1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,125 --> 00:00:12,666
Lad os komme i gang.

4
00:00:12,750 --> 00:00:14,083
Alle, der stemmer for…

5
00:00:16,291 --> 00:00:17,625
Alle imod.

6
00:00:20,666 --> 00:00:24,291
Forældrerådet har accepteret
et regelsæt angående ballet.

7
00:00:24,375 --> 00:00:29,083
Unge damer bærer ikke-afslørende kjoler.
Unge mænd bærer jakkesæt eller smoking.

8
00:00:29,166 --> 00:00:32,666
Medbringer en elev en date,
skal de være af modsatte køn.

9
00:00:32,750 --> 00:00:34,916
Kan man ikke bare udelukke eleven?

10
00:00:35,000 --> 00:00:40,166
Der kan være juridiske følger,
hvis vi udelukker hende.

11
00:00:40,250 --> 00:00:42,791
Det er fortvivlende,
men vi har intet valg.

12
00:00:42,875 --> 00:00:45,708
-Der bliver intet bal.
-Fru Greene, et spørgsmål.

13
00:00:49,833 --> 00:00:52,333
Der er Emma! Kan vi få en kommentar?

14
00:00:52,416 --> 00:00:55,625
-Vil du svare på spørgsmål?
-Må vi få en udtalelse?

15
00:00:55,708 --> 00:00:59,833
Emma, rektor Hawkins,
hvad mener I om beslutningen?

16
00:01:05,083 --> 00:01:08,000
NETFLIX PRÆSENTERER

17
00:01:44,041 --> 00:01:46,791
Det er Frank DiLella
med New York 1's On Stage.

18
00:01:46,875 --> 00:01:50,916
Vi er til premiere på
Eleanor! The Eleanor Roosevelt Musical

19
00:01:51,000 --> 00:01:54,166
med den uforlignelige
Dee Dee Allen i hovedrollen.

20
00:01:54,250 --> 00:01:58,625
-Dee Dee! Du er en Broadway-stjerne.
-Det er jeg.

21
00:01:58,708 --> 00:02:02,166
Du kan selv vælge roller.
Hvad førte dig til Eleanor?

22
00:02:02,250 --> 00:02:07,250
Eleanor Roosevelt
var en modig, stærk, karismatisk kvinde,

23
00:02:07,333 --> 00:02:10,958
som ingen havde hørt om.
Hendes historie må fortælles.

24
00:02:11,041 --> 00:02:15,416
Folk må vide,
at det er muligt at ændre verden,

25
00:02:15,500 --> 00:02:18,791
om man er en usofistikeret,
midaldrende førstedame

26
00:02:18,875 --> 00:02:21,250
eller en Broadway-stjerne!

27
00:02:21,333 --> 00:02:24,458
Barry Glickman!
Du var fremragende som FDR.

28
00:02:24,541 --> 00:02:28,333
Da jeg var i FDR's sko…
Med "sko" mener jeg kørestol…

29
00:02:28,416 --> 00:02:30,083
…fik jeg en åbenbaring.

30
00:02:30,166 --> 00:02:32,708
Jeg indså, at der ingen forskel var

31
00:02:32,791 --> 00:02:36,375
mellem USA's præsident og en berømthed.

32
00:02:36,458 --> 00:02:40,583
Vi har begge magt.
Magten til at ændre verden.

33
00:02:40,666 --> 00:02:43,250
Det er et tungt ansvar.

34
00:02:43,333 --> 00:02:44,791
Lad os tale om proces.

35
00:02:44,875 --> 00:02:47,833
Når jeg spiller en rolle, bliver jeg skør

36
00:02:47,916 --> 00:02:50,750
Jeg ryster, jeg stammer, jeg hulker

37
00:02:51,666 --> 00:02:54,583
Jeg får publikum til at føle
min smerte som aktør

38
00:02:54,666 --> 00:02:58,416
Og hvis de ikke går deprimerede ud
Har jeg ikke gjort mit job

39
00:02:58,500 --> 00:03:01,666
Hver gang jeg finder en rolle som Eleanor

40
00:03:01,750 --> 00:03:04,958
Kunstneren i mig bliver kreativ

41
00:03:05,041 --> 00:03:08,416
Jeg tager paryk på
Og de kunstige tænder

42
00:03:08,500 --> 00:03:11,916
Og ved, jeg ændrer liv

43
00:03:12,500 --> 00:03:18,333
Da jeg får tuberkulose i akt to

44
00:03:18,416 --> 00:03:21,875
Vil selv folk, der er døde indeni

45
00:03:21,958 --> 00:03:24,666
Råbe: "Bravo", min tro

46
00:03:24,750 --> 00:03:26,083
Bravo!

47
00:03:27,541 --> 00:03:30,041
De første anmeldelser er i Star-Ledger.

48
00:03:30,125 --> 00:03:31,541
Sig det ikke…

49
00:03:32,291 --> 00:03:35,458
…medmindre det er begejstring
eller positivt blandet.

50
00:03:35,541 --> 00:03:37,291
De skriver, vi er et hit!

51
00:03:39,041 --> 00:03:41,791
Du godeste!

52
00:03:53,708 --> 00:03:57,000
Vi er et hit
Og jeg mener, vi fortjener det

53
00:03:57,083 --> 00:03:59,833
Om jeg må be

54
00:03:59,916 --> 00:04:03,083
Det betyder, at denne kraftpræstation

55
00:04:03,166 --> 00:04:05,375
Ikke skal på turné

56
00:04:05,458 --> 00:04:08,375
For Eleanor! Må hun spille i al evighed!

57
00:04:08,458 --> 00:04:10,125
For Eleanor!

58
00:04:11,708 --> 00:04:14,541
Skål for et show, der er så inspirerende

59
00:04:14,625 --> 00:04:18,250
Det er næsten for meget at blive siddende

60
00:04:18,333 --> 00:04:21,500
Og hvis vi lykkes
Kan det betyde en ting

61
00:04:21,583 --> 00:04:23,208
At om ti år eller så

62
00:04:23,291 --> 00:04:25,333
Spiller vi Eleanor To!

63
00:04:25,416 --> 00:04:28,625
Jeg kan forudsige
Hvad anmeldelserne vil sige

64
00:04:28,708 --> 00:04:31,833
Før den næste omtale er ude

65
00:04:31,916 --> 00:04:35,291
-Det er banebrydende
-Rystende! Livsbekræftende!

66
00:04:35,375 --> 00:04:36,375
Sindsoprivende!

67
00:04:37,125 --> 00:04:38,833
Med et ord: historieskrivende

68
00:04:38,916 --> 00:04:44,333
Derfor stræber hver en skuespiller
Efter smiger

69
00:04:44,416 --> 00:04:47,708
Der forherliger

70
00:04:47,791 --> 00:04:50,375
Der kommer fra hver aften

71
00:04:50,458 --> 00:04:57,333
Hvor vi ændrer liv!

72
00:04:57,416 --> 00:04:59,041
Det er det, vi gør.

73
00:04:59,125 --> 00:05:00,958
Resten af anmeldelser er ude!

74
00:05:02,250 --> 00:05:05,666
New York Post,
Associated Press, New York Times.

75
00:05:05,750 --> 00:05:07,750
The New York Times!

76
00:05:08,583 --> 00:05:09,416
Wow…

77
00:05:13,541 --> 00:05:14,541
Hvad?

78
00:05:15,541 --> 00:05:16,750
-Wow…
-Hvad sker der?

79
00:05:16,833 --> 00:05:20,166
Den anmeldelse er uønsket,
når forsalget er elendigt.

80
00:05:20,250 --> 00:05:21,833
Den vil lukke os ned.

81
00:05:22,625 --> 00:05:25,041
Kan de ikke lide det? Er det hiphoppen?

82
00:05:25,125 --> 00:05:27,083
Ja, men ikke kun det.

83
00:05:27,166 --> 00:05:30,833
-For guds skyld, Sheldon. Læs den.
-Hvad? Læs.

84
00:05:30,916 --> 00:05:33,250
Kun hovedpunkterne.

85
00:05:33,333 --> 00:05:37,208
"Barry Glickmans FDR er nok
den mest fornærmende misforståede,

86
00:05:37,291 --> 00:05:39,500
stødende og latterlige præstation,

87
00:05:39,583 --> 00:05:44,000
som denne kritiker har været så uheldig
at være vidne til."

88
00:05:46,750 --> 00:05:48,208
Det er ikke så slemt.

89
00:05:48,833 --> 00:05:51,208
-Læs hendes.
-Jeg siger det bare.

90
00:05:51,958 --> 00:05:54,416
"At se Dee Dee Allens Eleanor Roosevelt

91
00:05:54,500 --> 00:05:57,208
kvække en kluntet besked om aktivisme

92
00:05:57,291 --> 00:05:59,708
er som at betale en aldrende dragqueen

93
00:05:59,791 --> 00:06:03,041
for at stikke et sirupvædet
amerikansk flag i halsen på mig."

94
00:06:03,625 --> 00:06:07,916
Det er ikke kritik.

95
00:06:08,000 --> 00:06:12,250
Det er bare et personligt angreb.

96
00:06:12,333 --> 00:06:16,833
"Overvejer du at købe en billet
til showet, så gør dig selv en tjeneste,

97
00:06:16,916 --> 00:06:19,791
køb et solidt reb i stedet,

98
00:06:19,875 --> 00:06:21,666
og gå hen og hæng dig."

99
00:06:21,750 --> 00:06:25,541
Du godeste!

100
00:06:26,666 --> 00:06:29,416
Var showet virkelig så dårligt?

101
00:06:29,500 --> 00:06:32,333
Det er ikke showet. Det er jer to.

102
00:06:32,416 --> 00:06:34,208
I er ikke sympatiske.

103
00:06:34,916 --> 00:06:35,916
-Hvad?
-Hvad?

104
00:06:36,000 --> 00:06:38,291
Ingen kan lide en narcissist.

105
00:06:39,500 --> 00:06:40,708
-Det…
-Det.

106
00:06:40,791 --> 00:06:44,291
Overlad det til mig.
Jeg ændrer fortællingen endnu engang.

107
00:06:44,375 --> 00:06:48,791
-Jeg hader den her verden!
-Hvor forfærdeligt. Det gør ondt.

108
00:06:48,875 --> 00:06:52,000
Det gør ondt i hjertet.

109
00:06:52,625 --> 00:06:54,375
Hvor er de alle blevet af?

110
00:06:55,333 --> 00:06:58,458
-Hvad skal det være?
-Yola Mezcal med brombærsmash.

111
00:06:59,166 --> 00:07:01,250
Det gør mig ondt, Dee Dee.

112
00:07:01,333 --> 00:07:03,791
Men husk, du har venner.

113
00:07:03,875 --> 00:07:06,458
Tak. Hvem er du?

114
00:07:07,500 --> 00:07:08,583
Trent Oliver.

115
00:07:11,041 --> 00:07:14,125
-Vi har lavet fem shows sammen.
-Nå? Du godeste.

116
00:07:14,208 --> 00:07:16,500
Trent plaprer løs om Juilliard.

117
00:07:16,583 --> 00:07:19,583
-Ja, Trent! Selvfølgelig.
-Trent.

118
00:07:22,125 --> 00:07:26,333
-Hvorfor er du klædt ud som tjener?
-Jeg er uden arbejde for øjeblikket.

119
00:07:26,416 --> 00:07:31,500
Jeg føler mig fortabt,
som jeg gjorde, før jeg kom på Juilliard.

120
00:07:31,583 --> 00:07:32,666
Du godeste.

121
00:07:32,750 --> 00:07:35,875
Min lidenskab får næring
af kraften fra moderteateret,

122
00:07:35,958 --> 00:07:39,000
der med en blid berøring kan

123
00:07:39,083 --> 00:07:41,083
skulptere et menneskes sjæl.

124
00:07:41,166 --> 00:07:43,291
-Men på Juilliard lærte vi…
-Jøsses.

125
00:07:43,375 --> 00:07:47,791
Hvis jeg kunne holde enetale:
"Hvis du stikker mig, bløder jeg da ikke?

126
00:07:49,666 --> 00:07:52,541
"Og betaler du mig ikke,
optræder jeg da ikke stadig?"

127
00:07:52,625 --> 00:07:54,208
Det er vist nok.

128
00:07:54,291 --> 00:07:56,000
Jeg har spillet Hamlet,

129
00:07:56,083 --> 00:08:01,875
og dog er jeg kun kendt som fyren
fra en elsket sitcom i de tidlige 00'ere…

130
00:08:01,958 --> 00:08:03,041
Sig det til hånden.

131
00:08:03,125 --> 00:08:04,083
SIG DET TIL HÅNDEN

132
00:08:05,416 --> 00:08:07,291
MED
TRENT OLIVER

133
00:08:07,875 --> 00:08:10,791
Jeg betvivler meningen med min eksistens.

134
00:08:13,000 --> 00:08:17,125
Maggie Smith kom engang hen til mig
på herretoilettet og sagde:

135
00:08:17,208 --> 00:08:19,791
"Hvem har sendt dig? Michelle Dockery?"

136
00:08:19,875 --> 00:08:23,708
"For retten sagde 500 meter."
Man kunne se, hun var bange.

137
00:08:23,791 --> 00:08:26,958
-Hej, venner.
-Angie!

138
00:08:27,041 --> 00:08:30,875
Jeg er ked af, at jeres show
igen lukkede på premiereaftenen.

139
00:08:32,000 --> 00:08:35,083
Velkommen til de arbejdsløses verden.
Fyld op.

140
00:08:35,166 --> 00:08:39,583
-Jeg troede, du var med i Chicago.
-Jeg har lige sagt op.

141
00:08:40,208 --> 00:08:44,083
Efter 20 år som korpige lod de mig
stadig ikke spille Roxie Hart.

142
00:08:44,166 --> 00:08:46,041
Hvem, tror I, har rollen?

143
00:08:46,125 --> 00:08:47,416
-Kelly Ripa?
-Cher?

144
00:08:47,500 --> 00:08:49,166
-Connie Chung.
-Posh Spice?

145
00:08:49,250 --> 00:08:50,833
Nej, Tina Louise.

146
00:08:51,750 --> 00:08:53,916
Ginger fra Gilligan's Island.

147
00:08:54,000 --> 00:08:55,625
Gud, lever hun stadig?

148
00:09:09,916 --> 00:09:12,250
Vi spilder vores liv.

149
00:09:13,125 --> 00:09:16,250
Det stemmer.
I det mindste er vi alle i samme båd.

150
00:09:16,333 --> 00:09:20,166
"Elendighed giver mennesket
mærkelige sengekammerater."

151
00:09:20,250 --> 00:09:22,583
-Du godeste.
-Det er fra Stormen.

152
00:09:22,666 --> 00:09:26,541
For det første klapper du i.
For det andet nægter jeg at give op.

153
00:09:26,625 --> 00:09:30,458
Vi er stadig berømtheder.
Vi har stadig magt.

154
00:09:31,166 --> 00:09:35,083
The Times har
sådan set lige kastreret dig.

155
00:09:35,166 --> 00:09:38,416
De afskrev jer som aldrende narcissister.

156
00:09:38,500 --> 00:09:41,875
Jeg forstår stadig ikke,
hvad der er galt med det.

157
00:09:41,958 --> 00:09:45,625
Der er en enkel måde,
hvor vi stadig kan elske os selv

158
00:09:45,708 --> 00:09:50,500
og dog være anstændige mennesker.

159
00:09:50,583 --> 00:09:53,166
Vi kan blive kendisaktivister.

160
00:09:53,833 --> 00:09:55,500
-Ikke?
-Genialt.

161
00:09:55,583 --> 00:09:57,916
-Vi må bare have en sag.
-En berømt sag.

162
00:09:58,000 --> 00:10:00,375
Tænk på nogle sager.

163
00:10:00,458 --> 00:10:02,416
-Fattigdom?
-For stor.

164
00:10:02,500 --> 00:10:03,750
Verdens sult.

165
00:10:03,833 --> 00:10:07,625
Det er også en stor ting.
Vi må finde noget, vi kan håndtere.

166
00:10:07,708 --> 00:10:11,166
Lidt uretfærdighed i køreafstand. Genbrug.

167
00:10:11,250 --> 00:10:13,541
-Hvad trender?
-Genbrug er fint.

168
00:10:13,625 --> 00:10:16,833
-Hvorfor så mange prisoverrækkelsesfester?
-Parkering.

169
00:10:16,916 --> 00:10:20,000
-Eller tv'et bag i taxaer.
-Hvad med den her pige?

170
00:10:20,875 --> 00:10:25,041
-Se lige. Det er overalt på Twitter.
-Hvilken pige?

171
00:10:26,125 --> 00:10:28,166
Hun er fra Edgewater i Indiana.

172
00:10:29,166 --> 00:10:33,291
Hun er lesbisk. Hun ville tage
sin kæreste med til skoleballet.

173
00:10:33,375 --> 00:10:35,958
Forældrerådet fløj i flint og aflyste det.

174
00:10:36,041 --> 00:10:38,000
Aflyste de skoleballet?

175
00:10:38,083 --> 00:10:40,125
-Må de godt det?
-Nej.

176
00:10:40,208 --> 00:10:42,125
Rektor Hawkins, dit svar.

177
00:10:42,208 --> 00:10:44,958
Jeg kontakter Indianas statsadvokat.

178
00:10:45,041 --> 00:10:48,416
Det handler ikke om skoleregler,
men om borgerrettigheder.

179
00:10:48,500 --> 00:10:49,583
Vent, seriøst?

180
00:10:49,666 --> 00:10:53,458
Pres fra statsadvokaten vil sætte
en stopper for de fanatikere.

181
00:10:53,541 --> 00:10:55,416
Jeg vil sige så meget.

182
00:10:55,500 --> 00:10:58,000
Hvis det her kommer ud, bliver folk vrede.

183
00:10:58,083 --> 00:10:59,375
Det gør mig rasende.

184
00:10:59,458 --> 00:11:04,791
Snart kommer en moderne Eleanor Roosevelt
hernede, og så bryder helvede løs.

185
00:11:06,833 --> 00:11:09,791
Vi må tage derned
og lave en helvedes ballade.

186
00:11:09,875 --> 00:11:12,291
Vi bliver det største i Indiana,

187
00:11:12,375 --> 00:11:14,625
siden der sidst skete noget i Indiana.

188
00:11:14,708 --> 00:11:17,708
-Er det vores sag?
-Ja. Er I med mig?

189
00:11:19,625 --> 00:11:21,166
-Vi holder et møde.
-Ja!

190
00:11:21,250 --> 00:11:24,375
-Vi har bannere!
-Vi laver T-shirts.

191
00:11:24,458 --> 00:11:27,250
Sheldon kan tage med og finde os et sted.

192
00:11:28,291 --> 00:11:32,125
-Kan vi gøre det her?
-Det kan du tro, vi kan!

193
00:11:36,541 --> 00:11:38,000
Vi vil bevise…

194
00:11:38,666 --> 00:11:40,875
At i dag

195
00:11:40,958 --> 00:11:45,166
Er det ikke en forbrydelse
At være homoseksuel

196
00:11:45,875 --> 00:11:52,583
Det er vores chance for at ændre verden

197
00:11:53,333 --> 00:11:56,125
-En lesbisk…
-Lesbisk

198
00:11:56,208 --> 00:11:59,000
-Lesbisk
-Lesbisk

199
00:11:59,916 --> 00:12:03,000
Ad gangen!

200
00:12:05,583 --> 00:12:08,708
Vi vil hjælpe en lille lesbisk

201
00:12:08,791 --> 00:12:10,916
Om hun kan lide det eller ej

202
00:12:12,208 --> 00:12:14,708
Når man er en skuespiller-obelisk

203
00:12:14,791 --> 00:12:18,708
-Hjælper man først de betrængte
-Så hjælper man de fortvivlede

204
00:12:18,791 --> 00:12:21,958
Vi tager ned til de fattige sydpå

205
00:12:22,041 --> 00:12:25,125
Hvor dårlige tænder er ledemotiv

206
00:12:25,208 --> 00:12:28,250
Hvorfor synge og danse
Når man kan holde en skanse

207
00:12:28,333 --> 00:12:31,791
Og ved, man i sandhed ændrer liv

208
00:12:32,541 --> 00:12:35,750
Vi skal have en slagsang.

209
00:12:35,833 --> 00:12:38,416
-Som "We Are The World".
-Men for lesbiske.

210
00:12:38,500 --> 00:12:42,125
Steve Sondheim kan skrive den.
Han er fan af min Sweeney Todd.

211
00:12:42,208 --> 00:12:44,291
Vent. Hvordan kommer vi derned?

212
00:12:44,375 --> 00:12:49,041
Jeg har booket en turné med Godspell,
og den går gennem Indiana.

213
00:12:49,125 --> 00:12:53,333
-I kan køre med i bussen.
-Der kan I se! Det hele klapper.

214
00:12:54,666 --> 00:12:58,083
Vi vil demonstrere
Indtil byen ligner

215
00:12:58,166 --> 00:13:02,083
Slutningen på første akt af Les Mis

216
00:13:02,166 --> 00:13:05,458
Man behøver ikke en ph.d. i psykologi

217
00:13:05,541 --> 00:13:09,333
For at vide, at folk kryber
For branchen almindeligvis

218
00:13:09,416 --> 00:13:12,541
Vi vil lære dem
At være mere politisk korrekte

219
00:13:12,625 --> 00:13:15,541
-Det øjeblik vores gruppe ankommer
-Nemlig!

220
00:13:15,625 --> 00:13:17,750
-De knytnævevisende
-Fundamentalistiske

221
00:13:17,833 --> 00:13:19,416
-Dåsekødspisende
-Incestelskende

222
00:13:19,541 --> 00:13:21,208
-Kovæltende
-Foroverbøjede

223
00:13:21,291 --> 00:13:22,875
-Fingerpegende
-Midtvest-kneppende

224
00:13:22,958 --> 00:13:24,875
Tabere og deres grimme koner

225
00:13:25,458 --> 00:13:28,291
De vil lære om empati!

226
00:13:28,375 --> 00:13:31,666
Og mode uden skaberi

227
00:13:31,750 --> 00:13:34,625
Når vi endelig begynder

228
00:13:34,708 --> 00:13:40,750
At ændre liv!

229
00:13:40,833 --> 00:13:42,666
Nu begynder vores kamp.

230
00:13:52,250 --> 00:13:55,541
HEJ
JEG HEDDER LES

231
00:13:56,916 --> 00:13:58,458
Kan du lide bamserne?

232
00:13:59,083 --> 00:14:01,666
Det overtræder sikkert et par love.

233
00:14:01,750 --> 00:14:06,041
-Det er vores måde at takke på, Emma.
-Tak, fordi du aflyser ballet.

234
00:14:06,125 --> 00:14:08,625
Jeg aflyste ikke. Det var jeres forældre.

235
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
Kom nu. Lad hende være.

236
00:14:10,250 --> 00:14:12,500
-Er du på hendes side nu?
-Nej.

237
00:14:12,583 --> 00:14:15,708
Men jeg går ikke i tredje klasse.
Vi ses til træning.

238
00:14:16,375 --> 00:14:19,416
Til forskel fra dit privatliv
er det her ikke forbi.

239
00:14:26,000 --> 00:14:27,458
Hav in mente

240
00:14:27,541 --> 00:14:29,666
Vær ikke homoseksuel i Indiana

241
00:14:31,625 --> 00:14:35,458
Pas på
Det er en virkelig dum plan

242
00:14:36,666 --> 00:14:39,458
Der er steder
Hvor det er in at springe ud

243
00:14:39,541 --> 00:14:42,291
Måske San Francisco eller deromkring

244
00:14:42,375 --> 00:14:45,291
Men i Indiana uden tvivl

245
00:14:45,375 --> 00:14:50,333
Er man ikke hetero
Så gæt, hvem der ikke er comme il faut?

246
00:14:51,833 --> 00:14:54,916
Træk vejret, Emma

247
00:14:55,000 --> 00:14:57,250
Ikke alle er så undertrykte

248
00:14:57,333 --> 00:15:00,041
Træk vejret, Emma

249
00:15:00,125 --> 00:15:02,958
Det ville ikke være high school
Uden en test

250
00:15:03,041 --> 00:15:05,833
Bare luk øjnene, og tæl til ti

251
00:15:05,916 --> 00:15:08,083
Find din indre lykke

252
00:15:08,166 --> 00:15:11,375
Og prøv ikke at brænde op

253
00:15:12,625 --> 00:15:15,750
Træk vejret

254
00:15:23,458 --> 00:15:27,500
Emma, hvem var den pige,
du ville have med til ballet?

255
00:15:27,583 --> 00:15:30,125
Jeg vidste ikke, byen havde flere lebber.

256
00:15:30,208 --> 00:15:33,458
-Du kender hende ikke. Hun er ny.
-En udvekslingselev?

257
00:15:34,500 --> 00:15:35,958
Måske.

258
00:15:36,041 --> 00:15:38,833
Hvorfor udveksler du
hende ikke med en fyr?

259
00:15:38,916 --> 00:15:40,541
Flot, mand!

260
00:15:45,625 --> 00:15:49,291
Hav in mente
Folk stinker i Indiana

261
00:15:51,166 --> 00:15:56,083
Rejs i dag
Bed til, bussen ikke er fuld

262
00:15:56,166 --> 00:15:59,125
Den, der inviterer en pige til bal

263
00:15:59,208 --> 00:16:01,541
Vil blive betragtet som bindegal

264
00:16:01,625 --> 00:16:06,750
Og gøre tingene meget værre
Med din far og mor

265
00:16:06,833 --> 00:16:11,916
Hvem skulle have troet
Det var muligt?

266
00:16:13,291 --> 00:16:16,500
Træk vejret, Emma

267
00:16:16,583 --> 00:16:18,916
Tænk på en strand med gyldent sand

268
00:16:19,000 --> 00:16:22,041
Træk vejret, Emma

269
00:16:22,125 --> 00:16:24,041
Tænk på en Xanax
Og hold stand

270
00:16:24,125 --> 00:16:27,583
Prøv at skrive dagbog, eller start en blog

271
00:16:27,666 --> 00:16:31,625
Bare afslut den indre monolog

272
00:16:31,708 --> 00:16:33,583
Kog over, hvis du skal

273
00:16:33,666 --> 00:16:36,666
Men træk vejret

274
00:16:36,750 --> 00:16:41,666
Jeg har talt med statsadvokaten.
Hun kalder det et borgerrettighedsproblem.

275
00:16:41,750 --> 00:16:43,625
Det er stort, Emma.

276
00:16:43,708 --> 00:16:45,041
Hvad siger du?

277
00:16:45,125 --> 00:16:50,166
-Jeg er glad for at være en del af det.
-Vi får se, hvad forældrerådet siger.

278
00:16:50,250 --> 00:16:52,791
Det bliver ikke let.
Vi kommer igennem det.

279
00:16:52,875 --> 00:16:54,708
Tag den med ro. Slap af.

280
00:17:00,208 --> 00:17:03,291
Træk vejret, Emma

281
00:17:03,375 --> 00:17:05,875
Husk på det, der hedder ilt

282
00:17:05,958 --> 00:17:09,041
Træk vejret, Emma

283
00:17:09,125 --> 00:17:11,333
Se på den skøre stat, du befinder dig i

284
00:17:11,416 --> 00:17:14,500
Bare smil og nik
Skønt de er nogle skvat

285
00:17:14,583 --> 00:17:18,333
Sig namaste, og drik en sjat

286
00:17:18,416 --> 00:17:21,708
Og som vi har diskuteret

287
00:17:22,833 --> 00:17:24,041
Bare

288
00:17:24,958 --> 00:17:31,833
Træk vejret

289
00:17:37,541 --> 00:17:41,125
Hvornår redder du menneskeheden?

290
00:17:41,208 --> 00:17:43,625
-Den blå.
-Hjælper den mod køresyge?

291
00:17:43,708 --> 00:17:44,916
Og alt andet.

292
00:17:45,000 --> 00:17:46,208
Menneskeheden…

293
00:17:46,291 --> 00:17:48,000
Så er det nok!

294
00:17:48,083 --> 00:17:50,875
Hold op med at synge.
I får mig til at hade Gud.

295
00:17:50,958 --> 00:17:53,416
-Du skræmmer dem.
-De skræmmer mig.

296
00:17:53,500 --> 00:17:55,416
Hvad med nogen tillidsøvelser?

297
00:17:55,500 --> 00:17:57,833
-Ja! Det er en god idé.
-Godt.

298
00:17:57,916 --> 00:18:02,833
Hotellet er reserveret uden morgenmad,
men der ligger en Waffle Shed som nabo.

299
00:18:02,916 --> 00:18:04,125
Det lyder herligt.

300
00:18:04,833 --> 00:18:09,083
Vi vil gøre store ting.
Vi er alle tiders personer.

301
00:18:09,166 --> 00:18:10,958
Det hele er skønt.

302
00:18:12,083 --> 00:18:14,750
Det vil give mig min tredje Tony Award.

303
00:18:14,833 --> 00:18:17,083
-Du godeste.
-Hvad?

304
00:18:17,958 --> 00:18:21,375
Du ved godt, hvor politiske de priser er.

305
00:18:22,083 --> 00:18:25,041
De stemmer ikke på dig.
De stemmer på dit brand.

306
00:18:25,125 --> 00:18:28,208
Mit brand er lidt falmet for øjeblikket.

307
00:18:28,291 --> 00:18:30,708
Efter den rædsomme tirade
på Longacre Theater.

308
00:18:30,791 --> 00:18:35,041
Når en mobil ringer midt i forestillingen,
er jeg ikke ansvarlig.

309
00:18:35,125 --> 00:18:36,291
Det var din.

310
00:18:36,375 --> 00:18:38,958
-Det vidste jeg ikke.
-Den var i din paryk.

311
00:18:39,041 --> 00:18:41,375
Det vidste jeg ikke dengang. Nå, men…

312
00:18:42,041 --> 00:18:47,291
…al den goodwill,
vi får fra det her, vasker mig ren,

313
00:18:47,375 --> 00:18:51,291
og jeg vinder,
uanset hvad det næste projekt går ud på.

314
00:18:51,375 --> 00:18:54,291
Du er grådig.
Jeg ville være tilfreds med én Tony.

315
00:18:54,375 --> 00:18:59,208
Jeg troede, jeg havde en chance med FDR.
Jeg har brug for en sejr.

316
00:18:59,291 --> 00:19:02,833
Jeg er så træt af alle afslagene.
Jeg er ikke Dee Dee Allen.

317
00:19:02,916 --> 00:19:05,541
-En masse galde.
-Jeg er vred på livet.

318
00:19:05,625 --> 00:19:08,041
Nej, jeg mener Trent. Han kaster op igen.

319
00:19:08,625 --> 00:19:10,791
Sagde du noget om…

320
00:19:11,916 --> 00:19:14,625
Jeg gik ind i branchen,
fordi jeg elskede den,

321
00:19:14,708 --> 00:19:17,875
men også for at bevise
over for alle, der tvivlede,

322
00:19:17,958 --> 00:19:23,375
mine lærere, børnene i skolebussen,
mine forfærdelige forældre,

323
00:19:23,458 --> 00:19:26,000
at jeg kunne gøre noget vigtigt.

324
00:19:26,750 --> 00:19:29,875
Det er præcis, hvad vi gør.

325
00:19:30,500 --> 00:19:32,041
Noget vigtigt.

326
00:19:33,375 --> 00:19:35,416
Jeg håber bare ikke, vi kvajer os.

327
00:19:37,666 --> 00:19:38,958
Kom så.

328
00:19:39,041 --> 00:19:40,666
Dag for dag

329
00:19:40,750 --> 00:19:44,083
Dag for dag

330
00:19:44,166 --> 00:19:48,000
Dag for dag

331
00:19:48,083 --> 00:19:50,083
Beder jeg for tre ting

332
00:19:50,166 --> 00:19:51,750
Beder jeg for tre ting

333
00:19:51,833 --> 00:19:55,291
Undskyld, siger du, at statsadvokaten

334
00:19:55,375 --> 00:19:57,875
tvinger os til at holde et skolebal?

335
00:19:57,958 --> 00:20:02,708
Nej, statsadvokaten vil have,
vi holder et inklusivt bal,

336
00:20:02,791 --> 00:20:06,875
for det reflekterer bedst
amerikanske værdier.

337
00:20:06,958 --> 00:20:10,208
Det her er ikke Amerika. Det er Indiana.

338
00:20:11,666 --> 00:20:12,708
Godt.

339
00:20:16,208 --> 00:20:19,000
Bare for at gøre det klart
er det her Amerika,

340
00:20:19,083 --> 00:20:22,458
og alle har lov til at have en mening,
ligesom dig.

341
00:20:27,041 --> 00:20:30,250
Min søn skal ikke tvinges
til et homoseksuelt bal.

342
00:20:31,000 --> 00:20:34,083
Tak, Beverly!

343
00:20:34,166 --> 00:20:37,666
Det er ikke et homoseksuelt bal.
Det er et inklusivt bal…

344
00:20:37,750 --> 00:20:40,000
-Med homoseksuelle.
-I behøver ikke…

345
00:20:40,625 --> 00:20:42,750
Har I ikke lyst, skal I ikke komme.

346
00:20:43,208 --> 00:20:46,833
Jeg er ked af, I er oprevne,

347
00:20:46,916 --> 00:20:51,125
men organiseringen af ballet
er elevrådets kompetenceområde.

348
00:20:51,208 --> 00:20:54,291
Lad os høre, hvad de har at sige. Alyssa?

349
00:20:55,250 --> 00:20:56,208
Okay.

350
00:20:58,666 --> 00:21:01,833
Selvfølgelig vil vi gerne have,
ballet finder sted.

351
00:21:04,125 --> 00:21:07,375
Det er en fest for alle elever…

352
00:21:07,458 --> 00:21:09,458
Okay. Tak. Det er fint.

353
00:21:09,541 --> 00:21:14,208
Skat, beklager,
men det er ikke et elevanliggende.

354
00:21:14,291 --> 00:21:19,750
Det handler om myndigheder…
der splitter os ad.

355
00:21:19,833 --> 00:21:24,750
Det handler om myndigheder,
der fratager os vores frie valg.

356
00:21:24,833 --> 00:21:26,208
Okay.

357
00:21:26,291 --> 00:21:29,083
Det handler ikke om statslig indgriben.

358
00:21:29,166 --> 00:21:31,000
Emma, hvad handler det om?

359
00:21:32,375 --> 00:21:35,250
Jeg vil bare gerne til skolebal
som enhver anden.

360
00:21:35,333 --> 00:21:40,083
Men det kan du ikke,
og derfor er domstolene involveret.

361
00:21:40,166 --> 00:21:41,375
Spørg dig selv.

362
00:21:42,250 --> 00:21:46,500
Hvad finder I så skræmmende
ved homoseksuelle?

363
00:21:46,583 --> 00:21:48,875
Stop!

364
00:21:48,958 --> 00:21:50,125
Stop!

365
00:21:50,750 --> 00:21:53,833
Det, I gør her, er forkert.

366
00:21:54,458 --> 00:21:56,416
Undskyld. Hvem er I?

367
00:21:56,500 --> 00:21:59,250
Hvor er vores pige? Hvor er Emma?

368
00:21:59,333 --> 00:22:00,708
Jeg er Emma.

369
00:22:00,791 --> 00:22:05,750
Emma, jeg hedder Barry, og jeg er her
for at fortælle dig, du ikke er alene.

370
00:22:05,833 --> 00:22:09,250
Okay? Jeg er lige så bøsset
som en spand med parykker.

371
00:22:09,333 --> 00:22:10,833
En spand med dem.

372
00:22:11,500 --> 00:22:14,583
Vi kommer fra New York,
og vi vil redde dig.

373
00:22:14,666 --> 00:22:16,333
I morgen afholder vi møde.

374
00:22:16,416 --> 00:22:19,333
-Der vil være bannere og koreografi.
-Undskyld.

375
00:22:19,416 --> 00:22:22,541
-Undskyld.
-Skam dig!

376
00:22:22,625 --> 00:22:25,125
Undskyld.

377
00:22:27,208 --> 00:22:32,250
-Hvad sker der? Hvem er I?
-Vi er progressive fra Broadway.

378
00:22:33,500 --> 00:22:34,625
Klap i!

379
00:22:34,708 --> 00:22:38,458
Vi er kommet
for at åbne jeres hjerter og sind.

380
00:22:38,541 --> 00:22:41,416
Vi fem vil lære jer…

381
00:22:41,500 --> 00:22:43,291
-Hvor er Dee Dee?
-Du får se.

382
00:22:44,708 --> 00:22:45,541
Godt.

383
00:22:50,250 --> 00:22:52,708
Du godeste. Det er Dee Dee Allen.

384
00:22:52,791 --> 00:22:57,166
Jeg vil fortælle folk her i…

385
00:22:58,000 --> 00:23:00,208
Hvad end den her by hedder

386
00:23:01,708 --> 00:23:04,416
Jeg ved, hvad der sker her

387
00:23:04,500 --> 00:23:07,875
Og helt ærligt er jeg dybt rystet

388
00:23:07,958 --> 00:23:10,375
Jeg læste en trekvart nyhedsartikel

389
00:23:10,458 --> 00:23:13,583
Og vidste, jeg måtte komme

390
00:23:13,666 --> 00:23:19,833
Og medmindre jeg opfører
The Miracle Worker

391
00:23:22,125 --> 00:23:25,250
Vil jeg

392
00:23:25,333 --> 00:23:28,541
Ikke spille blind

393
00:23:28,625 --> 00:23:32,708
Døv og stum

394
00:23:34,833 --> 00:23:37,125
Hør, I snæversynede uhyrer

395
00:23:37,208 --> 00:23:39,875
Hvem tror I, I er?

396
00:23:39,958 --> 00:23:42,416
Jeres fordomme og undertrykkelse

397
00:23:42,500 --> 00:23:45,625
Kommer ikke forbi
Denne Broadway-stjerne her

398
00:23:45,708 --> 00:23:50,875
Og stjæler rettigheder fra en pige
Som er en LGBQ-teenager

399
00:23:50,958 --> 00:23:56,500
Jeg har været for vred til at google
Hvad de bogstaver betyder

400
00:23:56,583 --> 00:24:01,833
Men det handler ikke om mig
Men om stakkels…

401
00:24:01,916 --> 00:24:03,166
Emma!

402
00:24:03,250 --> 00:24:06,125
Emma, for kan I ikke se

403
00:24:06,208 --> 00:24:08,458
Den sjofle behandling, hun har fået?

404
00:24:09,041 --> 00:24:12,000
Så hør min bøn

405
00:24:12,083 --> 00:24:14,875
Ellers kommer her jeres næste dilemma

406
00:24:15,416 --> 00:24:18,541
Hvordan få en kvinde til at tie
Der er kendt for sin stemme?

407
00:24:18,625 --> 00:24:19,750
Syng nu, Eleanor!

408
00:24:20,875 --> 00:24:26,125
Hendes stemme!
Men det handler ikke om mig

409
00:24:26,208 --> 00:24:28,250
Få dem ud herfra nu!

410
00:24:28,333 --> 00:24:30,333
Værsgo at true om optøjer

411
00:24:30,416 --> 00:24:32,791
Det bringer mig ikke ud af fatning

412
00:24:33,541 --> 00:24:35,958
Jeg forstår vrede byboere

413
00:24:36,041 --> 00:24:38,708
Jeg har været med i Skønheden og Udyret

414
00:24:38,791 --> 00:24:44,375
Jeg er ikke fremmed over for bagtalelse
Så min kære, du er ikke alene

415
00:24:44,458 --> 00:24:48,916
The Post sagde engang
Jeg var for gammel til at spille Eva Perón

416
00:24:49,000 --> 00:24:50,125
Nej.

417
00:24:50,208 --> 00:24:53,416
Eva Perón

418
00:24:53,500 --> 00:24:56,250
Men det handler ikke om mig

419
00:24:56,333 --> 00:24:59,250
Det er Emmas historie, for pokker!

420
00:24:59,333 --> 00:25:02,416
Ligestilling

421
00:25:02,500 --> 00:25:05,166
Burde være landets norm

422
00:25:05,250 --> 00:25:08,541
Ingen foto

423
00:25:08,625 --> 00:25:11,041
Medmindre I lægger det på Instagram

424
00:25:11,583 --> 00:25:15,166
Brug hashtag Dee Dee
Tag de lokale bondeknolde med storm

425
00:25:16,416 --> 00:25:18,083
Men det handler ikke om mig

426
00:25:18,166 --> 00:25:19,041
Det er godt.

427
00:25:19,125 --> 00:25:21,708
Jeg er ikke kommet for at lave en scene

428
00:25:21,791 --> 00:25:24,208
Men jeg ved, hvordan Emma lider

429
00:25:24,791 --> 00:25:27,416
Og sådan her er hun ikke alene

430
00:25:27,500 --> 00:25:29,750
Med fyrige sange og dansenumre

431
00:25:49,875 --> 00:25:52,916
Men det handler ikke om mig

432
00:25:53,000 --> 00:25:55,875
Skønt jeg er rig og berømt

433
00:25:55,958 --> 00:26:02,375
-Er omtale ikke mit endelige mål
-Tilkald sikkerhedsvagterne

434
00:26:02,458 --> 00:26:08,000
I behøver ikke
Være uvidende knoldesparkere

435
00:26:08,083 --> 00:26:10,375
Kom med mig, og vi begynder at kæmpe

436
00:26:10,458 --> 00:26:12,291
Kan lyset blive dæmpet?

437
00:26:12,375 --> 00:26:14,541
Vent, det handler

438
00:26:14,625 --> 00:26:20,041
Ikke

439
00:26:20,125 --> 00:26:21,916
-Om mig!
-Det handler ikke om…

440
00:26:22,000 --> 00:26:24,541
-Hvad sker der?
-Det handler ikke om…

441
00:26:24,625 --> 00:26:25,791
Hvad sker der?

442
00:26:25,875 --> 00:26:27,250
Det handler ikke om…

443
00:26:29,000 --> 00:26:31,291
Det handler om Emma

444
00:26:31,375 --> 00:26:34,083
Og ikke om

445
00:26:34,166 --> 00:26:39,375
Mig!

446
00:26:42,666 --> 00:26:45,291
Hvem stod bag? Var det dig?

447
00:26:45,375 --> 00:26:48,375
Mig? Nej, jeg aner ikke,
hvad der lige skete.

448
00:26:48,458 --> 00:26:52,375
Fremmede bryder ind og fornærmer
forældrene, og du gør ingenting.

449
00:26:52,458 --> 00:26:54,791
Hvad er det for en skole, du leder?

450
00:27:01,333 --> 00:27:04,083
Undskyld, frk. Allen.
Jeg hedder Tom Hawkins.

451
00:27:04,166 --> 00:27:08,333
Jeg er rektor og… Hvad har I gang i?

452
00:27:08,416 --> 00:27:10,583
Vi er kommet for at vise byen,

453
00:27:10,666 --> 00:27:14,458
at homoseksuelle og ikoner,
der støtter dem, som mig,

454
00:27:14,541 --> 00:27:17,416
er skabt af det samme kød og blod,
som de er.

455
00:27:17,500 --> 00:27:21,833
Hvis de ikke har homoseksuelle her,
hvorfor går min Scruff så helt amok?

456
00:27:21,916 --> 00:27:23,333
Vi er ikke uhyrer.

457
00:27:24,083 --> 00:27:26,291
Vi er kulturelt forstyrrende.

458
00:27:27,250 --> 00:27:28,250
Jeg er fan.

459
00:27:31,666 --> 00:27:34,541
-Virkelig?
-Ja.

460
00:27:37,083 --> 00:27:41,583
Hvilken slags fan?
Stor fan? Lille fan? Uhyggelig fan?

461
00:27:41,666 --> 00:27:44,125
Du kan sige, jeg er en stor fan.

462
00:27:44,208 --> 00:27:48,916
Det er overraskende, for du hører ikke
til min sædvanlige målgruppe.

463
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
-Mener du sort?
-Nej, hetero.

464
00:27:52,166 --> 00:27:54,041
Du er hetero, ikke?

465
00:27:54,125 --> 00:27:57,250
Jo. Heteroer kan også lide Broadway.

466
00:27:58,000 --> 00:28:01,208
Det hører jeg.
Jeg har altid troet, det var en skrøne.

467
00:28:02,041 --> 00:28:05,166
-Så at sige.
-Så at sige. Det passer.

468
00:28:05,250 --> 00:28:09,541
Jeg har været fan, siden jeg så dit show,
der gav dig din første Tony.

469
00:28:09,625 --> 00:28:12,583
-Nej! Har du set Månen synker?
-Ja.

470
00:28:12,666 --> 00:28:17,000
Nummeret først i anden akt,
"The Lady's Improving"? Imponerende.

471
00:28:17,958 --> 00:28:21,375
-Den sang gjorde mig til stjerne.
-Den gjorde mig til fan.

472
00:28:21,458 --> 00:28:24,125
-Dee Dee, vi skal afsted.
-Okay.

473
00:28:24,208 --> 00:28:26,833
Frk. Allen, det er en ulykkelig situation.

474
00:28:26,916 --> 00:28:29,958
Jeg beder dig og dine venner
om at trække jer lidt.

475
00:28:30,458 --> 00:28:32,291
-Trække os?
-Ja.

476
00:28:32,916 --> 00:28:35,416
Det er præcis det, vi ikke vil gøre.

477
00:28:35,500 --> 00:28:39,500
Jeg er helt med.
Du forsøger at afvæbne mig med smiger.

478
00:28:39,583 --> 00:28:43,666
Det virker ikke, Tom.
Smiger gør mig stærkere.

479
00:28:43,750 --> 00:28:45,625
Det giver næring til mit ego.

480
00:29:03,625 --> 00:29:06,541
-Det var sindssygt.
-Ja.

481
00:29:06,625 --> 00:29:08,958
-Jeg går snart i panik.
-Det må du ikke.

482
00:29:09,041 --> 00:29:10,916
Vi har en plan, husker du nok?

483
00:29:11,000 --> 00:29:13,416
Vi klæder os fint på og tager til bal

484
00:29:13,500 --> 00:29:17,250
og er sammen offentligt
og skjuler os ikke længere.

485
00:29:17,875 --> 00:29:21,541
-Er du sikker?
-Der er kun en ting, jeg er sikker på.

486
00:29:23,125 --> 00:29:25,958
Jeg er ikke ude på ballade

487
00:29:26,041 --> 00:29:29,000
Jeg vil ikke være foregangsmand

488
00:29:29,083 --> 00:29:32,541
Jeg vil ikke være et symbol

489
00:29:32,625 --> 00:29:35,583
Eller en historie til skræk og advarsel

490
00:29:35,666 --> 00:29:38,750
Jeg vil ikke være en syndebuk

491
00:29:38,833 --> 00:29:42,250
For folk, der modsætter sig

492
00:29:42,333 --> 00:29:45,416
Jeg vil noget helt enkelt

493
00:29:45,500 --> 00:29:50,708
Mit ønske er et fingerpeg

494
00:29:50,791 --> 00:29:55,416
Jeg vil bare danse med dig

495
00:29:55,500 --> 00:29:58,291
Lade hele verden svinde bort

496
00:29:58,375 --> 00:30:01,458
Og danse med dig

497
00:30:01,541 --> 00:30:04,208
Pyt med, hvad andre siger

498
00:30:04,291 --> 00:30:07,541
Og når det er forbi

499
00:30:07,625 --> 00:30:10,250
Kan ingen overbevise os om

500
00:30:10,333 --> 00:30:13,583
At vi tog fejl

501
00:30:13,666 --> 00:30:18,000
Det kræver blot dig og mig

502
00:30:18,083 --> 00:30:22,500
Og en sang

503
00:30:25,416 --> 00:30:28,291
Jeg behøver ikke en stor produktion

504
00:30:28,375 --> 00:30:31,000
Med serpentiner så det forslår

505
00:30:31,083 --> 00:30:34,291
Jeg behøver ikke tilbringe aftenen

506
00:30:34,375 --> 00:30:37,125
Med konfetti i mit hår

507
00:30:37,208 --> 00:30:40,250
Jeg behøver ikke et lokale med folk

508
00:30:40,333 --> 00:30:43,875
Som jeg ikke rigtig kender

509
00:30:43,958 --> 00:30:46,166
Jeg vil bare holde om dig

510
00:30:46,250 --> 00:30:50,791
Og aldrig slippe dine hænder!

511
00:30:50,875 --> 00:30:55,333
Jeg vil bare danse med dig

512
00:30:55,416 --> 00:30:58,125
Lade hele verden svinde bort

513
00:30:58,208 --> 00:31:01,125
Og danse med dig

514
00:31:01,208 --> 00:31:03,875
Pyt med, hvad andre siger

515
00:31:03,958 --> 00:31:07,250
Og når det er forbi

516
00:31:07,333 --> 00:31:09,791
Kan ingen overbevise os om

517
00:31:09,875 --> 00:31:12,833
At vi tog fejl

518
00:31:12,916 --> 00:31:17,291
Det kræver blot dig og mig

519
00:31:17,875 --> 00:31:21,000
Og en sang

520
00:31:22,833 --> 00:31:25,250
Det er min mor. Jeg må gå.

521
00:31:26,083 --> 00:31:27,083
Okay.

522
00:31:28,500 --> 00:31:29,333
Farvel…

523
00:31:32,750 --> 00:31:37,083
Det kræver blot dig og mig

524
00:31:37,833 --> 00:31:40,125
Og

525
00:31:40,208 --> 00:31:45,833
En sang

526
00:31:55,333 --> 00:31:56,541
Du milde.

527
00:31:58,791 --> 00:32:00,416
Det er værre end bussen.

528
00:32:01,000 --> 00:32:02,791
Her er i det mindste roligere.

529
00:32:04,041 --> 00:32:05,625
Jeg trænger til en drink.

530
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
Hallo?

531
00:32:10,833 --> 00:32:13,458
Dickinson, fire værelser.
Jeg ringede i går.

532
00:32:13,541 --> 00:32:18,500
Fire værelser af forskellig størrelse for
at reflektere truppens hierarki, ikke?

533
00:32:19,541 --> 00:32:21,083
Hvor er min suite?

534
00:32:21,750 --> 00:32:23,250
Vi har ingen suite.

535
00:32:28,083 --> 00:32:29,583
Har I nu en suite?

536
00:32:30,916 --> 00:32:34,166
Vi har ingen suiter. Alle værelser er ens.

537
00:32:36,500 --> 00:32:37,958
Du må vide, hvem jeg er.

538
00:32:38,041 --> 00:32:41,291
Giv mig i det mindste et værelse
ved siden af spaen.

539
00:32:42,125 --> 00:32:43,166
Der er ingen spa.

540
00:32:43,750 --> 00:32:46,958
Hvad er det for et sted?
Vi bliver dolket og udstoppet.

541
00:32:47,041 --> 00:32:50,250
-Det ved du godt, ikke?
-Orbitz gav det tre stjerner!

542
00:32:51,750 --> 00:32:54,041
Har I hytter?

543
00:32:54,666 --> 00:32:56,375
Nej, vi har ingen hytter.

544
00:33:04,875 --> 00:33:07,416
-Hvad med nu?
-Hvad er det?

545
00:33:07,500 --> 00:33:09,750
Det er en Drama Desk. Det ved du godt.

546
00:33:10,416 --> 00:33:12,250
Jeg kastede op igen i bussen.

547
00:33:13,166 --> 00:33:15,125
Må jeg se hotellægen, tak?

548
00:33:15,208 --> 00:33:16,958
Du godeste, det er dig.

549
00:33:17,041 --> 00:33:19,541
Jeg fatter det ikke. Det er virkelig dig.

550
00:33:19,625 --> 00:33:22,666
Du er fra Sig det til hånden.
Den er på hver aften.

551
00:33:22,750 --> 00:33:26,541
-Må jeg få mit værelse?
-Vi går i gang.

552
00:33:26,625 --> 00:33:28,750
Lad os få ændret indstillinger.

553
00:33:28,833 --> 00:33:30,458
Det var så lidt.

554
00:33:30,541 --> 00:33:31,916
En ønskebrønd!

555
00:33:32,541 --> 00:33:34,166
Ønsk noget, Dee Dee.

556
00:33:34,250 --> 00:33:36,041
Død. Jeg ønsker at dø.

557
00:33:36,125 --> 00:33:40,041
Sheldon arbejder på et sted.
Hvordan med sangen?

558
00:33:40,125 --> 00:33:44,833
Apropos. Jeg blev ført på vildspor
af min agent.

559
00:33:44,916 --> 00:33:48,625
Hr. Sondheim er ikke fan
af min Sweeney Todd.

560
00:33:48,708 --> 00:33:51,208
-Faktisk det modsatte.
-Du godeste.

561
00:33:51,291 --> 00:33:54,125
Jøsses, Trent, du har røvrendt os.

562
00:33:54,208 --> 00:33:57,250
Bare rolig. Jeg har selv skrevet noget.

563
00:34:00,833 --> 00:34:02,958
Det er ret stimulerende

564
00:34:03,041 --> 00:34:05,958
i en meget menneskelig tone.

565
00:34:06,041 --> 00:34:08,375
De unge fra Godspell bakker os op,

566
00:34:08,458 --> 00:34:11,625
og de har deres egne kostumer.
Det var så lidt.

567
00:34:13,208 --> 00:34:16,166
-Du godeste.
-Ja!

568
00:34:16,250 --> 00:34:20,500
Det er rædsomt. Det kan vi ikke synge.
De vil buhe os ud.

569
00:34:20,583 --> 00:34:25,333
Nej, vi har brug for et enkelt budskab,
der går lige i hjertet med pomp og pragt.

570
00:34:25,416 --> 00:34:28,625
-Vi har alt, vi har brug for her.
-Bortset fra et sted.

571
00:34:28,708 --> 00:34:30,666
I har ikke megen tro.

572
00:34:31,958 --> 00:34:35,375
Jeg har et.
Og en garanteret tilskuerskare på 2.500.

573
00:34:35,458 --> 00:34:37,916
-Hvad?
-Det er fantastisk.

574
00:34:38,000 --> 00:34:40,541
Et af de smukke teatre
fra før Borgerkrigen?

575
00:34:40,625 --> 00:34:42,458
Nej, det er…

576
00:34:43,208 --> 00:34:44,208
…en arena.

577
00:34:46,000 --> 00:34:47,500
En arena?

578
00:35:03,458 --> 00:35:05,291
Så det er kommet så vidt.

579
00:35:15,958 --> 00:35:17,666
Mine damer og herrer.

580
00:35:18,500 --> 00:35:22,291
Truckosaurus,
den bilædende robotdinosaur,

581
00:35:22,375 --> 00:35:25,333
bliver ikke pausens underholdning i dag.

582
00:35:25,416 --> 00:35:30,666
I stedet har vi gæster fra New York,
der vil synge en sang om intolerance.

583
00:35:31,541 --> 00:35:36,208
Hejsa. Jeg hedder Trent Oliver,
skuespiller, aktivist…

584
00:35:37,125 --> 00:35:38,875
…og uddannet fra Juilliard.

585
00:35:38,958 --> 00:35:41,333
Emma, den her er tilegnet dig.

586
00:35:47,916 --> 00:35:52,708
Blomster accepterer regn
Og vokser sig smukkere

587
00:35:54,208 --> 00:35:57,041
Babyer accepterer deres mors bryst

588
00:35:57,125 --> 00:35:59,625
Så de kan vokse sig stærke

589
00:36:00,500 --> 00:36:05,625
Jeg accepterer, at jeg blev født flot

590
00:36:06,625 --> 00:36:11,833
Så syng med, og lad jer det mærke

591
00:36:11,916 --> 00:36:15,833
Lad os acceptere hinanden

592
00:36:15,916 --> 00:36:18,458
Jeg ved, det er svært

593
00:36:19,541 --> 00:36:22,208
Vi er søstre og brødre

594
00:36:22,291 --> 00:36:25,583
På Julliard lærte jeg, det er forkert

595
00:36:25,666 --> 00:36:28,708
Snæversyn er ikke ædelt af mig

596
00:36:28,791 --> 00:36:31,375
Og det er det ikke af jer

597
00:36:32,083 --> 00:36:34,833
Lad os arbejde sammen

598
00:36:34,916 --> 00:36:39,416
For at gøre regnbuedrømme
Til virkelighed

599
00:36:39,500 --> 00:36:43,541
Mine damer og herrer!
Vinder af to Tony-priser, Dee Dee Allen.

600
00:36:43,625 --> 00:36:47,000
-Trent, jeg kunne rive hovedet af dig.
-Undskyld.

601
00:36:47,083 --> 00:36:51,250
Du gjorde mig til en fiasko.
Hvad gør vi nu?

602
00:36:51,333 --> 00:36:52,375
Vi rejser.

603
00:36:52,958 --> 00:36:56,291
-Vi slår Trent ihjel, så rejser vi.
-Hvad med pigen?

604
00:36:57,041 --> 00:36:58,208
Hej, alle sammen…

605
00:36:59,791 --> 00:37:03,458
Vi har en nyhed.
Emma og jeg ville fortælle jer det.

606
00:37:03,541 --> 00:37:07,750
Takket være presset fra statsadvokaten
bliver ballet afholdt.

607
00:37:07,833 --> 00:37:09,708
-Hvad?
-Ballet bliver afholdt.

608
00:37:10,291 --> 00:37:11,666
Vi gjorde det!

609
00:37:12,708 --> 00:37:16,041
Der kan I se. Vi er ikke narcissister.

610
00:37:16,125 --> 00:37:18,416
For at gøre det klart er det ikke jer…

611
00:37:18,500 --> 00:37:19,708
Måske var det.

612
00:37:19,791 --> 00:37:23,000
Alle fik et flip, da I dukkede op.

613
00:37:23,083 --> 00:37:26,791
Nok har advokaten retlige beføjelser,
men I skræmte folk.

614
00:37:26,875 --> 00:37:28,208
Vi skræmte folk!

615
00:37:28,291 --> 00:37:31,916
Det er en sejr.
Du kan tage til skolebal som enhver anden.

616
00:37:32,000 --> 00:37:34,125
-Ja!
-Hvad tager du på?

617
00:37:34,208 --> 00:37:37,458
Jeg tænkte på en vintagesmoking
og basketballsko.

618
00:37:38,125 --> 00:37:40,083
Jeg ved ikke. Er det vigtigt?

619
00:37:41,750 --> 00:37:42,750
Er det…

620
00:37:45,875 --> 00:37:49,166
-Skat…
-Søde, snuskebasse…

621
00:37:49,250 --> 00:37:51,625
Vi kender ikke hinanden,

622
00:37:51,708 --> 00:37:56,083
men jeg beder dig,
lad mig klæde dig på til ballet.

623
00:37:56,166 --> 00:37:57,750
-Okay?
-Okay.

624
00:37:57,833 --> 00:37:59,625
Vi tager til Saks.

625
00:37:59,708 --> 00:38:02,166
-Det har vi ikke her.
-Vi har Kmart.

626
00:38:02,250 --> 00:38:03,958
-En hvad?
-En Kmart.

627
00:38:07,166 --> 00:38:08,208
Fint.

628
00:38:09,166 --> 00:38:12,916
Vi ser på Reba McEntire-kollektionen
og laver et lille modeshow.

629
00:38:13,000 --> 00:38:16,291
Kan vi gøre det i morgen?
Vi kan mødes hjemme hos mig.

630
00:38:16,375 --> 00:38:18,875
Jeg må vide, om jeg stadig har en date.

631
00:38:18,958 --> 00:38:20,916
Ja. Jeg går i gang og køber ind.

632
00:38:21,000 --> 00:38:23,458
Giver du mig et lift i din pickup?

633
00:38:23,541 --> 00:38:26,166
Fordi jeg er lesbisk,
kører jeg i en pickup?

634
00:38:26,250 --> 00:38:28,708
-Gør du?
-Klap i.

635
00:38:28,791 --> 00:38:30,791
-Er nogen sultne?
-Jeg er tørstig.

636
00:38:30,875 --> 00:38:33,916
-Hvad er der her?
-Jeg så en Big Boy ved hovedvejen.

637
00:38:34,000 --> 00:38:37,208
-Har de en bøssebar her?
-Jeg elsker Big Boy.

638
00:38:37,291 --> 00:38:40,625
Bøssebar. Nej. Jeg bliver overfaldet.

639
00:38:41,208 --> 00:38:42,208
Naturligvis.

640
00:38:46,541 --> 00:38:49,166
-Det er rart at se Emma smile igen.
-Ja.

641
00:38:49,250 --> 00:38:50,875
Hun har haft det svært.

642
00:38:50,958 --> 00:38:53,416
Det havde jeg forstået. Ja.

643
00:38:53,500 --> 00:38:55,500
Selv før striden om skoleballet.

644
00:38:56,250 --> 00:39:00,375
Da hun sprang ud,
smed hendes forældre hende ud.

645
00:39:01,750 --> 00:39:04,916
-Ja?
-Hun var 16.

646
00:39:05,541 --> 00:39:06,875
Det var ret grimt.

647
00:39:10,333 --> 00:39:11,375
Nå, men…

648
00:39:13,166 --> 00:39:17,291
…tak, fordi du hjælper hende…
eller prøver på det.

649
00:39:24,083 --> 00:39:25,791
-Tom?
-Ja?

650
00:39:26,583 --> 00:39:31,000
Er der en restaurant i byen,
der har tallerkener og bestik og…

651
00:39:31,708 --> 00:39:33,833
Der er en Applebee's ved centret.

652
00:39:37,333 --> 00:39:39,000
-Frister det?
-Ja.

653
00:39:39,083 --> 00:39:42,666
Tag mig med til det æble- og bisted.

654
00:39:42,750 --> 00:39:43,666
Godt.

655
00:39:43,750 --> 00:39:45,416
-Tak.
-Det var så lidt.

656
00:39:45,500 --> 00:39:46,750
Hvor sødt af dig.

657
00:39:49,833 --> 00:39:52,000
-Gæt, hvilken dag det er.
-Hvad?

658
00:39:52,083 --> 00:39:53,541
Vi skal finde en date!

659
00:39:53,625 --> 00:39:54,625
Hej, Kaylee!

660
00:40:00,625 --> 00:40:04,291
Siden juniorfodbold er jeg blevet forgudet

661
00:40:04,375 --> 00:40:07,458
Stor mand på campus, men gab

662
00:40:07,541 --> 00:40:09,833
Mit liv var perfekt

663
00:40:09,916 --> 00:40:11,375
Men en rutine

664
00:40:11,458 --> 00:40:16,291
Nogen måtte slutte min pine

665
00:40:16,375 --> 00:40:20,500
Så skete der noget nyt

666
00:40:20,583 --> 00:40:23,500
Og mit liv blev helt ændret

667
00:40:23,583 --> 00:40:27,750
Det var på grund af dig

668
00:40:27,833 --> 00:40:30,791
Og se, hvad der skete for mig

669
00:40:31,583 --> 00:40:34,166
Så gå til bal med mig, Kaylee!

670
00:40:34,250 --> 00:40:36,333
Du er sådan en idiot. Ja!

671
00:40:37,916 --> 00:40:39,500
Hej, Shelby, din tur.

672
00:40:41,291 --> 00:40:44,500
Der var ikke et fag, jeg kunne bestå

673
00:40:45,083 --> 00:40:48,541
Før du i min spansktime stå

674
00:40:48,625 --> 00:40:50,000
Bankede mit hjerte løs?

675
00:40:50,583 --> 00:40:51,708
Jeg siger ikke nej

676
00:40:51,791 --> 00:40:56,333
For mit liv er ingenting uden dig

677
00:40:57,041 --> 00:41:00,750
Der skete noget nyt

678
00:41:00,833 --> 00:41:04,250
Og mit liv blev helt ændret

679
00:41:04,333 --> 00:41:08,333
Det var på grund af dig

680
00:41:08,416 --> 00:41:11,250
Og se, hvad der skete for mig

681
00:41:12,125 --> 00:41:14,708
Så gå til bal med mig, Shelby!

682
00:41:22,541 --> 00:41:27,583
Du gjorde det.
Vi afholder skolebal på grund af dig.

683
00:41:27,666 --> 00:41:31,375
Det er en kærlighedsbombe.
Jeg har set seks blive inviteret ud.

684
00:41:31,458 --> 00:41:34,708
Folk vi se os danse og kysse.

685
00:41:34,791 --> 00:41:37,125
Det bliver umuligt ikke at kysse dig.

686
00:41:37,208 --> 00:41:41,041
Åh gud, hvad vil min mor tænke?

687
00:41:41,125 --> 00:41:44,000
Hun kan ikke få et flip, når alle kigger.

688
00:41:44,083 --> 00:41:48,291
Pyt med, hvad hun gør. Det handler om os.

689
00:41:48,875 --> 00:41:52,208
Det handler om, at vi endelig er os.

690
00:41:52,791 --> 00:41:57,125
Vi skjuler ikke længere vores følelser

691
00:41:57,208 --> 00:42:00,208
Jeg skjuler dig ikke længere
Og surmuler

692
00:42:00,291 --> 00:42:02,708
Nu da ballet er tilbage

693
00:42:02,791 --> 00:42:06,958
Skal vi ikke klage

694
00:42:07,541 --> 00:42:11,125
Og når vi går ind i salen

695
00:42:11,208 --> 00:42:14,875
Hånd i hånd

696
00:42:14,958 --> 00:42:17,458
Er det ret oplagt

697
00:42:17,541 --> 00:42:20,000
Der er ingen vej tilbage

698
00:42:20,083 --> 00:42:22,041
Og det er et løfte

699
00:42:29,583 --> 00:42:32,583
Jeg sparer op
og tager til New York hver sommer.

700
00:42:32,666 --> 00:42:37,041
Jeg ser de Broadway-shows, jeg kan.
Slipper pengene op, sniger jeg mig ind.

701
00:42:37,125 --> 00:42:39,750
-Sig det ikke til nogen.
-Slemt!

702
00:42:41,458 --> 00:42:44,916
Min pointe er,
at jeg har set dig mange gange.

703
00:42:46,291 --> 00:42:47,916
Hr. Hawkins.

704
00:42:49,000 --> 00:42:50,291
Fru Greene.

705
00:42:50,375 --> 00:42:52,041
Jeg er Dee Dee Allen.

706
00:42:52,125 --> 00:42:53,875
-Vi er ikke blevet præsenteret.
-Nej.

707
00:42:53,958 --> 00:42:56,250
-Goddag. Dee Dee Allen.
-Det ved vi.

708
00:42:57,833 --> 00:43:03,083
Frk. Allen, jeg er sikker på,
du er godt inde i livets gang

709
00:43:03,166 --> 00:43:06,125
og specielt Broadway. Det er en familie.

710
00:43:07,000 --> 00:43:11,000
Men du kender ikke os.
Du kender ikke byen og dens værdier.

711
00:43:12,000 --> 00:43:15,625
Jeg er her blot som fortaler
for en ung pige,

712
00:43:15,708 --> 00:43:20,333
hvis stemme måske ikke bliver hørt
af nogle i byen.

713
00:43:20,916 --> 00:43:26,458
Måske skulle du foretrække skuespil
fremfor aktivisme.

714
00:43:28,500 --> 00:43:29,708
Velbekomme.

715
00:43:34,708 --> 00:43:39,250
-Vi ville ikke gøre det værre.
-Jeg sætter pris på, hvad du gør.

716
00:43:40,583 --> 00:43:42,125
Glem det.

717
00:43:43,875 --> 00:43:44,833
Fortæl mig…

718
00:43:46,083 --> 00:43:48,333
Jeg har aldrig sagt det til nogen før.

719
00:43:49,375 --> 00:43:50,791
Fortæl mig om dig.

720
00:43:52,125 --> 00:43:53,500
-Mig?
-Ja.

721
00:43:56,000 --> 00:43:58,958
Jeg er bare rektor i en lille by.

722
00:44:00,541 --> 00:44:05,083
Det kan være frustrerende,
men jeg har i det mindste et job.

723
00:44:05,166 --> 00:44:06,458
Du er heldig.

724
00:44:06,541 --> 00:44:07,416
Single.

725
00:44:08,958 --> 00:44:12,500
-Undskyld?
-Jeg er single. Jeg siger det bare.

726
00:44:13,166 --> 00:44:14,166
Virkelig?

727
00:44:16,458 --> 00:44:18,625
Det overrasker mig.

728
00:44:19,541 --> 00:44:23,625
Det overrasker mig, at du er overrasket.
De to ting, jeg elsker mest,

729
00:44:23,708 --> 00:44:26,291
er Broadway-musicals
og skoleadministration.

730
00:44:27,375 --> 00:44:31,375
Jeg skrev det på en datingside,
og der dukkede en lille besked frem.

731
00:44:31,458 --> 00:44:34,125
Der stod: "Du får aldrig et match."

732
00:44:37,000 --> 00:44:40,791
Men du er så klog og ser så godt ud.

733
00:44:40,875 --> 00:44:42,250
Tja, hvis jeg…

734
00:44:43,125 --> 00:44:44,125
Tak.

735
00:44:45,375 --> 00:44:47,791
Jeg ser på folk som dig

736
00:44:48,500 --> 00:44:52,333
og tænker, at du er heldig
at være omgivet af dine folk.

737
00:44:52,416 --> 00:44:54,291
Mine folk?

738
00:44:54,375 --> 00:44:57,250
Jeg blev ikke født på Broadway.

739
00:44:58,333 --> 00:45:00,625
Jeg er fra Zelienople i Pennsylvania.

740
00:45:01,333 --> 00:45:03,333
Jeg voksede op i stor fattigdom.

741
00:45:05,750 --> 00:45:07,333
Det her…

742
00:45:09,041 --> 00:45:11,583
Alt det her har jeg opfundet.

743
00:45:12,166 --> 00:45:15,291
Jeg er bare en pige fra en lille by…

744
00:45:17,083 --> 00:45:18,166
…med en stor drøm.

745
00:45:22,500 --> 00:45:25,041
Single, jeg siger det bare.

746
00:45:28,125 --> 00:45:30,333
Jeg er skilt.

747
00:45:30,416 --> 00:45:33,208
Det har jeg læst.
Eddie Sharpe, talkshow-værten?

748
00:45:33,291 --> 00:45:34,958
Ja.

749
00:45:35,041 --> 00:45:39,125
Det varede 15 hjertepulverisende år.

750
00:45:42,291 --> 00:45:46,375
Det må være svært at være Dee Dee Allen,
være en Broadway-stjerne.

751
00:45:46,458 --> 00:45:49,041
Det er svært.

752
00:45:50,625 --> 00:45:53,000
Af og til har jeg lyst til at holde op.

753
00:45:53,083 --> 00:45:56,666
Nej, det kan du ikke gøre.

754
00:45:56,750 --> 00:46:00,958
-Hvorfor ikke?
-Jeg har brug for, du gør, hvad du gør.

755
00:46:04,208 --> 00:46:06,375
Mine dage er uden stor glamour

756
00:46:06,458 --> 00:46:08,833
Skriver notitser, ringer rundt

757
00:46:08,916 --> 00:46:13,125
Og krymper mig over grammatikken
i graffitien på toiletternes vægge

758
00:46:13,208 --> 00:46:16,500
Det er skoleartikler og budgetter

759
00:46:16,583 --> 00:46:19,000
Og vade gennem bureaukrati

760
00:46:20,250 --> 00:46:23,833
Derfor elsker jeg teater

761
00:46:23,916 --> 00:46:28,875
Sådan slipper jeg væk

762
00:46:28,958 --> 00:46:30,500
MED
DEE DEE ALLEN

763
00:46:30,583 --> 00:46:33,208
Teater er adspredelse. Mener du det?

764
00:46:33,291 --> 00:46:37,083
Adspredelse er flygtig.
En flugt hjælper dig med at hele.

765
00:46:37,166 --> 00:46:40,333
Vi stoler på

766
00:46:40,416 --> 00:46:42,833
At du bringer os væk

767
00:46:42,916 --> 00:46:45,416
Fra sjæleknusende jobs

768
00:46:45,500 --> 00:46:47,791
Og løn, der giver smæk

769
00:46:47,875 --> 00:46:50,333
Når vores liv er mangelfuldt

770
00:46:50,416 --> 00:46:53,291
Og vores håb er triste og få

771
00:46:53,375 --> 00:46:58,250
Fører du os til et sted
Der er umuligt at modstå

772
00:47:01,125 --> 00:47:03,666
Vi stoler på

773
00:47:03,750 --> 00:47:06,083
At i gode og dårlige tider

774
00:47:06,166 --> 00:47:11,666
Vil de verdener, du skaber
give virkeligheden andre sider

775
00:47:11,750 --> 00:47:14,416
Tæppet går op

776
00:47:14,500 --> 00:47:16,625
Og fra tid til anden

777
00:47:16,708 --> 00:47:22,666
Føles det, som om vi er kommet hjem igen

778
00:47:22,750 --> 00:47:27,958
Ja, kommet hjem igen

779
00:47:29,375 --> 00:47:31,583
Vi har brug for et sted at tage hen

780
00:47:31,666 --> 00:47:34,083
Når alt går galt

781
00:47:34,166 --> 00:47:38,375
Når svaret på ethvert problem
er at bryde ud i en sang

782
00:47:38,458 --> 00:47:40,875
Og standardregler for logik

783
00:47:40,958 --> 00:47:43,875
Bare ikke fungerer

784
00:47:43,958 --> 00:47:46,833
Når folk danser i harmoni

785
00:47:46,916 --> 00:47:52,500
Og ingen nedgraderer

786
00:47:55,208 --> 00:47:57,583
Du får det til at lyde smukt.

787
00:47:58,625 --> 00:48:01,000
Vi stoler på dig

788
00:48:01,083 --> 00:48:03,958
Selv om det kan virke underligt

789
00:48:04,041 --> 00:48:06,250
Når virkelighed går

790
00:48:06,333 --> 00:48:09,250
mod skræmmende nye yderligheder

791
00:48:09,333 --> 00:48:12,333
Så giv aldrig op

792
00:48:12,416 --> 00:48:16,208
Og med garanti

793
00:48:17,166 --> 00:48:22,500
Næste gang, du tror, folk er ligeglade

794
00:48:22,583 --> 00:48:27,958
Kan du stole

795
00:48:28,041 --> 00:48:34,208
På mig

796
00:48:49,708 --> 00:48:52,625
-Det er et smukt billede.
-Det er rædsomt.

797
00:48:53,166 --> 00:48:57,000
Se lige baggrunden.
Skyer? Flyver vi?

798
00:48:57,083 --> 00:48:58,166
Det er sødt.

799
00:48:58,916 --> 00:49:04,250
Tja… hun ville have bevis på,
at hun stadig var en del af familien,

800
00:49:04,333 --> 00:49:07,750
og intet siger familie,
som et portræt fra indkøbscentret.

801
00:49:08,583 --> 00:49:11,458
-Er der alkohol i?
-Det er der.

802
00:49:11,541 --> 00:49:12,958
Da du sagde limonade…

803
00:49:13,041 --> 00:49:14,500
Det er Indiana-limonade.

804
00:49:14,583 --> 00:49:18,541
Jeg elsker dig.
Du er den cool bedstemor, jeg aldrig fik.

805
00:49:19,375 --> 00:49:23,041
Lad mig spørge om noget.
Hvad skete der med Emma?

806
00:49:25,833 --> 00:49:30,375
Du ved ikke, hvordan det er at se
sin datter opgive sit eget barn.

807
00:49:30,458 --> 00:49:31,791
Det gør mig ondt.

808
00:49:31,875 --> 00:49:36,000
Da Emma sprang ud,
kunne de ikke håndtere det.

809
00:49:39,041 --> 00:49:41,625
For dårlige forældre
og deres knuste afkom.

810
00:49:42,875 --> 00:49:46,625
Men Emma har det fint. Hun er stærk.

811
00:49:47,208 --> 00:49:48,958
Jeg talte ikke om hende.

812
00:49:50,625 --> 00:49:52,875
Er du også blevet smidt du?

813
00:49:53,708 --> 00:49:55,916
Jeg forlod dem, inden de gjorde det.

814
00:49:59,166 --> 00:50:03,666
-Den eneste pæne kjole, jeg har.
-Wow.

815
00:50:04,666 --> 00:50:08,375
Okay, du kunne tage den på til ballet,

816
00:50:08,458 --> 00:50:12,083
eller gemme den til de genindspiller
Det lille hus på prærien.

817
00:50:12,166 --> 00:50:14,875
Sådan. Ham kan jeg lide.

818
00:50:14,958 --> 00:50:17,458
Lad mig klæde dig på til ballet.

819
00:50:17,541 --> 00:50:22,500
Jeg ved ikke. Det hele er så skørt.
Hvad havde du på?

820
00:50:22,583 --> 00:50:25,916
Jeg havde udvalgt en sølvfarvet smoking,

821
00:50:26,541 --> 00:50:29,333
passende tilbehør, hele baduljen.

822
00:50:29,416 --> 00:50:32,500
Jeg ventede nervøst udenfor på min flamme,

823
00:50:32,583 --> 00:50:35,333
men da jeg så ham med sin date,
stivnede jeg.

824
00:50:36,083 --> 00:50:37,416
Jeg kunne ikke gå ind.

825
00:50:38,291 --> 00:50:39,583
Jeg havde ikke modet.

826
00:50:41,291 --> 00:50:42,708
Det handler ikke om mig.

827
00:50:43,708 --> 00:50:45,041
Det handler om dig.

828
00:50:45,125 --> 00:50:48,500
Og jeg lover dig,
at du får dit livs aften.

829
00:50:49,166 --> 00:50:52,750
-Hvad skal din date have på?
-Det ved jeg ikke.

830
00:50:54,333 --> 00:50:56,583
Jeg har aldrig været hjemme hos hende.

831
00:50:57,125 --> 00:51:01,083
-Hendes mor ved det ikke.
-Hvor længe har I været sammen?

832
00:51:01,916 --> 00:51:03,541
-Halvandet år.
-Skat.

833
00:51:03,625 --> 00:51:07,250
Men hun springer ud i aften.
Det er planen.

834
00:51:09,208 --> 00:51:10,583
Jeg er virkelig bange.

835
00:51:11,750 --> 00:51:13,166
Sætter du dig herovre?

836
00:51:13,916 --> 00:51:17,708
Pointen er, at du er modig.

837
00:51:17,791 --> 00:51:19,875
Du fik alt det her til at ske.

838
00:51:19,958 --> 00:51:23,041
Når du går ind i salen,
ved du så, hvad folk ser?

839
00:51:23,125 --> 00:51:25,875
Den modigste person i verden.

840
00:51:25,958 --> 00:51:29,625
Det er så svært.
Går alle piger igennem det?

841
00:51:29,708 --> 00:51:31,625
Ja, over hele byen,

842
00:51:31,708 --> 00:51:35,125
tansprayer piger sig
og bleger deres tænder

843
00:51:35,208 --> 00:51:38,791
for at være smukke til ballet,
men de spilder deres tid,

844
00:51:38,875 --> 00:51:42,500
for de har ikke den glød, du har lige nu.

845
00:51:43,916 --> 00:51:47,375
Jeg stoler fuldt ud på dig,
og det er også lidt skræmmende.

846
00:51:47,458 --> 00:51:50,708
Kan vi tage ud og shoppe?
Tage til indkøbscentret?

847
00:51:50,791 --> 00:51:53,708
-Er det okay?
-Ja, køb I bare løs.

848
00:51:53,791 --> 00:51:55,333
-Så går vi.
-Okay.

849
00:51:55,416 --> 00:51:57,708
Men skift tøj. Det er modbydeligt.

850
00:52:02,625 --> 00:52:05,708
Jeg kan se, du er på vagt

851
00:52:05,791 --> 00:52:08,666
Men du kan regne med onkel Barry

852
00:52:08,750 --> 00:52:12,750
Han kan gøre den grimme ælling
Til en svane

853
00:52:14,708 --> 00:52:17,291
Hele dit look trænger til en rystetur

854
00:52:17,875 --> 00:52:20,708
Du kan låne al min makeup

855
00:52:20,791 --> 00:52:24,666
Og mine Spanx jeg har på lige nu

856
00:52:24,750 --> 00:52:25,958
Dem hopper jeg over.

857
00:52:26,708 --> 00:52:29,750
Se på verden som din estrade

858
00:52:29,833 --> 00:52:32,750
Gør det vildt, men med sjov

859
00:52:32,833 --> 00:52:37,333
Slå med håret som Cher
Og dragqueens gør

860
00:52:38,750 --> 00:52:41,916
Og jeg vil ikke være fræk, skat

861
00:52:42,000 --> 00:52:45,208
Men du har brug for attitude, skat

862
00:52:45,291 --> 00:52:47,958
Vi viser skolen, at denne aften tilhører

863
00:52:48,041 --> 00:52:51,208
Dig

864
00:52:51,291 --> 00:52:54,291
En ting er universel

865
00:52:54,375 --> 00:52:57,208
Livet er ikke en generalprøve

866
00:52:57,291 --> 00:53:02,625
Så hvorfor ikke lave bølger
Før det er forbi

867
00:53:03,250 --> 00:53:06,083
Slå armene ud
Eller det er ødelagt

868
00:53:06,166 --> 00:53:09,291
Det er på tide, du tager det i din magt

869
00:53:09,375 --> 00:53:13,291
Lad os gøre det klart
Denne aften tilhører dig

870
00:53:13,375 --> 00:53:14,208
De passer!

871
00:53:14,916 --> 00:53:17,958
Hvad vi end vælger,
skal du huske at sælge det.

872
00:53:18,041 --> 00:53:19,291
Hvordan gør jeg det?

873
00:53:19,375 --> 00:53:21,625
Nu skal frk. Glickman demonstrere det.

874
00:53:22,375 --> 00:53:25,291
Måske finder du det forvirrende

875
00:53:25,375 --> 00:53:28,208
Men gammel Barry har flirtet

876
00:53:28,291 --> 00:53:32,333
Prøv at blinke med øjnene
Smil, hver gang du griner

877
00:53:34,166 --> 00:53:37,250
Jeg kan gætte hele din agenda

878
00:53:37,333 --> 00:53:40,375
Du er Elphie, jeg er Galinda

879
00:53:40,458 --> 00:53:45,958
Det er tid til makeover
Så hvorfor ikke bare give efter?

880
00:53:46,041 --> 00:53:46,875
Kom!

881
00:53:46,958 --> 00:53:49,750
En ting er universel

882
00:53:49,833 --> 00:53:52,750
Livet er ikke en generalprøve

883
00:53:52,833 --> 00:53:58,458
Så hvorfor ikke lave bølger
Før det er forbi?

884
00:53:58,541 --> 00:54:01,041
Slå armene ud
Eller det er ødelagt

885
00:54:01,625 --> 00:54:04,833
-Det er på tide, at jeg får det i min magt
-Sådan.

886
00:54:04,916 --> 00:54:09,166
Lad os gøre det klart
Denne aften tilhører dig

887
00:54:09,250 --> 00:54:10,250
Hvad?

888
00:54:10,333 --> 00:54:14,125
Tilhører mig!

889
00:54:14,208 --> 00:54:16,791
Jeg fatter ikke, det sker.

890
00:54:16,875 --> 00:54:19,458
Ja. Hun havde nær ødelagt det for os alle.

891
00:54:19,541 --> 00:54:21,666
Man ligger, som man reder.

892
00:54:21,750 --> 00:54:24,541
-Du ser sexet ud.
-Du ser sexet ud.

893
00:54:25,833 --> 00:54:28,916
Jeg vil ikke lyde krukket

894
00:54:29,000 --> 00:54:32,666
Men drengene bliver vilde

895
00:54:32,750 --> 00:54:36,416
Når jeg poserer, du milde

896
00:54:38,375 --> 00:54:41,541
Og du må indrømme det

897
00:54:41,625 --> 00:54:44,875
Jeg mener, selv jeg ville tænde på mig

898
00:54:44,958 --> 00:54:47,791
Vi viser verden, at aftenen tilhører

899
00:54:47,875 --> 00:54:51,458
Os

900
00:54:51,541 --> 00:54:53,750
En ting er universel

901
00:54:54,833 --> 00:54:56,583
Livet er ikke en generalprøve

902
00:54:57,583 --> 00:55:01,333
Undskyld, hvis jeg er triviel

903
00:55:03,583 --> 00:55:06,083
Slå armene ud
Eller det er ødelagt

904
00:55:06,708 --> 00:55:09,416
Det er på tide, vi tager det i vor magt

905
00:55:10,041 --> 00:55:13,708
Og gør det klart
At aftenen tilhører os

906
00:55:16,666 --> 00:55:19,583
Alyssa, du ser så smuk ud.

907
00:55:19,666 --> 00:55:21,666
Du burde altid have dit hår sådan.

908
00:55:22,375 --> 00:55:23,708
-Mor.
-Ja.

909
00:55:23,791 --> 00:55:26,125
Du skal vide, hvad der vil ske i aften.

910
00:55:26,208 --> 00:55:28,541
Nej. Lad os ikke ødelægge det.

911
00:55:28,625 --> 00:55:32,416
Jeg har arbejdet hårdt for i aften.
Jeg har ret til at nyde det.

912
00:55:33,000 --> 00:55:36,416
Du får et vidunderligt skolebal
som en normal pige.

913
00:55:36,500 --> 00:55:40,208
-Det sørger jeg for.
-Hvad skal det betyde?

914
00:55:41,625 --> 00:55:44,333
Jeg kan ikke lide
Når fremmede står i min vej

915
00:55:44,416 --> 00:55:47,416
Eller nogen blander sig i forældrerådet

916
00:55:47,500 --> 00:55:49,833
Måske er det bare mig

917
00:55:49,916 --> 00:55:53,958
Men tro mig
Jeg fikser små problemer

918
00:55:54,041 --> 00:55:56,916
Nu er alle glade
Det lover jeg dig

919
00:55:57,000 --> 00:56:02,166
Og jeg vil aldrig gå glip
af en sådan aften

920
00:56:02,250 --> 00:56:03,500
Alyssa

921
00:56:03,583 --> 00:56:06,375
Du er min superstjerne

922
00:56:06,458 --> 00:56:11,541
Vil du godt din røv fjerne

923
00:56:43,333 --> 00:56:46,041
En ting er universel

924
00:56:47,041 --> 00:56:49,625
Livet er ikke en generalprøve

925
00:56:50,458 --> 00:56:56,791
Undskyld, hvis jeg er triviel

926
00:56:57,541 --> 00:57:01,291
Slå armene ud
Eller det er ødelagt

927
00:57:01,375 --> 00:57:04,375
Det er på tide, vi tager det i vor magt

928
00:57:12,833 --> 00:57:19,000
Gør det klart, at aftenen tilhører

929
00:57:22,666 --> 00:57:25,333
Vent der. Jeg åbner døren.

930
00:57:26,750 --> 00:57:28,958
-Er I klar?
-Vi er klar. Vi glæder os.

931
00:57:29,041 --> 00:57:32,166
-Hold den. Jeg tager billedet.
-Så er det nu.

932
00:57:32,250 --> 00:57:33,208
Wow.

933
00:57:35,250 --> 00:57:36,833
-Se dig lige!
-Du godeste.

934
00:57:36,916 --> 00:57:38,208
Du ser fantastisk ud.

935
00:57:38,291 --> 00:57:40,291
Er det ikke for piget?

936
00:57:41,500 --> 00:57:44,625
Nej, det er lige tilpas piget.

937
00:57:45,416 --> 00:57:47,166
-Du har gjort det godt.
-Ikke?

938
00:57:47,625 --> 00:57:48,625
Hvor er din date?

939
00:57:48,708 --> 00:57:52,166
Vi mødes i salen.
Hun er stadig lidt genert.

940
00:57:53,291 --> 00:57:57,833
Det er nu, vi forlader dig.
Vores arbejde er færdigt.

941
00:57:58,958 --> 00:58:01,541
Gå. Mor dig godt.

942
00:58:01,625 --> 00:58:04,208
Følger du mig ikke ind.
Jeg er lidt nervøs.

943
00:58:04,958 --> 00:58:08,041
Selvfølgelig. Hold godt fast.

944
00:58:08,125 --> 00:58:09,083
-Klar?
-Jep.

945
00:58:09,166 --> 00:58:11,166
-Tasken i den hånd.
-Undskyld.

946
00:58:12,625 --> 00:58:13,625
Kom.

947
00:58:13,708 --> 00:58:15,916
-Vil I have punch?
-Kun med alkohol.

948
00:58:16,000 --> 00:58:19,500
Scenen forlades. Den søde lille bil.

949
00:58:29,458 --> 00:58:31,083
-Vi gør det.
-Gå.

950
00:58:39,083 --> 00:58:42,125
-Hvad sker der?
-Jeg forsøger at finde ud af det.

951
00:58:42,208 --> 00:58:45,083
-Hvad er der sket?
-Hvor er alle?

952
00:58:45,166 --> 00:58:49,833
Der er noget galt.
Parkeringsområdet er helt tomt.

953
00:58:49,916 --> 00:58:52,708
Hvad er ballets tema? Dødsgangen?

954
00:58:52,791 --> 00:58:55,833
Hr. Hawkins, hvor er de unge?
Jeg forstår det ikke.

955
00:58:55,916 --> 00:58:58,500
Hvad sker der?
Hvorfor er vi ikke i salen?

956
00:58:58,583 --> 00:59:02,416
I sidste øjeblik var der et problem.
Vi måtte ændre stedet.

957
00:59:02,500 --> 00:59:04,375
Nej, mor, hvad sker der?

958
00:59:04,458 --> 00:59:07,083
Retten pålagde os et inklusivt bal.

959
00:59:07,166 --> 00:59:11,041
Bare rolig. Det er okay.
Vi har gjort, hvad vi blev påbudt.

960
00:59:11,125 --> 00:59:12,500
Der var lidt modstand.

961
00:59:12,583 --> 00:59:17,583
Så forældrene mødtes uden min viden,
og de har organiseret to baller.

962
00:59:17,666 --> 00:59:20,333
Et for de unge på Elks Lodge i byen.

963
00:59:20,416 --> 00:59:22,750
Og det her kun for dig.

964
00:59:22,833 --> 00:59:25,541
-Vi gav hende et bal.
-Hvad har I?

965
00:59:25,625 --> 00:59:27,416
Vent, nej, nej.

966
00:59:27,500 --> 00:59:31,083
Jeg fik beskeder fra de andre,
der sagde, det var her.

967
00:59:31,166 --> 00:59:33,708
De løj for dig.
det var en del af planen.

968
00:59:34,458 --> 00:59:36,666
-I løj for mig.
-Hvem lyver?

969
00:59:36,750 --> 00:59:40,416
Vi kender til dig og Emma.
Tro mig, vi gør dig en tjeneste.

970
00:59:42,625 --> 00:59:43,458
Nej.

971
00:59:43,541 --> 00:59:47,333
-Du godeste. Det er grusomt.
-Jeg kommer til at græde.

972
00:59:47,416 --> 00:59:50,125
Okay, skat. Se på mig.

973
00:59:50,208 --> 00:59:51,291
-Angie.
-Ja.

974
00:59:51,375 --> 00:59:53,375
-Jeg vil hjem.
-Det ved jeg.

975
00:59:53,458 --> 00:59:57,083
-Det her sker ikke.
-Du har os, og det er forfærdeligt.

976
00:59:57,166 --> 00:59:59,125
-Nej.
-Skat.

977
01:00:02,916 --> 01:00:06,166
En ting er universel

978
01:00:07,541 --> 01:00:10,791
Livet er ikke en generalprøve

979
01:00:11,833 --> 01:00:18,250
Når folk finder en syndebuk at fordømme

980
01:00:20,333 --> 01:00:24,625
Vi slog armene ud
Men det er ødelagt

981
01:00:25,208 --> 01:00:29,458
Jeg burde nok have vidst det

982
01:00:30,125 --> 01:00:32,833
Hele aftenen

983
01:00:32,916 --> 01:00:36,083
Tilhørte

984
01:00:36,166 --> 01:00:39,791
Dem

985
01:00:50,041 --> 01:00:52,458
-Alyssa?
-Jeg sværger, jeg anede det ikke.

986
01:00:52,541 --> 01:00:55,250
Hvordan det?
Du var med i balkomitéen.

987
01:00:55,333 --> 01:00:57,125
Det var Shelby og Kaylee.

988
01:00:57,208 --> 01:01:00,791
De fandt ud af, vi var sammen,
og skjulte det for mig.

989
01:01:00,875 --> 01:01:03,625
-Jeg måtte ikke sige det til dig.
-Så kom.

990
01:01:04,666 --> 01:01:07,458
Det kan jeg ikke. Min mor er her.

991
01:01:07,541 --> 01:01:11,000
Så gå fra hende. Sig, du er lesbisk!

992
01:01:11,083 --> 01:01:13,958
Sig, vi er forelskede.
Var det ikke planen?

993
01:01:14,791 --> 01:01:16,125
Jeg er ked af det.

994
01:01:17,833 --> 01:01:20,250
Mor dig til de normale personers bal.

995
01:01:20,333 --> 01:01:21,708
Vent. Emma.

996
01:01:22,583 --> 01:01:23,458
Emma!

997
01:01:27,583 --> 01:01:31,500
Nu skal I høre.
Vi tager til det andet bal.

998
01:01:31,583 --> 01:01:34,541
De kan ikke stoppe os.
Vi marcherer derind…

999
01:01:34,625 --> 01:01:37,625
Nej! Det er nok.

1000
01:01:38,458 --> 01:01:40,791
Det er allerede mit livs værste aften.

1001
01:01:40,875 --> 01:01:43,666
Hold op med at hjælpe mig.

1002
01:01:48,125 --> 01:01:50,458
Emma!

1003
01:01:52,208 --> 01:01:55,625
Det er en total katastrofe.

1004
01:01:55,708 --> 01:01:57,500
Det er et PR-problem.

1005
01:01:57,583 --> 01:02:02,541
Nej, Sheldon.
Vi havde et PR-problem i New York.

1006
01:02:03,250 --> 01:02:05,208
Det her skulle løse det.

1007
01:02:06,208 --> 01:02:07,250
Det her…

1008
01:02:08,166 --> 01:02:10,541
Det er fortvivlende.

1009
01:02:10,625 --> 01:02:14,833
Var det derfor, I kom? For omtale?

1010
01:02:32,833 --> 01:02:35,375
Jeg er blevet bedt om
at læse en erklæring.

1011
01:02:35,500 --> 01:02:40,125
"Det, der fandt sted,
var ikke resultatet af en gennemtænkt plan

1012
01:02:40,208 --> 01:02:44,708
for at ydmyge denne pige,
som det fremgår af pressen."

1013
01:02:44,791 --> 01:02:48,375
"James Madison Highschools forældreråd

1014
01:02:48,458 --> 01:02:51,333
fornemmede,
at Emma ikke ville være sikker,

1015
01:02:51,416 --> 01:02:54,750
hvis vi tillod,
hun deltog i ballet med de andre elever.

1016
01:02:54,833 --> 01:02:57,166
Den ubehagelige sandhed er,

1017
01:02:57,250 --> 01:03:03,041
at der er folk i vores by,
som er stødt over hendes valg i livet."

1018
01:03:04,166 --> 01:03:08,083
Jeg kan ikke forstå det.
Det er et mareridt. Åh gud.

1019
01:03:09,416 --> 01:03:14,166
Jeg vil gerne være den tossede optimist.
Jeg var Nellie Forbush i South Pacific.

1020
01:03:14,250 --> 01:03:16,458
Det var caféteater, men…

1021
01:03:19,125 --> 01:03:21,416
Det er grusomt. Det er det virkelig.

1022
01:03:21,500 --> 01:03:24,791
Tak, fordi du har hængt ud med mig
de sidste par dage.

1023
01:03:25,375 --> 01:03:27,750
-Du har været en god ven.
-Har jeg?

1024
01:03:27,833 --> 01:03:31,291
Ja. Du virker overrasket.

1025
01:03:31,375 --> 01:03:33,000
Nej, jeg…

1026
01:03:34,458 --> 01:03:37,375
Jeg er en korpige. Du ved…

1027
01:03:39,708 --> 01:03:43,041
Ingen takker mig. De ser mig slet ikke.

1028
01:03:45,166 --> 01:03:47,875
Jeg har brugt hele mit liv
på at være god nok

1029
01:03:49,666 --> 01:03:51,375
og styre mit drikkeri.

1030
01:03:52,958 --> 01:03:54,541
Det er virkelig sødt. Tak.

1031
01:03:57,583 --> 01:04:01,375
Du kommer igennem det her. Det ved jeg.

1032
01:04:04,208 --> 01:04:08,291
Da mine forældre vragede mig
og holdt op med at elske mig, troede jeg,

1033
01:04:08,375 --> 01:04:10,291
jeg aldrig ville få det værre.

1034
01:04:11,916 --> 01:04:16,458
Og nu det her… Og jeg har det værre.

1035
01:04:16,541 --> 01:04:19,875
-Skat…
-Jeg har aldrig følt mig så alene før.

1036
01:04:19,958 --> 01:04:23,208
Men du er ikke alene.

1037
01:04:23,291 --> 01:04:24,291
Du har mig.

1038
01:04:25,625 --> 01:04:29,666
Vi er uadskillelige, og du har venner.

1039
01:04:30,666 --> 01:04:31,708
Hvor er de?

1040
01:04:37,708 --> 01:04:39,291
-Det er her.
-Ja.

1041
01:04:39,375 --> 01:04:40,750
-Nej.
-Okay.

1042
01:04:47,958 --> 01:04:50,125
-Emma, må vi komme ind?
-Ja.

1043
01:04:50,208 --> 01:04:52,708
-Vi har Häagen-Dazs.
-Den der smarte is.

1044
01:04:52,791 --> 01:04:55,666
Jeg kender godt Häagen-Dazs.
Kom med det.

1045
01:04:55,750 --> 01:04:58,500
Emma, jeg ved,
du ikke ville have vores hjælp,

1046
01:04:58,583 --> 01:05:02,291
men vi kan ikke lade dem gøre det.
Vi må kæmpe igen.

1047
01:05:02,375 --> 01:05:04,583
Jeg ved, alle er vrede.

1048
01:05:05,625 --> 01:05:09,083
Men vi må vist indrømme,
at vi har gjort tingene værre.

1049
01:05:09,166 --> 01:05:13,666
Det bedste, vi kan gøre, er
at desinficere vores ting og tage hjem.

1050
01:05:13,750 --> 01:05:15,500
-Vi tager ikke afsted.
-Nej!

1051
01:05:15,583 --> 01:05:19,958
Dee Dee, vi bliver her
og får det her vendt.

1052
01:05:20,041 --> 01:05:22,375
-Vi får pressen på vores side.
-Hvordan?

1053
01:05:22,458 --> 01:05:25,458
Emma, du må træde frem
og være ansigtet udadtil.

1054
01:05:26,041 --> 01:05:27,750
Får hun så sit skolebal?

1055
01:05:27,833 --> 01:05:31,541
Det handler ikke om et bal længere,
men om rigtigt og forkert.

1056
01:05:31,625 --> 01:05:34,375
Vi har brug for et publikum
og bedste sendetid.

1057
01:05:34,458 --> 01:05:37,500
Vil du have et stort seertal?
Vi bruger vores trumf.

1058
01:05:38,875 --> 01:05:41,125
-Et opkald til Eddie Sharpe.
-Nej.

1059
01:05:41,208 --> 01:05:42,416
-Dee Dee!
-Han har ret.

1060
01:05:42,500 --> 01:05:45,541
Beder jeg om noget,
vil han have noget til gengæld.

1061
01:05:45,625 --> 01:05:48,958
Han vil have Hamptons-huset.
Han har ønsket det i årevis.

1062
01:05:49,833 --> 01:05:53,541
Fint nok. Sheldon, du skal få pigen i tv.

1063
01:05:53,625 --> 01:05:55,000
-Okay.
-Fedt.

1064
01:05:55,083 --> 01:05:57,000
Nej, ikke fedt.

1065
01:05:57,083 --> 01:06:00,333
Beklager,
men jeg skal ikke foran et kamera

1066
01:06:00,416 --> 01:06:03,375
og fortælle min historie
til millioner af folk.

1067
01:06:03,458 --> 01:06:07,500
-Der kan du se.
-Tag nu bare afsted.

1068
01:06:08,458 --> 01:06:11,875
-Emma, hvis du ikke gør noget…
-Barry. Gå.

1069
01:06:13,541 --> 01:06:17,041
-Jeg er med.
-Gå.

1070
01:06:17,125 --> 01:06:19,625
Jeg har styr på det.
Jeg ved, hvad jeg gør.

1071
01:06:20,833 --> 01:06:22,041
Jeg tager over.

1072
01:06:24,041 --> 01:06:28,500
Man må da kunne bekæmpe intolerancen
i denne by og denne nation.

1073
01:06:28,583 --> 01:06:30,875
Hvad laver I her? Hvad med Godspell?

1074
01:06:30,958 --> 01:06:34,333
Indianapolis blev aflyst
og også basen ved Guantánamo.

1075
01:06:34,416 --> 01:06:41,041
Jeg finder de unge
og rapper i en ikke-musikalsk forstand.

1076
01:06:55,250 --> 01:06:56,666
Lad os hente noget mere.

1077
01:06:57,583 --> 01:06:58,833
To skeer denne gang.

1078
01:06:59,916 --> 01:07:00,916
Kom nu.

1079
01:07:03,625 --> 01:07:05,541
Vi må stoppe.

1080
01:07:06,250 --> 01:07:11,791
Før du prædiker for mig. eller du sparker
mig ihjel med dine antilopeben,

1081
01:07:11,875 --> 01:07:15,583
eller hvad end du vil gøre,
ved jeg godt, jeg bør gøre noget.

1082
01:07:16,958 --> 01:07:20,125
-Jeg kan bare ikke.
-Du er nødt til det.

1083
01:07:20,208 --> 01:07:22,083
Du må gøre det for alle os,

1084
01:07:22,166 --> 01:07:25,791
der står i kulissen
og venter på at komme videre.

1085
01:07:27,083 --> 01:07:28,416
Jeg er for bange.

1086
01:07:31,833 --> 01:07:36,750
Lad mig fortælle en historie. Det er 1975.

1087
01:07:36,833 --> 01:07:40,041
Den oprindelig trup på Chicago
har forpremiere,

1088
01:07:40,125 --> 01:07:43,041
og historiens værste influenza
rammer holdet.

1089
01:07:43,125 --> 01:07:47,291
De må bruge Roxie Harts tredje dubleant,

1090
01:07:47,375 --> 01:07:50,291
og hun er bange, ganske som du er.

1091
01:07:50,375 --> 01:07:56,666
Og Fosse, der er meget krævende,
tester hende,

1092
01:07:56,750 --> 01:07:58,458
og hun er rædselsslagen.

1093
01:07:58,541 --> 01:08:01,166
Det værste er,
at hun leverer som en robot.

1094
01:08:01,250 --> 01:08:07,625
Så Foss siger: "Hør, tag dig sammen.

1095
01:08:09,125 --> 01:08:14,250
Du kan trinnene og melodierne.

1096
01:08:15,416 --> 01:08:18,833
Hvor er gejsten, skat?"

1097
01:08:20,208 --> 01:08:26,041
Skønt hun aldrig havde hørt det ord før,
vidste hun øjeblikkeligt, hvad det betød.

1098
01:08:26,125 --> 01:08:29,375
Hun gik derud, og hun fandt projektørerne

1099
01:08:29,458 --> 01:08:32,250
og brillerede så ypperligt,

1100
01:08:32,333 --> 01:08:39,125
at publikum rejste sig op og jublede.

1101
01:08:40,791 --> 01:08:42,250
Og den pige var dig!

1102
01:08:43,125 --> 01:08:43,958
Hvad?

1103
01:08:44,875 --> 01:08:50,666
Hvor gammel tror du, jeg er?
Det var i 1975! Nej.

1104
01:08:50,750 --> 01:08:56,250
Pointen er,
at enhver Fosse-pige kender den historie.

1105
01:08:56,958 --> 01:09:00,625
Det handler om at finde sit lys.

1106
01:09:02,333 --> 01:09:07,416
Når du står over for en udfordring
Og du er fyldt med skræk og bekymring

1107
01:09:08,333 --> 01:09:09,750
Giv det lidt gejst

1108
01:09:09,833 --> 01:09:15,833
Hvis dit mod forsvinder
Hvad får din frygt til at vimse rundt?

1109
01:09:16,458 --> 01:09:17,541
Giv det lidt gejst

1110
01:09:17,625 --> 01:09:21,916
Gejst er stil og selvtillid

1111
01:09:22,000 --> 01:09:25,916
Det kan virke banalt eller kitsch

1112
01:09:26,000 --> 01:09:29,458
Men når du er bange eller skjuler dig

1113
01:09:29,541 --> 01:09:33,000
Så find den gejst
Frygt kan tage kontrollen

1114
01:09:34,333 --> 01:09:39,833
Og hvis folk siger, du ikke kan vinde
Hvad stopper dem så i en fart?

1115
01:09:40,666 --> 01:09:41,958
Giv det lidt gejst

1116
01:09:42,541 --> 01:09:48,791
Ingen kan måle sig med en pige
Som har lidt fut

1117
01:09:50,083 --> 01:09:53,833
Så vis, de bluffer, og skyd brystet frem

1118
01:09:53,916 --> 01:09:57,666
Som ingen tøs i dette provinshul kan

1119
01:09:57,750 --> 01:10:00,791
I stedet for at give op

1120
01:10:03,458 --> 01:10:05,333
Så giv det lidt gejst

1121
01:10:05,416 --> 01:10:07,208
Jeg tror ikke, jeg kan.

1122
01:10:07,291 --> 01:10:10,208
Tanken om at stå foran alle de mennesker.

1123
01:10:10,291 --> 01:10:12,041
Se på mine hænder, de ryster.

1124
01:10:12,875 --> 01:10:14,500
Hvis dine hænder ryster

1125
01:10:14,583 --> 01:10:20,291
Så gør dem til jazz-hænder

1126
01:10:20,375 --> 01:10:22,416
-Føles det ikke bedre?
-Nej.

1127
01:10:22,500 --> 01:10:23,833
Prøv det her.

1128
01:10:28,750 --> 01:10:29,916
Det her er akavet.

1129
01:10:30,000 --> 01:10:32,666
Du forstår ikke idéen med gejst.

1130
01:10:32,750 --> 01:10:37,791
Gejst er ikke trinnene.
Gejst kommer indefra.

1131
01:10:37,875 --> 01:10:41,708
Lav trinnene, og giv det lidt gejst.

1132
01:10:42,333 --> 01:10:43,500
Luk øjnene.

1133
01:10:44,458 --> 01:10:45,625
Tænk på fru Greene.

1134
01:10:46,666 --> 01:10:48,541
Tænk på det falske skolebal.

1135
01:10:49,708 --> 01:10:53,708
Tænk nu på at gøre noget ved det.

1136
01:10:55,375 --> 01:10:59,833
Jeg kan se det. Jeg kan se din gejst.

1137
01:11:00,416 --> 01:11:02,083
Efter mig.

1138
01:11:02,958 --> 01:11:06,875
Gør, som den modige og arrogante gør

1139
01:11:06,958 --> 01:11:09,791
Og hvis de splitter dig ad

1140
01:11:10,833 --> 01:11:13,916
Spørg, hvad Bob Fosse ville gøre

1141
01:11:14,500 --> 01:11:17,625
Han ville give folk
Et stemningsskift undervejs

1142
01:11:17,708 --> 01:11:19,166
Undervejs!

1143
01:11:19,250 --> 01:11:24,333
Og hvis folk siger, du ikke kan vinde
Hvad stopper dem så i en fart?

1144
01:11:25,250 --> 01:11:27,000
Giv det lidt gejst

1145
01:11:27,083 --> 01:11:33,500
Der er ingen konkurrence for en pige
Som har lidt fut

1146
01:11:34,666 --> 01:11:35,791
Så vis, de bluffer

1147
01:11:36,583 --> 01:11:37,833
Og skyd brystet frem

1148
01:11:38,625 --> 01:11:42,166
Som ingen tøs i dette provinshul kan

1149
01:11:42,250 --> 01:11:45,166
I stedet for at give op

1150
01:11:48,166 --> 01:11:50,041
Så giv det gejst

1151
01:11:51,083 --> 01:11:55,333
Nu, da hun har fundet gejsten,
skal du vise verden den.

1152
01:11:55,416 --> 01:11:57,833
-Ved du hvordan?
-Ja!

1153
01:12:01,333 --> 01:12:05,625
Du har været kvinden i mit liv.

1154
01:12:08,958 --> 01:12:10,500
Du har været manden i mit.

1155
01:12:12,125 --> 01:12:14,375
Det kan være sidste gang…

1156
01:12:14,875 --> 01:12:20,625
-Vi bør ikke gøre det.
-Fredag med romantisk komedie er hellig.

1157
01:12:20,708 --> 01:12:25,458
-Vi bør hjælpe Emma. Få hende i tv.
-Sheldon arbejder på det.

1158
01:12:26,750 --> 01:12:29,458
-Hvordan virker den her?
-Det er infrarødt.

1159
01:12:29,541 --> 01:12:32,333
-Det reducerer betændelse.
-Godt.

1160
01:12:32,416 --> 01:12:35,375
Den må ikke sidde på for længe.
Hovedet kan gå af.

1161
01:12:35,458 --> 01:12:36,416
Hvad?

1162
01:12:40,750 --> 01:12:44,708
En dag når jeg er helt nede

1163
01:12:45,666 --> 01:12:47,875
Og verden er kold…

1164
01:12:47,958 --> 01:12:49,541
Jeg så filmen med Eddie.

1165
01:12:52,625 --> 01:12:54,541
-Vores første date.
-Virkelig?

1166
01:12:54,625 --> 01:12:55,458
Ja.

1167
01:12:57,666 --> 01:13:01,416
Han inviterede mig ud at spise bagefter.

1168
01:13:02,041 --> 01:13:04,083
Jeg inviterede ham ud.

1169
01:13:04,916 --> 01:13:06,250
Han havde ingen penge.

1170
01:13:06,333 --> 01:13:11,208
Han var helt ny i komedie
og havde ikke de store shows som nu.

1171
01:13:13,208 --> 01:13:15,291
I 15 år havde han ingen penge.

1172
01:13:16,250 --> 01:13:18,750
Og jeg tog regningen. Jeg betalte.

1173
01:13:20,125 --> 01:13:23,458
-Det var en fejl.
-Det siger du ikke? Jeg betaler stadig.

1174
01:13:29,500 --> 01:13:31,125
Må jeg indskyde noget?

1175
01:13:31,875 --> 01:13:36,333
Er det en venlig
eller irriterende bemærkning?

1176
01:13:36,416 --> 01:13:37,625
Du er ikke ovre ham.

1177
01:13:37,708 --> 01:13:40,000
Sig ikke det. Jeg er ikke…
Stol på mig.

1178
01:13:40,083 --> 01:13:43,416
Jeg er for længst kommet over ham.

1179
01:13:44,125 --> 01:13:47,875
Jeg er bare vred på mig selv, jeg er så…

1180
01:13:48,583 --> 01:13:50,666
Hvorfor tog det mig så lang tid…

1181
01:13:51,958 --> 01:13:53,166
…at regne det ud?

1182
01:13:53,958 --> 01:13:58,000
Jeg troede på ham.
Jeg troede på ham hver gang.

1183
01:13:59,000 --> 01:14:00,958
"Jeg lover dig, det er intet."

1184
01:14:01,041 --> 01:14:03,916
"Det betyder intet.
Hun er intet. Det er forbi."

1185
01:14:05,333 --> 01:14:08,541
Endelig indså jeg det.
Han elskede mig ikke.

1186
01:14:10,750 --> 01:14:11,750
Han…

1187
01:14:12,833 --> 01:14:14,666
Han holdt ikke engang af mig.

1188
01:14:16,875 --> 01:14:21,625
Men han holdt af pengene.
Ja, jeg kom ud af det.

1189
01:14:23,375 --> 01:14:26,958
Jeg kom ud…
og gav ham halvdelen af mine penge.

1190
01:14:28,750 --> 01:14:31,916
Og nu er vi her og synger for biler.

1191
01:14:32,000 --> 01:14:34,000
Han har et hit af et tv-show.

1192
01:14:34,083 --> 01:14:36,708
Og jeg skylder ham stadig
min halve understøttelse.

1193
01:14:36,791 --> 01:14:38,541
Det er Eddie Sharpe!

1194
01:14:40,208 --> 01:14:43,291
Velkommen alle sammen?
Hvad er dagens visdomsord?

1195
01:14:43,375 --> 01:14:45,875
Skriv aldrig under på en ægtepagt!

1196
01:14:50,708 --> 01:14:53,291
Ved du, hvad det værste er?

1197
01:14:55,083 --> 01:14:56,000
Jeg lukkede ned.

1198
01:14:58,250 --> 01:15:03,250
Han tog mit lille, sarte blåbærhjerte,

1199
01:15:03,333 --> 01:15:05,916
og han bare maste det.

1200
01:15:10,541 --> 01:15:13,375
-Hvad?
-Nu skal du høre, hvad du gør.

1201
01:15:14,125 --> 01:15:18,041
Du tager noget opsigtsvækkende på,
som den gule kappe

1202
01:15:18,125 --> 01:15:19,750
og de søde, små støvler.

1203
01:15:19,833 --> 01:15:21,583
Og du går ned

1204
01:15:21,666 --> 01:15:25,583
til den der rektors kontor
som en fræk pige.

1205
01:15:26,625 --> 01:15:29,791
Tom? Tom er en fan. Ven.

1206
01:15:29,875 --> 01:15:30,916
Tja…

1207
01:15:32,250 --> 01:15:33,375
…han kan lide dig.

1208
01:15:34,541 --> 01:15:36,250
Som en fan. Ven.

1209
01:15:37,541 --> 01:15:40,083
Det ved jeg ikke engang længere.

1210
01:15:40,166 --> 01:15:42,583
Stop det fis.
Jeg vil gøre hvad som helst

1211
01:15:42,666 --> 01:15:45,416
for at få en fyr
til at kigge sådan på mig.

1212
01:15:45,500 --> 01:15:47,500
Hold op.

1213
01:15:48,625 --> 01:15:52,666
Du har rørt mit hjerte.

1214
01:15:53,375 --> 01:15:56,416
Det banker stadig,
det sarte, lille blåbærhjerte.

1215
01:16:02,250 --> 01:16:07,083
-Tror du virkelig, han kan lide mig?
-Ja, ved gud!

1216
01:16:08,083 --> 01:16:09,416
Barry!

1217
01:16:11,375 --> 01:16:14,166
-Jeg elsker dig!
-Jeg elsker dig!

1218
01:16:14,250 --> 01:16:16,541
Du er bare alle tiders.

1219
01:16:19,125 --> 01:16:21,083
Godt, nej. Okay.

1220
01:16:22,000 --> 01:16:24,083
Din gode idé.

1221
01:16:24,166 --> 01:16:26,625
-Og støvlerne?
-Og de små, søde støvler.

1222
01:16:28,666 --> 01:16:29,833
Sådan her.

1223
01:16:33,541 --> 01:16:35,458
Det er godt.

1224
01:16:40,791 --> 01:16:41,875
Nu…

1225
01:16:42,833 --> 01:16:43,666
…dig.

1226
01:16:46,458 --> 01:16:48,791
Jeg har tænkt på dig, siden vi ankom.

1227
01:16:48,875 --> 01:16:51,791
Jeg vidste, det ville vende sig mod mig.

1228
01:16:51,875 --> 01:16:57,250
Og jeg tror, det er på tide,
nogen rører dit lille bøssehjerte.

1229
01:16:57,333 --> 01:16:59,250
Gør vi det her? Fint.

1230
01:16:59,333 --> 01:17:02,666
Går jeg kun efter 10'ere,
når jeg ved, jeg kun er 6,2?

1231
01:17:02,750 --> 01:17:06,083
Dine forældre. Du er fra Ohio, ikke?

1232
01:17:06,583 --> 01:17:07,416
Og?

1233
01:17:08,291 --> 01:17:09,666
Vi er i Indiana.

1234
01:17:09,750 --> 01:17:13,500
-Ohio og Indiana er tæt på hinanden.
-Jeg forstår.

1235
01:17:13,583 --> 01:17:15,958
Du har to forældre i live,

1236
01:17:16,041 --> 01:17:18,958
som du aldrig kommer tættere på
end lige nu.

1237
01:17:19,583 --> 01:17:22,166
-Du bør ringe til dem.
-Nej.

1238
01:17:23,041 --> 01:17:24,416
De forkastede mig.

1239
01:17:24,500 --> 01:17:26,750
Gjorde de virkelig?

1240
01:17:26,833 --> 01:17:32,166
Jeg fortalte, jeg var bøsse, og de sendte
mig i terapi, så jeg kunne ændre mig.

1241
01:17:34,208 --> 01:17:37,875
Lad dine forældre se,
hvem du er, før det er for sent.

1242
01:17:40,791 --> 01:17:41,750
Gør du det ikke…

1243
01:17:42,708 --> 01:17:43,958
…vil du fortryde det.

1244
01:17:45,875 --> 01:17:48,250
Jeg skal ikke fortryde noget.

1245
01:17:50,291 --> 01:17:51,458
Jeg var barnet.

1246
01:17:52,958 --> 01:17:54,208
Jeg var barnet!

1247
01:17:56,625 --> 01:17:57,958
Jeg var 16.

1248
01:18:00,500 --> 01:18:03,458
Seksten år. Jeg var skrækslagen.

1249
01:18:03,541 --> 01:18:05,000
Skrækslagen!

1250
01:18:08,125 --> 01:18:12,250
Jeg havde brug for en ting,
som de ikke kunne give mig. Så…

1251
01:18:34,083 --> 01:18:37,583
Vil de følgende elever
melde sig til eftersidning?

1252
01:18:38,416 --> 01:18:39,416
Harlan Doolittle…

1253
01:18:39,500 --> 01:18:40,333
Hej.

1254
01:18:40,416 --> 01:18:42,833
…Olivia Blanc, Frances Doolittle. Tak.

1255
01:18:44,291 --> 01:18:45,875
De tog hver et bid.

1256
01:18:46,666 --> 01:18:50,166
-Hvad har I gjort?
-Ja, en stor mundfuld. Mange tak. Farvel.

1257
01:18:54,125 --> 01:18:56,083
Afbryder jeg noget?

1258
01:18:56,166 --> 01:18:58,041
Jeg lavede bare lidt research

1259
01:18:58,125 --> 01:19:01,333
for at finde ud af,
om toiletblokke er giftige.

1260
01:19:02,500 --> 01:19:05,541
-Hvad kan jeg hjælpe med?
-Tja,

1261
01:19:05,625 --> 01:19:09,750
jeg har gået rundt i byen hele dagen.

1262
01:19:11,833 --> 01:19:13,791
Jeg har set seværdigheden.

1263
01:19:15,708 --> 01:19:16,708
Og…

1264
01:19:18,458 --> 01:19:23,125
Jeg tænkte,
om du måske ville invitere mig på middag

1265
01:19:23,208 --> 01:19:25,375
og tilbede mig igen.

1266
01:19:26,125 --> 01:19:27,750
Nej, det vil jeg ikke.

1267
01:19:27,833 --> 01:19:30,291
Du må have mig undskyldt.
Pligten kalder.

1268
01:19:30,375 --> 01:19:33,625
Hvad sker der?
Hvorfor er folk altid vrede på mig?

1269
01:19:33,708 --> 01:19:37,583
Det er, fordi du er opportunist.

1270
01:19:37,666 --> 01:19:40,583
Du kom for omtalen.
Du er en skrækkelig person.

1271
01:19:40,666 --> 01:19:43,041
Sådan skal ingen tale til mig!

1272
01:19:44,000 --> 01:19:47,000
Det har været skuffende
at møde dig personligt.

1273
01:19:48,291 --> 01:19:51,833
-Jeg ville have, du var Dolores.
-Hvem fanden er Dolores?

1274
01:19:51,916 --> 01:19:53,708
Fra Månen synker.

1275
01:19:54,833 --> 01:19:58,541
Hun var glad. Hun var fuld af mod og håb.

1276
01:19:58,625 --> 01:20:01,625
-Hun var ikke virkelig.
-Du gjorde hende virkelig.

1277
01:20:03,250 --> 01:20:05,833
Da du sang "The Lady's Improving"
til Troy Gibson,

1278
01:20:05,916 --> 01:20:09,000
indrømmede du, du ikke var perfekt.

1279
01:20:09,083 --> 01:20:11,750
Derfor fyrede han dig ikke
fra cirkusnummeret.

1280
01:20:13,333 --> 01:20:15,791
Så stor ydmyghed og værdighed.

1281
01:20:16,458 --> 01:20:21,541
-Sådan troede jeg, du var.
-Det er jeg ikke. Jeg er ikke Dolores.

1282
01:20:23,166 --> 01:20:28,041
Jeg er bare en god skuespiller, og du…

1283
01:20:28,625 --> 01:20:30,916
Du er bare lærer i et provinshul,

1284
01:20:31,000 --> 01:20:34,541
som ikke engang
kan adskille drøm og virkelighed.

1285
01:20:34,625 --> 01:20:36,500
-Er vi færdige?
-Ja.

1286
01:20:47,750 --> 01:20:52,583
Damen gør fremskridt

1287
01:20:53,583 --> 01:20:57,000
Så opgiv ikke håb

1288
01:21:00,458 --> 01:21:04,625
Du spørger, om hun er perfekt?

1289
01:21:04,708 --> 01:21:10,708
-Mit svar er nej
-Jeg ved, hvad du har gang i.

1290
01:21:12,750 --> 01:21:16,208
Hendes område skal udvides

1291
01:21:16,291 --> 01:21:19,541
Hendes kanter skal afslibes

1292
01:21:19,625 --> 01:21:25,458
Men hun kan blive en sikker satsning

1293
01:21:25,541 --> 01:21:27,333
Så jeg beder dig

1294
01:21:27,416 --> 01:21:30,916
Opgiv hende ikke endnu

1295
01:21:31,000 --> 01:21:34,125
Du prøver at appellere til din fan.
Det virker ikke.

1296
01:21:34,208 --> 01:21:39,250
Damen gør fremskridt
Så meget, at hun triumferer

1297
01:21:40,083 --> 01:21:42,583
Jeg ved, du har principper

1298
01:21:42,666 --> 01:21:45,250
Giv endelig karakterer

1299
01:21:45,333 --> 01:21:51,916
Der er intet problem
Så gid du kunne se

1300
01:21:52,000 --> 01:21:56,625
Der er ingen grund til at bekymre sig

1301
01:21:56,708 --> 01:21:58,083
Så jeg beder dig

1302
01:21:58,166 --> 01:22:01,208
Opgiv hende ikke endnu

1303
01:22:01,291 --> 01:22:03,791
Helt ærligt, det her er foruroligende.

1304
01:22:03,875 --> 01:22:06,583
Det er som at have en drøm,
jeg ikke ønsker.

1305
01:22:06,666 --> 01:22:11,875
Alle tror, jeg har særheder
Som altid vil være der

1306
01:22:11,958 --> 01:22:17,416
Selv du er tilbøjelig
Til at tro, jeg er uføjelig

1307
01:22:17,500 --> 01:22:20,083
Men jeg lover dig at med tid

1308
01:22:20,166 --> 01:22:23,083
Vil mit talent stige

1309
01:22:23,166 --> 01:22:30,125
Og du vil lægge din tvivl
Og vantro bag dig

1310
01:22:31,708 --> 01:22:36,666
Damen gør fremskridt, fjerner al tvivl

1311
01:22:37,291 --> 01:22:42,666
Hun har skjult charme
Som kommer frem

1312
01:22:42,750 --> 01:22:47,125
Du får at se
Bogen er ikke hendes skjul

1313
01:22:47,208 --> 01:22:48,250
Du må stoppe.

1314
01:22:48,333 --> 01:22:53,708
Så gør ikke noget, du vil fortryde

1315
01:22:53,791 --> 01:22:56,458
Så jeg beder dig

1316
01:22:56,541 --> 01:22:59,375
Løb ikke væk fra hende

1317
01:22:59,458 --> 01:23:06,416
Opgiv hende ikke

1318
01:23:08,916 --> 01:23:15,833
Endnu!

1319
01:23:21,083 --> 01:23:22,500
Det er sivet ind.

1320
01:23:24,083 --> 01:23:26,041
Der kan du se.

1321
01:23:26,125 --> 01:23:31,125
Jeg er ikke en helt tabt sag.
Det var en helt uselvisk handling.

1322
01:23:31,208 --> 01:23:34,166
Folk ville betale høje priser
for den præstation.

1323
01:23:35,041 --> 01:23:36,750
Godt, drenge, I kan gå.

1324
01:23:36,833 --> 01:23:40,958
Ikke at tage penge for en undskyldning
er ikke en uselvisk handling.

1325
01:23:42,250 --> 01:23:43,083
Hvad fanden?

1326
01:23:43,166 --> 01:23:47,125
Skal folk kunne lide dig,
skal du være god.

1327
01:23:47,208 --> 01:23:51,291
En god person. Du skal lade
andres interesser komme før dine egne.

1328
01:23:52,875 --> 01:23:55,375
Du forstår det ikke. Jeg er en berømthed.

1329
01:23:55,458 --> 01:23:58,958
Det handler kun om mig.
Sådan har det været i årtier.

1330
01:23:59,833 --> 01:24:03,833
Sådan er berømthed.
Så jeg skal omprogrammeres.

1331
01:24:03,916 --> 01:24:07,583
Jeg skal glemme ting
som at skubbe og tage.

1332
01:24:07,666 --> 01:24:08,750
Ja.

1333
01:24:08,833 --> 01:24:13,125
Jeg får brug for hjælp.
Jeg har brug for en… lærer.

1334
01:24:17,750 --> 01:24:18,750
Vær nu sød.

1335
01:24:24,458 --> 01:24:28,625
Lad os gå et sted hen og tale om,
hvordan man bliver et godt menneske.

1336
01:24:30,500 --> 01:24:31,666
Æbler og bier?

1337
01:24:51,166 --> 01:24:52,166
Hej.

1338
01:24:53,041 --> 01:24:56,250
-Jeg var bange for, du ikke kom.
-Hvad vil du?

1339
01:24:56,333 --> 01:24:59,291
-Jeg er ked af, hvad der skete.
-Var du med i det?

1340
01:24:59,375 --> 01:25:02,750
-Emma! Du kender mig.
-Gør jeg?

1341
01:25:03,916 --> 01:25:04,958
Hvad er det her?

1342
01:25:06,500 --> 01:25:07,500
Hvad er vi?

1343
01:25:07,583 --> 01:25:09,583
-Du ved, hvad vi er.
-Nej.

1344
01:25:11,083 --> 01:25:15,541
Ved du, hvordan det var at stå
i den åndssvage kjole alene i salen

1345
01:25:16,333 --> 01:25:19,625
og vide,
at folk havde planlagt at såre mig dybt?

1346
01:25:19,708 --> 01:25:22,458
-Det må have været grusomt.
-Det var det.

1347
01:25:23,750 --> 01:25:25,000
Men det værste…

1348
01:25:27,083 --> 01:25:32,208
Det værste var, at du ikke kom,
skønt du vidste, hvad der var sket.

1349
01:25:32,291 --> 01:25:36,750
Du kom ikke og holdt min hånd
eller tog mig væk derfra.

1350
01:25:36,833 --> 01:25:38,416
-Jeg kunne ikke.
-Hvorfor?

1351
01:25:38,500 --> 01:25:40,791
Du kender min mor.

1352
01:25:40,875 --> 01:25:43,458
Hun er en total kontrolfreak.

1353
01:25:43,541 --> 01:25:45,833
Håret skal være perfekt

1354
01:25:45,916 --> 01:25:48,041
Topkarakterer uden tøven

1355
01:25:48,125 --> 01:25:52,541
Du skal være med i debatklubben
Ellers er du på røven

1356
01:25:52,625 --> 01:25:57,291
Du har bibellejr hver sommer
For at gøre dig pletfri og ren

1357
01:25:57,375 --> 01:26:02,500
Uendelige regler at følge
Når du er Alyssa Greene

1358
01:26:02,583 --> 01:26:06,916
Trofæer skal være førstepladsen
Silkebåndene skal være blå

1359
01:26:07,000 --> 01:26:11,458
Der er altid en konkurrence
Eller ringe at hoppe igennem

1360
01:26:11,541 --> 01:26:15,958
Din mor har ofret sig
Så bliv kåret til skolens dronning

1361
01:26:16,041 --> 01:26:22,625
For det er knald eller fald
Når du er Alyssa Greene

1362
01:26:23,375 --> 01:26:28,208
Og du ønsker, der var en verden
Hvor du var fri til at leve

1363
01:26:28,291 --> 01:26:32,791
Og når folk kritiserer dig
Holder du op med at bæve

1364
01:26:32,875 --> 01:26:35,083
I dette andet liv

1365
01:26:35,166 --> 01:26:39,291
Når du siger "vær modig"
Står du fast

1366
01:26:39,375 --> 01:26:43,500
Og forholder dig koldblodig

1367
01:26:46,750 --> 01:26:51,541
Men dine følelser skal være falske
Din vægt skal holdes under opsyn

1368
01:26:51,625 --> 01:26:56,000
Hvis du ikke kan lide at heppe
Så lær det som et lyn

1369
01:26:56,083 --> 01:27:00,708
Bare sørg for at være perfekt
Når du bliver 18

1370
01:27:00,791 --> 01:27:06,625
Spørg ikke, hvordan og hvorfor
Når du er Alyssa Greene

1371
01:27:08,708 --> 01:27:13,625
Bliv bedre til alle dine stærke punkter
Og skjul det, der er fordækt

1372
01:27:14,333 --> 01:27:20,083
For mor tror, at hvis du er perfekt
Kommer din far sikkert tilbage

1373
01:27:21,791 --> 01:27:23,458
Du er ikke dig selv

1374
01:27:23,541 --> 01:27:27,500
Du er ikke, som hun ønsker
Du er midt imellem

1375
01:27:27,583 --> 01:27:33,000
Hele dit liv er en løgn
Når du er Alyssa Greene

1376
01:27:38,750 --> 01:27:41,166
Jeg vil fortælle min historie offentligt.

1377
01:27:42,000 --> 01:27:44,791
-Vil du gøre det med mig?
-Gerne. Jeg…

1378
01:27:44,875 --> 01:27:48,958
Gerne at ville det er ikke nok.

1379
01:27:50,958 --> 01:27:53,125
Jeg tror, du har følelser for mig.

1380
01:27:54,416 --> 01:27:58,416
Men jeg kan ikke mere. Det gør for ondt.

1381
01:27:58,500 --> 01:28:00,291
Slår du op med mig?

1382
01:28:01,083 --> 01:28:02,791
Det gør jeg vel.

1383
01:28:05,208 --> 01:28:06,041
Farvel.

1384
01:28:08,625 --> 01:28:10,291
Du er ikke dig selv

1385
01:28:10,375 --> 01:28:15,416
Du er ikke, hvad hun ønsker
Du er en midt imellem

1386
01:28:23,000 --> 01:28:27,875
Jeg så det på CNN. De sagde,
at Edgewater er fyldt med intolerance.

1387
01:28:27,958 --> 01:28:29,875
Det er ham fra Sig det til hånden.

1388
01:28:29,958 --> 01:28:35,208
Hej, venner, jeg var lige ude at gå
og nød den søde, ærkeamerikanske duft.

1389
01:28:35,291 --> 01:28:36,458
Vi er ligeglade.

1390
01:28:36,541 --> 01:28:40,208
Jeg fornemmer,
der er en ideologisk kløft imellem os,

1391
01:28:40,291 --> 01:28:44,208
men hvis vi lærer hinanden at kende,
kan vi måske bygge bro?

1392
01:28:44,291 --> 01:28:45,958
Så jeg begynder.

1393
01:28:46,750 --> 01:28:49,458
Jeg hedder Trent. Jeg er skuespiller.

1394
01:28:49,541 --> 01:28:54,166
Mit værktøj blev smedet i
Juilliards fyrige ovn.

1395
01:28:54,250 --> 01:28:57,166
Jeres dramalærer har nok fortalt jer
om Juilliard.

1396
01:28:57,250 --> 01:29:01,000
-Vi har ingen dramatimer.
-Det forklarer jeres manglende empati.

1397
01:29:01,083 --> 01:29:04,083
Vi begynder med dig.
Hvorfor hader du homo'er?

1398
01:29:04,166 --> 01:29:07,958
-Jeg er en god person, ikke, Shelby?
-Det er vi alle.

1399
01:29:08,041 --> 01:29:09,916
-Vi går i kirke.
-Vi er kristne.

1400
01:29:10,000 --> 01:29:14,833
Der er nok mange regler fra Biblen,
I bryder hver dag.

1401
01:29:14,916 --> 01:29:16,291
Det er noget andet.

1402
01:29:19,583 --> 01:29:20,625
Er det?

1403
01:29:20,708 --> 01:29:24,583
Man kan ikke bare håndplukke fra Biblen
efter forgodtbefindende.

1404
01:29:24,666 --> 01:29:26,250
Det gør vi ikke.

1405
01:29:27,125 --> 01:29:30,250
Gør I ikke? Hvad er så det her?

1406
01:29:31,791 --> 01:29:34,458
Kaylee har en lille tato

1407
01:29:35,708 --> 01:29:39,083
Den tato ville være tabu

1408
01:29:39,833 --> 01:29:42,291
Kaylee, gæt, hvad der venter dig

1409
01:29:42,375 --> 01:29:43,208
Hvad?

1410
01:29:43,291 --> 01:29:46,666
En evighed i helvedets brændende afgrund

1411
01:29:46,750 --> 01:29:47,666
Hey!

1412
01:29:47,750 --> 01:29:50,750
Shelby, du virker sød

1413
01:29:51,833 --> 01:29:55,458
Men hvis det er sådan

1414
01:29:56,041 --> 01:29:59,166
At du har mistet din mødom

1415
01:30:00,000 --> 01:30:02,875
Vil vi stene dig
Og din familie slipper ej

1416
01:30:02,958 --> 01:30:03,916
Hvad?

1417
01:30:04,000 --> 01:30:07,875
Eller vi kan bruge sund fornuft

1418
01:30:07,958 --> 01:30:11,958
Når du er fortabt
Hjælper det at huske

1419
01:30:12,041 --> 01:30:14,875
Jesu udødelige ord

1420
01:30:14,958 --> 01:30:15,875
Virkelig?

1421
01:30:15,958 --> 01:30:20,083
Der er en regel, der stikker dem alle

1422
01:30:20,166 --> 01:30:21,875
Elsk din næste

1423
01:30:21,958 --> 01:30:24,000
Elsk din næste

1424
01:30:24,083 --> 01:30:28,000
Elsk din næste stikker dem alle

1425
01:30:28,083 --> 01:30:30,208
Elsk din næste

1426
01:30:30,291 --> 01:30:32,208
Elsk din næste

1427
01:30:32,291 --> 01:30:35,875
Elsk din næste stikker dem alle

1428
01:30:36,458 --> 01:30:40,416
-Du virker faktisk fornuftig.
-Hvad taler du om?

1429
01:30:40,500 --> 01:30:44,333
Hold nu op.
Har I ikke bare lidt ondt af Emma?

1430
01:30:44,416 --> 01:30:47,416
-I plejede at hænge ud.
-Før hun blev lesbisk.

1431
01:30:47,500 --> 01:30:52,333
-Måske var hun det altid.
-Præcis, for sådan skabte Gud hende.

1432
01:30:52,416 --> 01:30:53,750
-Ævl.
-Pis.

1433
01:30:53,833 --> 01:30:56,958
-Det er Godspell-ungerne!
-Hej, Trent. Hvad sker der?

1434
01:30:57,041 --> 01:30:58,750
-Bakker I mig op?
-Hvordan?

1435
01:30:58,833 --> 01:31:02,250
Han vil forvirre os,
for min stedfar siger altid…

1436
01:31:03,291 --> 01:31:06,333
Stedfar? Er dine forældre skilt?

1437
01:31:07,375 --> 01:31:08,833
Ja, og?

1438
01:31:08,916 --> 01:31:11,125
Skilsmisse er et stort fy-fy.

1439
01:31:12,125 --> 01:31:16,458
Ikke for at overforenkle

1440
01:31:16,541 --> 01:31:20,416
Men skriften udleder

1441
01:31:20,500 --> 01:31:23,625
At din mor skal dø

1442
01:31:24,583 --> 01:31:28,500
Hvad med i morgen
Hvis hun ikke har andre planer?

1443
01:31:28,583 --> 01:31:31,541
Du kan ikke udtænke

1444
01:31:32,666 --> 01:31:35,958
Hvilke regler du må krænke

1445
01:31:36,583 --> 01:31:40,333
Lad os håbe, du ikke masturberer

1446
01:31:40,416 --> 01:31:43,375
For skriften siger
Vi må skære dine…

1447
01:31:43,458 --> 01:31:44,291
Hænder af

1448
01:31:44,375 --> 01:31:48,583
Eller vi kan bruge sund fornuft

1449
01:31:48,666 --> 01:31:52,458
Når du er fortabt
Hjælper det at huske på

1450
01:31:52,541 --> 01:31:56,708
Jesu udødelige ord

1451
01:31:56,791 --> 01:32:00,375
Der er en regel, der stikker alle

1452
01:32:00,458 --> 01:32:04,666
Elsk din næste

1453
01:32:04,750 --> 01:32:09,041
Elsk din næste stikker alle

1454
01:32:09,125 --> 01:32:12,958
Elsk din næste

1455
01:32:13,041 --> 01:32:16,583
Elsk din næste stikker alle

1456
01:32:16,666 --> 01:32:18,291
Elsk din næste

1457
01:32:18,375 --> 01:32:19,708
Ja!

1458
01:32:20,833 --> 01:32:24,625
Elsk din næste stikker alle

1459
01:32:24,708 --> 01:32:28,291
-Elsk din næste
-Elsk din næste

1460
01:32:28,375 --> 01:32:30,458
Elsk din næste

1461
01:32:30,541 --> 01:32:33,125
Stikker alle

1462
01:32:55,625 --> 01:32:59,000
Elsk din næste

1463
01:32:59,083 --> 01:33:02,916
Elsk din næste stikker alle

1464
01:33:03,000 --> 01:33:08,583
Elsk din næste

1465
01:33:08,666 --> 01:33:15,625
-Stikker alle
-Elsk din næste

1466
01:33:17,833 --> 01:33:21,291
Tid til at træffe bedre valg
Drop had og hæv jeres stemmer

1467
01:33:21,375 --> 01:33:24,291
Elsk din næste stikker alle

1468
01:33:25,916 --> 01:33:27,375
Elsk din næste

1469
01:33:27,458 --> 01:33:31,791
Jesus, tag det i din hånd
Hvis du føler Helligånd

1470
01:33:31,875 --> 01:33:35,291
Kom nu, unger, og lad mig høre det
Hvad?

1471
01:33:36,500 --> 01:33:38,041
Godt så

1472
01:33:39,083 --> 01:33:42,291
Elsk din næste stikker alle

1473
01:33:42,375 --> 01:33:47,458
Alle!

1474
01:33:47,541 --> 01:33:49,375
Stikker alle

1475
01:33:52,708 --> 01:33:53,541
Efter dig.

1476
01:33:58,166 --> 01:33:59,166
-Hej.
-Hej!

1477
01:33:59,250 --> 01:34:01,833
Det er okay. Han ved, hvad vi er ude på.

1478
01:34:01,916 --> 01:34:04,750
Jeg er med på det,
så længe Emma er okay med det.

1479
01:34:04,833 --> 01:34:08,000
Hun har ikke heldet med sig,
for vi har ingenting.

1480
01:34:08,083 --> 01:34:10,500
Det er ikke slut endnu. Dee Dee.

1481
01:34:11,250 --> 01:34:13,833
Jeg har arrangeret en tv-optræden

1482
01:34:14,708 --> 01:34:15,875
i Eddie Sharpe.

1483
01:34:16,791 --> 01:34:19,791
Hun er booket til i morgen kl. 20.

1484
01:34:20,375 --> 01:34:21,750
Ikke huset i Hamptons.

1485
01:34:22,416 --> 01:34:23,291
Jo.

1486
01:34:25,458 --> 01:34:30,708
Hej, Eddie, det er Dee Dee,
din mishandlede ekskone.

1487
01:34:30,791 --> 01:34:33,416
Men jeg ringer af en anden grund.

1488
01:34:34,083 --> 01:34:35,083
Det, jeg gjorde…

1489
01:34:36,000 --> 01:34:41,041
…var at sætte hendes interesser
før mine egne.

1490
01:34:41,125 --> 01:34:44,541
Jeg forventer intet til gengæld.

1491
01:34:44,625 --> 01:34:49,916
Jeg har ingen anden dagsorden
end at lette en andens byrde.

1492
01:34:50,666 --> 01:34:54,083
Dee Dee, det er utroligt generøst af dig!

1493
01:34:54,166 --> 01:34:55,041
Det ved jeg.

1494
01:34:55,125 --> 01:34:57,833
Vent. Hvilket seertal taler vi om?

1495
01:34:57,916 --> 01:35:02,208
Eddie Sharpe er i weekenden.
Femten, seksten millioner!

1496
01:35:02,291 --> 01:35:05,541
-Dee Dee! Du har reddet situationen!
-Ja.

1497
01:35:07,291 --> 01:35:10,541
Jeg elsker at give.
Det er min nye kæphest.

1498
01:35:11,250 --> 01:35:12,833
-Emma!
-Hej.

1499
01:35:12,916 --> 01:35:14,666
Vent, til du hører nyheden.

1500
01:35:14,750 --> 01:35:18,458
Dee Dee har fået dig booket ind
i Eddie Sharpe i morgen kl. 20

1501
01:35:18,541 --> 01:35:21,291
med et seertal på 16 millioner.

1502
01:35:21,375 --> 01:35:24,125
Wow! Det er fantastisk. Tak.

1503
01:35:24,208 --> 01:35:26,500
Jeg er glad for at kunne hjælpe.

1504
01:35:26,583 --> 01:35:29,083
Og jeg vil indtage et standpunkt.

1505
01:35:29,166 --> 01:35:33,208
Jeg vil takke jer alle,
for uden jeres kærlighed og støtte

1506
01:35:33,291 --> 01:35:35,083
havde jeg aldrig fundet modet.

1507
01:35:35,166 --> 01:35:39,416
Men jeg er kommet for at fortælle jer…

1508
01:35:40,833 --> 01:35:42,541
…at jeg gør det på min måde.

1509
01:35:44,083 --> 01:35:45,750
Jeg går ikke i tv.

1510
01:35:51,666 --> 01:35:53,750
-Du skylder mig et hus.
-Åh gud.

1511
01:35:53,833 --> 01:35:55,541
-Du skylder mig et hus.
-Gå!

1512
01:35:55,625 --> 01:35:57,458
-Undskyld.
-Løb.

1513
01:35:57,541 --> 01:36:01,458
Hun skylder mig et hus.

1514
01:36:01,541 --> 01:36:03,041
Jeg har brug for mit hus.

1515
01:36:04,750 --> 01:36:06,666
Hun er en lidenskabelig kvinde.

1516
01:36:07,708 --> 01:36:08,958
Der vil ske det her.

1517
01:36:09,666 --> 01:36:12,916
Jeg gør det, jeg skal, og til sidst

1518
01:36:13,000 --> 01:36:17,916
vil der være et kæmpe bal
i Edgewater i Indiana for alle,

1519
01:36:18,500 --> 01:36:20,375
uanset hvem de elsker.

1520
01:36:21,166 --> 01:36:22,041
Jeg ved det.

1521
01:36:22,125 --> 01:36:24,875
Det ville være vidunderligt.

1522
01:36:24,958 --> 01:36:29,958
Og når det sker, skal du være min date.

1523
01:36:33,125 --> 01:36:35,791
-Vent, men hvad med…
-Vi har slået op.

1524
01:36:37,708 --> 01:36:41,583
Sig nu bare ja. Der er ingen,
jeg hellere ville følges med.

1525
01:36:46,333 --> 01:36:49,208
Gud. Få mig ikke til at græde.

1526
01:36:52,791 --> 01:36:55,333
Naturligvis går jeg med dig.

1527
01:36:55,416 --> 01:36:57,708
Vi skal til bal.

1528
01:36:59,125 --> 01:37:00,125
Gud.

1529
01:37:09,708 --> 01:37:10,916
Jeg fatter det ikke.

1530
01:37:16,291 --> 01:37:18,250
Jeg er mærkeligt spændt

1531
01:37:20,083 --> 01:37:22,083
Måske er det derfor

1532
01:37:23,666 --> 01:37:26,125
Skønt det ikke burde have betydning

1533
01:37:27,833 --> 01:37:32,333
Men det har det

1534
01:37:33,583 --> 01:37:36,875
Det er underligt
Men jeg føler mig som i en tidsmaskine

1535
01:37:37,708 --> 01:37:42,291
For gæt engang?
Det er, som om jeg pludselig er 17

1536
01:37:42,375 --> 01:37:46,333
Så book en hvid limo
Proppen af champagnen skal

1537
01:37:46,416 --> 01:37:51,083
Efter 21 år skal jeg endelig til bal

1538
01:37:53,541 --> 01:37:57,000
Jeg troede engang
En aften som den var utænkelig

1539
01:37:57,958 --> 01:38:02,291
Nu har jeg en date, en smoking
Og alt bliver som himmerig

1540
01:38:02,375 --> 01:38:06,500
En fornuftig mand
Ville forholde sig roligt

1541
01:38:06,583 --> 01:38:10,208
Åh, siden hvornår er jeg fornuftig?
Barry skal til bal!

1542
01:38:11,208 --> 01:38:12,541
Skolebal!

1543
01:38:13,583 --> 01:38:17,833
Gid jeg kunne fortælle
det triste barn, jeg var

1544
01:38:17,916 --> 01:38:22,291
At han ikke skulle græde ned i sine chips

1545
01:38:22,375 --> 01:38:24,625
De siger, det bliver bedre

1546
01:38:24,708 --> 01:38:26,625
Gæt engang? Det gør det

1547
01:38:26,708 --> 01:38:29,333
Pyt med, du er en overvægtig tøs

1548
01:38:29,416 --> 01:38:35,541
Bare kom ind i salen og slå dig løs

1549
01:38:39,208 --> 01:38:40,583
Barry skal

1550
01:38:43,583 --> 01:38:45,708
Sgu til bal

1551
01:38:54,500 --> 01:38:55,958
Til skolebal

1552
01:39:01,750 --> 01:39:05,541
I showbusiness
Har jeg aldrig følt en sådan spænding

1553
01:39:06,458 --> 01:39:10,791
Min date er en high school lesbisk
Det er en vending

1554
01:39:10,875 --> 01:39:15,125
Skønt det er år siden
Ringer jeg måske til min mor

1555
01:39:15,208 --> 01:39:20,250
Siger, skønt det er forfalden for længst
Gør det ikke spor

1556
01:39:20,333 --> 01:39:22,583
Er du ikke glad
Kommer jeg over dig

1557
01:39:22,666 --> 01:39:25,541
For Berry

1558
01:39:26,375 --> 01:39:29,541
Ja, Berry

1559
01:39:29,625 --> 01:39:30,583
Fortsæt.

1560
01:39:30,666 --> 01:39:32,000
Se på mig, mor

1561
01:39:32,083 --> 01:39:34,166
Barry skal til

1562
01:39:35,041 --> 01:39:41,041
Skolebal

1563
01:39:41,125 --> 01:39:42,333
Ja!

1564
01:39:55,375 --> 01:39:57,916
MOR

1565
01:40:05,916 --> 01:40:07,041
Hej, internet.

1566
01:40:08,041 --> 01:40:11,583
Jeg hedder Emma Nolan.
Jeg er 17 år og lesbisk.

1567
01:40:12,708 --> 01:40:15,500
Måske har I hørt
om det falske bal i Indiana.

1568
01:40:15,583 --> 01:40:16,750
Det var mig.

1569
01:40:17,625 --> 01:40:20,041
Det var grusomt på alle måder,

1570
01:40:20,125 --> 01:40:23,541
og jeg havde længe ondt af mig selv.

1571
01:40:23,625 --> 01:40:26,791
Så jeg skrev en sang
for alle de folk derude,

1572
01:40:27,500 --> 01:40:32,333
som elsker nogen på en måde,
som verden ikke kan forstå.

1573
01:40:32,416 --> 01:40:36,041
Jeg ved, vi alle har historier
at fortælle, og her kommer min.

1574
01:40:38,125 --> 01:40:42,958
Visse hjerter kan tilpasse sig
Passe til normen

1575
01:40:43,041 --> 01:40:46,625
Stille deres kærlighed til skue

1576
01:40:46,708 --> 01:40:53,250
Jeg prøvede at ændre mig
Tænkte, hvor let livet ville være

1577
01:40:53,333 --> 01:40:56,083
Jeg blev ved med at træde ved siden af

1578
01:40:56,166 --> 01:41:00,041
Det var nok et tegn på

1579
01:41:00,625 --> 01:41:03,958
At der ikke var meget håb

1580
01:41:04,041 --> 01:41:08,041
For dette vilde hjerte

1581
01:41:08,125 --> 01:41:12,250
Som er mit

1582
01:41:12,333 --> 01:41:16,750
Så kom du
Og forkert eller rigtigt

1583
01:41:16,833 --> 01:41:20,125
Begyndte følelserne at flyde over

1584
01:41:20,208 --> 01:41:26,541
Vi måtte skjule os
Tænkte, at ingen måtte vide det

1585
01:41:26,625 --> 01:41:33,041
Ikke at have dig nær mig
Der trak jeg stregen

1586
01:41:33,125 --> 01:41:36,208
Så jeg måtte gemme

1587
01:41:36,291 --> 01:41:41,791
Dette stakkels vilde hjerte

1588
01:41:41,875 --> 01:41:45,666
Som er mit

1589
01:41:45,750 --> 01:41:49,375
Hej, Emma. Jeg var vild med din video.
Hvor skal jeg begynde?

1590
01:41:49,458 --> 01:41:51,000
Mine forældre vidste det.

1591
01:41:51,083 --> 01:41:54,708
Jeg følte mig så alene.
Intet gav mening før ham.

1592
01:41:54,791 --> 01:41:58,500
-Hun er det bedste i mit liv.
-Det eneste gode.

1593
01:41:58,583 --> 01:42:01,416
-Men vi skjuler os altid.
-Du er ikke alene.

1594
01:42:02,791 --> 01:42:05,458
Skønt jeg ikke ved hvordan eller hvornår

1595
01:42:05,541 --> 01:42:09,291
Men på en måde har jeg lært at se

1596
01:42:09,375 --> 01:42:12,708
Uanset hvad verden måske vil sige

1597
01:42:12,791 --> 01:42:19,333
Er dette hjerte den bedste del af mig

1598
01:42:22,625 --> 01:42:27,625
Så frygten hører fortiden til
Den dør hurtigt hen

1599
01:42:27,708 --> 01:42:30,958
Jeg skjuler mig ikke længere

1600
01:42:31,041 --> 01:42:32,750
Jeg er den, jeg er

1601
01:42:32,833 --> 01:42:36,583
Det er værd at kæmpe for

1602
01:42:36,666 --> 01:42:39,583
Ingen derude

1603
01:42:39,666 --> 01:42:46,625
Skal bestemme

1604
01:42:48,583 --> 01:42:51,666
Hvordan mit liv skal leves

1605
01:42:51,750 --> 01:42:53,791
PÅ LØRDAG
SKOLEBAL FOR ALLE

1606
01:42:53,875 --> 01:42:57,333
Med dette vilde hjerte

1607
01:42:57,416 --> 01:42:59,875
Som er mit

1608
01:42:59,958 --> 01:43:02,416
INKLUSIVT SKOLEBAL
ALLE ER VELKOMNE

1609
01:43:04,583 --> 01:43:11,000
Mit

1610
01:43:11,083 --> 01:43:14,041
Og ingen derude

1611
01:43:14,125 --> 01:43:18,125
Skal bestemme

1612
01:43:18,208 --> 01:43:21,208
Hvordan mit liv skal leves

1613
01:43:21,291 --> 01:43:27,375
Med dette vilde hjerte

1614
01:43:27,458 --> 01:43:34,416
Som er mit

1615
01:43:45,083 --> 01:43:47,708
Det er for meget for mit hjerte.

1616
01:43:47,791 --> 01:43:51,208
Derfor skulle I se det.
Jeg har aldrig været så stolt.

1617
01:43:51,291 --> 01:43:53,791
-Hvornår er ballet?
-Der er ikke flere penge.

1618
01:43:53,875 --> 01:43:56,750
-Hvad mener du?
-Vi har allerede holdt skolebal.

1619
01:43:57,833 --> 01:43:59,750
Der kan stadig ske et mirakel.

1620
01:44:02,625 --> 01:44:05,125
Folkens, det er tid til Mickey og Judy.

1621
01:44:05,208 --> 01:44:07,375
Det er nu, vi smøger ærmerne op

1622
01:44:07,458 --> 01:44:09,708
og stabler et bal på benene.

1623
01:44:09,791 --> 01:44:13,791
-Vi giver Emma ballet, hun fortjener.
-Vent lidt.

1624
01:44:13,875 --> 01:44:16,750
Hvor meget taler vi om?
Hvad koster et bal?

1625
01:44:18,083 --> 01:44:21,875
Det er ikke en skolegodkendt begivenhed,
så vi skal leje salen.

1626
01:44:21,958 --> 01:44:23,375
-DJ.
-Lys.

1627
01:44:23,458 --> 01:44:26,458
-Lydsystem.
-Det er stadig tusindvis af dollar.

1628
01:44:27,750 --> 01:44:28,666
Ja.

1629
01:44:32,166 --> 01:44:34,125
Godt. Værsgo.

1630
01:44:35,250 --> 01:44:38,000
Brug til det afvises,
hvilket sikkert er snart.

1631
01:44:38,083 --> 01:44:41,500
Jeg gik konkurs, efter jeg producerede
Notes on a Scandal.

1632
01:44:42,208 --> 01:44:43,750
Ja. Nå, men…

1633
01:44:45,083 --> 01:44:47,750
Jeg har ikke længere et kreditkort,
fordi jeg…

1634
01:44:47,833 --> 01:44:49,166
Nå, men jeg…

1635
01:44:49,250 --> 01:44:54,541
Men I kan få, hvad jeg har på mit Venmo,
og her er mine kontanter.

1636
01:44:54,625 --> 01:44:55,458
Det er jeres.

1637
01:44:55,541 --> 01:44:57,583
-Tak, Angie.
-Selvfølgelig.

1638
01:44:57,666 --> 01:45:00,958
Det er mit kort
fra Skuespillernes sparekasse.

1639
01:45:01,041 --> 01:45:03,458
Bare kryds fingre og brug løs.

1640
01:45:04,375 --> 01:45:07,750
Vi gør fremskridt. Det er en fin start.

1641
01:45:09,541 --> 01:45:11,291
Vi har stadig lang vej.

1642
01:45:16,375 --> 01:45:19,416
-Dee Dee.
-Hvad?

1643
01:45:19,500 --> 01:45:23,291
Jeg ved,
du har American Express' sorte kort.

1644
01:45:23,375 --> 01:45:24,875
Kortet har intet loft.

1645
01:45:24,958 --> 01:45:30,000
Jeg har allerede givet huset.

1646
01:45:30,083 --> 01:45:32,833
Præcis, så det her er ingenting.

1647
01:45:34,791 --> 01:45:36,166
Eleanor.

1648
01:45:38,125 --> 01:45:39,083
Franklin.

1649
01:45:42,958 --> 01:45:49,625
Hvorfor er det så dyrt at være god?

1650
01:45:50,958 --> 01:45:52,416
Flot, Dee Dee.

1651
01:45:53,083 --> 01:45:55,500
-Ja!
-Vi har fuld finansiering.

1652
01:45:55,583 --> 01:45:57,875
Godt, lad os give pigen et bal.

1653
01:45:57,958 --> 01:45:59,875
-Ja!
-Vi gør det.

1654
01:45:59,958 --> 01:46:03,083
Eleverne vil nok have,
vi optræder med et nummer.

1655
01:46:03,166 --> 01:46:06,625
Jeg har tænkt på det,

1656
01:46:07,458 --> 01:46:10,250
vi to talte om.

1657
01:46:11,166 --> 01:46:13,750
-Jeg har ringet til din mor.
-Hvad?

1658
01:46:13,833 --> 01:46:16,875
Jeg fandt hendes nummer i din telefon.

1659
01:46:17,875 --> 01:46:19,750
Hvordan kender du min kode?

1660
01:46:19,833 --> 01:46:23,500
Jeg gættede på 9481, Beyoncés fødselsdag.

1661
01:46:23,583 --> 01:46:26,041
Mit første gæt var rigtigt.

1662
01:46:26,958 --> 01:46:30,041
-Hvorfor har du gjort det?
-Fordi, Barry…

1663
01:46:32,083 --> 01:46:35,625
-Jeg vidste, du ikke ville gøre det.
-Hvad sagde hun?

1664
01:46:35,708 --> 01:46:38,625
Det kan du lade hende fortælle dig.

1665
01:46:39,583 --> 01:46:40,583
Hej, Barry.

1666
01:46:42,291 --> 01:46:46,041
Jeg giver jer lidt plads,
og jeg er på lærerværelset.

1667
01:46:49,833 --> 01:46:53,208
Nej. Det må du ikke.

1668
01:46:53,291 --> 01:46:57,875
Du må ikke bare dukke op uden videre.

1669
01:46:57,958 --> 01:46:59,500
Jeg er kommet hele vejen.

1670
01:46:59,583 --> 01:47:02,083
Du kan vende dig om og tage tilbage.

1671
01:47:02,166 --> 01:47:03,791
Du ringede til mig.

1672
01:47:05,000 --> 01:47:07,666
Det var dig,
der ringede og lagde på, ikke?

1673
01:47:12,708 --> 01:47:17,541
Jeg har håndteret det helt forkert.
Og jeg undskylder.

1674
01:47:17,625 --> 01:47:18,500
Okay. Bare…

1675
01:47:22,208 --> 01:47:26,500
Da du fortalte, hvad du var, hvem du var,

1676
01:47:27,916 --> 01:47:32,583
blev din far og jeg bange.
Vi kendte knap nok ordet bøsse.

1677
01:47:32,666 --> 01:47:35,083
Vi tænkte begge,
at vi havde svigtet dig,

1678
01:47:35,166 --> 01:47:37,458
at det var vores skyld.

1679
01:47:38,875 --> 01:47:40,208
Så er det okay nu?

1680
01:47:41,250 --> 01:47:44,041
Jeg havde brug for en mor,
der var i tvivl,

1681
01:47:44,125 --> 01:47:45,666
men elskede mig alligevel.

1682
01:47:47,250 --> 01:47:49,958
Var I bange?
Hvordan tror du, jeg havde det?

1683
01:47:50,041 --> 01:47:53,083
Jeg ved det. Jeg svigtede dig.

1684
01:47:54,166 --> 01:47:57,083
Det vil pine mig indtil min død.

1685
01:47:57,166 --> 01:48:02,958
Jeg kan kun sige, jeg tog fejl,
og det må du undskylde.

1686
01:48:07,750 --> 01:48:09,666
Hvad med far? Er han her?

1687
01:48:10,500 --> 01:48:11,833
Nej. Han…

1688
01:48:13,375 --> 01:48:16,541
Han er der ikke endnu.
Jeg er ked af at sige det.

1689
01:48:17,458 --> 01:48:18,458
Barry.

1690
01:48:20,416 --> 01:48:25,250
Tilgiv mig. Jeg har sådan savnet dig.

1691
01:48:29,833 --> 01:48:31,250
Jeg har også savnet dig.

1692
01:48:32,541 --> 01:48:33,583
Det har jeg.

1693
01:48:34,791 --> 01:48:37,125
Jeg har også savnet dig.

1694
01:48:42,416 --> 01:48:45,916
Så kom du
Og rigtigt eller forkert…

1695
01:48:46,000 --> 01:48:50,166
-Er du ikke træt af den?
-Otte millioner har set den.

1696
01:48:50,791 --> 01:48:52,583
Jeg forstår det ikke.

1697
01:48:52,666 --> 01:48:54,416
Jeg synes, det er modigt.

1698
01:48:56,833 --> 01:48:58,833
Der bliver afholdt et bal til.

1699
01:48:59,916 --> 01:49:01,625
Nogen har tilbudt at betale.

1700
01:49:02,833 --> 01:49:03,750
Hvem?

1701
01:49:04,958 --> 01:49:07,000
Hvor er det generøst af jer.

1702
01:49:07,083 --> 01:49:09,958
Vi måtte gøre noget,
da du hittede på internet.

1703
01:49:10,041 --> 01:49:13,000
Det var skørt.
Tallet blev ved med at stige,

1704
01:49:13,083 --> 01:49:16,333
så ringede Indiana Star,
derefter Washington Post…

1705
01:49:16,416 --> 01:49:17,833
Hejsa, alle sammen.

1706
01:49:17,916 --> 01:49:20,041
Intet bal uden blomster.

1707
01:49:20,125 --> 01:49:24,166
Jeg anbringer dem på bordene,
men jeg ville helst give dem til dig.

1708
01:49:24,250 --> 01:49:26,458
-Du godeste.
-Er det alvor?

1709
01:49:26,541 --> 01:49:31,750
Jeg vil gerne sige, at I er de bedste
midaldrende personer, jeg kender.

1710
01:49:34,291 --> 01:49:35,250
Det er…

1711
01:49:35,958 --> 01:49:36,916
Skat…

1712
01:49:38,041 --> 01:49:41,250
Vi må tale med dig om noget,
og jeg tror, det er…

1713
01:49:42,416 --> 01:49:44,541
Det er vigtigt, at du forstår

1714
01:49:44,625 --> 01:49:47,916
den virkelige årsag til,
vi kom her på besøg.

1715
01:49:48,000 --> 01:49:51,416
-Var det ikke for Indiana-tærten?
-Jeg mener…

1716
01:49:55,041 --> 01:49:57,708
-Vi var med i et show.
-Et vidunderligt show.

1717
01:49:57,791 --> 01:49:58,875
Jeg mener…

1718
01:49:59,750 --> 01:50:02,541
Kritikerne nedsablede os.

1719
01:50:02,625 --> 01:50:05,916
De kaldte os narcissister,
og det gjorde ondt.

1720
01:50:06,000 --> 01:50:08,916
Det gjorde ondt, for de havde ret.

1721
01:50:09,000 --> 01:50:14,583
Vi ledte efter en sag,
der kunne give os troværdighed.

1722
01:50:14,666 --> 01:50:16,625
Måske skaffe os god omtale.

1723
01:50:16,708 --> 01:50:19,458
Som at bygge et hus
for Habitat for Humanity.

1724
01:50:19,541 --> 01:50:22,208
Vi indså, vi ikke kunne opbygge noget.

1725
01:50:22,291 --> 01:50:23,958
Så fandt jeg dig på Twitter.

1726
01:50:24,041 --> 01:50:27,666
Det var rent og skært held,
men det var meningen.

1727
01:50:28,791 --> 01:50:32,583
Jeg er ked af at sige det, men…

1728
01:50:33,333 --> 01:50:35,541
…I kommer til at bygge noget op.

1729
01:50:35,625 --> 01:50:37,416
I skal opbygge et skolebal.

1730
01:50:38,458 --> 01:50:40,416
Stop!

1731
01:50:40,500 --> 01:50:43,000
Hvem har givet de folk ret
til at være her?

1732
01:50:43,083 --> 01:50:46,208
-Det har jeg.
-Du skulle have spurgt forældrerådet.

1733
01:50:46,291 --> 01:50:49,958
Det er ingen skolebegivenhed.
Jeg skal ikke have lov af rådet.

1734
01:50:50,041 --> 01:50:54,375
Jeg vil være helt klar.

1735
01:50:55,416 --> 01:50:58,208
Jeres overbevisning er ikke vores.

1736
01:50:58,291 --> 01:51:00,166
Hej, Emma. Må vi tale med dig?

1737
01:51:06,125 --> 01:51:09,083
Jeg var en nar, og jeg undskylder.

1738
01:51:09,875 --> 01:51:13,416
Du fortjener at gå til skolebal
som alle andre unge.

1739
01:51:13,500 --> 01:51:17,500
Jeg troede, I hadede mig.
Jeg troede, I alle hadede mig.

1740
01:51:17,583 --> 01:51:18,916
De hadede dig.

1741
01:51:19,000 --> 01:51:23,208
De hadede dig inderligt
baseret på århundreders intolerance

1742
01:51:23,291 --> 01:51:25,291
og mangel på dramatimer.

1743
01:51:25,375 --> 01:51:26,791
Jeg undskylder også.

1744
01:51:29,125 --> 01:51:32,583
Du forklarer tingene godt.
Du burde være lærer.

1745
01:51:32,666 --> 01:51:34,791
Du burde være vores dramalærer.

1746
01:51:35,750 --> 01:51:37,416
Det burde du være.

1747
01:51:38,916 --> 01:51:40,666
-Du er ansat.
-Jeg er lærer.

1748
01:51:40,750 --> 01:51:42,583
-Som vikar.
-Absolut.

1749
01:51:42,666 --> 01:51:45,125
Det var jeg bange for.

1750
01:51:45,208 --> 01:51:46,875
-Mor.
-Lad mig afslutte!

1751
01:51:46,958 --> 01:51:50,416
Du må holde op med at tale og lytte, okay?

1752
01:51:52,500 --> 01:51:54,333
Folk bliver ikke homoseksuelle.

1753
01:51:55,250 --> 01:51:56,291
De er dem, de er.

1754
01:51:56,375 --> 01:51:58,541
Du ved ikke, hvad du siger.

1755
01:51:58,625 --> 01:51:59,625
Jo.

1756
01:52:00,500 --> 01:52:01,333
Det gør jeg.

1757
01:52:03,541 --> 01:52:07,583
Jeg ved, hvordan du er opdraget,
men verden er et andet sted.

1758
01:52:08,291 --> 01:52:10,083
Og det er ikke fedt, men…

1759
01:52:11,083 --> 01:52:16,250
…den er bedre, fordi folk
har modet til at være dem, de er.

1760
01:52:19,125 --> 01:52:20,291
Folk som hende.

1761
01:52:25,500 --> 01:52:30,458
Jeg vil ikke såre dig.
Jeg vil ikke såre nogen.

1762
01:52:33,083 --> 01:52:35,500
Jeg vil bare være mig.

1763
01:52:38,791 --> 01:52:40,041
Så nu kommer det.

1764
01:52:40,750 --> 01:52:42,916
-Jeg elsker dig, Emma.
-Du godeste.

1765
01:52:45,208 --> 01:52:47,041
Jeg elsker også dig.

1766
01:52:47,125 --> 01:52:49,125
Alyssa… Nej, lyt til mig.

1767
01:52:49,208 --> 01:52:52,750
Du er meget ung og meget forvirret.

1768
01:52:52,833 --> 01:52:54,541
Du ved ikke, hvad…

1769
01:52:59,708 --> 01:53:03,625
Jeg vil bare ikke have,
du får et svært liv.

1770
01:53:04,791 --> 01:53:06,416
Det er allerede svært.

1771
01:53:12,791 --> 01:53:14,375
-Mor, jeg elsker dig…
-Nej.

1772
01:53:23,041 --> 01:53:27,750
Vi taler om det i aften.

1773
01:53:27,833 --> 01:53:29,500
-Okay.
-Okay.

1774
01:53:29,583 --> 01:53:30,750
Mor…

1775
01:53:39,166 --> 01:53:41,083
Skal vi ikke pynte op?

1776
01:53:41,166 --> 01:53:43,875
Jo, lad os pynte op. Vi pynter det hele.

1777
01:53:43,958 --> 01:53:45,791
-Godt.
-Jeg har brug for dig.

1778
01:53:45,875 --> 01:53:47,958
Vi gør det her sted smukt.

1779
01:54:03,583 --> 01:54:04,750
Se lige!

1780
01:54:06,583 --> 01:54:09,583
Jeg er så stolt af dig.
Se, hvad du har gjort.

1781
01:54:09,666 --> 01:54:11,333
Jeg forstår det ikke.

1782
01:54:13,000 --> 01:54:14,833
Jeg tror, vi er tidligt på den.

1783
01:54:14,916 --> 01:54:18,750
Det ser det ud til.
Skal vi gå i gang med punchen?

1784
01:54:18,833 --> 01:54:22,583
Nej. Der er kun en ting, jeg har lyst til.

1785
01:54:23,958 --> 01:54:28,708
Jeg vil danse med dig

1786
01:54:28,791 --> 01:54:35,083
Lade hele verden svinde bort
Og danse med dig

1787
01:54:35,166 --> 01:54:38,250
Pyt med, hvad andre siger

1788
01:54:38,333 --> 01:54:41,833
Og når det er forbi

1789
01:54:41,916 --> 01:54:48,291
Kan ingen overbevise os om
At vi tog fejl

1790
01:54:48,375 --> 01:54:55,208
Det kræver bare dig og mig

1791
01:54:56,291 --> 01:55:01,250
Og en sang

1792
01:55:01,333 --> 01:55:04,041
Jeg vil bare danse med dig

1793
01:55:04,125 --> 01:55:07,166
Lad hele verden svinde bort

1794
01:55:07,250 --> 01:55:13,583
-Jeg vil bare danse med dig
-Og danse med dig

1795
01:55:14,500 --> 01:55:17,833
Du milde! Hvad pokker?

1796
01:55:18,583 --> 01:55:21,791
-Det er utroligt.
-Vores første balgæster er kommet.

1797
01:55:21,875 --> 01:55:23,166
-Ja.
-Piger!

1798
01:55:23,250 --> 01:55:26,875
-Det er utroligt.
-Se jer lige. I er så smukke.

1799
01:55:26,958 --> 01:55:30,375
Du ser fantastisk ud, skat!

1800
01:55:30,458 --> 01:55:33,041
-Fatter du, vi fik det til at lykkes?
-Nej.

1801
01:55:33,125 --> 01:55:35,666
Der kommer unge fra hele staten.

1802
01:55:35,750 --> 01:55:39,083
-Vi lukker dem ind om lidt.
-Lad os gøre det rigtigt.

1803
01:55:40,750 --> 01:55:43,875
Du har lært mig

1804
01:55:43,958 --> 01:55:47,041
At folk elsker et show

1805
01:55:47,125 --> 01:55:49,583
Og du har mig

1806
01:55:49,666 --> 01:55:53,166
Der drøfter, hvordan aftenen skal gå

1807
01:55:53,250 --> 01:55:56,250
Unge vil kigge med

1808
01:55:56,333 --> 01:55:59,208
For at se, hvem der er gæst

1809
01:55:59,291 --> 01:56:05,208
Så min eneste bøn er

1810
01:56:05,291 --> 01:56:08,291
At opbygge for alle en fest

1811
01:56:08,375 --> 01:56:11,375
Vis dem, det kan gøres

1812
01:56:11,458 --> 01:56:17,750
Hvis musik larmer, og alle siger pyt
Hvem dit vilde hjerte elsker

1813
01:56:17,833 --> 01:56:19,625
Opbyg det nu

1814
01:56:19,708 --> 01:56:23,833
Vis folk, hvordan verden
En dag kan se ud

1815
01:56:23,916 --> 01:56:29,208
Det kan blive virkelighed
Hvis vi tager en chance

1816
01:56:29,291 --> 01:56:32,291
Men til den dag kommer
Siger jeg "spil nu trommer"

1817
01:56:32,375 --> 01:56:33,791
Det er tid til dans

1818
01:56:39,500 --> 01:56:45,541
Jeg vil bare danse med dig

1819
01:56:45,625 --> 01:56:51,958
Jeg vil bare danse med dig

1820
01:56:52,041 --> 01:56:53,583
-Du godeste!
-Hvad?

1821
01:56:53,666 --> 01:56:55,625
Jeg er lige blevet ringet op.

1822
01:56:56,291 --> 01:56:58,708
Tina Louise har fået helvedesild.

1823
01:56:58,791 --> 01:57:02,000
De vil have, jeg spiller Roxie Hart!

1824
01:57:02,083 --> 01:57:03,541
Hvad sagde du?

1825
01:57:03,625 --> 01:57:06,458
-Jeg sagde. "Nej, jeg skal til bal."
-God pige!

1826
01:57:06,541 --> 01:57:07,708
Det var for sjov.

1827
01:57:07,791 --> 01:57:11,958
Jeg tager natflyet i morgen.
Så lad os komme i gang med at feste.

1828
01:57:12,041 --> 01:57:13,666
Ja!

1829
01:57:13,750 --> 01:57:16,500
Og nu da vi er fint klædt på

1830
01:57:16,583 --> 01:57:19,791
Du er et syn i vandblå

1831
01:57:19,875 --> 01:57:22,250
Det er på tide, vi tilstår

1832
01:57:22,333 --> 01:57:25,875
I år vil ballets dronning være dig

1833
01:57:25,958 --> 01:57:31,750
Måske vil jeg bære en tiara
Når det bliver mig

1834
01:57:31,833 --> 01:57:37,791
Gør jer klar, folkens, det er showtime

1835
01:57:37,875 --> 01:57:41,041
Opbyg et bal for alle

1836
01:57:41,125 --> 01:57:44,125
Vis dem, det kan gøres

1837
01:57:44,208 --> 01:57:50,166
Hvis musik larmer, og alle siger pyt
Hvem dit vilde hjerte elsker

1838
01:57:50,250 --> 01:57:52,083
Opbyg det nu

1839
01:57:52,166 --> 01:57:56,666
Vis folk, hvordan verden
En dag kan se ud

1840
01:57:56,750 --> 01:58:01,083
Det kan blive virkelighed
Hvis vi tager en chance

1841
01:58:01,166 --> 01:58:02,166
Hej. Det er Mark.

1842
01:58:02,250 --> 01:58:04,958
Men til den dag kommer
Siger jeg "spil nu trommer"

1843
01:58:05,041 --> 01:58:06,500
Det er tid til dans

1844
01:58:16,916 --> 01:58:17,750
Okay.

1845
01:58:24,166 --> 01:58:25,541
Hvorfor er du her?

1846
01:58:28,750 --> 01:58:30,500
Vi har meget at tale om.

1847
01:58:31,791 --> 01:58:32,958
Men jeg er her…

1848
01:58:33,958 --> 01:58:39,083
…fordi der er en ting,
der betyder allermest for mig.

1849
01:58:44,541 --> 01:58:45,500
Dig.

1850
01:58:47,875 --> 01:58:49,583
Du er min datter,

1851
01:58:50,541 --> 01:58:54,458
og jeg har elsket dig,
siden jeg så dig første gang,

1852
01:58:54,541 --> 01:58:59,500
og det vil aldrig ændre sig. Aldrig.

1853
01:58:59,583 --> 01:59:01,916
-Okay.
-Okay.

1854
01:59:17,208 --> 01:59:19,250
-Okay.
-Okay.

1855
01:59:19,333 --> 01:59:21,166
-Afsted med dig.
-Nej, kom.

1856
01:59:21,250 --> 01:59:22,125
Okay.

1857
01:59:32,291 --> 01:59:35,083
Hvad foretrækker du?
Gardenier eller orkidéer?

1858
01:59:35,166 --> 01:59:37,541
-Til hvad?
-Din buket.

1859
01:59:39,208 --> 01:59:40,208
Gardenier.

1860
01:59:41,958 --> 01:59:42,791
Godt.

1861
02:00:00,375 --> 02:00:04,250
-Du må ikke lade mig ødelægge ham.
-Jeg vil gøre mit bedste.

1862
02:00:08,333 --> 02:00:14,250
-Er det sådan ikke at mislykkes?
-Ja. Det tror jeg.

1863
02:00:15,125 --> 02:00:16,916
-Ret godt?
-Ja!

1864
02:00:18,541 --> 02:00:21,916
Det er mere
End jeg havde håbet på

1865
02:00:22,000 --> 02:00:25,083
Det er episk, og hvad mere til

1866
02:00:25,166 --> 02:00:28,208
I aften er der plads til alle

1867
02:00:28,291 --> 02:00:31,458
Så alle ud på dansegulvet

1868
02:00:31,541 --> 02:00:33,458
Ud på dansegulvet!

1869
02:01:12,000 --> 02:01:16,458
Det er tid at opbygge et bal for alle

1870
02:01:16,541 --> 02:01:20,083
Vise dem alle, det kan gøres

1871
02:01:20,166 --> 02:01:26,625
Hvis musik larmer, og alle siger pyt
Hvem dit vilde hjerte elsker

1872
02:01:26,708 --> 02:01:28,291
Opbyg det nu

1873
02:01:28,375 --> 02:01:33,375
Vis folk, hvordan verden
En dag kan se ud

1874
02:01:33,458 --> 02:01:38,250
Det kan blive virkelighed
Hvis vi tager en chance

1875
02:01:38,333 --> 02:01:41,791
Men indtil den dag kommer
Siger jeg "spil nu trommer"

1876
02:01:41,875 --> 02:01:44,958
Og kom ud på dansegulvet
Det er det til for

1877
02:01:45,041 --> 02:01:46,416
Det er tid til dans

1878
02:01:46,500 --> 02:01:50,000
Jeg vil bare danse med dig

1879
02:01:50,083 --> 02:01:52,875
Det er tid til dans

1880
02:01:52,958 --> 02:01:57,000
Jeg vil bare danse med dig

1881
02:01:57,083 --> 02:02:04,041
Det er tid til dans

1882
02:02:04,583 --> 02:02:07,791
Dans!

1883
02:02:07,875 --> 02:02:10,958
Dans!

1884
02:02:11,041 --> 02:02:16,250
Dans!

1885
02:02:16,333 --> 02:02:17,708
Det er tid til dans!

1886
02:03:40,875 --> 02:03:44,083
STØRSTE DRAMADRONNING

1887
02:03:47,666 --> 02:03:50,416
MEST SPORTSTRÆNEDE

1888
02:03:54,416 --> 02:03:58,708
MEST POPULÆRE

1889
02:04:02,333 --> 02:04:05,791
STØRSTE DRAMAKONGE

1890
02:04:11,875 --> 02:04:14,666
MEST SANDSYNLIGE DELTAGER
I ET REALITYSHOW

1891
02:04:22,375 --> 02:04:25,458
MEST DRISTIGE
MEST KUNSTNERISKE

1892
02:04:30,083 --> 02:04:33,666
VIL GØRE ALT FOR EN RETWEET

1893
02:04:38,416 --> 02:04:41,500
GLADESTE

1894
02:04:44,041 --> 02:04:46,166
MEST HØJRØSTEDE

1895
02:04:49,500 --> 02:04:52,291
VITTIGST - BROKKEHOVED
STJERNEMATERIALE - INTELLEKTUEL

1896
02:04:59,625 --> 02:05:04,833
MEST VELKLÆDTE

1897
02:10:44,791 --> 02:10:49,791
Tekster af: Maria Kastberg



