1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,333 --> 00:00:20,333
NETFLIX PRESENTA

4
00:00:27,250 --> 00:00:28,541
DULCES Y GOLOSINAS DE STACY

5
00:00:31,791 --> 00:00:33,583
<i>Seguramente se acuerdan de mí.</i>

6
00:00:33,708 --> 00:00:36,541
<i>Soy Stacy, la repostera de Chicago</i>

7
00:00:36,625 --> 00:00:39,833
<i>que fue a Belgravia</i>
<i>a un concurso de repostería,</i>

8
00:00:39,916 --> 00:00:44,333
<i>pero luego cambió de lugar con Margaret,</i>
<i>la duquesa de Montenaro,</i>

9
00:00:44,416 --> 00:00:46,291
<i>que es idéntica a mí.</i>

10
00:00:46,375 --> 00:00:49,291
<i>Recuerdan que me casé</i>
<i>con el príncipe Edward,</i>

11
00:00:49,375 --> 00:00:53,500
<i>y han de recordar que Margaret</i>
<i>se enamoró de Kevin, mi mejor amigo.</i>

12
00:00:53,583 --> 00:00:56,000
<i>La pareja más linda del mundo, ¿no?</i>

13
00:00:57,208 --> 00:01:00,125
<i>Pero lo que no saben</i>
<i>es que después de eso,</i>

14
00:01:00,208 --> 00:01:02,208
<i>murió el rey de Montenaro</i>

15
00:01:02,291 --> 00:01:04,625
<i>y Margaret es la sucesora al trono,</i>

16
00:01:04,708 --> 00:01:08,166
<i>lo cual arruinó todo para el romance.</i>

17
00:01:09,875 --> 00:01:12,833
<i>He estado muy ocupada, pero créanme,</i>

18
00:01:12,916 --> 00:01:15,458
<i>vivir felices para siempre nunca es fácil.</i>

19
00:01:16,208 --> 00:01:18,208
<i>Sobre todo para una princesa.</i>

20
00:01:27,833 --> 00:01:32,000
{\an8}Damas y caballeros, es el momento
que todos hemos estado esperando.

21
00:01:32,083 --> 00:01:38,291
{\an8}¡Los resultados de la 59.ª Competencia
internacional de repostería de Belgravia!

22
00:01:40,125 --> 00:01:45,333
Y aquí, para anunciar al ganador,
está la jueza y excampeona,

23
00:01:45,416 --> 00:01:50,458
Stacy De Novo Wyndham,
princesa de Belgravia.

24
00:01:51,208 --> 00:01:52,166
Gracias.

25
00:01:57,708 --> 00:01:58,583
Gracias.

26
00:01:59,375 --> 00:02:02,375
Estamos felices
de que estos increíbles reposteros

27
00:02:02,458 --> 00:02:05,291
hayan venido de todo el mundo
esta Navidad.

28
00:02:08,708 --> 00:02:10,500
La Navidad se trata de dar,

29
00:02:11,041 --> 00:02:14,291
y los concursantes de este año
nos han dado creatividad,

30
00:02:14,375 --> 00:02:16,875
excelencia y arte.

31
00:02:17,666 --> 00:02:19,750
Así que sin más preámbulos,

32
00:02:19,833 --> 00:02:21,458
el ganador del primer lugar

33
00:02:21,541 --> 00:02:24,208
es alguien contra quien competí
hace dos años.

34
00:02:24,708 --> 00:02:28,458
Este año ha creado un pastel
que es muy especial para mí.

35
00:02:29,625 --> 00:02:33,500
La primera vez que besé a mi esposo,
el príncipe Edward, fue bajo el muérdago.

36
00:02:35,958 --> 00:02:40,166
Un aplauso para Zach Brachmann
de Múnich, Alemania,

37
00:02:40,250 --> 00:02:42,291
y su obra maestra de muérdago.

38
00:02:48,791 --> 00:02:50,291
Felicidades.

39
00:02:52,791 --> 00:02:53,875
Felicidades.

40
00:02:57,416 --> 00:03:01,291
{\an8}CASTILLO REAL DE BELGRAVIA

41
00:03:10,791 --> 00:03:12,833
Hoy estuviste encantadora, cariño.

42
00:03:13,333 --> 00:03:15,291
Solo entregué premios.

43
00:03:15,375 --> 00:03:17,791
Lamento no haber visto toda la ceremonia.

44
00:03:17,875 --> 00:03:20,041
El parlamento se alargó otra vez.

45
00:03:20,125 --> 00:03:21,916
No hay ningún problema.

46
00:03:22,916 --> 00:03:24,750
No estoy seguro de eso.

47
00:03:25,875 --> 00:03:28,625
Con mis nuevas responsabilidades del rey

48
00:03:28,708 --> 00:03:31,875
y tú dirigiendo las caridades reales
y tu pastelería…

49
00:03:32,458 --> 00:03:34,250
No hay tiempo para nosotros.

50
00:03:34,833 --> 00:03:36,583
Lo que hacemos es importante.

51
00:03:37,166 --> 00:03:40,000
Nosotros también lo somos.
No quiero perder eso.

52
00:03:41,541 --> 00:03:45,000
Lo bueno es que en unos días
estaremos en Montenaro.

53
00:03:45,500 --> 00:03:47,041
Tendremos mucho tiempo.

54
00:03:47,125 --> 00:03:50,458
La Navidad en Montenaro
suena absolutamente encantadora.

55
00:03:53,291 --> 00:03:54,291
Sí.

56
00:03:56,000 --> 00:03:58,166
- Me preocupa Margaret.
- ¿Por qué?

57
00:03:58,250 --> 00:04:00,041
¿Ya viste esto?

58
00:04:00,125 --> 00:04:02,166
"¿La duquesa está lista para gobernar?".

59
00:04:02,708 --> 00:04:03,541
¿Y esto?

60
00:04:05,375 --> 00:04:07,541
Margaret no esperaba ser reina.

61
00:04:08,375 --> 00:04:10,541
¿Recuerdas que odiaba la atención?

62
00:04:11,333 --> 00:04:13,708
Con su coronación televisada en Navidad

63
00:04:13,791 --> 00:04:15,916
tendrá que acostumbrarse pronto.

64
00:04:17,708 --> 00:04:20,166
Sonaba muy triste cuando le llamé.

65
00:04:20,250 --> 00:04:23,291
El rey Dennis murió
y el príncipe Howard abdicó…

66
00:04:23,875 --> 00:04:26,458
Le guste o no, es la siguiente sucesora.

67
00:04:27,625 --> 00:04:30,375
¿Por qué estamos hablando de Margaret?

68
00:04:30,916 --> 00:04:33,583
Porque no puedo dormir
si estoy preocupada.

69
00:04:34,458 --> 00:04:35,375
Bueno, hay…

70
00:04:36,583 --> 00:04:40,125
otras cosas que podemos hacer
para aliviar tu ansiedad

71
00:04:40,208 --> 00:04:42,000
además de hablar de Margaret.

72
00:04:42,083 --> 00:04:44,333
Yo creo que no ha superado a Kevin.

73
00:04:44,416 --> 00:04:48,083
La ruptura debe haber sido
muy difícil para ambos.

74
00:04:48,166 --> 00:04:50,916
- Podríamos  encender el hogar.
- Se iba a mudar a Chicago.

75
00:04:51,000 --> 00:04:53,458
- ¿Abrimos un vino?
- Casi se comprometen.

76
00:04:53,541 --> 00:04:54,875
Ponemos música.

77
00:04:54,958 --> 00:04:56,583
Kevin iba a comprar un anillo.

78
00:04:56,666 --> 00:04:58,000
- ¡Stacy!
- ¿Qué?

79
00:04:58,083 --> 00:05:01,666
Se separaron.
La gente lo hace todo el tiempo.

80
00:05:01,750 --> 00:05:03,375
Lo sé. Es que…

81
00:05:04,208 --> 00:05:06,541
Olivia me escribe todos los días.

82
00:05:06,625 --> 00:05:09,208
Dice que su papá
es miserable sin Margaret.

83
00:05:10,208 --> 00:05:12,541
Él rechazó asistir a la coronación.

84
00:05:13,041 --> 00:05:16,291
- No quiere verla.
- Los hombres no saben qué quieren.

85
00:05:17,250 --> 00:05:18,125
Yo sí sé.

86
00:05:19,958 --> 00:05:21,541
Tengo una gran idea.

87
00:05:22,291 --> 00:05:27,958
¿Por qué no nos desviamos un poco
a Chicago de camino a Montenaro?

88
00:05:28,041 --> 00:05:31,791
Cariño. Ojalá pudiera irme antes.
De verdad.

89
00:05:31,875 --> 00:05:34,750
Pero a menos que quieras ir
a Chicago sin mí…

90
00:05:38,791 --> 00:05:41,791
Voy a empacar
y tomaré el primer vuelo de la mañana.

91
00:05:57,208 --> 00:05:59,333
Muchas gracias. Feliz Navidad.

92
00:05:59,416 --> 00:06:01,208
Gracias y feliz Navidad.

93
00:06:01,291 --> 00:06:03,083
Galletas navideñas, por favor.

94
00:06:04,250 --> 00:06:05,083
¿Stacy?

95
00:06:06,250 --> 00:06:07,083
¡Hola!

96
00:06:07,166 --> 00:06:09,416
- Te extrañé.
- Y yo a ti.

97
00:06:11,625 --> 00:06:13,708
¡Stacy! ¿Qué haces aquí?

98
00:06:13,791 --> 00:06:16,750
Andaba por el vecindario
y pensé en ver a mi socio.

99
00:06:16,833 --> 00:06:20,000
- Amo el nuevo lugar.
- Gracias. ¿Dónde está Edward?

100
00:06:20,083 --> 00:06:22,541
Lo veré en Londres de camino a Montenaro.

101
00:06:23,041 --> 00:06:24,916
Pues, te ves muy bien.

102
00:06:25,000 --> 00:06:26,583
Gracias, tú te ves…

103
00:06:28,083 --> 00:06:29,333
cómodo.

104
00:06:29,416 --> 00:06:30,541
Sí, todo está bien.

105
00:06:30,625 --> 00:06:34,750
No ha tenido una cita
desde la ruptura con ya sabes quién.

106
00:06:35,375 --> 00:06:37,750
Estoy a cargo de un negocio, ¿recuerdan?

107
00:06:37,833 --> 00:06:40,250
La vida es más que solo trabajo.

108
00:06:40,791 --> 00:06:44,166
Lo sé, por eso vamos a adoptar otro gato
en Navidad.

109
00:06:44,791 --> 00:06:45,875
¿Otro gato?

110
00:06:45,958 --> 00:06:47,916
Sí. Nunca hay demasiados gatos.

111
00:06:49,125 --> 00:06:50,125
Debemos hablar.

112
00:06:54,750 --> 00:06:57,708
¿Qué tal si vas a limpiar
una de esas mesas?

113
00:07:01,541 --> 00:07:03,375
¿Qué pasa?

114
00:07:03,458 --> 00:07:07,083
Estás en ropa deportiva,
no sales y coleccionas gatos.

115
00:07:08,375 --> 00:07:09,208
¿Y?

116
00:07:11,250 --> 00:07:15,000
Hace dos años me diste
una invitación que me cambió la vida.

117
00:07:15,083 --> 00:07:16,958
Es hora de devolverte el favor.

118
00:07:23,625 --> 00:07:26,958
Stace, Margaret y yo
terminamos hace seis meses.

119
00:07:27,041 --> 00:07:30,625
Sí, y es lo más tonto
que has hecho en tu vida.

120
00:07:30,708 --> 00:07:33,166
Ya no queríamos lo mismo.

121
00:07:33,625 --> 00:07:36,958
Además, ella ya me superó. Y yo a ella.

122
00:07:37,541 --> 00:07:38,625
- ¿En serio?
- Sí.

123
00:07:39,125 --> 00:07:40,916
No parece que la hayas superado.

124
00:07:41,583 --> 00:07:43,125
Ya le mandé mi respuesta.

125
00:07:45,416 --> 00:07:47,250
Sí, esa respuesta…

126
00:07:49,125 --> 00:07:51,458
No envié la respuesta a la invitación.

127
00:07:52,041 --> 00:07:53,083
Liv…

128
00:07:53,166 --> 00:07:56,541
Kevin, ve a la coronación como su amigo.

129
00:07:58,916 --> 00:07:59,958
No lo sé.

130
00:08:00,625 --> 00:08:03,291
Heredar el trono es importante.

131
00:08:03,375 --> 00:08:06,416
Margaret necesita
que la acompañemos todos.

132
00:08:07,000 --> 00:08:08,041
Por favor, papi.

133
00:08:08,833 --> 00:08:10,250
También es mi amiga.

134
00:08:15,708 --> 00:08:16,541
Está bien.

135
00:08:17,291 --> 00:08:18,833
Llama a la cuidadora de gatos.

136
00:08:20,375 --> 00:08:24,708
Antes de irnos deberías cortarte el pelo
y ponerte pantalones de verdad.

137
00:08:24,791 --> 00:08:26,125
¿Qué tienen estos?

138
00:08:33,583 --> 00:08:37,875
{\an8}PALACIO REAL DE MONTENARO

139
00:08:56,166 --> 00:08:57,458
Gracias, Frank.

140
00:09:02,541 --> 00:09:03,583
¡Stacy!

141
00:09:07,583 --> 00:09:09,375
Me alegra que estés aquí.

142
00:09:09,458 --> 00:09:10,541
A mí también.

143
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Temía que estuvieras muy ocupado
para venir.

144
00:09:13,500 --> 00:09:16,458
- Tonterías.
- No faltaríamos a tu coronación.

145
00:09:16,541 --> 00:09:18,250
Es lo que yo le dije.

146
00:09:18,791 --> 00:09:21,416
Sra. Donatelli, se ve increíble.

147
00:09:22,208 --> 00:09:25,583
Gracias. Y usted se ve radiante,
su alteza real.

148
00:09:25,666 --> 00:09:27,458
Stacy nació para ser princesa.

149
00:09:28,208 --> 00:09:30,583
Siento que hace años que no te veo.

150
00:09:30,666 --> 00:09:34,375
Bueno, ya llegamos
y te trajimos una sorpresa.

151
00:09:39,041 --> 00:09:40,750
- ¡Olivia!
- ¡Margaret!

152
00:09:42,000 --> 00:09:43,166
¡Mírate!

153
00:09:44,958 --> 00:09:48,708
- Creció desde la última vez que la viste.
- Vaya que sí.

154
00:09:49,916 --> 00:09:52,708
Como no llegó tu respuesta
no sabíamos si vendrías.

155
00:09:52,791 --> 00:09:55,041
Espero que esté bien que hayamos venido…

156
00:09:55,541 --> 00:09:56,500
como amigos.

157
00:09:58,125 --> 00:10:00,791
Claro que sí. Como amigos.

158
00:10:00,875 --> 00:10:02,250
¿Podemos ver tu palacio?

159
00:10:02,333 --> 00:10:03,791
Por aquí.

160
00:10:05,333 --> 00:10:06,166
¡Hola!

161
00:10:22,875 --> 00:10:24,708
¿Por qué está todo cubierto?

162
00:10:24,791 --> 00:10:26,375
Aún no me he acomodado.

163
00:10:27,125 --> 00:10:29,083
¿No va a haber un baile navideño?

164
00:10:29,208 --> 00:10:33,250
Sí, pero le dije al personal
que no decorara la residencia.

165
00:10:34,041 --> 00:10:36,833
La verdad,
pensaba cancelar las festividades…

166
00:10:37,458 --> 00:10:40,000
el concierto, el baile, todo.

167
00:10:40,083 --> 00:10:41,833
- ¿Por qué?
- No me parece correcto.

168
00:10:42,375 --> 00:10:44,750
El país aún está de luto por su rey.

169
00:10:44,833 --> 00:10:47,458
- También celebra a su nueva reina.
- Sí.

170
00:10:47,541 --> 00:10:50,333
Te ven como su nueva gobernante,
lady Margaret.

171
00:10:50,416 --> 00:10:51,916
Eres su esperanza para el futuro.

172
00:10:52,458 --> 00:10:55,541
El problema es que no sé
si me sentiré como en casa.

173
00:10:55,625 --> 00:10:57,041
Bueno, no sé.

174
00:10:57,125 --> 00:10:59,708
Un palacio es cómodo
si lo compartes con quienes amas.

175
00:11:00,333 --> 00:11:01,500
Supongo que sí.

176
00:11:02,500 --> 00:11:06,166
Si me preguntas,
este lugar necesita alegría navideña.

177
00:11:07,000 --> 00:11:08,708
¿Me ayudarían?

178
00:11:09,291 --> 00:11:10,541
Decorémoslo todo.

179
00:11:24,291 --> 00:11:25,750
- ¡Hermosa!
- ¡Papá!

180
00:11:35,791 --> 00:11:36,875
¡Vaya!

181
00:11:43,958 --> 00:11:46,125
Con cuidado. ¡Voy rápido!

182
00:11:47,291 --> 00:11:48,250
- ¿Pueden?
- Sí.

183
00:11:48,333 --> 00:11:49,291
Sí.

184
00:12:13,291 --> 00:12:14,875
- Miren ese árbol.
- Hola.

185
00:12:32,458 --> 00:12:34,500
Esto es absolutamente maravilloso.

186
00:12:35,083 --> 00:12:36,458
Solo falta una cosa.

187
00:12:37,000 --> 00:12:38,916
- ¿Qué?
- ¿Chocolate caliente?

188
00:12:39,458 --> 00:12:41,708
Sí, pero necesito un ayudante.

189
00:12:41,791 --> 00:12:44,416
Iba a jugar Twister con Edward y Stacy.

190
00:12:45,000 --> 00:12:45,958
¿Verdad, chicos?

191
00:12:47,041 --> 00:12:50,166
Sí, la Navidad no sería lo mismo
sin Twister.

192
00:12:50,250 --> 00:12:52,916
- Cierto.
- Tal vez Margaret pueda ayudar.

193
00:12:55,166 --> 00:12:57,125
Supongo que podría intentarlo.

194
00:12:59,666 --> 00:13:01,500
¿Dónde está la cocina?

195
00:13:02,666 --> 00:13:03,541
Por aquí.

196
00:13:10,375 --> 00:13:11,208
Bien pensado.

197
00:13:11,291 --> 00:13:12,375
- Gracias.
- Sí.

198
00:13:22,666 --> 00:13:26,666
Bueno. Necesitamos azúcar,
cocoa en polvo, leche y vainilla.

199
00:13:26,750 --> 00:13:27,833
Muy bien.

200
00:13:30,541 --> 00:13:33,166
Nunca has estado aquí, ¿verdad?

201
00:13:33,750 --> 00:13:35,125
Claro que sí.

202
00:13:37,000 --> 00:13:38,708
Revisemos el refrigerador.

203
00:13:42,041 --> 00:13:43,750
Por Dios, está vacío.

204
00:13:43,833 --> 00:13:45,416
Muy gracioso.

205
00:13:47,708 --> 00:13:49,375
No debe ser muy difícil.

206
00:13:50,208 --> 00:13:52,083
- Hay azúcar detrás de la harina.
- Voy.

207
00:13:52,166 --> 00:13:54,166
- Está bien.
- Es más fácil si voy.

208
00:13:54,833 --> 00:13:56,083
Te dije…

209
00:13:59,041 --> 00:14:00,625
- No es gracioso.
- No.

210
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
¿Quieres algo gracioso? Puedo hacerlo.

211
00:14:04,125 --> 00:14:05,625
- ¡No!
- No.

212
00:14:15,208 --> 00:14:18,375
- ¿Qué está pasando aquí?
- ¡Antonio!

213
00:14:18,458 --> 00:14:20,708
Creí que llegabas mañana.

214
00:14:21,500 --> 00:14:23,208
Espero no interrumpir.

215
00:14:23,291 --> 00:14:25,125
Para nada.

216
00:14:25,208 --> 00:14:26,541
Hay mucho que revisar.

217
00:14:26,625 --> 00:14:28,916
Pensé que debíamos empezar temprano.

218
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Claro.

219
00:14:31,916 --> 00:14:32,833
Kevin Richards.

220
00:14:33,625 --> 00:14:36,750
Perdón. Él es Antonio Rossi,
mi jefe de gabinete.

221
00:14:36,833 --> 00:14:39,083
- Te daría la mano, pero…
- Descuida.

222
00:14:39,708 --> 00:14:41,375
- Es un placer.
- Ve.

223
00:14:42,166 --> 00:14:43,000
Yo puedo.

224
00:14:43,500 --> 00:14:45,333
- ¿Seguro?
- Sí.

225
00:14:47,625 --> 00:14:49,041
Bueno, está bien.

226
00:14:49,750 --> 00:14:52,041
Sobre el concierto en Nochebuena,

227
00:14:52,125 --> 00:14:54,583
significaría mucho para todos si fueras,

228
00:14:55,458 --> 00:14:56,833
sobre todo para los niños.

229
00:14:57,333 --> 00:14:58,791
Está bien, iré.

230
00:14:58,875 --> 00:15:00,875
Mientras no haya discursos.

231
00:15:00,958 --> 00:15:02,750
Nada de discursos. Lo prometo.

232
00:15:03,625 --> 00:15:06,208
Solo una pequeña celebración después y…

233
00:15:06,291 --> 00:15:09,708
solo tienes que sonreír
y estrechar algunas manos.

234
00:15:09,791 --> 00:15:11,916
¿Hablaste con el secretario de Hacienda?

235
00:15:12,000 --> 00:15:14,750
Vendrá mañana a las 10:00 a. m.

236
00:15:15,791 --> 00:15:16,833
Y yo también.

237
00:15:17,458 --> 00:15:18,291
Tony…

238
00:15:18,791 --> 00:15:21,166
¿siempre atendías a juntas con el rey?

239
00:15:21,750 --> 00:15:22,708
No siempre.

240
00:15:23,416 --> 00:15:25,875
Pero pensé que necesitarías una guía.

241
00:15:27,250 --> 00:15:28,375
Quizá me excedí.

242
00:15:28,458 --> 00:15:29,458
Para nada.

243
00:15:29,958 --> 00:15:32,208
Pero debo aprender a hacerlo sola.

244
00:15:32,291 --> 00:15:34,541
Llevo seis meses entrenando.

245
00:15:34,625 --> 00:15:37,791
Quiero que sepas que te apoyo
en lo que necesites,

246
00:15:38,791 --> 00:15:40,500
cuando me necesites.

247
00:15:41,125 --> 00:15:42,125
Qué amable.

248
00:15:51,791 --> 00:15:55,208
Solo traje algunas cosas extra
para la chimenea.

249
00:15:56,416 --> 00:15:57,458
Como oropel.

250
00:15:58,125 --> 00:15:59,625
¡Nunca es mucho oropel!

251
00:16:00,833 --> 00:16:03,208
Al menos eso decía mi abuela.

252
00:16:03,625 --> 00:16:06,625
Era una gran admiradora. Muy grande.

253
00:16:07,083 --> 00:16:08,166
- ¿Del oropel?
- ¡Sí!

254
00:16:08,250 --> 00:16:09,250
La más grande.

255
00:16:10,208 --> 00:16:12,166
Lo usaba para todo.

256
00:16:13,250 --> 00:16:16,125
Una vez me tejió un suéter de oropel.

257
00:16:18,208 --> 00:16:20,333
En fin, no me hagan caso. Voy a…

258
00:16:52,250 --> 00:16:53,166
Adelante.

259
00:16:54,875 --> 00:16:55,916
Hola.

260
00:16:57,291 --> 00:16:58,916
¿Me prestas laca?

261
00:17:00,333 --> 00:17:02,625
Pensé que no usabas laca.

262
00:17:02,708 --> 00:17:04,916
Solo la uso en ocasiones especiales.

263
00:17:06,375 --> 00:17:10,250
¿Y usarás tu suéter de oropel
para el baile esta noche?

264
00:17:12,541 --> 00:17:13,875
Olvidé empacarlo.

265
00:17:14,750 --> 00:17:16,958
¿Por qué no me dices qué quieres?

266
00:17:20,375 --> 00:17:22,708
¿Qué pasa entre Antonio y tú?

267
00:17:23,458 --> 00:17:25,208
Lo conozco de toda la vida.

268
00:17:26,125 --> 00:17:27,500
Fuimos juntos a la escuela.

269
00:17:27,583 --> 00:17:29,416
¿Y ahora trabaja para ti?

270
00:17:29,500 --> 00:17:31,833
Sirvió al difunto rey
los últimos tres años.

271
00:17:31,916 --> 00:17:34,166
Parecía prudente mantenerlo aquí.

272
00:17:34,250 --> 00:17:35,291
¿Por qué preguntas?

273
00:17:35,791 --> 00:17:37,916
Por nada. Es solo que…

274
00:17:38,000 --> 00:17:41,833
los vi juntos en el comedor y se veían…

275
00:17:41,916 --> 00:17:42,750
cómodos.

276
00:17:44,041 --> 00:17:46,166
Tony me ha ayudado mucho.

277
00:17:46,250 --> 00:17:48,083
¿Y tienen una relación?

278
00:17:49,541 --> 00:17:51,750
Hemos tenido cenas de negocios.

279
00:17:51,833 --> 00:17:52,666
Eso es todo.

280
00:17:53,250 --> 00:17:54,583
Pero es muy amable.

281
00:17:55,416 --> 00:17:56,500
Y muy apuesto.

282
00:17:58,000 --> 00:18:01,416
Kevin luce muy guapo.

283
00:18:02,458 --> 00:18:04,208
Sí.

284
00:18:05,416 --> 00:18:07,958
Pero sabes que las cosas no funcionaron

285
00:18:08,541 --> 00:18:11,583
y no puedo pasar mi vida deseando
que hubiera sido diferente.

286
00:18:12,458 --> 00:18:14,458
Quizá es hora de otra oportunidad.

287
00:18:17,333 --> 00:18:18,625
Es tarde.

288
00:18:18,708 --> 00:18:20,375
Hay que prepararnos.

289
00:18:20,458 --> 00:18:23,041
- El baile es en dos horas.
- Sí, está bien.

290
00:18:25,041 --> 00:18:26,333
Stacy…

291
00:18:27,416 --> 00:18:29,000
¿Te dijo algo Kevin?

292
00:18:29,583 --> 00:18:30,625
¿Sobre qué?

293
00:18:30,708 --> 00:18:35,125
Sobre sus sentimientos por mí.

294
00:18:37,958 --> 00:18:39,458
Tú deberías preguntarle.

295
00:18:45,166 --> 00:18:49,291
{\an8}PALACIO REAL DE MONTENARO

296
00:19:02,000 --> 00:19:05,250
¿Alguien te ha dicho
que naciste para usar un esmoquin?

297
00:19:06,708 --> 00:19:09,791
Tú, cada vez que me pongo un esmoquin.

298
00:19:12,791 --> 00:19:15,708
Odio interrumpir el beso, pero…

299
00:19:18,375 --> 00:19:21,666
- ¡Es un gran vestido!
- ¿Verdad? Y mira a mi papá.

300
00:19:24,500 --> 00:19:25,333
Más te vale.

301
00:19:34,291 --> 00:19:39,500
Su alteza real lady Margaret Delacourt.

302
00:20:02,458 --> 00:20:04,541
- Su alteza.
- Su alteza.

303
00:20:04,625 --> 00:20:05,666
Es tu turno.

304
00:20:06,416 --> 00:20:09,458
- ¿Mi turno para qué?
- Invítala a bailar.

305
00:20:09,541 --> 00:20:11,125
Ve. ¡Kevin!

306
00:20:17,375 --> 00:20:20,666
Eres la monarca más hermosa
de la historia de Montenaro.

307
00:20:24,250 --> 00:20:28,000
Nuestra primera reina, Judith la Valiente,
competía con Helena de Troya.

308
00:20:28,083 --> 00:20:31,041
Sí, pero bailaba muy mal.

309
00:20:32,583 --> 00:20:34,166
Mostrémosles cómo se hace.

310
00:20:37,041 --> 00:20:39,625
Muy bien. Con permiso.

311
00:20:52,458 --> 00:20:53,333
Aquí vamos.

312
00:20:55,625 --> 00:20:58,500
Me alegra que hayas decidido
ser parte de esto.

313
00:20:58,583 --> 00:20:59,666
A mí también.

314
00:21:01,041 --> 00:21:02,958
La verdad es que…

315
00:21:04,541 --> 00:21:06,458
no creía que pudiéramos ser amigos.

316
00:21:07,000 --> 00:21:10,250
Sí, todo se complicó
cuando quedaste como reina.

317
00:21:10,833 --> 00:21:12,500
Supongo que sí.

318
00:21:14,375 --> 00:21:18,375
Las cosas solían ser espontáneas
para nosotros.

319
00:21:18,458 --> 00:21:21,750
Tengo una idea.
¿Por qué no volvemos a lo espontáneo?

320
00:21:22,458 --> 00:21:23,291
¿Cómo?

321
00:21:23,375 --> 00:21:26,458
Si tienes tiempo mañana,
podríamos dar un paseo.

322
00:21:27,208 --> 00:21:28,333
¿Como amigos?

323
00:21:28,416 --> 00:21:30,291
Claro, como amigos.

324
00:21:31,416 --> 00:21:33,125
Es una idea fantástica.

325
00:21:41,250 --> 00:21:44,958
¿Qué podría interponerse
entre dos personas que se miran así?

326
00:21:45,041 --> 00:21:48,833
Animemos esta fiesta, ¿de acuerdo?

327
00:21:56,541 --> 00:21:57,750
Disculpa.

328
00:21:58,791 --> 00:22:00,375
Preséntame.

329
00:22:00,458 --> 00:22:02,500
- Yo…
- Hazlo. Olvídalo.

330
00:22:06,916 --> 00:22:08,375
¡Maggie Moo!

331
00:22:14,750 --> 00:22:15,750
Aquí vamos.

332
00:22:20,541 --> 00:22:23,375
- ¿Debemos hacerlo?
- Foto o no sucedió.

333
00:22:23,458 --> 00:22:24,666
¡Di <i>fromage!</i>

334
00:22:28,250 --> 00:22:30,250
¡Doble papada! La voy a borrar.

335
00:22:30,708 --> 00:22:34,958
No te preocupes, a veces pasa.
A mí no, pero pasa.

336
00:22:35,041 --> 00:22:39,333
Fiona, estoy…
eufórica de que pudiste venir.

337
00:22:39,416 --> 00:22:43,166
Ya aprendiste a hacer fiestas.
Estoy muy orgullosa de ti.

338
00:22:43,250 --> 00:22:46,375
Las ganancias de este evento
son para una caridad.

339
00:22:46,916 --> 00:22:49,416
Particularmente,
el Orfanato de San Miguel.

340
00:22:49,500 --> 00:22:50,708
Donaremos juguetes.

341
00:22:50,791 --> 00:22:54,500
Por supuesto, pequeña Madre Teresa.

342
00:22:56,125 --> 00:22:58,041
¿Cuánto tiempo estarás en la ciudad?

343
00:22:58,458 --> 00:23:00,041
Hasta tu gran día.

344
00:23:00,125 --> 00:23:02,458
Luego nos vamos a Capri para Año Nuevo,

345
00:23:02,541 --> 00:23:06,875
pero quiero pasar el mayor tiempo posible
con mi pequeña prima favorita.

346
00:23:07,666 --> 00:23:08,666
Qué suerte tengo.

347
00:23:09,625 --> 00:23:11,708
Hola, hombre del esmoquin.

348
00:23:12,375 --> 00:23:13,208
¿Yo?

349
00:23:15,083 --> 00:23:16,250
Es mi amigo Kevin,

350
00:23:16,333 --> 00:23:20,958
su hija Olivia, la princesa Stacy
y el príncipe Edward de Belgravia.

351
00:23:21,041 --> 00:23:23,958
Ella es mi prima Fiona Pembroke.

352
00:23:24,583 --> 00:23:27,916
¿Pembroke como el lord Percival Pembroke?

353
00:23:28,000 --> 00:23:31,333
- ¿El que murió de alergia al maní?
- Su padre, mi tío.

354
00:23:31,416 --> 00:23:33,291
Dios mío,

355
00:23:34,166 --> 00:23:37,083
tú eres la que intercambió lugares
con mi prima.

356
00:23:38,000 --> 00:23:38,916
Esa soy yo.

357
00:23:39,500 --> 00:23:42,416
¡Ustedes dos parecen gemelas! ¡Escalofri!

358
00:23:43,541 --> 00:23:44,541
O sea, escalofriante.

359
00:23:45,708 --> 00:23:50,625
¿Se han intercambiado desde
que te casaste su guapo real?

360
00:23:51,208 --> 00:23:52,500
Fiona, ¡por favor!

361
00:23:53,708 --> 00:23:55,625
Súbditos, necesito más champaña.

362
00:23:58,791 --> 00:24:00,166
¡Reggie, Mindy!

363
00:24:00,750 --> 00:24:02,458
Sí, muy bonitos.

364
00:24:03,250 --> 00:24:06,000
Es difícil encontrar buenos sirvientes.

365
00:24:08,750 --> 00:24:09,625
Tú estás rico.

366
00:24:13,041 --> 00:24:14,250
¡Vaya!

367
00:24:14,333 --> 00:24:16,625
Digo, puedo ver el parecido familiar.

368
00:24:17,333 --> 00:24:18,500
No pasa desapercibido.

369
00:24:18,958 --> 00:24:20,791
Pero ¿en serio es tu pariente?

370
00:24:21,583 --> 00:24:23,625
Fiona siempre ha sido un espíritu libre.

371
00:24:24,208 --> 00:24:26,666
Heredó una fortuna cuando mi tío murió.

372
00:24:26,750 --> 00:24:29,708
- Supongo que no le queda mucho.
- No.

373
00:24:29,791 --> 00:24:32,958
Aunque aún tiene
la vieja finca Pembroke en el campo.

374
00:24:33,041 --> 00:24:36,708
Reggie y Mindy trabajan para ella,
pero no sé cómo les paga.

375
00:24:36,791 --> 00:24:39,375
Su alteza, perdón por molestarla.

376
00:24:39,458 --> 00:24:42,375
- La primera ministra pregunta por usted.
- Claro.

377
00:24:43,541 --> 00:24:45,708
Tengo una junta con Hacienda mañana.

378
00:24:45,791 --> 00:24:47,208
¿Nos vemos a las 2:00?

379
00:24:47,833 --> 00:24:48,666
Claro.

380
00:24:53,291 --> 00:24:54,250
Salud.

381
00:24:58,833 --> 00:25:00,833
- ¿La están pasando bien?
- Sí.

382
00:25:01,708 --> 00:25:02,708
¡Basta!

383
00:25:06,791 --> 00:25:08,000
Qué lindo.

384
00:25:12,000 --> 00:25:15,541
{\an8}FINCA PEMBROKE

385
00:25:21,041 --> 00:25:22,333
¿Eso es todo?

386
00:25:22,916 --> 00:25:24,833
El lugar estaba lleno de dinero.

387
00:25:29,666 --> 00:25:30,500
¿Cómo…?

388
00:25:33,166 --> 00:25:34,875
Olvídalo. ¿Y tú?

389
00:25:37,000 --> 00:25:40,708
Explíquenme cómo pagaremos
las vacaciones en Capri con esto.

390
00:25:40,791 --> 00:25:42,416
Es de doble capa.

391
00:25:42,500 --> 00:25:43,791
¿Y cuál es tu punto?

392
00:25:43,875 --> 00:25:46,000
¡Es de doble capa!

393
00:25:46,875 --> 00:25:48,750
¡Estoy harta de esto!

394
00:25:48,833 --> 00:25:52,208
Si estás cansada, Mindy,
diseña un plan mejor.

395
00:25:52,291 --> 00:25:55,000
No puedo ser la cara y el cerebro de esto.

396
00:25:55,083 --> 00:25:58,416
- Creí que yo era la cara.
- Por eso no eres el cerebro.

397
00:25:58,500 --> 00:26:02,291
¿Por qué no puedes ser tú la reina
en vez de tu estúpida prima?

398
00:26:02,375 --> 00:26:05,291
- Tendríamos la vida resuelta.
- Deja de hablar.

399
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
Váyanse.

400
00:26:22,875 --> 00:26:25,208
CORONACIÓN DE SU MAJESTAD
LA REINA MARGARET

401
00:26:37,583 --> 00:26:39,000
¿Cómo estuvo tu junta?

402
00:26:39,666 --> 00:26:41,833
Pasé los últimos meses

403
00:26:41,916 --> 00:26:45,583
analizando el impacto de los impuestos
en el déficit comercial.

404
00:26:46,375 --> 00:26:48,166
Nadie me pidió mi opinión.

405
00:26:48,250 --> 00:26:49,291
Te la pedirán.

406
00:26:50,000 --> 00:26:51,125
¿Cómo sabes?

407
00:26:51,708 --> 00:26:52,833
Porque te conozco.

408
00:26:55,500 --> 00:26:56,333
Margaret…

409
00:26:57,750 --> 00:26:59,625
Estuve pensando y…

410
00:27:00,541 --> 00:27:01,375
Ahí estás.

411
00:27:02,083 --> 00:27:03,625
Te he estado buscando.

412
00:27:03,708 --> 00:27:05,708
¿Está todo bien?

413
00:27:05,791 --> 00:27:08,541
Odio molestarte otra vez.

414
00:27:09,333 --> 00:27:13,166
Pero hay un asunto urgente
que requiere tu atención inmediata.

415
00:27:13,875 --> 00:27:15,125
Volveremos en una hora.

416
00:27:16,958 --> 00:27:18,541
No puede esperar.

417
00:27:21,125 --> 00:27:22,416
Lo siento mucho.

418
00:27:22,500 --> 00:27:25,166
Haz lo que tengas que hacer.

419
00:27:44,750 --> 00:27:46,583
Pensé que era algo urgente.

420
00:27:47,250 --> 00:27:49,833
Sí, pero no es lo que crees.

421
00:27:51,375 --> 00:27:53,458
Si no lo hacía ahora no iba a atreverme.

422
00:27:57,000 --> 00:27:58,458
¿De qué se trata?

423
00:27:58,916 --> 00:28:00,916
Margaret, mentiría…

424
00:28:01,791 --> 00:28:05,166
si te dijera que te serví solo por deber.

425
00:28:06,791 --> 00:28:10,041
No solo vas a ser la reina de Montenaro…

426
00:28:11,958 --> 00:28:14,125
también eres la reina de mi corazón.

427
00:28:15,291 --> 00:28:16,125
Tony.

428
00:28:16,875 --> 00:28:17,708
Esto es para ti.

429
00:28:19,416 --> 00:28:21,125
Iba a dártelo en Navidad,

430
00:28:21,208 --> 00:28:23,583
pero quiero que lo tengas ahora.

431
00:28:29,375 --> 00:28:30,375
Es hermoso.

432
00:28:33,333 --> 00:28:37,125
Somos amigos
desde hace mucho tiempo, tú y yo…

433
00:28:38,541 --> 00:28:42,041
pero últimamente
he estado deseando poder ser algo más.

434
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Yo…

435
00:28:48,583 --> 00:28:51,000
No sé qué pensar.

436
00:28:52,541 --> 00:28:54,750
Estoy confundida con todo.

437
00:28:57,125 --> 00:28:58,000
¿Eso…

438
00:28:58,541 --> 00:29:01,583
incluye a tu amigo?

439
00:29:02,333 --> 00:29:03,333
No lo sé.

440
00:29:05,250 --> 00:29:06,125
Quizá…

441
00:29:07,291 --> 00:29:08,125
Margaret…

442
00:29:09,916 --> 00:29:11,125
está bien.

443
00:29:11,833 --> 00:29:14,333
Es un alivio oírte decir eso.

444
00:29:14,916 --> 00:29:19,291
Nosotros seríamos una pareja fantástica,

445
00:29:20,250 --> 00:29:21,291
todos lo dicen.

446
00:29:23,958 --> 00:29:26,083
Solo prométeme…

447
00:29:26,791 --> 00:29:28,208
que lo considerarás.

448
00:29:31,541 --> 00:29:32,375
Muy bien.

449
00:29:34,500 --> 00:29:36,416
¿Qué iba a decir?

450
00:29:37,000 --> 00:29:39,500
Pensé que tú y Antonio no eran nada.

451
00:29:39,583 --> 00:29:40,541
No lo somos,

452
00:29:41,333 --> 00:29:43,625
pero Tony me ha ayudado mucho.

453
00:29:44,291 --> 00:29:46,375
¿No crees que se esfuerza mucho?

454
00:29:47,791 --> 00:29:50,875
Siempre ha gastado mucho
en cosas que no debería,

455
00:29:50,958 --> 00:29:52,750
pero lo conozco desde la universidad.

456
00:29:54,375 --> 00:29:56,125
Pero quizá tenga razón.

457
00:29:56,708 --> 00:29:58,458
Podríamos encajar.

458
00:29:59,041 --> 00:30:01,166
Tú y Kevin encajan.

459
00:30:01,250 --> 00:30:04,125
Han pasado muchas cosas, Stacy.

460
00:30:04,958 --> 00:30:08,375
Kevin y yo ni siquiera hemos hablado
de lo que salió mal,

461
00:30:08,458 --> 00:30:12,333
y cada vez que lo intentamos
no terminamos la conversación.

462
00:30:13,125 --> 00:30:14,625
No sé si lo lograremos.

463
00:30:15,125 --> 00:30:16,750
Quizá deban esforzarse más.

464
00:30:18,041 --> 00:30:20,541
¿El amor debe requerir tanto esfuerzo?

465
00:30:21,166 --> 00:30:24,458
Lo sé en el fondo de mi corazón.

466
00:30:24,541 --> 00:30:26,791
Tú y Kevin son el uno para el otro.

467
00:30:27,750 --> 00:30:29,250
Y yo también lo sabía,

468
00:30:30,125 --> 00:30:32,583
pero quizá solo seamos
un recuerdo feliz.

469
00:30:42,458 --> 00:30:44,500
Recibí tu mensaje. ¿Querías verme?

470
00:30:45,666 --> 00:30:46,666
Sí.

471
00:30:46,750 --> 00:30:47,875
Gracias por venir.

472
00:30:50,250 --> 00:30:52,791
- ¿Qué pasa?
- Esto es muy difícil de decir,

473
00:30:53,791 --> 00:30:54,958
pero aquí va.

474
00:30:56,291 --> 00:30:59,000
Creo que no eres justo con lady Margaret.

475
00:31:00,041 --> 00:31:01,166
¿A qué te refieres?

476
00:31:01,958 --> 00:31:06,000
Sé que estuvieron involucrados
por un tiempo y…

477
00:31:06,958 --> 00:31:10,125
Sé que fue una relación muy importante.

478
00:31:10,791 --> 00:31:11,791
Pero…

479
00:31:13,500 --> 00:31:14,833
Pero ¿qué?

480
00:31:15,458 --> 00:31:17,541
¿No la estás deteniendo?

481
00:31:20,541 --> 00:31:23,000
Si así se sintiera, me lo diría.

482
00:31:23,083 --> 00:31:23,916
Sí…

483
00:31:26,041 --> 00:31:28,541
Lady Margaret está muy confundida.

484
00:31:29,541 --> 00:31:32,750
Seguramente no quieres herir
sus sentimientos, pero…

485
00:31:33,625 --> 00:31:36,000
¿consideraste qué es lo mejor para ella?

486
00:31:38,041 --> 00:31:41,041
Déjame adivinar,
¿tú eres lo mejor para ella?

487
00:31:42,041 --> 00:31:46,083
Sé que la quieres mucho, señor Richards,

488
00:31:46,166 --> 00:31:49,125
pero cuando los asuntos de estado
la abrumen,

489
00:31:49,208 --> 00:31:52,791
¿estás seguro de que ella
debería recurrir a ti?

490
00:31:53,875 --> 00:31:56,041
Eres es un repostero de Chicago,

491
00:31:56,875 --> 00:31:58,666
y estoy seguro de que eres muy bueno,

492
00:31:59,333 --> 00:32:03,958
pero ¿eres un consorte para una reina?

493
00:32:10,541 --> 00:32:11,416
<i>Adelante.</i>

494
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
Hola, ¿qué pasa?

495
00:32:14,416 --> 00:32:15,958
Debemos hablar.

496
00:32:16,041 --> 00:32:17,208
¡Ahora!

497
00:32:20,583 --> 00:32:21,708
¿Sobre qué?

498
00:32:21,791 --> 00:32:26,250
La operación "Juntar a papá con Margaret"
va a fallar.

499
00:32:26,375 --> 00:32:27,708
Sí, lo sé.

500
00:32:27,791 --> 00:32:30,000
Pero tengo una idea.

501
00:32:32,250 --> 00:32:34,041
¿Quieres que hagamos qué?

502
00:32:34,125 --> 00:32:35,500
Intercambien lugares.

503
00:32:36,125 --> 00:32:39,250
Dijiste que querías más tiempo
para hablar con Kevin,

504
00:32:39,333 --> 00:32:41,916
pero no puedes porque estás muy ocupada.

505
00:32:42,000 --> 00:32:44,375
Entonces, Stacy puede ser tú

506
00:32:44,458 --> 00:32:47,291
y tú y mi papá pueden pasar tiempo juntos.

507
00:32:47,375 --> 00:32:49,166
Es muy arriesgado.

508
00:32:49,250 --> 00:32:52,708
Fue arriesgado la última vez
y fue idea tuya.

509
00:32:52,791 --> 00:32:56,708
Sí, pero ahora eres una princesa
y yo voy a convertirme en reina.

510
00:32:57,250 --> 00:32:59,958
No podemos detener todo
e intercambiar vidas.

511
00:33:00,041 --> 00:33:01,041
¿Por qué no?

512
00:33:01,916 --> 00:33:03,875
Con todo lo que sucede con Tony…

513
00:33:03,958 --> 00:33:04,958
Margaret…

514
00:33:06,125 --> 00:33:08,708
Si estás segura
de que se acabó todo con Kevin

515
00:33:08,791 --> 00:33:11,041
y quieres continuar con Antonio,

516
00:33:11,625 --> 00:33:13,541
no diremos nada más.

517
00:33:14,458 --> 00:33:16,375
¿Crees que podríamos lograrlo?

518
00:33:16,958 --> 00:33:17,833
¿Otra vez?

519
00:33:18,708 --> 00:33:21,833
Lo único en su agenda mañana
es el concierto de Navidad.

520
00:33:21,916 --> 00:33:24,583
Solo debes sentarte y saludar a la gente.

521
00:33:24,666 --> 00:33:27,166
Cuando termine,
la Sra. Donatelli te llevará…

522
00:33:27,250 --> 00:33:31,000
Digo, me llevará a la fiesta
y de regreso al palacio.

523
00:33:31,083 --> 00:33:34,625
Así, tú y Kevin
tendrán mucho tiempo a solas.

524
00:33:34,708 --> 00:33:36,416
Y luego intercambiamos otra vez.

525
00:33:38,625 --> 00:33:40,375
Supongo que podría funcionar.

526
00:33:41,291 --> 00:33:42,541
Entonces, ¿lo harás?

527
00:33:44,333 --> 00:33:46,416
¿Hablaste de esto con Kevin?

528
00:33:48,333 --> 00:33:50,500
¿Hablaste de esto con Margaret?

529
00:33:50,583 --> 00:33:53,125
Sí, y está dispuesta si tú lo estás.

530
00:33:54,583 --> 00:33:55,458
No lo sé.

531
00:33:56,583 --> 00:33:58,625
Quizá esté mejor con Antonio.

532
00:33:59,958 --> 00:34:00,958
Es un buen tipo.

533
00:34:01,041 --> 00:34:03,333
- Sí, bueno, tú eres mejor.
- ¡Sí!

534
00:34:07,750 --> 00:34:09,541
¿Le contaste a Edward de esto?

535
00:34:10,125 --> 00:34:12,833
Cuanta menos gente sepa, mejor.

536
00:34:12,916 --> 00:34:15,000
Sí, fingiré un resfriado o algo.

537
00:34:15,750 --> 00:34:17,416
Solo serán unas horas.

538
00:34:17,500 --> 00:34:19,958
Y le contaré todo en cuanto termine.

539
00:34:23,458 --> 00:34:24,833
Debes hacerlo, papi.

540
00:34:31,208 --> 00:34:32,416
Si Margaret quiere…

541
00:34:33,458 --> 00:34:34,333
- yo también.
- ¡Sí!

542
00:34:44,125 --> 00:34:46,625
¡Ahí estás, cariño!
¡Te estuve buscando!

543
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
Ya me conoces. ¡Siempre ocupada!

544
00:34:49,583 --> 00:34:52,791
- Sí. De eso te quería hablar.
- ¿Podemos hablar luego?

545
00:34:52,875 --> 00:34:57,125
Iba rumbo a la cocina
a hornear algo para Navidad.

546
00:34:57,208 --> 00:35:00,000
Esperaba que pudiéramos
encontrar un momento

547
00:35:00,083 --> 00:35:01,583
para hacer algo juntos.

548
00:35:01,666 --> 00:35:04,458
Claro, lo prometo.
No bien termine en la cocina.

549
00:35:05,625 --> 00:35:07,208
¿Para qué el cambio de ropa?

550
00:35:09,166 --> 00:35:10,458
¿Estas cosas viejas?

551
00:35:11,333 --> 00:35:13,791
Las donaré al orfanato.

552
00:35:13,875 --> 00:35:16,041
Se las daré a Frank. Él lo coordina.

553
00:35:16,625 --> 00:35:18,625
¿No te regalé esa bufanda
la Navidad pasada?

554
00:35:19,208 --> 00:35:24,375
Sí. Me gusta tanto que compré otra
para donarla a los huérfanos.

555
00:35:24,958 --> 00:35:27,875
Sí. Te amo. Adiós.

556
00:35:31,958 --> 00:35:35,208
{\an8}FINCA PEMBROKE

557
00:35:47,708 --> 00:35:50,291
Oye, ¿por qué hiciste eso?

558
00:35:50,375 --> 00:35:52,250
¿De verdad necesito explicarte?

559
00:35:52,833 --> 00:35:53,916
Todos critican.

560
00:35:54,000 --> 00:35:56,416
- ¿Te has preguntado por qué?
- No.

561
00:35:56,500 --> 00:35:57,583
Quizá deberías.

562
00:35:57,666 --> 00:35:59,625
- Quizá no.
- Quizá sí.

563
00:35:59,708 --> 00:36:01,708
- Quizá no.
- Quizá sí, amigo.

564
00:36:01,791 --> 00:36:03,375
- Quizá no.
- Creo que deberías.

565
00:36:03,458 --> 00:36:07,250
- No lo haré.
- ¡Quizá deberían callarse y escuchar!

566
00:36:07,333 --> 00:36:10,083
Si tienes algo que decir, Fi-Fi, dilo ya.

567
00:36:12,875 --> 00:36:14,250
Ya lo resolví.

568
00:36:14,333 --> 00:36:15,458
¿Qué cosa?

569
00:36:15,541 --> 00:36:17,416
Nuestro gran golpe.

570
00:36:17,500 --> 00:36:19,250
Te escucho.

571
00:36:19,333 --> 00:36:22,916
¿Recuerdas que dijiste que tendríamos
la vida resuelta si fuera Margaret?

572
00:36:24,500 --> 00:36:27,000
Sí, pero tú no eres Margaret.

573
00:36:27,083 --> 00:36:29,458
Claro que no soy Margaret, Einstein.

574
00:36:30,041 --> 00:36:33,375
Pero si Betty Crocker de Belgravia
pudo hacer el cambio,

575
00:36:34,250 --> 00:36:35,250
¿por qué yo no?

576
00:36:35,833 --> 00:36:37,375
No lo veo.

577
00:36:42,458 --> 00:36:44,875
Mi fase de Ariana Grande.

578
00:36:46,291 --> 00:36:50,375
No sería por mucho tiempo,
lo suficiente para ser coronada

579
00:36:50,458 --> 00:36:54,791
y transferir una pequeña fortuna
a una cuenta en las Islas Caimán.

580
00:36:54,875 --> 00:36:57,000
¡Empiezo a verlo!

581
00:36:57,083 --> 00:37:01,416
Y pasamos el resto de nuestras vidas
bebiendo piñas coladas en una playa

582
00:37:01,500 --> 00:37:04,458
en un país sin política de extradición.

583
00:37:04,541 --> 00:37:06,625
¡Sí, cariño!

584
00:37:06,708 --> 00:37:10,583
Son primas hermanas,
así que conoces la historia familiar, ¿no?

585
00:37:11,208 --> 00:37:16,708
De nada. Y creciste aquí con Margaret
antes de ir a estudiar a Estados Unidos.

586
00:37:16,791 --> 00:37:21,541
Así que, peinamos el cabello,
quitamos las uñas y el contorneado,

587
00:37:21,625 --> 00:37:23,541
lo único que le da pómulos.

588
00:37:23,625 --> 00:37:24,458
¡Cuidado!

589
00:37:24,541 --> 00:37:28,125
Y nadie notará esos kilos extras.

590
00:37:28,208 --> 00:37:30,416
- ¿Qué?
- ¡Estoy de acuerdo contigo!

591
00:37:30,500 --> 00:37:31,416
¡Esperen!

592
00:37:31,958 --> 00:37:34,541
Tenemos un grave problema.

593
00:37:35,458 --> 00:37:37,166
Dilo ya.

594
00:37:37,250 --> 00:37:39,666
La prima Mags no aceptará nada de esto.

595
00:37:39,750 --> 00:37:43,333
Por eso tendrás que atraparla
y esconderla en algún lado.

596
00:37:43,416 --> 00:37:44,666
Y para hacer eso,

597
00:37:44,750 --> 00:37:47,083
necesitaré saber su ubicación exacta

598
00:37:47,166 --> 00:37:49,875
y qué va a hacer en los próximos días.

599
00:37:49,958 --> 00:37:52,791
No será muy difícil de averiguar.

600
00:38:05,333 --> 00:38:06,333
¡Maggie!

601
00:38:07,541 --> 00:38:10,166
¡Maggie Moo! ¡Es tu prima!

602
00:38:14,000 --> 00:38:18,166
- Lo siento. No te vi.
- No te preocupes, <i>Six-Pack </i>real.

603
00:38:18,250 --> 00:38:20,833
¿Le dices a Maggie
que tengo algo para los huérfanos?

604
00:38:21,458 --> 00:38:22,291
Qué…

605
00:38:23,500 --> 00:38:24,583
generosa.

606
00:38:27,000 --> 00:38:28,958
Quiero entregarlo en persona.

607
00:38:29,541 --> 00:38:32,083
Me temo que lady Margaret ya está dormida.

608
00:38:32,166 --> 00:38:33,458
Mañana es un día ajetreado.

609
00:38:34,625 --> 00:38:37,625
- ¿Qué tiene que hacer?
- El concierto de Navidad.

610
00:38:37,708 --> 00:38:39,791
Sí, el Coro infantil de Montenaro.

611
00:38:40,666 --> 00:38:43,500
Hay una fiesta después
si quieres hablar con ella.

612
00:38:44,500 --> 00:38:46,333
Me encantan las fiestas.

613
00:38:47,333 --> 00:38:49,125
¿Y dónde está tu princesa?

614
00:38:49,708 --> 00:38:51,791
De hecho, la estaba buscando.

615
00:38:52,583 --> 00:38:55,458
Seguro te lo dicen todo el tiempo,

616
00:38:55,541 --> 00:38:58,916
pero es una locura
cuánto se parecen ella y mi Maggie Moo.

617
00:38:59,500 --> 00:39:00,916
Me sigue sorprendiendo.

618
00:39:01,000 --> 00:39:03,833
¿Y es verdad que intercambiaron lugares?

619
00:39:03,916 --> 00:39:04,750
Así es.

620
00:39:05,291 --> 00:39:09,541
¿Y dónde se conocieron,
en un concurso tonto?

621
00:39:09,625 --> 00:39:13,708
Un concurso de repostería
con una taza de café que se derramó.

622
00:39:13,791 --> 00:39:16,250
Se encontraron de camino al tocador.

623
00:39:17,083 --> 00:39:20,125
¿El tocador? Qué gracioso.

624
00:39:22,416 --> 00:39:25,541
Frank está coordinando
los regalos para los huérfanos.

625
00:39:27,666 --> 00:39:29,791
Bueno, supongo que esto es…

626
00:39:30,541 --> 00:39:31,750
<i>au revoir.</i>

627
00:39:34,791 --> 00:39:39,083
Señorita Pembroke, qué exquisita sorpresa.

628
00:39:39,708 --> 00:39:41,250
Tengo algo para ti.

629
00:39:42,916 --> 00:39:44,375
- Pero primero…
- ¿Sí?

630
00:39:45,583 --> 00:39:47,708
¿Has sido travieso o bueno?

631
00:39:49,375 --> 00:39:50,208
Bueno…

632
00:39:50,291 --> 00:39:53,916
Entre nosotros,
la respuesta correcta es "travieso".

633
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Travieso…

634
00:39:58,875 --> 00:40:01,250
¿Puedo ayudarle?

635
00:40:02,958 --> 00:40:04,583
Para los huérfanos.

636
00:40:05,791 --> 00:40:06,791
Gracias.

637
00:40:12,291 --> 00:40:16,083
Sé cuándo, sé cómo y sé dónde.

638
00:40:16,166 --> 00:40:19,750
El concierto es mañana, debemos apurarnos.
Te llamo en el camino.

639
00:40:35,500 --> 00:40:38,041
¡Olivia! Te ves muy festiva esta mañana.

640
00:40:38,125 --> 00:40:39,083
¡Es Nochebuena!

641
00:40:39,166 --> 00:40:42,000
Sí. Tenemos que ir a un concierto.

642
00:40:42,083 --> 00:40:45,833
Sobre eso, Stacy dice
que le duele la cabeza. No puede ir.

643
00:40:47,291 --> 00:40:50,541
- Estaba bien hace diez minutos.
- Fue muy rápido.

644
00:40:51,125 --> 00:40:52,333
Debería revisarla.

645
00:40:52,916 --> 00:40:55,666
Me dijo que se iba a dormir otra vez.

646
00:40:55,750 --> 00:40:57,958
Quizá sea mejor no despertarla.

647
00:40:58,916 --> 00:40:59,791
Buen punto.

648
00:41:02,333 --> 00:41:03,166
¡Nos vemos!

649
00:41:18,666 --> 00:41:19,708
¿Lista?

650
00:41:19,791 --> 00:41:20,625
Lista.

651
00:41:22,625 --> 00:41:23,958
Muy lista.

652
00:41:28,250 --> 00:41:30,375
- ¿Qué?
- ¡Qué asco!

653
00:41:43,708 --> 00:41:44,750
Lista.

654
00:41:46,000 --> 00:41:46,958
Perfecto.

655
00:42:02,625 --> 00:42:04,041
Me encanta.

656
00:42:17,208 --> 00:42:19,875
Muy bien. Últimos detalles. Los anillos.

657
00:42:20,458 --> 00:42:22,708
Sí. Se siente raro quitárselo.

658
00:42:24,375 --> 00:42:26,291
Sus súbditos la adoran.

659
00:42:26,375 --> 00:42:30,500
Les encanta cómo sonríe.
Te ven, estás ahí.

660
00:42:30,583 --> 00:42:32,125
- Saludas.
- ¿Por qué saludo?

661
00:42:32,208 --> 00:42:33,750
- ¡Porque saluda!
- ¡No!

662
00:42:33,833 --> 00:42:36,625
Crecí con ella. No saluda todo el tiempo.

663
00:42:41,416 --> 00:42:44,833
Se para muy erguida y con las manos así.
No sé por qué.

664
00:42:49,000 --> 00:42:50,458
Y los aretes.

665
00:42:50,541 --> 00:42:54,833
Camina, contonea, camina, contonea,
camina, contonea y posa. ¡Es simple!

666
00:42:59,583 --> 00:43:02,083
Hermoso. Más bien así.

667
00:43:04,333 --> 00:43:05,708
- Hola.
- ¿Qué haces?

668
00:43:05,791 --> 00:43:08,041
- ¿Qué?
- No soy una gánster, relájate.

669
00:43:11,041 --> 00:43:12,416
¡Entras con confianza!

670
00:43:12,500 --> 00:43:15,875
- Postura. Pone las manos así.
- No. Se trata de servicio…

671
00:43:25,208 --> 00:43:26,125
¿Qué opina?

672
00:43:27,291 --> 00:43:28,750
Incluso mejor que la última vez.

673
00:43:28,833 --> 00:43:30,916
Entonces, ¿cómo procedemos?

674
00:43:31,000 --> 00:43:32,750
La acompañaré a la entrada

675
00:43:32,833 --> 00:43:35,625
y el Sr. De Luca la llevará
con el Sr. Richards.

676
00:43:37,041 --> 00:43:37,916
Aquí vamos.

677
00:43:38,625 --> 00:43:40,041
La espero abajo.

678
00:43:48,666 --> 00:43:49,750
¿Estás lista?

679
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
Claro que sí.

680
00:44:06,541 --> 00:44:07,833
¿Qué piensas?

681
00:44:09,250 --> 00:44:12,666
Edward. Qué gusto verte.

682
00:44:13,708 --> 00:44:15,000
¿Vas a algún lugar?

683
00:44:15,541 --> 00:44:18,625
Stacy se siente mal,
así que pensé en dar un paseo.

684
00:44:18,708 --> 00:44:20,083
Claro.

685
00:44:20,625 --> 00:44:23,458
Un paseo al día aleja el mal tiempo.

686
00:44:23,541 --> 00:44:28,291
Y no quieres sentirme mal
cuando hay mal tiempo…

687
00:44:30,708 --> 00:44:32,416
Bueno, no te entretengo más.

688
00:44:35,458 --> 00:44:37,750
No, no me molesta.

689
00:44:37,833 --> 00:44:41,250
De hecho, es muy fortuito
encontrarme contigo.

690
00:44:41,333 --> 00:44:42,166
¿Sí?

691
00:44:43,875 --> 00:44:46,041
Hay algo que quería hablar contigo,

692
00:44:46,125 --> 00:44:49,583
algo que espero que sea confidencial.

693
00:44:50,458 --> 00:44:52,375
¿Crees que sea el mejor momento?

694
00:44:54,083 --> 00:44:56,666
Necesito tu consejo sobre Stacy.

695
00:45:01,083 --> 00:45:02,458
¿Qué tipo de consejo?

696
00:45:05,333 --> 00:45:07,125
Bueno, para ser sincero…

697
00:45:08,333 --> 00:45:12,958
las cosas han sido diferentes
entre nosotros en los últimos meses.

698
00:45:14,125 --> 00:45:18,083
Parece que siempre tiene algo que hacer
o debe ir a algún lugar.

699
00:45:19,458 --> 00:45:21,916
Seguramente tú también estás muy ocupado.

700
00:45:22,000 --> 00:45:23,375
Sí, supongo.

701
00:45:24,916 --> 00:45:26,666
Pero casi todo lo que yo hago

702
00:45:26,750 --> 00:45:30,125
es para mantenerme ocupado
mientras ella está ocupada.

703
00:45:30,958 --> 00:45:34,250
Me preocupa que la haya decepcionado.

704
00:45:35,250 --> 00:45:38,291
Que tal vez la vida de casada
no es lo que esperaba.

705
00:45:40,416 --> 00:45:41,291
Bueno, eso…

706
00:45:42,125 --> 00:45:43,250
Eso…

707
00:45:43,333 --> 00:45:44,541
Eso no puede ser.

708
00:45:47,125 --> 00:45:48,666
¿Te ha dicho algo?

709
00:45:48,750 --> 00:45:52,083
¿Algo que te haga pensar
que está dudando de nosotros?

710
00:45:52,166 --> 00:45:53,375
Ni pío.

711
00:45:53,958 --> 00:45:56,500
Nada me importa más que su felicidad.

712
00:45:57,875 --> 00:45:59,500
Stacy es todo para mí.

713
00:46:04,375 --> 00:46:06,500
Su auto está listo, su alteza.

714
00:46:06,583 --> 00:46:08,708
Sí, un momento, por favor.

715
00:46:13,291 --> 00:46:16,166
Todo va a estar bien, Edward.

716
00:46:17,458 --> 00:46:18,416
Lo prometo.

717
00:46:31,833 --> 00:46:32,958
¿A dónde vas?

718
00:46:34,166 --> 00:46:36,291
Pensé ir a ver cómo se siente Stacy.

719
00:46:36,875 --> 00:46:38,000
No hagas eso.

720
00:46:38,083 --> 00:46:39,000
¿Por qué no?

721
00:46:39,083 --> 00:46:43,583
Porque me dijo que me llevaría
a comprar el regalo de Navidad

722
00:46:43,666 --> 00:46:45,708
de mi papá mientras él va al concierto,

723
00:46:46,291 --> 00:46:47,708
pero ahora ya no puede.

724
00:46:47,791 --> 00:46:50,666
- Dijo que tú me llevarías.
-¿No quieres ir al concierto?

725
00:46:51,458 --> 00:46:54,166
No, de verdad quiero sorprender a mi papá,

726
00:46:54,250 --> 00:46:56,916
hay que ir antes de que se acabe lo bueno.

727
00:47:00,041 --> 00:47:02,500
Sí, podríamos ir a buscar algo.

728
00:47:03,166 --> 00:47:04,083
Vamos.

729
00:47:11,166 --> 00:47:13,666
{\an8}SALA DE CONCIERTOS DE MONTENARO

730
00:47:13,750 --> 00:47:14,875
{\an8}Aquí vamos de nuevo.

731
00:47:14,958 --> 00:47:16,916
{\an8}Va a estar bien, su alteza real.

732
00:47:17,000 --> 00:47:18,416
Vamos, respira profundo.

733
00:47:42,458 --> 00:47:44,916
EL PUEBLO MÁGICO DE SANTA
AL POLO NORTE

734
00:47:49,458 --> 00:47:50,458
Frank.

735
00:47:56,541 --> 00:47:57,375
Gracias.

736
00:48:03,125 --> 00:48:07,166
Bienvenida al Pueblo Mágico de Santa.
Todo el lugar es para nosotros.

737
00:48:08,083 --> 00:48:09,208
¿Cómo lo lograste?

738
00:48:09,291 --> 00:48:10,583
La señora Donatelli.

739
00:48:11,708 --> 00:48:12,583
Ella es genial.

740
00:48:12,666 --> 00:48:14,083
Sí lo es.

741
00:48:15,708 --> 00:48:16,541
Kevin…

742
00:48:17,750 --> 00:48:20,208
Lamento haber cancelado ayer.

743
00:48:20,291 --> 00:48:22,291
Ya estamos aquí. Es lo que importa.

744
00:48:23,750 --> 00:48:24,583
Muy bien.

745
00:48:26,625 --> 00:48:29,000
¿Qué quieres hacer primero?

746
00:48:29,708 --> 00:48:33,833
Hacer arreglos con palomitas,
acariciar un reno, visitar el Polo Norte…

747
00:48:44,625 --> 00:48:46,000
Me gusta esta.

748
00:48:47,375 --> 00:48:49,041
No te gusta…

749
00:48:54,041 --> 00:48:55,333
¿A quién le llamas?

750
00:48:57,833 --> 00:49:00,375
¿Por qué no quieres que hable con Stacy?

751
00:49:00,458 --> 00:49:01,791
No…

752
00:49:03,250 --> 00:49:05,166
No quería decir nada, pero…

753
00:49:05,666 --> 00:49:09,041
eres un esposo helicóptero.

754
00:49:09,125 --> 00:49:10,041
Perdón, ¿qué?

755
00:49:10,125 --> 00:49:11,416
Un esposo helicóptero.

756
00:49:11,500 --> 00:49:14,666
Alguien que ronda y…

757
00:49:15,166 --> 00:49:17,000
no le da espacio al otro para respirar.

758
00:49:17,708 --> 00:49:19,750
¿Crees que yo… rondo?

759
00:49:21,666 --> 00:49:23,541
De acuerdo.

760
00:49:24,500 --> 00:49:29,291
Quizá deberíamos ir a cenar
y comprar cosas para tus amigos.

761
00:49:29,375 --> 00:49:31,166
Tengo muchos amigos.

762
00:49:31,250 --> 00:49:34,041
Excelente.

763
00:49:57,375 --> 00:49:58,750
VEHÍCULO DE PRENSA

764
00:50:00,125 --> 00:50:00,958
Hora del show.

765
00:50:02,958 --> 00:50:05,458
La entrada de servicio
está en el callejón.

766
00:50:05,541 --> 00:50:08,166
Son cinco minutos para pasar seguridad
y luego entras.

767
00:50:08,250 --> 00:50:10,500
Lo sé, yo hice el plan.

768
00:50:10,625 --> 00:50:13,208
Quédate aquí hasta que venga por ti.

769
00:50:15,000 --> 00:50:16,208
Bien.

770
00:50:55,875 --> 00:50:56,833
¿Qué opinas?

771
00:50:59,041 --> 00:51:00,166
Me gusta su sonrisa.

772
00:51:00,833 --> 00:51:02,708
Hace mucho que ella no sonríe.

773
00:51:03,375 --> 00:51:04,416
Qué curioso,

774
00:51:04,500 --> 00:51:06,541
porque él también tiene ese problema.

775
00:51:08,791 --> 00:51:10,708
Dicen que el amor lo puede todo,

776
00:51:11,375 --> 00:51:13,333
pero no es tan sencillo, ¿no?

777
00:51:14,041 --> 00:51:14,875
No.

778
00:51:16,125 --> 00:51:16,958
No lo es.

779
00:51:24,458 --> 00:51:25,541
La verdad es que…

780
00:51:27,625 --> 00:51:30,333
no hay nadie más en el mundo
con quien prefiera estar.

781
00:51:31,333 --> 00:51:33,958
Eso no es lo que dijiste hace seis meses.

782
00:51:36,125 --> 00:51:38,500
Pensé que viviríamos una vida simple.

783
00:51:40,041 --> 00:51:43,416
Tú, Olivia y yo,
tomando las cosas con calma.

784
00:51:44,125 --> 00:51:45,333
Siendo espontáneos.

785
00:51:46,625 --> 00:51:50,291
Todo iba bien hasta que tu primo
decidió que no quería ser rey.

786
00:51:51,500 --> 00:51:55,333
Sé que todo este asunto de la realeza
no es lo que quieres.

787
00:51:56,291 --> 00:51:57,833
Pero es quien soy ahora.

788
00:51:58,625 --> 00:52:00,041
No puedo renunciar.

789
00:52:02,166 --> 00:52:05,458
Pero la verdad es que no quiero renunciar.

790
00:52:07,750 --> 00:52:10,208
Es más que un deber para mí.

791
00:52:11,041 --> 00:52:12,666
Amo este país.

792
00:52:13,375 --> 00:52:14,500
Amo a la gente.

793
00:52:15,833 --> 00:52:18,500
Yo estaba destinada a hacer esto.

794
00:52:19,708 --> 00:52:20,958
Es quien soy ahora.

795
00:52:24,208 --> 00:52:25,041
Lo sé.

796
00:52:25,833 --> 00:52:28,416
- Y no quiero que lo dejes.
- ¿No?

797
00:52:28,500 --> 00:52:29,500
No.

798
00:52:30,166 --> 00:52:31,875
Vas a ser una gran reina.

799
00:52:34,583 --> 00:52:35,708
Lo que pasa es que…

800
00:52:38,208 --> 00:52:39,750
no quiero detenerte.

801
00:52:40,458 --> 00:52:42,458
¿Cómo podrías detenerme?

802
00:52:45,083 --> 00:52:47,291
Necesitas a alguien que sea tu igual.

803
00:52:47,958 --> 00:52:49,500
Alguien que sepa de esto.

804
00:52:51,500 --> 00:52:52,708
Antonio es todo eso.

805
00:52:53,791 --> 00:52:54,666
Yo no lo soy.

806
00:52:56,458 --> 00:52:57,541
¿No lo ves?

807
00:52:58,583 --> 00:53:00,541
Nada de eso importa.

808
00:53:01,583 --> 00:53:03,458
Te amo a ti,

809
00:53:04,166 --> 00:53:05,125
no a Tony.

810
00:53:05,916 --> 00:53:09,625
No tienes que ser conde, príncipe o rey.

811
00:53:11,458 --> 00:53:12,750
Solo necesitas ser…

812
00:53:14,000 --> 00:53:14,833
tú.

813
00:53:19,041 --> 00:53:20,291
¿Estás segura?

814
00:53:21,000 --> 00:53:24,541
Se me rompió el corazón cuando
dijiste que solo querías ser mi amigo.

815
00:53:25,333 --> 00:53:27,291
Solo repetí lo que tú dijiste.

816
00:53:35,041 --> 00:53:35,958
Mira…

817
00:53:37,625 --> 00:53:40,208
quizá lo espontáneo…

818
00:53:41,416 --> 00:53:43,375
sería darnos otra oportunidad.

819
00:53:43,458 --> 00:53:46,083
Me encanta lo espontáneo.

820
00:54:26,625 --> 00:54:28,750
Damas y caballeros,

821
00:54:28,833 --> 00:54:34,208
nuestra patrocinadora y patrona,
lady Margaret Delacourt.

822
00:54:40,000 --> 00:54:42,583
¡Señora Doñateli! ¡Justo a quien buscaba!

823
00:54:42,666 --> 00:54:44,291
No es un buen momento.

824
00:54:44,375 --> 00:54:47,000
Este hombre amenaza con publicar
detalles espeluznantes

825
00:54:47,083 --> 00:54:48,791
de Margaret y William.

826
00:54:50,791 --> 00:54:53,416
Lo siento mucho, su alteza.

827
00:54:53,500 --> 00:54:55,833
- ¡Qué torpe!
- No, fue un accidente.

828
00:54:55,916 --> 00:54:58,375
No te preocupes. Es solo una mancha.

829
00:54:59,000 --> 00:55:02,250
Si me acompaña al baño,
podré quitar la mancha.

830
00:55:02,333 --> 00:55:04,750
¡Muy bien! Vuelvo pronto.

831
00:55:04,833 --> 00:55:07,416
- Bien. ¿De qué se trata todo esto?
- No.

832
00:55:12,041 --> 00:55:15,208
- Por aquí, su señoría.
- Gracias, Mindy. Eres un ángel.

833
00:55:15,291 --> 00:55:16,875
Eso dicen algunos.

834
00:55:19,833 --> 00:55:22,416
No he visto a Fiona. ¿Está aquí?

835
00:55:29,291 --> 00:55:31,125
¡Sorpresa!

836
00:55:31,208 --> 00:55:33,125
Ahora me toca intercambiar a mí.

837
00:55:40,333 --> 00:55:43,791
- ¡Apúrate!
- ¡No puedo ir más rápido!

838
00:55:44,583 --> 00:55:46,291
Cielos. Bien.

839
00:55:48,125 --> 00:55:50,708
- Vamos, con cuidado.
- ¿Qué hacen?

840
00:55:50,791 --> 00:55:52,750
¿A dónde me llevan?

841
00:56:12,250 --> 00:56:16,000
Margaret Delacourt, ¿realmente eres tú?

842
00:56:16,083 --> 00:56:18,041
¿Quién más podría ser?

843
00:56:18,125 --> 00:56:20,041
¿Dónde está mi chofer?

844
00:56:20,125 --> 00:56:22,125
¿No me recuerdas?

845
00:56:22,875 --> 00:56:25,291
Claro que sí, eres…

846
00:56:25,375 --> 00:56:27,208
Shannon Earle.

847
00:56:27,291 --> 00:56:29,708
Solo que ahora es Shannon Earle Carlisle.

848
00:56:30,375 --> 00:56:32,666
¡Fuimos juntas a Oxford!

849
00:56:32,750 --> 00:56:34,916
Oxford. Querido verde Oxford.

850
00:56:35,666 --> 00:56:37,625
Es azul oxford.

851
00:56:38,250 --> 00:56:39,208
Soy daltónica.

852
00:56:39,291 --> 00:56:40,125
¡Chofer!

853
00:56:40,666 --> 00:56:43,166
Estabas en mi clase de italiano.

854
00:56:45,208 --> 00:56:51,041
Dolce y Gabbana.
Mi auto, ahora. Llévame al palacio.

855
00:56:57,375 --> 00:56:58,541
¿Dónde estoy?

856
00:56:58,625 --> 00:57:00,333
- Bien.
- ¡Caray!

857
00:57:00,416 --> 00:57:01,375
¿Qué es este lugar?

858
00:57:01,458 --> 00:57:03,291
Mindy, ayúdame, niña.

859
00:57:12,500 --> 00:57:13,750
Muy bien, vamos.

860
00:57:17,250 --> 00:57:19,708
Su suite real, su "majesteza".

861
00:57:20,333 --> 00:57:22,833
Secuestraron a la persona equivocada.

862
00:57:24,041 --> 00:57:26,625
- La gente me va a buscar.
- Muy bien.

863
00:57:26,708 --> 00:57:30,250
Mi esposo me va a buscar.
Ustedes irán a prisión.

864
00:57:30,333 --> 00:57:31,500
¿Su "majesteza"?

865
00:57:31,583 --> 00:57:33,708
Cállate, Reggie.

866
00:57:33,791 --> 00:57:35,750
¿Yo? Su "majesteza".

867
00:58:04,625 --> 00:58:06,250
Ven con mami.

868
00:58:11,875 --> 00:58:13,416
Stacy, ya regresé.

869
00:58:14,416 --> 00:58:15,583
¿Quién es?

870
00:58:15,666 --> 00:58:17,333
Soy yo, Margaret.

871
00:58:34,041 --> 00:58:36,666
Fue el momento más encantador de mi vida.

872
00:58:38,083 --> 00:58:39,291
Vaya…

873
00:58:39,375 --> 00:58:42,375
Kevin es el hombre más maravilloso
del mundo.

874
00:58:43,875 --> 00:58:45,958
Tenías toda la razón.

875
00:58:46,041 --> 00:58:48,458
Solo necesitábamos pasar tiempo juntos.

876
00:58:49,833 --> 00:58:52,291
Nunca había sido tan feliz en mi vida.

877
00:58:53,291 --> 00:58:56,375
Y te lo debo todo a ti, querida.

878
00:58:56,958 --> 00:58:58,958
Bueno, a ti y a Olivia.

879
00:58:59,041 --> 00:59:03,416
Stacy, me alegra que me convencieras
de intercambiar lugares.

880
00:59:06,166 --> 00:59:07,541
¿Te…?

881
00:59:08,166 --> 00:59:11,875
¿Te tuve que convencer
de intercambiar lugares?

882
00:59:12,541 --> 00:59:15,833
Me aterraba que no nos saliera otra vez,

883
00:59:16,583 --> 00:59:18,541
pero parece que sí nos salió.

884
00:59:20,166 --> 00:59:21,041
Eso parece.

885
00:59:22,041 --> 00:59:24,416
Ojalá el concierto
no haya sido un problema.

886
00:59:24,500 --> 00:59:26,291
Me encanta un buen concierto.

887
00:59:26,375 --> 00:59:29,708
Bueno, si me disculpas,
necesito cambiarme para cenar.

888
00:59:29,791 --> 00:59:31,375
No quiero que Kevin espere.

889
00:59:32,250 --> 00:59:34,375
Por cierto, tu acento ha mejorado.

890
00:59:38,333 --> 00:59:39,541
¿Cena con Kevin?

891
00:59:40,375 --> 00:59:42,833
¿No te preocupa Edward?

892
00:59:44,291 --> 00:59:46,625
¿Qué tiene que ver esto con Edward?

893
00:59:47,250 --> 00:59:48,958
Después de todo, es tu esposo.

894
00:59:50,250 --> 00:59:51,083
No seas tonta.

895
00:59:51,166 --> 00:59:52,083
Stacy.

896
00:59:53,125 --> 00:59:55,708
Sabes cuánto valoro nuestra amistad,

897
00:59:56,291 --> 01:00:00,166
pero venir aquí y hablar
sobre cómo planeas engañar a Edward…

898
01:00:01,291 --> 01:00:02,708
Será mejor que te vayas.

899
01:00:03,958 --> 01:00:05,958
Stacy, ya se acabó el juego.

900
01:00:06,041 --> 01:00:09,541
No tengo idea de qué hablas.

901
01:00:09,625 --> 01:00:13,000
No es gracioso.
Es hora de intercambiarnos de regreso.

902
01:00:13,083 --> 01:00:16,416
Insisto en que te vayas de inmediato.

903
01:00:16,500 --> 01:00:18,166
Debes estar bromeando.

904
01:00:18,250 --> 01:00:21,291
¿O prefieres que llame al guardia
y te eche?

905
01:00:26,000 --> 01:00:27,750
Eso no será necesario.

906
01:00:47,291 --> 01:00:49,000
¡Estamos jodidos!

907
01:00:49,083 --> 01:00:51,375
Eres la reina del drama.

908
01:00:51,458 --> 01:00:53,500
Nos llevamos a la Maggie equivocada.

909
01:00:53,583 --> 01:00:57,041
Este tiene conexión a Internet gratis
y martes de tacos.

910
01:00:57,125 --> 01:00:58,625
¡Y un camarero!

911
01:00:58,708 --> 01:01:01,791
No necesitarás a un camarero en prisión.

912
01:01:01,875 --> 01:01:04,708
¿Podrían dejar de hablar y concentrarse?

913
01:01:04,791 --> 01:01:07,875
¡Bueno, Fi-Fi!
No hay razón para alterarse.

914
01:01:08,916 --> 01:01:10,166
¿En serio, Reggie?

915
01:01:10,250 --> 01:01:11,666
Porque yo creo que sí.

916
01:01:11,750 --> 01:01:13,750
Creo que hay una gran razón.

917
01:01:13,833 --> 01:01:17,000
Si tu prima está ahí,
¿a quién tenemos en el sótano?

918
01:01:17,083 --> 01:01:19,625
A la que se parece de Belgravia.

919
01:01:20,833 --> 01:01:23,166
Sí dijo que agarraste
a la persona equivocada.

920
01:01:23,750 --> 01:01:24,708
¿Yo?

921
01:01:25,291 --> 01:01:27,666
- ¿Ahora la culpa es mía?
- No es mía.

922
01:01:27,750 --> 01:01:29,166
<i>- ¡Mía tampoco!</i>
<i>- Sí.</i>

923
01:01:29,250 --> 01:01:30,625
<i>- ¡No!</i>
<i>- Sí.</i>

924
01:01:30,708 --> 01:01:33,625
- No es. ¡Te estaba siguiendo!
- Porque dijiste…

925
01:01:34,666 --> 01:01:36,375
Necesitamos un plan.

926
01:01:36,458 --> 01:01:37,500
Muy bien.

927
01:01:39,375 --> 01:01:41,916
Dijiste que era un trabajo
de entrada por salida.

928
01:01:42,000 --> 01:01:42,833
¿Y?

929
01:01:42,916 --> 01:01:45,375
Solo tienes que salirte más rápido.

930
01:01:45,458 --> 01:01:49,166
Eso no será posible.
La coronación será recién mañana.

931
01:01:49,250 --> 01:01:51,041
Hazla esta noche.

932
01:01:51,125 --> 01:01:53,458
¿Y cómo voy a hacer eso?

933
01:01:53,541 --> 01:01:56,375
¿Cómo? Tú vas a ser la reina.

934
01:01:56,458 --> 01:01:57,875
<i>Tú pones las reglas.</i>

935
01:01:58,375 --> 01:02:00,791
Sí, ¿verdad?

936
01:02:08,375 --> 01:02:11,000
Primero debo cancelar
mis planes para cenar.

937
01:02:21,416 --> 01:02:22,250
¡Cariño!

938
01:02:23,000 --> 01:02:25,791
- Qué bueno que ya te sientes bien.
- Debo decirte algo.

939
01:02:25,875 --> 01:02:26,708
Yo primero.

940
01:02:28,625 --> 01:02:31,458
Debo disculparme
si he estado rondando demasiado

941
01:02:32,125 --> 01:02:36,416
como un helicóptero,
dando vueltas y zumbando todo el tiempo.

942
01:02:37,916 --> 01:02:41,041
¿Por qué hablas con otro acento?

943
01:02:41,125 --> 01:02:43,708
No hablo con acento. Soy Margaret.

944
01:02:45,041 --> 01:02:45,916
No seas tonta.

945
01:02:46,541 --> 01:02:48,916
¿Por qué nadie me cree?

946
01:02:50,833 --> 01:02:51,916
- Es en serio.
- Sí.

947
01:02:52,416 --> 01:02:54,208
Nunca he hablado más en serio.

948
01:02:55,750 --> 01:02:58,458
- Pero Stacy me prometió que nunca…
- Es mi culpa.

949
01:02:58,541 --> 01:03:01,958
Necesitaba tiempo con Kevin
y Stacy solo intentaba ayudar.

950
01:03:03,041 --> 01:03:04,333
Nadie debía saberlo.

951
01:03:04,958 --> 01:03:07,208
De ser así, ¿por qué me lo dices?

952
01:03:07,291 --> 01:03:09,125
Hubo un pequeño problema.

953
01:03:09,625 --> 01:03:12,583
Bueno, un gran problema para ser precisos.

954
01:03:13,208 --> 01:03:15,291
Vamos, recuerda nuestra charla.

955
01:03:16,166 --> 01:03:18,500
- Veinticinco años…
- Cara feliz.

956
01:03:18,583 --> 01:03:20,208
¿Sra. Donatelli? ¿Está bien?

957
01:03:21,125 --> 01:03:22,000
No.

958
01:03:23,041 --> 01:03:25,291
No, no estoy nada bien.

959
01:03:25,375 --> 01:03:27,500
Sucedió algo horrible.

960
01:03:27,583 --> 01:03:30,791
Después de 25 años de servicio leal,
lady Margaret ha…

961
01:03:32,125 --> 01:03:33,625
Bueno, me despidió.

962
01:03:34,375 --> 01:03:36,333
Dice que ya no me necesita,

963
01:03:36,416 --> 01:03:41,000
y adelantó la coronación a esta noche
para pasar la Navidad con los huérfanos.

964
01:03:41,083 --> 01:03:44,041
Yo nunca la despediría, señora Donateli,

965
01:03:44,125 --> 01:03:46,791
y no adelantaré mi coronación.

966
01:03:49,625 --> 01:03:50,458
¿Lady Margaret?

967
01:03:55,625 --> 01:03:58,500
- ¿Y él lo sabe?
- Sí.

968
01:03:59,875 --> 01:04:01,791
- ¿Aún no se intercambian?
- No.

969
01:04:01,875 --> 01:04:05,583
Y le aseguro que la mujer que está
en mi suite no es la princesa Stacy,

970
01:04:05,666 --> 01:04:08,333
a menos que haya enloquecido por completo.

971
01:04:09,750 --> 01:04:11,583
A ver si entiendo…

972
01:04:12,375 --> 01:04:14,625
si ustedes dos no han vuelto
a intercambiarse

973
01:04:15,333 --> 01:04:16,708
y ella es lady Margaret,

974
01:04:17,458 --> 01:04:21,000
y si lady Margaret de arriba no es Stacy…

975
01:04:22,250 --> 01:04:24,500
¿quién está arriba y dónde está mi esposa?

976
01:04:25,250 --> 01:04:26,958
¡Que les corten la cabeza!

977
01:04:30,458 --> 01:04:31,291
¿Quién…?

978
01:04:32,041 --> 01:04:34,291
- ¿Quién es?
- Kevin.

979
01:04:43,541 --> 01:04:44,375
Adelante.

980
01:04:47,791 --> 01:04:49,625
Sé que llegué temprano, pero…

981
01:04:50,583 --> 01:04:52,333
Puedo volver más tarde si…

982
01:04:52,416 --> 01:04:56,458
No, Kevin, quédate.
Tenemos que hablar de algo.

983
01:04:57,208 --> 01:04:58,416
Sí. Claro.

984
01:04:59,291 --> 01:05:00,125
¿Todo bien?

985
01:05:00,708 --> 01:05:02,291
Me temo que no.

986
01:05:05,541 --> 01:05:08,791
El tiempo que pasamos juntos hoy
fue realmente mágico.

987
01:05:08,875 --> 01:05:10,291
Sí, yo también lo creo.

988
01:05:10,875 --> 01:05:12,333
Pero no está bien.

989
01:05:15,166 --> 01:05:17,708
En el fondo, ambos lo sabemos.

990
01:05:18,500 --> 01:05:23,083
Necesitas una esposa
y tu querida hija necesita una madre.

991
01:05:23,958 --> 01:05:26,875
Te guste o no,
yo tengo un país que dirigir.

992
01:05:28,333 --> 01:05:31,791
Y no puedo ser la esposa
y la madre que se merecen.

993
01:05:32,666 --> 01:05:33,500
No es cierto.

994
01:05:33,583 --> 01:05:35,666
No hagas esto más difícil.

995
01:05:36,958 --> 01:05:39,750
- Pero dijiste…
- Olvida lo que dije.

996
01:05:40,666 --> 01:05:43,041
Estaba sensible. No estaba pensando.

997
01:05:45,583 --> 01:05:47,166
Margaret, esta no eres tú.

998
01:05:49,250 --> 01:05:50,083
Por favor,

999
01:05:50,666 --> 01:05:53,416
lo mejor para los dos
es terminar con esto.

1000
01:05:57,125 --> 01:05:59,125
Tú y Olivia deben irse a casa.

1001
01:06:00,916 --> 01:06:01,958
¿Lo dices en serio?

1002
01:06:04,708 --> 01:06:05,833
Porque si es así…

1003
01:06:07,041 --> 01:06:08,458
no voy a regresar…

1004
01:06:09,958 --> 01:06:10,791
nunca.

1005
01:06:11,916 --> 01:06:13,375
Adiós, Kevin.

1006
01:06:36,000 --> 01:06:36,833
¡Adiós!

1007
01:06:44,833 --> 01:06:45,833
¿Hola?

1008
01:06:47,000 --> 01:06:49,208
Hola, ¿alguien puede oírme?

1009
01:06:51,125 --> 01:06:52,041
¡Hola!

1010
01:07:15,291 --> 01:07:18,000
Aún no entiendo qué pasó.

1011
01:07:20,750 --> 01:07:22,833
Cambió de opinión. Eso es todo.

1012
01:07:25,375 --> 01:07:27,791
¿Estás seguro de que no fue una broma?

1013
01:07:27,875 --> 01:07:28,750
Liv…

1014
01:07:30,375 --> 01:07:32,708
Sé cuánto quieres a Margaret,

1015
01:07:33,541 --> 01:07:35,166
pero es hora de dejarla ir.

1016
01:07:36,500 --> 01:07:37,500
Para ambos.

1017
01:07:38,083 --> 01:07:39,916
- Pero, papi…
- Livvie…

1018
01:07:40,791 --> 01:07:41,708
vámonos.

1019
01:07:43,041 --> 01:07:44,041
Vamos.

1020
01:07:46,375 --> 01:07:47,416
Sube al auto.

1021
01:07:57,333 --> 01:07:58,541
Al aeropuerto, por favor.

1022
01:08:00,125 --> 01:08:01,083
Muy bien, señor.

1023
01:08:08,833 --> 01:08:10,708
¿Qué pasó después del concierto?

1024
01:08:10,791 --> 01:08:13,375
Nos separamos unos minutos en la fiesta,

1025
01:08:13,875 --> 01:08:16,708
luego regresó al palacio en su limusina.

1026
01:08:16,791 --> 01:08:17,666
¿Sin usted?

1027
01:08:17,750 --> 01:08:21,000
Me dijeron que ya se había ido.
Así que tomé otro auto.

1028
01:08:21,083 --> 01:08:24,541
Algo debe haber pasado después
del concierto y antes de que volviera.

1029
01:08:27,416 --> 01:08:29,958
- ¡La bebida!
- ¡Así que estabas bebiendo!

1030
01:08:30,041 --> 01:08:32,250
Yo no, tonto.

1031
01:08:32,916 --> 01:08:35,958
El hombre con tu prima Fiona… Reggie.

1032
01:08:36,041 --> 01:08:38,708
- Derramó una bebida sobre su vestido.
- El de Stacy.

1033
01:08:38,791 --> 01:08:43,000
Sí, y luego la secretaria de Fiona
la llevó al baño de mujeres.

1034
01:08:43,958 --> 01:08:44,833
¿Qué piensas?

1035
01:08:45,416 --> 01:08:48,083
No tengo ni idea, señor.

1036
01:08:48,833 --> 01:08:49,958
Creo que ya sé.

1037
01:08:51,125 --> 01:08:53,083
Se intercambiaron en el tocador.

1038
01:08:53,666 --> 01:08:56,083
Secuestraron a Stacy
porque pensaron que era yo.

1039
01:08:56,875 --> 01:09:00,125
- La mujer de arriba es tu prima.
- No me sorprendería.

1040
01:09:00,208 --> 01:09:04,375
Y debajo de todo ese peróxido,
sí hay un gran parecido.

1041
01:09:04,458 --> 01:09:06,708
Si los socios de Fiona
se llevaran a Stacy,

1042
01:09:07,666 --> 01:09:08,958
¿a dónde irían?

1043
01:09:09,041 --> 01:09:11,541
Supongo que a la antigua finca de su papá.

1044
01:09:11,625 --> 01:09:13,500
Está a menos de una hora de aquí.

1045
01:09:13,583 --> 01:09:16,125
Bien. Iré por el auto.

1046
01:09:16,208 --> 01:09:17,333
Yo me encargo de Fiona.

1047
01:09:17,416 --> 01:09:20,750
Yo no la confrontaría aún.
No mientras tengan a Stacy.

1048
01:09:20,833 --> 01:09:23,083
Bien. Entonces, iremos contigo.

1049
01:09:23,833 --> 01:09:27,291
Avise al conde Rossi de nuestras sospechas
y que demore la coronación.

1050
01:09:27,375 --> 01:09:28,666
Enseguida, su alteza.

1051
01:09:29,333 --> 01:09:30,166
Bingo.

1052
01:09:34,000 --> 01:09:36,333
De verdad que no entiendo la urgencia.

1053
01:09:36,416 --> 01:09:38,500
Entonces, te lo diré otra vez.

1054
01:09:39,541 --> 01:09:43,916
Quiero pasar la Navidad
con los pobres huérfanos de San Mateo.

1055
01:09:44,000 --> 01:09:45,666
¿Los huérfanos de San Miguel?

1056
01:09:46,833 --> 01:09:48,083
Yo estoy a cargo

1057
01:09:48,166 --> 01:09:52,500
y tú, como mi súbdito leal,
debes hacer exactamente lo que te digo.

1058
01:09:56,625 --> 01:09:57,458
Lo haría…

1059
01:09:58,541 --> 01:10:00,541
si realmente fueras lady Margaret.

1060
01:10:01,708 --> 01:10:03,958
Pero no lo eres, ¿verdad?

1061
01:10:04,791 --> 01:10:06,916
¿Cómo te atreves a cuestionarme?

1062
01:10:07,000 --> 01:10:08,208
Eres la prima de Margaret.

1063
01:10:09,375 --> 01:10:11,583
- Haré que te arresten por traición.
- No creo.

1064
01:10:11,666 --> 01:10:13,958
- Porque puedo probarlo.
- Llamaré a los guardias.

1065
01:10:14,041 --> 01:10:16,166
Solo necesitas ver de cerca tu mano.

1066
01:10:16,875 --> 01:10:18,500
El tatuaje en tu meñique…

1067
01:10:19,500 --> 01:10:21,500
Deberías ser más cuidadosa al cubrirlo.

1068
01:10:26,666 --> 01:10:27,791
¿Y ahora qué?

1069
01:10:28,958 --> 01:10:30,625
Supongo que quieres dinero.

1070
01:10:31,291 --> 01:10:35,208
No eres tan estúpida como para pensar
que puedes continuar con esta farsa.

1071
01:10:36,625 --> 01:10:40,208
Puedes hacerme parte de tu pequeño plan

1072
01:10:41,125 --> 01:10:44,625
o ser expuesta como una impostora
y una traidora.

1073
01:10:45,208 --> 01:10:47,875
Tú no necesitas mi dinero. Eres muy rico.

1074
01:10:47,958 --> 01:10:51,458
Mi hermano mayor heredó
la mayoría de la herencia familiar,

1075
01:10:51,958 --> 01:10:55,791
lo que me dejó con gustos caros
y un ingreso muy pequeño.

1076
01:10:58,833 --> 01:11:00,166
¿Y Margaret?

1077
01:11:00,250 --> 01:11:02,625
Cuando hayas obtenido lo que quieres,

1078
01:11:02,708 --> 01:11:06,750
desaparecerás sin dejar rastro,
y Margaret nunca se enterará de nada.

1079
01:11:08,166 --> 01:11:10,708
Me aseguraré de que la coronación
sea esta noche.

1080
01:11:11,500 --> 01:11:15,375
Y luego, te reunirás
con el Canciller de la Tesorería

1081
01:11:15,458 --> 01:11:19,041
y harás una donación muy generosa
a una beneficencia ficticia

1082
01:11:19,125 --> 01:11:21,541
de la cual eres directora financiera.

1083
01:11:22,333 --> 01:11:25,083
En cuanto me envíes
un cheque por mis servicios,

1084
01:11:25,166 --> 01:11:27,500
organizaré tu salida discreta.

1085
01:11:28,708 --> 01:11:31,041
Haz lo que quieras
con el resto del dinero.

1086
01:11:36,541 --> 01:11:38,541
Cuando lleguemos, todos estén alerta.

1087
01:11:38,625 --> 01:11:41,000
No sabemos qué encontraremos ahí.

1088
01:11:41,083 --> 01:11:44,541
Qué bueno que estas son armas registradas.

1089
01:11:44,625 --> 01:11:46,875
- ¡Frank! ¡Manos al volante!
- ¡Bien!

1090
01:11:56,416 --> 01:11:59,000
La cena está servida.

1091
01:12:01,666 --> 01:12:02,666
¿Hola?

1092
01:12:05,208 --> 01:12:07,125
¿Su majesteza?

1093
01:12:08,166 --> 01:12:09,916
¿Hola?

1094
01:12:13,083 --> 01:12:16,125
¿Estás jugando a las escondidas?

1095
01:12:18,958 --> 01:12:20,416
¡Sí!

1096
01:12:39,708 --> 01:12:40,875
¡Ven aquí!

1097
01:12:44,791 --> 01:12:46,000
Dios mío.

1098
01:12:57,166 --> 01:12:58,125
¿Hay alguien ahí?

1099
01:12:58,750 --> 01:13:01,250
¡Mindy! ¡Atrápala!

1100
01:13:01,333 --> 01:13:03,166
¿A dónde crees que vas?

1101
01:13:09,791 --> 01:13:11,458
¡Ayuda! Ayúdame, Reggie.

1102
01:13:12,416 --> 01:13:16,333
Reggie, sácame de aquí. ¡Reggie!

1103
01:13:17,875 --> 01:13:18,708
Cielos.

1104
01:13:18,791 --> 01:13:20,125
- Señor…
- ¡Edward!

1105
01:13:20,208 --> 01:13:22,125
¿Stacy? ¿Puedes oírme?

1106
01:13:23,750 --> 01:13:24,791
- ¿Stacy?
- Por fin.

1107
01:13:24,875 --> 01:13:25,750
¡Ven aquí!

1108
01:13:28,625 --> 01:13:30,666
¡Están allá! ¡Vamos!

1109
01:13:31,500 --> 01:13:32,625
¡Llama a la policía!

1110
01:13:32,708 --> 01:13:35,208
- Frank, ven conmigo.
- Sí, señor. ¡Siempre!

1111
01:13:36,083 --> 01:13:37,083
¡Aléjate de ella!

1112
01:13:50,083 --> 01:13:53,083
Lo siento mucho.
Debí haberte contado todo.

1113
01:13:53,166 --> 01:13:55,416
Mientras estés bien,
eso es lo único que importa.

1114
01:13:55,500 --> 01:13:59,458
Te prometo que nunca más
te haré sentir que estoy muy ocupada.

1115
01:13:59,541 --> 01:14:02,708
Y yo prometo que no volveré
a rondar como helicóptero.

1116
01:14:02,791 --> 01:14:03,875
Espera, ¿qué?

1117
01:14:03,958 --> 01:14:05,083
- No importa.
- Bien.

1118
01:14:08,083 --> 01:14:09,333
Margaret…

1119
01:14:11,958 --> 01:14:14,000
Lamento interrumpirlos, altezas,

1120
01:14:14,083 --> 01:14:16,166
pero Fiona se dirige a la catedral.

1121
01:14:16,250 --> 01:14:17,416
Bien, vamos.

1122
01:14:26,625 --> 01:14:28,583
Esto es muy inusual.

1123
01:14:29,333 --> 01:14:32,500
La coronación está programada
para mañana, en Navidad.

1124
01:14:32,583 --> 01:14:35,500
Pero iré a San Miguel en Navidad.

1125
01:14:36,250 --> 01:14:37,875
Se lo prometí a los huérfanos.

1126
01:14:37,958 --> 01:14:40,000
Pensé que estaban en San Mateo.

1127
01:14:41,333 --> 01:14:44,166
Es una gira mundial de huérfanos.

1128
01:14:44,250 --> 01:14:46,000
Puede ser una solicitud inusual,

1129
01:14:46,083 --> 01:14:48,708
su excelencia, pero no hay ninguna ley

1130
01:14:48,791 --> 01:14:52,791
que le impida a una heredera
elegir el día de su coronación.

1131
01:14:52,875 --> 01:14:57,458
Conozco la ley y dice claramente
que un representante del gobierno civil

1132
01:14:57,541 --> 01:14:59,833
debe estar presente en la coronación.

1133
01:14:59,916 --> 01:15:02,041
Hablé con la primera ministra
hace una hora.

1134
01:15:02,708 --> 01:15:04,291
Y aquí está.

1135
01:15:08,458 --> 01:15:09,583
Ya veo.

1136
01:15:10,458 --> 01:15:12,250
Necesitamos tiempo para prepararnos.

1137
01:15:20,500 --> 01:15:22,583
AEROPUERTO

1138
01:15:24,625 --> 01:15:26,833
¿Esa no era la desviación del aeropuerto?

1139
01:15:26,916 --> 01:15:31,416
Sí, pero el puente se cayó
hace seis meses.

1140
01:15:31,500 --> 01:15:32,750
Terrible inundación.

1141
01:15:32,833 --> 01:15:34,833
¿Una inundación? ¿En verano?

1142
01:15:34,916 --> 01:15:37,416
Las tormentas de verano son impredecibles.

1143
01:15:38,000 --> 01:15:41,833
- Siempre y cuando no perdamos el vuelo.
- No queremos eso.

1144
01:15:42,958 --> 01:15:45,208
¿Su majestad está dispuesta y es capaz

1145
01:15:45,291 --> 01:15:48,791
de hacer el juramento sagrado
de defender las leyes y costumbres

1146
01:15:48,875 --> 01:15:51,125
de la nación soberana de Montenaro?

1147
01:15:51,208 --> 01:15:52,500
Sí, claro.

1148
01:15:54,250 --> 01:15:55,500
Dispuesta y capaz.

1149
01:15:56,041 --> 01:15:57,791
Entonces, repita conmigo.

1150
01:15:58,541 --> 01:16:01,375
Yo, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1151
01:16:01,958 --> 01:16:04,041
Yo, Margaret Clara Karen…

1152
01:16:04,125 --> 01:16:06,166
Margaret Katherine Claire.

1153
01:16:06,791 --> 01:16:09,208
Yo, Margaret Katherine Claire…

1154
01:16:10,083 --> 01:16:12,375
- Dela…
- Delacourt, claro.

1155
01:16:13,708 --> 01:16:16,500
Yo, Margaret Katherine Claire Delacourt

1156
01:16:16,583 --> 01:16:19,875
Ordeno que detengan
el proceso de inmediato.

1157
01:16:22,458 --> 01:16:25,000
Dios mío. Son tres.

1158
01:16:25,083 --> 01:16:26,666
No, su eminencia.

1159
01:16:26,750 --> 01:16:29,541
Solo hay una Margaret Delacourt y soy yo.

1160
01:16:30,125 --> 01:16:33,125
La mujer que iba a coronar
es una impostora.

1161
01:16:34,166 --> 01:16:35,666
Antonio, diles.

1162
01:16:37,125 --> 01:16:37,958
Guardias,

1163
01:16:38,041 --> 01:16:39,875
arresten a esa mujer por traición.

1164
01:16:39,958 --> 01:16:41,000
Antonio, soy yo.

1165
01:16:42,500 --> 01:16:43,666
¡No se atrevan!

1166
01:16:44,208 --> 01:16:45,041
¿Y tú eres?

1167
01:16:45,125 --> 01:16:49,041
Soy la princesa Stacy Juliette
De Novo Wyndham de Belgravia.

1168
01:16:49,666 --> 01:16:52,250
Fiona me secuestró
pensando que yo era Margaret,

1169
01:16:52,333 --> 01:16:55,208
pero no era, porque Margaret y yo
intercambiamos lugares.

1170
01:16:55,291 --> 01:16:56,958
Estoy muy confundido.

1171
01:16:57,041 --> 01:16:59,625
Sé exactamente cómo se siente,
su eminencia,

1172
01:17:00,208 --> 01:17:02,000
pero la mujer que va a coronar

1173
01:17:02,083 --> 01:17:04,375
es la prima de lady Margaret.

1174
01:17:05,500 --> 01:17:06,583
¿Es verdad?

1175
01:17:08,208 --> 01:17:09,958
Fiona, se acabó.

1176
01:17:10,500 --> 01:17:14,166
- La policía tiene a Reggie y Mindy.
- Confesaron todo.

1177
01:17:16,250 --> 01:17:17,916
Está bien, soy yo,

1178
01:17:18,500 --> 01:17:22,458
pero yo no quería hacerlo.
El loco de Antonio me obligó.

1179
01:17:24,833 --> 01:17:26,916
Margaret, está mintiendo.

1180
01:17:27,416 --> 01:17:29,666
Estabas listo para meterme a prisión.

1181
01:17:31,041 --> 01:17:32,916
Mira, si tan solo me escuchas…

1182
01:17:33,000 --> 01:17:34,250
Ya escuché demasiado.

1183
01:17:35,000 --> 01:17:38,875
Casi me convences de que no estaba lista
para gobernar sola,

1184
01:17:39,625 --> 01:17:43,583
pero la verdad es que
nunca había estado más lista para algo.

1185
01:17:44,250 --> 01:17:45,791
Amo Montenaro.

1186
01:17:45,875 --> 01:17:49,125
Amo a su gente
y he aprendido todo sobre ellos

1187
01:17:49,208 --> 01:17:52,708
durante seis meses,
para poder servirles lo mejor posible.

1188
01:17:53,333 --> 01:17:54,916
Tú no sabes mandar.

1189
01:17:56,333 --> 01:17:57,291
Mira esto.

1190
01:17:57,375 --> 01:18:01,166
Arréstenlo y llévenlo al calabozo.

1191
01:18:07,458 --> 01:18:08,958
Apuesto a que se sintió bien.

1192
01:18:09,583 --> 01:18:10,958
No tienes idea.

1193
01:18:14,416 --> 01:18:16,833
Tengo una pequeña pregunta.

1194
01:18:17,375 --> 01:18:21,750
Ya que técnicamente no te secuestré,
¿soy realmente culpable?

1195
01:18:22,791 --> 01:18:23,791
- Sí.
- Sí.

1196
01:18:23,875 --> 01:18:27,708
Pero, Maggie Moo,
es Navidad y soy tu prima.

1197
01:18:27,791 --> 01:18:30,375
¿Bromeas? ¡Cometiste traición!

1198
01:18:30,458 --> 01:18:32,166
Bueno, no era mi intención.

1199
01:18:34,083 --> 01:18:38,791
Sabes que siempre ha sido difícil para mí,
crecí con padres que me despreciaban.

1200
01:18:38,875 --> 01:18:41,250
No te despreciaban.

1201
01:18:43,625 --> 01:18:46,666
La verdad es que siempre quise ser tú.

1202
01:18:47,291 --> 01:18:49,125
Esta vez me dejé llevar.

1203
01:18:50,333 --> 01:18:52,833
Pero nunca podría ser la mitad
de lo que eres.

1204
01:18:54,208 --> 01:18:58,916
Naciste para ser reina,
aunque no te diste cuenta hasta ahora.

1205
01:18:59,958 --> 01:19:01,958
Te debo una disculpa, Moo.

1206
01:19:02,041 --> 01:19:04,833
Me comporté abominablemente. Lo siento.

1207
01:19:05,708 --> 01:19:08,416
Realmente eres la única familia
que he tenido.

1208
01:19:09,833 --> 01:19:11,458
La única que se interesa.

1209
01:19:11,541 --> 01:19:14,166
Pobre niña.

1210
01:19:15,041 --> 01:19:16,708
- Por favor.
- ¿Qué?

1211
01:19:18,000 --> 01:19:21,416
Supongo que podría pedirle al juez
una pena menor.

1212
01:19:21,500 --> 01:19:22,750
¿Estás segura?

1213
01:19:23,333 --> 01:19:27,083
Junto con servicio comunitario supervisado
por muchos años.

1214
01:19:27,166 --> 01:19:28,750
Perdón por interrumpir,

1215
01:19:28,833 --> 01:19:31,583
pero ¿vamos a proceder con la coronación?

1216
01:19:31,666 --> 01:19:35,291
La coronación será en Navidad,
como estaba pautado.

1217
01:19:35,875 --> 01:19:39,625
Ahora, si me disculpan,
debo llamar a Kevin.

1218
01:19:39,708 --> 01:19:41,625
Íbamos a cenar juntos hace horas.

1219
01:19:41,708 --> 01:19:43,125
Sobre Kevin…

1220
01:19:43,208 --> 01:19:44,666
¿Qué tiene Kevin?

1221
01:19:44,750 --> 01:19:47,541
Iba a descubrirme,
así que me deshice de él.

1222
01:19:47,625 --> 01:19:48,625
Cielos.

1223
01:19:49,083 --> 01:19:50,291
Cielos…

1224
01:19:53,000 --> 01:19:54,083
No contesta.

1225
01:19:54,166 --> 01:19:57,916
Supongo que va al aeropuerto
con esa persona pequeña.

1226
01:19:58,000 --> 01:19:59,291
¿Su hija?

1227
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
Mencionó a una Octavia.

1228
01:20:01,583 --> 01:20:02,958
¿Te refieres a Olivia?

1229
01:20:03,041 --> 01:20:04,583
Eso dije.

1230
01:20:05,625 --> 01:20:06,583
Frank, trae el auto.

1231
01:20:06,666 --> 01:20:07,958
De inmediato, señor.

1232
01:20:27,541 --> 01:20:28,750
Quédese el cambio.

1233
01:20:28,833 --> 01:20:30,166
No se preocupe, señor.

1234
01:20:31,125 --> 01:20:34,083
Todo va a estar bien. Se lo garantizo.

1235
01:20:34,833 --> 01:20:36,583
Sí. Gracias.

1236
01:20:53,458 --> 01:20:57,000
No puede ser. No, imposible.

1237
01:20:57,083 --> 01:21:01,875
<i>Esta es la última llamada</i>
<i>para el vuelo 201 de Monten-air a Chicago.</i>

1238
01:21:01,958 --> 01:21:03,833
Es el nuestro. Vamos. Disculpe.

1239
01:21:09,916 --> 01:21:11,416
Espera aquí, Frank.

1240
01:21:14,500 --> 01:21:16,125
Muy bien, vamos.

1241
01:21:25,833 --> 01:21:27,541
Parece que llegamos a tiempo.

1242
01:21:29,875 --> 01:21:30,708
¡Kevin!

1243
01:21:33,375 --> 01:21:34,208
Kevin.

1244
01:21:35,458 --> 01:21:36,541
Vamos.

1245
01:21:37,375 --> 01:21:38,333
¡Kevin!

1246
01:21:39,791 --> 01:21:43,583
Kevin, por favor, no te vayas.
Puedo explicar todo.

1247
01:21:44,958 --> 01:21:47,750
Te pareces a Stacy
pero suenas como Margaret.

1248
01:21:47,833 --> 01:21:49,541
Porque soy Margaret.

1249
01:21:49,625 --> 01:21:51,375
No nos intercambiamos de regreso.

1250
01:21:53,625 --> 01:21:54,916
¿Por qué estás vestida así?

1251
01:21:55,000 --> 01:21:57,291
Fiona me secuestró
y tomó el lugar de Margaret.

1252
01:21:57,791 --> 01:21:58,625
Claro…

1253
01:21:58,708 --> 01:22:00,166
¿No lo entiendes?

1254
01:22:01,125 --> 01:22:04,375
Margaret no te dijo que te fueras.
Fue Fiona.

1255
01:22:04,458 --> 01:22:05,541
¿Es cierto?

1256
01:22:06,250 --> 01:22:08,125
Nada ha sido más cierto.

1257
01:22:10,083 --> 01:22:12,458
No me imagino mi vida sin ti.

1258
01:22:13,041 --> 01:22:14,833
Yo no me imagino mi vida sin ti.

1259
01:22:15,541 --> 01:22:18,041
Bueno, entonces…

1260
01:22:19,458 --> 01:22:20,583
¿Te casas conmigo?

1261
01:22:21,416 --> 01:22:23,666
Eso te iba a preguntar el verano pasado.

1262
01:22:24,291 --> 01:22:25,125
Espera.

1263
01:22:27,875 --> 01:22:29,750
¿Alguien puede decir que sí, por favor?

1264
01:22:31,166 --> 01:22:32,083
- Sí.
- Sí.

1265
01:22:47,291 --> 01:22:50,541
¿Por qué no lo hacemos oficial ahora?

1266
01:22:53,625 --> 01:22:55,125
Eso es lo que amo de ti.

1267
01:22:57,000 --> 01:22:58,250
Ahora vuelvo.

1268
01:23:01,125 --> 01:23:02,208
Disculpe.

1269
01:23:02,750 --> 01:23:05,666
Si no fuera mucha molestia,
nos gustaría casarnos.

1270
01:23:05,750 --> 01:23:08,125
¿Qué, aquí, ahora?

1271
01:23:09,458 --> 01:23:10,375
¿No es…?

1272
01:23:10,458 --> 01:23:12,625
Margaret Delacourt, la futura reina. Sí.

1273
01:23:13,416 --> 01:23:14,916
Él es mi prometido, Kevin.

1274
01:23:15,000 --> 01:23:17,916
Mi vuelo aborda en cinco minutos.

1275
01:23:18,000 --> 01:23:20,916
Seguramente te esperarán
por una boda de la realeza.

1276
01:23:21,458 --> 01:23:23,125
Una versión breve estaría bien.

1277
01:23:23,666 --> 01:23:25,333
No quisiera importunar.

1278
01:23:25,416 --> 01:23:26,375
¿Estás seguros?

1279
01:23:26,458 --> 01:23:28,416
Muy seguros. Vamos.

1280
01:23:29,125 --> 01:23:29,958
Muy bien.

1281
01:23:35,083 --> 01:23:35,916
Perfecto.

1282
01:23:37,041 --> 01:23:40,125
Queridos hermanos,
estamos reunidos hoy en la vista…

1283
01:23:40,208 --> 01:23:44,000
<i>El vuelo 507 de Monten-air</i>
<i>a Heathrow, Londres,</i>

1284
01:23:44,083 --> 01:23:46,583
<i>está listo para abordar en la puerta 58.</i>

1285
01:23:46,666 --> 01:23:47,791
Ese es mi vuelo.

1286
01:23:47,875 --> 01:23:49,708
Solo vaya al grano.

1287
01:23:51,125 --> 01:23:52,666
¿Prepararon sus votos?

1288
01:23:55,083 --> 01:23:56,416
Podemos improvisar.

1289
01:24:00,375 --> 01:24:03,875
Prometo caminar a tu lado para siempre…

1290
01:24:05,375 --> 01:24:08,291
para amarte y apoyarte
en todo lo que hagas.

1291
01:24:09,833 --> 01:24:12,875
Y tal vez algún día
te enseñe a hacer chocolate caliente.

1292
01:24:18,250 --> 01:24:19,333
Te amo, Margaret.

1293
01:24:20,583 --> 01:24:23,083
Siempre te he amado y siempre te amaré.

1294
01:24:24,208 --> 01:24:25,083
Yo también te amo.

1295
01:24:31,750 --> 01:24:36,000
Querido Kevin,
desearía poder prometerte el mundo,

1296
01:24:36,875 --> 01:24:38,583
pero el mundo no es mío.

1297
01:24:39,750 --> 01:24:41,625
Lo que puedo prometerte

1298
01:24:41,708 --> 01:24:42,750
es mi mundo

1299
01:24:43,625 --> 01:24:45,875
porque estaría vacío sin ti.

1300
01:24:53,958 --> 01:24:55,583
Supongo que no tienes un anillo.

1301
01:24:56,333 --> 01:24:58,625
Lo compré el verano pasado.

1302
01:25:08,416 --> 01:25:09,750
Es hermoso.

1303
01:25:09,833 --> 01:25:13,541
Kevin, ¿aceptas a Margaret
como tu legítima esposa?

1304
01:25:16,333 --> 01:25:17,166
Sí.

1305
01:25:19,375 --> 01:25:23,666
Margaret, ¿aceptas a Kevin
como tu legítimo esposo?

1306
01:25:23,750 --> 01:25:25,750
Claro que sí.

1307
01:25:28,041 --> 01:25:31,291
Lo que Dios ha unido,
que no lo separe el hombre…

1308
01:25:31,375 --> 01:25:35,250
<i>Esta es la última llamada</i>
<i>para el vuelo 507 de Monten-air,</i>

1309
01:25:35,333 --> 01:25:37,208
<i>vuelo sin escalas a Heathrow, Londres.</i>

1310
01:25:37,291 --> 01:25:41,750
<i>Todos los pasajeros</i>
<i>deben ir a la puerta 58.</i>

1311
01:25:41,833 --> 01:25:45,375
Ahora los declaro marido y mujer.
¡Me voy de aquí!

1312
01:25:47,750 --> 01:25:49,208
Puedes besar a la novia.

1313
01:25:49,833 --> 01:25:50,666
Ven aquí.

1314
01:26:04,916 --> 01:26:07,625
- Resulta que es una reina.
- Sí.

1315
01:26:22,083 --> 01:26:26,416
{\an8}CATEDRAL NACIONAL DE MONTENARO

1316
01:26:32,916 --> 01:26:36,083
- El secretario dice que ya es hora.
- Casi está lista.

1317
01:26:36,166 --> 01:26:37,291
Se lo diré.

1318
01:26:37,375 --> 01:26:38,250
Edward.

1319
01:26:39,541 --> 01:26:43,208
Sé que nuestros dos primeros años juntos
han sido una locura.

1320
01:26:43,833 --> 01:26:46,250
Ya te dije que no necesitas disculparte.

1321
01:26:47,208 --> 01:26:49,916
Es más una explicación que una disculpa.

1322
01:26:50,875 --> 01:26:53,958
Tenía tantas ganas
de ser la princesa perfecta

1323
01:26:54,041 --> 01:26:56,666
y hacer todo bien…

1324
01:26:57,708 --> 01:26:59,583
que olvidé lo más importante.

1325
01:27:00,166 --> 01:27:01,375
¿Y qué es eso?

1326
01:27:02,125 --> 01:27:03,458
Tú y yo.

1327
01:27:04,333 --> 01:27:08,208
Y tal vez algún día
nuestro propio príncipe o princesa.

1328
01:27:13,041 --> 01:27:14,541
Eso me gustaría mucho.

1329
01:27:25,250 --> 01:27:26,791
Tenemos que empezar.

1330
01:27:27,875 --> 01:27:28,750
Danos un minuto.

1331
01:28:50,541 --> 01:28:54,208
¿Su majestad está dispuesta y es capaz
de hacer el juramento sagrado

1332
01:28:54,291 --> 01:28:58,291
de defender las leyes y costumbres
de la nación soberana de Montenaro

1333
01:28:58,375 --> 01:29:02,083
y protegerla
contra enemigos propios y externos?

1334
01:29:02,166 --> 01:29:03,833
Estoy dispuesta y soy capaz.

1335
01:29:04,375 --> 01:29:06,166
Entonces repita después de mí.

1336
01:29:07,291 --> 01:29:10,875
Yo, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1337
01:29:10,958 --> 01:29:14,333
Yo, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1338
01:29:14,416 --> 01:29:20,208
…gobernaré con compasión, extendiendo
justicia y misericordia a toda mi gente.

1339
01:29:20,291 --> 01:29:26,541
…gobernaré con compasión, extendiendo
justicia y misericordia a toda mi gente.

1340
01:29:36,833 --> 01:29:39,000
Todo esto lo prometí.

1341
01:29:39,083 --> 01:29:44,333
Actuaré como campeona
de mi amado país y de su gente.

1342
01:29:56,833 --> 01:29:59,291
De acuerdo con la ley y la costumbre,

1343
01:29:59,375 --> 01:30:06,250
la corono Margaret Katherine
Claire Delacourt, reina de Montenaro.

1344
01:30:11,041 --> 01:30:12,416
Viva la reina.

1345
01:30:12,500 --> 01:30:14,541
¡Viva la reina!

1346
01:30:30,541 --> 01:30:31,625
Su majestad.

1347
01:35:53,250 --> 01:35:58,250
Subtítulos: Alicia Núñez



