1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,333 --> 00:00:20,333
NETFLIX SUNAR

4
00:00:23,041 --> 00:00:24,291
{\an8}ŞİKAGO

5
00:00:27,333 --> 00:00:28,500
STACY'NİN TATLILARI

6
00:00:31,791 --> 00:00:33,541
<i>Beni hatırlıyorsunuzdur.</i>

7
00:00:33,625 --> 00:00:37,333
<i>Ben pasta yarışmasına katılmak için</i>
<i>Belgravia'ya giden</i>

8
00:00:37,416 --> 00:00:41,166
<i>ve sonra bana çok benzeyen</i>
<i>Montenaro Düşesi Margaret'la</i>

9
00:00:41,291 --> 00:00:46,291
<i>yer değiştiren Şikagolu aşçı Stacy'im.</i>

10
00:00:46,375 --> 00:00:49,166
<i>Prens Edward'la evlendiğimi</i>

11
00:00:49,250 --> 00:00:53,500
<i>Margaret'ın en iyi arkadaşım Kevin'e</i>
<i>âşık olduğunu da hatırlıyorsunuzdur.</i>

12
00:00:53,583 --> 00:00:56,000
<i>Çok tatlı bir çift, değil mi?</i>

13
00:00:57,208 --> 00:01:00,125
<i>Ama bilmediğiniz şey şu:</i>
<i>Bu olanlardan sonra</i>

14
00:01:00,208 --> 00:01:02,208
<i>Montenaro Kralı öldü</i>

15
00:01:02,291 --> 00:01:04,625
<i>ve tahta geçme sırası Margaret'ta.</i>

16
00:01:04,708 --> 00:01:08,166
<i>Bu da aşk yolundaki her şeyi mahvetti.</i>

17
00:01:09,875 --> 00:01:12,833
<i>Epey yoğunum ama şu sözüme inanın:</i>

18
00:01:12,916 --> 00:01:15,458
<i>Bir ömür mutlu yaşamak hiç kolay değildir.</i>

19
00:01:16,208 --> 00:01:18,208
<i>Bilhassa da bir prenses için.</i>

20
00:01:27,750 --> 00:01:32,000
{\an8}Hanımlar ve beyler,
hepimizin beklediği an geldi!

21
00:01:32,083 --> 00:01:37,250
{\an8}Belgravia 59'uncu Geleneksel
Uluslararası Pasta Yarışmasının

22
00:01:37,333 --> 00:01:39,250
nihai sonuçlarını açıklayacağız!

23
00:01:40,125 --> 00:01:45,333
Kazananı açıklamak üzere
baş jüri ve eski şampiyon

24
00:01:45,416 --> 00:01:50,458
Belgravia Prensesi
Stacy De Novo Wyndham geliyor!

25
00:01:51,208 --> 00:01:52,166
Teşekkür ederim.

26
00:01:57,708 --> 00:01:58,583
Teşekkürler.

27
00:01:59,375 --> 00:02:00,958
Bu Noel'de

28
00:02:01,041 --> 00:02:05,291
dünyanın dört bir yanından
müthiş aşçılar geldiği için çok memnunuz.

29
00:02:08,708 --> 00:02:10,500
Noel bir şeyler vermektir.

30
00:02:11,125 --> 00:02:16,875
Bu yılki yarışmacılar da bize
yaratıcılık, mükemmeliyet ve beceri verdi.

31
00:02:17,666 --> 00:02:19,750
Lafı daha fazla uzatmayacağım.

32
00:02:19,833 --> 00:02:24,166
Birincilik ödülünü iki yıl önce
kendisine rakip olduğum birisi kazandı.

33
00:02:24,708 --> 00:02:28,458
Bu yıl
benim için çok özel bir pasta yaptı.

34
00:02:29,625 --> 00:02:33,250
Kocam Prens Edward'ı ilk kez
ökse otunun altında öpmüştüm.

35
00:02:35,958 --> 00:02:40,166
Münih, Almanya'dan Zach Brachmann'a
ve ökse otu şaheserine

36
00:02:40,250 --> 00:02:42,291
kocaman bir alkış!

37
00:02:48,791 --> 00:02:50,291
Tebrikler.

38
00:02:52,791 --> 00:02:53,875
Tebrikler.

39
00:02:57,416 --> 00:03:01,291
{\an8}BELGRAVIA KRALİYET SARAYI

40
00:03:10,791 --> 00:03:12,833
Bugün çok alımlıydın canım.

41
00:03:13,333 --> 00:03:15,291
Sadece kurdele dağıttım.

42
00:03:15,375 --> 00:03:17,791
Tüm töreni izleyemediğim için üzgünüm.

43
00:03:17,875 --> 00:03:20,041
Parlamento işleri yine uzun sürdü.

44
00:03:20,125 --> 00:03:21,916
Her şey yolunda.

45
00:03:22,916 --> 00:03:24,750
Her şey yolunda mı bilmiyorum.

46
00:03:25,875 --> 00:03:28,583
Kral olunca sorumluluklarım arttı

47
00:03:28,666 --> 00:03:31,875
ve sen de kraliyet vakıfları
ve pasta dükkânının başındasın.

48
00:03:32,416 --> 00:03:34,250
Birbirimize zaman ayıramıyoruz.

49
00:03:34,833 --> 00:03:36,583
Yaptığımız iş önemli.

50
00:03:37,166 --> 00:03:40,000
İlişkimiz de önemli.
Bunu kaybetmek istemiyorum.

51
00:03:41,541 --> 00:03:45,000
İyi haber, hafta sonuna dek
Montenaro'da olacağız.

52
00:03:45,500 --> 00:03:47,041
Çok vaktimiz olacak.

53
00:03:47,125 --> 00:03:50,458
Montenaro'da Noel kulağa enfes geliyor.

54
00:03:53,291 --> 00:03:54,291
Evet.

55
00:03:55,958 --> 00:03:58,166
-Margaret için endişeleniyorum.
-Niye?

56
00:03:58,250 --> 00:04:00,041
Şunu gördün mü?

57
00:04:00,125 --> 00:04:02,166
"Düşes tahta geçmeye hazır mı?"

58
00:04:02,708 --> 00:04:03,541
Peki ya bunu?

59
00:04:05,083 --> 00:04:07,541
Margaret kraliçe olmayı hiç beklemiyordu.

60
00:04:08,375 --> 00:04:10,500
İlgi odağı olmaktan nefret ederdi.

61
00:04:11,125 --> 00:04:13,708
Taç giyme töreni
Noel günü yayınlanacağından

62
00:04:13,791 --> 00:04:15,916
bu duruma hemen alışması lazım.

63
00:04:17,708 --> 00:04:20,166
Onu aradığımda sesi çok üzgün geliyordu.

64
00:04:20,250 --> 00:04:21,250
Kral Dennis öldü,

65
00:04:21,333 --> 00:04:23,458
-Prens Howard tahtı bıraktı...
-Evet.

66
00:04:23,875 --> 00:04:26,458
Hoşuna gitse de gitmese de
tahta o geçecek.

67
00:04:27,625 --> 00:04:30,375
Niye yine Margaret'ı konuşuyoruz
söyler misin?

68
00:04:30,916 --> 00:04:33,583
Endişelendiğimde uyuyamıyorum da ondan.

69
00:04:34,458 --> 00:04:35,375
Bak...

70
00:04:36,583 --> 00:04:40,125
Endişeni gidermek için
Leydi Margaret'ı konuşmak dışında

71
00:04:40,208 --> 00:04:44,333
-yapabileceğimiz başka şeyler de var.
-Bence hâlâ Kevin'i unutamadı.

72
00:04:44,416 --> 00:04:48,083
Ayrılık ikisi için de çok zor olmuştur.

73
00:04:48,166 --> 00:04:50,916
-Şömineyi yakabiliriz.
-Şikago'ya taşınmak üzereydi.

74
00:04:51,000 --> 00:04:53,458
-Şarap içebiliriz.
-Nişanlı gibiydiler.

75
00:04:53,541 --> 00:04:56,583
-Müzik açabiliriz.
-Kevin'in yüzük aldığını biliyor muydun?

76
00:04:56,666 --> 00:04:58,000
-Stacy!
-Ne?

77
00:04:58,083 --> 00:05:01,666
Onlar kendi yoluna gitti.
İnsanlar bunu sürekli yapar.

78
00:05:01,750 --> 00:05:03,375
Biliyorum. Sadece...

79
00:05:04,208 --> 00:05:06,541
Olivia her gün mesaj atıyor.

80
00:05:06,625 --> 00:05:09,208
Margaret'ın yokluğunda babası perişanmış.

81
00:05:10,208 --> 00:05:12,541
Taç giyme töreni davetini reddetti.

82
00:05:12,958 --> 00:05:16,291
-Belli ki onu görmek istemiyor.
-Erkekler ne istediğini bilmez.

83
00:05:17,250 --> 00:05:18,125
Ben biliyorum.

84
00:05:19,958 --> 00:05:21,541
Harika bir fikrim var.

85
00:05:22,291 --> 00:05:26,458
Montenaro'ya giderken
ufacık, minicik bir rota değişikliği yapıp

86
00:05:26,541 --> 00:05:27,916
Şikago'ya uğrasak ya.

87
00:05:28,000 --> 00:05:31,791
Hayatım. Keşke daha erken ayrılabilsem.
Bunu çok isterdim.

88
00:05:31,875 --> 00:05:34,750
Tabii bensiz
Şikago'ya gitmek istemiyorsan ayrı.

89
00:05:38,125 --> 00:05:41,666
Oley! Valizimi hazırlayıp
sabahleyin ilk uçağa bineceğim.

90
00:05:42,541 --> 00:05:45,375
{\an8}ŞİKAGO

91
00:05:57,208 --> 00:06:01,083
-Çok teşekkürler. Mutlu Noel'ler.
-Sağ olun. Mutlu Noel'ler.

92
00:06:01,166 --> 00:06:03,083
Bir kutu Noel kurabiyesi lütfen!

93
00:06:04,250 --> 00:06:05,083
Stacy?

94
00:06:06,250 --> 00:06:07,083
Merhaba!

95
00:06:07,166 --> 00:06:09,416
-Seni çok özledim!
-Ben de seni.

96
00:06:11,625 --> 00:06:13,708
Stacy! Burada ne işin var?

97
00:06:13,791 --> 00:06:16,750
Civardaydım
ve iş ortağımı kontrol edeyim dedim.

98
00:06:16,833 --> 00:06:20,000
-Yeni yerinizi beğendim.
-Teşekkürler. Edward nerede?

99
00:06:20,083 --> 00:06:22,541
Montenaro'ya giderken
beni Londra'da karşılayacak.

100
00:06:23,041 --> 00:06:24,916
Muhteşem görünüyorsun.

101
00:06:25,000 --> 00:06:26,583
Teşekkürler, sen de...

102
00:06:28,083 --> 00:06:29,333
...rahat görünüyorsun.

103
00:06:29,416 --> 00:06:30,541
Evet, işler yolunda.

104
00:06:30,625 --> 00:06:34,750
Malum kişiden ayrıldığından beri
kimseyle görüşmedi.

105
00:06:35,375 --> 00:06:37,750
Bir işim var. Unuttun mu?

106
00:06:37,833 --> 00:06:40,250
Yapma, Kev. Hayatta iş her şey değildir.

107
00:06:40,791 --> 00:06:44,166
Biliyorum. Bu yüzden Noel için
bir kedi daha alıyoruz.

108
00:06:44,791 --> 00:06:45,875
Bir kedi daha mı?

109
00:06:45,958 --> 00:06:47,916
Evet. Kedinin fazlası olmaz.

110
00:06:49,125 --> 00:06:50,125
Konuşmamız gerek.

111
00:06:54,750 --> 00:06:57,708
Sen gidip şu masalardan birini silsene.

112
00:07:01,541 --> 00:07:03,375
Ne oldu?

113
00:07:03,458 --> 00:07:07,083
Eşofman giyiyorsun,
kimseyle buluşmuyorsun ve kedi alıyorsun.

114
00:07:08,375 --> 00:07:09,208
Yani?

115
00:07:11,041 --> 00:07:15,000
İki yıl önce
hayatımı değiştiren bir davetiye verdin.

116
00:07:15,083 --> 00:07:17,166
O iyiliği karşılıksız bırakmıyorum.

117
00:07:23,625 --> 00:07:26,958
Margaret'tan ayrılalı altı ay oldu, Stace.

118
00:07:27,041 --> 00:07:30,625
Evet. Bu, hayatında yaptığın
en aptalca şey olabilir.

119
00:07:30,708 --> 00:07:33,166
Artık aynı şeyleri istemiyorduk.

120
00:07:33,625 --> 00:07:36,958
Ayrıca, Margaret hayatına devam etti.
Ben de öyle.

121
00:07:37,541 --> 00:07:38,625
-Sahi mi?
-Evet.

122
00:07:39,125 --> 00:07:40,916
Pek öyle görünmüyorsun da.

123
00:07:41,583 --> 00:07:43,125
Davetiyesini reddettim.

124
00:07:45,416 --> 00:07:47,250
Davetiyeyi reddetme demişken...

125
00:07:49,125 --> 00:07:51,458
O mektup posta kutusuna varamadı.

126
00:07:52,041 --> 00:07:53,083
Liv…

127
00:07:53,166 --> 00:07:56,541
Kevin, taç giyme törenine
arkadaşı olarak git.

128
00:07:58,916 --> 00:07:59,958
Bilemiyorum.

129
00:08:00,625 --> 00:08:03,291
Tahta geçmek büyük bir olay.

130
00:08:03,375 --> 00:08:06,416
Margaret, hepimizi yanında görmek istiyor.

131
00:08:07,000 --> 00:08:08,041
Lütfen, baba.

132
00:08:08,833 --> 00:08:10,250
O benim de arkadaşım.

133
00:08:15,708 --> 00:08:16,541
Peki.

134
00:08:17,291 --> 00:08:18,833
Hey! Kediye bakıcı bul.

135
00:08:20,375 --> 00:08:24,708
Gitmeden önce saçını kestirip
gerçek bir pantolon alsan iyi olur.

136
00:08:24,791 --> 00:08:26,125
Bunun nesi var?

137
00:08:33,583 --> 00:08:37,875
{\an8}MONTENARO KRALİYET SARAYI

138
00:08:56,166 --> 00:08:57,458
Teşekkürler, Frank.

139
00:09:02,541 --> 00:09:03,583
Stacy!

140
00:09:07,583 --> 00:09:09,375
Gelmene çok sevindim.

141
00:09:09,458 --> 00:09:10,541
Ben de.

142
00:09:11,458 --> 00:09:13,416
Meşgulsün diye gelememenden korktum.

143
00:09:13,500 --> 00:09:16,458
-Saçmalama.
-Taç giyme törenini kaçıramazdık.

144
00:09:16,541 --> 00:09:18,208
Ben de öyle söyledim.

145
00:09:18,791 --> 00:09:21,416
Bayan Donatelli, harika görünüyorsunuz.

146
00:09:22,208 --> 00:09:25,583
Teşekkürler.
Göz kamaştırıyorsunuz, Prenses Hazretleri.

147
00:09:25,666 --> 00:09:27,625
Stacy prenses olmak için doğmuş.

148
00:09:28,208 --> 00:09:30,583
Sizi görmeyeli uzun zaman oldu.

149
00:09:30,666 --> 00:09:34,375
Şimdi buradayız
ve küçük bir sürprizimiz var.

150
00:09:39,041 --> 00:09:40,750
-Olivia!
-Margaret!

151
00:09:42,000 --> 00:09:43,166
Şu hâline bak!

152
00:09:44,958 --> 00:09:46,666
Onu son görüşünden beri büyüdü.

153
00:09:47,291 --> 00:09:48,708
Gerçekten büyümüş.

154
00:09:49,916 --> 00:09:52,708
Davetiyeyi teyit etmeyince
gelmeyeceksin sandık.

155
00:09:53,291 --> 00:09:56,500
Umarım arkadaş olarak burada bulunmamız
sorun olmaz.

156
00:09:58,125 --> 00:10:00,791
Elbette olmaz. Arkadaş olarak sonuçta.

157
00:10:00,875 --> 00:10:02,250
Sarayını görebilir miyiz?

158
00:10:02,333 --> 00:10:03,791
Bu taraftan.

159
00:10:05,333 --> 00:10:06,166
Merhaba!

160
00:10:22,875 --> 00:10:24,708
Niye her şeyin üstü örtülü?

161
00:10:24,791 --> 00:10:26,375
Daha yerleşemedim de.

162
00:10:27,125 --> 00:10:29,083
Yakında bir Noel Balosu yok mu?

163
00:10:29,208 --> 00:10:33,250
Var ama personelin konutu
süslemesini istemedim.

164
00:10:34,041 --> 00:10:36,833
Açıkçası, şenlikleri
iptal etmeyi düşünüyordum.

165
00:10:37,458 --> 00:10:40,375
-Konseri, baloyu, her şeyi.
-Neden?

166
00:10:40,458 --> 00:10:42,125
Doğru gelmiyor.

167
00:10:42,208 --> 00:10:44,750
Ülke hâlâ krallarının yasını tutuyor.

168
00:10:44,833 --> 00:10:47,458
-Yeni kraliçesini de kutluyor.
-Evet!

169
00:10:47,541 --> 00:10:51,916
Halk seni yeni hükümdarı olarak görüyor.
Geleceğe dair umutları sensin.

170
00:10:52,458 --> 00:10:55,541
Burada kendimi
evde hisseder miyim bilmiyorum.

171
00:10:55,625 --> 00:10:59,708
Bilemem. Sevdiklerinizle birlikte
olunca saray çok rahat gelir.

172
00:11:00,333 --> 00:11:01,500
Sanırım öyle.

173
00:11:02,500 --> 00:11:06,166
Bana sorarsan, buranın
ciddi bir Noel ruhuna ihtiyacı var.

174
00:11:07,000 --> 00:11:08,708
Yardım eli uzatmaz mısın?

175
00:11:09,291 --> 00:11:10,541
Şu mekânı süsleyelim.

176
00:11:24,291 --> 00:11:25,750
-Muhteşem!
-Baba!

177
00:11:35,791 --> 00:11:36,875
Vay canına!

178
00:11:43,958 --> 00:11:46,125
Adımına dikkat et. Frenim patlak!

179
00:11:47,208 --> 00:11:48,250
-Tuttun mu?
-Evet.

180
00:11:48,333 --> 00:11:49,291
Evet.

181
00:12:13,291 --> 00:12:14,875
-Şu ağaca bakın.
-Hey.

182
00:12:32,458 --> 00:12:34,500
Gerçekten harika oldu.

183
00:12:35,083 --> 00:12:36,458
Sadece bir şey eksik.

184
00:12:37,000 --> 00:12:38,916
-Neymiş o?
-Sıcak çikolata?

185
00:12:39,458 --> 00:12:41,708
Hemen geliyor ama bir yardımcı lazım.

186
00:12:41,791 --> 00:12:44,416
Edward ve Stacy'le Twister oynayacaktım.

187
00:12:44,958 --> 00:12:45,958
Değil mi?

188
00:12:47,041 --> 00:12:50,166
Evet, Twistersız Noel'e Noel denmez.

189
00:12:50,250 --> 00:12:52,916
-Doğru.
-Belki Margaret yardım edebilir.

190
00:12:55,166 --> 00:12:57,125
Deneyebilirim.

191
00:12:59,666 --> 00:13:01,500
Mutfak nerede peki?

192
00:13:02,500 --> 00:13:03,375
Bu taraftan.

193
00:13:10,291 --> 00:13:11,208
İyi fikirdi.

194
00:13:11,291 --> 00:13:12,125
-Sağ ol.
-Evet!

195
00:13:22,666 --> 00:13:26,666
Pekâlâ. Şeker, toz kakao,
süt ve vanilya lazım.

196
00:13:26,750 --> 00:13:27,833
Peki.

197
00:13:30,541 --> 00:13:33,166
Buraya hiç gelmemiştin, değil mi?

198
00:13:33,750 --> 00:13:35,125
Tabii ki geldim.

199
00:13:37,000 --> 00:13:38,708
Buzdolabına bakalım.

200
00:13:42,041 --> 00:13:43,750
Amanın, bomboş.

201
00:13:43,833 --> 00:13:45,416
Peki, iyi espriydi.

202
00:13:47,708 --> 00:13:49,375
Çok zor olmasa gerek.

203
00:13:50,208 --> 00:13:52,083
-Şeker, unun arkasında.
-Ben alayım.

204
00:13:52,166 --> 00:13:54,166
-Sorun değil.
-Kolayca alırım.

205
00:13:54,833 --> 00:13:56,083
Sana dedim...

206
00:13:59,041 --> 00:14:00,625
-Komik değil.
-Değil.

207
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
Komiklik mi istiyorsun? Al bakalım.

208
00:14:04,125 --> 00:14:05,625
-Hayır!
-Hayır.

209
00:14:15,208 --> 00:14:18,375
-Burada neler oluyor?
-Antonio!

210
00:14:18,458 --> 00:14:20,708
Yarın sabah geleceksin sanıyordum.

211
00:14:21,500 --> 00:14:23,208
Umarım bölmüyorumdur.

212
00:14:23,708 --> 00:14:26,541
-Hiç de bile.
-İncelenecek çok şey var da.

213
00:14:26,625 --> 00:14:28,916
Çay içip işe koyulalım diye düşündüm.

214
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Elbette.

215
00:14:31,916 --> 00:14:32,833
Kevin Richards.

216
00:14:33,458 --> 00:14:36,750
Affedersin.
Bu personel şefim Antonio Rossi.

217
00:14:36,833 --> 00:14:39,083
-Elinizi sıkardım ama...
-Sorun değil.

218
00:14:39,708 --> 00:14:41,375
-Memnun oldum.
-Git hadi.

219
00:14:42,083 --> 00:14:43,000
Ben hallederim.

220
00:14:43,500 --> 00:14:45,333
-Emin misin?
-Evet.

221
00:14:47,625 --> 00:14:49,041
Pekâlâ.

222
00:14:49,750 --> 00:14:51,958
Noel Arifesi'ndeki konsere gelince,

223
00:14:52,041 --> 00:14:54,750
katılımınızın herkes,
bilhassa da çocuklar için

224
00:14:55,458 --> 00:14:56,833
anlamı büyük olur.

225
00:14:57,333 --> 00:14:58,791
Tamam, katılırım.

226
00:14:58,875 --> 00:15:00,875
Konuşma yoksa tabii.

227
00:15:00,958 --> 00:15:02,750
Konuşma yok. Söz veriyorum.

228
00:15:03,625 --> 00:15:06,208
Sadece kısa bir resepsiyon töreni.

229
00:15:06,291 --> 00:15:09,708
Sonra tek yapmanız gereken
gülümsemek ve el sıkışmak.

230
00:15:09,791 --> 00:15:11,916
Hazine Bakanı'yla görüşmemi onayladın mı?

231
00:15:12,000 --> 00:15:14,750
Yarın sabah 10,00'da burada olacak.

232
00:15:15,791 --> 00:15:16,833
Ben de olacağım.

233
00:15:17,458 --> 00:15:21,166
Kral'la kabine toplantılarına
hep katılır mıydın Tony?

234
00:15:21,750 --> 00:15:22,708
Her zaman değil.

235
00:15:23,333 --> 00:15:25,791
Kılavuza ihtiyacınız olduğunu düşündüm.

236
00:15:27,166 --> 00:15:28,375
Belki haddimi aştım.

237
00:15:28,458 --> 00:15:32,208
Hiç de bile.
Ama bunu tek başıma yapmayı öğrenmeliyim.

238
00:15:32,291 --> 00:15:34,541
Son altı aydır buna çalışıyorum.

239
00:15:34,625 --> 00:15:37,791
Bilmenizi isterim ki ne zaman isterseniz

240
00:15:38,791 --> 00:15:40,500
her konuda yanınızdayım.

241
00:15:41,125 --> 00:15:42,125
Bu çok şirin.

242
00:15:51,791 --> 00:15:55,208
Lamba gömleği için
birkaç şey daha getiriyorum.

243
00:15:56,333 --> 00:15:57,458
Mesela sim gibi.

244
00:15:58,125 --> 00:15:59,625
Sime asla hayır denmez!

245
00:16:00,833 --> 00:16:03,208
En azından ninem böyle derdi.

246
00:16:03,625 --> 00:16:06,708
Çok severdi. Hem de çok.

247
00:16:07,083 --> 00:16:08,166
-Simi mi?
-Evet!

248
00:16:08,250 --> 00:16:09,250
Acayip severdi.

249
00:16:10,208 --> 00:16:12,166
Her işte sim kullanırdı.

250
00:16:13,250 --> 00:16:16,125
Bir kez bana simle kazak bile örmüştü.

251
00:16:18,208 --> 00:16:20,333
Neyse, bana aldırmayın. Sadece...

252
00:16:52,250 --> 00:16:53,166
Girin.

253
00:16:54,875 --> 00:16:55,916
Selam.

254
00:16:57,250 --> 00:16:58,916
Saç spreyini alabilir miyim?

255
00:17:00,333 --> 00:17:02,625
Saç spreyi kullanmıyorsun sanıyordum.

256
00:17:02,708 --> 00:17:04,916
Kullanmıyorum. Sadece özel durumlarda.

257
00:17:06,375 --> 00:17:10,250
Bu akşam baloda ninenin ördüğü
simden kazağını giyecek misin?

258
00:17:12,541 --> 00:17:13,875
Almayı unutmuşum.

259
00:17:14,750 --> 00:17:16,958
Buraya gelmenin asıl sebebini söylesene.

260
00:17:20,375 --> 00:17:22,708
Antonio'yla aranda ne var?

261
00:17:23,458 --> 00:17:25,208
Onu uzun zamandır tanırım.

262
00:17:26,125 --> 00:17:27,500
Aynı okulda okuduk.

263
00:17:27,583 --> 00:17:29,416
Artık sana mı çalışıyor?

264
00:17:29,500 --> 00:17:34,041
Üç yıl rahmetli krala hizmet etti.
Kral onu işinde tutmaya özen gösteriyordu.

265
00:17:34,125 --> 00:17:35,166
Neden sordun?

266
00:17:35,791 --> 00:17:37,916
Sebebi yok. İkinizi

267
00:17:38,000 --> 00:17:42,750
yemek odasında gördüm
ve biraz rahat görünüyordunuz da.

268
00:17:44,041 --> 00:17:46,166
Tony bana çok yardımcı oldu.

269
00:17:46,250 --> 00:17:48,083
Bir ilişki mi yaşıyorsunuz?

270
00:17:49,541 --> 00:17:51,750
Birkaç iş yemeği yedik.

271
00:17:51,833 --> 00:17:52,666
Hepsi bu.

272
00:17:53,083 --> 00:17:54,291
Ama çok değerlidir.

273
00:17:55,416 --> 00:17:56,500
Ve çok yakışıklı.

274
00:17:58,000 --> 00:18:01,416
Kevin bu aralar çok çekici görünüyor.

275
00:18:02,458 --> 00:18:04,208
Evet, öyle.

276
00:18:05,416 --> 00:18:07,958
Ama ilişkimiz yürümedi

277
00:18:08,541 --> 00:18:11,666
ve keşke başka türlü olsaydı diyerek
ömrümü geçiremem.

278
00:18:12,333 --> 00:18:14,458
Belki şimdi
ikinci bir şansı hak ediyordur.

279
00:18:17,333 --> 00:18:18,625
Artık çok geç.

280
00:18:18,708 --> 00:18:20,375
Hazırlansak iyi olur.

281
00:18:20,458 --> 00:18:23,041
-Balo iki saat sonra başlıyor.
-Evet, tamam.

282
00:18:25,041 --> 00:18:26,333
Stacy…

283
00:18:27,416 --> 00:18:29,000
Kevin bir şey söyledi mi?

284
00:18:29,583 --> 00:18:30,625
Hangi konuda?

285
00:18:30,708 --> 00:18:35,125
Bana duyduğu hisleri hakkında.

286
00:18:37,958 --> 00:18:39,458
Kendin sormalısın.

287
00:18:45,166 --> 00:18:49,291
{\an8}MONTENARO KRALİYET SARAYI

288
00:19:02,000 --> 00:19:05,250
Smokin giymek için
doğduğunu söyleyen oldu mu?

289
00:19:06,708 --> 00:19:09,791
Sen, her smokin giydiğimde.

290
00:19:12,791 --> 00:19:15,708
Öpücük şenliğini bölmek istemem ama...

291
00:19:16,916 --> 00:19:17,750
Karşınızda!

292
00:19:18,375 --> 00:19:21,666
-Bu fena bir parti elbisesi!
-Değil mi? Babama bakın.

293
00:19:23,083 --> 00:19:25,333
-Karşınızda!
-At havanı.

294
00:19:34,291 --> 00:19:39,500
Ekselansları Leydi Margaret Delacourt.

295
00:20:02,458 --> 00:20:04,541
-Ekselansları.
-Ekselansları.

296
00:20:04,625 --> 00:20:05,666
Sıra sende.

297
00:20:06,416 --> 00:20:09,458
-Ne sırası?
-Onu dansa kaldır.

298
00:20:09,541 --> 00:20:11,125
Git. Kevin!

299
00:20:17,375 --> 00:20:20,666
Montenaro tarihindeki
en güzel hükümdarsınız.

300
00:20:24,250 --> 00:20:28,000
Duydum ki ilk kraliçemiz Cesur Judith,
güzellikte Truvalı Helen'e rakipmiş.

301
00:20:28,083 --> 00:20:31,041
Evet ama dans etme konusunda çok kötüymüş.

302
00:20:32,583 --> 00:20:34,166
Nasıl yapıldığını gösterelim.

303
00:20:37,041 --> 00:20:39,625
Tamam. Müsaadenizle.

304
00:20:52,458 --> 00:20:53,333
Başlıyoruz.

305
00:20:55,625 --> 00:20:58,500
Bu törene katılmana çok sevindim.

306
00:20:58,958 --> 00:20:59,791
Ben de.

307
00:21:01,041 --> 00:21:02,958
Doğruyu söylemek gerekirse,

308
00:21:04,416 --> 00:21:06,750
arkadaş kalabileceğimizden şüpheliydim.

309
00:21:07,000 --> 00:21:10,250
Evet, kraliçelik olayından sonra
işler karıştı.

310
00:21:10,833 --> 00:21:12,500
Sanırım öyle oldu.

311
00:21:14,375 --> 00:21:18,375
Eskiden her şeyi anlık yapardık.

312
00:21:18,458 --> 00:21:21,750
Aklıma bir fikir geldi.
Anlık davranmaya dönsek ya?

313
00:21:22,458 --> 00:21:23,291
Nasıl?

314
00:21:23,666 --> 00:21:26,458
Yarın vaktin varsa gezintiye çıkabiliriz.

315
00:21:27,208 --> 00:21:28,333
Arkadaş olarak mı?

316
00:21:28,416 --> 00:21:30,291
Elbette arkadaş olarak.

317
00:21:31,416 --> 00:21:33,125
Fikrin çok iyiymiş.

318
00:21:41,250 --> 00:21:44,958
Birbirlerine böyle bakan
iki insanın arasına ne girebilir ki?

319
00:21:45,041 --> 00:21:48,833
Parti başlasın artık, değil mi?

320
00:21:56,541 --> 00:21:57,750
Affedersiniz.

321
00:21:58,791 --> 00:22:00,375
Geldiğimi bildir.

322
00:22:00,458 --> 00:22:02,500
-Ben...
-Yap hadi. Boş ver.

323
00:22:06,916 --> 00:22:08,375
Maggie Moo!

324
00:22:14,750 --> 00:22:15,750
Bela geliyor.

325
00:22:20,541 --> 00:22:23,375
-Bu şart mı?
-Resim yoksa olmamış demektir.

326
00:22:23,458 --> 00:22:24,666
Söylesene!

327
00:22:28,250 --> 00:22:30,250
Gıdık çıkmış! Bunu siliyorum.

328
00:22:30,708 --> 00:22:34,958
Dert etme, olur böyle.
Bana değil ama olur.

329
00:22:35,333 --> 00:22:39,333
Fiona, gelmene çok sevindim.

330
00:22:39,416 --> 00:22:43,166
Kesinlikle parti vermeyi öğrenmişsin.
Seninle gurur duyuyorum.

331
00:22:43,250 --> 00:22:46,583
Bu etkinliğin geliri
bir kraliyet hayır kurumuna gidiyor.

332
00:22:46,916 --> 00:22:50,708
St. Michael diye bir yetimhane var.
Oyuncak bağışı düzenliyoruz.

333
00:22:50,791 --> 00:22:54,500
Elbette düzenliyorsundur,
seni tatlı Rahibe Teresa.

334
00:22:56,125 --> 00:22:58,041
Ne kadar kalacaksın?

335
00:22:58,458 --> 00:23:02,416
Büyük gününe dek. Sonra da
yeni yıl için jetle Capri'ye gidiyoruz

336
00:23:02,500 --> 00:23:06,875
ama en sevdiğim kuzenimle
olabildiğince çok vakit geçireceğim.

337
00:23:07,708 --> 00:23:08,666
Ne şanslıyım.

338
00:23:09,625 --> 00:23:11,708
Merhaba, smokinli.

339
00:23:12,375 --> 00:23:13,208
Ben mi?

340
00:23:15,000 --> 00:23:16,250
Bu arkadaşım Kevin,

341
00:23:16,333 --> 00:23:20,958
kızı Olivia, Prenses Stacy
ve Belgravia Prensi Edward.

342
00:23:21,041 --> 00:23:23,958
Millet, bu kuzenim Fiona Pembroke.

343
00:23:24,583 --> 00:23:27,916
Lort Percival Pembroke gibi Pembroke mu?

344
00:23:28,000 --> 00:23:31,333
-Fıstık alerjisinden ölen mi?
-Babası, amcam yani.

345
00:23:31,416 --> 00:23:33,291
Aman Tanrım.

346
00:23:34,166 --> 00:23:37,083
Sen kuzenimle yer değiştiren kişisin!

347
00:23:38,000 --> 00:23:38,916
Benim.

348
00:23:39,500 --> 00:23:42,416
İkiniz cidden ikiz gibisiniz! <i>Spoopy!</i>

349
00:23:43,541 --> 00:23:44,541
Ürkütücü demek.

350
00:23:45,708 --> 00:23:50,625
Seksi prensle evlendikten sonra
hiç yer değiştirme yaptınız mı?

351
00:23:51,208 --> 00:23:52,500
Fiona lütfen.

352
00:23:53,708 --> 00:23:55,583
Minyonlar, şampanya lazım.

353
00:23:58,791 --> 00:24:00,166
Reggie, Mindy!

354
00:24:00,750 --> 00:24:02,458
Evet, muazzam.

355
00:24:03,250 --> 00:24:06,000
Bugünlerde iyi yardımcı bulmak çok zor.

356
00:24:08,750 --> 00:24:09,625
Çok çekicisin.

357
00:24:13,041 --> 00:24:14,250
Vay canına!

358
00:24:14,333 --> 00:24:16,625
Aile benzerliğini görebiliyorum.

359
00:24:17,333 --> 00:24:20,791
Kaçırılıcak gibi değil
ama o gerçekten akraban mı?

360
00:24:21,583 --> 00:24:23,625
Fiona hep özgür bir ruhtu.

361
00:24:24,208 --> 00:24:26,666
Amcam ölünce ona büyük bir servet düştü.

362
00:24:26,750 --> 00:24:29,708
-O servetten bir şey kalmamıştır.
-Kalmadı.

363
00:24:29,791 --> 00:24:32,666
Gerçi ülkede
hâlâ eski Pembroke Malikânesi var.

364
00:24:32,958 --> 00:24:36,708
Reggie ve Mindy'yi kadroda tutuyor
ama maaşlarını nasıl ödüyor bilmiyorum.

365
00:24:36,791 --> 00:24:41,458
Rahatsız ettiğim için özür dilerim,
Ekselansları. Başbakan sizi soruyor.

366
00:24:41,541 --> 00:24:42,375
Elbette.

367
00:24:43,541 --> 00:24:47,208
Yarın sabah Hazine'yle toplantım var.
Saat 2,00 uyar mı?

368
00:24:47,833 --> 00:24:48,666
Tamamdır.

369
00:24:53,291 --> 00:24:54,250
Şerefe.

370
00:24:58,833 --> 00:25:00,833
-Eğleniyor musunuz?
-Evet.

371
00:25:01,708 --> 00:25:02,708
Kes şunu!

372
00:25:06,791 --> 00:25:08,000
Çok tatlı.

373
00:25:12,000 --> 00:25:15,541
{\an8}PEMBROKE MALİKÂNESİ

374
00:25:21,041 --> 00:25:22,333
Hepsi bu mu?

375
00:25:22,916 --> 00:25:24,625
Orası parayla doluydu.

376
00:25:29,666 --> 00:25:30,500
Sen nasıl...

377
00:25:33,166 --> 00:25:34,875
Boş ver. Ya sen?

378
00:25:37,000 --> 00:25:40,708
Capri'de geçirilecek bir yazı
bunlar nasıl öder açıklayın.

379
00:25:40,791 --> 00:25:43,791
-Çift katlı.
-Ne demek istiyorsun?

380
00:25:43,875 --> 00:25:46,000
Tuvalet kâğıdı çift katlı!

381
00:25:46,875 --> 00:25:48,750
Bıktım artık.

382
00:25:48,833 --> 00:25:52,208
Mindy, bıktıysan daha iyi bir şey bul.

383
00:25:52,291 --> 00:25:55,000
Bu operasyonun yüzü ve beyni olamam.

384
00:25:55,083 --> 00:25:56,166
Yüzü hani bendim?

385
00:25:56,250 --> 00:25:58,416
İşte bu yüzden beyni değilsin.

386
00:25:58,500 --> 00:26:02,291
Aptal kuzenin yerine
neden sen kraliçe olamıyorsun?

387
00:26:02,375 --> 00:26:06,916
-O durumda hayatımız kurtulur.
-Sus lütfen. Beni yalnız bırakın.

388
00:26:22,875 --> 00:26:25,208
MAJESTELERİ KRALİÇE MARGARET'İN
TAÇ GİYME TÖRENİ

389
00:26:37,583 --> 00:26:39,125
Hazine toplantısı nasıldı?

390
00:26:39,666 --> 00:26:41,166
Son birkaç ayı

391
00:26:41,250 --> 00:26:45,208
gümrük vergilerinin ticaret açığına
etkisini inceleyerek geçirdim.

392
00:26:46,375 --> 00:26:48,166
Kimse fikrimi bile sormadı.

393
00:26:48,250 --> 00:26:49,291
Sorarlar.

394
00:26:50,000 --> 00:26:51,125
Nereden biliyorsun?

395
00:26:51,708 --> 00:26:52,833
Çünkü seni tanıyorum.

396
00:26:55,500 --> 00:26:56,333
Margaret…

397
00:26:57,750 --> 00:26:59,625
Düşünüyordum da…

398
00:27:00,458 --> 00:27:01,375
Buradasınız.

399
00:27:02,083 --> 00:27:03,625
Her yerde sizi arıyordum.

400
00:27:04,083 --> 00:27:05,708
Her şey yolunda mı?

401
00:27:05,791 --> 00:27:08,541
Sizi yine rahatsız etmek istemezdim.

402
00:27:09,333 --> 00:27:13,166
Ama derhâl ilgilenmeniz gereken
acil bir konu var.

403
00:27:13,875 --> 00:27:15,125
Bir saate döneriz.

404
00:27:16,958 --> 00:27:18,541
Gerçekten bekleyemez.

405
00:27:21,125 --> 00:27:22,416
Çok üzgünüm.

406
00:27:22,875 --> 00:27:25,166
Hey. Yapman gerekeni yap.

407
00:27:44,750 --> 00:27:46,583
Acil bir şey var sanıyordum.

408
00:27:47,250 --> 00:27:49,833
Var ama düşündüğünüz gibi değil.

409
00:27:51,250 --> 00:27:53,458
Bunu şimdi yapmazsam
cesaretimi kaybederdim.

410
00:27:56,875 --> 00:27:58,458
Neler oluyor?

411
00:27:58,916 --> 00:28:00,916
Margaret, sadece hizmet aşkıyla

412
00:28:01,791 --> 00:28:05,166
çalıştığımı söylesem yalan söylerdim.

413
00:28:06,791 --> 00:28:10,291
Yakında Montenaro Kraliçesi
olmakla kalmıyorsun,

414
00:28:11,875 --> 00:28:14,125
aynı zamanda kalbimin de kraliçesisin.

415
00:28:15,291 --> 00:28:16,125
Tony.

416
00:28:16,875 --> 00:28:17,708
Bu senin için.

417
00:28:19,416 --> 00:28:21,125
Noel'de verecektim

418
00:28:21,208 --> 00:28:23,583
ama şimdi almanı istiyorum.

419
00:28:29,375 --> 00:28:30,375
Çok güzel.

420
00:28:33,333 --> 00:28:37,125
Biz uzun zamandır arkadaşız

421
00:28:38,416 --> 00:28:42,125
ama son zamanlarda ilişkimizin
daha öteye geçmesini arzuluyorum.

422
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Ben...

423
00:28:48,583 --> 00:28:51,000
...ne düşüneceğimi bilmiyorum.

424
00:28:52,541 --> 00:28:54,750
Her konuda kafam karışık.

425
00:28:57,041 --> 00:28:58,000
Her konu derken

426
00:28:58,541 --> 00:29:01,583
o arkadaşın da dâhil mi?

427
00:29:02,333 --> 00:29:03,333
Bilmiyorum.

428
00:29:05,250 --> 00:29:06,125
Belki…

429
00:29:07,291 --> 00:29:08,125
Margaret…

430
00:29:09,916 --> 00:29:11,125
Sorun değil.

431
00:29:11,833 --> 00:29:14,333
Bunu söylemen yüreğime su serpti.

432
00:29:14,916 --> 00:29:19,291
Harika bir çift olurduk.

433
00:29:20,208 --> 00:29:21,291
Herkes öyle diyor.

434
00:29:23,958 --> 00:29:26,083
En azından

435
00:29:26,666 --> 00:29:28,208
bunu düşüneceğine söz ver.

436
00:29:31,541 --> 00:29:32,375
Tamam.

437
00:29:34,500 --> 00:29:36,416
Ne deseydim?

438
00:29:37,000 --> 00:29:39,500
Antonio'yla aranda bir şey yoktu hani?

439
00:29:39,583 --> 00:29:40,541
Yok zaten

440
00:29:41,333 --> 00:29:43,625
ama Tony bana çok yardımcı oldu.

441
00:29:44,291 --> 00:29:46,375
Sence biraz fazla çabalamıyor mu?

442
00:29:47,541 --> 00:29:50,875
Tony harcamaması gereken şeylere
hep çok para harcamıştır

443
00:29:50,958 --> 00:29:52,750
ama üniversiteden beri tanışıyoruz.

444
00:29:54,375 --> 00:29:56,125
Ama belki de haklıdır.

445
00:29:56,708 --> 00:29:58,458
Belki iyi bir çift oluruz.

446
00:29:59,041 --> 00:30:01,166
Sen ve Kevin iyi bir çiftsiniz.

447
00:30:01,250 --> 00:30:04,125
Köprünün altında çok su aktı, Stacy.

448
00:30:04,958 --> 00:30:08,375
Kevin'le neyin ters gittiğini konuşmaya
başlamadım bile.

449
00:30:08,458 --> 00:30:12,333
Ne zaman konuşmayı denesek
konuşmamız yarım kalıyor.

450
00:30:13,041 --> 00:30:14,625
Konuşabilir miyiz bilmiyorum.

451
00:30:15,250 --> 00:30:16,750
Belki daha çok çabalamalısın.

452
00:30:18,041 --> 00:30:20,541
Aşk için bu kadar çok çaba mı gerekir?

453
00:30:21,166 --> 00:30:24,458
Bak, buna tüm kalbimle inanıyorum.

454
00:30:24,541 --> 00:30:26,791
Beraber olmak sizin kaderiniz.

455
00:30:27,750 --> 00:30:29,250
Buna ben de inanıyordum

456
00:30:30,041 --> 00:30:32,583
ama belki kaderimiz
sadece mutlu bir anıdır.

457
00:30:42,458 --> 00:30:44,500
Mesajını aldım. Beni mi görmek istedin?

458
00:30:45,666 --> 00:30:47,875
Evet. Geldiğiniz için teşekkürler.

459
00:30:50,250 --> 00:30:52,750
-Ne vardı?
-Bunu söylemek çok zor

460
00:30:53,791 --> 00:30:54,958
ama durum şu:

461
00:30:56,291 --> 00:30:59,000
Leydi Margaret'a adil davranmıyorsunuz.

462
00:31:00,041 --> 00:31:01,166
Açıklamak ister misin?

463
00:31:01,958 --> 00:31:06,000
Bir süre ilişki yaşadığınızı biliyorum.

464
00:31:06,958 --> 00:31:10,125
İlişkinizin çok anlamlı olduğu belli.

465
00:31:10,791 --> 00:31:11,791
Ama…

466
00:31:13,500 --> 00:31:14,833
Ama ne?

467
00:31:15,458 --> 00:31:17,541
Ona engel oluyor olabilir misiniz?

468
00:31:20,541 --> 00:31:23,000
Eğer böyle hissetseydi bana söylerdi.

469
00:31:23,458 --> 00:31:24,291
Evet…

470
00:31:26,041 --> 00:31:28,541
Leydi Margaret'ın kafası çok karışık.

471
00:31:29,541 --> 00:31:32,458
Duygularınızı incitmek
istemediğine eminim...

472
00:31:33,625 --> 00:31:35,958
...ama onun için en iyisini düşündünüz mü?

473
00:31:38,041 --> 00:31:41,041
Tahmin edeyim.
Onun için en iyisi sen misin?

474
00:31:42,041 --> 00:31:46,083
Bakın, ona çok değer verdiğinizi biliyorum
Bay Richard

475
00:31:46,166 --> 00:31:49,125
ama devlet işleri onu bunaltınca

476
00:31:49,208 --> 00:31:52,791
danışacağı kişinin siz olduğuna
emin misiniz?

477
00:31:53,875 --> 00:31:56,041
Siz Şikagolu bir aşçısınız

478
00:31:56,875 --> 00:31:58,500
ve çok iyi olduğunuzdan eminim

479
00:31:59,333 --> 00:32:03,958
ama gerçekten bir kraliçeye
yoldaş olabilir misiniz?

480
00:32:10,541 --> 00:32:11,416
<i>Girin.</i>

481
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
Ne haber ufaklık?

482
00:32:14,916 --> 00:32:15,958
Konuşmalıyız.

483
00:32:16,041 --> 00:32:17,208
Hemen!

484
00:32:20,583 --> 00:32:21,708
Ne hakkında?

485
00:32:21,791 --> 00:32:26,250
"Babamı Margaret'la Barıştırma" operasyonu
başarısız olacak.

486
00:32:26,375 --> 00:32:27,708
Evet, hiç sorma.

487
00:32:27,791 --> 00:32:30,000
Ama bir fikrim var.

488
00:32:32,250 --> 00:32:34,041
Ne yapmamızı istiyorsun?

489
00:32:34,125 --> 00:32:35,500
Yine yer değiştirin.

490
00:32:36,125 --> 00:32:39,250
Kevin'le konuşmak için
daha çok zaman gerektiğini söyledin

491
00:32:39,333 --> 00:32:41,916
ama çok meşgul olduğundan
bunu yapamazsın.

492
00:32:42,000 --> 00:32:44,375
Yani Stacy sen olur,

493
00:32:44,458 --> 00:32:47,291
sen ve babam da güzel vakit geçirirsiniz.

494
00:32:47,375 --> 00:32:49,166
Çok riskli.

495
00:32:49,250 --> 00:32:52,708
Geçen sefer de riskliydi
ve bu fikri sen bulmuştun.

496
00:32:52,791 --> 00:32:56,458
Evet ama artık prensessin
ve ben de kraliçe olmak üzereyim.

497
00:32:57,250 --> 00:32:59,958
Her şeyi durdurup
hayatlarımızı değiştiremeyiz.

498
00:33:00,041 --> 00:33:01,041
Neden?

499
00:33:01,916 --> 00:33:03,875
Tony'yle yaşadığın onca şey...

500
00:33:03,958 --> 00:33:04,958
Margaret.

501
00:33:06,125 --> 00:33:07,958
Kevin'le ilişkinin bittiğinden

502
00:33:08,041 --> 00:33:11,041
ve Antonio'yla ilerlemede
ciddi olduğundan eminsen

503
00:33:11,500 --> 00:33:13,541
bu konuda tek kelime etmeyiz.

504
00:33:14,458 --> 00:33:16,375
Sence başarabilir miyiz?

505
00:33:16,958 --> 00:33:17,833
Yine mi?

506
00:33:18,708 --> 00:33:21,833
Yarınki programınızda
sadece Noel konseri var.

507
00:33:21,916 --> 00:33:24,583
Tek yapman gereken
oturup herkese el sallamak.

508
00:33:24,666 --> 00:33:27,166
Evet. İşin bitince Bayan Donatelli seni,

509
00:33:27,250 --> 00:33:31,000
yani beni resepsiyondan geçirir
ve saraya dönmüş oluruz.

510
00:33:31,083 --> 00:33:34,625
Böylece Kevin'le baş başa
daha çok vakit geçirirsin.

511
00:33:34,708 --> 00:33:36,416
Sonra eski hâlimize döneriz.

512
00:33:38,625 --> 00:33:40,375
Sanırım bu işe yarayabilir.

513
00:33:41,291 --> 00:33:42,541
Yani yapacak mısın?

514
00:33:44,333 --> 00:33:46,416
Bunu Kevin'le konuştun mu?

515
00:33:48,333 --> 00:33:50,500
Bunu Margaret'la konuştun mu?

516
00:33:50,583 --> 00:33:53,125
Evet, sen istersen yapacak.

517
00:33:54,583 --> 00:33:55,458
Bilmiyorum.

518
00:33:56,583 --> 00:33:58,625
Belki Antonio'yla daha mutlu olur.

519
00:33:59,958 --> 00:34:00,958
İyi bir adam.

520
00:34:01,041 --> 00:34:03,458
-Evet ama sen daha iyi bir adamsın.
-Evet!

521
00:34:07,750 --> 00:34:09,541
Edward'a bundan bahsettin mi?

522
00:34:10,000 --> 00:34:12,833
Ne kadar az kişi bilirse o kadar iyi.

523
00:34:12,916 --> 00:34:15,000
Üşüttüm diye numara yaparım.

524
00:34:15,750 --> 00:34:19,958
Bak, sadece birkaç saatliğine.
Tamam, iş bitince ona anlatırım.

525
00:34:23,458 --> 00:34:24,833
Bunu yapmalısın baba.

526
00:34:31,208 --> 00:34:32,416
Margaret varsa

527
00:34:33,291 --> 00:34:34,333
-ben de varım.
-Yaşasın!

528
00:34:44,125 --> 00:34:46,625
İşte buradasın canım!
Her yerde seni arıyordum!

529
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
Beni bilirsin. Hep meşgulüm.

530
00:34:49,583 --> 00:34:52,791
-Evet. Ben de bunu konuşacaktım.
-Sonra konuşalım mı?

531
00:34:52,875 --> 00:34:57,125
Noel pastası yapmak için
mutfağa gidiyordum da.

532
00:34:57,208 --> 00:35:01,583
Birlikte bir şeyler yapmak için
vakit bulabileceğimizi umuyordum.

533
00:35:01,666 --> 00:35:04,875
Bulacağız, söz.
Mutfakta işim biter bitmez, tamam mı?

534
00:35:05,625 --> 00:35:07,208
Neden kıyafet değiştirdin?

535
00:35:09,166 --> 00:35:10,583
Bu eskileri mi diyorsun?

536
00:35:11,333 --> 00:35:16,041
Bunları yetimhaneye bağışlıyorum.
Frank'e vereyim. İşi o koordine ediyor.

537
00:35:16,625 --> 00:35:18,583
O atkıyı sana
geçen Noel'de almamış mıydım?

538
00:35:19,208 --> 00:35:24,375
Aldın. O kadar beğendim ki
yetimlere başka atkı bağışlıyorum.

539
00:35:24,958 --> 00:35:27,875
Evet. Seni seviyorum. Hoşça kal.

540
00:35:31,958 --> 00:35:35,208
{\an8}PEMBROKE MALİKÂNESİ

541
00:35:47,708 --> 00:35:50,291
Neden kapattın?

542
00:35:50,375 --> 00:35:52,375
Gerçekten açıklamaya gerek var mı?

543
00:35:52,833 --> 00:35:55,458
-Herkes eleştirmen olmuş.
-Sebebini merak ettin mi?

544
00:35:55,583 --> 00:35:57,583
-Hayır.
-Belki de etmelisin.

545
00:35:57,666 --> 00:35:59,625
-Belki de etmemeliyim.
-Belki de etmelisin.

546
00:35:59,708 --> 00:36:01,708
-Belki de etmemeliyim.
-Belki de etmelisin.

547
00:36:01,791 --> 00:36:03,375
-Belki de etmemeliyim.
-Etmelisin.

548
00:36:03,458 --> 00:36:07,250
-Etmeyeceğim.
-Belki de susup dinlemelisiniz!

549
00:36:07,333 --> 00:36:10,083
Fi, bir şey diyeceksen
çıkar ağzından baklayı.

550
00:36:12,875 --> 00:36:14,250
Çözdüm.

551
00:36:14,333 --> 00:36:15,458
Neyi çözdün?

552
00:36:15,541 --> 00:36:17,416
Büyük vurgunumuzu.

553
00:36:17,500 --> 00:36:19,250
Dinliyorum.

554
00:36:19,333 --> 00:36:22,916
Margaret olsaydım
hayatımız kurtulur demiştin ya?

555
00:36:24,500 --> 00:36:27,000
Evet ama sen Margaret değilsin.

556
00:36:27,083 --> 00:36:29,458
Tabii ki Margaret değilim, Einstein.

557
00:36:30,041 --> 00:36:33,375
Ama Belgravialı Betty Crocker
bu işi kıvırabiliyorsa

558
00:36:34,166 --> 00:36:35,250
ben niye kıvıramayım?

559
00:36:35,833 --> 00:36:37,375
Olmaz bence.

560
00:36:42,458 --> 00:36:44,875
Ariana Grande hâlim.

561
00:36:46,750 --> 00:36:50,375
Bunu uzun süre yapmama gerek yok.
Sadece tacı takıp

562
00:36:50,458 --> 00:36:54,791
Cayman adalarındaki birçok hesaba
ufak bir servet aktaracak kadar.

563
00:36:54,875 --> 00:36:57,000
Bence olur gibi!

564
00:36:57,083 --> 00:37:01,416
Sonra hayatımızın kalanını
suçlu iade yasası olmayan bir ülkede

565
00:37:01,500 --> 00:37:04,458
plajda <i>piña coladas</i> içerek geçiririz.

566
00:37:04,541 --> 00:37:06,416
Evet, bebeğim!

567
00:37:06,708 --> 00:37:10,583
Sen birinci derece kuzenisin.
Aile geçmişini biliyorsun, değil mi?

568
00:37:11,250 --> 00:37:14,625
Bir şey değil.
Amerika'da eğitime başlamadan önce

569
00:37:14,708 --> 00:37:16,708
burada Margaret'le büyüdün.

570
00:37:16,791 --> 00:37:17,958
Saçını yapıyoruz,

571
00:37:18,041 --> 00:37:23,541
tırnaklarını ve konturlarını kaybediyoruz.
Elmacık kemiğini gösteriyorlar ama olsun.

572
00:37:23,625 --> 00:37:24,458
Anlamadım?

573
00:37:24,541 --> 00:37:28,125
Ve kimse
arka kısımdaki fazlalığı fark etmez.

574
00:37:28,208 --> 00:37:30,416
-Ne dedin?
-Hayır, sana katılıyorum.

575
00:37:30,500 --> 00:37:31,416
Durun!

576
00:37:31,958 --> 00:37:34,541
Burada büyük bir sorunumuz var.

577
00:37:35,458 --> 00:37:37,166
Söyle bakalım.

578
00:37:37,250 --> 00:37:39,666
Kuzen Mags buna rıza göstermez.

579
00:37:39,750 --> 00:37:43,333
Bu yüzden onu yakalayıp
bir yere tıkacaksınız.

580
00:37:43,416 --> 00:37:46,291
Bunu yapmak için
önümüzdeki birkaç gün boyunca

581
00:37:46,375 --> 00:37:49,875
nerede olacağını ve ne yapacağını
öğrenmem gerekecek.

582
00:37:49,958 --> 00:37:52,791
Bunu öğrenmek zor olmaz.

583
00:38:05,333 --> 00:38:10,166
Maggie! Maggie Moo!
Kuzenciğin geldi!

584
00:38:14,000 --> 00:38:18,125
-Affedersin. Seni görmedim.
-Sorun değil, Baklava Dilimli Kral.

585
00:38:18,208 --> 00:38:20,833
Maggie'ye yetimleri için
bir şey getirdiğimi söyler misin?

586
00:38:21,416 --> 00:38:24,000
Ne kadar cömertçe.

587
00:38:27,000 --> 00:38:28,958
Bizzat vermek isterim.

588
00:38:29,541 --> 00:38:32,083
Maalesef Leydi Margaret yatmaya gitti.

589
00:38:32,166 --> 00:38:33,458
Yarın yoğun bir gün.

590
00:38:34,625 --> 00:38:36,541
Neyle meşgul ki?

591
00:38:36,625 --> 00:38:37,625
Noel konseri.

592
00:38:37,708 --> 00:38:39,791
Evet, Montenaro Çocuk Korosu.

593
00:38:40,583 --> 00:38:43,500
Onunla görüşmek istersen
sonrasında bir tören var.

594
00:38:44,500 --> 00:38:46,333
Güzel törenlere bayılırım.

595
00:38:47,333 --> 00:38:49,125
Peki prenses gelinin nerede?

596
00:38:49,708 --> 00:38:51,791
Evet, ben de onu arıyordum.

597
00:38:52,583 --> 00:38:58,916
Eminim bunu sürekli duyuyorsundur
ama eşin Maggie Moo'ma acayip benziyor.

598
00:38:59,500 --> 00:39:00,916
Hâlâ beni şaşırtıyor.

599
00:39:01,000 --> 00:39:03,833
Gerçekten yer değiştirdikleri doğru mu?

600
00:39:03,916 --> 00:39:04,750
Doğru.

601
00:39:05,291 --> 00:39:09,541
Nerede tanıştılar?
Aptal bir yarışmada mıydı?

602
00:39:09,625 --> 00:39:13,708
Bir pasta yarışmasında
dökülen bir kahve sırasında.

603
00:39:13,791 --> 00:39:16,250
Lavaboya giderken karşılaşmışlar.

604
00:39:17,083 --> 00:39:20,125
Lavabo mu? Çok komik.

605
00:39:22,416 --> 00:39:25,500
Yetimlere verilecek hediyeleri
Frank koordine ediyor.

606
00:39:27,666 --> 00:39:31,750
O hâlde hoşça kalın!

607
00:39:34,791 --> 00:39:39,083
Bayan Pembroke, ne hoş bir sürpriz.

608
00:39:39,708 --> 00:39:41,250
Sana bir şey vereceğim.

609
00:39:42,916 --> 00:39:44,375
-Ama önce...
-Evet?

610
00:39:45,583 --> 00:39:47,708
Yaramaz mıydın yoksa uslu mu?

611
00:39:49,375 --> 00:39:50,208
Şey…

612
00:39:50,291 --> 00:39:53,916
Aramızda kalsın
ama doğru cevap "yaramaz" olacak.

613
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Yaramaz…

614
00:39:58,875 --> 00:40:01,250
Yardımcı olabilir miyim?

615
00:40:02,958 --> 00:40:04,583
Yetimler için.

616
00:40:06,291 --> 00:40:07,666
Teşekkür ederim.

617
00:40:12,291 --> 00:40:16,083
Ne zaman, nasıl
ve nerede sorularının cevabını biliyorum.

618
00:40:16,166 --> 00:40:19,750
Konser yarın.
Acele etmeliyiz. Yolda sizi ararım.

619
00:40:35,500 --> 00:40:38,041
Olivia! Bu sabah şen görünüyorsun.

620
00:40:38,125 --> 00:40:41,500
-Bugün Noel Arifesi!
-Evet, öyle. Konsere gidiyoruz.

621
00:40:42,083 --> 00:40:45,833
Konser demişken,
Stacy'nin başı ağrıyormuş. Gelemiyor.

622
00:40:47,291 --> 00:40:50,541
-On dakika önce iyiydi.
-Çok çabuk gelişti.

623
00:40:51,125 --> 00:40:52,333
Gidip bir bakayım.

624
00:40:52,916 --> 00:40:55,666
Uyuyacağını söyledi.

625
00:40:55,750 --> 00:40:57,958
Onu uyandırmasak daha iyi.

626
00:40:58,916 --> 00:40:59,791
Haklısın.

627
00:41:02,333 --> 00:41:03,166
Görüşürüz!

628
00:41:18,666 --> 00:41:19,708
Hazır mısın?

629
00:41:19,791 --> 00:41:20,625
Hazırım.

630
00:41:22,625 --> 00:41:24,375
Çok hazırım.

631
00:41:28,250 --> 00:41:30,375
-Ne var?
-İğrenç!

632
00:41:43,708 --> 00:41:44,750
Al bakalım.

633
00:41:46,000 --> 00:41:46,958
Mükemmel.

634
00:42:02,625 --> 00:42:04,041
Bayıldım.

635
00:42:17,208 --> 00:42:19,875
Tamam. Son rötuşlar. Yüzükler.

636
00:42:20,458 --> 00:42:22,708
Evet. Çıkarmak tuhaf geliyor.

637
00:42:24,375 --> 00:42:26,291
Maiyeti ona bayılıyor.

638
00:42:26,375 --> 00:42:30,500
Gülüşünü seviyorlar.
Seni görüyorlar, oradasın.

639
00:42:30,583 --> 00:42:32,125
-El sallıyorsun.
-Niye?

640
00:42:32,208 --> 00:42:33,750
-El sallarlar da ondan!
-Hayır!

641
00:42:33,833 --> 00:42:36,625
Onunla büyüdüm. Sürekli el sallamaz.

642
00:42:41,416 --> 00:42:44,833
Dik duruyor ve ellerini
böyle tutuyor. Neden bilmiyorum.

643
00:42:49,000 --> 00:42:50,458
Ve küpeler.

644
00:42:50,541 --> 00:42:54,833
Yürü, kasıl ve poz ver. Çok basit!

645
00:42:59,583 --> 00:43:02,083
Güzel. Biraz daha şöyle.

646
00:43:04,333 --> 00:43:05,708
-Yo!
-Ne yapıyorsun?

647
00:43:05,791 --> 00:43:07,916
-Ne?
-Ben gangster değilim, sakin ol.

648
00:43:11,041 --> 00:43:12,416
Öz güvenle içeri gir.

649
00:43:12,500 --> 00:43:15,875
-Duruş. Elini böyle tutuyor.
-Öyle değil! Hizmetle ilgili.

650
00:43:25,208 --> 00:43:26,125
Nasıl buldun?

651
00:43:27,291 --> 00:43:28,750
Geçen seferden daha iyi.

652
00:43:28,833 --> 00:43:30,916
Peki nasıl hareket ediyoruz?

653
00:43:31,000 --> 00:43:33,958
Bay De Luca'nın sizi
Bay Richard'la buluşmaya götüreceği

654
00:43:34,041 --> 00:43:35,541
girişe dek eşlik edeceğim.

655
00:43:37,041 --> 00:43:37,916
Başlıyoruz.

656
00:43:38,625 --> 00:43:40,041
Seni aşağıda beklerim.

657
00:43:48,666 --> 00:43:49,750
Hazır mısın?

658
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
Hem de nasıl.

659
00:44:06,541 --> 00:44:07,833
Ne düşünüyorsunuz?

660
00:44:09,250 --> 00:44:12,666
Edward. Seni görmek ne güzel.

661
00:44:13,708 --> 00:44:15,083
Bir yere mi gidiyorsun?

662
00:44:15,541 --> 00:44:18,625
Stacy rahatsız. Biraz gezeyim istedim.

663
00:44:18,708 --> 00:44:20,083
Evet.

664
00:44:20,625 --> 00:44:23,458
Her gün gezmek doktoru uzak tutar.

665
00:44:23,541 --> 00:44:28,291
Ve rahatsızlık olunca
doktorun olmaması da...

666
00:44:30,708 --> 00:44:32,416
Seni meşgul etmeyeyim.

667
00:44:35,458 --> 00:44:37,750
Beni meşgul etmiyorsun.

668
00:44:37,833 --> 00:44:41,250
Aslında sana rastlamam iyi oldu.

669
00:44:41,333 --> 00:44:42,166
Öyle mi?

670
00:44:43,875 --> 00:44:49,583
Seninle konuşmak istediğim bir şey var.
Bunu gizli tutmanı umuyorum.

671
00:44:50,458 --> 00:44:52,375
Sence bu doğru bir zaman mı?

672
00:44:54,083 --> 00:44:56,666
Stacy hakkında tavsiyene ihtiyacım var.

673
00:45:01,083 --> 00:45:02,458
Nasıl bir tavsiye?

674
00:45:05,333 --> 00:45:07,125
Açıkçası, son birkaç aydır...

675
00:45:08,333 --> 00:45:12,958
...ilişkimiz çok farklı bir hâl aldı.

676
00:45:14,125 --> 00:45:18,083
Sanki her zaman yapacak bir işi,
gidecek bir yeri var gibi.

677
00:45:19,458 --> 00:45:21,916
Eminim sen de çok meşgulsündür.

678
00:45:22,000 --> 00:45:23,375
Evet, sanırım.

679
00:45:24,916 --> 00:45:30,125
Sanırım yaptığım çoğu şeyi
o meşgulken meşgul olayım diye yapıyorum.

680
00:45:30,958 --> 00:45:34,250
Onu bir şekilde
hayal kırıklığına mı uğrattım diyorum.

681
00:45:35,250 --> 00:45:38,291
Belki de evlilik hayatı
umduğu gibi olmamıştır.

682
00:45:40,416 --> 00:45:41,291
Bu...

683
00:45:42,125 --> 00:45:43,250
Bu...

684
00:45:43,333 --> 00:45:44,541
Bu doğru olamaz.

685
00:45:47,125 --> 00:45:48,666
Sana bir şey dedi mi?

686
00:45:48,750 --> 00:45:52,083
İlişkimiz konusunda çekince yaşadığını
düşündürecek bir şey var mı?

687
00:45:52,166 --> 00:45:53,375
Kesinlikle yok.

688
00:45:53,958 --> 00:45:56,500
Zira onun mutluluğu
benim için en mühim şey.

689
00:45:57,875 --> 00:45:59,500
Stacy benim her şeyim.

690
00:46:04,375 --> 00:46:06,500
Arabanız hazır, ekselansları.

691
00:46:06,583 --> 00:46:08,708
Bir dakika müsaadenle.

692
00:46:13,291 --> 00:46:16,166
Her şey yoluna girecek, Edward.

693
00:46:17,458 --> 00:46:18,416
İnan bana.

694
00:46:31,833 --> 00:46:32,958
Nereye gidiyorsun?

695
00:46:34,166 --> 00:46:36,291
Stacy nasıl diye bakacaktım.

696
00:46:36,875 --> 00:46:38,000
Yapma.

697
00:46:38,083 --> 00:46:39,000
Neden?

698
00:46:39,458 --> 00:46:43,583
Çünkü babam konserdeyken
babama Noel hediyesi almak için

699
00:46:43,666 --> 00:46:45,708
beni alışverişe çıkaracaktı

700
00:46:46,208 --> 00:46:47,708
ama şimdi gelemiyor.

701
00:46:47,791 --> 00:46:50,666
-Sen yardım edecekmişsin.
-Konsere gitmek istemiyor musun?

702
00:46:51,458 --> 00:46:54,166
Hayır, babamı şaşırtmak istiyorum.

703
00:46:54,250 --> 00:46:56,916
O yüzden iyi ürünler tükenmeden gidelim.

704
00:47:00,041 --> 00:47:02,500
Evet, gidip bir şeyler bulabiliriz.

705
00:47:03,166 --> 00:47:04,083
Gidelim.

706
00:47:11,166 --> 00:47:13,666
{\an8}MONTENARO KONSER SALONU

707
00:47:13,750 --> 00:47:16,958
{\an8}-Yine başlıyoruz.
-Üstesinden gelirsiniz, ekselansları.

708
00:47:17,041 --> 00:47:18,416
Derin bir nefes alın.

709
00:47:42,458 --> 00:47:44,916
NOEL BABANIN SİHİRLİ KÖYÜ
KUZEY KUTBUNA GİDER

710
00:47:49,458 --> 00:47:50,458
Frank.

711
00:47:56,541 --> 00:47:57,375
Teşekkürler.

712
00:48:03,125 --> 00:48:07,166
Noel Baba'nın Sihirli Köyü'ne hoş geldin.
Burada sadece biz olacağız.

713
00:48:08,083 --> 00:48:09,208
Bunu nasıl yaptın?

714
00:48:09,291 --> 00:48:10,583
Bayan Donatelli.

715
00:48:11,708 --> 00:48:12,583
O kadın süper.

716
00:48:12,666 --> 00:48:14,083
Gerçekten öyle.

717
00:48:15,708 --> 00:48:16,541
Kevin…

718
00:48:17,750 --> 00:48:20,208
Dünkü iptal için özür dilerim.

719
00:48:20,291 --> 00:48:22,291
Şu an buradayız. Önemli olan bu.

720
00:48:23,750 --> 00:48:24,583
Tamam.

721
00:48:26,625 --> 00:48:29,000
İlk olarak ne yapmak istersin?

722
00:48:29,708 --> 00:48:33,708
Patlamış mısır alıp ren geyiği besleyip
Kuzey Kutbu'na gidebiliriz...

723
00:48:44,916 --> 00:48:46,250
Bunu beğendim.

724
00:48:47,375 --> 00:48:49,041
Hayır, beğenmedin…

725
00:48:54,041 --> 00:48:55,333
Kimi arıyorsun?

726
00:48:57,833 --> 00:49:00,375
Stacy'le konuşmamı istememenin
bir sebebi var mı?

727
00:49:00,458 --> 00:49:01,791
Yok.

728
00:49:03,250 --> 00:49:05,166
Bir şey demek istemedim

729
00:49:05,666 --> 00:49:09,041
ama biraz şahin kocalık yapıyorsun.

730
00:49:09,125 --> 00:49:10,041
Pardon, ne dedin?

731
00:49:10,125 --> 00:49:11,416
Şahin kocalık.

732
00:49:11,500 --> 00:49:17,000
Bilirsin işte, şahin gibi tepede dolaşan
ve eşine nefes aldırmayan biri.

733
00:49:17,708 --> 00:49:19,750
Gerçekten şahin gibi miyim?

734
00:49:22,000 --> 00:49:23,625
Evet.

735
00:49:24,500 --> 00:49:29,291
Belki de dışarıda yiyip
arkadaşların için alışveriş yapmalıyız.

736
00:49:29,375 --> 00:49:31,166
Bir sürü arkadaşım var.

737
00:49:31,625 --> 00:49:34,041
Harika.

738
00:49:57,375 --> 00:49:58,750
BASIN ARACI

739
00:50:00,125 --> 00:50:00,958
Gösteri vakti.

740
00:50:02,958 --> 00:50:05,458
Servis girişi ara sokakta.

741
00:50:05,541 --> 00:50:07,583
Güvenliği aşmak için
bize beş dakika lazım.

742
00:50:07,666 --> 00:50:10,500
-Sonra seni içeri alacağız.
-Biliyorum, planı ben yaptım.

743
00:50:10,583 --> 00:50:13,166
Ben gelene kadar burada kal.

744
00:50:15,000 --> 00:50:16,208
Tamam.

745
00:50:55,875 --> 00:50:56,833
Ne düşünüyorsun?

746
00:50:59,041 --> 00:51:00,166
Gülümsemesi güzel.

747
00:51:00,833 --> 00:51:02,708
Uzun zamandır gülümsememişti.

748
00:51:03,375 --> 00:51:06,541
İlginç çünkü bana
aynı sorunu yaşadığını söyledi.

749
00:51:08,791 --> 00:51:10,541
Aşk her şeyi alt eder, derler

750
00:51:11,333 --> 00:51:13,333
ama o kadar basit değil, değil mi?

751
00:51:14,041 --> 00:51:14,875
Hayır.

752
00:51:16,125 --> 00:51:16,958
Değil.

753
00:51:24,458 --> 00:51:25,541
Gerçek şu ki,

754
00:51:27,625 --> 00:51:30,333
başka kimseyle birlikte olmak istemiyorum.

755
00:51:31,333 --> 00:51:33,958
Altı ay önce öyle dememiştin.

756
00:51:36,125 --> 00:51:38,500
Basit bir hayat süreceğimizi sanıyordum.

757
00:51:40,041 --> 00:51:43,416
Sen, ben ve Olivia.
İşleri ağırdan alacaktık.

758
00:51:44,125 --> 00:51:45,333
Anlık yaşayacaktık.

759
00:51:46,708 --> 00:51:50,291
Kuzenin kral olmayı reddedene kadar
işler iyi gidiyordu.

760
00:51:51,500 --> 00:51:55,333
Bu kraliyet ilişkisini
istemediğini biliyorum.

761
00:51:56,291 --> 00:51:57,833
Ama ben buyum.

762
00:51:58,625 --> 00:52:00,041
Bundan vazgeçemem.

763
00:52:02,166 --> 00:52:05,458
Ama gerçek şu ki vazgeçmek istemiyorum.

764
00:52:07,750 --> 00:52:10,208
Benim için bir görevden fazlası oldu.

765
00:52:11,041 --> 00:52:12,666
Bu ülkeyi seviyorum.

766
00:52:13,375 --> 00:52:14,583
Halkı seviyorum.

767
00:52:15,833 --> 00:52:18,500
Bu kaderimde olan bir şey.

768
00:52:19,708 --> 00:52:20,958
Artık buyum.

769
00:52:24,208 --> 00:52:25,041
Biliyorum.

770
00:52:25,791 --> 00:52:28,416
-Ve vazgeçmeni istemiyorum.
-İstemiyor musun?

771
00:52:28,500 --> 00:52:29,500
Hayır.

772
00:52:30,166 --> 00:52:31,875
Harika bir kraliçe olacaksın.

773
00:52:34,583 --> 00:52:35,541
İşin aslı…

774
00:52:38,208 --> 00:52:39,750
Sana engel olmak istemiyorum.

775
00:52:40,458 --> 00:52:42,458
Bana nasıl engel olabilirsin ki?

776
00:52:45,083 --> 00:52:47,041
Dengin olan birine ihtiyacın var.

777
00:52:47,958 --> 00:52:49,625
Gereklilikleri bilen birine.

778
00:52:51,458 --> 00:52:52,708
Antonio'da hepsi var.

779
00:52:53,791 --> 00:52:54,666
Bende yok.

780
00:52:56,458 --> 00:52:57,541
Anlamıyor musun?

781
00:52:58,583 --> 00:53:00,541
Bunların hiçbirinin önemi yok.

782
00:53:01,583 --> 00:53:03,458
Benim sevdiğim sensin,

783
00:53:04,166 --> 00:53:05,125
Tony değil.

784
00:53:05,916 --> 00:53:09,625
Bir kont, prens veya kral
olmak zorunda değilsin.

785
00:53:11,458 --> 00:53:12,750
Kendin olman...

786
00:53:14,000 --> 00:53:14,833
...yeter.

787
00:53:19,041 --> 00:53:20,291
Emin misin?

788
00:53:21,000 --> 00:53:24,541
Sadece arkadaş olmayı istediğini
söyleyince çok üzüldüm.

789
00:53:25,333 --> 00:53:27,291
Sen dediğin için öyle dedim.

790
00:53:35,041 --> 00:53:35,958
Bak.

791
00:53:37,625 --> 00:53:40,208
Belki de anlık yapılması gereken şey

792
00:53:41,416 --> 00:53:43,375
ilişkimize ikinci bir şans vermektir.

793
00:53:43,458 --> 00:53:46,083
Anlık olmayı seviyorum.

794
00:54:26,625 --> 00:54:28,750
Hanımlar ve beyler,

795
00:54:28,833 --> 00:54:34,208
sponsorumuz ve destekçimiz
Leydi Margaret Delacourt.

796
00:54:40,000 --> 00:54:42,583
Bayan Donatelli? Ben de sizi arıyordum.

797
00:54:42,666 --> 00:54:44,666
-Şu an vakti değil.
-Bu korkunç adam...

798
00:54:44,750 --> 00:54:48,791
Düşes Margaret ve Prens William'la ilgili
korkunç bilgiler yayınlayacakmış!

799
00:54:50,791 --> 00:54:53,416
Çok özür dilerim, Majesteleri.

800
00:54:53,500 --> 00:54:55,833
-Seni sakar.
-Hayır, bir kazaydı.

801
00:54:55,916 --> 00:54:58,375
Dert etmeyin. Azıcık döküldü sadece.

802
00:54:59,000 --> 00:55:02,250
Sizi tuvalete götürürsem
hemen temizleyebilirim.

803
00:55:02,333 --> 00:55:04,750
Harika! Hemen dönerim.

804
00:55:04,833 --> 00:55:07,416
-Peki. Ne oluyor?
-Hayır, yok öyle bir şey.

805
00:55:12,000 --> 00:55:15,208
-Burası, hanımefendi.
-Sağ ol, Mindy. Sen bir meleksin.

806
00:55:15,291 --> 00:55:16,875
Öyle derler.

807
00:55:19,833 --> 00:55:22,416
Fiona'yı görmedim. Burada mı?

808
00:55:29,291 --> 00:55:31,125
Sürpriz!

809
00:55:31,208 --> 00:55:33,083
Yer değiştirme sırası bende.

810
00:55:40,333 --> 00:55:43,791
-Acele et!
-Olabildiğince hızlıyım!

811
00:55:44,583 --> 00:55:46,291
Tanrım. Tamam.

812
00:55:48,125 --> 00:55:50,708
-Yürü. Hadi, yavaş.
-Ne yapıyorsunuz?

813
00:55:50,791 --> 00:55:52,750
Beni nereye götürüyorsunuz?

814
00:56:12,250 --> 00:56:16,000
Margaret Delacourt, gerçekten sen misin?

815
00:56:16,083 --> 00:56:18,041
Başka kim olacak?

816
00:56:18,125 --> 00:56:20,041
Şoförüm nerede?

817
00:56:20,125 --> 00:56:22,125
Beni hatırlamıyor musun?

818
00:56:22,875 --> 00:56:25,291
Tabii ki hatırlıyorum. Sen…

819
00:56:25,375 --> 00:56:27,208
Shannon Earle!

820
00:56:27,291 --> 00:56:29,583
Artık Shannon Earle Carlisle oldum.

821
00:56:30,375 --> 00:56:32,666
Oxford'da birlikte okuduk!

822
00:56:32,750 --> 00:56:34,916
Oxford. Kıymetli Oxford yeşili.

823
00:56:35,666 --> 00:56:37,625
Aslında Oxford mavidir.

824
00:56:38,125 --> 00:56:40,083
Ben renk körüyüm. Şoför!

825
00:56:40,666 --> 00:56:43,166
İtalyanca dersime katılırdın.

826
00:56:45,208 --> 00:56:51,041
Dolce Gabbana.
Arabam. Beni saraya götürün.

827
00:56:57,375 --> 00:56:58,541
Neredeyim ben?

828
00:56:58,625 --> 00:57:00,333
-Tamam.
-Amanın!

829
00:57:00,416 --> 00:57:01,375
Burası neresi?

830
00:57:01,458 --> 00:57:03,291
Mindy, yardım etsene.

831
00:57:12,500 --> 00:57:13,750
Tamam, hadi.

832
00:57:17,250 --> 00:57:19,708
Kraliyet süitiniz, kraliçe efendimiz.

833
00:57:20,291 --> 00:57:22,833
Size söylüyorum, yanlış kişiyi kaçırdınız!

834
00:57:24,041 --> 00:57:26,625
-İnsanlar beni arayacak.
-Tamam.

835
00:57:26,708 --> 00:57:30,250
Kocam beni arayacak.
Hepiniz hapse girersiniz.

836
00:57:30,333 --> 00:57:33,708
-"Kraliçe efendimiz" mi?
-Kes sesini, Reggie!

837
00:57:33,791 --> 00:57:35,750
Ben mi? Kraliçe efendimiz.

838
00:57:46,125 --> 00:57:48,125
Miyav!

839
00:58:04,625 --> 00:58:06,250
Annene gel.

840
00:58:11,875 --> 00:58:13,416
Stacy, ben geldim.

841
00:58:14,416 --> 00:58:15,583
Kim o?

842
00:58:15,666 --> 00:58:17,333
Benim, Margaret.

843
00:58:34,041 --> 00:58:36,666
Hayatımın en mest edici zamanını yaşadım.

844
00:58:38,083 --> 00:58:39,291
Canım...

845
00:58:39,375 --> 00:58:42,333
Kevin dünyanın en harika adamı.

846
00:58:43,875 --> 00:58:45,958
Çok haklıymışsın.

847
00:58:46,041 --> 00:58:48,458
Tek gereken, birlikte vakit geçirmekti.

848
00:58:49,833 --> 00:58:52,291
Hayatımda hiç bu kadar mutlu olmamıştım.

849
00:58:53,291 --> 00:58:56,375
Ve hepsini sana borçluyum, tatlım.

850
00:58:56,958 --> 00:58:58,958
Sen ve Virginia'ya.

851
00:58:59,041 --> 00:59:03,416
Stacy, beni yer değiştirmeye
ikna ettiğin için çok mutluyum.

852
00:59:06,041 --> 00:59:06,916
Seni...

853
00:59:07,000 --> 00:59:11,875
Seni gerçekten
yer değiştirmeye mi ikna ettim?

854
00:59:12,541 --> 00:59:15,833
Bir kez daha
üstesinden gelemeyiz diye çok korkmuştum

855
00:59:16,583 --> 00:59:18,541
ama anlaşılan başardık.

856
00:59:20,166 --> 00:59:21,083
Anlaşılan öyle.

857
00:59:22,041 --> 00:59:24,416
Umarım Noel konseri sorun çıkarmamıştır.

858
00:59:24,500 --> 00:59:26,291
Güzel konserlere bayılırım.

859
00:59:26,375 --> 00:59:29,708
Müsaade edersen
akşam yemeği için üstümü değiştirmeliyim.

860
00:59:29,791 --> 00:59:31,375
Kevin'i bekletmek istemem.

861
00:59:32,250 --> 00:59:34,375
Bu arada, aksanın çok daha iyi.

862
00:59:38,333 --> 00:59:39,541
Kevin'le yemek mi?

863
00:59:40,375 --> 00:59:42,833
Edward'ı dert etmiyor musun?

864
00:59:44,291 --> 00:59:46,625
Bunun Edward'la ne ilgisi var?

865
00:59:47,250 --> 00:59:48,958
Sonuçta o senin kocan.

866
00:59:50,250 --> 00:59:51,083
Saçmalama.

867
00:59:51,166 --> 00:59:52,083
Stacy.

868
00:59:53,125 --> 00:59:55,708
Dostluğumuza çok değer verdiğimi bilirsin

869
00:59:56,291 --> 01:00:00,166
ama buraya gelip Edward'ı aldatmayı
planladığını anlatıyorsun.

870
01:00:01,333 --> 01:00:02,708
Gitsen iyi olur.

871
01:00:03,958 --> 01:00:05,958
Stacy, oyun bitti.

872
01:00:06,041 --> 01:00:09,541
Neden bahsettiğini bilmiyorum.

873
01:00:09,625 --> 01:00:13,000
Bu hiç komik değil.
Eski hâlimize dönme vakti geldi.

874
01:00:13,083 --> 01:00:16,416
Bir an önce gitmen için ısrar ediyorum.

875
01:00:16,500 --> 01:00:18,166
Şaka yapıyor olmalısın.

876
01:00:18,250 --> 01:00:21,291
Yoksa muhafızı çağırıp seni attırayım mı?

877
01:00:26,000 --> 01:00:27,750
Buna gerek yok.

878
01:00:47,291 --> 01:00:49,000
Fena sıçtık!

879
01:00:49,083 --> 01:00:51,375
Amma ilgi manyağısın.

880
01:00:51,458 --> 01:00:53,500
Yanlış Maggie'yi kaçırmışız.

881
01:00:53,583 --> 01:00:57,041
Bunda ücretsiz internet
ve salıları Taco günü var.

882
01:00:57,125 --> 01:00:58,625
Bir de yardımcı çocuk!

883
01:00:58,708 --> 01:01:01,791
Hapishanede yardımcı çocuğa
ihtiyacınız olmaz!

884
01:01:01,875 --> 01:01:04,708
Sesinizi kesip odaklanır mısınız?

885
01:01:04,791 --> 01:01:07,875
Tamam, Fi-Fi! Bozulmana gerek yok.

886
01:01:08,916 --> 01:01:10,166
Sahi mi Reggie?

887
01:01:10,250 --> 01:01:11,666
Çünkü bence var.

888
01:01:11,750 --> 01:01:13,750
Bence fena hâlde gerek var.

889
01:01:13,833 --> 01:01:17,000
Kuzenin oradaysa bodrumda tuttuğumuz kim?

890
01:01:17,083 --> 01:01:19,625
Belgravialı benzeri.

891
01:01:20,833 --> 01:01:23,166
Yanlış kişiyi kaçırdınız, demişti.

892
01:01:23,750 --> 01:01:24,708
Ben mi?

893
01:01:25,291 --> 01:01:27,666
-Yani bu benim suçum mu?
-Benim değil.

894
01:01:27,750 --> 01:01:29,166
<i>-Benim değil!</i>
<i>-Evet, senin.</i>

895
01:01:29,250 --> 01:01:30,625
<i>-Hayır, değil!</i>
<i>-Evet, öyle.</i>

896
01:01:30,708 --> 01:01:33,625
-Hayır. Seni takip ediyordum!
-Çünkü dedin ki...

897
01:01:34,666 --> 01:01:36,375
Bize bir plan lazım.

898
01:01:36,458 --> 01:01:37,500
Pekâlâ.

899
01:01:39,375 --> 01:01:41,916
Hemen halledip çıkılacak bir iş demiştin.

900
01:01:42,000 --> 01:01:42,833
Yani?

901
01:01:42,916 --> 01:01:45,375
Tek yapman gereken daha hızlı çıkmak.

902
01:01:45,458 --> 01:01:49,166
Yapamam. Taç giyme töreni yarın.

903
01:01:49,250 --> 01:01:51,041
Töreni bu gece yaptır.

904
01:01:51,125 --> 01:01:53,458
Bunu nasıl yapacağım?

905
01:01:53,541 --> 01:01:56,375
Uyan artık. Sen kraliçe olacaksın.

906
01:01:56,458 --> 01:01:57,875
Kuralları sen koyarsın.

907
01:01:58,375 --> 01:02:00,791
Öyle, değil mi?

908
01:02:08,375 --> 01:02:10,958
Ama önce
bir akşam yemeğini iptal etmeliyim.

909
01:02:21,416 --> 01:02:22,250
Hayatım!

910
01:02:23,000 --> 01:02:25,791
-Baş ağrının geçmesine sevindim.
-Sana bir şey diyeceğim.

911
01:02:25,875 --> 01:02:26,708
Önce ben.

912
01:02:28,625 --> 01:02:31,458
Bir şahin gibi tepende dolaşıp

913
01:02:32,125 --> 01:02:36,416
vızıldayıp canını sıktıysam özür dilerim.

914
01:02:37,916 --> 01:02:41,041
Neden farklı bir aksanla konuşuyorsun?

915
01:02:41,125 --> 01:02:43,708
Aksanlı konuşmuyorum. Ben Margaret'ım.

916
01:02:45,041 --> 01:02:45,916
Saçmalama.

917
01:02:46,541 --> 01:02:48,916
Niye kimse bana inanmıyor?

918
01:02:50,708 --> 01:02:51,916
-Sen ciddisin.
-Evet.

919
01:02:52,416 --> 01:02:54,208
Ömrümde hiç bu kadar ciddi olmadım.

920
01:02:55,750 --> 01:02:58,458
-Ama Stacy söz vermişti...
-Bu benim suçum.

921
01:02:58,541 --> 01:03:01,958
Kevin'la vakit geçirmek istedim.
Stacy sadece yardım etmeye çalıştı.

922
01:03:03,041 --> 01:03:04,333
Kimse öğrenmemeli.

923
01:03:04,958 --> 01:03:07,208
Kimse öğrenmeyecekse
niye bana söylüyorsun?

924
01:03:07,291 --> 01:03:09,125
Ufak bir pürüz var.

925
01:03:09,625 --> 01:03:12,583
Daha doğrusu büyük bir pürüz var.

926
01:03:13,208 --> 01:03:14,958
Hadi, sohbetimizi hatırla.

927
01:03:16,166 --> 01:03:18,500
-25 yıl...
-Hadi, mutlu görün.

928
01:03:18,583 --> 01:03:20,208
Bayan Donatelli? İyi misiniz?

929
01:03:21,125 --> 01:03:22,000
Hayır.

930
01:03:23,041 --> 01:03:25,291
Hayır, kesinlikle iyi değilim.

931
01:03:25,375 --> 01:03:27,500
Çok kötü bir şey oldu.

932
01:03:27,583 --> 01:03:30,791
25 yıl sadık hizmetimden sonra
Leydi Margaret...

933
01:03:32,125 --> 01:03:33,625
...beni kovuverdi.

934
01:03:34,375 --> 01:03:38,708
Artık bana ihtiyacı olmadığını söyleyip
taç giyme törenini bu geceye aldı.

935
01:03:38,791 --> 01:03:41,000
Böylece Noel'i yetimlerle geçirecekmiş.

936
01:03:41,416 --> 01:03:44,041
Sizi asla kovmam, Bayan Donatelli.

937
01:03:44,125 --> 01:03:46,791
Taç giyme törenimi de öne almıyorum.

938
01:03:49,625 --> 01:03:50,458
Leydi Margaret?

939
01:03:55,625 --> 01:03:58,500
-Haberi var mı?
-Var.

940
01:03:59,875 --> 01:04:01,791
-Eski hâlinize dönmediniz mi?
-Hayır.

941
01:04:01,875 --> 01:04:05,583
Üst kattaki kadının
Prenses Stacy olmadığını teyit ederim.

942
01:04:05,666 --> 01:04:08,333
Tabii kafayı yemediyse.

943
01:04:09,750 --> 01:04:11,583
Doğru mu anladım bakayım.

944
01:04:12,375 --> 01:04:16,708
İkiniz eski hâlinize dönmediyseniz
ve karşımdaki Leydi Margaret'sa

945
01:04:17,458 --> 01:04:21,000
ve yukarıdaki Leydi Margaret da
Stacy değilse

946
01:04:22,250 --> 01:04:24,500
üst kattaki kim ve karım nerede?

947
01:04:25,250 --> 01:04:26,958
Kafalarını uçurun!

948
01:04:30,458 --> 01:04:31,291
Kim...

949
01:04:32,416 --> 01:04:34,291
-Kim o?
-Benim, Kevin.

950
01:04:43,541 --> 01:04:44,375
Gir.

951
01:04:47,791 --> 01:04:49,625
Biliyorum, biraz erkenciyim

952
01:04:50,583 --> 01:04:52,333
ama daha sonra gelebilirim...

953
01:04:52,416 --> 01:04:56,458
Hayır, Kevin. Lütfen kal.
Konuşmamız gereken bir şey var.

954
01:04:57,208 --> 01:04:58,416
Evet. Tabii.

955
01:04:59,208 --> 01:05:00,125
Her şey yolunda mı?

956
01:05:00,708 --> 01:05:02,291
Maalesef değil.

957
01:05:05,541 --> 01:05:08,791
Bugün birlikte geçirdiğimiz zaman
gerçekten inanılmazdı.

958
01:05:08,875 --> 01:05:10,291
Evet, bence de.

959
01:05:10,875 --> 01:05:12,333
Ama bu doğru değil.

960
01:05:15,166 --> 01:05:17,708
İçten içe, ikimiz de biliyoruz.

961
01:05:18,500 --> 01:05:23,083
Sana bir eş,
kıymetli kızına da bir anne lazım.

962
01:05:23,958 --> 01:05:26,875
Hoşuna gitse de gitmese de
yönetmem gereken bir ülkem var.

963
01:05:28,333 --> 01:05:31,791
Ve ikinizin de hak ettiği
eş ve anne olamam.

964
01:05:32,666 --> 01:05:35,666
-Bu doğru değil.
-Bu işi daha da zorlaştırma.

965
01:05:36,958 --> 01:05:39,750
-Ama dedin ki...
-Dediklerimi unut.

966
01:05:40,666 --> 01:05:43,041
Çok duygusaldım. Düşünemedim.

967
01:05:45,583 --> 01:05:47,083
Margaret, sen böyle değilsin.

968
01:05:49,250 --> 01:05:50,083
Lütfen.

969
01:05:50,666 --> 01:05:53,416
Bu işe hemen son vermemiz
ikimizin hayrına.

970
01:05:57,125 --> 01:05:59,125
Sen ve Olivia evinize dönün.

971
01:06:00,916 --> 01:06:01,958
Ciddi misin?

972
01:06:04,708 --> 01:06:05,833
Çünkü ciddiysen...

973
01:06:07,041 --> 01:06:08,458
...geri dönmeyeceğim.

974
01:06:09,958 --> 01:06:10,791
Hem de asla.

975
01:06:11,916 --> 01:06:13,375
Hoşça kal, Kevin.

976
01:06:36,000 --> 01:06:36,833
Güle güle!

977
01:06:44,833 --> 01:06:45,833
Kimse yok mu?

978
01:06:47,000 --> 01:06:49,208
Beni duyan var mı?

979
01:06:51,125 --> 01:06:52,041
Kimse yok mu?

980
01:07:15,291 --> 01:07:18,000
Ne olduğunu hâlâ anlamadım.

981
01:07:20,750 --> 01:07:22,833
Fikrini değiştirdi. Hepsi bu.

982
01:07:25,375 --> 01:07:27,791
Sana şaka yapmadığına emin misin?

983
01:07:27,875 --> 01:07:28,750
Liv…

984
01:07:30,333 --> 01:07:32,708
Margaret'a çok değer verdiğini biliyorum

985
01:07:33,583 --> 01:07:35,166
ama unutma vakti geldi.

986
01:07:36,500 --> 01:07:37,500
İkimiz için de.

987
01:07:38,083 --> 01:07:39,916
-Ama baba...
-Livvie..

988
01:07:40,791 --> 01:07:41,708
Gidelim.

989
01:07:43,041 --> 01:07:44,041
Hadi.

990
01:07:46,375 --> 01:07:47,416
Arabaya bin.

991
01:07:57,208 --> 01:07:58,416
Havalimanına lütfen.

992
01:08:00,125 --> 01:08:01,041
Peki, efendim.

993
01:08:08,833 --> 01:08:10,708
Konserden sonra ne oldu?

994
01:08:10,791 --> 01:08:13,375
Resepsiyonda birkaç dakikalığına ayrıldık

995
01:08:13,875 --> 01:08:16,666
sonra limuzinle saraya döndü.

996
01:08:16,750 --> 01:08:17,666
Sen olmadan mı?

997
01:08:17,750 --> 01:08:21,000
Çoktan gittiğini öğrendim.
O yüzden ayrı araçla geldim.

998
01:08:21,083 --> 01:08:24,541
Yani konserden sonra
ve sen dönmeden önce bir şey olmuş.

999
01:08:27,416 --> 01:08:29,958
-İçki!
-İşte! Bir de içiyor muydun?

1000
01:08:30,041 --> 01:08:32,250
Ben değil, seni aptal.

1001
01:08:32,916 --> 01:08:35,958
Kuzeniniz Fiona'yla
birlikte gezen adam... Reggie.

1002
01:08:36,041 --> 01:08:38,708
-Elbisenize içki döktü.
-Stacy'nin elbisesine.

1003
01:08:38,791 --> 01:08:43,000
Evet, sonra Fiona'nın sekreteri
onu tuvalete götürdü.

1004
01:08:43,083 --> 01:08:44,833
-İşte!
-Ne düşünüyorsun Frank?

1005
01:08:45,416 --> 01:08:48,083
Hiçbir fikrim yok, efendim.

1006
01:08:48,833 --> 01:08:49,958
Galiba benim var.

1007
01:08:51,125 --> 01:08:53,083
Tuvalette yer değiştirmişler.

1008
01:08:53,666 --> 01:08:56,083
Ben sandıkları için Stacy'yi kaçırdılar.

1009
01:08:56,791 --> 01:09:00,125
-Yani üst kattaki kişi senin kuzenin.
-Bu beni şaşırtmazdı.

1010
01:09:00,208 --> 01:09:04,375
O ağartılmış saçlarının altında
acayip bir benzerlik var.

1011
01:09:04,458 --> 01:09:06,708
Peki Fiona'nın ortakları
Stacy'yi kaçırdıysa

1012
01:09:07,666 --> 01:09:08,958
nereye giderler?

1013
01:09:09,041 --> 01:09:11,541
Sanırım babasının eski malikânesindeler.

1014
01:09:11,625 --> 01:09:13,500
Buraya bir saatten az mesafede.

1015
01:09:13,583 --> 01:09:16,125
Peki. Arabayı getireyim.

1016
01:09:16,208 --> 01:09:17,333
Fiona'yla ilgilenirim.

1017
01:09:17,416 --> 01:09:20,750
Onunla şimdi yüzleşmek olmaz.
Stacy hâlâ ellerindeyken olmaz.

1018
01:09:20,833 --> 01:09:23,083
Peki. O hâlde seninle gelelim.

1019
01:09:23,833 --> 01:09:27,291
Kont Rossi'ye şüphemizi ilet
ve taç giyme törenini ertelettir.

1020
01:09:27,375 --> 01:09:28,750
Başüstüne, majesteleri.

1021
01:09:29,333 --> 01:09:30,166
Bingo.

1022
01:09:34,000 --> 01:09:36,333
Aciliyeti anlamıyorum.

1023
01:09:36,416 --> 01:09:38,500
O zaman tekrar açıklayayım.

1024
01:09:39,541 --> 01:09:43,958
Noel'i St. Matthew's'teki
zavallı, garip yetimlerle geçireceğim.

1025
01:09:44,041 --> 01:09:45,666
St. Michael değil miydi?

1026
01:09:46,833 --> 01:09:48,083
Ben karar veriyorum

1027
01:09:48,166 --> 01:09:52,500
ve sadık tebaam olarak
söylediğimi harfiyen yapmalısın.

1028
01:09:56,625 --> 01:09:57,458
Yapardım...

1029
01:09:58,333 --> 01:10:00,416
...sahiden Leydi Margaret olsaydın.

1030
01:10:01,708 --> 01:10:03,958
Ama öyle değilsin, değil mi?

1031
01:10:04,791 --> 01:10:08,208
-Ne cüretle beni sorgularsın!
-Sen Margaret'in kuzenisin.

1032
01:10:09,375 --> 01:10:11,666
-Seni ihanetten tutuklatacağım.
-Yapamazsın

1033
01:10:11,750 --> 01:10:13,958
-çünkü bunu kanıtlarım.
-Muhafızları çağırıyorum!

1034
01:10:14,041 --> 01:10:16,166
Eline bakmam yeterli.

1035
01:10:16,875 --> 01:10:18,500
Serçe parmağındaki dövme...

1036
01:10:19,500 --> 01:10:21,500
Onu kaparken daha dikkatli ol.

1037
01:10:26,458 --> 01:10:27,791
Şimdi ne olacak?

1038
01:10:28,958 --> 01:10:30,625
Sanırım paranın peşindesin.

1039
01:10:31,291 --> 01:10:35,208
Bu maskaralığı uzun süre sürdüreceğini
sanacak kadar aptal değilsindir.

1040
01:10:36,625 --> 01:10:40,208
Ya beni küçük planına ortak yaparsın

1041
01:10:41,125 --> 01:10:44,625
ya da sahtekâr ve hain olarak
ifşa olursun.

1042
01:10:45,208 --> 01:10:47,875
Parama ihtiyacın yok. Sen çok zenginsin.

1043
01:10:47,958 --> 01:10:51,458
Aile mülkünün büyük bir kısmı
büyük ağabeyime miras kaldı.

1044
01:10:51,958 --> 01:10:55,791
Bana kalansa pahalı zevkler
ve ufak bir gelir oldu.

1045
01:10:58,833 --> 01:11:00,166
Peki ya Margaret?

1046
01:11:00,250 --> 01:11:02,625
İstediğini elde edince

1047
01:11:02,708 --> 01:11:06,750
iz bırakmadan ortadan kaybolacaksın,
Margaret hiçbir şey bilmeyecek.

1048
01:11:08,166 --> 01:11:10,708
Taç giyme törenini bu geceye aldıracağım.

1049
01:11:11,500 --> 01:11:15,375
Ve sonra Hazine Bakanı'yla görüşüp

1050
01:11:15,458 --> 01:11:19,041
Mali İşler Müdürü olduğun
uydurma bir vakfa

1051
01:11:19,125 --> 01:11:21,500
cömert bir bağış yapacaksın.

1052
01:11:22,333 --> 01:11:27,500
Hizmetim için bana bir çek yazınca
gizlice kaçmanı ayarlayacağım.

1053
01:11:28,708 --> 01:11:31,000
Kalan parayla istediğini yapabilirsin.

1054
01:11:36,541 --> 01:11:41,000
Vardığımızda herkes tetikte olsun.
Oraya gidince ne bulacağımızı bilmiyoruz.

1055
01:11:41,083 --> 01:11:44,541
Yumruklarımın silah gibi olması iyi oldu.

1056
01:11:44,625 --> 01:11:47,041
-Frank! Elini direksiyondan ayırma!
-Peki!

1057
01:11:56,416 --> 01:11:59,000
Akşam yemeğin hazır.

1058
01:12:01,666 --> 01:12:02,666
Kimse yok mu?

1059
01:12:05,208 --> 01:12:07,125
Kraliçe efendim?

1060
01:12:08,166 --> 01:12:09,916
Kimse yok mu?

1061
01:12:13,083 --> 01:12:16,125
Saklambaç mı oynuyorsun?

1062
01:12:18,958 --> 01:12:20,416
Öyle demek!

1063
01:12:39,708 --> 01:12:40,875
Buraya gel!

1064
01:12:44,791 --> 01:12:46,000
Aman Tanrım.

1065
01:12:57,166 --> 01:12:58,125
Kimse var mı?

1066
01:12:58,750 --> 01:13:01,250
Mindy! Yakala!

1067
01:13:01,333 --> 01:13:03,166
Nereye gittiğini sanıyorsun?

1068
01:13:09,791 --> 01:13:11,458
İmdat! Benim, Reggie.

1069
01:13:12,416 --> 01:13:16,333
Reggie, beni buradan çıkar.
Çıkar beni buradan. Reggie!

1070
01:13:17,875 --> 01:13:18,708
Tanrım.

1071
01:13:18,791 --> 01:13:20,125
-Efendim.
-Edward!

1072
01:13:20,208 --> 01:13:22,125
Stacy? Beni duyabiliyor musun?

1073
01:13:23,625 --> 01:13:24,791
-Stacy?
-Şükürler olsun.

1074
01:13:24,875 --> 01:13:25,750
Buraya gel!

1075
01:13:28,625 --> 01:13:30,666
Oradalar! Yürüyün!

1076
01:13:31,875 --> 01:13:35,208
-Polisi ara! Frank, benimle gel!
-Her zaman, efendim!

1077
01:13:36,083 --> 01:13:37,083
Ondan uzak dur!

1078
01:13:50,083 --> 01:13:53,083
Çok üzgünüm.
Sana her şeyi anlatmam gerekirdi.

1079
01:13:53,166 --> 01:13:55,416
İyi olduğun sürece gerisi mühim değil.

1080
01:13:55,500 --> 01:13:59,458
Söz veriyorum, bir daha
çok meşgul olduğumu hissettirmeyeceğim.

1081
01:13:59,916 --> 01:14:02,708
Söz veriyorum,
bir şahin gibi davranmayacağım.

1082
01:14:02,791 --> 01:14:03,875
Dur, ne dedin?

1083
01:14:03,958 --> 01:14:05,083
-Fark etmez.
-Peki.

1084
01:14:08,083 --> 01:14:09,333
Margaret...

1085
01:14:11,958 --> 01:14:14,000
Böldüğüm için üzgünüm efendim

1086
01:14:14,083 --> 01:14:16,166
ama Fiona katedrale gidiyor.

1087
01:14:16,250 --> 01:14:17,416
Tamam, gidelim.

1088
01:14:26,625 --> 01:14:28,583
Bu beklenmedik bir durum.

1089
01:14:29,333 --> 01:14:32,500
Taç giyme töreni yarın, Noel'de yapılacak.

1090
01:14:32,583 --> 01:14:35,500
Ama Noel'de St. Michael's'ta olacağım.

1091
01:14:36,250 --> 01:14:37,875
Yetimlere söz verdim.

1092
01:14:37,958 --> 01:14:40,000
Yetimler St. Matthew'da sanıyordum.

1093
01:14:41,333 --> 01:14:44,166
Dünya yetimler turu.

1094
01:14:44,250 --> 01:14:48,166
Sıra dışı bir talep olabilir
ama kilise hukuku veya medeni hukukta

1095
01:14:48,250 --> 01:14:52,791
taht varisinin taç giyme töreni tarihini
seçmesini engelleyen bir madde yok.

1096
01:14:52,875 --> 01:14:53,875
Yasayı biliyorum.

1097
01:14:53,958 --> 01:14:57,041
Tahta yeni biri çıktığında
sivil yönetimden birisinin

1098
01:14:57,125 --> 01:14:59,833
bulunması gerektiği yasada açıkça yazıyor.

1099
01:14:59,916 --> 01:15:02,041
Bir saat önce Başbakan'la konuştum.

1100
01:15:02,708 --> 01:15:04,291
İşte geldi.

1101
01:15:08,458 --> 01:15:09,583
Anlıyorum.

1102
01:15:10,375 --> 01:15:12,250
Hazırlanmamız için zaman lazım.

1103
01:15:20,500 --> 01:15:22,583
HAVAALANI 15 KİLOMETRE

1104
01:15:24,625 --> 01:15:26,833
Durun, havalimanı sapağı şu değil miydi?

1105
01:15:26,916 --> 01:15:31,416
Öyleydi ama köprü altı ay önce yıkıldı.

1106
01:15:31,500 --> 01:15:32,750
Acayip bir sel oldu.

1107
01:15:32,833 --> 01:15:34,833
Sel mi? Haziranda mı?

1108
01:15:34,916 --> 01:15:37,416
Yaz fırtınalarının
sağı solu belli olmuyor.

1109
01:15:38,000 --> 01:15:41,833
-Uçağımızı kaçırmayalım yeter.
-Bunu istemeyiz.

1110
01:15:42,958 --> 01:15:45,208
Bağımsız Montenaro Ulusu'nun

1111
01:15:45,291 --> 01:15:48,791
kanun ve göreneklerine uyacağınıza

1112
01:15:48,875 --> 01:15:51,125
yemin ediyor musunuz Majesteleri?

1113
01:15:51,208 --> 01:15:52,500
Evet, olur.

1114
01:15:54,250 --> 01:15:55,500
Yani ediyorum.

1115
01:15:56,041 --> 01:15:57,791
O hâlde tekrar edin.

1116
01:15:58,541 --> 01:16:01,375
Ben, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1117
01:16:01,958 --> 01:16:04,041
Ben, Margaret Clara Karen...

1118
01:16:04,125 --> 01:16:06,166
Margaret Katherine Claire.

1119
01:16:06,791 --> 01:16:09,208
Ben, Margaret Katherine Claire...

1120
01:16:10,083 --> 01:16:12,375
-Dela…
-Delacourt, evet.

1121
01:16:13,708 --> 01:16:16,500
Ben, Margaret Katherine
Claire Delacourt...

1122
01:16:16,583 --> 01:16:19,875
Bu işlemi derhâl durdurmanızı emrediyorum.

1123
01:16:22,458 --> 01:16:25,000
Aman Tanrım. Onlardan üç tane var.

1124
01:16:25,083 --> 01:16:26,666
Hayır, Sayın Kardinal.

1125
01:16:26,750 --> 01:16:29,541
Tek bir Margaret Delacourt var,
o da benim.

1126
01:16:30,125 --> 01:16:33,125
Taç giydirmek üzere olduğunuz kadın
bir sahtekâr.

1127
01:16:34,166 --> 01:16:35,666
Antonio, söyle hadi.

1128
01:16:37,041 --> 01:16:39,875
Muhafızlar, bu kadını
hemen ihanetten tutuklayın.

1129
01:16:39,958 --> 01:16:41,000
Antonio, benim.

1130
01:16:42,500 --> 01:16:43,666
Sakın!

1131
01:16:44,208 --> 01:16:45,041
Siz kimsiniz?

1132
01:16:45,125 --> 01:16:49,041
Ben Belgravia'dan
Prenses Stacy Juliette De Novo Wyndham.

1133
01:16:49,666 --> 01:16:52,250
Fiona Margaret olduğumu sanarak
beni kaçırdı

1134
01:16:52,333 --> 01:16:55,208
ama ben Margaret değildim
çünkü Margaret'la yer değiştirdim.

1135
01:16:55,291 --> 01:16:56,958
Kafam çok karıştı.

1136
01:16:57,041 --> 01:16:59,625
Sizi çok iyi anlıyorum, Sayın Kardinal

1137
01:17:00,125 --> 01:17:04,375
ama taç giydirmek üzere olduğunuz kadın
aslında Leydi Margaret'ın kuzeni.

1138
01:17:05,500 --> 01:17:06,583
Bu doğru mu?

1139
01:17:08,208 --> 01:17:09,958
Fiona, bitti artık.

1140
01:17:10,500 --> 01:17:14,166
-Reggie ve Mindy polis nezaretinde.
-Her şeyi itiraf ettiler.

1141
01:17:16,250 --> 01:17:17,916
Pekâlâ, benim

1142
01:17:18,500 --> 01:17:22,458
ama bunu yapmak istemedim.
Şu ucube Antonio yaptırdı.

1143
01:17:24,833 --> 01:17:26,916
Margaret, yalan söylüyor.

1144
01:17:27,416 --> 01:17:29,666
Beni hapse atmaya hazırdın.

1145
01:17:31,041 --> 01:17:32,916
Bak, beni dinlersen...

1146
01:17:33,000 --> 01:17:34,250
Yeterince dinledim.

1147
01:17:35,000 --> 01:17:38,875
Az kalsın tek başıma yönetmeye
hazır olmadığımı düşündürüyordun

1148
01:17:39,625 --> 01:17:43,458
ama gerçek şu ki hayatımda hiçbir şeye
bu kadar hazır olmamıştım.

1149
01:17:44,208 --> 01:17:45,708
Montenaro'yu seviyorum.

1150
01:17:45,791 --> 01:17:49,125
Halkını seviyorum
ve onlara olabildiğince iyi hizmet için

1151
01:17:49,208 --> 01:17:52,708
son altı aydır
onlarla ilgili her şeyi öğrendim.

1152
01:17:53,333 --> 01:17:54,916
Emretmeyi bilmiyorsun.

1153
01:17:56,333 --> 01:17:57,291
Şunu izle.

1154
01:17:57,375 --> 01:18:01,166
Onu tutuklayın ve zindana götürün.

1155
01:18:07,458 --> 01:18:08,833
Canına değmiştir.

1156
01:18:09,583 --> 01:18:10,958
Tahmin bile edemezsin.

1157
01:18:14,416 --> 01:18:16,833
Küçük bir sorum olacak.

1158
01:18:17,375 --> 01:18:21,750
Teknik olarak seni kaçırmadığıma göre,
gerçekten suçlu muyum?

1159
01:18:22,791 --> 01:18:23,791
-Evet.
-Evet.

1160
01:18:23,875 --> 01:18:27,708
Ama Maggie Moo Noel'deyiz
ve ben senin kuzeninim.

1161
01:18:27,791 --> 01:18:30,375
Dalga mı geçiyorsun? Vatana ihanet ettin.

1162
01:18:30,458 --> 01:18:32,166
Niyetim bu değildi.

1163
01:18:34,083 --> 01:18:38,791
Benden nefret eden ebeveynlerle büyümek
benim için çok zor oldu.

1164
01:18:38,875 --> 01:18:41,250
Senden nefret etmediler.

1165
01:18:43,625 --> 01:18:46,666
İşin aslı, hep sen olmak istedim.

1166
01:18:47,291 --> 01:18:49,125
Bu sefer kendimi kaptırdım.

1167
01:18:50,333 --> 01:18:52,833
Ama asla senin yarın bile olamam.

1168
01:18:54,208 --> 01:18:58,916
Şimdiye dek fark etmemiş olsan da
sen kraliçe olmak için doğmuşsun.

1169
01:18:59,958 --> 01:19:01,958
Sana bir özür borçluyum Moo.

1170
01:19:02,041 --> 01:19:04,833
Çok kötü davrandım. Özür dilerim.

1171
01:19:05,708 --> 01:19:08,416
Sen sahip olduğum tek gerçek ailesin.

1172
01:19:09,833 --> 01:19:11,458
Gerçekten önemseyen tek kişisin.

1173
01:19:11,541 --> 01:19:14,166
Zavallı kız.

1174
01:19:15,041 --> 01:19:16,708
-Daha neler!
-Ne?

1175
01:19:18,000 --> 01:19:21,416
Yargıçtan daha düşük bir ceza
vermesini isteyebilirim.

1176
01:19:21,500 --> 01:19:22,750
Emin misin?

1177
01:19:23,333 --> 01:19:27,083
Yıllar boyunca
denetimli toplum hizmetiyle birlikte.

1178
01:19:27,166 --> 01:19:28,750
Bölmek istemem

1179
01:19:28,833 --> 01:19:31,583
ama taç giyme törenine devam edecek miyiz?

1180
01:19:31,666 --> 01:19:35,291
Taç giyme töreni
planlandığı gibi Noel'de gerçekleşecek.

1181
01:19:35,875 --> 01:19:41,625
Şimdi müsaadenizle Kevin'i aramalıyım.
Saatler önce akşam yemeği yiyecektik.

1182
01:19:41,708 --> 01:19:43,125
Kevin demişken…

1183
01:19:43,208 --> 01:19:44,666
Ne olmuş Kevin'e?

1184
01:19:44,750 --> 01:19:47,541
Durumumu öğrenecekti.
Ben de onu sepetledim.

1185
01:19:47,625 --> 01:19:48,625
Tanrım.

1186
01:19:49,083 --> 01:19:50,291
Tanrım...

1187
01:19:53,000 --> 01:19:54,083
Açmıyor.

1188
01:19:54,166 --> 01:19:57,916
Sanırım o küçük şeyle
havaalanına gidiyordur.

1189
01:19:58,000 --> 01:19:59,291
Kızıyla mı?

1190
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
Octavia'dan bahsetti.

1191
01:20:01,583 --> 01:20:02,958
Olivia'yı mı diyorsun?

1192
01:20:03,041 --> 01:20:04,583
Ben de öyle dedim.

1193
01:20:05,500 --> 01:20:06,583
Frank, arabayı getir.

1194
01:20:06,666 --> 01:20:07,958
Derhâl, efendim.

1195
01:20:27,541 --> 01:20:28,750
Üstü kalsın.

1196
01:20:28,833 --> 01:20:30,083
Merak etmeyin, efendim.

1197
01:20:31,125 --> 01:20:34,083
Her şey düzelecek. Sizi temin ederim.

1198
01:20:34,833 --> 01:20:36,583
Peki. Teşekkürler.

1199
01:20:53,458 --> 01:20:57,000
Olamaz. Hayır. Olamaz.

1200
01:20:57,083 --> 01:21:01,875
<i>Monten-Air'in 201 sayılı</i>
<i>Şikago uçuşu için son çağrı.</i>

1201
01:21:01,958 --> 01:21:04,041
Bu bizim uçağımız. Hadi. İzninizle.

1202
01:21:09,916 --> 01:21:11,416
Burada bekle, Frank.

1203
01:21:14,500 --> 01:21:16,125
Tamam, gidelim.

1204
01:21:25,833 --> 01:21:27,333
Tam vaktinde yetiştik.

1205
01:21:29,875 --> 01:21:30,708
Kevin!

1206
01:21:33,375 --> 01:21:34,208
Kevin.

1207
01:21:35,458 --> 01:21:36,541
Gel.

1208
01:21:37,375 --> 01:21:38,333
Kevin!

1209
01:21:39,791 --> 01:21:43,583
Kevin, lütfen gitme.
Her şeyi açıklayabilirim.

1210
01:21:44,958 --> 01:21:47,750
Stacy'ye benziyorsun
ama Margaret gibi konuşuyorsun.

1211
01:21:47,833 --> 01:21:49,541
Çünkü ben Margaret'ım.

1212
01:21:50,041 --> 01:21:51,375
Eski hâlimize dönmedik.

1213
01:21:53,625 --> 01:21:54,916
Neden böyle giyindin?

1214
01:21:55,000 --> 01:21:57,291
Fiona beni kaçırıp
Margaret'ın yerine geçti.

1215
01:21:57,791 --> 01:21:58,625
Tabii...

1216
01:21:58,708 --> 01:22:00,166
Anlamıyor musun?

1217
01:22:01,125 --> 01:22:04,375
Sana gitmeni söyleyen
Margaret değildi, Fiona'ydı.

1218
01:22:04,458 --> 01:22:05,541
Bu doğru mu?

1219
01:22:06,250 --> 01:22:08,208
Hiçbir şey daha doğru olmamıştı.

1220
01:22:10,083 --> 01:22:12,458
Sensiz bir hayat düşünemiyorum.

1221
01:22:13,041 --> 01:22:14,833
Ben de düşünemiyorum.

1222
01:22:15,541 --> 01:22:18,041
Peki o zaman…

1223
01:22:19,458 --> 01:22:20,583
Benimle evlenir misin?

1224
01:22:21,416 --> 01:22:23,666
Geçen yaz sana bunu soracaktım.

1225
01:22:24,291 --> 01:22:25,125
Bekle.

1226
01:22:27,875 --> 01:22:29,750
Biri evet desin lütfen.

1227
01:22:31,166 --> 01:22:32,083
-Evet.
-Evet.

1228
01:22:47,291 --> 01:22:50,541
Neden şimdi resmîleştirmiyoruz?

1229
01:22:53,583 --> 01:22:55,125
Senin bu yönünü seviyorum.

1230
01:22:57,000 --> 01:22:58,250
Hemen dönerim.

1231
01:23:01,125 --> 01:23:02,208
Affedersiniz.

1232
01:23:02,750 --> 01:23:05,666
Çok zahmet olmazsa evlenmek istiyoruz.

1233
01:23:05,750 --> 01:23:08,125
Ne, şimdi burada mı?

1234
01:23:09,458 --> 01:23:10,375
Sen…

1235
01:23:10,458 --> 01:23:12,625
Müstakbel kraliçe
Margaret Delacourt. Evet.

1236
01:23:13,416 --> 01:23:14,916
Bu da nişanlım Kevin.

1237
01:23:15,000 --> 01:23:17,916
Uçağıma beş dakika sonra yolcu alınacak.

1238
01:23:18,000 --> 01:23:20,916
Eminim kraliyet düğünü için
uçuşunuzu bekletirler.

1239
01:23:21,458 --> 01:23:23,125
Kısaltılmış hâli de olur.

1240
01:23:23,666 --> 01:23:26,375
-Sizi zorlamak istemem.
-Emin misiniz?

1241
01:23:26,458 --> 01:23:28,416
Hem de nasıl. Hadi.

1242
01:23:29,125 --> 01:23:30,375
Tamam.

1243
01:23:35,083 --> 01:23:35,916
Mükemmel.

1244
01:23:37,041 --> 01:23:40,125
Sevgili âşıklar, bugün burada toplandık...

1245
01:23:40,208 --> 01:23:44,000
<i>Londra Heathrow'a 507 sayılı</i>
<i>aktarmasız Monten-Air uçuşu için</i>

1246
01:23:44,083 --> 01:23:46,583
<i>58. kapıdan yolcu alımına başlanmıştır.</i>

1247
01:23:46,666 --> 01:23:47,791
Bu benim uçağım.

1248
01:23:47,875 --> 01:23:49,708
Sadede gelin.

1249
01:23:50,875 --> 01:23:52,666
Yeminlerinizi hazırladınız mı?

1250
01:23:55,000 --> 01:23:56,625
Hazırlıksız halledebiliriz.

1251
01:24:00,375 --> 01:24:03,875
Sonsuza dek yanında olacağıma,
yaptığın her işte seni sevip

1252
01:24:05,375 --> 01:24:08,291
sana destek olacağıma söz veriyorum.

1253
01:24:09,666 --> 01:24:12,875
Belki bir gün
sana sıcak çikolata yapmayı da öğretirim.

1254
01:24:18,125 --> 01:24:19,583
Seni seviyorum Margaret.

1255
01:24:20,583 --> 01:24:23,083
Hep sevdim ve hep seveceğim.

1256
01:24:24,208 --> 01:24:25,083
Ben de seni.

1257
01:24:31,750 --> 01:24:36,000
Sevgili Kevin,
keşke sana dünyaları vaat edebilsem

1258
01:24:36,875 --> 01:24:38,583
ama dünya benim değil ki vereyim.

1259
01:24:39,750 --> 01:24:41,625
Sana vaat edebileceğim tek şey

1260
01:24:41,708 --> 01:24:42,750
benim dünyam

1261
01:24:43,625 --> 01:24:45,875
çünkü o dünya sensiz bomboş olurdu.

1262
01:24:53,958 --> 01:24:55,583
Sanırım yüzüğünüz yok.

1263
01:24:56,333 --> 01:24:58,625
Geçen yaz almıştım.

1264
01:25:08,416 --> 01:25:09,750
Çok güzel.

1265
01:25:09,833 --> 01:25:13,541
Kevin, Margaret'ı resmi nikâhlı eşin
olarak kabul ediyor musun?

1266
01:25:16,333 --> 01:25:17,166
Ediyorum.

1267
01:25:19,375 --> 01:25:23,666
Margaret, Kevin'i resmi nikâhlı eşin
olarak kabul ediyor musun?

1268
01:25:23,750 --> 01:25:25,750
Kesinlikle ediyorum.

1269
01:25:28,041 --> 01:25:31,291
Tanrı'nın birleştirdiklerini
hiç kimse ayırmasın.

1270
01:25:31,375 --> 01:25:35,250
<i>Londra Heathrow'a 507 sayılı</i>
<i>aktarmasız Monten-Air uçuşu için</i>

1271
01:25:35,333 --> 01:25:37,208
<i>son çağrı.</i>

1272
01:25:37,291 --> 01:25:41,750
<i>Tüm biletli yolcular</i>
<i>derhâl 58 numaralı kapıya.</i>

1273
01:25:41,833 --> 01:25:45,375
Sizi karı koca ilan ediyorum.
Ben kaçtım artık!

1274
01:25:47,750 --> 01:25:49,208
Gelini öpebilirsin.

1275
01:25:49,833 --> 01:25:50,666
Gel bakayım.

1276
01:26:04,916 --> 01:26:07,625
-Tam bir kraliçe olacak.
-Evet.

1277
01:26:22,083 --> 01:26:26,416
{\an8}MONTENARO ULUSAL KATEDRALİ

1278
01:26:33,416 --> 01:26:36,083
-Rahip vakit geldi diyor.
-Neredeyse hazır.

1279
01:26:36,166 --> 01:26:37,291
Ona söylerim.

1280
01:26:37,375 --> 01:26:38,250
Edward.

1281
01:26:39,541 --> 01:26:43,208
İlk iki yılımızın
çılgınca geçtiğini biliyorum.

1282
01:26:43,833 --> 01:26:46,250
Sana söyledim ya.
Özür dilemene gerek yok.

1283
01:26:47,208 --> 01:26:49,916
Özürden ziyade bir açıklama.

1284
01:26:50,875 --> 01:26:53,958
Mükemmel bir prenses olmayı
ve her şeyi doğru yapmayı

1285
01:26:54,041 --> 01:26:56,666
o kadar çok istedim ki...

1286
01:26:57,708 --> 01:26:59,583
…asıl önemli olanı unuttum.

1287
01:27:00,166 --> 01:27:01,375
Neymiş o?

1288
01:27:02,125 --> 01:27:03,458
Sen ve ben.

1289
01:27:04,333 --> 01:27:08,208
Ve belki bir gün
kendi küçük prensimiz veya prensesimiz.

1290
01:27:13,041 --> 01:27:14,333
Bunu çok isterim.

1291
01:27:25,250 --> 01:27:26,791
Başlamamız lazım.

1292
01:27:27,875 --> 01:27:28,750
Bir dakika verin.

1293
01:28:50,541 --> 01:28:54,208
Majesteleri, Bağımsız Montenaro Ulusu'nun

1294
01:28:54,291 --> 01:28:56,625
kanun ve göreneklerine uyacağınıza

1295
01:28:56,708 --> 01:29:02,083
ve onu içerideki ve dışarıdaki düşmanlara
karşı koruyacağınıza yemin ediyor musunuz?

1296
01:29:02,166 --> 01:29:03,583
Ediyorum.

1297
01:29:04,375 --> 01:29:05,875
O hâlde tekrar edin.

1298
01:29:07,291 --> 01:29:10,875
Ben, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1299
01:29:10,958 --> 01:29:14,333
Ben, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1300
01:29:14,416 --> 01:29:20,208
...tutkuyla yöneteceğim ve tüm halkıma
adalet ve merhamet sağlayacağım.

1301
01:29:20,291 --> 01:29:26,541
...tutkuyla yöneteceğim ve tüm halkıma
adalet ve merhamet sağlayacağım.

1302
01:29:36,833 --> 01:29:39,000
Tüm bu vaat ettiklerimi

1303
01:29:39,083 --> 01:29:44,333
sevgili ülkemin ve halkımın
destekçisi olarak gerçekleştireceğim.

1304
01:29:56,833 --> 01:29:59,291
Kanun ve göreneklere uygun olarak,

1305
01:29:59,375 --> 01:30:06,250
siz Margaret Katherine Claire Delacourt'u
Montenaro Kraliçesi ilan ediyorum.

1306
01:30:11,041 --> 01:30:12,416
Kraliçem çok yaşa.

1307
01:30:12,500 --> 01:30:14,541
Kraliçem çok yaşa!

1308
01:30:30,541 --> 01:30:31,625
Majesteleri.

1309
01:35:53,250 --> 01:35:58,250
Alt yazı çevirmeni: Engin Yeşilbayrak



