1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,125 --> 00:00:12,666
Vamos logo ao assunto.

4
00:00:12,750 --> 00:00:14,041
Quem é a favor?

5
00:00:16,291 --> 00:00:17,625
Quem é contra?

6
00:00:20,666 --> 00:00:24,291
A APM tem regras definidas
para a festa de formatura.

7
00:00:24,375 --> 00:00:26,750
As jovens devem usar vestidos discretos.

8
00:00:26,833 --> 00:00:29,083
Os rapazes, ternos ou smokings.

9
00:00:29,166 --> 00:00:32,666
Os acompanhantes dos alunos
devem ser do sexo oposto.

10
00:00:32,750 --> 00:00:34,916
Não é possível banir a aluna em questão?

11
00:00:35,000 --> 00:00:40,166
Fomos avisados de que poderíamos sofrer
repercussões jurídicas.

12
00:00:40,250 --> 00:00:42,833
Parte meu coração, mas não temos escolha.

13
00:00:42,916 --> 00:00:45,708
-Não haverá festa.
-Sra. Greene, uma pergunta.

14
00:00:49,833 --> 00:00:52,333
A Emma está ali! Pode dar sua opinião?

15
00:00:52,416 --> 00:00:55,625
-Pode responder umas perguntas?
-Alguma declaração?

16
00:00:55,708 --> 00:00:59,833
Emma, o que acha da decisão?

17
00:01:03,708 --> 00:01:08,000
NETFLIX APRESENTA

18
00:01:44,041 --> 00:01:46,791
Aqui é Frank DiLella, do On Stage.

19
00:01:46,875 --> 00:01:50,916
Hoje é a estreia de Eleanor!
O musical sobre Eleanor Roosevelt,

20
00:01:51,000 --> 00:01:54,166
estrelado pela incomparável Dee Dee Allen.

21
00:01:54,250 --> 00:01:58,625
-Dee Dee! Você é uma estrela da Broadway.
-Sou, sim.

22
00:01:58,708 --> 00:02:02,166
Pode escolher seus papéis.
Por que Eleanor a atraiu?

23
00:02:02,250 --> 00:02:07,250
Eleanor Roosevelt foi uma mulher corajosa,
poderosa e carismática,

24
00:02:07,333 --> 00:02:09,250
de quem ninguém ouviu falar.

25
00:02:09,333 --> 00:02:10,958
Temos de contar a história dela.

26
00:02:11,041 --> 00:02:15,416
As pessoas têm de saber
que é possível mudar o mundo,

27
00:02:15,500 --> 00:02:18,791
seja você uma simples primeira-dama
de meia-idade

28
00:02:18,875 --> 00:02:21,250
ou uma estrela da Broadway!

29
00:02:21,333 --> 00:02:24,458
Barry Glickman!
Você brilhou como Franklin Roosevelt.

30
00:02:24,541 --> 00:02:28,333
Quando me pus no lugar dele…
Ou seja, na cadeira de rodas…

31
00:02:28,416 --> 00:02:30,083
Me deu um estalo.

32
00:02:30,166 --> 00:02:32,708
Percebi que não há diferença

33
00:02:32,791 --> 00:02:36,375
entre o presidente dos EUA
e uma celebridade.

34
00:02:36,458 --> 00:02:40,583
Ambos temos poder.
O poder de mudar o mundo.

35
00:02:40,666 --> 00:02:43,250
É uma responsabilidade pesada.

36
00:02:43,333 --> 00:02:44,791
Falemos do processo.

37
00:02:44,875 --> 00:02:47,833
Quando estou no personagem, enlouqueço

38
00:02:48,416 --> 00:02:50,750
Titubeio, gaguejo, choro de verdade

39
00:02:51,791 --> 00:02:54,500
Levo o público a sentir minha dor

40
00:02:54,583 --> 00:02:58,416
Se ele não sai deprimido
É porque me faltou intensidade

41
00:02:58,500 --> 00:03:01,666
Sempre que encontro um papel como Eleanor

42
00:03:01,750 --> 00:03:04,958
A artista dentro de mim é impelida

43
00:03:05,041 --> 00:03:08,416
Coloco aquela peruca
E prótese dentária

44
00:03:08,500 --> 00:03:11,916
E sei que estou mudando vidas

45
00:03:12,500 --> 00:03:18,333
Quando pego tuberculose no segundo ato

46
00:03:18,916 --> 00:03:21,875
Mesmo as pessoas mais apáticas

47
00:03:21,958 --> 00:03:24,666
Gritam "bravo!" com espalhafato

48
00:03:24,750 --> 00:03:26,083
Bravo!

49
00:03:27,541 --> 00:03:30,041
A primeira crítica!
Star-Ledger de Nova Jersey.

50
00:03:30,125 --> 00:03:31,541
Não me conte…

51
00:03:32,291 --> 00:03:35,458
só se for rasgação de seda
ou metade positiva.

52
00:03:35,541 --> 00:03:37,291
Diz que somos um sucesso!

53
00:03:39,041 --> 00:03:41,791
Ai, meu Deus!

54
00:03:53,708 --> 00:03:57,000
Somos um sucesso merecido

55
00:03:57,083 --> 00:03:59,791
Certamente

56
00:03:59,875 --> 00:04:03,083
Quer dizer que esta obra magistral

57
00:04:03,166 --> 00:04:05,375
Não cairá na estrada compulsoriamente

58
00:04:05,458 --> 00:04:08,375
A Eleanor!
Que fique em cartaz para sempre!

59
00:04:08,458 --> 00:04:10,125
A Eleanor!

60
00:04:11,916 --> 00:04:14,541
Um brinde a uma inspiradora peça

61
00:04:15,208 --> 00:04:18,250
Quase não se pode assistir até o fim

62
00:04:18,833 --> 00:04:21,500
Mas se ficar em cartaz
Outra coisa talvez aconteça

63
00:04:21,583 --> 00:04:23,208
Em dez anos mais ou menos

64
00:04:23,291 --> 00:04:25,333
Faremos Eleanor 2!

65
00:04:25,416 --> 00:04:28,625
Posso prever o que os críticos dirão

66
00:04:28,708 --> 00:04:31,833
Antes que chegue o próximo jornal

67
00:04:31,916 --> 00:04:33,000
É inovadora

68
00:04:33,083 --> 00:04:34,666
-Sensacional!
-De bem com a vida!

69
00:04:34,750 --> 00:04:36,375
-Incrível
-Visceral!

70
00:04:36,458 --> 00:04:38,833
-Tocante
-Em duas palavras, fará história

71
00:04:38,916 --> 00:04:40,875
É pra isso que todo ator se empenha

72
00:04:40,958 --> 00:04:44,333
Pela adulação

73
00:04:44,416 --> 00:04:47,708
E remuneração

74
00:04:47,791 --> 00:04:50,375
Que vem de mudar as vidas

75
00:04:50,458 --> 00:04:57,333
A cada noite!

76
00:04:57,416 --> 00:04:59,041
É o que fazemos.

77
00:04:59,125 --> 00:05:00,958
Chegaram as críticas que faltavam!

78
00:05:02,250 --> 00:05:05,666
New York Post,
Associated Press, New York Times.

79
00:05:05,750 --> 00:05:07,750
O New York Times!

80
00:05:08,583 --> 00:05:09,416
Caramba…

81
00:05:13,541 --> 00:05:14,541
O que foi?

82
00:05:15,333 --> 00:05:16,750
-Caramba…
-O que houve?

83
00:05:16,833 --> 00:05:20,166
Não é a crítica que se quer
quando a venda de ingressos vai mal.

84
00:05:20,250 --> 00:05:21,250
Vai acabar conosco.

85
00:05:22,625 --> 00:05:25,041
De que não gostaram? Do hip-hop?

86
00:05:25,125 --> 00:05:27,083
Não só dele.

87
00:05:27,166 --> 00:05:30,833
-Pelo amor de Deus, Sheldon. Leia.
-O que foi? Leia.

88
00:05:30,916 --> 00:05:33,250
Só os destaques.

89
00:05:33,333 --> 00:05:37,208
"O Roosevelt de Barry Glickman deve
ser a atuação mais equivocada,

90
00:05:37,291 --> 00:05:39,500
insultante e ridícula

91
00:05:39,583 --> 00:05:44,000
que este crítico já teve a infelicidade
de aturar a duras penas."

92
00:05:46,750 --> 00:05:48,208
Não é tão ruim.

93
00:05:48,833 --> 00:05:51,208
-Leia a dela.
-É só minha opinião.

94
00:05:51,958 --> 00:05:54,416
"Ver a Eleanor Roosevelt de Dee Dee Allen

95
00:05:54,500 --> 00:05:57,208
grasnando
uma autoritária mensagem de ativismo

96
00:05:57,291 --> 00:05:59,708
é como pagar a uma drag queen senil

97
00:05:59,791 --> 00:06:03,041
para enfiar na minha goela
uma bandeira americana melada."

98
00:06:03,125 --> 00:06:04,125
Bem…

99
00:06:05,083 --> 00:06:07,916
Isso não é análise crítica.

100
00:06:08,000 --> 00:06:10,833
É somente…

101
00:06:10,916 --> 00:06:12,250
um ataque pessoal.

102
00:06:12,333 --> 00:06:16,833
"Se você pensa em comprar entrada
para essa peça, faça um favor a si mesmo.

103
00:06:16,916 --> 00:06:19,791
Compre um bom pedaço de corda

104
00:06:19,875 --> 00:06:21,666
e enforque-se."

105
00:06:21,750 --> 00:06:25,541
Santo Deus!

106
00:06:26,666 --> 00:06:29,416
Compre o quê?
O espetáculo foi tão ruim assim?

107
00:06:29,500 --> 00:06:32,333
Não é o espetáculo. São vocês dois.

108
00:06:32,416 --> 00:06:34,208
Não são agradáveis.

109
00:06:34,916 --> 00:06:35,916
-O quê?
-Como é?

110
00:06:36,000 --> 00:06:38,291
Ninguém gosta de narcisistas.

111
00:06:39,500 --> 00:06:40,708
-Isso…
-É isso.

112
00:06:40,791 --> 00:06:44,291
Deixem comigo.
Vou tentar mudar a narrativa de novo.

113
00:06:44,375 --> 00:06:48,791
-Odeio este mundo! Que injustiça!
-É horrível. Isso dói.

114
00:06:48,875 --> 00:06:52,000
Me magoa muito.

115
00:06:52,625 --> 00:06:54,375
Para onde foi todo mundo?

116
00:06:55,333 --> 00:06:58,458
-O que vão querer?
-Yola Mezcal com amora-preta.

117
00:06:59,166 --> 00:07:01,250
Meus sentimentos, Dee Dee.

118
00:07:01,333 --> 00:07:03,791
Mas, lembre-se, você tem amigos.

119
00:07:03,875 --> 00:07:06,458
Obrigada. Quem é você?

120
00:07:07,500 --> 00:07:08,583
Trent Oliver.

121
00:07:11,041 --> 00:07:14,125
-Fizemos cinco trabalhos juntos.
-Sério? Meu Deus.

122
00:07:14,208 --> 00:07:16,875
O Trent estudou na Juilliard.
Sempre fala disso.

123
00:07:16,958 --> 00:07:19,583
-Mas é claro, Trent!
-Trent.

124
00:07:21,875 --> 00:07:23,541
Por que está vestido de garçom?

125
00:07:24,583 --> 00:07:26,333
Estou sem trabalho agora.

126
00:07:26,416 --> 00:07:31,500
Para ser franco, me sinto à deriva
como nos dias antes da Juilliard.

127
00:07:31,583 --> 00:07:32,666
Ai, meu Deus.

128
00:07:32,750 --> 00:07:35,875
Minhas paixões se abastecem
da força do Grande Palco

129
00:07:35,958 --> 00:07:39,000
e como ele pode,
com o toque sutil de uma mão,

130
00:07:39,083 --> 00:07:41,083
esculpir a alma humana.

131
00:07:41,166 --> 00:07:43,833
-Mas aprendemos na Juilliard…
-Mãe do Céu.

132
00:07:43,916 --> 00:07:47,791
Pensando alto:
"Se nos picais, não sangramos?"

133
00:07:49,666 --> 00:07:52,541
"E se não me pagam, deixo de atuar?"

134
00:07:52,625 --> 00:07:54,208
Acho que isso basta.

135
00:07:54,291 --> 00:07:56,000
Já interpretei Hamlet,

136
00:07:56,083 --> 00:08:01,875
mas sou conhecido apenas como o cara
da amada série do início do milênio…

137
00:08:02,375 --> 00:08:03,458
Talk to the Hand.

138
00:08:05,416 --> 00:08:07,291
ESTRELANDO TRENT OLIVER

139
00:08:07,875 --> 00:08:10,791
Questiono o sentido da minha existência.

140
00:08:13,000 --> 00:08:17,125
Uma vez, Maggie Smith
me perguntou no banheiro:

141
00:08:17,208 --> 00:08:19,791
"Quem enviou você? Foi Michelle Dockery?

142
00:08:19,875 --> 00:08:23,708
Porque a justiça estipulou 450 metros."
Dava para ver o medo dela.

143
00:08:23,791 --> 00:08:26,958
-Oi, pessoal!
-Angie!

144
00:08:27,041 --> 00:08:30,291
Que pena sua peça
ser cancelada na estreia de novo!

145
00:08:32,000 --> 00:08:35,083
Bem-vindos ao mundo dos desempregados.
Pode encher.

146
00:08:35,166 --> 00:08:36,750
Você não estava em Chicago?

147
00:08:37,875 --> 00:08:39,583
Larguei tudo.

148
00:08:40,208 --> 00:08:44,083
Vinte anos no coro,
e não me deixam fazer a Roxie Hart.

149
00:08:44,166 --> 00:08:46,041
Sabem quem ficou com o papel?

150
00:08:46,125 --> 00:08:47,416
-Kelly Ripa?
-Cher?

151
00:08:47,500 --> 00:08:49,166
-Connie Chung.
-Kris Jenner?

152
00:08:49,250 --> 00:08:50,833
Não, Tina Louise.

153
00:08:51,750 --> 00:08:53,916
A Ginger de A Ilha dos Birutas.

154
00:08:54,000 --> 00:08:55,625
Nossa, ela ainda está viva?

155
00:09:09,916 --> 00:09:12,250
Estamos desperdiçando a vida.

156
00:09:13,125 --> 00:09:16,250
Verdade. Pelo menos estamos todos
no mesmo barco.

157
00:09:16,333 --> 00:09:20,166
"A necessidade faz o hábito
de estranhos companheiros de leito."

158
00:09:20,250 --> 00:09:22,583
-Santo Deus.
-É de A Tempestade.

159
00:09:22,666 --> 00:09:26,541
Primeiro, cale a matraca.
Segundo, eu não me rendo.

160
00:09:26,625 --> 00:09:30,458
Ainda somos celebridades.
Ainda temos poder.

161
00:09:31,166 --> 00:09:35,083
Bem, o Times de certa forma castrou vocês.

162
00:09:35,166 --> 00:09:38,416
Foram descartados como idosos narcisistas.

163
00:09:38,500 --> 00:09:41,375
Ainda não entendo
o que há de errado nisso.

164
00:09:41,458 --> 00:09:45,625
Há um modo muito simples
de amarmos a nós mesmos

165
00:09:45,708 --> 00:09:50,500
e ainda parecermos seres humanos decentes.

166
00:09:50,583 --> 00:09:53,166
Vamos nos tornar celebridades ativistas.

167
00:09:53,833 --> 00:09:55,500
-Certo?
-Brilhante!

168
00:09:55,583 --> 00:09:57,875
-Só precisamos de uma causa.
-Uma controvérsia.

169
00:09:57,958 --> 00:10:00,375
Pensem em causas. Vamos.

170
00:10:00,458 --> 00:10:02,416
-Pobreza?
-Muito grande.

171
00:10:02,500 --> 00:10:03,750
Fome mundial.

172
00:10:03,833 --> 00:10:07,625
Também é coisa de mais.
Precisamos de algo viável.

173
00:10:07,708 --> 00:10:11,166
Alguma pequena injustiça
para corrigirmos. Reciclagem.

174
00:10:11,250 --> 00:10:13,541
-O que está na moda?
-Reciclagem é bom.

175
00:10:13,625 --> 00:10:16,833
-Por que tantas premiações?
-Estacionamentos.

176
00:10:16,916 --> 00:10:20,000
-Ou tevês em táxis.
-E esta garota?

177
00:10:20,875 --> 00:10:22,750
Minha nossa. Vejam só.

178
00:10:22,833 --> 00:10:25,041
-Que garota?
-Só se fala dela no Twitter.

179
00:10:26,125 --> 00:10:28,166
É de Edgewater, Indiana.

180
00:10:29,166 --> 00:10:33,291
É lésbica. Queria levar a namorada
à festa de formatura da escola,

181
00:10:33,375 --> 00:10:35,958
mas a APM se enfureceu e cancelou tudo.

182
00:10:36,041 --> 00:10:38,000
Cancelaram a festa de formatura?

183
00:10:38,083 --> 00:10:40,125
-Podem fazer isso?
-Não.

184
00:10:40,208 --> 00:10:42,125
Diretor Hawkins, a sua resposta.

185
00:10:42,208 --> 00:10:45,000
Falarei com a procuradoria
do estado de Indiana.

186
00:10:45,083 --> 00:10:48,416
Não se trata de normas escolares.
É um caso de direitos civis.

187
00:10:48,500 --> 00:10:49,583
Está falando sério?

188
00:10:49,666 --> 00:10:53,458
A pressão da procuradoria
deterá esses intolerantes.

189
00:10:53,541 --> 00:10:55,416
Vou dizer uma coisa.

190
00:10:55,500 --> 00:10:58,000
Se espalharmos o caso, vai haver revolta.

191
00:10:58,083 --> 00:10:59,375
Isso me deixa doido.

192
00:10:59,458 --> 00:11:02,500
Quando nos dermos conta,
alguma Eleanor Roosevelt moderna

193
00:11:02,583 --> 00:11:05,666
virá aqui e o bicho vai pegar.

194
00:11:06,833 --> 00:11:09,791
Temos de ir até lá
criar uma baita confusão.

195
00:11:09,875 --> 00:11:12,291
Seremos o evento
mais importante de Indiana

196
00:11:12,375 --> 00:11:14,625
desde… qualquer outra coisa em Indiana.

197
00:11:14,708 --> 00:11:17,708
-Então essa será a nossa causa?
-Sim. Estão comigo?

198
00:11:19,625 --> 00:11:21,166
-Faremos um protesto!
-Isso!

199
00:11:21,250 --> 00:11:24,375
-Com cartazes!
-E camisetas.

200
00:11:24,458 --> 00:11:26,666
O Sheldon pode descolar um lugar pra nós.

201
00:11:28,291 --> 00:11:32,125
-Podemos fazer isso mesmo?
-Pode apostar seu traseiro de tia gostosa!

202
00:11:36,541 --> 00:11:38,000
Vamos provar…

203
00:11:38,666 --> 00:11:40,875
Que nos dias de hoje

204
00:11:40,958 --> 00:11:45,166
Ser gay não é crime

205
00:11:45,875 --> 00:11:52,583
É nosso momento de mudar o mundo

206
00:11:53,333 --> 00:11:56,125
-Uma lésbica…
-Lésbica

207
00:11:56,208 --> 00:11:58,000
-Lésbica
-Lésbica

208
00:11:59,916 --> 00:12:03,000
De cada vez!

209
00:12:05,583 --> 00:12:08,708
Vamos ajudar a jovem lésbica

210
00:12:08,791 --> 00:12:10,916
Quer ela queira ou não

211
00:12:12,208 --> 00:12:14,708
Quando se é um lendário ator dramático

212
00:12:14,791 --> 00:12:16,416
Primeiro, você ajuda os aflitos

213
00:12:16,500 --> 00:12:18,125
Depois, os atormentados

214
00:12:18,833 --> 00:12:21,958
Vamos ao local
Com sobra de trabalho braçal

215
00:12:22,041 --> 00:12:25,125
E falta de higiene bucal

216
00:12:25,208 --> 00:12:28,250
Por que cantar e dançar
Se podemos nos manifestar!

217
00:12:28,333 --> 00:12:31,791
E saber que estamos
Mudando vidas de verdade

218
00:12:32,541 --> 00:12:35,750
Agora precisamos de um hino.

219
00:12:35,833 --> 00:12:38,416
-Como "We Are The World".
-Sim, mas para lésbicas.

220
00:12:38,500 --> 00:12:41,333
Steve Sondheim pode compor.
Ele é fã do meu Sweeney Todd.

221
00:12:41,416 --> 00:12:42,250
Deixa comigo.

222
00:12:42,333 --> 00:12:44,291
Espere. Como chegaremos lá?

223
00:12:44,375 --> 00:12:49,041
Acabei de reservar uma turnê de Godspell
e ela passa por Indiana.

224
00:12:49,125 --> 00:12:53,333
-Podem vir conosco no ônibus.
-Viram? Já está dando certo!

225
00:12:54,666 --> 00:12:58,083
Vamos marchar
Até aquela cidade parecer

226
00:12:58,166 --> 00:13:02,083
O final do ato um de Les Misérables

227
00:13:02,166 --> 00:13:05,458
Não precisa de PhD em Psicologia

228
00:13:05,541 --> 00:13:09,333
Pra saber que o povo se ajoelha
Para o pessoal do showbusiness

229
00:13:09,416 --> 00:13:12,541
Vamos ensinar
A serem politicamente corretos

230
00:13:12,625 --> 00:13:14,291
Assim que nosso grupo chegar

231
00:13:14,375 --> 00:13:15,541
Isso mesmo!

232
00:13:15,625 --> 00:13:17,750
-Os que erguem as mãos
-Batem na Bíblia

233
00:13:17,833 --> 00:13:19,416
-Comem apresuntado
-Namoram primos

234
00:13:19,541 --> 00:13:21,208
-Assustam as vacas
-Andam curvados

235
00:13:21,291 --> 00:13:22,875
-Apontam o dedo
-Traçam vizinhos

236
00:13:22,958 --> 00:13:24,875
Fracassados e suas esposas simplórias

237
00:13:24,958 --> 00:13:28,291
Vão aprender a ter solidariedade!

238
00:13:28,375 --> 00:13:31,666
E a se vestir com originalidade

239
00:13:31,750 --> 00:13:34,625
Quando nós começarmos

240
00:13:34,708 --> 00:13:40,750
A mudar suas vidas!

241
00:13:40,833 --> 00:13:42,666
Vamos iniciar uma batalha.

242
00:13:52,250 --> 00:13:55,541
OLÁ, MEU NOME É LEZ

243
00:13:56,916 --> 00:13:58,458
Gostou dos ursos?

244
00:13:59,083 --> 00:14:01,666
Com certeza isto infringe algumas leis.

245
00:14:01,750 --> 00:14:06,041
-É nossa forma de agradecer, Emma.
-Obrigada por cancelar a festa.

246
00:14:06,125 --> 00:14:08,625
Não cancelei nada. Foram os pais de vocês.

247
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
Vamos. Deixem-na em paz.

248
00:14:10,250 --> 00:14:12,500
-Está do lado dela agora?
-Não.

249
00:14:12,583 --> 00:14:15,708
Só não estou no terceiro ano.
Nos vemos no treino.

250
00:14:16,458 --> 00:14:19,291
Ao contrário de sua vida social,
isto não acabou.

251
00:14:26,000 --> 00:14:27,458
Preste atenção

252
00:14:27,541 --> 00:14:29,666
Não seja gay em Indiana

253
00:14:31,625 --> 00:14:35,458
Estou avisando
É um plano muito idiota

254
00:14:36,666 --> 00:14:39,458
Há lugares em que sair do armário é legal

255
00:14:39,541 --> 00:14:42,291
Talvez São Francisco ou coisa e tal

256
00:14:42,375 --> 00:14:45,291
Mas em Indiana, sem dúvida

257
00:14:45,375 --> 00:14:50,333
Se hétero você não for
Adivinha o que jogarão no ventilador

258
00:14:51,833 --> 00:14:54,916
Respire, Emma

259
00:14:55,000 --> 00:14:57,250
Nem todos são tão recalcados

260
00:14:57,333 --> 00:15:00,041
Respire, Emma

261
00:15:00,125 --> 00:15:02,958
Não seria escola sem sermos testados

262
00:15:03,041 --> 00:15:05,833
Feche os olhos e conte até dez

263
00:15:05,916 --> 00:15:08,083
Procure a paz interior

264
00:15:08,166 --> 00:15:11,375
E tente não arder em chamas

265
00:15:12,625 --> 00:15:15,750
Apenas respire

266
00:15:23,458 --> 00:15:27,500
Ei, Emma. Quem é a garota
que você traria à festa?

267
00:15:27,583 --> 00:15:30,125
Não conhecia
mais de uma sapata na cidade.

268
00:15:30,208 --> 00:15:33,458
-Não a conhece. Ela é nova.
-Uma aluna de intercâmbio?

269
00:15:34,500 --> 00:15:35,958
Talvez.

270
00:15:36,041 --> 00:15:38,833
Então por que não a troca por um cara?

271
00:15:38,916 --> 00:15:40,541
Boa, meu!

272
00:15:45,625 --> 00:15:49,291
Preste atenção
As pessoas são horríveis em Indiana

273
00:15:51,166 --> 00:15:56,083
Vá embora hoje
E reze pro ônibus não estar cheio

274
00:15:56,166 --> 00:15:59,125
Quem diria que convidar
Uma garota pra festa

275
00:15:59,208 --> 00:16:01,541
Seria como soltar uma bomba atômica

276
00:16:01,625 --> 00:16:06,750
E piorar tanto as coisas
Com seu pai e sua mãe

277
00:16:06,833 --> 00:16:11,916
Quem imaginaria
Que isso seria possível?

278
00:16:13,291 --> 00:16:16,500
Respire, Emma

279
00:16:16,583 --> 00:16:18,916
Imagine uma praia com areia dourada

280
00:16:19,000 --> 00:16:22,041
Respire, Emma

281
00:16:22,125 --> 00:16:24,041
Imagine um ansiolítico na sua mão

282
00:16:24,125 --> 00:16:27,583
Escreva um diário ou um blog

283
00:16:27,666 --> 00:16:31,625
Mas acabe com o monólogo interno

284
00:16:31,708 --> 00:16:33,583
Ferva de raiva se precisar

285
00:16:33,666 --> 00:16:36,666
Mas apenas respire

286
00:16:36,750 --> 00:16:39,625
Acabei de falar com a promotora estadual.

287
00:16:39,708 --> 00:16:43,625
Ela acha que é caso de direitos civis.
O negócio é sério, Emma.

288
00:16:43,708 --> 00:16:45,041
O que está dizendo?

289
00:16:45,125 --> 00:16:48,208
Estou animado
por fazer parte de algo assim.

290
00:16:48,291 --> 00:16:50,166
Veremos como será a reunião da APM.

291
00:16:50,250 --> 00:16:52,791
Não será prazerosa. Mas vamos enfrentá-la.

292
00:16:52,875 --> 00:16:54,708
Espere apenas. E relaxe.

293
00:17:00,208 --> 00:17:03,291
Respire, Emma

294
00:17:03,375 --> 00:17:05,875
Lembre-se do tal oxigênio

295
00:17:05,958 --> 00:17:09,041
Respire, Emma

296
00:17:09,125 --> 00:17:11,333
Olhe a loucura à sua volta

297
00:17:11,416 --> 00:17:14,500
Sorria e concorde com todos
Mesmo que sejam imbecis

298
00:17:14,583 --> 00:17:18,333
Diga "namastê" e reze para que dê certo

299
00:17:18,416 --> 00:17:21,708
E como discutimos

300
00:17:22,833 --> 00:17:24,041
Apenas…

301
00:17:24,958 --> 00:17:31,833
Respire

302
00:17:37,541 --> 00:17:41,125
Quando salvarão as pessoas?

303
00:17:41,208 --> 00:17:43,625
-O azul.
-Acaba com o enjoo?

304
00:17:43,708 --> 00:17:44,916
E tudo o mais.

305
00:17:45,000 --> 00:17:46,208
As pessoas…

306
00:17:46,291 --> 00:17:48,000
Certo. Já chega!

307
00:17:48,083 --> 00:17:50,833
Parem de cantar!
Estão me fazendo odiar Deus.

308
00:17:50,916 --> 00:17:53,416
-Você os está assustando.
-Eles me assustam.

309
00:17:53,500 --> 00:17:55,416
Que tal exercícios da confiança?

310
00:17:55,500 --> 00:17:57,833
-Ótima ideia.
-Não é? Ótimo.

311
00:17:57,916 --> 00:18:02,833
O hotel foi reservado. Sem café da manhã,
mas é ao lado de um Waffle Shed.

312
00:18:02,916 --> 00:18:04,125
Que delícia.

313
00:18:04,833 --> 00:18:09,083
Estamos fazendo algo maravilhoso.
Somos pessoas maravilhosas.

314
00:18:09,166 --> 00:18:10,958
Tudo é uma beleza.

315
00:18:12,083 --> 00:18:14,750
Vou ganhar meu terceiro Tony com isto.

316
00:18:14,833 --> 00:18:17,083
-Santo Deus.
-O que foi?

317
00:18:17,958 --> 00:18:22,000
Você sabe como a premiação é política.

318
00:18:22,083 --> 00:18:25,041
Não votam em você. Votam na sua imagem.

319
00:18:25,125 --> 00:18:28,208
A minha imagem está
um tanto maculada no momento.

320
00:18:28,291 --> 00:18:30,708
Por causa da falação infame
no Longacre Theater?

321
00:18:30,791 --> 00:18:34,208
Quando um celular toca
no meio da apresentação,

322
00:18:34,291 --> 00:18:36,291
-não me responsabilizo.
-Era o seu celular!

323
00:18:36,375 --> 00:18:38,958
-Eu não sabia!
-Estava na sua peruca!

324
00:18:39,041 --> 00:18:41,375
Não percebi na hora. De qualquer forma…

325
00:18:42,041 --> 00:18:47,291
toda a credibilidade que teremos agora
vai limpar minha imagem,

326
00:18:47,375 --> 00:18:51,333
e vou sair ganhando,
qualquer que seja meu próximo projeto.

327
00:18:51,416 --> 00:18:54,291
É gananciosa.
Eu ficaria feliz com um Tony só.

328
00:18:54,375 --> 00:18:56,375
Achei que tinha chance com Roosevelt.

329
00:18:57,541 --> 00:18:59,208
Preciso de uma vitória.

330
00:18:59,291 --> 00:19:02,833
Estou cansado de toda a rejeição.
Não sou Dee Dee Allen.

331
00:19:02,916 --> 00:19:05,541
-Quanta bile.
-Estou zangado com a vida.

332
00:19:05,625 --> 00:19:07,958
Estou falando do Trent. Vomitando de novo.

333
00:19:08,625 --> 00:19:11,333
Você estava dizendo que…

334
00:19:12,000 --> 00:19:14,625
Entrei neste ramo porque o amava,

335
00:19:14,708 --> 00:19:17,875
mas também pra provar
a todos que duvidavam de mim,

336
00:19:17,958 --> 00:19:23,375
meus professores, a garotada
no ônibus escolar, meus pais horríveis,

337
00:19:23,458 --> 00:19:26,000
que eu podia fazer algo importante.

338
00:19:26,750 --> 00:19:29,875
É exatamente o que estamos fazendo.

339
00:19:30,500 --> 00:19:32,625
Algo importante.

340
00:19:33,375 --> 00:19:35,416
Espero que não estraguemos tudo.

341
00:19:37,666 --> 00:19:38,958
Cantem.

342
00:19:39,041 --> 00:19:40,666
Dia após dia…

343
00:19:40,750 --> 00:19:44,083
Dia após dia

344
00:19:44,166 --> 00:19:48,000
Dia após dia

345
00:19:48,083 --> 00:19:50,083
Rezo por três coisas

346
00:19:50,166 --> 00:19:51,750
Rezo por três coisas

347
00:19:51,833 --> 00:19:55,291
Desculpe, está nos dizendo
que a procuradora estadual

348
00:19:55,375 --> 00:19:57,875
está nos forçando a fazer a festa?

349
00:19:57,958 --> 00:20:02,708
Não, a procuradora quer
que façamos uma festa inclusiva,

350
00:20:02,791 --> 00:20:06,875
porque é o que julgam ser
o melhor reflexo dos valores do país.

351
00:20:06,958 --> 00:20:10,208
Bem, aqui não é o país. É Indiana.

352
00:20:11,666 --> 00:20:12,708
Muito bem.

353
00:20:16,208 --> 00:20:19,000
Quero deixar claro, aqui é o país,

354
00:20:19,083 --> 00:20:22,458
e todos podem ter opinião, como a senhora.

355
00:20:27,041 --> 00:20:29,666
Meu filho não será forçado
a ir a uma festa homossexual.

356
00:20:31,000 --> 00:20:34,083
Obrigada, Beverly!

357
00:20:34,166 --> 00:20:37,666
Repetindo: não é uma festa homossexual.
É inclusiva…

358
00:20:37,750 --> 00:20:40,541
-Com homossexuais.
-Não precisam…

359
00:20:40,625 --> 00:20:43,083
Não precisam comparecer se não quiserem.

360
00:20:43,166 --> 00:20:46,833
Vejam… Sinto muito se estão chateados,

361
00:20:46,916 --> 00:20:51,125
mas a organização da festa é
da esfera do conselho estudantil.

362
00:20:51,208 --> 00:20:54,291
Vamos ouvir
o que eles têm a dizer. Alyssa?

363
00:20:55,250 --> 00:20:56,208
Muito bem.

364
00:20:58,666 --> 00:21:01,833
Obviamente, queremos a festa.

365
00:21:04,125 --> 00:21:07,375
Ele deve ser uma comemoração
de todos os alunos…

366
00:21:07,458 --> 00:21:09,458
Certo. Não, obrigada. Chega.

367
00:21:09,541 --> 00:21:14,208
Meu bem, sinto muito,
mas isto não é assunto para os alunos.

368
00:21:14,291 --> 00:21:19,750
Estamos falando do governo…
destruindo nossa comunidade.

369
00:21:19,833 --> 00:21:24,750
Trata-se do alto escalão
retirando nossa liberdade de escolha.

370
00:21:24,833 --> 00:21:26,208
Muito bem.

371
00:21:26,291 --> 00:21:29,083
Não se trata de intervenção governamental.

372
00:21:29,166 --> 00:21:31,000
Emma, do que estamos falando?

373
00:21:32,375 --> 00:21:35,250
Só quero ir à festa
como os outros jovens.

374
00:21:35,333 --> 00:21:37,041
Mas não pode.

375
00:21:37,125 --> 00:21:40,083
Ela não pode,
por isso a justiça se envolveu.

376
00:21:40,166 --> 00:21:41,375
Perguntem a si mesmos.

377
00:21:42,250 --> 00:21:46,500
Por que exatamente
vocês têm tanto medo dos gays?

378
00:21:46,583 --> 00:21:48,875
Esperem! Parem!

379
00:21:48,958 --> 00:21:50,125
Parem!

380
00:21:50,750 --> 00:21:53,833
O que estão fazendo aqui está errado.

381
00:21:54,458 --> 00:21:56,416
Desculpem. Quem são vocês?

382
00:21:56,500 --> 00:21:59,250
Onde está nossa garota?
Onde está a Emma? Emma!

383
00:21:59,333 --> 00:22:00,708
Eu sou a Emma.

384
00:22:00,791 --> 00:22:05,750
Emma, meu nome é Barry
e vim lhe dizer que não está sozinha.

385
00:22:05,833 --> 00:22:09,250
Sou tão gay quanto uma coleção de perucas.

386
00:22:09,333 --> 00:22:10,833
Uma coleção delas!

387
00:22:11,500 --> 00:22:14,583
Viemos de Nova York e vamos salvá-la.

388
00:22:14,666 --> 00:22:16,333
Amanhã faremos um protesto.

389
00:22:16,416 --> 00:22:19,333
-Haverá cartazes e coreografia.
-Com licença.

390
00:22:19,416 --> 00:22:22,541
-Com licença!
-Vocês são uma vergonha!

391
00:22:22,625 --> 00:22:25,125
Com licença!

392
00:22:27,208 --> 00:22:28,708
O que está havendo?

393
00:22:28,791 --> 00:22:30,416
Quem são vocês?

394
00:22:30,500 --> 00:22:32,250
Somos liberais da Broadway.

395
00:22:33,500 --> 00:22:34,625
Parem com isso!

396
00:22:34,708 --> 00:22:38,458
Estamos aqui para abrir
suas mentes e seus corações.

397
00:22:38,541 --> 00:22:41,416
Nós cinco vamos lhes ensinar…

398
00:22:41,500 --> 00:22:43,291
-Cadê a Dee Dee?
-Você verá.

399
00:22:44,833 --> 00:22:45,791
Muito bem.

400
00:22:50,250 --> 00:22:52,708
Ai, meu Deus. É Dee Dee Allen.

401
00:22:52,791 --> 00:22:57,166
Quero dizer às pessoas de…

402
00:22:58,000 --> 00:23:00,208
Seja lá qual for o nome desta cidade

403
00:23:01,708 --> 00:23:04,416
Que sei o que está havendo aqui

404
00:23:04,500 --> 00:23:07,875
E, francamente, estou estarrecida

405
00:23:08,500 --> 00:23:13,583
Li três quartos de uma notícia
E sabia que tinha de vir

406
00:23:13,666 --> 00:23:19,833
E a menos que esteja encenando
O Milagre de Anne Sullivan

407
00:23:22,125 --> 00:23:25,250
Eu…

408
00:23:25,333 --> 00:23:28,833
Não me fingirei de cega

409
00:23:28,916 --> 00:23:32,708
Surda e muda

410
00:23:34,833 --> 00:23:37,125
Escutem, monstros intolerantes

411
00:23:37,208 --> 00:23:39,875
Quem vocês pensam que são?

412
00:23:39,958 --> 00:23:42,416
Seu preconceito e opressão

413
00:23:42,500 --> 00:23:45,625
Por esta estrela da Broadway não passarão

414
00:23:45,708 --> 00:23:50,875
Roubar os direitos de uma garota
Uma adolescente LGBQ

415
00:23:50,958 --> 00:23:55,583
Estou muito zangada para olhar no Google
O que essas letras querem dizer

416
00:23:56,583 --> 00:24:01,833
Mas não falemos de mim, e sim da pobre…

417
00:24:01,916 --> 00:24:03,166
Emma!

418
00:24:03,250 --> 00:24:06,125
Vocês não enxergam

419
00:24:06,208 --> 00:24:08,458
O tratamento cruel que dão a ela?

420
00:24:09,041 --> 00:24:12,000
Ouçam meu apelo

421
00:24:12,083 --> 00:24:14,875
Ou enfrentarão um dilema

422
00:24:15,500 --> 00:24:18,541
Como silenciar uma mulher
Famosa pela ressonância vocal?

423
00:24:18,625 --> 00:24:19,750
Cante, Eleanor!

424
00:24:20,875 --> 00:24:24,458
A ressonância dela!

425
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
Mas não falemos de mim

426
00:24:26,208 --> 00:24:28,250
Tire-os daqui imediatamente!

427
00:24:28,333 --> 00:24:30,333
Podem ameaçar com violência

428
00:24:30,416 --> 00:24:32,791
Não me intimidarão em nada

429
00:24:33,541 --> 00:24:35,958
Eu entendo de cidadãos furiosos

430
00:24:36,041 --> 00:24:38,708
Encenei A Bela e a Fera

431
00:24:38,791 --> 00:24:41,000
Tenho experiência com difamação

432
00:24:41,083 --> 00:24:44,375
Então, querida, você não está sozinha

433
00:24:44,458 --> 00:24:48,916
Uma vez o New York Post disse
Que eu era muito velha pra fazer Eva Perón

434
00:24:49,000 --> 00:24:50,125
Não.

435
00:24:50,208 --> 00:24:53,416
Eva Perón!

436
00:24:53,500 --> 00:24:56,250
Mas não falemos de mim

437
00:24:56,333 --> 00:24:59,250
É a história da Emma, puxa vida!

438
00:24:59,333 --> 00:25:02,416
Igualdade

439
00:25:02,500 --> 00:25:05,166
Deveria ser a norma neste país

440
00:25:05,250 --> 00:25:08,541
Sem fotografia

441
00:25:08,625 --> 00:25:11,041
A não ser que publique no Instagram

442
00:25:11,583 --> 00:25:15,166
Use hashtag Dee Dee
Aparece e os "Caipira Pira"

443
00:25:16,416 --> 00:25:18,083
Mas não falemos de mim

444
00:25:18,166 --> 00:25:19,041
Que graça.

445
00:25:19,125 --> 00:25:21,708
Não vim aqui causar escândalo

446
00:25:21,791 --> 00:25:24,208
Mas sei como a Emma está sofrendo

447
00:25:24,791 --> 00:25:27,416
E é assim que os atores interferem

448
00:25:27,500 --> 00:25:29,750
Com músicas picantes e números de dança

449
00:25:49,875 --> 00:25:52,916
Mas não falemos de mim

450
00:25:53,000 --> 00:25:55,875
Apesar de eu ser rica e famosa

451
00:25:55,958 --> 00:26:00,875
A publicidade não é meu objetivo final

452
00:26:00,958 --> 00:26:02,375
Chamem a segurança

453
00:26:02,458 --> 00:26:08,000
Não precisam ser ignorantes da roça

454
00:26:08,083 --> 00:26:10,375
Juntem-se a mim e começaremos a luta

455
00:26:10,458 --> 00:26:12,291
Podem suavizar a luz?

456
00:26:12,375 --> 00:26:14,541
Esperem, não…

457
00:26:14,625 --> 00:26:20,041
Vamos…

458
00:26:20,125 --> 00:26:21,916
-Falar de mim!
-Não vamos falar…

459
00:26:22,000 --> 00:26:24,541
-O que está havendo?
-Não vamos falar…

460
00:26:24,625 --> 00:26:25,791
O que está havendo?

461
00:26:25,875 --> 00:26:27,250
Não vamos falar…

462
00:26:29,000 --> 00:26:31,291
Vamos falar da Emma

463
00:26:31,375 --> 00:26:34,083
E não vamos falar…

464
00:26:34,833 --> 00:26:39,375
De mim!

465
00:26:42,666 --> 00:26:45,291
Quem foi o responsável por isso? Foi você?

466
00:26:45,375 --> 00:26:48,375
Eu? Não. Nem faço ideia do que foi aquilo.

467
00:26:48,458 --> 00:26:52,375
Estranhos chegam de repente,
insultam os pais, e você não faz nada.

468
00:26:52,458 --> 00:26:54,791
Que tipo de escola está dirigindo?

469
00:27:01,333 --> 00:27:04,083
Com licença, Srta. Allen.
Sou Tom. Tom Hawkins.

470
00:27:04,166 --> 00:27:08,333
Sou o diretor e… O que estão fazendo?

471
00:27:08,416 --> 00:27:10,583
Viemos mostrar a esta comunidade

472
00:27:10,666 --> 00:27:14,458
que os gays
e os ícones apoiadores dos gays, como eu,

473
00:27:14,541 --> 00:27:17,416
são feitos da mesma natureza dos demais.

474
00:27:17,500 --> 00:27:21,833
Se não há gays por aqui,
por que meu Scruff está bombando?

475
00:27:21,916 --> 00:27:23,333
Não somos monstros.

476
00:27:24,083 --> 00:27:26,291
Somos perturbadores culturais.

477
00:27:27,250 --> 00:27:28,250
Sou seu fã.

478
00:27:31,666 --> 00:27:34,541
-Verdade?
-Sim, verdade.

479
00:27:37,083 --> 00:27:41,583
Que tipo de fã? Grande fã? Pequeno fã?
Fã assustador com uma faca?

480
00:27:41,666 --> 00:27:44,125
Pode chamar de grande fã. Sim.

481
00:27:44,208 --> 00:27:48,916
Sério? Que surpresa.
Você não é do meu público típico.

482
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
-Quer dizer os negros?
-Não, os héteros.

483
00:27:52,166 --> 00:27:54,041
Você é hétero, não?

484
00:27:54,125 --> 00:27:57,250
Sim. Sou.
Os héteros também gostam da Broadway.

485
00:27:58,000 --> 00:28:01,208
Já ouvi dizerem.
Sempre achei história da carochinha.

486
00:28:02,041 --> 00:28:05,166
-Supostamente.
-Supostamente. Bem, é verdade.

487
00:28:05,250 --> 00:28:09,541
Sou seu fã desde que a vi no espetáculo
que lhe deu seu primeiro Tony.

488
00:28:09,625 --> 00:28:12,583
-Não! Viu Swallow the Moon?
-Vi.

489
00:28:12,666 --> 00:28:17,000
O número que abre o segundo ato,
"The Lady's Improving"? Me arrepiei.

490
00:28:17,958 --> 00:28:19,833
Aquela música fez de mim uma estrela.

491
00:28:19,916 --> 00:28:21,375
E de mim, um fã.

492
00:28:21,458 --> 00:28:24,125
-Dee Dee, temos de nos apressar.
-Certo.

493
00:28:24,208 --> 00:28:26,958
Srta. Allen, esta é uma situação delicada.

494
00:28:27,041 --> 00:28:30,375
Peço que a senhora e seus amigos
se afastem por uns dias.

495
00:28:30,458 --> 00:28:32,291
-Afastar?
-Sim.

496
00:28:32,916 --> 00:28:35,416
É exatamente o que não faremos.

497
00:28:35,500 --> 00:28:39,500
Estou vendo o que está fazendo.
Quer me desarmar com bajulação.

498
00:28:39,583 --> 00:28:43,666
Não vai funcionar, Tom.
A bajulação me fortalece.

499
00:28:43,750 --> 00:28:45,625
Recarrega o meu ego.

500
00:29:03,625 --> 00:29:06,541
-Aquilo foi uma loucura.
-Eu sei.

501
00:29:06,625 --> 00:29:08,958
-Estou ficando apavorada.
-Não fique.

502
00:29:09,041 --> 00:29:10,916
Temos um plano, lembra?

503
00:29:11,000 --> 00:29:13,416
Vamos nos vestir com elegância
para a festa

504
00:29:13,500 --> 00:29:17,250
e ficaremos juntas em público,
chega de nos escondermos.

505
00:29:17,875 --> 00:29:19,166
Você tem certeza?

506
00:29:19,958 --> 00:29:22,250
Só tenho certeza de uma coisa.

507
00:29:23,125 --> 00:29:25,958
Não quero causar baderna

508
00:29:26,041 --> 00:29:29,000
Nem ser pioneira de nada

509
00:29:29,083 --> 00:29:32,541
Não quero ser nenhum símbolo

510
00:29:32,625 --> 00:29:35,583
Nem moral de história alguma

511
00:29:35,666 --> 00:29:38,750
Não quero ser bode expiatório

512
00:29:38,833 --> 00:29:42,250
Para a resistência de ninguém

513
00:29:42,333 --> 00:29:45,416
O que eu quero é simples

514
00:29:45,500 --> 00:29:50,708
Em termos de desejos

515
00:29:50,791 --> 00:29:55,416
Só quero dançar com você

516
00:29:55,500 --> 00:29:58,291
Deixar o mundo todo derreter

517
00:29:58,375 --> 00:30:01,458
E dançar com você

518
00:30:01,541 --> 00:30:04,208
O que importa a opinião dos outros?

519
00:30:04,291 --> 00:30:07,541
E quando terminarmos

520
00:30:07,625 --> 00:30:10,250
Ninguém poderá nos convencer

521
00:30:10,333 --> 00:30:13,583
De que estávamos erradas

522
00:30:13,666 --> 00:30:18,000
Só precisamos de nós duas

523
00:30:18,083 --> 00:30:22,500
E de uma música

524
00:30:25,416 --> 00:30:28,291
Não preciso de uma grande produção

525
00:30:28,375 --> 00:30:31,000
De serpentinas balançando ao vento

526
00:30:31,083 --> 00:30:34,291
Não preciso passar a noite

527
00:30:34,375 --> 00:30:37,125
Com confete no cabelo

528
00:30:37,208 --> 00:30:40,250
Não preciso de um salão cheio de gente

529
00:30:40,333 --> 00:30:43,875
Que eu mal conheço

530
00:30:43,958 --> 00:30:46,166
Só quero abraçar você

531
00:30:46,250 --> 00:30:50,666
E nunca mais soltar!

532
00:30:50,750 --> 00:30:55,333
Só quero dançar com você

533
00:30:55,416 --> 00:30:58,125
Deixar o mundo todo derreter

534
00:30:58,208 --> 00:31:01,125
E dançar com você

535
00:31:01,208 --> 00:31:03,875
O que importa a opinião dos outros?

536
00:31:03,958 --> 00:31:07,250
E quando terminarmos…

537
00:31:07,333 --> 00:31:09,791
Ninguém poderá nos convencer

538
00:31:09,875 --> 00:31:12,833
De que estávamos erradas

539
00:31:12,916 --> 00:31:17,291
Só precisamos de nós duas

540
00:31:17,875 --> 00:31:21,000
E de uma música

541
00:31:22,833 --> 00:31:25,250
É a minha mãe. Tenho de ir.

542
00:31:26,083 --> 00:31:27,083
Tudo bem.

543
00:31:28,500 --> 00:31:29,583
Tchau…

544
00:31:32,750 --> 00:31:37,083
Só precisamos de nós duas

545
00:31:37,833 --> 00:31:40,125
E…

546
00:31:40,208 --> 00:31:45,833
De uma música

547
00:31:55,333 --> 00:31:56,541
Ah, meu Deus.

548
00:31:58,791 --> 00:32:00,416
É pior que o ônibus.

549
00:32:01,125 --> 00:32:02,791
Pelo menos é mais silencioso.

550
00:32:04,041 --> 00:32:05,625
Preciso de uma bebida.

551
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
Olá!

552
00:32:10,833 --> 00:32:13,458
Dickinson. Quatro quartos. Liguei ontem.

553
00:32:13,541 --> 00:32:15,625
Quatro quartos de tamanhos variados

554
00:32:15,708 --> 00:32:18,500
para refletir a hierarquia
da companhia, certo?

555
00:32:19,541 --> 00:32:21,083
Onde fica minha suíte?

556
00:32:21,750 --> 00:32:23,250
Não temos suítes.

557
00:32:28,083 --> 00:32:29,583
Agora têm?

558
00:32:30,916 --> 00:32:34,166
Não temos suítes.
Todos os quartos são iguais.

559
00:32:36,500 --> 00:32:37,958
Certamente sabe quem sou eu.

560
00:32:38,041 --> 00:32:41,291
Pelo menos quero um quarto perto do spa.

561
00:32:41,875 --> 00:32:43,166
Não temos spa.

562
00:32:43,250 --> 00:32:46,958
Angie, que lugar é este?
Seremos esfaqueados e empalhados.

563
00:32:47,041 --> 00:32:50,250
-Sabe disso, não?
-O Orbitz dava três estrelas!

564
00:32:51,750 --> 00:32:54,041
Tem algum chalé?

565
00:32:54,666 --> 00:32:56,375
Não temos nenhum chalé.

566
00:33:04,875 --> 00:33:07,416
-E agora?
-O que é isso?

567
00:33:07,500 --> 00:33:09,750
É um Drama Desk. Você sabe.

568
00:33:10,416 --> 00:33:12,250
Vomitei no ônibus de novo.

569
00:33:13,166 --> 00:33:15,125
Pode chamar o médico do hotel, por favor?

570
00:33:15,208 --> 00:33:16,958
Ai, meu Deus, é você.

571
00:33:17,041 --> 00:33:19,541
Não acredito. É você de verdade.

572
00:33:19,625 --> 00:33:22,875
É o cara de Talk to the Hand.
Passa toda noite.

573
00:33:22,958 --> 00:33:26,541
-Pode me dar meu quarto?
-Vamos começar. Tudo bem?

574
00:33:26,625 --> 00:33:28,750
Vamos mudar algumas mentalidades.

575
00:33:28,833 --> 00:33:30,458
-Obrigado.
-De nada.

576
00:33:30,541 --> 00:33:31,916
Um poço dos desejos!

577
00:33:32,541 --> 00:33:34,333
Faça um pedido, Dee Dee.

578
00:33:34,416 --> 00:33:36,041
Morte. Eu quero morrer.

579
00:33:36,125 --> 00:33:40,041
O Sheldon está atrás de um local.
E como está a música?

580
00:33:40,125 --> 00:33:44,833
Em relação a isso…
Fui ludibriado por meus agentes.

581
00:33:44,916 --> 00:33:48,625
O Sr. Sondheim não é fã
de meu Sweeney Todd.

582
00:33:48,708 --> 00:33:51,208
-Muito pelo contrário.
-Ai, meu Deus…

583
00:33:51,291 --> 00:33:54,125
Credo, Trent, você nos sacaneou.

584
00:33:54,208 --> 00:33:58,625
Não se preocupem. Eu compus uma música.

585
00:34:00,833 --> 00:34:02,958
É empolgante

586
00:34:03,041 --> 00:34:05,958
e tem um tom muito humano.

587
00:34:06,041 --> 00:34:08,375
Os garotos de Godspell
serão o vocal de apoio

588
00:34:08,458 --> 00:34:11,625
e eles têm o próprio figurino. De nada!

589
00:34:13,208 --> 00:34:16,166
-Ai, meu Deus.
-É!

590
00:34:16,250 --> 00:34:20,500
Que coisa horrível. Não podemos
cantar isso. Seremos vaiados.

591
00:34:20,583 --> 00:34:25,333
Só precisamos de um pouco de ostentação
e uma mensagem simples e emocionante.

592
00:34:25,416 --> 00:34:28,625
-Temos tudo isso bem aqui.
-Exceto um local.

593
00:34:28,708 --> 00:34:30,666
Ó, vós homens de pouca fé.

594
00:34:31,958 --> 00:34:35,375
Consegui um local!
E garantia de 2.500 pessoas.

595
00:34:35,458 --> 00:34:37,916
-O quê?
-Isso é incrível!

596
00:34:38,000 --> 00:34:40,541
Um dos belos teatros de antes da guerra?

597
00:34:40,625 --> 00:34:42,458
Não, é…

598
00:34:43,208 --> 00:34:44,208
uma arena.

599
00:34:46,000 --> 00:34:47,500
Uma arena?

600
00:35:03,458 --> 00:35:05,291
A que ponto chegamos.

601
00:35:15,958 --> 00:35:17,666
Senhoras e senhores,

602
00:35:18,500 --> 00:35:22,291
Truckossauro, o dinossauro robô
devorador de carros,

603
00:35:22,375 --> 00:35:25,333
não fará sua apresentação
da hora do intervalo.

604
00:35:25,416 --> 00:35:30,666
Hoje temos convidados de Nova York
que cantarão para nós sobre intolerância.

605
00:35:31,416 --> 00:35:32,250
Olá.

606
00:35:32,333 --> 00:35:34,041
Sou Trent Oliver,

607
00:35:34,125 --> 00:35:35,291
ator,

608
00:35:35,375 --> 00:35:36,375
ativista…

609
00:35:37,125 --> 00:35:38,875
e formado pela Juilliard.

610
00:35:38,958 --> 00:35:41,333
Emma, esta é para você.

611
00:35:47,916 --> 00:35:52,708
As flores aceitam a chuva
E crescem mais bonitas

612
00:35:54,208 --> 00:35:57,041
Os bebês aceitam o seio da mãe

613
00:35:57,125 --> 00:35:59,625
Para crescerem fortes

614
00:36:00,500 --> 00:36:05,041
Eu aceito que nasci bonito

615
00:36:06,625 --> 00:36:11,833
Então juntem-se a mim
Nesta música de aceitação

616
00:36:11,916 --> 00:36:15,833
Vamos aceitar uns aos outros

617
00:36:15,916 --> 00:36:18,458
Sei que é difícil pra caramba

618
00:36:19,541 --> 00:36:22,208
Somos irmãs e irmãos

619
00:36:22,291 --> 00:36:25,583
Eis o que aprendi na Juilliard

620
00:36:25,666 --> 00:36:28,708
A intolerância eu não tolero

621
00:36:28,791 --> 00:36:31,375
E nem você devia tolerar

622
00:36:32,083 --> 00:36:34,833
Vamos trabalhar juntos

623
00:36:34,916 --> 00:36:39,416
Para realizar os sonhos do arco-íris

624
00:36:39,500 --> 00:36:43,541
Senhoras e senhores, a vencedora
de dois prêmios Tony, Dee Dee Allen.

625
00:36:43,625 --> 00:36:47,000
-Trent, eu queria te dar uns tabefes.
-Me desculpe.

626
00:36:47,083 --> 00:36:49,833
Você me fez fracassar. Estou cheio disso.

627
00:36:49,916 --> 00:36:51,250
O que faremos agora?

628
00:36:51,333 --> 00:36:52,375
Vamos embora.

629
00:36:52,958 --> 00:36:56,291
-Mas antes matamos o Trent.
-E a garota?

630
00:36:57,041 --> 00:36:58,208
Olá, pessoal…

631
00:36:59,791 --> 00:37:03,458
Temos novidades.
A Emma e eu queríamos contar a vocês

632
00:37:03,541 --> 00:37:06,041
que, graças à pressão da promotoria,

633
00:37:06,625 --> 00:37:07,750
vai ter festa!

634
00:37:07,833 --> 00:37:09,708
-O quê?
-Vai ter festa!

635
00:37:10,291 --> 00:37:11,666
Conseguimos!

636
00:37:12,708 --> 00:37:16,041
Viram? Não somos narcisistas.

637
00:37:16,125 --> 00:37:18,416
Vamos deixar claro, não foi por causa…

638
00:37:18,500 --> 00:37:19,708
Talvez tenha sido.

639
00:37:19,791 --> 00:37:23,000
Todo mundo surtou quando vocês chegaram.

640
00:37:23,083 --> 00:37:26,791
O advogado pode ter tido poder legal,
mas vocês apavoraram.

641
00:37:26,875 --> 00:37:28,208
Nós apavoramos!

642
00:37:28,291 --> 00:37:31,916
É uma vitória. Você pode ir
à festa como todos os outros.

643
00:37:32,000 --> 00:37:34,125
-Viva!
-O que vai vestir?

644
00:37:34,208 --> 00:37:38,041
Estava pensando em um smoking vintage
e tênis de cano alto.

645
00:37:38,125 --> 00:37:40,083
Sei lá. Isso importa?

646
00:37:41,750 --> 00:37:42,750
Se isso…

647
00:37:45,875 --> 00:37:49,166
-Meu bem…
-Querida, minha florzinha.

648
00:37:49,250 --> 00:37:51,625
Eu não a conheço, e você não me conhece,

649
00:37:51,708 --> 00:37:56,083
mas eu imploro.
Deixe-me arrumá-la para a festa.

650
00:37:56,166 --> 00:37:57,750
-Está bem?
-Tudo bem.

651
00:37:57,833 --> 00:37:59,625
Vamos à Saks.

652
00:37:59,708 --> 00:38:02,166
-Não tem Saks aqui.
-Temos uma Kmart!

653
00:38:02,250 --> 00:38:03,958
-Uma o quê?
-Uma Kmart.

654
00:38:07,166 --> 00:38:08,208
Ótimo.

655
00:38:09,166 --> 00:38:12,916
Vamos ver a coleção da Reba McEntire
e fazer um desfile de moda.

656
00:38:13,000 --> 00:38:16,291
Podemos ser amanhã?
Nos encontramos na minha casa.

657
00:38:16,375 --> 00:38:18,875
Preciso descobrir
se ainda tenho acompanhante.

658
00:38:18,958 --> 00:38:20,916
Claro. Eu começo as compras.

659
00:38:21,000 --> 00:38:23,458
Pode me dar uma carona na sua picape?

660
00:38:23,541 --> 00:38:26,166
Porque sou lésbica, dirijo uma picape?

661
00:38:26,250 --> 00:38:28,708
-E não dirige?
-Nem vem.

662
00:38:28,791 --> 00:38:30,791
-Alguém quer comer?
-Preciso beber.

663
00:38:30,875 --> 00:38:33,916
-O que tem por aqui?
-Vi um Big Boy na estrada.

664
00:38:34,000 --> 00:38:37,208
-Tem um bar gay aqui?
-Adoro o Big Boy.

665
00:38:37,291 --> 00:38:40,625
Bar gay. Não posso ir.
A multidão me cercaria.

666
00:38:40,708 --> 00:38:42,208
Claro.

667
00:38:46,541 --> 00:38:49,166
-É bom ver a Emma sorrindo de novo.
-Sim.

668
00:38:49,250 --> 00:38:50,875
Ela enfrentou um problemão.

669
00:38:50,958 --> 00:38:53,416
Eu imagino.

670
00:38:53,500 --> 00:38:55,500
Mesmo antes da controvérsia da festa.

671
00:38:56,250 --> 00:39:00,375
Quando ela se assumiu,
os pais a expulsaram de casa.

672
00:39:01,750 --> 00:39:04,916
-Verdade?
-Ela tinha 16 anos.

673
00:39:05,541 --> 00:39:07,458
Foi uma barra pesada.

674
00:39:10,333 --> 00:39:11,375
De qualquer forma…

675
00:39:12,916 --> 00:39:14,458
obrigado por ajudá-la…

676
00:39:15,625 --> 00:39:17,291
ou por tentar.

677
00:39:18,916 --> 00:39:19,833
Sim.

678
00:39:24,083 --> 00:39:25,791
-Tom?
-Sim?

679
00:39:26,583 --> 00:39:31,000
Tem algum restaurante na cidade
com pratos e talheres e…

680
00:39:31,708 --> 00:39:33,833
Tem um Applebee's perto do centro.

681
00:39:37,333 --> 00:39:39,000
-Gostaria de ir?
-Sim.

682
00:39:39,083 --> 00:39:42,666
Me leve a esse tal de Apples e Bees.

683
00:39:42,750 --> 00:39:43,666
Muito bem.

684
00:39:43,750 --> 00:39:45,416
-Obrigada.
-De nada.

685
00:39:45,500 --> 00:39:46,750
Gentileza sua.

686
00:39:49,833 --> 00:39:52,000
-Adivinha que dia é hoje?
-O quê?

687
00:39:52,083 --> 00:39:53,541
Dia de convite para a festa!

688
00:39:53,625 --> 00:39:54,625
Ei, Kaylee!

689
00:40:00,625 --> 00:40:04,291
Desde que entrei para o time de futebol
Sou adorado

690
00:40:04,375 --> 00:40:07,458
Um craque no campo mas sentindo tédio

691
00:40:07,541 --> 00:40:09,833
Minha vida era perfeita

692
00:40:09,916 --> 00:40:11,375
Mas muito rotineira

693
00:40:11,458 --> 00:40:16,291
Rezava por uma mudança de rumo

694
00:40:16,375 --> 00:40:20,500
Então algo novo aconteceu

695
00:40:20,583 --> 00:40:23,500
E virou minha vida do avesso

696
00:40:23,583 --> 00:40:27,750
Foi você quem apareceu

697
00:40:27,833 --> 00:40:30,791
E olha o que comigo aconteceu

698
00:40:31,583 --> 00:40:34,166
Então vá à festa comigo, Kaylee!

699
00:40:34,250 --> 00:40:36,333
Você é um bobão. Sim!

700
00:40:37,916 --> 00:40:39,500
Shelby, é a sua vez.

701
00:40:41,291 --> 00:40:44,500
Eu não passava em matéria nenhuma

702
00:40:45,083 --> 00:40:48,541
Até você chegar e se juntar à turma

703
00:40:48,625 --> 00:40:50,000
Meu coração disparou?

704
00:40:50,583 --> 00:40:51,708
Não direi que não

705
00:40:51,791 --> 00:40:56,333
Porque a vida sem você era chateação

706
00:40:57,041 --> 00:41:00,750
Então algo novo aconteceu

707
00:41:00,833 --> 00:41:04,250
E virou minha vida do avesso

708
00:41:04,333 --> 00:41:08,333
Foi você quem apareceu

709
00:41:08,416 --> 00:41:11,250
E olha o que comigo aconteceu

710
00:41:12,125 --> 00:41:14,708
Então vá à festa comigo, Shelby!

711
00:41:22,541 --> 00:41:25,666
Você conseguiu. De verdade.

712
00:41:25,750 --> 00:41:27,583
Temos uma festa por sua causa.

713
00:41:27,666 --> 00:41:31,375
Uma bomba de amor explodiu.
Vi seis convites para a festa hoje.

714
00:41:31,458 --> 00:41:34,708
As pessoas vão nos ver
dançando juntas e nos beijando.

715
00:41:34,791 --> 00:41:37,125
Será impossível não beijar você.

716
00:41:37,708 --> 00:41:41,041
Ai, meu Deus,
o que a minha mãe vai pensar?

717
00:41:41,125 --> 00:41:44,000
Ela estará em público, não poderá surtar.

718
00:41:44,083 --> 00:41:48,291
Não importa o que ela faça.
O importante somos nós.

719
00:41:48,875 --> 00:41:52,208
Finalmente poderemos ser nós duas.

720
00:41:52,791 --> 00:41:57,125
Não esconderemos mais o que sentimos

721
00:41:57,208 --> 00:42:00,208
Não esconderei se tiver você ao meu lado

722
00:42:00,291 --> 00:42:02,708
Agora que a festa

723
00:42:02,791 --> 00:42:06,958
Está de volta

724
00:42:07,541 --> 00:42:11,125
E quando entrarmos no ginásio

725
00:42:11,208 --> 00:42:14,875
De mãos dadas

726
00:42:14,958 --> 00:42:17,458
Será óbvio

727
00:42:17,541 --> 00:42:20,000
Que não haverá retorno

728
00:42:20,083 --> 00:42:22,041
Isso eu prometo

729
00:42:29,583 --> 00:42:32,625
Eu poupo todo o meu dinheiro,
vou a Nova York no verão

730
00:42:32,708 --> 00:42:34,958
e vejo o máximo de shows na Broadway.

731
00:42:35,041 --> 00:42:37,041
Se o dinheiro acaba, entro escondido.

732
00:42:37,125 --> 00:42:39,750
-Não conte a ninguém.
-Espertinho!

733
00:42:41,458 --> 00:42:44,916
A questão é que já a vi muitas vezes.

734
00:42:46,291 --> 00:42:47,916
Sr. Hawkins.

735
00:42:49,000 --> 00:42:50,291
Sra. Greene.

736
00:42:50,375 --> 00:42:52,041
Olá. Sou Dee Dee Allen.

737
00:42:52,125 --> 00:42:53,875
-Não nos apresentamos.
-Não.

738
00:42:53,958 --> 00:42:56,250
-Olá. Dee Dee Allen.
-Já sabemos.

739
00:42:57,833 --> 00:43:03,083
Srta. Allen, estou certa de que é
conhecedora dos costumes mundanos

740
00:43:03,166 --> 00:43:06,125
e da comunidade da Broadway em particular.

741
00:43:07,000 --> 00:43:11,000
Mas não nos conhece.
Não conhece esta cidade e nossos valores.

742
00:43:12,000 --> 00:43:15,625
Bem, estou aqui apenas
para defender uma jovem,

743
00:43:15,708 --> 00:43:20,333
cuja voz talvez não seja ouvida
por alguns na comunidade.

744
00:43:20,916 --> 00:43:26,458
Sim. Talvez devesse se limitar
à atuação em vez do ativismo.

745
00:43:28,500 --> 00:43:29,708
Bom apetite.

746
00:43:34,708 --> 00:43:39,250
-Não queríamos piorar as coisas aqui.
-Agradeço pelo que estão fazendo.

747
00:43:40,583 --> 00:43:42,125
Vamos deixá-la pra lá.

748
00:43:42,208 --> 00:43:43,041
Sim.

749
00:43:43,875 --> 00:43:44,833
Me diga…

750
00:43:46,083 --> 00:43:48,333
Nunca pedi isto a ninguém antes.

751
00:43:49,375 --> 00:43:50,791
Me fale de você.

752
00:43:52,125 --> 00:43:54,000
-De mim?
-Sim.

753
00:43:56,000 --> 00:43:58,958
Sei lá.
Sou só um diretor de escola do interior.

754
00:44:00,541 --> 00:44:05,083
Pode ser meio frustrante,
mas pelo menos tenho emprego.

755
00:44:05,166 --> 00:44:06,458
Sorte sua.

756
00:44:06,541 --> 00:44:07,416
Solteiro.

757
00:44:08,541 --> 00:44:09,541
O quê?

758
00:44:10,125 --> 00:44:12,500
Sou solteiro. Apenas uma informação.

759
00:44:13,166 --> 00:44:14,166
Verdade?

760
00:44:16,458 --> 00:44:18,625
Estou surpresa.

761
00:44:19,541 --> 00:44:21,708
Estou surpreso com a sua surpresa.

762
00:44:21,791 --> 00:44:23,625
As minhas duas maiores paixões

763
00:44:23,708 --> 00:44:27,291
são os musicais da Broadway
e a administração escolar.

764
00:44:27,375 --> 00:44:31,375
Coloquei isso num site de namoro,
e apareceu uma mensagem

765
00:44:31,458 --> 00:44:34,125
que dizia:
"Você nunca encontrará ninguém."

766
00:44:37,000 --> 00:44:40,791
Mas você é inteligente e muito atraente.

767
00:44:40,875 --> 00:44:42,250
Bem, se eu…

768
00:44:43,125 --> 00:44:44,125
Obrigado.

769
00:44:45,375 --> 00:44:47,791
Quando vejo pessoas como você,

770
00:44:48,500 --> 00:44:52,333
acho que tem muita sorte
por estar cercada da sua gente.

771
00:44:52,416 --> 00:44:54,291
Minha gente?

772
00:44:54,375 --> 00:44:57,250
Não nasci na Broadway, sabia?

773
00:44:58,333 --> 00:45:00,625
Sou de Zelienople, Pensilvânia.

774
00:45:01,333 --> 00:45:03,333
Não tinha um centavo na infância.

775
00:45:05,750 --> 00:45:07,333
Tudo isto…

776
00:45:09,041 --> 00:45:11,583
Eu inventei.

777
00:45:12,166 --> 00:45:15,291
Sou apenas uma garota do interior que…

778
00:45:17,125 --> 00:45:18,333
sonhava alto.

779
00:45:22,500 --> 00:45:25,041
Solteira, apenas uma informação.

780
00:45:28,125 --> 00:45:30,333
Bem, sou divorciada.

781
00:45:30,416 --> 00:45:33,208
Eu li a respeito.
Eddie Sharpe, o apresentador?

782
00:45:33,291 --> 00:45:34,958
Isso mesmo.

783
00:45:35,041 --> 00:45:39,125
Durou 15 anos destroçantes.

784
00:45:42,291 --> 00:45:46,375
Deve ser difícil ser Dee Dee Allen,
a estrela da Broadway.

785
00:45:46,458 --> 00:45:49,041
Sabe, é difícil.

786
00:45:50,625 --> 00:45:53,000
Às vezes quero largar tudo.

787
00:45:53,083 --> 00:45:56,666
Não. Por favor, não pode fazer isso.

788
00:45:56,750 --> 00:45:58,208
Por que não?

789
00:45:58,791 --> 00:46:00,958
Eu preciso que façam o que fazem.

790
00:46:04,208 --> 00:46:06,375
Meus dias têm pouco glamour

791
00:46:06,458 --> 00:46:08,833
Escrevo memorandos, dou telefonemas

792
00:46:08,916 --> 00:46:13,125
E estremeço com a gramática
Escrita nas paredes dos banheiros

793
00:46:13,208 --> 00:46:16,500
Só lido com artigos escolares e orçamentos

794
00:46:16,583 --> 00:46:19,000
E me arrasto em meio à burocracia

795
00:46:20,250 --> 00:46:23,833
Por isso amo o teatro

796
00:46:23,916 --> 00:46:28,875
É a minha rota de fuga

797
00:46:28,958 --> 00:46:30,500
ESTRELANDO DEE DEE ALLEN

798
00:46:30,583 --> 00:46:33,208
O teatro é distração.
É o que está dizendo?

799
00:46:33,291 --> 00:46:37,083
Uma distração é momentânea.
Uma fuga ajuda a curar.

800
00:46:37,166 --> 00:46:40,333
Confiamos em vocês

801
00:46:40,416 --> 00:46:42,833
Para nos levarem pra longe

802
00:46:42,916 --> 00:46:45,416
Dos empregos esmagadores

803
00:46:45,500 --> 00:46:47,791
E salários castradores

804
00:46:47,875 --> 00:46:50,333
Quando nossas vidas decepcionam

805
00:46:50,416 --> 00:46:53,291
E nossas esperanças são poucas e tristes

806
00:46:53,375 --> 00:46:58,250
Vocês nos conduzem
A lugares novos e estranhos

807
00:47:01,125 --> 00:47:03,666
Confiamos em vocês

808
00:47:03,750 --> 00:47:06,083
Nas horas boas e más

809
00:47:06,166 --> 00:47:11,666
Os mundos que criam
Fazem o mundo real ser menos triste

810
00:47:11,750 --> 00:47:14,416
A cortina sobe

811
00:47:14,500 --> 00:47:16,625
E de quando em quando

812
00:47:16,708 --> 00:47:22,666
Parece que estamos em casa novamente

813
00:47:22,750 --> 00:47:27,958
Sim, em casa novamente

814
00:47:29,375 --> 00:47:31,583
Precisamos de um lugar aonde ir

815
00:47:31,666 --> 00:47:34,083
Quando tudo dá errado

816
00:47:34,166 --> 00:47:38,375
Quando a resposta para cada problema
É cantar uma canção

817
00:47:38,458 --> 00:47:40,875
E as normas básicas da lógica

818
00:47:40,958 --> 00:47:43,875
Não podem ser aplicadas

819
00:47:43,958 --> 00:47:46,833
Quando as pessoas dançam em uníssono

820
00:47:46,916 --> 00:47:52,500
E ninguém quer saber por quê

821
00:47:55,208 --> 00:47:57,583
Você faz parecer tão bonito.

822
00:47:58,625 --> 00:48:01,000
Confiamos em vocês

823
00:48:01,583 --> 00:48:03,958
Por mais estranho que pareça

824
00:48:04,041 --> 00:48:06,250
Quando a realidade passa

825
00:48:06,333 --> 00:48:09,250
A novos extremos assustadores

826
00:48:09,333 --> 00:48:12,333
Então nunca desista

827
00:48:12,416 --> 00:48:16,208
Porque eu garanto

828
00:48:17,166 --> 00:48:22,500
A próxima vez que achar
Que ninguém se importa

829
00:48:22,583 --> 00:48:27,958
Pode procurar

830
00:48:28,041 --> 00:48:34,208
Por mim

831
00:48:49,708 --> 00:48:52,625
-Que foto bonita.
-É terrível.

832
00:48:53,166 --> 00:48:57,000
Veja o cenário. Nuvens? Estamos voando?

833
00:48:57,083 --> 00:48:58,166
É fofo.

834
00:48:58,916 --> 00:49:00,000
Bem…

835
00:49:00,875 --> 00:49:04,250
ela precisava de uma prova
de que ainda era da família,

836
00:49:04,333 --> 00:49:07,750
e nada tem mais cara de família
que um retrato da Sears.

837
00:49:08,583 --> 00:49:11,458
-Tem álcool nisto?
-Claro que sim.

838
00:49:11,541 --> 00:49:12,958
Quando disse limonada…

839
00:49:13,041 --> 00:49:14,500
É limonada de Indiana.

840
00:49:14,583 --> 00:49:18,541
Agora é oficial. Amo você.
É a avó legal que nunca tive.

841
00:49:19,291 --> 00:49:20,666
Vou fazer uma pergunta.

842
00:49:21,708 --> 00:49:23,041
O que aconteceu com a Emma?

843
00:49:25,375 --> 00:49:30,375
Não sabe como é ver
sua filha abrir mão da própria filha.

844
00:49:30,958 --> 00:49:31,791
Sinto muito.

845
00:49:31,875 --> 00:49:36,000
Quando a Emma se assumiu,
eles não souberam o que fazer.

846
00:49:39,041 --> 00:49:41,625
A pais ruins
e seus descendentes destruídos.

847
00:49:42,875 --> 00:49:46,625
Apesar de Emma estar bem.
É uma garota forte.

848
00:49:47,208 --> 00:49:48,958
Não estava falando dela.

849
00:49:50,625 --> 00:49:52,875
O quê? Foi expulso também?

850
00:49:53,708 --> 00:49:56,125
Fui embora antes de fazerem isso.

851
00:49:59,166 --> 00:50:03,666
-O único vestido bonito que tenho é este.
-Uau!

852
00:50:04,666 --> 00:50:08,375
Sim, pode usar isso na festa

853
00:50:08,458 --> 00:50:12,083
ou guardar para o caso
de refilmarem Os Pioneiros.

854
00:50:12,166 --> 00:50:14,875
Muito bem. Não tenho dúvidas. Gosto dele.

855
00:50:14,958 --> 00:50:17,458
Por favor, deixe-me vesti-la para a festa.

856
00:50:17,541 --> 00:50:22,500
Não sei. É muita loucura.
O que usou no seu?

857
00:50:22,583 --> 00:50:25,916
Eu ia usar um smoking prateado,

858
00:50:26,541 --> 00:50:29,333
acessórios azul-piscina,
o visual completo.

859
00:50:29,416 --> 00:50:32,500
Esperei do lado de fora,
ansioso pelo meu crush,

860
00:50:32,583 --> 00:50:35,333
mas, quando o vi
com sua acompanhante, gelei.

861
00:50:36,083 --> 00:50:37,416
Não consegui entrar.

862
00:50:38,291 --> 00:50:40,291
Não tive a sua coragem.

863
00:50:41,291 --> 00:50:42,666
Não vamos falar de mim.

864
00:50:43,708 --> 00:50:45,041
Vamos falar de você.

865
00:50:45,125 --> 00:50:48,833
Eu prometo que terá a noite da sua vida.

866
00:50:48,916 --> 00:50:50,500
O que sua acompanhante vai usar?

867
00:50:51,750 --> 00:50:52,750
Não sei.

868
00:50:54,333 --> 00:50:56,583
Nunca estive na casa dela.

869
00:50:57,125 --> 00:50:58,916
A mãe dela não sabe sobre nós.

870
00:50:59,500 --> 00:51:01,083
Há quanto tempo estão juntas?

871
00:51:01,916 --> 00:51:03,541
-Um ano e meio.
-Querida.

872
00:51:03,625 --> 00:51:07,250
Mas ela vai se assumir hoje,
com toda a pompa. É o plano.

873
00:51:09,208 --> 00:51:10,583
Estou apavorada.

874
00:51:11,750 --> 00:51:13,166
Sente-se aqui.

875
00:51:13,916 --> 00:51:17,708
A questão é que você é corajosa.

876
00:51:17,791 --> 00:51:19,875
Fez tudo isto acontecer.

877
00:51:19,958 --> 00:51:23,041
Quando entrar naquele ginásio,
sabe o que as pessoas verão?

878
00:51:23,125 --> 00:51:25,875
A pessoa mais corajosa do planeta.

879
00:51:25,958 --> 00:51:29,625
Isto é tão difícil.
Toda garota passa por isso?

880
00:51:29,708 --> 00:51:31,625
Sim, na cidade toda,

881
00:51:31,708 --> 00:51:35,125
as garotas estão se autobronzeando
e clareando os dentes,

882
00:51:35,208 --> 00:51:38,791
tentando ficar lindas para a festa,
mas estão perdendo tempo

883
00:51:38,875 --> 00:51:42,500
porque não têm o brilho
que você tem agora.

884
00:51:43,916 --> 00:51:47,375
Confio em você totalmente,
o que também assusta muito.

885
00:51:47,458 --> 00:51:50,041
Podemos ir fazer compras, por favor?

886
00:51:50,791 --> 00:51:53,708
-Tudo bem?
-Sim, mandem ver nas compras!

887
00:51:53,791 --> 00:51:55,333
-Vamos lá.
-Certo.

888
00:51:55,416 --> 00:51:57,708
Mas vá se trocar. Isto é deplorável.

889
00:52:02,625 --> 00:52:05,708
Posso ver que está desconfiada

890
00:52:05,791 --> 00:52:08,666
Mas pode contar com o tio Barry

891
00:52:08,750 --> 00:52:12,750
Ele pode transformar
Esta pata sapata num cisne

892
00:52:14,708 --> 00:52:17,291
Você bem precisa de uma lanternagem

893
00:52:17,875 --> 00:52:20,708
Pode pegar toda a minha maquiagem

894
00:52:20,791 --> 00:52:25,041
E a cinta modeladora que estou usando

895
00:52:25,125 --> 00:52:26,625
Acho que não.

896
00:52:26,708 --> 00:52:29,750
Faça do mundo a sua passarela

897
00:52:29,833 --> 00:52:32,750
Seja brutal, mas de uma forma singela

898
00:52:32,833 --> 00:52:37,333
Balance o cabelo como a Cher
E as drag queens

899
00:52:38,750 --> 00:52:41,916
Querida, eu não quero ser rude

900
00:52:42,000 --> 00:52:45,208
Mas você precisa de atitude

901
00:52:45,291 --> 00:52:47,958
Vamos mostrar à escola que esta noite

902
00:52:48,041 --> 00:52:51,208
É sua

903
00:52:51,291 --> 00:52:54,291
Uma coisa é universal

904
00:52:54,375 --> 00:52:57,208
A vida não pode ser sem sal

905
00:52:57,291 --> 00:53:02,625
Então vamos causar
Antes de tudo acabar?

906
00:53:03,250 --> 00:53:06,083
É fazer bonito ou marcar touca

907
00:53:06,166 --> 00:53:09,291
Não é hora de postura meia-boca

908
00:53:09,375 --> 00:53:13,291
Vamos deixar claro
Que esta noite é sua

909
00:53:13,375 --> 00:53:14,208
Serviu!

910
00:53:14,916 --> 00:53:17,958
Agora, seja confiante
com a roupa que escolhermos.

911
00:53:18,041 --> 00:53:19,291
Como faço isso?

912
00:53:19,375 --> 00:53:21,583
Deixe a Srta. Glickman demonstrar.

913
00:53:22,375 --> 00:53:25,291
Você pode achar perturbador

914
00:53:25,375 --> 00:53:28,208
Mas o velho Barry já foi pegador

915
00:53:28,291 --> 00:53:32,333
Dê uma piscadinha
Sorria com os olhos sempre

916
00:53:34,166 --> 00:53:37,250
Sua intenção é muito bem-vinda

917
00:53:37,333 --> 00:53:40,375
Você é Elphie, eu sou Galinda

918
00:53:40,458 --> 00:53:45,958
É hora de uma repaginada
Por que não entregar os pontos?

919
00:53:46,041 --> 00:53:46,875
Vamos!

920
00:53:46,958 --> 00:53:49,750
Uma coisa é universal

921
00:53:49,833 --> 00:53:52,750
A vida não pode ser sem sal

922
00:53:52,833 --> 00:53:58,458
Então vamos causar
Antes de tudo acabar

923
00:53:58,541 --> 00:54:01,041
É fazer bonito ou marcar touca

924
00:54:01,625 --> 00:54:03,583
Não é hora de postura meia-boca!

925
00:54:03,666 --> 00:54:04,833
Sim, senhora!

926
00:54:04,916 --> 00:54:09,166
Vamos deixar claro
Que esta noite é sua

927
00:54:09,250 --> 00:54:10,250
O quê?

928
00:54:10,333 --> 00:54:14,125
A noite é minha!

929
00:54:14,208 --> 00:54:16,791
Não acredito que o dia chegou.

930
00:54:16,875 --> 00:54:19,458
Eu sei. Ela quase arruinou tudo pra nós.

931
00:54:19,541 --> 00:54:21,666
Bem, aqui se faz, aqui se paga.

932
00:54:21,750 --> 00:54:24,541
-Você está um arraso.
-Você também.

933
00:54:25,833 --> 00:54:28,916
Bem, detesto parecer arrogante

934
00:54:29,000 --> 00:54:32,666
Mas para os garotos sou instigante

935
00:54:32,750 --> 00:54:36,416
Quando faço uma pose ou duas assim

936
00:54:38,375 --> 00:54:41,541
E você não pode discordar

937
00:54:41,625 --> 00:54:44,875
Qualquer um por mim iria babar

938
00:54:44,958 --> 00:54:47,791
Vamos mostrar ao mundo que esta noite

939
00:54:47,875 --> 00:54:51,458
É nossa

940
00:54:51,541 --> 00:54:53,750
Uma coisa é universal

941
00:54:54,833 --> 00:54:56,583
A vida não pode ser sem sal

942
00:54:57,583 --> 00:55:01,333
Sinto muito dizer o óbvio

943
00:55:03,583 --> 00:55:06,083
É fazer bonito ou marcar touca

944
00:55:06,708 --> 00:55:09,416
Não é hora de postura meia-boca

945
00:55:10,041 --> 00:55:13,708
Mas de deixarmos claro
Que esta noite é nossa

946
00:55:16,666 --> 00:55:19,583
Alyssa, você está linda.

947
00:55:19,666 --> 00:55:22,291
Devia usar o cabelo assim sempre.

948
00:55:22,375 --> 00:55:23,708
-Mãe.
-Sim?

949
00:55:23,791 --> 00:55:28,541
-Quero que saiba o que vai acontecer hoje.
-Não. Podemos não estragar nada?

950
00:55:28,625 --> 00:55:32,416
Trabalhei muito por esta noite.
Também tenho o direito de curti-la.

951
00:55:33,000 --> 00:55:36,416
Você terá uma festa maravilhosa
como uma garota normal.

952
00:55:36,500 --> 00:55:40,208
-Cuidei de tudo pra isso.
-O que quer dizer?

953
00:55:41,625 --> 00:55:44,333
Não gosto de estranhos no meu caminho

954
00:55:44,416 --> 00:55:47,416
Nem na APM interferindo

955
00:55:47,500 --> 00:55:49,833
Talvez seja coisa minha

956
00:55:49,916 --> 00:55:53,958
Mas acredite
Sou boa em consertar probleminhas

957
00:55:54,041 --> 00:55:56,916
Agora estão todos felizes
Eu prometo

958
00:55:57,000 --> 00:56:02,166
E eu jamais perderia uma noite como esta

959
00:56:02,250 --> 00:56:03,500
Alyssa

960
00:56:03,583 --> 00:56:06,375
Você é minha grande estrela

961
00:56:06,458 --> 00:56:11,541
Agora, para o carro, minha bela

962
00:56:43,333 --> 00:56:46,041
Uma coisa é universal

963
00:56:47,041 --> 00:56:49,625
A vida não pode ser sem sal

964
00:56:50,458 --> 00:56:56,791
Sinto muito dizer o óbvio

965
00:56:57,541 --> 00:57:01,291
É fazer bonito ou marcar touca

966
00:57:01,375 --> 00:57:04,375
Não é hora de postura meia-boca

967
00:57:05,333 --> 00:57:09,000
Mas de deixarmos claro que esta noite é

968
00:57:09,083 --> 00:57:12,750
Deixarmos claro que esta noite é

969
00:57:12,833 --> 00:57:19,000
Deixarmos claro que esta noite é

970
00:57:22,666 --> 00:57:25,333
Espere. Vou abrir a porta. Está bem?

971
00:57:26,750 --> 00:57:28,958
-Estão prontos?
-Estamos loucos pra ver.

972
00:57:29,041 --> 00:57:32,166
-Segure isto. Quero tirar uma foto.
-Muito bem.

973
00:57:32,250 --> 00:57:33,208
Nossa!

974
00:57:33,291 --> 00:57:36,833
-Meu Deus!
-Olha só você!

975
00:57:36,916 --> 00:57:38,208
Está deslumbrante!

976
00:57:38,291 --> 00:57:40,291
Não é muito feminino?

977
00:57:41,500 --> 00:57:44,625
Não, está feminina no ponto certo.

978
00:57:45,416 --> 00:57:47,291
-Você mandou bem.
-Não foi?

979
00:57:47,375 --> 00:57:48,625
Cadê sua acompanhante?

980
00:57:48,708 --> 00:57:52,166
Vou encontrá-la no ginásio.
Ela ainda se assusta com tudo isso.

981
00:57:53,291 --> 00:57:55,791
Bem, agora é com você.

982
00:57:56,500 --> 00:57:57,833
Nosso trabalho está feito.

983
00:57:58,958 --> 00:58:01,541
Vá. E tenha o dia mais feliz da sua vida.

984
00:58:01,625 --> 00:58:04,208
Pode entrar comigo? Estou meio nervosa.

985
00:58:04,958 --> 00:58:08,041
Claro. Segure firme.

986
00:58:08,125 --> 00:58:09,083
-Pronta?
-Sim.

987
00:58:09,166 --> 00:58:11,166
-A clutch nesta mão.
-Desculpe!

988
00:58:12,625 --> 00:58:13,625
Vamos.

989
00:58:13,708 --> 00:58:15,916
-Quem quer ponche?
-Só se tiver álcool.

990
00:58:16,000 --> 00:58:19,500
A entrada. A picape fofa.

991
00:58:29,458 --> 00:58:31,083
-Vamos entrar!
-Você primeiro.

992
00:58:39,083 --> 00:58:42,125
-O que está havendo?
-Estou tentando saber. Um segundo.

993
00:58:42,208 --> 00:58:45,083
-O que está havendo?
-Cadê todo mundo?

994
00:58:45,166 --> 00:58:49,833
Tem algo muito errado.
O estacionamento está vazio.

995
00:58:49,916 --> 00:58:52,708
Qual é o tema desta festa?
Corredor da morte?

996
00:58:52,791 --> 00:58:55,833
Sr. Hawkins, onde estão os alunos?
Eu não entendo.

997
00:58:55,916 --> 00:58:58,500
Mãe, o que é isto?
Por que não estamos no ginásio?

998
00:58:58,583 --> 00:59:02,416
Houve um problema de última hora.
Tivemos de mudar de local.

999
00:59:02,500 --> 00:59:04,375
Não, mãe, o que está havendo?

1000
00:59:04,458 --> 00:59:07,083
A justiça mandou a APM
fazer uma festa inclusiva.

1001
00:59:07,166 --> 00:59:11,041
Não se preocupe. Está tudo bem.
Obedecemos às exigências.

1002
00:59:11,125 --> 00:59:12,500
Houve resistência.

1003
00:59:12,583 --> 00:59:17,583
Então os pais se reuniram,
sem eu saber, e organizaram duas festas.

1004
00:59:17,666 --> 00:59:20,333
Uma para os alunos
no Elks Lodge na cidade.

1005
00:59:20,416 --> 00:59:22,750
E esta só para você.

1006
00:59:22,833 --> 00:59:25,541
-Demos uma festa a ela.
-Fizeram o quê?

1007
00:59:25,625 --> 00:59:27,416
Espere, não pode ser.

1008
00:59:27,500 --> 00:59:31,083
Recebi mensagens de colegas.
Todos disseram que seria aqui.

1009
00:59:31,166 --> 00:59:34,375
Estavam mentindo. Fazia parte do plano.

1010
00:59:34,458 --> 00:59:36,666
-Vocês mentiram para mim.
-Quem mente?

1011
00:59:36,750 --> 00:59:40,416
Sabemos de você e da Emma.
Estamos lhe fazendo um favor.

1012
00:59:42,625 --> 00:59:43,458
Não.

1013
00:59:43,541 --> 00:59:47,333
-Meu Deus. Quanta crueldade.
-Vou chorar.

1014
00:59:47,416 --> 00:59:50,125
Muito bem, querida. Olhe pra mim.

1015
00:59:50,208 --> 00:59:51,291
-Angie.
-Eu sei.

1016
00:59:51,375 --> 00:59:53,375
-Quero ir para casa.
-Sei que quer.

1017
00:59:53,458 --> 00:59:57,083
-Isto não está acontecendo.
-Você tem a nós, e isto é horrível.

1018
00:59:57,166 --> 00:59:59,125
-Não.
-Querida.

1019
01:00:02,916 --> 01:00:06,166
Uma coisa é universal

1020
01:00:07,541 --> 01:00:10,791
A vida não pode ser sem sal

1021
01:00:11,833 --> 01:00:18,250
Quando se encontra um bode expiatório
Para condenar

1022
01:00:20,333 --> 01:00:24,625
Fizemos bonito, mas não valeu nada

1023
01:00:25,208 --> 01:00:29,458
Acho que eu deveria estar preparada

1024
01:00:30,125 --> 01:00:32,833
Afinal esta noite

1025
01:00:32,916 --> 01:00:36,083
Era

1026
01:00:36,166 --> 01:00:39,791
Deles

1027
01:00:50,041 --> 01:00:52,458
-Alyssa?
-Juro que eu não sabia.

1028
01:00:52,541 --> 01:00:55,250
Como não?
Você estava na comissão de formatura.

1029
01:00:55,333 --> 01:00:57,125
Foram a Shelby e a Kaylee.

1030
01:00:57,208 --> 01:01:00,791
Descobriram sobre nós
e fizeram tudo escondidas de mim.

1031
01:01:00,875 --> 01:01:03,625
-Não queriam que eu contasse.
-Então venha pra cá.

1032
01:01:04,666 --> 01:01:05,583
Não posso.

1033
01:01:05,666 --> 01:01:07,458
Minha mãe está aqui.

1034
01:01:07,541 --> 01:01:08,583
Deixe sua mãe.

1035
01:01:09,166 --> 01:01:11,000
Conte que você é gay!

1036
01:01:11,083 --> 01:01:13,958
Conte que estamos apaixonadas.
Esse não era o plano?

1037
01:01:14,791 --> 01:01:16,125
Eu sinto muito.

1038
01:01:17,833 --> 01:01:20,250
Divirta-se na festa das pessoas normais.

1039
01:01:20,333 --> 01:01:21,708
Espere. Emma.

1040
01:01:22,583 --> 01:01:23,458
Emma!

1041
01:01:27,583 --> 01:01:31,833
Vamos fazer uma coisa.
Nós vamos para aquela festa.

1042
01:01:31,916 --> 01:01:34,541
Não podem nos impedir.
Entraremos com tudo…

1043
01:01:34,625 --> 01:01:37,625
Não, chega.

1044
01:01:38,458 --> 01:01:40,791
Este já é o pior dia da minha vida.

1045
01:01:40,875 --> 01:01:43,666
Parem de me ajudar, por favor.

1046
01:01:48,625 --> 01:01:50,458
Emma!

1047
01:01:52,208 --> 01:01:55,625
Isto é um desastre total.

1048
01:01:55,708 --> 01:01:57,500
E um problema de RP.

1049
01:01:57,583 --> 01:02:02,541
Não, Sheldon.
Tivemos problema de RP em Nova York.

1050
01:02:03,250 --> 01:02:05,208
Isto iria resolver.

1051
01:02:06,208 --> 01:02:07,250
Mas isto…

1052
01:02:08,166 --> 01:02:10,541
Isto é de cortar o coração.

1053
01:02:10,625 --> 01:02:14,833
Foi por isso que vieram? Pela publicidade?

1054
01:02:32,916 --> 01:02:35,375
Me pediram para ler uma declaração.

1055
01:02:35,458 --> 01:02:40,125
"O que houve aqui
não foi resultado de um plano elaborado

1056
01:02:40,208 --> 01:02:44,708
para humilhar uma garota,
como a imprensa tem noticiado.

1057
01:02:44,791 --> 01:02:48,375
A Associação de Pais e Mestres
da James Madison High School

1058
01:02:48,458 --> 01:02:51,333
considerou que Emma não estaria segura

1059
01:02:51,416 --> 01:02:54,750
se permitíssemos que ela fosse à festa
com os outros alunos,

1060
01:02:54,833 --> 01:02:57,166
porque a verdade constrangedora

1061
01:02:57,250 --> 01:03:03,041
é que há pessoas em nossa comunidade
ofendidas com as escolhas pessoais dela."

1062
01:03:04,166 --> 01:03:08,083
Não consigo entender isso.
É um pesadelo. Meu Deus!

1063
01:03:09,416 --> 01:03:14,166
Quero ser a tola otimista aqui.
Eu fiz Nellie Forbush em South Pacific.

1064
01:03:14,250 --> 01:03:16,458
Era uma peça com jantar, mas…

1065
01:03:19,041 --> 01:03:21,416
Isto é horrível. De verdade.

1066
01:03:21,500 --> 01:03:24,916
Obrigada por ficar comigo
nos últimos dias.

1067
01:03:25,000 --> 01:03:26,375
Você tem sido uma boa amiga.

1068
01:03:27,041 --> 01:03:31,291
-Tenho?
-Sim. Parece surpresa.

1069
01:03:31,375 --> 01:03:33,000
Não, é que…

1070
01:03:34,458 --> 01:03:37,375
Sou a garota do coro. Sabe…

1071
01:03:39,708 --> 01:03:43,041
Ninguém me agradece por nada.
Nem me enxergam.

1072
01:03:44,625 --> 01:03:47,875
Passo a vida tentando permanecer no jogo

1073
01:03:49,291 --> 01:03:51,375
e manter a bebedeira sob controle.

1074
01:03:52,958 --> 01:03:55,166
Mas é muito legal. Obrigada.

1075
01:03:58,666 --> 01:04:00,250
Você vai superar isso.

1076
01:04:00,333 --> 01:04:01,375
Tenho certeza.

1077
01:04:04,250 --> 01:04:08,291
Achei que nada seria pior do que
quando meus pais me rejeitaram

1078
01:04:08,375 --> 01:04:10,291
e deixaram de me amar.

1079
01:04:11,916 --> 01:04:13,500
Mas isto…

1080
01:04:15,333 --> 01:04:16,458
Isto é pior.

1081
01:04:16,541 --> 01:04:19,875
-Querida…
-Nunca me senti tão sozinha na vida.

1082
01:04:19,958 --> 01:04:23,208
Mas não está sozinha. Não mesmo.

1083
01:04:23,291 --> 01:04:24,291
Você tem a mim.

1084
01:04:25,625 --> 01:04:29,666
Para o que der e vier. E você tem amigos.

1085
01:04:30,666 --> 01:04:31,708
Onde eles estão?

1086
01:04:37,708 --> 01:04:39,291
-É aqui.
-É, sim.

1087
01:04:39,375 --> 01:04:40,750
-Não.
-Está bem.

1088
01:04:47,958 --> 01:04:50,125
-Emma, podemos entrar?
-Sim.

1089
01:04:50,208 --> 01:04:52,708
-Trouxemos Häagen-Dazs.
-É sorvete chique.

1090
01:04:52,791 --> 01:04:55,666
Sei o que é Häagen-Dazs. Passe pra cá.

1091
01:04:55,750 --> 01:04:58,500
Emma, você disse
que não queria nossa ajuda,

1092
01:04:58,583 --> 01:05:02,291
mas não podemos deixar que eles ganhem.
Temos de contra-atacar.

1093
01:05:02,375 --> 01:05:04,583
Sei que todos estão muito zangados.

1094
01:05:05,625 --> 01:05:09,083
Mas temos de admitir
que pioramos as coisas.

1095
01:05:09,166 --> 01:05:13,666
Acho que o melhor a fazer é desinfetar
nossos pertences e ir embora.

1096
01:05:13,750 --> 01:05:15,500
-Não vamos embora.
-Não!

1097
01:05:15,583 --> 01:05:19,958
Dee Dee, vamos ficar aqui
e vamos consertar tudo isso.

1098
01:05:20,041 --> 01:05:22,250
-Temos de atrair a imprensa.
-Sim, como?

1099
01:05:22,333 --> 01:05:25,458
Emma, você tem de agir
e dar sua cara a tapa.

1100
01:05:26,041 --> 01:05:27,750
E isso vai dar uma festa a ela?

1101
01:05:27,833 --> 01:05:31,541
Não se trata mais de festa.
Mas do que é certo e errado.

1102
01:05:31,625 --> 01:05:34,375
Precisamos de público no país todo,
horário nobre.

1103
01:05:34,458 --> 01:05:37,500
Quer audiência depressa?
Temos uma carta na manga.

1104
01:05:38,875 --> 01:05:41,125
-É só ligar para Eddie Sharpe.
-Não.

1105
01:05:41,208 --> 01:05:42,416
-Dee Dee!
-Ele tem razão.

1106
01:05:42,500 --> 01:05:45,541
Se eu pedir uma coisa,
ele vai querer outra em troca,

1107
01:05:45,625 --> 01:05:49,750
e ele quer a casa de Hamptons,
que tenta pegar há anos.

1108
01:05:49,833 --> 01:05:53,541
Está bem. Veja, Sheldon,
você tem de colocar a garota na TV.

1109
01:05:53,625 --> 01:05:55,000
-Está bem.
-Ótimo.

1110
01:05:55,083 --> 01:05:57,000
Não está ótimo.

1111
01:05:57,083 --> 01:06:00,333
Desculpem, de jeito nenhum
vou aparecer na TV

1112
01:06:00,416 --> 01:06:03,375
e contar minha história
a milhões de pessoas. Não posso.

1113
01:06:03,458 --> 01:06:07,500
-Viram?
-Por favor, vão embora.

1114
01:06:08,458 --> 01:06:11,875
-Emma, se não fizer nada…
-Barry. Vá.

1115
01:06:13,541 --> 01:06:17,166
-Tudo bem, eu entendo.
-Vão.

1116
01:06:17,250 --> 01:06:19,291
Deixe comigo. Sei o que fazer.

1117
01:06:20,833 --> 01:06:22,041
Agora é a minha vez.

1118
01:06:24,041 --> 01:06:28,500
Como podemos livrar esta comunidade
e este país do câncer da intolerância?

1119
01:06:28,583 --> 01:06:30,875
Por que estamos aqui?
O que houve com Godspell?

1120
01:06:30,958 --> 01:06:34,333
Indianapolis foi cancelada,
e a base de Guantânamo também.

1121
01:06:34,416 --> 01:06:41,041
Vou procurar os jovens daqui
e sapatear neles, em sentido não musical.

1122
01:06:55,250 --> 01:06:56,625
Vamos pegar mais.

1123
01:06:57,583 --> 01:06:58,833
Duas colheres desta vez.

1124
01:06:59,916 --> 01:07:00,916
Vamos.

1125
01:07:04,208 --> 01:07:05,541
Já chega.

1126
01:07:06,250 --> 01:07:11,791
Antes de me dar sermão ou um pontapé
com essas pernas de antílope,

1127
01:07:11,875 --> 01:07:15,583
ou seja lá o que planeja,
sei que eu deveria fazer algo.

1128
01:07:16,958 --> 01:07:18,500
Mas não consigo.

1129
01:07:18,583 --> 01:07:20,125
Você tem de agir.

1130
01:07:20,208 --> 01:07:22,083
Tem de agir por todos nós

1131
01:07:22,166 --> 01:07:25,791
que aguardamos a oportunidade
de botar pra quebrar.

1132
01:07:27,083 --> 01:07:28,416
Tenho muito medo.

1133
01:07:31,666 --> 01:07:33,083
Vou lhe contar uma história.

1134
01:07:34,083 --> 01:07:36,750
Era 1975,

1135
01:07:36,833 --> 01:07:40,041
pré-estreia de Chicago
com o elenco original,

1136
01:07:40,125 --> 01:07:43,041
mas a pior gripe da história os atinge.

1137
01:07:43,125 --> 01:07:47,291
Chamam a terceira substituta
para o papel de Roxie Hart,

1138
01:07:47,375 --> 01:07:50,291
e ela está apavorada, como você agora.

1139
01:07:50,375 --> 01:07:56,666
O exigente Bob Fosse
quer colocá-la à prova,

1140
01:07:56,750 --> 01:07:58,458
e ela fica paralisada de medo.

1141
01:07:58,541 --> 01:08:01,166
Pra piorar, ela faz o número como um robô.

1142
01:08:01,250 --> 01:08:03,583
Então Fosse diz:

1143
01:08:03,666 --> 01:08:04,875
"Menina,

1144
01:08:06,166 --> 01:08:07,500
pode parar com isso.

1145
01:08:09,125 --> 01:08:11,875
Você sabe os passos.

1146
01:08:11,958 --> 01:08:14,250
Sabe as notas.

1147
01:08:15,416 --> 01:08:18,833
Onde está o zazz, querida?"

1148
01:08:20,208 --> 01:08:23,666
Apesar de nunca ter ouvido
essa palavra antes,

1149
01:08:23,750 --> 01:08:26,041
ela soube imediatamente o que era.

1150
01:08:26,125 --> 01:08:29,375
Ela foi para o palco,
encontrou o holofote certo

1151
01:08:29,458 --> 01:08:32,250
e arrasou na apresentação,

1152
01:08:32,333 --> 01:08:39,125
a ponto de o público se levantar
e gritar de animação.

1153
01:08:40,791 --> 01:08:42,250
A garota era você!

1154
01:08:43,125 --> 01:08:44,125
O quê?

1155
01:08:44,875 --> 01:08:46,375
Quantos anos acha que tenho?

1156
01:08:46,458 --> 01:08:50,666
Era 1975! Não.

1157
01:08:50,750 --> 01:08:56,541
A questão é que toda garota do Fosse
conhece essa história.

1158
01:08:56,625 --> 01:09:00,625
O que importa é achar a sua luz.

1159
01:09:02,333 --> 01:09:07,416
Quando tem um desafio pela frente
E você começa a se apavorar

1160
01:09:08,333 --> 01:09:09,750
Apele para o zazz

1161
01:09:09,833 --> 01:09:15,833
Se sua coragem desaparece
O que fará seu medo debandar?

1162
01:09:16,458 --> 01:09:17,541
Apele para o zazz

1163
01:09:17,625 --> 01:09:21,916
Zazz é estilo somado a confiança

1164
01:09:22,000 --> 01:09:25,916
Pode parecer banal ou cafona

1165
01:09:26,000 --> 01:09:29,458
Mas quando você precisa de segurança

1166
01:09:29,541 --> 01:09:33,000
Apele para o zazz
E logo o medo estará na lona

1167
01:09:34,333 --> 01:09:39,833
Se lhe disserem que não pode vencer
O que logo os fará parar?

1168
01:09:40,666 --> 01:09:41,958
Apele para o zazz

1169
01:09:42,541 --> 01:09:49,375
Ninguém derruba uma garota
Se ela tiver ousadia

1170
01:09:50,083 --> 01:09:53,833
Então dê sua cartada e siga determinada

1171
01:09:53,916 --> 01:09:57,666
Como ninguém mais neste fim de mundo faria

1172
01:09:57,750 --> 01:10:00,791
Em vez de desistir

1173
01:10:03,458 --> 01:10:05,333
Apele para o zazz

1174
01:10:05,416 --> 01:10:07,208
Acho que não consigo.

1175
01:10:07,291 --> 01:10:10,208
Só de pensar
em aparecer para toda essa gente…

1176
01:10:10,291 --> 01:10:12,041
Veja como minhas mãos tremem.

1177
01:10:12,875 --> 01:10:14,500
Se suas mãos tremem

1178
01:10:14,583 --> 01:10:20,291
Faça delas mãos de jazz

1179
01:10:20,375 --> 01:10:22,416
-Não é melhor assim?
-Não.

1180
01:10:22,500 --> 01:10:23,833
Tente isto.

1181
01:10:28,750 --> 01:10:29,916
Não levo jeito.

1182
01:10:30,000 --> 01:10:32,666
Você não entende o conceito do zazz.

1183
01:10:32,750 --> 01:10:37,583
Ele não está nos passos. Vem de dentro.

1184
01:10:37,666 --> 01:10:41,708
Faça o movimento e apele para o zazz.

1185
01:10:42,333 --> 01:10:43,500
Feche os olhos.

1186
01:10:44,458 --> 01:10:45,625
Pense na Sra. Greene.

1187
01:10:46,666 --> 01:10:48,541
Pense na festa de mentira.

1188
01:10:49,833 --> 01:10:53,708
Agora imagine fazer algo a respeito.

1189
01:10:55,375 --> 01:10:59,833
Estou vendo! Estou vendo o seu zazz!

1190
01:11:00,416 --> 01:11:02,083
Agora, junto comigo!

1191
01:11:02,958 --> 01:11:06,875
Faça como os corajosos e mandões

1192
01:11:06,958 --> 01:11:09,791
E se eles tentarem te magoar

1193
01:11:10,833 --> 01:11:13,916
Pergunte o que Bob Fosse faria?

1194
01:11:14,500 --> 01:11:17,625
Faria todo mundo
Dançar e de opinião mudar

1195
01:11:17,708 --> 01:11:19,166
No ritmo!

1196
01:11:19,250 --> 01:11:24,333
Se lhe disserem que não pode vencer
O que logo os fará parar?

1197
01:11:25,250 --> 01:11:27,000
Apele para o zazz

1198
01:11:27,083 --> 01:11:33,500
Ninguém derruba uma garota
Se ela tiver ousadia

1199
01:11:34,666 --> 01:11:35,791
Então dê sua cartada

1200
01:11:36,583 --> 01:11:37,833
E sigo determinada

1201
01:11:38,625 --> 01:11:42,166
Como ninguém mais neste fim de mundo faria

1202
01:11:42,250 --> 01:11:45,166
Em vez de desistir

1203
01:11:48,166 --> 01:11:50,041
Apele para o zazz

1204
01:11:51,083 --> 01:11:55,333
Agora que encontrou seu zazz,
é hora de mostrá-lo ao mundo.

1205
01:11:55,416 --> 01:11:57,833
-Acha que sabe como?
-Sei!

1206
01:12:01,333 --> 01:12:05,625
Você sempre foi a mulher da minha vida.

1207
01:12:08,958 --> 01:12:10,458
E você, o homem da minha.

1208
01:12:12,125 --> 01:12:14,541
E esta pode ser a última vez…

1209
01:12:14,625 --> 01:12:15,958
Não devíamos estar aqui.

1210
01:12:16,041 --> 01:12:20,458
É a sexta das comédias românticas.
É sagrada.

1211
01:12:20,541 --> 01:12:21,791
Devíamos ajudar a Emma.

1212
01:12:21,875 --> 01:12:25,458
-Temos de colocá-la na TV.
-O Sheldon está cuidando disso.

1213
01:12:26,750 --> 01:12:29,458
-Como isto funciona?
-É infravermelho.

1214
01:12:29,541 --> 01:12:32,333
-Reduz a inflamação.
-Ótimo.

1215
01:12:32,416 --> 01:12:35,375
Mas não pode ficar muito tempo
ou arranca a sua pele.

1216
01:12:35,458 --> 01:12:36,416
O quê?

1217
01:12:40,750 --> 01:12:44,708
Um dia quando eu estiver bem pra baixo

1218
01:12:45,666 --> 01:12:47,875
E o mundo estiver gelado…

1219
01:12:47,958 --> 01:12:49,541
Vi esse filme com o Eddie.

1220
01:12:52,625 --> 01:12:54,541
-Nosso primeiro encontro.
-Sério?

1221
01:12:54,625 --> 01:12:55,625
É.

1222
01:12:57,666 --> 01:12:58,500
Depois…

1223
01:12:59,708 --> 01:13:01,458
ele me levou para jantar.

1224
01:13:02,041 --> 01:13:04,083
Bem, eu o levei.

1225
01:13:04,875 --> 01:13:06,250
Ele não tinha dinheiro.

1226
01:13:06,333 --> 01:13:11,416
Estava começando na comédia,
não tinha um programa importante ainda.

1227
01:13:13,208 --> 01:13:15,291
Por 15 anos, não teve dinheiro.

1228
01:13:16,250 --> 01:13:18,750
E eu pagava as contas. Pagava.

1229
01:13:20,125 --> 01:13:23,458
-Você agiu errado.
-Não brinca. Ainda estou pagando.

1230
01:13:29,500 --> 01:13:31,125
Posso fazer uma observação?

1231
01:13:31,875 --> 01:13:36,333
Do tipo agradável ou irritante?

1232
01:13:36,416 --> 01:13:40,000
-Você ainda gosta dele.
-Não diga isso. Eu não… Acredite.

1233
01:13:40,083 --> 01:13:43,416
Não gosto dele nem um pouquinho.

1234
01:13:44,125 --> 01:13:47,875
Só estou irritada comigo mesma…

1235
01:13:48,583 --> 01:13:50,666
Por que levei tanto tempo…

1236
01:13:51,958 --> 01:13:53,166
para perceber.

1237
01:13:53,958 --> 01:13:58,000
Eu acreditei nele. Todas as vezes.

1238
01:13:59,000 --> 01:14:01,083
"Eu juro, não é nada."

1239
01:14:01,166 --> 01:14:03,916
"Não é importante.
Ela não significa nada. Acabou."

1240
01:14:05,333 --> 01:14:08,541
Finalmente a ficha caiu. Ele não me amava.

1241
01:14:10,750 --> 01:14:11,750
Ele nem…

1242
01:14:12,666 --> 01:14:14,500
Sequer gostava de mim.

1243
01:14:16,666 --> 01:14:18,041
Mas gostava do dinheiro.

1244
01:14:18,833 --> 01:14:21,625
Então, fui embora.

1245
01:14:23,375 --> 01:14:24,375
Fui embora…

1246
01:14:25,541 --> 01:14:27,416
e dei a ele metade do meu dinheiro.

1247
01:14:28,750 --> 01:14:31,916
E agora estamos aqui,
cantando para picapes.

1248
01:14:32,000 --> 01:14:34,000
E ele tem um programa na TV.

1249
01:14:34,083 --> 01:14:36,708
E ainda pega
metade de meu seguro-desemprego.

1250
01:14:36,791 --> 01:14:38,541
É Eddie Sharpe!

1251
01:14:40,208 --> 01:14:43,291
Sejam bem-vindos!
Qual é o conselho do dia?

1252
01:14:43,375 --> 01:14:45,875
Nunca assinar contrato pré-nupcial!

1253
01:14:50,708 --> 01:14:53,291
E sabe qual é a pior parte?

1254
01:14:55,083 --> 01:14:56,000
Eu me fechei.

1255
01:14:58,208 --> 01:15:03,250
Ele pegou meu coraçãozinho delicado

1256
01:15:03,333 --> 01:15:05,916
e o esmagou.

1257
01:15:10,541 --> 01:15:13,375
-O que foi?
-Você vai fazer o seguinte.

1258
01:15:14,125 --> 01:15:18,041
Vai usar algo de cair o queixo,
como aquela capa amarela

1259
01:15:18,125 --> 01:15:19,750
e as botinhas lindas.

1260
01:15:19,833 --> 01:15:21,583
E você vai marchar

1261
01:15:21,666 --> 01:15:25,583
até a sala daquele diretor
como uma menina malvada.

1262
01:15:26,625 --> 01:15:29,791
O Tom? Ele é um fã. Um amigo.

1263
01:15:29,875 --> 01:15:31,041
Bem…

1264
01:15:32,250 --> 01:15:33,375
ele gosta de você.

1265
01:15:34,541 --> 01:15:36,250
Como fã. Como amigo.

1266
01:15:37,541 --> 01:15:40,083
Sei lá. Nem isso ele é mais.

1267
01:15:40,166 --> 01:15:42,583
Chega de baboseira. Eu mataria

1268
01:15:42,666 --> 01:15:45,416
por um cara me olhando
como ele olha pra você.

1269
01:15:45,500 --> 01:15:47,500
Pare com isso.

1270
01:15:48,416 --> 01:15:52,666
Você só está cutucando meu coração
com seu dedinho.

1271
01:15:53,375 --> 01:15:56,416
O seu coraçãozinho delicado
que ainda está batendo.

1272
01:16:02,250 --> 01:16:07,083
-Acha que ele gosta mesmo de mim?
-Ai, meu Deus, e como!

1273
01:16:08,083 --> 01:16:09,416
Barry!

1274
01:16:11,375 --> 01:16:14,166
-Eu te amo!
-Eu te amo!

1275
01:16:14,250 --> 01:16:16,541
Você é tudo de bom.

1276
01:16:19,125 --> 01:16:21,083
Muito bem, não.

1277
01:16:22,000 --> 01:16:24,083
Esta é sua ideia, a jogada de mestre.

1278
01:16:24,166 --> 01:16:26,625
-E as botas?
-As botinhas lindas.

1279
01:16:28,666 --> 01:16:29,833
Muito bem.

1280
01:16:33,541 --> 01:16:35,458
Isso é muito bom.

1281
01:16:40,791 --> 01:16:41,875
Agora…

1282
01:16:42,833 --> 01:16:43,666
você.

1283
01:16:46,458 --> 01:16:48,791
Ando pensando em você desde que chegamos.

1284
01:16:48,875 --> 01:16:51,791
Sabia que eu seria o foco.

1285
01:16:51,875 --> 01:16:57,250
Acho que é hora de alguém cutucar
seu coraçãozinho gay.

1286
01:16:57,333 --> 01:16:59,250
Vamos por esse caminho? Certo.

1287
01:16:59,333 --> 01:17:02,666
Só procuro homem nota 10
mesmo sabendo que sou 6.2? Sim…

1288
01:17:02,750 --> 01:17:06,083
Seus pais. Você é de Ohio, não?

1289
01:17:06,166 --> 01:17:07,416
E daí?

1290
01:17:08,291 --> 01:17:09,666
Estamos em Indiana.

1291
01:17:09,750 --> 01:17:13,500
-Ohio e Indiana ficam perto.
-Estou vendo aonde quer chegar.

1292
01:17:13,583 --> 01:17:15,958
Você tem pai e mãe vivos

1293
01:17:16,041 --> 01:17:19,291
e está muito perto deles agora.

1294
01:17:19,375 --> 01:17:22,166
-Devia ligar para eles.
-Não.

1295
01:17:23,041 --> 01:17:24,416
Eles me expulsaram.

1296
01:17:24,500 --> 01:17:26,750
Será mesmo?

1297
01:17:26,833 --> 01:17:28,250
Contei a eles que era gay,

1298
01:17:28,333 --> 01:17:32,166
e eles queriam me levar para a terapia
para me mudar totalmente.

1299
01:17:34,208 --> 01:17:37,875
Mostre a seus pais quem você é
antes que seja tarde.

1300
01:17:40,625 --> 01:17:41,708
Caso contrário…

1301
01:17:42,750 --> 01:17:43,833
vai se arrepender.

1302
01:17:45,875 --> 01:17:48,250
Não sou eu que devo me arrepender.

1303
01:17:50,291 --> 01:17:51,458
Eu era uma criança.

1304
01:17:52,958 --> 01:17:54,208
Era uma criança!

1305
01:17:56,375 --> 01:17:57,958
Tinha 16 anos.

1306
01:18:00,500 --> 01:18:03,458
Dezesseis. Estava apavorado.

1307
01:18:03,541 --> 01:18:05,000
Apavorado!

1308
01:18:08,125 --> 01:18:12,250
Precisava só de uma coisa deles,
e eles não puderam me dar. Então não…

1309
01:18:34,083 --> 01:18:37,583
Os alunos a seguir,
apresentem-se para retenção após a aula.

1310
01:18:38,458 --> 01:18:39,416
Harlan Doolittle…

1311
01:18:39,500 --> 01:18:40,333
Oi.

1312
01:18:40,416 --> 01:18:42,833
…Olivia Blanc,
Frances Doolittle. Obrigada.

1313
01:18:44,291 --> 01:18:45,875
Cada um deu uma mordida.

1314
01:18:46,833 --> 01:18:48,791
-O que fizeram?
-Sim, bem grande.

1315
01:18:48,875 --> 01:18:50,875
Agradeço. Tchau.

1316
01:18:54,125 --> 01:18:56,083
Estou interrompendo?

1317
01:18:56,166 --> 01:18:58,041
Eu estava pesquisando

1318
01:18:58,125 --> 01:19:01,333
se blocos sanitários são tóxicos.

1319
01:19:02,000 --> 01:19:03,208
Posso ajudá-la?

1320
01:19:04,750 --> 01:19:09,750
Bem, passeei pela cidade o dia todo.

1321
01:19:11,833 --> 01:19:13,791
Vi a única paisagem.

1322
01:19:15,708 --> 01:19:16,708
E…

1323
01:19:18,458 --> 01:19:23,125
Estava pensando
se não queria me levar para jantar

1324
01:19:23,208 --> 01:19:25,375
e me idolatrar novamente.

1325
01:19:26,125 --> 01:19:27,750
Não, não quero fazer isso.

1326
01:19:27,833 --> 01:19:30,291
Se me der licença, estou trabalhando.

1327
01:19:30,375 --> 01:19:33,625
O que está havendo?
Por que todos se zangam comigo?

1328
01:19:33,708 --> 01:19:37,583
No que me diz respeito,
é porque você é oportunista.

1329
01:19:37,666 --> 01:19:40,583
Veio aqui pela publicidade.
É uma pessoa terrível.

1330
01:19:40,666 --> 01:19:43,041
Ninguém fala assim comigo! Ninguém!

1331
01:19:44,000 --> 01:19:47,000
Conhecê-la pessoalmente
foi uma decepção colossal.

1332
01:19:48,291 --> 01:19:50,083
Queria que você fosse Dolores.

1333
01:19:50,166 --> 01:19:51,833
Quem é Dolores?

1334
01:19:51,916 --> 01:19:53,708
De Swallow the Moon.

1335
01:19:54,833 --> 01:19:58,541
Ela era alegre.
Cheia de coragem e esperança.

1336
01:19:58,625 --> 01:20:01,625
-Mas era fictícia.
-Você a tornou real.

1337
01:20:03,250 --> 01:20:05,833
Quando cantou "The Lady's Improving"
pra Troy Gibson,

1338
01:20:05,916 --> 01:20:09,125
estava admitindo que não era perfeita
e podia melhorar.

1339
01:20:09,208 --> 01:20:12,125
Por isso ele não a demitiu do circo.

1340
01:20:13,333 --> 01:20:15,791
Tanta humildade e dignidade.

1341
01:20:16,458 --> 01:20:18,916
-Pensei que você fosse assim.
-Não sou.

1342
01:20:19,916 --> 01:20:21,541
Não sou Dolores.

1343
01:20:23,166 --> 01:20:28,041
Sou apenas uma atriz muito boa e você…

1344
01:20:28,125 --> 01:20:30,916
É apenas um professor
de escola do interior

1345
01:20:31,000 --> 01:20:34,541
que nem sabe a diferença
entre fantasia e realidade.

1346
01:20:34,625 --> 01:20:36,500
-Acabamos?
-Sim, acabamos.

1347
01:20:47,791 --> 01:20:52,583
E a dama progride

1348
01:20:53,583 --> 01:20:57,000
Então não perca a fé

1349
01:21:00,458 --> 01:21:04,625
Quer saber se ela é perfeita?

1350
01:21:04,708 --> 01:21:09,166
Minha resposta é não, não é

1351
01:21:09,250 --> 01:21:10,708
Sei o que está fazendo.

1352
01:21:12,750 --> 01:21:16,208
Ela tem de ampliar os horizontes

1353
01:21:16,291 --> 01:21:19,541
Defeitos, tem aos montes

1354
01:21:19,625 --> 01:21:25,458
Ela pode ser uma aposta, entretanto

1355
01:21:25,541 --> 01:21:27,333
Então imploro, senhor

1356
01:21:27,416 --> 01:21:30,916
Não desista dela por enquanto

1357
01:21:31,000 --> 01:21:34,125
Quer agradar meu lado fã.
Não vai funcionar.

1358
01:21:34,208 --> 01:21:39,250
A dama progride
Tanto que começa a se gabar

1359
01:21:40,083 --> 01:21:42,583
Sei que você tem padrões

1360
01:21:42,666 --> 01:21:45,250
Vamos, pode me reprovar

1361
01:21:45,333 --> 01:21:51,916
Isso não é problema
Por isso quero que veja

1362
01:21:52,000 --> 01:21:56,625
Não há motivo para espanto

1363
01:21:56,708 --> 01:21:58,083
Então imploro, senhor

1364
01:21:58,166 --> 01:22:01,208
Não desista dela por enquanto

1365
01:22:01,291 --> 01:22:03,791
Sério, Dee Dee, isto me aborrece.

1366
01:22:03,875 --> 01:22:06,583
É como ter uma fantasia contra a vontade.

1367
01:22:06,666 --> 01:22:11,875
Todo mundo acha que tenho manias
Que nunca abandonarei

1368
01:22:11,958 --> 01:22:17,416
Até você está propenso
A achar que não tenho senso

1369
01:22:17,500 --> 01:22:20,083
Mas prometo que mais à frente

1370
01:22:20,166 --> 01:22:23,083
Minha aptidão será diferente

1371
01:22:23,166 --> 01:22:30,125
E abandonará suas dúvidas
E descrenças certamente

1372
01:22:31,708 --> 01:22:36,291
A dama progride, não há mais questão

1373
01:22:36,375 --> 01:22:37,208
Ei!

1374
01:22:37,291 --> 01:22:42,666
Ela tem encantos secretos
Que logo surgirão

1375
01:22:42,750 --> 01:22:47,125
Logo você vai ver
Que ela só tenta se esconder

1376
01:22:47,208 --> 01:22:48,250
Você tem de parar.

1377
01:22:48,333 --> 01:22:53,708
Não faça nada por desencanto

1378
01:22:53,791 --> 01:22:56,458
Então imploro, senhor

1379
01:22:56,541 --> 01:22:59,375
Não a abandone

1380
01:22:59,458 --> 01:23:06,416
Não desista dela

1381
01:23:08,916 --> 01:23:15,833
Por enquanto!

1382
01:23:21,083 --> 01:23:22,500
Admito que mexeu comigo.

1383
01:23:24,083 --> 01:23:26,041
Viu?

1384
01:23:26,125 --> 01:23:31,125
Não sou uma causa perdida.
Foi uma apresentação generosa.

1385
01:23:31,208 --> 01:23:34,166
As pessoas pagariam
um valor elevado por ela.

1386
01:23:35,041 --> 01:23:36,750
Muito bem, estão dispensados.

1387
01:23:36,833 --> 01:23:40,958
Dee Dee, não cobrar por um pedido
de desculpas não é generosidade.

1388
01:23:42,083 --> 01:23:43,083
Como assim?

1389
01:23:43,166 --> 01:23:47,125
Se quer que as pessoas gostem de você
em vez de odiá-la, precisa ser boa.

1390
01:23:47,208 --> 01:23:51,291
Uma pessoa boa.
Pôr os interesses alheios antes dos seus.

1391
01:23:52,875 --> 01:23:55,375
Você não entende. Sou uma celebridade.

1392
01:23:55,458 --> 01:23:58,958
Tudo gira em torno de mim.
É assim há décadas.

1393
01:23:59,833 --> 01:24:03,833
Para isso somos celebridades.
Então tenho de ser reprogramada.

1394
01:24:03,916 --> 01:24:07,583
Tenho de desaprender coisas
como "empurrar e tomar".

1395
01:24:07,666 --> 01:24:08,750
Sim.

1396
01:24:08,833 --> 01:24:11,000
Preciso de ajuda com isso. Preciso de um…

1397
01:24:12,458 --> 01:24:13,458
professor.

1398
01:24:17,750 --> 01:24:18,750
Por favor.

1399
01:24:24,458 --> 01:24:28,625
Vamos a algum lugar falar
sobre como ser bons seres humanos.

1400
01:24:30,500 --> 01:24:31,666
O Apples e Bees?

1401
01:24:51,166 --> 01:24:52,166
Oi.

1402
01:24:54,375 --> 01:24:56,250
-Tive medo de você não vir.
-O que quer?

1403
01:24:56,333 --> 01:24:59,291
-Sinto muito pelo que houve.
-Você participou daquilo?

1404
01:24:59,375 --> 01:25:02,750
-Emma! Você me conhece.
-Conheço?

1405
01:25:03,916 --> 01:25:04,958
O que é isto?

1406
01:25:06,208 --> 01:25:07,500
O que somos nós?

1407
01:25:07,583 --> 01:25:09,583
-Você sabe o que somos.
-Não sei.

1408
01:25:11,083 --> 01:25:15,541
Sabe como foi ficar parada
em um vestido idiota, sozinha no ginásio,

1409
01:25:16,333 --> 01:25:19,625
sabendo que planejaram
a melhor forma de me magoar?

1410
01:25:19,708 --> 01:25:22,458
-Deve ter sido terrível.
-Foi.

1411
01:25:23,750 --> 01:25:25,000
Mas a pior parte…

1412
01:25:27,083 --> 01:25:32,208
A pior parte foi você não vir
apesar de saber o que aconteceu.

1413
01:25:32,291 --> 01:25:36,750
Não veio segurar minha mão
ou me tirar de lá.

1414
01:25:36,833 --> 01:25:38,416
-Eu não pude.
-Por quê?

1415
01:25:38,500 --> 01:25:40,791
Você sabe como é a minha mãe.

1416
01:25:40,875 --> 01:25:43,458
Ela é uma completa controladora.

1417
01:25:43,541 --> 01:25:45,833
O cabelo tem de estar perfeito

1418
01:25:45,916 --> 01:25:48,041
As notas, sem nenhum defeito

1419
01:25:48,125 --> 01:25:52,541
Me exige no clube do debate
E eu que não a desacate

1420
01:25:52,625 --> 01:25:57,291
Estudar a Bíblia nas férias de verão
Pra manter a pureza de tudo em mim

1421
01:25:57,375 --> 01:26:02,500
São regras intermináveis
Se você é Alyssa Greene

1422
01:26:02,583 --> 01:26:06,916
Ganhar troféus de primeiro lugar
E fitas azuis de vencedora

1423
01:26:07,000 --> 01:26:11,458
Sempre tem uma competição
Ou prova arrebatadora

1424
01:26:11,541 --> 01:26:15,958
Sua mãe fez sacrifícios
Siga as regras tintim por tintim

1425
01:26:16,041 --> 01:26:22,625
Porque é tudo ou nada
Se você é Alyssa Greene

1426
01:26:23,375 --> 01:26:28,208
E você anseia por um mundo
Em que possa ser livre para viver

1427
01:26:28,291 --> 01:26:32,791
Quando as pessoas a criticam
Você não quer mais saber

1428
01:26:32,875 --> 01:26:35,083
E nessa outra vida

1429
01:26:35,166 --> 01:26:39,291
Você diz a si mesma para ter coragem
Não ceder à sabotagem

1430
01:26:39,375 --> 01:26:43,500
Esse é meu desejo mais selvagem

1431
01:26:46,750 --> 01:26:51,541
Mas seus sentimentos têm de ser falsos
E seu peso, controlado

1432
01:26:51,625 --> 01:26:56,000
Se não gosta de agitar pompons
Finja e não perca o rebolado

1433
01:26:56,083 --> 01:27:00,708
Tudo tem de ser perfeito
Até os 18 anos, sim

1434
01:27:00,791 --> 01:27:06,625
Não pergunte como nem por quê
Se você é Alyssa Greene

1435
01:27:08,708 --> 01:27:13,625
Melhore seus pontos fortes
Toda fraqueza deve ocultar

1436
01:27:14,333 --> 01:27:20,083
Sua mãe acha que se você for perfeita
Seu pai pode retornar

1437
01:27:21,791 --> 01:27:23,458
Você não é você mesma

1438
01:27:23,541 --> 01:27:27,500
Não é o que ela deseja
É alguém incompleto enfim

1439
01:27:27,583 --> 01:27:33,000
Sua vida toda é uma mentira
Se você é Alyssa Greene

1440
01:27:38,666 --> 01:27:41,000
Vou divulgar minha história ao público.

1441
01:27:42,000 --> 01:27:44,791
-Você me acompanha?
-Eu quero. Eu…

1442
01:27:44,875 --> 01:27:48,958
Querer não basta.

1443
01:27:50,958 --> 01:27:53,125
Acredito que você sinta algo por mim.

1444
01:27:54,291 --> 01:27:55,791
Mas não posso continuar.

1445
01:27:57,458 --> 01:28:00,291
-Dói muito.
-Está terminando comigo?

1446
01:28:01,083 --> 01:28:02,791
Acho que sim.

1447
01:28:05,250 --> 01:28:06,083
Tchau.

1448
01:28:08,625 --> 01:28:10,291
Você não é você mesma

1449
01:28:10,375 --> 01:28:15,416
Não é o que ela deseja
É alguém incompleto enfim

1450
01:28:23,000 --> 01:28:27,875
Vi na CNN. Disseram que a intolerância
é enorme em Edgewater.

1451
01:28:27,958 --> 01:28:29,875
É o cara de Talk to the Hand.

1452
01:28:29,958 --> 01:28:35,208
Oi, pessoal, estava dando uma volta,
sentindo o doce aroma da vida americana.

1453
01:28:35,291 --> 01:28:36,458
Não nos interessa.

1454
01:28:36,541 --> 01:28:40,208
Sinto que há
uma divisão ideológica entre nós,

1455
01:28:40,291 --> 01:28:44,208
mas, se nos conhecêssemos melhor,
poderíamos nos aproximar, certo?

1456
01:28:44,291 --> 01:28:45,958
Então eu começo.

1457
01:28:46,750 --> 01:28:49,458
Sou Trent. Sou ator.

1458
01:28:49,541 --> 01:28:54,166
Minhas ferramentas foram forjadas
na fornalha ardente da Juilliard.

1459
01:28:54,250 --> 01:28:57,166
Devem ter aprendido sobre ela
nas aulas de teatro.

1460
01:28:57,250 --> 01:29:01,000
-Não temos aulas de teatro.
-Isso explica a falta de empatia.

1461
01:29:01,083 --> 01:29:02,166
Começamos com você.

1462
01:29:02,250 --> 01:29:04,083
-Eu?
-Sim. Por que odeia os gays?

1463
01:29:04,166 --> 01:29:07,958
-Sou uma boa pessoa, certo, Shelby?
-Todos nós somos.

1464
01:29:08,041 --> 01:29:09,916
-Vamos à igreja.
-Somos cristãos.

1465
01:29:10,000 --> 01:29:14,833
Certamente há muitas regras
na Bíblia que vocês desrespeitam.

1466
01:29:14,916 --> 01:29:16,291
Isso é diferente.

1467
01:29:19,375 --> 01:29:20,625
É?

1468
01:29:20,708 --> 01:29:24,583
Não pode escolher as partes
da Bíblia em que deseja acreditar.

1469
01:29:24,666 --> 01:29:27,708
-Não fazemos isso.
-Ah, não?

1470
01:29:29,000 --> 01:29:30,833
Então o que é isto?

1471
01:29:31,791 --> 01:29:34,458
Kaylee, tatuagem, até tu?

1472
01:29:35,708 --> 01:29:39,083
Isso já seria um tabu

1473
01:29:39,833 --> 01:29:42,833
Adivinha o que a espera, chuchu

1474
01:29:42,916 --> 01:29:43,875
O quê?

1475
01:29:43,958 --> 01:29:46,750
Uma eternidade no fogo infernal

1476
01:29:46,833 --> 01:29:47,666
Ei!

1477
01:29:47,750 --> 01:29:50,750
Shelby, você é um doce, verdade

1478
01:29:51,833 --> 01:29:55,458
Mas parece que de boa vontade

1479
01:29:56,041 --> 01:29:59,166
Perdeu sua virgindade

1480
01:30:00,000 --> 01:30:03,000
Vamos apedrejá-la
E sua família por igual

1481
01:30:03,083 --> 01:30:03,916
O quê?

1482
01:30:04,000 --> 01:30:07,875
Ou podemos então ser racionais

1483
01:30:07,958 --> 01:30:11,958
Quando estamos perdidos
É sempre bom lembrar

1484
01:30:12,041 --> 01:30:14,875
Que Jesus deixou palavras imortais

1485
01:30:14,958 --> 01:30:15,875
Verdade?

1486
01:30:15,958 --> 01:30:20,083
E tem uma regra acima de tudo

1487
01:30:20,166 --> 01:30:21,875
Ame o seu próximo

1488
01:30:21,958 --> 01:30:24,000
Ame o seu próximo

1489
01:30:24,083 --> 01:30:28,000
Ame o seu próximo acima de tudo

1490
01:30:28,083 --> 01:30:30,208
Ame o seu próximo

1491
01:30:30,291 --> 01:30:32,208
Ame o seu próximo

1492
01:30:32,291 --> 01:30:35,875
Ame o seu próximo acima de tudo

1493
01:30:36,458 --> 01:30:40,416
-Sabe, até que faz sentido.
-Que papo é esse?

1494
01:30:40,500 --> 01:30:44,333
Qual é. Vocês não sentem
nem um pouco de pena da Emma?

1495
01:30:44,416 --> 01:30:47,416
-Andavam sempre juntas.
-Antes de ela virar gay.

1496
01:30:47,500 --> 01:30:52,333
-Talvez sempre tenha sido.
-Exato, porque Deus a fez assim, Shelby.

1497
01:30:52,416 --> 01:30:53,750
-Qual é.
-Não quero saber.

1498
01:30:53,833 --> 01:30:56,958
-Ei! O pessoal de Godspell!
-Oi, Trent. E aí?

1499
01:30:57,041 --> 01:30:58,750
-Vocês vão me ajudar.
-Em quê?

1500
01:30:58,833 --> 01:31:02,250
Ele quer nos confundir,
meu padrasto sempre diz…

1501
01:31:03,291 --> 01:31:06,333
Padrasto? Então seus pais se divorciaram?

1502
01:31:07,375 --> 01:31:08,833
Sim, e daí?

1503
01:31:08,916 --> 01:31:11,125
Bem, divórcio é inaceitável.

1504
01:31:12,125 --> 01:31:16,458
Não vou simplificar demais

1505
01:31:16,541 --> 01:31:20,416
Mas as escrituras nos dão sinais

1506
01:31:20,500 --> 01:31:23,625
De que mamãe tem de morrer

1507
01:31:24,583 --> 01:31:28,500
Que tal amanhã
Se ela não tiver planos?

1508
01:31:28,583 --> 01:31:31,541
Não há como separar

1509
01:31:32,666 --> 01:31:35,958
Quais regras se pode violar

1510
01:31:36,583 --> 01:31:40,333
Que você não seja de se masturbar

1511
01:31:40,416 --> 01:31:43,375
Porque as escrituras dizem
Que teremos de cortar…

1512
01:31:43,458 --> 01:31:44,291
Suas mãos

1513
01:31:44,375 --> 01:31:48,583
Ou podemos então ser racionais

1514
01:31:48,666 --> 01:31:52,458
Quando estamos perdidos
É sempre bom lembrar

1515
01:31:52,541 --> 01:31:56,708
Que Jesus deixou palavras imortais

1516
01:31:56,791 --> 01:32:00,375
E tem uma regra acima de tudo

1517
01:32:00,458 --> 01:32:04,666
Ame o seu próximo, ame o seu próximo

1518
01:32:04,750 --> 01:32:09,041
Ame o seu próximo acima de tudo

1519
01:32:09,125 --> 01:32:12,958
Ame o seu próximo, ame o seu próximo

1520
01:32:13,041 --> 01:32:16,583
Ame o seu próximo acima de tudo

1521
01:32:17,000 --> 01:32:18,291
Ame o seu próximo

1522
01:32:18,375 --> 01:32:19,708
Isso!

1523
01:32:20,833 --> 01:32:24,625
Ame o seu próximo acima de tudo

1524
01:32:24,708 --> 01:32:28,291
-Ame o seu próximo
-Ame o seu próximo

1525
01:32:28,375 --> 01:32:30,458
Ame o seu próximo

1526
01:32:30,541 --> 01:32:33,125
Acima de tudo!

1527
01:32:55,625 --> 01:32:59,000
Ame o seu próximo, ame o seu próximo

1528
01:32:59,083 --> 01:33:02,916
Ame o seu próximo acima de tudo

1529
01:33:03,000 --> 01:33:08,583
Ame o seu próximo
Ame o seu próximo, ame o seu próximo

1530
01:33:08,666 --> 01:33:15,583
-Acima de tudo
-Ame o seu próximo

1531
01:33:16,083 --> 01:33:17,750
Ouça o chamado

1532
01:33:17,833 --> 01:33:21,291
Hora de fazer escolhas melhores
Esqueçam o ódio e ergam as vozes

1533
01:33:21,375 --> 01:33:24,291
Ame o seu próximo
Acima de tudo

1534
01:33:25,000 --> 01:33:27,375
Ame o seu próximo

1535
01:33:27,458 --> 01:33:31,791
Jesus, assuma o comando
Se sente aqui o Espírito Santo

1536
01:33:31,875 --> 01:33:35,291
Vamos, meninos, falem alto
Como é?

1537
01:33:35,375 --> 01:33:37,291
-Ame o seu próximo
-Muito bem!

1538
01:33:37,375 --> 01:33:39,000
Ame o seu próximo

1539
01:33:39,083 --> 01:33:42,291
Ame o seu próximo acima de tudo

1540
01:33:42,375 --> 01:33:47,458
-De tudo!
-Ame o seu próximo

1541
01:33:47,541 --> 01:33:49,375
Amor acima de tudo!

1542
01:33:52,500 --> 01:33:53,541
Por favor.

1543
01:33:58,166 --> 01:33:59,166
-Oi, pessoal.
-Oi.

1544
01:33:59,250 --> 01:34:01,833
Tudo bem.
Ele sabe o que estamos planejando.

1545
01:34:01,916 --> 01:34:04,750
Contem comigo,
desde que a Emma se sinta à vontade.

1546
01:34:04,833 --> 01:34:08,000
Bem, ela está sem sorte. Não temos nada.

1547
01:34:08,083 --> 01:34:11,166
Ainda não acabou. Dee Dee.

1548
01:34:11,250 --> 01:34:13,833
Consegui que ela apareça na TV,

1549
01:34:14,708 --> 01:34:15,875
no Eddie Sharpe.

1550
01:34:16,791 --> 01:34:19,791
Está confirmado para amanhã às 20h.

1551
01:34:19,875 --> 01:34:21,750
A casa de Hamptons não…

1552
01:34:22,416 --> 01:34:23,291
Sim.

1553
01:34:25,458 --> 01:34:30,708
Alô, Eddie, é Dee Dee,
sua ex-esposa maltratada.

1554
01:34:30,791 --> 01:34:33,416
Mas estou ligando por outro motivo.

1555
01:34:34,083 --> 01:34:35,083
O que fiz…

1556
01:34:36,000 --> 01:34:40,833
foi pôr os interesses dela
na frente dos meus.

1557
01:34:40,916 --> 01:34:44,541
Não espero nada em troca.

1558
01:34:44,625 --> 01:34:49,916
Não tenho segundas intenções,
apenas ajudar outra pessoa.

1559
01:34:50,666 --> 01:34:54,083
Dee Dee, é uma generosidade inacreditável!

1560
01:34:54,166 --> 01:34:55,041
Eu sei!

1561
01:34:55,125 --> 01:34:57,833
Esperem. De que público estamos falando?

1562
01:34:57,916 --> 01:35:02,208
Eddie Sharpe num dia da semana?
Quinze, dezesseis milhões!

1563
01:35:02,291 --> 01:35:05,541
-Dee Dee! Você nos salvou!
-Salvei mesmo.

1564
01:35:07,291 --> 01:35:11,166
-Adoro retribuir. É minha nova mania.
-Isso aí.

1565
01:35:11,250 --> 01:35:12,833
-Emma!
-Oi.

1566
01:35:12,916 --> 01:35:14,666
Precisa ouvir a novidade.

1567
01:35:14,750 --> 01:35:18,458
Dee Dee conseguiu agendar sua ida
ao Eddie Sharpe amanhã às 20h

1568
01:35:18,541 --> 01:35:21,291
com um público
de 16 milhões de espectadores!

1569
01:35:21,375 --> 01:35:24,125
Uau! Isso é incrível. Obrigada.

1570
01:35:24,208 --> 01:35:26,500
Estou tão feliz em poder ajudar.

1571
01:35:26,583 --> 01:35:29,083
E eu vou dizer o que penso.

1572
01:35:29,166 --> 01:35:33,208
Quero agradecer a todos,
porque, sem o amor e apoio de vocês,

1573
01:35:33,291 --> 01:35:35,083
eu nunca teria encontrado coragem.

1574
01:35:35,166 --> 01:35:39,416
Mas vim aqui dizer que…

1575
01:35:40,916 --> 01:35:42,458
vou fazer do meu jeito.

1576
01:35:44,083 --> 01:35:45,750
Não vou à TV.

1577
01:35:51,666 --> 01:35:53,750
-Você me deve uma casa!
-Meu Deus.

1578
01:35:53,833 --> 01:35:55,541
-Você me deve uma casa!
-Saia!

1579
01:35:55,625 --> 01:35:57,458
-Sinto muito.
-Corra!

1580
01:35:57,541 --> 01:36:01,458
Ela me deve uma casa!

1581
01:36:01,541 --> 01:36:02,750
Preciso da minha casa.

1582
01:36:04,750 --> 01:36:06,666
Ela é uma mulher intensa.

1583
01:36:07,708 --> 01:36:09,583
Então vai ser deste jeito.

1584
01:36:09,666 --> 01:36:12,916
Vou fazer do jeito que eu quero e, no fim,

1585
01:36:13,000 --> 01:36:17,916
teremos um arraso de festa em Edgewater,
Indiana, para todos,

1586
01:36:18,500 --> 01:36:20,458
não importa quem as pessoas amem.

1587
01:36:21,166 --> 01:36:22,041
Eu sei.

1588
01:36:22,125 --> 01:36:22,958
Isso…

1589
01:36:23,666 --> 01:36:24,875
seria maravilhoso.

1590
01:36:24,958 --> 01:36:29,958
E, quando for a hora,
quero que você seja meu acompanhante.

1591
01:36:32,708 --> 01:36:33,833
Espere, mas e a…

1592
01:36:34,625 --> 01:36:35,875
Nós terminamos.

1593
01:36:37,708 --> 01:36:39,083
Aceite, por favor.

1594
01:36:39,166 --> 01:36:41,583
Não tem ninguém no mundo
com quem prefira ir.

1595
01:36:46,333 --> 01:36:49,916
Nossa. Não me faça chorar.

1596
01:36:52,791 --> 01:36:55,333
Claro que vou com você.

1597
01:36:55,416 --> 01:36:57,708
Nós vamos à festa.

1598
01:36:59,125 --> 01:37:00,125
Meu Deus.

1599
01:37:09,541 --> 01:37:10,750
Não acredito.

1600
01:37:16,125 --> 01:37:18,250
Estou estranhamente empolgado

1601
01:37:20,083 --> 01:37:22,083
Talvez porque

1602
01:37:23,666 --> 01:37:26,125
Apesar de não importar

1603
01:37:27,583 --> 01:37:32,333
De alguma forma importa

1604
01:37:33,583 --> 01:37:36,875
É estranho
Me sinto numa máquina do tempo

1605
01:37:37,708 --> 01:37:42,291
Adivinhem só?
De repente tenho 17 anos

1606
01:37:42,375 --> 01:37:46,333
Reserve a limusine, abra o champanhe

1607
01:37:46,416 --> 01:37:51,083
Depois de 21 anos, à festa me acompanhe

1608
01:37:53,541 --> 01:37:57,000
Certa vez pensei
Que uma noite destas não era pra mim

1609
01:37:57,958 --> 01:38:02,291
Agora tenho acompanhante, smoking
E tudo de que possa estar a fim

1610
01:38:02,375 --> 01:38:06,500
Uma pessoa racional ficaria calma

1611
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
Mas desde quando sou racional?

1612
01:38:08,500 --> 01:38:10,208
O Barry vai à festa!

1613
01:38:11,208 --> 01:38:12,541
À festa!

1614
01:38:13,583 --> 01:38:17,833
Queria poder falar
Para o garoto triste que eu era

1615
01:38:17,916 --> 01:38:22,291
Para parar de chorar por bobagem

1616
01:38:22,375 --> 01:38:24,625
Dizem que tudo melhora

1617
01:38:24,708 --> 01:38:26,625
Adivinha só? É verdade

1618
01:38:26,708 --> 01:38:29,333
E daí se você é gordinho e gay?

1619
01:38:29,416 --> 01:38:35,541
Entre naquele ginásio pra sua noite de rei

1620
01:38:39,208 --> 01:38:40,583
O Barry vai

1621
01:38:43,583 --> 01:38:45,708
Para a bendita festa

1622
01:38:54,500 --> 01:38:55,958
Vai para a festa

1623
01:39:01,750 --> 01:39:05,541
No showbiz
Nunca senti tamanha emoção

1624
01:39:06,458 --> 01:39:10,791
Minha acompanhante é uma colegial lésbica
E eu não ligo, não

1625
01:39:10,875 --> 01:39:15,125
Mesmo depois de anos
Posso ligar pra minha mãe

1626
01:39:15,208 --> 01:39:20,250
E dizer que depois de uma era
Acabou a minha espera

1627
01:39:20,333 --> 01:39:22,208
E, se você não está feliz, supera

1628
01:39:22,291 --> 01:39:25,541
Porque o Barry

1629
01:39:26,375 --> 01:39:29,541
Sim, o Barry

1630
01:39:29,625 --> 01:39:30,583
Vamos lá.

1631
01:39:30,666 --> 01:39:32,000
Olhe pra mim, mãe

1632
01:39:32,083 --> 01:39:34,166
O Barry vai…

1633
01:39:35,041 --> 01:39:41,041
À festa

1634
01:39:55,375 --> 01:39:57,916
MÃE

1635
01:40:05,916 --> 01:40:07,041
Olá, internet.

1636
01:40:08,041 --> 01:40:11,583
Meu nome é Emma Nolan,
tenho 17 anos e sou gay.

1637
01:40:12,708 --> 01:40:15,500
Você deve saber
sobre a festa de mentira em Indiana.

1638
01:40:15,583 --> 01:40:16,750
Foi comigo.

1639
01:40:17,625 --> 01:40:20,041
Aquilo foi terrível em todos os sentidos,

1640
01:40:20,125 --> 01:40:23,541
e passei muito tempo
me sentindo mal comigo mesma.

1641
01:40:23,625 --> 01:40:26,791
Então compus uma música
para todas as pessoas

1642
01:40:27,500 --> 01:40:32,333
que amam alguém de uma forma
que o mundo não entende.

1643
01:40:32,416 --> 01:40:36,041
Sei que todos temos histórias para contar,
e esta é a minha.

1644
01:40:38,125 --> 01:40:42,958
Há coração que se conforma
Se adequando à norma

1645
01:40:43,041 --> 01:40:46,625
Exibindo seu amor aos quatro ventos

1646
01:40:46,708 --> 01:40:53,250
Tentei mudar
Pra acabar com os aborrecimentos

1647
01:40:53,333 --> 01:40:56,083
Mas continuei me frustrando

1648
01:40:56,166 --> 01:41:00,041
Acho que era um aviso

1649
01:41:00,708 --> 01:41:03,666
De que não havia esperança

1650
01:41:03,750 --> 01:41:08,041
Para este coração indisciplinado

1651
01:41:08,125 --> 01:41:12,250
Em meu peito

1652
01:41:12,333 --> 01:41:16,750
Então apareceu você
E sem querer

1653
01:41:16,833 --> 01:41:20,125
O sentimento começou a nos inundar

1654
01:41:20,208 --> 01:41:26,541
Tivemos de nos esconder
Para ninguém mais adivinhar

1655
01:41:26,625 --> 01:41:33,041
Não ter você comigo
Foi a minha gota d'água

1656
01:41:33,125 --> 01:41:36,208
E tive de dissimular

1657
01:41:36,291 --> 01:41:41,791
Este pobre coração indisciplinado

1658
01:41:41,875 --> 01:41:45,666
Em meu peito

1659
01:41:45,750 --> 01:41:49,375
Oi, Emma. Amei seu vídeo. Por onde começo?

1660
01:41:49,458 --> 01:41:51,000
Acho que meus pais sabiam.

1661
01:41:51,083 --> 01:41:54,708
Me sentia tão sozinho.
Nada fazia sentido antes dele.

1662
01:41:54,791 --> 01:41:56,333
Ela é a melhor coisa pra mim.

1663
01:41:56,416 --> 01:41:58,500
A única coisa boa.

1664
01:41:58,583 --> 01:41:59,833
Mas sempre nos escondemos.

1665
01:41:59,916 --> 01:42:01,416
Você não é a única.

1666
01:42:02,791 --> 01:42:05,458
Apesar de não saber como ou quando

1667
01:42:05,541 --> 01:42:09,291
Mas de alguma forma aprendi

1668
01:42:09,375 --> 01:42:12,708
Não importa o que o mundo diga

1669
01:42:12,791 --> 01:42:19,333
Este coração é o que há de melhor em mim

1670
01:42:19,875 --> 01:42:22,541
UNRULY HEART - VISUALIZAÇÕES

1671
01:42:23,166 --> 01:42:27,625
O medo passou, depressa definhou

1672
01:42:27,708 --> 01:42:30,958
Não vou mais me esconder

1673
01:42:31,041 --> 01:42:32,750
Eu sou quem eu sou

1674
01:42:32,833 --> 01:42:36,583
E isso vale a pena defender

1675
01:42:36,666 --> 01:42:39,583
E ninguém mais

1676
01:42:39,666 --> 01:42:46,625
Terá o direito

1677
01:42:48,583 --> 01:42:51,666
De opinar sobre a vida que levo

1678
01:42:51,750 --> 01:42:53,791
NO PRÓXIMO SÁBADO
FESTA PARA TODOS

1679
01:42:53,875 --> 01:42:57,333
Com este coração indisciplinado

1680
01:42:57,416 --> 01:42:59,875
Em meu peito

1681
01:42:59,958 --> 01:43:02,416
FESTA INCLUSIVA
TODOS SÃO BEM-VINDOS

1682
01:43:04,583 --> 01:43:11,000
Em meu peito

1683
01:43:11,083 --> 01:43:14,041
E ninguém mais

1684
01:43:14,125 --> 01:43:18,125
Terá o direito

1685
01:43:18,208 --> 01:43:21,208
De opinar sobre a vida que levo

1686
01:43:21,291 --> 01:43:27,375
Com este coração indisciplinado

1687
01:43:27,458 --> 01:43:34,416
Em meu peito

1688
01:43:45,000 --> 01:43:47,708
Isso é incrível. É demais pro meu coração.

1689
01:43:47,791 --> 01:43:51,208
Por isso queria mostrar a vocês.
Nunca senti tanto orgulho.

1690
01:43:51,291 --> 01:43:53,791
-Quando é a festa?
-Não sobrou dinheiro.

1691
01:43:53,875 --> 01:43:56,750
-Como assim?
-Já fizemos uma festa, lembra?

1692
01:43:57,583 --> 01:43:59,750
Ainda pode acontecer um milagre. É cedo.

1693
01:44:02,625 --> 01:44:05,125
Pessoal, é hora de Mickey e Judy. Certo?

1694
01:44:05,208 --> 01:44:07,375
É agora que arregaçamos as mangas

1695
01:44:07,458 --> 01:44:09,708
e preparamos uma festa nós mesmos.

1696
01:44:09,791 --> 01:44:13,791
-Vamos dar à Emma a festa que ela merece.
-Espere aí.

1697
01:44:13,875 --> 01:44:16,750
De quanto estamos falando?
Quanto custa uma festa?

1698
01:44:18,083 --> 01:44:21,875
Não é evento da escola,
então temos de alugar o ginásio.

1699
01:44:21,958 --> 01:44:23,375
-DJ.
-Iluminação.

1700
01:44:23,458 --> 01:44:26,458
-Sistema de som.
-São milhares de dólares.

1701
01:44:27,750 --> 01:44:28,666
Certo.

1702
01:44:32,166 --> 01:44:34,125
Certo, tome.

1703
01:44:35,250 --> 01:44:38,000
Use o crédito que tiver,
não deve ser muito.

1704
01:44:38,083 --> 01:44:41,500
Declarei falência após minha versão
de Notas Sobre um Escândalo.

1705
01:44:42,208 --> 01:44:43,750
Sim. Bem…

1706
01:44:45,083 --> 01:44:47,750
Não tenho mais cartão de crédito porque…

1707
01:44:47,833 --> 01:44:49,166
Bem, eu…

1708
01:44:49,250 --> 01:44:54,333
Pode pegar o que tenho na Venmo
e meu dinheiro.

1709
01:44:54,416 --> 01:44:55,458
É todo seu.

1710
01:44:55,541 --> 01:44:57,583
-Obrigado, Angie.
-Não há de quê.

1711
01:44:57,666 --> 01:45:00,958
Este é meu cartão
do Actors Federal Credit Union.

1712
01:45:01,041 --> 01:45:03,458
Cruze os dedos e limpe o saldo.

1713
01:45:04,375 --> 01:45:08,416
Estamos progredindo. É um bom começo.

1714
01:45:09,541 --> 01:45:11,291
Mas ainda falta bastante.

1715
01:45:16,375 --> 01:45:19,416
-Dee Dee?
-O que foi?

1716
01:45:19,500 --> 01:45:23,291
Qual é. Sei que tem um cartão black
da American Express.

1717
01:45:23,375 --> 01:45:24,875
A belezinha não tem limite.

1718
01:45:24,958 --> 01:45:30,000
Por favor. Não. Já dei uma casa.

1719
01:45:30,083 --> 01:45:32,833
Exato, então isso não é nada. Vamos.

1720
01:45:34,791 --> 01:45:36,166
Eleanor.

1721
01:45:37,875 --> 01:45:39,083
Franklin.

1722
01:45:42,666 --> 01:45:49,625
Por que ser boa custa tão caro?

1723
01:45:50,958 --> 01:45:52,416
Parabéns, Dee Dee.

1724
01:45:53,083 --> 01:45:54,916
-Isso!
-Temos todos os recursos.

1725
01:45:55,666 --> 01:45:57,875
Vamos dar uma festa pra essa garota!

1726
01:45:57,958 --> 01:45:59,875
-Oba!
-Vamos lá!

1727
01:45:59,958 --> 01:46:03,083
Os alunos vão querer ver
alguma apresentação nossa.

1728
01:46:03,166 --> 01:46:06,625
Olhe, andei pensando muito

1729
01:46:07,458 --> 01:46:10,250
nas coisas que nós conversamos.

1730
01:46:11,166 --> 01:46:13,750
-Liguei para a sua mãe.
-O quê?

1731
01:46:13,833 --> 01:46:16,875
Encontrei o número dela no seu celular.

1732
01:46:17,875 --> 01:46:19,750
Como sabia minha senha?

1733
01:46:19,833 --> 01:46:23,500
Eu adivinhei.
Data de nascimento da Beyoncé.

1734
01:46:23,583 --> 01:46:26,041
Na primeira tentativa.

1735
01:46:26,791 --> 01:46:28,083
Por que faria isso?

1736
01:46:28,208 --> 01:46:29,875
Porque, Barry…

1737
01:46:31,875 --> 01:46:34,250
eu sabia que não faria isso sozinho.

1738
01:46:34,333 --> 01:46:35,625
O que ela disse?

1739
01:46:35,708 --> 01:46:38,625
Talvez ela mesma deva lhe dizer.

1740
01:46:39,583 --> 01:46:40,583
Oi, Barry.

1741
01:46:42,291 --> 01:46:46,041
Vou lhes dar um tempo.
Estarei na sala dos professores.

1742
01:46:49,833 --> 01:46:53,583
Não. Você não tem o direito de fazer isso.

1743
01:46:53,666 --> 01:46:57,875
Não pode aparecer do nada. Entendeu?

1744
01:46:57,958 --> 01:46:59,500
Eu vim de longe, Barry.

1745
01:46:59,583 --> 01:47:02,083
Pois dê meia-volta e vá embora.

1746
01:47:02,166 --> 01:47:03,791
Você me ligou, não?

1747
01:47:05,000 --> 01:47:07,666
Foi você quem ligou e desligou, não foi?

1748
01:47:12,708 --> 01:47:17,541
Agi de forma muito errada, querido.
Eu sinto muito.

1749
01:47:17,625 --> 01:47:19,625
Certo. Fique…

1750
01:47:22,208 --> 01:47:26,500
Quando você nos contou o que era,
quem você era,

1751
01:47:27,916 --> 01:47:31,000
seu pai e eu ficamos apavorados.

1752
01:47:31,083 --> 01:47:32,583
Não entendemos direito.

1753
01:47:32,666 --> 01:47:35,083
Achamos que havíamos falhado,

1754
01:47:35,166 --> 01:47:37,458
que era nossa culpa.

1755
01:47:38,875 --> 01:47:40,208
Então agora tudo bem?

1756
01:47:41,250 --> 01:47:44,041
Eu precisava de uma mãe que,
mesmo sem entender,

1757
01:47:44,125 --> 01:47:45,666
me amasse de toda forma.

1758
01:47:47,250 --> 01:47:49,958
Ficaram apavorados?
Como acham que eu fiquei?

1759
01:47:50,041 --> 01:47:53,083
Eu sei, Barry.
Falhei com você e sei disso.

1760
01:47:54,166 --> 01:47:57,083
Levarei isso no coração até a morte.

1761
01:47:57,750 --> 01:48:02,958
Só posso dizer que errei e sinto muito.

1762
01:48:07,750 --> 01:48:09,666
E o papai? Ele veio?

1763
01:48:10,500 --> 01:48:11,833
Não. Ele…

1764
01:48:13,375 --> 01:48:14,541
Ainda não aceita.

1765
01:48:15,125 --> 01:48:16,541
Sinto muito.

1766
01:48:17,458 --> 01:48:18,458
Barry.

1767
01:48:20,416 --> 01:48:25,250
Me perdoe. Senti muito a sua falta.

1768
01:48:29,916 --> 01:48:31,250
Também senti.

1769
01:48:32,541 --> 01:48:33,583
De verdade.

1770
01:48:34,791 --> 01:48:37,125
Senti sua falta também.

1771
01:48:42,416 --> 01:48:45,916
Então apareceu você
E sem querer…

1772
01:48:46,000 --> 01:48:50,166
-Não cansou de ver isso?
-Oito milhões de pessoas já viram.

1773
01:48:50,791 --> 01:48:52,583
Eu não entendo.

1774
01:48:52,666 --> 01:48:54,416
Acho corajoso.

1775
01:48:56,583 --> 01:48:58,833
Estão dizendo que haverá outra festa.

1776
01:48:59,916 --> 01:49:01,625
Se ofereceram para pagar.

1777
01:49:02,833 --> 01:49:03,750
Quem?

1778
01:49:04,958 --> 01:49:07,000
É muita generosidade de vocês.

1779
01:49:07,083 --> 01:49:09,958
Era preciso,
depois de você derrubar a internet.

1780
01:49:10,041 --> 01:49:13,000
Foi uma loucura.
Os números não paravam de subir,

1781
01:49:13,083 --> 01:49:16,333
aí ligaram do Indiana Star
e do Washington Post…

1782
01:49:16,416 --> 01:49:17,833
Olá, pessoal.

1783
01:49:17,916 --> 01:49:20,041
Não existe festa sem flores.

1784
01:49:20,125 --> 01:49:24,166
Vou colocá-las na mesa,
embora preferisse dá-las a você.

1785
01:49:24,250 --> 01:49:26,458
-Ai, meu Deus!
-Isso é sério?

1786
01:49:26,541 --> 01:49:31,750
Tenho de dizer que vocês são as melhores
pessoas de meia-idade que conheço.

1787
01:49:34,291 --> 01:49:35,250
Isso é…

1788
01:49:35,958 --> 01:49:36,916
Querida…

1789
01:49:38,041 --> 01:49:41,250
Precisamos falar de uma coisa, e acho que…

1790
01:49:42,416 --> 01:49:44,541
É importante que você entenda

1791
01:49:44,625 --> 01:49:47,916
o real motivo de termos vindo para cá.

1792
01:49:48,000 --> 01:49:50,250
Não foi pela torta de creme?

1793
01:49:50,333 --> 01:49:51,416
Bem…

1794
01:49:55,000 --> 01:49:57,541
-Nós fazíamos um musical.
-Maravilhoso.

1795
01:49:57,625 --> 01:49:58,875
Quer dizer…

1796
01:49:59,750 --> 01:50:02,541
E fomos detonados pelos críticos.

1797
01:50:02,625 --> 01:50:05,916
Nos chamaram de narcisistas, o que doeu.

1798
01:50:06,000 --> 01:50:08,916
E doeu porque estavam certos.

1799
01:50:09,000 --> 01:50:14,583
Então procuramos uma causa
que nos desse credibilidade.

1800
01:50:14,666 --> 01:50:19,458
-E talvez bons artigos na imprensa.
-Como construir casas para os pobres.

1801
01:50:19,541 --> 01:50:22,208
Aí percebemos
que não sabemos construir nada.

1802
01:50:22,291 --> 01:50:23,958
E eu achei você no Twitter.

1803
01:50:24,041 --> 01:50:27,666
Foi pura sorte, mas era o destino.

1804
01:50:28,791 --> 01:50:32,583
Sinto muito lhes dizer isso, mas…

1805
01:50:33,333 --> 01:50:35,541
vocês vão construir alguma coisa.

1806
01:50:35,625 --> 01:50:37,416
Vão organizar uma festa.

1807
01:50:38,458 --> 01:50:40,416
Parem com isso, por favor!

1808
01:50:40,500 --> 01:50:43,000
Quem deu permissão a vocês
para estarem aqui?

1809
01:50:43,083 --> 01:50:46,208
-Eu dei.
-Devia ter consultado a APM.

1810
01:50:46,291 --> 01:50:49,958
Não é um evento da escola.
Não preciso de aprovação da APM.

1811
01:50:50,041 --> 01:50:54,375
Vou falar da forma mais clara possível.

1812
01:50:55,416 --> 01:50:58,208
Suas crenças não são as nossas.

1813
01:50:58,291 --> 01:51:00,166
Oi, Emma. Podemos falar com você?

1814
01:51:06,125 --> 01:51:09,083
Fui uma idiota e sinto muito.

1815
01:51:09,875 --> 01:51:13,416
Você merece ir à festa
como qualquer aluno.

1816
01:51:13,500 --> 01:51:17,500
O quê? Achei que me odiasse.
Que todos me odiassem.

1817
01:51:17,583 --> 01:51:18,916
Eles odiavam.

1818
01:51:19,000 --> 01:51:23,208
Odiavam com uma chama alimentada
por séculos de intolerância

1819
01:51:23,291 --> 01:51:25,291
e pela falta de aulas de teatro.

1820
01:51:25,375 --> 01:51:26,791
Também sinto muito, Emma.

1821
01:51:28,500 --> 01:51:32,583
Você explica muito bem as coisas.
Devia ser professor.

1822
01:51:32,666 --> 01:51:34,791
Devia ser nosso professor de teatro!

1823
01:51:35,750 --> 01:51:37,416
Devia mesmo. Sério.

1824
01:51:38,916 --> 01:51:40,666
-Está contratado!
-Sou professor!

1825
01:51:40,750 --> 01:51:42,583
-Temporário.
-Sem dúvida.

1826
01:51:42,666 --> 01:51:45,125
Não, era disso que eu tinha medo.

1827
01:51:45,208 --> 01:51:46,875
-Mãe!
-Me deixe terminar!

1828
01:51:46,958 --> 01:51:50,416
Você precisa parar de falar
e apenas ouvir.

1829
01:51:52,500 --> 01:51:54,166
Ninguém vira gay.

1830
01:51:54,958 --> 01:51:58,541
-As pessoas são quem são.
-Não sabe do que está falando.

1831
01:51:58,625 --> 01:51:59,625
Sei.

1832
01:52:00,416 --> 01:52:01,333
Sei, sim.

1833
01:52:03,416 --> 01:52:05,166
Sei como você foi criada,

1834
01:52:06,208 --> 01:52:08,125
mas o mundo é diferente agora.

1835
01:52:08,208 --> 01:52:10,125
Claro que não é fantástico, mas…

1836
01:52:11,083 --> 01:52:16,250
é melhor por causa de pessoas
que têm a coragem de ser quem são.

1837
01:52:19,125 --> 01:52:20,291
Pessoas como ela.

1838
01:52:24,916 --> 01:52:26,666
Não quero magoar você.

1839
01:52:28,041 --> 01:52:30,458
Não quero magoar ninguém.

1840
01:52:33,083 --> 01:52:35,500
Só quero ser eu mesma.

1841
01:52:38,791 --> 01:52:40,041
Então lá vou eu.

1842
01:52:40,750 --> 01:52:42,916
-Eu te amo, Emma Nolan.
-Ai, meu Deus.

1843
01:52:45,208 --> 01:52:47,041
Eu também te amo.

1844
01:52:47,125 --> 01:52:49,125
Alyssa… Não, escute.

1845
01:52:49,208 --> 01:52:52,750
Você é muito jovem e está confusa.

1846
01:52:52,833 --> 01:52:54,541
Não sabe o que é…

1847
01:52:59,875 --> 01:53:03,625
Só não quero que tenha uma vida difícil.

1848
01:53:04,791 --> 01:53:06,416
Já é difícil.

1849
01:53:12,791 --> 01:53:14,375
-Mãe, eu amo você…
-Não.

1850
01:53:23,041 --> 01:53:27,750
Conversamos mais tarde. Está bem?

1851
01:53:29,583 --> 01:53:30,750
Mãe…

1852
01:53:39,166 --> 01:53:41,083
Por que não fazemos a decoração?

1853
01:53:41,166 --> 01:53:43,875
Sim, vamos lá. Vamos decorar tudo.

1854
01:53:43,958 --> 01:53:45,791
-Muito bem.
-Preciso de você.

1855
01:53:45,875 --> 01:53:47,958
Vamos deixar este lugar lindo.

1856
01:54:03,583 --> 01:54:04,750
Olhe só!

1857
01:54:06,583 --> 01:54:09,583
Sinto tanto orgulho de você.
Veja o que fez.

1858
01:54:09,666 --> 01:54:11,333
Não acredito nisto.

1859
01:54:13,000 --> 01:54:14,833
Acho que chegamos cedo.

1860
01:54:14,916 --> 01:54:18,750
É o que parece. Quer tomar um ponche?

1861
01:54:18,833 --> 01:54:19,666
Não.

1862
01:54:20,333 --> 01:54:22,583
Só quero fazer uma coisa.

1863
01:54:23,958 --> 01:54:28,708
Só quero dançar com você

1864
01:54:28,791 --> 01:54:35,083
Deixar o mundo todo derreter
E dançar com você

1865
01:54:35,166 --> 01:54:38,250
O que importa a opinião dos outros?

1866
01:54:38,333 --> 01:54:41,833
E quando terminarmos

1867
01:54:41,916 --> 01:54:48,291
Ninguém poderá nos convencer
De que estávamos erradas

1868
01:54:48,375 --> 01:54:55,208
Só precisamos de nós duas

1869
01:54:56,291 --> 01:55:01,166
E de uma música

1870
01:55:01,250 --> 01:55:04,041
Só quero dançar com você

1871
01:55:04,125 --> 01:55:07,166
Deixar o mundo todo derreter

1872
01:55:07,250 --> 01:55:13,583
-Só quero dançar com você
-E dançar com você

1873
01:55:14,500 --> 01:55:17,833
Minha nossa! É brincadeira?

1874
01:55:18,583 --> 01:55:21,791
-Isto é incrível.
-Os primeiros convidados chegaram.

1875
01:55:21,875 --> 01:55:23,166
-É.
-Meninas!

1876
01:55:23,250 --> 01:55:26,875
-Inacreditável.
-Vocês estão lindas!

1877
01:55:26,958 --> 01:55:30,375
Você está incrível, querida!

1878
01:55:30,458 --> 01:55:33,041
-Acreditam que conseguimos?
-Eu não!

1879
01:55:33,125 --> 01:55:35,666
E virão jovens do estado todo.

1880
01:55:35,750 --> 01:55:39,083
-Vão entrar em um minuto.
-Vamos fazer isto direito.

1881
01:55:40,750 --> 01:55:43,875
Uma coisa que me ensinou

1882
01:55:43,958 --> 01:55:47,041
Foi como as pessoas gostam de um show

1883
01:55:47,125 --> 01:55:49,583
E me fez pensar

1884
01:55:49,666 --> 01:55:53,166
Como esta noite deveria terminar

1885
01:55:53,250 --> 01:55:56,250
Todos estarão observando

1886
01:55:56,333 --> 01:55:59,208
Para ver quem vai aparecer

1887
01:55:59,291 --> 01:56:05,208
E a única coisa que posso querer

1888
01:56:05,291 --> 01:56:08,291
É ter uma festa para toda a galera

1889
01:56:08,375 --> 01:56:11,375
Mostrar que essa é a forma sincera

1890
01:56:11,458 --> 01:56:17,750
A música vai tocar e ninguém se importar
Com quem seu coração indisciplinado ama

1891
01:56:17,833 --> 01:56:19,625
Chegou a hora

1892
01:56:19,708 --> 01:56:23,833
De fazer as pessoas verem
Como o mundo pode ser

1893
01:56:23,916 --> 01:56:29,208
Pode virar verdade se nos arriscarmos

1894
01:56:29,291 --> 01:56:32,291
Até esse dia chegar
Vamos os tambores rufar

1895
01:56:32,375 --> 01:56:33,791
É hora de dançar

1896
01:56:39,500 --> 01:56:45,541
Eu só quero dançar com você

1897
01:56:45,625 --> 01:56:51,250
Eu só quero dançar com você

1898
01:56:52,041 --> 01:56:53,583
-Ai, meu Deus!
-O que foi?

1899
01:56:53,666 --> 01:56:55,625
Eu fui chamada!

1900
01:56:56,291 --> 01:56:58,708
Tina Louise está com herpes zoster!

1901
01:56:58,791 --> 01:57:02,000
Querem que eu faça Roxie Hart!

1902
01:57:02,083 --> 01:57:03,541
O que disse a eles?

1903
01:57:03,625 --> 01:57:06,458
-"Nem pensar, tenho de ir a uma festa."
-É isso aí!

1904
01:57:06,541 --> 01:57:07,708
Não! Estava brincando.

1905
01:57:07,791 --> 01:57:11,958
Pego o voo da madrugada.
Vamos começar esta festa!

1906
01:57:13,750 --> 01:57:16,500
Agora estamos elegantes

1907
01:57:16,583 --> 01:57:19,791
Você é uma visão em azul-piscina

1908
01:57:19,875 --> 01:57:22,250
É hora de abrir o jogo

1909
01:57:22,333 --> 01:57:25,875
Este ano a rainha do baile é você, menina

1910
01:57:25,958 --> 01:57:31,750
Talvez eu use tiara na hora

1911
01:57:31,833 --> 01:57:37,791
Preparem-se porque aí vem o show

1912
01:57:37,875 --> 01:57:41,041
Ter uma festa para toda a galera

1913
01:57:41,125 --> 01:57:44,125
Mostrar que essa é a forma sincera

1914
01:57:44,208 --> 01:57:50,166
A música vai tocar e ninguém se importar
Com quem seu coração indisciplinado ama

1915
01:57:50,250 --> 01:57:52,083
Chegou a hora

1916
01:57:52,166 --> 01:57:56,666
De fazer as pessoas verem
Como o mundo pode ser

1917
01:57:56,750 --> 01:58:01,083
Pode virar verdade se nos arriscarmos

1918
01:58:01,166 --> 01:58:02,541
Oi, pessoal. Este é o Mark.

1919
01:58:02,625 --> 01:58:04,791
Até esse dia chegar
Vamos os tambores rufar

1920
01:58:04,875 --> 01:58:06,500
É hora de dançar

1921
01:58:17,041 --> 01:58:17,916
Muito bem.

1922
01:58:24,166 --> 01:58:25,541
Por que está aqui?

1923
01:58:28,500 --> 01:58:30,500
Temos muito o que conversar.

1924
01:58:31,791 --> 01:58:32,958
Mas estou aqui…

1925
01:58:33,958 --> 01:58:39,083
porque tem uma coisa
que importa mais que tudo para mim.

1926
01:58:44,541 --> 01:58:45,500
Você.

1927
01:58:47,875 --> 01:58:49,583
Você é minha filha,

1928
01:58:50,541 --> 01:58:54,458
e eu a amo
desde que a vi pela primeira vez,

1929
01:58:54,541 --> 01:58:56,333
e isso nunca vai mudar.

1930
01:58:57,041 --> 01:58:57,958
Nunca.

1931
01:58:58,541 --> 01:58:59,500
Está bem?

1932
01:58:59,583 --> 01:59:01,916
-Está bem.
-Certo.

1933
01:59:19,333 --> 01:59:21,166
-Pode ir.
-Não, venha.

1934
01:59:21,250 --> 01:59:22,125
Está bem.

1935
01:59:32,291 --> 01:59:35,083
O que você prefere? Gardênia ou orquídea?

1936
01:59:35,166 --> 01:59:37,541
-Para quê?
-Para seu buquê.

1937
01:59:39,208 --> 01:59:40,208
Gardênia.

1938
01:59:41,958 --> 01:59:42,791
Muito bem.

1939
02:00:00,166 --> 02:00:04,041
-Não me deixe destruí-lo.
-Vou tentar ao máximo.

1940
02:00:08,333 --> 02:00:14,250
-Isto é que é não fracassar?
-Acho que sim.

1941
02:00:15,125 --> 02:00:16,916
-Muito bom, não?
-É!

1942
02:00:18,541 --> 02:00:21,916
Isto é mais que sonhei pra mim

1943
02:00:22,000 --> 02:00:25,083
Como uma epopeia sem fim

1944
02:00:25,166 --> 02:00:28,208
Hoje todo mundo está na lista

1945
02:00:28,291 --> 02:00:31,458
Então venham todos para a pista!

1946
02:00:31,541 --> 02:00:33,458
Para a pista!

1947
02:01:12,000 --> 02:01:16,458
Hora de ter uma festa para toda a galera

1948
02:01:16,541 --> 02:01:20,083
Mostrar que essa é a forma sincera

1949
02:01:20,166 --> 02:01:26,500
A música vai tocar e ninguém se importar
Com quem seu coração indisciplinado ama

1950
02:01:26,583 --> 02:01:28,291
Chegou a hora

1951
02:01:28,375 --> 02:01:33,375
De fazer as pessoas verem
Como o mundo pode ser

1952
02:01:33,458 --> 02:01:38,250
Pode virar verdade se nos arriscarmos

1953
02:01:38,333 --> 02:01:41,791
Até esse dia chegar
Vamos os tambores rufar

1954
02:01:41,875 --> 02:01:44,958
E vamos pra pista
Como todo artista

1955
02:01:45,041 --> 02:01:46,416
É hora de dançar

1956
02:01:46,500 --> 02:01:50,000
Eu só quero dançar com você

1957
02:01:50,083 --> 02:01:52,875
É hora de dançar!

1958
02:01:52,958 --> 02:01:57,000
Eu só quero dançar com você

1959
02:01:57,083 --> 02:02:04,041
É hora de dançar!

1960
02:02:04,583 --> 02:02:07,791
Dançar!

1961
02:02:07,875 --> 02:02:10,958
Dançar!

1962
02:02:11,041 --> 02:02:16,250
Dançar!

1963
02:02:16,333 --> 02:02:17,750
É hora de dançar!

1964
02:02:37,166 --> 02:02:38,958
BASEADO NO MUSICAL DA BROADWAY

1965
02:02:39,041 --> 02:02:41,791
PRODUZIDO POR BILL DAMASCHKE,
DORI BERINSTEIN E JACK LANE

1966
02:03:40,875 --> 02:03:44,083
A RAINHA DO DRAMALHÃO

1967
02:03:47,666 --> 02:03:50,416
O ATLETA DA TURMA

1968
02:03:54,416 --> 02:03:58,708
A GAROTA POPULAR

1969
02:04:02,333 --> 02:04:05,791
O REI DO DRAMALHÃO

1970
02:04:11,875 --> 02:04:14,666
PROVÁVEL PARTICIPANTE DE REALITY SHOW

1971
02:04:22,375 --> 02:04:25,458
MAIS CORAJOSA - MAIS ARTÍSTICA

1972
02:04:30,083 --> 02:04:33,666
FAZ QUALQUER COISA POR UM RETUÍTE

1973
02:04:38,416 --> 02:04:41,500
O MAIS FELIZ

1974
02:04:44,041 --> 02:04:46,166
A MAIS TEMPESTUOSA

1975
02:04:49,583 --> 02:04:50,666
O SAGAZ - A RECLAMONA

1976
02:04:50,750 --> 02:04:52,291
QUER SER FAMOSA - O INTELECTUAL

1977
02:04:59,625 --> 02:05:04,833
A MAIS ELEGANTE

1978
02:10:44,791 --> 02:10:49,791
Legendas: Rosana Cocink



