1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,125 --> 00:00:12,666
Tak budeme hlasovat.

4
00:00:12,750 --> 00:00:14,041
Kdo je pro?

5
00:00:16,291 --> 00:00:17,625
Kdo je proti?

6
00:00:19,500 --> 00:00:20,583
STŘEDNÍ ŠKOLA JAMESE MADISONA

7
00:00:20,666 --> 00:00:24,291
Pokud jde o maturitní ples,
máme jasná pravidla.

8
00:00:24,375 --> 00:00:26,750
Mladé dámy nenosí vyzývavé šaty.

9
00:00:26,833 --> 00:00:29,083
Pánové mají oblek nebo smoking.

10
00:00:29,166 --> 00:00:32,666
Partneři, které si přivedou,
musejí být opačného pohlaví.

11
00:00:32,750 --> 00:00:34,916
Co tu studentku na ples prostě nepustit?

12
00:00:35,000 --> 00:00:40,166
Bylo nám řečeno,
že by to mohlo mít právní důsledky.

13
00:00:40,250 --> 00:00:42,708
Lituji, ale nemáme na vybranou.

14
00:00:42,791 --> 00:00:45,208
- Ples nebude.
- Ještě otázku, paní Greenová.

15
00:00:49,833 --> 00:00:52,333
Tamhle je. Emmo, co na to říkáte?

16
00:00:52,416 --> 00:00:55,625
- Odpovíte nám na pár otázek?
- Vyjádříte se?

17
00:00:55,708 --> 00:00:59,125
Emmo, co na to rozhodnutí říkáte?

18
00:01:05,083 --> 00:01:08,000
NETFLIX UVÁDÍ

19
00:01:44,041 --> 00:01:46,791
Hlásí se Frank DiLella s pořadem Na scéně.

20
00:01:46,875 --> 00:01:50,916
Dnes má premiéru
Eleanor! Muzikál o Eleanor Rooseveltové

21
00:01:51,000 --> 00:01:54,166
s jedinečnou
Dee Dee Allenovou v titulní roli.

22
00:01:54,250 --> 00:01:58,625
- Dee Dee! Jste hvězda Broadwaye.
- Ano, to jsem.

23
00:01:58,708 --> 00:02:02,166
Můžete si role vybírat.
Co vás lákalo na Eleanor?

24
00:02:02,250 --> 00:02:06,750
Eleanor Rooseveltová
byla statečná, silná a charismatická žena,

25
00:02:07,333 --> 00:02:09,250
o které nikdo nikdy neslyšel.

26
00:02:09,333 --> 00:02:10,958
Musíme ukázat její příběh.

27
00:02:11,041 --> 00:02:15,416
Lidé se musejí dovědět,
že je možné změnit svět,

28
00:02:15,500 --> 00:02:18,791
ať jste postarší první dáma,
co moc krásy nepobrala,

29
00:02:18,875 --> 00:02:21,250
nebo hvězda Broadwaye!

30
00:02:21,333 --> 00:02:24,458
Barry Glickmane,
jako prezident Roosevelt jste zazářil.

31
00:02:24,541 --> 00:02:28,333
Když jsem vstoupil na scénu
jako Roosevelt, tedy vjel na vozíčku,

32
00:02:28,416 --> 00:02:30,083
něco jsem pochopil.

33
00:02:30,166 --> 00:02:32,708
Uvědomil jsem si, že není rozdíl

34
00:02:32,791 --> 00:02:36,375
mezi prezidentem USA a hvězdou.

35
00:02:36,458 --> 00:02:40,583
Oba máme moc. Moc změnit svět.

36
00:02:40,666 --> 00:02:43,250
A to je závazek.

37
00:02:43,333 --> 00:02:44,791
Teď ke ztvárnění.

38
00:02:44,875 --> 00:02:47,833
Když hraju roli, tak šílím.

39
00:02:48,416 --> 00:02:50,750
Vrávorám, koktám a vzlykám.

40
00:02:51,791 --> 00:02:54,500
A divák mou bolest cítí.

41
00:02:54,583 --> 00:02:58,416
Když nemá po filmu depku,
tak si to vyčítám.

42
00:02:58,500 --> 00:03:01,666
Když najdu roli, jako je Eleanor,

43
00:03:01,750 --> 00:03:04,958
umělkyně ve mně ožívá.

44
00:03:05,041 --> 00:03:08,416
Nasadím paruku a zubní protézu

45
00:03:08,500 --> 00:03:11,916
a ukážu, jak žít se má.

46
00:03:12,500 --> 00:03:18,333
Když ve druhém dějství
tuberkulózou onemocním…

47
00:03:18,916 --> 00:03:21,875
I lidi, co mají srdce z kamene,

48
00:03:21,958 --> 00:03:24,666
budou křičet nadšením.

49
00:03:24,750 --> 00:03:26,083
Bravo!

50
00:03:27,541 --> 00:03:30,041
První recenze. Star-Ledger z New Jersey.

51
00:03:30,125 --> 00:03:31,541
Nic mi neříkejte,

52
00:03:32,291 --> 00:03:35,458
pokud není nadšená nebo víceméně příznivá.

53
00:03:35,541 --> 00:03:37,291
Píšou, že je to hit!

54
00:03:39,041 --> 00:03:41,791
Božínku!

55
00:03:53,708 --> 00:03:57,000
Máme hit a tak to má být.

56
00:03:57,083 --> 00:03:59,791
To je jisté.

57
00:03:59,875 --> 00:04:03,083
A taky to znamená, že tenhle majstrštyk

58
00:04:03,166 --> 00:04:05,375
nečeká venkovské turné.

59
00:04:05,458 --> 00:04:08,375
Na Eleanor! Ať se hraje věčně!

60
00:04:08,458 --> 00:04:10,125
Na Eleanor!

61
00:04:11,916 --> 00:04:14,541
Ať žije šou tak úžasná,

62
00:04:15,208 --> 00:04:18,250
že se skoro vydržet nedá.

63
00:04:18,791 --> 00:04:21,500
A když se bude hrát dál,
možná to taky znamená…

64
00:04:21,583 --> 00:04:23,208
Že za nějakých deset let

65
00:04:23,291 --> 00:04:25,333
budeme hrát Eleanor 2!

66
00:04:25,416 --> 00:04:28,625
Dopředu vím, co bude stát v kritikách,

67
00:04:28,708 --> 00:04:31,833
ještě než ta další dorazí.

68
00:04:31,916 --> 00:04:33,000
Je to novátorské.

69
00:04:33,083 --> 00:04:34,666
- Převratné!
- Optimistické!

70
00:04:34,750 --> 00:04:36,375
- Strhující!
- Napínavé!

71
00:04:36,458 --> 00:04:38,833
- Dojímavé!
- Zkrátka zapíše se do dějin.

72
00:04:38,916 --> 00:04:40,875
Proto každý z nás vítá

73
00:04:40,958 --> 00:04:44,333
chválu nadšenou

74
00:04:44,416 --> 00:04:47,708
a odměnu hojnou,

75
00:04:47,791 --> 00:04:50,375
vždyť denně ukazujem,

76
00:04:50,458 --> 00:04:57,333
jak žít se má!

77
00:04:57,416 --> 00:04:59,041
Prostě jsme takoví.

78
00:04:59,125 --> 00:05:00,958
Máme další recenze!

79
00:05:02,250 --> 00:05:05,666
New York Post,
Associated Press, New York Times.

80
00:05:05,750 --> 00:05:07,041
New York Times!

81
00:05:08,583 --> 00:05:09,416
Ale ne…

82
00:05:13,541 --> 00:05:14,541
Co je?

83
00:05:15,458 --> 00:05:16,750
- Ale ne…
- Co se děje?

84
00:05:16,833 --> 00:05:20,166
To není žádoucí recenze,
když předprodej stojí za houby.

85
00:05:20,250 --> 00:05:21,250
To nás pohřbí.

86
00:05:22,625 --> 00:05:25,041
Co se jim nelíbilo? Ten hip-hop?

87
00:05:25,125 --> 00:05:27,083
Ano, to taky.

88
00:05:27,166 --> 00:05:30,375
- Probůh, Sheldone. Prostě to přečti.
- Co je? Čti.

89
00:05:30,875 --> 00:05:32,625
Jen to hlavní.

90
00:05:33,333 --> 00:05:37,208
„Glickmanův Roosevelt
je zřejmě nejurážlivěji pomýlený,

91
00:05:37,291 --> 00:05:39,500
pohoršlivý a směšný výkon,

92
00:05:39,583 --> 00:05:43,541
jaký tento recenzent musel přetrpět.“

93
00:05:46,750 --> 00:05:48,000
To není taková hrůza.

94
00:05:48,833 --> 00:05:51,208
- Přečti něco o ní.
- Co ti mám říct?

95
00:05:51,958 --> 00:05:54,416
„Sledovat, jak Eleanor Rooseveltová
Dee Dee Allenové

96
00:05:54,500 --> 00:05:57,208
krákorá neohrabané aktivistické slogany,

97
00:05:57,291 --> 00:05:59,708
je jako zaplatit
stárnoucímu transvestitovi,

98
00:05:59,791 --> 00:06:03,041
aby vám nacpal do krku
americkou vlajku namočenou v cukerínu.“

99
00:06:03,125 --> 00:06:07,916
To není žádná kritika.

100
00:06:08,000 --> 00:06:12,250
To je prostě útok na moji osobu.

101
00:06:12,333 --> 00:06:16,416
„Pokud byste si snad chtěli
koupit lístek na toto představení,

102
00:06:16,916 --> 00:06:19,791
kupte si radši pár metrů solidního provazu

103
00:06:19,875 --> 00:06:21,666
a oběste se.“

104
00:06:21,750 --> 00:06:25,541
Panebože!

105
00:06:26,291 --> 00:06:29,416
Co že si mají koupit?
To to vážně bylo tak špatné?

106
00:06:29,500 --> 00:06:32,333
O představení nejde. Jde o vás dva.

107
00:06:32,416 --> 00:06:33,875
Lidi vás nemají rádi.

108
00:06:34,916 --> 00:06:35,916
- Cože?
- Co?

109
00:06:36,000 --> 00:06:38,291
Nafoukance nemá nikdo rád.

110
00:06:39,500 --> 00:06:40,708
- To je…
- Tohle…

111
00:06:40,791 --> 00:06:44,291
Holt to zase zkusím nějak vyžehlit.

112
00:06:44,375 --> 00:06:48,791
- Já ty lidi nesnáším!
- Je to hrůza. Prostě… Bolí to.

113
00:06:48,875 --> 00:06:52,000
Rve mi to srdce.

114
00:06:52,625 --> 00:06:54,375
Kam všichni odešli?

115
00:06:55,333 --> 00:06:58,458
- Co si dáte?
- Mezcal s ostružinovou dření.

116
00:06:59,166 --> 00:07:01,250
Upřímnou soustrast, Dee Dee.

117
00:07:01,333 --> 00:07:03,791
Ale pamatuj, že máš přátele.

118
00:07:03,875 --> 00:07:06,458
Děkuji. A ty jsi kdo?

119
00:07:07,500 --> 00:07:08,583
Trent Oliver.

120
00:07:11,041 --> 00:07:14,125
- Hráli jsme spolu v pěti představeních.
- Panebože!

121
00:07:14,208 --> 00:07:16,583
Chodil na Juilliard. Rád se tím chvástá.

122
00:07:16,666 --> 00:07:19,583
- Jasně, Trent!
- Trent.

123
00:07:22,083 --> 00:07:23,541
Proč jsi oblečený jako číšník?

124
00:07:24,583 --> 00:07:26,333
Momentálně v ničem nehraju.

125
00:07:26,416 --> 00:07:31,500
Dee Dee, cítím se stejně ztracený,
jako než jsem šel na Juilliard.

126
00:07:31,583 --> 00:07:32,666
Panebože.

127
00:07:32,750 --> 00:07:35,875
Mé vášně vzněcuje divadelní múza.

128
00:07:35,958 --> 00:07:39,000
Dotekem své něžné ručky dokáže

129
00:07:39,083 --> 00:07:41,083
tvarovat lidskou duši.

130
00:07:41,166 --> 00:07:43,833
- Ale na Juilliardu nás učili…
- Propána.

131
00:07:43,916 --> 00:07:47,791
Dovolím si citovat:
„Když mě píchnete, neteče ze mě krev?

132
00:07:49,666 --> 00:07:52,541
A když mi neplatíte, přestanu snad hrát?“

133
00:07:52,625 --> 00:07:54,208
To by stačilo.

134
00:07:54,291 --> 00:07:56,000
Hrál jsem Hamleta,

135
00:07:56,083 --> 00:08:01,875
ale znají mě jen jako toho chlápka
z oblíbeného starého sitcomu…

136
00:08:01,958 --> 00:08:03,291
Řekni to ruce.

137
00:08:05,416 --> 00:08:07,291
V HLAVNÍ ROLI TRENT OLIVER

138
00:08:07,875 --> 00:08:10,791
Pochybuju o smyslu své existence.

139
00:08:13,000 --> 00:08:17,125
Maggie Smithová ke mně jednou přišla
na pánské záchody a řekla:

140
00:08:17,208 --> 00:08:19,791
„Kdo tě poslal? Michelle Dockeryová?

141
00:08:19,875 --> 00:08:23,708
Podle soudce ke mně nesmí na 500 metrů.“
Měla strach.

142
00:08:23,791 --> 00:08:26,958
- Nazdar, lidi!
- Angie!

143
00:08:27,041 --> 00:08:30,291
Mrzí mě, že vaše představení
zase končí premiérou.

144
00:08:32,416 --> 00:08:35,083
Vítejte ve světě nezaměstnaných. Dolij mi.

145
00:08:35,166 --> 00:08:36,750
Nehraješ snad v Chicagu?

146
00:08:37,875 --> 00:08:39,583
Praštila jsem s tím.

147
00:08:40,208 --> 00:08:43,750
Dvacet let zpívám ve sboru
a stejně mi nedají Roxie Hartovou.

148
00:08:44,458 --> 00:08:46,000
Víte, kdo ji teď hraje?

149
00:08:46,083 --> 00:08:47,416
- Kelly Ripaová?
- Cher?

150
00:08:47,500 --> 00:08:49,166
- Connie Chungová?
- Kris Jennerová?

151
00:08:49,250 --> 00:08:50,833
Ne, Tina Louise.

152
00:08:51,750 --> 00:08:53,916
Ginger z Gilligan's Island.

153
00:08:54,000 --> 00:08:55,625
No ne, ona ještě žije?

154
00:09:09,916 --> 00:09:12,250
Marníme svoje životy.

155
00:09:13,125 --> 00:09:16,250
To je pravda. Aspoň jsme na jedné lodi.

156
00:09:16,333 --> 00:09:20,166
„Protivenství někdy svede člověka
s podivnými spolunocležníky.“

157
00:09:20,250 --> 00:09:22,583
- Proboha.
- To je z Bouře.

158
00:09:22,666 --> 00:09:26,541
Tak zaprvé, drž klapačku.
A zadruhé, já se nevzdám.

159
00:09:26,625 --> 00:09:30,458
Pořád jsme hvězdy. Pořád máme moc.

160
00:09:31,166 --> 00:09:35,083
V Times vás o ni tak nějak připravili.

161
00:09:35,166 --> 00:09:38,416
Jo, odepsali vás jako stárnoucí primadony.

162
00:09:38,500 --> 00:09:41,375
Pořád nechápu, co je na tom špatného.

163
00:09:41,458 --> 00:09:45,625
Existuje jednoduchý způsob,
jak se pořád mít rádi,

164
00:09:45,708 --> 00:09:50,500
ale zároveň působit jako slušní lidé.

165
00:09:50,583 --> 00:09:53,166
Staneme se aktivistickými hvězdami.

166
00:09:53,833 --> 00:09:55,500
- Co vy na to?
- Skvělé.

167
00:09:55,583 --> 00:09:57,875
- Potřebujeme nějakou kauzu.
- Zásadní.

168
00:09:57,958 --> 00:09:59,916
Vymyslete nějaký závažný problém.

169
00:10:00,458 --> 00:10:01,958
- Chudoba?
- To je moc.

170
00:10:02,500 --> 00:10:03,750
Světový hladomor.

171
00:10:03,833 --> 00:10:07,625
To je taky velké sousto.
Potřebujeme něco, co zvládneme.

172
00:10:07,708 --> 00:10:11,166
Nějakou malou nespravedlnost. Recyklování.

173
00:10:11,250 --> 00:10:13,541
- Mrknu se, co frčí.
- Recyklování jo.

174
00:10:13,625 --> 00:10:16,833
- Proč máme tolik udělování cen?
- Parkování.

175
00:10:16,916 --> 00:10:20,000
- Nebo televize vzadu v taxíku.
- A co tahle holka?

176
00:10:20,875 --> 00:10:22,750
No ne, podívejte se!

177
00:10:22,833 --> 00:10:25,041
- Jaká holka?
- Je toho plnej Twitter.

178
00:10:26,125 --> 00:10:28,166
Je z Edgewateru v Indianě.

179
00:10:29,166 --> 00:10:32,791
Je lesba a chtěla vzít přítelkyni
na maturitní ples.

180
00:10:33,375 --> 00:10:35,958
Sdružení rodičů přeskočilo a ples zrušili.

181
00:10:36,041 --> 00:10:37,583
Zrušili školní ples?

182
00:10:38,083 --> 00:10:40,125
- To můžou?
- Ne.

183
00:10:40,208 --> 00:10:42,125
Pane řediteli, co na to řeknete?

184
00:10:42,208 --> 00:10:45,000
Obrátím se
na indianskou státní zástupkyni.

185
00:10:45,083 --> 00:10:48,416
Nejde o školní pravidla.
Jde o občanská práva.

186
00:10:48,500 --> 00:10:49,583
To jako vážně?

187
00:10:49,666 --> 00:10:53,458
Státní zástupkyně
těm zpátečníkům zatne tipec.

188
00:10:53,541 --> 00:10:55,416
Něco vám povím.

189
00:10:55,500 --> 00:10:58,000
Když se to rozkřikne,
lidi to pořádně naštve.

190
00:10:58,083 --> 00:10:59,375
Mě to štve.

191
00:10:59,458 --> 00:11:02,500
Než se nadějeme, napochoduje sem

192
00:11:02,583 --> 00:11:05,416
nějaká moderní Eleanor Rooseveltová
a bude mazec.

193
00:11:06,833 --> 00:11:09,791
Musíme tam jet a udělat kolem toho kravál.

194
00:11:09,875 --> 00:11:12,291
Takový poprask v Indianě ještě nezažili.

195
00:11:12,375 --> 00:11:14,625
Jestli tam vůbec něco zažili.

196
00:11:14,708 --> 00:11:17,708
- To je ono? To je náš boj?
- Ano? Jdete do toho?

197
00:11:19,625 --> 00:11:21,166
- Uspořádáme protest!
- Jo!

198
00:11:21,250 --> 00:11:24,375
- Budeme mít transparenty!
- Natiskneme trička.

199
00:11:24,458 --> 00:11:26,666
Sheldon nám pomůže najít sál.

200
00:11:28,291 --> 00:11:32,125
- Zvládneme to?
- To si piš, prcinko!

201
00:11:36,541 --> 00:11:38,000
Dokážeme…

202
00:11:38,666 --> 00:11:40,875
Že v téhle naší době

203
00:11:40,958 --> 00:11:45,166
není zločin být gay.

204
00:11:45,875 --> 00:11:52,583
Teď můžeme spolu změnit svět.

205
00:11:53,333 --> 00:11:56,125
- Hezky jedna lesba…
- Lesba…

206
00:11:56,208 --> 00:11:58,000
- Lesba…
- Lesba…

207
00:11:59,916 --> 00:12:03,000
po druhé!

208
00:12:05,583 --> 00:12:08,708
Pomůžeme té lesbičce,

209
00:12:08,791 --> 00:12:10,916
ať se jí to líbí, nebo ne.

210
00:12:12,208 --> 00:12:14,708
Když jsi slavným bavičem…

211
00:12:14,791 --> 00:12:16,416
Nejdřív pomůžeš lidem v úzkých.

212
00:12:16,500 --> 00:12:18,125
A pak pomůžeš úzkostlivým.

213
00:12:18,833 --> 00:12:21,958
Pojedeme mezi vidláky,

214
00:12:22,041 --> 00:12:25,125
o zubaři mohou jen snít.

215
00:12:25,208 --> 00:12:28,250
Nežli zpívat a tancovat,
lepší je za něco bojovat,

216
00:12:28,333 --> 00:12:31,791
za cizí štěstí se bít.

217
00:12:32,541 --> 00:12:35,125
Musíme mít hymnu.

218
00:12:35,708 --> 00:12:38,416
- Jako „We Are The World“.
- Jo, ale pro lesby.

219
00:12:38,500 --> 00:12:41,333
Může ji napsat Steve Sondheim.
Líbí se mu můj Sweeney Todd.

220
00:12:41,416 --> 00:12:42,250
Zařídím to.

221
00:12:42,333 --> 00:12:44,291
Počkat. Jak se tam dostaneme?

222
00:12:44,375 --> 00:12:49,041
Zrovna jedu na turné s muzikálem Godspell
a budeme projíždět Indianou.

223
00:12:49,125 --> 00:12:53,333
- Můžete se s námi svézt autobusem.
- Vidíte? Už se to rozjíždí!

224
00:12:54,666 --> 00:12:58,083
Vyrazíme na pochod
a to město bude vypadat

225
00:12:58,166 --> 00:13:02,083
jako finále prvního aktu Bídníků.

226
00:13:02,166 --> 00:13:05,458
Nemusíš mít z psychologie doktorát,

227
00:13:05,541 --> 00:13:09,333
abys věděl, že na celebrity lidi slyší.

228
00:13:09,416 --> 00:13:12,541
Naučíme je politické korektnosti,

229
00:13:12,625 --> 00:13:14,291
jen co tam dorazíme.

230
00:13:14,375 --> 00:13:15,541
Přesně tak!

231
00:13:15,625 --> 00:13:17,750
- Ti grobiáni…
- A pánbíčkáři…

232
00:13:17,833 --> 00:13:19,416
- Lančmíťáci…
- Incesťáci…

233
00:13:19,541 --> 00:13:21,208
- Natvrdlíci…
- Přihrblíci…

234
00:13:21,291 --> 00:13:22,875
- Omezenci…
- Zápecníci…

235
00:13:22,958 --> 00:13:24,875
Všichni ti ubožáci a jejich puťky

236
00:13:24,958 --> 00:13:28,291
poznají, co je soucit!

237
00:13:28,375 --> 00:13:31,666
A jak se líp oblíct.

238
00:13:31,750 --> 00:13:34,625
Až jim ukážem,

239
00:13:34,708 --> 00:13:40,750
jak žít se má!

240
00:13:40,833 --> 00:13:42,666
A teď se vrhneme do boje.

241
00:13:52,250 --> 00:13:55,541
AHOJ, JMENUJU SE BOBROMILKA

242
00:13:56,916 --> 00:13:58,458
Líbí se ti?

243
00:13:59,083 --> 00:14:01,666
Jsem si celkem jistá,
že je to proti zákonu.

244
00:14:01,750 --> 00:14:06,041
- Jen jsme ti chtěly poděkovat.
- Jo, díky za zrušenej ples.

245
00:14:06,125 --> 00:14:08,625
Já nic nezrušila. To vaši rodiče.

246
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
Nechte ji na pokoji.

247
00:14:10,250 --> 00:14:12,500
- Ty jsi teď na její straně?
- Ne.

248
00:14:12,583 --> 00:14:15,708
Jenom nejsem ve třeťáku.
Uvidíme se na tréninku.

249
00:14:16,458 --> 00:14:19,291
Jsi vyřízená,
ale ještě jsme s tebou neskončily.

250
00:14:26,000 --> 00:14:27,458
Zapiš si za uši:

251
00:14:27,541 --> 00:14:29,666
nebuď lesba v Indianě.

252
00:14:31,625 --> 00:14:35,458
Jen abys věděla, to se tu fakt nesluší.

253
00:14:36,666 --> 00:14:39,458
Někde je v pohodě, když se to o tobě ví,

254
00:14:39,541 --> 00:14:42,291
možná v San Francisku a okolí,

255
00:14:42,375 --> 00:14:45,291
ale v Indianě, bezpochyby…

256
00:14:45,375 --> 00:14:50,333
když nejsi hetero, hádej, jak asi skončíš?

257
00:14:51,833 --> 00:14:54,916
Jen klid, Emmo,

258
00:14:55,000 --> 00:14:57,250
všichni nejsou tak bigotní.

259
00:14:57,333 --> 00:15:00,041
Jen klid, Emmo,

260
00:15:00,125 --> 00:15:02,958
takhle to prostě chodí na střední.

261
00:15:03,041 --> 00:15:05,833
Zavři oči a počítej do deseti,

262
00:15:05,916 --> 00:15:08,083
stáhni se do sebe

263
00:15:08,166 --> 00:15:11,375
a snaž se nevybuchnout.

264
00:15:12,625 --> 00:15:15,750
Jen klid.

265
00:15:23,458 --> 00:15:27,708
Hele, Emmo,
koho sis to chtěla přivést na ten ples?

266
00:15:27,791 --> 00:15:30,333
Nevěděl jsem,
že máme ve městě další teplou.

267
00:15:30,416 --> 00:15:33,458
- Neznáš ji. Je nová.
- Je tady na výměnu?

268
00:15:34,666 --> 00:15:35,541
Možná.

269
00:15:36,041 --> 00:15:38,416
Tak proč ji nevyměníš za kluka?

270
00:15:38,916 --> 00:15:40,541
Ten byl dobrej, kámo!

271
00:15:45,625 --> 00:15:49,291
Zapiš si za uši:
v Indianě stojí lidi za prd.

272
00:15:51,166 --> 00:15:56,083
Odjeď ještě dnes,
snad v autobusu bude místo.

273
00:15:56,166 --> 00:15:59,125
Kdo by řekl, že pozvat na ples holku

274
00:15:59,208 --> 00:16:01,541
je jako shodit sem atomovku

275
00:16:01,625 --> 00:16:06,750
a u rodičů ti to zavaří
ještě víc než kdy dřív?

276
00:16:06,833 --> 00:16:11,916
A kdo by si pomyslel,
že to je vůbec možné?

277
00:16:13,291 --> 00:16:16,500
Jen klid, Emmo,

278
00:16:16,583 --> 00:16:18,916
představ si pláž se zlatým pískem.

279
00:16:19,000 --> 00:16:22,041
Jen klid, Emmo,

280
00:16:22,125 --> 00:16:24,041
představ si, že máš Xanax v ruce.

281
00:16:24,125 --> 00:16:27,583
Zkus si psát deník nebo blog,

282
00:16:27,666 --> 00:16:31,625
jen utni ten vnitřní monolog.

283
00:16:31,708 --> 00:16:33,583
Buď klidně naštvaná,

284
00:16:33,666 --> 00:16:36,666
ale hlavně klid.

285
00:16:36,750 --> 00:16:39,625
Právě jsem volal státní zástupkyni.

286
00:16:39,708 --> 00:16:43,625
Podle ní je to občanskoprávní záležitost.
Je to velká věc, Emmo.

287
00:16:43,708 --> 00:16:45,041
Co tím chcete říct?

288
00:16:45,125 --> 00:16:48,208
Jsem rád, že se o to můžu zasadit.

289
00:16:48,291 --> 00:16:50,166
Uvidíme, co na to rodičovské sdružení.

290
00:16:50,250 --> 00:16:52,791
Nebude to legrace, ale zvládneme to.

291
00:16:52,875 --> 00:16:54,708
Ber to s klidem.

292
00:17:00,208 --> 00:17:03,291
Jen klid, Emmo,

293
00:17:03,375 --> 00:17:05,875
pamatuj, dýchej z plných plic.

294
00:17:05,958 --> 00:17:09,041
Jen klid, Emmo,

295
00:17:09,125 --> 00:17:11,333
podívej, v jakém jsi stavu.

296
00:17:11,416 --> 00:17:14,500
Jen se klidně usmívej,
i když jsou to pitomci.

297
00:17:14,583 --> 00:17:18,333
Řekni „namaste“ a doufej, že to zabere.

298
00:17:18,416 --> 00:17:21,708
A jak jsme už říkali,

299
00:17:22,833 --> 00:17:24,041
hlavně…

300
00:17:24,958 --> 00:17:31,833
klid.

301
00:17:37,541 --> 00:17:41,125
Kdy už svůj lid zachráníš?

302
00:17:41,208 --> 00:17:43,625
- Ten modrý.
- Přejde mě nevolnost?

303
00:17:43,708 --> 00:17:44,916
I všechno ostatní.

304
00:17:45,000 --> 00:17:46,208
Tvůj lid…

305
00:17:46,291 --> 00:17:48,000
Tak dost!

306
00:17:48,083 --> 00:17:50,833
Přestaňte! Kvůli vám
začínám nenávidět Boha.

307
00:17:50,916 --> 00:17:53,416
- Děsíš je.
- Oni děsí mě.

308
00:17:53,500 --> 00:17:55,416
Co kdybychom se trochu sblížili?

309
00:17:55,500 --> 00:17:57,833
- To je skvělý nápad.
- Ano? Výborně.

310
00:17:57,916 --> 00:18:02,833
Hotel je zamluvený. Snídaně není v ceně,
ale vedle hotelu je palačinkárna.

311
00:18:02,916 --> 00:18:04,333
Už se mi sbíhají sliny.

312
00:18:04,833 --> 00:18:09,083
Děláme úžasnou věc. Jsme úžasní.

313
00:18:09,166 --> 00:18:10,958
Všechno je to úžasné.

314
00:18:12,083 --> 00:18:14,750
Za tohle dostanu potřetí cenu Tony.

315
00:18:14,833 --> 00:18:17,083
- To snad ne.
- Co je?

316
00:18:17,958 --> 00:18:21,375
Přece víš, jak se tam politikaří.

317
00:18:22,166 --> 00:18:24,583
Nehlasují pro tebe, ale pro tvou značku.

318
00:18:25,125 --> 00:18:28,208
A moje značka
je momentálně trochu poskvrněná.

319
00:18:28,291 --> 00:18:30,708
Kvůli té tirádě v divadle Longacre?

320
00:18:30,791 --> 00:18:34,208
Když uprostřed představení
začne zvonit mobil,

321
00:18:34,291 --> 00:18:36,291
- nemůžu za to.
- Byl to tvůj mobil!

322
00:18:36,375 --> 00:18:38,958
- To jsem nevěděla!
- Mělas ho v paruce.

323
00:18:39,041 --> 00:18:41,375
To jsem nevěděla. To je jedno…

324
00:18:42,041 --> 00:18:46,833
Tímhle si získám přízeň, očistím se

325
00:18:47,375 --> 00:18:51,333
a vyhraju, ať přijdu s čímkoli.

326
00:18:51,416 --> 00:18:54,291
Jsi prostě nenažraná.
Mně by stačila jedna Tony.

327
00:18:54,375 --> 00:18:56,375
Myslel jsem, že s Rooseveltem mám šanci.

328
00:18:57,541 --> 00:18:58,750
Potřebuju vyhrát.

329
00:18:59,291 --> 00:19:02,833
Mám plné zuby nezdarů.
Nejsem žádná Dee Dee Allenová.

330
00:19:02,916 --> 00:19:05,541
- To je nechutné.
- Jsem naštvanej na život.

331
00:19:05,625 --> 00:19:07,541
Ne, myslím Trenta. Zase zvrací.

332
00:19:08,625 --> 00:19:11,333
Cos to povídal?

333
00:19:12,000 --> 00:19:14,625
Dal jsem se na herectví,
protože ho miluju,

334
00:19:14,708 --> 00:19:17,875
ale taky abych ukázal všem,
kdo o mně pochybovali,

335
00:19:17,958 --> 00:19:23,375
učitelům, dětem ve školním autobusu
nebo svým otřesným rodičům,

336
00:19:23,458 --> 00:19:26,000
že dokážu něco důležitého.

337
00:19:27,041 --> 00:19:29,875
A právě to děláme.

338
00:19:30,500 --> 00:19:32,166
Něco důležitého.

339
00:19:33,375 --> 00:19:35,416
Doufám, že to nepoděláme.

340
00:19:37,666 --> 00:19:38,958
Spusťte!

341
00:19:39,041 --> 00:19:40,666
Každý den…

342
00:19:40,750 --> 00:19:44,083
Každý den…

343
00:19:44,166 --> 00:19:48,000
Každý den…

344
00:19:48,083 --> 00:19:50,083
Za tři věci modlím se…

345
00:19:50,166 --> 00:19:51,750
Za tři věci modlím se…

346
00:19:51,833 --> 00:19:55,291
Promiňte, ale chcete tvrdit,
že nás státní zástupkyně

347
00:19:55,375 --> 00:19:57,875
nutí uspořádat ples?

348
00:19:57,958 --> 00:20:02,708
Ne. Státní zástupkyně chce,
aby byl náš ples inkluzivní,

349
00:20:02,791 --> 00:20:06,875
protože to podle ní
nejlépe odráží americké hodnoty.

350
00:20:06,958 --> 00:20:10,208
Tohle není Amerika. Tohle je Indiana.

351
00:20:11,666 --> 00:20:12,708
Jasně.

352
00:20:16,208 --> 00:20:19,000
Aby bylo jasno, tady jsme v Americe

353
00:20:19,083 --> 00:20:22,458
a všichni mají právo na svůj názor.
Ano, vy také.

354
00:20:27,000 --> 00:20:29,666
Nemůžete nutit mého syna,
aby šel na homoples.

355
00:20:31,000 --> 00:20:34,083
Díky, Beverly! Díky!

356
00:20:34,166 --> 00:20:37,666
Není to homosexuální ples.
Je to inkluzivní ples…

357
00:20:37,750 --> 00:20:39,416
- S homosexuály.
- Nemusíte…

358
00:20:40,625 --> 00:20:42,541
Nemusíte chodit, pokud nechcete.

359
00:20:43,166 --> 00:20:46,833
Podívejte… Mrzí mě, že se zlobíte,

360
00:20:46,916 --> 00:20:51,125
ale organizace plesu
je v pravomoci studentské rady.

361
00:20:51,208 --> 00:20:54,291
Poslechneme si jejich názor. Alysso?

362
00:20:55,250 --> 00:20:56,208
Dobře.

363
00:20:58,666 --> 00:21:01,833
Samozřejmě chceme ples.

364
00:21:04,125 --> 00:21:07,375
Má to být oslava pro všechny studenty…

365
00:21:07,458 --> 00:21:09,458
Tak dobrá. Děkuji. To stačí.

366
00:21:09,541 --> 00:21:14,208
Drahoušku, je mi líto,
ale tohle není studentská záležitost.

367
00:21:14,291 --> 00:21:19,750
Tady jde o to,
že vláda vráží klín mezi místní lidi.

368
00:21:19,833 --> 00:21:24,750
Přebujelý stát nám bere
naši svobodu volby.

369
00:21:24,833 --> 00:21:26,208
Tak dobrá.

370
00:21:26,291 --> 00:21:29,083
Tady nejde o státní zásah.

371
00:21:29,166 --> 00:21:31,000
Emmo, o co jde?

372
00:21:32,375 --> 00:21:35,250
Prostě chci jít na ples
jako všichni ostatní.

373
00:21:35,333 --> 00:21:36,375
Ale nemůžeš.

374
00:21:37,125 --> 00:21:40,083
Nemůže, a proto zasáhne soud.

375
00:21:40,166 --> 00:21:41,375
Položte si otázku,

376
00:21:42,250 --> 00:21:46,500
co vás vlastně tolik děsí
na gayích a lesbách?

377
00:21:46,583 --> 00:21:48,875
Tak počkat! Přestaňte!

378
00:21:48,958 --> 00:21:50,125
Počkat!

379
00:21:50,750 --> 00:21:53,833
Co tady děláte, je nesprávné.

380
00:21:54,458 --> 00:21:56,416
Promiňte, ale vy jste kdo?

381
00:21:56,500 --> 00:21:59,250
Kde je naše děvče? Kde je Emma? Emmo!

382
00:21:59,333 --> 00:22:00,708
Já jsem Emma.

383
00:22:00,791 --> 00:22:05,750
Emmo, jmenuju se Barry a přijel jsem
ti říct, že v tom nejsi sama.

384
00:22:05,833 --> 00:22:09,250
Rozumíš? Já jsem teplej
jako hromada paruk.

385
00:22:09,333 --> 00:22:10,833
Hromada!

386
00:22:11,500 --> 00:22:14,583
Přijeli jsme z New Yorku,
abychom vás spasili.

387
00:22:14,666 --> 00:22:16,333
Zítra uspořádáme protest.

388
00:22:16,416 --> 00:22:19,333
- Přijdeme s transparenty a choreografií.
- S dovolením.

389
00:22:19,416 --> 00:22:22,541
- S dovolením!
- Styďte se!

390
00:22:22,625 --> 00:22:25,125
S dovolením!

391
00:22:27,208 --> 00:22:30,416
Co se děje? Kdo jste?

392
00:22:30,500 --> 00:22:32,250
Jsme liberálové z Broadwaye.

393
00:22:33,500 --> 00:22:34,625
Sklapněte!

394
00:22:34,708 --> 00:22:38,458
Přijeli jsme vám promluvit do duše.

395
00:22:38,541 --> 00:22:41,083
Nás pět vás naučí…

396
00:22:41,875 --> 00:22:43,291
- Kde je Dee Dee?
- Uvidíš.

397
00:22:44,833 --> 00:22:45,791
Tak jo.

398
00:22:50,250 --> 00:22:52,708
Panebože, to je Dee Dee Allenová.

399
00:22:52,791 --> 00:22:57,166
Chci říci lidem v…

400
00:22:58,000 --> 00:23:00,208
Jak se tohle město vůbec jmenuje?

401
00:23:01,708 --> 00:23:04,416
Vím, co se tu děje,

402
00:23:04,500 --> 00:23:07,875
a upřímně řečeno mě to znechucuje.

403
00:23:08,500 --> 00:23:13,583
Přečetla jsem si tři čtvrtiny článku
a věděla jsem, že sem musím přijet.

404
00:23:13,666 --> 00:23:19,833
A leda bych hrála hluchoněmou,

405
00:23:22,125 --> 00:23:25,250
nebudu předstírat…

406
00:23:25,333 --> 00:23:28,833
že nevidím,

407
00:23:28,916 --> 00:23:32,708
neslyším a nemluvím.

408
00:23:34,833 --> 00:23:37,125
Poslyšte, bigotní obludy,

409
00:23:37,208 --> 00:23:39,875
co si o sobě myslíte?

410
00:23:39,958 --> 00:23:42,416
Vaše předsudky a útlak

411
00:23:42,500 --> 00:23:45,625
vám u téhle broadwayské hvězdy neprojdou.

412
00:23:45,708 --> 00:23:50,875
Připravit o práva dívku,
co je LGBQ a ještě náctiletá…

413
00:23:50,958 --> 00:23:55,583
Byla jsem moc naštvaná,
než abych si zjistila, co to znamená.

414
00:23:56,583 --> 00:24:01,833
O mě však nejde, jde o chudinku…

415
00:24:01,916 --> 00:24:03,166
Emmu!

416
00:24:03,250 --> 00:24:06,125
Jde o Emmu. Copak nevidíte,

417
00:24:06,208 --> 00:24:08,458
jak je to nespravedlivé?

418
00:24:09,041 --> 00:24:12,000
Vyslyšte mé naléhání,

419
00:24:12,083 --> 00:24:14,875
nebo vás čeká další dilema.

420
00:24:15,500 --> 00:24:18,541
Jak umlčíte ženu,
která je proslulá svým ječákem?

421
00:24:18,625 --> 00:24:19,750
Zpívej, Eleanor!

422
00:24:20,875 --> 00:24:24,458
Má ječák!

423
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
O mě však nejde.

424
00:24:26,208 --> 00:24:28,250
Okamžitě je vyveďte!

425
00:24:28,333 --> 00:24:30,333
Jen si vyhrožujte,

426
00:24:30,416 --> 00:24:32,791
to mě nerozhází.

427
00:24:33,541 --> 00:24:35,958
Znám zdivočelé měšťáky,

428
00:24:36,041 --> 00:24:38,708
hrála jsem v Krásce a zvířeti.

429
00:24:38,791 --> 00:24:41,000
Pomluvy znám jako své boty,

430
00:24:41,083 --> 00:24:44,375
takže drahá, sama nejsi v tom.

431
00:24:44,458 --> 00:24:48,916
V novinách jednou napsali,
že jsem moc stará na Evu Perónovou.

432
00:24:49,000 --> 00:24:50,125
To snad ne!

433
00:24:50,208 --> 00:24:53,416
Evu Perónovou!

434
00:24:53,500 --> 00:24:56,250
O mě však nejde,

435
00:24:56,333 --> 00:24:59,250
jde o Emmu a její příběh, zatraceně!

436
00:24:59,333 --> 00:25:02,416
Rovnoprávnost

437
00:25:02,500 --> 00:25:05,166
by v téhle zemi měla být normální.

438
00:25:05,250 --> 00:25:08,541
Prosím nefotit,

439
00:25:08,625 --> 00:25:11,041
leda by to šlo na Instagram.

440
00:25:11,583 --> 00:25:15,166
Do popisu dejte,
že Dee Dee vytírá zrak vidlákům.

441
00:25:16,416 --> 00:25:18,083
O mě však nejde.

442
00:25:18,166 --> 00:25:19,041
To je dobrý!

443
00:25:19,125 --> 00:25:21,708
Nepřišla jsem ztropit scénu,

444
00:25:21,791 --> 00:25:24,208
vím však, jak Emma trpí.

445
00:25:24,791 --> 00:25:27,416
Takhle herci zasahují do problému.

446
00:25:27,500 --> 00:25:29,750
Tanečním aranžmá a vášnivou písní.

447
00:25:49,875 --> 00:25:52,916
O mě však nejde.

448
00:25:53,000 --> 00:25:55,875
Jsem sice bohatá a slavná,

449
00:25:55,958 --> 00:26:00,875
leč reklama není můj cíl.

450
00:26:00,958 --> 00:26:02,375
Zavolejte ochranku!

451
00:26:02,458 --> 00:26:08,000
Nemusíš být maloměstský trouba,

452
00:26:08,083 --> 00:26:10,375
přidej se k nám a začni bojovat.

453
00:26:10,458 --> 00:26:12,291
Můžete na světle ubrat?

454
00:26:12,375 --> 00:26:14,541
Počkat, tady totiž…

455
00:26:14,625 --> 00:26:20,041
nejde…

456
00:26:20,125 --> 00:26:21,916
- o mě!
- Tady nejde…

457
00:26:22,000 --> 00:26:24,541
- Co se to děje?
- Tady nejde…

458
00:26:24,625 --> 00:26:25,791
Co se to děje?

459
00:26:25,875 --> 00:26:27,250
Tady nejde…

460
00:26:29,000 --> 00:26:30,750
Jde jen o Emmu

461
00:26:31,375 --> 00:26:34,083
a vůbec ne…

462
00:26:34,833 --> 00:26:39,375
o mě!

463
00:26:42,666 --> 00:26:45,291
Čí to byla práce? Vaše?

464
00:26:45,375 --> 00:26:48,375
Vůbec ne. Netuším, co to mělo znamenat.

465
00:26:48,458 --> 00:26:52,375
Vtrhnou tam cizí lidi,
urážejí rodiče a vy nic neuděláte?

466
00:26:52,458 --> 00:26:54,791
Je to škola, nebo holubník?

467
00:27:01,333 --> 00:27:04,083
Promiňte, slečno Allenová.
Já jsem Tom Hawkins.

468
00:27:04,166 --> 00:27:07,916
Jsem ředitel a… Co to děláte?

469
00:27:08,416 --> 00:27:10,583
Přijeli jsme místním lidem ukázat,

470
00:27:10,666 --> 00:27:14,458
že gayové a lesby
a jim nakloněné hvězdy, jako jsem já,

471
00:27:14,541 --> 00:27:17,416
jsou stejní lidé jako oni.

472
00:27:17,500 --> 00:27:21,833
Jestli tu nejsou gayové,
proč moje seznamovací aplikace tak šílí?

473
00:27:21,916 --> 00:27:23,333
Nejsme obludy.

474
00:27:24,083 --> 00:27:26,291
Jsme kulturní buřiči.

475
00:27:27,250 --> 00:27:28,250
Jsem váš fanoušek.

476
00:27:31,666 --> 00:27:34,541
- Opravdu?
- Ano.

477
00:27:37,083 --> 00:27:41,583
Jaký fanoušek? Velký? Malý?
Úchylný fanoušek s nožem?

478
00:27:41,666 --> 00:27:44,125
Dalo by se říct, že jsem velký fanoušek.

479
00:27:44,208 --> 00:27:48,833
Opravdu? To je překvapení.
Nevypadáte jako můj typický fanoušek.

480
00:27:48,916 --> 00:27:51,041
- Protože jsem černoch?
- Ne, hetero.

481
00:27:52,166 --> 00:27:53,625
Jste přece hetero, ne?

482
00:27:54,125 --> 00:27:57,250
Ano, jsem. I my máme rádi Broadway.

483
00:27:58,000 --> 00:28:01,208
Slyšela jsem. Ale myslela jsem,
že to jsou jen řeči.

484
00:28:02,041 --> 00:28:05,166
- Takříkajíc.
- Ale je to tak.

485
00:28:05,250 --> 00:28:09,541
Jsem váš fanoušek od představení,
za které jste dostala první Tony.

486
00:28:09,625 --> 00:28:12,583
- Ne! Vy jste viděl Spolknout měsíc?
- Ano.

487
00:28:12,666 --> 00:28:17,000
Ta píseň na závěr druhého dějství,
„Dáma se lepší“… Měl jsem husí kůži.

488
00:28:17,958 --> 00:28:19,833
Ta píseň ze mě udělala hvězdu.

489
00:28:19,916 --> 00:28:21,375
A ze mě fanouška.

490
00:28:21,458 --> 00:28:24,125
- Dee Dee, musíme si pospíšit.
- Dobře.

491
00:28:24,208 --> 00:28:26,958
Slečno Allenová, je to delikátní situace.

492
00:28:27,041 --> 00:28:29,666
Rád bych, abyste na pár dní přibrzdili.

493
00:28:30,458 --> 00:28:32,291
- Přibrzdili?
- Ano.

494
00:28:32,916 --> 00:28:35,416
Přesně to neuděláme.

495
00:28:35,500 --> 00:28:39,500
Vidím, o co vám jde.
Chcete mě odzbrojit lichotkami.

496
00:28:39,583 --> 00:28:43,166
To vám nevyjde, Tome.
Lichotky mě posilují.

497
00:28:43,750 --> 00:28:45,625
Rozdmychávají mou ješitnost.

498
00:29:03,625 --> 00:29:06,541
- To bylo šílený.
- Já vím.

499
00:29:06,625 --> 00:29:08,958
- Úplně z toho vyšiluju.
- Nevyšiluj.

500
00:29:09,041 --> 00:29:10,333
Máme přece plán.

501
00:29:11,000 --> 00:29:13,416
Vyfikneme se, půjdeme na ples

502
00:29:13,500 --> 00:29:17,250
a budeme spolu na veřejnosti,
už se nebudeme skrývat.

503
00:29:17,875 --> 00:29:19,166
Jsi si tím jistá?

504
00:29:19,958 --> 00:29:21,708
Jsem si jistá jen jedním.

505
00:29:23,125 --> 00:29:25,958
Nechci způsobit pozdvižení

506
00:29:26,041 --> 00:29:29,000
ani průkopnicí se stát,

507
00:29:29,083 --> 00:29:32,541
nechci být nějaký symbol

508
00:29:32,625 --> 00:29:35,583
či výstražný příklad dát.

509
00:29:35,666 --> 00:29:38,750
Nechci být obětní beránek,

510
00:29:38,833 --> 00:29:42,250
vydaná lidem napospas.

511
00:29:42,333 --> 00:29:44,916
Má touha je prostá

512
00:29:45,500 --> 00:29:50,708
a týká se jen nás.

513
00:29:50,791 --> 00:29:55,416
Prostě chci s tebou tancovat,

514
00:29:55,500 --> 00:29:58,291
až se celý svět rozplyne.

515
00:29:58,375 --> 00:30:01,458
Chci s tebou tancovat,

516
00:30:01,541 --> 00:30:04,208
co je nám po lidech?

517
00:30:04,291 --> 00:30:07,541
A až bude po všem,

518
00:30:07,625 --> 00:30:10,250
nikdo nám nemůže říct,

519
00:30:10,333 --> 00:30:13,583
že se to nedělá.

520
00:30:13,666 --> 00:30:18,000
Vystačíme si jen ty a já

521
00:30:18,083 --> 00:30:22,500
a písnička.

522
00:30:25,416 --> 00:30:28,291
Nepotřebuju žádnou slávu

523
00:30:28,375 --> 00:30:31,000
s girlandami na stěnách.

524
00:30:31,083 --> 00:30:34,291
Nepotřebuju strávit večer

525
00:30:34,375 --> 00:30:37,125
s konfetami na loknách.

526
00:30:37,208 --> 00:30:40,250
Nepotřebuju plno lidí,

527
00:30:40,333 --> 00:30:43,875
které sama sotva znám.

528
00:30:43,958 --> 00:30:46,166
Chci tě držet a vědět,

529
00:30:46,250 --> 00:30:50,666
že jsi navždy má.

530
00:30:50,750 --> 00:30:55,333
Prostě chci s tebou tancovat,

531
00:30:55,416 --> 00:30:58,125
až se celý svět rozplyne.

532
00:30:58,208 --> 00:31:01,125
Chci s tebou tancovat,

533
00:31:01,208 --> 00:31:03,875
co je nám po lidech?

534
00:31:03,958 --> 00:31:07,250
A až bude po všem,

535
00:31:07,333 --> 00:31:09,791
nikdo nám nemůže říct,

536
00:31:09,875 --> 00:31:12,833
že to se nedělá.

537
00:31:12,916 --> 00:31:17,291
Vystačíme si jen ty a já

538
00:31:17,875 --> 00:31:21,000
a písnička.

539
00:31:22,833 --> 00:31:25,250
Máma. Už musím.

540
00:31:26,083 --> 00:31:27,083
Tak jo.

541
00:31:28,500 --> 00:31:29,375
Čau…

542
00:31:32,750 --> 00:31:37,083
Vystačíme si jen ty a já

543
00:31:37,833 --> 00:31:39,458
a…

544
00:31:40,208 --> 00:31:45,833
písnička.

545
00:31:55,333 --> 00:31:56,541
Panebože.

546
00:31:58,791 --> 00:32:00,416
To je horší než v autobuse.

547
00:32:01,125 --> 00:32:02,791
Aspoň je tu větší klid.

548
00:32:04,041 --> 00:32:05,250
Potřebuju se napít.

549
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
Je tu někdo?

550
00:32:10,833 --> 00:32:13,500
Dickinsonová, čtyři pokoje.
Volala jsem včera.

551
00:32:13,583 --> 00:32:15,625
Čtyři různě velké pokoje,

552
00:32:15,708 --> 00:32:18,500
které odrážejí hierarchii v našem souboru.

553
00:32:19,541 --> 00:32:21,083
Kde je moje apartmá?

554
00:32:21,750 --> 00:32:23,250
Žádné nemáme.

555
00:32:28,083 --> 00:32:29,583
A teď?

556
00:32:30,916 --> 00:32:34,166
Nemáme žádná apartmá.
Všechny pokoje jsou stejné.

557
00:32:36,500 --> 00:32:37,958
Jistě víte, kdo jsem.

558
00:32:38,041 --> 00:32:41,291
Aspoň mi dejte pokoj blízko sauny.

559
00:32:41,875 --> 00:32:43,166
Nemáme saunu.

560
00:32:43,250 --> 00:32:46,958
Angie, kde jsme se to ocitli?
Všechny nás tu zapíchnou a vycpou.

561
00:32:47,041 --> 00:32:50,250
- To snad víš.
- Na Orbitzu má tři hvězdy.

562
00:32:51,750 --> 00:32:54,041
Máte chatky?

563
00:32:54,666 --> 00:32:56,375
Ne, nemáme chatky.

564
00:33:04,875 --> 00:33:07,416
- A co teď?
- Co je to?

565
00:33:07,500 --> 00:33:09,750
Cena divadelních novinářů. Však víš.

566
00:33:10,416 --> 00:33:12,250
Zase jsem zvracel v autobusu.

567
00:33:13,166 --> 00:33:15,125
Kde najdu hotelového doktora?

568
00:33:15,208 --> 00:33:16,958
To není možné, to jste vy!

569
00:33:17,041 --> 00:33:19,541
To je neuvěřitelné. To jste opravdu vy.

570
00:33:19,625 --> 00:33:22,875
Hrajete v Řekni to ruce.
Dávají to každý večer.

571
00:33:22,958 --> 00:33:26,541
- Dáte mi klíče od pokoje?
- Tak začneme.

572
00:33:26,625 --> 00:33:28,750
Změníme lidem názor.

573
00:33:28,833 --> 00:33:30,458
- Díky.
- Rádo se stalo.

574
00:33:30,541 --> 00:33:31,916
Hele, studna přání.

575
00:33:32,541 --> 00:33:34,333
Něco si přej, Dee Dee.

576
00:33:34,416 --> 00:33:36,041
Smrt. Přeju si umřít.

577
00:33:36,125 --> 00:33:40,041
Sheldon shání sál.
Jak to vypadá s písničkou?

578
00:33:40,125 --> 00:33:44,833
S písničkou se to má tak… Manažer mi lhal.

579
00:33:44,916 --> 00:33:48,083
Pan Sondheim není fanoušek
mého Sweeneyho Todda.

580
00:33:48,708 --> 00:33:51,208
- Právě naopak.
- Ale ne!

581
00:33:51,291 --> 00:33:54,125
Trente, tys to podělal.

582
00:33:54,208 --> 00:33:58,625
Neboj, něco jsem složil sám. Jo.

583
00:34:00,833 --> 00:34:02,958
Je to docela strhující

584
00:34:03,041 --> 00:34:05,958
a ve velmi pohodlné tónině.

585
00:34:06,041 --> 00:34:08,375
Parta z Godspellu nás doprovodí

586
00:34:08,458 --> 00:34:11,625
a mají vlastní kostýmy.
Nemusíte mi děkovat.

587
00:34:13,208 --> 00:34:16,166
- To ne!
- Jo!

588
00:34:16,250 --> 00:34:20,500
To je příšerné.
To nemůžeme zpívat. Vypískají nás.

589
00:34:20,583 --> 00:34:25,333
Ne, potřebujeme jednoduché poselství,
které chytne u srdce, a trochu pompy.

590
00:34:25,416 --> 00:34:28,625
- Máme tu všechno, co potřebujeme.
- Kromě sálu.

591
00:34:28,708 --> 00:34:30,666
Vy malověrní!

592
00:34:31,958 --> 00:34:35,375
Sál mám. A zaručených 2 500 diváků.

593
00:34:35,458 --> 00:34:37,916
- Cože?
- To je úžasné!

594
00:34:38,000 --> 00:34:40,541
Nějaké krásné starobylé divadlo?

595
00:34:40,625 --> 00:34:42,458
Ne, je to…

596
00:34:43,208 --> 00:34:44,208
sportovní hala.

597
00:34:46,000 --> 00:34:47,041
Sportovní aréna?

598
00:35:03,458 --> 00:35:04,833
To jsme to dopracovali.

599
00:35:15,958 --> 00:35:17,666
Dámy a pánové,

600
00:35:18,500 --> 00:35:22,291
dnes vás o přestávce nebude bavit

601
00:35:22,375 --> 00:35:25,333
tirákosaurus, robotický dinosauří
požírač aut.

602
00:35:25,416 --> 00:35:30,666
Místo toho zde máme hosty z New Yorku,
kteří nám zazpívají o intoleranci.

603
00:35:31,541 --> 00:35:36,208
Nazdárek! Jsem Trent Oliver.
Herec, aktivista…

604
00:35:37,041 --> 00:35:38,875
a absolvent akademie Juilliard.

605
00:35:38,958 --> 00:35:41,333
Emmo, tahle je pro tebe.

606
00:35:47,916 --> 00:35:52,708
Květiny přijímají déšť,
po něm krásné jsou.

607
00:35:54,208 --> 00:35:57,041
Kojenci přijímají matčin prs

608
00:35:57,125 --> 00:35:59,625
a do síly rostou.

609
00:36:00,500 --> 00:36:05,041
Já přijímám,
že jsem krasavec od narození,

610
00:36:06,625 --> 00:36:11,833
tak píseň o tom, jak přijímat,
teď zpívejte se mnou.

611
00:36:11,916 --> 00:36:15,833
Přijměme se navzájem, jak se patří.

612
00:36:15,916 --> 00:36:18,458
Já vím, že to zabrat dá.

613
00:36:19,541 --> 00:36:22,208
Jsme sestry a bratři.

614
00:36:22,291 --> 00:36:25,583
A tohle učí Juilliard.

615
00:36:25,666 --> 00:36:28,708
Předsudky mi nesluší

616
00:36:28,791 --> 00:36:31,375
a nesluší ani vám.

617
00:36:32,083 --> 00:36:34,833
Dejme se dohromady,

618
00:36:34,916 --> 00:36:39,416
ať povstane budoucnost duhová.

619
00:36:39,500 --> 00:36:43,541
Dámy a pánové, dvojitá držitelka
ceny Tony, slečna Dee Dee Allenová.

620
00:36:43,625 --> 00:36:47,000
- Trente, já bych tě zabila.
- Promiň.

621
00:36:47,083 --> 00:36:51,250
Kvůli tobě mě vypískali.
Mám toho plné zuby. Co teď?

622
00:36:51,333 --> 00:36:52,375
Odjedeme.

623
00:36:52,958 --> 00:36:56,291
- Zabijeme Trenta a odjedeme.
- A co ta holka?

624
00:36:57,041 --> 00:36:58,208
Zdravím vespolek.

625
00:36:59,791 --> 00:37:03,458
Máme novinky. Chtěli jsme,
abyste se to dozvěděli od nás.

626
00:37:03,541 --> 00:37:07,750
Na nátlak státní zástupkyně
se ples konat bude.

627
00:37:07,833 --> 00:37:09,708
- Cože?
- Ples se bude konat!

628
00:37:10,291 --> 00:37:11,666
Dokázali jsme to!

629
00:37:12,708 --> 00:37:16,041
Vidíte? Nejsme nafoukanci.

630
00:37:16,125 --> 00:37:18,416
Aby bylo jasno, není to kvůli vám…

631
00:37:18,500 --> 00:37:19,708
Třeba je.

632
00:37:19,791 --> 00:37:23,000
Všichni začali vyšilovat,
když jste se tu objevili.

633
00:37:23,083 --> 00:37:26,791
Zástupkyně má za sebou zákon,
ale vy jste lidi fakt vyděsili.

634
00:37:26,875 --> 00:37:28,208
Vyděsili jsme je!

635
00:37:28,291 --> 00:37:31,916
Hlavně, že jsme vyhráli
a můžeš jít na ples jako ostatní.

636
00:37:32,000 --> 00:37:34,125
- Ano!
- Co si vezmeš na sebe?

637
00:37:34,208 --> 00:37:37,458
Přemýšlela jsem
o staromódním smokingu a teniskách.

638
00:37:38,125 --> 00:37:40,083
Já nevím. Záleží na tom?

639
00:37:41,750 --> 00:37:42,750
Jestli…

640
00:37:45,875 --> 00:37:49,166
- Zlato…
- Drahoušku můj.

641
00:37:49,250 --> 00:37:51,625
Já vím, že se neznáme,

642
00:37:51,708 --> 00:37:56,083
ale prosím tě, dovol mi,
abych tě na ten ples oblékl.

643
00:37:56,166 --> 00:37:57,750
- Dobře?
- Tak jo.

644
00:37:57,833 --> 00:37:59,625
Jdeme do Saks.

645
00:37:59,708 --> 00:38:01,458
- To tu nemáme.
- Máme Kmart.

646
00:38:02,250 --> 00:38:03,958
- Cože?
- Kmart.

647
00:38:07,166 --> 00:38:08,208
Tak fajn.

648
00:38:09,166 --> 00:38:12,916
Mrkneme se na jejich módní kolekci
a uděláme si přehlídečku.

649
00:38:13,000 --> 00:38:16,541
Můžeme to nechat na zítra?
Sejdeme se u mě.

650
00:38:16,625 --> 00:38:18,875
Musím zjistit, jestli mám pořád s kým jít.

651
00:38:18,958 --> 00:38:20,916
Jasně. Půjdu napřed a omrknu to.

652
00:38:21,000 --> 00:38:23,458
Svezeš mě ve svém pick-upu?

653
00:38:23,541 --> 00:38:26,166
Jsem lesba, takže jezdím v pick-upu?

654
00:38:26,250 --> 00:38:28,708
- A jezdíš?
- Sklapněte.

655
00:38:28,791 --> 00:38:30,791
- Má někdo hlad?
- Já bych se napila.

656
00:38:30,875 --> 00:38:33,916
- Co tady mají?
- U dálnice je Big Boy.

657
00:38:34,000 --> 00:38:37,208
- Tady mají gay bar?
- Big Boye zbožňuju.

658
00:38:37,291 --> 00:38:40,625
Gay bar. Tam nemůžu. Roztrhali by mě.

659
00:38:40,708 --> 00:38:42,208
Jasně.

660
00:38:46,541 --> 00:38:49,166
- Je prima, že se Emma zase usmívá.
- Ano.

661
00:38:49,250 --> 00:38:50,375
Měla to těžké.

662
00:38:50,958 --> 00:38:53,416
To mi došlo.

663
00:38:53,500 --> 00:38:55,500
I před tím skandálem kolem plesu.

664
00:38:56,250 --> 00:39:00,375
Když to řekla rodičům, vyhodili ji z domu.

665
00:39:01,750 --> 00:39:04,625
- Opravdu?
- Jo. Bylo jí 16.

666
00:39:05,541 --> 00:39:06,750
Byl to děs.

667
00:39:10,333 --> 00:39:11,166
No nic…

668
00:39:13,125 --> 00:39:14,458
Děkuju vám za pomoc,

669
00:39:15,625 --> 00:39:17,000
nebo aspoň za snahu.

670
00:39:24,083 --> 00:39:25,791
- Tome?
- Ano?

671
00:39:26,583 --> 00:39:31,000
Je tady restaurace,
kde mají talíře a příbory…

672
00:39:31,708 --> 00:39:33,833
U obchoďáku je Applebee's.

673
00:39:37,458 --> 00:39:39,000
- Chcete tam zajít?
- Ano.

674
00:39:39,083 --> 00:39:42,666
Ano, zaveďte mě do toho Aplebisu.

675
00:39:42,750 --> 00:39:43,666
Tak dobře.

676
00:39:43,750 --> 00:39:45,416
- Děkuji.
- Za málo.

677
00:39:45,500 --> 00:39:46,750
To je od vás milé.

678
00:39:49,833 --> 00:39:52,000
- Hádej, co se dnes koná?
- Co?

679
00:39:52,083 --> 00:39:53,541
Pozvání na ples!

680
00:39:53,625 --> 00:39:54,625
Kaylee!

681
00:40:00,625 --> 00:40:04,291
Co hraju fotbal, holky mě zbožňujou.

682
00:40:04,375 --> 00:40:07,458
Ve škole borec, ale umírám nudou.

683
00:40:07,541 --> 00:40:11,375
Život dokonalej, ale strašně jednotvárnej.

684
00:40:11,458 --> 00:40:16,291
Doufal jsem, že mě z něj někdo vytáhne.

685
00:40:16,375 --> 00:40:20,500
A pak přišla změna

686
00:40:20,583 --> 00:40:23,500
a život se mi obrátil naruby.

687
00:40:23,583 --> 00:40:27,750
To tys byla ta změna

688
00:40:27,833 --> 00:40:30,791
a podívej, jak z tebe šílím.

689
00:40:31,583 --> 00:40:34,166
Pojď se mnou na ples, Kaylee!

690
00:40:34,250 --> 00:40:36,333
Ty jsi pako. Jasně!

691
00:40:37,916 --> 00:40:39,500
Shelby, jsi na řadě.

692
00:40:41,291 --> 00:40:44,500
Ve škole jsem byl beznadějný,

693
00:40:45,083 --> 00:40:48,541
než jsi přišla ty do španělštiny.

694
00:40:48,625 --> 00:40:50,000
Bušilo mi srdce?

695
00:40:50,583 --> 00:40:51,708
To nepopírám.

696
00:40:51,791 --> 00:40:56,333
Život bez tebe za nic nestál.

697
00:40:57,041 --> 00:41:00,750
A pak přišla změna

698
00:41:00,833 --> 00:41:04,250
a život se mi obrátil naruby.

699
00:41:04,333 --> 00:41:08,333
To tys byla ta změna

700
00:41:08,416 --> 00:41:11,250
a podívej, jak z tebe šílím.

701
00:41:12,125 --> 00:41:14,708
Pojď se mnou na ples, Shelby!

702
00:41:22,541 --> 00:41:25,666
Dokázala jsi to. No vážně!

703
00:41:25,750 --> 00:41:27,583
Díky tobě máme ples.

704
00:41:27,666 --> 00:41:31,375
Úplná exploze lásky.
Dneska jsem viděla šest pozvání na ples.

705
00:41:31,458 --> 00:41:34,708
Lidi nás uvidí spolu,
jak tancujeme a líbáme se.

706
00:41:34,791 --> 00:41:37,125
Nevydržím tě nelíbat.

707
00:41:37,708 --> 00:41:41,041
A víš, co si bude myslet moje máma?

708
00:41:41,125 --> 00:41:44,000
Na veřejnosti nebude moct udělat scénu.

709
00:41:44,083 --> 00:41:48,291
Nezáleží na tom, co udělá. Jde o nás.

710
00:41:48,875 --> 00:41:52,208
Konečně budeme samy sebou.

711
00:41:52,791 --> 00:41:57,125
Už nebudeme skrývat své pocity.

712
00:41:57,208 --> 00:42:00,208
Nebudu se skrývat, když budeš se mnou.

713
00:42:00,291 --> 00:42:02,708
Teď když se ples chystá

714
00:42:02,791 --> 00:42:06,958
zas.

715
00:42:07,541 --> 00:42:11,125
Až vejdeme do toho sálu

716
00:42:11,208 --> 00:42:14,875
ruku v ruce…

717
00:42:14,958 --> 00:42:17,458
Je celkem jasné,

718
00:42:17,541 --> 00:42:20,000
že není cesty zpět.

719
00:42:20,083 --> 00:42:22,041
A to je slib.

720
00:42:29,583 --> 00:42:32,625
Šetřím si
a každé léto jedu do New Yorku.

721
00:42:32,708 --> 00:42:34,958
Chodím na představení, kdykoli můžu.

722
00:42:35,041 --> 00:42:37,041
Když jsem švorc, jdu po přestávce.

723
00:42:37,125 --> 00:42:39,750
- Nikomu to neříkejte.
- Jste rošťák!

724
00:42:41,458 --> 00:42:44,916
Chci říct, že jsem vás viděl mnohokrát.

725
00:42:46,291 --> 00:42:47,916
Pane Hawkinsi.

726
00:42:49,000 --> 00:42:49,875
Paní Greenová.

727
00:42:50,375 --> 00:42:52,041
Dobrý večer. Dee Dee Allenová.

728
00:42:52,125 --> 00:42:53,875
- Nepředstavili nás.
- Ne.

729
00:42:53,958 --> 00:42:56,250
- Dee Dee Allenová.
- My víme.

730
00:42:57,833 --> 00:43:03,083
Slečno Allenová, ve světě se jistě vyznáte

731
00:43:03,166 --> 00:43:06,125
a na Broadwayi zvlášť. To je jeden svět.

732
00:43:07,000 --> 00:43:11,000
Ale neznáte nás.
Neznáte naše město a naše hodnoty.

733
00:43:12,000 --> 00:43:15,625
Ne, jen se tady zastávám dívky,

734
00:43:15,708 --> 00:43:20,333
jejíž hlas někteří zdejší lidé neslyší.

735
00:43:20,916 --> 00:43:26,458
Třeba byste se měla držet herectví
a nehrát si na aktivistku.

736
00:43:28,500 --> 00:43:29,708
Dobrou chuť.

737
00:43:34,708 --> 00:43:37,291
Nechtěli jsme nic zhoršit.

738
00:43:37,375 --> 00:43:39,250
Cením si toho, co děláte.

739
00:43:40,583 --> 00:43:42,125
Zapomeneme na to.

740
00:43:43,875 --> 00:43:44,833
Povězte mi…

741
00:43:46,083 --> 00:43:47,958
To jsem ještě nikomu neřekla.

742
00:43:49,375 --> 00:43:50,791
Povězte mi něco o sobě.

743
00:43:52,125 --> 00:43:53,458
- O sobě?
- Ano.

744
00:43:56,000 --> 00:43:58,958
Já nevím. Jsem jen ředitel školy
v malém městě.

745
00:44:00,541 --> 00:44:05,083
Občas mě to deptá, ale aspoň mám práci.

746
00:44:05,166 --> 00:44:06,458
To máte štěstí.

747
00:44:06,541 --> 00:44:07,416
Nezadaný.

748
00:44:08,541 --> 00:44:09,541
Prosím?

749
00:44:10,125 --> 00:44:12,500
Nejsem zadaný. Jen tak mimochodem.

750
00:44:13,166 --> 00:44:14,166
Opravdu?

751
00:44:16,458 --> 00:44:18,625
To mě překvapuje.

752
00:44:19,458 --> 00:44:21,625
Mě překvapuje, že vás to překvapuje.

753
00:44:22,125 --> 00:44:26,291
Nejvíc na světě mi záleží
na muzikálech a správě střední školy.

754
00:44:27,375 --> 00:44:31,375
Napsal jsem to do internetové seznamky,
a hned vyskočila zpráva:

755
00:44:31,458 --> 00:44:34,125
„Tak to tu nikdy nikoho nenajdete.“

756
00:44:37,000 --> 00:44:40,791
Ale jste chytrý a opravdu pohledný.

757
00:44:40,875 --> 00:44:42,250
Kdybych…

758
00:44:43,125 --> 00:44:44,125
Děkuju.

759
00:44:45,375 --> 00:44:47,791
Když se dívám na lidi jako vy,

760
00:44:48,500 --> 00:44:52,333
říkám si, jaké máte štěstí,
že jste obklopeni svými lidmi.

761
00:44:52,416 --> 00:44:54,291
Svými lidmi?

762
00:44:54,375 --> 00:44:56,916
Nenarodila jsem se na Broadwayi.

763
00:44:58,333 --> 00:45:00,625
Jsem ze Zelienople v Pensylvánii.

764
00:45:01,333 --> 00:45:03,333
Vyrostla jsem v chudobě.

765
00:45:05,708 --> 00:45:06,541
Tohle všechno…

766
00:45:09,041 --> 00:45:11,583
To jsem si vymyslela.

767
00:45:12,458 --> 00:45:14,875
Jsem jen holka z malého města,

768
00:45:17,083 --> 00:45:18,333
která měla velký sen.

769
00:45:22,500 --> 00:45:25,041
Nezadaná, jen tak mimochodem.

770
00:45:28,125 --> 00:45:30,333
Teda rozvedená.

771
00:45:30,416 --> 00:45:33,208
To jsem četl. Eddie Sharpe, ten moderátor?

772
00:45:33,291 --> 00:45:34,958
Ano, správně.

773
00:45:35,041 --> 00:45:39,125
Trvalo to 15 srdcervoucích let.

774
00:45:42,291 --> 00:45:46,375
Asi je těžké být Dee Dee Allenová,
broadwayská hvězda.

775
00:45:46,458 --> 00:45:49,041
Vážně je to těžké.

776
00:45:50,625 --> 00:45:53,000
Občas mě napadne, že bych skončila.

777
00:45:53,083 --> 00:45:56,666
Ne, prosím vás, to nemůžete.

778
00:45:56,750 --> 00:45:58,208
Proč ne?

779
00:45:58,791 --> 00:46:00,958
Potřebuju, abyste dělala, co děláte.

780
00:46:04,208 --> 00:46:06,375
Mé dny jsou velmi fádní,

781
00:46:06,458 --> 00:46:08,833
těch telefonátů a oběžníků.

782
00:46:08,916 --> 00:46:13,125
A taky mě mrazí
z gramatiky na zdech záchodků.

783
00:46:13,208 --> 00:46:16,500
Samá starost o zásoby a rozpočet

784
00:46:16,583 --> 00:46:18,416
a boj s papírováním.

785
00:46:20,250 --> 00:46:23,833
A proto miluju divadlo.

786
00:46:23,916 --> 00:46:28,875
Jenom tam sním.

787
00:46:28,958 --> 00:46:30,500
V HLAVNÍ ROLI DEE DEE ALLENOVÁ

788
00:46:30,583 --> 00:46:33,208
Takže divadlo je pro vás rozptýlení?

789
00:46:33,291 --> 00:46:37,083
Rozptýlení je na chvíli.
Sen vás postaví na nohy.

790
00:46:37,166 --> 00:46:40,333
Hledáme u vás útěchu

791
00:46:40,416 --> 00:46:42,833
a cestu k úniku

792
00:46:42,916 --> 00:46:45,416
od duchamorných zaměstnání

793
00:46:45,500 --> 00:46:47,791
a ponižujícího platu.

794
00:46:47,875 --> 00:46:50,333
Když život zklamává

795
00:46:50,416 --> 00:46:53,291
a naděje usychá,

796
00:46:53,375 --> 00:46:58,250
unášíte nás na místa krásná a daleká.

797
00:47:01,125 --> 00:47:03,666
Hledáme u vás útěchu

798
00:47:03,750 --> 00:47:06,083
v časech dobrých i zlých.

799
00:47:06,166 --> 00:47:11,666
Dík světům, které tvoříte,
ten skutečný se zdá míň ošklivý.

800
00:47:11,750 --> 00:47:13,583
Opona jde nahoru

801
00:47:14,500 --> 00:47:16,625
a na pár momentů

802
00:47:16,708 --> 00:47:22,666
máme pocit, že se vracíme domů.

803
00:47:22,750 --> 00:47:27,958
Ano, vracíme se zas domů.

804
00:47:29,375 --> 00:47:31,583
Potřebujeme útočiště,

805
00:47:31,666 --> 00:47:34,083
když všechno selhává,

806
00:47:34,166 --> 00:47:38,375
místo, kde každý problém s písní ustává.

807
00:47:38,458 --> 00:47:40,875
A střízlivý rozum

808
00:47:40,958 --> 00:47:43,875
tu prostě neplatí,

809
00:47:43,958 --> 00:47:46,833
když lidi tančí sborově

810
00:47:46,916 --> 00:47:52,500
a nikoho to nepřekvapí.

811
00:47:55,208 --> 00:47:57,583
Popisujete to tak krásně.

812
00:47:58,625 --> 00:48:01,000
Hledáme u vás útěchu,

813
00:48:01,083 --> 00:48:03,958
i když se to divné zdá,

814
00:48:04,041 --> 00:48:06,250
když skutečnost

815
00:48:06,333 --> 00:48:09,250
je nová hrůza přehnaná.

816
00:48:09,333 --> 00:48:12,333
A tak se nevzdávejte

817
00:48:12,416 --> 00:48:16,208
a zaručuju vám,

818
00:48:17,166 --> 00:48:22,500
že až se příště budete cítit ztracená,

819
00:48:22,583 --> 00:48:27,958
zase utěším

820
00:48:28,041 --> 00:48:34,208
já vás.

821
00:48:49,708 --> 00:48:52,625
- Pěkná fotka.
- Je příšerná.

822
00:48:53,166 --> 00:48:57,000
Podívejte na to pozadí.
Oblaka? Letíme snad?

823
00:48:57,083 --> 00:48:58,166
Je to roztomilé.

824
00:48:58,916 --> 00:49:00,000
No…

825
00:49:00,875 --> 00:49:04,250
Potřebovala důkaz,
že pořád patří do rodiny.

826
00:49:04,333 --> 00:49:07,750
A na to je nejlepší
rodinný portrét z obchoďáku.

827
00:49:08,583 --> 00:49:11,458
- Je v tom alkohol?
- Na to vemte jed.

828
00:49:11,541 --> 00:49:12,958
Říkala jste limonáda…

829
00:49:13,041 --> 00:49:14,500
Indianská limonáda.

830
00:49:14,583 --> 00:49:18,541
Já vás fakt miluju. Jste prima babička,
kterou jsem nikdy neměl.

831
00:49:19,375 --> 00:49:23,041
Na něco se zeptám. Co se stalo s Emmou?

832
00:49:25,833 --> 00:49:30,375
Nevíte, jaké to je,
když vaše vlastní dcera zapudí své dítě.

833
00:49:30,458 --> 00:49:31,791
To je mi líto.

834
00:49:31,875 --> 00:49:36,000
Když jim to Emma řekla, nezvládli to.

835
00:49:39,041 --> 00:49:41,625
Na špatné rodiče a jejich zlomené potomky.

836
00:49:42,875 --> 00:49:46,625
Ale Emma je v pohodě. Je silná.

837
00:49:47,208 --> 00:49:48,958
Nemluvil jsem o ní.

838
00:49:50,625 --> 00:49:52,875
Vás taky vykopli z domu?

839
00:49:53,708 --> 00:49:55,708
Odešel jsem, než to mohli udělat.

840
00:49:59,166 --> 00:50:03,666
- Tohle jsou moje jediné pěkné šaty.
- Páni!

841
00:50:04,666 --> 00:50:08,375
No dobře, fajn,
mohla by sis je vzít na ples,

842
00:50:08,458 --> 00:50:12,083
nebo si je schovat,
kdyby zase natáčeli Domeček na prérii.

843
00:50:12,166 --> 00:50:14,875
Je to bezva týpek.

844
00:50:14,958 --> 00:50:17,458
Emmo, nech si ode mě poradit.

845
00:50:17,541 --> 00:50:22,500
Já nevím. Je to takový úlet.
Co jste si vzal na školní ples vy?

846
00:50:22,583 --> 00:50:25,916
Chtěl jsem si vzít stříbrný smoking,

847
00:50:26,541 --> 00:50:29,333
zelenkavé doplňky, dokonalý vzhled.

848
00:50:29,416 --> 00:50:32,500
Čekal jsem venku,
až kolem půjde ten, co mi líbil,

849
00:50:32,583 --> 00:50:35,333
ale když přišel se svou partnerkou,
ztuhl jsem.

850
00:50:36,000 --> 00:50:37,250
Nedokázal jsem vejít.

851
00:50:38,291 --> 00:50:39,625
Neměl jsem tvou kuráž.

852
00:50:41,291 --> 00:50:42,666
Tady nejde o mě.

853
00:50:43,708 --> 00:50:45,041
Jde o tebe.

854
00:50:45,125 --> 00:50:50,500
Přísahám, že si to neskutečně užiješ.
Co si vezme tvoje partnerka?

855
00:50:51,750 --> 00:50:52,750
Já nevím.

856
00:50:54,333 --> 00:50:56,000
Nikdy jsem nebyla u ní doma.

857
00:50:57,125 --> 00:50:58,916
Její máma o nás ani neví.

858
00:50:59,500 --> 00:51:01,083
Jak dlouho jste spolu?

859
00:51:01,916 --> 00:51:03,541
- Rok a půl.
- Drahoušku…

860
00:51:03,625 --> 00:51:06,916
Ale dneska večer to všem ukážeme.
To je náš plán.

861
00:51:09,208 --> 00:51:10,583
Strašně se bojím.

862
00:51:11,750 --> 00:51:13,166
Posaď se ke mně.

863
00:51:13,916 --> 00:51:17,708
Jsi statečná.

864
00:51:17,791 --> 00:51:19,875
Dokázala jsi to.

865
00:51:19,958 --> 00:51:23,041
Až večer vejdeš do toho sálu,
víš, co lidi uvidí?

866
00:51:23,125 --> 00:51:25,875
Nejstatečnějšího člověka na Zemi.

867
00:51:25,958 --> 00:51:29,625
Je to tak těžké. Zažívá tohle každá holka?

868
00:51:29,708 --> 00:51:31,625
Ano, po celém městě

869
00:51:31,708 --> 00:51:35,125
si holky nanášejí samoopalovací spreje
a bělí si zuby,

870
00:51:35,208 --> 00:51:38,791
aby vypadaly na plese co nejlépe,
ale namáhají se zbytečně,

871
00:51:38,875 --> 00:51:42,500
protože nemají jiskru,
jakou máš právě teď ty.

872
00:51:43,916 --> 00:51:47,375
Naprosto vám důvěřuju,
což mě taky trochu děsí.

873
00:51:47,458 --> 00:51:50,041
Můžeme jít nakupovat, prosím?
Do obchoďáku?

874
00:51:50,791 --> 00:51:53,708
- Můžeme?
- Jasně, vyrazte do obchoďáku!

875
00:51:53,791 --> 00:51:55,333
- Tak jdeme.
- Prima!

876
00:51:55,416 --> 00:51:57,333
Ale převlékni se. Tohle je hnus.

877
00:52:02,625 --> 00:52:05,708
Je znát, že máš trému,

878
00:52:05,791 --> 00:52:08,666
ale věř strejdovi Barrymu.

879
00:52:08,750 --> 00:52:12,750
Z tohohle káčete labuť udělá.

880
00:52:14,708 --> 00:52:17,291
Celý tvůj styl potřebuje změnu.

881
00:52:17,375 --> 00:52:20,708
Klidně ti půjčím svoji kosmetiku.

882
00:52:20,791 --> 00:52:24,916
A stahovací prádlo, co mám právě na sobě.

883
00:52:25,000 --> 00:52:25,958
To asi vynechám.

884
00:52:26,708 --> 00:52:29,750
Předveď se celému světu,

885
00:52:29,833 --> 00:52:32,750
rozhodně, ale jakoby v žertu,

886
00:52:32,833 --> 00:52:37,333
klidně pohoď hřívou
jako Cher anebo hvězdy v travesti show.

887
00:52:38,750 --> 00:52:41,916
A nechci se tě dotknout,

888
00:52:42,000 --> 00:52:45,208
ale mohla by ses trochu předvést.

889
00:52:45,291 --> 00:52:47,958
Ukážeme celé škole, že dnešní večer

890
00:52:48,041 --> 00:52:51,208
je jen tvůj.

891
00:52:51,291 --> 00:52:54,291
V jednom máme jisto,

892
00:52:54,375 --> 00:52:57,208
život není nanečisto,

893
00:52:57,291 --> 00:53:02,625
tak proč se neodvázat, než bude pryč?

894
00:53:03,250 --> 00:53:06,083
Rozjeď to, nebo to projedeš,

895
00:53:06,166 --> 00:53:09,291
dneska je to tvoje.

896
00:53:09,375 --> 00:53:13,291
Ukážem všem,
že dnešní večer je jen tvůj.

897
00:53:13,375 --> 00:53:14,208
Padnou ti!

898
00:53:14,916 --> 00:53:17,958
Hlavně musíš pořádně předvést,
co vybereme.

899
00:53:18,041 --> 00:53:19,291
Ale jak?

900
00:53:19,375 --> 00:53:21,583
Slečna Glickmanová ti to předvede.

901
00:53:22,375 --> 00:53:25,291
Možná zdá se to jako věc divná,

902
00:53:25,375 --> 00:53:28,208
ale Barry se ve flirtování vyzná.

903
00:53:28,291 --> 00:53:32,333
Zkus přimhouřit oči
a ukaž zuby v úsměvu.

904
00:53:34,166 --> 00:53:37,250
Nejspíš vím, o co tu kráčí.

905
00:53:37,333 --> 00:53:40,375
Ty budeš Elphie a já Galinda.

906
00:53:40,458 --> 00:53:45,958
Dnes měníme styl,
tak proč se tomu nepoddat?

907
00:53:46,041 --> 00:53:46,875
Pojď!

908
00:53:46,958 --> 00:53:49,750
V jednom máme jisto,

909
00:53:49,833 --> 00:53:52,750
život není nanečisto,

910
00:53:52,833 --> 00:53:58,458
tak proč se neodvázat, než bude pryč.

911
00:53:58,541 --> 00:54:01,041
Rozjeď to, nebo to projedeš,

912
00:54:01,625 --> 00:54:03,583
dneska je to moje.

913
00:54:03,666 --> 00:54:04,833
Přesně tak!

914
00:54:04,916 --> 00:54:09,166
Ukážem všem,
že dnešní večer je jen tvůj.

915
00:54:09,250 --> 00:54:10,250
Cože?

916
00:54:10,333 --> 00:54:14,125
Je jen můj!

917
00:54:14,208 --> 00:54:16,791
To snad není možný! Ples bude!

918
00:54:16,875 --> 00:54:19,458
Že jo? Málem nám to všem zkazila.

919
00:54:19,541 --> 00:54:21,666
Všechno se jí to vrátí.

920
00:54:21,750 --> 00:54:24,541
- Vypadáš sexy.
- Vypadáš strašně sexy.

921
00:54:25,833 --> 00:54:28,916
Nechci se naparovat,

922
00:54:29,000 --> 00:54:32,666
ale kluci budou po dechu lapat,

923
00:54:32,750 --> 00:54:36,416
až pár póz udělám.

924
00:54:38,375 --> 00:54:41,541
A jedna věc je jasná,

925
00:54:41,625 --> 00:54:44,875
i já vidím, jak jsem krásná.

926
00:54:44,958 --> 00:54:47,791
Ukážem všem, že dnešní večer

927
00:54:47,875 --> 00:54:51,458
patří nám.

928
00:54:51,541 --> 00:54:53,750
V jednom máme jisto,

929
00:54:54,333 --> 00:54:56,583
život není nanečisto,

930
00:54:57,583 --> 00:55:01,333
Promiňte, jestli je to banální.

931
00:55:03,583 --> 00:55:06,083
Rozjeď to, nebo to projedeš,

932
00:55:06,708 --> 00:55:09,416
dneska je to naše.

933
00:55:10,041 --> 00:55:13,708
Ukážem všem, že dnešní večer patří nám.

934
00:55:16,666 --> 00:55:19,083
Alysso, moc ti to sluší.

935
00:55:19,666 --> 00:55:21,666
Takhle by ses měla česat vždycky.

936
00:55:22,375 --> 00:55:23,708
- Mami?
- Copak?

937
00:55:23,791 --> 00:55:26,125
Jen ti chci říct, co se dneska stane.

938
00:55:26,208 --> 00:55:28,541
Nebudeme si to kazit, prosím.

939
00:55:28,625 --> 00:55:32,125
Hodně jsem se na tom nadřela.
Taky mám právo si to užít.

940
00:55:33,000 --> 00:55:36,416
Prožiješ si krásný školní ples
jako normální holka.

941
00:55:36,500 --> 00:55:39,833
- O to jsem se postarala.
- Jak to myslíš?

942
00:55:41,625 --> 00:55:44,333
Nesnáším, když se mi cizí lidi postaví

943
00:55:44,416 --> 00:55:47,416
anebo se míchají do rodičovského sdružení.

944
00:55:47,500 --> 00:55:49,833
Možná je to moje chyba,

945
00:55:49,916 --> 00:55:53,958
ale věř mi,
v žehlení problémů jsem přeborník.

946
00:55:54,041 --> 00:55:56,916
A všichni budou spokojení.

947
00:55:57,000 --> 00:56:02,166
A takový večer si nenechám ujít.

948
00:56:02,250 --> 00:56:03,500
Alysso,

949
00:56:03,583 --> 00:56:06,375
ty jsi moje velká hvězda.

950
00:56:06,458 --> 00:56:11,541
A teď už hybaj do auta.

951
00:56:43,333 --> 00:56:46,041
V jednom máme jisto,

952
00:56:47,041 --> 00:56:49,625
život není nanečisto.

953
00:56:50,458 --> 00:56:56,791
Promiňte, jestli je to banální.

954
00:56:57,541 --> 00:57:01,291
Rozjeď to, nebo to projedeš,

955
00:57:01,375 --> 00:57:04,375
dneska je to naše.

956
00:57:05,333 --> 00:57:09,000
Ukážem všem, že dnešní večer patří…

957
00:57:09,083 --> 00:57:12,750
A ukážem všem, že dnešní večer patří…

958
00:57:12,833 --> 00:57:19,000
A ukážem všem, že dnešní večer patří…

959
00:57:22,666 --> 00:57:25,333
Počkej, otevřu ti dveře, jo? Dobře.

960
00:57:26,625 --> 00:57:28,958
- Připraveni?
- Ano, nemůžeme se dočkat.

961
00:57:29,041 --> 00:57:32,166
- Podrž mi to. Vyfotím si ji.
- Tak prosím!

962
00:57:32,250 --> 00:57:33,208
No ne!

963
00:57:33,291 --> 00:57:36,833
- Podívejme se!
- Panejo!

964
00:57:36,916 --> 00:57:38,208
Vypadáš úžasně!

965
00:57:38,291 --> 00:57:40,291
Není to moc holčičí?

966
00:57:41,500 --> 00:57:44,625
Ne, je to tak akorát holčičí.

967
00:57:45,416 --> 00:57:47,291
- Vyznamenal ses.
- Že jo?

968
00:57:47,375 --> 00:57:48,625
Kde máš partnerku?

969
00:57:48,708 --> 00:57:52,166
Sejdeme se vevnitř. Pořád z toho má trému.

970
00:57:53,291 --> 00:57:55,791
Dál už musíš sama.

971
00:57:56,333 --> 00:57:57,833
Naše práce tady skončila.

972
00:57:58,958 --> 00:58:01,541
Běž. A užij si to.

973
00:58:01,625 --> 00:58:04,208
Doprovodíš mě? Jsem trochu nervózní.

974
00:58:04,958 --> 00:58:08,041
Jasně. Drž se.

975
00:58:08,125 --> 00:58:09,083
- Připravena?
- Jo.

976
00:58:09,166 --> 00:58:11,166
- Touhle rukou.
- Pardon!

977
00:58:12,625 --> 00:58:13,625
Jdeme.

978
00:58:13,708 --> 00:58:15,916
- Kdo si dá punč?
- Jedině říznutý.

979
00:58:16,000 --> 00:58:19,500
Odcházejí. Roztomilý pick-up.

980
00:58:29,375 --> 00:58:30,916
- A jsme tady!
- Jdi první.

981
00:58:39,083 --> 00:58:42,125
- Co se děje?
- Snažím se to pochopit. Moment.

982
00:58:42,208 --> 00:58:45,083
- Co se děje?
- Kde jsou všichni?

983
00:58:45,166 --> 00:58:49,833
Něco tady nehraje.
Parkoviště je úplně prázdné.

984
00:58:49,916 --> 00:58:52,708
Co je téma tohohle plesu? Cela smrti?

985
00:58:52,791 --> 00:58:55,833
Pane Hawkinsi,
kde jsou všichni? Já to nechápu.

986
00:58:55,916 --> 00:58:58,500
Mami, co se děje?
Proč nejsme v tělocvičně?

987
00:58:58,583 --> 00:59:02,416
Na poslední chvíli se vyskytla potíž.
Museli jsme sehnat jiný sál.

988
00:59:02,500 --> 00:59:04,375
Mami, co se děje?

989
00:59:04,458 --> 00:59:07,083
Soud rozhodl,
že mají uspořádat inkluzivní ples.

990
00:59:07,166 --> 00:59:11,041
Neboj, udělali jsme, co po nás chtěli.

991
00:59:11,125 --> 00:59:12,500
Zvedl se odpor.

992
00:59:12,583 --> 00:59:17,583
Rodiče se sešli bez mého vědomí
a zorganizovali dva plesy.

993
00:59:17,666 --> 00:59:20,333
Jeden pro studenty v sále ve městě.

994
00:59:20,416 --> 00:59:22,750
A tenhle jenom pro tebe.

995
00:59:22,833 --> 00:59:25,541
- Uspořádali jsme jí ples.
- Cože?

996
00:59:25,625 --> 00:59:27,375
To není možné.

997
00:59:27,458 --> 00:59:31,083
Spolužáci mi posílali zprávy.
Všichni říkali, že ples je tady.

998
00:59:31,166 --> 00:59:33,458
Lhali ti. To byla součást plánu.

999
00:59:34,458 --> 00:59:36,666
- Lhaly jste mi.
- Kdo tady lhal?

1000
00:59:36,750 --> 00:59:39,541
Víme o tobě a Emmě.
Věř mi, děláme ti laskavost.

1001
00:59:42,625 --> 00:59:43,458
Ne.

1002
00:59:43,541 --> 00:59:47,333
- To je tak kruté.
- Já se rozbrečím.

1003
00:59:47,416 --> 00:59:50,125
Podívej se na mě, drahoušku.

1004
00:59:50,208 --> 00:59:51,291
- Angie.
- Jo.

1005
00:59:51,375 --> 00:59:53,375
- Chci jít domů.
- Já vím.

1006
00:59:53,458 --> 00:59:57,083
- Tohle přece není možné.
- Máš nás, i když je to hrozné.

1007
00:59:57,166 --> 00:59:59,125
- Ne.
- Zlato.

1008
01:00:02,916 --> 01:00:06,166
V jednom máme jisto,

1009
01:00:07,541 --> 01:00:10,791
život není nanečisto.

1010
01:00:11,833 --> 01:00:18,250
Lidi si najdou obětního beránka.

1011
01:00:20,333 --> 01:00:24,625
Jak to na mě mohli ušít?

1012
01:00:25,208 --> 01:00:29,458
Ach jo, měla jsem to tušit.

1013
01:00:30,125 --> 01:00:32,833
Dnešní večer od začátku

1014
01:00:32,916 --> 01:00:36,083
patřil

1015
01:00:36,166 --> 01:00:39,791
jenom jim.

1016
01:00:50,041 --> 01:00:52,458
- Alysso?
- Přísahám, že jsem to nevěděla.

1017
01:00:52,541 --> 01:00:55,250
Jak to? Byla jsi v organizačním výboru.

1018
01:00:55,333 --> 01:00:56,708
To Shelby a Kaylee.

1019
01:00:57,208 --> 01:01:00,500
Zjistily, že jsme spolu,
a zařídily to za mými zády.

1020
01:01:01,041 --> 01:01:03,625
- Nechtěly, abych ti to řekla.
- Tak přijď za mnou.

1021
01:01:04,666 --> 01:01:05,583
Nemůžu.

1022
01:01:05,666 --> 01:01:07,458
Je tu moje máma.

1023
01:01:07,541 --> 01:01:11,000
Tak ji nech. Řekni jí, že jsi lesba!

1024
01:01:11,083 --> 01:01:13,958
Pověz jí, že se milujeme.
Tak jsme to přece plánovaly!

1025
01:01:14,791 --> 01:01:16,125
Moc mě to mrzí.

1026
01:01:17,833 --> 01:01:20,250
Tak se bav na plese pro normální.

1027
01:01:20,333 --> 01:01:21,375
Počkej, Emmo.

1028
01:01:22,583 --> 01:01:23,458
Emmo!

1029
01:01:27,583 --> 01:01:31,833
Uděláme to takhle.
Půjdeme na ten jejich ples.

1030
01:01:31,916 --> 01:01:34,541
Nemůžou nás zastavit. Nakráčíme tam…

1031
01:01:34,625 --> 01:01:37,625
Ne, dost!

1032
01:01:38,458 --> 01:01:40,791
Už teď je to nejhorší den mého života.

1033
01:01:40,875 --> 01:01:43,666
Prosím, přestaňte mi pomáhat.

1034
01:01:48,625 --> 01:01:50,458
Emmo!

1035
01:01:52,208 --> 01:01:55,041
To je naprostá katastrofa.

1036
01:01:55,708 --> 01:01:57,500
Je to problém s PR.

1037
01:01:57,583 --> 01:02:02,541
Ne, Sheldone.
Problém s PR jsme měli v New Yorku.

1038
01:02:03,250 --> 01:02:05,208
Tohle mělo být řešení.

1039
01:02:06,208 --> 01:02:07,250
Ale tohle…

1040
01:02:08,166 --> 01:02:10,041
Láme mi to srdce.

1041
01:02:10,708 --> 01:02:14,333
Proto jste sem přijeli? Kvůli publicitě?

1042
01:02:32,916 --> 01:02:35,375
Požádali mě, abych přečetla prohlášení.

1043
01:02:35,458 --> 01:02:36,750
STŘEDNÍ ŠKOLA JAMESE MADISONA

1044
01:02:36,833 --> 01:02:40,125
„Nešlo o žádný rafinovaný plán,

1045
01:02:40,208 --> 01:02:44,708
abychom tu dívku znemožnili,
jak o tom psali v novinách.

1046
01:02:44,791 --> 01:02:48,375
Sdružení rodičů a učitelů došlo k názoru,

1047
01:02:48,458 --> 01:02:51,333
že by Emma nebyla v bezpečí,

1048
01:02:51,416 --> 01:02:54,750
kdybychom jí dovolili
zúčastnit se plesu s ostatními,

1049
01:02:54,833 --> 01:02:57,166
protože nepohodlná pravda je,

1050
01:02:57,250 --> 01:03:03,041
že některé zdejší lidi
její životní postoje urážejí.“

1051
01:03:04,166 --> 01:03:08,083
Já to nechápu. To je hrůza. Panebože!

1052
01:03:09,416 --> 01:03:14,166
Ráda bych byla optimistka. Hrála jsem
Nellie Forbushovou v Jižním Pacifiku.

1053
01:03:14,250 --> 01:03:16,458
Byla to komorní produkce, ale…

1054
01:03:19,041 --> 01:03:21,416
Je to opravdu hrůza.

1055
01:03:21,500 --> 01:03:24,416
Díky, že jsi se mnou
posledních pár dní byla.

1056
01:03:25,291 --> 01:03:26,375
Jsi dobrá kámoška.

1057
01:03:27,041 --> 01:03:31,291
- Opravdu?
- Ano. Překvapuje tě to?

1058
01:03:31,375 --> 01:03:33,000
Ne, jen…

1059
01:03:34,458 --> 01:03:37,375
Jsem sboristka. Prostě…

1060
01:03:39,708 --> 01:03:43,041
Nikdo mi nikdy neděkuje. Ani mě nevnímají.

1061
01:03:45,125 --> 01:03:47,666
Celý život se snažím zůstat ve hře

1062
01:03:49,541 --> 01:03:51,375
a přes den moc nepít.

1063
01:03:52,958 --> 01:03:54,500
To je od tebe hezké. Díky.

1064
01:03:57,583 --> 01:04:01,375
Překonáš to. Já to vím.

1065
01:04:04,250 --> 01:04:08,291
Když se mě rodiče zřekli
a přestali mě mít rádi, myslela jsem,

1066
01:04:08,375 --> 01:04:10,291
že hůř se už nikdy cítit nebudu.

1067
01:04:11,916 --> 01:04:13,500
A teď tohle…

1068
01:04:15,333 --> 01:04:16,458
Cítím se hůř.

1069
01:04:16,541 --> 01:04:19,875
- Zlato…
- Nikdy jsem se necítila tak sama.

1070
01:04:19,958 --> 01:04:22,791
Nejsi sama. Nejsi.

1071
01:04:23,291 --> 01:04:24,291
Máš mě.

1072
01:04:25,625 --> 01:04:29,666
Jsme nerozlučná dvojka. A máš přátele.

1073
01:04:30,666 --> 01:04:31,708
Kde jsou?

1074
01:04:37,708 --> 01:04:39,291
- To je ono.
- No jo, je.

1075
01:04:39,375 --> 01:04:40,750
- Ne.
- Tak jo.

1076
01:04:47,958 --> 01:04:50,125
- Emmo, můžeme dál?
- Ano.

1077
01:04:50,208 --> 01:04:52,750
- Přinesli jsme Häagen-Dasz.
- To je zmrzka.

1078
01:04:52,833 --> 01:04:55,666
Vím, co je Häagen-Dasz. Sem s ní.

1079
01:04:55,750 --> 01:04:58,500
Emmo, říkalas sice,
že od nás nechceš pomoc,

1080
01:04:58,583 --> 01:05:02,291
ale tohle jim nesmí projít.
Musíme s tím něco udělat.

1081
01:05:02,375 --> 01:05:04,583
Vím, že jste všichni naštvaní.

1082
01:05:05,625 --> 01:05:09,083
Ale asi si musíme přiznat,
že jsme všechno zhoršili.

1083
01:05:09,166 --> 01:05:13,666
Měli bychom si vydezinfikovat věci
a vrátit se domů.

1084
01:05:13,750 --> 01:05:15,500
- Nikam nepojedeme!
- Ne!

1085
01:05:15,583 --> 01:05:19,958
Dee Dee, zůstaneme tu
a něco s tím uděláme.

1086
01:05:20,041 --> 01:05:22,250
- Musíme si získat tisk.
- Ale jak?

1087
01:05:22,333 --> 01:05:25,458
Emmo, musíš se stát tváří naší kampaně.

1088
01:05:26,041 --> 01:05:27,750
A to jí vrátí její ples?

1089
01:05:27,833 --> 01:05:31,541
O ples už tady nejde.
Jde o to, co je dobré a co špatné.

1090
01:05:31,625 --> 01:05:34,375
Potřebujeme velké publikum
v hlavním vysílacím čase.

1091
01:05:34,458 --> 01:05:37,500
Chceš narychlo velké publikum?
Použijeme naše eso v rukávu.

1092
01:05:38,875 --> 01:05:41,125
- Stačí zavolat Eddiemu Sharpovi.
- Ne.

1093
01:05:41,208 --> 01:05:42,416
- Dee Dee!
- Má pravdu.

1094
01:05:42,500 --> 01:05:45,541
Když ho o něco požádám,
bude chtít něco na oplátku.

1095
01:05:45,625 --> 01:05:48,958
Chce můj dům v Hamptons.
Snaží se ho získat už léta.

1096
01:05:49,833 --> 01:05:53,541
Tak dobře. Sheldone,
musíš ji dostat do televize.

1097
01:05:53,625 --> 01:05:55,000
- Tak jo.
- Prima.

1098
01:05:55,083 --> 01:05:56,708
To není prima.

1099
01:05:57,333 --> 01:06:00,333
Lituju, ale nedostanete mě před kameru,

1100
01:06:00,416 --> 01:06:03,375
abych se svěřovala milionům lidí.
To prostě nemůžu.

1101
01:06:03,458 --> 01:06:07,500
- Vidíte?
- Prosím, jděte prostě pryč.

1102
01:06:08,458 --> 01:06:11,875
- Emmo, když nic neuděláš… Tak jo.
- Barry, dost.

1103
01:06:13,541 --> 01:06:17,166
- Jasně, chápu.
- Běžte.

1104
01:06:17,250 --> 01:06:19,291
Já to zmáknu. Vím, co dělám.

1105
01:06:20,833 --> 01:06:22,041
Nech to na mně.

1106
01:06:24,041 --> 01:06:28,458
Musíme nějak tohle město a národ
zbavit jejich nesnášenlivosti.

1107
01:06:28,541 --> 01:06:30,875
Co tu vůbec děláš? Co ten tvůj muzikál?

1108
01:06:30,958 --> 01:06:34,333
Představení v Indianapolis zrušili
a to v Guantánamu taky.

1109
01:06:34,416 --> 01:06:41,041
Ale asi půjdu za těmi mladými
a udělám jim kázání.

1110
01:06:55,250 --> 01:06:56,625
Dáme si ještě.

1111
01:06:57,583 --> 01:06:58,833
Tentokrát dvě lžičky.

1112
01:06:59,916 --> 01:07:00,916
Pojď.

1113
01:07:04,208 --> 01:07:05,541
Musíme přestat.

1114
01:07:06,250 --> 01:07:11,791
Než mi začneš kázat nebo mě ukopeš
těma svýma antilopíma nohama

1115
01:07:11,875 --> 01:07:15,583
nebo co chceš dělat…
Vím, že bych měla něco podniknout.

1116
01:07:16,958 --> 01:07:18,041
Ale prostě nemůžu.

1117
01:07:18,583 --> 01:07:20,125
Musíš.

1118
01:07:20,208 --> 01:07:22,083
Musíš to udělat pro nás,

1119
01:07:22,166 --> 01:07:25,291
co stojíme v zákulisí
a čekáme na svou šanci.

1120
01:07:27,083 --> 01:07:28,416
Prostě se bojím.

1121
01:07:31,750 --> 01:07:33,083
Povím ti jeden příběh.

1122
01:07:34,083 --> 01:07:36,750
Píše se rok 1975,

1123
01:07:36,833 --> 01:07:40,041
původní obsazení Chicaga
dělá veřejné zkoušky

1124
01:07:40,125 --> 01:07:43,041
a zpěváci dostanou šílenou chřipku.

1125
01:07:43,125 --> 01:07:47,291
Roli Roxie Hartové
teď zpívá třetí náhradnice

1126
01:07:47,375 --> 01:07:50,291
a má trému, právě jako teď ty.

1127
01:07:50,375 --> 01:07:56,666
Fosse jí dává zabrat. Je to ďas.

1128
01:07:56,750 --> 01:07:58,458
A ona je strachy bez sebe.

1129
01:07:58,541 --> 01:08:01,166
A ke všemu se hýbá jako robot.

1130
01:08:01,250 --> 01:08:07,625
Takže Fosse řekne: „Holka, prober se.

1131
01:08:09,125 --> 01:08:11,875
Kroky znáš.

1132
01:08:11,958 --> 01:08:14,250
Noty znáš.

1133
01:08:15,416 --> 01:08:18,833
Tak proč to nemá šmrnc?“

1134
01:08:20,208 --> 01:08:23,666
I když to slovo ještě nikdy neslyšela,

1135
01:08:23,750 --> 01:08:26,041
hned pochopila, co znamená.

1136
01:08:26,125 --> 01:08:29,375
Šla na scénu,
postavila se do záře reflektorů

1137
01:08:29,458 --> 01:08:32,250
a předvedla takový výkon,

1138
01:08:32,333 --> 01:08:39,125
že celé hlediště
vyskočilo na nohy a šílelo nadšením.

1139
01:08:40,791 --> 01:08:42,250
A ta holka jsi byla ty!

1140
01:08:43,125 --> 01:08:44,125
Cože?

1141
01:08:44,875 --> 01:08:46,375
Kolik myslíš, že mi je?

1142
01:08:46,458 --> 01:08:50,666
Bylo to v roce 1975. Ne!

1143
01:08:50,750 --> 01:08:56,541
Jde o to, že každá holka od Fosseho
ten příběh zná.

1144
01:08:56,625 --> 01:09:00,625
Jde o to najít svoje světlo.

1145
01:09:02,333 --> 01:09:07,416
Když stojíš před těžkým úkolem
a jsi plná strachu a obav,

1146
01:09:08,333 --> 01:09:09,750
dej tomu šmrnc!

1147
01:09:09,833 --> 01:09:15,833
Když se kuráž vypaří,
čemu se strach poddá?

1148
01:09:16,458 --> 01:09:17,541
Dej tomu šmrnc!

1149
01:09:17,625 --> 01:09:21,916
Šmrnc je styl a sebedůvěra,

1150
01:09:22,000 --> 01:09:25,916
i když se třeba kýčovitý zdá.

1151
01:09:26,000 --> 01:09:29,458
Ale když si nevěříš,

1152
01:09:29,541 --> 01:09:33,000
uvidíš, že když máš šmrnc,
strach ti brzy žere z ruky.

1153
01:09:34,333 --> 01:09:39,833
Když ti tvrdí, že nemůžeš vyhrát,
co jim zatne tipec hned?

1154
01:09:40,666 --> 01:09:41,958
Dej tomu šmrnc!

1155
01:09:42,541 --> 01:09:49,375
Nikdo se nechytá,
když holka v těle čerta má.

1156
01:09:50,083 --> 01:09:53,833
Vypal jim rybník a vytři zrak

1157
01:09:53,916 --> 01:09:57,666
jako žádná holka před tebou.

1158
01:09:57,750 --> 01:10:00,791
Hlavně to nevzdávej

1159
01:10:03,458 --> 01:10:05,333
a šmrnc tomu dej!

1160
01:10:05,416 --> 01:10:07,208
Já to prostě nedokážu.

1161
01:10:07,291 --> 01:10:10,125
Vystoupit před tolika lidmi.

1162
01:10:10,208 --> 01:10:12,041
Podívej, jak se mi třesou ruce.

1163
01:10:12,875 --> 01:10:14,500
Když se ti třesou ruce,

1164
01:10:14,583 --> 01:10:20,291
udělej s nimi tohle.

1165
01:10:20,375 --> 01:10:22,416
- Není to lepší?
- Ne.

1166
01:10:22,500 --> 01:10:23,833
Zkus tohle.

1167
01:10:28,750 --> 01:10:29,916
To je trapný.

1168
01:10:30,000 --> 01:10:32,666
Nechápeš, v čem spočívá šmrnc.

1169
01:10:32,750 --> 01:10:37,583
Šmrnc nevychází z pohybů.
Šmrnc vychází zevnitř.

1170
01:10:37,666 --> 01:10:41,708
Hýbej se a dej tomu šmrnc.

1171
01:10:42,333 --> 01:10:43,500
Zavři oči.

1172
01:10:44,458 --> 01:10:45,625
Mysli na Greenovou.

1173
01:10:46,666 --> 01:10:48,541
Mysli na ten falešný ples.

1174
01:10:49,708 --> 01:10:53,708
A teď mysli na to,
že s tím konečně něco uděláš.

1175
01:10:55,375 --> 01:10:59,833
Už to vidím! Vidím tvůj šmrnc!

1176
01:11:00,416 --> 01:11:02,083
A teď se mnou!

1177
01:11:02,958 --> 01:11:06,875
Chovej se s jistou kuráží

1178
01:11:06,958 --> 01:11:09,791
a když tě hloupě uráží,

1179
01:11:10,833 --> 01:11:13,916
ptej se, jak by s tím Bob Fosse naložil.

1180
01:11:14,500 --> 01:11:17,625
Ten by je přesvědčil
a na fleku otočil.

1181
01:11:17,708 --> 01:11:19,166
Otočka!

1182
01:11:19,250 --> 01:11:24,333
Když ti tvrdí, že nemůžeš vyhrát,
co jim zatne tipec hned?

1183
01:11:25,250 --> 01:11:27,000
Dej tomu šmrnc!

1184
01:11:27,083 --> 01:11:33,500
Nikdo se nechytá,
když holka v těle čerta má.

1185
01:11:34,666 --> 01:11:35,791
Vypal jim rybník

1186
01:11:36,583 --> 01:11:37,833
a vytři zrak

1187
01:11:38,625 --> 01:11:42,166
jako žádná holka před tebou.

1188
01:11:42,250 --> 01:11:45,166
Hlavně to nevzdávej

1189
01:11:48,166 --> 01:11:50,041
a šmrnc tomu dej!

1190
01:11:51,083 --> 01:11:55,333
Když jsi teď našla svůj šmrnc,
musíš ho předvést světu.

1191
01:11:55,416 --> 01:11:57,833
- Víš jak?
- Jo!

1192
01:12:01,333 --> 01:12:05,625
Tys prostě byla moje životní žena.

1193
01:12:08,958 --> 01:12:10,375
A ty můj muž.

1194
01:12:12,125 --> 01:12:14,541
Říkal jsem si, že jsme možná naposled…

1195
01:12:14,625 --> 01:12:15,958
Tohle bychom neměli.

1196
01:12:16,041 --> 01:12:20,541
Pátek je na romantické komedie.
Na to mi nesahej.

1197
01:12:20,625 --> 01:12:21,791
Měli bychom pomáhat Emmě.

1198
01:12:21,875 --> 01:12:25,458
- Musíme ji dostat do televize.
- Sheldon se o to postará.

1199
01:12:26,750 --> 01:12:29,458
- Jak to vůbec funguje?
- Infračervené paprsky.

1200
01:12:29,541 --> 01:12:32,333
- Redukují záněty.
- Fajn.

1201
01:12:32,416 --> 01:12:35,375
Ale nesmíš to mít moc dlouho.
Vypálí ti to obličej.

1202
01:12:35,458 --> 01:12:36,416
Cože?

1203
01:12:40,750 --> 01:12:44,708
Občas, když je mi mizerně…

1204
01:12:45,666 --> 01:12:47,791
A svět je nevlídnej…

1205
01:12:47,875 --> 01:12:49,708
Tenhle film jsem viděla s Eddiem.

1206
01:12:52,625 --> 01:12:54,541
- Na prvním rande.
- Fakt?

1207
01:12:54,625 --> 01:12:55,458
Jo.

1208
01:12:57,666 --> 01:13:01,416
Pak mě vzal na večeři.

1209
01:13:02,041 --> 01:13:04,083
Teda já vzala jeho.

1210
01:13:04,958 --> 01:13:06,250
Neměl ani vindru.

1211
01:13:06,333 --> 01:13:11,416
Byl to začínající bavič
a neměl velkej pořad jako teď.

1212
01:13:13,208 --> 01:13:15,291
Patnáct let neměl ani vindru.

1213
01:13:16,250 --> 01:13:18,750
A já za něj platila. Solila jsem.

1214
01:13:20,125 --> 01:13:23,458
- To nebylo chytrý.
- To si piš. Pořád doplácím.

1215
01:13:29,500 --> 01:13:31,125
Můžu něco říct?

1216
01:13:31,875 --> 01:13:36,333
Potěší mě to, nebo naštve?

1217
01:13:36,416 --> 01:13:37,625
Pořád na něj myslíš.

1218
01:13:37,708 --> 01:13:40,000
To neříkej. Ne… Věř mi.

1219
01:13:40,083 --> 01:13:43,416
Už dávno na něj nemyslím.

1220
01:13:44,125 --> 01:13:47,875
Jen jsem na sebe naštvaná.

1221
01:13:48,583 --> 01:13:50,666
Proč mi trvalo tak dlouho,

1222
01:13:51,958 --> 01:13:53,166
než mi to došlo.

1223
01:13:53,958 --> 01:13:58,000
Víš? Věřila jsem mu.
Vždycky jsem mu uvěřila.

1224
01:13:59,000 --> 01:14:01,083
„Přísahám, že to nic není.

1225
01:14:01,166 --> 01:14:03,916
Nic pro mě neznamená. Je konec.“

1226
01:14:05,333 --> 01:14:08,208
Pak mi to konečně došlo. Nemiloval mě.

1227
01:14:10,750 --> 01:14:11,750
Dokonce…

1228
01:14:12,666 --> 01:14:14,500
Ani mě neměl rád.

1229
01:14:16,833 --> 01:14:18,000
Ale prachy rád měl.

1230
01:14:18,833 --> 01:14:21,625
Tak jsem to skončila.

1231
01:14:23,375 --> 01:14:24,375
Skončila…

1232
01:14:25,541 --> 01:14:27,416
a dala mu polovinu svých peněz.

1233
01:14:28,750 --> 01:14:31,916
A teď tady zpíváme náklaďákům.

1234
01:14:32,000 --> 01:14:34,000
A on má populární televizní pořad.

1235
01:14:34,083 --> 01:14:36,708
A pořád mu dlužím polovinu svojí podpory.

1236
01:14:36,791 --> 01:14:38,541
Přichází Eddie Sharpe!

1237
01:14:40,208 --> 01:14:43,291
Vítejte! A dnešní moudrá slova?

1238
01:14:43,375 --> 01:14:45,875
Nepodepisuj předmanželskou smlouvu!

1239
01:14:50,708 --> 01:14:53,291
A víš, co je na tom nejhorší?

1240
01:14:55,083 --> 01:14:56,000
Uzavřela jsem se.

1241
01:14:58,208 --> 01:15:03,250
Vzal moje křehké borůvkové srdíčko

1242
01:15:03,333 --> 01:15:05,916
a prostě ho rozmáčkl.

1243
01:15:10,541 --> 01:15:13,375
- Co je?
- Hele, uděláš tohle.

1244
01:15:14,125 --> 01:15:18,041
Vezmeš si něco famózního,
třeba to žluté paletko

1245
01:15:18,125 --> 01:15:19,750
a ty roztomilé botky.

1246
01:15:19,833 --> 01:15:21,583
V tom nakráčíš

1247
01:15:21,666 --> 01:15:25,583
do ředitelovy kanceláře jako velká mrcha.

1248
01:15:26,625 --> 01:15:29,791
K Tomovi? Tom je fanoušek. Kamarád.

1249
01:15:29,875 --> 01:15:31,041
No…

1250
01:15:32,250 --> 01:15:33,375
Má tě rád.

1251
01:15:34,541 --> 01:15:36,250
Jako fanoušek. Kamarád.

1252
01:15:37,541 --> 01:15:40,083
Co já vím. A už ani tak moc ne.

1253
01:15:40,166 --> 01:15:42,583
Necháme zbytečných řečí.
Co bych za to dal,

1254
01:15:42,666 --> 01:15:45,416
kdyby se na mě chlap díval
jako on na tebe.

1255
01:15:45,500 --> 01:15:47,500
Přestaň.

1256
01:15:48,416 --> 01:15:52,666
Rejpeš mě do srdce.

1257
01:15:53,375 --> 01:15:56,416
Do tvého křehkého borůvkového srdéčka?

1258
01:16:02,250 --> 01:16:05,916
Myslíš, že se mu opravdu líbím?

1259
01:16:06,000 --> 01:16:07,083
No jasně!

1260
01:16:08,083 --> 01:16:09,416
Barry!

1261
01:16:11,375 --> 01:16:14,166
- Já tě miluju!
- Já tě miluju!

1262
01:16:14,250 --> 01:16:16,541
Ty jsi takovej prima… Všecko.

1263
01:16:19,125 --> 01:16:21,083
To ne…

1264
01:16:22,000 --> 01:16:24,083
Tohle byl skvělý nápad.

1265
01:16:24,166 --> 01:16:26,625
- A boty?
- A botičky.

1266
01:16:28,666 --> 01:16:29,833
To je ono.

1267
01:16:33,541 --> 01:16:35,458
To je dobré.

1268
01:16:40,791 --> 01:16:41,875
A teď…

1269
01:16:42,833 --> 01:16:43,666
Ty.

1270
01:16:46,458 --> 01:16:48,791
Přemýšlím o tobě, co jsme sem přijeli.

1271
01:16:48,875 --> 01:16:51,791
Tušil jsem, že se mi to vrátí.

1272
01:16:51,875 --> 01:16:57,250
Myslím, že je načase,
aby někdo rýpnul do srdíčka i tebe.

1273
01:16:57,333 --> 01:16:59,250
Fakt to chceš? Tak jo.

1274
01:16:59,333 --> 01:17:02,666
Vybírám si kluky, na které nemám? Ano…

1275
01:17:02,750 --> 01:17:06,083
Tvoji rodiče. Jsi z Ohia, viď?

1276
01:17:06,166 --> 01:17:07,416
No a?

1277
01:17:08,291 --> 01:17:09,666
Jsme v Indianě.

1278
01:17:09,750 --> 01:17:13,500
- Z Indiany do Ohia není daleko.
- Vím, kam míříš.

1279
01:17:13,583 --> 01:17:15,958
Máš naživu oba rodiče

1280
01:17:16,041 --> 01:17:19,291
a nikdy jim nebudeš blíž, než jsi teď.

1281
01:17:19,375 --> 01:17:22,166
- Měl bys jim zavolat.
- Ne.

1282
01:17:23,041 --> 01:17:24,416
Vyhodili mě.

1283
01:17:24,500 --> 01:17:26,750
Opravdu?

1284
01:17:26,833 --> 01:17:28,250
Řekl jsem jim, že jsem gay,

1285
01:17:28,333 --> 01:17:32,166
a oni mě chtěli dát na léčení,
abych se úplně změnil.

1286
01:17:34,208 --> 01:17:37,875
Ukaž rodičům, kdo jsi, než bude moc pozdě.

1287
01:17:40,708 --> 01:17:41,833
Jestli to neuděláš,

1288
01:17:42,666 --> 01:17:43,791
budeš toho litovat.

1289
01:17:45,875 --> 01:17:48,250
Litovat by měli oni, ne já.

1290
01:17:50,291 --> 01:17:51,458
Byl jsem kluk.

1291
01:17:52,958 --> 01:17:54,208
Byl jsem ještě kluk!

1292
01:17:56,375 --> 01:17:57,958
Bylo mi 16.

1293
01:18:00,500 --> 01:18:02,916
Šestnáct let. A byl jsem vyděšený.

1294
01:18:03,541 --> 01:18:05,000
Vyděšený!

1295
01:18:08,125 --> 01:18:12,250
Potřeboval jsem od nich jedno jediné.
A oni mi to nedali. Takže…

1296
01:18:34,083 --> 01:18:37,583
Následující studenti zůstanou po škole.

1297
01:18:38,458 --> 01:18:39,416
Harlan Doolittle…

1298
01:18:39,500 --> 01:18:40,333
Dobrý den.

1299
01:18:40,416 --> 01:18:42,833
…Olivia Blancová
a Frances Doolittleová. Děkuji.

1300
01:18:44,291 --> 01:18:45,875
Všichni si kousli.

1301
01:18:46,833 --> 01:18:48,791
- Co jste provedli?
- Pořádně.

1302
01:18:48,875 --> 01:18:50,875
Děkuji vám. Na shledanou.

1303
01:18:54,125 --> 01:18:56,083
Ruším?

1304
01:18:56,166 --> 01:18:58,041
Jen jsem si zjišťoval,

1305
01:18:58,125 --> 01:19:01,333
jestli jsou tablety do pisoárů jedovaté.

1306
01:19:02,000 --> 01:19:03,208
Co si přejete?

1307
01:19:04,750 --> 01:19:09,750
Celý den se toulám po městě.

1308
01:19:11,833 --> 01:19:13,791
Viděla jsem místní pamětihodnost.

1309
01:19:15,708 --> 01:19:16,708
A…

1310
01:19:18,458 --> 01:19:23,125
Prostě mě napadlo,
že byste mě mohl vzít na večeři

1311
01:19:23,208 --> 01:19:25,375
a zase mě zbožňovat.

1312
01:19:26,125 --> 01:19:27,750
To bych nechtěl.

1313
01:19:27,833 --> 01:19:30,291
A promiňte, mám teď práci.

1314
01:19:30,375 --> 01:19:33,625
Co se děje?
Proč jsou na mě všichni naštvaní?

1315
01:19:33,708 --> 01:19:37,583
Pokud mám mluvit za sebe,
tak protože jste oportunistka.

1316
01:19:37,666 --> 01:19:40,583
Přijela jste sem kvůli publicitě.
Jste hrozná ženská.

1317
01:19:40,666 --> 01:19:43,041
Takhle se mnou nikdo mluvit nebude!

1318
01:19:44,000 --> 01:19:47,000
Poznat vás osobně
pro mě bylo obrovské zklamání.

1319
01:19:48,291 --> 01:19:50,083
Viděl jsem ve vás Dolores.

1320
01:19:50,166 --> 01:19:51,833
Kdo to sakra je?

1321
01:19:51,916 --> 01:19:53,708
Ze Spolkni měsíc.

1322
01:19:54,833 --> 01:19:58,541
Byla radostná. Plná odvahy a naděje.

1323
01:19:58,625 --> 01:20:01,625
- Ale byla vymyšlená.
- Vy jste jí vdechla život.

1324
01:20:03,250 --> 01:20:05,833
Když jste Troyi Gibsonovi
zpívala „Dáma se lepší“,

1325
01:20:05,916 --> 01:20:09,125
přiznávala jste,
že nejste dokonalá a můžete se zlepšit.

1326
01:20:09,208 --> 01:20:11,333
Proto vás nevyhodil z cirkusu.

1327
01:20:13,333 --> 01:20:15,791
Byla v tom pokora a důstojnost.

1328
01:20:16,458 --> 01:20:18,916
- Tak jsem vás viděl.
- Nejsem taková.

1329
01:20:19,916 --> 01:20:21,541
Já nejsem Dolores.

1330
01:20:23,166 --> 01:20:28,041
Jsem jen opravdu dobrá herečka a vy…

1331
01:20:28,125 --> 01:20:30,916
Vy jste jen kantor z vidlákova,

1332
01:20:31,000 --> 01:20:34,541
co neumí rozeznat výmysl od skutečnosti.

1333
01:20:34,625 --> 01:20:36,541
- Skončili jsme?
- Ano, skončili.

1334
01:20:47,791 --> 01:20:52,583
Dáma se lepší,

1335
01:20:53,583 --> 01:20:57,000
tak neztrácejte naději.

1336
01:21:00,458 --> 01:21:04,625
Ptáte se, jestli je dokonalá?

1337
01:21:04,708 --> 01:21:09,166
Má odpověď zní: není.

1338
01:21:09,250 --> 01:21:10,708
Vím, co tím sledujete.

1339
01:21:12,750 --> 01:21:16,208
Potřebuje rozsah zvětšit

1340
01:21:16,291 --> 01:21:19,541
a hrany obrousit,

1341
01:21:19,625 --> 01:21:25,458
ale může z ní jednička být.

1342
01:21:25,541 --> 01:21:27,333
Takže vás prosím, pane,

1343
01:21:27,416 --> 01:21:30,916
ještě to s ní nevzdávejte.

1344
01:21:31,000 --> 01:21:34,125
Snažíte se ovlivnit fanouška
ve mně. To už nefunguje.

1345
01:21:34,208 --> 01:21:39,250
Dáma se zlepšuje,
sama se z toho raduje.

1346
01:21:40,083 --> 01:21:42,583
Vím, že vysoké nároky máte.

1347
01:21:42,666 --> 01:21:45,250
Klidně mě oznámkujte.

1348
01:21:45,333 --> 01:21:51,916
Problém tu není,
tak všimněte si, vážený,

1349
01:21:52,000 --> 01:21:56,625
že není proč se užírat.

1350
01:21:56,708 --> 01:21:58,083
Pane, já vás prosím,

1351
01:21:58,166 --> 01:22:01,208
musíte jí ještě šanci dát.

1352
01:22:01,291 --> 01:22:03,791
Vážně, Dee Dee, tohle mě děsí.

1353
01:22:03,875 --> 01:22:06,583
Je to jako mít sen,
který bych radši neměl.

1354
01:22:06,666 --> 01:22:11,875
Všichni si myslí,
že některé úlety si nikdy nevyřeším.

1355
01:22:11,958 --> 01:22:17,416
I vy si myslíte, že jsem neotesaná.

1356
01:22:17,500 --> 01:22:20,083
Jen počkejte, to slibuji,

1357
01:22:20,166 --> 01:22:23,083
mé schopnosti se časem zlepšují

1358
01:22:23,166 --> 01:22:30,125
a vaše pochybnosti
a nedůvěra opustí vás.

1359
01:22:31,708 --> 01:22:36,291
Dáma se lepší, na to krk dám.

1360
01:22:37,291 --> 01:22:42,666
Má skryté kouzlo,
které vám dá znát.

1361
01:22:42,750 --> 01:22:47,125
Měl byste věřit,
nesoudit ptáčka podle peří…

1362
01:22:47,208 --> 01:22:48,250
Přestaňte.

1363
01:22:48,333 --> 01:22:53,708
Počkejte, abyste nelitoval.

1364
01:22:53,791 --> 01:22:56,458
Pane, já vás prosím,

1365
01:22:56,541 --> 01:22:59,375
neodmítejte ji,

1366
01:22:59,458 --> 01:23:06,416
ještě to nevzdávejte

1367
01:23:08,916 --> 01:23:15,833
s ní!

1368
01:23:21,083 --> 01:23:22,500
Přiznávám, to mě dostalo.

1369
01:23:24,375 --> 01:23:26,041
Vidíte?

1370
01:23:26,125 --> 01:23:31,125
Nejsem ztracený případ.
Tohle bylo úplně nezištné.

1371
01:23:31,208 --> 01:23:34,166
Za takové představení
by si lidi rádi zaplatili.

1372
01:23:35,041 --> 01:23:36,750
Můžete jít.

1373
01:23:36,833 --> 01:23:40,958
Dee Dee, omluvit se zadarmo není nezištné.

1374
01:23:42,250 --> 01:23:43,083
Cože?

1375
01:23:43,166 --> 01:23:46,333
Jestli chcete, aby vás lidi měli rádi,
musíte být dobrá.

1376
01:23:47,208 --> 01:23:51,291
Dobrý člověk. Musíte nadřadit
zájmy druhých svým vlastním.

1377
01:23:52,875 --> 01:23:55,375
Vy to nechápete. Jsem slavná.

1378
01:23:55,458 --> 01:23:58,958
Jde jen o mě. Už desítky let.

1379
01:23:59,833 --> 01:24:03,833
Tak to prostě chodí.
Takže se musím přeučit.

1380
01:24:03,916 --> 01:24:07,583
Musím se odnaučit strkat
a brát si, co chci.

1381
01:24:07,666 --> 01:24:08,750
Ano.

1382
01:24:08,833 --> 01:24:11,000
Potřebuju s tím pomoc. Potřebuju…

1383
01:24:12,458 --> 01:24:13,458
učitele.

1384
01:24:17,750 --> 01:24:18,750
Prosím.

1385
01:24:24,458 --> 01:24:28,625
Pojďme si někam promluvit o tom,
jak být dobrým člověkem.

1386
01:24:30,500 --> 01:24:31,666
Do našeho podniku?

1387
01:24:51,166 --> 01:24:52,166
Ahoj.

1388
01:24:53,041 --> 01:24:54,291
Díky, že jsi tu.

1389
01:24:54,375 --> 01:24:56,250
- Bála jsem se, že nepřijdeš.
- Co je?

1390
01:24:56,333 --> 01:24:59,291
- Mrzí mě, co se stalo.
- Vědělas o tom?

1391
01:24:59,375 --> 01:25:02,750
- Emmo! Snad mě znáš.
- Fakt?

1392
01:25:03,916 --> 01:25:04,958
Co to je?

1393
01:25:06,541 --> 01:25:07,500
Co mezi náma je?

1394
01:25:07,583 --> 01:25:09,583
- Vždyť přece víš.
- Nevím.

1395
01:25:11,083 --> 01:25:15,541
Víš, jaké bylo stát v těch pitomých
šatech úplně sama v té tělocvičně

1396
01:25:16,333 --> 01:25:19,625
a vědět, že lidi naplánovali,
jak mi co nejvíc ublížit?

1397
01:25:19,708 --> 01:25:22,458
- To muselo být hrozné.
- To bylo.

1398
01:25:23,750 --> 01:25:25,000
Ale nejhorší bylo…

1399
01:25:27,083 --> 01:25:32,208
Nejhorší bylo, žes nepřišla,
i když jsi věděla, co se stalo.

1400
01:25:32,291 --> 01:25:36,750
Nepřišlas mě vzít za ruku
nebo mě odtamtud odvést.

1401
01:25:36,833 --> 01:25:38,416
- Nemohla jsem.
- Proč ne?

1402
01:25:38,500 --> 01:25:40,291
Znáš přece moji mámu.

1403
01:25:40,875 --> 01:25:43,458
Musí všechno a všechny pořád ovládat.

1404
01:25:43,541 --> 01:25:45,833
Účes musí být dokonalý.

1405
01:25:45,916 --> 01:25:48,041
Ve škole samé jedničky.

1406
01:25:48,125 --> 01:25:52,541
Musíš být v debatním klubu,
a to je bez diskuze.

1407
01:25:52,625 --> 01:25:57,291
Každé léto křesťanský tábor.
Z cesty nesejít, na to se dbá.

1408
01:25:57,375 --> 01:26:02,500
Nemůžeš si dělat, co chceš,
když jsi Alyssa Greenová.

1409
01:26:02,583 --> 01:26:06,916
Vždycky na prvním místě,
medaile jedině zlaté.

1410
01:26:07,000 --> 01:26:11,458
Vždycky je nějaká soutěž,
zkouškami musíš prolézat.

1411
01:26:11,541 --> 01:26:15,958
Tvá máma se obětuje,
tak buď královnou školy.

1412
01:26:16,041 --> 01:26:22,625
Musíš být dokonalá,
když jsi Alyssa Greenová.

1413
01:26:23,375 --> 01:26:28,208
Přeješ si, abys někde mohla
svobodně se rozhodnout.

1414
01:26:28,291 --> 01:26:32,791
A když tě kritizují,
tak se na to vybodnout.

1415
01:26:32,875 --> 01:26:35,083
A v tom jiném životě,

1416
01:26:35,166 --> 01:26:39,291
když si dodáváš odvahu,
necouvneš, nezaváháš.

1417
01:26:39,375 --> 01:26:43,500
To je jediné přání, které mám.

1418
01:26:46,750 --> 01:26:51,541
Ale tvé pocity musejí být falešné,
váha se musí sledovat.

1419
01:26:51,625 --> 01:26:56,000
Když se nerada natřásáš,
nauč se přetvařovat.

1420
01:26:56,083 --> 01:27:00,708
A než ti bude osmnáct,
budeš ve všem dokonalá.

1421
01:27:00,791 --> 01:27:06,625
Neptej se proč a nač,
když jsi Alyssa Greenová.

1422
01:27:08,708 --> 01:27:13,625
Zdůrazni své silné stránky,
zamaskuj své slabiny.

1423
01:27:14,333 --> 01:27:20,083
Když budeš dokonalá, máma věří,
že se táta zase vrátí.

1424
01:27:21,791 --> 01:27:23,458
Nejsi sama sebou,

1425
01:27:23,541 --> 01:27:27,500
nejsi, co chce ona, jsi něco mezi tím.

1426
01:27:27,583 --> 01:27:33,000
Celý tvůj život je lež,
když jsi Alyssa Greenová.

1427
01:27:38,666 --> 01:27:40,916
Půjdu se svým příběhem na veřejnost.

1428
01:27:42,000 --> 01:27:44,791
- Půjdeš do toho se mnou?
- Chtěla bych.

1429
01:27:44,875 --> 01:27:48,958
Chtít nestačí.

1430
01:27:50,958 --> 01:27:52,666
Věřím, že ke mně něco cítíš.

1431
01:27:54,416 --> 01:27:58,416
Ale já už nemůžu. Moc to bolí.

1432
01:27:58,500 --> 01:28:00,291
Rozcházíš se se mnou?

1433
01:28:01,083 --> 01:28:02,791
Asi jo.

1434
01:28:05,250 --> 01:28:06,083
Tak se měj.

1435
01:28:08,625 --> 01:28:10,291
Nejsi sama sebou,

1436
01:28:10,375 --> 01:28:15,416
nejsi, co chce ona, jsi něco mezi tím.

1437
01:28:23,000 --> 01:28:27,875
Viděla jsem to na CNN.
Edgewater je prý plný předsudků.

1438
01:28:27,958 --> 01:28:29,875
Hele, ten chlap z Řekni to ruce.

1439
01:28:29,958 --> 01:28:35,208
Nazdar, jen se tak procházím
a nasávám vůni té pravé Ameriky.

1440
01:28:35,291 --> 01:28:36,458
Nemáme zájem.

1441
01:28:36,541 --> 01:28:40,208
Mám pocit,
že je mezi náma ideologická bariéra,

1442
01:28:40,291 --> 01:28:44,208
ale kdybychom se poznali,
mohli bychom ji překlenout.

1443
01:28:44,291 --> 01:28:45,958
Takže začnu.

1444
01:28:46,750 --> 01:28:49,458
Já jsem Trent. Jsem herec.

1445
01:28:49,541 --> 01:28:54,166
Můj nástroj byl ukován
v ohnivé peci akademie Juilliard.

1446
01:28:54,250 --> 01:28:57,166
Vaši učitelé divadla
vám o ní jistě něco řekli.

1447
01:28:57,250 --> 01:29:01,000
- Divadlo se tu neučí.
- Aha, proto vám chybí empatie.

1448
01:29:01,083 --> 01:29:02,166
Začneme u tebe.

1449
01:29:02,250 --> 01:29:04,083
- U mě?
- Ano. Proč nenávidíš gaye?

1450
01:29:04,166 --> 01:29:07,958
- Já jsem dobrý člověk. Že jo, Shelby?
- Jo, všichni jsme.

1451
01:29:08,041 --> 01:29:09,916
- Chodíme do kostela.
- Jsme křesťani.

1452
01:29:10,000 --> 01:29:14,833
V Bibli je určitě spousta pravidel,
která každý den porušujete.

1453
01:29:14,916 --> 01:29:16,291
To je něco jiného.

1454
01:29:19,375 --> 01:29:20,625
Fakt?

1455
01:29:20,708 --> 01:29:24,583
Nemůžete si z bible vybírat,
jen co se vám hodí.

1456
01:29:24,666 --> 01:29:26,250
To neděláme.

1457
01:29:27,125 --> 01:29:30,250
Ne? Tak co je tohle?

1458
01:29:31,791 --> 01:29:34,458
Kaylee má malé tetování,

1459
01:29:35,708 --> 01:29:39,083
tetování čertem zavání.

1460
01:29:39,833 --> 01:29:42,833
Kaylee, co tě asi čeká?

1461
01:29:42,916 --> 01:29:43,875
Co?

1462
01:29:43,958 --> 01:29:46,750
Věčnost v ohni pekelném.

1463
01:29:46,833 --> 01:29:47,666
No hele!

1464
01:29:47,750 --> 01:29:50,750
Shelby, ty jsi roztomilá,

1465
01:29:51,833 --> 01:29:55,458
ale kdybys náhodou

1466
01:29:56,041 --> 01:29:59,166
své panenství ztratila,

1467
01:30:00,000 --> 01:30:03,000
ukamenujeme tě i s tvojí rodinou.

1468
01:30:03,083 --> 01:30:03,916
Cože?

1469
01:30:04,000 --> 01:30:07,875
Anebo dáme na zdravý rozum.

1470
01:30:07,958 --> 01:30:11,958
Když si nevíš rady,
je vždycky dobré si připomenout

1471
01:30:12,041 --> 01:30:14,875
nesmrtelná slova Pána Ježíše.

1472
01:30:14,958 --> 01:30:15,875
Opravdu?

1473
01:30:15,958 --> 01:30:20,083
Jedno přikázání je nade vše.

1474
01:30:20,166 --> 01:30:21,875
Miluj bližního svého,

1475
01:30:21,958 --> 01:30:24,000
miluj bližního svého,

1476
01:30:24,083 --> 01:30:28,000
miluj bližního svého
je přikázání nejvyšší.

1477
01:30:28,083 --> 01:30:30,208
Miluj bližního svého,

1478
01:30:30,291 --> 01:30:32,208
miluj bližního svého,

1479
01:30:32,291 --> 01:30:35,875
miluj bližního svého
je přikázání nejvyšší.

1480
01:30:36,458 --> 01:30:40,416
- To celkem dává smysl.
- Co to povídáš?

1481
01:30:40,500 --> 01:30:44,333
Fakt vám není Emmy ani trochu líto?

1482
01:30:44,416 --> 01:30:47,416
- Byly jste kámošky.
- Než se z ní stala lesba.

1483
01:30:47,500 --> 01:30:48,833
Třeba jí byla odjakživa.

1484
01:30:48,916 --> 01:30:52,333
Jasně, protože tak ji Bůh stvořil, Shelby.

1485
01:30:52,416 --> 01:30:53,750
- Prosím tě.
- To je fuk.

1486
01:30:53,833 --> 01:30:56,958
- Hele, lidi z Godspellu!
- Ahoj, Trente. Jak je?

1487
01:30:57,041 --> 01:30:58,750
- Vy mě podpoříte.
- V čem?

1488
01:30:58,833 --> 01:31:02,250
Snaží se nás zmást.
Můj otčím vždycky říká…

1489
01:31:03,291 --> 01:31:06,333
Otčím? Chceš říct,
že tví rodiče se rozvedli?

1490
01:31:07,375 --> 01:31:08,833
Jo. A co má být?

1491
01:31:08,916 --> 01:31:11,125
Rozvod, to fakt ne.

1492
01:31:12,125 --> 01:31:15,750
Nechci to moc zjednodušovat,

1493
01:31:16,541 --> 01:31:20,416
ale Písmo naznačuje,

1494
01:31:20,500 --> 01:31:23,625
že tvá máma bude muset umřít.

1495
01:31:24,583 --> 01:31:28,500
Co třeba zítra, jestli jí to vyhovuje?

1496
01:31:28,583 --> 01:31:31,541
Nedá se oddělovat,

1497
01:31:32,666 --> 01:31:35,958
která pravidla můžeš porušovat.

1498
01:31:36,583 --> 01:31:40,333
Doufám, že nemasturbuješ,

1499
01:31:40,416 --> 01:31:43,375
protože v Písmu stojí,
že ti musíme uříznout…

1500
01:31:43,458 --> 01:31:44,291
ruce.

1501
01:31:44,375 --> 01:31:48,583
Anebo dáme na zdravý rozum.

1502
01:31:48,666 --> 01:31:52,458
Když si nevíš rady,
je vždycky dobré si připomenout

1503
01:31:52,541 --> 01:31:56,708
nesmrtelná slova Pána Ježíše.

1504
01:31:56,791 --> 01:32:00,375
Jedno přikázání je nade vše.

1505
01:32:00,458 --> 01:32:04,666
Miluj bližního svého.

1506
01:32:04,750 --> 01:32:09,041
Miluj bližního svého
je přikázání nejvyšší.

1507
01:32:09,125 --> 01:32:12,958
Miluj bližního svého.

1508
01:32:13,041 --> 01:32:16,583
Miluj bližního svého
je přikázání nejvyšší.

1509
01:32:17,000 --> 01:32:18,291
Miluj bližního svého.

1510
01:32:18,375 --> 01:32:19,708
Ano!

1511
01:32:20,833 --> 01:32:24,625
Miluj bližního svého
je přikázání nejvyšší.

1512
01:32:24,708 --> 01:32:28,291
- Miluj bližního svého.
- Miluj bližního svého.

1513
01:32:28,375 --> 01:32:30,458
Miluj bližního svého

1514
01:32:30,541 --> 01:32:33,125
je přikázání nejvyšší.

1515
01:32:55,625 --> 01:32:59,000
Miluj bližního svého.

1516
01:32:59,083 --> 01:33:02,916
Miluj bližního svého
je přikázání nejvyšší.

1517
01:33:03,000 --> 01:33:08,583
Miluj bližního svého

1518
01:33:08,666 --> 01:33:15,583
- je přikázání nejvyšší.
- Miluj bližního svého.

1519
01:33:16,083 --> 01:33:17,750
Slyš to volání!

1520
01:33:17,833 --> 01:33:21,291
Líp si vybrat je načase,
přestaňte nenávidět a ozvěte se.

1521
01:33:21,375 --> 01:33:24,291
Miluj bližního svého
je přikázání nejvyšší.

1522
01:33:25,000 --> 01:33:27,375
- Miluj bližního svého.
- Miluj bližního svého.

1523
01:33:27,458 --> 01:33:31,791
Ježíš drží volant v rukou,
když cítíš svatého Ducha.

1524
01:33:31,875 --> 01:33:35,291
No tak, děcka, ať to slyším!

1525
01:33:35,375 --> 01:33:37,291
- Miluj bližního svého.
- Paráda!

1526
01:33:37,375 --> 01:33:39,000
Miluj bližního svého.

1527
01:33:39,083 --> 01:33:42,291
Miluj bližního svého je přikázání

1528
01:33:42,375 --> 01:33:47,458
- nejvyšší!
- Miluj bližního svého.

1529
01:33:47,541 --> 01:33:49,375
Přikázání nejvyšší!

1530
01:33:52,500 --> 01:33:53,541
Prosím.

1531
01:33:58,166 --> 01:33:59,166
- Zdravím.
- Ahoj!

1532
01:33:59,250 --> 01:34:01,833
To nic. Ví, co máme za lubem.

1533
01:34:01,916 --> 01:34:04,750
A jdu do toho,
když s tím Emma bude souhlasit.

1534
01:34:04,833 --> 01:34:08,000
To má smůlu, protože nic nemáme.

1535
01:34:08,083 --> 01:34:10,458
Ještě není po všem. Dee Dee.

1536
01:34:11,250 --> 01:34:13,833
Domluvila jsem jí vystoupení v televizi.

1537
01:34:14,708 --> 01:34:15,875
U Eddieho Sharpa.

1538
01:34:16,791 --> 01:34:19,791
Má vystoupit zítra v osm večer.

1539
01:34:19,875 --> 01:34:21,750
Snad jsi mu nedala ten dům?

1540
01:34:22,416 --> 01:34:23,291
Ano.

1541
01:34:25,458 --> 01:34:30,708
Haló, Eddie, tady Dee Dee,
tvá tyranizovaná bývalá manželka.

1542
01:34:30,791 --> 01:34:33,416
Ale volám kvůli něčemu jinému.

1543
01:34:34,083 --> 01:34:35,083
Tentokrát…

1544
01:34:36,000 --> 01:34:40,833
jsem její zájem nadřadila tomu svému.

1545
01:34:40,916 --> 01:34:44,541
Nečekám nic na oplátku.

1546
01:34:44,625 --> 01:34:49,916
Nejde mi o nic jiného než ulehčit druhému.

1547
01:34:50,666 --> 01:34:54,083
Dee Dee, to je od tebe úžasně velkorysé.

1548
01:34:54,166 --> 01:34:55,041
Že jo?

1549
01:34:55,125 --> 01:34:57,833
Počkat. Kolik to bude sledovat diváků?

1550
01:34:57,916 --> 01:35:02,208
Eddie Sharpe o víkendu?
Patnáct nebo šestnáct milionů.

1551
01:35:02,291 --> 01:35:05,541
- Dee Dee, tys nás zachránila!
- Ano.

1552
01:35:07,291 --> 01:35:11,166
- Ráda pomáhám. Je to můj nový koníček.
- No vidíš.

1553
01:35:11,250 --> 01:35:12,833
- Emmo!
- Ahoj.

1554
01:35:12,916 --> 01:35:14,666
Počkej, až to uslyšíš.

1555
01:35:14,750 --> 01:35:18,458
Dee Dee ti zařídila vystoupení
v pořadu Eddie Sharpe zítra v osm.

1556
01:35:18,541 --> 01:35:21,291
Uvidí tě 16 milionů diváků.

1557
01:35:21,375 --> 01:35:24,125
To je úžasné! Děkuju.

1558
01:35:24,208 --> 01:35:26,500
Moc ráda jsem pomohla.

1559
01:35:26,583 --> 01:35:28,541
A já vystoupím.

1560
01:35:29,166 --> 01:35:33,208
Chtěla bych vám všem poděkovat,
protože bez vaší lásky a pomoci

1561
01:35:33,291 --> 01:35:35,083
bych nikdy nenašla odvahu.

1562
01:35:35,166 --> 01:35:39,416
Ale přišla jsem vám říct,

1563
01:35:40,916 --> 01:35:42,458
že to udělám po svém.

1564
01:35:44,083 --> 01:35:45,750
Nepůjdu do televize.

1565
01:35:51,666 --> 01:35:53,750
- Dlužíš mi barák!
- Ale ne!

1566
01:35:53,833 --> 01:35:55,541
- Dlužíš mi barák!
- Běž!

1567
01:35:55,625 --> 01:35:57,458
- To je mi líto.
- Utíkej!

1568
01:35:57,541 --> 01:36:01,458
Dluží mi barák!

1569
01:36:01,541 --> 01:36:02,750
Potřebuju ho.

1570
01:36:04,750 --> 01:36:06,666
Je strašně vášnivá.

1571
01:36:07,708 --> 01:36:08,833
Bude to takhle.

1572
01:36:09,666 --> 01:36:12,916
Udělám to po svém a nakonec

1573
01:36:13,000 --> 01:36:17,916
bude v indianském Edgewateru
super školní ples pro všechny

1574
01:36:18,500 --> 01:36:20,375
bez ohledu na to, koho milují.

1575
01:36:21,166 --> 01:36:22,041
Vím to.

1576
01:36:22,125 --> 01:36:24,875
To by bylo krásné.

1577
01:36:24,958 --> 01:36:29,958
A až to bude,
chci jít na ten ples s tebou.

1578
01:36:32,708 --> 01:36:33,833
Počkat, ale co…

1579
01:36:34,625 --> 01:36:35,875
Rozešly jsme se.

1580
01:36:37,708 --> 01:36:39,083
Prostě řekni ano.

1581
01:36:39,166 --> 01:36:41,583
S nikým na světě bych nešla raději.

1582
01:36:46,333 --> 01:36:49,208
Prosím tě, já se snad rozbrečím.

1583
01:36:52,791 --> 01:36:55,333
Jasně že s tebou půjdu.

1584
01:36:55,416 --> 01:36:57,708
Půjdeme spolu na ples.

1585
01:36:59,125 --> 01:37:00,125
Panebože.

1586
01:37:09,541 --> 01:37:10,750
To je neuvěřitelné.

1587
01:37:16,125 --> 01:37:18,250
Zvláštně se těším.

1588
01:37:20,083 --> 01:37:22,083
Možná je to tím,

1589
01:37:23,666 --> 01:37:26,125
že i když by to jedno mělo být,

1590
01:37:27,583 --> 01:37:32,333
nějak to jedno není.

1591
01:37:33,583 --> 01:37:36,875
Je to divné,
ale cítím se jako ve stroji času.

1592
01:37:37,708 --> 01:37:42,291
Najednou jako by mi znovu bylo 17.

1593
01:37:42,375 --> 01:37:46,333
Objednat bílou limuzínu,
otevřít šampaňské,

1594
01:37:46,416 --> 01:37:51,083
protože po 21 letech jdu na ples konečně.

1595
01:37:53,541 --> 01:37:57,000
Myslel jsem,
že večer jako tenhle už mě nepotká.

1596
01:37:57,958 --> 01:38:02,291
Ale teď mám s kým jít,
na sobě smoking a fazóna bezchybná.

1597
01:38:02,375 --> 01:38:06,500
Rozumný člověk by zachoval klid,

1598
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
ale odkdy jsem rozumný já?

1599
01:38:08,500 --> 01:38:10,208
Barry jde na školní ples!

1600
01:38:11,208 --> 01:38:12,541
Na školní ples!

1601
01:38:13,583 --> 01:38:17,833
Kéž bych mohl říct
tomu klukovi, jímž jsem byl,

1602
01:38:17,916 --> 01:38:22,291
ať už přestane plakat.

1603
01:38:22,375 --> 01:38:24,625
Prý to bude lepší.

1604
01:38:24,708 --> 01:38:26,625
A víš co? Je to tak.

1605
01:38:26,708 --> 01:38:29,333
Co na tom, že jsi váleček,

1606
01:38:29,416 --> 01:38:35,541
běž dovnitř a dej si taneček!

1607
01:38:39,208 --> 01:38:40,583
Barry půjde

1608
01:38:43,583 --> 01:38:45,708
na školní ples!

1609
01:38:54,500 --> 01:38:55,958
Jdeme na ples.

1610
01:39:01,750 --> 01:39:05,541
Tohle jsem v šoubyznysu nezažil.

1611
01:39:06,458 --> 01:39:10,791
Jdu na ples s lesbou ze střední
a vůbec mi to nevadí.

1612
01:39:10,875 --> 01:39:15,125
I když je to už spousta let,
možná mámě zavolám

1613
01:39:15,208 --> 01:39:20,250
a řeknu jí, i když se zpožděním,
že už na nic čekat nemusím

1614
01:39:20,333 --> 01:39:22,208
a když jí to vadí, už se tím netrápím.

1615
01:39:22,291 --> 01:39:25,541
Protože Barry,

1616
01:39:26,375 --> 01:39:29,541
ano, Barry…

1617
01:39:29,625 --> 01:39:30,583
No tak!

1618
01:39:30,666 --> 01:39:32,000
Podívej se, mami!

1619
01:39:32,083 --> 01:39:34,166
Barry totiž jde…

1620
01:39:35,041 --> 01:39:41,041
na školní ples!

1621
01:39:41,125 --> 01:39:42,333
Jo!

1622
01:39:55,375 --> 01:39:57,916
MÁMA

1623
01:40:05,916 --> 01:40:07,041
Nazdar, internete.

1624
01:40:08,041 --> 01:40:11,583
Jmenuju se Emma Nolanová,
je mi 17 a jsem lesba.

1625
01:40:12,250 --> 01:40:15,500
Možná jste slyšeli
o tom falešném plese v Indianě.

1626
01:40:15,583 --> 01:40:16,750
To jsem byla já.

1627
01:40:17,625 --> 01:40:20,041
Bylo to ve všech směrech strašné

1628
01:40:20,125 --> 01:40:23,541
a dlouho jsem se litovala.

1629
01:40:23,625 --> 01:40:26,791
Tak jsem napsala písničku pro všechny,

1630
01:40:27,500 --> 01:40:32,333
kdo někoho milují,
i když to okolí nechápe.

1631
01:40:32,416 --> 01:40:36,041
Vím, že všichni máme svůj příběh,
a tady máte ten můj.

1632
01:40:38,125 --> 01:40:42,958
Některá srdce se přizpůsobí tomu,
co je normální,

1633
01:40:43,041 --> 01:40:46,625
a svou lásku všem ukazují.

1634
01:40:46,708 --> 01:40:53,250
Snažila jsem se změnit,
myslela si, jak snadný život může být.

1635
01:40:53,333 --> 01:40:56,083
Ale pořád jsem selhávala,

1636
01:40:56,166 --> 01:41:00,041
asi to bylo znamení,

1637
01:41:00,708 --> 01:41:03,666
že není moc naděje

1638
01:41:03,750 --> 01:41:08,041
pro moje srdce

1639
01:41:08,125 --> 01:41:12,250
bláznivé.

1640
01:41:12,333 --> 01:41:16,750
Pak jsem tě potkala,
ať je to dobře, nebo špatně,

1641
01:41:16,833 --> 01:41:20,125
city se vzbouřily.

1642
01:41:20,208 --> 01:41:26,541
Skrývaly jsme se,
myslely si, že to nikdo nesmí vědět.

1643
01:41:26,625 --> 01:41:33,041
Nemít tě u sebe, to jsem nemohla snést.

1644
01:41:33,125 --> 01:41:36,208
Musela jsem skrýt

1645
01:41:36,291 --> 01:41:41,791
své ubohé srdce

1646
01:41:41,875 --> 01:41:45,666
bláznivé.

1647
01:41:45,750 --> 01:41:49,375
Ahoj, Emmo.
Tvé video se mi moc líbilo. Kde začít?

1648
01:41:49,458 --> 01:41:51,000
Naši to asi věděli odjakživa.

1649
01:41:51,083 --> 01:41:54,708
Cítil jsem se tak sám.
Než jsem ho potkal, nic nedávalo smysl.

1650
01:41:54,791 --> 01:41:56,333
Ona je to nejlepší v mém životě.

1651
01:41:56,416 --> 01:41:58,500
To jediné dobré.

1652
01:41:58,583 --> 01:41:59,833
Ale pořád se skrýváme.

1653
01:41:59,916 --> 01:42:01,416
Nejsi jediná.

1654
01:42:02,791 --> 01:42:05,458
Nevím sice kdy a jak,

1655
01:42:05,541 --> 01:42:09,291
ale nějak se naučíš,

1656
01:42:09,375 --> 01:42:12,708
že ať lidi říkají cokoli,

1657
01:42:12,791 --> 01:42:19,333
to srdce je na mně nejlepší.

1658
01:42:19,875 --> 01:42:22,541
BLÁZNIVÉ SRDCE
ZHLÉDNUTÍ

1659
01:42:23,166 --> 01:42:27,625
Strach je minulost a rychle se rozplývá.

1660
01:42:27,708 --> 01:42:30,958
Už se nebudu skrývat.

1661
01:42:31,041 --> 01:42:32,750
Jsem, kdo jsem,

1662
01:42:32,833 --> 01:42:36,583
a za to stojí bojovat.

1663
01:42:36,666 --> 01:42:39,583
A nikdo na světě

1664
01:42:39,666 --> 01:42:46,625
mi nebude určovat,

1665
01:42:48,583 --> 01:42:51,666
jaký život mám vést…

1666
01:42:51,750 --> 01:42:53,791
TUTO SOBOTU!
PLES PRO VŠECHNY

1667
01:42:53,875 --> 01:42:57,333
…s tím svým srdcem

1668
01:42:57,416 --> 01:42:59,875
bláznivým.

1669
01:42:59,958 --> 01:43:02,416
INKLUZIVNÍ PLES
VŠICHNI VÍTÁNI

1670
01:43:04,583 --> 01:43:11,000
Srdcem bláznivým…

1671
01:43:11,083 --> 01:43:14,041
A nikdo na světě

1672
01:43:14,125 --> 01:43:18,125
mi nebude určovat,

1673
01:43:18,208 --> 01:43:21,208
jaký život mám vést

1674
01:43:21,291 --> 01:43:27,375
s tím svým srdcem

1675
01:43:27,458 --> 01:43:34,416
bláznivým.

1676
01:43:45,000 --> 01:43:47,708
To je moc. To je na moje srdce moc.

1677
01:43:47,791 --> 01:43:51,208
Proto jsem vám to chtěl ukázat.
Jsem na ni strašně hrdý.

1678
01:43:51,291 --> 01:43:53,791
- Kdy je ten ples?
- Už nemáme peníze.

1679
01:43:53,875 --> 01:43:56,750
- Cože?
- Ples už jsme přece měli.

1680
01:43:57,583 --> 01:43:59,750
Může se stát zázrak. Ještě je čas.

1681
01:44:02,625 --> 01:44:05,125
Tak, lidi, opřeme se do toho.

1682
01:44:05,208 --> 01:44:07,375
Teď si vyhrneme rukávy

1683
01:44:07,458 --> 01:44:09,708
a vydupeme ten ples ze země.

1684
01:44:09,791 --> 01:44:13,166
- Uspořádáme pro Emmu zasloužený ples.
- Moment.

1685
01:44:13,875 --> 01:44:16,750
Kolik potřebujeme?
Kolik takový ples stojí?

1686
01:44:18,083 --> 01:44:21,875
Není to školní akce,
takže musíme zaplatit nájem za tělocvičnu.

1687
01:44:21,958 --> 01:44:23,375
- Za hudbu.
- Osvětlení.

1688
01:44:23,458 --> 01:44:26,458
- Ozvučení.
- Tisíce dolarů.

1689
01:44:27,750 --> 01:44:28,666
Aha.

1690
01:44:32,166 --> 01:44:34,125
Tak prosím.

1691
01:44:35,250 --> 01:44:38,000
Plaťte s ní, dokud nevyčerpáte limit.
A to bude brzo.

1692
01:44:38,083 --> 01:44:41,500
Musel jsem vyhlásit bankrot
po své produkci Zápisků o skandálu.

1693
01:44:42,208 --> 01:44:43,750
No…

1694
01:44:45,083 --> 01:44:47,125
Já už nemám kreditku, protože…

1695
01:44:47,833 --> 01:44:49,166
No, prostě…

1696
01:44:49,250 --> 01:44:54,458
Můžete si vzít,
co mám na Venmu, a tady je hotovost.

1697
01:44:54,541 --> 01:44:55,458
Je to vaše.

1698
01:44:55,541 --> 01:44:57,583
- Díky, Angie.
- Za málo.

1699
01:44:57,666 --> 01:45:00,958
Tohle je moje karta z herecké záložny.

1700
01:45:01,041 --> 01:45:03,458
Můžete se pomodlit, aby fungovala.

1701
01:45:04,375 --> 01:45:07,833
Tak výborně. To je pěkný začátek.

1702
01:45:09,541 --> 01:45:11,291
Ale ještě nám hodně chybí.

1703
01:45:16,375 --> 01:45:19,416
- Dee Dee!
- Co je?

1704
01:45:19,500 --> 01:45:23,291
Prosím tě. Vím, že máš zlatou kreditku.

1705
01:45:23,375 --> 01:45:24,875
Na té není žádný limit.

1706
01:45:24,958 --> 01:45:30,000
Prosím, to ne. Už jsem dala dům.

1707
01:45:30,083 --> 01:45:32,833
Přesně, tohle proti tomu není nic.

1708
01:45:34,791 --> 01:45:36,166
Eleanor.

1709
01:45:37,875 --> 01:45:39,083
Frankline.

1710
01:45:42,958 --> 01:45:49,625
Proč dobrota stojí tolik peněz?

1711
01:45:50,958 --> 01:45:52,416
Výborně, Dee Dee.

1712
01:45:53,083 --> 01:45:54,916
- Ano!
- A máme to.

1713
01:45:55,666 --> 01:45:57,875
Tak té holce uspořádáme ples!

1714
01:45:57,958 --> 01:45:59,875
- Ano!
- Jdeme na to!

1715
01:45:59,958 --> 01:46:03,083
Studenti od nás budou čekat
nějaké představení.

1716
01:46:03,166 --> 01:46:06,625
Hodně jsem přemýšlela o tom,

1717
01:46:07,458 --> 01:46:10,250
o čem jsme mluvili.

1718
01:46:11,166 --> 01:46:13,750
- Zavolala jsem tvé matce.
- Cože?

1719
01:46:13,833 --> 01:46:16,875
Číslo jsem našla ve tvém mobilu.

1720
01:46:17,875 --> 01:46:19,750
Odkud znáš moje heslo?

1721
01:46:19,833 --> 01:46:23,500
Uhádla jsem ho. 9481. Narozeniny Beyoncé.

1722
01:46:23,583 --> 01:46:26,041
Vyšlo to napoprvé.

1723
01:46:26,916 --> 01:46:30,041
- Proč jsi to udělala?
- Protože, Barry…

1724
01:46:31,875 --> 01:46:35,625
- Vím, že sám bys to neudělal.
- Co říkala?

1725
01:46:35,708 --> 01:46:38,625
Třeba by ti to mohla říct sama.

1726
01:46:39,583 --> 01:46:40,583
Ahoj, Barry.

1727
01:46:42,291 --> 01:46:46,041
Nechám vás tu o samotě. Budu ve sborovně.

1728
01:46:49,833 --> 01:46:53,583
Ne, tohle nejde.

1729
01:46:53,666 --> 01:46:57,875
Nemůžeš si jen tak přijet. To ne.

1730
01:46:57,958 --> 01:46:59,500
Jela jsem takovou dálku.

1731
01:46:59,583 --> 01:47:02,083
Můžeš se zase otočit a vrátit se domů.

1732
01:47:02,166 --> 01:47:03,791
Volal jsi mi, viď?

1733
01:47:05,000 --> 01:47:07,666
Volal jsi a zavěsil.

1734
01:47:12,708 --> 01:47:17,541
Šla jsem na to špatně. A je mi to líto.

1735
01:47:17,625 --> 01:47:19,000
Hele, stůj…

1736
01:47:22,208 --> 01:47:26,500
Když jsi nám řekl, co jsi,

1737
01:47:27,916 --> 01:47:30,500
měli jsme s tátou strach.

1738
01:47:31,083 --> 01:47:32,583
Stěží jsme věděli, co to je.

1739
01:47:32,666 --> 01:47:35,083
Mysleli jsme, že jsme tě nějak zklamali,

1740
01:47:35,166 --> 01:47:37,458
že je to možná naše vina.

1741
01:47:38,875 --> 01:47:40,208
Takže teď je to v pohodě?

1742
01:47:41,250 --> 01:47:44,041
Potřeboval jsem mámu,
která sice nerozuměla,

1743
01:47:44,125 --> 01:47:45,666
ale stejně mě milovala.

1744
01:47:47,250 --> 01:47:49,958
Měli jste strach?
A jak myslíš, že bylo mně?

1745
01:47:50,041 --> 01:47:53,083
Já vím, Barry. Zklamala jsem tě a vím to.

1746
01:47:54,166 --> 01:47:57,083
To mě bude tížit až do smrti.

1747
01:47:57,750 --> 01:48:02,958
Ale můžu jen říct,
že jsem udělala chybu a že mě to mrzí.

1748
01:48:07,750 --> 01:48:09,166
A co táta? Je tady?

1749
01:48:10,500 --> 01:48:11,833
Ne. On prostě…

1750
01:48:13,375 --> 01:48:14,541
Ještě není připravený.

1751
01:48:15,125 --> 01:48:16,541
Je mi to líto.

1752
01:48:17,458 --> 01:48:18,458
Barry.

1753
01:48:20,416 --> 01:48:25,250
Odpusť mi, prosím. Tolik se mi stýskalo.

1754
01:48:29,916 --> 01:48:31,250
Mně taky.

1755
01:48:32,541 --> 01:48:33,583
Opravdu.

1756
01:48:34,791 --> 01:48:37,125
Taky se mi po tobě stýskalo.

1757
01:48:42,416 --> 01:48:45,916
Pak jsem tě potkala,
ať je to dobře, nebo špatně…

1758
01:48:46,000 --> 01:48:50,166
- Pořád tě to baví?
- Vidělo to osm milionů lidí.

1759
01:48:50,791 --> 01:48:52,583
Já to nechápu.

1760
01:48:52,666 --> 01:48:54,416
Myslím, že je to odvážné.

1761
01:48:56,833 --> 01:48:58,833
Prý bude další ples.

1762
01:48:59,916 --> 01:49:01,625
Někdo se nabídl, že ho zaplatí.

1763
01:49:02,833 --> 01:49:03,750
Kdo?

1764
01:49:04,958 --> 01:49:07,000
To je od vás moc velkorysé.

1765
01:49:07,083 --> 01:49:09,958
Museli jsme něco udělat.
Pobláznila jsi internet.

1766
01:49:10,041 --> 01:49:13,000
Byl to úlet. Čísla letěla nahoru,

1767
01:49:13,083 --> 01:49:16,333
pak volali z Indiana Star,
pak Washington Post…

1768
01:49:16,416 --> 01:49:17,833
Zdravím vespolek.

1769
01:49:17,916 --> 01:49:20,041
Bez kytek by to nebyl ples.

1770
01:49:20,125 --> 01:49:24,166
Dám je na stůl,
i když bych nejradši dal všechny vám.

1771
01:49:24,250 --> 01:49:26,458
- Božínku!
- Opravdu?

1772
01:49:26,541 --> 01:49:31,750
Chtěla bych říct, že lepší lidi
ve středních letech jsem ještě nepotkala.

1773
01:49:34,291 --> 01:49:35,250
To je…

1774
01:49:35,958 --> 01:49:36,916
Zlato…

1775
01:49:38,041 --> 01:49:41,250
Musíme si o něčem promluvit…

1776
01:49:42,416 --> 01:49:44,541
Je důležité, abys pochopila,

1777
01:49:44,625 --> 01:49:47,916
proč jsme za tebou opravdu přijeli.

1778
01:49:48,000 --> 01:49:49,458
Ne kvůli místnímu koláči?

1779
01:49:50,333 --> 01:49:51,416
Jak bych to řekl…

1780
01:49:55,000 --> 01:49:57,666
- Měli jsme představení.
- Úžasné představení.

1781
01:49:57,750 --> 01:49:58,875
No…

1782
01:49:59,750 --> 01:50:02,541
A kritika nás ztrhala.

1783
01:50:02,625 --> 01:50:05,916
Že prý jsme nafoukanci. To zabolelo.

1784
01:50:06,000 --> 01:50:08,916
Bolelo to, protože asi měli pravdu.

1785
01:50:09,000 --> 01:50:14,583
Hledali jsme nějakou kauzu,
která by nám dodala věrohodnost.

1786
01:50:14,666 --> 01:50:16,625
A třeba pozitivní ohlas v tisku.

1787
01:50:16,708 --> 01:50:19,458
Třeba postavení domu pro charitu.

1788
01:50:19,541 --> 01:50:22,208
Uvědomili jsme si,
že nedokážeme dát dohromady nic.

1789
01:50:22,291 --> 01:50:23,958
A pak jsem na Twitteru našla tebe.

1790
01:50:24,041 --> 01:50:27,666
Byla to jen náhoda, ale asi taky osud.

1791
01:50:28,791 --> 01:50:32,583
Nerada vám to říkám,

1792
01:50:33,333 --> 01:50:34,833
ale něco dohromady dáte.

1793
01:50:35,625 --> 01:50:37,416
Dáte dohromady ples.

1794
01:50:38,458 --> 01:50:40,416
Dost! Přestaňte, prosím!

1795
01:50:40,500 --> 01:50:43,041
Kdo dal těm lidem povolení?

1796
01:50:43,125 --> 01:50:46,208
- Já.
- Měl jste se poradit s rodiči.

1797
01:50:46,291 --> 01:50:49,958
Není to školní akce,
takže nepotřebuju svolení sdružení rodičů.

1798
01:50:50,541 --> 01:50:54,375
Řeknu to co nejjasněji.

1799
01:50:55,416 --> 01:50:58,208
Vaše názory nejsou naše názory.

1800
01:50:58,291 --> 01:51:00,166
Emmo, můžeme si promluvit?

1801
01:51:06,125 --> 01:51:09,083
Chovala jsem se jako kráva a mrzí mě to.

1802
01:51:09,875 --> 01:51:12,916
Zasloužíš si jít na ples jako ostatní.

1803
01:51:13,500 --> 01:51:17,500
Cože? Myslela jsem, že mě nesnášíš.
Že mě všichni nesnášíte.

1804
01:51:17,583 --> 01:51:18,458
Nesnášeli tě.

1805
01:51:19,000 --> 01:51:23,208
Nenáviděli tě s vášní
rozdmýchávanou stoletími netolerance

1806
01:51:23,291 --> 01:51:25,291
a absencí divadelní výuky.

1807
01:51:25,375 --> 01:51:26,791
Taky se ti omlouvám.

1808
01:51:28,625 --> 01:51:32,583
Víte, umíte dobře vysvětlovat.
Měl byste být učitel.

1809
01:51:32,666 --> 01:51:34,791
Měl byste nás učit divadlo!

1810
01:51:35,750 --> 01:51:37,416
Měl bys do toho jít.

1811
01:51:38,916 --> 01:51:40,666
- Beru tě.
- Jsem učitel!

1812
01:51:40,750 --> 01:51:42,583
- Ale dočasně.
- Jasně.

1813
01:51:42,666 --> 01:51:45,125
Právě toho jsem se obávala.

1814
01:51:45,208 --> 01:51:46,875
- Mami!
- Nech mě to doříct.

1815
01:51:46,958 --> 01:51:50,416
Ne, musíš přestat mluvit
a chvíli poslouchat.

1816
01:51:52,500 --> 01:51:54,166
Gayem se člověk nestává.

1817
01:51:55,291 --> 01:51:56,291
Prostě je takový.

1818
01:51:56,375 --> 01:51:58,541
Nevíš, o čem mluvíš.

1819
01:51:58,625 --> 01:51:59,625
Vím.

1820
01:52:00,500 --> 01:52:01,333
Vím.

1821
01:52:03,541 --> 01:52:07,583
Vím, jak jsi byla vychovaná,
ale svět se změnil.

1822
01:52:08,291 --> 01:52:09,666
Není sice úplně skvělý,

1823
01:52:11,083 --> 01:52:16,250
ale je lepší díky lidem,
kteří mají odvahu být, kým jsou.

1824
01:52:19,125 --> 01:52:20,291
Lidí jako ona.

1825
01:52:25,000 --> 01:52:26,666
Nechci tě ranit.

1826
01:52:28,041 --> 01:52:30,458
Nikoho nechci ranit.

1827
01:52:33,083 --> 01:52:35,000
Jen chci být sama sebou.

1828
01:52:38,791 --> 01:52:40,041
Tak tady to máš.

1829
01:52:40,750 --> 01:52:42,916
- Miluju tě, Emmo Nolanová.
- Panebože.

1830
01:52:45,208 --> 01:52:47,041
Já tě taky miluju.

1831
01:52:47,125 --> 01:52:49,125
Alysso… Ne, poslouchej.

1832
01:52:49,208 --> 01:52:52,750
Jsi moc mladá a zmatená.

1833
01:52:52,833 --> 01:52:54,541
Nevíš, co je…

1834
01:52:59,875 --> 01:53:03,625
Jen nechci, abys měla těžký život.

1835
01:53:04,791 --> 01:53:06,416
Už tak je těžký.

1836
01:53:12,791 --> 01:53:14,375
- Mami, mám tě ráda…
- Ne.

1837
01:53:23,041 --> 01:53:27,750
Večer si o tom promluvíme. Dobře?

1838
01:53:27,833 --> 01:53:29,500
- Tak jo.
- Dobře.

1839
01:53:29,583 --> 01:53:30,750
Mami…

1840
01:53:39,166 --> 01:53:41,083
Nezačneme s výzdobou?

1841
01:53:41,166 --> 01:53:43,875
Ano, začneme. Všechno vyzdobíme.

1842
01:53:43,958 --> 01:53:45,875
- Tak jo.
- Potřebuju tady pomoc.

1843
01:53:45,958 --> 01:53:47,958
Zkrášlíme to tady.

1844
01:54:03,583 --> 01:54:04,750
Podívej!

1845
01:54:06,583 --> 01:54:09,583
Jsem na tebe hrdá. Podívej, cos dokázala.

1846
01:54:09,666 --> 01:54:11,333
To je neuvěřitelné.

1847
01:54:13,000 --> 01:54:14,833
Jsme tu moc brzo.

1848
01:54:14,916 --> 01:54:18,750
Vypadá to tak. Dáme si punč?

1849
01:54:18,833 --> 01:54:22,583
Ne. Chci jen jedno.

1850
01:54:23,958 --> 01:54:28,708
Prostě chci s tebou tancovat,

1851
01:54:28,791 --> 01:54:35,083
až se celý svět rozplyne.
Chci s tebou tancovat.

1852
01:54:35,166 --> 01:54:38,250
Co je nám po lidech?

1853
01:54:38,333 --> 01:54:41,833
A až bude po všem,

1854
01:54:41,916 --> 01:54:48,291
nikdo nám nemůže říct, že se to nedělá.

1855
01:54:48,375 --> 01:54:55,208
Vystačíme si jen ty a já

1856
01:54:56,291 --> 01:55:01,250
a písnička.

1857
01:55:01,333 --> 01:55:04,041
Prostě chci s tebou tancovat.

1858
01:55:04,125 --> 01:55:07,166
Až se celý svět rozplyne.

1859
01:55:07,250 --> 01:55:13,583
- Prostě chci s tebou tancovat.
- S tebou tancovat.

1860
01:55:14,500 --> 01:55:17,833
No páni! To si děláte legraci?

1861
01:55:18,583 --> 01:55:21,791
- To je úžasné.
- Přišli naši první hosté.

1862
01:55:21,875 --> 01:55:23,166
- Jo.
- Holky!

1863
01:55:23,250 --> 01:55:26,875
- To je neuvěřitelné!
- Vám to ale sluší.

1864
01:55:26,958 --> 01:55:30,375
Vypadáš úžasně, drahoušku!

1865
01:55:30,458 --> 01:55:33,041
- Věřil bys, že jsme to dokázali?
- Ne!

1866
01:55:33,125 --> 01:55:35,666
A sjíždějí se sem děcka z celého státu.

1867
01:55:35,750 --> 01:55:39,083
- Za minutu je začneme pouštět.
- Uděláme to, jak se má.

1868
01:55:40,750 --> 01:55:43,875
Naučili jste mě,

1869
01:55:43,958 --> 01:55:47,041
jak moc mají lidi rádi šou.

1870
01:55:47,125 --> 01:55:49,583
A tak jste mě přiměli

1871
01:55:49,666 --> 01:55:53,166
probírat, jak má tenhle večer vypadat.

1872
01:55:53,250 --> 01:55:56,250
Děcka se budou dívat,

1873
01:55:56,333 --> 01:55:59,208
co nám přišlo za hosty.

1874
01:55:59,291 --> 01:56:05,208
Takže vás žádám o jediné.

1875
01:56:05,291 --> 01:56:08,291
Udělejte ples pro všechny,

1876
01:56:08,375 --> 01:56:11,375
ukažte jim, že to jde.

1877
01:56:11,458 --> 01:56:17,750
Když hudba hraje a nikdo nedbá,
koho miluje vaše srdce bláznivé.

1878
01:56:17,833 --> 01:56:19,625
Udělejte ples,

1879
01:56:19,708 --> 01:56:23,833
ukažte lidem,
jaký svět jednoho dne může být.

1880
01:56:23,916 --> 01:56:29,208
Může se to uskutečnit, když to zkusíme.

1881
01:56:29,291 --> 01:56:32,291
Ale než ten den přijde,
bubny na můj povel,

1882
01:56:32,375 --> 01:56:33,791
jdeme tancovat.

1883
01:56:39,500 --> 01:56:45,541
Prostě chci s tebou tancovat.

1884
01:56:45,625 --> 01:56:51,250
Prostě chci s tebou tancovat.

1885
01:56:52,041 --> 01:56:53,583
- Panebože!
- Co je?

1886
01:56:53,666 --> 01:56:55,625
Právě mi zavolali!

1887
01:56:56,291 --> 01:56:58,708
Tina Louise má pásový opar.

1888
01:56:58,791 --> 01:57:02,000
Mám nastoupit jako Roxie Hartová!

1889
01:57:02,083 --> 01:57:03,541
Cos jim řekla?

1890
01:57:03,625 --> 01:57:06,458
- „Ani náhodou. Musím na školní ples.“
- To je ono!

1891
01:57:06,541 --> 01:57:07,791
Ne! Dělám si legraci.

1892
01:57:07,875 --> 01:57:11,958
Zítra ráno tam letím.
Tak to tady roztočíme!

1893
01:57:13,750 --> 01:57:16,500
Pěkně jsme se vyšvihli.

1894
01:57:16,583 --> 01:57:19,791
Jsi jako bleděmodré zjevení.

1895
01:57:19,875 --> 01:57:22,250
Už není co tajit,

1896
01:57:22,333 --> 01:57:25,875
letošní královna plesu jsi ty.

1897
01:57:25,958 --> 01:57:31,750
Možná si nasadím korunku, až na to přijde.

1898
01:57:31,833 --> 01:57:37,791
Připravte se, protože šou začíná.

1899
01:57:37,875 --> 01:57:41,041
Udělejte ples pro všechny,

1900
01:57:41,125 --> 01:57:44,125
ukažte jim, že to jde.

1901
01:57:44,208 --> 01:57:50,166
Když hudba hraje a nikdo nedbá,
koho miluje vaše srdce bláznivé.

1902
01:57:50,250 --> 01:57:52,083
Udělejte ples,

1903
01:57:52,166 --> 01:57:56,666
ukažte lidem,
jaký svět jednoho dne může být.

1904
01:57:56,750 --> 01:58:01,083
Může se to stát, stačí jen chtít.

1905
01:58:01,166 --> 01:58:02,541
Vítejte. To je Mark.

1906
01:58:02,625 --> 01:58:04,791
Ale než ten den přijde,
bubny na můj povel,

1907
01:58:04,875 --> 01:58:06,500
jdeme tancovat.

1908
01:58:17,041 --> 01:58:17,916
Tak jo.

1909
01:58:24,166 --> 01:58:25,541
Co tu děláš?

1910
01:58:28,500 --> 01:58:30,500
Musíme si toho hodně říct.

1911
01:58:31,791 --> 01:58:32,958
Ale jsem tu,

1912
01:58:33,958 --> 01:58:39,083
protože na jednom
mi záleží nejvíc na světě.

1913
01:58:44,541 --> 01:58:45,500
Na tobě.

1914
01:58:47,875 --> 01:58:49,583
Jsi moje dcera

1915
01:58:50,541 --> 01:58:54,458
a miluju tě od okamžiku,
kdy jsem tě poprvé spatřila.

1916
01:58:54,541 --> 01:58:59,000
A to se nikdy nezmění. Rozumíš?

1917
01:58:59,583 --> 01:59:01,916
- Ano.
- Tak jo.

1918
01:59:17,208 --> 01:59:19,250
- Tak jo.
- Dobře.

1919
01:59:19,333 --> 01:59:21,166
- Jdi první.
- Ne, ty.

1920
01:59:21,250 --> 01:59:22,125
Tak jo.

1921
01:59:32,291 --> 01:59:35,083
Co máš radši? Gardénie, nebo orchideje?

1922
01:59:35,166 --> 01:59:37,541
- Na co?
- Na tvoje šaty.

1923
01:59:39,208 --> 01:59:40,208
Gardénie.

1924
01:59:41,958 --> 01:59:42,791
Tak dobře.

1925
02:00:00,166 --> 02:00:04,041
- Nedovol, abych ho zničila.
- Vynasnažím se.

1926
02:00:08,333 --> 02:00:14,250
- Tak takové to je, když člověk uspěje?
- Asi ano.

1927
02:00:15,125 --> 02:00:16,916
- Ujde to, ne?
- Jo!

1928
02:00:18,541 --> 02:00:21,916
Tohle je víc, než jsem si troufla snít.

1929
02:00:22,000 --> 02:00:25,083
Je to úžasné. A co víc,

1930
02:00:25,166 --> 02:00:28,208
dnes je tu místo pro každého,

1931
02:00:28,291 --> 02:00:31,458
tak všichni na parket!

1932
02:00:31,541 --> 02:00:33,458
Pojďte na parket!

1933
02:01:12,000 --> 02:01:16,458
Uděláme ples pro všechny,

1934
02:01:16,541 --> 02:01:20,083
ukážeme jim, že to jde.

1935
02:01:20,166 --> 02:01:26,500
Když hudba hraje a nikdo nedbá,
koho miluje vaše srdce bláznivé.

1936
02:01:26,583 --> 02:01:28,291
Udělejte ples,

1937
02:01:28,375 --> 02:01:33,375
ukažte lidem,
jaký svět jednoho dne může být.

1938
02:01:33,458 --> 02:01:38,250
Může se to uskutečnit, když to zkusíme.

1939
02:01:38,333 --> 02:01:41,791
Ale než ten den přijde,
bubny na můj povel…

1940
02:01:41,875 --> 02:01:44,958
Pojďte na parket, od toho tu je.

1941
02:01:45,041 --> 02:01:46,416
Jdeme tancovat.

1942
02:01:46,500 --> 02:01:50,000
Prostě chci s tebou tancovat.

1943
02:01:50,083 --> 02:01:52,875
Chci s tebou tancovat!

1944
02:01:52,958 --> 02:01:57,000
Prostě chci s tebou tancovat.

1945
02:01:57,083 --> 02:02:04,041
Jdeme tancovat!

1946
02:02:04,583 --> 02:02:07,791
Do tance!

1947
02:02:16,333 --> 02:02:17,750
Tak do tance!

1948
02:02:37,166 --> 02:02:38,333
PODLE BROADWAYSKÉHO MUZIKÁLU

1949
02:02:38,416 --> 02:02:39,625
CHADA BEGUELINA,
BOBA MARTINA A MATTHEWA SKLARA.

1950
02:02:39,708 --> 02:02:40,875
PŮVODNÍ SCÉNICKÁ PRODUKCE:
BILL DAMASCHKE, DORI BERINSTEIN

1951
02:02:40,958 --> 02:02:41,791
A JACK LANE.

1952
02:03:40,875 --> 02:03:44,083
NEJVĚTŠÍ PRIMADONA

1953
02:03:47,666 --> 02:03:50,416
NEJVYSPORTOVANĚJŠÍ

1954
02:03:54,416 --> 02:03:58,708
NEJOBLÍBENĚJŠÍ

1955
02:04:02,333 --> 02:04:05,791
NEJVĚTŠÍ MUŽSKÁ PRIMADONA

1956
02:04:11,875 --> 02:04:14,666
NEJLEPŠÍ KANDIDÁT NA REALITY SHOW

1957
02:04:22,375 --> 02:04:25,458
NEJODVÁŽNĚJŠÍ - NEJUMĚLEČTĚJŠÍ

1958
02:04:30,083 --> 02:04:33,666
ZA RETWEET BY VRAŽDILA

1959
02:04:38,416 --> 02:04:41,500
NEJŠŤASTNĚJŠÍ

1960
02:04:44,041 --> 02:04:46,166
NEJBOUŘLIVĚJŠÍ

1961
02:04:49,583 --> 02:04:50,666
NEJVTIPNĚJŠÍ - STĚŽOVATELKA

1962
02:04:50,750 --> 02:04:52,291
BUDOUCÍ HVĚZDA - INTELEKTUÁL

1963
02:04:59,625 --> 02:05:04,833
NEJLÉPE OBLEČENÁ

1964
02:10:44,791 --> 02:10:49,791
Překlad titulků: Vít Bezdíček



