1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,333 --> 00:00:20,333
NETFLIX APRESENTA

4
00:00:31,791 --> 00:00:33,541
<i>Devem lembrar-se de mim.</i>

5
00:00:33,625 --> 00:00:36,458
<i>Sou a Stacy, a pasteleira de Chicago,</i>

6
00:00:36,541 --> 00:00:39,833
<i>que foi até Belgravia</i>
<i>participar numa competição de pastelaria,</i>

7
00:00:39,916 --> 00:00:44,333
<i>mas trocou de lugar com a Margaret,</i>
<i>a Duquesa de Montenaro,</i>

8
00:00:44,416 --> 00:00:46,291
<i>que é igualzinha a mim.</i>

9
00:00:46,375 --> 00:00:49,291
<i>Devem lembrar-se que casei</i>
<i>com o Príncipe Edward</i>

10
00:00:49,375 --> 00:00:53,500
<i>e que a Margaret se apaixonou</i>
<i>pelo meu melhor amigo, o Kevin.</i>

11
00:00:53,583 --> 00:00:56,000
<i>O casal mais fofo de sempre, certo?</i>

12
00:00:57,208 --> 00:01:00,125
<i>Mas não sabem que, depois disso tudo,</i>

13
00:01:00,208 --> 00:01:02,208
<i>o Rei de Montenaro morreu</i>

14
00:01:02,291 --> 00:01:04,625
<i>e a Margaret vai ascender ao trono,</i>

15
00:01:04,708 --> 00:01:08,166
<i>o que estragou realmente tudo</i>
<i>em termos de romance.</i>

16
00:01:09,875 --> 00:01:12,833
<i>Tenho andado muito ocupada,</i>
<i>mas, acreditem,</i>

17
00:01:12,916 --> 00:01:15,458
<i>o "felizes para sempre" nunca é fácil.</i>

18
00:01:16,208 --> 00:01:18,208
<i>Sobretudo para uma princesa.</i>

19
00:01:27,750 --> 00:01:32,000
{\an8}Senhoras e senhores,
o momento que todos esperávamos!

20
00:01:32,083 --> 00:01:38,291
{\an8}Os resultados finais da 59.ª Competição
Anual Internacional de Pastelaria!

21
00:01:40,125 --> 00:01:45,333
Para anunciar o vencedor,
eis a jurada principal e ex-vencedora,

22
00:01:45,416 --> 00:01:50,458
Stacy De Novo Wyndham,
Princesa de Belgravia!

23
00:01:51,208 --> 00:01:52,166
Obrigada.

24
00:01:57,708 --> 00:01:58,583
<i>Obrigada.</i>

25
00:01:59,375 --> 00:02:00,958
Estamos muito satisfeitos

26
00:02:01,041 --> 00:02:05,291
por estes pasteleiros incríveis
terem vindo de todo o mundo neste Natal.

27
00:02:08,708 --> 00:02:10,500
No Natal, é importante dar

28
00:02:11,125 --> 00:02:16,875
e os concorrentes deste ano
deram-nos criatividade, excelência e arte.

29
00:02:17,666 --> 00:02:19,750
Portanto, sem mais delongas,

30
00:02:19,833 --> 00:02:24,166
o primeiro classificado é alguém
com quem competi há dois anos.

31
00:02:24,708 --> 00:02:28,458
Este ano, criou um bolo
muito especial para mim.

32
00:02:29,625 --> 00:02:33,250
Beijei o meu marido,
o Príncipe Edward, sob o azevinho.

33
00:02:35,958 --> 00:02:40,166
Palmas para o Zach Brachmann,
de Munique, na Alemanha,

34
00:02:40,250 --> 00:02:42,375
e para a sua obra-prima de azevinho.

35
00:02:48,791 --> 00:02:50,291
Parabéns.

36
00:02:52,791 --> 00:02:53,875
Parabéns.

37
00:02:57,416 --> 00:03:01,291
{\an8}CASTELO REAL DE BELGRAVIA

38
00:03:10,791 --> 00:03:12,708
Foste encantadora, querida.

39
00:03:13,333 --> 00:03:15,291
Apenas entreguei algumas fitas.

40
00:03:15,375 --> 00:03:17,791
Lamento não ter visto a cerimónia toda.

41
00:03:17,875 --> 00:03:20,041
O Parlamento prolongou-se, de novo.

42
00:03:20,125 --> 00:03:21,916
Não faz mal.

43
00:03:22,916 --> 00:03:24,750
Não sei,

44
00:03:25,875 --> 00:03:28,625
como eu assumi
mais responsabilidades reais

45
00:03:28,708 --> 00:03:31,875
e tu geres as obras de caridade
e a tua pastelaria…

46
00:03:32,416 --> 00:03:34,250
Não temos muito tempo para nós.

47
00:03:34,833 --> 00:03:36,583
O que fazemos é importante.

48
00:03:37,166 --> 00:03:40,000
Também somos importantes.
Não quero perder isso.

49
00:03:41,541 --> 00:03:44,916
Estaremos em Montenaro
até ao fim da semana.

50
00:03:45,416 --> 00:03:47,041
Teremos muito tempo juntos.

51
00:03:47,125 --> 00:03:50,458
O Natal em Montenaro
parece absolutamente encantador.

52
00:03:53,291 --> 00:03:54,291
Sim.

53
00:03:56,000 --> 00:03:58,250
- Mas a Margaret preocupa-me.
- Porquê?

54
00:03:58,333 --> 00:04:00,041
Viste isto?

55
00:04:00,125 --> 00:04:02,166
"Duquesa pronta para governar?"

56
00:04:02,708 --> 00:04:03,541
E isto?

57
00:04:05,375 --> 00:04:07,541
A Margaret nunca esperou ser rainha.

58
00:04:08,375 --> 00:04:10,583
Ela odiava ser o centro das atenções.

59
00:04:11,333 --> 00:04:13,875
Com a coroação
na televisão no Dia de Natal,

60
00:04:13,958 --> 00:04:15,916
terá de se habituar rapidamente.

61
00:04:17,708 --> 00:04:20,166
Ela parecia tão triste quando lhe liguei.

62
00:04:20,250 --> 00:04:23,291
O Rei Dennis morreu
e o Príncipe Howard abdicou…

63
00:04:23,875 --> 00:04:26,458
Ela é a seguinte na linha de sucessão.

64
00:04:27,625 --> 00:04:30,375
Mas porque estamos a falar da Margaret?

65
00:04:30,916 --> 00:04:33,583
Não consigo dormir
quando estou preocupada.

66
00:04:34,458 --> 00:04:35,375
Há…

67
00:04:36,583 --> 00:04:40,125
… outras coisas que podemos fazer
para aliviar a ansiedade,

68
00:04:40,208 --> 00:04:42,000
além de falarmos da Margaret.

69
00:04:42,083 --> 00:04:44,333
Acho que ela não esqueceu o Kevin.

70
00:04:44,416 --> 00:04:48,083
A separação deve ter sido
muito difícil para ambos.

71
00:04:48,166 --> 00:04:50,916
- Acendemos a lareira.
- Ela ia para Chicago.

72
00:04:51,000 --> 00:04:53,458
- Abro uma garrafa de vinho?
- Estavam quase noivos.

73
00:04:53,541 --> 00:04:54,875
Ligamos a música?

74
00:04:54,958 --> 00:04:56,583
O Kevin ia comprar um anel.

75
00:04:56,666 --> 00:04:58,000
- Stacy!
- O que é?

76
00:04:58,083 --> 00:05:01,666
Eles separaram-se. Não é inédito.

77
00:05:01,750 --> 00:05:03,375
Eu sei. É que…

78
00:05:04,083 --> 00:05:06,625
A Olivia manda-me mensagens todos os dias.

79
00:05:06,708 --> 00:05:09,208
Diz que o pai está infeliz sem a Margaret.

80
00:05:10,208 --> 00:05:12,541
Ele recusou o convite para a coroação.

81
00:05:13,041 --> 00:05:16,291
- Não a quer ver.
- Os homens nunca sabem o que querem.

82
00:05:17,250 --> 00:05:18,125
Eu sei..

83
00:05:19,958 --> 00:05:21,541
Tenho uma ótima ideia.

84
00:05:22,291 --> 00:05:26,458
Porque não fazemos
um pequeno desvio por Chicago

85
00:05:26,541 --> 00:05:27,916
a caminho de Montenaro?

86
00:05:29,166 --> 00:05:31,791
Quem me dera poder ir mais cedo. A sério.

87
00:05:31,875 --> 00:05:34,750
Mas, a menos que queiras ir
a Chicago sem mim…

88
00:05:38,125 --> 00:05:41,666
Boa! Apanho o primeiro voo da manhã.

89
00:05:57,208 --> 00:06:01,083
- Muito obrigada. Feliz Natal.
- Obrigada e Feliz Natal.

90
00:06:01,166 --> 00:06:03,083
Uma dúzia de bolachas de Natal!

91
00:06:04,250 --> 00:06:05,083
Stacy?

92
00:06:06,250 --> 00:06:07,083
Olá!

93
00:06:07,166 --> 00:06:09,416
- Tive saudades tuas!
- E eu tuas.

94
00:06:11,625 --> 00:06:13,708
Stacy! O que fazes aqui?

95
00:06:13,791 --> 00:06:16,750
Estava aqui perto
e decidi vir ver o meu sócio.

96
00:06:16,833 --> 00:06:20,000
- Adoro o novo local.
- Obrigado. Onde está o Edward?

97
00:06:20,083 --> 00:06:22,958
Vai ter comigo a Londres
a caminho de Montenaro.

98
00:06:23,041 --> 00:06:24,916
Estás fantástica.

99
00:06:25,000 --> 00:06:26,583
Obrigada e tu estás…

100
00:06:28,083 --> 00:06:29,333
… descontraído.

101
00:06:29,416 --> 00:06:30,541
Sim, está tudo bem.

102
00:06:30,625 --> 00:06:34,750
Ele não sai com ninguém
desde que se separou da tu sabes quem.

103
00:06:35,375 --> 00:06:37,750
Tenho um negócio para gerir, lembras-te?

104
00:06:37,833 --> 00:06:40,250
Não podes estar sempre a trabalhar.

105
00:06:40,791 --> 00:06:44,166
Eu sei. Por isso, vamos adotar outro gato.

106
00:06:44,791 --> 00:06:45,875
Outro gato?

107
00:06:45,958 --> 00:06:47,916
Sim. Gatos nunca são de mais.

108
00:06:49,000 --> 00:06:50,125
Temos de conversar.

109
00:06:54,750 --> 00:06:57,708
Que tal ires limpar uma daquelas mesas?

110
00:07:01,541 --> 00:07:03,375
O que se passa?

111
00:07:03,458 --> 00:07:07,083
Estás de fato de treino,
não sais e colecionas gatos.

112
00:07:08,375 --> 00:07:09,208
E então?

113
00:07:11,041 --> 00:07:15,000
Há dois anos, deste-me um convite
que mudou a minha vida.

114
00:07:15,083 --> 00:07:16,958
Está na hora de retribuir.

115
00:07:23,625 --> 00:07:26,958
Stace, eu e a Margaret
acabámos há seis meses.

116
00:07:27,041 --> 00:07:30,625
Provavelmente,
a maior estupidez da tua vida.

117
00:07:30,708 --> 00:07:33,166
Já não queríamos as mesmas coisas.

118
00:07:33,666 --> 00:07:36,958
Além disso, ela seguiu em frente.
E eu também.

119
00:07:37,541 --> 00:07:38,625
- A sério?
- Sim.

120
00:07:39,125 --> 00:07:40,916
Não parece.

121
00:07:41,583 --> 00:07:43,125
Já recusei o convite.

122
00:07:45,416 --> 00:07:47,250
Sobre a recusa…

123
00:07:49,125 --> 00:07:51,458
Nunca chegou à caixa do correio.

124
00:07:52,041 --> 00:07:53,083
Liv…

125
00:07:53,166 --> 00:07:56,541
Kevin, vai à coroação como amigo.

126
00:07:58,916 --> 00:07:59,958
Não sei.

127
00:08:00,625 --> 00:08:03,291
Herdar o trono é importante.

128
00:08:03,375 --> 00:08:06,416
A Margaret precisa do apoio de todos nós.

129
00:08:07,000 --> 00:08:08,041
Por favor, papá.

130
00:08:08,833 --> 00:08:10,333
Ela também é minha amiga.

131
00:08:15,708 --> 00:08:16,541
Está bem.

132
00:08:17,291 --> 00:08:18,833
Liga à ama dos gatos.

133
00:08:20,375 --> 00:08:24,708
Antes de irmos, devias cortar o cabelo
e vestir umas calças a sério.

134
00:08:24,791 --> 00:08:26,125
Qual é o mal destas?

135
00:08:33,583 --> 00:08:37,875
{\an8}PALÁCIO REAL DE MONTENARO

136
00:08:56,166 --> 00:08:57,458
Obrigada, Frank.

137
00:09:02,541 --> 00:09:03,583
Stacy!

138
00:09:07,583 --> 00:09:10,541
- Estou tão feliz por estares cá.
- Eu também.

139
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Temi que estivesses demasiado ocupado.

140
00:09:13,500 --> 00:09:16,458
- Que disparate.
- Não íamos faltar à tua coroação.

141
00:09:16,541 --> 00:09:18,208
Foi o que eu lhe disse.

142
00:09:18,791 --> 00:09:21,416
Sra. Donatelli, está fantástica.

143
00:09:22,208 --> 00:09:25,583
Obrigada. E Vossa Alteza está radiante.

144
00:09:25,666 --> 00:09:27,458
Ela nasceu para ser princesa.

145
00:09:28,208 --> 00:09:30,583
Parece que não vos via há imenso tempo.

146
00:09:30,666 --> 00:09:34,375
Estamos aqui e trouxemos uma surpresa.

147
00:09:39,041 --> 00:09:41,125
- Olivia!
- Margaret!

148
00:09:42,000 --> 00:09:43,166
Olha para ti!

149
00:09:44,958 --> 00:09:46,666
Cresceu desde que a viste.

150
00:09:47,291 --> 00:09:48,708
Sem dúvida.

151
00:09:49,916 --> 00:09:52,708
Não respondeste e não sabíamos se vinham.

152
00:09:52,791 --> 00:09:55,041
Espero que seja bom termos vindo…

153
00:09:55,541 --> 00:09:56,500
… como amigos.

154
00:09:58,125 --> 00:10:00,791
Claro. Como amigos.

155
00:10:00,875 --> 00:10:03,791
- Podemos ver o teu palácio?
- Por aqui.

156
00:10:05,333 --> 00:10:06,166
Olá!

157
00:10:22,875 --> 00:10:24,708
Porque está tudo coberto?

158
00:10:24,791 --> 00:10:26,375
Ainda não me instalei.

159
00:10:27,125 --> 00:10:29,125
O Baile de Natal não é em breve?

160
00:10:29,208 --> 00:10:33,250
Sim, mas não quis
que decorassem a residência.

161
00:10:34,041 --> 00:10:36,833
Estava a pensar em cancelar a festa,

162
00:10:37,458 --> 00:10:40,375
o concerto, o baile, tudo.
- Porquê?

163
00:10:40,458 --> 00:10:42,125
Não me parece correto.

164
00:10:42,208 --> 00:10:44,750
O país ainda está a chorar a morte do rei.

165
00:10:44,833 --> 00:10:47,458
- E a celebrar a nova rainha.
- Sim!

166
00:10:47,541 --> 00:10:50,333
És a nova governante, Lady Margaret.

167
00:10:50,416 --> 00:10:51,916
A esperança no futuro.

168
00:10:52,458 --> 00:10:55,541
Não sei se alguma vez
me sentirei em casa aqui.

169
00:10:55,625 --> 00:10:57,041
Não sei.

170
00:10:57,125 --> 00:10:59,708
Um palácio partilhado com quem amamos
pode ser acolhedor.

171
00:11:00,333 --> 00:11:01,500
Creio que sim.

172
00:11:02,500 --> 00:11:06,166
Cá para mim,
isto precisa mesmo de espírito natalício.

173
00:11:07,000 --> 00:11:08,708
Não se importam de ajudar?

174
00:11:09,291 --> 00:11:10,541
Vamos a isso.

175
00:11:24,291 --> 00:11:25,750
- Linda!
- Pai!

176
00:11:43,958 --> 00:11:46,125
Cuidado com os degraus! Vamos lá!

177
00:11:47,291 --> 00:11:48,708
- Aguentas?
- Sim.

178
00:12:13,291 --> 00:12:14,958
- Vejam aquela árvore.
- Olá.

179
00:12:32,458 --> 00:12:34,500
Isto é absolutamente maravilhoso.

180
00:12:35,083 --> 00:12:36,458
Só falta uma coisa.

181
00:12:37,000 --> 00:12:38,916
- O quê?
- Chocolate quente?

182
00:12:39,458 --> 00:12:41,708
É para já, mas preciso de ajuda.

183
00:12:41,791 --> 00:12:44,416
Ia jogar Twister com o Edward e a Stacy.

184
00:12:45,000 --> 00:12:45,958
Certo, malta?

185
00:12:47,041 --> 00:12:50,166
Sim, o Natal não seria o mesmo
sem o Twister.

186
00:12:50,250 --> 00:12:52,916
- Certo.
- Talvez a Margaret possa ajudar?

187
00:12:55,166 --> 00:12:57,125
Posso tentar.

188
00:12:59,666 --> 00:13:01,500
Onde é a cozinha?

189
00:13:02,500 --> 00:13:03,375
Por aqui.

190
00:13:10,375 --> 00:13:11,416
- Boa.
- Obrigada!

191
00:13:11,500 --> 00:13:12,333
Sim!

192
00:13:22,666 --> 00:13:26,666
Certo. Precisamos de açúcar,
cacau em pó, leite e baunilha.

193
00:13:26,750 --> 00:13:27,833
Está bem.

194
00:13:30,541 --> 00:13:33,166
Nunca estiveste aqui, pois não?

195
00:13:33,750 --> 00:13:35,125
Claro que sim.

196
00:13:37,000 --> 00:13:38,708
Vamos ver no frigorífico.

197
00:13:42,041 --> 00:13:43,750
Céus, está vazio.

198
00:13:43,833 --> 00:13:45,416
Essa foi boa.

199
00:13:47,708 --> 00:13:49,375
Não deve ser muito difícil.

200
00:13:50,208 --> 00:13:52,083
- O açúcar está ali.
- Eu tiro.

201
00:13:52,166 --> 00:13:54,166
- Não é preciso.
- Será mais fácil.

202
00:13:54,833 --> 00:13:56,083
Eu disse-te…

203
00:13:59,041 --> 00:14:00,625
- Não tem piada.
- Não.

204
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
Queres rir-te? Já te mostro.

205
00:14:04,125 --> 00:14:05,625
- Não!
- Não.

206
00:14:15,208 --> 00:14:18,375
- Que raio se passa aqui?
- António!

207
00:14:18,458 --> 00:14:20,708
Só te esperava amanhã de manhã.

208
00:14:21,500 --> 00:14:23,208
Espero não interromper.

209
00:14:23,791 --> 00:14:26,541
- Nem um pouco.
- Há tanto para rever.

210
00:14:26,625 --> 00:14:28,916
Devíamos beber um chá e adiantar tudo.

211
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Com certeza.

212
00:14:31,916 --> 00:14:32,833
Kevin Richards.

213
00:14:33,458 --> 00:14:36,750
Peço desculpa.
O António Rossi, o meu Chefe de Gabinete.

214
00:14:36,833 --> 00:14:39,208
- Apertava-lhe a mão, mas…
- Deixe estar.

215
00:14:39,875 --> 00:14:41,375
- Muito gosto.
- Vai.

216
00:14:42,083 --> 00:14:43,000
Eu trato disto.

217
00:14:43,500 --> 00:14:45,333
- Tens a certeza?
- Sim.

218
00:14:47,625 --> 00:14:49,041
Está bem.

219
00:14:49,750 --> 00:14:52,083
Quanto ao concerto na véspera de Natal,

220
00:14:52,166 --> 00:14:54,583
seria importante para todos, se fosses,

221
00:14:55,458 --> 00:14:57,250
sobretudo para as crianças.

222
00:14:57,333 --> 00:14:58,791
Está bem, eu vou.

223
00:14:58,875 --> 00:15:00,875
Desde que não haja discursos.

224
00:15:00,958 --> 00:15:02,750
Não haverá. Prometo.

225
00:15:03,625 --> 00:15:06,208
Só uma breve receção a seguir e…

226
00:15:06,291 --> 00:15:09,708
… basta sorrir
e cumprimentar algumas pessoas.

227
00:15:09,791 --> 00:15:11,916
E a reunião com o Secretário do Tesouro?

228
00:15:12,000 --> 00:15:14,958
Ele estará aqui amanhã às 10 horas.

229
00:15:15,791 --> 00:15:16,833
E eu também…

230
00:15:17,458 --> 00:15:18,291
Tony,

231
00:15:18,791 --> 00:15:21,166
assistias sempre às reuniões do rei?

232
00:15:21,750 --> 00:15:22,708
Nem sempre.

233
00:15:23,416 --> 00:15:25,875
Mas achei que precisarias de orientação.

234
00:15:27,250 --> 00:15:28,375
Precipitei-me.

235
00:15:28,458 --> 00:15:29,458
Nada disso.

236
00:15:29,958 --> 00:15:32,291
Tenho de aprender a fazer isto sozinha.

237
00:15:32,375 --> 00:15:34,541
Há seis meses que treino.

238
00:15:34,625 --> 00:15:37,791
Quero que saibas que estou aqui
para o que precisares,

239
00:15:38,791 --> 00:15:40,083
quando precisares.

240
00:15:41,125 --> 00:15:42,125
És muito gentil.

241
00:15:51,791 --> 00:15:55,208
Só vim trazer umas coisas para lareira.

242
00:15:56,416 --> 00:15:57,458
Como fitas.

243
00:15:58,125 --> 00:15:59,625
Nunca são de mais!

244
00:16:00,833 --> 00:16:03,541
Era o que a minha avó dizia.

245
00:16:03,625 --> 00:16:07,000
Ela era uma grande fã. Enorme.

246
00:16:07,083 --> 00:16:08,166
- De fitas?
- Sim!

247
00:16:08,250 --> 00:16:09,250
A maior fã.

248
00:16:10,208 --> 00:16:12,166
Usava-as em tudo.

249
00:16:13,250 --> 00:16:16,125
Uma vez, fez-me uma camisola de fitas.

250
00:16:18,208 --> 00:16:20,333
Ignorem-me. Vou só…

251
00:16:52,250 --> 00:16:53,166
Entre.

252
00:16:54,875 --> 00:16:55,916
Olá.

253
00:16:57,291 --> 00:16:58,916
Emprestas-me laca?

254
00:17:00,333 --> 00:17:02,625
Pensava que não usavas laca.

255
00:17:02,708 --> 00:17:04,916
Só em ocasiões especiais.

256
00:17:06,375 --> 00:17:10,250
E vais levar a camisola
de fitas de Natal ao baile?

257
00:17:12,500 --> 00:17:13,875
Esqueci-me de a trazer.

258
00:17:14,708 --> 00:17:16,958
Porque não me dizes porque estás aqui?

259
00:17:20,375 --> 00:17:22,708
O que se passa entre ti e o António?

260
00:17:23,458 --> 00:17:25,208
Conheço-o desde sempre.

261
00:17:26,125 --> 00:17:27,500
Estudámos juntos.

262
00:17:27,583 --> 00:17:29,416
E agora trabalha para ti?

263
00:17:29,500 --> 00:17:32,000
Trabalhou para o rei
nos últimos três anos.

264
00:17:32,083 --> 00:17:34,041
Pareceu-me prudente mantê-lo.

265
00:17:34,125 --> 00:17:35,166
Porque perguntas?

266
00:17:35,791 --> 00:17:37,916
Por nada. Eu só…

267
00:17:38,000 --> 00:17:42,750
… vos vi na sala e pareciam chegados.

268
00:17:44,041 --> 00:17:46,166
O Tony tem sido uma grande ajuda.

269
00:17:46,250 --> 00:17:48,083
E têm alguma coisa?

270
00:17:49,541 --> 00:17:51,750
Tivemos alguns jantares de negócios.

271
00:17:51,833 --> 00:17:52,666
Só isso.

272
00:17:53,250 --> 00:17:54,291
Ele é um querido.

273
00:17:55,416 --> 00:17:56,500
E muito bonito.

274
00:17:58,000 --> 00:18:01,416
O Kevin está todo sensual.

275
00:18:02,458 --> 00:18:04,208
Sim, é verdade.

276
00:18:05,416 --> 00:18:07,958
Mas as coisas não correram bem entre nós

277
00:18:08,541 --> 00:18:11,500
e não posso passar a vida
a desejar o contrário.

278
00:18:12,375 --> 00:18:14,458
E que tal uma segunda oportunidade?

279
00:18:17,333 --> 00:18:18,625
É tarde.

280
00:18:18,708 --> 00:18:20,375
Temos de nos arranjar.

281
00:18:20,458 --> 00:18:23,041
- O baile é daqui a duas horas.
- Está bem.

282
00:18:25,041 --> 00:18:26,333
Stacy…

283
00:18:27,291 --> 00:18:29,000
… o Kevin disse alguma coisa?

284
00:18:29,583 --> 00:18:30,625
Sobre o quê?

285
00:18:30,708 --> 00:18:35,125
Sobre os sentimentos dele por mim?

286
00:18:37,958 --> 00:18:39,458
Devias perguntar-lhe.

287
00:18:45,375 --> 00:18:49,291
{\an8}PALÁCIO REAL DE MONTENARO

288
00:19:02,000 --> 00:19:05,250
Já te disseram
que nasceste para usar um <i>smoking?</i>

289
00:19:06,708 --> 00:19:09,791
Tu, sempre que uso um <i>smoking.</i>

290
00:19:12,791 --> 00:19:15,708
Detesto interromper a beijoquice, mas…

291
00:19:18,375 --> 00:19:21,666
- É um vestido a sério!
- Certo? E olha para o meu pai.

292
00:19:24,500 --> 00:19:25,333
É assim mesmo.

293
00:19:34,291 --> 00:19:39,500
Sua Alteza Real, Lady Margaret Delacourt.

294
00:20:02,458 --> 00:20:04,541
- Vossa Alteza.
- Vossa Alteza.

295
00:20:04,625 --> 00:20:05,666
É o teu momento.

296
00:20:06,416 --> 00:20:09,458
- Que momento?
- Convida-a para dançar.

297
00:20:09,541 --> 00:20:11,125
Vai. Kevin!

298
00:20:17,375 --> 00:20:20,666
És a monarca mais bela
da história de Montenaro.

299
00:20:24,250 --> 00:20:28,041
A nossa primeira rainha, Judith,
rivalizava com Helena de Troia.

300
00:20:28,125 --> 00:20:31,041
Sim, mas ela dançava mesmo mal.

301
00:20:32,583 --> 00:20:34,166
Vamos mostrar-lhes como se faz.

302
00:20:37,041 --> 00:20:39,625
Está bem. Com licença.

303
00:20:52,458 --> 00:20:53,333
Vamos lá.

304
00:20:55,625 --> 00:20:58,500
Fico feliz por teres decidido
fazer parte disto.

305
00:20:58,583 --> 00:20:59,791
Eu também.

306
00:21:01,041 --> 00:21:02,958
Para dizer a verdade, eu…

307
00:21:04,541 --> 00:21:06,916
… não sabia se podíamos ser amigos.

308
00:21:07,000 --> 00:21:10,250
As coisas complicaram-se
depois daquilo de seres rainha.

309
00:21:10,833 --> 00:21:12,500
Julgo que sim.

310
00:21:14,375 --> 00:21:18,375
As coisas eram tão espontâneas para nós.

311
00:21:18,458 --> 00:21:21,750
Tenho uma ideia.
Porque não voltamos a isso?

312
00:21:22,458 --> 00:21:23,291
Como?

313
00:21:23,375 --> 00:21:26,458
Se tiveres tempo amanhã,
podemos ir passear.

314
00:21:27,208 --> 00:21:28,333
Como amigos?

315
00:21:28,416 --> 00:21:30,291
Claro. Como amigos.

316
00:21:31,416 --> 00:21:33,125
Parece-me uma bela ideia.

317
00:21:41,250 --> 00:21:44,958
O que se pode intrometer
entre duas pessoas que se olham assim?

318
00:21:45,041 --> 00:21:48,958
Vamos começar a festa, sim?

319
00:21:56,541 --> 00:21:57,750
Desculpa.

320
00:21:58,791 --> 00:22:00,375
Anuncie-me.

321
00:22:00,458 --> 00:22:02,583
- Eu…
- Faça aquilo. Esqueça.

322
00:22:06,916 --> 00:22:08,375
Maggie Moo!

323
00:22:14,750 --> 00:22:15,750
Aqui vamos nós.

324
00:22:20,541 --> 00:22:23,375
- Temos de fazer isto?
- Sem fotos não há provas.

325
00:22:23,458 --> 00:22:24,666
Diz <i>fromage!</i>

326
00:22:28,250 --> 00:22:30,208
Queixo duplo! É para apagar.

327
00:22:30,708 --> 00:22:34,958
Não te preocupes, acontece.
Não a mim, mas acontece.

328
00:22:35,041 --> 00:22:39,333
Fiona, ainda bem que pudeste vir.

329
00:22:39,416 --> 00:22:43,166
Aprendeste a dar uma festa.
Estou tão orgulhosa.

330
00:22:43,250 --> 00:22:46,375
As receitas irão
para uma das obras de caridade reais.

331
00:22:46,875 --> 00:22:49,416
Há um orfanato em particular,
St. Michael's.

332
00:22:49,500 --> 00:22:54,500
- Vamos doar brinquedos.
- Claro que sim, sua Madre Teresa gira.

333
00:22:56,125 --> 00:22:58,375
Quanto tempo ficas cá?

334
00:22:58,458 --> 00:23:00,041
Até ao teu grande dia.

335
00:23:00,125 --> 00:23:02,500
Depois, vamos passar o Ano Novo a Capri,

336
00:23:02,583 --> 00:23:06,875
mas tenciono passar o máximo de tempo
com a minha priminha favorita.

337
00:23:07,708 --> 00:23:08,666
Sorte a minha.

338
00:23:09,625 --> 00:23:11,708
Olá, homem de <i>smoking.</i>

339
00:23:12,375 --> 00:23:13,208
Eu?

340
00:23:14,583 --> 00:23:16,250
É o meu amigo Kevin,

341
00:23:16,333 --> 00:23:20,958
a filha Olivia, a Princesa Stacy
e o Príncipe Edward de Belgravia.

342
00:23:21,041 --> 00:23:23,958
A minha prima Fiona Pembroke.

343
00:23:24,583 --> 00:23:27,916
Pembroke como Lorde Percival Pembroke?

344
00:23:28,000 --> 00:23:31,333
- O que morreu de alergia a amendoins?
- O pai dela, o meu tio.

345
00:23:31,416 --> 00:23:33,291
Céus,

346
00:23:34,166 --> 00:23:37,083
tu trocaste de lugar com a minha priminha!

347
00:23:38,000 --> 00:23:38,916
Eu mesma.

348
00:23:39,500 --> 00:23:42,416
Parecem mesmo gémeas! Bizaço!

349
00:23:43,541 --> 00:23:44,541
Significa bizarro.

350
00:23:45,708 --> 00:23:50,625
Já trocaram desde que deste o nó
com Sua Sensualeza?

351
00:23:51,208 --> 00:23:52,500
Fiona, por favor!

352
00:23:53,708 --> 00:23:55,583
Lacaios, quero mais champanhe.

353
00:23:58,791 --> 00:24:00,166
Reggie, Mindy!

354
00:24:00,750 --> 00:24:02,458
Sim, lindos.

355
00:24:03,250 --> 00:24:06,000
É difícil encontrar bons lacaios.

356
00:24:08,750 --> 00:24:09,625
És apetitoso.

357
00:24:14,333 --> 00:24:17,250
Consigo ver as parecenças.

358
00:24:17,333 --> 00:24:18,458
Não há que enganar.

359
00:24:18,958 --> 00:24:20,791
É mesmo da tua família?

360
00:24:21,583 --> 00:24:23,625
Ela sempre foi um espírito livre.

361
00:24:24,166 --> 00:24:26,666
Herdou uma fortuna
quando o meu tio morreu.

362
00:24:26,750 --> 00:24:28,416
Não deve restar muito.

363
00:24:28,500 --> 00:24:29,708
Não.

364
00:24:29,791 --> 00:24:32,958
Apesar de ela ainda ter
a velha Propriedade Pembroke.

365
00:24:33,041 --> 00:24:36,708
Tem o Reggie e a Mindy,
mas não sei como lhes paga.

366
00:24:36,791 --> 00:24:39,291
Vossa Alteza, peço desculpa por incomodar.

367
00:24:39,375 --> 00:24:42,375
- A primeira-ministra quer falar-lhe.
- Com certeza.

368
00:24:43,541 --> 00:24:45,708
Tenho uma reunião amanhã de manhã.

369
00:24:45,791 --> 00:24:47,208
Fica para as 14 horas?

370
00:24:47,833 --> 00:24:48,666
Combinado.

371
00:24:53,291 --> 00:24:54,250
Saúde.

372
00:24:58,833 --> 00:25:00,833
- Está a divertir-se?
- Sim, estou.

373
00:25:01,708 --> 00:25:02,708
Para!

374
00:25:06,791 --> 00:25:08,000
Que querido.

375
00:25:11,875 --> 00:25:15,791
{\an8}PROPRIEDADE PEMBROKE

376
00:25:21,041 --> 00:25:22,333
Só isso?

377
00:25:22,916 --> 00:25:24,625
Havia imenso dinheiro lá.

378
00:25:29,666 --> 00:25:30,500
Como é que…

379
00:25:33,166 --> 00:25:34,875
Não importa. E tu?

380
00:25:37,000 --> 00:25:40,708
Como é que isto
vai pagar um verão em Capri?

381
00:25:40,791 --> 00:25:43,791
- É dupla camada.
- Aonde queres chegar?

382
00:25:43,875 --> 00:25:46,000
É dupla camada!

383
00:25:46,875 --> 00:25:48,750
Estou tão farta disto!

384
00:25:48,833 --> 00:25:52,083
Se estás farta, Mindy,
arranja algo melhor.

385
00:25:52,166 --> 00:25:55,000
Não posso ser o rosto
e o cérebro desta operação.

386
00:25:55,083 --> 00:25:56,166
Eu era o rosto!

387
00:25:56,250 --> 00:25:58,416
Por isso não és o cérebro.

388
00:25:58,500 --> 00:26:02,291
Porque é que não podes ser a rainha
em vez da tua prima parva?

389
00:26:02,375 --> 00:26:05,291
- Ficaríamos bem na vida.
- Para de falar.

390
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
Deixem-me.

391
00:26:22,875 --> 00:26:25,208
COROAÇÃO DE SUA MAJESTADE
RAINHA MARGARET

392
00:26:37,583 --> 00:26:39,000
Como correu a reunião?

393
00:26:39,666 --> 00:26:41,833
Passei os últimos meses

394
00:26:41,916 --> 00:26:45,208
a analisar o impacto
de tarifas no défice comercial.

395
00:26:46,375 --> 00:26:48,166
Ninguém pediu a minha opinião.

396
00:26:48,250 --> 00:26:49,291
Pedirão.

397
00:26:50,000 --> 00:26:51,125
Como sabes?

398
00:26:51,708 --> 00:26:52,833
Porque te conheço.

399
00:26:55,500 --> 00:26:56,333
Margaret…

400
00:26:57,750 --> 00:26:59,625
Estive a pensar e…

401
00:27:00,541 --> 00:27:01,375
Aqui estás tu.

402
00:27:02,083 --> 00:27:03,625
Andava à tua procura.

403
00:27:04,208 --> 00:27:05,708
Está tudo bem?

404
00:27:05,791 --> 00:27:08,541
Lamento incomodar-te outra vez,

405
00:27:09,333 --> 00:27:13,166
mas um assunto urgente
requer a tua atenção imediata.

406
00:27:13,875 --> 00:27:15,125
Voltamos daqui a uma hora.

407
00:27:16,958 --> 00:27:18,541
Não pode esperar.

408
00:27:21,125 --> 00:27:22,416
Lamento muito.

409
00:27:23,000 --> 00:27:25,166
Faz o que tens de fazer.

410
00:27:44,750 --> 00:27:46,583
Pensei que era algo urgente.

411
00:27:47,250 --> 00:27:49,833
Sim, mas não é o que pensas.

412
00:27:51,375 --> 00:27:53,458
Se não o fizesse agora,
perderia a coragem.

413
00:27:57,000 --> 00:27:58,458
O que se passa?

414
00:27:58,916 --> 00:28:01,041
Margaret, estaria a mentir

415
00:28:01,791 --> 00:28:05,166
se te dissesse
que te servi apenas por dever.

416
00:28:06,791 --> 00:28:10,291
Não serás só a Rainha de Montenaro,

417
00:28:11,875 --> 00:28:14,125
mas também és a rainha do meu coração.

418
00:28:15,291 --> 00:28:16,125
Tony…

419
00:28:16,875 --> 00:28:17,708
É para ti.

420
00:28:19,416 --> 00:28:21,125
Ia dar-ta no Natal,

421
00:28:21,208 --> 00:28:23,583
mas quero que o recebas agora.

422
00:28:29,375 --> 00:28:30,375
É linda.

423
00:28:33,333 --> 00:28:37,125
Somos amigos há muito tempo, tu e eu,

424
00:28:38,541 --> 00:28:42,041
mas, ultimamente,
desejo que fôssemos algo mais.

425
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Eu…

426
00:28:48,583 --> 00:28:51,000
Não sei o que pensar.

427
00:28:52,541 --> 00:28:54,750
Estou confusa com tudo.

428
00:28:57,125 --> 00:28:58,000
Isso…

429
00:28:58,541 --> 00:29:01,583
… inclui aquele teu amigo?

430
00:29:02,333 --> 00:29:03,333
Não sei.

431
00:29:05,250 --> 00:29:06,125
Talvez…

432
00:29:07,291 --> 00:29:08,125
Margaret…

433
00:29:09,916 --> 00:29:11,125
Não faz mal.

434
00:29:11,833 --> 00:29:14,333
É um alívio ouvir-te dizer isso.

435
00:29:14,958 --> 00:29:19,291
Faríamos um casal fantástico,

436
00:29:20,250 --> 00:29:21,291
todos o dizem.

437
00:29:23,958 --> 00:29:26,083
Promete-me apenas

438
00:29:26,791 --> 00:29:28,208
que vais pensar nisso.

439
00:29:31,541 --> 00:29:32,375
Está bem.

440
00:29:34,500 --> 00:29:36,416
O que havia de dizer?

441
00:29:37,000 --> 00:29:39,500
Pensei que tu e o António não tinham nada.

442
00:29:39,583 --> 00:29:40,541
E não temos,

443
00:29:41,333 --> 00:29:43,625
mas o Tony tem sido uma grande ajuda.

444
00:29:44,166 --> 00:29:46,375
Não achas que ele se esforça de mais?

445
00:29:47,791 --> 00:29:50,875
O Tony sempre gastou demasiado
no que não devia,

446
00:29:50,958 --> 00:29:53,333
mas conhecemo-nos desde a universidade.

447
00:29:54,375 --> 00:29:56,125
Talvez ele tenha razão.

448
00:29:56,708 --> 00:29:58,458
Podemos ser um bom casal.

449
00:29:59,041 --> 00:30:01,166
Tu e o Kevin são um bom casal.

450
00:30:01,250 --> 00:30:04,125
Passou tanta água debaixo da ponte, Stacy.

451
00:30:04,958 --> 00:30:08,375
Eu e o Kevin ainda nem falámos
do que correu mal entre nós

452
00:30:08,458 --> 00:30:12,333
e, sempre que tentamos,
nunca terminamos a conversa.

453
00:30:13,125 --> 00:30:14,625
Não sei se terminaremos.

454
00:30:15,125 --> 00:30:16,750
Tens de te esforçar mais.

455
00:30:18,041 --> 00:30:20,541
O amor requer assim tanto esforço?

456
00:30:21,166 --> 00:30:24,458
Sei-o no meu coração.

457
00:30:24,541 --> 00:30:26,791
Tu e o Kevin estão destinados.

458
00:30:27,750 --> 00:30:29,250
Eu também o sabia,

459
00:30:29,875 --> 00:30:32,583
mas talvez só devêssemos ser
uma memória feliz.

460
00:30:42,375 --> 00:30:44,583
Recebi o recado. Queria falar comigo?

461
00:30:45,666 --> 00:30:47,875
Sim. Obrigado por ter vindo.

462
00:30:50,208 --> 00:30:52,750
- O que se passa?
- É dificílimo dizer isto,

463
00:30:53,791 --> 00:30:54,958
mas cá vai.

464
00:30:56,291 --> 00:30:59,000
Não sei se está a ser justo
com Lady Margaret.

465
00:31:00,041 --> 00:31:01,166
Explique lá isso.

466
00:31:01,958 --> 00:31:06,125
Sei que estiveram envolvidos
durante algum tempo e…

467
00:31:06,958 --> 00:31:10,125
Nota-se que a relação
foi muito importante.

468
00:31:10,791 --> 00:31:11,791
Mas…

469
00:31:13,500 --> 00:31:14,833
Mas o quê?

470
00:31:15,458 --> 00:31:17,541
Não a estará a retrair?

471
00:31:20,458 --> 00:31:23,000
Se ela sentisse isso, dir-me-ia.

472
00:31:23,083 --> 00:31:24,083
Pois…

473
00:31:26,041 --> 00:31:28,541
Lady Margaret está muito confusa.

474
00:31:29,541 --> 00:31:32,875
Decerto que ela não o quer magoar, mas…

475
00:31:33,625 --> 00:31:36,166
… pensou realmente
no que é melhor para ela?

476
00:31:38,041 --> 00:31:41,041
Deixe-me adivinhar.
O melhor para ela é você?

477
00:31:42,041 --> 00:31:46,083
Sei que gosta muito dela,

478
00:31:46,166 --> 00:31:49,125
mas quando os assuntos de estado
a sobrecarregarem,

479
00:31:49,208 --> 00:31:52,791
acha mesmo que ela deve recorrer a si?

480
00:31:53,875 --> 00:31:56,041
É um pasteleiro de Chicago,

481
00:31:56,875 --> 00:31:58,500
certamente muito bom,

482
00:31:59,333 --> 00:32:03,958
mas é mesmo um consorte para uma rainha?

483
00:32:10,541 --> 00:32:11,416
<i>Entre.</i>

484
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
Então, miúda?

485
00:32:14,916 --> 00:32:15,958
Temos de falar.

486
00:32:16,041 --> 00:32:17,208
Agora!

487
00:32:20,583 --> 00:32:21,708
Sobre o quê?

488
00:32:21,791 --> 00:32:26,291
A Operação "Fazer o Pai
e a Margaret Reatar" vai falhar.

489
00:32:26,375 --> 00:32:27,708
A quem o dizes.

490
00:32:27,791 --> 00:32:30,000
Mas tenho uma ideia.

491
00:32:32,250 --> 00:32:34,041
Queres que façamos o quê?

492
00:32:34,125 --> 00:32:35,500
Troquem outra vez.

493
00:32:36,125 --> 00:32:39,250
Querias mais tempo
para conversar com o Kevin,

494
00:32:39,333 --> 00:32:41,916
mas estás demasiado ocupada.

495
00:32:42,000 --> 00:32:44,375
A Stacy pode ficar no teu lugar

496
00:32:44,458 --> 00:32:47,291
e tu e o meu pai
podem passar algum tempo juntos.

497
00:32:47,375 --> 00:32:49,166
É muito arriscado.

498
00:32:49,250 --> 00:32:52,708
Foi arriscado da última vez
e a ideia foi tua.

499
00:32:52,791 --> 00:32:56,458
Mas agora és princesa
e eu estou prestes a tornar-me rainha.

500
00:32:57,250 --> 00:32:59,958
Não podemos parar tudo e trocar vidas.

501
00:33:00,041 --> 00:33:01,041
Porque não?

502
00:33:01,916 --> 00:33:04,000
Com tudo o que se passa com o Tony…

503
00:33:04,083 --> 00:33:04,958
Margaret…

504
00:33:06,125 --> 00:33:08,708
Se tens a certeza
de que acabou com o Kevin

505
00:33:08,791 --> 00:33:11,041
e queres uma relação com o António,

506
00:33:11,625 --> 00:33:13,541
nós não dizemos mais nada.

507
00:33:14,458 --> 00:33:16,375
Achas mesmo que conseguimos?

508
00:33:16,958 --> 00:33:17,833
Outra vez?

509
00:33:18,708 --> 00:33:21,833
Amanhã, só tem na agenda
o concerto de Natal.

510
00:33:21,916 --> 00:33:24,583
Só tens de te sentar e acenar às pessoas.

511
00:33:24,666 --> 00:33:27,166
E, no fim,
a Sra. Donatelli acompanha-te…

512
00:33:27,250 --> 00:33:31,000
Ou antes, a mim, durante a receção
e voltamos ao palácio.

513
00:33:31,083 --> 00:33:34,625
Assim, tu e o Kevin têm muito tempo a sós.

514
00:33:34,708 --> 00:33:36,416
Depois, trocamos de novo.

515
00:33:38,625 --> 00:33:40,375
Talvez resulte.

516
00:33:41,291 --> 00:33:42,541
Então, alinhas?

517
00:33:44,333 --> 00:33:46,416
Falaram disto ao Kevin?

518
00:33:48,333 --> 00:33:50,500
Falaram disto à Margaret?

519
00:33:50,583 --> 00:33:53,125
Sim. Ela alinha se tu alinhares.

520
00:33:54,583 --> 00:33:55,458
Não sei.

521
00:33:56,375 --> 00:33:58,625
Talvez ela fique melhor com o António.

522
00:33:59,958 --> 00:34:00,958
Ele é bom tipo.

523
00:34:01,041 --> 00:34:03,333
- Tu és melhor.
- Sim!

524
00:34:07,750 --> 00:34:09,541
Disseram ao Edward?

525
00:34:09,625 --> 00:34:12,833
Quantas menos pessoas souberem, melhor.

526
00:34:12,916 --> 00:34:15,000
Finjo estar constipada ou isso.

527
00:34:15,750 --> 00:34:17,416
Será apenas por umas horas.

528
00:34:17,500 --> 00:34:19,958
Conto-lhe tudo assim que acabar.

529
00:34:23,458 --> 00:34:24,833
Tens de fazer isto.

530
00:34:31,208 --> 00:34:32,458
Se a Margaret alinha,

531
00:34:33,375 --> 00:34:34,333
eu alinho.

532
00:34:44,125 --> 00:34:46,625
Aqui estás, querida!
Andava à tua procura.

533
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
Já sabes que estou sempre ocupada!

534
00:34:49,583 --> 00:34:52,791
- Queria falar-te disso.
- Podemos falar depois?

535
00:34:52,875 --> 00:34:57,125
Estava a caminho da cozinha
para fazer bolos de Natal.

536
00:34:57,208 --> 00:35:01,583
Esperava que arranjássemos tempo
para fazermos algo juntos.

537
00:35:01,666 --> 00:35:04,875
Arranjaremos. Prometo.
Assim que fizer os bolos, sim?

538
00:35:05,625 --> 00:35:07,208
Para que é essa roupa?

539
00:35:09,166 --> 00:35:10,458
Esta roupa velha?

540
00:35:11,333 --> 00:35:13,791
Vou doá-la ao orfanato.

541
00:35:13,875 --> 00:35:16,041
O Frank está a tratar de tudo.

542
00:35:16,625 --> 00:35:19,125
Não te dei esse cachecol no Natal passado?

543
00:35:19,208 --> 00:35:24,375
Sim. Adoro-o tanto,
que comprei outro para doar.

544
00:35:25,750 --> 00:35:27,875
Amo-te. Adeus.

545
00:35:31,958 --> 00:35:35,208
{\an8}PROPRIEDADE PEMBROKE

546
00:35:48,833 --> 00:35:50,291
Porque fizeste isso?

547
00:35:50,375 --> 00:35:52,250
Tenho mesmo de explicar?

548
00:35:52,833 --> 00:35:55,500
- Todos são críticos.
- Já pensaste porquê?

549
00:35:55,583 --> 00:35:56,416
Não.

550
00:35:56,500 --> 00:35:57,583
Talvez devesses.

551
00:35:57,666 --> 00:35:59,625
- Talvez não.
- Talvez sim.

552
00:35:59,708 --> 00:36:01,708
- Talvez não.
- Talvez sim, amigo.

553
00:36:01,791 --> 00:36:03,375
- Não.
- Devias.

554
00:36:03,458 --> 00:36:07,250
- Não o farei.
- Calem-se e ouçam!

555
00:36:07,333 --> 00:36:10,083
Se tens algo a dizer, Fi-Fi, desembucha.

556
00:36:12,875 --> 00:36:14,250
Já sei.

557
00:36:14,333 --> 00:36:15,458
Sabes o quê?

558
00:36:15,541 --> 00:36:17,416
O nosso grande golpe.

559
00:36:17,500 --> 00:36:19,250
Estou a ouvir.

560
00:36:19,333 --> 00:36:22,916
Disseste que, se eu fosse a Margaret,
estaríamos bem na vida.

561
00:36:24,500 --> 00:36:27,000
Sim, mas não és a Margaret.

562
00:36:27,083 --> 00:36:29,458
Claro que não, Einstein.

563
00:36:30,041 --> 00:36:33,375
Mas se a pasteleira de Belgravia
se fez passar por ela,

564
00:36:34,250 --> 00:36:35,250
porque não eu?

565
00:36:35,833 --> 00:36:37,375
Não me agrada.

566
00:36:42,458 --> 00:36:44,875
A minha fase Ariana Grande.

567
00:36:46,791 --> 00:36:50,375
Não seria por muito tempo,
só até ser coroada

568
00:36:50,458 --> 00:36:54,791
e transferir uma pequena fortuna
para uma conta bancária nas Ilhas Caimão.

569
00:36:54,875 --> 00:36:57,000
Começa a agradar-me.

570
00:36:57,083 --> 00:37:01,416
Depois, passamos o resto da vida
a beber <i>piña coladas</i> numa praia,

571
00:37:01,500 --> 00:37:04,458
num país sem política de extradição.

572
00:37:04,541 --> 00:37:06,208
Isso mesmo!

573
00:37:06,708 --> 00:37:10,583
São primas em primeiro grau.
Conheces a história familiar, certo?

574
00:37:11,041 --> 00:37:11,875
De nada.

575
00:37:11,958 --> 00:37:16,708
Cresceste aqui com a Margaret
antes de ires estudar nos EUA.

576
00:37:16,791 --> 00:37:21,541
Tratamos do cabelo,
esqueces as unhas e essa maquilhagem,

577
00:37:21,625 --> 00:37:23,541
que te dá as maçãs do rosto.

578
00:37:23,625 --> 00:37:24,458
Desculpa!

579
00:37:24,541 --> 00:37:28,125
E ninguém vai reparar no rabiosque maior.

580
00:37:28,208 --> 00:37:30,416
- Como assim?
- Concordo contigo!

581
00:37:30,500 --> 00:37:31,416
Esperem!

582
00:37:31,958 --> 00:37:34,541
Temos um grande problema.

583
00:37:35,458 --> 00:37:37,166
Desembucha.

584
00:37:37,250 --> 00:37:39,666
A prima Mags não vai alinhar nisto.

585
00:37:39,750 --> 00:37:43,333
Por isso, terão de a raptar
e esconder algures.

586
00:37:43,416 --> 00:37:47,083
Para tal,
terei de saber onde ela vai estar

587
00:37:47,166 --> 00:37:49,875
e o que vai fazer nos próximos dias.

588
00:37:49,958 --> 00:37:52,791
Não será difícil de descobrir.

589
00:38:05,333 --> 00:38:10,166
Maggie Moo! É a tua priminha!

590
00:38:14,000 --> 00:38:18,125
- Desculpe. Não a vi.
- Não te preocupes, jeitosão real.

591
00:38:18,208 --> 00:38:20,833
Dizes à Maggie
que tenho algo para os órfãos?

592
00:38:21,416 --> 00:38:24,000
Que… generosa.

593
00:38:27,000 --> 00:38:28,958
Queria entregar-lho em mãos.

594
00:38:29,541 --> 00:38:32,083
Temo que Lady Margaret já esteja a dormir.

595
00:38:32,166 --> 00:38:33,458
Amanhã tem um dia ocupado.

596
00:38:34,625 --> 00:38:37,625
- Ocupada com o quê?
- O concerto de Natal.

597
00:38:37,708 --> 00:38:39,791
Do Coro Infantil de Montenaro.

598
00:38:40,666 --> 00:38:43,500
Há uma receção depois,
se quiser falar com ela.

599
00:38:44,500 --> 00:38:46,333
Adoro uma boa receção.

600
00:38:47,333 --> 00:38:49,125
E onde está a tua princesa?

601
00:38:49,708 --> 00:38:51,791
Estava à procura dela.

602
00:38:52,583 --> 00:38:55,416
Deves estar farto de ouvir isto,

603
00:38:55,500 --> 00:38:59,416
mas é uma loucura a tua mulher
ser tão parecida com a Maggie Moo!

604
00:38:59,500 --> 00:39:00,916
Ainda me surpreende.

605
00:39:01,000 --> 00:39:03,833
E é verdade que trocaram de lugar?

606
00:39:03,916 --> 00:39:04,750
É mesmo.

607
00:39:05,291 --> 00:39:09,541
E como se encontraram,
numa competição parva?

608
00:39:09,625 --> 00:39:13,708
Numa competição de pastelaria,
com um café entornado.

609
00:39:13,791 --> 00:39:16,250
Cruzaram-se a caminho dos lavabos.

610
00:39:17,083 --> 00:39:20,125
Dos lavabos? Que giro.

611
00:39:22,416 --> 00:39:25,500
O Frank está a tratar
dos donativos para os órfãos.

612
00:39:27,666 --> 00:39:31,750
Então, <i>au revoir!</i>

613
00:39:34,791 --> 00:39:39,083
Mna. Pembroke, que bela surpresa.

614
00:39:39,708 --> 00:39:41,250
Tenho uma coisa para ti.

615
00:39:42,916 --> 00:39:44,375
- Mas primeiro…
- Sim?

616
00:39:45,583 --> 00:39:47,708
Tens sido maroto ou bonzinho?

617
00:39:49,375 --> 00:39:50,208
Bem…

618
00:39:50,291 --> 00:39:53,916
Aqui entre nós,
a resposta correta é "maroto".

619
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Maroto…

620
00:39:58,875 --> 00:40:01,250
Posso ajudá-la?

621
00:40:02,958 --> 00:40:04,583
Para os órfãos.

622
00:40:06,291 --> 00:40:07,666
Obrigada.

623
00:40:12,291 --> 00:40:16,083
Sei quando, como e onde.

624
00:40:16,166 --> 00:40:18,375
O concerto é amanhã,
temos de nos apressar.

625
00:40:18,458 --> 00:40:19,750
Ligo-te do caminho.

626
00:40:35,500 --> 00:40:38,041
Olivia! Estás com um ar festivo.

627
00:40:38,125 --> 00:40:40,375
- É véspera de Natal!
- Pois é.

628
00:40:40,458 --> 00:40:42,000
Vamos ao concerto.

629
00:40:42,083 --> 00:40:45,833
A Stacy diz que tem uma enxaqueca.
Não pode ir.

630
00:40:47,291 --> 00:40:50,541
- Há dez minutos estava ótima.
- Foi muito rápido.

631
00:40:51,125 --> 00:40:52,333
Devia ir vê-la.

632
00:40:52,916 --> 00:40:55,666
Ela disse-me que ia dormir.

633
00:40:55,750 --> 00:40:57,958
É melhor não a acordarmos.

634
00:40:58,916 --> 00:40:59,791
Bem visto.

635
00:41:02,333 --> 00:41:03,166
Adeus!

636
00:41:18,666 --> 00:41:19,708
Pronta?

637
00:41:19,791 --> 00:41:21,000
Pronta.

638
00:41:22,625 --> 00:41:24,375
Tão pronta.

639
00:41:28,250 --> 00:41:30,375
- O que foi?
- Que nojo!

640
00:41:43,708 --> 00:41:44,750
Já está.

641
00:41:46,000 --> 00:41:46,958
Perfeito.

642
00:42:02,625 --> 00:42:04,041
Adoro.

643
00:42:17,208 --> 00:42:19,875
Está bem. Toques finais. Anéis.

644
00:42:20,458 --> 00:42:22,708
Sim. É estranho tirá-lo.

645
00:42:24,375 --> 00:42:26,291
Os súbditos dela adoram-na.

646
00:42:26,375 --> 00:42:30,500
Adoram como ela sorri. Veem-te, estás ali.

647
00:42:30,583 --> 00:42:32,125
- Acenas.
- Porque aceno?

648
00:42:32,208 --> 00:42:33,833
- Porque eles acenam!
- Não!

649
00:42:33,916 --> 00:42:36,625
Crescemos juntas. Ela não acena sempre.

650
00:42:41,416 --> 00:42:44,833
Ela fica muito direita
e põe as mãos assim, não sei porquê.

651
00:42:49,000 --> 00:42:50,458
E os brincos.

652
00:42:50,541 --> 00:42:54,833
Andar, abanar, andar, abanar e posar.
É simples!

653
00:42:59,583 --> 00:43:02,083
Adorável. Um pouco mais assim.

654
00:43:04,333 --> 00:43:05,708
O que estás a fazer?

655
00:43:05,791 --> 00:43:08,041
- O que é?
- Não sou assim, descontrai.

656
00:43:11,041 --> 00:43:12,416
Entras com confiança!

657
00:43:12,500 --> 00:43:15,875
- Postura. Ela põe as mãos assim.
- Não! É o serviço…

658
00:43:25,208 --> 00:43:26,125
Que tal?

659
00:43:27,291 --> 00:43:28,750
Ainda melhor do que antes.

660
00:43:28,833 --> 00:43:30,916
Então, como fazemos?

661
00:43:31,000 --> 00:43:32,750
Acompanho-a à entrada de serviço

662
00:43:32,833 --> 00:43:35,541
e o Sr. De Luca
irá levá-la ao Sr. Richards.

663
00:43:37,041 --> 00:43:37,916
Vamos a isto.

664
00:43:38,625 --> 00:43:40,041
Espero-a lá em baixo.

665
00:43:48,666 --> 00:43:49,750
Estás preparada?

666
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
Claro que sim.

667
00:44:06,541 --> 00:44:07,875
Em que estás a pensar?

668
00:44:09,250 --> 00:44:12,666
Edward. Que bom ver-te.

669
00:44:13,708 --> 00:44:15,000
Vais a algum lado?

670
00:44:15,541 --> 00:44:18,625
A Stacy está adoentada
e pensei ir dar um passeio.

671
00:44:18,708 --> 00:44:20,083
Sim.

672
00:44:20,666 --> 00:44:23,458
Um passeio por dia dá saúde e alegria.

673
00:44:23,541 --> 00:44:28,291
E não queremos estar doentes
quando passeamos.

674
00:44:30,708 --> 00:44:32,375
Não te quero reter.

675
00:44:35,458 --> 00:44:37,750
Não me estás a reter.

676
00:44:37,833 --> 00:44:41,250
Na verdade, ainda bem que te encontrei.

677
00:44:41,333 --> 00:44:42,166
Sim?

678
00:44:43,875 --> 00:44:46,041
Queria falar contigo sobre algo

679
00:44:46,125 --> 00:44:49,583
que espero que guardes para ti.

680
00:44:50,458 --> 00:44:52,375
Achas que é boa altura?

681
00:44:54,083 --> 00:44:56,666
Preciso de conselhos sobre a Stacy.

682
00:45:01,083 --> 00:45:02,458
Que conselhos?

683
00:45:05,333 --> 00:45:07,125
Para ser franco…

684
00:45:08,333 --> 00:45:12,958
… as coisas estão diferentes
nos últimos meses.

685
00:45:14,125 --> 00:45:18,083
Parece que ela tem sempre
algo para fazer ou onde estar.

686
00:45:19,458 --> 00:45:21,916
Decerto também estás muito ocupado.

687
00:45:22,000 --> 00:45:23,375
Creio que sim.

688
00:45:24,916 --> 00:45:30,125
Mas a maioria do que faço é para me ocupar
enquanto ela está ocupada.

689
00:45:30,958 --> 00:45:34,250
Temo mesmo que a tenha desiludido
de alguma forma.

690
00:45:35,250 --> 00:45:38,291
Que a vida de casada
não seja o que ela esperava.

691
00:45:40,416 --> 00:45:41,291
Isso…

692
00:45:42,125 --> 00:45:43,250
Isso…

693
00:45:43,333 --> 00:45:44,666
Não pode ser verdade.

694
00:45:47,125 --> 00:45:48,666
Ela disse-te algo

695
00:45:48,750 --> 00:45:52,083
que te faça pensar
que ela tem dúvidas sobre nós?

696
00:45:52,166 --> 00:45:53,375
Absolutamente nada.

697
00:45:53,958 --> 00:45:56,500
Nada é mais importante
do que a felicidade dela.

698
00:45:57,875 --> 00:45:59,500
Ela é tudo para mim.

699
00:46:04,375 --> 00:46:06,500
O carro está pronto, Vossa Graça.

700
00:46:06,583 --> 00:46:08,708
Só um momento, por favor.

701
00:46:13,291 --> 00:46:16,166
Vai correr tudo bem, Edward.

702
00:46:17,458 --> 00:46:18,416
Prometo.

703
00:46:31,833 --> 00:46:32,958
Aonde vais?

704
00:46:34,166 --> 00:46:36,291
Ia ver como está a Stacy.

705
00:46:36,875 --> 00:46:38,000
Não faças isso.

706
00:46:38,083 --> 00:46:39,000
Porque não?

707
00:46:39,083 --> 00:46:45,708
Porque ela disse que íamos comprar
a prenda do meu pai,

708
00:46:46,291 --> 00:46:47,708
mas agora não pode ir.

709
00:46:47,791 --> 00:46:50,666
- Vais tu comigo.
- Não queres ir ao concerto?

710
00:46:51,458 --> 00:46:54,125
Não, quero surpreender o meu pai,

711
00:46:54,208 --> 00:46:56,916
mas é melhor irmos
ou não haverá nada de jeito.

712
00:47:00,041 --> 00:47:02,500
Podemos ir comprar alguma coisa.

713
00:47:03,166 --> 00:47:04,083
Vamos.

714
00:47:11,166 --> 00:47:13,666
{\an8}SALA DE CONCERTOS DE MONTENARO

715
00:47:13,750 --> 00:47:14,875
{\an8}Cá vamos nós outra vez.

716
00:47:14,958 --> 00:47:16,916
{\an8}Vai correr bem, Vossa Alteza.

717
00:47:17,000 --> 00:47:18,416
Vá, respire fundo.

718
00:47:42,458 --> 00:47:44,916
ALDEIA MÁGICA DO PAI NATAL
POLO NORTE

719
00:47:49,458 --> 00:47:50,458
Frank.

720
00:47:56,541 --> 00:47:57,375
Obrigada.

721
00:48:03,125 --> 00:48:07,166
Bem-vinda à Aldeia Mágica do Pai Natal.
E está por nossa conta.

722
00:48:08,083 --> 00:48:09,208
Como conseguiste?

723
00:48:09,291 --> 00:48:10,583
A Sra. Donatelli.

724
00:48:11,708 --> 00:48:12,583
Ela é a maior.

725
00:48:12,666 --> 00:48:14,083
É mesmo.

726
00:48:15,708 --> 00:48:16,541
Kevin…

727
00:48:17,750 --> 00:48:20,208
Lamento imenso ter cancelado ontem.

728
00:48:20,291 --> 00:48:22,291
Estamos aqui. Isso é que conta.

729
00:48:23,750 --> 00:48:24,583
Está bem.

730
00:48:26,625 --> 00:48:29,000
Então, o que queres fazer primeiro?

731
00:48:29,500 --> 00:48:33,833
Podemos fazer colares de pipocas,
festas a uma rena, visitar o Polo Norte…

732
00:48:44,625 --> 00:48:46,250
Gosto disto.

733
00:48:47,375 --> 00:48:49,041
Não gostas nada.

734
00:48:54,041 --> 00:48:55,333
A quem estás a ligar?

735
00:48:57,833 --> 00:49:00,375
Há algum motivo
para não quereres que fale com a Stacy?

736
00:49:00,458 --> 00:49:01,791
Não…

737
00:49:03,250 --> 00:49:05,166
Não queria dizer nada,

738
00:49:05,666 --> 00:49:09,041
mas estás a ser um marido-galinha.

739
00:49:09,125 --> 00:49:10,041
O quê?

740
00:49:10,125 --> 00:49:11,416
Um marido-galinha.

741
00:49:11,500 --> 00:49:14,666
Sempre por perto

742
00:49:15,166 --> 00:49:17,000
e não dá espaço à outra pessoa.

743
00:49:17,708 --> 00:49:19,750
Achas mesmo isso?

744
00:49:21,666 --> 00:49:22,958
Certo.

745
00:49:24,500 --> 00:49:29,291
Talvez devêssemos jantar fora
e fazer compras para as tuas amigas.

746
00:49:29,375 --> 00:49:31,166
Tenho muitas amigas.

747
00:49:31,250 --> 00:49:34,041
Fantástico.

748
00:49:57,375 --> 00:49:58,750
IMPRENSA

749
00:50:00,125 --> 00:50:00,958
É agora.

750
00:50:02,958 --> 00:50:05,458
A entrada de serviço é ali no beco.

751
00:50:05,541 --> 00:50:07,583
Em cinco minutos passamos o segurança

752
00:50:07,666 --> 00:50:10,500
e deixamos-te entrar.
- Eu sei, eu fiz o plano.

753
00:50:10,583 --> 00:50:13,166
Fica aqui até eu vir buscar-te.

754
00:50:15,000 --> 00:50:16,208
Vamos.

755
00:50:55,875 --> 00:50:56,833
Que tal?

756
00:50:59,041 --> 00:51:00,166
Gosto do sorriso.

757
00:51:00,833 --> 00:51:02,708
Ela não sorria há algum tempo.

758
00:51:03,375 --> 00:51:04,416
Tem piada,

759
00:51:04,500 --> 00:51:06,541
porque ele tinha o mesmo problema.

760
00:51:08,791 --> 00:51:10,541
Dizem que o amor vence tudo,

761
00:51:11,250 --> 00:51:13,500
mas não é assim tão simples, pois não?

762
00:51:14,041 --> 00:51:14,875
Não.

763
00:51:16,125 --> 00:51:16,958
Não é.

764
00:51:24,458 --> 00:51:25,541
A verdade é…

765
00:51:27,625 --> 00:51:29,916
… que só quero estar contigo.

766
00:51:31,333 --> 00:51:33,958
Não foi isso que disseste há seis meses.

767
00:51:36,125 --> 00:51:38,500
Pensei que teríamos uma vida simples.

768
00:51:40,041 --> 00:51:43,416
Tu, eu e a Olivia, nas calmas.

769
00:51:44,125 --> 00:51:45,333
Com espontaneidade.

770
00:51:46,708 --> 00:51:50,291
Estava a correr bem até o teu primo
decidir que não queria ser rei.

771
00:51:51,500 --> 00:51:55,333
Sei que não queres nada com a realeza.

772
00:51:56,291 --> 00:51:57,833
Mas é quem eu sou agora.

773
00:51:58,625 --> 00:52:00,041
Não posso abdicar.

774
00:52:02,166 --> 00:52:05,458
A verdade é que não quero abdicar.

775
00:52:07,750 --> 00:52:10,208
Tornou-se mais do que um dever para mim.

776
00:52:11,041 --> 00:52:12,666
Adoro este país.

777
00:52:13,375 --> 00:52:14,500
Adoro as pessoas.

778
00:52:15,833 --> 00:52:18,500
Estava destinada a fazer isto.

779
00:52:19,708 --> 00:52:20,958
É quem sou agora.

780
00:52:24,208 --> 00:52:25,041
Eu sei.

781
00:52:25,833 --> 00:52:28,416
- E também não quero que abdiques.
- Não?

782
00:52:28,500 --> 00:52:29,500
Não.

783
00:52:30,166 --> 00:52:31,875
Serás uma rainha fantástica.

784
00:52:34,583 --> 00:52:35,541
O problema é…

785
00:52:38,125 --> 00:52:39,750
… que não te quero retrair.

786
00:52:40,458 --> 00:52:42,458
Como me poderias retrair?

787
00:52:45,083 --> 00:52:47,000
Precisas de alguém ao teu nível.

788
00:52:47,958 --> 00:52:49,500
Alguém que perceba disto.

789
00:52:51,500 --> 00:52:52,708
O António é assim.

790
00:52:53,791 --> 00:52:54,666
Eu não.

791
00:52:56,458 --> 00:52:57,541
Não percebes?

792
00:52:58,583 --> 00:53:00,541
Nada disso importa.

793
00:53:01,583 --> 00:53:03,458
É a ti que amo,

794
00:53:04,166 --> 00:53:05,125
não ao Tony.

795
00:53:05,916 --> 00:53:09,625
Não tens de ser conde, príncipe ou rei.

796
00:53:11,458 --> 00:53:12,750
Só tens de ser…

797
00:53:14,000 --> 00:53:14,833
… tu próprio.

798
00:53:19,041 --> 00:53:20,291
Tens a certeza?

799
00:53:21,000 --> 00:53:24,541
Fiquei destroçada quando disseste
que seríamos só amigos.

800
00:53:25,333 --> 00:53:27,291
Só o disse porque tu disseste.

801
00:53:35,041 --> 00:53:35,958
Ouve…

802
00:53:37,625 --> 00:53:40,208
Talvez o mais espontâneo seja…

803
00:53:41,416 --> 00:53:43,375
… dar-nos outra oportunidade.

804
00:53:43,458 --> 00:53:46,083
Adoro ser espontânea.

805
00:54:26,625 --> 00:54:28,750
Senhoras e senhores,

806
00:54:28,833 --> 00:54:34,208
a nossa patrona, Lady Margaret Delacourt.

807
00:54:40,000 --> 00:54:42,666
Sra. Donatelli! Andava à sua procura!

808
00:54:42,750 --> 00:54:44,291
Não é boa altura…

809
00:54:44,375 --> 00:54:47,000
Este cretino
ameaça publicar coisas sórdidas

810
00:54:47,083 --> 00:54:48,791
sobre a Duquesa e o Príncipe William!

811
00:54:50,791 --> 00:54:53,416
Lamento imenso, Vossa Graça.

812
00:54:53,500 --> 00:54:55,791
- Idiota trapalhão!
- Foi um acidente!

813
00:54:55,875 --> 00:54:58,375
Não há problema. Só entornou um bocadinho.

814
00:54:59,000 --> 00:55:02,250
Vamos à casa de banho e limpo-lhe isso.

815
00:55:02,333 --> 00:55:04,750
Maravilhoso! Volto já.

816
00:55:04,833 --> 00:55:07,416
- Está bem. O que se passa?
- Não.

817
00:55:11,875 --> 00:55:15,208
- Por aqui, Vossa Senhoria.
- Obrigada, Mindy. É um anjo.

818
00:55:15,291 --> 00:55:16,875
Há quem diga que sim.

819
00:55:19,833 --> 00:55:22,416
Não vi a Fiona. Ela está cá?

820
00:55:29,291 --> 00:55:31,125
Surpresa!

821
00:55:31,208 --> 00:55:33,083
Agora é a minha vez de trocar.

822
00:55:40,333 --> 00:55:43,791
- Depressa!
- Estou a dar o meu melhor!

823
00:55:44,583 --> 00:55:46,291
Céus. Vamos lá.

824
00:55:48,125 --> 00:55:50,708
- Vá. Com cuidado.
- O que estão a fazer?

825
00:55:50,791 --> 00:55:52,750
Para onde me levam?

826
00:56:12,250 --> 00:56:16,000
Margaret Delacourt, és mesmo tu?

827
00:56:16,083 --> 00:56:18,041
Quem mais poderia ser?

828
00:56:18,125 --> 00:56:20,041
O meu motorista?

829
00:56:20,125 --> 00:56:22,125
Não te lembras de mim?

830
00:56:22,875 --> 00:56:25,291
Claro que sim, és…

831
00:56:25,375 --> 00:56:27,208
A Shannon Earle!

832
00:56:27,291 --> 00:56:29,625
Mas agora sou a Shannon Earle Carlisle.

833
00:56:30,375 --> 00:56:32,666
Estudámos juntas em Oxford!

834
00:56:32,750 --> 00:56:34,916
Oxford. Querido verde Oxford.

835
00:56:35,666 --> 00:56:37,625
É azul Oxford.

836
00:56:38,208 --> 00:56:40,083
Sou daltónica. Motorista!

837
00:56:40,666 --> 00:56:43,166
Estiveste na minha turma de italiano.

838
00:56:45,208 --> 00:56:46,875
Dolce e Gabbana.

839
00:56:46,958 --> 00:56:51,041
O meu carro, agora. Leve-me ao palácio.

840
00:56:57,375 --> 00:56:58,541
Onde estou?

841
00:56:58,625 --> 00:57:00,333
- Vá.
- Caraças!

842
00:57:00,416 --> 00:57:01,375
Onde estou?

843
00:57:01,458 --> 00:57:03,291
Mindy, ajuda-me, miúda.

844
00:57:12,500 --> 00:57:13,750
Vamos lá.

845
00:57:17,250 --> 00:57:19,708
A sua <i>suite</i> real, Vossa Majesteza.

846
00:57:20,291 --> 00:57:22,833
Raptaram a pessoa errada.

847
00:57:24,041 --> 00:57:26,625
- Vão procurar-me.
- Está bem.

848
00:57:26,708 --> 00:57:30,250
O meu marido vai procurar-me.
Vão todos para a prisão.

849
00:57:30,333 --> 00:57:31,500
"Vossa Majesteza"?

850
00:57:31,583 --> 00:57:33,708
Cala-te, Reggie.

851
00:57:33,791 --> 00:57:35,750
Eu? Vossa Majesteza.

852
00:58:04,625 --> 00:58:06,250
Vem à mamã.

853
00:58:11,875 --> 00:58:13,416
Stacy, voltei.

854
00:58:14,416 --> 00:58:15,583
Quem é?

855
00:58:15,666 --> 00:58:17,333
Sou eu, a Margaret.

856
00:58:34,041 --> 00:58:36,666
Foi o momento mais encantador
da minha vida.

857
00:58:38,083 --> 00:58:39,291
Céus…

858
00:58:39,375 --> 00:58:42,333
O Kevin é o homem
mais maravilhoso do mundo.

859
00:58:43,875 --> 00:58:45,958
Tinhas toda a razão.

860
00:58:46,041 --> 00:58:48,458
Só precisávamos de algum tempo juntos.

861
00:58:49,833 --> 00:58:52,291
Nunca fui tão feliz na minha vida.

862
00:58:53,291 --> 00:58:56,375
E devo-te tudo, minha querida.

863
00:58:56,958 --> 00:58:58,958
A ti e à Olivia.

864
00:58:59,041 --> 00:59:03,416
Stacy, ainda bem
que me convenceste a trocar de lugar.

865
00:59:06,041 --> 00:59:06,916
Tive…

866
00:59:07,000 --> 00:59:11,875
Tive mesmo de te convencer
a trocar de lugar?

867
00:59:12,541 --> 00:59:15,833
Temi mesmo
que não conseguíssemos fazê-lo novamente,

868
00:59:16,583 --> 00:59:18,541
mas parece que conseguimos.

869
00:59:20,166 --> 00:59:21,083
Parece que sim.

870
00:59:22,041 --> 00:59:24,416
Espero que o concerto tenha corrido bem.

871
00:59:24,500 --> 00:59:26,291
Adoro um bom concerto.

872
00:59:26,375 --> 00:59:29,708
Se me dás licença,
tenho de me preparar para o jantar.

873
00:59:29,791 --> 00:59:31,375
Não quero fazer o Kevin esperar.

874
00:59:32,250 --> 00:59:34,375
O teu sotaque está muito melhor.

875
00:59:38,333 --> 00:59:39,541
Jantar com o Kevin?

876
00:59:40,375 --> 00:59:42,833
Não estás preocupada com o Edward?

877
00:59:44,291 --> 00:59:46,625
O que tem isto que ver com o Edward?

878
00:59:47,250 --> 00:59:48,958
Afinal, ele é teu marido.

879
00:59:50,125 --> 00:59:51,083
Não sejas tonta.

880
00:59:51,166 --> 00:59:52,083
Stacy.

881
00:59:53,125 --> 00:59:55,708
Sabes que valorizo a nossa amizade,

882
00:59:56,291 --> 01:00:00,166
mas entrares aqui a dizer
que tencionas trair o Edward…

883
01:00:01,333 --> 01:00:02,708
É melhor saíres.

884
01:00:03,958 --> 01:00:05,958
Stacy, isto acabou.

885
01:00:06,041 --> 01:00:09,541
Não sei do que estás a falar.

886
01:00:09,625 --> 01:00:13,000
Isto não tem piada.
Temos de trocar de novo.

887
01:00:13,083 --> 01:00:16,416
Insisto que saias imediatamente.

888
01:00:16,500 --> 01:00:18,166
Deves estar a brincar.

889
01:00:18,250 --> 01:00:21,291
Preferes que chame o guarda e te expulse?

890
01:00:26,291 --> 01:00:27,750
Não será necessário.

891
01:00:47,291 --> 01:00:49,000
Estamos tramados!

892
01:00:49,083 --> 01:00:51,375
Que dramática.

893
01:00:51,458 --> 01:00:53,500
Raptámos a Maggie errada.

894
01:00:53,583 --> 01:00:57,041
Este tem Wi-Fi grátis e tacos às terças.

895
01:00:57,125 --> 01:00:58,625
E um criado!

896
01:00:58,708 --> 01:01:01,791
Não precisarão disso na prisão.

897
01:01:01,875 --> 01:01:04,708
Parem de falar e concentrem-se, sim?

898
01:01:04,791 --> 01:01:07,875
Está bem, Fi-Fi! Não há motivo para isso.

899
01:01:08,916 --> 01:01:10,166
A sério, Reggie?

900
01:01:10,250 --> 01:01:13,750
Porque acho que há um grande motivo.

901
01:01:13,833 --> 01:01:17,000
Se a tua prima está aí,
quem temos na cave?

902
01:01:17,083 --> 01:01:19,625
A sósia de Belgravia.

903
01:01:20,833 --> 01:01:23,166
Ela disse que raptaste a pessoa errada.

904
01:01:23,750 --> 01:01:24,708
Eu?

905
01:01:25,291 --> 01:01:27,666
- Agora a culpa é minha?
- Não é minha.

906
01:01:27,750 --> 01:01:29,166
<i>- Não é minha!</i>
<i>- Sim, é.</i>

907
01:01:29,250 --> 01:01:30,625
<i>- Não, não é!</i>
<i>- Sim, é.</i>

908
01:01:30,708 --> 01:01:33,625
- Não, não é. Só te segui!
- Porque disseste…

909
01:01:34,666 --> 01:01:36,375
Precisamos de um plano.

910
01:01:36,458 --> 01:01:37,500
Está bem…

911
01:01:39,375 --> 01:01:41,916
Disseste que era uma operação rápida.

912
01:01:42,000 --> 01:01:42,833
E então?

913
01:01:42,916 --> 01:01:45,375
Só tens de te despachar.

914
01:01:45,458 --> 01:01:49,166
Não posso. A coroação é só amanhã.

915
01:01:49,250 --> 01:01:51,041
Antecipa-a para esta noite.

916
01:01:51,125 --> 01:01:53,458
E como posso fazer isso?

917
01:01:53,541 --> 01:01:56,375
Então? Vais ser rainha.

918
01:01:56,458 --> 01:01:57,875
<i>Defines as regras.</i>

919
01:01:58,375 --> 01:02:00,791
Pois defino.

920
01:02:08,375 --> 01:02:10,958
Mas, primeiro,
tenho de cancelar um jantar.

921
01:02:21,416 --> 01:02:22,250
Querida!

922
01:02:23,000 --> 01:02:25,791
- Estás melhor!
- Tenho de te dizer uma coisa.

923
01:02:25,875 --> 01:02:26,708
Primeiro eu.

924
01:02:28,625 --> 01:02:32,041
Desculpa não te dar espaço,

925
01:02:32,125 --> 01:02:36,416
como um marido-galinha, sempre por perto.

926
01:02:37,916 --> 01:02:41,041
Porque estás a falar
com um sotaque diferente?

927
01:02:41,125 --> 01:02:43,708
Não é sotaque. Sou a Margaret.

928
01:02:45,166 --> 01:02:46,500
Não sejas tonta.

929
01:02:46,583 --> 01:02:48,916
Porque é que ninguém acredita em mim?

930
01:02:50,833 --> 01:02:51,916
- É a sério.
- Sim.

931
01:02:52,416 --> 01:02:54,208
Nunca falei tão a sério.

932
01:02:55,750 --> 01:02:58,458
- Mas a Stacy prometeu-me…
- A culpa é minha.

933
01:02:58,541 --> 01:03:01,958
Eu precisava de tempo com o Kevin
e ela quis ajudar-me.

934
01:03:03,041 --> 01:03:04,333
Ninguém ia saber.

935
01:03:04,958 --> 01:03:07,208
Então, porque me estás a contar?

936
01:03:07,291 --> 01:03:09,125
Houve um pequeno problema.

937
01:03:09,625 --> 01:03:12,583
Um grande problema, na verdade.

938
01:03:13,208 --> 01:03:16,083
Lembre-se da nossa conversa…

939
01:03:16,166 --> 01:03:18,500
- Vinte e cinco anos…
- Cara alegre.

940
01:03:18,583 --> 01:03:21,000
Sra. Donatelli? Está bem?

941
01:03:21,083 --> 01:03:21,958
Não.

942
01:03:23,041 --> 01:03:25,291
Não estou nada bem.

943
01:03:25,375 --> 01:03:27,500
Aconteceu a coisa mais horrível.

944
01:03:27,583 --> 01:03:30,791
Após 25 anos de serviço leal,
Lady Margaret…

945
01:03:32,125 --> 01:03:33,625
Ela despediu-me.

946
01:03:34,375 --> 01:03:36,333
Diz que já não precisa de mim

947
01:03:36,416 --> 01:03:38,708
e antecipou a coroação para esta noite

948
01:03:38,791 --> 01:03:41,000
para passar o Natal com os órfãos.

949
01:03:41,083 --> 01:03:44,041
Eu nunca a despediria, Sra. Donatelli,

950
01:03:44,125 --> 01:03:46,791
e não vou antecipar a coroação.

951
01:03:49,625 --> 01:03:51,125
Lady Margaret?

952
01:03:55,625 --> 01:03:58,500
- E ele sabe?
- Sim.

953
01:03:59,875 --> 01:04:01,791
- Não trocaram de novo?
- Não.

954
01:04:01,875 --> 01:04:05,583
A mulher que está na minha <i>suite</i>
não é a Princesa Stacy,

955
01:04:05,666 --> 01:04:08,333
a menos que tenha enlouquecido.

956
01:04:09,750 --> 01:04:11,583
Deixem-me ver se percebi…

957
01:04:12,375 --> 01:04:14,416
Se vocês as duas não trocaram

958
01:04:15,333 --> 01:04:16,708
e esta é Lady Margaret,

959
01:04:17,458 --> 01:04:21,000
e se não é a Stacy que está lá em cima,

960
01:04:22,250 --> 01:04:24,500
quem é e onde está a minha mulher?

961
01:04:25,250 --> 01:04:26,958
Cortem-lhes a cabeça.

962
01:04:30,458 --> 01:04:31,291
Quem…

963
01:04:32,041 --> 01:04:34,291
- Quem é?
- É o Kevin.

964
01:04:43,541 --> 01:04:44,375
Entra.

965
01:04:47,791 --> 01:04:49,625
Vim cedo, mas…

966
01:04:50,583 --> 01:04:52,333
… posso voltar depois se…

967
01:04:52,416 --> 01:04:56,458
Por favor, fica. Temos de falar.

968
01:04:57,208 --> 01:04:58,416
Sim. Claro.

969
01:04:59,291 --> 01:05:00,125
Está tudo bem?

970
01:05:00,708 --> 01:05:02,291
Infelizmente, não.

971
01:05:05,541 --> 01:05:08,791
O tempo que passámos juntos
foi realmente mágico.

972
01:05:08,875 --> 01:05:10,291
Também achei.

973
01:05:10,875 --> 01:05:12,333
Mas não está certo.

974
01:05:15,166 --> 01:05:17,708
No fundo, ambos sabemos.

975
01:05:18,500 --> 01:05:23,083
Precisas de uma esposa
e a tua menina fofa precisa de uma mãe.

976
01:05:23,958 --> 01:05:26,875
Eu tenho um país para gerir.

977
01:05:28,333 --> 01:05:31,791
Não posso ser a esposa
e a mãe que ambos merecem.

978
01:05:32,666 --> 01:05:33,500
Não é verdade.

979
01:05:33,583 --> 01:05:35,666
Não tornes isto mais difícil.

980
01:05:36,958 --> 01:05:39,750
- Disseste…
- Esquece o que disse.

981
01:05:40,666 --> 01:05:43,041
Estava emocionada. Não pensei.

982
01:05:45,583 --> 01:05:47,083
Margaret, nem pareces tu.

983
01:05:49,250 --> 01:05:50,083
Por favor,

984
01:05:50,666 --> 01:05:53,416
é melhor para ambos acabarmos isto agora.

985
01:05:57,125 --> 01:05:59,125
Tu e a Olivia têm de ir para casa.

986
01:06:00,916 --> 01:06:01,958
A sério?

987
01:06:04,708 --> 01:06:05,833
Nesse caso,

988
01:06:07,041 --> 01:06:08,458
não volto…

989
01:06:09,958 --> 01:06:10,791
… nunca mais.

990
01:06:11,916 --> 01:06:13,375
Adeus, Kevin.

991
01:06:36,000 --> 01:06:36,833
Adeus!

992
01:06:44,833 --> 01:06:45,833
Está aí alguém?

993
01:06:47,416 --> 01:06:49,208
Alguém me ouve?

994
01:06:51,125 --> 01:06:52,041
Alguém!

995
01:07:15,291 --> 01:07:18,000
Ainda não percebo o que aconteceu.

996
01:07:20,750 --> 01:07:22,833
Ela mudou de ideias. Só isso.

997
01:07:25,375 --> 01:07:27,791
De certeza que não estava a brincar?

998
01:07:27,875 --> 01:07:28,750
Liv…

999
01:07:30,375 --> 01:07:32,708
Sei que gostas muito da Margaret,

1000
01:07:33,583 --> 01:07:35,166
mas está na altura de esquecer.

1001
01:07:36,500 --> 01:07:37,500
Para ambos.

1002
01:07:38,083 --> 01:07:39,916
- Mas, papá…
- Livvie…

1003
01:07:40,791 --> 01:07:41,708
… vamos.

1004
01:07:43,041 --> 01:07:44,041
Anda.

1005
01:07:46,375 --> 01:07:47,416
Entra no carro.

1006
01:07:57,333 --> 01:07:58,625
Para o aeroporto.

1007
01:08:00,125 --> 01:08:01,041
Muito bem.

1008
01:08:08,833 --> 01:08:10,708
O que aconteceu após o concerto?

1009
01:08:10,791 --> 01:08:13,791
Fomos separadas uns minutos na receção

1010
01:08:13,875 --> 01:08:16,708
e ela voltou para o palácio na limusina.

1011
01:08:16,791 --> 01:08:17,666
Sem si?

1012
01:08:17,750 --> 01:08:21,000
Disseram-me que ela já tinha saído
e vim noutro carro.

1013
01:08:21,083 --> 01:08:24,541
Então, aconteceu algo após o concerto
e antes de voltar.

1014
01:08:27,416 --> 01:08:29,958
- A bebida.
- Então, esteve a beber!

1015
01:08:30,041 --> 01:08:32,250
Eu não, seu idiota.

1016
01:08:32,916 --> 01:08:35,958
O homem com a sua prima Fiona… O Reggie.

1017
01:08:36,041 --> 01:08:38,708
- Ele sujou-lhe o vestido.
- O vestido da Stacy.

1018
01:08:38,791 --> 01:08:43,000
Sim. E a secretária da Fiona
levou-a à casa de banho.

1019
01:08:43,958 --> 01:08:48,083
- Em que está a pensar, Frank?
- Não faço ideia.

1020
01:08:48,833 --> 01:08:50,041
Acho que já percebi.

1021
01:08:51,125 --> 01:08:53,083
Fizeram a troca nos lavabos.

1022
01:08:53,666 --> 01:08:56,208
Raptaram a Stacy
porque pensaram que era eu.

1023
01:08:56,875 --> 01:09:00,125
- Então, a tua prima está lá em cima.
- É capaz disso.

1024
01:09:00,208 --> 01:09:04,375
Debaixo daquele descolorante,
são muito parecidas.

1025
01:09:04,458 --> 01:09:06,708
Se os comparsas dela levaram a Stacy,

1026
01:09:07,666 --> 01:09:08,958
para onde iriam?

1027
01:09:09,041 --> 01:09:11,541
Devem estar na propriedade do pai.

1028
01:09:11,625 --> 01:09:13,500
A menos de uma hora daqui.

1029
01:09:13,583 --> 01:09:16,125
Certo. Vou buscar o carro.

1030
01:09:16,208 --> 01:09:17,333
Eu trato da Fiona.

1031
01:09:17,416 --> 01:09:20,750
Não a confrontes enquanto têm a Stacy.

1032
01:09:20,833 --> 01:09:23,083
Certo. Então, vamos contigo.

1033
01:09:23,833 --> 01:09:27,291
Avise o Conde Rossi
e peça-lhe para adiar a coroação.

1034
01:09:27,375 --> 01:09:28,791
É para já, Vossa Alteza.

1035
01:09:34,000 --> 01:09:36,333
Sinceramente, não percebo a urgência.

1036
01:09:36,416 --> 01:09:38,500
Então, vou repetir.

1037
01:09:39,541 --> 01:09:43,916
Tenciono passar o Natal
com os pobres órfãos em St. Matthew's.

1038
01:09:44,000 --> 01:09:45,666
Não é St. Michael's?

1039
01:09:46,833 --> 01:09:48,083
Eu é que mando

1040
01:09:48,166 --> 01:09:52,500
e tu, como meu súbdito leal,
tens de me obedecer.

1041
01:09:56,625 --> 01:09:57,458
Obedeceria…

1042
01:09:58,541 --> 01:10:00,333
… se fosses Lady Margaret.

1043
01:10:01,708 --> 01:10:03,958
Mas não és, pois não?

1044
01:10:04,791 --> 01:10:06,916
Como te atreves?

1045
01:10:07,000 --> 01:10:08,208
És a prima dela.

1046
01:10:09,375 --> 01:10:12,458
- Serás preso por traição.
- Posso prová-lo.

1047
01:10:12,541 --> 01:10:14,000
Vou chamar os guardas!

1048
01:10:14,083 --> 01:10:16,166
Basta olhar para a tua mão.

1049
01:10:16,875 --> 01:10:18,500
A tatuagem no mindinho…

1050
01:10:19,500 --> 01:10:21,500
Devias tê-la tapado melhor.

1051
01:10:26,458 --> 01:10:27,791
E agora?

1052
01:10:28,958 --> 01:10:30,625
Deduzo que queiras dinheiro.

1053
01:10:31,291 --> 01:10:35,208
Não és estúpida ao ponto de achar
que podes manter a farsa.

1054
01:10:36,625 --> 01:10:40,208
Podes incluir-me no teu esquema

1055
01:10:41,125 --> 01:10:44,625
ou ser denunciada
como impostora e traidora.

1056
01:10:45,208 --> 01:10:47,875
Não precisas de dinheiro.
És podre de rico.

1057
01:10:47,958 --> 01:10:51,458
O meu irmão mais velho herdou quase tudo

1058
01:10:51,958 --> 01:10:55,791
e eu fiquei com gostos caros
e um parco rendimento.

1059
01:10:58,833 --> 01:11:00,166
E a Margaret?

1060
01:11:00,250 --> 01:11:02,625
Quando tiveres o que pretendes,

1061
01:11:02,708 --> 01:11:06,750
desaparecerás sem deixar rasto
e ela não terá de saber de nada.

1062
01:11:08,166 --> 01:11:10,708
Vou garantir que a coroação
será esta noite.

1063
01:11:11,500 --> 01:11:15,375
Depois, reunirás
com o Ministro das Finanças

1064
01:11:15,458 --> 01:11:19,041
e farás um donativo generoso
para uma associação fictícia

1065
01:11:19,125 --> 01:11:21,500
da qual és a tesoureira.

1066
01:11:22,333 --> 01:11:25,083
Assim que me passares um cheque,

1067
01:11:25,166 --> 01:11:27,500
tratarei da tua partida discreta.

1068
01:11:28,708 --> 01:11:31,333
Fazes o que quiseres
com o resto do dinheiro.

1069
01:11:36,541 --> 01:11:38,541
Quando chegarmos, estejam alerta.

1070
01:11:38,625 --> 01:11:41,000
Não sabemos o que encontraremos.

1071
01:11:41,083 --> 01:11:44,541
Ainda bem que estas armas
estão legalizadas.

1072
01:11:44,625 --> 01:11:46,875
- Frank! Mãos no volante!
- Está bem!

1073
01:11:56,416 --> 01:11:59,000
O jantar está servido.

1074
01:12:01,666 --> 01:12:02,666
Onde está?

1075
01:12:05,208 --> 01:12:07,125
Vossa Majesteza?

1076
01:12:08,166 --> 01:12:09,916
Onde está?

1077
01:12:13,083 --> 01:12:16,125
Está a brincar às escondidas?

1078
01:12:18,958 --> 01:12:20,416
Está mesmo!

1079
01:12:39,708 --> 01:12:40,875
Venha cá!

1080
01:12:44,791 --> 01:12:46,000
Meu Deus.

1081
01:12:57,166 --> 01:12:58,125
Está aí alguém?

1082
01:12:58,750 --> 01:13:01,250
Mindy! Apanha-a!

1083
01:13:01,333 --> 01:13:03,166
Aonde pensas que vais?

1084
01:13:09,791 --> 01:13:11,458
Socorro! Ajuda-me, Reggie.

1085
01:13:12,416 --> 01:13:16,333
Reggie, tira-me daqui. Reggie!

1086
01:13:17,875 --> 01:13:18,708
Céus.

1087
01:13:18,791 --> 01:13:20,125
- Senhor…
- Céus!

1088
01:13:20,208 --> 01:13:22,125
Stacy? Ouves-me?

1089
01:13:23,666 --> 01:13:24,791
- Stacy?
- Graças a Deus.

1090
01:13:24,875 --> 01:13:25,750
Venha cá!

1091
01:13:29,125 --> 01:13:30,666
Estão ali! Vai!

1092
01:13:31,500 --> 01:13:35,208
- Chamem a Polícia! Frank, comigo!
- Sempre!

1093
01:13:36,083 --> 01:13:37,083
Afasta-te dela!

1094
01:13:50,083 --> 01:13:53,083
Lamento muito.
Devia ter-te contado tudo.

1095
01:13:53,166 --> 01:13:55,416
O importante é que estejas bem.

1096
01:13:55,500 --> 01:13:59,458
Nunca mais te farei sentir
que estou demasiado ocupada para ti.

1097
01:13:59,541 --> 01:14:02,708
E eu nunca mais serei um marido-galinha.

1098
01:14:02,791 --> 01:14:03,875
Espera, o quê?

1099
01:14:03,958 --> 01:14:05,708
- Não importa.
- Está bem.

1100
01:14:08,083 --> 01:14:09,333
Margaret…

1101
01:14:11,875 --> 01:14:14,000
Lamento imenso interromper,

1102
01:14:14,083 --> 01:14:16,166
mas a Fiona vai para a catedral.

1103
01:14:16,250 --> 01:14:17,416
Então, vamos.

1104
01:14:26,625 --> 01:14:28,583
Isto é muito irregular.

1105
01:14:29,333 --> 01:14:32,500
A coroação está marcada
para amanhã, no Dia de Natal.

1106
01:14:32,583 --> 01:14:35,500
Mas vou estar em St. Michael's
no Dia de Natal.

1107
01:14:36,250 --> 01:14:37,875
Prometi aos órfãos.

1108
01:14:37,958 --> 01:14:40,625
Pensei que os órfãos
estavam em St. Matthew's.

1109
01:14:41,333 --> 01:14:44,166
São imensos órfãos.

1110
01:14:44,250 --> 01:14:46,000
Pode ser um pedido invulgar,

1111
01:14:46,083 --> 01:14:48,708
mas nada no direito canónico ou civil

1112
01:14:48,791 --> 01:14:52,791
impede um herdeiro
de escolher a data da coroação.

1113
01:14:52,875 --> 01:14:53,875
Conheço a lei

1114
01:14:53,958 --> 01:14:57,458
e diz claramente
que um representante do governo

1115
01:14:57,541 --> 01:14:59,833
tem de estar presente na coroação.

1116
01:14:59,916 --> 01:15:02,041
Falei com a primeira-ministra há uma hora.

1117
01:15:02,708 --> 01:15:04,291
E cá está ela.

1118
01:15:08,458 --> 01:15:09,583
Estou a ver.

1119
01:15:10,458 --> 01:15:12,250
Vamos preparar-nos.

1120
01:15:20,500 --> 01:15:22,583
{\an8}AEROPORTO 15 KM

1121
01:15:24,625 --> 01:15:26,833
Espere. O aeroporto não era por ali?

1122
01:15:26,916 --> 01:15:31,416
Era, mas a ponte foi levada há seis meses.

1123
01:15:31,500 --> 01:15:32,750
Um dilúvio terrível.

1124
01:15:32,833 --> 01:15:34,833
Dilúvio? Em junho?

1125
01:15:34,916 --> 01:15:37,416
As tempestades de verão são imprevisíveis.

1126
01:15:38,000 --> 01:15:41,833
- Desde que não percamos o voo.
- Não queremos isso.

1127
01:15:42,958 --> 01:15:45,208
Vossa Majestade está disposta e apta

1128
01:15:45,291 --> 01:15:48,791
a fazer o juramento sagrado
de manter as leis e costumes

1129
01:15:48,875 --> 01:15:51,125
da Nação Soberana de Montenaro?

1130
01:15:51,208 --> 01:15:52,500
Sim, estou.

1131
01:15:54,250 --> 01:15:55,500
Disposta e apta.

1132
01:15:56,041 --> 01:15:57,791
Repita o que eu disser.

1133
01:15:58,541 --> 01:16:01,375
Eu, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1134
01:16:01,958 --> 01:16:04,041
Eu, Margaret Clara Karen…

1135
01:16:04,125 --> 01:16:06,166
Margaret Katherine Claire.

1136
01:16:06,791 --> 01:16:09,208
Eu, Margaret Katherine Claire…

1137
01:16:10,083 --> 01:16:12,375
- Dela…
- Delacourt, certo.

1138
01:16:13,708 --> 01:16:16,500
Eu, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1139
01:16:16,583 --> 01:16:20,166
Ordeno-vos que parem imediatamente.

1140
01:16:22,458 --> 01:16:25,000
Santo Deus. São três.

1141
01:16:25,083 --> 01:16:26,666
Não, Eminência.

1142
01:16:26,750 --> 01:16:30,041
Só há uma Margaret Delacourt e sou eu.

1143
01:16:30,125 --> 01:16:33,125
A mulher que ia coroar é uma impostora.

1144
01:16:34,166 --> 01:16:35,666
António, diz-lhes.

1145
01:16:37,125 --> 01:16:39,875
Guardas, prendam esta mulher por traição.

1146
01:16:39,958 --> 01:16:41,000
António, sou eu.

1147
01:16:42,500 --> 01:16:43,666
Não se atrevam!

1148
01:16:43,750 --> 01:16:45,041
Quem é a senhora?

1149
01:16:45,125 --> 01:16:49,041
Sou a Princesa Stacy Juliette
De Novo Wyndham de Belgravia.

1150
01:16:49,625 --> 01:16:52,250
A Fiona raptou-me
achando que era a Margaret,

1151
01:16:52,333 --> 01:16:55,208
mas nós tínhamos trocado.

1152
01:16:55,291 --> 01:16:56,958
Estou muito confuso.

1153
01:16:57,041 --> 01:16:59,625
Percebo-o perfeitamente, Eminência,

1154
01:17:00,208 --> 01:17:02,000
mas a mulher que vai coroar

1155
01:17:02,083 --> 01:17:04,375
é a prima de Lady Margaret.

1156
01:17:05,500 --> 01:17:06,583
É verdade?

1157
01:17:08,208 --> 01:17:09,958
Fiona, acabou.

1158
01:17:10,500 --> 01:17:14,166
- O Reggie e a Mindy estão presos.
- Confessaram tudo.

1159
01:17:16,250 --> 01:17:17,916
Está bem, sou eu,

1160
01:17:18,500 --> 01:17:22,541
mas não queria continuar.
Aquele anormal do António obrigou-me.

1161
01:17:24,833 --> 01:17:26,916
Margaret, ela está a mentir.

1162
01:17:27,416 --> 01:17:29,666
Ias mandar prender-me.

1163
01:17:31,041 --> 01:17:32,916
Se me ouvires…

1164
01:17:33,000 --> 01:17:34,250
Já ouvi o suficiente.

1165
01:17:35,000 --> 01:17:38,875
Quase me convenceste
de que não estava preparada para governar,

1166
01:17:39,625 --> 01:17:43,458
mas nunca estive mais preparada.

1167
01:17:44,250 --> 01:17:45,791
Adoro Montenaro.

1168
01:17:45,875 --> 01:17:49,125
Adoro o seu povo
e aprendi tudo o que podia

1169
01:17:49,208 --> 01:17:52,708
nos últimos seis meses
para os poder servir da melhor forma.

1170
01:17:53,333 --> 01:17:54,916
Não sabes comandar.

1171
01:17:56,333 --> 01:17:57,291
Vê isto.

1172
01:17:57,375 --> 01:18:01,166
Prendam-no e levem-no para a masmorra.

1173
01:18:07,458 --> 01:18:08,875
Aposto que te soube bem.

1174
01:18:09,583 --> 01:18:10,958
Nem fazes ideia.

1175
01:18:14,416 --> 01:18:16,833
Uma perguntinha.

1176
01:18:17,375 --> 01:18:21,833
Como não te raptei realmente,
sou mesmo culpada?

1177
01:18:22,791 --> 01:18:23,791
- Sim.
- Sim.

1178
01:18:23,875 --> 01:18:27,708
Mas, Maggie Moo,
é Natal e eu sou tua priminha.

1179
01:18:27,791 --> 01:18:30,375
Estás a brincar? Cometeste traição!

1180
01:18:30,458 --> 01:18:32,166
Não foi por mal.

1181
01:18:34,083 --> 01:18:36,375
Sempre foi difícil para mim

1182
01:18:36,458 --> 01:18:38,791
crescer com pais que me desprezavam.

1183
01:18:38,875 --> 01:18:41,250
Eles não te desprezavam.

1184
01:18:43,625 --> 01:18:46,666
A verdade é que sempre quis ser tu.

1185
01:18:47,291 --> 01:18:49,125
Desta vez, deixei-me levar.

1186
01:18:50,333 --> 01:18:52,833
Mas nunca poderia ser metade do que tu és.

1187
01:18:54,208 --> 01:18:58,916
Nasceste para ser rainha,
apesar de só teres percebido agora.

1188
01:18:59,958 --> 01:19:01,958
Devo-te um pedido de desculpas.

1189
01:19:02,041 --> 01:19:04,833
Comportei-me abominavelmente. Desculpa.

1190
01:19:05,708 --> 01:19:08,416
És a única família verdadeira que tive.

1191
01:19:09,833 --> 01:19:11,458
A única que se importa.

1192
01:19:11,541 --> 01:19:14,166
Pobre rapariga.

1193
01:19:15,041 --> 01:19:16,708
- Por favor.
- O quê?

1194
01:19:18,000 --> 01:19:21,416
Posso pedir ao juiz uma pena reduzida.

1195
01:19:21,500 --> 01:19:22,750
Tens a certeza?

1196
01:19:23,333 --> 01:19:27,083
Além de serviço comunitário supervisionado
durante muitos anos.

1197
01:19:27,166 --> 01:19:28,750
Detesto interromper,

1198
01:19:28,833 --> 01:19:31,583
mas vamos continuar com a coroação?

1199
01:19:31,666 --> 01:19:35,291
A coroação será no Dia de Natal,
como previsto.

1200
01:19:35,875 --> 01:19:39,625
Agora, se me dão licença,
tenho mesmo de ligar ao Kevin.

1201
01:19:39,708 --> 01:19:41,625
Devíamos ter jantado há horas.

1202
01:19:41,708 --> 01:19:43,125
Em relação ao Kevin…

1203
01:19:43,208 --> 01:19:44,666
O que foi?

1204
01:19:44,750 --> 01:19:47,541
Ele ter-me-ia exposto e mandei-o embora.

1205
01:19:47,625 --> 01:19:48,625
Céus…

1206
01:19:49,083 --> 01:19:50,291
Céus…

1207
01:19:53,000 --> 01:19:54,083
Não atende.

1208
01:19:54,166 --> 01:19:57,916
Deve ir a caminho do aeroporto
com aquela pessoa pequena.

1209
01:19:58,000 --> 01:19:59,291
A filha dele?

1210
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
Ele mencionou uma Octavia.

1211
01:20:01,583 --> 01:20:02,958
A Olivia?

1212
01:20:03,041 --> 01:20:04,583
Foi o que eu disse.

1213
01:20:05,625 --> 01:20:06,583
Frank, o carro.

1214
01:20:06,666 --> 01:20:07,958
É para já.

1215
01:20:27,541 --> 01:20:28,750
Fique com o troco.

1216
01:20:28,833 --> 01:20:30,083
Não se preocupe.

1217
01:20:31,125 --> 01:20:34,083
Vai ficar tudo bem. Garanto.

1218
01:20:34,833 --> 01:20:36,583
Pois. Obrigado.

1219
01:20:53,458 --> 01:20:57,000
Não pode ser. Não pode.

1220
01:20:57,083 --> 01:21:01,875
<i>Última chamada para o voo 201</i>
<i>da Monten-air para Chicago.</i>

1221
01:21:01,958 --> 01:21:03,833
Somos nós. Vamos. Com licença.

1222
01:21:09,916 --> 01:21:11,416
Espere aqui, Frank.

1223
01:21:14,500 --> 01:21:16,125
Vamos.

1224
01:21:25,833 --> 01:21:27,500
Parece que chegámos a tempo.

1225
01:21:29,875 --> 01:21:30,708
Kevin!

1226
01:21:33,375 --> 01:21:34,208
Kevin.

1227
01:21:35,541 --> 01:21:36,541
Anda.

1228
01:21:37,375 --> 01:21:38,333
Kevin!

1229
01:21:39,791 --> 01:21:43,583
Por favor, não te vás embora.
Posso explicar tudo.

1230
01:21:44,958 --> 01:21:47,750
Pareces a Stacy,
mas falas como a Margaret.

1231
01:21:47,833 --> 01:21:49,541
Porque sou a Margaret.

1232
01:21:49,625 --> 01:21:51,375
Não voltámos a trocar.

1233
01:21:53,625 --> 01:21:54,916
Porque estás vestida assim?

1234
01:21:55,000 --> 01:21:57,708
A Fiona raptou-me
e tomou o lugar da Margaret.

1235
01:21:57,791 --> 01:21:58,625
Certo…

1236
01:21:58,708 --> 01:22:00,166
Não percebes?

1237
01:22:01,125 --> 01:22:04,375
Foi a Fiona que te mandou embora,
não a Margaret.

1238
01:22:04,458 --> 01:22:05,541
É verdade?

1239
01:22:06,250 --> 01:22:08,125
Nunca nada foi tão verdadeiro.

1240
01:22:10,083 --> 01:22:12,458
Não imagino a minha vida sem ti.

1241
01:22:13,041 --> 01:22:14,833
E eu não imagino a minha vida sem ti.

1242
01:22:15,541 --> 01:22:18,041
Então…

1243
01:22:19,458 --> 01:22:20,583
Casas comigo?

1244
01:22:21,416 --> 01:22:23,666
Era o que te ia perguntar
no verão passado.

1245
01:22:24,291 --> 01:22:25,125
Espera.

1246
01:22:27,875 --> 01:22:29,750
Alguém pode dizer sim?

1247
01:22:31,166 --> 01:22:32,083
- Sim.
- Sim.

1248
01:22:47,291 --> 01:22:50,541
Porque não oficializamos isto agora?

1249
01:22:53,625 --> 01:22:55,125
É isso que adoro em ti.

1250
01:22:57,000 --> 01:22:58,250
Volto já.

1251
01:23:01,125 --> 01:23:02,208
Desculpe.

1252
01:23:02,750 --> 01:23:05,666
Se não fosse incómodo,
gostaríamos de casar.

1253
01:23:05,750 --> 01:23:08,125
O quê, aqui, agora?

1254
01:23:09,458 --> 01:23:10,375
Não é…

1255
01:23:10,458 --> 01:23:12,875
Margaret Delacourt, a futura rainha. Sim.

1256
01:23:13,416 --> 01:23:14,916
O meu noivo, o Kevin.

1257
01:23:15,000 --> 01:23:17,916
Embarco daqui a cinco minutos.

1258
01:23:18,000 --> 01:23:20,916
De certeza que esperam
para um casamento real.

1259
01:23:21,458 --> 01:23:23,166
Pode ser uma versão resumida.

1260
01:23:23,666 --> 01:23:26,375
- Não quero incomodar.
- Têm a certeza?

1261
01:23:26,458 --> 01:23:28,416
Absoluta. Vá lá.

1262
01:23:29,125 --> 01:23:30,375
Está bem.

1263
01:23:35,083 --> 01:23:35,916
Perfeito.

1264
01:23:37,041 --> 01:23:40,125
Caríssimos, estamos aqui reunidos perante…

1265
01:23:40,208 --> 01:23:44,000
<i>O voo 507 da Monten-air,</i>
<i>sem escala para Heathrow, Londres,</i>

1266
01:23:44,083 --> 01:23:46,583
<i>está pronto para embarcar na Porta 58.</i>

1267
01:23:46,666 --> 01:23:47,791
É o meu voo.

1268
01:23:47,875 --> 01:23:49,708
Vá direto ao assunto.

1269
01:23:51,125 --> 01:23:52,666
Prepararam os votos?

1270
01:23:55,083 --> 01:23:56,416
Podemos improvisar.

1271
01:24:00,375 --> 01:24:03,875
Prometo andar ao teu lado para sempre,

1272
01:24:05,375 --> 01:24:08,291
amar-te e apoiar-te em tudo o que fazes.

1273
01:24:09,833 --> 01:24:12,875
E talvez um dia te ensine
a fazer chocolate quente.

1274
01:24:18,250 --> 01:24:19,333
Amo-te, Margaret.

1275
01:24:20,583 --> 01:24:23,083
Sempre amei e sempre amarei.

1276
01:24:24,208 --> 01:24:25,083
Também te amo.

1277
01:24:31,750 --> 01:24:36,125
Querido Kevin,
gostava de poder prometer-te o mundo,

1278
01:24:36,875 --> 01:24:38,583
mas o mundo não é meu.

1279
01:24:39,750 --> 01:24:41,625
O que te posso prometer

1280
01:24:41,708 --> 01:24:42,833
é o meu mundo,

1281
01:24:43,625 --> 01:24:45,875
porque estaria vazio sem ti.

1282
01:24:53,958 --> 01:24:55,583
Não deve ter um anel.

1283
01:24:56,833 --> 01:24:58,625
Comprei-o no verão passado.

1284
01:25:08,416 --> 01:25:09,750
É lindo.

1285
01:25:09,833 --> 01:25:13,541
Kevin, aceita a Margaret
como sua legítima esposa?

1286
01:25:16,333 --> 01:25:17,166
Sim.

1287
01:25:19,375 --> 01:25:23,666
Margaret, aceita o Kevin
como seu legítimo marido?

1288
01:25:23,750 --> 01:25:25,750
Sem dúvida.

1289
01:25:28,041 --> 01:25:31,291
Que homem nenhum separe o que Deus uniu.

1290
01:25:31,375 --> 01:25:35,250
<i>Última chamada</i>
<i>para o voo 507 da Monten-air,</i>

1291
01:25:35,333 --> 01:25:37,333
<i>sem escala para Heathrow, Londres.</i>

1292
01:25:37,416 --> 01:25:41,750
<i>Os passageiros com bilhete</i>
<i>devem ir para a Porta 58.</i>

1293
01:25:41,833 --> 01:25:45,583
Declaro-vos marido e mulher.
Vou-me embora!

1294
01:25:47,750 --> 01:25:49,208
Pode beijar a noiva.

1295
01:25:49,833 --> 01:25:50,666
Anda cá.

1296
01:26:04,916 --> 01:26:07,625
- E ela é uma rainha.
- Sim.

1297
01:26:22,083 --> 01:26:26,416
{\an8}CATEDRAL NACIONAL DE MONTENARO

1298
01:26:33,416 --> 01:26:36,083
- Está na hora.
- Ela está quase pronta.

1299
01:26:36,166 --> 01:26:37,291
Vou avisar.

1300
01:26:37,375 --> 01:26:38,250
Edward.

1301
01:26:39,541 --> 01:26:43,208
Os nossos primeiros dois anos juntos
foram uma loucura.

1302
01:26:43,833 --> 01:26:46,250
Já te disse, não tens de pedir desculpa.

1303
01:26:47,208 --> 01:26:49,916
É mais uma explicação.

1304
01:26:50,875 --> 01:26:53,958
Queria tanto ser a princesa perfeita

1305
01:26:54,041 --> 01:26:56,666
e fazer tudo bem que…

1306
01:26:57,708 --> 01:26:59,583
… esqueci o mais importante.

1307
01:27:00,166 --> 01:27:01,375
O quê?

1308
01:27:02,125 --> 01:27:03,458
Nós os dois.

1309
01:27:04,333 --> 01:27:08,208
E, talvez um dia,
o nosso príncipe ou princesa.

1310
01:27:13,041 --> 01:27:14,333
Gostaria muito.

1311
01:27:25,250 --> 01:27:26,791
Temos mesmo de começar.

1312
01:27:27,875 --> 01:27:28,750
Só um minuto.

1313
01:28:50,500 --> 01:28:54,208
Vossa Majestade está disposta e apta
a fazer o juramento sagrado

1314
01:28:54,291 --> 01:28:58,291
de manter as leis e costumes
da Nação Soberana de Montenaro

1315
01:28:58,375 --> 01:29:02,083
e de a proteger
de inimigos externos e internos?

1316
01:29:02,166 --> 01:29:03,583
Estou disposta e apta.

1317
01:29:04,375 --> 01:29:05,875
Repita o que eu disser.

1318
01:29:07,291 --> 01:29:10,875
Eu, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1319
01:29:10,958 --> 01:29:14,333
Eu, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1320
01:29:14,416 --> 01:29:20,208
… governarei com compaixão,
justiça e misericórdia pelo meu povo.

1321
01:29:20,291 --> 01:29:26,541
… governarei com compaixão,
justiça e misericórdia pelo meu povo.

1322
01:29:36,833 --> 01:29:39,000
Tudo o que prometi

1323
01:29:39,083 --> 01:29:44,333
cumprirei como defensora
do meu amado país e povo.

1324
01:29:56,833 --> 01:29:59,291
De acordo com a lei e costumes,

1325
01:29:59,375 --> 01:30:03,083
coroo-vos
Margaret Katherine Claire Delacourt,

1326
01:30:03,750 --> 01:30:06,250
Rainha de Montenaro.

1327
01:30:11,041 --> 01:30:12,416
Viva a Rainha!

1328
01:30:12,500 --> 01:30:14,541
Viva a Rainha!

1329
01:30:30,541 --> 01:30:31,625
Vossa Majestade.

1330
01:35:53,250 --> 01:35:58,250
Legendas: Lígia Teixeira



