1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,333 --> 00:00:20,333
NETFLIX PRESENTERAR

4
00:00:31,791 --> 00:00:33,541
<i>Ni minns nog mig.</i>

5
00:00:33,625 --> 00:00:39,833
<i>Jag är Stacy, som flög till Belgravia</i>
<i>för att delta i en baktävling</i>

6
00:00:39,916 --> 00:00:44,333
<i>men bytte plats med Margaret,</i>
<i>hertiginnan av Montenaro,</i>

7
00:00:44,416 --> 00:00:46,291
<i>som ser ut precis som jag.</i>

8
00:00:46,375 --> 00:00:49,291
<i>Sen gifte jag mig med prins Edward,</i>

9
00:00:49,375 --> 00:00:53,500
<i>och Margaret blev kär i</i>
<i>min bästa vän Kevin.</i>

10
00:00:53,583 --> 00:00:56,000
<i>Världens gulligaste par, va?</i>

11
00:00:57,208 --> 00:01:00,125
<i>Men ni vet inte att efter allt det</i>

12
00:01:00,208 --> 00:01:02,208
<i>dog kungen av Montenaro,</i>

13
00:01:02,291 --> 00:01:04,625
<i>och Margaret är nu tronarvinge,</i>

14
00:01:04,708 --> 00:01:08,166
<i>vilket sätter käppar i hjulet</i>
<i>för romantiken.</i>

15
00:01:09,875 --> 00:01:12,833
<i>Jag har haft fullt upp, men tro mig,</i>

16
00:01:12,916 --> 00:01:18,208
<i>lyckliga i alla sina dagar är inte lätt.</i>
<i>Särskilt för en prinsessa.</i>

17
00:01:27,750 --> 00:01:32,000
{\an8}Mina damer och herrar,
ögonblicket vi alla har väntat på.

18
00:01:32,083 --> 00:01:38,291
{\an8}Resultatet i Belgravias 59:e
årliga internationella baktävling.

19
00:01:40,125 --> 00:01:45,333
Här för att meddela vinnaren
är domaren och tidigare vinnaren,

20
00:01:45,416 --> 00:01:50,458
Stacy De Novo Wyndham,
prinsessan av Belgravia!

21
00:01:51,208 --> 00:01:52,166
Tack.

22
00:01:57,708 --> 00:01:58,583
Tack.

23
00:01:59,208 --> 00:02:05,291
Vi är så glada att de här otroliga bagarna
har kommit från hela världen i jul.

24
00:02:08,708 --> 00:02:10,500
Julen handlar om att ge,

25
00:02:11,125 --> 00:02:16,875
och årets deltagare har gett oss
kreativitet och konstnärskap.

26
00:02:17,666 --> 00:02:19,750
Utan vidare omsvep,

27
00:02:19,833 --> 00:02:24,166
vår första vinnare är
nån jag tävlade mot för två år sen.

28
00:02:24,708 --> 00:02:29,000
I år har han skapat en tårta
som är väldigt speciell för mig.

29
00:02:29,625 --> 00:02:34,000
Första gången jag kysste min man,
prins Edward, var under misteln.

30
00:02:35,958 --> 00:02:40,166
En applåd för Zach Brachmann
från München i Tyskland

31
00:02:40,250 --> 00:02:42,583
och hans mistel-mästerverk.

32
00:02:48,791 --> 00:02:50,291
Grattis.

33
00:02:52,791 --> 00:02:53,875
Grattis.

34
00:02:57,416 --> 00:03:01,291
{\an8}KUNGLIGA SLOTTET, BELGRAVIA

35
00:03:10,666 --> 00:03:13,250
Du var charmerande idag, älskling.

36
00:03:13,333 --> 00:03:15,291
Jag delade bara ut band.

37
00:03:15,375 --> 00:03:17,791
Synd att jag inte fick se hela ceremonin.

38
00:03:17,875 --> 00:03:20,041
Parlamentet tog över igen.

39
00:03:20,125 --> 00:03:21,916
Allt är okej.

40
00:03:22,916 --> 00:03:24,750
Det vet jag inte,

41
00:03:25,875 --> 00:03:31,875
nu när jag ska ta över kungens ansvar
och du har välgörenhet och ditt bageri.

42
00:03:32,458 --> 00:03:34,250
Vi hinner inte träffas.

43
00:03:34,833 --> 00:03:36,583
Det vi gör är viktigt.

44
00:03:37,166 --> 00:03:40,000
Vår relation är också viktig.

45
00:03:41,541 --> 00:03:47,041
Som tur är, är vi snart i Montenaro.
Där har vi gott om tid att umgås.

46
00:03:47,125 --> 00:03:50,458
Julen i Montenaro låter helt sagolik.

47
00:03:53,291 --> 00:03:54,291
Ja.

48
00:03:56,000 --> 00:04:00,041
Men jag oroar mig för Margaret.
Har du sett det här?

49
00:04:00,125 --> 00:04:03,541
-"Är hertiginnan redo att regera?"
-Och det här?

50
00:04:03,625 --> 00:04:05,291
REDO FÖR TRONEN?

51
00:04:05,375 --> 00:04:10,500
Margaret ville aldrig bli drottning.
Hon avskyr ju uppmärksamhet.

52
00:04:11,208 --> 00:04:15,916
Kröningen sänds i TV på juldagen,
så hon får vänja sig.

53
00:04:17,541 --> 00:04:20,166
Hon lät så ledsen när jag ringde.

54
00:04:20,250 --> 00:04:26,458
Kungen är död, och prins Howard abdikerade
så hon är tronarvinge nu.

55
00:04:27,625 --> 00:04:33,583
-Varför pratar vi om Margaret nu igen?
-Jag kan inte sova när jag är orolig.

56
00:04:34,458 --> 00:04:35,375
Det finns…

57
00:04:36,583 --> 00:04:40,125
…andra lugnande saker vi kan göra,

58
00:04:40,208 --> 00:04:44,333
-förutom att tala om henne.
-Hon har nog inte kommit över Kevin.

59
00:04:44,416 --> 00:04:48,083
Det var säkert hemskt jobbigt för båda.

60
00:04:48,166 --> 00:04:53,458
-Vad sägs om en brasa? En flaska vin?
-De var nästan förlovade.

61
00:04:53,541 --> 00:04:56,583
-Musik?
-Kevin skulle köpa en ring.

62
00:04:56,666 --> 00:04:58,000
-Stacy!
-Vadå?

63
00:04:58,083 --> 00:05:01,666
De gjorde slut. Sånt händer hela tiden.

64
00:05:01,750 --> 00:05:03,375
Jag vet. Det är bara…

65
00:05:04,208 --> 00:05:06,541
Olivia messar mig varje dag.

66
00:05:06,625 --> 00:05:09,666
Hennes pappa är olycklig utan Margaret.

67
00:05:10,208 --> 00:05:12,958
Han avböjde inbjudan till kröningen.

68
00:05:13,041 --> 00:05:16,291
-Han undviker henne.
-Män vet aldrig vad de vill.

69
00:05:17,250 --> 00:05:18,916
Jag vet vad jag vill.

70
00:05:19,958 --> 00:05:21,541
Jag har en bra idé.

71
00:05:22,291 --> 00:05:27,916
Varför inte göra en liten omväg
till Chicago, på väg till Montenaro?

72
00:05:28,000 --> 00:05:31,791
Älskling, jag önskar verkligen
att det gick.

73
00:05:31,875 --> 00:05:34,750
Men… Om du inte vill åka
till Chicago utan mig…

74
00:05:38,125 --> 00:05:42,000
Hurra! Jag ska packa
och ta första flyget i morgon.

75
00:05:57,208 --> 00:06:01,083
-Tack så mycket. God jul.
-Tack, god jul.

76
00:06:01,166 --> 00:06:03,083
Tolv julkakor, tack!

77
00:06:04,250 --> 00:06:05,083
Stacy?

78
00:06:06,250 --> 00:06:07,083
Hej!

79
00:06:07,166 --> 00:06:09,416
Jag har saknat dig!

80
00:06:11,625 --> 00:06:13,708
Stacy! Vad gör du här?

81
00:06:13,791 --> 00:06:16,750
Var i närheten och tänkte kolla läget.

82
00:06:16,833 --> 00:06:20,000
-Fin ny butik.
-Tack. Var är Edward?

83
00:06:20,083 --> 00:06:22,541
Vi ska sammanstråla i London.

84
00:06:23,041 --> 00:06:24,916
Du ser jättesnygg ut.

85
00:06:25,000 --> 00:06:26,583
Tack, och du ser…

86
00:06:28,083 --> 00:06:30,541
-…avslappnad ut.
-Ja, allt är bra.

87
00:06:30,625 --> 00:06:34,750
Han har inte gått på en enda dejt
sen brytningen.

88
00:06:35,375 --> 00:06:37,750
Jag har ett företag att sköta.

89
00:06:37,833 --> 00:06:40,708
Kom igen Kev, att jobba är inte allt.

90
00:06:40,791 --> 00:06:44,166
Nej, därför ska vi skaffa
en ny katt till jul.

91
00:06:44,791 --> 00:06:45,875
En till katt?

92
00:06:45,958 --> 00:06:50,125
-Man kan aldrig få för många katter.
-Vi måste prata.

93
00:06:54,750 --> 00:06:57,708
Du kan väl torka ett bord där borta?

94
00:07:01,541 --> 00:07:03,375
Nå, hur är läget?

95
00:07:03,458 --> 00:07:07,833
Du har mjukisbyxor, vägrar dejta
och samlar på katter.

96
00:07:08,375 --> 00:07:09,208
Och?

97
00:07:11,041 --> 00:07:15,000
För två år sen gav du mig
en inbjudan som förändrade mitt liv.

98
00:07:15,083 --> 00:07:17,541
Det är dags att återgälda tjänsten.

99
00:07:23,625 --> 00:07:26,958
Margaret och jag gjorde slut
för ett halvår sen.

100
00:07:27,041 --> 00:07:30,625
Ja, och det var det dummaste
ni nånsin gjort.

101
00:07:30,708 --> 00:07:36,958
Vi ville inte samma saker längre.
Och nu har vi båda gått vidare.

102
00:07:37,541 --> 00:07:40,916
Jaså? För du ser inte ut
att ha gått vidare.

103
00:07:41,583 --> 00:07:43,125
Jag har redan OSA:t.

104
00:07:45,416 --> 00:07:47,250
Vad gäller svaret…

105
00:07:49,125 --> 00:07:53,083
-Det hamnade liksom aldrig i brevlådan.
-Liv…

106
00:07:53,166 --> 00:07:56,541
Kevin, gå på kröningen som hennes vän.

107
00:07:58,916 --> 00:07:59,958
Jag vet inte.

108
00:08:00,625 --> 00:08:06,416
Att ärva tronen är enormt.
Det är viktigt för Margaret att vi är där.

109
00:08:07,000 --> 00:08:10,250
Snälla pappa. Hon är min vän också.

110
00:08:15,708 --> 00:08:16,541
Okej.

111
00:08:17,291 --> 00:08:18,833
Ring efter kattvakt.

112
00:08:20,375 --> 00:08:26,125
-Du borde klippa håret och köpa nya byxor.
-Vad är det för fel på de här?

113
00:08:33,583 --> 00:08:37,875
{\an8}KUNGLIGA SLOTTET, MONTENARO

114
00:08:56,166 --> 00:08:57,458
Tack, Frank.

115
00:09:02,541 --> 00:09:03,583
Stacy!

116
00:09:07,583 --> 00:09:10,541
-Jag är så glad att du är här.
-Jag med.

117
00:09:11,458 --> 00:09:13,416
Jag visste inte om du hade tid.

118
00:09:13,500 --> 00:09:16,458
-Dumheter.
-Vi får inte missa din kröning.

119
00:09:16,541 --> 00:09:18,208
Precis vad jag sa.

120
00:09:18,791 --> 00:09:21,416
Mrs Donatelli, ni ser fantastisk ut.

121
00:09:22,208 --> 00:09:25,583
Tack. Ers Kunglig Höghet
ser strålande ut.

122
00:09:25,666 --> 00:09:27,458
Stacy är född till prinsessa.

123
00:09:28,208 --> 00:09:30,583
Det känns som evigheter sen.

124
00:09:30,666 --> 00:09:34,375
Nu är vi här,
och vi har med oss en överraskning.

125
00:09:39,041 --> 00:09:40,750
-Olivia!
-Margaret!

126
00:09:42,000 --> 00:09:43,166
Se på dig!

127
00:09:44,958 --> 00:09:48,708
-Hon har växt en del sen du såg henne.
-Ja.

128
00:09:49,916 --> 00:09:55,041
-Du svarade aldrig på inbjudan.
-Hoppas det går bra att vi är här…

129
00:09:55,541 --> 00:09:56,500
…som vänner.

130
00:09:58,125 --> 00:10:00,791
Klart det är. Som vänner.

131
00:10:00,875 --> 00:10:03,791
-Får vi se ditt slott?
-Den här vägen.

132
00:10:05,333 --> 00:10:06,166
Hej!

133
00:10:22,875 --> 00:10:27,041
-Varför är allt övertäckt?
-Jag har inte kommit i ordning än.

134
00:10:27,125 --> 00:10:29,125
Ska det inte bli julbal?

135
00:10:29,208 --> 00:10:33,250
Jo, men jag tillät inte personalen
att dekorera bostaden.

136
00:10:34,041 --> 00:10:36,833
Jag funderade på att ställa in firandet,

137
00:10:37,458 --> 00:10:40,375
-konserten, balen, allt.
-Varför?

138
00:10:40,458 --> 00:10:42,125
Det känns inte rätt.

139
00:10:42,208 --> 00:10:44,750
Landet sörjer ännu sin kung.

140
00:10:44,833 --> 00:10:47,458
Och hyllar sin nya drottning.

141
00:10:47,541 --> 00:10:50,333
Folket ser dig som sin nya regent.

142
00:10:50,416 --> 00:10:52,375
Du är deras framtidshopp.

143
00:10:52,458 --> 00:10:55,541
Men kommer jag nånsin
att känna mig hemma här?

144
00:10:55,625 --> 00:10:59,708
Jag vet inte. Ett slott kan vara mysigt
om man älskar varann.

145
00:11:00,333 --> 00:11:01,500
Jag antar det.

146
00:11:02,500 --> 00:11:06,166
Det här stället
behöver seriös julpyntning.

147
00:11:07,000 --> 00:11:10,541
-Vill du verkligen hjälpa till?
-Fram med pyntet.

148
00:11:24,291 --> 00:11:25,750
-Underbart!
-Pappa!

149
00:11:35,791 --> 00:11:36,875
Oj!

150
00:11:43,958 --> 00:11:46,125
Se upp! Här kommer jag!

151
00:11:47,291 --> 00:11:48,250
Går det bra?

152
00:11:48,333 --> 00:11:49,291
Ja.

153
00:12:13,291 --> 00:12:14,875
-Vilken gran.
-Hej.

154
00:12:32,458 --> 00:12:34,500
Det här är helt underbart.

155
00:12:35,083 --> 00:12:36,458
Bara en sak fattas.

156
00:12:37,000 --> 00:12:38,916
-Vad då?
-Varm choklad?

157
00:12:39,458 --> 00:12:41,708
Ska bli, men jag behöver hjälp.

158
00:12:41,791 --> 00:12:45,958
Jag skulle spela Twister
med Edward och Stacy. Eller hur?

159
00:12:47,041 --> 00:12:50,166
Ja, det är inte jul utan Twister.

160
00:12:50,250 --> 00:12:52,916
Kanske Margaret kan hjälpa till?

161
00:12:55,166 --> 00:12:57,125
Jag kan försöka.

162
00:12:59,666 --> 00:13:03,375
-Jaha… Var är köket?
-Den här vägen.

163
00:13:10,375 --> 00:13:11,416
-Bra tänkt.
-Tack!

164
00:13:11,500 --> 00:13:12,333
Ja!

165
00:13:22,666 --> 00:13:26,666
Okej. Vi behöver socker,
kakao, mjölk och vanilj.

166
00:13:26,750 --> 00:13:27,833
Okej…

167
00:13:30,541 --> 00:13:35,625
-Du har aldrig varit här förut, va?
-Naturligtvis har jag det.

168
00:13:37,000 --> 00:13:38,708
Vi kollar kylen.

169
00:13:42,041 --> 00:13:43,750
Kära nån, den är tom.

170
00:13:43,833 --> 00:13:45,416
Den var bra.

171
00:13:47,583 --> 00:13:50,125
Detta borde inte vara så svårt.

172
00:13:50,208 --> 00:13:54,708
-Sockret är bakom mjölet.
-Jag tar det. Det är enklast.

173
00:13:54,833 --> 00:13:56,083
Jag sa ju…

174
00:13:59,041 --> 00:14:00,625
-Inte roligt.
-Nej.

175
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
Vill du ha roligt? Vänta bara.

176
00:14:04,125 --> 00:14:05,625
-Nej!
-Nej.

177
00:14:15,208 --> 00:14:18,375
-Vad i hela friden pågår här?
-Antonio!

178
00:14:18,458 --> 00:14:21,416
Du skulle ju inte komma
förrän i morgon.

179
00:14:21,500 --> 00:14:23,208
Hoppas jag inte stör.

180
00:14:23,291 --> 00:14:26,541
-Inte alls.
-Vi har mycket att gå igenom.

181
00:14:26,625 --> 00:14:30,458
-Vi kan ta en kopp te och sätta igång.
-Självklart.

182
00:14:31,916 --> 00:14:32,833
Kevin Richards.

183
00:14:33,458 --> 00:14:36,750
Förlåt.
Det här är Antonio Rossi, stabschefen.

184
00:14:36,833 --> 00:14:39,083
-Jag skulle hälsa, men…
-Ingen fara.

185
00:14:39,708 --> 00:14:43,000
-Angenämt.
-Gå du. Jag klarar mig.

186
00:14:43,500 --> 00:14:45,333
-Är du säker?
-Ja.

187
00:14:47,625 --> 00:14:49,041
Okej.

188
00:14:49,750 --> 00:14:52,041
Vad gäller julkonserten,

189
00:14:52,125 --> 00:14:57,250
skulle det betyda så mycket
om du närvarade, särskilt för barnen.

190
00:14:57,333 --> 00:14:58,791
Okej, jag ska gå.

191
00:14:58,875 --> 00:15:03,166
-Bara det inte blir några tal.
-Inga tal. Jag lovar.

192
00:15:03,625 --> 00:15:09,708
Bara en kort mottagning efteråt,
du behöver bara le och skaka hand.

193
00:15:09,791 --> 00:15:15,166
-Bekräftade du mötet med finansministern?
-Han kommer kl. 10,00.

194
00:15:15,791 --> 00:15:16,833
Och jag också.

195
00:15:17,458 --> 00:15:21,166
Tony…deltog du alltid
i kabinettsmötena med kungen?

196
00:15:21,750 --> 00:15:25,875
Nej. Men jag tänkte
att du kunde behöva lite vägledning.

197
00:15:27,250 --> 00:15:28,375
Gick jag för långt?

198
00:15:28,458 --> 00:15:32,208
Inte alls.
Men jag måste ju klara detta själv.

199
00:15:32,291 --> 00:15:34,541
Jag har övat i ett halvår.

200
00:15:34,625 --> 00:15:40,500
Du kan alltid räkna med mig,
jag finns här när du behöver mig.

201
00:15:41,125 --> 00:15:42,125
Så snällt.

202
00:15:51,791 --> 00:15:55,208
Jag har lite extra pynt för öppna spisen.

203
00:15:56,291 --> 00:15:59,625
Som glitter.
Det blir aldrig för mycket glitter.

204
00:16:00,833 --> 00:16:03,208
Det har mormor sagt.

205
00:16:03,625 --> 00:16:06,708
Hon var en stor beundrare.

206
00:16:07,083 --> 00:16:08,166
-Av glitter?
-Ja!

207
00:16:08,250 --> 00:16:09,250
Jättestor.

208
00:16:10,208 --> 00:16:12,500
Hon använde det till allt.

209
00:16:13,250 --> 00:16:16,125
Hon stickade en glittertröja åt mig.

210
00:16:18,208 --> 00:16:21,125
Bry er inte om mig. Jag ska bara…

211
00:16:52,250 --> 00:16:53,166
Kom in.

212
00:16:54,875 --> 00:16:55,916
Hallå.

213
00:16:57,291 --> 00:17:02,625
-Får jag låna hårsprej?
-Du använder ju inte hårsprej.

214
00:17:02,708 --> 00:17:04,916
Bara vid speciella tillfällen.

215
00:17:06,375 --> 00:17:10,250
Ska du ha
din mormors glittertröja på balen?

216
00:17:12,541 --> 00:17:13,875
Jag glömde den hemma.

217
00:17:14,750 --> 00:17:16,958
Säg nu varför ni är här.

218
00:17:20,375 --> 00:17:25,208
-Vad är det mellan dig och Antonio?
-Vi har känt varann i evigheter.

219
00:17:26,125 --> 00:17:27,500
Vi var skolkamrater.

220
00:17:27,583 --> 00:17:29,416
Och nu jobbar han åt dig?

221
00:17:29,500 --> 00:17:31,833
Han tjänstgjorde åt kungen.

222
00:17:31,916 --> 00:17:34,041
Jag beslöt att behålla honom.

223
00:17:34,125 --> 00:17:35,416
Varför frågar du?

224
00:17:35,791 --> 00:17:37,916
Inte för nåt särskilt.

225
00:17:38,000 --> 00:17:42,750
Jag såg er tillsammans i matsalen,
ni verkade…trivas ihop.

226
00:17:44,041 --> 00:17:46,166
Tony har hjälpt mig.

227
00:17:46,250 --> 00:17:48,083
Har ni två ihop det?

228
00:17:49,541 --> 00:17:53,166
Vi har ätit middag i jobbet.
Det är allt.

229
00:17:53,250 --> 00:17:56,500
Men han är väldigt rar.
Och väldigt stilig.

230
00:17:58,000 --> 00:18:01,416
Kevin har varit ganska snygg på sistone.

231
00:18:02,458 --> 00:18:04,208
Ja, det har han.

232
00:18:05,416 --> 00:18:11,500
Men det funkade ju inte mellan oss
och det är dags att gå vidare.

233
00:18:12,458 --> 00:18:14,458
Kanske dags att försöka igen?

234
00:18:17,333 --> 00:18:18,625
Det är sent.

235
00:18:18,708 --> 00:18:20,375
Vi borde göra oss i ordning.

236
00:18:20,458 --> 00:18:23,041
-Balen börjar om två timmar.
-Ja.

237
00:18:25,041 --> 00:18:26,333
Stacy…

238
00:18:27,416 --> 00:18:29,000
Har Kevin sagt nåt?

239
00:18:29,583 --> 00:18:30,625
Om vad?

240
00:18:30,708 --> 00:18:35,125
Om, ja…sina känslor för mig?

241
00:18:37,958 --> 00:18:39,458
Fråga honom själv.

242
00:18:45,166 --> 00:18:49,291
{\an8}KUNGLIGA SLOTTET, MONTENARO

243
00:19:02,000 --> 00:19:05,250
Har nån sagt
att smoking är perfekt på dig?

244
00:19:06,708 --> 00:19:09,791
Du, varje gång jag bär smoking.

245
00:19:12,791 --> 00:19:15,708
Förlåt att jag avbryter pusskalaset,
men…

246
00:19:16,916 --> 00:19:17,750
Ta-da!

247
00:19:18,375 --> 00:19:22,291
-Ingen dålig klänning!
-Eller hur? Och titta på pappa.

248
00:19:23,083 --> 00:19:25,333
-Ta-da!
-Ja, minsann.

249
00:19:34,291 --> 00:19:39,500
Hennes Kungliga Höghet,
lady Margaret Delacourt.

250
00:20:02,458 --> 00:20:04,541
Ers Höghet.

251
00:20:04,625 --> 00:20:06,333
Nu har du chansen.

252
00:20:06,416 --> 00:20:09,458
-Vadå?
-Bjud upp henne!

253
00:20:09,541 --> 00:20:11,125
Iväg. Kevin!

254
00:20:17,375 --> 00:20:20,666
Du är den vackraste monarken
i Montenaros historia.

255
00:20:24,250 --> 00:20:28,000
Vår första drottning kunde tävla med
Helena av Troja.

256
00:20:28,083 --> 00:20:31,041
Ja, men hon kunde inte dansa.

257
00:20:32,583 --> 00:20:34,166
Ska vi visa dem?

258
00:20:37,041 --> 00:20:39,625
Okej. Ursäkta mig.

259
00:20:52,458 --> 00:20:53,333
Då, så.

260
00:20:55,625 --> 00:20:58,500
Jag är så glad att du tackade ja.

261
00:20:58,958 --> 00:20:59,791
Jag också.

262
00:21:01,041 --> 00:21:06,458
Ärligt talat, så visste jag inte
om vi kunde vara vänner.

263
00:21:07,000 --> 00:21:10,750
Ja, drottning-grejen
komplicerade saker och ting.

264
00:21:10,833 --> 00:21:12,500
Den gjorde visst det.

265
00:21:14,375 --> 00:21:18,375
Förut var allt så spontant för oss.

266
00:21:18,458 --> 00:21:21,750
Varför kan vi inte bli spontana igen?

267
00:21:22,458 --> 00:21:23,291
Hur då?

268
00:21:23,666 --> 00:21:26,458
Vad sägs om en åktur i morgon?

269
00:21:27,208 --> 00:21:28,333
Som vänner?

270
00:21:28,416 --> 00:21:30,291
Visst, som vänner.

271
00:21:31,416 --> 00:21:33,125
Det låter förtjusande.

272
00:21:41,250 --> 00:21:44,958
Vad kan komma mellan två personer
som ser på varandra så där?

273
00:21:45,041 --> 00:21:48,833
Nu sätter vi lite fart på den här festen.

274
00:21:56,541 --> 00:21:57,750
Ursäkta dig.

275
00:21:58,791 --> 00:22:00,375
Presentera mig.

276
00:22:00,458 --> 00:22:03,041
-Jag…
-Gör din grej. Strunt samma.

277
00:22:06,916 --> 00:22:08,375
Maggie Moo!

278
00:22:14,750 --> 00:22:15,750
Dags igen.

279
00:22:20,541 --> 00:22:23,375
-Måste vi verkligen?
-Bildbevis!

280
00:22:23,458 --> 00:22:24,666
Säg omelett!

281
00:22:28,250 --> 00:22:30,250
Dubbelhaka! Radera.

282
00:22:30,708 --> 00:22:34,958
Men ingen fara, sånt händer.
Inte mig förstås.

283
00:22:35,333 --> 00:22:39,333
Fiona, jag är så…
förtjust över att du kom.

284
00:22:39,416 --> 00:22:43,166
Du kan ordna fester nu!
Jag är stolt över dig.

285
00:22:43,250 --> 00:22:49,416
Evenemanget är för välgörande ändamål.
Ett behövande barnhem, St. Michael's.

286
00:22:49,500 --> 00:22:54,500
-Vi samlar in leksaker.
-Klart du gör, söta lilla Moder Teresa.

287
00:22:56,125 --> 00:22:58,041
Hur länge är du i stan?

288
00:22:58,458 --> 00:23:00,041
Till din stora dag.

289
00:23:00,125 --> 00:23:02,416
Sen blir det Capri över nyår,

290
00:23:02,500 --> 00:23:06,875
men jag ska passa på att umgås
med min favorit-kusse.

291
00:23:07,666 --> 00:23:09,541
Vilken tur jag har.

292
00:23:09,625 --> 00:23:11,708
Hallå där, smokingen.

293
00:23:12,375 --> 00:23:13,208
Jag?

294
00:23:15,000 --> 00:23:16,250
Min vän Kevin,

295
00:23:16,333 --> 00:23:20,958
hans dotter Olivia, prinsessan Stacy
och prins Edward av Belgravia.

296
00:23:21,041 --> 00:23:23,958
Det här är min kusin Fiona Pembroke.

297
00:23:24,583 --> 00:23:27,916
Pembroke som i lord Percival Pembroke?

298
00:23:28,000 --> 00:23:31,333
-Som dog av jordnötsallergi?
-Hennes far, min farbror.

299
00:23:31,416 --> 00:23:33,291
Herregud,

300
00:23:34,166 --> 00:23:37,083
det var du
som bytte plats med min kusin!

301
00:23:38,000 --> 00:23:38,916
Jajamän.

302
00:23:39,500 --> 00:23:44,541
-Ni ser ju ut som tvillingar! Kusigt.
-Hon menar kusligt.

303
00:23:45,708 --> 00:23:50,625
Har ni bytt igen efter att du gifte dig
med Hans Kungliga Snygging?

304
00:23:51,208 --> 00:23:52,500
Fiona, snälla!

305
00:23:53,708 --> 00:23:55,583
Tjänsteandar, mer champagne!

306
00:23:58,791 --> 00:24:00,166
Reggie, Mindy!

307
00:24:00,750 --> 00:24:02,458
Ja, snyggingar.

308
00:24:03,250 --> 00:24:06,000
Det är så svårt
att hitta tjänstefolk numera.

309
00:24:08,750 --> 00:24:09,625
Du är läcker.

310
00:24:13,041 --> 00:24:14,250
Wow!

311
00:24:14,333 --> 00:24:16,625
Jag ser släktdragen.

312
00:24:17,333 --> 00:24:21,500
Går inte att missa.
Men är hon verkligen släkt med dig?

313
00:24:21,583 --> 00:24:26,666
Fiona har alltid varit en fri ande.
Hon ärvde en förmögenhet efter farbror.

314
00:24:26,750 --> 00:24:28,416
Det är nog inte mycket kvar.

315
00:24:28,500 --> 00:24:29,708
Nej.

316
00:24:29,791 --> 00:24:32,958
Fast hon har kvar Pembroke-godset.

317
00:24:33,041 --> 00:24:36,708
Jag vet inte
hur hon kan betala Reggie och Mindy.

318
00:24:36,791 --> 00:24:41,458
Ursäkta att jag stör.
Statsministern söker Ers Höghet.

319
00:24:41,541 --> 00:24:42,375
Javisst.

320
00:24:43,541 --> 00:24:47,750
Imorgon bitti har jag ett viktigt möte.
Kan vi säga kl. 14,00?

321
00:24:47,833 --> 00:24:48,666
Absolut.

322
00:24:53,291 --> 00:24:54,250
Skål.

323
00:24:58,833 --> 00:25:00,833
-Har du roligt?
-Ja.

324
00:25:01,708 --> 00:25:02,708
Sluta!

325
00:25:06,791 --> 00:25:08,000
Så gulligt.

326
00:25:12,000 --> 00:25:15,541
{\an8}PEMBROKE-GODSET

327
00:25:21,041 --> 00:25:22,333
Är det allt?

328
00:25:22,916 --> 00:25:25,083
Stället var översållat av pengar.

329
00:25:29,666 --> 00:25:30,500
Hur…

330
00:25:33,166 --> 00:25:34,875
Strunt samma. Och du?

331
00:25:37,000 --> 00:25:40,708
Förklara hur detta ska betala
en sommar på Capri.

332
00:25:40,791 --> 00:25:43,791
-Det är 2-skikt.
-Vad menar du?

333
00:25:43,875 --> 00:25:46,000
Det är 2-skikt!

334
00:25:46,875 --> 00:25:48,750
Jag är så trött på det här!

335
00:25:48,833 --> 00:25:52,208
Hitta på nåt bättre själv, då.

336
00:25:52,291 --> 00:25:55,000
Ska jag vara både utseendet
och hjärnan här?

337
00:25:55,083 --> 00:25:58,416
-Är inte jag utseendet?
-Du är uppenbart inte hjärnan.

338
00:25:58,500 --> 00:26:02,291
Varför blir inte du drottning
istället för din kusin?

339
00:26:02,375 --> 00:26:06,916
-Då skulle vi ha vårt på det torra.
-Håll tyst. Gå härifrån.

340
00:26:22,875 --> 00:26:25,208
KRÖNING AV H.M. DROTTNING MARGARET

341
00:26:37,583 --> 00:26:41,833
-Hur var mötet med finansministern?
-Jag har ägnat de senaste månaderna

342
00:26:41,916 --> 00:26:45,625
åt att analysera tullarnas inverkan
på handelsunderskottet.

343
00:26:46,375 --> 00:26:49,291
-Ingen har bett om min åsikt.
-Snart gör de det.

344
00:26:50,000 --> 00:26:52,833
-Hur vet du det?
-Jag känner dig.

345
00:26:55,500 --> 00:26:56,333
Margaret…

346
00:26:57,750 --> 00:26:59,625
Jag har funderat, och…

347
00:27:00,541 --> 00:27:01,375
Där är du.

348
00:27:02,083 --> 00:27:03,625
Jag har letat efter dig.

349
00:27:04,083 --> 00:27:05,708
Är allt okej?

350
00:27:05,791 --> 00:27:08,541
Förlåt att jag stör…igen.

351
00:27:09,333 --> 00:27:13,166
Men…en brådskande sak
kräver din omedelbara uppmärksamhet.

352
00:27:13,875 --> 00:27:18,541
-Vi är tillbaka om en timme.
-Det kan faktiskt inte vänta.

353
00:27:21,125 --> 00:27:25,166
-Jag är hemskt ledsen.
-Gör vad du måste.

354
00:27:44,750 --> 00:27:49,833
-Var det inte brådskande?
-Jo, men det är inte som du tror.

355
00:27:51,375 --> 00:27:54,166
Jag visste att det var nu eller aldrig.

356
00:27:56,875 --> 00:28:00,916
-Vad är det frågan om?
-Margaret, jag skulle ljuga…

357
00:28:01,791 --> 00:28:05,166
…om jag sa att jag tjänade dig
enbart av pliktkänsla.

358
00:28:06,791 --> 00:28:10,291
Inte nog med
att du ska bli Montenaros drottning,

359
00:28:11,958 --> 00:28:14,125
du är även drottning i mitt hjärta.

360
00:28:15,291 --> 00:28:16,125
Tony.

361
00:28:16,875 --> 00:28:23,583
Här får du. Det skulle bli en julklapp,
men… Jag vill att du ska ha det nu.

362
00:28:29,375 --> 00:28:30,375
Så vackert.

363
00:28:33,333 --> 00:28:37,125
Vi har varit vänner länge nu, du och jag…

364
00:28:38,541 --> 00:28:42,041
…men jag vill att det ska bli nåt mer.

365
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Jag…

366
00:28:48,583 --> 00:28:51,000
…vet inte vad jag ska tänka.

367
00:28:52,541 --> 00:28:54,750
Allt är ganska förvirrande.

368
00:28:57,125 --> 00:29:01,583
När du säger "allt",
menar du även den där vännen du har?

369
00:29:02,333 --> 00:29:03,333
Jag vet inte.

370
00:29:05,250 --> 00:29:06,125
Kanske…

371
00:29:07,291 --> 00:29:08,125
Margaret…

372
00:29:09,916 --> 00:29:11,125
Det är okej.

373
00:29:11,833 --> 00:29:14,333
Vilken lättnad att höra det.

374
00:29:14,916 --> 00:29:21,291
Vi skulle bli ett fantastiskt par,
du och jag, det säger alla.

375
00:29:23,958 --> 00:29:28,208
Lova mig bara
att åtminstone fundera på det.

376
00:29:31,541 --> 00:29:32,375
Okej.

377
00:29:34,500 --> 00:29:36,416
Vad skulle jag säga?

378
00:29:37,000 --> 00:29:39,500
Du och Antonio var ju inte ihop?

379
00:29:39,583 --> 00:29:43,625
Nej, men Tony har varit
till stor hjälp för mig.

380
00:29:44,291 --> 00:29:46,375
Är han inte lite väl överdådig?

381
00:29:47,791 --> 00:29:52,750
Tony har alltid varit lite slösaktig,
men vi har känt varann sen universitetet.

382
00:29:54,375 --> 00:29:58,458
Men han kanske har rätt.
Vi kanske kan vara bra för varandra.

383
00:29:59,041 --> 00:30:04,125
-Du och Kevin är bra för varandra.
-Det har hänt så mycket.

384
00:30:04,958 --> 00:30:08,375
Kevin och jag har inte ens börjat prata,

385
00:30:08,458 --> 00:30:14,625
varje gång vi försöker blir vi avbrutna.
Kanske vi aldrig får chansen.

386
00:30:15,125 --> 00:30:20,541
-Ni borde kanske anstränga er mer.
-Är kärlek verkligen så besvärligt?

387
00:30:21,166 --> 00:30:26,791
Jag känner det på mig.
Du och Kevin är skapta för varann.

388
00:30:27,750 --> 00:30:32,583
Men tänk om vi är bara är skapta
för att bli ett lyckligt minne?

389
00:30:42,458 --> 00:30:47,875
-Jag fick meddelandet. Ville du nåt?
-Ja. Tack för att du kom.

390
00:30:50,250 --> 00:30:54,958
-Vad är det?
-Det är svårt att säga, men hör här:

391
00:30:56,291 --> 00:31:01,166
-Du kanske är orättvis mot lady Margaret.
-Kan du förklara det?

392
00:31:01,958 --> 00:31:06,000
Jag vet att ni två hade ett förhållande…

393
00:31:06,958 --> 00:31:10,125
Ett seriöst förhållande tydligen.

394
00:31:10,791 --> 00:31:11,791
Men…

395
00:31:13,500 --> 00:31:17,541
-Men vad?
-Hindrar du henne från att utvecklas?

396
00:31:20,541 --> 00:31:23,000
Det skulle hon säga i så fall.

397
00:31:23,458 --> 00:31:28,541
Ja… Lady Margaret
är väldigt förvirrad just nu.

398
00:31:29,541 --> 00:31:35,958
Hon vill förstås inte såra dina känslor,
men tänk på vad som är bäst för henne.

399
00:31:38,041 --> 00:31:41,041
Är det du som är bäst för henne?

400
00:31:42,041 --> 00:31:46,083
Jag vet att du tycker om henne, men…

401
00:31:46,166 --> 00:31:49,125
…när ansvaret för landet blir för tungt,

402
00:31:49,208 --> 00:31:53,291
är du säker på
att det är dig hon borde vända sig till?

403
00:31:53,875 --> 00:31:58,500
Du är en bagare från Chicago,
säkert väldigt duktig,

404
00:31:59,333 --> 00:32:03,958
men…är du en lämplig gemål
för en drottning?

405
00:32:10,541 --> 00:32:11,416
<i>Kom in.</i>

406
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
Läget, tjejen?

407
00:32:14,916 --> 00:32:15,958
Vi måste prata.

408
00:32:16,041 --> 00:32:17,208
Nu!

409
00:32:20,583 --> 00:32:21,708
Om vadå?

410
00:32:21,791 --> 00:32:26,291
Planen på att återförena pappa
och Margaret kommer gå åt pipan.

411
00:32:26,375 --> 00:32:27,708
Det kan man säga.

412
00:32:27,791 --> 00:32:30,000
Men jag har en idé.

413
00:32:32,250 --> 00:32:36,041
-Vad vill du att vi ska göra?
-Byt plats igen.

414
00:32:36,125 --> 00:32:41,916
Du behöver mer tid för att prata med Kevin
men du är för upptagen.

415
00:32:42,000 --> 00:32:47,291
Så Stacy kan vara du, och du
och pappa kan få lite tid tillsammans.

416
00:32:47,375 --> 00:32:49,166
Det är väldigt riskabelt.

417
00:32:49,250 --> 00:32:52,708
Det var det förut också
och det var din idé.

418
00:32:52,791 --> 00:32:56,458
Men nu är du prinsessa
och jag ska bli drottning.

419
00:32:57,250 --> 00:32:59,958
Vi kan inte bara byta liv nu.

420
00:33:00,041 --> 00:33:01,041
Varför inte?

421
00:33:01,916 --> 00:33:03,875
Med allt som händer med Tony…

422
00:33:03,958 --> 00:33:04,958
Margaret…

423
00:33:06,125 --> 00:33:08,708
Om du vet säkert
att det är över med Kevin

424
00:33:08,791 --> 00:33:13,541
och du vill bli satsa på Antonio,
så pratar vi inte mer om det.

425
00:33:14,458 --> 00:33:17,833
Tror du att vi kan lyckas med det? Igen?

426
00:33:18,708 --> 00:33:21,833
Imorgon är det bara julkonserten.

427
00:33:21,916 --> 00:33:24,583
Du behöver bara sitta och vinka.

428
00:33:24,666 --> 00:33:27,166
Sen hjälper mrs Donatelli dig…

429
00:33:27,250 --> 00:33:31,000
…jag menar mig, genom mottagningen
och sen hem till slottet.

430
00:33:31,083 --> 00:33:34,625
Då får du och Kevin gott om tid att umgås.

431
00:33:34,708 --> 00:33:36,416
Sen byter vi tillbaka.

432
00:33:38,625 --> 00:33:40,375
Det kanske kan funka.

433
00:33:41,291 --> 00:33:42,541
Så du är med på det?

434
00:33:44,333 --> 00:33:46,416
Har du pratat med Kevin?

435
00:33:48,333 --> 00:33:53,125
-Har du pratat med Margaret?
-Ja, hon är med på det om du är det.

436
00:33:54,583 --> 00:33:58,625
Jag vet inte.
Hon kanske har det bättre med Antonio.

437
00:33:59,958 --> 00:34:03,833
-Han är en trevlig kille.
-Du är ännu trevligare.

438
00:34:07,750 --> 00:34:09,541
Har du sagt nåt till Edward?

439
00:34:10,000 --> 00:34:15,666
-Ju färre som vet, desto bättre.
-Ja, jag fejkar en förkylning eller nåt.

440
00:34:15,750 --> 00:34:17,416
Det är bara några timmar.

441
00:34:17,500 --> 00:34:20,166
Jag berättar allt så fort det är över.

442
00:34:23,458 --> 00:34:24,833
Du måste, pappa.

443
00:34:31,208 --> 00:34:34,333
-Om Margaret är med, är jag med.
-Hurra!

444
00:34:44,125 --> 00:34:49,500
-Där är du ju! Vad jag har letat.
-Du känner mig. Alltid upptagen!

445
00:34:49,583 --> 00:34:52,791
-Det var det jag ville prata om.
-Kan det vänta?

446
00:34:52,875 --> 00:34:57,125
Jag skulle just sätta igång med julbaket.

447
00:34:57,208 --> 00:35:01,583
Jag hoppades
att vi skulle kunna göra nåt tillsammans.

448
00:35:01,666 --> 00:35:07,208
-Det ska vi. Så fort jag är klar i köket.
-Vad är det där för kläder?

449
00:35:09,166 --> 00:35:13,791
De här gamla trasorna?
Jag ska skänka dem till barnhemmet.

450
00:35:13,875 --> 00:35:16,041
Frank får ta hand om dem.

451
00:35:16,625 --> 00:35:19,125
Gav jag inte dig scarfen i julklapp?

452
00:35:19,208 --> 00:35:24,875
Jo. Jag älskade den så mycket
så jag köpte en åt barnhemsbarnen.

453
00:35:24,958 --> 00:35:27,291
Jag älskar dig. Hej då.

454
00:35:47,708 --> 00:35:50,291
Varför gjorde du så där?

455
00:35:50,375 --> 00:35:53,875
-Måste jag förklara det?
-Alla är kritiker.

456
00:35:54,000 --> 00:35:57,583
Har du nånsin undrat varför?
Det kanske du borde.

457
00:35:57,666 --> 00:36:01,708
-Eller kanske inte.
-Det kanske du borde, kompis.

458
00:36:01,791 --> 00:36:03,375
-Eller kanske inte.
-Jo.

459
00:36:03,458 --> 00:36:07,250
-Jag gör det inte.
-Håll tyst och lyssna!

460
00:36:07,333 --> 00:36:10,083
Om du har nåt att säga, säg det.

461
00:36:12,875 --> 00:36:14,250
Jag listade ut det.

462
00:36:14,333 --> 00:36:15,458
Listade ut vad?

463
00:36:15,541 --> 00:36:19,250
-Hur vi ska kamma in storkovan.
-Jag lyssnar.

464
00:36:19,333 --> 00:36:22,916
Minns du när du sa
att jag borde vara Margaret?

465
00:36:24,500 --> 00:36:27,000
Ja, men…du är inte Margaret.

466
00:36:27,083 --> 00:36:29,458
Självklart inte, Einstein.

467
00:36:30,041 --> 00:36:35,250
Men om Bagar-Berta från Belgravia
kan se ut som hon, varför inte jag?

468
00:36:35,833 --> 00:36:37,375
Jag gillar det inte.

469
00:36:42,458 --> 00:36:44,875
Min Ariana Grande-fas.

470
00:36:46,750 --> 00:36:50,375
Jag behöver bara krönas till drottning,

471
00:36:50,458 --> 00:36:54,791
och överföra pengar
till ett hemligt konto på Caymanöarna.

472
00:36:54,875 --> 00:36:57,000
Jag börjar gilla det!

473
00:36:57,083 --> 00:37:01,416
Sen kan vi dricka drinkar på stranden
resten av livet

474
00:37:01,500 --> 00:37:04,458
i ett land
som inte har nån utlämningspolitik.

475
00:37:04,541 --> 00:37:06,416
Ja, baby!

476
00:37:06,708 --> 00:37:11,166
Ni är kusiner,
så du känner väl till familjehistorien?

477
00:37:11,250 --> 00:37:14,625
Du är välkommen
och du växte upp här med Margaret

478
00:37:14,708 --> 00:37:16,708
innan du studerade i USA.

479
00:37:16,791 --> 00:37:23,541
Vi färgar håret, och gör oss av
med lösnaglarna och de påmålade kindbenen.

480
00:37:23,625 --> 00:37:24,458
Ursäkta dig!

481
00:37:24,541 --> 00:37:28,125
Och ingen märker några extra kilo där bak.

482
00:37:28,208 --> 00:37:30,416
-Vad säger du?
-Jag håller med dig!

483
00:37:30,500 --> 00:37:31,416
Vänta!

484
00:37:31,958 --> 00:37:34,541
Vi har ett stort problem här.

485
00:37:35,458 --> 00:37:39,666
-Vadå?
-Kusin Mags kommer sätta sig på tvären.

486
00:37:39,750 --> 00:37:43,333
Då måste ni stoppa undan henne nånstans.

487
00:37:43,416 --> 00:37:44,666
För att göra det,

488
00:37:44,750 --> 00:37:49,875
måste jag veta allt om hennes planer
de närmaste dagarna.

489
00:37:49,958 --> 00:37:52,791
Det blir inte så svårt att kolla upp.

490
00:38:05,333 --> 00:38:10,166
Maggie! Maggie Moo! Det är din kusse!

491
00:38:14,000 --> 00:38:18,166
-Förlåt. Jag såg dig inte.
-Ingen fara, Kungliga sexpacket.

492
00:38:18,250 --> 00:38:21,458
Hälsa Maggie att jag har nåt
åt barnhemsbarnen.

493
00:38:21,541 --> 00:38:24,000
Så…generöst.

494
00:38:27,000 --> 00:38:28,958
Jag vill överlämna den själv.

495
00:38:29,541 --> 00:38:32,083
Lady Margaret har tyvärr gått till sängs.

496
00:38:32,166 --> 00:38:36,541
-Hon har mycket att göra imorgon.
-Vadå för nåt?

497
00:38:36,625 --> 00:38:37,625
Julkonserten.

498
00:38:37,708 --> 00:38:43,500
Ja, Montenaros barnkör.
Du kan träffa henne på mottagningen sen.

499
00:38:44,500 --> 00:38:46,333
Jag älskar mottagningar.

500
00:38:47,333 --> 00:38:51,791
-Och var är din prinsessbrud?
-Jag letade just efter henne.

501
00:38:52,583 --> 00:38:55,458
Du får förstås höra det jämt,

502
00:38:55,541 --> 00:38:58,916
men din fru är verkligen
otroligt lik min kusin!

503
00:38:59,500 --> 00:39:00,916
Häpnadsväckande.

504
00:39:01,000 --> 00:39:04,750
-Och är det sant att de bytte plats?
-Ja.

505
00:39:05,291 --> 00:39:09,541
Och de träffades var,
vid en fånig liten tävling?

506
00:39:09,625 --> 00:39:13,708
En bakningstävling,
när nån spillde ut sitt kaffe.

507
00:39:13,791 --> 00:39:20,125
-De stötte ihop när de skulle pudra näsan.
-"Pudra näsan"? Lol!

508
00:39:22,416 --> 00:39:25,500
Frank har hand om gåvorna
till barnhemmet.

509
00:39:27,666 --> 00:39:31,750
Jag antar att det här är <i>au revoir!</i>

510
00:39:34,791 --> 00:39:39,083
Ms Pembroke, vilken utsökt överraskning.

511
00:39:39,708 --> 00:39:41,250
Jag har nåt åt dig.

512
00:39:42,916 --> 00:39:44,375
-Men först…
-Ja?

513
00:39:45,583 --> 00:39:47,708
Har du varit stygg eller snäll?

514
00:39:49,375 --> 00:39:50,208
Tja…

515
00:39:50,291 --> 00:39:53,916
Oss emellan, det rätta svaret är "stygg".

516
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Stygg…

517
00:39:58,875 --> 00:40:01,250
Kan jag hjälpa till?

518
00:40:02,958 --> 00:40:04,583
Till barnhemsbarnen.

519
00:40:06,291 --> 00:40:07,666
Tack.

520
00:40:12,291 --> 00:40:18,375
Jag vet när, hur och var. Konserten är
imorgon, så vi måste skynda oss.

521
00:40:18,458 --> 00:40:19,750
Jag ringer på vägen.

522
00:40:35,500 --> 00:40:39,083
-Olivia! Vad fin du är idag.
-Det är julafton!

523
00:40:39,166 --> 00:40:42,000
Ja. Vi har en konsert att gå på.

524
00:40:42,083 --> 00:40:45,833
Stacy har huvudvärk.
Hon kan inte följa med.

525
00:40:47,291 --> 00:40:50,541
-Hon var okej nyss.
-Det kom plötsligt.

526
00:40:51,125 --> 00:40:55,666
-Jag tittar till henne.
-Hon sa att hon ville sova.

527
00:40:55,750 --> 00:40:57,958
Bäst att inte väcka henne.

528
00:40:58,916 --> 00:40:59,791
Det förstås.

529
00:41:02,333 --> 00:41:03,166
Vi ses!

530
00:41:18,666 --> 00:41:19,708
Är du redo?

531
00:41:19,791 --> 00:41:20,625
Redo.

532
00:41:22,625 --> 00:41:24,375
Jätteredo.

533
00:41:28,250 --> 00:41:30,375
-Vad är det?
-Så äckligt!

534
00:41:43,708 --> 00:41:44,750
Varsågod.

535
00:41:46,000 --> 00:41:46,958
Perfekt.

536
00:42:02,625 --> 00:42:04,041
Jag älskar det.

537
00:42:17,208 --> 00:42:22,708
-De sista detaljerna. Ringarna.
-Det känns konstigt att ta av den.

538
00:42:24,375 --> 00:42:26,291
Hennes undersåtar älskar henne.

539
00:42:26,375 --> 00:42:30,500
De älskar hur hon ler.
De ser dig, du är där.

540
00:42:30,583 --> 00:42:32,125
-Du vinkar.
-Varför?

541
00:42:32,208 --> 00:42:33,750
-För att de vinkar!
-Nej!

542
00:42:33,833 --> 00:42:36,625
Jag känner henne.
Hon vinkar inte hela tiden.

543
00:42:41,416 --> 00:42:44,833
Hon håller händerna så här.
Jag vet inte varför.

544
00:42:49,000 --> 00:42:50,458
Och så örhängena.

545
00:42:50,541 --> 00:42:54,833
Gå, svassa, gå, svassa, posera.
Det är enkelt!

546
00:42:59,583 --> 00:43:02,083
Jättefint. Lite mer så här.

547
00:43:04,333 --> 00:43:05,708
-Yo.
-Vad gör du?

548
00:43:05,791 --> 00:43:07,916
Jag är ingen gangster, slappna av.

549
00:43:11,041 --> 00:43:12,416
Var självsäker!

550
00:43:12,500 --> 00:43:15,875
-Hon håller händerna så här.
-Det handlar om att tjäna…

551
00:43:25,208 --> 00:43:26,125
Vad tycks?

552
00:43:27,291 --> 00:43:28,750
Ännu bättre än senast.

553
00:43:28,833 --> 00:43:30,916
Hur gör vi nu?

554
00:43:31,000 --> 00:43:35,958
Jag följer dig till köksingången,
mr De Luca hämtar dig där.

555
00:43:37,041 --> 00:43:37,916
Nu kör vi.

556
00:43:38,625 --> 00:43:40,041
Jag väntar där nere.

557
00:43:48,666 --> 00:43:49,750
Är du redo?

558
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
Ja, för fan.

559
00:44:06,541 --> 00:44:08,416
En penny för dina tankar.

560
00:44:09,250 --> 00:44:12,666
Edward. Så underbart att träffa dig.

561
00:44:13,708 --> 00:44:15,000
Ska du nånstans?

562
00:44:15,541 --> 00:44:18,625
Stacy har huvudvärk,
så jag tänkte ta en promenad.

563
00:44:18,708 --> 00:44:20,083
Ja.

564
00:44:20,625 --> 00:44:23,458
En promenad om dagen
är bra för huvudet.

565
00:44:23,541 --> 00:44:28,291
Det är inte roligt att ha huvudvärk
i dåligt väder…

566
00:44:30,708 --> 00:44:32,791
Jag ska inte uppehålla dig.

567
00:44:35,458 --> 00:44:37,750
Du uppehåller mig inte alls.

568
00:44:37,833 --> 00:44:41,250
Det var tur att jag stötte på dig.

569
00:44:41,333 --> 00:44:42,166
Var det?

570
00:44:43,875 --> 00:44:49,583
Jag tänkte prata med dig om en sak,
i största förtroende.

571
00:44:50,458 --> 00:44:52,875
Är detta verkligen rätt tillfälle?

572
00:44:54,083 --> 00:44:56,666
Jag behöver råd om Stacy.

573
00:45:01,083 --> 00:45:02,458
Vad för sorts råd?

574
00:45:05,333 --> 00:45:07,125
Ja, uppriktigt sagt…

575
00:45:08,333 --> 00:45:12,958
…har det varit annorlunda mellan oss
på sista tiden.

576
00:45:14,125 --> 00:45:18,083
Det är som att hon alltid är så upptagen.

577
00:45:19,458 --> 00:45:21,916
Du är säkert upptagen också.

578
00:45:22,000 --> 00:45:23,375
Det är jag väl.

579
00:45:24,916 --> 00:45:30,125
Jag vill hålla mig sysselsatt
medan hon har annat för sig.

580
00:45:30,958 --> 00:45:34,250
Tänk om jag är en besvikelse för henne?

581
00:45:35,250 --> 00:45:38,291
Tänk om äktenskapet inte är
vad hon hoppades.

582
00:45:40,416 --> 00:45:42,041
Alltså…det…

583
00:45:42,125 --> 00:45:44,541
Det…kan inte vara sant.

584
00:45:47,125 --> 00:45:48,666
Har hon sagt nåt?

585
00:45:48,750 --> 00:45:52,083
Nåt som tyder på att hon ångrar sig?

586
00:45:52,166 --> 00:45:53,375
Inte ett pip.

587
00:45:53,958 --> 00:45:59,500
Inget är viktigare för mig
än hennes lycka. Hon betyder allt för mig.

588
00:46:04,375 --> 00:46:06,500
Er bil är redo, Ers Nåd.

589
00:46:06,583 --> 00:46:08,708
Ja, bara ett ögonblick.

590
00:46:13,291 --> 00:46:16,166
Allt kommer att ordna sig, Edward.

591
00:46:17,458 --> 00:46:18,416
Jag lovar.

592
00:46:31,833 --> 00:46:32,958
Vart ska du?

593
00:46:34,166 --> 00:46:38,000
-Jag tänkte titta till Stacy.
-Gör inte det.

594
00:46:38,083 --> 00:46:39,000
Varför inte?

595
00:46:39,458 --> 00:46:45,708
Hon lovade att vi skulle köpa en julklapp
åt pappa när han är på konserten,

596
00:46:46,125 --> 00:46:50,666
-men nu får du göra det.
-Vill du inte gå på konserten?

597
00:46:51,458 --> 00:46:56,916
Pappas julklapp är viktigare,
kom nu innan alla bra saker är sålda.

598
00:47:00,041 --> 00:47:04,083
-Ja, vi kan väl kila ut och köpa nåt.
-Kom, då.

599
00:47:11,166 --> 00:47:13,666
{\an8}MONTENAROS KONSERTHUS

600
00:47:13,750 --> 00:47:14,875
{\an8}Dags igen.

601
00:47:14,958 --> 00:47:16,916
{\an8}Det ordnar sig, Ers Höghet.

602
00:47:17,000 --> 00:47:18,416
Seså, djupa andetag.

603
00:47:42,458 --> 00:47:44,916
TOMTEBYN - TILL NORDPOLEN

604
00:47:49,458 --> 00:47:50,458
Frank.

605
00:47:56,541 --> 00:47:57,375
Tack.

606
00:48:03,125 --> 00:48:07,166
Välkommen till Tomtebyn.
Vi har allt för oss själva.

607
00:48:08,083 --> 00:48:12,583
-Hur lyckades du?
-Mrs Donatelli. Hon är fantastisk.

608
00:48:12,666 --> 00:48:14,083
Ja, verkligen.

609
00:48:15,708 --> 00:48:16,541
Kevin…

610
00:48:17,750 --> 00:48:22,291
-Förlåt att jag ställde in igår.
-Vi är här nu. Det är huvudsaken.

611
00:48:23,750 --> 00:48:24,583
Då så.

612
00:48:26,625 --> 00:48:29,000
Vad vill du göra först?

613
00:48:29,708 --> 00:48:33,666
Vi kan sno popcorn,
klappa en ren, åka till Nordpolen…

614
00:48:44,916 --> 00:48:46,500
Den här gillar jag.

615
00:48:47,375 --> 00:48:49,041
Nej, det gör du inte.

616
00:48:54,041 --> 00:48:55,333
Vem ringer du?

617
00:48:57,708 --> 00:49:00,375
Finns det nåt skäl till
att inte prata med Stacy?

618
00:49:00,458 --> 00:49:01,791
Nej…

619
00:49:03,250 --> 00:49:09,041
Jag ville inte säga nåt, men…
du är lite av en helikopter-make.

620
00:49:09,125 --> 00:49:11,416
-Ursäkta?
-En helikopter-make.

621
00:49:11,500 --> 00:49:17,000
Nån som svävar runt och…
inte ger den andra utrymme att andas.

622
00:49:17,708 --> 00:49:19,750
Menar du att jag…svävar?

623
00:49:22,000 --> 00:49:23,625
Jaså.

624
00:49:24,500 --> 00:49:29,291
Vi kanske borde äta middag ute
och köpa julklappar åt dina vänner.

625
00:49:29,375 --> 00:49:31,166
Jag har många vänner.

626
00:49:31,625 --> 00:49:34,041
Utmärkt.

627
00:49:57,375 --> 00:49:58,750
PRESSFORDON

628
00:50:00,125 --> 00:50:00,958
Nu gäller det.

629
00:50:02,958 --> 00:50:05,458
Köksingången är där i gränden.

630
00:50:05,541 --> 00:50:07,583
Vi tar oss förbi vakterna,

631
00:50:07,666 --> 00:50:10,500
-sen släpper vi in dig.
-Ja, det var min plan.

632
00:50:10,583 --> 00:50:13,250
Vänta bara här tills jag hämtar dig.

633
00:50:15,000 --> 00:50:16,208
Okej.

634
00:50:55,875 --> 00:50:56,833
Vad tycker du?

635
00:50:59,041 --> 00:51:02,708
-Hon ler så fint.
-Det var länge sen hon log.

636
00:51:03,375 --> 00:51:06,541
Lustigt…för han sa
att han hade samma problem.

637
00:51:08,791 --> 00:51:13,958
Det sägs att kärlek övervinner allt,
men det är inte så enkelt.

638
00:51:14,041 --> 00:51:16,958
Nej… Det är det inte.

639
00:51:24,458 --> 00:51:25,541
Sanningen är…

640
00:51:27,625 --> 00:51:30,333
…att det inte finns nån
jag hellre är med.

641
00:51:31,333 --> 00:51:33,958
Så lät det inte för ett halvår sen.

642
00:51:36,125 --> 00:51:38,500
Vi skulle ju leva ett enkelt liv.

643
00:51:40,041 --> 00:51:43,416
Du, jag och Olivia, ta det lugnt.

644
00:51:44,125 --> 00:51:45,333
Vara spontana.

645
00:51:46,708 --> 00:51:50,291
Det gick bra tills din kusin abdikerade.

646
00:51:51,500 --> 00:51:55,333
Jag vet
att du inte gillar det här kungliga.

647
00:51:56,291 --> 00:51:57,833
Men det är den jag är nu.

648
00:51:58,625 --> 00:52:00,041
Jag kan inte sluta.

649
00:52:02,166 --> 00:52:05,458
Men sanningen är att jag inte vill sluta.

650
00:52:07,750 --> 00:52:10,958
Det har blivit mer än bara en plikt.

651
00:52:11,041 --> 00:52:15,125
Jag älskar det här landet.
Jag älskar människorna här.

652
00:52:15,833 --> 00:52:20,958
Jag är förutbestämd för det här.
Det är den jag är nu.

653
00:52:24,208 --> 00:52:28,416
-Jag vet. Jag vill inte att du ska sluta.
-Inte?

654
00:52:28,500 --> 00:52:31,875
Nej. Du kommer att bli en bra drottning.

655
00:52:34,583 --> 00:52:35,541
Saken är…

656
00:52:38,208 --> 00:52:42,458
-Jag vill inte stå i vägen för dig.
-Hur skulle du kunna göra det?

657
00:52:45,083 --> 00:52:49,500
Du behöver nån som är som du.
Som vet hur allt går till.

658
00:52:51,500 --> 00:52:54,666
Antonio kan allt det där. Inte jag.

659
00:52:56,333 --> 00:52:57,750
Förstår du inte?

660
00:52:58,583 --> 00:53:00,541
Det spelar ingen roll.

661
00:53:01,583 --> 00:53:03,458
Det är dig jag älskar,

662
00:53:04,166 --> 00:53:05,125
inte Tony.

663
00:53:05,916 --> 00:53:10,041
Du behöver inte vara hertig
eller prins eller kung.

664
00:53:11,333 --> 00:53:13,416
Du behöver bara vara…

665
00:53:14,000 --> 00:53:14,833
…du.

666
00:53:19,041 --> 00:53:20,291
Är du säker på det?

667
00:53:21,000 --> 00:53:24,541
Jag blev förkrossad när du sa
att du bara ville vara vänner.

668
00:53:25,333 --> 00:53:27,916
Det sa jag bara för att du sa det.

669
00:53:35,041 --> 00:53:35,958
Hör på…

670
00:53:37,625 --> 00:53:43,375
…det mest spontana kanske vore
att försöka igen.

671
00:53:43,458 --> 00:53:46,083
Jag älskar spontanitet.

672
00:54:26,625 --> 00:54:28,750
Mina damer och herrar,

673
00:54:28,833 --> 00:54:34,208
vår sponsor och beskyddare,
lady Margaret Delacourt.

674
00:54:40,000 --> 00:54:44,291
-Mrs Donatelli? Precis den jag söker!
-Det passar tyvärr inte nu.

675
00:54:44,375 --> 00:54:47,000
Den här hemska mannen
hotar med avslöjanden

676
00:54:47,083 --> 00:54:48,791
om hertiginnan och prinsen.

677
00:54:50,791 --> 00:54:53,416
Jag är hemskt ledsen, Ers Nåd.

678
00:54:53,500 --> 00:54:55,833
-Klantskalle!
-Nej, det var en olycka.

679
00:54:55,916 --> 00:54:58,375
Ingen fara. Bara lite spill.

680
00:54:59,000 --> 00:55:02,250
Kom, vi går till damrummet
och tar bort det.

681
00:55:02,333 --> 00:55:04,750
Toppen! Strax tillbaka.

682
00:55:04,833 --> 00:55:07,416
-Vad handlar detta om?
-Nej.

683
00:55:12,041 --> 00:55:15,208
-In här, Ers Nåd.
-Tack, Mindy. Du är en ängel.

684
00:55:15,291 --> 00:55:16,875
Vissa säger det.

685
00:55:19,833 --> 00:55:22,416
Jag har inte sett Fiona. Är hon här?

686
00:55:29,291 --> 00:55:31,125
Överraskning!

687
00:55:31,208 --> 00:55:33,083
Min tur att byta plats.

688
00:55:40,333 --> 00:55:43,791
-Skynda på!
-Jag kan inte gå fortare!

689
00:55:44,583 --> 00:55:46,291
Kära nån. Okej.

690
00:55:48,125 --> 00:55:50,708
-Seså. Försiktigt.
-Vad gör ni?

691
00:55:50,791 --> 00:55:52,750
Vart för ni mig?

692
00:56:12,250 --> 00:56:16,000
Margaret Delacourt, är det verkligen du?

693
00:56:16,083 --> 00:56:18,041
Vem skulle det annars vara?

694
00:56:18,125 --> 00:56:20,041
Var är min chaufför?

695
00:56:20,125 --> 00:56:22,125
Minns du inte mig?

696
00:56:22,875 --> 00:56:25,291
Självklart, du är ju…

697
00:56:25,375 --> 00:56:27,208
…Shannon Earle!

698
00:56:27,291 --> 00:56:29,583
Shannon Earle Carlisle, numera.

699
00:56:30,375 --> 00:56:32,666
Vi gick ju på Oxford tillsammans!

700
00:56:32,750 --> 00:56:34,916
Oxford. Kära Oxford-grönt.

701
00:56:35,666 --> 00:56:37,625
Det är Oxford-blått.

702
00:56:38,125 --> 00:56:40,083
Jag är färgblind. Förare!

703
00:56:40,666 --> 00:56:43,166
Du gick på min italienskakurs.

704
00:56:45,208 --> 00:56:51,041
Dolce och Gabbana.
Min bil, nu. Ta mig till slottet.

705
00:56:57,375 --> 00:56:58,541
Var är jag?

706
00:56:58,625 --> 00:57:00,333
-Okej.
-Jösses!

707
00:57:00,416 --> 00:57:01,375
Var är jag?

708
00:57:01,458 --> 00:57:03,291
Hjälp mig, Mindy.

709
00:57:12,500 --> 00:57:13,750
Okej, kom igen.

710
00:57:17,250 --> 00:57:19,708
Ers Högiskhets kungliga svit.

711
00:57:20,291 --> 00:57:25,833
Du har kidnappat fel person.
Folk kommer att leta efter mig.

712
00:57:26,708 --> 00:57:30,250
Min man kommer leta efter mig.
Ni kommer i fängelse.

713
00:57:30,333 --> 00:57:31,500
"Ers Högiskhet?"

714
00:57:31,583 --> 00:57:33,708
Håll käften, Reggie.

715
00:57:33,791 --> 00:57:35,750
Jag? Ers Högiskhet.

716
00:57:46,125 --> 00:57:48,125
Mjau!

717
00:58:04,625 --> 00:58:06,250
Kom till mamma.

718
00:58:11,875 --> 00:58:13,416
Stacy, jag är tillbaka.

719
00:58:14,416 --> 00:58:15,583
Vem är det?

720
00:58:15,666 --> 00:58:17,333
Det är jag, Margaret.

721
00:58:34,041 --> 00:58:36,666
Jag har haft en sagolik dag.

722
00:58:38,083 --> 00:58:39,291
Åh, kära nån.

723
00:58:39,375 --> 00:58:42,333
Kevin är världens mest underbara man.

724
00:58:43,875 --> 00:58:45,958
Du hade helt rätt.

725
00:58:46,041 --> 00:58:49,083
Allt vi behövde var lite tid tillsammans.

726
00:58:49,833 --> 00:58:52,291
Jag har aldrig varit så lycklig.

727
00:58:53,291 --> 00:58:56,375
Det är din förtjänst, raring.

728
00:58:56,958 --> 00:58:58,958
Din och Olivias.

729
00:58:59,041 --> 00:59:03,416
Jag är så glad att du övertalade mig
att byta plats.

730
00:59:06,041 --> 00:59:06,916
Har…

731
00:59:07,000 --> 00:59:11,875
Behövde jag verkligen övertala dig
att byta plats?

732
00:59:12,541 --> 00:59:18,541
Jag var rädd att vi inte skulle lyckas
denna gång, men det gjorde vi tydligen.

733
00:59:20,166 --> 00:59:21,041
Tydligen.

734
00:59:22,041 --> 00:59:24,416
Hoppas julkonserten gick bra.

735
00:59:24,500 --> 00:59:26,291
Jag älskar konserter.

736
00:59:26,375 --> 00:59:31,375
Ursäkta, jag måste byta om till middagen.
Kevin väntar.

737
00:59:32,250 --> 00:59:34,375
Du, din accent är mycket bättre.

738
00:59:38,333 --> 00:59:42,833
Middag med Kevin?
Är du inte alls orolig för Edward?

739
00:59:44,291 --> 00:59:48,958
-Vad har detta med Edward att göra?
-Han är ju din man.

740
00:59:50,250 --> 00:59:51,083
Var inte dum.

741
00:59:51,166 --> 00:59:52,083
Stacy.

742
00:59:53,125 --> 00:59:56,166
Du vet hur mycket
jag värdesätter vår vänskap,

743
00:59:56,291 --> 01:00:02,708
men om du bara ska tala om
att bedra Edward, är det bäst att du går.

744
01:00:03,958 --> 01:00:05,958
Du kan sluta spela nu.

745
01:00:06,041 --> 01:00:09,541
Jag vet inte vad du pratar om.

746
01:00:09,625 --> 01:00:13,000
Det är inte roligt.
Det är dags att byta tillbaka.

747
01:00:13,083 --> 01:00:16,416
Jag insisterar på att vi säger adjö nu.

748
01:00:16,500 --> 01:00:18,166
Du måste skämta.

749
01:00:18,250 --> 01:00:21,291
Eller ska jag be vakten att slänga ut dig?

750
01:00:26,000 --> 01:00:27,750
Det behövs inte.

751
01:00:47,291 --> 01:00:49,000
Vi är så körda!

752
01:00:49,083 --> 01:00:51,375
Du är så dramatisk.

753
01:00:51,458 --> 01:00:53,500
Vi tog fel Maggie.

754
01:00:53,583 --> 01:00:57,041
Det här har gratis wifi och taco-tisdagar.

755
01:00:57,125 --> 01:00:58,625
Och en uppassare!

756
01:00:58,708 --> 01:01:01,791
Ni behöver ingen uppassare i fängelset.

757
01:01:01,875 --> 01:01:04,708
Kan ni sluta prata och fokusera?

758
01:01:04,791 --> 01:01:07,875
Det finns inga skäl att bli retlig!

759
01:01:08,916 --> 01:01:10,166
Inte, Reggie?

760
01:01:10,250 --> 01:01:11,666
Det tror jag.

761
01:01:11,750 --> 01:01:13,750
Det finns en stor anledning.

762
01:01:13,833 --> 01:01:17,000
Om din kusin är där,
vem har vi i källaren?

763
01:01:17,083 --> 01:01:19,625
Dubbelgångaren från Belgravia.

764
01:01:20,833 --> 01:01:23,166
Hon sa att du tog fel person.

765
01:01:23,750 --> 01:01:24,708
Jag?

766
01:01:25,291 --> 01:01:27,666
-Är det mitt fel?
-Ja, inte är det mitt.

767
01:01:27,750 --> 01:01:29,166
<i>-Inte är det mitt!</i>
<i>-Jo.</i>

768
01:01:29,250 --> 01:01:30,625
<i>-Nej!</i>
<i>-Jo.</i>

769
01:01:30,708 --> 01:01:33,625
-Nej. Jag följde efter dig!
-Du sa ju…

770
01:01:34,666 --> 01:01:36,375
Vi behöver en plan.

771
01:01:36,458 --> 01:01:37,500
Okej…

772
01:01:39,375 --> 01:01:41,916
Du sa att det bara var in och ut.

773
01:01:42,000 --> 01:01:42,833
Och?

774
01:01:42,916 --> 01:01:45,375
Du måste bara ta dig ut fortare.

775
01:01:45,458 --> 01:01:51,041
-Kröningen är ju inte förrän imorgon.
-Flytta den till ikväll, då.

776
01:01:51,125 --> 01:01:53,458
Hur ska jag kunna göra det?

777
01:01:53,541 --> 01:01:56,375
Hallå? Du ska ju bli drottning.

778
01:01:56,458 --> 01:02:00,791
-Det är du som bestämmer.
-Det gör jag, eller hur?

779
01:02:08,375 --> 01:02:10,958
Men först måste jag ställa in en middag.

780
01:02:21,416 --> 01:02:22,250
Älskling!

781
01:02:23,000 --> 01:02:25,791
-Bra att du mår bättre.
-Jag måste säga en sak.

782
01:02:25,875 --> 01:02:26,708
Jag först.

783
01:02:28,625 --> 01:02:31,458
Förlåt mig om jag har svävat för mycket,

784
01:02:32,125 --> 01:02:36,416
och cirklat runt
som en helikopter, du vet.

785
01:02:37,916 --> 01:02:41,041
Varför har du en annan accent?

786
01:02:41,125 --> 01:02:43,708
Jag har ingen accent.
Jag är Margaret.

787
01:02:45,041 --> 01:02:45,916
Var inte dum.

788
01:02:46,541 --> 01:02:48,916
Varför tror ingen mig?

789
01:02:50,833 --> 01:02:52,333
-Du menar allvar.
-Ja.

790
01:02:52,416 --> 01:02:54,208
Fullständigt allvar.

791
01:02:55,750 --> 01:02:58,458
-Stacy lovade att aldrig…
-Det är mitt fel.

792
01:02:58,541 --> 01:03:04,333
Stacy skulle hjälpa mig att umgås
med Kevin. Ingen skulle veta nåt.

793
01:03:04,958 --> 01:03:07,208
Varför berättar du det, då?

794
01:03:07,291 --> 01:03:09,541
Det har strulat till sig lite.

795
01:03:09,625 --> 01:03:12,583
Eller mycket, rättare sagt.

796
01:03:13,208 --> 01:03:15,458
Seså, du minns väl vår pratstund.

797
01:03:16,166 --> 01:03:18,500
-Tjugofem år…
-Se glad ut.

798
01:03:18,583 --> 01:03:22,000
-Mrs Donatelli? Är allt som det ska?
-Nej.

799
01:03:23,041 --> 01:03:25,291
Allt är inte som det ska.

800
01:03:25,375 --> 01:03:27,500
Nåt förskräckligt har hänt.

801
01:03:27,583 --> 01:03:30,791
Efter 25 års lojal tjänst,
har lady Margaret…

802
01:03:32,125 --> 01:03:33,625
Gett mig sparken.

803
01:03:34,375 --> 01:03:36,333
Jag behövs inte längre,

804
01:03:36,416 --> 01:03:41,000
och kröningen ska bli ikväll,
så hon kan fira jul med barnhemsbarnen.

805
01:03:41,416 --> 01:03:44,041
Jag skulle aldrig avskeda er,

806
01:03:44,125 --> 01:03:46,791
och verkligen inte flytta kröningen.

807
01:03:49,625 --> 01:03:50,458
Lady Margaret?

808
01:03:55,625 --> 01:03:58,500
-Och…vet han?
-Ja.

809
01:03:59,875 --> 01:04:01,791
-Har ni inte bytt tillbaka än?
-Nej.

810
01:04:01,875 --> 01:04:05,583
Kvinnan där uppe är inte prinsessan Stacy,

811
01:04:05,666 --> 01:04:08,333
om hon inte har tomtar på loftet.

812
01:04:09,750 --> 01:04:11,583
Få se om jag förstår…

813
01:04:12,375 --> 01:04:16,708
Om ni inte har bytt tillbaka,
och det här är lady Margaret,

814
01:04:17,458 --> 01:04:21,000
och om "lady Margaret" där uppe
inte är Stacy,

815
01:04:22,250 --> 01:04:24,500
vem är där uppe och var är min fru?

816
01:04:25,250 --> 01:04:26,958
Hugg huvudena av dem!

817
01:04:30,458 --> 01:04:31,291
Vem…

818
01:04:32,416 --> 01:04:34,291
-Vem är det?
-Kevin.

819
01:04:43,541 --> 01:04:44,375
Kom in.

820
01:04:47,791 --> 01:04:52,333
Jag vet, jag är tidig men…
Jag kan komma tillbaka senare om…

821
01:04:52,416 --> 01:04:56,458
Nej, stanna.
Det är nåt vi måste diskutera.

822
01:04:57,208 --> 01:04:58,416
Ja. Visst.

823
01:04:59,291 --> 01:05:00,125
Är allt okej?

824
01:05:00,708 --> 01:05:02,291
Nej, tyvärr.

825
01:05:05,541 --> 01:05:10,291
-Det var helt sagolikt idag.
-Ja, det tyckte jag också.

826
01:05:10,875 --> 01:05:12,333
Men det är inte rätt.

827
01:05:15,166 --> 01:05:17,708
Innerst inne vet vi det.

828
01:05:18,500 --> 01:05:23,083
Du behöver en fru och din
bedårande lilla flicka behöver en mor.

829
01:05:23,958 --> 01:05:26,875
Medan jag har ett land att styra.

830
01:05:28,333 --> 01:05:32,291
Jag kan inte vara den hustru
och mor som ni båda förtjänar.

831
01:05:32,666 --> 01:05:36,083
-Det är inte sant.
-Gör inte detta värre än det är.

832
01:05:36,958 --> 01:05:39,750
-Men du sa…
-Glöm vad jag sa.

833
01:05:40,666 --> 01:05:43,041
Jag var upprörd. Jag tänkte inte.

834
01:05:45,583 --> 01:05:47,416
Detta är inte likt dig.

835
01:05:49,250 --> 01:05:53,416
Snälla, det är bäst för oss båda
om vi bryter nu.

836
01:05:57,125 --> 01:05:59,125
Du och Olivia måste åka hem.

837
01:06:00,916 --> 01:06:01,958
Menar du det?

838
01:06:04,708 --> 01:06:08,458
För i så fall,
kommer jag inte tillbaka…

839
01:06:09,958 --> 01:06:10,791
…nånsin.

840
01:06:11,916 --> 01:06:13,375
Adjö, Kevin.

841
01:06:36,000 --> 01:06:36,833
Adjö!

842
01:06:44,833 --> 01:06:45,833
Hallå?

843
01:06:47,000 --> 01:06:49,208
Hallå, kan nån höra mig?

844
01:06:51,125 --> 01:06:52,041
Hallå!

845
01:07:15,291 --> 01:07:18,000
Jag fattar inte vad som hände.

846
01:07:20,750 --> 01:07:22,833
Hon ändrade sig. Det är allt.

847
01:07:25,375 --> 01:07:27,791
Hon kanske skämtade?

848
01:07:27,875 --> 01:07:28,750
Liv…

849
01:07:30,375 --> 01:07:35,166
Jag vet att du tycker om Margaret
men det är dags att släppa taget.

850
01:07:36,500 --> 01:07:37,500
För oss båda.

851
01:07:38,083 --> 01:07:39,916
-Men, pappa…
-Livvie…

852
01:07:40,791 --> 01:07:41,708
…kom nu.

853
01:07:43,041 --> 01:07:44,041
Kom.

854
01:07:46,375 --> 01:07:47,416
In i bilen.

855
01:07:57,208 --> 01:07:58,625
Flygplatsen, tack.

856
01:08:00,125 --> 01:08:01,041
Ska bli, sir.

857
01:08:08,833 --> 01:08:10,708
Efter konserten, vad hände?

858
01:08:10,791 --> 01:08:16,708
Vi kom ifrån varann under mottagningen,
och hon åkte till palatset.

859
01:08:16,791 --> 01:08:17,666
Utan dig?

860
01:08:17,750 --> 01:08:21,000
De sa att hon redan hade åkt.
Jag tog en annan bil.

861
01:08:21,083 --> 01:08:24,541
Nåt måste ha hänt efter konserten
och innan du återvände.

862
01:08:27,416 --> 01:08:29,958
-Drinken!
-Aha! Så du drack?

863
01:08:30,041 --> 01:08:32,250
Inte jag, din idiot.

864
01:08:32,916 --> 01:08:37,708
Fionas kompanjon Reggie.
Han spillde på din klänning.

865
01:08:37,791 --> 01:08:43,000
-Stacys klänning.
-Sekreteraren tog henne till damrummet.

866
01:08:43,083 --> 01:08:44,833
-Aha!
-Vad tänker du?

867
01:08:45,416 --> 01:08:48,083
Jag har ingen aning.

868
01:08:48,833 --> 01:08:49,958
Jag tror jag vet.

869
01:08:51,125 --> 01:08:56,083
De kidnappade Stacy
för att de trodde att hon var jag.

870
01:08:56,875 --> 01:09:00,125
-Så det är din kusin däruppe.
-Troligen.

871
01:09:00,208 --> 01:09:04,375
Under all väteperoxid
finns en slående likhet.

872
01:09:04,458 --> 01:09:08,958
Om Fionas medarbetare tog Stacy,
vart förde de henne?

873
01:09:09,041 --> 01:09:13,500
-Till Fionas fars gamla gods.
-Mindre än en timme härifrån.

874
01:09:13,583 --> 01:09:17,333
-Jag hämtar bilen.
-Jag tar hand om Fiona.

875
01:09:17,416 --> 01:09:20,750
Bäst att inte konfrontera henne
medan de har Stacy.

876
01:09:20,833 --> 01:09:23,083
Okej, då följer vi med dig.

877
01:09:23,833 --> 01:09:27,291
Be greve Rossi att uppskjuta kröningen.

878
01:09:27,375 --> 01:09:29,250
Genast, Ers Höghet.

879
01:09:29,333 --> 01:09:30,166
Bingo.

880
01:09:34,000 --> 01:09:36,333
Jag förstår inte brådskan.

881
01:09:36,416 --> 01:09:38,916
Då ska jag gå igenom det igen.

882
01:09:39,541 --> 01:09:43,916
Jag ska fira jul
med de stackars barnen på St. Matthew's.

883
01:09:44,000 --> 01:09:45,666
Barnen på St. Michael's?

884
01:09:46,833 --> 01:09:48,083
Jag bestämmer här

885
01:09:48,166 --> 01:09:52,500
och du, som min undersåte,
måste göra som jag säger.

886
01:09:56,625 --> 01:10:00,333
Ja…om du verkligen var lady Margaret.

887
01:10:01,708 --> 01:10:03,958
Men det är du inte, va?

888
01:10:04,791 --> 01:10:06,916
Hur vågar du ifrågasätta mig!

889
01:10:07,000 --> 01:10:08,875
Du är Margarets kusin.

890
01:10:09,166 --> 01:10:12,458
-Du ska gripas för förräderi.
-Jag kan bevisa det.

891
01:10:12,541 --> 01:10:16,166
-Jag kallar på vakterna!
-Visa din hand.

892
01:10:16,875 --> 01:10:21,500
Tatueringen på lillfingret…
du borde dölja den bättre.

893
01:10:26,458 --> 01:10:27,791
Vad händer nu?

894
01:10:28,958 --> 01:10:30,625
Du är väl ute efter pengar.

895
01:10:31,291 --> 01:10:35,208
Du fattar nog
att du inte kan hålla skenet uppe länge.

896
01:10:36,625 --> 01:10:40,208
Antingen låter du mig vara med i affären,

897
01:10:41,125 --> 01:10:44,625
eller så avslöjas du
som bedragare och förrädare.

898
01:10:45,083 --> 01:10:47,875
Du behöver inte mina pengar.
Du är snuskigt rik.

899
01:10:47,958 --> 01:10:51,458
Min äldste bror ärvde
det mesta av förmögenheten,

900
01:10:51,958 --> 01:10:55,791
jag har bara dyra vanor
och små inkomster.

901
01:10:58,833 --> 01:11:00,166
Margaret, då?

902
01:11:00,250 --> 01:11:06,750
När du har fått ditt, försvinner du bara,
Margaret behöver aldrig få veta nåt.

903
01:11:08,166 --> 01:11:10,708
Jag ser till att kröningen sker ikväll.

904
01:11:11,500 --> 01:11:15,375
Sen har du ett möte med finansministern

905
01:11:15,458 --> 01:11:19,041
och gör en generös donation
till en påhittad stiftelse

906
01:11:19,125 --> 01:11:21,500
som du är finansdirektör för.

907
01:11:22,333 --> 01:11:27,500
Så fort du skriver ut en check åt mig,
ordnar jag din diskreta avresa.

908
01:11:28,708 --> 01:11:31,500
Gör vad du vill med resten av pengarna.

909
01:11:36,541 --> 01:11:38,541
Var på er vakt när vi kommer fram.

910
01:11:38,625 --> 01:11:41,000
Vi vet inte vad som väntar.

911
01:11:41,083 --> 01:11:44,541
Tur att dessa är registrerade vapen.

912
01:11:44,625 --> 01:11:46,875
-Frank! Händerna på ratten!
-Okej!

913
01:11:56,416 --> 01:11:59,000
Middagen är serverad…

914
01:12:01,666 --> 01:12:02,666
Hallå?

915
01:12:05,208 --> 01:12:07,125
Ers Högiskhet?

916
01:12:08,166 --> 01:12:09,916
Hallå?

917
01:12:13,083 --> 01:12:16,125
Leker du kurragömma?

918
01:12:18,958 --> 01:12:20,416
Ja, det gör du!

919
01:12:39,708 --> 01:12:40,875
Kom hit!

920
01:12:44,791 --> 01:12:46,000
Herregud.

921
01:12:57,166 --> 01:12:58,125
Är det nån där?

922
01:12:58,750 --> 01:13:01,250
Mindy! Ta henne!

923
01:13:01,333 --> 01:13:03,166
Vart ska du ta vägen?

924
01:13:09,791 --> 01:13:11,458
Hjälp mig, Reggie!

925
01:13:12,416 --> 01:13:16,333
Reggie, hjälp mig härifrån! Reggie!

926
01:13:17,875 --> 01:13:18,708
Kära nån.

927
01:13:18,791 --> 01:13:20,125
-Sir…
-Edward!

928
01:13:20,208 --> 01:13:22,125
Stacy? Hör du mig?

929
01:13:23,666 --> 01:13:24,791
-Stacy?
-Tack, Gud.

930
01:13:24,875 --> 01:13:25,750
Kom hit!

931
01:13:28,625 --> 01:13:30,666
De är där borta! Fort!

932
01:13:31,791 --> 01:13:36,000
-Ring polisen! Frank, du är med mig!
-Alltid, sir.

933
01:13:36,083 --> 01:13:37,083
Låt henne vara!

934
01:13:50,083 --> 01:13:53,083
Förlåt. Jag borde ha berättat allt.

935
01:13:53,166 --> 01:13:55,416
Du lever, det är huvudsaken.

936
01:13:55,500 --> 01:13:59,458
Jag ska aldrig mer vara
för upptagen för dig.

937
01:13:59,916 --> 01:14:02,708
Jag ska aldrig mer sväva
som en helikopter.

938
01:14:02,791 --> 01:14:05,083
-Vad?
-Det spelar ingen roll.

939
01:14:08,083 --> 01:14:09,333
Margaret…

940
01:14:11,666 --> 01:14:16,166
Förlåt att jag stör, Ers Nåd och Ers Nåd
men Fiona är på väg till katedralen.

941
01:14:16,250 --> 01:14:17,416
Okej, kom nu.

942
01:14:26,625 --> 01:14:28,583
Detta är ytterst olämpligt.

943
01:14:29,333 --> 01:14:32,500
Kröningen är planerad
till i morgon på juldagen.

944
01:14:32,583 --> 01:14:35,500
Men jag ska vara
på St. Michael's på juldagen.

945
01:14:36,250 --> 01:14:40,000
-Jag lovade barnhemsbarnen.
-Menar ni St. Matthew's?

946
01:14:41,333 --> 01:14:44,166
Det är en världsturné på barnhem.

947
01:14:44,250 --> 01:14:46,000
Det är möjligtvis ovanligt,

948
01:14:46,083 --> 01:14:48,708
Ers Excellens, men det är inte olagligt

949
01:14:48,791 --> 01:14:52,791
att en tronarvinge
väljer datum för kröningen.

950
01:14:52,875 --> 01:14:53,875
Jag kan lagen,

951
01:14:53,958 --> 01:14:57,458
och en representant
för den civila regeringen

952
01:14:57,541 --> 01:14:59,833
måste närvara när en ny monark kröns.

953
01:14:59,916 --> 01:15:02,041
Jag talade nyss med statsministern.

954
01:15:02,708 --> 01:15:04,291
Här är hon nu.

955
01:15:08,458 --> 01:15:12,250
Jag förstår.
Vi behöver lite tid för förberedelser.

956
01:15:20,500 --> 01:15:22,583
FLYGPLATS 15 KM

957
01:15:24,625 --> 01:15:26,833
Var det avfarten till flygplatsen?

958
01:15:26,916 --> 01:15:32,750
Ja, men bron spolades bort
för ett halvår sen. Hemsk översvämning.

959
01:15:32,833 --> 01:15:37,416
-Översvämning? I juni?
-Sommarstormar kan vara så oförutsägbara.

960
01:15:38,000 --> 01:15:41,833
-Bara vi inte missar vårt flyg.
-Det får inte ske.

961
01:15:42,958 --> 01:15:48,791
Är Ers Majestät villig och kapabel
att svära eden att upprätthålla lagen

962
01:15:48,875 --> 01:15:51,125
i Montenaros suveräna nation?

963
01:15:51,208 --> 01:15:52,500
Ja, det är jag.

964
01:15:54,250 --> 01:15:55,625
Villig och kapabel.

965
01:15:56,041 --> 01:16:01,375
Upprepa då efter mig:
Jag, Margaret Katherine Claire Delacourt…

966
01:16:01,958 --> 01:16:04,041
Jag, Margaret Clara Karen…

967
01:16:04,125 --> 01:16:06,166
Margaret Katherine Claire.

968
01:16:06,791 --> 01:16:09,208
Jag, Margaret Katherine Claire…

969
01:16:10,083 --> 01:16:12,375
-Dela…
-Delacourt, just det.

970
01:16:13,708 --> 01:16:16,500
Jag, Margaret Katherine Claire Delacourt…

971
01:16:16,583 --> 01:16:20,166
Jag befaller er att avbryta
dessa förehavanden genast.

972
01:16:22,458 --> 01:16:25,000
Herregud. De är tre stycken.

973
01:16:25,083 --> 01:16:26,666
Nej, Ers Eminens.

974
01:16:26,750 --> 01:16:29,541
Det finns bara
en Margaret Delacourt, jag.

975
01:16:30,000 --> 01:16:33,500
Kvinnan ni tänker kröna är en bedragare.

976
01:16:34,166 --> 01:16:35,666
Antonio, berätta.

977
01:16:37,125 --> 01:16:39,875
Vakter, grip denna kvinna
för högförräderi.

978
01:16:39,958 --> 01:16:41,666
Antonio, det är jag.

979
01:16:42,500 --> 01:16:43,666
Våga inte!

980
01:16:44,208 --> 01:16:45,041
Och ni är?

981
01:16:45,125 --> 01:16:49,041
Prinsessan Stacy Juliette De Novo Wyndham
från Belgravia.

982
01:16:49,458 --> 01:16:52,250
Fiona trodde att hon rövade bort Margaret,

983
01:16:52,333 --> 01:16:55,208
men jag och Margaret hade bytt plats.

984
01:16:55,291 --> 01:16:56,958
Jag är väldigt förvirrad.

985
01:16:57,041 --> 01:16:59,625
Jag förstår det, Ers Eminens,

986
01:17:00,208 --> 01:17:04,375
men ni håller på att kröna
lady Margarets kusin.

987
01:17:05,500 --> 01:17:06,583
Är det sant?

988
01:17:08,208 --> 01:17:09,958
Fiona, det är över.

989
01:17:10,500 --> 01:17:14,166
-Reggie och Mindy är häktade.
-De erkände allt.

990
01:17:16,250 --> 01:17:17,916
Okej, det är jag,

991
01:17:18,500 --> 01:17:22,458
men jag ville inte göra det.
Antonio tvingade mig.

992
01:17:24,833 --> 01:17:26,916
Margaret, hon ljuger.

993
01:17:27,416 --> 01:17:29,666
Du tänkte kasta mig i fängelse.

994
01:17:30,916 --> 01:17:34,916
-Du kan väl lyssna…
-Jag har lyssnat länge nog.

995
01:17:35,000 --> 01:17:38,875
Du sa att jag inte var redo att regera,

996
01:17:39,625 --> 01:17:44,041
men jag har aldrig varit
mer redo för nåt i mitt liv.

997
01:17:44,125 --> 01:17:45,791
Jag älskar Montenaro.

998
01:17:45,875 --> 01:17:49,125
Jag älskar dess folk
och har lärt mig allt om dem

999
01:17:49,208 --> 01:17:52,708
det senaste halvåret
för att kunna tjäna dem.

1000
01:17:53,333 --> 01:17:55,583
Du vet inte hur man härskar.

1001
01:17:56,333 --> 01:17:57,291
Kolla här.

1002
01:17:57,375 --> 01:18:01,166
Grip honom
och ta honom till fängelsehålan.

1003
01:18:07,458 --> 01:18:10,958
-Det kändes säkert bra.
-Du anar inte.

1004
01:18:14,416 --> 01:18:16,833
En liten, liten fråga.

1005
01:18:17,375 --> 01:18:21,750
Eftersom jag inte kidnappade dig,
är jag verkligen skyldig?

1006
01:18:22,791 --> 01:18:23,791
-Ja.
-Ja.

1007
01:18:23,875 --> 01:18:27,708
Men, Maggie Moo,
det är jul och jag är din kusse.

1008
01:18:27,791 --> 01:18:30,375
Skojar du?
Du begick högförräderi!

1009
01:18:30,458 --> 01:18:32,166
Det var inte meningen.

1010
01:18:34,083 --> 01:18:36,375
Jag har haft det så jobbigt,

1011
01:18:36,458 --> 01:18:38,791
mina föräldrar föraktade mig.

1012
01:18:38,875 --> 01:18:41,250
De föraktade dig inte alls.

1013
01:18:43,625 --> 01:18:46,666
Jag har alltid har velat vara du.

1014
01:18:47,291 --> 01:18:49,583
Jag gick bara lite överstyr.

1015
01:18:50,333 --> 01:18:53,333
Men jag kan aldrig bli hälften
av vad du är.

1016
01:18:54,083 --> 01:18:58,916
Du föddes till drottning,
även om du inte insåg det förrän nu.

1017
01:18:59,916 --> 01:19:01,958
Jag är skyldig dig en ursäkt.

1018
01:19:02,041 --> 01:19:08,416
Jag har uppfört mig hemskt illa. Förlåt.
Du är min enda riktiga familj.

1019
01:19:09,833 --> 01:19:11,458
Den enda som bryr sig.

1020
01:19:11,541 --> 01:19:14,166
Stackars, stackars flicka.

1021
01:19:15,041 --> 01:19:16,708
-Snälla.
-Vad?

1022
01:19:18,000 --> 01:19:21,416
Jag kan be domaren om nedsatt straff.

1023
01:19:21,500 --> 01:19:22,750
Är du säker på det?

1024
01:19:23,333 --> 01:19:27,083
Och övervakad samhällstjänst i många år.

1025
01:19:27,166 --> 01:19:31,583
Förlåt att jag avbryter,
men hur blir det med kröningen?

1026
01:19:31,666 --> 01:19:35,291
Kröningen sker på juldagen som planerat.

1027
01:19:35,875 --> 01:19:41,625
Nu måste jag ringa Kevin.
Vi skulle äta middag för flera timmar sen.

1028
01:19:41,708 --> 01:19:43,125
Alltså, Kevin…

1029
01:19:43,208 --> 01:19:47,541
-Vadå?
-Jag var ju tvungen att skicka iväg honom.

1030
01:19:47,625 --> 01:19:48,625
Kära nån.

1031
01:19:49,083 --> 01:19:50,291
Kära…

1032
01:19:53,000 --> 01:19:54,083
Han svarar inte.

1033
01:19:54,166 --> 01:19:57,916
Han är nog på väg till flygplatsen
med den där lilla människan.

1034
01:19:58,000 --> 01:19:59,291
Hans dotter?

1035
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
Han nämnde en Octavia.

1036
01:20:01,583 --> 01:20:02,958
Menar du Olivia?

1037
01:20:03,041 --> 01:20:04,583
Det var det jag sa.

1038
01:20:05,625 --> 01:20:07,958
-Frank, hämta bilen.
-Genast, sir.

1039
01:20:27,541 --> 01:20:28,750
Behåll växeln.

1040
01:20:28,833 --> 01:20:30,291
Oroa er inte, sir.

1041
01:20:31,125 --> 01:20:34,083
Allt kommer att ordna sig. Garanterat.

1042
01:20:34,833 --> 01:20:36,583
Jaha. Tack.

1043
01:20:53,458 --> 01:20:57,000
Det kan det inte vara. Nej.

1044
01:20:57,083 --> 01:21:01,875
<i>Sista utropet</i>
<i>för Monten-air flight 201 till Chicago.</i>

1045
01:21:01,958 --> 01:21:03,833
Det är vårt. Kom. Ursäkta.

1046
01:21:09,916 --> 01:21:11,416
Vänta här, Frank.

1047
01:21:14,500 --> 01:21:16,125
Kom nu.

1048
01:21:25,833 --> 01:21:27,833
Det verkar som om vi hann.

1049
01:21:29,875 --> 01:21:30,708
Kevin!

1050
01:21:33,375 --> 01:21:34,208
Kevin.

1051
01:21:35,458 --> 01:21:36,541
Kom.

1052
01:21:37,375 --> 01:21:38,333
Kevin!

1053
01:21:39,791 --> 01:21:43,583
Åk inte, snälla! Jag kan förklara allt.

1054
01:21:44,958 --> 01:21:47,750
Du ser ut som Stacy
men du låter som Margaret.

1055
01:21:47,833 --> 01:21:51,375
Jag är Margaret. Vi bytte aldrig tillbaka.

1056
01:21:53,625 --> 01:21:57,708
-Varför är du klädd så där?
-Fiona tog Margarets kläder från mig.

1057
01:21:57,791 --> 01:21:58,625
Jaha…

1058
01:21:58,708 --> 01:22:00,166
Fattar du inte?

1059
01:22:01,125 --> 01:22:04,375
Du grälade inte med Margaret, utan Fiona.

1060
01:22:04,458 --> 01:22:08,416
-Är det sant?
-Inget har någonsin varit mer sant.

1061
01:22:10,083 --> 01:22:12,458
Jag kan inte leva utan dig.

1062
01:22:13,041 --> 01:22:14,833
Jag kan inte leva utan dig.

1063
01:22:15,541 --> 01:22:18,041
Ja, i så fall…

1064
01:22:19,458 --> 01:22:20,583
Gift dig med mig?

1065
01:22:21,416 --> 01:22:23,666
Jag tänkte fria förra sommaren.

1066
01:22:24,291 --> 01:22:25,125
Vänta.

1067
01:22:27,875 --> 01:22:29,750
Kan nån säga ja, tack?

1068
01:22:31,166 --> 01:22:32,083
-Ja.
-Ja.

1069
01:22:47,291 --> 01:22:50,541
Varför gifter vi oss inte genast?

1070
01:22:53,625 --> 01:22:55,833
Det är det jag älskar med dig.

1071
01:22:57,000 --> 01:22:58,250
Jag kommer strax.

1072
01:23:01,125 --> 01:23:05,666
Ursäkta, vi vill gifta oss,
om det inte är för mycket besvär.

1073
01:23:05,750 --> 01:23:08,125
Vad, här, nu?

1074
01:23:09,458 --> 01:23:10,375
Är inte ni…

1075
01:23:10,458 --> 01:23:13,333
Margaret Delacourt,
blivande drottning. Jo.

1076
01:23:13,416 --> 01:23:14,916
Min fästman Kevin.

1077
01:23:15,000 --> 01:23:17,916
Boardingen börjar om 5 minuter.

1078
01:23:18,000 --> 01:23:20,916
De kan nog vänta på ett kungligt bröllop.

1079
01:23:21,458 --> 01:23:23,125
En kortversion går bra.

1080
01:23:23,666 --> 01:23:26,375
-Jag vill inte vara till besvär.
-Är ni säkra?

1081
01:23:26,458 --> 01:23:28,416
Jättesäker. Kom nu.

1082
01:23:29,125 --> 01:23:30,375
Då så.

1083
01:23:35,083 --> 01:23:35,916
Perfekt.

1084
01:23:37,041 --> 01:23:40,125
Vi är samlade här idag inför…

1085
01:23:40,208 --> 01:23:44,000
<i>Monten-air flight 507,</i>
<i>direktflyg till London Heathrow,</i>

1086
01:23:44,083 --> 01:23:46,583
<i>är nu redo för ombordstigning</i>
<i>vid gate 58.</i>

1087
01:23:46,666 --> 01:23:47,791
Det är mitt flyg.

1088
01:23:47,875 --> 01:23:49,708
Sätt igång, bara.

1089
01:23:50,916 --> 01:23:53,333
Har ni förberett era löften?

1090
01:23:55,083 --> 01:23:56,708
Vi kan improvisera.

1091
01:24:00,375 --> 01:24:03,875
Jag lovar att gå vid din sida för evigt…

1092
01:24:05,375 --> 01:24:08,291
…att älska och stödja dig i allt du gör.

1093
01:24:09,833 --> 01:24:12,875
Och en dag kanske lära dig
att laga varm choklad.

1094
01:24:18,250 --> 01:24:20,000
Jag älskar dig, Margaret.

1095
01:24:20,583 --> 01:24:25,083
-Det kommer jag alltid att göra.
-Jag älskar dig också.

1096
01:24:31,750 --> 01:24:36,000
Käraste Kevin,
jag vill lova dig guld och gröna skogar,

1097
01:24:36,875 --> 01:24:38,583
men jag äger inte det.

1098
01:24:39,750 --> 01:24:41,625
Det jag kan lova dig

1099
01:24:41,708 --> 01:24:45,875
är min värld,
för den skulle vara tom utan dig.

1100
01:24:53,958 --> 01:24:58,625
-Har du möjligen en ring?
-Jag köpte den förra sommaren.

1101
01:25:08,416 --> 01:25:09,750
Så vacker.

1102
01:25:09,833 --> 01:25:13,541
Tager du, Kevin,
Margaret till din äkta maka?

1103
01:25:16,333 --> 01:25:17,166
Åh, ja.

1104
01:25:19,375 --> 01:25:23,666
Tager du, Margaret,
Kevin till din äkta make?

1105
01:25:23,750 --> 01:25:25,750
Det gör jag absolut.

1106
01:25:28,041 --> 01:25:31,291
Det Gud har sammanfogat
må människan icke åtskilja.

1107
01:25:31,375 --> 01:25:37,208
<i>Sista utropet för Monten-air flight 507,</i>
<i>direktflyg till London Heathrow.</i>

1108
01:25:37,291 --> 01:25:41,750
<i>Alla passagerare med biljett,</i>
<i>gå genast till gate 58.</i>

1109
01:25:41,833 --> 01:25:45,875
Jag förklarar er nu för man och hustru.
Nu drar jag!

1110
01:25:47,750 --> 01:25:49,208
Du får nu kyssa bruden.

1111
01:25:49,833 --> 01:25:50,666
Kom.

1112
01:26:04,916 --> 01:26:07,625
-Hon råkar vara en drottning.
-Ja.

1113
01:26:22,083 --> 01:26:26,416
{\an8}MONTENARO-KATEDRALEN

1114
01:26:32,916 --> 01:26:36,083
-Notarien säger att det är dags.
-Hon är nästan klar.

1115
01:26:36,166 --> 01:26:37,291
Jag hälsar honom.

1116
01:26:37,375 --> 01:26:38,250
Edward.

1117
01:26:39,541 --> 01:26:43,750
Jag vet att våra första två år
har varit ganska galna.

1118
01:26:43,833 --> 01:26:46,250
Du behöver inte be om ursäkt.

1119
01:26:47,208 --> 01:26:49,916
Det är mer en förklaring
än en ursäkt.

1120
01:26:50,875 --> 01:26:56,666
Jag var så angelägen om
att vara en perfekt prinsessa…

1121
01:26:57,708 --> 01:26:59,583
…att jag glömde det viktiga.

1122
01:27:00,166 --> 01:27:01,375
Och vad är det?

1123
01:27:02,125 --> 01:27:03,458
Det är du och jag.

1124
01:27:04,333 --> 01:27:08,208
Och en dag kanske vår egen lilla prins
eller prinsessa.

1125
01:27:13,041 --> 01:27:14,333
Det vill jag gärna.

1126
01:27:25,250 --> 01:27:28,750
-Vi måste verkligen börja.
-Bara en minut.

1127
01:28:50,541 --> 01:28:54,208
Är Ers Majestät villig och kapabel
att avlägga den heliga eden

1128
01:28:54,291 --> 01:28:58,291
att upprätthålla lag och sedvänja
i Montenaros suveräna nation

1129
01:28:58,375 --> 01:29:02,083
och skydda henne mot fiender av alla slag?

1130
01:29:02,166 --> 01:29:04,291
Jag är villig och kapabel.

1131
01:29:04,375 --> 01:29:05,875
Upprepa då efter mig:

1132
01:29:07,291 --> 01:29:10,875
Jag,
Margaret Katherine Claire Delacourt…

1133
01:29:10,958 --> 01:29:14,333
Jag, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1134
01:29:14,416 --> 01:29:20,208
…ska styra och regera mitt folk
med medkänsla, rättfärdighet och nåd.

1135
01:29:20,291 --> 01:29:26,541
…ska styra och regera mitt folk
med medkänsla, rättfärdighet och nåd.

1136
01:29:36,833 --> 01:29:39,000
Allt detta jag har lovat

1137
01:29:39,083 --> 01:29:44,333
ska jag fullgöra som förkämpe
för mitt älskade land och hennes folk.

1138
01:29:56,833 --> 01:29:59,291
I enlighet med lag och sedvänja,

1139
01:29:59,375 --> 01:30:06,250
kröner jag härmed Margaret Katherine
Claire Delacourt, drottning av Montenaro.

1140
01:30:11,041 --> 01:30:12,416
Länge leve drottningen.

1141
01:30:12,500 --> 01:30:14,541
Länge leve drottningen!

1142
01:30:30,541 --> 01:30:31,625
Ers Majestät.

1143
01:35:53,250 --> 01:35:58,250
Undertexter: Anna Norman



