250 --> 01:16:07,083
- ¿Crees que le gusto de verdad?
- ¡Madre mía, sí!

1320
01:16:08,083 --> 01:16:09,416
¡Barry!

1321
01:16:11,375 --> 01:16:14,166
- ¡Te quiero!
- ¡Y yo a ti!

1322
01:16:14,250 --> 01:16:16,541
Eres un tío… fetén.

1323
01:16:19,125 --> 01:16:21,083
Vale, no. Vale.

1324
01:16:22,000 --> 01:16:24,083
Esta es tu brillante idea.

1325
01:16:24,166 --> 01:16:26,625
- ¿Las botas?
- Y estas botas tan cucas.

1326
01:16:28,666 --> 01:16:29,833
Eso es.

1327
01:16:33,541 --> 01:16:35,458
Pinta bien.

1328
01:16:40,791 --> 01:16:41,875
Ahora…

1329
01:16:42,833 --> 01:16:43,666
tú.

1330
01:16:46,416 --> 01:16:48,791
Llevo pensando en ti desde que llegamos.

1331
01:16:48,875 --> 01:16:51,791
Ay, Dios. Sabía que esto
se volvería en mi contra.

1332
01:16:51,875 --> 01:16:57,250
Creo que es hora de que alguien juguetee
con ese corazoncito gay que tienes.

1333
01:16:57,333 --> 01:16:59,250
Conque esas tenemos. Bien.

1334
01:16:59,333 --> 01:17:02,083
¿Aspiro a un diez
aunque sé que yo soy un 6,2?

1335
01:17:02,166 --> 01:17:03,541
- Sí, y…
- Tus padres.

1336
01:17:03,625 --> 01:17:06,083
Eres de Ohio, ¿no?

1337
01:17:06,166 --> 01:17:07,416
¿Y qué?

1338
01:17:08,291 --> 01:17:09,666
Estamos en Indiana.

1339
01:17:09,750 --> 01:17:13,500
- Indiana está cerca de Ohio.
- Ya veo qué pretendes.

1340
01:17:13,583 --> 01:17:15,958
Tus padres aún viven

1341
01:17:16,041 --> 01:17:19,291
y nunca estarás tan cerca de ellos
como ahora.

1342
01:17:19,375 --> 01:17:22,166
- Creo que deberías llamarlos.
- No.

1343
01:17:23,041 --> 01:17:24,375
Me echaron a patadas.

1344
01:17:24,500 --> 01:17:26,750
¿Estás seguro?

1345
01:17:26,833 --> 01:17:28,250
Les dije que era gay

1346
01:17:28,333 --> 01:17:32,166
e intentaron mandarme a terapia
para cambiarme de arriba abajo.

1347
01:17:34,208 --> 01:17:37,875
Deja que tus padres vean quién eres
antes de que sea tarde.

1348
01:17:40,625 --> 01:17:41,708
Si no lo haces…

1349
01:17:42,750 --> 01:17:43,750
lo lamentarás.

1350
01:17:45,875 --> 01:17:48,250
No soy yo quien debe lamentarlo.

1351
01:17:50,291 --> 01:17:51,458
Yo era el hijo.

1352
01:17:52,958 --> 01:17:54,208
¡Yo era el hijo!

1353
01:17:56,375 --> 01:17:57,958
Tenía 16 años.

1354
01:18:00,500 --> 01:18:02,875
Dieciséis años. Estaba aterrado.

1355
01:18:04,166 --> 01:18:05,000
¡Aterrado!

1356
01:18:08,125 --> 01:18:12,250
Solo necesitaba una cosa
y no pudieron dármela, así que no…

1357
01:18:34,083 --> 01:18:37,583
Los siguientes alumnos
están castigados después de clase:

1358
01:18:38,416 --> 01:18:39,958
- Harlan Doolittle…
- Hola.

1359
01:18:40,041 --> 01:18:42,833
…Olivia Blanc
y Frances Doolittle. Gracias.

1360
01:18:44,291 --> 01:18:45,875
Lo han mordido todos.

1361
01:18:46,833 --> 01:18:48,791
- ¿Qué habéis hecho?
- Sí.

1362
01:18:48,875 --> 01:18:50,875
Se lo agradezco. Adiós.

1363
01:18:54,166 --> 01:18:56,083
¿Interrumpo?

1364
01:18:56,166 --> 01:18:58,041
Solo me informaba

1365
01:18:58,125 --> 01:19:01,333
de si las pastillas para urinarios
son venenosas.

1366
01:19:02,000 --> 01:19:03,208
¿Puedo ayudarte?

1367
01:19:04,750 --> 01:19:09,750
Verás, llevo todo el día
dando vueltas por el pueblo.

1368
01:19:11,833 --> 01:19:13,791
He visto el monumento.

1369
01:19:15,708 --> 01:19:16,708
Y…

1370
01:19:18,458 --> 01:19:23,125
La cosa es que he pensado
que querrías invitarme a cenar

1371
01:19:23,208 --> 01:19:25,375
y volver a venerarme.

1372
01:19:26,125 --> 01:19:27,750
No, prefiero no hacerlo.

1373
01:19:27,833 --> 01:19:30,291
Si me disculpas, tengo trabajo.

1374
01:19:30,375 --> 01:19:33,625
¿Qué es lo que pasa?
¿Por qué todos la toman conmigo?

1375
01:19:33,708 --> 01:19:37,583
En lo que a mí respecta,
porque eres una oportunista.

1376
01:19:37,666 --> 01:19:40,583
Viniste por la publicidad.
Eres una mala persona.

1377
01:19:40,666 --> 01:19:43,041
¡No, nadie me habla así! ¡Nadie!

1378
01:19:44,000 --> 01:19:47,000
Conocerte en persona
ha sido una tremenda decepción.

1379
01:19:48,291 --> 01:19:50,083
Quería que fueras Dolores.

1380
01:19:50,166 --> 01:19:51,833
¿Quién rayos es Dolores?

1381
01:19:51,916 --> 01:19:53,708
De Tragarse la Luna.

1382
01:19:54,833 --> 01:19:58,541
Una persona alegre,
rebosante de arrojo y esperanza.

1383
01:19:58,625 --> 01:20:01,625
- Ya, pero era ficticia.
- Tú le diste vida.

1384
01:20:03,250 --> 01:20:05,833
Cuando le cantabas
"La señora mejora" a Troy Gibson,

1385
01:20:05,916 --> 01:20:09,125
reconocías que no eras perfecta
y podías mejorar.

1386
01:20:09,208 --> 01:20:11,375
Por eso él no te echaba del circo.

1387
01:20:13,333 --> 01:20:15,791
Qué humildad y dignidad.

1388
01:20:16,458 --> 01:20:17,916
Pensaba que tú eras así.

1389
01:20:18,000 --> 01:20:18,916
Pues no.

1390
01:20:19,916 --> 01:20:21,541
No soy Dolores.

1391
01:20:23,166 --> 01:20:26,708
Simplemente soy muy buena actriz,

1392
01:20:27,625 --> 01:20:30,916
y tú solo eres un profesor de un pueblucho

1393
01:20:31,000 --> 01:20:34,541
que ni siquiera distingue
entre fantasía y realidad.

1394
01:20:34,625 --> 01:20:36,500
- ¿Hemos acabado?
- Sí, claro.

1395
01:20:47,750 --> 01:20:52,916
La señora mejora,

1396
01:20:53,583 --> 01:20:57,000
no te rindas ya.

1397
01:21:00,458 --> 01:21:04,625
¿Acaso es perfecta?

1398
01:21:05,208 --> 01:21:09,166
Pues no, claro está.

1399
01:21:09,250 --> 01:21:10,708
Sé lo que pretendes.

1400
01:21:12,750 --> 01:21:16,208
Tiene que esmerarse

1401
01:21:16,291 --> 01:21:19,541
y perfeccionarse,

1402
01:21:19,625 --> 01:21:25,458
pero puede ser un primor.

1403
01:21:25,541 --> 01:21:27,333
Se lo ruego, señor.

1404
01:21:27,416 --> 01:21:31,291
No la mande al rincón.

1405
01:21:31,375 --> 01:21:34,125
Intentas encandilarme.
Ya no te dará resultado.

1406
01:21:34,208 --> 01:21:39,250
La señora mejora, presume además.

1407
01:21:40,083 --> 01:21:42,583
Tú dile qué esperas

1408
01:21:42,666 --> 01:21:45,250
y caso te hará.

1409
01:21:45,333 --> 01:21:51,916
Hay cambio de planes,
así que ojalá dejes ir

1410
01:21:52,000 --> 01:21:56,625
toda preocupación.

1411
01:21:56,708 --> 01:21:58,083
Se lo ruego, señor.

1412
01:21:58,166 --> 01:22:01,500
No la mande al rincón.

1413
01:22:01,583 --> 01:22:03,791
En serio, Dee Dee, es perturbador.

1414
01:22:03,875 --> 01:22:06,583
Como tener una fantasía
que no quiero tener.

1415
01:22:06,666 --> 01:22:11,875
Todo el mundo cree que la menda es
peculiar a más no poder.

1416
01:22:11,958 --> 01:22:17,625
Si tú mismo crees que no tengo interés.

1417
01:22:17,708 --> 01:22:20,333
Dame tiempo y ya verás

1418
01:22:20,416 --> 01:22:23,083
crecer mi capacidad.

1419
01:22:23,166 --> 01:22:25,250
Y todas tus dudas

1420
01:22:25,333 --> 01:22:31,541
se disiparán.

1421
01:22:31,708 --> 01:22:34,291
La señora mejora,

1422
01:22:34,375 --> 01:22:36,291
claro queda ya.

1423
01:22:36,375 --> 01:22:37,208
¡Oye!

1424
01:22:37,291 --> 01:22:42,666
Su encanto verás cuando llegue a aflorar.

1425
01:22:42,750 --> 01:22:45,333
Quedará patente,

1426
01:22:45,416 --> 01:22:48,250
- no es lo que parece.
- Tienes que parar.

1427
01:22:48,333 --> 01:22:53,708
Chaval, esta es tu ocasión.

1428
01:22:53,791 --> 01:22:56,458
Se lo ruego, señor.

1429
01:22:56,541 --> 01:22:59,375
No le guarde rencor.

1430
01:22:59,958 --> 01:23:06,416
¡No la mande al rincón!

1431
01:23:09,375 --> 01:23:16,375
¡No!

1432
01:23:21,083 --> 01:23:22,500
Vale, me has emocionado.

1433
01:23:24,083 --> 01:23:26,041
¿Lo ves?

1434
01:23:26,125 --> 01:23:28,125
No soy un caso perdido.

1435
01:23:28,208 --> 01:23:31,125
Ha sido del todo desinteresado.

1436
01:23:31,208 --> 01:23:34,166
La gente paga un dineral
por ver un número así.

1437
01:23:35,041 --> 01:23:36,750
Podéis iros.

1438
01:23:36,833 --> 01:23:40,958
Dee Dee, no cobrar por una disculpa
no es desinteresado.

1439
01:23:42,250 --> 01:23:43,083
¿Qué dices?

1440
01:23:43,166 --> 01:23:46,333
Si quieres caer bien a la gente,
debes ser compasiva.

1441
01:23:47,208 --> 01:23:51,291
Una buena persona. Anteponer
los intereses de los demás a los tuyos.

1442
01:23:52,875 --> 01:23:55,375
No lo entiendes. Soy famosa.

1443
01:23:55,458 --> 01:23:58,958
Todo gira en torno mío desde hace décadas.

1444
01:23:59,833 --> 01:24:03,833
En eso consiste ser famoso.
Así que tengo que reprogramarme.

1445
01:24:03,916 --> 01:24:07,583
Tengo que desaprender hábitos
como avasallar o exigir.

1446
01:24:07,666 --> 01:24:08,750
Sí.

1447
01:24:08,833 --> 01:24:11,000
Necesito ayuda. Necesito…

1448
01:24:12,458 --> 01:24:13,458
un profesor.

1449
01:24:17,750 --> 01:24:18,750
Por favor.

1450
01:24:24,458 --> 01:24:28,625
Podemos ir a algún sitio a hablar
de cómo ser buenas personas.

1451
01:24:30,416 --> 01:24:31,750
¿Al restaurante aquel?

1452
01:24:51,166 --> 01:24:52,166
Hola.

1453
01:24:52,875 --> 01:24:56,250
- Gracias por venir. Temía que te rajaras.
- ¿Qué quieres?

1454
01:24:56,333 --> 01:24:59,291
- Siento lo que pasó.
- ¿Tú estabas en el ajo?

1455
01:24:59,375 --> 01:25:01,708
¡Emma! Tú me conoces.

1456
01:25:01,791 --> 01:25:02,750
¿Seguro?

1457
01:25:03,916 --> 01:25:05,250
¿Qué es esto?

1458
01:25:06,375 --> 01:25:07,500
¿Qué es lo nuestro?

1459
01:25:07,583 --> 01:25:09,583
- Ya lo sabes.
- No, para nada.

1460
01:25:11,083 --> 01:25:15,541
¿Sabes cómo me sentí
toda emperifollada y sola en el gimnasio,

1461
01:25:16,333 --> 01:25:19,625
sabiendo que la gente había planeado
cómo hacerme daño?

1462
01:25:19,708 --> 01:25:21,291
Seguro que fue horrible.

1463
01:25:21,375 --> 01:25:22,458
Pues sí.

1464
01:25:23,750 --> 01:25:25,000
Pero lo peor…

1465
01:25:27,083 --> 01:25:29,041
Lo peor fue que no viniste,

1466
01:25:29,125 --> 01:25:32,208
aunque sabías lo que había pasado.

1467
01:25:32,291 --> 01:25:36,750
No viniste a cogerme de la mano
ni a sacarme de allí.

1468
01:25:36,833 --> 01:25:38,416
- No podía.
- ¿Por qué?

1469
01:25:38,500 --> 01:25:40,791
Ya sabes cómo es mi madre.

1470
01:25:40,875 --> 01:25:43,458
Es una maniática del control.

1471
01:25:43,541 --> 01:25:45,833
Que el pelo esté perfecto.

1472
01:25:45,916 --> 01:25:48,041
Las notas, todo diez.

1473
01:25:48,125 --> 01:25:52,541
En el grupo de debate vas a participar.

1474
01:25:52,625 --> 01:25:57,291
E irás a catequesis a educar la moral.

1475
01:25:57,375 --> 01:26:02,708
Esto es lo que hay si en mi pellejo estás.

1476
01:26:02,791 --> 01:26:06,916
Siempre ser la primera y medallas ganar.

1477
01:26:07,000 --> 01:26:11,458
Nunca falta algún torneo
ni hazañas que lograr.

1478
01:26:11,541 --> 01:26:15,958
Contenta a tu madre, el baile reinarás.

1479
01:26:16,041 --> 01:26:22,625
Buena debes ser si en mi pellejo estás.

1480
01:26:23,375 --> 01:26:28,208
Y ojalá existiera un mundo
donde pudieras libre ser.

1481
01:26:28,291 --> 01:26:32,791
Y si alguien te juzgara
le mandaras a pacer.

1482
01:26:32,875 --> 01:26:35,083
Y en esa otra vida

1483
01:26:35,166 --> 01:26:39,291
podrías valiente ser sin ceder.

1484
01:26:39,375 --> 01:26:43,500
Eso es lo que quisiera hacer.

1485
01:26:46,750 --> 01:26:49,375
Pero debes ser una falsa

1486
01:26:49,458 --> 01:26:51,541
y la línea cuidar.

1487
01:26:51,625 --> 01:26:56,000
Si no te van los pompones,
aprende a actuar.

1488
01:26:56,083 --> 01:27:00,708
Debes alcanzar sin tacha
la mayoría de edad.

1489
01:27:00,791 --> 01:27:06,625
Tienes que tragar si en mi pellejo estás.

1490
01:27:08,708 --> 01:27:13,625
Oculta tus carencias, haz feliz a mamá,

1491
01:27:14,333 --> 01:27:20,083
pues cree que si eres perfecta,
tu padre volverá.

1492
01:27:21,791 --> 01:27:23,458
Ya no eres tú

1493
01:27:23,541 --> 01:27:24,833
ni lo que quiere,

1494
01:27:24,916 --> 01:27:27,500
es un eterno oscilar.

1495
01:27:27,583 --> 01:27:32,583
No puedes vivir si en mi pellejo estás.

1496
01:27:38,666 --> 01:27:40,916
Voy a contar mi historia en público.

1497
01:27:42,000 --> 01:27:43,250
¿Lo hacemos juntas?

1498
01:27:43,333 --> 01:27:44,791
Me gustaría. Pero…

1499
01:27:44,875 --> 01:27:48,958
Ya. Eso no es suficiente.

1500
01:27:50,958 --> 01:27:53,125
Creo que sientes algo por mí.

1501
01:27:54,416 --> 01:27:56,375
Pero ya no puedo seguir así.

1502
01:27:57,458 --> 01:28:00,291
- Duele demasiado.
- ¿Estás cortando conmigo?

1503
01:28:01,083 --> 01:28:02,791
Eso parece, sí.

1504
01:28:05,208 --> 01:28:06,041
Adiós.

1505
01:28:08,625 --> 01:28:10,291
Ya no eres tú

1506
01:28:10,375 --> 01:28:11,791
ni lo que quiere,

1507
01:28:11,875 --> 01:28:15,416
es un eterno oscilar.

1508
01:28:23,000 --> 01:28:27,875
Lo vi en la CNN. Dijeron que Edgewater
es un hervidero de intolerancia.

1509
01:28:27,958 --> 01:28:29,875
Es el tío aquel de Paso de ti.

1510
01:28:29,958 --> 01:28:35,208
Hola, chavales. He salido a pasear
para impregnarme de la América profunda.

1511
01:28:35,291 --> 01:28:36,458
No nos interesa.

1512
01:28:36,541 --> 01:28:40,208
Hay un abismo ideológico entre nosotros,

1513
01:28:40,291 --> 01:28:44,208
pero si nos conociéramos mejor,
podríamos tender un puente.

1514
01:28:44,291 --> 01:28:45,958
Empezaré yo.

1515
01:28:46,750 --> 01:28:49,458
Soy Trent. Soy actor.

1516
01:28:49,541 --> 01:28:54,083
Mi instrumento se forjó
en la fragua ardiente de Juilliard.

1517
01:28:54,166 --> 01:28:57,166
Vuestros profes de Teatro
os habrán hablado de ella.

1518
01:28:57,250 --> 01:28:58,500
No damos Teatro.

1519
01:28:58,583 --> 01:29:01,000
Eso explica vuestra falta de empatía.

1520
01:29:01,083 --> 01:29:02,166
Empecemos por ti.

1521
01:29:02,250 --> 01:29:04,083
- ¿Por mí?
- ¿Por qué odias a los gais?

1522
01:29:04,166 --> 01:29:07,958
- Soy buena persona. ¿Verdad, Shelby?
- Sí, lo somos todos.

1523
01:29:08,041 --> 01:29:09,916
- Vamos a misa.
- Somos cristianos.

1524
01:29:10,000 --> 01:29:14,833
Me parece que en la Biblia hay
muchos preceptos que incumplís a diario.

1525
01:29:14,916 --> 01:29:16,291
Es distinto.

1526
01:29:19,625 --> 01:29:20,625
¿Tú crees?

1527
01:29:20,708 --> 01:29:24,583
No puedes quedarte con las partes
de la Biblia que te convienen.

1528
01:29:25,166 --> 01:29:26,250
No hacemos eso.

1529
01:29:27,125 --> 01:29:27,958
¿No?

1530
01:29:29,041 --> 01:29:30,250
¿Y esto qué es?

1531
01:29:31,791 --> 01:29:34,458
Un tatuaje tienes tú.

1532
01:29:35,708 --> 01:29:39,083
En tu fe eso es tabú.

1533
01:29:39,833 --> 01:29:43,208
- Kaylee, ¿dónde vas a ir tú?
- ¿Dónde?

1534
01:29:43,958 --> 01:29:47,125
Al infierno irás, a pasar la eternidad.

1535
01:29:47,750 --> 01:29:50,750
Shelby, muestras timidez,

1536
01:29:51,833 --> 01:29:55,458
pero si resultas ser

1537
01:29:56,041 --> 01:29:59,166
menos virgen hoy que ayer,

1538
01:30:00,000 --> 01:30:03,000
te lapidarán, y a tu familia detrás.

1539
01:30:03,083 --> 01:30:03,916
¿Qué?

1540
01:30:04,000 --> 01:30:07,875
Casi mejor pensemos de una vez.

1541
01:30:07,958 --> 01:30:11,958
Siempre ayuda recordar lo dicho

1542
01:30:12,041 --> 01:30:14,958
por Jesús en los días de ayer.

1543
01:30:15,041 --> 01:30:15,875
¿En serio?

1544
01:30:15,958 --> 01:30:20,083
Un precepto es superior.

1545
01:30:20,166 --> 01:30:21,875
Ama a todos.

1546
01:30:21,958 --> 01:30:24,000
Ama a todos.

1547
01:30:24,083 --> 01:30:28,000
Ama al prójimo, por Dios.

1548
01:30:28,083 --> 01:30:29,583
Ama a todos.

1549
01:30:30,291 --> 01:30:32,208
Ama a todos.

1550
01:30:32,291 --> 01:30:35,875
Ama al prójimo, por Dios.

1551
01:30:36,458 --> 01:30:40,416
- Mira, lo que dices tiene sentido.
- ¿Qué dices?

1552
01:30:40,500 --> 01:30:44,333
Venga. ¿Es que no os sabe
ni un poco mal lo de Emma?

1553
01:30:44,416 --> 01:30:47,416
- Erais amigas.
- Antes de que se hiciera lesbiana.

1554
01:30:47,500 --> 01:30:48,833
Quizá siempre lo fue.

1555
01:30:48,916 --> 01:30:52,333
Exacto, porque así fue
como la hizo Dios, Shelby.

1556
01:30:52,416 --> 01:30:53,750
- Anda ya.
- Pues vale.

1557
01:30:53,833 --> 01:30:56,958
- ¡Anda! ¡Los de Godspell!
- Hola, Trent. ¿Qué tal?

1558
01:30:57,041 --> 01:30:58,750
- Haréis los coros.
- ¿De qué?

1559
01:30:58,833 --> 01:31:02,250
Intenta confundirnos.
Mi padrastro siempre dice…

1560
01:31:03,291 --> 01:31:06,333
¿Padrastro? ¿Es que tus padres
están divorciados?

1561
01:31:07,375 --> 01:31:08,833
Sí, ¿y qué?

1562
01:31:08,916 --> 01:31:11,125
Que el divorcio es pecado.

1563
01:31:12,500 --> 01:31:16,458
Aunque sea interferir,

1564
01:31:16,541 --> 01:31:20,416
la Biblia viene a decir

1565
01:31:20,500 --> 01:31:23,625
que tu madre ha de morir.

1566
01:31:24,583 --> 01:31:27,750
¿Bien mañana? Si no tiene otro plan.

1567
01:31:28,583 --> 01:31:31,541
No hay manera de aclarar

1568
01:31:32,666 --> 01:31:35,958
qué normas no hay que acatar.

1569
01:31:36,583 --> 01:31:40,333
Masturbarse está muy mal.

1570
01:31:40,416 --> 01:31:43,375
Pues dice tu fe que hay que cortarte la…

1571
01:31:43,458 --> 01:31:44,291
mano.

1572
01:31:44,375 --> 01:31:48,583
Casi mejor pensemos de una vez.

1573
01:31:48,666 --> 01:31:52,458
Siempre ayuda recordar lo dicho

1574
01:31:52,541 --> 01:31:56,708
por Jesús en los días de ayer.

1575
01:31:56,791 --> 01:32:00,375
Un precepto es superior.

1576
01:32:00,958 --> 01:32:04,666
Ama a todos.

1577
01:32:04,750 --> 01:32:09,041
Ama al prójimo, por Dios.

1578
01:32:09,125 --> 01:32:12,958
Ama a todos.

1579
01:32:13,041 --> 01:32:16,500
Ama al prójimo, por Dios.

1580
01:32:17,000 --> 01:32:18,291
Ama a todos.

1581
01:32:18,375 --> 01:32:19,708
¡Sí!

1582
01:32:20,833 --> 01:32:24,625
Ama al prójimo, por Dios.

1583
01:32:24,708 --> 01:32:28,291
- Ama a todos.
- Ama a todos.

1584
01:32:28,375 --> 01:32:30,458
Ama a todos.

1585
01:32:30,541 --> 01:32:33,125
¡Por favor!

1586
01:32:55,625 --> 01:32:59,000
Ama a todos.

1587
01:32:59,583 --> 01:33:02,916
Ama al prójimo, por Dios.

1588
01:33:03,000 --> 01:33:08,583
Ama a todos.

1589
01:33:08,666 --> 01:33:15,583
- ¡Por favor!
- Ama a todos.

1590
01:33:16,083 --> 01:33:17,750
Lo dice Dios.

1591
01:33:17,833 --> 01:33:21,291
Es hora de ser valiente
y querer más a la gente.

1592
01:33:21,375 --> 01:33:24,291
Ama al prójimo, es lo que dice Dios.

1593
01:33:25,000 --> 01:33:27,375
- Ama a todos.
- Ama a todos.

1594
01:33:27,458 --> 01:33:31,791
Jesús ya lo dijo, hermano.
Tiene más razón que un santo.

1595
01:33:31,875 --> 01:33:35,291
Venga, va, gritad bien alto. ¿Qué?

1596
01:33:35,375 --> 01:33:37,291
- Ama a todos.
- ¡Eso es!

1597
01:33:37,375 --> 01:33:39,000
Ama a todos.

1598
01:33:39,083 --> 01:33:42,291
Ama al prójimo, por…

1599
01:33:42,375 --> 01:33:47,458
- ¡Dios!
- Ama a todos.

1600
01:33:47,541 --> 01:33:49,375
¡Por favor!

1601
01:33:52,708 --> 01:33:53,541
Por favor.

1602
01:33:58,166 --> 01:33:59,166
- Hola.
- ¡Hola!

1603
01:33:59,250 --> 01:34:00,375
Tranquilos.

1604
01:34:00,458 --> 01:34:01,833
Sabe lo que tramamos.

1605
01:34:01,916 --> 01:34:04,750
Y me parece bien,
siempre y cuando Emma acceda.

1606
01:34:04,833 --> 01:34:08,000
Pues no hay suerte.
No hemos conseguido nada.

1607
01:34:08,083 --> 01:34:09,333
Aún no se ha acabado.

1608
01:34:09,875 --> 01:34:10,708
Dee Dee.

1609
01:34:11,250 --> 01:34:13,833
Le he concertado
una entrevista en la tele,

1610
01:34:14,708 --> 01:34:15,875
en Eddie Sharpe.

1611
01:34:16,791 --> 01:34:19,791
Saldrá mañana a las 20:00.

1612
01:34:19,875 --> 01:34:21,750
¿La casa de los Hamptons?

1613
01:34:22,416 --> 01:34:23,291
Sí.

1614
01:34:25,458 --> 01:34:27,250
Hola, Eddie.

1615
01:34:27,333 --> 01:34:30,708
Soy Dee Dee, tu exmujer maltratada.

1616
01:34:30,791 --> 01:34:33,000
Pero ahora te llamo por otro asunto.

1617
01:34:34,083 --> 01:34:35,083
Lo que hice…

1618
01:34:36,000 --> 01:34:40,833
fue anteponer sus intereses a los míos.

1619
01:34:40,916 --> 01:34:44,541
No espero nada a cambio.

1620
01:34:44,625 --> 01:34:49,916
No tengo más motivación que aliviar
el sufrimiento de otra persona.

1621
01:34:50,666 --> 01:34:55,041
- ¡Dee Dee, qué generoso por tu parte!
- ¡Ya lo sé!

1622
01:34:55,125 --> 01:34:57,833
A ver. ¿De cuánta audiencia
estamos hablando?

1623
01:34:57,916 --> 01:35:02,208
Bueno, ¿Eddie Sharpe en fin de semana?
¡Quince o dieciséis millones!

1624
01:35:02,291 --> 01:35:05,541
- ¡Dee Dee! ¡Nos has salvado!
- Es verdad.

1625
01:35:07,291 --> 01:35:11,166
- Me encanta ser altruista. Ahora soy así.
- Así me gusta.

1626
01:35:11,250 --> 01:35:12,833
- ¡Emma!
- Hola.

1627
01:35:12,916 --> 01:35:14,666
Espera a oír la noticia.

1628
01:35:14,750 --> 01:35:18,458
Dee Dee te ha conseguido
un hueco mañana en Eddie Sharpe,

1629
01:35:18,541 --> 01:35:21,291
¡con 16 millones de espectadores!

1630
01:35:21,375 --> 01:35:24,125
¡Hala! Qué pasada. Gracias.

1631
01:35:24,208 --> 01:35:26,500
Me alegra poder ayudar.

1632
01:35:26,583 --> 01:35:29,083
Voy a dar la cara.

1633
01:35:29,166 --> 01:35:30,666
Quiero daros las gracias.

1634
01:35:30,750 --> 01:35:33,208
Sin vuestro cariño y apoyo,

1635
01:35:33,291 --> 01:35:35,083
no me habría atrevido.

1636
01:35:35,166 --> 01:35:39,416
Pero he venido para deciros que…

1637
01:35:40,916 --> 01:35:42,458
lo haré a mi manera.

1638
01:35:44,083 --> 01:35:45,750
No saldré por la tele.

1639
01:35:51,666 --> 01:35:53,750
- ¡Me debes una casa!
- ¡Quieta!

1640
01:35:53,833 --> 01:35:55,541
- ¡Me debes una casa!
- ¡Sal!

1641
01:35:55,625 --> 01:35:57,458
- Lo siento.
- ¡Corre!

1642
01:35:57,541 --> 01:36:01,458
¡Me debe una casa!

1643
01:36:01,541 --> 01:36:02,750
Quiero mi casa.

1644
01:36:04,750 --> 01:36:06,666
Es muy vehemente.

1645
01:36:07,708 --> 01:36:09,583
Te diré lo que pienso hacer.

1646
01:36:09,666 --> 01:36:11,208
Haré lo que tengo previsto

1647
01:36:11,291 --> 01:36:17,916
y, al final, habrá un baile alucinante
en Edgewater, Indiana, para todos,

1648
01:36:18,500 --> 01:36:20,375
quieran a quien quieran.

1649
01:36:21,166 --> 01:36:22,041
Estoy segura.

1650
01:36:22,125 --> 01:36:24,875
Eso… sería maravilloso.

1651
01:36:24,958 --> 01:36:27,125
Y cuando se celebre,

1652
01:36:28,083 --> 01:36:29,958
quiero que tú seas mi pareja.

1653
01:36:33,000 --> 01:36:33,833
Pero ¿y…?

1654
01:36:34,625 --> 01:36:35,875
Hemos cortado.

1655
01:36:37,708 --> 01:36:39,083
Di que sí.

1656
01:36:39,166 --> 01:36:41,583
Me encantaría que vinieras conmigo.

1657
01:36:46,333 --> 01:36:49,208
Dios. No me hagas llorar.

1658
01:36:52,791 --> 01:36:55,333
Claro que iré contigo.

1659
01:36:55,416 --> 01:36:57,708
Vamos a ir al baile.

1660
01:36:59,125 --> 01:37:00,125
Dios.

1661
01:37:09,541 --> 01:37:10,750
Es increíble.

1662
01:37:16,125 --> 01:37:18,250
Cómo me emociono.

1663
01:37:20,083 --> 01:37:22,083
Tal vez sea porque…

1664
01:37:23,666 --> 01:37:26,125
no parece importante,

1665
01:37:27,583 --> 01:37:32,333
pero lo es.

1666
01:37:33,583 --> 01:37:36,875
No miento,
esto es como el tiempo recorrer.

1667
01:37:37,708 --> 01:37:42,291
Y siento que adolescente yo vuelvo a ser.

1668
01:37:42,375 --> 01:37:46,333
Trae la limusina con el champán.

1669
01:37:46,416 --> 01:37:51,083
Tanto tiempo después,
en el baile por fin me verán.

1670
01:37:53,541 --> 01:37:57,000
No pensé que algo así viviría yo.

1671
01:37:57,958 --> 01:38:02,291
Pero iré, y de esmoquin, qué subidón.

1672
01:38:02,375 --> 01:38:06,500
Muy sabio no es perder el control.

1673
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
Oh, mas yo no soy sabio.

1674
01:38:08,500 --> 01:38:10,208
Al baile de graduación

1675
01:38:11,208 --> 01:38:12,541
¡voy yo!

1676
01:38:13,583 --> 01:38:17,833
Quisiera decirle a aquel que yo fui

1677
01:38:17,916 --> 01:38:22,291
que no llore tan compungido.

1678
01:38:22,375 --> 01:38:24,625
La cosa mejora,

1679
01:38:24,708 --> 01:38:26,625
eso es así.

1680
01:38:26,708 --> 01:38:29,333
¿Y qué más da ser gay total?

1681
01:38:29,416 --> 01:38:35,541
Tú entra y vueltas ponte a dar.

1682
01:38:39,208 --> 01:38:40,583
Pronto el baile es.

1683
01:38:43,583 --> 01:38:45,708
Y yo allí estaré.

1684
01:38:54,500 --> 01:38:55,958
Al baile voy yo.

1685
01:39:01,750 --> 01:39:05,541
Nunca en el teatro me sentí tan bien.

1686
01:39:06,458 --> 01:39:10,791
Mi pareja es lesbiana, bah, ¿y qué?

1687
01:39:10,875 --> 01:39:15,125
Y aunque hace años, llamaré a mamá.

1688
01:39:15,208 --> 01:39:20,250
Diré que si bien muy tarde es,
también yo largo tiempo esperé.

1689
01:39:20,333 --> 01:39:25,541
Lo aceptes o no, qué se le va a hacer.
Al baile…

1690
01:39:26,375 --> 01:39:29,541
Al baile…

1691
01:39:29,625 --> 01:39:30,583
Venga.

1692
01:39:30,666 --> 01:39:32,000
Ya ves, mamá.

1693
01:39:32,083 --> 01:39:34,166
Pronto al baile voy…

1694
01:39:35,041 --> 01:39:41,041
¡yo!

1695
01:39:41,125 --> 01:39:42,333
¡Sí!

1696
01:39:55,375 --> 01:39:57,916
MAMÁ

1697
01:40:05,916 --> 01:40:07,041
Hola, internet.

1698
01:40:08,041 --> 01:40:11,583
Me llamo Emma Nolan,
tengo 17 años y soy lesbiana.

1699
01:40:12,750 --> 01:40:15,500
Quizá sepáis
lo del baile falso de Indiana.

1700
01:40:15,583 --> 01:40:16,750
Me pasó a mí.

1701
01:40:17,625 --> 01:40:20,041
Lo pasé francamente mal

1702
01:40:20,125 --> 01:40:23,541
y estuve mucho tiempo
sintiendo lástima de mí misma.

1703
01:40:23,625 --> 01:40:26,791
He compuesto una canción
para todas esas personas

1704
01:40:27,500 --> 01:40:32,333
que quieren a alguien
de una forma que el mundo no entiende.

1705
01:40:32,416 --> 01:40:36,041
Todos tenemos una historia que contar,
y esta es la mía.

1706
01:40:38,125 --> 01:40:42,958
Amores hay mil de gente afín

1707
01:40:43,041 --> 01:40:46,625
que no se corta al presumir.

1708
01:40:46,708 --> 01:40:53,250
Quise cambiar para sin problemas vivir.

1709
01:40:53,333 --> 01:40:56,083
Pero fracasaba,

1710
01:40:56,166 --> 01:41:00,041
quizá era una señal

1711
01:41:00,708 --> 01:41:02,875
de que no podía

1712
01:41:02,958 --> 01:41:08,041
mi rebelde corazón

1713
01:41:08,125 --> 01:41:12,250
domar.

1714
01:41:12,333 --> 01:41:16,750
Y llegaste tú, llena de luz,

1715
01:41:16,833 --> 01:41:20,125
y me invadió la gratitud.

1716
01:41:20,208 --> 01:41:26,541
Secreto fue, pues el silencio era virtud.

1717
01:41:26,625 --> 01:41:33,041
Pero verte tan lejos no podía soportar,

1718
01:41:33,125 --> 01:41:35,291
y así yo acordé

1719
01:41:35,375 --> 01:41:41,791
mi rebelde corazón

1720
01:41:41,875 --> 01:41:45,666
negar.

1721
01:41:45,750 --> 01:41:49,375
Hola, Emma. Me ha encantado tu vídeo.
¿Por dónde empiezo?

1722
01:41:49,458 --> 01:41:51,000
Creo que mis padres lo sabían.

1723
01:41:51,083 --> 01:41:54,708
Me sentía muy solo.
Nada tenía sentido hasta que lo conocí.

1724
01:41:54,791 --> 01:41:56,333
Ella es lo mejor de mi vida.

1725
01:41:56,916 --> 01:41:58,500
Lo único bueno.

1726
01:41:58,583 --> 01:41:59,833
Pero nos escondemos.

1727
01:41:59,916 --> 01:42:01,416
No eres la única.

1728
01:42:02,791 --> 01:42:05,458
Y aunque no sé ni cuándo fue…

1729
01:42:06,083 --> 01:42:09,291
Muy claro ya me quedó.

1730
01:42:09,375 --> 01:42:12,666
Aunque otros lo quieran romper…

1731
01:42:12,750 --> 01:42:19,333
Qué bello es este corazón.

1732
01:42:19,875 --> 01:42:22,541
CORAZÓN REBELDE: VISUALIZACIONES

1733
01:42:23,125 --> 01:42:25,916
El miedo se marchó,

1734
01:42:26,000 --> 01:42:27,625
ya se acabó,

1735
01:42:27,708 --> 01:42:30,958
yo nada tengo que esconder.

1736
01:42:31,041 --> 01:42:32,750
Yo soy quien soy

1737
01:42:32,833 --> 01:42:36,583
y es lo que pienso defender.

1738
01:42:36,666 --> 01:42:39,583
Que nadie me diga

1739
01:42:39,666 --> 01:42:46,625
cuál será mi verdad.

1740
01:42:48,583 --> 01:42:51,666
Pues ya decidí…

1741
01:42:51,750 --> 01:42:53,791
¡ESTE SÁBADO!
BAILE PARA TODOS

1742
01:42:53,875 --> 01:42:57,333
…a mi rebelde corazón

1743
01:42:57,416 --> 01:42:59,875
amar.

1744
01:42:59,958 --> 01:43:02,416
BAILE INCLUSIVO
TODOS SON BIENVENIDOS

1745
01:43:04,583 --> 01:43:11,000
Amar.

1746
01:43:11,083 --> 01:43:14,041
Que nadie me diga

1747
01:43:14,125 --> 01:43:18,125
cuál será mi verdad.

1748
01:43:18,208 --> 01:43:20,416
Pues ya decidí

1749
01:43:20,500 --> 01:43:27,375
a mi rebelde corazón

1750
01:43:27,458 --> 01:43:34,416
amar.

1751
01:43:45,000 --> 01:43:47,708
Esto es demasiado.
Me va a estallar el corazón.

1752
01:43:47,791 --> 01:43:51,208
Por eso quería que lo vierais.
Estoy muy orgulloso.

1753
01:43:51,291 --> 01:43:53,791
- ¿Cuándo es el baile?
- No queda dinero.

1754
01:43:53,875 --> 01:43:55,083
¿Cómo?

1755
01:43:55,166 --> 01:43:56,750
El baile ya se celebró.

1756
01:43:57,583 --> 01:43:59,750
Aún podría ocurrir un milagro.

1757
01:44:02,625 --> 01:44:05,125
Vale, llegó el momento de Mickey y Judy.

1758
01:44:05,208 --> 01:44:07,375
Es hora de arremangarse

1759
01:44:07,458 --> 01:44:09,708
y organizar el baile nosotros mismos.

1760
01:44:09,791 --> 01:44:13,166
- Le daremos a Emma el baile que merece.
- Espera.

1761
01:44:13,875 --> 01:44:16,750
¿Cuánto dinero sería?
¿Cuánto cuesta un baile?

1762
01:44:18,083 --> 01:44:21,875
Al ser un acto extraescolar,
habría que alquilar el gimnasio.

1763
01:44:21,958 --> 01:44:23,375
- Un DJ.
- Iluminación.

1764
01:44:23,458 --> 01:44:26,458
- Sistema de sonido.
- Serán miles de dólares.

1765
01:44:27,750 --> 01:44:28,666
Ya.

1766
01:44:32,166 --> 01:44:34,125
Vale, a ver.

1767
01:44:35,250 --> 01:44:38,000
Cárgalo ahí mientras puedas.
No durará mucho.

1768
01:44:38,083 --> 01:44:41,500
Quebré con mi autoproducción
de Diario de un escándalo.

1769
01:44:42,208 --> 01:44:43,750
Ya. Bueno…

1770
01:44:45,083 --> 01:44:47,750
Yo ya no tengo tarjeta porque…

1771
01:44:47,833 --> 01:44:49,166
Bueno…

1772
01:44:49,250 --> 01:44:54,333
Os doy mi saldo de pagos con el móvil
y lo que tengo en metálico.

1773
01:44:54,416 --> 01:44:55,458
Todo vuestro.

1774
01:44:55,541 --> 01:44:57,583
- Gracias, Angie.
- De nada.

1775
01:44:57,666 --> 01:45:00,958
Vale. Esta es mi tarjeta
de la Cooperativa de Actores.

1776
01:45:01,041 --> 01:45:03,458
Cruza los dedos antes de pasarla.

1777
01:45:04,375 --> 01:45:07,750
Bueno, estamos progresando.
No es mal comienzo.

1778
01:45:09,541 --> 01:45:11,291
Aunque aún falta mucho.

1779
01:45:16,375 --> 01:45:17,250
Dee Dee.

1780
01:45:18,125 --> 01:45:19,416
- ¿Dee Dee?
- ¿Qué?

1781
01:45:19,500 --> 01:45:23,291
Venga. Sé que tienes
la tarjeta negra de American Express ahí.

1782
01:45:23,375 --> 01:45:24,875
No tiene límite de gasto.

1783
01:45:24,958 --> 01:45:30,000
Por favor. No. Ya he dado una casa.

1784
01:45:30,083 --> 01:45:32,041
Exacto. Esto no es nada.

1785
01:45:32,125 --> 01:45:32,958
Vamos.

1786
01:45:34,791 --> 01:45:36,166
Eleanor.

1787
01:45:37,875 --> 01:45:39,083
Franklin.

1788
01:45:42,916 --> 01:45:49,625
¿Por qué ser buena persona
cuesta tanto dinero?

1789
01:45:50,916 --> 01:45:51,833
Bravo, Dee Dee.

1790
01:45:53,083 --> 01:45:54,916
- ¡Sí!
- Gastos cubiertos.

1791
01:45:55,666 --> 01:45:57,875
¡Vamos a organizar el baile!

1792
01:45:57,958 --> 01:45:59,875
- ¡Sí!
- ¡Vamos allá!

1793
01:45:59,958 --> 01:46:03,083
Los alumnos querrán vernos
interpretar un número.

1794
01:46:03,166 --> 01:46:06,625
Oye, he estado dándole muchas vueltas

1795
01:46:07,458 --> 01:46:10,250
a eso que comentamos tú y yo.

1796
01:46:11,166 --> 01:46:12,583
He llamado a tu madre.

1797
01:46:12,666 --> 01:46:13,750
¿Qué?

1798
01:46:13,833 --> 01:46:16,875
Sí. Encontré su número en tu móvil.

1799
01:46:17,875 --> 01:46:19,750
¿Cómo supiste mi pin?

1800
01:46:19,833 --> 01:46:23,500
Lo adiviné. 4981.
El cumpleaños de Beyoncé.

1801
01:46:23,583 --> 01:46:26,041
Lo saqué a la primera.

1802
01:46:26,750 --> 01:46:28,083
¿Por qué lo has hecho?

1803
01:46:28,166 --> 01:46:30,041
Porque, Barry…

1804
01:46:31,875 --> 01:46:34,250
Sabía que no podías hacerlo solo.

1805
01:46:34,333 --> 01:46:35,625
¿Y qué te dijo?

1806
01:46:35,708 --> 01:46:38,625
Lo mejor será que te lo cuente ella.

1807
01:46:39,583 --> 01:46:40,583
Hola, Barry.

1808
01:46:42,291 --> 01:46:46,041
Os dejo a solas.
Me voy a la sala de profesores.

1809
01:46:49,833 --> 01:46:53,583
No. No tienes derecho a hacer esto.

1810
01:46:53,666 --> 01:46:57,875
No tienes derecho
a presentarte aquí como si tal cosa. No.

1811
01:46:57,958 --> 01:46:59,500
He venido desde lejos.

1812
01:46:59,583 --> 01:47:02,083
Pues puedes volver por donde has venido.

1813
01:47:02,166 --> 01:47:03,791
Me llamaste tú, ¿verdad?

1814
01:47:05,000 --> 01:47:07,666
Fuiste tú quien llamó y colgó, ¿no?

1815
01:47:12,708 --> 01:47:15,500
Lo llevé de la peor manera, mi vida.

1816
01:47:15,583 --> 01:47:17,541
Lo siento muchísimo.

1817
01:47:17,625 --> 01:47:19,625
Vale. No te…

1818
01:47:22,208 --> 01:47:24,833
Cuando nos dijiste lo que eras,

1819
01:47:25,500 --> 01:47:26,500
quién eras,

1820
01:47:27,916 --> 01:47:31,000
tu padre y yo nos asustamos.

1821
01:47:31,083 --> 01:47:32,583
No sabíamos qué era eso.

1822
01:47:32,666 --> 01:47:37,458
Los dos pensamos que te habíamos fallado
y que era culpa nuestra.

1823
01:47:38,875 --> 01:47:40,208
¿Y todo arreglado?

1824
01:47:41,375 --> 01:47:45,666
Yo necesitaba una madre
que me quisiera aunque no lo entendiera.

1825
01:47:47,250 --> 01:47:49,958
¿Te asustaste?
¿Cómo crees que me sentí yo?

1826
01:47:50,041 --> 01:47:53,083
Ya lo sé, Barry. Sé que te he fallado.

1827
01:47:54,166 --> 01:47:57,083
Eso me torturará
hasta el día que me muera.

1828
01:47:57,750 --> 01:48:02,958
No puedo más que decirte
que me equivocaba y pedirte perdón.

1829
01:48:07,750 --> 01:48:09,666
¿Y papá? ¿Ha venido?

1830
01:48:10,500 --> 01:48:11,833
No. Aún…

1831
01:48:13,375 --> 01:48:14,541
Aún le falta.

1832
01:48:15,125 --> 01:48:16,541
Lo siento.

1833
01:48:17,458 --> 01:48:18,458
Barry.

1834
01:48:20,416 --> 01:48:21,791
Perdóname, por favor.

1835
01:48:22,791 --> 01:48:25,250
Te he echado mucho de menos.

1836
01:48:29,916 --> 01:48:31,250
Y yo a ti.

1837
01:48:32,541 --> 01:48:33,583
Muchísimo.

1838
01:48:34,791 --> 01:48:37,125
Te he echado de menos.

1839
01:48:42,416 --> 01:48:45,916
Y llegaste tú, llena de luz…

1840
01:48:46,000 --> 01:48:50,166
- ¿No estás harta de verlo?
- Lo han visto ocho millones de personas.

1841
01:48:50,791 --> 01:48:52,583
No lo entiendo.

1842
01:48:52,666 --> 01:48:54,416
A mí me parece valiente.

1843
01:48:56,791 --> 01:48:58,833
Va a celebrarse otro baile.

1844
01:48:59,916 --> 01:49:01,625
Se han ofrecido a pagarlo.

1845
01:49:02,833 --> 01:49:03,750
¿Quiénes?

1846
01:49:04,958 --> 01:49:07,208
Sois muy generosos.

1847
01:49:07,291 --> 01:49:09,958
Había que hacerlo, petaste internet.

1848
01:49:10,041 --> 01:49:13,000
Qué locura.
No paraban de subir las visitas.

1849
01:49:13,083 --> 01:49:16,333
Entonces me llamaron
del Indiana Star, del Post…

1850
01:49:16,416 --> 01:49:17,833
Hola a todos.

1851
01:49:17,916 --> 01:49:20,041
No puede haber baile sin flores.

1852
01:49:20,125 --> 01:49:24,166
Las dejaré en la mesa,
aunque preferiría dártelas todas a ti.

1853
01:49:24,250 --> 01:49:26,458
- ¡Madre mía!
- ¿Va en serio?

1854
01:49:26,541 --> 01:49:31,750
Quiero deciros que sois la gente
de mediana edad más guay que he conocido.

1855
01:49:34,291 --> 01:49:35,250
Eso es…

1856
01:49:35,958 --> 01:49:36,916
Cielo…

1857
01:49:38,041 --> 01:49:41,250
Tenemos que hablar de una cosa,
y creo que es…

1858
01:49:42,416 --> 01:49:44,541
Es importante que entiendas

1859
01:49:44,625 --> 01:49:47,916
la verdadera razón
de que viniéramos a verte.

1860
01:49:48,000 --> 01:49:49,458
¿No fue por la tarta típica?

1861
01:49:50,333 --> 01:49:51,416
Bueno…

1862
01:49:55,041 --> 01:49:57,541
- Salíamos en una obra.
- Buenísima.

1863
01:49:57,625 --> 01:49:58,875
Bueno…

1864
01:49:59,750 --> 01:50:02,541
Y las críticas fueron demoledoras.

1865
01:50:02,625 --> 01:50:04,625
Nos llamaron narcisistas.

1866
01:50:04,708 --> 01:50:05,916
Fue un palo.

1867
01:50:06,000 --> 01:50:08,916
Fue un palo porque tenían razón.

1868
01:50:09,000 --> 01:50:14,583
Así que buscamos una causa
que nos diera credibilidad.

1869
01:50:14,666 --> 01:50:16,041
Y buena publicidad.

1870
01:50:16,125 --> 01:50:19,458
Como construir una casa
con Hábitat para la Humanidad.

1871
01:50:19,541 --> 01:50:22,208
Pero somos unos negados
para la construcción.

1872
01:50:22,291 --> 01:50:23,958
Y te encontré en Twitter.

1873
01:50:24,041 --> 01:50:27,666
Te vi por casualidad,
pero estaba predestinado.

1874
01:50:28,791 --> 01:50:32,583
Bueno, siento decíroslo, pero…

1875
01:50:33,333 --> 01:50:34,833
vais a construir algo.

1876
01:50:35,625 --> 01:50:37,416
Vais a construir un baile.

1877
01:50:38,458 --> 01:50:40,416
¡Alto! ¡Esto es inadmisible!

1878
01:50:40,500 --> 01:50:43,041
¿Quién les ha dado permiso para entrar?

1879
01:50:43,125 --> 01:50:46,208
- Yo.
- Debió consultar a la AMPA.

1880
01:50:46,291 --> 01:50:49,958
No es una actividad escolar.
No se precisa su visto bueno.

1881
01:50:50,541 --> 01:50:54,375
Voy a intentar dejárselo claro.

1882
01:50:55,416 --> 01:50:58,208
Sus creencias no son las nuestras.

1883
01:50:58,291 --> 01:51:00,166
Hola, Emma. ¿Podemos hablar?

1884
01:51:06,125 --> 01:51:09,083
Me porté como una imbécil. Lo siento.

1885
01:51:09,875 --> 01:51:13,416
Mereces ir al baile igual que cualquiera.

1886
01:51:13,500 --> 01:51:15,791
¿Qué? Creía que me odiabas.

1887
01:51:15,875 --> 01:51:17,500
Que me odiabais todos.

1888
01:51:17,583 --> 01:51:18,916
Y te odiaban.

1889
01:51:19,000 --> 01:51:23,208
Te odiaban con un encono
avivado por siglos de intolerancia

1890
01:51:23,291 --> 01:51:25,291
y la ausencia de clases de Teatro.

1891
01:51:25,375 --> 01:51:26,791
Yo también lo siento.

1892
01:51:28,625 --> 01:51:30,458
Explicas muy bien las cosas.

1893
01:51:30,958 --> 01:51:32,583
Deberías ser profesor.

1894
01:51:32,666 --> 01:51:34,791
¡Deberías darnos clase de Teatro!

1895
01:51:34,875 --> 01:51:37,416
- ¡Sí, porfa!
- Es verdad. Te pega.

1896
01:51:38,916 --> 01:51:40,666
- ¡Contratado!
- ¡Soy profe!

1897
01:51:40,750 --> 01:51:42,583
- Eventual.
- Por supuesto.

1898
01:51:42,666 --> 01:51:45,125
No, esto es lo que me temía.

1899
01:51:45,208 --> 01:51:46,875
- ¡Mamá!
- ¡Déjame terminar!

1900
01:51:46,958 --> 01:51:50,416
No, tienes que callarte
y empezar a escuchar.

1901
01:51:52,500 --> 01:51:54,166
Nadie se vuelve homosexual.

1902
01:51:55,291 --> 01:51:56,291
Uno es lo que es.

1903
01:51:56,375 --> 01:51:58,541
No sabes lo que dices.

1904
01:51:58,625 --> 01:51:59,625
Sí.

1905
01:52:00,416 --> 01:52:01,333
Lo sé.

1906
01:52:03,541 --> 01:52:07,583
Sé cómo te criaron,
pero el mundo ha cambiado.

1907
01:52:08,291 --> 01:52:10,083
Vale, no es genial, pero…

1908
01:52:11,083 --> 01:52:16,250
es mejor gracias a la gente
que se atreve a ser auténtica.

1909
01:52:19,125 --> 01:52:20,291
La gente como ella.

1910
01:52:25,000 --> 01:52:26,666
No quiero hacerte daño.

1911
01:52:28,041 --> 01:52:30,458
No quiero hacer daño a nadie.

1912
01:52:33,083 --> 01:52:35,500
Solo quiero ser yo misma.

1913
01:52:38,791 --> 01:52:40,041
Así que allá voy.

1914
01:52:40,750 --> 01:52:42,916
- Te quiero, Emma Nolan.
- Dios mío.

1915
01:52:45,208 --> 01:52:47,041
Yo también te quiero.

1916
01:52:47,125 --> 01:52:49,125
Alyssa… No, escúchame.

1917
01:52:49,208 --> 01:52:52,750
Eres muy joven y estás confundida.

1918
01:52:52,833 --> 01:52:54,541
No sabes lo que es…

1919
01:52:59,875 --> 01:53:03,625
No quiero que tengas una vida difícil.

1920
01:53:04,791 --> 01:53:06,416
Ya es difícil.

1921
01:53:12,791 --> 01:53:14,375
- Mamá, te quiero…
- No.

1922
01:53:23,041 --> 01:53:26,041
Ya lo hablaremos esta noche. ¿De acuerdo?

1923
01:53:26,916 --> 01:53:27,750
¿Vale?

1924
01:53:27,833 --> 01:53:29,500
- De acuerdo.
- Bien.

1925
01:53:29,583 --> 01:53:30,750
Mamá…

1926
01:53:39,166 --> 01:53:41,083
¿Nos ponemos con la decoración?

1927
01:53:41,166 --> 01:53:43,875
Eso, a decorar.
Hay que decorar el gimnasio.

1928
01:53:43,958 --> 01:53:45,791
- Bien.
- Venid aquí.

1929
01:53:45,875 --> 01:53:47,541
Va a quedar de fábula.

1930
01:54:03,583 --> 01:54:04,750
¡Fíjate!

1931
01:54:06,583 --> 01:54:09,583
Estoy muy orgullosa de ti.
Mira lo que has logrado.

1932
01:54:09,666 --> 01:54:11,333
No me lo puedo creer.

1933
01:54:13,000 --> 01:54:14,833
Creo que llegamos pronto.

1934
01:54:14,916 --> 01:54:16,375
Eso parece.

1935
01:54:16,791 --> 01:54:18,750
¿Quieres beber ponche?

1936
01:54:18,833 --> 01:54:22,583
No. Solo quiero hacer una cosa.

1937
01:54:23,958 --> 01:54:28,708
Contigo quiero bailar

1938
01:54:28,791 --> 01:54:31,625
y todo el mundo borrar.

1939
01:54:31,708 --> 01:54:35,083
Las dos bailar.

1940
01:54:35,166 --> 01:54:38,250
Por mucho que hablen los demás.

1941
01:54:38,333 --> 01:54:41,833
Y al terminar,

1942
01:54:41,916 --> 01:54:48,291
que todo lo malo quede atrás.

1943
01:54:48,375 --> 01:54:55,208
Esto va de ti y de mí,

1944
01:54:56,291 --> 01:55:01,250
al compás.

1945
01:55:01,333 --> 01:55:04,041
Contigo quiero bailar.

1946
01:55:04,125 --> 01:55:07,166
Y todo el mundo borrar.

1947
01:55:07,250 --> 01:55:13,583
- Contigo quiero bailar.
- Las dos bailar.

1948
01:55:14,500 --> 01:55:17,833
¡Qué barbaridad! ¡Es alucinante!

1949
01:55:18,583 --> 01:55:19,833
Es increíble.

1950
01:55:19,916 --> 01:55:21,791
Llegan los primeros asistentes.

1951
01:55:21,875 --> 01:55:23,166
- Sí.
- ¡Chicas!

1952
01:55:23,250 --> 01:55:25,166
- Caramba.
- Es sensacional.

1953
01:55:25,250 --> 01:55:26,875
¡Estás preciosa!

1954
01:55:26,958 --> 01:55:30,375
¡Estás impresionante, cariño!

1955
01:55:30,458 --> 01:55:33,041
- ¿Ves lo que hemos logrado?
- ¡Ya!

1956
01:55:33,125 --> 01:55:35,666
Y vienen chavales de todo el estado.

1957
01:55:35,750 --> 01:55:39,083
- Entrarán enseguida.
- Vamos a hacerlo bien.

1958
01:55:40,750 --> 01:55:43,875
Me has enseñado

1959
01:55:43,958 --> 01:55:47,041
cuánto disfrutan de la función.

1960
01:55:47,125 --> 01:55:49,583
Y así he estado

1961
01:55:49,666 --> 01:55:53,166
pensando en la celebración.

1962
01:55:53,250 --> 01:55:56,250
Todo el mundo

1963
01:55:56,333 --> 01:55:59,208
verá a los invitados.

1964
01:55:59,291 --> 01:56:05,208
Y mi deseo os traslado.

1965
01:56:05,291 --> 01:56:08,291
Todos bienvenidos son.

1966
01:56:08,375 --> 01:56:11,375
Un baile sin condición.

1967
01:56:11,458 --> 01:56:17,750
Con libertad podrá amar
tu corazón rebelde.

1968
01:56:17,833 --> 01:56:19,625
Hazlo ya,

1969
01:56:19,708 --> 01:56:23,833
que vean bien cómo el mundo puede ser.

1970
01:56:23,916 --> 01:56:29,208
Con decisión, se hará realidad.

1971
01:56:29,291 --> 01:56:32,291
Pero, pase o no, que suene el tambor.

1972
01:56:32,375 --> 01:56:33,791
Toca bailar.

1973
01:56:39,500 --> 01:56:45,041
Contigo quiero bailar.

1974
01:56:45,625 --> 01:56:51,250
Contigo quiero bailar.

1975
01:56:52,041 --> 01:56:53,583
- ¡Dios mío!
- ¿Qué?

1976
01:56:53,666 --> 01:56:55,625
¡Por fin me han llamado!

1977
01:56:56,291 --> 01:56:58,708
¡Tina Louise tiene herpes!

1978
01:56:58,791 --> 01:57:02,000
¡Quieren que interprete a Roxie Hart!

1979
01:57:02,083 --> 01:57:03,541
¿Qué les has dicho?

1980
01:57:03,625 --> 01:57:05,500
"Ni hablar. Tengo un baile".

1981
01:57:05,583 --> 01:57:06,458
¡Así me gusta!

1982
01:57:06,541 --> 01:57:07,708
¡No! Es broma.

1983
01:57:07,791 --> 01:57:11,958
Cogeré un avión a primera hora.
¡Que empiece la fiesta!

1984
01:57:12,041 --> 01:57:13,666
¡Sí!

1985
01:57:13,750 --> 01:57:16,500
Qué guapos todos.

1986
01:57:16,583 --> 01:57:19,000
Estás divino con traje azul.

1987
01:57:19,875 --> 01:57:22,250
Estate al loro.

1988
01:57:22,333 --> 01:57:25,875
Reina del baile serás tú.

1989
01:57:25,958 --> 01:57:31,750
Quizá me ponga diadema si se tercia.

1990
01:57:31,833 --> 01:57:33,541
No os retraséis,

1991
01:57:33,625 --> 01:57:37,791
que esto empieza.

1992
01:57:37,875 --> 01:57:41,041
Todos bienvenidos son.

1993
01:57:41,125 --> 01:57:44,125
Un baile sin condición.

1994
01:57:44,208 --> 01:57:50,166
Con libertad podrá amar
tu corazón rebelde.

1995
01:57:50,250 --> 01:57:52,083
Hazlo ya,

1996
01:57:52,166 --> 01:57:56,666
que vean bien cómo el mundo puede ser.

1997
01:57:56,750 --> 01:58:01,083
Con decisión, se hará realidad.

1998
01:58:01,166 --> 01:58:02,541
Hola. Este es Mark.

1999
01:58:02,625 --> 01:58:04,833
Pero, pase o no, que suene el tambor.

2000
01:58:04,958 --> 01:58:06,083
Toca bailar.

2001
01:58:17,041 --> 01:58:17,916
Vale.

2002
01:58:24,166 --> 01:58:25,541
¿Qué haces aquí?

2003
01:58:28,500 --> 01:58:30,500
Tenemos mucho de lo que hablar.

2004
01:58:31,791 --> 01:58:32,958
Pero he venido…

2005
01:58:33,958 --> 01:58:39,083
porque hay una cosa
que me importa más que nada.

2006
01:58:44,541 --> 01:58:45,500
Tú.

2007
01:58:47,875 --> 01:58:49,583
Eres mi hija

2008
01:58:50,541 --> 01:58:54,458
y te he querido desde que naciste.

2009
01:58:54,541 --> 01:58:56,333
Eso no cambiará jamás.

2010
01:58:57,083 --> 01:58:58,958
Nunca. ¿Me oyes?

2011
01:58:59,583 --> 01:59:01,958
- Sí.
- Vale.

2012
01:59:17,208 --> 01:59:19,250
- Vale.
- Vale.

2013
01:59:19,333 --> 01:59:21,166
- Venga.
- No, ven.

2014
01:59:21,250 --> 01:59:22,125
Vale.

2015
01:59:32,291 --> 01:59:35,083
¿Qué prefieres? ¿Gardenias u orquídeas?

2016
01:59:35,166 --> 01:59:37,541
- ¿Para qué?
- Para el ramillete.

2017
01:59:39,208 --> 01:59:40,208
Gardenias.

2018
01:59:41,958 --> 01:59:42,791
Estupendo.

2019
02:00:00,333 --> 02:00:02,750
No dejes que me lo cargue.

2020
02:00:02,833 --> 02:00:04,041
Lo intentaré.

2021
02:00:08,333 --> 02:00:12,083
¿Esto se siente al no fracasar?

2022
02:00:12,166 --> 02:00:14,250
Sí. Creo que sí.

2023
02:00:15,125 --> 02:00:16,916
- Da gustito, ¿eh?
- Sí.

2024
02:00:18,541 --> 02:00:21,916
Esto yo ni lo soñaba.

2025
02:00:22,000 --> 02:00:25,083
Es bello y mucho más.

2026
02:00:25,166 --> 02:00:28,208
Todos tienen cabida hoy.

2027
02:00:28,291 --> 02:00:31,458
¡Salid a la pista ya!

2028
02:00:31,541 --> 02:00:33,458
¡Id a bailar!

2029
02:01:12,000 --> 02:01:16,458
Esta vez todos bienvenidos son.

2030
02:01:16,541 --> 02:01:20,083
Un baile sin condición.

2031
02:01:20,166 --> 02:01:26,500
Con libertad podrá amar
tu corazón rebelde.

2032
02:01:26,583 --> 02:01:28,291
Hazlo ya,

2033
02:01:28,375 --> 02:01:29,750
que vean bien

2034
02:01:29,833 --> 02:01:33,375
cómo el mundo puede ser.

2035
02:01:33,458 --> 02:01:38,250
Con decisión, se hará realidad.

2036
02:01:38,333 --> 02:01:41,791
Pero, pase o no, que suene el tambor.

2037
02:01:41,875 --> 02:01:44,958
A la pista ya, que para eso está.

2038
02:01:45,041 --> 02:01:46,416
Toca bailar.

2039
02:01:46,500 --> 02:01:50,000
Contigo quiero bailar.

2040
02:01:50,083 --> 02:01:52,875
¡Toca bailar!

2041
02:01:52,958 --> 02:01:57,000
Contigo quiero bailar.

2042
02:01:57,083 --> 02:02:04,041
¡Toca bailar!

2043
02:02:04,583 --> 02:02:07,791
¡Ya!

2044
02:02:07,875 --> 02:02:10,958
¡Ya!

2045
02:02:11,041 --> 02:02:16,250
¡Ya!

2046
02:02:16,333 --> 02:02:17,750
¡Toca bailar!

2047
02:03:40,875 --> 02:03:44,083
LA MÁS TEATRERA

2048
02:03:47,666 --> 02:03:50,416
EL MÁS DEPORTISTA

2049
02:03:54,416 --> 02:03:58,708
LA MÁS POPULAR

2050
02:04:02,333 --> 02:04:05,791
EL MÁS TEATRERO

2051
02:04:11,875 --> 02:04:14,666
EL MEJOR CANDIDATO A SALIR EN UN REALITY

2052
02:04:22,375 --> 02:04:25,458
LA MÁS ATREVIDA - LA MÁS ARTÍSTICA

2053
02:04:30,083 --> 02:04:33,666
LA QUE HACE LO QUE SEA POR UN RETUIT

2054
02:04:38,416 --> 02:04:41,500
EL MÁS FELIZ

2055
02:04:44,041 --> 02:04:46,166
LA MÁS BULLICIOSA

2056
02:04:49,583 --> 02:04:50,875
EL INGENIOSO - LA QUEJICA

2057
02:04:50,958 --> 02:04:52,291
LA FAMOSA - EL INTELECTUAL

2058
02:04:59,625 --> 02:05:04,833
LA MEJOR VESTIDA

2059
02:10:44,791 --> 02:10:49,791
Subtítulos: Raquel Mejías



