1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,333 --> 00:00:20,333
‪(NETFLIX ขอเสนอ)

4
00:00:23,041 --> 00:00:24,291
{\an8}‪(ชิคาโก)

5
00:00:27,333 --> 00:00:28,500
‪(สเตซี่ สวีตส์แอนทรีตส์)

6
00:00:31,791 --> 00:00:33,541
‪คุณน่าจะจำฉันได้

7
00:00:33,625 --> 00:00:36,458
‪ฉันสเตซี่ ช่างอบขนมจากชิคาโก

8
00:00:36,541 --> 00:00:39,833
‪ที่บินไปเบลเกรเวีย เพื่อไปแข่งอบขนม

9
00:00:39,916 --> 00:00:44,333
‪แต่ไปสลับตัวกับมาร์กาเร็ต
‪ดัชเชสแห่งมอนเตนาโร่

10
00:00:44,416 --> 00:00:46,291
‪ที่หน้าเหมือนฉันเป๊ะ

11
00:00:46,375 --> 00:00:49,291
‪คุณก็คงจะจำได้ ฉันแต่งงานกับเจ้าชายเอ็ดเวิร์ด

12
00:00:49,375 --> 00:00:53,500
‪แล้วคุณก็อาจจะจำได้
‪ว่ามาร์กาเร็ตตกหลุมรักเควิน เพื่อนสนิทของฉัน

13
00:00:53,583 --> 00:00:56,000
‪คู่นี้น่ารักที่สุดเลย ใช่ไหมล่ะ

14
00:00:56,083 --> 00:00:57,125
‪(มอนเตนาโร่)

15
00:00:57,208 --> 00:01:00,125
‪แต่สิ่งที่คุณไม่รู้ คือหลังจากทุกอย่างนั้นเกิดขึ้น

16
00:01:00,208 --> 00:01:02,208
‪กษัตริย์แห่งมอนเตนาโร่เสด็จสวรรคต

17
00:01:02,291 --> 00:01:04,625
‪แล้วมาร์กาเร็ตก็ต้องสืบทอดบัลลังก์

18
00:01:04,708 --> 00:01:08,166
‪ทำให้เรื่องความรักพังอย่างใหญ่หลวง

19
00:01:09,875 --> 00:01:12,833
‪ฉันก็งานยุ่งนะ แต่เชื่อฉันเถอะ

20
00:01:12,916 --> 00:01:15,458
‪การจะมีความสุขตลอดกาลไม่มีทางง่าย

21
00:01:16,208 --> 00:01:18,208
‪โดยเฉพาะสำหรับเจ้าหญิง

22
00:01:27,750 --> 00:01:32,000
{\an8}‪สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษครับ
‪นี่คือช่วงเวลาที่ทุกคนรอคอย

23
00:01:32,083 --> 00:01:38,166
{\an8}‪การประกาศผลการแข่งอบขนมนานาชาติประจำปี
‪แห่งเบลเกรเวียครั้งที่ 59 รอบสุดท้าย

24
00:01:40,125 --> 00:01:45,333
‪และที่จะมาประกาศผู้ชนะ
‪คือหัวหน้าคณะกรรมการและอดีตแชมป์

25
00:01:45,416 --> 00:01:50,250
‪สเตซี่ เดอ โนโว่ วินด์แฮม
‪เจ้าหญิงแห่งเบลเกรเวีย

26
00:01:51,208 --> 00:01:52,166
‪ขอบคุณค่ะ

27
00:01:57,708 --> 00:01:58,583
‪ขอบคุณค่ะ

28
00:01:59,375 --> 00:02:00,958
‪เรายินดีมาก

29
00:02:01,041 --> 00:02:05,291
‪ที่นักอบขนมชั้นยอดจากทั่วโลก
‪มาร่วมสนุกในช่วงคริสต์มาสนี้

30
00:02:08,708 --> 00:02:10,500
‪คริสต์มาสคือเรื่องของการให้

31
00:02:11,083 --> 00:02:16,875
‪ผู้เข้าแข่งขันในปีนี้ได้ให้ความสามารถเชิงศิลปะ
‪ที่ยอดเยี่ยมและสร้างสรรค์แก่เรา

32
00:02:17,666 --> 00:02:19,750
‪ดังนั้น เพื่อไม่ให้เสียเวลา

33
00:02:19,833 --> 00:02:24,166
‪ผู้ชนะเลิศของเราคือ
‪คนที่ฉันเคยแข่งด้วยเมื่อสองปีก่อน

34
00:02:24,708 --> 00:02:28,333
‪ปีนี้ เขาได้ทำเค้กที่พิเศษกับฉันมากๆ

35
00:02:29,666 --> 00:02:33,125
‪ครั้งแรกที่ฉันจูบกับสามี เจ้าชายเอ็ดเวิร์ด
‪ก็ตรงใต้ต้นมิสเซิลโท

36
00:02:35,958 --> 00:02:40,166
‪ทุกคนคะ ขอเสียงให้แซค แบรคมันน์
‪จากมิวนิค เยอรมนี

37
00:02:40,250 --> 00:02:42,291
‪กับเค้กมิสเซิลโทชิ้นเอก

38
00:02:48,791 --> 00:02:50,166
‪ยินดีด้วยค่ะ

39
00:02:52,791 --> 00:02:53,875
‪ยินดีด้วยค่ะ

40
00:02:57,416 --> 00:03:01,291
{\an8}‪(พระราชปราสาทเบลเกรเวีย)

41
00:03:10,791 --> 00:03:12,583
‪วันนี้คุณมีเสน่ห์มากเลยนะ ที่รัก

42
00:03:13,333 --> 00:03:15,291
‪ฉันแค่มอบริบบิ้นเอง

43
00:03:15,375 --> 00:03:17,791
‪ผมขอโทษที่ไม่ได้ดูตลอดพิธี

44
00:03:17,875 --> 00:03:20,041
‪สภามีปัญหาอีกแล้ว

45
00:03:20,125 --> 00:03:21,916
‪ไม่เป็นไรค่ะ

46
00:03:22,916 --> 00:03:24,541
‪จะไม่เป็นไรจริงเหรอ

47
00:03:25,833 --> 00:03:28,625
‪ที่ผมรับภาระกษัตริย์มากขึ้นน่ะ

48
00:03:28,708 --> 00:03:31,666
‪ส่วนคุณก็ทำโครงการพระราชกุศล
‪กับร้านขนม แล้ว...

49
00:03:32,458 --> 00:03:34,250
‪เราก็ไม่ค่อยมีเวลาให้กัน

50
00:03:34,833 --> 00:03:36,583
‪งานที่เราทำมันสำคัญนะ

51
00:03:37,166 --> 00:03:40,000
‪เรื่องเราก็สำคัญ ผมไม่อยากเสียความสัมพันธ์ไป

52
00:03:41,541 --> 00:03:45,000
‪ข่าวดีคือเราจะได้กลับมอนเตนาโร่ก่อนสุดสัปดาห์

53
00:03:45,500 --> 00:03:47,041
‪เราจะมีเวลาอยู่ด้วยกันเยอะเลย

54
00:03:47,125 --> 00:03:50,458
‪คริสต์มาสในมอนเตนาโร่ก็ฟังดูน่าสนใจมาก

55
00:03:53,291 --> 00:03:54,125
‪แน่นอนค่ะ

56
00:03:56,000 --> 00:03:57,875
‪- แต่ฉันเป็นห่วงมาร์กาเร็ต
‪- ทำไมเหรอ

57
00:03:58,375 --> 00:03:59,791
‪คุณเห็นนี่รึยัง

58
00:04:00,291 --> 00:04:02,166
‪"ดัชเชสพร้อมครองบัลลังก์หรือไม่"

59
00:04:02,750 --> 00:04:04,125
‪นี่อีก

60
00:04:05,375 --> 00:04:07,541
‪มาร์กาเร็ตไม่เคยคิดจะเป็นพระราชินี

61
00:04:08,375 --> 00:04:10,125
‪จำได้ไหมว่าเธอไม่อยากดังแค่ไหน

62
00:04:11,333 --> 00:04:13,708
‪พิธีสถาปนาจะถ่ายทอดออกทีวีวันคริสต์มาส

63
00:04:13,791 --> 00:04:15,916
‪เธอต้องรีบชินกับความดังแล้วล่ะ

64
00:04:17,708 --> 00:04:20,166
‪เสียงเธอเศร้ามากตอนที่ฉันโทรหา

65
00:04:20,250 --> 00:04:21,166
‪กษัตริย์สิ้นพระชนม์

66
00:04:21,250 --> 00:04:23,000
‪- เจ้าชายฮาเวิร์ดสละบัลลังก์
‪- ใช่

67
00:04:23,875 --> 00:04:26,458
‪ถึงจะไม่ชอบ เธอก็ต้องสืบทอดบัลลังก์

68
00:04:27,625 --> 00:04:30,291
‪ย้ำกับผมทีสิ
‪เราคุยเรื่องมาร์กาเร็ตกันอีกตอนนี้ทำไม

69
00:04:30,916 --> 00:04:33,208
‪เพราะฉันนอนไม่หลับเวลากังวลไง

70
00:04:34,458 --> 00:04:35,375
‪เราก็...

71
00:04:36,583 --> 00:04:40,125
‪ทำอย่างอื่นเพื่อคลายกังวลให้คุณได้นะ

72
00:04:40,208 --> 00:04:42,000
‪นอกจากคุยกันเรื่องเลดี้มาร์กาเร็ต

73
00:04:42,083 --> 00:04:44,333
‪บอกตรงๆ นะ ฉันว่าเธอทำใจเรื่องเควินไม่ได้

74
00:04:44,416 --> 00:04:48,083
‪ตอนเลิกกันคงจะลำบากใจมากสำหรับทั้งคู่

75
00:04:48,166 --> 00:04:50,916
‪- เราจุดไฟก็ได้
‪- เธอกำลังจะย้ายไปชิคาโก

76
00:04:51,000 --> 00:04:53,458
‪- เราเปิดไวน์สักขวดมั้ย
‪- เขาเกือบจะได้หมั้นกันแล้ว

77
00:04:53,541 --> 00:04:54,875
‪เราเปิดเพลงฟังสักหน่อย

78
00:04:54,958 --> 00:04:56,583
‪คุณรู้ไหมว่าเควินไปหาซื้อแหวนแล้ว

79
00:04:56,666 --> 00:04:58,000
‪- สเตซี่
‪- อะไร

80
00:04:58,083 --> 00:05:01,666
‪สองคนนั้นแยกทางกันแล้ว
‪คนเราแยกทางกันประจำ

81
00:05:01,750 --> 00:05:03,375
‪ฉันรู้ มันแค่...

82
00:05:04,208 --> 00:05:06,541
‪โอลิเวียทักมาหาฉันทุกวัน

83
00:05:06,625 --> 00:05:09,208
‪เธอบอกว่าพ่อเศร้ามากพอไม่มีมาร์กาเร็ต

84
00:05:10,208 --> 00:05:12,125
‪เขาปฏิเสธคำเชิญร่วมพิธีสถาปนา

85
00:05:13,041 --> 00:05:16,291
‪- ชัดเจนว่าเขาไม่อยากเจอเธอนะ
‪- ผู้ชายไม่รู้ตัวหรอกว่าต้องการอะไร

86
00:05:17,250 --> 00:05:18,708
‪ผมรู้ว่าผมต้องการอะไร

87
00:05:19,958 --> 00:05:21,541
‪ฉันมีความคิดดีๆ

88
00:05:22,291 --> 00:05:26,458
‪เราอ้อมไปชิคาโกกันสักแป๊บ

89
00:05:26,541 --> 00:05:27,916
‪ระหว่างทางไปมอนเตนาโร่สิ

90
00:05:28,000 --> 00:05:31,791
‪ที่รัก ผมอยากไปได้เดี๋ยวนี้เลย แต่ไม่ได้จริงๆ

91
00:05:31,875 --> 00:05:34,750
‪แต่ถ้าคุณไปชิคาโกคนเดียวโดยไม่มีผมได้...

92
00:05:38,125 --> 00:05:41,375
‪เย่ ฉันจะเก็บกระเป๋า
‪แล้วออกบินเที่ยวแรกพรุ่งนี้เช้า

93
00:05:42,541 --> 00:05:45,375
{\an8}‪(ชิคาโก)

94
00:05:57,208 --> 00:06:01,083
‪- ขอบคุณมาก เมอร์รี่คริสต์มาส
‪- ขอบคุณค่ะ เมอร์รี่คริสต์มาส

95
00:06:01,166 --> 00:06:03,083
‪ขอคุกกี้คริสต์มาสหนึ่งโหล

96
00:06:04,250 --> 00:06:05,083
‪สเตซี่

97
00:06:06,250 --> 00:06:07,083
‪ไง

98
00:06:07,166 --> 00:06:09,416
‪- คิดถึงจัง
‪- ฉันก็คิดถึงเธอ

99
00:06:11,625 --> 00:06:13,708
‪สเตซี่ เธอมาทำอะไรที่นี่

100
00:06:13,791 --> 00:06:16,750
‪ฉันผ่านมาแถวนี้ เลยว่าจะมาเยี่ยมหุ้นส่วนธุรกิจ

101
00:06:16,833 --> 00:06:20,000
‪- จะว่าไป ฉันชอบร้านใหม่นะ
‪- ขอบใจ เอ็ดเวิร์ดไปไหนล่ะ

102
00:06:20,083 --> 00:06:22,458
‪เขาจะไปเจอฉันที่ลอนดอนก่อนกลับมอนเตนาโร่

103
00:06:23,041 --> 00:06:24,916
‪เธอดูดีมากนะ

104
00:06:25,000 --> 00:06:26,583
‪ขอบใจ นายก็ดู...

105
00:06:28,083 --> 00:06:29,333
‪สบายดี

106
00:06:29,416 --> 00:06:30,541
‪ใช่ ก็สบายดี

107
00:06:30,625 --> 00:06:34,708
‪พ่อไม่ได้ไปเดตตั้งแต่เลิกกับคนที่คุณก็รู้ว่าใคร

108
00:06:35,375 --> 00:06:37,750
‪ฉันมีธุรกิจต้องทำนะ อย่าลืมสิ

109
00:06:37,833 --> 00:06:40,208
‪ไม่เอาน่า เคฟ ชีวิตไม่ได้มีแต่งานตลอดเวลานะ

110
00:06:40,791 --> 00:06:44,166
‪ฉันรู้ เราเลยจะรับแมว
‪มาเลี้ยงอีกตัวตอนคริสต์มาส

111
00:06:44,833 --> 00:06:45,875
‪แมวอีกตัวเหรอ

112
00:06:45,958 --> 00:06:47,916
‪ใช่ แมวน่ะไม่มีคำว่าเยอะเกิน

113
00:06:49,125 --> 00:06:50,125
‪เราต้องคุยกัน

114
00:06:54,791 --> 00:06:57,708
‪ลูกไปเช็ดโต๊ะทางนั้นก่อนนะ

115
00:07:01,541 --> 00:07:03,375
‪เอาละ เรื่องอะไร

116
00:07:03,458 --> 00:07:07,083
‪ก็นายใส่กางเกงวอร์ม ไม่ยอมไปเดต
‪แถมยังสะสมแมวอีก

117
00:07:08,375 --> 00:07:09,208
‪แล้วไง

118
00:07:11,208 --> 00:07:15,000
‪สองปีก่อน นายให้บัตรเชิญที่เปลี่ยนชีวิตฉัน

119
00:07:15,083 --> 00:07:16,958
‪ถึงเวลาที่ฉันจะตอบแทนแล้ว

120
00:07:23,625 --> 00:07:26,958
‪สเตซ ฉันกับมาร์กาเร็ตเลิกกันหกเดือนแล้ว

121
00:07:27,041 --> 00:07:30,625
‪ใช่ นั่นอาจเป็นเรื่องโง่ที่สุดที่นายเคยทำในชีวิต

122
00:07:30,708 --> 00:07:33,083
‪เราไม่ได้อยากได้สิ่งเดียวกันแล้วน่ะ

123
00:07:33,625 --> 00:07:36,958
‪อีกอย่าง เขาทำใจได้แล้ว ฉันก็เหมือนกัน

124
00:07:37,541 --> 00:07:38,625
‪- จริงเหรอ
‪- ใช่

125
00:07:39,125 --> 00:07:40,916
‪เพราะนายดูไม่เหมือนทำใจได้แล้วเลย

126
00:07:41,583 --> 00:07:43,083
‪ฉันตอบปฏิเสธไปแล้ว

127
00:07:45,416 --> 00:07:47,250
‪เรื่องบัตรเชิญนั่น...

128
00:07:49,125 --> 00:07:51,458
‪มันส่งไปไม่ถึงตู้ไปรษณีย์ค่ะ

129
00:07:52,041 --> 00:07:53,083
‪ลิฟ

130
00:07:53,166 --> 00:07:56,541
‪เควิน ไปพิธีสถาปนาในฐานะเพื่อนของเธอ

131
00:07:58,916 --> 00:07:59,750
‪ไม่รู้สิ

132
00:08:00,666 --> 00:08:03,291
‪การสืบทอดบัลลังก์เป็นเรื่องใหญ่นะ

133
00:08:03,375 --> 00:08:06,416
‪มาร์กาเร็ตต้องการกำลังใจจากเราทุกคน

134
00:08:07,000 --> 00:08:07,916
‪ขอร้องค่ะ พ่อ

135
00:08:08,833 --> 00:08:10,166
‪เขาก็เป็นเพื่อนหนู

136
00:08:15,708 --> 00:08:16,541
‪ก็ได้

137
00:08:17,291 --> 00:08:18,833
‪นี่ เรียกพี่เลี้ยงแมวด้วย

138
00:08:20,375 --> 00:08:24,708
‪ก่อนจะไป นายน่าจะไปตัดผม
‪กับซื้อกางเกงดีๆ ใส่

139
00:08:24,791 --> 00:08:26,125
‪ตัวนี้ไม่ดีตรงไหน

140
00:08:33,583 --> 00:08:37,875
{\an8}‪(พระราชวังมอนเตนาโร่)

141
00:08:56,166 --> 00:08:57,208
‪ขอบคุณค่ะ แฟรงค์

142
00:09:02,541 --> 00:09:03,541
‪สเตซี่

143
00:09:07,583 --> 00:09:09,375
‪ดีใจจังที่เธอมา

144
00:09:09,458 --> 00:09:10,541
‪ฉันด้วย

145
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
‪นึกว่าคุณจะยุ่งจนมาไม่ได้ซะแล้ว

146
00:09:13,500 --> 00:09:16,458
‪- เหลวไหลน่า
‪- เราไม่มีทางพลาดพิธีสถาปนาเธอหรอก

147
00:09:16,541 --> 00:09:18,291
‪หม่อมฉันก็ทูลท่านไปแบบนั้นแหละเพคะ

148
00:09:18,875 --> 00:09:21,416
‪คุณนายดอนนาเทลลี่ คุณดูดีมาก

149
00:09:22,208 --> 00:09:25,583
‪ขอบพระทัยเพคะ ฝ่าบาทก็ทรงพระเฉิดฉายเพคะ

150
00:09:25,666 --> 00:09:27,375
‪สเตซี่เกิดมาเพื่อเป็นเจ้าหญิงน่ะ

151
00:09:28,208 --> 00:09:30,583
‪รู้สึกเหมือนไม่ได้เจอเธอนานมาก

152
00:09:30,666 --> 00:09:34,375
‪เรามาแล้ว เรามีเซอร์ไพรส์ให้เธอด้วย

153
00:09:39,041 --> 00:09:40,750
‪- โอลิเวีย
‪- มาร์กาเร็ต

154
00:09:42,000 --> 00:09:43,166
‪ดูเธอสิ

155
00:09:44,958 --> 00:09:46,666
‪ตั้งแต่เจอกันครั้งก่อน เธอก็โตขึ้นเยอะ

156
00:09:47,375 --> 00:09:48,708
‪ใช่เลย

157
00:09:49,916 --> 00:09:52,708
‪คุณไม่ได้ตอบรับคำเชิญ
‪เราเลยไม่แน่ใจว่าคุณจะมาไหม

158
00:09:52,791 --> 00:09:54,416
‪หวังว่าจะไม่เป็นไรที่เรามา...

159
00:09:55,583 --> 00:09:56,500
‪ในฐานะเพื่อน

160
00:09:58,125 --> 00:10:00,416
‪แน่นอนค่ะ ในฐานะเพื่อน

161
00:10:00,916 --> 00:10:02,250
‪ขอไปดูวังได้ไหมคะ

162
00:10:02,333 --> 00:10:03,791
‪ทางนี้จ้ะ

163
00:10:05,333 --> 00:10:06,166
‪สวัสดีจ้ะ

164
00:10:22,875 --> 00:10:24,708
‪มาร์กาเร็ต ทำไมคลุมผ้าทุกอย่างล่ะ

165
00:10:24,791 --> 00:10:26,375
‪ฉันยังไม่ชินกับบ้านใหม่น่ะ

166
00:10:27,125 --> 00:10:28,833
‪จะมีงานบอลวันคริสต์มาสไม่ใช่เหรอ

167
00:10:29,333 --> 00:10:33,250
‪มีสิ แต่ฉันห้ามเจ้าพนักงานไม่ให้ตกแต่งวัง

168
00:10:34,041 --> 00:10:36,833
‪บอกตรงๆ ฉันคิดจะยกเลิกงานฉลองเลย

169
00:10:37,416 --> 00:10:40,500
‪- คอนเสิร์ต งานบอล ทุกอย่าง
‪- ทำไมล่ะ

170
00:10:40,583 --> 00:10:41,791
‪มันดูไม่เหมาะน่ะ

171
00:10:42,333 --> 00:10:44,750
‪คนทั้งประเทศยังไว้อาลัยกษัตริย์ที่สวรรคต

172
00:10:44,833 --> 00:10:47,458
‪- แล้วก็ฉลองพระราชินีองค์ใหม่ด้วย
‪- ใช่

173
00:10:47,541 --> 00:10:49,916
‪ประชาชนมองคุณเป็นผู้ปกครองคนใหม่นะ
‪เลดี้มาร์กาเร็ต

174
00:10:50,500 --> 00:10:52,041
‪คุณทำให้ประชาชนมีความหวัง

175
00:10:52,541 --> 00:10:55,541
‪ปัญหาคือฉันไม่รู้ว่าจะมีวันสบายใจกับที่นี่ไหม

176
00:10:55,625 --> 00:10:57,041
‪ไม่รู้สิ

177
00:10:57,125 --> 00:10:59,708
‪วังก็น่าอยู่ได้นะ ถ้าได้อยู่กับคนที่คุณรัก

178
00:11:00,375 --> 00:11:01,500
‪ก็อาจจะจริง

179
00:11:02,583 --> 00:11:06,166
‪ถ้าถามฉัน วังนี้ต้องการ
‪บรรยากาศฉลองวันคริสต์มาสเต็มที่

180
00:11:07,083 --> 00:11:08,708
‪ถ้าให้ช่วยคงไม่รังเกียจใช่ไหม

181
00:11:09,291 --> 00:11:10,541
‪มาตกแต่งกันเถอะ

182
00:11:24,291 --> 00:11:25,750
‪- สวยมาก
‪- พ่อ

183
00:11:43,958 --> 00:11:46,125
‪เดินระวังนะ ของหนักมาแล้ว!

184
00:11:47,291 --> 00:11:48,250
‪- ไหวนะ
‪- ไหว

185
00:11:48,333 --> 00:11:49,291
‪ได้

186
00:12:13,291 --> 00:12:14,791
‪- ดูต้นไม้นั่นสิ
‪- ไง

187
00:12:32,458 --> 00:12:34,500
‪วิเศษสุดๆ เลย

188
00:12:35,083 --> 00:12:36,458
‪ขาดไปแค่อย่างเดียว

189
00:12:37,500 --> 00:12:38,916
‪- อะไรเหรอ
‪- ช็อกโกแลตร้อน

190
00:12:39,458 --> 00:12:41,708
‪เดี๋ยวจัดให้ แต่พ่อต้องมีคนช่วย

191
00:12:41,791 --> 00:12:44,416
‪หนูจะเล่นทวิสเตอร์กับเอ็ดเวิร์ดและสเตซี่

192
00:12:45,000 --> 00:12:45,833
‪ใช่ไหม ทั้งสองคน

193
00:12:47,041 --> 00:12:50,166
‪ใช่ คริสต์มาสคงไม่เหมือนเดิมถ้าขาดทวิสเตอร์

194
00:12:50,250 --> 00:12:52,916
‪- ใช่
‪- มาร์กาเร็ตอาจช่วยได้

195
00:12:55,166 --> 00:12:57,000
‪ลองดูสักหน่อยก็ได้นะ

196
00:12:59,666 --> 00:13:01,500
‪แล้วครัวอยู่ไหนล่ะ

197
00:13:02,666 --> 00:13:03,500
‪ทางนี้ค่ะ

198
00:13:10,333 --> 00:13:11,416
‪- ความคิดดี
‪- ขอบคุณค่ะ

199
00:13:11,500 --> 00:13:12,333
‪ใช่เลย

200
00:13:22,666 --> 00:13:26,666
‪โอเค เราต้องใช้น้ำตาล ผงโกโก้ นม วานิลลา

201
00:13:26,750 --> 00:13:27,833
‪ได้ค่ะ

202
00:13:30,541 --> 00:13:33,041
‪คุณไม่เคยเข้ามาในนี้มาก่อนสินะ

203
00:13:33,833 --> 00:13:34,875
‪ต้องเคยสิ

204
00:13:37,000 --> 00:13:38,708
‪ไปดูตู้เย็นกันเถอะ

205
00:13:42,041 --> 00:13:43,750
‪ตายจริง ว่างเปล่า

206
00:13:43,833 --> 00:13:45,416
‪โอเค ขำนี่

207
00:13:47,708 --> 00:13:49,375
‪มันไม่น่ายากนักหรอก

208
00:13:50,208 --> 00:13:52,083
‪- น้ำตาลอยู่หลังแป้ง
‪- ผมหยิบเอง

209
00:13:52,166 --> 00:13:54,166
‪- ไม่เป็นไรค่ะ
‪- ผมหยิบเองง่ายกว่า

210
00:13:54,833 --> 00:13:56,083
‪ฉันบอกแล้ว...

211
00:13:59,041 --> 00:14:00,625
‪- ไม่ตลกนะ
‪- ไม่หรอก

212
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
‪อยากตลกใช่ไหม ผมจัดให้

213
00:14:04,125 --> 00:14:05,625
‪- ไม่นะ
‪- ไม่

214
00:14:15,208 --> 00:14:18,375
‪- เกิดอะไรขึ้นกันเนี่ย
‪- อันโตนิโอ

215
00:14:18,458 --> 00:14:20,708
‪นึกว่าคุณจะมาพรุ่งนี้เช้า

216
00:14:21,500 --> 00:14:23,208
‪หวังว่ากระหม่อมไม่ได้ขัดจังหวะนะ

217
00:14:23,791 --> 00:14:26,541
‪- ไม่เลยสักนิด
‪- มีเรื่องต้องทวนเยอะมาก

218
00:14:26,625 --> 00:14:28,916
‪กระหม่อมคิดว่าเราควรเริ่มงานกันตอนดื่มชา

219
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
‪แน่นอนค่ะ

220
00:14:32,000 --> 00:14:32,833
‪เควิน ริชาร์ดส์ครับ

221
00:14:33,458 --> 00:14:36,500
‪ขอโทษที นี่อันโตนิโอ รอสซี่
‪หัวหน้าเจ้าพนักงานของฉัน

222
00:14:37,000 --> 00:14:39,083
‪- ผมอยากจับมือคุณ แต่...
‪- ไม่เป็นไรครับ

223
00:14:39,958 --> 00:14:41,375
‪- ขอบคุณ
‪- ไปเถอะ

224
00:14:42,208 --> 00:14:43,041
‪ผมทำเอง

225
00:14:43,541 --> 00:14:45,208
‪- แน่ใจนะ
‪- ครับ

226
00:14:47,625 --> 00:14:48,541
‪ก็ได้ค่ะ

227
00:14:49,708 --> 00:14:52,041
‪เรื่องคอนเสิร์ตวันคริสต์มาสอีฟ

228
00:14:52,125 --> 00:14:54,375
‪มันจะมีความหมายต่อทุกคนมาก
‪ถ้าท่านเสด็จร่วมงาน

229
00:14:55,458 --> 00:14:56,541
‪โดยเฉพาะต่อเด็กๆ

230
00:14:57,333 --> 00:14:58,333
‪ก็ได้ ฉันจะไป

231
00:14:58,875 --> 00:15:00,875
‪ขอแค่ไม่ต้องกล่าวอะไรนะ

232
00:15:00,958 --> 00:15:02,583
‪ไม่ต้องพ่ะย่ะค่ะ กระหม่อมรับรอง

233
00:15:03,625 --> 00:15:06,208
‪แค่มีรับแขกสักครู่หลังงาน และ...

234
00:15:06,291 --> 00:15:09,458
‪ท่านทรงยิ้มและจับมือก็พอ

235
00:15:09,958 --> 00:15:11,916
‪ยืนยันนัดของฉันกับรัฐมนตรีการคลังรึยัง

236
00:15:12,000 --> 00:15:14,750
‪เขาจะมาพรุ่งนี้สิบโมงเช้าพ่ะย่ะค่ะ

237
00:15:15,916 --> 00:15:17,416
‪กระหม่อมก็จะเข้าประชุมด้วย

238
00:15:17,500 --> 00:15:18,333
‪โทนี่

239
00:15:18,833 --> 00:15:21,166
‪คุณเข้าประชุมคณะรัฐบาล
‪กับราชาองค์ก่อนทุกครั้งไหม

240
00:15:21,833 --> 00:15:22,666
‪ไม่ทุกครั้งพ่ะย่ะค่ะ

241
00:15:23,416 --> 00:15:25,541
‪แต่กระหม่อมคิดว่าท่านอาจต้องการคำชี้แนะ

242
00:15:27,250 --> 00:15:28,375
‪กระหม่อมอาจล้ำเส้น

243
00:15:28,458 --> 00:15:29,291
‪ไม่เลย

244
00:15:29,958 --> 00:15:31,833
‪แต่ฉันต้องเรียนรู้ด้วยตัวเองน่ะ

245
00:15:32,416 --> 00:15:34,541
‪ฉันฝึกอบรมมาตลอดหกเดือนนะ

246
00:15:34,625 --> 00:15:37,791
‪กระหม่อมแค่อยากให้ท่านทรงทราบ
‪ว่ากระหม่อมจะคอยช่วยทุกอย่าง

247
00:15:38,791 --> 00:15:40,041
‪ทุกเมื่อที่ท่านต้องการ

248
00:15:41,125 --> 00:15:42,125
‪คุณมีน้ำใจมาก

249
00:15:51,791 --> 00:15:55,208
‪ฉันแค่เอาของมาแต่งเตาผิงน่ะ

250
00:15:56,416 --> 00:15:57,291
‪เช่นพู่

251
00:15:58,208 --> 00:15:59,625
‪ใช้พู่เท่าไหร่ก็ไม่พอ

252
00:16:01,333 --> 00:16:03,208
‪อย่างน้อยยายของฉันก็เคยบอกไว้

253
00:16:03,708 --> 00:16:06,541
‪ยายชอบมาก มากๆ เลยแหละ

254
00:16:07,083 --> 00:16:08,166
‪- พู่น่ะเหรอ
‪- ค่ะ

255
00:16:08,250 --> 00:16:09,250
‪ชอบที่สุด

256
00:16:10,208 --> 00:16:12,083
‪ยายใช้กับทุกอย่าง

257
00:16:13,250 --> 00:16:16,125
‪ยายเคยถักเสื้อพู่ให้ฉันด้วยนะ

258
00:16:18,208 --> 00:16:20,333
‪เอาเถอะ อย่าสนใจฉันเลย ฉันแค่จะ...

259
00:16:52,250 --> 00:16:53,166
‪เข้ามาสิ

260
00:16:55,041 --> 00:16:55,875
‪ไง

261
00:16:57,291 --> 00:16:58,916
‪ขอยืมสเปรย์ฉีดผมหน่อยสิ

262
00:17:00,333 --> 00:17:02,625
‪ฉันนึกว่าเธอไม่ใช้สเปรย์ฉีดผม

263
00:17:02,708 --> 00:17:04,916
‪ไม่ใช้หรอก แค่โอกาสพิเศษน่ะ

264
00:17:06,375 --> 00:17:10,250
‪เธอจะใส่เสื้อพู่ที่ยายถักให้ไปงานบอลคืนนี้ไหม

265
00:17:12,541 --> 00:17:13,875
‪ฉันลืมเอามา

266
00:17:14,791 --> 00:17:16,958
‪บอกมาเลยดีกว่าว่าจริงๆ เธอมาทำไม

267
00:17:20,375 --> 00:17:22,458
‪เธอเป็นอะไรกับอันโตนิโอ

268
00:17:23,458 --> 00:17:24,958
‪ฉันรู้จักอันโตนิโอมานาน

269
00:17:26,125 --> 00:17:27,500
‪เราเรียนด้วยกันมา

270
00:17:27,583 --> 00:17:29,416
‪ตอนนี้เขาทำงานให้เธอเหรอ

271
00:17:29,500 --> 00:17:31,833
‪เขารับใช้กษัตริย์องค์ก่อนตลอดสามปีมานี้

272
00:17:31,916 --> 00:17:34,041
‪ให้เขาทำงานตำแหน่งเดิมก็ดูจะรอบคอบดี

273
00:17:34,125 --> 00:17:35,000
‪ถามทำไมเหรอ

274
00:17:35,791 --> 00:17:37,916
‪เปล่าหรอก ฉันแค่...

275
00:17:38,000 --> 00:17:41,833
‪เห็นเธอสองคนในห้องอาหาร เธอดูค่อนข้าง...

276
00:17:41,916 --> 00:17:42,750
‪สนิทสนม

277
00:17:44,041 --> 00:17:46,166
‪โทนี่ช่วยฉันมาเยอะมาก

278
00:17:46,250 --> 00:17:48,083
‪เธอสองคนคบกันเหรอ

279
00:17:49,583 --> 00:17:51,750
‪เราไปดินเนอร์ธุรกิจกันหลายครั้ง

280
00:17:51,833 --> 00:17:52,666
‪แค่นั้น

281
00:17:53,208 --> 00:17:54,291
‪แต่เขาน่ารักมาก

282
00:17:55,416 --> 00:17:56,500
‪แล้วก็หล่อมากด้วย

283
00:17:58,125 --> 00:18:01,416
‪ช่วงนี้เควินก็หล่อมากนะ

284
00:18:02,583 --> 00:18:04,208
‪ใช่เลย

285
00:18:05,416 --> 00:18:07,958
‪แต่รู้ไหม เราไปกันไม่รอด

286
00:18:08,541 --> 00:18:11,375
‪ฉันจะใช้ชีวิต
‪โดยมัวแต่คิดว่าไม่น่าเป็นแบบนี้เลยก็ไม่ได้

287
00:18:12,458 --> 00:18:14,458
‪ลองให้โอกาสครั้งที่สองก็ได้นะ

288
00:18:17,333 --> 00:18:18,625
‪สายแล้ว

289
00:18:18,708 --> 00:18:20,375
‪เราควรไปเตรียมตัว

290
00:18:20,458 --> 00:18:23,000
‪- งานบอลจะเริ่มในสองชั่วโมง
‪- จ้ะ โอเค

291
00:18:25,041 --> 00:18:26,333
‪สเตซี่

292
00:18:27,416 --> 00:18:30,041
‪- เควินได้พูดอะไรไหม
‪- เรื่องอะไร

293
00:18:30,708 --> 00:18:35,125
‪เรื่องความรู้สึกต่อฉันน่ะ

294
00:18:37,958 --> 00:18:39,208
‪ไปถามเขาเองสิ

295
00:18:45,166 --> 00:18:49,291
{\an8}‪(พระราชวังมอนเตนาโร่)

296
00:19:02,000 --> 00:19:05,250
‪มีใครเคยบอกคุณไหม
‪ว่าคุณเกิดมาเพื่อใส่ทักซิโด

297
00:19:06,791 --> 00:19:09,791
‪คุณไง ทุกครั้งที่ผมใส่ทักซิโด

298
00:19:12,791 --> 00:19:15,708
‪ไม่อยากขัดจังหวะจุ๊บๆ นะ แต่...

299
00:19:16,916 --> 00:19:17,750
‪แถ่นแท้น

300
00:19:18,375 --> 00:19:21,625
‪- เดรสนี้เหมาะกับงานเลี้ยงสุดๆ
‪- เนอะ แล้วดูพ่อหนูสิ

301
00:19:23,208 --> 00:19:25,333
‪- แถ่นแท้น
‪- หล่อเลยนี่

302
00:19:34,333 --> 00:19:39,458
‪เลดี้มาร์กาเร็ต เดลาคอร์ต เสด็จ

303
00:20:02,458 --> 00:20:04,541
‪- ฝ่าบาท
‪- ฝ่าบาท

304
00:20:04,625 --> 00:20:05,666
‪ถึงเวลาของคุณแล้ว

305
00:20:06,416 --> 00:20:09,458
‪- เวลาให้ผมทำอะไร
‪- ขอเธอเต้นรำสิ

306
00:20:09,541 --> 00:20:11,125
‪ไป เควิน

307
00:20:17,375 --> 00:20:21,250
‪กระหม่อมขอทูลว่าท่านคือพระราชินี
‪ผู้เลอโฉมที่สุดในประวัติศาสตร์มอนเตนาโร่

308
00:20:24,250 --> 00:20:28,000
‪ฉันได้ยินมาว่าพระราชินีองค์แรก จูดิธผู้กล้าหาญ
‪สวยไม่แพ้เฮเลนแห่งทรอย

309
00:20:28,083 --> 00:20:31,041
‪ใช่ แต่พระนางจูดิธทรงเต้นรำไม่เป็น

310
00:20:32,583 --> 00:20:34,166
‪เราต้องโชว์ท่าเต้นหน่อยแล้ว

311
00:20:37,541 --> 00:20:39,625
‪ได้ค่ะ ขอตัวนะ

312
00:20:52,458 --> 00:20:53,291
‪เอาแล้วไง

313
00:20:55,666 --> 00:20:58,500
‪ฉันดีใจมากที่คุณตัดสินใจมาร่วมงานนี้

314
00:20:58,583 --> 00:20:59,458
‪ผมด้วย

315
00:21:01,041 --> 00:21:02,958
‪บอกตรงๆ นะ ฉัน...

316
00:21:04,583 --> 00:21:06,458
‪ไม่แน่ใจว่าเราจะยังเป็นเพื่อนกันได้

317
00:21:07,000 --> 00:21:10,250
‪ใช่ พอคุณเป็นพระราชินี เรื่องมันก็ซับซ้อน

318
00:21:10,833 --> 00:21:12,083
‪ก็คงจะจริง

319
00:21:14,375 --> 00:21:18,375
‪เมื่อก่อนเราเคยทำตามใจไม่ต้องคิดมาก

320
00:21:18,458 --> 00:21:21,750
‪งั้นผมขอเสนอให้เรากลับไปทำตามใจ

321
00:21:22,458 --> 00:21:23,291
‪ยังไงล่ะ

322
00:21:23,375 --> 00:21:26,458
‪ถ้าพรุ่งนี้คุณมีเวลา เราไปขับรถเล่นก็ได้

323
00:21:27,208 --> 00:21:28,333
‪ในฐานะเพื่อนเหรอ

324
00:21:28,416 --> 00:21:30,291
‪แน่นอน ในฐานะเพื่อน

325
00:21:31,416 --> 00:21:33,125
‪ฟังดูเป็นไอเดียที่ดีมาก

326
00:21:41,250 --> 00:21:44,958
‪จะมีอะไรขัดขวางคนสองคนที่มองกันแบบนั้นได้

327
00:21:45,041 --> 00:21:48,833
‪โย่ เริ่มปาร์ตี้กันเลยดีไหม

328
00:21:56,541 --> 00:21:57,541
‪ขอโทษนะ

329
00:21:58,791 --> 00:21:59,958
‪ประกาศให้ฉันสิ

330
00:22:00,458 --> 00:22:02,500
‪- ผม...
‪- ทำซะ ช่างเถอะ

331
00:22:06,916 --> 00:22:08,375
‪แม็กกี้ มู

332
00:22:14,750 --> 00:22:15,750
‪เอาแล้วไง

333
00:22:20,541 --> 00:22:23,375
‪- ต้องทำแบบนี้จริงเหรอ
‪- ไม่มีรูป ก็ไม่มีหลักฐาน

334
00:22:23,458 --> 00:22:24,500
‪ยิ้มหน่อยซิ

335
00:22:28,250 --> 00:22:30,000
‪คางสองชั้น ลบเลยนะ

336
00:22:30,708 --> 00:22:34,958
‪แต่ไม่ต้องคิดมาก มันเกิดขึ้นได้
‪ไม่ใช่กับฉัน แต่มันเรื่องปกติ

337
00:22:35,041 --> 00:22:39,333
‪ฟิโอน่า ฉันดีใจมากที่เธอมาได้

338
00:22:39,416 --> 00:22:43,166
‪เธอรู้วิธีจัดปาร์ตี้แล้ว ฉันภูมิใจมาก

339
00:22:43,250 --> 00:22:46,416
‪รายได้จากงานคืนนี้บริจาคเป็นพระราชกุศล

340
00:22:46,916 --> 00:22:49,416
‪มีบ้านเด็กกำพร้าที่กำลังลำบาก เซนต์ไมเคิล

341
00:22:49,500 --> 00:22:50,708
‪เราจะรับบริจาคของเล่น

342
00:22:50,791 --> 00:22:54,500
‪แหงอยู่แล้ว ยัยแม่ชีเทเรซาน่ารัก

343
00:22:56,125 --> 00:22:58,041
‪เธอจะอยู่ที่นี่นานแค่ไหน

344
00:22:58,541 --> 00:23:00,041
‪จนถึงวันสำคัญของเธอเลย

345
00:23:00,125 --> 00:23:02,416
‪แล้วเราก็จะขึ้นเจ็ตไปฉลองปีใหม่ที่คาปรี

346
00:23:02,500 --> 00:23:06,875
‪แต่ฉันตั้งใจเต็มที่
‪ว่าจะใช้เวลากับญาติคนโปรดให้นานที่สุด

347
00:23:07,708 --> 00:23:08,666
‪ฉันโชคดีจัง

348
00:23:09,625 --> 00:23:11,708
‪สวัสดี พ่อหนุ่มทักซิโด

349
00:23:12,375 --> 00:23:13,208
‪ผมเหรอ

350
00:23:15,083 --> 00:23:16,250
‪นี่เควิน เพื่อนฉัน

351
00:23:16,333 --> 00:23:20,958
‪โอลิเวีย ลูกเขา เจ้าหญิงสเตซี่
‪กับเจ้าชายเอ็ดเวิร์ดแห่งเบลเกรเวีย

352
00:23:21,041 --> 00:23:23,958
‪ทุกคน นี่ญาติฉัน ฟิโอน่า เพมโบรก

353
00:23:24,583 --> 00:23:27,916
‪เพมโบรก
‪ตระกูลท่านลอร์ดเพอร์ซิวัล เพมโบรกเหรอ

354
00:23:28,000 --> 00:23:31,333
‪- คนที่แพ้ถั่วตาย
‪- นั่นพ่อของฟิโอน่า ลุงของฉันเอง

355
00:23:31,416 --> 00:23:33,125
‪ตายแล้ว

356
00:23:34,166 --> 00:23:37,083
‪เธอคือคนที่สลับตัวกับญาติฉัน

357
00:23:38,041 --> 00:23:38,916
‪ฉันเอง

358
00:23:39,500 --> 00:23:42,416
‪พวกเธอเหมือนแฝดกันจริงๆ แสยง

359
00:23:43,541 --> 00:23:44,541
‪แปลว่าสยองน่ะ

360
00:23:46,208 --> 00:23:50,625
‪พวกเธอเคยสลับตัวกันหลังแต่งงาน
‪กับฝ่าบาทสุดฮอตไหม

361
00:23:51,208 --> 00:23:52,500
‪ฟิโอน่า พอเถอะ

362
00:23:53,708 --> 00:23:55,583
‪สมุน ขอแชมเปญเพิ่มหน่อย

363
00:23:59,291 --> 00:24:00,166
‪เรกจี้ มินดี้!

364
00:24:00,750 --> 00:24:02,458
‪ใช่ ดูดีมาก

365
00:24:03,375 --> 00:24:06,000
‪สมัยนี้หาผู้ช่วยดีๆ ยากซะจริง

366
00:24:08,750 --> 00:24:09,625
‪คนนี้น่ากิน

367
00:24:14,416 --> 00:24:16,625
‪ดูออกเลยว่าครอบครัวเดียวกัน

368
00:24:17,333 --> 00:24:18,208
‪ยังไงก็เห็น

369
00:24:18,958 --> 00:24:20,791
‪แต่เธอเป็นญาติของคุณจริงเหรอ

370
00:24:21,583 --> 00:24:23,625
‪ฟิโอน่ารักอิสระมาตลอด

371
00:24:24,208 --> 00:24:26,666
‪เธอได้มรดกกองโตตอนที่ลุงฉันเสีย

372
00:24:26,750 --> 00:24:28,416
‪คงเหลือไม่เยอะแล้วมั้ง

373
00:24:28,500 --> 00:24:29,708
‪ไม่เหลือเลย

374
00:24:29,791 --> 00:24:32,375
‪แต่เธอก็ยังมีคฤหาสน์เพมโบรกที่ต่างจังหวัด

375
00:24:33,041 --> 00:24:36,708
‪เธอเก็บเรกจี้กับมินดี้ไว้ทำงาน
‪แต่ฉันไม่รู้ว่าเอาอะไรจ่ายค่าจ้าง

376
00:24:36,791 --> 00:24:39,375
‪ฝ่าบาท ขอประทานอภัยที่รบกวน

377
00:24:39,458 --> 00:24:41,458
‪ท่านนายกฯ ถามหาท่านพ่ะย่ะค่ะ

378
00:24:41,541 --> 00:24:42,375
‪ได้ค่ะ

379
00:24:43,541 --> 00:24:45,708
‪พรุ่งนี้เช้าฉันมีประชุมกับการคลัง

380
00:24:45,791 --> 00:24:46,958
‪เจอกันบ่ายสองดีไหม

381
00:24:47,833 --> 00:24:48,666
‪ได้เลยครับ

382
00:24:53,291 --> 00:24:54,125
‪ดื่ม

383
00:24:58,833 --> 00:25:00,833
‪- งานสนุกไหม
‪- แน่นอน

384
00:25:01,708 --> 00:25:02,708
‪หยุดเลย

385
00:25:06,791 --> 00:25:08,000
‪น่ารักจัง

386
00:25:12,000 --> 00:25:15,541
{\an8}‪(คฤหาสน์เพมโบรก)

387
00:25:21,041 --> 00:25:22,333
‪มีแค่นี้เหรอ

388
00:25:22,416 --> 00:25:24,500
‪ที่นี่เคยมีเงินเพียบเลยนี่

389
00:25:29,666 --> 00:25:30,500
‪นี่นาย...

390
00:25:33,333 --> 00:25:34,208
‪ช่างเถอะ เธอล่ะ

391
00:25:37,000 --> 00:25:40,708
‪อธิบายมาซิว่าของพวกนี้
‪จะจ่ายค่าเที่ยวฤดูร้อนในคาปรียังไง

392
00:25:40,791 --> 00:25:43,791
‪- นี่กระดาษสองชั้น
‪- จะสื่ออะไรยะ

393
00:25:43,875 --> 00:25:46,000
‪กระดาษสองชั้นครับ

394
00:25:46,875 --> 00:25:48,750
‪ฉันเหนื่อยเหลือเกินแล้วค่ะ

395
00:25:48,833 --> 00:25:52,208
‪ถ้าเธอเหนื่อยนักนะ มินดี้ ก็หาอะไรดีๆ กว่านี้มา

396
00:25:52,291 --> 00:25:55,000
‪ฉันจะเป็นทั้งหน้าตาและมันสมองของทีมไม่ได้

397
00:25:55,083 --> 00:25:56,166
‪ไหนว่าผมเป็นหน้าตา

398
00:25:56,250 --> 00:25:58,416
‪นายถึงไม่ใช่สมองไง

399
00:25:58,500 --> 00:26:02,291
‪ทำไมท่านไม่ได้เป็นพระราชินี
‪แทนญาติโง่ๆ ของท่านนะ

400
00:26:02,375 --> 00:26:03,625
‪เราจะได้สบายไปทั้งชีวิต

401
00:26:03,708 --> 00:26:05,208
‪หยุดพูด

402
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
‪ออกไป

403
00:26:22,875 --> 00:26:25,208
‪(พิธีสถาปนาพระราชินีมาร์กาเร็ต)

404
00:26:37,583 --> 00:26:38,958
‪ประชุมการคลังเป็นไงบ้าง

405
00:26:39,666 --> 00:26:41,833
‪หลายเดือนมานี้

406
00:26:41,916 --> 00:26:45,208
‪ฉันวิเคราะห์ผลกระทบที่ภาษีทำให้ขาดดุลการค้า

407
00:26:46,375 --> 00:26:48,166
‪แต่ไม่มีใครถามความเห็นฉันเลย

408
00:26:48,250 --> 00:26:49,291
‪เดี๋ยวก็ถาม

409
00:26:50,000 --> 00:26:51,125
‪คุณรู้ได้ยังไง

410
00:26:51,708 --> 00:26:52,833
‪เพราะผมรู้จักคุณ

411
00:26:55,500 --> 00:26:56,333
‪มาร์กาเร็ต

412
00:26:57,750 --> 00:26:59,625
‪ผมไปคิดๆ มา แล้ว...

413
00:27:00,541 --> 00:27:01,375
‪อยู่นี่เอง

414
00:27:02,083 --> 00:27:03,625
‪กระหม่อมตามหาซะทั่ว

415
00:27:03,708 --> 00:27:05,750
‪ทุกอย่างเรียบร้อยไหม

416
00:27:05,833 --> 00:27:08,541
‪กระหม่อมไม่อยากรบกวนอีกรอบ

417
00:27:09,375 --> 00:27:13,000
‪แต่มีเรื่องด่วนที่ท่านต้องทรงจัดการด่วน

418
00:27:13,875 --> 00:27:15,125
‪อีกชั่วโมงเราจะกลับมา

419
00:27:16,958 --> 00:27:18,416
‪รอไม่ได้จริงๆ พ่ะย่ะค่ะ

420
00:27:21,125 --> 00:27:22,416
‪ขอโทษจริงๆ นะ

421
00:27:22,500 --> 00:27:25,166
‪เอาน่า ทำหน้าที่คุณเถอะ

422
00:27:44,750 --> 00:27:46,583
‪ไหนว่ามีเรื่องด่วนไง

423
00:27:47,375 --> 00:27:49,666
‪มีพ่ะย่ะค่ะ แต่ไม่ใช่อย่างที่ท่านทรงคิด

424
00:27:51,333 --> 00:27:53,458
‪กระหม่อมรู้ว่าถ้าไม่ทำตอนนี้
‪กระหม่อมจะไม่กล้าอีก

425
00:27:56,500 --> 00:27:58,291
‪นี่มันเรื่องอะไรกัน

426
00:27:58,916 --> 00:28:00,916
‪มาร์กาเร็ต ผมคงโกหก

427
00:28:01,791 --> 00:28:05,166
‪ถ้าบอกว่าผมรับใช้คุณเพียงเพราะหน้าที่

428
00:28:06,791 --> 00:28:10,000
‪คุณไม่ใช่แค่จะเป็นพระราชินีแห่งมอนเตนาโร่

429
00:28:11,958 --> 00:28:13,625
‪คุณเป็นพระราชินีในใจผมด้วย

430
00:28:15,291 --> 00:28:16,125
‪โทนี่

431
00:28:16,875 --> 00:28:17,708
‪นี่สำหรับคุณ

432
00:28:19,541 --> 00:28:21,125
‪ผมกะว่าจะให้ตอนคริสต์มาส

433
00:28:21,208 --> 00:28:23,583
‪แต่ผมอยากให้คุณรับไว้ตอนนี้เลย

434
00:28:29,375 --> 00:28:30,375
‪สวยมากค่ะ

435
00:28:33,333 --> 00:28:37,000
‪เราเป็นเพื่อนกันมานานมาก คุณกับผม

436
00:28:38,666 --> 00:28:42,000
‪แต่ช่วงนี้ ผมคอยแต่หวังว่าจะเป็นได้มากกว่านั้น

437
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
‪ฉัน...

438
00:28:48,583 --> 00:28:50,750
‪ฉันไม่รู้จะคิดยังไงจริงๆ

439
00:28:52,541 --> 00:28:54,666
‪ฉันสับสนกับเรื่องทุกอย่าง

440
00:28:57,166 --> 00:28:58,000
‪แล้ว...

441
00:28:58,541 --> 00:29:01,583
‪ทุกอย่างนั่น รวมถึงเพื่อนคุณด้วยไหม

442
00:29:02,416 --> 00:29:03,333
‪ไม่รู้สิ

443
00:29:05,291 --> 00:29:06,125
‪อาจจะ

444
00:29:07,375 --> 00:29:08,208
‪มาร์กาเร็ต

445
00:29:10,000 --> 00:29:11,125
‪ไม่เป็นไรหรอก

446
00:29:11,833 --> 00:29:14,333
‪ได้ยินคุณพูดแบบนี้แล้วโล่งใจจริงๆ

447
00:29:14,916 --> 00:29:18,791
‪เราจะเป็นคู่รักที่แสนวิเศษ คุณกับผม

448
00:29:20,250 --> 00:29:21,083
‪ใครๆ ก็บอก

449
00:29:23,958 --> 00:29:26,083
‪สัญญากับผมนะ

450
00:29:26,791 --> 00:29:28,208
‪ว่าอย่างน้อยคุณจะลองคิดดู

451
00:29:31,541 --> 00:29:32,375
‪ก็ได้ค่ะ

452
00:29:34,500 --> 00:29:36,416
‪ฉันควรต้องตอบยังไง

453
00:29:37,041 --> 00:29:39,125
‪ไหนว่าเธอกับอันโตนิโอไม่ได้คบกัน

454
00:29:39,666 --> 00:29:40,541
‪ก็เปล่านี่

455
00:29:41,333 --> 00:29:43,625
‪แต่โทนี่ช่วยฉันเยอะมาก

456
00:29:44,291 --> 00:29:46,375
‪เธอไม่คิดเลยเหรอว่าเขาพยายามมากไปหน่อย

457
00:29:47,791 --> 00:29:50,875
‪โทนี่ชอบใช้เงินเปลืองกับเรื่องที่ไม่ควร

458
00:29:50,958 --> 00:29:52,750
‪แต่เราก็รู้จักกันตั้งแต่มหาวิทยาลัย

459
00:29:54,333 --> 00:29:55,625
‪แต่เขาอาจพูดถูก

460
00:29:56,708 --> 00:29:58,458
‪เราอาจจะเหมาะสมกันก็ได้

461
00:29:58,541 --> 00:30:01,166
‪เธอกับเควินต่างหากที่เหมาะสมกัน

462
00:30:01,250 --> 00:30:04,000
‪อดีตมันเยอะเกินไปน่ะ สเตซี่

463
00:30:04,958 --> 00:30:08,375
‪ฉันกับเควินไม่เคยคุยกันเลย
‪ว่าระหว่างเรามีอะไรผิดพลาดไป

464
00:30:08,458 --> 00:30:12,250
‪ทุกครั้งที่พยายาม ก็ไม่เคยมีโอกาสได้คุยให้จบ

465
00:30:13,125 --> 00:30:14,625
‪ฉันไม่รู้ว่าเราจะมีวันคุยกันจบไหม

466
00:30:15,208 --> 00:30:16,750
‪เธออาจต้องพยายามมากกว่านี้

467
00:30:18,125 --> 00:30:20,666
‪ความรักต้องพยายามมากขนาดนี้จริงเหรอ

468
00:30:21,250 --> 00:30:24,041
‪ฟังนะ ฉันรู้ดีจากหัวใจเลย

469
00:30:24,541 --> 00:30:26,791
‪เธอกับเควินเกิดมาคู่กัน

470
00:30:27,750 --> 00:30:29,250
‪ฉันก็เคยเข้าใจแบบนั้น

471
00:30:30,125 --> 00:30:32,583
‪แต่ชะตาของเรา
‪อาจเป็นได้แค่ความทรงจำที่มีความสุข

472
00:30:42,458 --> 00:30:44,291
‪ผมได้ข้อความแล้ว อยากเจอผมเหรอ

473
00:30:45,666 --> 00:30:46,666
‪ใช่ครับ

474
00:30:46,750 --> 00:30:47,583
‪ขอบคุณที่มานะ

475
00:30:50,291 --> 00:30:52,583
‪- มีอะไร
‪- มันพูดยากมากเลยนะ

476
00:30:53,791 --> 00:30:54,791
‪แต่คืออย่างนี้

477
00:30:56,291 --> 00:30:59,000
‪ผมไม่แน่ใจว่าคุณจะเป็นผลดีกับเลดี้มาร์กาเร็ต

478
00:31:00,041 --> 00:31:01,166
‪อธิบายหน่อยได้ไหม

479
00:31:02,083 --> 00:31:06,083
‪ผมรู้ว่าท่านเคยคบกับคุณช่วงนึง และ...

480
00:31:06,958 --> 00:31:10,125
‪ผมดูออกว่าความสัมพันธ์นั้นมันมีความหมายมากๆ

481
00:31:10,791 --> 00:31:11,791
‪แต่...

482
00:31:13,583 --> 00:31:14,833
‪แต่อะไร

483
00:31:15,458 --> 00:31:17,541
‪คุณอาจจะฉุดรั้งท่านไว้รึเปล่า

484
00:31:20,500 --> 00:31:23,000
‪ถ้าเธอรู้สึกแบบนั้น เธอคงบอกผม

485
00:31:23,083 --> 00:31:23,916
‪ใช่

486
00:31:26,041 --> 00:31:28,500
‪เลดี้มาร์กาเร็ตกำลังสับสนมาก

487
00:31:29,541 --> 00:31:32,250
‪ผมมั่นใจว่าท่านไม่อยากทำร้ายจิตใจคุณ แต่...

488
00:31:33,625 --> 00:31:35,958
‪คุณเคยคิดจริงจังไหมว่าอะไรจะดีที่สุดสำหรับท่าน

489
00:31:38,125 --> 00:31:41,000
‪ขอเดานะ คุณใช่ไหมที่ดีที่สุดสำหรับเธอ

490
00:31:42,125 --> 00:31:46,083
‪ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณแคร์ท่านมาก
‪คุณริชาร์ดส์ แต่...

491
00:31:46,166 --> 00:31:49,125
‪ถึงเวลาที่งานรัฐล้นบ่าท่าน

492
00:31:49,208 --> 00:31:52,583
‪คุณแน่ใจจริงๆ เหรอว่าคุณคือคนที่ท่านควรพึ่งพา

493
00:31:53,875 --> 00:31:56,041
‪คุณเป็นนักอบขนมจากชิคาโก

494
00:31:56,875 --> 00:31:58,416
‪ผมมั่นใจว่าคุณเก่งมาก

495
00:31:59,416 --> 00:32:03,958
‪แต่คุณเป็นพระสวามีของพระราชินีได้จริงๆ เหรอ

496
00:32:10,583 --> 00:32:11,416
‪เข้ามาสิ

497
00:32:13,500 --> 00:32:14,333
‪ว่าไงจ๊ะ หนูน้อย

498
00:32:14,416 --> 00:32:15,958
‪เราต้องคุยกัน

499
00:32:16,041 --> 00:32:17,208
‪เดี๋ยวนี้

500
00:32:20,583 --> 00:32:21,708
‪เรื่องอะไร

501
00:32:21,791 --> 00:32:26,291
‪ภารกิจ "พาพ่อกลับไปคืนดีกับมาร์กาเร็ต"
‪กำลังจะล้มเหลวแล้ว

502
00:32:26,375 --> 00:32:27,708
‪ใช่ ฉันก็พอรู้

503
00:32:27,791 --> 00:32:30,000
‪แต่หนูมีไอเดีย

504
00:32:32,250 --> 00:32:34,041
‪อยากให้เราทำอะไรนะ

505
00:32:34,125 --> 00:32:35,500
‪สลับตัวกันอีกครั้ง

506
00:32:36,125 --> 00:32:39,250
‪เธอบอกว่าขอเวลาคุยกับเควินอีกหน่อย

507
00:32:39,333 --> 00:32:41,625
‪เธอทำไม่ได้ เพราะเธองานยุ่งเกินไป

508
00:32:42,125 --> 00:32:44,375
‪ดังนั้น ให้สเตซี่สวมรอยแทน

509
00:32:44,458 --> 00:32:47,291
‪คุณกับพ่อจะได้มีช่วงเวลาดีๆ ด้วยกัน

510
00:32:47,375 --> 00:32:49,208
‪มันเสี่ยงมากนะ

511
00:32:49,291 --> 00:32:52,333
‪คราวที่แล้วก็เสี่ยง เธอเป็นคนคิดเองด้วย

512
00:32:52,875 --> 00:32:56,458
‪ใช่ แต่เธอเป็นเจ้าหญิงแล้ว
‪ฉันก็กำลังจะเป็นพระราชินี

513
00:32:57,250 --> 00:32:59,958
‪เราจะหยุดทุกอย่างเฉยๆ แล้วสลับชีวิตกันไม่ได้

514
00:33:00,041 --> 00:33:01,000
‪ทำไมจะไม่ได้

515
00:33:01,916 --> 00:33:04,375
‪- เพราะเรื่องกับโทนี่...
‪- มาร์กาเร็ต

516
00:33:06,125 --> 00:33:08,708
‪ถ้าเธอมั่นใจจริงๆ ว่าจบกับเควินแล้ว

517
00:33:08,791 --> 00:33:11,041
‪และเธออยากจริงจังกับอันโตนิโอ

518
00:33:11,125 --> 00:33:13,541
‪เราจะไม่พูดเรื่องนี้อีก

519
00:33:14,458 --> 00:33:16,375
‪เธอคิดจริงๆ เหรอว่าเราจะทำได้

520
00:33:16,875 --> 00:33:17,833
‪อีกรอบน่ะ

521
00:33:18,791 --> 00:33:21,833
‪พระกรณียกิจพรุ่งนี้มีแค่คอนเสิร์ตคริสต์มาสเพคะ

522
00:33:21,916 --> 00:33:24,500
‪หน้าที่ท่านมีแค่ประทับพระที่นั่ง
‪โบกพระหัตถ์ให้ประชาชน

523
00:33:24,583 --> 00:33:27,166
‪ใช่ พอจบงาน คุณนายดอนนาเทลลี่จะพาเธอ...

524
00:33:27,250 --> 00:33:31,000
‪หมายถึงฉัน ไปรับแขกแล้วกลับวัง

525
00:33:31,083 --> 00:33:34,250
‪แบบนั้น เธอกับเควิน
‪จะมีเวลาอยู่ด้วยกันสองต่อสองเยอะเลย

526
00:33:34,750 --> 00:33:36,416
‪แล้วเราค่อยสลับตัวกลับ

527
00:33:38,625 --> 00:33:40,375
‪มันก็อาจจะได้ผล

528
00:33:41,375 --> 00:33:42,541
‪แปลว่าเธอจะทำใช่ไหม

529
00:33:44,333 --> 00:33:46,416
‪เธอคุยกับเควินรึยัง

530
00:33:48,333 --> 00:33:50,500
‪เธอคุยกับมาร์กาเร็ตรึยัง

531
00:33:50,583 --> 00:33:53,125
‪คุยแล้ว เธอพร้อมถ้านายพร้อม

532
00:33:54,625 --> 00:33:55,458
‪ฉันไม่รู้สิ

533
00:33:56,583 --> 00:33:58,625
‪มาร์กาเร็ตอาจเหมาะกับอันโตนิโอมากกว่า

534
00:33:59,958 --> 00:34:00,958
‪เขาเป็นคนดีนะ

535
00:34:01,041 --> 00:34:03,333
‪- ใช่ แต่นายเป็นคนดีกว่า
‪- ใช่ค่ะ

536
00:34:07,750 --> 00:34:09,541
‪ได้บอกเอ็ดเวิร์ดรึยัง

537
00:34:09,625 --> 00:34:12,833
‪ยิ่งคนรู้น้อยก็ยิ่งดี

538
00:34:12,916 --> 00:34:15,000
‪เดี๋ยวฉันแกล้งเป็นหวัดก็ได้

539
00:34:15,833 --> 00:34:17,416
‪แค่ไม่กี่ชั่วโมงเท่านั้นแหละ

540
00:34:17,500 --> 00:34:19,791
‪โอเคนะ ฉันจะบอกเขาทันทีที่จบงาน

541
00:34:23,500 --> 00:34:24,833
‪พ่อต้องทำนะคะ

542
00:34:31,208 --> 00:34:32,166
‪ถ้ามาร์กาเร็ตตกลง

543
00:34:33,458 --> 00:34:34,333
‪- พ่อก็ตกลง
‪- เย่

544
00:34:44,125 --> 00:34:46,625
‪คุณมาแล้ว ที่รัก ผมตามหาซะทั่วเลย

545
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
‪คุณก็รู้จักฉัน ฉันยุ่งตลอด

546
00:34:49,583 --> 00:34:52,791
‪- ใช่ เรื่องนั้นแหละที่ผมอยากคุย
‪- ไว้คุยทีหลังได้ไหม

547
00:34:52,875 --> 00:34:57,125
‪ฉันกำลังจะกลับไปครัว ไปอบขนมคริสต์มาส

548
00:34:57,208 --> 00:35:00,000
‪ผมหวังไว้ว่าเราจะหาเวลา

549
00:35:00,083 --> 00:35:01,583
‪ทำอะไรด้วยกันได้

550
00:35:01,666 --> 00:35:04,416
‪ได้สิ ฉันสัญญา ทันทีที่งานครัวเสร็จ โอเคนะ

551
00:35:05,625 --> 00:35:06,666
‪คุณเปลี่ยนชุดทำไม

552
00:35:09,250 --> 00:35:10,458
‪ชุดเก่านี่น่ะเหรอ

553
00:35:11,333 --> 00:35:13,791
‪ฉันจะไปบริจาคให้บ้านเด็กกำพร้า

554
00:35:13,875 --> 00:35:16,041
‪ฉันเอาไปให้แฟรงค์ดีกว่า
‪เขาประสานงานทุกอย่าง

555
00:35:16,625 --> 00:35:18,708
‪ผ้าพันคอนั่น
‪ผมให้คุณเมื่อคริสต์มาสปีก่อนไม่ใช่รึ

556
00:35:19,208 --> 00:35:24,375
‪ใช่ค่ะ ฉันชอบมาก
‪เลยไปซื้อซ้ำมาบริจาคให้บ้านเด็กกำพร้า

557
00:35:24,958 --> 00:35:27,875
‪ฉันรักคุณนะ บาย

558
00:35:31,958 --> 00:35:35,208
{\an8}‪(คฤหาสน์เพมโบรก)

559
00:35:47,625 --> 00:35:50,291
‪นี่ ท่านทำเพื่ออะไรน่ะ

560
00:35:50,375 --> 00:35:52,250
‪ต้องอธิบายจริงเหรอ

561
00:35:52,833 --> 00:35:55,458
‪- มีแต่คนรุมด่าผม
‪- เคยสงสัยไหมว่าทำไม

562
00:35:55,583 --> 00:35:56,416
‪ไม่

563
00:35:56,500 --> 00:35:57,583
‪บางทีอาจควรสงสัยนะ

564
00:35:57,666 --> 00:35:59,625
‪- ไม่ควรสงสัยหรอก
‪- ฉันว่าควรนะ

565
00:35:59,708 --> 00:36:01,708
‪- ฉันว่าไม่ควร
‪- ฉันว่าควรนะ เพื่อน

566
00:36:01,791 --> 00:36:03,375
‪- ฉันว่าไม่ควร
‪- ฉันว่าควร

567
00:36:03,458 --> 00:36:07,250
‪- ฉันไม่สงสัยหรอก
‪- หุบปากทั้งคู่ แล้วฟังซะ

568
00:36:07,333 --> 00:36:10,083
‪ถ้าท่านมีอะไรจะสั่ง ว่ามาเลยครับ แม่หญิงฟิฟิ

569
00:36:12,875 --> 00:36:14,250
‪ฉันคิดออกแล้ว

570
00:36:14,333 --> 00:36:15,458
‪คิดอะไรออกคะ

571
00:36:15,541 --> 00:36:17,416
‪เงินก้อนใหญ่ของเราไง

572
00:36:17,500 --> 00:36:19,250
‪ว่ามาเลยค่ะ

573
00:36:19,333 --> 00:36:22,916
‪จำได้ไหมที่เธอบอกว่า
‪ถ้าฉันเป็นมาร์กาเร็ต เราจะสบายไปทั้งชาติ

574
00:36:24,500 --> 00:36:27,000
‪ใช่ครับ แต่ท่านไม่ใช่มาร์กาเร็ต

575
00:36:27,083 --> 00:36:29,458
‪แน่นอน ฉันไม่ใช่มาร์กาเร็ต พ่อไอน์สไตน์

576
00:36:30,041 --> 00:36:33,375
‪แต่ถ้าเบ็ตตี้ คร็อกเกอร์จากเบลเกรเวีย
‪สลับตัวได้สำเร็จ

577
00:36:34,250 --> 00:36:35,250
‪ทำไมฉันจะทำไม่ได้

578
00:36:35,333 --> 00:36:37,375
‪ฉันว่าไม่น่าได้นะคะ

579
00:36:42,458 --> 00:36:44,875
‪นี่ฉันแต่งเป็นอาริอาน่า กรานเด

580
00:36:46,291 --> 00:36:50,375
‪ฉันไม่ต้องปลอมตัวนานหรอก
‪แค่ให้นานพอรับมงกุฎพระราชินี

581
00:36:50,458 --> 00:36:54,791
‪แล้วก็โอนสมบัติก้อนเล็กๆ
‪เข้าบัญชีนอกระบบที่หมู่เกาะเคย์แมน

582
00:36:54,875 --> 00:36:57,000
‪ผมเริ่มจะเห็นด้วยแล้วครับ

583
00:36:57,083 --> 00:37:01,416
‪แล้วก็จะได้จิบพินญาโคลาดาริมหาดไปตลอดชีวิต

584
00:37:01,500 --> 00:37:04,458
‪ในประเทศที่ไม่มีนโยบายส่งผู้ร้ายข้ามแดน

585
00:37:04,541 --> 00:37:06,333
‪แจ๋ว ที่รัก

586
00:37:06,833 --> 00:37:10,375
‪ท่านเป็นพระญาติใกล้ชิด
‪ย่อมรู้จักประวัติราชวงศ์ใช่ไหมคะ

587
00:37:11,250 --> 00:37:14,625
‪ยินดีค่ะ ท่านเติบโตที่นี่กับมาร์กาเร็ต

588
00:37:14,708 --> 00:37:16,708
‪ก่อนจะไปเรียนที่สหรัฐฯ

589
00:37:16,791 --> 00:37:21,541
‪งั้นเราก็ทำผม ตัดเล็บ แต่งคอนทัวร์

590
00:37:21,625 --> 00:37:23,541
‪ซึ่งเป็นสิ่งเดียวที่ทำให้ท่านมีโหนกแก้ม

591
00:37:23,625 --> 00:37:24,458
‪ว่าไงนะ

592
00:37:24,541 --> 00:37:28,125
‪จะไม่มีใครสังเกตว่าสะโพกใหญ่ไปนิด

593
00:37:28,208 --> 00:37:30,416
‪- นายว่าไงนะ
‪- นี่ ผมเห็นด้วยอยู่นะ

594
00:37:30,500 --> 00:37:31,333
‪เดี๋ยวนะ

595
00:37:31,958 --> 00:37:34,541
‪เรามีปัญหาใหญ่แล้ว

596
00:37:35,541 --> 00:37:36,958
‪พูดมาซะ

597
00:37:37,458 --> 00:37:39,666
‪แม็ก ญาติท่านไม่ยอมตกลงตามแผนนี้แน่

598
00:37:39,750 --> 00:37:43,333
‪นั่นแหละเหตุผล
‪ที่เธอต้องลักพาตัวนางไปซ่อนที่ไหนสักแห่ง

599
00:37:43,416 --> 00:37:44,666
‪เพื่อการนั้น

600
00:37:44,750 --> 00:37:47,083
‪ฉันต้องรู้ว่าเธอจะอยู่ที่ไหน

601
00:37:47,166 --> 00:37:49,125
‪และจะทำอะไรบ้างในช่วงหลายวันข้างหน้านี้

602
00:37:50,041 --> 00:37:52,791
‪ไม่น่าจะสืบยากนักหรอก

603
00:38:05,333 --> 00:38:10,166
‪แม็กกี้ แม็กกี้ มู นี่ญาติเธอเอง

604
00:38:14,000 --> 00:38:18,166
‪- ขอโทษ เพิ่งเห็นคุณ
‪- ไม่ต้องห่วงค่ะ ฝ่าบาทซิกแพ็ก

605
00:38:18,250 --> 00:38:20,833
‪ฝากบอกแม็กกี้ได้ไหมว่าฉันมีของมาให้เด็กกำพร้า

606
00:38:21,416 --> 00:38:24,000
‪ช่างน้ำใจงาม

607
00:38:27,000 --> 00:38:28,958
‪ฉันอยากมอบให้เธอเอง

608
00:38:29,041 --> 00:38:31,708
‪ผมเกรงว่าเลดี้มาร์กาเร็ตจะไปนอนแล้ว

609
00:38:32,208 --> 00:38:33,458
‪พรุ่งนี้งานยุ่งน่ะ

610
00:38:34,625 --> 00:38:36,541
‪เธอยุ่งอะไรนักเหรอ

611
00:38:36,625 --> 00:38:37,625
‪คอนเสิร์ตคริสต์มาส

612
00:38:37,708 --> 00:38:39,791
‪คณะประสานเสียงเด็กของมอนเตนาโร่

613
00:38:40,666 --> 00:38:43,500
‪แล้วก็มีรับแขกหลังคอนเสิร์ต
‪คุณไปเจอเธอตอนนั้นก็ได้

614
00:38:44,500 --> 00:38:46,333
‪ฉันชอบรับแขกมาก

615
00:38:47,333 --> 00:38:49,166
‪แล้วเจ้าหญิงภรรยาของคุณล่ะ

616
00:38:49,875 --> 00:38:51,791
‪จริงๆ ผมก็ตามหาเธออยู่นี่แหละ

617
00:38:52,666 --> 00:38:55,458
‪คงมีคนพูดแบบนี้กับคุณประจำ

618
00:38:55,541 --> 00:38:58,916
‪แต่มันเหลือเชื่อมาก
‪ที่ภรรยาคุณหน้าเหมือนแม็กกี้ มูของฉันขนาดนั้น

619
00:38:59,541 --> 00:39:00,916
‪ผมยังทึ่งอยู่เลย

620
00:39:01,000 --> 00:39:03,791
‪เรื่องจริงรึเปล่าที่พวกนางเคยสลับตัวกัน

621
00:39:03,875 --> 00:39:04,791
‪จริงแน่นอนครับ

622
00:39:05,416 --> 00:39:09,541
‪พวกเธอได้เจอกันที่งานแข่งงี่เง่าเล็กๆ เหรอ

623
00:39:09,625 --> 00:39:13,333
‪แข่งอบขนมน่ะ เพราะทำกาแฟหก

624
00:39:13,833 --> 00:39:16,250
‪พวกเธอบังเอิญเจอกัน ตอนจะไปเข้าห้องน้ำ

625
00:39:17,166 --> 00:39:20,041
‪ห้องน้ำเหรอ ขำกลิ้ง

626
00:39:22,416 --> 00:39:25,500
‪แฟรงค์น่าจะเป็นคนประสานงาน
‪ของขวัญเด็กกำพร้า

627
00:39:27,666 --> 00:39:31,750
‪งั้นเราคงต้องลากันเท่านี้

628
00:39:34,791 --> 00:39:39,000
‪ท่านเพมโบรก ดีใจจริงๆ ที่ได้พบ

629
00:39:39,708 --> 00:39:41,250
‪ฉันมีของมาให้คุณ

630
00:39:42,916 --> 00:39:44,375
‪- แต่ก่อนอื่น...
‪- ครับ

631
00:39:45,666 --> 00:39:47,708
‪คุณเป็นเด็กดีหรือเด็กซน

632
00:39:49,375 --> 00:39:50,208
‪ก็...

633
00:39:50,291 --> 00:39:53,916
‪รู้กันแค่เรานะ คำตอบที่ถูกคือ "เด็กซน"

634
00:39:54,000 --> 00:39:54,833
‪เด็กซน...

635
00:39:58,875 --> 00:40:01,250
‪มีอะไรให้ช่วยไหมคะ

636
00:40:02,958 --> 00:40:04,583
‪ของเด็กกำพร้าน่ะ

637
00:40:06,291 --> 00:40:07,666
‪ขอบคุณค่ะ

638
00:40:12,291 --> 00:40:16,083
‪ฉันรู้เวลา ฉันรู้วิธี ฉันรู้สถานที่

639
00:40:16,166 --> 00:40:18,375
‪คอนเสิร์ตจัดพรุ่งนี้ เราต้องรีบแล้ว

640
00:40:18,458 --> 00:40:19,750
‪ไว้ขึ้นรถแล้วโทรหา

641
00:40:35,500 --> 00:40:38,041
‪โอลิเวีย เช้านี้เธอดูร่าเริงนะ

642
00:40:38,125 --> 00:40:39,083
‪วันคริสต์มาสอีฟนี่คะ

643
00:40:39,666 --> 00:40:41,583
‪จริงด้วยนะ เราต้องไปคอนเสิร์ตกัน

644
00:40:42,083 --> 00:40:45,833
‪เรื่องนั้น สเตซี่บอกว่าปวดหัว ไปไม่ได้

645
00:40:47,333 --> 00:40:50,541
‪- สิบนาทีก่อนยังสบายดี
‪- มันปวดกะทันหันมาก

646
00:40:51,125 --> 00:40:52,333
‪ฉันไปดูอาการหน่อยดีกว่า

647
00:40:52,416 --> 00:40:55,291
‪เธอบอกหนูว่าจะนอนต่อค่ะ

648
00:40:55,791 --> 00:40:57,625
‪เราอย่าไปปลุกเธอเลยจะดีกว่า

649
00:40:58,958 --> 00:40:59,791
‪ก็จริง

650
00:41:02,333 --> 00:41:03,166
‪ไว้เจอกันค่ะ

651
00:41:18,666 --> 00:41:19,708
‪พร้อมไหม

652
00:41:19,791 --> 00:41:21,000
‪พร้อมสิ

653
00:41:22,625 --> 00:41:24,375
‪พร้อมมาก

654
00:41:28,250 --> 00:41:30,375
‪- อะไร
‪- มันแหวะมาก

655
00:41:43,708 --> 00:41:44,750
‪เสร็จแล้ว

656
00:41:45,333 --> 00:41:46,916
‪ใช่ เพอร์เฟกต์

657
00:42:02,625 --> 00:42:04,041
‪รักเลย

658
00:42:17,208 --> 00:42:19,875
‪เอาละ เก็บรายละเอียด แหวน

659
00:42:20,458 --> 00:42:22,708
‪นั่นสิ ถอดแล้วรู้สึกแปลกๆ

660
00:42:24,375 --> 00:42:26,291
‪ประชาชนรักเธอ

661
00:42:26,375 --> 00:42:30,500
‪ประชาชนรักรอยยิ้มของพระราชินี
‪พอพวกเขาเห็นท่านร่วมงาน

662
00:42:30,583 --> 00:42:32,125
‪- ท่านก็โบกมือ
‪- ฉันจะโบกมือทำไม

663
00:42:32,208 --> 00:42:33,750
‪- ก็คนอื่นโบกมือกัน
‪- ไม่

664
00:42:33,833 --> 00:42:36,625
‪ฉันโตมากับนาง นางไม่ได้โบกมือตลอดเวลา

665
00:42:41,416 --> 00:42:44,833
‪นางยืนตัวตรงมาก แล้วก็จับมือแบบนี้
‪ฉันก็ไม่รู้ทำไม

666
00:42:49,000 --> 00:42:50,458
‪แล้วก็ต่างหู

667
00:42:50,541 --> 00:42:54,833
‪เดิน เต๊ะท่า เดิน เต๊ะท่า เดิน เต๊ะท่า
‪แล้วก็โพสท่า ง่ายๆ

668
00:42:59,583 --> 00:43:01,875
‪สวยแล้ว แบบนี้อีกหน่อย

669
00:43:04,333 --> 00:43:05,708
‪- โย่
‪- ทำอะไรน่ะ

670
00:43:05,791 --> 00:43:07,916
‪- อะไร
‪- ฉันไม่ใช่มาเฟีย ผ่อนคลายหน่อย

671
00:43:11,041 --> 00:43:12,416
‪ท่านเข้าไปอย่างมั่นใจ

672
00:43:12,500 --> 00:43:15,875
‪- ท่าทางด้วย นางจับมือแบบนี้
‪- ไม่ใช่ เรื่องพิธี...

673
00:43:25,208 --> 00:43:26,125
‪คิดว่าไงคะ

674
00:43:27,291 --> 00:43:28,750
‪เหมือนกว่าครั้งก่อนเพคะ

675
00:43:28,833 --> 00:43:30,916
‪แล้วเราจะทำยังไงต่อ

676
00:43:31,000 --> 00:43:32,750
‪หม่อมฉันจะพาไปที่ทางเข้าพิธี

677
00:43:32,833 --> 00:43:35,541
‪แล้วคุณเดลูก้าจะขับรถพาไปหาคุณริชาร์ดส์

678
00:43:37,041 --> 00:43:37,916
‪เอาเลยนะเพคะ

679
00:43:38,708 --> 00:43:40,041
‪ฉันจะไปรอข้างล่าง

680
00:43:48,666 --> 00:43:49,750
‪เธอพร้อมไหม

681
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
‪แน่นอน

682
00:44:06,541 --> 00:44:07,541
‪คิดอะไรอยู่เหรอ

683
00:44:09,250 --> 00:44:12,666
‪เอ็ดเวิร์ด ดีใจที่ได้เจอ

684
00:44:13,708 --> 00:44:14,916
‪จะไปไหนรึเปล่าคะ

685
00:44:15,625 --> 00:44:18,625
‪สเตซี่ไม่ค่อยสบาย ผมเลยว่าจะไปเดินเล่น

686
00:44:18,708 --> 00:44:20,083
‪อ้อ ค่ะ

687
00:44:20,666 --> 00:44:23,458
‪เดินเล่นวันละครั้ง อากาศแย่ไม่ถามหา

688
00:44:23,541 --> 00:44:28,250
‪คุณคงไม่อยากป่วยเพราะอากาศ
‪เวลาอากาศเปลี่ยน...

689
00:44:30,708 --> 00:44:32,333
‪ฉันไม่รบกวนดีกว่า

690
00:44:35,458 --> 00:44:37,750
‪จริงๆ คุณไม่รบกวนผมเลย

691
00:44:37,833 --> 00:44:41,250
‪จริงๆ ผมโชคดีด้วยซ้ำที่บังเอิญเจอคุณ

692
00:44:41,333 --> 00:44:42,166
‪เหรอคะ

693
00:44:43,958 --> 00:44:46,041
‪ผมมีเรื่องที่อยากจะคุยกับคุณ

694
00:44:46,125 --> 00:44:49,583
‪เรื่องที่ผมหวังว่าคุณจะเก็บเป็นความลับสุดยอด

695
00:44:50,458 --> 00:44:52,375
‪คิดว่าตอนนี้เหมาะจริงๆ เหรอคะ

696
00:44:54,208 --> 00:44:56,666
‪ผมต้องการคำแนะนำเรื่องสเตซี่

697
00:45:01,083 --> 00:45:02,458
‪คำแนะนำแบบไหนคะ

698
00:45:05,333 --> 00:45:07,000
‪บอกตรงๆ เลยนะ

699
00:45:08,333 --> 00:45:12,875
‪อะไรๆ ระหว่างเรามันแปลกไป
‪ในช่วงหลายเดือนมานี้

700
00:45:14,125 --> 00:45:18,083
‪เหมือนเธอมีอะไรต้องทำ
‪มีที่ไหนต้องไปตลอดเวลา

701
00:45:19,500 --> 00:45:21,916
‪คุณเองก็คงงานยุ่งมากๆ

702
00:45:22,000 --> 00:45:23,208
‪ครับ ก็คงใช่

703
00:45:24,916 --> 00:45:30,125
‪แต่ผมบอกเลยว่างานส่วนใหญ่ที่ผมทำ
‪ก็เพื่อฆ่าเวลาตอนที่เธอไม่ว่าง

704
00:45:30,958 --> 00:45:34,250
‪ผมกังวลจริงๆ ว่าผมทำให้เธอผิดหวังเสียแล้ว

705
00:45:35,250 --> 00:45:38,291
‪กังวลว่าบางทีชีวิตคู่อาจไม่ใช่อย่างที่เธอหวังไว้

706
00:45:40,416 --> 00:45:41,291
‪นั่น...

707
00:45:42,125 --> 00:45:43,250
‪นั่น...

708
00:45:43,333 --> 00:45:44,416
‪ไม่มีทางจริงหรอกค่ะ

709
00:45:47,125 --> 00:45:48,666
‪เธอบอกอะไรคุณรึเปล่า

710
00:45:48,750 --> 00:45:51,791
‪อะไรที่อาจทำให้คุณคิดว่าเธอเริ่มลังเลเรื่องเรา

711
00:45:52,291 --> 00:45:53,375
‪ไม่เลยค่ะ

712
00:45:53,958 --> 00:45:56,500
‪เพราะสำหรับผม ความสุขของเธอสำคัญที่สุด

713
00:45:57,875 --> 00:45:59,500
‪สเตซี่คือทุกอย่างของผม

714
00:46:04,375 --> 00:46:06,500
‪รถพร้อมแล้วเพคะ ฝ่าบาท

715
00:46:06,583 --> 00:46:08,708
‪ค่ะ รอสักครู่นะคะ

716
00:46:13,291 --> 00:46:16,166
‪ทุกอย่างจะเรียบร้อย เอ็ดเวิร์ด

717
00:46:17,458 --> 00:46:18,416
‪ฉันรับรอง

718
00:46:31,833 --> 00:46:32,958
‪คุณจะไปไหนน่ะ

719
00:46:34,375 --> 00:46:36,291
‪ว่าจะไปดูอาการสเตซี่น่ะ

720
00:46:36,958 --> 00:46:38,000
‪อย่าเลยค่ะ

721
00:46:38,083 --> 00:46:39,000
‪ทำไมล่ะ

722
00:46:39,083 --> 00:46:43,583
‪เพราะเธอบอกว่าจะพาหนู
‪ไปหาซื้อของขวัญคริสต์มาส

723
00:46:43,666 --> 00:46:45,708
‪ให้พ่อระหว่างพ่อไปคอนเสิร์ต

724
00:46:45,791 --> 00:46:47,708
‪แต่ไปไม่ได้แล้ว

725
00:46:47,791 --> 00:46:51,250
‪- เธอก็เลยบอกว่าคุณจะพาไปแทน
‪- เธอไม่อยากไปคอนเสิร์ตเหรอ

726
00:46:51,333 --> 00:46:54,166
‪ไม่ค่ะ หนูอยากเซอร์ไพรส์พ่อจริงๆ

727
00:46:54,250 --> 00:46:56,916
‪แต่เราต้องรีบไปก่อนของดีๆ จะหมด

728
00:47:00,125 --> 00:47:02,500
‪ใช่ เราออกไปหาของกันก็ได้

729
00:47:03,250 --> 00:47:04,083
‪ไปกันเลยค่ะ

730
00:47:11,166 --> 00:47:13,666
{\an8}‪(มอนเตนาโร่คอนเสิร์ตฮอล)

731
00:47:13,750 --> 00:47:14,875
{\an8}‪เรามากันอีกแล้วนะ

732
00:47:14,958 --> 00:47:16,916
{\an8}‪ท่านทำได้เพคะ ฝ่าบาท

733
00:47:17,000 --> 00:47:18,416
‪สู้ๆ หายใจลึกๆ

734
00:47:42,458 --> 00:47:44,916
‪(หมู่บ้านเวทมนตร์ของซานต้า
‪ไปขั้วโลกเหนือ)

735
00:47:49,541 --> 00:47:50,458
‪แฟรงค์

736
00:47:56,541 --> 00:47:57,375
‪ขอบคุณค่ะ

737
00:48:02,625 --> 00:48:07,166
‪ขอต้อนรับสู่หมู่บ้านเวทมนตร์ของซานต้า
‪และที่นี่มีแค่เรา

738
00:48:08,208 --> 00:48:09,208
‪คุณทำได้ยังไง

739
00:48:09,291 --> 00:48:10,541
‪คุณนายดอนนาเทลลี่น่ะ

740
00:48:11,708 --> 00:48:12,583
‪ผู้หญิงคนนั้นเก่งมาก

741
00:48:12,666 --> 00:48:13,916
‪แน่นอนค่ะ

742
00:48:15,708 --> 00:48:16,541
‪เควิน

743
00:48:17,750 --> 00:48:20,208
‪ฉันขอโทษจริงๆ ที่ยกเลิกนัดเมื่อวาน

744
00:48:20,291 --> 00:48:22,291
‪ตอนนี้เราเจอกันแล้ว แค่นั้นแหละที่สำคัญ

745
00:48:23,750 --> 00:48:24,583
‪ได้ค่ะ

746
00:48:26,625 --> 00:48:29,000
‪คุณอยากทำอะไรก่อน

747
00:48:29,708 --> 00:48:33,416
‪จะหาป๊อปคอร์นกิน เล่นกับกวางเรนเดียร์
‪ไปขั้วโลกเหนือ

748
00:48:44,625 --> 00:48:45,750
‪ฉันชอบอันนี้นะ

749
00:48:47,375 --> 00:48:49,041
‪ไม่หรอกค่ะ

750
00:48:54,041 --> 00:48:55,333
‪โทรหาใครคะ

751
00:48:57,833 --> 00:48:59,791
‪เธอมีเหตุผลที่ไม่อยากให้ฉันคุยกับสเตซี่รึเปล่า

752
00:49:00,458 --> 00:49:01,791
‪ไม่ค่ะ

753
00:49:03,750 --> 00:49:05,083
‪หนูไม่อยากพูดอะไรนะ แต่...

754
00:49:05,666 --> 00:49:09,041
‪คุณทำตัวเหมือนสามีเฮลิคอปเตอร์เลย

755
00:49:09,125 --> 00:49:10,041
‪อะไรนะ

756
00:49:10,125 --> 00:49:11,416
‪สามีเฮลิคอปเตอร์

757
00:49:11,500 --> 00:49:14,666
‪คนที่ชอบคอยตามวนๆ รอบๆ แล้ว...

758
00:49:15,250 --> 00:49:17,000
‪ไม่เว้นระยะให้อีกคนหายใจเลย

759
00:49:17,791 --> 00:49:19,750
‪คิดว่าฉันคอยตามจริงเหรอ

760
00:49:21,666 --> 00:49:22,500
‪นั่นสิ

761
00:49:24,500 --> 00:49:29,291
‪บางทีเราควรกินมื้อค่ำข้างนอกกัน
‪แล้วก็หาของขวัญให้เพื่อนเธอด้วย

762
00:49:29,375 --> 00:49:31,166
‪หนูมีเพื่อนเยอะแยะเลย

763
00:49:31,250 --> 00:49:32,166
‪เยี่ยม

764
00:49:57,375 --> 00:49:58,750
‪(รถสื่อมวลชน)

765
00:50:00,125 --> 00:50:00,958
‪ได้เวลาแล้ว

766
00:50:03,458 --> 00:50:05,458
‪ทางเข้าพิธีอยู่ในตรอกนั่นแหละ

767
00:50:05,541 --> 00:50:07,583
‪ใช้ห้านาทีผ่านรปภ. แล้วเราจะพาท่านเข้าไป

768
00:50:07,666 --> 00:50:10,500
‪ฉันรู้ ฉันวางแผนเอง

769
00:50:10,583 --> 00:50:13,041
‪รอที่นี่จนกว่าฉันจะมารับนะคะ

770
00:50:15,000 --> 00:50:16,208
‪โอเค

771
00:50:55,875 --> 00:50:56,833
‪คุณคิดว่าไง

772
00:50:59,041 --> 00:51:00,166
‪ผมชอบรอยยิ้มของเธอนะ

773
00:51:00,916 --> 00:51:02,666
‪เธอไม่ได้ยิ้มมานานแล้ว

774
00:51:03,541 --> 00:51:04,416
‪ตลกดีนะ

775
00:51:04,500 --> 00:51:06,541
‪เพราะเขาก็บอกว่าเขามีปัญหาเดียวกันเลย

776
00:51:08,791 --> 00:51:10,541
‪ว่ากันว่าความรักชนะทุกอย่าง

777
00:51:11,375 --> 00:51:13,250
‪แต่มันก็ไม่ได้ง่ายขนาดนั้น ใช่ไหมล่ะ

778
00:51:14,041 --> 00:51:14,875
‪ไม่เลย

779
00:51:16,125 --> 00:51:16,958
‪ไม่ง่าย

780
00:51:24,458 --> 00:51:25,291
‪ความจริงคือ...

781
00:51:27,625 --> 00:51:29,541
‪โลกนี้ไม่มีใครที่ผมอยากอยู่ด้วยมากไปกว่าคุณ

782
00:51:31,375 --> 00:51:33,958
‪หกเดือนก่อนคุณไม่ได้พูดแบบนี้

783
00:51:36,125 --> 00:51:38,208
‪ผมนึกว่าเราจะได้ใช้ชีวิตธรรมดา

784
00:51:40,041 --> 00:51:43,416
‪คุณ ผม กับโอลิเวีย อยู่กันง่ายๆ สบายๆ

785
00:51:44,125 --> 00:51:45,166
‪ทำอะไรตามใจ

786
00:51:46,708 --> 00:51:50,291
‪อะไรๆ กำลังไปได้สวย
‪จนญาติคุณตัดสินใจว่าไม่อยากเป็นกษัตริย์

787
00:51:51,583 --> 00:51:55,125
‪ฉันรู้ว่าเรื่องราชวงศ์ไม่ใช่สิ่งที่คุณต้องการ

788
00:51:56,291 --> 00:51:57,583
‪แต่มันคือตัวฉันตอนนี้

789
00:51:58,625 --> 00:52:00,041
‪ฉันทิ้งมันไม่ได้

790
00:52:02,166 --> 00:52:05,458
‪แต่ความจริง ฉันก็ไม่อยากทิ้งมันหรอก

791
00:52:07,750 --> 00:52:10,000
‪มันเป็นมากกว่าหน้าที่สำหรับฉันไปแล้ว

792
00:52:11,041 --> 00:52:12,541
‪ฉันรักประเทศนี้

793
00:52:13,375 --> 00:52:14,208
‪ฉันรักประชาชน

794
00:52:15,833 --> 00:52:18,500
‪ฉันเกิดมาเพื่อทำสิ่งนี้

795
00:52:19,708 --> 00:52:20,791
‪มันคือตัวฉันตอนนี้

796
00:52:24,208 --> 00:52:25,041
‪ผมรู้

797
00:52:25,833 --> 00:52:28,416
‪- ผมก็ไม่ได้อยากให้คุณทิ้งมัน
‪- จริงเหรอ

798
00:52:28,500 --> 00:52:29,333
‪ใช่

799
00:52:30,250 --> 00:52:31,875
‪คุณจะเป็นพระราชินีที่ยอดเยี่ยม

800
00:52:34,583 --> 00:52:35,416
‪ประเด็นคือ...

801
00:52:38,416 --> 00:52:39,750
‪ผมแค่ไม่อยากฉุดรั้งคุณไว้

802
00:52:40,458 --> 00:52:42,458
‪คุณจะฉุดรั้งฉันได้ยังไง

803
00:52:45,083 --> 00:52:46,916
‪คุณต้องมีคนที่ทัดเทียมกับคุณ

804
00:52:47,958 --> 00:52:49,333
‪คนที่รู้งาน

805
00:52:51,583 --> 00:52:52,708
‪อันโตนิโอคือคนนั้น

806
00:52:53,791 --> 00:52:54,625
‪ผมไม่ใช่

807
00:52:56,458 --> 00:52:57,333
‪คุณมองไม่เห็นเหรอ

808
00:52:58,583 --> 00:53:00,541
‪เรื่องพวกนั้นไม่สำคัญเลย

809
00:53:01,583 --> 00:53:03,458
‪คุณคือคนที่ฉันรัก

810
00:53:04,166 --> 00:53:05,041
‪ไม่ใช่โทนี่

811
00:53:05,916 --> 00:53:09,625
‪คุณไม่ต้องเป็นท่านเคานต์ เจ้าชาย หรือกษัตริย์

812
00:53:11,458 --> 00:53:12,625
‪คุณแค่ต้องเป็น...

813
00:53:14,000 --> 00:53:14,833
‪คุณ

814
00:53:19,041 --> 00:53:20,291
‪คุณแน่ใจเหรอ

815
00:53:21,083 --> 00:53:24,541
‪ฉันเสียใจมากตอนที่คุณบอกว่า
‪อยากให้เราเป็นแค่เพื่อนกัน

816
00:53:25,458 --> 00:53:27,291
‪ผมแค่พูดเพราะคุณพูดก่อน

817
00:53:35,125 --> 00:53:35,958
‪ฟังนะ

818
00:53:37,625 --> 00:53:40,208
‪บางทีการตามใจตัวเองคือ...

819
00:53:41,416 --> 00:53:43,375
‪ให้โอกาสเราสองคนอีกครั้ง

820
00:53:43,458 --> 00:53:46,083
‪ฉันชอบการตามใจตัวเอง

821
00:54:26,750 --> 00:54:28,750
‪สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษครับ

822
00:54:28,833 --> 00:54:34,166
‪ผู้สนับสนุนและองค์อุปถัมภ์ของเรา
‪เลดี้มาร์กาเร็ต เดลาคอร์ต

823
00:54:40,000 --> 00:54:42,583
‪คุณนายดอนนาเทลลี่
‪ฉันกำลังตามหาอยู่พอดีเลยค่ะ

824
00:54:42,666 --> 00:54:44,291
‪ตอนนี้คงไม่เหมาะนะคะ

825
00:54:44,375 --> 00:54:47,000
‪ชายน่ารังเกียจคนนี้ขู่จะโพสต์
‪รายละเอียดลับเฉพาะ

826
00:54:47,083 --> 00:54:49,458
‪ของดัชเชสมาร์กาเร็ตกับเจ้าชายวิลเลียมค่ะ

827
00:54:50,791 --> 00:54:53,416
‪ขออภัยจริงๆ พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท

828
00:54:53,500 --> 00:54:55,833
‪- เจ้าทึ่มซุ่มซ่าม
‪- ไม่ มันเป็นอุบัติเหตุ

829
00:54:55,916 --> 00:54:58,375
‪ไม่เป็นไรค่ะ แค่หกนิดหน่อยเอง

830
00:54:59,041 --> 00:55:02,250
‪หม่อมฉันจะรีบพาท่านไปห้องน้ำ
‪เช็ดออกให้นะเพคะ

831
00:55:02,333 --> 00:55:04,750
‪ก็ดีค่ะ เดี๋ยวมานะ

832
00:55:04,833 --> 00:55:07,416
‪- ได้เพคะ นี่เรื่องอะไรกัน
‪- ผมเปล่านะ

833
00:55:12,041 --> 00:55:15,208
‪- ทางนี้เพคะ ฝ่าบาท
‪- ขอบคุณค่ะ มินดี้ คุณคือนางฟ้าเลย

834
00:55:15,291 --> 00:55:16,875
‪หลายคนก็บอกเพคะ

835
00:55:19,833 --> 00:55:22,416
‪ฉันไม่เจอฟิโอน่าเลย เธอมาไหมคะ

836
00:55:29,291 --> 00:55:31,125
‪เซอร์ไพรส์

837
00:55:31,208 --> 00:55:33,041
‪ถึงตาฉันสลับตัวบ้าง

838
00:55:40,333 --> 00:55:43,791
‪- เร็วเข้า
‪- นี่เร็วที่สุดที่ทำได้แล้ว

839
00:55:44,583 --> 00:55:46,291
‪ให้ตายสิ เอาละ

840
00:55:48,125 --> 00:55:50,708
‪- ไปเลย นั่นแหละ ค่อยๆ นะ
‪- ทำอะไรน่ะ

841
00:55:50,791 --> 00:55:52,125
‪จะพาฉันไปไหน

842
00:56:12,250 --> 00:56:16,000
‪มาร์กาเร็ต เดลาคอร์ต ใช่เธอจริงๆ เหรอ

843
00:56:16,083 --> 00:56:17,541
‪จะใครซะอีกล่ะ

844
00:56:18,125 --> 00:56:20,041
‪คนขับรถของฉันอยู่ไหน

845
00:56:20,125 --> 00:56:22,125
‪จำฉันไม่ได้เหรอ

846
00:56:22,958 --> 00:56:25,291
‪แน่นอน จำได้ เธอคือ...

847
00:56:25,375 --> 00:56:27,208
‪แชนน่อน เอิร์ล

848
00:56:27,291 --> 00:56:29,500
‪ตอนนี้เป็นแชนน่อน เอิร์ล คาร์ไลล์แล้ว

849
00:56:30,375 --> 00:56:32,666
‪เราเรียนออกซฟอร์ดด้วยกัน

850
00:56:32,750 --> 00:56:34,916
‪ออกซฟอร์ด แหม ชาวออกซฟอร์ดตัวเขียวนี่เอง

851
00:56:35,666 --> 00:56:37,625
‪ออกซฟอร์ดสีน้ำเงินต่างหาก

852
00:56:38,208 --> 00:56:40,083
‪ฉันตาบอดสี คนขับรถ!

853
00:56:40,666 --> 00:56:43,083
‪เธอเรียนภาษาอิตาลีกับฉัน

854
00:56:45,208 --> 00:56:48,833
‪โดลเชแอนด์กับบาน่า สตาร์ทรถเลย

855
00:56:49,416 --> 00:56:51,041
‪พาฉันกลับวัง

856
00:56:57,375 --> 00:56:58,541
‪ที่นี่ที่ไหน

857
00:56:58,625 --> 00:57:00,333
‪- เอาละ
‪- โอ๊ยตาย

858
00:57:00,416 --> 00:57:01,375
‪ที่นี่ที่ไหนกัน

859
00:57:01,458 --> 00:57:03,083
‪มินดี้ มาช่วยกันหน่อยสิเธอ

860
00:57:12,500 --> 00:57:13,750
‪เอาละ มานี่เลย

861
00:57:17,250 --> 00:57:19,708
‪ห้องรอยัลสวีตเพคะ ฝ่าบาทหลวง

862
00:57:20,333 --> 00:57:22,833
‪ฉันบอกเลย พวกคุณจับตัวมาผิดคนแล้ว

863
00:57:24,041 --> 00:57:26,625
‪- ผู้คนจะตามหาฉัน
‪- เอาเถอะๆ

864
00:57:26,708 --> 00:57:30,250
‪สามีจะตามหาฉัน พวกคุณจะติดคุก

865
00:57:30,333 --> 00:57:31,500
‪"ฝ่าบาทหลวง" เหรอ

866
00:57:31,583 --> 00:57:33,708
‪หุบปาก เรกจี้

867
00:57:33,791 --> 00:57:35,750
‪ฉันเนี่ยนะ ฝ่าบาทหลวง

868
00:57:46,125 --> 00:57:48,125
‪เหมียว

869
00:58:04,625 --> 00:58:06,166
‪มาหาแม่มา

870
00:58:11,875 --> 00:58:13,416
‪สเตซี่ ฉันกลับมาแล้ว

871
00:58:14,458 --> 00:58:15,583
‪ใครน่ะ

872
00:58:15,666 --> 00:58:17,125
‪ฉันเอง มาร์กาเร็ต

873
00:58:34,041 --> 00:58:36,666
‪ฉันเจอช่วงเวลาที่น่าประทับใจที่สุดในชีวิต

874
00:58:38,083 --> 00:58:39,291
‪ตายจริง...

875
00:58:39,375 --> 00:58:42,333
‪เควินเป็นผู้ชายที่แสนดีที่สุดในโลก

876
00:58:43,875 --> 00:58:45,541
‪เธอพูดถูกทุกอย่าง

877
00:58:46,041 --> 00:58:48,375
‪เราแค่ต้องใช้เวลาร่วมกันสักพัก

878
00:58:49,833 --> 00:58:51,958
‪ฉันมีความสุขที่สุดในชีวิตเลย

879
00:58:53,375 --> 00:58:56,375
‪และทุกอย่างก็เป็นเพราะเธอ เพื่อนรัก

880
00:58:56,958 --> 00:58:58,958
‪เธอกับโอลิเวีย

881
00:58:59,041 --> 00:59:03,333
‪สเตซี่ ฉันดีใจจริงๆ ที่เธอกล่อมให้ฉันสลับตัว

882
00:59:06,083 --> 00:59:06,916
‪ฉัน...

883
00:59:07,000 --> 00:59:11,875
‪ฉันต้องกล่อมให้เธอสลับตัวด้วยเหรอ

884
00:59:13,041 --> 00:59:15,625
‪บอกตรงๆ ฉันกลัวมาก
‪ว่ารอบสองจะตบตาใครไม่ได้

885
00:59:16,583 --> 00:59:18,541
‪แต่ดูเหมือนเราจะทำได้นะ

886
00:59:20,291 --> 00:59:21,125
‪ดูเหมือนจะใช่

887
00:59:22,041 --> 00:59:24,416
‪หวังว่าคอนเสิร์ตคริสต์มาสไม่วุ่นวายเกินไปนะ

888
00:59:24,500 --> 00:59:26,291
‪ฉันชอบคอนเสิร์ตดีๆ

889
00:59:26,375 --> 00:59:29,333
‪ฉันขอตัวก่อนนะ ต้องเปลี่ยนชุดไปดินเนอร์

890
00:59:29,833 --> 00:59:31,375
‪ฉันไม่อยากให้เควินรอนาน

891
00:59:32,333 --> 00:59:34,375
‪จะว่าไป สำเนียงเธอดีขึ้นเยอะเลย

892
00:59:38,333 --> 00:59:39,291
‪ดินเนอร์กับเควินเหรอ

893
00:59:40,375 --> 00:59:42,833
‪เธอไม่กังวลเรื่องเอ็ดเวิร์ดเลยเหรอ

894
00:59:44,291 --> 00:59:46,625
‪มันเกี่ยวอะไรกับเอ็ดเวิร์ดด้วย

895
00:59:47,333 --> 00:59:48,958
‪เขาเป็นสามีเธอนี่

896
00:59:50,250 --> 00:59:51,083
‪อย่าพูดเหลวไหล

897
00:59:51,166 --> 00:59:52,000
‪สเตซี่

898
00:59:53,125 --> 00:59:55,708
‪เธอก็รู้ว่าฉันรักมิตรภาพของเราแค่ไหน

899
00:59:56,291 --> 01:00:00,166
‪แต่เข้ามาพล่ามว่าจะนอกใจเอ็ดเวิร์ดเนี่ย

900
01:00:01,333 --> 01:00:02,708
‪ฉันว่าเธอไปดีกว่า

901
01:00:03,958 --> 01:00:05,958
‪สเตซี่ เกมจบแล้ว

902
01:00:06,041 --> 01:00:09,541
‪ฉันไม่รู้เลยจริงๆ ว่าเธอพูดเรื่องอะไร

903
01:00:09,625 --> 01:00:13,000
‪นี่มันไม่ตลกนะ ถึงเวลาสลับตัวกลับแล้ว

904
01:00:13,083 --> 01:00:16,416
‪ฉันว่าเธอรีบไปดีกว่า

905
01:00:16,500 --> 01:00:21,291
‪- เธอล้อเล่นแล้วล่ะ
‪- หรือจะให้ฉันเรียกองครักษ์มาลากเธอออกไป

906
01:00:26,000 --> 01:00:27,583
‪ไม่จำเป็นหรอก

907
01:00:47,291 --> 01:00:49,000
‪เราซวยสุดๆ แล้ว

908
01:00:49,083 --> 01:00:51,375
‪ท่านนี่ดราม่าตัวแม่จริงๆ

909
01:00:51,458 --> 01:00:53,500
‪เราจับแม็กกี้ผิดคน

910
01:00:53,583 --> 01:00:57,041
‪ที่นี่มีฟรีไวไฟกับทาโก้ทุกวันอังคารด้วย

911
01:00:57,125 --> 01:00:58,625
‪แล้วก็มีคาบาน่าบอยด้วย

912
01:00:58,708 --> 01:01:01,791
‪อยู่ในคุกไม่ต้องมีคาบาน่าบอยหรอกย่ะ

913
01:01:01,875 --> 01:01:04,708
‪พวกเธอหยุดพูด แล้วตั้งใจฟังทีได้ไหม

914
01:01:04,791 --> 01:01:07,875
‪ครับ แม่หญิงฟิฟิ ไม่มีเหตุผลต้องหัวร้อนหรอก

915
01:01:08,916 --> 01:01:10,166
‪ถามจริง เรกจี้

916
01:01:10,250 --> 01:01:11,666
‪เพราะฉันว่ามีนะ

917
01:01:11,750 --> 01:01:13,750
‪ฉันว่าเหตุผลใหญ่มากๆ ด้วย

918
01:01:13,833 --> 01:01:17,000
‪ถ้าญาติท่านอยู่ตรงนั้น แล้วในชั้นใต้ดินคือใครคะ

919
01:01:17,083 --> 01:01:19,625
‪ยัยคนหน้าเหมือนจากเบลเกรเวียไง

920
01:01:20,833 --> 01:01:23,166
‪นางบอกแล้วจริงๆ ว่านายจับคนผิด

921
01:01:23,750 --> 01:01:24,583
‪ฉันเหรอ

922
01:01:25,291 --> 01:01:27,666
‪- ฉันเป็นคนผิดเหรอ
‪- ก็ฉันไม่ผิด

923
01:01:27,750 --> 01:01:29,166
‪- ฉันก็ไม่ผิด
‪- ผิดสิยะ

924
01:01:29,250 --> 01:01:30,625
‪- ไม่ผิดสักหน่อย
‪- ผิดสิยะ

925
01:01:30,708 --> 01:01:33,625
‪- ไม่เลย ฉันตามเธอนะ
‪- ก็นายบอกว่า...

926
01:01:34,666 --> 01:01:36,375
‪เราต้องวางแผน

927
01:01:36,458 --> 01:01:37,291
‪เอาละ

928
01:01:39,375 --> 01:01:41,916
‪ท่านบอกว่างานนี้เสร็จแล้วเผ่น ใช่ไหมคะ

929
01:01:42,000 --> 01:01:42,833
‪แล้วไง

930
01:01:42,916 --> 01:01:45,375
‪งั้นท่านก็แค่ต้องเผ่นให้เร็วกว่าเดิม

931
01:01:45,458 --> 01:01:49,166
‪ไม่ได้หรอก พรุ่งนี้มีพิธีสถาปนา

932
01:01:49,250 --> 01:01:51,041
‪ก็เลื่อนมาคืนนี้สิ

933
01:01:51,125 --> 01:01:53,458
‪แล้วฉันจะเลื่อนได้ยังไง

934
01:01:53,541 --> 01:01:56,375
‪อะไรกัน ท่านกำลังจะเป็นพระราชินีนะคะ

935
01:01:56,458 --> 01:01:57,833
‪ท่านตั้งกฎเอง

936
01:01:58,375 --> 01:02:00,791
‪ก็นั่นสินะ

937
01:02:08,375 --> 01:02:10,875
‪แต่ฉันต้องยกเลิกดินเนอร์ก่อน

938
01:02:21,416 --> 01:02:22,250
‪ที่รัก

939
01:02:23,125 --> 01:02:25,791
‪- ดีใจจริงๆ ที่คุณหายปวดหัว
‪- ฉันมีอะไรจะบอก

940
01:02:25,875 --> 01:02:26,708
‪ขอผมบอกก่อน

941
01:02:28,625 --> 01:02:31,458
‪ผมต้องขอโทษ ถ้าคอยตามคุณมากเกินไป

942
01:02:32,125 --> 01:02:36,416
‪เหมือนเฮลิคอปเตอร์บินวนพั่บๆ ตลอดเวลา

943
01:02:37,916 --> 01:02:41,041
‪ทำไมสำเนียงคุณเปลี่ยนไปล่ะ

944
01:02:41,125 --> 01:02:43,708
‪ฉันไม่ได้พูดติดสำเนียง ฉันมาร์กาเร็ต

945
01:02:45,083 --> 01:02:45,916
‪อย่าเหลวไหลน่า

946
01:02:46,583 --> 01:02:48,916
‪ทำไมไม่มีใครเชื่อฉันเลย

947
01:02:50,791 --> 01:02:51,875
‪- คุณพูดจริง
‪- ใช่

948
01:02:52,416 --> 01:02:54,208
‪ชีวิตนี้ไม่เคยจริงจังเท่านี้

949
01:02:55,833 --> 01:02:58,458
‪- แต่สเตซี่สัญญาว่าจะไม่มีวัน...
‪- ฉันผิดเอง

950
01:02:58,541 --> 01:03:01,666
‪ฉันต้องการเวลาอยู่กับเควิน
‪สเตซี่แค่พยายามจะช่วย

951
01:03:03,125 --> 01:03:04,333
‪ไม่ควรมีใครรู้

952
01:03:05,041 --> 01:03:07,208
‪ถ้าไม่ควรมีใครรู้ แล้วคุณมาบอกผมทำไม

953
01:03:07,291 --> 01:03:09,083
‪มีปัญหานิดหน่อยน่ะ

954
01:03:09,625 --> 01:03:12,625
‪จริงๆ ก็ปัญหาใหญ่เลยค่ะ

955
01:03:13,250 --> 01:03:15,083
‪เอาน่า จำที่เราคุยกันได้ไหม

956
01:03:16,166 --> 01:03:18,500
‪ยี่สิบห้าปี... เอาละ ทำหน้ามีความสุข

957
01:03:18,583 --> 01:03:20,208
‪คุณนายดอนนาเทลลี่ สบายดีนะครับ

958
01:03:21,125 --> 01:03:22,000
‪ไม่เพคะ

959
01:03:23,041 --> 01:03:25,291
‪ไม่สบายอย่างที่สุดเพคะ

960
01:03:25,375 --> 01:03:27,083
‪เกิดเรื่องร้ายแรงที่สุดขึ้นแล้ว

961
01:03:27,583 --> 01:03:30,791
‪หลังจากรับใช้อย่างภักดีมา 25 ปี
‪เลดี้มาร์กาเร็ตก็...

962
01:03:32,125 --> 01:03:33,583
‪ท่านทรงไล่ฉันออกเพคะ

963
01:03:34,375 --> 01:03:36,333
‪ท่านรับสั่งว่าไม่ต้องการฉันแล้ว

964
01:03:36,416 --> 01:03:38,708
‪แล้วก็เลื่อนพิธีสถาปนาเป็นคืนนี้

965
01:03:38,791 --> 01:03:41,000
‪จะได้อยู่กับเด็กกำพร้าในวันคริสต์มาส

966
01:03:41,083 --> 01:03:43,666
‪ฉันไม่มีวันไล่คุณออกหรอก คุณนายดอนนาเทลลี่

967
01:03:44,166 --> 01:03:46,791
‪แล้วฉันก็จะไม่เลื่อนพิธีสถาปนาเข้ามาด้วย

968
01:03:49,625 --> 01:03:50,458
‪เลดี้มาร์กาเร็ต

969
01:03:55,625 --> 01:03:58,500
‪- แล้ว... เขารู้ไหม
‪- ค่ะ

970
01:03:59,875 --> 01:04:01,791
‪- ยังไม่สลับตัวกลับเหรอเพคะ
‪- ยัง

971
01:04:01,875 --> 01:04:05,583
‪ฉันรับรองได้เลยว่าผู้หญิงข้างบนในห้องฉัน
‪ไม่ใช่เจ้าหญิงสเตซี่

972
01:04:05,666 --> 01:04:08,250
‪เว้นแต่ว่าเธอจะเสียสติไปแล้ว

973
01:04:09,750 --> 01:04:11,291
‪ผมขอทำความเข้าใจก่อนนะ คือ...

974
01:04:12,333 --> 01:04:14,208
‪ถ้าคุณสองคนยังไม่สลับตัวคืน

975
01:04:15,458 --> 01:04:16,541
‪นี่คือเลดี้มาร์กาเร็ต

976
01:04:17,458 --> 01:04:20,708
‪แล้วถ้าเลดี้มาร์กาเร็ตข้างบนไม่ใช่สเตซี่

977
01:04:22,250 --> 01:04:23,791
‪แล้วบนนั้นใคร ภรรยาผมอยู่ไหน

978
01:04:25,250 --> 01:04:26,958
‪ตัดหัวมันซะ

979
01:04:30,458 --> 01:04:31,291
‪ใคร...

980
01:04:32,041 --> 01:04:34,125
‪- ใครน่ะ
‪- เควินครับ

981
01:04:43,541 --> 01:04:44,375
‪เข้ามาสิ

982
01:04:47,875 --> 01:04:49,625
‪ผมรู้ว่าผมมาก่อนกำหนด แต่...

983
01:04:50,583 --> 01:04:52,333
‪ไว้ผมมาใหม่ได้ ถ้า...

984
01:04:52,416 --> 01:04:56,458
‪ไม่ เควิน อยู่เถอะ เรามีเรื่องต้องคุยกัน

985
01:04:57,208 --> 01:04:58,250
‪ครับ แน่นอน

986
01:04:59,291 --> 01:05:00,125
‪ทุกอย่างโอเคไหม

987
01:05:00,708 --> 01:05:02,291
‪เกรงว่าจะไม่ค่ะ

988
01:05:05,541 --> 01:05:08,791
‪ช่วงเวลาที่เราอยู่ด้วยกันวันนี้ มันวิเศษจริงๆ

989
01:05:08,875 --> 01:05:10,291
‪ครับ ผมก็คิดอย่างนั้น

990
01:05:11,000 --> 01:05:12,333
‪แต่มันยังไม่ใช่

991
01:05:15,166 --> 01:05:17,708
‪ลึกๆ แล้ว เราทั้งคู่รู้ดี

992
01:05:18,458 --> 01:05:23,083
‪คุณต้องการภรรยา
‪แล้วลูกสาวแสนรักของคุณก็ต้องการแม่

993
01:05:23,958 --> 01:05:26,875
‪ต่อให้ไม่ชอบ ฉันก็ต้องบริหารประเทศ

994
01:05:28,333 --> 01:05:31,625
‪ฉันเป็นภรรยาและแม่ที่คุณกับลูกควรมีไม่ได้

995
01:05:32,666 --> 01:05:33,500
‪ไม่จริงเลย

996
01:05:33,583 --> 01:05:35,666
‪อย่าทำให้ยุ่งยากไปกว่านี้เลย

997
01:05:37,041 --> 01:05:39,750
‪- แต่คุณบอกว่า...
‪- คุณต้องลืมที่ฉันบอกไปซะ

998
01:05:40,666 --> 01:05:43,041
‪ตอนนั้นฉันหวั่นไหว ไม่ทันคิด

999
01:05:45,666 --> 01:05:46,916
‪มาร์กาเร็ต นี่ไม่เหมือนคุณ

1000
01:05:49,208 --> 01:05:50,041
‪ขอร้อง

1001
01:05:50,666 --> 01:05:53,416
‪มันจะดีที่สุดต่อเราทั้งคู่ถ้าจบกันซะตอนนี้

1002
01:05:57,125 --> 01:05:59,125
‪คุณกับโอลิเวียต้องกลับบ้าน

1003
01:06:01,000 --> 01:06:01,958
‪คุณคิดแบบนั้นจริงเหรอ

1004
01:06:04,708 --> 01:06:05,541
‪เพราะถ้าจริง

1005
01:06:07,041 --> 01:06:07,958
‪ผมจะไม่กลับมา...

1006
01:06:10,000 --> 01:06:10,833
‪อีกเลย

1007
01:06:11,916 --> 01:06:13,375
‪ลาก่อน เควิน

1008
01:06:36,000 --> 01:06:36,833
‪บาย

1009
01:06:44,833 --> 01:06:45,833
‪นี่

1010
01:06:47,000 --> 01:06:49,083
‪นี่ มีใครได้ยินไหม

1011
01:06:51,125 --> 01:06:52,041
‪นี่

1012
01:07:15,291 --> 01:07:18,000
‪หนูยังไม่เข้าใจเลยว่าเกิดอะไรขึ้น

1013
01:07:20,750 --> 01:07:22,833
‪เธอเปลี่ยนใจ ก็แค่นั้นแหละ

1014
01:07:25,375 --> 01:07:27,791
‪พ่อแน่ใจนะว่าเธอไม่ได้แกล้งพ่อเล่น

1015
01:07:27,875 --> 01:07:28,708
‪ลิฟ

1016
01:07:30,375 --> 01:07:32,708
‪พ่อรู้ว่าลูกแคร์มาร์กาเร็ตแค่ไหน

1017
01:07:33,583 --> 01:07:35,166
‪แต่ถึงเวลาต้องปล่อยวางแล้ว

1018
01:07:36,541 --> 01:07:37,500
‪เพื่อเราทั้งคู่

1019
01:07:38,083 --> 01:07:39,208
‪- แต่พ่อ...
‪- ลิฟวี่

1020
01:07:40,791 --> 01:07:41,625
‪กลับกันเถอะ

1021
01:07:43,041 --> 01:07:44,041
‪มาเร็ว

1022
01:07:46,375 --> 01:07:47,208
‪ขึ้นรถเลย

1023
01:07:57,333 --> 01:07:58,166
‪ไปสนามบินครับ

1024
01:08:00,125 --> 01:08:01,041
‪ได้เลยครับ

1025
01:08:08,833 --> 01:08:10,708
‪หลังคอนเสิร์ต เกิดอะไรขึ้น

1026
01:08:10,791 --> 01:08:13,375
‪เราแยกกันไม่กี่นาทีตอนช่วงรับแขก

1027
01:08:13,875 --> 01:08:16,708
‪แล้วผู้หญิงคนนั้นก็ขึ้นลิมูซีนกลับวัง

1028
01:08:16,791 --> 01:08:17,666
‪โดยไม่รอคุณเหรอ

1029
01:08:17,750 --> 01:08:21,000
‪หม่อมฉันได้ข้อมูลว่าเธอไปแล้ว
‪เลยตามไปด้วยรถอีกคัน

1030
01:08:21,083 --> 01:08:24,166
‪งั้นก็ต้องมีเรื่องเกิดขึ้น
‪ช่วงหลังคอนเสิร์ตและก่อนคุณกลับมาถึง

1031
01:08:27,416 --> 01:08:29,833
‪- เหล้า
‪- นั่นไง คุณดื่มจริงๆ ด้วย

1032
01:08:30,333 --> 01:08:31,833
‪ไม่ใช่ฉัน ตาทึ่ม

1033
01:08:32,833 --> 01:08:35,958
‪ผู้ชายที่รับใช้พระญาติฟิโอน่า เรกจี้

1034
01:08:36,041 --> 01:08:38,708
‪- เขาทำเหล้าหกใส่เดรสของท่าน
‪- เดรสของสเตซี่

1035
01:08:38,791 --> 01:08:43,000
‪ใช่ แล้วเลขาฯ ของฟิโอน่าก็พาสเตซี่ไปห้องน้ำ

1036
01:08:43,083 --> 01:08:44,833
‪- นั่นไง
‪- คุณคิดอะไรอยู่ แฟรงค์

1037
01:08:45,541 --> 01:08:48,083
‪กระหม่อมคิดอะไรไม่ออกเลยพ่ะย่ะค่ะ

1038
01:08:48,833 --> 01:08:49,916
‪ฉันว่าฉันรู้แล้ว

1039
01:08:51,125 --> 01:08:53,041
‪พวกนั้นสลับตัวในห้องน้ำ

1040
01:08:53,666 --> 01:08:55,750
‪พวกนั้นจับสเตซี่ไปเพราะนึกว่าเป็นฉัน

1041
01:08:56,875 --> 01:09:00,125
‪- งั้นผู้หญิงข้างบนก็คือญาติคุณ
‪- เธอจะทำก็ไม่แปลก

1042
01:09:00,208 --> 01:09:04,375
‪ถ้าไม่ย้อมผมแบบนั้น หน้าตาก็คล้ายกันมาก

1043
01:09:04,458 --> 01:09:06,708
‪ถ้าลูกน้องฟิโอน่าจับสเตซี่ไป

1044
01:09:07,666 --> 01:09:08,500
‪พวกนั้นจะไปไหนกัน

1045
01:09:09,125 --> 01:09:11,541
‪ฉันเดาว่าเป็นคฤหาสน์เก่าของพ่อเธอ

1046
01:09:11,625 --> 01:09:13,500
‪อยู่ห่างจากที่นี่ไม่ถึงชั่วโมงเพคะ

1047
01:09:13,583 --> 01:09:16,125
‪นั่นสิ กระหม่อมจะไปสตาร์ทรถ

1048
01:09:16,208 --> 01:09:17,333
‪ฉันจัดการฟิโอน่าเอง

1049
01:09:17,416 --> 01:09:20,750
‪อย่าเพิ่งไปเผชิญหน้าจะดีกว่า
‪ระหว่างที่เธอยังจับตัวสเตซี่ไว้

1050
01:09:20,833 --> 01:09:23,083
‪ค่ะ งั้นเราจะไปกับคุณด้วย

1051
01:09:23,833 --> 01:09:27,291
‪แจ้งข้อสงสัยให้เคานต์รอสซี่
‪บอกให้เขาเลื่อนงานสถาปนาออกไป

1052
01:09:27,375 --> 01:09:28,666
‪เพคะ ฝ่าบาท

1053
01:09:29,333 --> 01:09:30,166
‪บิงโก

1054
01:09:34,000 --> 01:09:36,333
‪ผมไม่เข้าใจเลยว่าต้องเร่งด่วนอะไรนัก

1055
01:09:36,416 --> 01:09:38,500
‪งั้นฉันจะทวนให้อีกรอบนะ

1056
01:09:39,541 --> 01:09:43,916
‪ฉันตั้งใจจะอยู่กับเด็กกำพร้าน่าสงสาร
‪ที่เซนต์แมตทิวในวันคริสต์มาส

1057
01:09:44,000 --> 01:09:45,666
‪เด็กๆ อยู่ที่เซนต์ไมเคิลไม่ใช่เหรอครับ

1058
01:09:46,958 --> 01:09:48,083
‪ฉันเป็นคนสั่งการ

1059
01:09:48,166 --> 01:09:52,166
‪คุณเป็นผู้รับใช้ที่ซื่อสัตย์ ก็ต้องทำตามที่ฉันสั่ง

1060
01:09:56,666 --> 01:09:57,500
‪ผมจะทำ...

1061
01:09:58,541 --> 01:10:00,166
‪ถ้าคุณคือเลดี้มาร์กาเร็ตตัวจริง

1062
01:10:01,666 --> 01:10:03,958
‪แต่คุณไม่ใช่ ใช่ไหมล่ะ

1063
01:10:04,791 --> 01:10:06,916
‪กล้าดียังไงมาสงสัยฉัน

1064
01:10:07,000 --> 01:10:08,208
‪คุณคือญาติของมาร์กาเร็ต

1065
01:10:09,416 --> 01:10:11,666
‪- ฉันจะสั่งจับคุณข้อหากบฏ
‪- ผมว่าคุณไม่ทำหรอก

1066
01:10:11,750 --> 01:10:13,958
‪- เพราะผมพิสูจน์ได้
‪- ฉันจะเรียกองครักษ์

1067
01:10:14,041 --> 01:10:16,041
‪แค่ดูมือคุณใกล้ๆ ก็รู้แล้ว

1068
01:10:16,875 --> 01:10:18,500
‪รอยสักเล็กๆ ที่นิ้วก้อย

1069
01:10:19,625 --> 01:10:21,500
‪คุณควรปกปิดให้เนียนกว่านี้นะ

1070
01:10:26,625 --> 01:10:27,791
‪แล้วไงล่ะ

1071
01:10:29,041 --> 01:10:30,458
‪ผมเดาว่าเป้าหมายของคุณคือเงิน

1072
01:10:31,291 --> 01:10:35,083
‪คุณไม่ได้โง่ขนาดจะคิดว่า
‪คุณจะรักษาฉากหน้านี้ได้นาน

1073
01:10:36,625 --> 01:10:40,208
‪คุณจะให้ผมเป็นหุ้นส่วนในแผนเล็กๆ นี้

1074
01:10:41,125 --> 01:10:44,625
‪หรือจะให้ผมแฉว่าเป็นตัวปลอม เป็นคนทรยศ

1075
01:10:45,208 --> 01:10:47,875
‪คุณไม่ต้องการเงินหรอก คุณรวยล้นอยู่แล้ว

1076
01:10:47,958 --> 01:10:51,458
‪พี่ชายคนโตของผม
‪ได้มรดกส่วนใหญ่ของตระกูลไป

1077
01:10:51,958 --> 01:10:55,791
‪ผมเลยเหลือแค่รสนิยมสูงกับรายได้ต่ำมากๆ

1078
01:10:58,916 --> 01:11:00,166
‪แล้วมาร์กาเร็ตล่ะ

1079
01:11:00,250 --> 01:11:02,625
‪พอคุณได้สิ่งที่ต้องการแล้ว

1080
01:11:02,708 --> 01:11:06,541
‪คุณก็จะหายไปอย่างไร้ร่องรอย
‪แปลว่ามาร์กาเร็ตไม่จำเป็นต้องรู้อะไรเลย

1081
01:11:08,166 --> 01:11:10,708
‪ผมจะทำให้งานสถาปนาได้จัดคืนนี้

1082
01:11:11,500 --> 01:11:14,958
‪แล้วหลังจากนั้น คุณต้องเข้าพบ
‪สมุหนายกแห่งเอ็กซ์เชเคอร์

1083
01:11:15,458 --> 01:11:19,041
‪แล้วบริจาคเงินก้อนโตให้กับองค์กรการกุศลปลอม

1084
01:11:19,125 --> 01:11:21,291
‪ซึ่งคุณเป็นประธานบริหารการเงิน

1085
01:11:22,333 --> 01:11:24,458
‪พอคุณเขียนเช็คเป็นค่าจ้างที่ให้ผมช่วย

1086
01:11:25,166 --> 01:11:27,500
‪ผมจะหาทางให้คุณหนีไปอย่างลับๆ

1087
01:11:28,791 --> 01:11:30,541
‪คุณจะเอาเงินที่เหลือไปทำอะไรก็เชิญ

1088
01:11:36,541 --> 01:11:38,541
‪พอไปถึงแล้ว ทุกคนระวังตัวนะ

1089
01:11:38,625 --> 01:11:41,000
‪ไม่มีทางรู้เลยว่าเราจะเจออะไรที่นั่นบ้าง

1090
01:11:41,083 --> 01:11:44,541
‪ดีนะที่หมัดคู่นี้เป็นอาวุธร้ายกาจ

1091
01:11:44,625 --> 01:11:46,875
‪- แฟรงค์ มือจับพวงมาลัย
‪- พ่ะย่ะค่ะ

1092
01:11:56,416 --> 01:11:59,000
‪ดินเนอร์มาเสิร์ฟแล้ว

1093
01:12:01,666 --> 01:12:02,500
‪นี่

1094
01:12:05,208 --> 01:12:07,125
‪ฝ่าบาทหลวง

1095
01:12:08,166 --> 01:12:09,916
‪ฮัลโหล

1096
01:12:13,083 --> 01:12:16,125
‪เล่นซ่อนหาอยู่เหรอ

1097
01:12:18,958 --> 01:12:20,416
‪จริงด้วย

1098
01:12:39,708 --> 01:12:40,875
‪มานี่นะ

1099
01:12:44,791 --> 01:12:46,000
‪ให้ตายสิ

1100
01:12:57,166 --> 01:12:58,125
‪มีใครอยู่ไหม

1101
01:12:58,750 --> 01:13:01,250
‪มินดี้ จับเธอไว้

1102
01:13:01,333 --> 01:13:03,166
‪คิดจะไปไหนยะ

1103
01:13:09,791 --> 01:13:11,458
‪ช่วยด้วยๆ เรกจี้

1104
01:13:12,416 --> 01:13:16,333
‪เรกจี้ ช่วยฉันออกไปๆ เรกจี้

1105
01:13:17,875 --> 01:13:18,708
‪ตายจริง

1106
01:13:18,791 --> 01:13:20,125
‪- ฝ่าบาท
‪- โธ่ เอ็ดเวิร์ด

1107
01:13:20,208 --> 01:13:22,125
‪สเตซี่ ได้ยินผมไหม

1108
01:13:23,750 --> 01:13:24,791
‪- สเตซี่
‪- พระเจ้าช่วย

1109
01:13:24,875 --> 01:13:25,708
‪มานี่นะ

1110
01:13:29,125 --> 01:13:30,666
‪อยู่ทางนั้นไง ไปเร็ว

1111
01:13:31,500 --> 01:13:35,208
‪- เรียกตำรวจเลย แฟรงค์ ตามผมมา
‪- แน่นอนพ่ะย่ะค่ะ แน่นอน

1112
01:13:36,083 --> 01:13:37,000
‪ไปให้พ้นจากเธอซะ

1113
01:13:50,083 --> 01:13:53,083
‪ฉันขอโทษจริงๆ ฉันน่าจะบอกคุณทุกอย่าง

1114
01:13:53,166 --> 01:13:55,250
‪แค่คุณปลอดภัย แค่นั้นก็พอแล้ว

1115
01:13:55,333 --> 01:13:59,458
‪ฉันสัญญาว่าฉันจะไม่ทำให้คุณรู้สึก
‪ว่าฉันยุ่งจนไม่มีเวลาให้คุณอีก

1116
01:13:59,541 --> 01:14:02,708
‪ผมก็สัญญาว่าจะไม่คอยตามเป็นเฮลิคอปเตอร์อีก

1117
01:14:02,791 --> 01:14:03,875
‪เดี๋ยว อะไรนะ

1118
01:14:03,958 --> 01:14:05,083
‪- ช่างมันเถอะ
‪- โอเค

1119
01:14:08,125 --> 01:14:09,333
‪มาร์กาเร็ต...

1120
01:14:11,916 --> 01:14:14,000
‪ขออภัยจริงๆ ที่ขัดจังหวะเพคะ ฝ่าบาท

1121
01:14:14,083 --> 01:14:16,166
‪แต่ฟิโอน่ากำลังมุ่งหน้าไปวิหาร

1122
01:14:16,250 --> 01:14:17,416
‪ใช่ ไปเร็ว

1123
01:14:26,708 --> 01:14:28,583
‪นี่มันผิดปกติมากๆ

1124
01:14:29,208 --> 01:14:32,500
‪พิธีสถาปนามีกำหนดพรุ่งนี้ในวันคริสต์มาส

1125
01:14:32,583 --> 01:14:35,333
‪แต่ฉันจะไปเซนต์ไมเคิลในวันคริสต์มาส

1126
01:14:36,250 --> 01:14:37,875
‪ฉันสัญญากับเด็กกำพร้าไว้

1127
01:14:37,958 --> 01:14:40,000
‪ไหนว่าเด็กกำพร้าอยู่เซนต์แมตทิว

1128
01:14:41,333 --> 01:14:44,166
‪เวิลด์ทัวร์บ้านเด็กกำพร้าน่ะ

1129
01:14:44,250 --> 01:14:46,000
‪อาจจะเป็นคำขอที่แปลก

1130
01:14:46,083 --> 01:14:48,708
‪แต่ท่านครับ ไม่มีกฎหมายพลเรือน
‪หรือกฎหมายศาสนจักร

1131
01:14:48,791 --> 01:14:52,791
‪ที่ห้ามไม่ให้รัชทายาทเลือกวันสถาปนานะครับ

1132
01:14:52,875 --> 01:14:53,875
‪ผมรู้กฎหมายครับ

1133
01:14:53,958 --> 01:14:57,458
‪แล้วมันก็ระบุชัดเจนว่า
‪ต้องมีตัวแทนรัฐบาลพลเรือน

1134
01:14:57,541 --> 01:14:59,833
‪มาร่วมงานสถาปนาประมุของค์ใหม่

1135
01:14:59,916 --> 01:15:01,708
‪ผมคุยกับท่านนายกฯ เมื่อชั่วโมงก่อน

1136
01:15:02,708 --> 01:15:04,041
‪แล้วท่านก็มาแล้ว

1137
01:15:08,458 --> 01:15:09,416
‪เข้าใจแล้ว

1138
01:15:10,416 --> 01:15:12,250
‪เราขอเวลาเตรียมการ

1139
01:15:20,500 --> 01:15:22,583
‪(สนามบิน 15 กิโลเมตร)

1140
01:15:24,625 --> 01:15:26,833
‪เดี๋ยวนะ สนามบินต้องเลี้ยวเมื่อกี้ไม่ใช่เหรอ

1141
01:15:26,916 --> 01:15:31,416
‪ใช่ครับ แต่สะพานถูกน้ำท่วมเมื่อหกเดือนก่อน

1142
01:15:31,500 --> 01:15:32,750
‪น้ำท่วมหนักมาก

1143
01:15:32,833 --> 01:15:34,833
‪น้ำท่วมเดือนมิถุนายนเหรอ

1144
01:15:34,916 --> 01:15:37,416
‪พายุหน้าร้อนมันคาดเดายากครับ

1145
01:15:37,500 --> 01:15:41,833
‪- แค่ไม่ตกเครื่องบินก็พอ
‪- ไม่อยากให้ตกหรอกครับ

1146
01:15:42,958 --> 01:15:45,208
‪ฝ่าบาททรงยินยอมและสามารถ

1147
01:15:45,291 --> 01:15:48,791
‪กล่าวคำสาบานศักดิ์สิทธิ์
‪เพื่อรักษากฎหมายและขนบธรรมเนียม

1148
01:15:48,875 --> 01:15:51,125
‪แห่งประเทศอธิปไตยมอนเตนาโร่หรือไม่

1149
01:15:51,208 --> 01:15:52,500
‪ค่ะ ฉันพร้อม

1150
01:15:54,250 --> 01:15:55,375
‪ยินยอมและสามารถ

1151
01:15:56,125 --> 01:15:57,791
‪ถ้างั้น กล่าวตามกระหม่อม

1152
01:15:58,541 --> 01:16:01,250
‪ฉัน มาร์กาเร็ต แคเทอรีน แคลร์ เดลาคอร์ต

1153
01:16:02,083 --> 01:16:06,166
‪- ฉัน มาร์กาเร็ต คลาร่า แคเรน...
‪- มาร์กาเร็ต แคเทอรีน แคลร์

1154
01:16:06,875 --> 01:16:09,208
‪ฉัน มาร์กาเร็ต แคเทอรีน แคลร์...

1155
01:16:10,166 --> 01:16:11,958
‪- เดลา...
‪- เดลาคอร์ต ใช่

1156
01:16:13,708 --> 01:16:16,500
‪ฉัน มาร์กาเร็ต แคเทอรีน แคลร์ เดลาคอร์ต

1157
01:16:16,583 --> 01:16:19,791
‪ฉันขอสั่งให้หยุดพิธีเดี๋ยวนี้

1158
01:16:21,958 --> 01:16:25,000
‪ตายแล้ว มากันสามพระองค์เลย

1159
01:16:25,083 --> 01:16:26,666
‪ไม่ค่ะ ท่านสาธุคุณ

1160
01:16:26,750 --> 01:16:29,666
‪มาร์กาเร็ต เดลาคอร์ตมีคนเดียว ก็คือฉัน

1161
01:16:30,166 --> 01:16:33,000
‪ผู้หญิงที่ท่านกำลังจะสถาปนาเป็นพระราชินี
‪คือตัวปลอม

1162
01:16:34,166 --> 01:16:35,666
‪อันโตนิโอ บอกไปสิ

1163
01:16:37,208 --> 01:16:39,875
‪องครักษ์ จับผู้หญิงคนนี้ข้อหากบฏ

1164
01:16:39,958 --> 01:16:41,000
‪อันโตนิโอ นี่ฉันเอง

1165
01:16:42,500 --> 01:16:43,666
‪อย่าเชียวนะ

1166
01:16:43,750 --> 01:16:45,041
‪ท่านคือ...

1167
01:16:45,125 --> 01:16:49,041
‪ฉันคือเจ้าหญิงสเตซี่ จูเลียต
‪เดอ โนโว่ วินด์แฮมแห่งเบลเกรเวีย

1168
01:16:49,625 --> 01:16:52,250
‪ฟิโอน่าจับตัวฉันไปเพราะคิดว่าฉันเป็นมาร์กาเร็ต

1169
01:16:52,333 --> 01:16:55,208
‪แต่ฉันไม่ใช่มาร์กาเร็ต
‪เพราะฉันกับมาร์กาเร็ตสลับตัวกัน

1170
01:16:55,291 --> 01:16:56,958
‪ผมงงมากเลย

1171
01:16:57,666 --> 01:16:59,541
‪ผมเข้าใจความรู้สึกท่าน ท่านสาธุคุณ

1172
01:17:00,208 --> 01:17:02,000
‪แต่ดูเหมือนผู้หญิงที่ท่านกำลังจะสถาปนา

1173
01:17:02,083 --> 01:17:04,375
‪จริงๆ คือพระญาติของเลดี้มาร์กาเร็ต

1174
01:17:05,500 --> 01:17:06,500
‪จริงเหรอเนี่ย

1175
01:17:08,375 --> 01:17:09,958
‪ฟิโอน่า มันจบแล้ว

1176
01:17:10,541 --> 01:17:14,166
‪- เรกจี้กับมินดี้ถูกตำรวจจับแล้ว
‪- พวกนั้นสารภาพทุกอย่าง

1177
01:17:16,250 --> 01:17:17,916
‪ก็ได้ นี่ฉันเอง

1178
01:17:18,000 --> 01:17:22,458
‪แต่ฉันไม่ได้อยากทำเลยนะ
‪เจ้าบ้าอันโตนิโอบังคับต่างหาก

1179
01:17:24,833 --> 01:17:26,916
‪มาร์กาเร็ต เธอโกหก

1180
01:17:27,416 --> 01:17:29,666
‪คุณพร้อมจะจับฉันเข้าคุก

1181
01:17:31,041 --> 01:17:34,208
‪- ฟังนะ ขอแค่คุณฟังผม...
‪- ฉันฟังมานานพอแล้ว

1182
01:17:35,000 --> 01:17:38,875
‪ฉันเกือบจะเชื่อคุณ
‪ว่าฉันไม่พร้อมจะปกครองประเทศด้วยตัวเอง

1183
01:17:39,625 --> 01:17:43,500
‪แต่ความจริงนี่คือสิ่งที่ฉันพร้อมทำที่สุดแล้ว

1184
01:17:44,208 --> 01:17:45,791
‪ฉันรักมอนเตนาโร่

1185
01:17:45,875 --> 01:17:49,125
‪ฉันรักประชาชนและฉันก็ศึกษา
‪ทุกอย่างที่ทำได้เกี่ยวกับพวกเขา

1186
01:17:49,208 --> 01:17:52,208
‪ตลอดหกเดือนมานี้ เพื่อจะได้
‪รับใช้ประชาชนอย่างสุดความสามารถ

1187
01:17:53,333 --> 01:17:54,916
‪ท่านไม่รู้วิธีออกคำสั่ง

1188
01:17:56,333 --> 01:17:57,291
‪ดูนี่นะ

1189
01:17:57,375 --> 01:18:01,166
‪จับเขาซะ พาไปขังคุกใต้ดิน

1190
01:18:07,458 --> 01:18:08,833
‪คงจะรู้สึกดีสินะ

1191
01:18:09,583 --> 01:18:10,958
‪เธอเดาไม่ออกหรอก

1192
01:18:14,916 --> 01:18:16,833
‪มีอะไรจะถามนิดหน่อยนะ

1193
01:18:17,416 --> 01:18:21,833
‪โดยหลักการแล้ว ในเมื่อฉัน
‪ไม่ได้ลักพาตัวเธอ ฉันมีความผิดไหม

1194
01:18:22,791 --> 01:18:23,791
‪- มีสิ
‪- มี

1195
01:18:23,875 --> 01:18:27,708
‪แต่แม็กกี้ มู นี่คริสต์มาสนะ
‪แล้วฉันก็เป็นญาติของเธอ

1196
01:18:27,791 --> 01:18:30,375
‪ล้อเล่นรึเปล่า เธอก่อกบฏนะ

1197
01:18:30,458 --> 01:18:32,166
‪ฉันไม่ได้ตั้งใจ

1198
01:18:34,083 --> 01:18:35,708
‪มันยากสำหรับฉันเสมอ

1199
01:18:36,458 --> 01:18:38,791
‪ที่ต้องโตมากับพ่อแม่ที่เกลียดฉัน

1200
01:18:38,875 --> 01:18:41,250
‪พ่อแม่ไม่ได้เกลียดเธอ

1201
01:18:43,625 --> 01:18:46,458
‪ความจริงคือฉันอยากเป็นเธอมาตลอด

1202
01:18:47,375 --> 01:18:49,000
‪ครั้งนี้ฉันแค่ได้ใจไปหน่อย

1203
01:18:50,333 --> 01:18:52,458
‪แต่ฉันไม่มีวันเทียบเธอได้แม้เพียงครึ่ง

1204
01:18:54,208 --> 01:18:58,916
‪เธอเกิดมาเพื่อเป็นพระราชินี
‪แม้ว่าเธอจะเพิ่งมารู้ตัวตอนนี้

1205
01:18:59,958 --> 01:19:01,958
‪ฉันต้องขอโทษเธอ มู

1206
01:19:02,041 --> 01:19:04,833
‪ฉันทำนิสัยแย่มาก ฉันขอโทษ

1207
01:19:05,708 --> 01:19:08,375
‪เธอคือครอบครัวจริงๆ คนเดียวที่ฉันมี

1208
01:19:09,833 --> 01:19:11,458
‪คนเดียวที่แคร์ฉันจริงๆ

1209
01:19:11,541 --> 01:19:14,041
‪น่าสงสารนะครับ

1210
01:19:15,041 --> 01:19:16,583
‪- ขอเถอะ
‪- อะไร

1211
01:19:18,083 --> 01:19:21,416
‪ฉันคงขอให้ผู้พิพากษาลดโทษให้ได้

1212
01:19:21,500 --> 01:19:22,541
‪เธอแน่ใจเหรอ

1213
01:19:23,333 --> 01:19:27,083
‪พร้อมโทษบำเพ็ญประโยชน์โดยมีผู้ดูแล
‪อีกหลายต่อหลายปี

1214
01:19:27,166 --> 01:19:28,750
‪ไม่อยากขัดจังหวะนะพ่ะย่ะค่ะ

1215
01:19:28,833 --> 01:19:31,583
‪แต่เราจะทำพิธีสถาปนาต่อไหม

1216
01:19:31,666 --> 01:19:35,166
‪พิธีสถาปนาจะจัดวันคริสต์มาสตามเดิม

1217
01:19:35,875 --> 01:19:39,625
‪เอาละ ฉันขอตัวก่อนนะ ฉันต้องโทรหาเควิน

1218
01:19:39,708 --> 01:19:41,375
‪เรานัดดินเนอร์กันเมื่อหลายชั่วโมงก่อน

1219
01:19:41,875 --> 01:19:43,250
‪เรื่องเควิน...

1220
01:19:43,333 --> 01:19:44,666
‪เควินทำไมเหรอ

1221
01:19:44,750 --> 01:19:46,916
‪เขากำลังจะจับฉันได้ ฉันเลยต้องส่งเขากลับบ้าน

1222
01:19:47,625 --> 01:19:50,291
‪- ตายแล้ว ตายจริง
‪- โอ้

1223
01:19:53,000 --> 01:19:54,083
‪ไม่นะ เขาไม่รับสาย

1224
01:19:54,166 --> 01:19:57,916
‪ฉันคิดว่าเขาคงกำลังไปสนามบินกับคนตัวเล็กๆ

1225
01:19:58,000 --> 01:19:59,291
‪ลูกเขาน่ะเหรอ

1226
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
‪เขาพูดชื่อออกเทเวีย

1227
01:20:01,583 --> 01:20:02,958
‪หมายถึงโอลิเวียรึเปล่า

1228
01:20:03,041 --> 01:20:04,583
‪ฉันก็บอกชื่อนั้น

1229
01:20:05,625 --> 01:20:06,583
‪แฟรงค์ สตาร์ทรถ

1230
01:20:06,666 --> 01:20:07,958
‪ทันทีพ่ะย่ะค่ะ

1231
01:20:27,541 --> 01:20:28,750
‪ไม่ต้องทอนครับ

1232
01:20:28,833 --> 01:20:29,958
‪ไม่เป็นไรครับ

1233
01:20:31,125 --> 01:20:34,083
‪ทุกอย่างจะเรียบร้อย ผมรับรอง

1234
01:20:34,833 --> 01:20:36,583
‪ครับ ขอบคุณครับ

1235
01:20:53,458 --> 01:20:57,000
‪ไม่น่าใช่ ไม่ ไม่น่าใช่

1236
01:20:57,083 --> 01:21:01,875
‪เรียกขึ้นเครื่องครั้งสุดท้าย
‪สำหรับมอนเท็นแอร์เที่ยวบิน 201 ไปชิคาโก

1237
01:21:01,958 --> 01:21:03,833
‪นั่นเที่ยวบินเรา เร็วเข้า ขอโทษครับๆ

1238
01:21:09,916 --> 01:21:11,000
‪รอนี่นะ แฟรงค์

1239
01:21:14,500 --> 01:21:16,125
‪เอาละ ไปเร็ว

1240
01:21:25,916 --> 01:21:27,333
‪ดูเหมือนเราจะมาทันนะ

1241
01:21:30,000 --> 01:21:30,833
‪เควิน

1242
01:21:33,375 --> 01:21:34,208
‪เควิน

1243
01:21:35,041 --> 01:21:36,125
‪มานี่

1244
01:21:37,375 --> 01:21:38,333
‪เควิน

1245
01:21:39,791 --> 01:21:43,583
‪เควิน อย่าเพิ่งไป ฉันอธิบายทุกอย่างได้

1246
01:21:44,958 --> 01:21:47,750
‪คุณหน้าเหมือนสเตซี่ แต่เสียงเหมือนมาร์กาเร็ต

1247
01:21:47,833 --> 01:21:49,541
‪เพราะฉันคือมาร์กาเร็ตไง

1248
01:21:50,125 --> 01:21:51,375
‪เราไม่ได้สลับตัวกลับ

1249
01:21:53,625 --> 01:21:54,916
‪เธอแต่งตัวแบบนั้นทำไม

1250
01:21:55,000 --> 01:21:57,291
‪ฟิโอน่าลักพาตัวฉันไป
‪แล้วสวมรอยแทนมาร์กาเร็ต

1251
01:21:57,791 --> 01:21:58,625
‪นั่นสินะ

1252
01:21:58,708 --> 01:22:00,166
‪ไม่เข้าใจเหรอ

1253
01:22:01,125 --> 01:22:03,958
‪คนที่ไล่นายไปไม่ใช่มาร์กาเร็ต แต่เป็นฟิโอน่า

1254
01:22:04,458 --> 01:22:05,333
‪จริงเหรอครับ

1255
01:22:06,250 --> 01:22:08,125
‪จริงที่สุด

1256
01:22:10,083 --> 01:22:12,458
‪ฉันคิดภาพชีวิตที่ไม่มีคุณไม่ออก

1257
01:22:13,041 --> 01:22:14,833
‪ผมก็คิดภาพชีวิตที่ไม่มีคุณไม่ออก

1258
01:22:16,041 --> 01:22:18,041
‪ถ้างั้น...

1259
01:22:19,500 --> 01:22:20,583
‪แต่งงานกันนะ

1260
01:22:21,500 --> 01:22:23,666
‪ผมว่าจะขอคุณเมื่อหน้าร้อนปีก่อน

1261
01:22:24,291 --> 01:22:25,125
‪เดี๋ยวนะ

1262
01:22:27,875 --> 01:22:29,750
‪ใครช่วยตอบตกลงได้ไหม

1263
01:22:31,166 --> 01:22:32,000
‪- ตกลง
‪- ตกลง

1264
01:22:47,291 --> 01:22:50,541
‪มาทำให้เป็นทางการตอนนี้เลยไหม

1265
01:22:53,625 --> 01:22:55,125
‪ผมรักคุณก็ตรงนี้แหละ

1266
01:22:57,000 --> 01:22:57,833
‪เดี๋ยวมานะ

1267
01:23:01,125 --> 01:23:02,041
‪ขอโทษนะคะ

1268
01:23:02,750 --> 01:23:05,666
‪ถ้าไม่เป็นการรบกวนเกินไป
‪เราอยากจะแต่งงานกัน

1269
01:23:05,750 --> 01:23:08,125
‪อะไรนะ ที่นี่ ตอนนี้เหรอ

1270
01:23:09,541 --> 01:23:10,375
‪ท่านคือ...

1271
01:23:10,458 --> 01:23:12,625
‪มาร์กาเร็ต เดลาคอร์ต ว่าที่พระราชินีค่ะ

1272
01:23:13,416 --> 01:23:14,916
‪นี่เควิน คู่หมั้นฉัน

1273
01:23:15,000 --> 01:23:17,916
‪เที่ยวบินผมจะออกในห้านาที

1274
01:23:18,000 --> 01:23:20,916
‪พวกเขาชะลอเที่ยวบิน
‪เพื่อพระราชพิธีเสกสมรสได้แน่นอนค่ะ

1275
01:23:21,458 --> 01:23:23,125
‪กล่าวแบบย่อๆ ก็ได้ค่ะ

1276
01:23:23,666 --> 01:23:26,375
‪- ฉันก็ไม่อยากจะฝืนใจท่าน
‪- แน่ใจแล้วเหรอ

1277
01:23:26,458 --> 01:23:28,291
‪แน่ใจสุดๆ เอาเลย

1278
01:23:29,250 --> 01:23:30,375
‪ก็ได้ครับ

1279
01:23:35,083 --> 01:23:35,916
‪เพอร์เฟกต์

1280
01:23:37,041 --> 01:23:40,125
‪ผู้เป็นที่รักทุกท่าน
‪เรามารวมกันวันนี้ ใต้พระเนตร...

1281
01:23:40,208 --> 01:23:44,000
‪มอนเท็นแอร์ เที่ยวบิน 507
‪บินตรงไปลอนดอน ฮีทโธรว์

1282
01:23:44,083 --> 01:23:46,583
‪พร้อมขึ้นเครื่องแล้วที่เกต 58

1283
01:23:46,666 --> 01:23:47,791
‪นั่นเที่ยวบินกระหม่อม

1284
01:23:47,875 --> 01:23:49,708
‪ประกาศเลยก็ได้

1285
01:23:51,083 --> 01:23:52,666
‪เตรียมคำสาบานมาไหม

1286
01:23:55,083 --> 01:23:56,375
‪ผมว่าเรากล่าวสดได้

1287
01:24:00,375 --> 01:24:03,875
‪ผมสัญญาจะเดินข้างคุณตลอดไป

1288
01:24:05,375 --> 01:24:08,291
‪จะรักและสนับสนุนคุณในทุกอย่างที่คุณทำ

1289
01:24:09,833 --> 01:24:12,875
‪และสักวันอาจจะสอนคุณชงช็อกโกแลตร้อน

1290
01:24:18,250 --> 01:24:19,333
‪ผมรักคุณ มาร์กาเร็ต

1291
01:24:20,583 --> 01:24:23,083
‪รักตลอดมา และจะรักตลอดไป

1292
01:24:24,250 --> 01:24:25,083
‪ฉันก็รักคุณ

1293
01:24:31,750 --> 01:24:36,041
‪เควินที่รัก ฉันอยากสัญญาว่าจะมอบโลกนี้ให้คุณ

1294
01:24:36,958 --> 01:24:38,583
‪แต่โลกไม่ใช่ของฉัน มอบให้ใครไม่ได้

1295
01:24:39,750 --> 01:24:41,625
‪สิ่งที่ฉันสัญญาจะให้ได้

1296
01:24:41,708 --> 01:24:42,750
‪คือโลกของฉัน

1297
01:24:43,625 --> 01:24:45,875
‪เพราะมันคงว่างเปล่าถ้าไม่มีคุณ

1298
01:24:53,958 --> 01:24:55,583
‪คงจะไม่มีแหวนสินะ

1299
01:24:56,833 --> 01:24:58,625
‪ซื้อมาเมื่อฤดูร้อนที่แล้ว

1300
01:25:08,416 --> 01:25:09,750
‪สวยมากค่ะ

1301
01:25:09,833 --> 01:25:13,541
‪เควิน คุณจะรับมาร์กาเร็ต
‪เป็นภรรยาตามกฎหมายหรือไม่

1302
01:25:16,333 --> 01:25:17,166
‪รับครับ

1303
01:25:19,375 --> 01:25:23,666
‪มาร์กาเร็ต ท่านจะรับเควิน
‪เป็นสามีตามกฎหมายหรือไม่

1304
01:25:23,750 --> 01:25:25,750
‪รับแน่นอนค่ะ

1305
01:25:28,041 --> 01:25:31,291
‪สิ่งที่พระเจ้านำมาพบกัน
‪อย่าให้มนุษย์คนใดมาแบ่งแยก

1306
01:25:31,375 --> 01:25:35,250
‪เรียกขึ้นเครื่องครั้งสุดท้าย
‪สำหรับมอนเท็นแอร์ เที่ยวบิน 507

1307
01:25:35,333 --> 01:25:37,208
‪บินตรงไปลอนดอน ฮีทโธรว์

1308
01:25:37,291 --> 01:25:41,375
‪ผู้โดยสารที่มีตั๋วทุกคนขอให้ไปที่เกต 58 โดยทันที

1309
01:25:41,875 --> 01:25:45,375
‪กระหม่อมขอประกาศให้ทั้งคู่เป็นสามีภรรยากัน
‪กระหม่อมขอตัวก่อน

1310
01:25:47,750 --> 01:25:49,208
‪เชิญจูบเจ้าสาวได้

1311
01:25:49,833 --> 01:25:50,666
‪มานี่เลย

1312
01:26:04,916 --> 01:26:07,625
‪- เธอแค่บังเอิญเป็นพระราชินี
‪- ใช่เลย

1313
01:26:22,083 --> 01:26:26,416
{\an8}‪(วิหารแห่งชาติมอนเตนาโร่)

1314
01:26:32,916 --> 01:26:36,083
‪- เสมียนบอกว่าถึงเวลาแล้ว
‪- เธอใกล้พร้อมแล้วค่ะ

1315
01:26:36,166 --> 01:26:38,083
‪- ผมจะบอกให้
‪- เอ็ดเวิร์ด

1316
01:26:39,541 --> 01:26:43,250
‪ฉันรู้ว่าสองปีแรกที่เราแต่งงานกันมันออกจะบ้าๆ

1317
01:26:43,916 --> 01:26:46,250
‪ผมบอกไปแล้ว คุณไม่จำเป็นต้องขอโทษ

1318
01:26:47,208 --> 01:26:49,916
‪มันเป็นคำอธิบายมากกว่าคำขอโทษน่ะ

1319
01:26:50,875 --> 01:26:53,958
‪ฉันอยากเป็นเจ้าหญิงที่เพอร์เฟกต์จริงๆ นะ

1320
01:26:54,041 --> 01:26:56,666
‪และทำทุกอย่างให้ถูกต้อง แต่...

1321
01:26:57,708 --> 01:26:59,166
‪ฉันก็ลืมสิ่งสำคัญไป

1322
01:27:00,166 --> 01:27:01,375
‪อะไรเหรอ

1323
01:27:02,208 --> 01:27:03,166
‪คุณกับฉันไง

1324
01:27:04,333 --> 01:27:08,208
‪และสักวันเราอาจจะมี
‪เจ้าชายหรือเจ้าหญิงตัวน้อยของเราเอง

1325
01:27:13,041 --> 01:27:14,375
‪ผมอยากมีมากๆ

1326
01:27:25,250 --> 01:27:26,791
‪เราต้องเริ่มพิธีแล้วพ่ะย่ะค่ะ

1327
01:27:27,875 --> 01:27:28,750
‪ขอเวลาเดี๋ยวนะ

1328
01:28:50,541 --> 01:28:54,208
‪ฝ่าบาททรงยินยอมและสามารถ
‪กล่าวคำสาบานศักดิ์สิทธิ์

1329
01:28:54,291 --> 01:28:58,291
‪เพื่อรักษากฎหมายและขนบธรรมเนียม
‪แห่งประเทศอธิปไตยมอนเตนาโร่

1330
01:28:58,375 --> 01:29:01,666
‪และปกป้องประเทศจากศัตรู
‪ทั้งภายในและภายนอกหรือไม่

1331
01:29:02,166 --> 01:29:03,583
‪ฉันยินยอมและสามารถ

1332
01:29:04,375 --> 01:29:05,875
‪ถ้างั้น กล่าวตามกระหม่อม

1333
01:29:07,291 --> 01:29:10,875
‪ฉัน มาร์กาเร็ต แคเทอรีน แคลร์ เดลาคอร์ต

1334
01:29:10,958 --> 01:29:14,333
‪ฉัน มาร์กาเร็ต แคเทอรีน แคลร์ เดลาคอร์ต

1335
01:29:14,416 --> 01:29:20,208
‪จะปกครองด้วยความห่วงใย
‪มอบความยุติธรรมและเมตตาให้ประชาชน

1336
01:29:20,291 --> 01:29:26,541
‪จะปกครองด้วยความห่วงใย
‪มอบความยุติธรรมและเมตตาให้ประชาชน

1337
01:29:36,875 --> 01:29:39,000
‪จากที่ได้สัญญาไป

1338
01:29:39,083 --> 01:29:44,333
‪ฉันจะทำหน้าที่ผู้นำ
‪ของประเทศและผู้นำประชาชนที่ฉันรัก

1339
01:29:56,833 --> 01:29:59,291
‪ตามกฎหมายและขนบธรรมเนียม

1340
01:29:59,375 --> 01:30:06,250
‪กระหม่อมขอสถาปนามาร์กาเร็ต แคเทอรีน
‪แคลร์ เดลาคอร์ตเป็นพระราชินีแห่งมอนเตนาโร่

1341
01:30:11,041 --> 01:30:12,416
‪ทรงพระเจริญ

1342
01:30:12,500 --> 01:30:14,541
‪ทรงพระเจริญ

1343
01:30:30,541 --> 01:30:31,625
‪ฝ่าบาท

1344
01:35:53,250 --> 01:35:58,250
‪คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา



