1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,333 --> 00:00:20,333
NETFLIX PRZEDSTAWIA

4
00:00:27,333 --> 00:00:28,500
SMAKOŁYKI STACY

5
00:00:31,791 --> 00:00:33,583
<i>Na pewno mnie pamiętacie.</i>

6
00:00:33,666 --> 00:00:36,333
<i>Stacy, ta cukierniczka z Chicago,</i>

7
00:00:36,541 --> 00:00:39,833
<i>która poleciała do Belgrawii na konkurs.</i>

8
00:00:39,916 --> 00:00:44,333
<i>Tam zamieniłam się miejscami z Margaret,</i>
<i>księżną Montenaro,</i>

9
00:00:44,416 --> 00:00:46,291
<i>która wygląda zupełnie jak ja.</i>

10
00:00:46,375 --> 00:00:49,291
<i>Pewnie pamiętacie,</i>
<i>że wyszłam za księcia Edwarda,</i>

11
00:00:49,375 --> 00:00:53,500
<i>a Margaret zakochała się</i>
<i>w moim najlepszym przyjacielu Kevinie.</i>

12
00:00:53,583 --> 00:00:56,000
<i>Najsłodsza para na świecie.</i>

13
00:00:57,166 --> 00:01:00,125
<i>Ale nie wiecie, że niedawno,</i>

14
00:01:00,208 --> 00:01:02,208
<i>król Montenaro zmarł,</i>

15
00:01:02,291 --> 00:01:04,625
<i>a Margaret jest jego następczynią,</i>

16
00:01:04,708 --> 00:01:08,166
<i>co po królewsku namieszało</i>
<i>w resorcie uczuć.</i>

17
00:01:09,875 --> 00:01:12,833
<i>Byłam zajęta, ale uwierzcie mi,</i>

18
00:01:12,916 --> 00:01:15,458
<i>niełatwo żyć długo i szczęśliwie.</i>

19
00:01:16,208 --> 00:01:18,333
<i>Zwłaszcza, gdy jest się księżniczką.</i>

20
00:01:27,791 --> 00:01:31,958
{\an8}Panie i panowie, to chwila,
na którą wszyscy czekaliśmy!

21
00:01:32,041 --> 00:01:33,458
{\an8}Poznamy wyniki

22
00:01:33,541 --> 00:01:38,291
{\an8}Dorocznego
59. Konkursu Cukierniczego Belgrawii!

23
00:01:40,125 --> 00:01:45,333
Zwycięzcę ogłosi przewodnicząca jury
i niegdysiejsza zwyciężczyni,

24
00:01:45,416 --> 00:01:47,333
Stacy De Novo Wyndham,

25
00:01:47,416 --> 00:01:50,208
księżna Belgrawii!

26
00:01:57,708 --> 00:01:58,583
Dziękuję.

27
00:01:59,333 --> 00:02:00,958
Cieszymy się,

28
00:02:01,041 --> 00:02:05,291
że tylu znakomitych cukierników
przybyło do nas w te Święta.

29
00:02:08,708 --> 00:02:10,500
Istotą Świąt jest dawanie,

30
00:02:11,083 --> 00:02:14,291
a tegoroczni uczestnicy
obdarowali nas kreatywnością,

31
00:02:14,375 --> 00:02:16,875
perfekcją i artyzmem.

32
00:02:17,666 --> 00:02:19,750
By nie przedłużać,

33
00:02:19,833 --> 00:02:24,166
zwycięzcą jest ktoś,
z kim rywalizowałam dwa lata temu.

34
00:02:24,708 --> 00:02:28,458
Tego roku stworzył on
wyjątkowy dla mnie tort.

35
00:02:29,750 --> 00:02:33,375
Męża, księcia Edwarda,
pierwszy raz pocałowałam pod jemiołą.

36
00:02:35,958 --> 00:02:40,166
Wielkie brawa
dla Zacha Brachmanna z Niemiec

37
00:02:40,250 --> 00:02:42,291
za jego arcydzieło z jemiołą.

38
00:02:48,791 --> 00:02:50,291
Gratulacje.

39
00:02:52,791 --> 00:02:53,875
Gratulacje.

40
00:02:57,416 --> 00:03:01,291
{\an8}ZAMEK KRÓLEWSKI W BELGRAWII

41
00:03:10,791 --> 00:03:12,833
Byłaś dziś ujmująca, skarbie.

42
00:03:13,333 --> 00:03:15,291
Rozdawałam tylko wstążki.

43
00:03:15,375 --> 00:03:17,791
Wybacz, że nie widziałem ceremonii.

44
00:03:17,875 --> 00:03:20,041
Posiedzenie znowu się przeciągnęło.

45
00:03:20,125 --> 00:03:21,916
Nic nie szkodzi.

46
00:03:22,916 --> 00:03:24,750
Nie jestem pewien.

47
00:03:25,875 --> 00:03:28,625
Przejmuję coraz więcej
obowiązków królewskich,

48
00:03:28,708 --> 00:03:31,875
ty prowadzisz fundacje i cukiernię…

49
00:03:32,458 --> 00:03:34,250
Brak nam czasu dla siebie.

50
00:03:34,833 --> 00:03:36,583
To, co robimy, jest ważne.

51
00:03:37,166 --> 00:03:40,000
My też jesteśmy ważni.
Nie chcę tego stracić.

52
00:03:41,583 --> 00:03:45,333
Na szczęście w tym tygodniu
jedziemy do Montenaro.

53
00:03:45,416 --> 00:03:47,041
Będziemy mieć dużo czasu.

54
00:03:47,125 --> 00:03:50,458
Wizja Świąt w Montenaro
brzmi zachwycająco.

55
00:03:53,291 --> 00:03:54,291
Prawda.

56
00:03:56,000 --> 00:03:58,125
- Martwię się o Margaret.
- Dlaczego?

57
00:03:58,375 --> 00:03:59,791
Widziałeś to?

58
00:04:00,291 --> 00:04:02,166
„Księżna jest gotowa rządzić?”

59
00:04:02,708 --> 00:04:03,541
A to?

60
00:04:03,625 --> 00:04:04,500
CZY DA RADĘ?

61
00:04:05,375 --> 00:04:07,708
Margaret nie chciała zostać królową.

62
00:04:08,375 --> 00:04:10,500
Nie znosiła życia na świeczniku.

63
00:04:11,333 --> 00:04:13,708
Po koronacji w Boże Narodzenie

64
00:04:13,791 --> 00:04:15,916
będzie musiała szybko przywyknąć.

65
00:04:17,666 --> 00:04:20,166
Była smutna, gdy do niej dzwoniłam.

66
00:04:20,250 --> 00:04:23,291
Król Dennis zmarł,
a książę Howard abdykował, więc…

67
00:04:23,875 --> 00:04:26,458
chce tego, czy nie,
jest następna w kolejce.

68
00:04:28,125 --> 00:04:30,375
Dlaczego znów o niej rozmawiamy?

69
00:04:30,916 --> 00:04:33,583
Bo nie mogę spać, gdy się martwię.

70
00:04:34,458 --> 00:04:35,458
Cóż, istnieją…

71
00:04:36,583 --> 00:04:40,125
inne sposoby, by złagodzić niepokój,

72
00:04:40,208 --> 00:04:42,000
niż rozmowa o lady Margaret.

73
00:04:42,083 --> 00:04:44,333
Sądzę, że dalej czuje coś do Kevina.

74
00:04:44,416 --> 00:04:47,500
Oboje musieli bardzo przeżyć rozstanie.

75
00:04:47,916 --> 00:04:50,916
- Rozpalmy w komiku.
- Miała zamieszkać w Chicago.

76
00:04:51,000 --> 00:04:53,458
- Otwórzmy wino?
- Prawie się zaręczyli.

77
00:04:53,541 --> 00:04:54,875
Włączmy muzykę.

78
00:04:54,958 --> 00:04:56,583
Kevin szukał pierścionka.

79
00:04:56,666 --> 00:04:58,000
- Stacy!
- Słucham?

80
00:04:58,083 --> 00:05:00,166
Każde poszło w swoją stronę.

81
00:05:00,333 --> 00:05:02,500
- Tak już bywa.
- Wiem.

82
00:05:02,583 --> 00:05:03,666
Ale…

83
00:05:04,208 --> 00:05:06,541
Olivia codziennie do mnie pisze.

84
00:05:06,625 --> 00:05:09,541
Mówi, że bez Margaret
Kevin jest nieszczęśliwy.

85
00:05:10,208 --> 00:05:12,541
Odrzucił zaproszenie na koronację.

86
00:05:13,041 --> 00:05:16,291
- Nie chce jej widzieć.
- Faceci nie wiedzą, czego chcą.

87
00:05:17,208 --> 00:05:18,125
Ja wiem.

88
00:05:19,958 --> 00:05:21,541
Mam świetny pomysł.

89
00:05:22,291 --> 00:05:26,416
A może zrobimy sobie
małą wycieczkę do Chicago

90
00:05:26,500 --> 00:05:27,916
w drodze do Montenaro?

91
00:05:29,166 --> 00:05:32,375
Chciałbym wyjechać wcześniej,
uwierz mi, ale…

92
00:05:32,875 --> 00:05:34,750
Chyba że pojedziesz beze mnie.

93
00:05:38,833 --> 00:05:41,666
Spakuję się i lecę z samego rana.

94
00:05:59,416 --> 00:06:01,166
Dziękuję i wesołych Świąt.

95
00:06:01,250 --> 00:06:03,083
Poproszę tuzin ciasteczek.

96
00:06:06,250 --> 00:06:07,083
Cześć!

97
00:06:07,166 --> 00:06:09,416
- Tęskniłam za tobą!
- A ja za tobą.

98
00:06:11,625 --> 00:06:13,708
Stacy! Co tu robisz?

99
00:06:13,791 --> 00:06:16,750
Byłam obok
i sprawdzam jak tam mój wspólnik.

100
00:06:16,833 --> 00:06:20,000
- Nowy lokal jest świetny.
- Dzięki. Gdzie Edward?

101
00:06:20,083 --> 00:06:22,958
Spotkamy się w Londynie
w drodze do Montenaro.

102
00:06:23,041 --> 00:06:24,916
Wyglądasz świetnie.

103
00:06:25,000 --> 00:06:26,583
Dzięki, a ty…

104
00:06:28,083 --> 00:06:29,333
funkcjonalnie.

105
00:06:29,416 --> 00:06:30,541
W porządku.

106
00:06:30,625 --> 00:06:34,750
Nie był na randce
od zerwania sama wiesz z kim.

107
00:06:35,375 --> 00:06:37,750
Mam interes na głowie. Pamiętasz?

108
00:06:37,833 --> 00:06:40,250
W życiu nie chodzi tylko o pracę.

109
00:06:40,833 --> 00:06:44,166
Wiem, dlatego na Święta
adoptujemy kolejnego kota.

110
00:06:44,833 --> 00:06:45,875
Poważnie?

111
00:06:45,958 --> 00:06:48,000
Kotów nigdy za wiele.

112
00:06:49,125 --> 00:06:50,125
Musimy pogadać.

113
00:06:54,833 --> 00:06:57,708
Mogłabyś wytrzeć tamten stół?

114
00:07:01,583 --> 00:07:03,375
O co chodzi?

115
00:07:03,458 --> 00:07:07,083
Nosisz dres, nie chodzisz na randki
i przygarniasz koty.

116
00:07:08,291 --> 00:07:09,208
No i?

117
00:07:11,208 --> 00:07:15,000
Dwa lata temu dałeś mi zaproszenie,
które odmieniło moje życie.

118
00:07:15,083 --> 00:07:17,083
Czas, bym się odwdzięczyła.

119
00:07:23,625 --> 00:07:26,958
Stace, rozstaliśmy się z Margaret
pół roku temu.

120
00:07:27,041 --> 00:07:30,625
To chyba najgłupsza rzecz
jaką zrobiłeś w życiu.

121
00:07:30,708 --> 00:07:33,166
Mieliśmy inne priorytety.

122
00:07:33,666 --> 00:07:36,958
Poza tym, zaczęła już nowe życie.
Ja zresztą też.

123
00:07:37,541 --> 00:07:38,625
- Serio?
- Tak.

124
00:07:39,125 --> 00:07:40,916
Bo nie wyglądasz.

125
00:07:41,625 --> 00:07:43,125
Wysłałem już odpowiedź.

126
00:07:45,416 --> 00:07:47,250
Jeśli chodzi o tę odpowiedź,

127
00:07:49,125 --> 00:07:51,458
to nigdy nie dotarła do skrzynki.

128
00:07:53,166 --> 00:07:56,541
Kevin, idź na koronację
jako jej przyjaciel.

129
00:07:58,958 --> 00:07:59,958
Sam nie wiem.

130
00:08:00,708 --> 00:08:03,333
Przejęcie tronu to poważna sprawa.

131
00:08:03,416 --> 00:08:06,416
Margaret potrzebuje nas wszystkich.

132
00:08:07,000 --> 00:08:08,041
Proszę, tatku.

133
00:08:08,833 --> 00:08:10,416
To też moja przyjaciółka.

134
00:08:15,708 --> 00:08:16,541
Dobra.

135
00:08:17,291 --> 00:08:18,833
Znajdź opiekunkę do kotów.

136
00:08:20,375 --> 00:08:24,708
Przed wyjazdem ogarniemy ci włosy
i prawdziwe spodnie.

137
00:08:24,791 --> 00:08:26,125
Co z tymi nie tak?

138
00:08:33,583 --> 00:08:37,875
{\an8}PAŁAC KRÓLEWSKI W MONTENARO

139
00:08:56,166 --> 00:08:57,458
Dzięki, Frank.

140
00:09:02,541 --> 00:09:03,583
Stacy!

141
00:09:07,583 --> 00:09:09,375
Cieszę się, że jesteście.

142
00:09:09,458 --> 00:09:10,541
Ja też.

143
00:09:11,083 --> 00:09:14,291
- Bałam się, że będziecie zbyt zajęci.
- Bzdura.

144
00:09:14,375 --> 00:09:16,458
Nie przegapilibyśmy koronacji.

145
00:09:16,541 --> 00:09:18,750
Dokładnie to samo powiedziałam.

146
00:09:18,833 --> 00:09:21,416
Pani Donatelli, wygląda pani niesamowicie.

147
00:09:22,208 --> 00:09:25,583
Dziękuję.
Wasza Wysokość wygląda promiennie.

148
00:09:25,666 --> 00:09:27,625
Urodziła się, by być księżniczką.

149
00:09:28,208 --> 00:09:30,583
Jakbyśmy wieki się nie widzieli.

150
00:09:30,666 --> 00:09:34,375
Na szczęście już jesteśmy
i mamy małą niespodziankę.

151
00:09:39,000 --> 00:09:40,750
- Olivia!
- Margaret!

152
00:09:42,000 --> 00:09:43,166
No proszę!

153
00:09:44,958 --> 00:09:46,666
Urosła, odkąd ją widziałaś.

154
00:09:47,375 --> 00:09:48,708
Istotnie.

155
00:09:49,916 --> 00:09:52,708
Nie byliśmy pewni, czy przyjdziecie.

156
00:09:53,125 --> 00:09:55,041
Liczę, że możemy zostać…

157
00:09:55,416 --> 00:09:56,500
jako przyjaciele.

158
00:09:58,125 --> 00:10:00,791
Oczywiście. Jako przyjaciele.

159
00:10:00,875 --> 00:10:02,250
Możemy zobaczyć pałac?

160
00:10:02,333 --> 00:10:03,791
Tędy.

161
00:10:22,875 --> 00:10:26,375
- Dlaczego wszystko jest zasłonięte?
- Muszę się zadomowić.

162
00:10:27,125 --> 00:10:29,333
Niedługo bal bożonarodzeniowy.

163
00:10:29,416 --> 00:10:33,250
Tak, ale zabroniłam dekorować rezydencję.

164
00:10:34,041 --> 00:10:36,833
Chciałam odwołać uroczystości…

165
00:10:37,416 --> 00:10:40,000
koncert, bal, wszystko.

166
00:10:40,083 --> 00:10:42,250
- Dlaczego?
- Tak się nie godzi.

167
00:10:42,333 --> 00:10:44,750
Kraj wciąż opłakuje śmierć króla.

168
00:10:44,833 --> 00:10:47,416
Świętuje też nadejście nowej królowej.

169
00:10:47,500 --> 00:10:50,041
Poddani widzą w tobie nową władczynię.

170
00:10:50,541 --> 00:10:51,958
Jesteś ich przyszłością.

171
00:10:52,458 --> 00:10:55,541
Problem w tym, że nie wiem,
czy się tu zadomowię.

172
00:10:55,625 --> 00:10:57,041
Nie wiem.

173
00:10:57,125 --> 00:10:59,708
Pałac dzielony z bliskimi bywa przytulny.

174
00:11:00,416 --> 00:11:01,500
Zapewne to prawda.

175
00:11:02,583 --> 00:11:06,166
Po mojemu to miejsce potrzebuje
świątecznej atmosfery.

176
00:11:07,125 --> 00:11:08,708
Zechcecie mi w tym pomóc?

177
00:11:09,291 --> 00:11:10,541
Udekorujmy te salony.

178
00:11:24,291 --> 00:11:25,750
- Cudownie!
- Tato!

179
00:11:43,958 --> 00:11:46,125
Patrzcie pod nogi!

180
00:11:47,291 --> 00:11:48,708
- Trzymasz?
- Tak.

181
00:12:13,250 --> 00:12:14,875
Patrzcie jaka choinka.

182
00:12:32,458 --> 00:12:34,500
Wyszło cudownie.

183
00:12:35,041 --> 00:12:37,416
- Brakuje tylko jednego.
- Czego?

184
00:12:38,166 --> 00:12:41,708
- Gorącej czekolady?
- Robi się, ale potrzebuję pomocnika.

185
00:12:41,791 --> 00:12:44,416
Mamy grać w Twistera z Edwardem i Stacy.

186
00:12:45,000 --> 00:12:45,958
Prawda?

187
00:12:47,083 --> 00:12:50,166
Tak, co to za Święta bez Twistera.

188
00:12:50,250 --> 00:12:52,916
- Zgadza się.
- Może Margaret ci pomoże?

189
00:12:55,166 --> 00:12:57,125
Chyba mogę spróbować.

190
00:12:59,708 --> 00:13:01,583
Gdzie kuchnia?

191
00:13:02,625 --> 00:13:03,500
Tędy.

192
00:13:10,458 --> 00:13:11,958
- Masz głowę.
- Dzięki!

193
00:13:22,708 --> 00:13:26,458
Potrzebujemy cukru,
kakao, mleka i wanilii.

194
00:13:26,916 --> 00:13:27,958
W porządku.

195
00:13:30,583 --> 00:13:33,166
Nigdy tu nie byłaś, prawda?

196
00:13:33,833 --> 00:13:35,166
Oczywiście, że byłam.

197
00:13:37,041 --> 00:13:38,708
Sprawdźmy lodówkę.

198
00:13:42,083 --> 00:13:43,750
Wielki nieba, pusta.

199
00:13:43,833 --> 00:13:45,416
Dobra, załapałem.

200
00:13:47,708 --> 00:13:49,416
Powinno pójść gładko.

201
00:13:50,208 --> 00:13:52,083
- Cukier jest za mąką.
- Pozwól.

202
00:13:52,166 --> 00:13:54,166
- Dam radę.
- Tak będzie łatwiej.

203
00:13:54,833 --> 00:13:56,083
Mówiłam…

204
00:13:59,041 --> 00:14:00,625
- To nic śmiesznego.
- Nie.

205
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
Chcesz się pośmiać? Nie ma sprawy.

206
00:14:04,125 --> 00:14:05,625
- Nie!
- Nie.

207
00:14:15,208 --> 00:14:18,375
- Cóż tu się dzieje?
- Antonio!

208
00:14:18,458 --> 00:14:20,958
Spodziewałam się ciebie
dopiero jutro rano.

209
00:14:21,500 --> 00:14:23,208
Nie przeszkadzam?

210
00:14:23,291 --> 00:14:26,541
- Ani trochę.
- Jest sporo do zrobienia.

211
00:14:26,625 --> 00:14:28,916
Pomyślałem, że zaczniemy wcześniej.

212
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Oczywiście.

213
00:14:31,916 --> 00:14:32,833
Kevin Richards.

214
00:14:33,458 --> 00:14:36,750
Wybacz mi.
To Antonio Rossi, mój sekretarz.

215
00:14:36,958 --> 00:14:39,291
- Uścisnąłbym ci dłoń, ale…
- Spokojnie.

216
00:14:39,916 --> 00:14:41,375
- Miło mi.
- Idź.

217
00:14:42,166 --> 00:14:43,000
Rozumiem.

218
00:14:43,500 --> 00:14:45,333
- Jesteś pewien?
- Tak.

219
00:14:47,625 --> 00:14:49,041
W porządku.

220
00:14:49,750 --> 00:14:52,041
Jeśli chodzi o koncert w Wigilię,

221
00:14:52,125 --> 00:14:54,583
wszyscy liczą na twą obecność,

222
00:14:55,458 --> 00:14:56,833
zwłaszcza dzieci.

223
00:14:57,333 --> 00:14:58,541
Pójdę zatem.

224
00:14:58,875 --> 00:15:00,875
O ile nie będzie przemówień.

225
00:15:00,958 --> 00:15:02,750
Żadnych przemówień. Obiecuję.

226
00:15:03,666 --> 00:15:06,208
Po koncercie
odbędzie się krótkie przyjęcie.

227
00:15:06,291 --> 00:15:09,750
Wystarczy się pouśmiechać
i uścisnąć kilka dłoni.

228
00:15:09,833 --> 00:15:11,916
Umówiłeś mnie z sekretarzem skarbu?

229
00:15:12,000 --> 00:15:14,750
Przyjdzie jutro o dziesiątej.

230
00:15:15,875 --> 00:15:16,833
Też tam będę.

231
00:15:17,500 --> 00:15:18,333
Tony…

232
00:15:18,833 --> 00:15:21,166
zawsze chodziłeś na spotkania z królem?

233
00:15:21,833 --> 00:15:22,833
Nie zawsze.

234
00:15:23,416 --> 00:15:25,875
Pomyślałem, że przydałaby ci się pomoc.

235
00:15:27,250 --> 00:15:28,375
Zagalopowałem się.

236
00:15:28,458 --> 00:15:29,458
Nie.

237
00:15:30,000 --> 00:15:32,333
Ale muszę nauczyć się samodzielności.

238
00:15:32,416 --> 00:15:34,583
Ćwiczę już od pół roku.

239
00:15:34,666 --> 00:15:37,791
Pamiętaj, że możesz na mnie liczyć,

240
00:15:38,833 --> 00:15:40,500
w każdej sprawie.

241
00:15:41,083 --> 00:15:42,125
To bardzo miłe.

242
00:15:51,791 --> 00:15:55,208
Przyniosłam kilka ozdób na kominek.

243
00:15:56,375 --> 00:15:57,541
Błyszczący łańcuch.

244
00:15:58,208 --> 00:15:59,625
Świecidełek nigdy dość.

245
00:16:01,333 --> 00:16:03,583
Tak przynajmniej mawiała babcia.

246
00:16:03,666 --> 00:16:06,625
Uwielbiała je. Była ich fanką.

247
00:16:07,125 --> 00:16:09,250
- Łańcuchów?
- Tak! Największą.

248
00:16:10,208 --> 00:16:12,166
Używała je do wszystkiego.

249
00:16:13,250 --> 00:16:16,125
Raz wydziergała mi z nich sweterek.

250
00:16:18,208 --> 00:16:20,333
Nie zwracajcie na mnie uwagi.

251
00:16:52,250 --> 00:16:53,166
Proszę.

252
00:16:57,291 --> 00:16:58,916
Pożyczysz lakieru?

253
00:17:00,416 --> 00:17:02,625
Od kiedy używasz lakieru?

254
00:17:02,708 --> 00:17:04,916
Tylko na specjalne okazje.

255
00:17:06,375 --> 00:17:10,250
Założysz na bal sweterek od babci?

256
00:17:12,541 --> 00:17:13,875
Nie spakowałam go.

257
00:17:14,833 --> 00:17:16,958
Szczerze, dlaczego przyszłaś?

258
00:17:20,416 --> 00:17:22,708
O co chodzi z tobą i Antonio?

259
00:17:23,458 --> 00:17:25,208
Znam go od zawsze.

260
00:17:26,125 --> 00:17:27,500
Jeszcze ze szkoły.

261
00:17:27,583 --> 00:17:29,416
A teraz pracuje dla ciebie?

262
00:17:29,500 --> 00:17:31,833
Służył królowi ostatnie trzy lata.

263
00:17:31,916 --> 00:17:34,166
Rozsądnym było go zatrzymać.

264
00:17:34,250 --> 00:17:35,291
Dlaczego pytasz?

265
00:17:35,833 --> 00:17:37,666
Bez powodu, po prostu…

266
00:17:38,000 --> 00:17:40,125
widziałam was w jadalni

267
00:17:40,625 --> 00:17:42,750
i wyglądało, że… macie się ku sobie.

268
00:17:44,041 --> 00:17:46,166
Tony bardzo mi pomógł.

269
00:17:46,250 --> 00:17:48,083
Jesteście parą?

270
00:17:49,625 --> 00:17:51,750
Zjedliśmy kilka kolacji biznesowych.

271
00:17:51,833 --> 00:17:52,666
To wszystko.

272
00:17:53,208 --> 00:17:54,666
Ale jest bardzo pomocny.

273
00:17:55,458 --> 00:17:56,500
I przystojny.

274
00:17:58,125 --> 00:18:01,416
Z Kevina też ostatnio
zrobiło się niezłe ciacho.

275
00:18:02,583 --> 00:18:04,208
To prawda.

276
00:18:05,416 --> 00:18:07,958
Ale wiesz, że nam nie wyszło,

277
00:18:08,541 --> 00:18:11,500
a nie mogę całe życie tego rozpamiętywać.

278
00:18:12,458 --> 00:18:14,458
Może czas na drugą szansę?

279
00:18:17,333 --> 00:18:18,666
Już późno.

280
00:18:18,750 --> 00:18:20,375
Lepiej się przygotujmy.

281
00:18:20,458 --> 00:18:23,041
Bal zaczyna się za dwie godziny.

282
00:18:27,375 --> 00:18:29,000
Kevin coś mówił?

283
00:18:29,541 --> 00:18:30,625
O czym?

284
00:18:30,708 --> 00:18:31,875
O jego…

285
00:18:33,458 --> 00:18:35,125
uczuciach do mnie?

286
00:18:38,000 --> 00:18:39,625
Najlepiej sama go zapytaj.

287
00:18:45,125 --> 00:18:49,291
{\an8}PAŁAC KRÓLEWSKI W MONTENARO

288
00:19:02,083 --> 00:19:05,500
Mówił ci ktoś kiedyś,
że jesteś stworzony do smokingu?

289
00:19:06,791 --> 00:19:09,791
Ty, za każdym razem, gdy go wkładam.

290
00:19:12,791 --> 00:19:15,708
Nie chcę przerywać pokazu buziaków, ale…

291
00:19:18,375 --> 00:19:21,666
- Piękna suknia balowa!
- A spójrz tylko na tatę.

292
00:19:24,416 --> 00:19:25,333
Jaka prezencja.

293
00:19:34,333 --> 00:19:36,375
Jej Wysokość,

294
00:19:36,875 --> 00:19:39,500
lady Margaret Delacourt.

295
00:20:02,458 --> 00:20:03,500
Wasza Wysokość.

296
00:20:04,583 --> 00:20:05,666
Teraz masz okazję.

297
00:20:06,416 --> 00:20:09,458
- Na co?
- Poproś ją do tańca.

298
00:20:09,541 --> 00:20:11,125
Rusz się!

299
00:20:17,375 --> 00:20:20,666
Jesteś najpiękniejszą monarchinią
w historii Montenaro.

300
00:20:24,250 --> 00:20:28,000
Podobno królowa Judyta Waleczna
rywalizowała z Heleną Trojańską.

301
00:20:28,208 --> 00:20:31,041
Ale w tańcu była do bani.

302
00:20:32,583 --> 00:20:34,166
Pokażmy, jak to się robi.

303
00:20:37,541 --> 00:20:39,625
W porządku. Przepraszam.

304
00:20:52,458 --> 00:20:53,458
Zaczynamy.

305
00:20:55,750 --> 00:20:58,500
Cieszę się,
że zdecydowałeś się przyjechać.

306
00:20:58,958 --> 00:20:59,916
Ja też.

307
00:21:01,041 --> 00:21:02,958
Prawdę mówiąc, nie byłam pewna,

308
00:21:04,583 --> 00:21:06,541
czy nadal możemy się przyjaźnić.

309
00:21:07,000 --> 00:21:10,250
Po akcji z królową,
wszystko się skomplikowało.

310
00:21:10,833 --> 00:21:12,416
Chyba tak.

311
00:21:14,375 --> 00:21:18,208
Kiedyś byliśmy tacy spontaniczni.

312
00:21:18,541 --> 00:21:21,750
Mam pomysł. Może do tego wrócimy?

313
00:21:22,458 --> 00:21:23,291
Jak?

314
00:21:23,708 --> 00:21:26,458
Jeśli masz czas,
pojedźmy jutro na przejażdżkę.

315
00:21:27,208 --> 00:21:30,291
- Jako przyjaciele?
- Tylko i wyłącznie.

316
00:21:31,416 --> 00:21:33,125
Brzmi cudownie.

317
00:21:41,375 --> 00:21:44,958
Co może rozdzielić ludzi,
którzy tak na siebie patrzą?

318
00:21:45,041 --> 00:21:48,833
Rozkręćmy tę drętwą imprezę.

319
00:21:56,541 --> 00:21:57,750
Przepraszam.

320
00:21:58,791 --> 00:22:00,375
Zaanonsuj mnie.

321
00:22:00,458 --> 00:22:02,500
No już. Nieważne.

322
00:22:06,916 --> 00:22:08,375
Maggie Moo!

323
00:22:14,750 --> 00:22:15,750
Zaczyna się.

324
00:22:20,583 --> 00:22:23,291
- To konieczne?
- Bez fotki się nie liczy.

325
00:22:23,375 --> 00:22:24,666
Powiedz <i>fromage!</i>

326
00:22:28,208 --> 00:22:30,250
Drugi podbródek! Nie nadaje się.

327
00:22:30,708 --> 00:22:32,416
Luzik, zdarza się.

328
00:22:32,500 --> 00:22:34,958
Nie mnie, ale się zdarza.

329
00:22:35,041 --> 00:22:39,333
Fiona, jestem niezmiernie rada,
że zdołałaś do nas dołączyć.

330
00:22:39,416 --> 00:22:43,166
Nauczyłaś się urządzać imprezy.
Jestem z ciebie dumna.

331
00:22:43,250 --> 00:22:46,375
Wpływy z tej imprezy trafią
do naszych potrzebujących.

332
00:22:46,916 --> 00:22:49,416
Wspomożemy sierociniec St. Michael's.

333
00:22:49,500 --> 00:22:50,708
Zbieramy zabawki.

334
00:22:50,791 --> 00:22:54,500
Oczywiście, że tak,
śliczna mała Matko Tereso.

335
00:22:56,125 --> 00:22:58,041
Na długo przyjechałaś?

336
00:22:58,458 --> 00:23:00,041
Do twojego wielkiego dnia.

337
00:23:00,125 --> 00:23:02,416
W Nowy Rok lecimy na Capri,

338
00:23:02,500 --> 00:23:06,875
ale zamierzam spędzić
jak najwięcej czasu z moją ulubioną kuzi.

339
00:23:07,708 --> 00:23:08,666
Mam szczęście.

340
00:23:09,625 --> 00:23:11,708
Witaj, cukiereczku w smokingu.

341
00:23:12,375 --> 00:23:13,208
Ja?

342
00:23:15,083 --> 00:23:17,916
To mój przyjaciel Kevin,
jego córka Olivia,

343
00:23:18,000 --> 00:23:20,958
księżniczka Stacy
i książę Edward z Belgrawii.

344
00:23:21,041 --> 00:23:23,958
To moja kuzynka Fiona Pembroke.

345
00:23:24,666 --> 00:23:27,916
Pembroke jak lord Percival Pembroke?

346
00:23:28,000 --> 00:23:31,375
- On zmarł od alergii na orzeszki?
- Jej ojciec, mój wuj.

347
00:23:31,458 --> 00:23:33,291
O Boże!

348
00:23:34,166 --> 00:23:37,083
To ty zamieniłaś się miejscami
z moją kuzi!

349
00:23:38,000 --> 00:23:38,916
To ja.

350
00:23:39,458 --> 00:23:42,416
Serio wyglądacie jak bliźniaczki! Kripi!

351
00:23:43,541 --> 00:23:44,541
Czyli strasznie.

352
00:23:46,208 --> 00:23:50,625
Robiłyście to od ślubu
z jego Królewską Przystojnością?

353
00:23:51,208 --> 00:23:52,500
Fiona, proszę!

354
00:23:53,708 --> 00:23:55,583
Pachołki, więcej szampana.

355
00:23:59,291 --> 00:24:00,333
Reggie, Mindy!

356
00:24:00,750 --> 00:24:02,458
Tak, cudownie.

357
00:24:03,333 --> 00:24:06,000
Trudno dziś o dobry personel.

358
00:24:08,666 --> 00:24:09,625
Ciacho z ciebie.

359
00:24:14,416 --> 00:24:17,250
Widzę podobieństwo rodzinne.

360
00:24:17,333 --> 00:24:18,500
Nie da się ukryć.

361
00:24:18,958 --> 00:24:21,083
Ale na pewno jesteście spokrewnione?

362
00:24:21,583 --> 00:24:23,625
Fiona zawsze była wolnym duchem.

363
00:24:24,208 --> 00:24:26,666
Po śmierci wuja odziedziczyła fortunę.

364
00:24:26,750 --> 00:24:29,708
- Chyba niewiele zostało.
- Prawda.

365
00:24:29,791 --> 00:24:32,958
Choć nadal ma posiadłość Pembroke.

366
00:24:33,041 --> 00:24:36,708
Reggie i Mindy to jej pracownicy,
ale nie wiem, jak im płaci.

367
00:24:36,791 --> 00:24:39,375
Przepraszam, że przeszkadzam.

368
00:24:39,458 --> 00:24:42,375
- Premier prosi o rozmowę.
- Oczywiście.

369
00:24:43,541 --> 00:24:45,708
Rano mam spotkanie z radą finansową.

370
00:24:45,791 --> 00:24:47,208
Spotkajmy się o 14,00.

371
00:24:47,833 --> 00:24:48,833
Stoi.

372
00:24:53,291 --> 00:24:54,250
Zdrowie.

373
00:24:58,833 --> 00:25:00,833
- Dobrze się bawicie?
- Tak.

374
00:25:01,708 --> 00:25:02,708
Przestań!

375
00:25:06,791 --> 00:25:08,000
Jakie to miłe.

376
00:25:12,000 --> 00:25:15,541
{\an8}POSIADŁOŚĆ PEMBROKE

377
00:25:21,083 --> 00:25:22,333
To wszystko?

378
00:25:22,875 --> 00:25:24,625
Kipiało tam od forsy.

379
00:25:29,666 --> 00:25:30,500
Jak…

380
00:25:33,333 --> 00:25:34,875
Nieważne. A ty?

381
00:25:37,000 --> 00:25:40,708
Jak mam tym opłacić wakacje na Capri.

382
00:25:40,791 --> 00:25:43,791
- Jest dwuwarstwowy.
- I co z tego?

383
00:25:43,875 --> 00:25:46,000
Ma dwie warstwy.

384
00:25:46,875 --> 00:25:48,750
Mam tego dość!

385
00:25:48,833 --> 00:25:52,208
To wymyśl coś lepszego.

386
00:25:52,291 --> 00:25:55,041
Nie mogę być twarzą
i mózgiem jednocześnie.

387
00:25:55,125 --> 00:25:58,416
- Ja miałem być twarzą.
- Dlatego nie jesteś mózgiem.

388
00:25:58,500 --> 00:26:02,291
Czemu ty nie możesz być królową
zamiast twojej głupiej kuzynki?

389
00:26:02,375 --> 00:26:05,583
- Bylibyśmy ustawieni do końca życia.
- Przestań gadać.

390
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
Odejść.

391
00:26:22,875 --> 00:26:25,208
KORONACJA KRÓLOWEJ MARGARET

392
00:26:37,583 --> 00:26:39,000
Jak było na spotkaniu?

393
00:26:39,666 --> 00:26:41,833
Od kilku miesięcy

394
00:26:41,916 --> 00:26:45,208
analizuję wpływ ceł na handel.

395
00:26:46,375 --> 00:26:48,166
Nikt nie pyta mnie o zdanie.

396
00:26:48,250 --> 00:26:49,291
W końcu będą.

397
00:26:50,125 --> 00:26:51,125
Skąd wiesz?

398
00:26:51,750 --> 00:26:52,833
Bo cię znam.

399
00:26:57,750 --> 00:26:59,625
Przemyślałem to i…

400
00:27:00,500 --> 00:27:01,500
Tu jesteś.

401
00:27:02,083 --> 00:27:03,625
Wszędzie cię szukałem.

402
00:27:03,708 --> 00:27:05,708
Wszystko w porządku?

403
00:27:05,791 --> 00:27:08,541
Nie chcę zawracać ci głowy,

404
00:27:09,375 --> 00:27:13,166
ale pojawiła się pilna sprawa,
którą musisz się zająć.

405
00:27:13,916 --> 00:27:15,125
Wrócimy za godzinę.

406
00:27:17,041 --> 00:27:18,625
To nie może czekać.

407
00:27:21,125 --> 00:27:22,416
Ogromnie przepraszam.

408
00:27:24,250 --> 00:27:25,166
Rób, co musisz.

409
00:27:44,750 --> 00:27:46,583
Myślałam, że to coś pilnego.

410
00:27:47,375 --> 00:27:49,833
Bo tak jest, ale to nie to, co myślisz.

411
00:27:51,375 --> 00:27:53,458
Później już się nie odważę.

412
00:27:56,916 --> 00:27:58,458
O co chodzi?

413
00:27:58,916 --> 00:28:00,916
Margaret, skłamałbym…

414
00:28:01,791 --> 00:28:05,166
mówiąc, że służę ci tylko
z poczucia obowiązku.

415
00:28:06,791 --> 00:28:10,291
Nie tylko będziesz królową Montenaro,

416
00:28:12,000 --> 00:28:14,125
ale jesteś też królową mego serca.

417
00:28:16,875 --> 00:28:17,708
To dla ciebie.

418
00:28:19,416 --> 00:28:21,125
Miałem dać ci go pod choinkę,

419
00:28:21,208 --> 00:28:23,583
ale… chcę byś dostała go teraz.

420
00:28:29,375 --> 00:28:30,375
Jest piękny.

421
00:28:33,375 --> 00:28:37,000
Jesteśmy przyjaciółmi
właściwie całe życie.

422
00:28:38,625 --> 00:28:42,250
Ale dotarło do mnie, że pragnę,
byśmy stali się kimś więcej.

423
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Nie wiem,

424
00:28:48,583 --> 00:28:51,000
co o tym myśleć.

425
00:28:52,541 --> 00:28:54,750
Mam spory mętlik w głowie.

426
00:28:57,125 --> 00:28:58,000
Czy…

427
00:28:58,541 --> 00:29:01,583
chodzi tu o twojego znajomego?

428
00:29:02,458 --> 00:29:03,458
Nie wiem.

429
00:29:05,291 --> 00:29:06,125
Może…

430
00:29:09,916 --> 00:29:11,125
W porządku.

431
00:29:11,833 --> 00:29:14,333
Kamień z serca, że tak sądzisz.

432
00:29:14,916 --> 00:29:18,958
Wiesz, tworzylibyśmy doskonałą parę,

433
00:29:20,250 --> 00:29:21,583
wszyscy tak mówią.

434
00:29:23,958 --> 00:29:26,083
Obiecaj mi,

435
00:29:26,791 --> 00:29:28,208
że chociaż to rozważysz.

436
00:29:31,541 --> 00:29:32,375
Zgoda.

437
00:29:34,500 --> 00:29:36,416
Co miałam powiedzieć?

438
00:29:37,041 --> 00:29:39,208
Myślałam, że nic was nie łączy.

439
00:29:39,708 --> 00:29:41,000
Bo nie łączy,

440
00:29:41,333 --> 00:29:43,625
ale Tony ogromnie mi pomógł.

441
00:29:44,250 --> 00:29:46,375
Nie sądzisz, że za bardzo się stara?

442
00:29:47,791 --> 00:29:50,458
Tony zawsze bywał rozrzutny,

443
00:29:50,958 --> 00:29:52,750
ale znamy się od studiów.

444
00:29:54,333 --> 00:29:56,125
Może ma rację.

445
00:29:56,708 --> 00:29:58,458
Może pasowalibyśmy do siebie.

446
00:29:58,541 --> 00:30:01,166
Pasujecie do siebie z Kevinem.

447
00:30:01,250 --> 00:30:04,125
Wiele wody już upłynęło, Stacy.

448
00:30:04,958 --> 00:30:08,375
Nie porozmawialiśmy o tym,
co między nami nie zagrało.

449
00:30:08,458 --> 00:30:12,333
Za każdym razem coś nam przerywa.

450
00:30:13,125 --> 00:30:14,625
A czy kiedyś się uda?

451
00:30:15,208 --> 00:30:16,750
Musisz się postarać.

452
00:30:18,166 --> 00:30:21,166
Miłość naprawdę wymaga tyle wysiłku?

453
00:30:21,250 --> 00:30:24,041
Serce mówi mi,

454
00:30:24,541 --> 00:30:26,791
że jesteście sobie przeznaczeni.

455
00:30:27,833 --> 00:30:29,375
Kiedyś też tak sądziłam,

456
00:30:30,125 --> 00:30:32,583
ale może tylko tyle było nam pisane.

457
00:30:42,458 --> 00:30:44,625
Podobno chciałeś mnie widzieć.

458
00:30:45,666 --> 00:30:47,875
Tak. Dziękuję za przybycie.

459
00:30:50,250 --> 00:30:52,750
- Co tam?
- Trudno mi to powiedzieć,

460
00:30:53,791 --> 00:30:55,000
ale nie mam wyjścia.

461
00:30:56,291 --> 00:30:59,000
Czy jest pan fair wobec lady Margaret?

462
00:31:00,041 --> 00:31:01,166
A dokładniej?

463
00:31:02,125 --> 00:31:06,000
Wiem, że przez jakiś czas
byliście w związku…

464
00:31:06,958 --> 00:31:10,125
i że był on bardzo poważny.

465
00:31:10,791 --> 00:31:11,791
Ale…

466
00:31:13,500 --> 00:31:14,833
Ale co?

467
00:31:15,458 --> 00:31:17,541
Powiedzmy, że ją pan ograniczał?

468
00:31:20,500 --> 00:31:23,000
Jeśli tak czuła, powiedziałaby mi.

469
00:31:26,041 --> 00:31:28,541
Lady Margaret jest mocno zdezorientowana.

470
00:31:29,541 --> 00:31:32,458
Na pewno nie chce
zranić pańskich uczuć, ale…

471
00:31:33,625 --> 00:31:36,208
zastanawiał się pan,
co dla niej najlepsze?

472
00:31:38,125 --> 00:31:41,208
Niech zgadnę,
ty jesteś dla niej najlepszy?

473
00:31:42,125 --> 00:31:46,083
Wiem, że bardzo panu na niej zależy, ale…

474
00:31:46,166 --> 00:31:49,125
gdy sprawy państwa przytłoczą ją,

475
00:31:49,208 --> 00:31:52,791
czy o pomoc
powinna zwrócić się do pana?

476
00:31:53,875 --> 00:31:56,041
Jest pan piekarzem z Chicago.

477
00:31:56,875 --> 00:31:58,500
Zapewne bardzo dobrym,

478
00:31:59,333 --> 00:32:03,958
ale… czy jest pan
odpowiednim wsparciem dla królowej?

479
00:32:10,541 --> 00:32:11,416
Proszę.

480
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
Co tam, młoda?

481
00:32:14,833 --> 00:32:15,958
Musimy pogadać.

482
00:32:16,041 --> 00:32:17,208
Teraz!

483
00:32:20,583 --> 00:32:21,708
O czym?

484
00:32:21,791 --> 00:32:24,250
Operacja „Połączyć tatę z Margaret”,

485
00:32:24,333 --> 00:32:26,416
okaże się klęską.

486
00:32:26,500 --> 00:32:27,708
Nie musisz mi mówić.

487
00:32:27,791 --> 00:32:30,000
Ale mam pomysł.

488
00:32:32,250 --> 00:32:34,041
Co mamy zrobić?

489
00:32:34,125 --> 00:32:35,750
Znowu się zamienić.

490
00:32:36,125 --> 00:32:39,291
Mówiłaś, że chcesz pogadać z Kevinem,

491
00:32:39,375 --> 00:32:41,583
ale jesteś zbyt zajęta.

492
00:32:42,125 --> 00:32:44,375
Stacy będzie tobą,

493
00:32:44,458 --> 00:32:47,291
a ty i tata będziecie mieć czas
tylko dla siebie.

494
00:32:47,375 --> 00:32:49,166
To mocno ryzykowne.

495
00:32:49,250 --> 00:32:52,708
Jak poprzednio,
a wtedy sama to wymyśliłaś.

496
00:32:52,791 --> 00:32:56,458
Ale teraz jesteś księżniczką,
a ja zostanę królową.

497
00:32:57,250 --> 00:32:59,958
Nie możemy rzucić wszystkiego
i się zamienić.

498
00:33:00,041 --> 00:33:01,250
Dlaczego nie?

499
00:33:01,916 --> 00:33:04,000
Biorąc pod uwagę sprawy z Tonym…

500
00:33:06,125 --> 00:33:08,708
Jeśli wiesz, że z Kevinem to koniec

501
00:33:08,791 --> 00:33:11,041
i chcesz spróbować z Antonio,

502
00:33:11,125 --> 00:33:13,541
nie powiemy ani słowa więcej.

503
00:33:14,458 --> 00:33:16,500
Myślisz, że się nam uda?

504
00:33:16,958 --> 00:33:17,833
Znowu?

505
00:33:18,791 --> 00:33:21,833
Jutro w grafiku
jest tylko świąteczny koncert.

506
00:33:21,916 --> 00:33:24,541
Wystarczy siedzieć i machać do ludzi.

507
00:33:24,625 --> 00:33:27,166
Na koniec pani Donatelli pomoże ci,

508
00:33:27,250 --> 00:33:31,000
znaczy mnie, na przyjęciu
i wrócę do pałacu.

509
00:33:31,083 --> 00:33:34,625
Dzięki temu będziecie mieć
z Kevinem mnóstwo czasu.

510
00:33:34,708 --> 00:33:36,416
Potem wracamy do swoich ról.

511
00:33:38,666 --> 00:33:40,375
Może się udać.

512
00:33:41,375 --> 00:33:42,541
Czyli zgadzasz się?

513
00:33:44,333 --> 00:33:46,416
Rozmawiałaś o tym z Kevinem?

514
00:33:48,333 --> 00:33:50,500
Rozmawiałaś o tym z Margaret?

515
00:33:50,583 --> 00:33:53,125
Tak. Jeśli ty się zgodzisz ona też.

516
00:33:54,583 --> 00:33:55,458
Nie wiem.

517
00:33:56,583 --> 00:33:58,625
Może będzie jej lepiej z Antonio.

518
00:33:59,958 --> 00:34:00,958
To miły facet.

519
00:34:01,041 --> 00:34:03,333
- Ty jesteś milszy.
- Właśnie!

520
00:34:07,750 --> 00:34:09,541
Edward o tym wie?

521
00:34:09,625 --> 00:34:12,833
Im mniej ludzi wie, tym lepiej.

522
00:34:12,916 --> 00:34:15,000
Będę symulować przeziębienie.

523
00:34:15,791 --> 00:34:17,416
To tylko parę godzin.

524
00:34:17,500 --> 00:34:19,958
Powiem mu, jak będzie po wszystkim.

525
00:34:23,541 --> 00:34:24,833
Musisz to zrobić.

526
00:34:31,166 --> 00:34:32,833
Jeśli Margaret w to wchodzi…

527
00:34:33,416 --> 00:34:34,333
to ja też.

528
00:34:44,125 --> 00:34:46,625
Jesteś, skarbie.
Wszędzie cię szukałem.

529
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
Znasz mnie. Zawsze zajęta!

530
00:34:49,583 --> 00:34:52,791
- O tym chciałem pomówić.
- Pogadamy później.

531
00:34:52,875 --> 00:34:57,125
Właśnie szłam do kuchni,
upiec coś na Święta.

532
00:34:57,208 --> 00:35:00,000
Miałem nadzieję, że znajdziemy chwilę,

533
00:35:00,083 --> 00:35:01,583
by zrobić coś razem.

534
00:35:01,666 --> 00:35:04,875
Oczywiście, jak tylko skończę w kuchni.

535
00:35:05,625 --> 00:35:07,208
Wzięłaś ubrania na zmianę?

536
00:35:09,166 --> 00:35:10,458
Te stare ciuchy?

537
00:35:11,333 --> 00:35:13,791
Oddaję je do sierocińca.

538
00:35:13,875 --> 00:35:16,041
Dam je Frankowi, on się tym zajmuje.

539
00:35:16,625 --> 00:35:18,541
To szalik ode mnie?

540
00:35:19,208 --> 00:35:21,500
Zgadza się. Tak go uwielbiam,

541
00:35:22,250 --> 00:35:24,875
że kupiłam drugi,
by oddać go do sierocińca.

542
00:35:25,791 --> 00:35:27,875
Kocham cię. Pa.

543
00:35:31,958 --> 00:35:35,208
{\an8}POSIADŁOŚĆ PEMBROKE

544
00:35:47,708 --> 00:35:50,416
Czemu to wyłączyłaś?

545
00:35:50,500 --> 00:35:52,250
Naprawdę muszę wyjaśniać?

546
00:35:52,833 --> 00:35:55,666
- Łatwo krytykować.
- Zastanawiałeś się dlaczego?

547
00:35:55,750 --> 00:35:57,666
- Nie.
- Może powinieneś.

548
00:35:57,750 --> 00:35:59,625
- Może nie.
- Może tak.

549
00:35:59,708 --> 00:36:01,625
- Może nie.
- Może jednak, stary.

550
00:36:01,708 --> 00:36:03,166
- Może nie.
- Raczej tak.

551
00:36:03,250 --> 00:36:06,083
- Nie zamierzam.
- Może powinniście się zamknąć

552
00:36:06,166 --> 00:36:07,250
i posłuchać!

553
00:36:07,333 --> 00:36:10,083
Jeśli chcesz coś powiedzieć,
to dawaj, Fi-Fi.

554
00:36:12,875 --> 00:36:14,250
Już wiem.

555
00:36:14,333 --> 00:36:15,458
Co?

556
00:36:15,541 --> 00:36:17,416
Jak zdobyć pieniądze.

557
00:36:17,500 --> 00:36:19,250
Słucham.

558
00:36:19,333 --> 00:36:22,916
Mówiłaś, że gdybym była Margaret,
bylibyśmy ustawieni.

559
00:36:24,500 --> 00:36:27,000
Tak, ale nią nie jesteś.

560
00:36:27,083 --> 00:36:29,458
To oczywiste, Einsteinie.

561
00:36:30,041 --> 00:36:33,375
Skoro Magda Gesler z Belgrawii
mogła zrobić podmiankę,

562
00:36:34,250 --> 00:36:35,250
ja też mogę.

563
00:36:35,333 --> 00:36:37,375
Nie do końca łapię.

564
00:36:42,458 --> 00:36:44,875
Ja w fazie Ariany Grande.

565
00:36:46,291 --> 00:36:50,375
Nie trwałoby to długo.
Tylko tyle, żeby dostać koronę

566
00:36:50,458 --> 00:36:54,791
i przelać niewielką fortunę
na anonimowe konto na Kajmanach.

567
00:36:54,875 --> 00:36:57,000
Zaczynam łapać!

568
00:36:57,083 --> 00:37:01,416
A resztę życia spędzimy na plaży,
sącząc piña colady

569
00:37:01,500 --> 00:37:04,458
w kraju, w którym nie ma ekstradycji.

570
00:37:04,541 --> 00:37:06,291
Tak, złotko!

571
00:37:06,833 --> 00:37:10,583
Jesteście kuzynkami,
więc znasz historię rodziny.

572
00:37:11,250 --> 00:37:14,625
Nie ma za co. Dorastałaś tu z Margaret,

573
00:37:14,708 --> 00:37:16,708
zanim zaczęłaś szkołę w Stanach.

574
00:37:16,791 --> 00:37:21,541
Więc farbujemy włosy, obcinamy paznokcie
i kończymy z konturowaniem.

575
00:37:21,625 --> 00:37:24,458
- Tylko dzięki temu ma kości policzkowe.
- Co?!

576
00:37:24,541 --> 00:37:28,125
I nikt nie zauważy,
że ma większe siedzenie.

577
00:37:28,208 --> 00:37:30,416
- Co ty mówisz?
- Przyznaję ci rację.

578
00:37:30,500 --> 00:37:31,416
Chwila!

579
00:37:31,916 --> 00:37:34,541
Mamy mega problem.

580
00:37:35,583 --> 00:37:37,166
Gadaj wreszcie.

581
00:37:37,250 --> 00:37:39,666
Kuzynka Mags raczej na to nie pójdzie.

582
00:37:39,750 --> 00:37:43,333
Dlatego musisz ją gdzieś ukryć.

583
00:37:43,416 --> 00:37:47,083
W tym celu,
muszę poznać jej harmonogram

584
00:37:47,166 --> 00:37:49,708
na najbliższe kilka dni.

585
00:37:50,166 --> 00:37:52,791
Łatwo będzie to sprawdzić.

586
00:38:05,333 --> 00:38:06,666
Maggie!

587
00:38:07,583 --> 00:38:10,166
Maggie Moo! Tu twoja kuzi!

588
00:38:14,000 --> 00:38:18,166
- Wybacz. Nie widziałem cię.
- Bez obaw, Królewski Sześciopaku.

589
00:38:18,250 --> 00:38:20,833
Powiesz Maggie,
że mam coś dla jej sierotek?

590
00:38:21,416 --> 00:38:24,000
Bardzo… to szlachetne.

591
00:38:27,000 --> 00:38:28,958
Chciałam dać jej to osobiście.

592
00:38:29,500 --> 00:38:32,041
Obawiam się, że lady Margaret już śpi.

593
00:38:32,125 --> 00:38:33,458
Jutro ma ciężki dzień.

594
00:38:34,666 --> 00:38:37,625
- Cóż takiego będzie robić?
- Idzie na koncert.

595
00:38:37,708 --> 00:38:39,958
Wystąpi chór dziecięcy z Montenaro.

596
00:38:40,666 --> 00:38:43,500
Możesz ją spotkać
na przyjęciu po koncercie.

597
00:38:44,500 --> 00:38:46,333
Uwielbiam świetne przyjęcia.

598
00:38:47,333 --> 00:38:49,333
Gdzie twoja księżniczka?

599
00:38:49,875 --> 00:38:51,791
Sam jej szukam.

600
00:38:52,708 --> 00:38:55,458
Na pewno ciągle tak masz.

601
00:38:55,541 --> 00:38:59,083
Obłęd, że twoja żona wygląda
jak moja Maggie Moo!

602
00:38:59,583 --> 00:39:01,041
Wciąż mnie to zadziwia.

603
00:39:01,125 --> 00:39:03,833
To prawda, że zamieniły się miejscami?

604
00:39:03,916 --> 00:39:05,000
W rzeczy samej.

605
00:39:05,458 --> 00:39:06,750
Gdzie się spotkały?

606
00:39:06,833 --> 00:39:09,666
Na jakimś śmiesznym konkursiku?

607
00:39:09,750 --> 00:39:13,708
Dokładnie na konkursie pieczenia
przez rozlaną kawę.

608
00:39:13,791 --> 00:39:16,250
Wpadły na siebie w drodze do tualety.

609
00:39:17,083 --> 00:39:20,125
Do tualety. Lol.

610
00:39:22,458 --> 00:39:25,500
Frank zajmuje się prezentami dla sierot.

611
00:39:27,666 --> 00:39:31,750
W takim razie <i>au revoir!</i>

612
00:39:34,791 --> 00:39:36,208
Pani Pembroke,

613
00:39:37,041 --> 00:39:39,208
cóż za wspaniała niespodzianka.

614
00:39:39,708 --> 00:39:41,250
Mam coś dla pana.

615
00:39:42,916 --> 00:39:44,375
Ale najpierw…

616
00:39:45,666 --> 00:39:47,708
Był pan grzeczny czy niegrzeczny?

617
00:39:49,375 --> 00:39:50,208
Cóż…

618
00:39:50,291 --> 00:39:53,916
Prawidłowa odpowiedź to „niegrzeczny”.

619
00:39:54,000 --> 00:39:55,125
Niegrzeczny.

620
00:39:58,875 --> 00:40:01,250
Mogę w czymś pomóc?

621
00:40:02,958 --> 00:40:04,583
Dla sierotek.

622
00:40:06,291 --> 00:40:07,666
Dziękuję.

623
00:40:12,291 --> 00:40:16,083
Wiem już kiedy, jak i gdzie.

624
00:40:16,166 --> 00:40:18,375
Jutro koncert, musimy się spieszyć.

625
00:40:18,458 --> 00:40:19,750
Zadzwonię później.

626
00:40:35,500 --> 00:40:38,041
Olivia! Wyglądasz bardzo odświętnie.

627
00:40:38,125 --> 00:40:40,166
- Dziś Wigilia!
- Istotnie.

628
00:40:40,666 --> 00:40:42,000
Idziemy na koncert.

629
00:40:42,083 --> 00:40:44,875
Właśnie, Stacy mówi, że boli ją głowa.

630
00:40:44,958 --> 00:40:46,041
Nie może iść.

631
00:40:47,291 --> 00:40:50,541
- Przed chwilą nic jej nie było.
- To nagły ból.

632
00:40:51,125 --> 00:40:52,333
Sprawdzę, co u niej.

633
00:40:52,416 --> 00:40:55,291
Powiedziała, że idzie się zdrzemnąć.

634
00:40:55,791 --> 00:40:57,833
Lepiej, jej nie budzić.

635
00:40:58,875 --> 00:40:59,791
Słusznie.

636
00:41:02,333 --> 00:41:03,166
Narka!

637
00:41:18,666 --> 00:41:19,708
Gotowa?

638
00:41:19,791 --> 00:41:20,791
Tak.

639
00:41:22,625 --> 00:41:24,375
Gotowa jak diabli.

640
00:41:28,250 --> 00:41:30,375
- Co?
- Ohyda!

641
00:41:43,708 --> 00:41:44,750
Proszę.

642
00:41:46,125 --> 00:41:47,125
Idealnie.

643
00:42:02,625 --> 00:42:04,041
Pięknie.

644
00:42:17,291 --> 00:42:19,875
Ostatni detal. Pierścionki.

645
00:42:21,583 --> 00:42:23,041
Dziwnie go zdejmować.

646
00:42:24,375 --> 00:42:26,291
Poddani ją uwielbiają.

647
00:42:26,375 --> 00:42:28,333
Uwielbiają jej uśmiech.

648
00:42:28,416 --> 00:42:30,416
Widzą cię, jesteś tam.

649
00:42:30,500 --> 00:42:32,125
- Machasz…
- Po jakiego?

650
00:42:32,208 --> 00:42:33,750
- Bo inni machają!
- Nie!

651
00:42:33,833 --> 00:42:36,625
Dorastałam z nią.
Nie macha bez przerwy.

652
00:42:41,416 --> 00:42:44,833
Chodzi prosto i trzyma się za ręce.
Nie wiem dlaczego.

653
00:42:49,000 --> 00:42:50,458
I kolczyki.

654
00:42:50,541 --> 00:42:54,833
Idziesz dumnie, kołyszesz biodrem
i pozujesz. Łatwizna!

655
00:42:59,666 --> 00:43:02,083
Cudnie, ale spróbuj tak.

656
00:43:04,333 --> 00:43:05,708
- Siema.
- Co robisz?

657
00:43:05,791 --> 00:43:07,916
- Co?
- Nie jestem gangsterem. Luz.

658
00:43:11,041 --> 00:43:12,416
Wchodzisz pewna siebie!

659
00:43:12,500 --> 00:43:15,875
- Postawa. Głowę trzyma w górze.
- Nie! Chodzi, by służyć…

660
00:43:25,333 --> 00:43:26,333
I jak?

661
00:43:27,291 --> 00:43:28,750
Lepiej niż ostatnio.

662
00:43:28,833 --> 00:43:30,916
No więc co teraz?

663
00:43:31,000 --> 00:43:32,750
Odprowadzę panią do wejścia,

664
00:43:32,833 --> 00:43:35,875
a pan De Luca zawiezie panią na spotkanie.

665
00:43:37,041 --> 00:43:37,916
Zaczynamy.

666
00:43:38,750 --> 00:43:40,041
Zaczekam na dole.

667
00:43:48,666 --> 00:43:49,750
Gotowa?

668
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
Jasne.

669
00:44:06,541 --> 00:44:07,833
O czym tak myślisz?

670
00:44:09,291 --> 00:44:12,666
Edward. Miło cię widzieć.

671
00:44:13,708 --> 00:44:15,125
Wybierasz się gdzieś?

672
00:44:15,666 --> 00:44:18,708
Stacy źle się czuje,
więc postanowiłem się przejść.

673
00:44:20,666 --> 00:44:23,875
Kto na spacer wstaje,
temu Pan Bóg pogodę daje.

674
00:44:23,958 --> 00:44:26,541
A człowiek nie chce być pochmurny

675
00:44:27,041 --> 00:44:28,291
podczas niepogody.

676
00:44:30,708 --> 00:44:32,791
Nie chcę cię dłużej zatrzymywać.

677
00:44:35,458 --> 00:44:37,750
Właściwie to mnie nie zatrzymujesz.

678
00:44:37,833 --> 00:44:41,333
Całkiem fortunnie, że cię spotkałem.

679
00:44:41,416 --> 00:44:42,416
Doprawdy?

680
00:44:44,000 --> 00:44:46,041
Muszę z tobą o czymś porozmawiać.

681
00:44:46,125 --> 00:44:49,583
Liczę jednak, że zachowasz to dla siebie.

682
00:44:50,458 --> 00:44:52,666
Uważasz, że to odpowiednia chwila?

683
00:44:54,208 --> 00:44:56,666
Potrzebuję twojej rady odnośnie Stacy.

684
00:45:01,083 --> 00:45:02,458
O co chodzi?

685
00:45:05,333 --> 00:45:07,125
Mówiąc całkowicie szczerze…

686
00:45:08,333 --> 00:45:11,375
różnie się między nami układało

687
00:45:11,458 --> 00:45:13,250
w ostatnich miesiącach.

688
00:45:14,125 --> 00:45:18,083
Ciągle musi coś zrobić bądź dokądś iść.

689
00:45:19,541 --> 00:45:21,916
Zapewne ty również jesteś bardzo zajęty.

690
00:45:22,000 --> 00:45:23,375
Pewnie tak.

691
00:45:24,958 --> 00:45:27,041
Ale głównie to po to,

692
00:45:27,125 --> 00:45:30,125
by zająć sobie czas, gdy ona jest zajęta.

693
00:45:30,958 --> 00:45:34,250
Martwię się, że ją zawiodłem.

694
00:45:35,250 --> 00:45:38,291
Że życie małżeńskie jest inne,
niż tego pragnęła.

695
00:45:43,416 --> 00:45:44,791
Zapewne się mylisz.

696
00:45:47,083 --> 00:45:48,666
Mówiła coś?

697
00:45:48,750 --> 00:45:52,166
Coś, co wskazywałoby,
że ma wątpliwości co do nas?

698
00:45:52,250 --> 00:45:53,375
Ani słowa.

699
00:45:53,958 --> 00:45:56,500
Jej szczęście jest dla mnie najważniejsze.

700
00:45:57,875 --> 00:45:59,500
Jest dla mnie wszystkim.

701
00:46:04,375 --> 00:46:06,500
Samochód gotowy, Wasza Miłość.

702
00:46:06,583 --> 00:46:08,708
Daj mi chwilkę.

703
00:46:13,291 --> 00:46:16,166
Wszystko będzie dobrze.

704
00:46:17,416 --> 00:46:18,416
Obiecuję.

705
00:46:31,833 --> 00:46:32,958
Dokąd idziesz?

706
00:46:34,958 --> 00:46:36,458
Sprawdzić, jak tam Stacy.

707
00:46:36,958 --> 00:46:38,000
Nie rób tego.

708
00:46:38,083 --> 00:46:39,000
Dlaczego?

709
00:46:39,083 --> 00:46:40,833
Bo obiecała,

710
00:46:40,916 --> 00:46:43,583
że pójdziemy kupić coś dla taty,

711
00:46:43,666 --> 00:46:45,708
gdy będzie na koncercie,

712
00:46:46,208 --> 00:46:47,708
ale teraz nie może.

713
00:46:47,791 --> 00:46:50,666
- Powiedziała, że ty to zrobisz.
- A koncert?

714
00:46:51,458 --> 00:46:54,208
Nie idę, chcę zaskoczyć tatę.

715
00:46:54,291 --> 00:46:56,916
Lepiej chodźmy, zanim wszystko wykupią.

716
00:47:00,166 --> 00:47:02,500
Myślę, że możemy czegoś poszukać.

717
00:47:03,250 --> 00:47:04,083
Chodźmy.

718
00:47:11,166 --> 00:47:13,666
{\an8}SALA KONCERTOWA W MONTENARO

719
00:47:13,750 --> 00:47:14,875
{\an8}No to jeszcze raz.

720
00:47:14,958 --> 00:47:16,916
{\an8}Będzie dobrze, Wasza Wysokość.

721
00:47:17,000 --> 00:47:18,416
Głęboki oddech.

722
00:47:42,458 --> 00:47:43,416
WIOSKA MIKOŁAJA

723
00:47:43,500 --> 00:47:44,916
KIERUNEK BIEGUN PÓŁNOCNY

724
00:47:56,625 --> 00:47:57,625
Dziękuję.

725
00:48:02,625 --> 00:48:04,791
Witaj w Magicznej Wiosce Mikołaja.

726
00:48:05,458 --> 00:48:07,166
Jest tylko dla nas.

727
00:48:08,250 --> 00:48:09,208
Jakim cudem?

728
00:48:09,291 --> 00:48:10,583
Pani Donatelli.

729
00:48:11,708 --> 00:48:14,041
- Ta babeczka rządzi.
- Owszem.

730
00:48:17,750 --> 00:48:20,291
Przepraszam cię za wczoraj.

731
00:48:20,375 --> 00:48:22,291
Liczy się tylko tu i teraz.

732
00:48:23,750 --> 00:48:24,583
Dobrze.

733
00:48:26,625 --> 00:48:29,000
Od czego chcesz zacząć?

734
00:48:29,708 --> 00:48:32,250
Możemy zrobić łańcuchy,
pogłaskać renifera,

735
00:48:32,333 --> 00:48:33,875
odwiedzić Biegun Północny…

736
00:48:44,625 --> 00:48:46,250
Ten jest fajny.

737
00:48:47,375 --> 00:48:49,041
Chyba nie.

738
00:48:54,041 --> 00:48:55,333
Do kogo dzwonisz?

739
00:48:57,875 --> 00:49:01,208
- Jest jakiś powód, bym nie widział Stacy?
- Żadnego.

740
00:49:03,750 --> 00:49:05,583
Nie chciałam nic mówić,

741
00:49:05,666 --> 00:49:09,041
ale jesteś helikopterowym mężem.

742
00:49:09,125 --> 00:49:10,041
Co proszę?

743
00:49:10,125 --> 00:49:11,416
Helikopterowym mężem.

744
00:49:11,500 --> 00:49:14,666
Kimś, kto krąży nad partnerem

745
00:49:15,250 --> 00:49:17,000
i nie daje mu przestrzeni.

746
00:49:17,791 --> 00:49:19,750
Naprawdę sądzisz, że… krążę?

747
00:49:21,666 --> 00:49:22,666
Faktycznie.

748
00:49:24,500 --> 00:49:26,958
Może pójdziemy coś zjeść

749
00:49:28,166 --> 00:49:31,166
- i kupić coś twoim przyjaciołom.
- Mam ich mnóstwo.

750
00:49:31,250 --> 00:49:32,250
Genialne.

751
00:49:56,791 --> 00:49:58,750
POJAZD REPORTERSKI

752
00:50:00,125 --> 00:50:00,958
Zaczynamy.

753
00:50:03,458 --> 00:50:05,458
Wejście dla służby jest tam.

754
00:50:05,541 --> 00:50:07,583
Omijamy ochronę w pięć minut

755
00:50:07,666 --> 00:50:10,500
- i wpuszczamy cię.
- Wiem, to mój plan.

756
00:50:10,583 --> 00:50:13,166
Czekaj, aż po ciebie przyjadę.

757
00:50:55,875 --> 00:50:56,833
Co sądzisz?

758
00:50:59,041 --> 00:51:00,166
Ma piękny uśmiech.

759
00:51:00,875 --> 00:51:02,875
Od dawna się nie uśmiechała.

760
00:51:03,541 --> 00:51:04,416
Zabawne.

761
00:51:04,500 --> 00:51:06,541
Powiedział, że ma ten sam problem.

762
00:51:08,916 --> 00:51:11,250
Mówią, że miłość zwycięża wszystko,

763
00:51:11,333 --> 00:51:13,333
ale to nie takie proste.

764
00:51:14,041 --> 00:51:14,875
Racja.

765
00:51:16,125 --> 00:51:16,958
Nie jest.

766
00:51:24,458 --> 00:51:25,541
Prawda jest taka,

767
00:51:27,625 --> 00:51:29,875
że pragnę być tylko z tobą.

768
00:51:31,333 --> 00:51:33,958
Co innego mówiłeś pół roku temu.

769
00:51:36,166 --> 00:51:38,500
Chciałem dla nas prostego życia.

770
00:51:40,041 --> 00:51:43,416
Ty, ja i Olivia bez zbędnych stresów.

771
00:51:44,083 --> 00:51:45,416
Spontaniczności.

772
00:51:46,750 --> 00:51:50,291
Wszystko szło dobrze,
dopóki twój kuzyn nie abdykował.

773
00:51:51,583 --> 00:51:55,333
Wiem, że nie pragniesz królewskiego życia.

774
00:51:56,291 --> 00:51:57,833
Ale to moje życie.

775
00:51:58,625 --> 00:52:00,041
Nie mogę zrezygnować.

776
00:52:02,166 --> 00:52:03,166
Tak naprawdę

777
00:52:04,125 --> 00:52:06,125
nie chcę z niego zrezygnować.

778
00:52:07,750 --> 00:52:10,208
To dla mnie coś więcej niż obowiązek.

779
00:52:11,041 --> 00:52:12,666
Kocham ten kraj.

780
00:52:13,375 --> 00:52:14,583
Kocham tych ludzi.

781
00:52:15,833 --> 00:52:18,500
To moje przeznaczenie.

782
00:52:19,708 --> 00:52:20,958
Taka teraz jestem.

783
00:52:24,208 --> 00:52:25,166
Wiem.

784
00:52:25,833 --> 00:52:28,416
- Nie chcę, byś z tego rezygnowała.
- Nie?

785
00:52:28,500 --> 00:52:29,500
Nie.

786
00:52:30,250 --> 00:52:31,875
Będziesz wspaniałą królową.

787
00:52:34,583 --> 00:52:35,625
Chodzi o to…

788
00:52:38,333 --> 00:52:39,750
Nie chcę cię ograniczać.

789
00:52:40,458 --> 00:52:42,458
Nie pleć bzdur.

790
00:52:45,083 --> 00:52:47,166
Potrzebujesz kogoś równego sobie.

791
00:52:47,958 --> 00:52:49,583
Kto zna się na rzeczy.

792
00:52:51,541 --> 00:52:52,708
Kogoś jak Antonio.

793
00:52:53,791 --> 00:52:54,791
Nie jak ja.

794
00:52:56,416 --> 00:52:57,541
Nie rozumiesz?

795
00:52:58,583 --> 00:53:00,541
To nie ma znaczenia.

796
00:53:01,583 --> 00:53:03,458
To ciebie kocham,

797
00:53:04,208 --> 00:53:05,208
nie Tony'ego.

798
00:53:05,916 --> 00:53:09,625
Nie musisz być hrabią,
księciem czy królem.

799
00:53:11,458 --> 00:53:12,750
Musisz być…

800
00:53:14,000 --> 00:53:14,833
sobą.

801
00:53:19,041 --> 00:53:20,291
Jesteś pewna?

802
00:53:21,041 --> 00:53:24,541
Serce mi pękło, gdy powiedziałeś,
że chcesz tylko przyjaźni.

803
00:53:25,458 --> 00:53:27,291
Ty powiedziałaś to pierwsza.

804
00:53:35,083 --> 00:53:35,958
Posłuchaj…

805
00:53:37,625 --> 00:53:40,208
może bądźmy spontaniczni

806
00:53:41,416 --> 00:53:43,375
i dajmy sobie drugą szansę.

807
00:53:43,458 --> 00:53:46,083
Uwielbiam być spontaniczna.

808
00:54:26,625 --> 00:54:28,750
Panie i panowie,

809
00:54:28,833 --> 00:54:31,500
nasza fundatorka i patronka,

810
00:54:32,000 --> 00:54:34,375
lady Margaret Delacourt.

811
00:54:40,000 --> 00:54:41,125
Pani Donatelli?

812
00:54:41,208 --> 00:54:44,208
- Szukałam pani.
- To niezbyt dobra pora.

813
00:54:44,291 --> 00:54:48,791
Ten łotr chce opublikować kłamstwa
o lady Margaret i księciu Williamie!

814
00:54:50,791 --> 00:54:53,416
Niezmiernie przepraszam, Wasza Wysokość.

815
00:54:53,500 --> 00:54:55,833
- Ty niezdaro.
- To był wypadek.

816
00:54:55,916 --> 00:54:58,375
Bez obaw. To tylko niewielka plamka.

817
00:54:59,083 --> 00:55:02,250
Jeśli udamy się szybko do toalety,
wyczyszczę to.

818
00:55:02,333 --> 00:55:04,750
Świetnie! Wracam w trymiga.

819
00:55:04,833 --> 00:55:07,416
- Dobrze. O co tu chodzi?
- Ja nic…

820
00:55:12,000 --> 00:55:15,291
- Tędy, Wasza Wysokość.
- Jesteś aniołem, Mindy.

821
00:55:15,375 --> 00:55:16,875
Według niektórych.

822
00:55:19,833 --> 00:55:22,416
Nie widziałam Fiony. Jest tutaj?

823
00:55:29,291 --> 00:55:31,125
Niespodzianka!

824
00:55:31,208 --> 00:55:33,250
Teraz moja kolej na zamianę.

825
00:55:40,333 --> 00:55:43,791
- Szybko!
- Szybciej nie dam rady.

826
00:55:44,583 --> 00:55:46,291
O matko.

827
00:55:48,125 --> 00:55:50,708
- No dalej. Ostrożnie.
- Co robicie?

828
00:55:50,791 --> 00:55:52,750
Dokąd mnie zabieracie?

829
00:56:12,250 --> 00:56:16,000
Margaret Delacourt, to naprawdę ty?

830
00:56:16,083 --> 00:56:18,041
A któż by inny?

831
00:56:18,125 --> 00:56:20,041
Gdzie mój kierowca?

832
00:56:20,125 --> 00:56:22,125
Nie pamiętasz mnie?

833
00:56:22,958 --> 00:56:25,291
Oczywiście, że pamiętam, jesteś…

834
00:56:25,375 --> 00:56:27,208
Shannon Earle!

835
00:56:27,291 --> 00:56:29,583
Teraz już Shannon Earle Carlisle.

836
00:56:30,375 --> 00:56:32,666
Studiowałyśmy na Oksfordzie!

837
00:56:32,750 --> 00:56:34,916
Oksford. Ukochana oksfordzka zieleń.

838
00:56:35,666 --> 00:56:37,625
Raczej błękit.

839
00:56:38,208 --> 00:56:40,083
Jestem daltonistką. Kierowca!

840
00:56:40,666 --> 00:56:43,166
Chodziłyśmy na włoski.

841
00:56:45,208 --> 00:56:46,958
Dolce i Gabbana.

842
00:56:47,041 --> 00:56:48,833
Samochód, natychmiast.

843
00:56:49,458 --> 00:56:51,041
Do pałacu.

844
00:56:57,291 --> 00:56:58,541
Gdzie ja jestem?

845
00:56:58,625 --> 00:57:00,333
- No dobra.
- Kurde!

846
00:57:00,416 --> 00:57:01,375
Co to jest?

847
00:57:01,458 --> 00:57:03,291
Mindy, pomóż mi.

848
00:57:12,500 --> 00:57:13,750
Chodź.

849
00:57:17,250 --> 00:57:19,708
Witamy w apartamencie, Wasze Wysokości.

850
00:57:20,416 --> 00:57:22,833
Porwaliście niewłaściwą osobę.

851
00:57:24,041 --> 00:57:26,708
- Będą mnie szukać.
- Już dobra.

852
00:57:26,791 --> 00:57:30,250
Mój mąż będzie mnie szukał.
Pójdziecie do więzienia.

853
00:57:30,333 --> 00:57:31,500
„Wasze Wysokości”?

854
00:57:31,583 --> 00:57:33,708
Zamknij się, Reggie.

855
00:57:33,791 --> 00:57:35,750
Ja? Wasze Wysokości.

856
00:58:04,625 --> 00:58:06,250
Chodź do mamusi.

857
00:58:11,750 --> 00:58:13,416
<i>Stacy, już jestem.</i>

858
00:58:14,416 --> 00:58:15,708
Kto tam?

859
00:58:15,791 --> 00:58:17,333
<i>To ja, Margaret.</i>

860
00:58:34,041 --> 00:58:36,666
Nigdy nie przeżyłam czegoś piękniejszego.

861
00:58:38,083 --> 00:58:39,291
O rany…

862
00:58:39,375 --> 00:58:42,333
Kevin to najwspanialszy człowiek
na świecie.

863
00:58:43,916 --> 00:58:45,958
Miałaś całkowitą rację.

864
00:58:46,041 --> 00:58:48,458
Potrzebowaliśmy tylko trochę czasu.

865
00:58:49,875 --> 00:58:52,291
W życiu nie byłam taka szczęśliwa.

866
00:58:53,291 --> 00:58:56,375
I zawdzięczam to tobie, kochana.

867
00:58:56,958 --> 00:58:58,958
Tobie i Olivii.

868
00:58:59,041 --> 00:59:03,291
Cieszę się, że namówiłaś mnie na zamianę.

869
00:59:06,166 --> 00:59:07,583
Naprawdę…

870
00:59:08,166 --> 00:59:11,875
musiałam cię namówić na zamianę miejsc?

871
00:59:13,041 --> 00:59:15,833
Byłam przerażona,
że tym razem się nie uda,

872
00:59:16,583 --> 00:59:18,541
ale najwyraźniej się udało.

873
00:59:20,291 --> 00:59:21,166
Najwyraźniej.

874
00:59:22,041 --> 00:59:24,416
Oby koncert nie sprawił ci kłopotów.

875
00:59:24,500 --> 00:59:26,291
Uwielbiam dobre koncerty.

876
00:59:26,375 --> 00:59:29,708
Wybacz, muszę przebrać się do kolacji.

877
00:59:29,791 --> 00:59:31,375
Nie chcę, by Kevin czekał.

878
00:59:32,375 --> 00:59:34,375
Masz znacznie lepszy akcent.

879
00:59:38,375 --> 00:59:39,541
Kolacja z Kevinem?

880
00:59:40,375 --> 00:59:42,833
Nie martwisz się o Edwarda?

881
00:59:44,291 --> 00:59:46,625
Co to ma z nim wspólnego?

882
00:59:47,333 --> 00:59:48,958
W końcu to twój mąż.

883
00:59:50,250 --> 00:59:51,083
Nie żartuj.

884
00:59:53,125 --> 00:59:55,708
Wiesz, jak cenię naszą przyjaźń,

885
00:59:56,333 --> 01:00:00,166
ale to nie przystoi, byś tu wpadała
i mówiła o zdradzie na mężu.

886
01:00:01,333 --> 01:00:02,708
Lepiej już idź.

887
01:00:03,958 --> 01:00:05,958
Koniec gry, Stacy.

888
01:00:06,041 --> 01:00:09,541
Nie mam pojęcia, o czym mówisz.

889
01:00:09,625 --> 01:00:13,000
To nie jest śmieszne.
Czas wrócić na swoje miejsca.

890
01:00:13,083 --> 01:00:16,583
Nalegam, byś natychmiast wyszła.

891
01:00:16,666 --> 01:00:18,666
Chyba sobie żartujesz.

892
01:00:18,750 --> 01:00:21,291
A może wezwać strażnika, by cię wyrzucił?

893
01:00:26,375 --> 01:00:28,000
To nie będzie konieczne.

894
01:00:47,291 --> 01:00:49,000
Mamy przerąbane!

895
01:00:49,083 --> 01:00:51,375
Dramatyzujesz.

896
01:00:51,458 --> 01:00:53,500
Złapaliśmy niewłaściwą Maggie.

897
01:00:53,583 --> 01:00:57,041
W tym mają darmowe wi-fi
i meksykańskie wtorki.

898
01:00:57,125 --> 01:00:58,625
I przystojnych kelnerów!

899
01:00:58,708 --> 01:01:01,791
W więzieniu kelnerów raczej nie będzie,

900
01:01:01,875 --> 01:01:04,708
więc gęby na kłódkę i skupcie się.

901
01:01:04,791 --> 01:01:07,875
Luzuj, Fi-Fi!
Nie ma co się tak złościć.

902
01:01:08,916 --> 01:01:10,166
Serio, Reggie?

903
01:01:10,250 --> 01:01:11,666
Myślę, że jest.

904
01:01:11,750 --> 01:01:13,750
I to bardzo.

905
01:01:13,833 --> 01:01:17,000
Jeśli twoja kuzynka tam jest,
to kogo mamy w piwnicy?

906
01:01:17,083 --> 01:01:19,625
Sobowtórkę z Belgrawii.

907
01:01:20,833 --> 01:01:23,166
Mówiła, że złapałeś niewłaściwą osobę.

908
01:01:23,875 --> 01:01:24,750
Ja?

909
01:01:25,291 --> 01:01:27,666
- Teraz to moja wina?
- Moja nie.

910
01:01:27,750 --> 01:01:29,166
<i>- Nie moja wina!</i>
<i>- Twoja.</i>

911
01:01:29,250 --> 01:01:30,625
<i>- Wcale nie!</i>
<i>- Tak.</i>

912
01:01:30,708 --> 01:01:31,791
<i>Sama mi kazałaś!</i>

913
01:01:31,875 --> 01:01:33,791
Jakbyś nie powiedział…

914
01:01:34,666 --> 01:01:36,375
Potrzebujemy planu.

915
01:01:36,458 --> 01:01:37,500
Dobra.

916
01:01:39,375 --> 01:01:41,916
Mówiłaś, że to szybka robota.

917
01:01:42,000 --> 01:01:42,833
No i?

918
01:01:42,916 --> 01:01:45,375
Musisz tylko szybciej się uwinąć.

919
01:01:45,458 --> 01:01:49,166
Odpada. Koronacja dopiero jutro.

920
01:01:49,250 --> 01:01:51,041
Przenieś ją na dziś wieczór.

921
01:01:51,125 --> 01:01:53,458
Niby jak, geniuszu?

922
01:01:53,541 --> 01:01:56,375
Pobudka. Jesteś przyszłą królową.

923
01:01:56,458 --> 01:01:57,875
Ty ustalasz reguły.

924
01:01:58,375 --> 01:02:00,791
W sumie racja.

925
01:02:08,375 --> 01:02:10,958
Ale najpierw muszę odwołać kolację.

926
01:02:21,416 --> 01:02:22,250
Kochanie!

927
01:02:23,125 --> 01:02:25,791
- Dobrze, że ci lepiej.
- Muszę ci coś wyznać.

928
01:02:25,875 --> 01:02:26,708
Ja pierwszy.

929
01:02:28,708 --> 01:02:31,458
Wybacz, jeśli za bardzo nad tobą krążyłem.

930
01:02:32,125 --> 01:02:33,833
Wiesz, jak helikopter,

931
01:02:33,916 --> 01:02:36,416
który robi kółka i ciągle buczy.

932
01:02:37,916 --> 01:02:41,041
Dlaczego mówisz z innym akcentem?

933
01:02:41,125 --> 01:02:43,708
To mój naturalny akcent. Jestem Margaret.

934
01:02:45,041 --> 01:02:45,916
Nie żartuj.

935
01:02:46,625 --> 01:02:48,916
Dlaczego nikt mi nie wierzy?

936
01:02:50,833 --> 01:02:52,333
- Mówisz poważnie.
- Tak.

937
01:02:52,416 --> 01:02:54,208
Najpoważniej w świecie.

938
01:02:55,875 --> 01:02:58,458
- Stacy obiecała, że więcej…
- To moja wina.

939
01:02:58,541 --> 01:03:02,083
Potrzebowałam pobyć z Kevinem,
a Stacy chciała tylko pomóc.

940
01:03:02,958 --> 01:03:04,333
Nikt miał nie zauważyć.

941
01:03:05,041 --> 01:03:07,208
To dlaczego mi o tym mówisz?

942
01:03:07,291 --> 01:03:09,125
Pojawiły się komplikacje.

943
01:03:09,625 --> 01:03:12,583
Dość spore komplikacje.

944
01:03:13,250 --> 01:03:15,333
Pamiętaj, co ustaliliśmy.

945
01:03:16,166 --> 01:03:18,500
- Dwadzieścia pięć lat…
- Uśmiech.

946
01:03:18,583 --> 01:03:20,208
Wszystko dobrze?

947
01:03:21,125 --> 01:03:22,000
Nie.

948
01:03:23,041 --> 01:03:25,291
Nic nie jest dobrze.

949
01:03:25,375 --> 01:03:27,500
Stało się coś strasznego.

950
01:03:27,583 --> 01:03:30,791
Po 25 latach oddanej służby,
lady Margaret…

951
01:03:32,125 --> 01:03:33,625
odprawiła mnie.

952
01:03:34,375 --> 01:03:36,333
Mówi, że już mnie nie potrzebuje

953
01:03:36,416 --> 01:03:38,708
i przeniosła koronację na wieczór,

954
01:03:38,791 --> 01:03:41,000
by spędzić święta z sierotami.

955
01:03:41,416 --> 01:03:44,083
Nigdy bym pani nie zwolniła,
pani Donatelli.

956
01:03:44,166 --> 01:03:46,791
Z pewnością nie przesuwam też koronacji.

957
01:03:49,833 --> 01:03:51,041
Lady Margaret?

958
01:03:55,625 --> 01:03:58,500
- On wie?
- Zgadza się.

959
01:03:59,875 --> 01:04:01,791
- Nie zamieniłyście się?
- Nie.

960
01:04:01,875 --> 01:04:05,583
Zapewniam, że kobieta w mym pokoju
to nie księżniczka Stacy,

961
01:04:05,666 --> 01:04:08,333
chyba że całkiem postradała zmysły.

962
01:04:09,750 --> 01:04:11,541
Tak dla jasności…

963
01:04:12,375 --> 01:04:14,666
jeśli nie zamieniłyście się na powrót

964
01:04:15,458 --> 01:04:16,708
i to lady Margaret,

965
01:04:17,458 --> 01:04:21,000
a ta lady Margaret z góry nie jest Stacy…

966
01:04:22,250 --> 01:04:24,500
Kto jest na górze i gdzie moja żona?

967
01:04:25,291 --> 01:04:26,958
Ściąć im głowy!

968
01:04:30,458 --> 01:04:31,291
Kto…

969
01:04:32,416 --> 01:04:34,291
- Kto tam?
- Kevin.

970
01:04:43,541 --> 01:04:44,541
Proszę.

971
01:04:47,916 --> 01:04:49,875
Wiem, że jestem wcześnie, ale…

972
01:04:50,583 --> 01:04:53,958
- Wrócę później, jeśli…
- Zostań, proszę.

973
01:04:54,041 --> 01:04:56,458
Musimy o czymś porozmawiać.

974
01:04:57,208 --> 01:04:58,416
Jasne.

975
01:04:59,291 --> 01:05:00,125
Wszystko gra?

976
01:05:00,708 --> 01:05:02,291
Niestety nie.

977
01:05:05,583 --> 01:05:08,791
Chwile, które dziś spędziliśmy,
były magiczne.

978
01:05:08,875 --> 01:05:10,291
Też tak sądzę.

979
01:05:11,000 --> 01:05:12,333
Ale to nie w porządku.

980
01:05:15,166 --> 01:05:17,708
W głębi duszy oboje o tym wiemy.

981
01:05:18,458 --> 01:05:20,125
Potrzebujesz żony,

982
01:05:20,208 --> 01:05:23,083
a twa urocza córeczka matki.

983
01:05:23,958 --> 01:05:26,875
Chcąc nie chcąc, muszę rządzić krajem.

984
01:05:28,333 --> 01:05:31,791
Nie zdołam być żoną i matką,
na jaką zasługujecie.

985
01:05:32,875 --> 01:05:35,666
- Nieprawda.
- Nie utrudniaj tego.

986
01:05:37,041 --> 01:05:39,750
- Mówiłaś…
- Zapomnij o tym.

987
01:05:40,666 --> 01:05:43,250
Byłam wzruszona. Nie myślałam trzeźwo.

988
01:05:45,708 --> 01:05:47,083
To nie w twoim stylu.

989
01:05:49,250 --> 01:05:50,083
Proszę,

990
01:05:50,666 --> 01:05:53,625
będzie lepiej, jeśli zakończymy to teraz.

991
01:05:57,125 --> 01:05:59,125
Ty i Olivia musicie wracać.

992
01:06:01,083 --> 01:06:01,958
Poważnie?

993
01:06:04,708 --> 01:06:05,833
Bo jeśli tak,

994
01:06:07,083 --> 01:06:08,458
nie wrócę…

995
01:06:10,041 --> 01:06:10,875
nigdy więcej.

996
01:06:11,958 --> 01:06:13,375
Żegnaj, Kevin.

997
01:06:44,833 --> 01:06:45,833
Halo?

998
01:06:47,291 --> 01:06:49,208
Czy ktoś mnie słyszy?

999
01:07:15,375 --> 01:07:18,000
Nadal nie rozumiem, co się stało.

1000
01:07:20,750 --> 01:07:22,833
Zmieniła zdanie. To wszystko.

1001
01:07:25,375 --> 01:07:27,791
Na pewno nie żartowała?

1002
01:07:27,875 --> 01:07:28,750
Liv…

1003
01:07:30,375 --> 01:07:32,708
Wiem, jak bardzo ci na niej zależy,

1004
01:07:33,583 --> 01:07:35,166
ale musimy odpuścić.

1005
01:07:36,500 --> 01:07:37,500
I ty i ja.

1006
01:07:38,083 --> 01:07:39,916
Ale, tatku…

1007
01:07:40,791 --> 01:07:41,708
Chodźmy.

1008
01:07:43,041 --> 01:07:44,041
Chodź.

1009
01:07:46,375 --> 01:07:47,416
Wsiadaj.

1010
01:07:57,333 --> 01:07:58,541
Na lotnisko, proszę.

1011
01:08:00,125 --> 01:08:01,166
Tak jest.

1012
01:08:08,833 --> 01:08:10,708
Co się stało po koncercie?

1013
01:08:10,791 --> 01:08:13,375
Rozstałyśmy się na kilka minut,

1014
01:08:13,875 --> 01:08:16,708
a potem wróciła do pałacu limuzyną.

1015
01:08:16,791 --> 01:08:17,666
Bez pani?

1016
01:08:17,750 --> 01:08:21,000
Powiedziano mi, że już wyszła.
Wzięłam więc inne auto.

1017
01:08:21,083 --> 01:08:24,583
Czyli coś musiało się stać
między koncertem a pani powrotem.

1018
01:08:27,416 --> 01:08:30,208
- Napój!
- A więc piłaś!

1019
01:08:30,291 --> 01:08:32,250
Nie ja, głupcze.

1020
01:08:32,833 --> 01:08:35,958
Mężczyzna od kuzynki Fiony… Reggie.

1021
01:08:36,041 --> 01:08:38,708
- Wylał drinka na twą suknię.
- Suknię Stacy.

1022
01:08:38,791 --> 01:08:43,000
Tak, a potem sekretarka Fiony
zabrała ją do toalety.

1023
01:08:43,958 --> 01:08:44,833
Tak, Frank?

1024
01:08:45,541 --> 01:08:48,083
Nie mam pojęcia, sir.

1025
01:08:48,833 --> 01:08:49,958
Chyba rozumiem.

1026
01:08:51,125 --> 01:08:53,083
Do zamiany doszło w tualecie.

1027
01:08:53,666 --> 01:08:56,083
Porwali Stacy, bo myśleli, że to ja.

1028
01:08:56,958 --> 01:09:00,125
- Na górze jest twa kuzynka.
- Nie zdziwiłabym się.

1029
01:09:00,208 --> 01:09:04,375
Poza tym tlenionym kolorem
jesteście uderzająco podobne.

1030
01:09:04,458 --> 01:09:06,708
Jeśli wspólnicy Fiony porwali Stacy,

1031
01:09:07,666 --> 01:09:08,958
dokąd mogli pójść?

1032
01:09:09,041 --> 01:09:11,541
Zapewne do dawnego majątku jej ojca.

1033
01:09:11,625 --> 01:09:13,666
To niecałą godzinę drogi stąd.

1034
01:09:13,750 --> 01:09:17,333
- Tak. Pójdę po samochód.
- Ja zajmę się Fioną.

1035
01:09:17,416 --> 01:09:20,750
Nie demaskujmy jej, póki mają Stacy.

1036
01:09:20,833 --> 01:09:23,083
Racja, zatem pójdę z wami.

1037
01:09:23,833 --> 01:09:27,291
Powiadom o tym hrabię Rossiego,
niech opóźni koronację.

1038
01:09:27,375 --> 01:09:28,875
Tak jest, Wasza Wysokość.

1039
01:09:29,333 --> 01:09:30,166
Bingo.

1040
01:09:34,000 --> 01:09:36,333
Nie rozumiem, po co ten pośpiech.

1041
01:09:36,416 --> 01:09:38,500
Zatem powtórzę jeszcze raz.

1042
01:09:39,541 --> 01:09:44,125
Zamierzam spędzić Święta
z biednymi sierotkami z St. Matthew's.

1043
01:09:44,208 --> 01:09:45,666
A nie z St. Michael's?

1044
01:09:46,958 --> 01:09:48,125
Ja sprawuję władzę,

1045
01:09:48,208 --> 01:09:52,500
a ty, jako mój lojalny poddany,
musisz robić to, co ci każę.

1046
01:09:56,666 --> 01:09:57,666
Zgadza się,

1047
01:09:58,541 --> 01:10:00,500
gdybyś była lady Margaret.

1048
01:10:01,708 --> 01:10:03,958
Ale nią nie jesteś, prawda?

1049
01:10:04,791 --> 01:10:06,916
Jak śmiesz podważać moją tożsamość?

1050
01:10:07,000 --> 01:10:08,208
Jesteś jej kuzynką.

1051
01:10:09,375 --> 01:10:11,666
- Aresztuję cię za zdradę.
- Nie sądzę.

1052
01:10:11,750 --> 01:10:13,958
- Mam dowody.
- Wzywam straż!

1053
01:10:14,041 --> 01:10:16,166
Wystarczy spojrzeć na twoją dłoń.

1054
01:10:16,875 --> 01:10:18,500
Masz tatuaż na palcu.

1055
01:10:19,583 --> 01:10:21,500
Powinnaś była go zasłonić.

1056
01:10:26,625 --> 01:10:27,791
Co teraz?

1057
01:10:29,041 --> 01:10:30,666
Pewnie chodzi o pieniądze.

1058
01:10:31,291 --> 01:10:35,333
Nie jesteś aż tak głupia,
by myśleć, że długo pociągniesz tę farsę.

1059
01:10:36,625 --> 01:10:40,208
Możemy więc zostać partnerami

1060
01:10:41,125 --> 01:10:44,625
albo cię zdemaskuję.

1061
01:10:45,208 --> 01:10:47,958
Po co ci tak kasa?
Jesteś obrzydliwie bogaty.

1062
01:10:48,041 --> 01:10:51,458
Mój najstarszy brat
odziedziczył większość.

1063
01:10:51,958 --> 01:10:55,791
Ja natomiast zostałem
z dużymi potrzebami i małymi dochodami.

1064
01:10:58,833 --> 01:11:00,166
A co z Margaret?

1065
01:11:00,250 --> 01:11:02,625
Gdy zdobędziesz to, czego chciałaś,

1066
01:11:02,708 --> 01:11:06,750
znikniesz bez śladu,
więc Margaret niczego się nie dowie.

1067
01:11:08,166 --> 01:11:10,708
Dopilnuję, by dziś doszło do koronacji.

1068
01:11:11,500 --> 01:11:15,375
Po wszystkim spotkasz się
z kanclerzem skarbu

1069
01:11:15,458 --> 01:11:19,041
przekażesz hojną darowiznę
na rzecz fikcyjnej organizacji,

1070
01:11:19,125 --> 01:11:21,541
której jesteś dyrektorem finansowym.

1071
01:11:22,333 --> 01:11:25,083
Jak tylko wypiszesz mi czek
za moje usługi,

1072
01:11:25,166 --> 01:11:27,500
zorganizuję twój dyskretny wyjazd.

1073
01:11:28,791 --> 01:11:31,000
Z resztą zrobisz, co zechcesz.

1074
01:11:36,541 --> 01:11:38,708
Gdy dojedziemy, musicie być czujni.

1075
01:11:38,791 --> 01:11:41,000
Nie wiadomo, co tam zastaniemy.

1076
01:11:41,083 --> 01:11:44,291
Dobrze, że ta broń jest zarejestrowana.

1077
01:11:44,375 --> 01:11:46,875
- Ręce na kierownicę, Frank!
- Dobrze!

1078
01:11:56,416 --> 01:11:59,000
Podano do stołu.

1079
01:12:01,666 --> 01:12:02,666
Halo?

1080
01:12:05,208 --> 01:12:07,125
Wasze Wysokości?

1081
01:12:13,083 --> 01:12:16,125
Bawimy się w chowanego?

1082
01:12:18,958 --> 01:12:20,416
No pewnie!

1083
01:12:39,708 --> 01:12:40,875
Wracaj!

1084
01:12:44,791 --> 01:12:46,000
O Boże.

1085
01:12:57,166 --> 01:12:58,125
Jest tam kto?

1086
01:12:58,750 --> 01:13:01,250
Mindy! Łap ją!

1087
01:13:01,333 --> 01:13:03,166
A ty dokąd?

1088
01:13:09,791 --> 01:13:11,458
Pomocy! Pomóż mi, Reggie.

1089
01:13:12,416 --> 01:13:16,333
Wypuść mnie stąd, Reggie!

1090
01:13:18,583 --> 01:13:20,125
- Proszę pana…
- Edwardzie!

1091
01:13:20,208 --> 01:13:22,125
Stacy? Słyszysz mnie?

1092
01:13:23,875 --> 01:13:24,791
Dzięki Bogu.

1093
01:13:24,875 --> 01:13:25,750
Wracaj!

1094
01:13:28,625 --> 01:13:30,666
Tam są! Biegnij!

1095
01:13:31,500 --> 01:13:35,208
- Wezwijcie policję! Frank, za mną!
- Zawsze, sir!

1096
01:13:36,083 --> 01:13:37,083
Zostaw ją!

1097
01:13:50,083 --> 01:13:53,083
Przepraszam. Powinnam była ci powiedzieć.

1098
01:13:53,166 --> 01:13:55,125
Najważniejsze, że żyjesz.

1099
01:13:55,208 --> 01:13:59,458
Obiecuję, że już nigdy
nie braknie mi dla ciebie czasu.

1100
01:13:59,916 --> 01:14:02,708
Ja obiecuję,
że nie będę krążyć jak helikopter.

1101
01:14:02,791 --> 01:14:03,875
Co?

1102
01:14:03,958 --> 01:14:05,083
Nieważne.

1103
01:14:08,125 --> 01:14:09,333
Margaret…

1104
01:14:11,958 --> 01:14:14,000
Przepraszam, że przeszkadzam,

1105
01:14:14,083 --> 01:14:16,166
ale Fiona zmierza do katedry.

1106
01:14:16,250 --> 01:14:17,416
Ruszajmy.

1107
01:14:26,750 --> 01:14:28,583
To dość nietypowe.

1108
01:14:29,333 --> 01:14:32,500
Koronację zaplanowano na Boże Narodzenie.

1109
01:14:32,583 --> 01:14:35,416
Ale wówczas będę w St. Michael's.

1110
01:14:36,250 --> 01:14:37,875
Obiecałam to sierotkom.

1111
01:14:37,958 --> 01:14:40,000
Sądziłem, że są z St. Matthew's.

1112
01:14:41,333 --> 01:14:44,166
To podróż po sierocińcach świata.

1113
01:14:44,250 --> 01:14:46,000
Może to nietypowa prośba,

1114
01:14:46,083 --> 01:14:49,416
ale ani prawo kanoniczne,
ani cywilne nie zabrania,

1115
01:14:49,500 --> 01:14:52,791
by przyszły władca
zdecydował o dacie koronacji.

1116
01:14:52,875 --> 01:14:55,125
Znam prawo i stanowi ono,

1117
01:14:55,208 --> 01:14:57,458
że podczas koronacji musi być obecny

1118
01:14:57,541 --> 01:14:59,958
choć jeden przedstawiciel rządu.

1119
01:15:00,041 --> 01:15:02,041
Rozmawiałem z panią premier.

1120
01:15:03,208 --> 01:15:04,291
Oto i ona.

1121
01:15:08,458 --> 01:15:09,583
Rozumiem.

1122
01:15:10,416 --> 01:15:12,250
Musimy się przygotować.

1123
01:15:20,500 --> 01:15:22,583
LOTNISKO 15 KM

1124
01:15:24,625 --> 01:15:26,833
Chwileczkę, nie mieliśmy tam zjechać?

1125
01:15:26,916 --> 01:15:31,416
Tak, ale most został zmyty pół roku temu.

1126
01:15:31,500 --> 01:15:32,750
Okropna powódź.

1127
01:15:32,833 --> 01:15:34,833
Powódź w czerwcu?

1128
01:15:34,916 --> 01:15:37,416
Letnie burze bywają nieprzewidywalne.

1129
01:15:38,000 --> 01:15:39,833
Byle samolot nam nie uciekł.

1130
01:15:39,916 --> 01:15:42,000
Tego byśmy nie chcieli.

1131
01:15:42,958 --> 01:15:45,208
Czy Wasza Wysokość jest gotowa

1132
01:15:45,291 --> 01:15:48,791
złożyć świętą przysięgę,
by bronić praw i zwyczajów

1133
01:15:48,875 --> 01:15:51,125
Suwerennego Narodu Montenaro?

1134
01:15:51,208 --> 01:15:52,500
Tak.

1135
01:15:54,250 --> 01:15:55,500
Jestem gotowa.

1136
01:15:56,125 --> 01:15:57,791
Proszę powtarzać za mną.

1137
01:15:58,541 --> 01:16:01,375
Ja, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1138
01:16:02,083 --> 01:16:04,125
Ja, Margaret Clara Karen…

1139
01:16:04,208 --> 01:16:06,166
Margaret Katherine Claire.

1140
01:16:06,916 --> 01:16:09,208
Ja, Margaret Katherine Claire…

1141
01:16:10,083 --> 01:16:12,375
- Dela…
- Delacourt, racja.

1142
01:16:13,708 --> 01:16:16,500
Ja, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1143
01:16:16,583 --> 01:16:19,875
Rozkazuję natychmiast przerwać
tę ceremonię.

1144
01:16:21,958 --> 01:16:23,375
Dobry Boże.

1145
01:16:23,458 --> 01:16:25,000
Są trzy.

1146
01:16:25,083 --> 01:16:26,708
Nie, Wasza Eminencjo.

1147
01:16:26,791 --> 01:16:30,041
Jest tylko jedna Margaret Delacourt
i to ja nią jestem.

1148
01:16:30,125 --> 01:16:33,125
Kobieta, którą miałeś koronować,
jest uzurpatorką.

1149
01:16:34,166 --> 01:16:35,666
Antonio, powiedz im.

1150
01:16:37,208 --> 01:16:39,875
Straż, aresztować tę kobitę za zdradę.

1151
01:16:39,958 --> 01:16:41,000
Antonio, to ja.

1152
01:16:42,500 --> 01:16:43,666
Nie ważcie się!

1153
01:16:43,750 --> 01:16:45,041
A pani, to kto?

1154
01:16:45,125 --> 01:16:49,041
Jestem księżniczka Stacy Juliette
De Novo Wyndham z Belgrawii.

1155
01:16:49,125 --> 01:16:52,208
Fiona porwała mnie,
myśląc, że jestem Margaret,

1156
01:16:52,291 --> 01:16:55,208
ale nie byłam nią,
bo zamieniłyśmy się miejscami.

1157
01:16:55,291 --> 01:16:57,083
Nie do końca rozumiem.

1158
01:16:57,666 --> 01:16:59,625
Wiem, co czujesz, Eminencjo,

1159
01:17:00,375 --> 01:17:04,375
ale kobieta, którą masz koronować,
jest kuzynką lady Margaret.

1160
01:17:05,500 --> 01:17:06,583
To prawda?

1161
01:17:08,416 --> 01:17:09,958
To koniec, Fiona.

1162
01:17:10,500 --> 01:17:14,166
- Reggie i Mindy są w areszcie.
- Wszystko wyznali.

1163
01:17:16,291 --> 01:17:17,916
Dobra, to ja,

1164
01:17:18,000 --> 01:17:20,250
ale nie chciałam tego robić.

1165
01:17:20,333 --> 01:17:22,583
Ten świr Antonio mnie zmusił.

1166
01:17:24,833 --> 01:17:26,916
Margaret, ona kłamie.

1167
01:17:27,416 --> 01:17:29,666
Byłeś gotów wtrącić mnie do więzienia.

1168
01:17:31,041 --> 01:17:34,250
- Wysłuchaj mnie…
- Wystarczająco długo cię słuchałam.

1169
01:17:35,000 --> 01:17:38,875
Prawie mnie przekonałeś,
że nie jestem gotowa rządzić sama.

1170
01:17:39,625 --> 01:17:43,458
Tak naprawdę jeszcze nigdy
nie byłam na nic tak gotowa.

1171
01:17:44,166 --> 01:17:47,041
Kocham Montenaro i kocham ten naród.

1172
01:17:47,125 --> 01:17:49,125
Przez ostatnie pół roku

1173
01:17:49,208 --> 01:17:52,583
uczyłam się o nich,
by jak najlepiej im służyć.

1174
01:17:53,333 --> 01:17:54,916
Nie potrafisz rządzić.

1175
01:17:56,333 --> 01:17:57,291
Patrz.

1176
01:17:57,375 --> 01:18:01,166
Aresztować go i zabrać do lochu.

1177
01:18:07,458 --> 01:18:08,833
Super uczucie, co?

1178
01:18:09,583 --> 01:18:10,958
Nie wiesz nawet jak.

1179
01:18:14,416 --> 01:18:16,833
Jedno malutkie pytanko.

1180
01:18:17,375 --> 01:18:21,750
Skoro właściwie cię nie porwałam,
czy naprawdę jestem winna?

1181
01:18:22,791 --> 01:18:23,791
Tak.

1182
01:18:23,875 --> 01:18:27,708
Ale, Maggie Moo,
są Święta, a ja jestem twoją kuzi.

1183
01:18:27,791 --> 01:18:30,375
Żartujesz? Dopuściłaś się zdrady.

1184
01:18:30,458 --> 01:18:32,166
Nie chciałam.

1185
01:18:34,125 --> 01:18:36,375
Wiesz, jak było mi ciężko z faktem,

1186
01:18:36,458 --> 01:18:38,791
że rodzice mną gardzą.

1187
01:18:38,875 --> 01:18:41,250
Nie gardzili tobą.

1188
01:18:43,625 --> 01:18:46,666
Zawsze chciałam być tobą.

1189
01:18:47,333 --> 01:18:49,125
Tym razem mnie poniosło.

1190
01:18:50,333 --> 01:18:52,875
Ale nigdy ci nie dorównam.

1191
01:18:54,208 --> 01:18:56,583
Urodziłaś się do bycia królową,

1192
01:18:56,666 --> 01:18:58,916
choć do tej pory tego nie wiedziałaś.

1193
01:18:59,958 --> 01:19:01,875
Jestem ci winna przeprosiny.

1194
01:19:01,958 --> 01:19:04,833
Zachowałam się okropnie. Przepraszam.

1195
01:19:05,708 --> 01:19:08,416
Jesteś moją jedyną prawdziwą rodziną.

1196
01:19:09,791 --> 01:19:11,458
Tylko na ciebie mogę liczyć.

1197
01:19:11,541 --> 01:19:14,166
Biedaczka.

1198
01:19:15,041 --> 01:19:16,708
- Błagam.
- Co?

1199
01:19:18,083 --> 01:19:21,416
Mogłabym poprosić sędziego
o złagodzenie wyroku.

1200
01:19:21,500 --> 01:19:22,750
Jesteś pewna?

1201
01:19:23,333 --> 01:19:27,083
Ale z obowiązkiem wykonywania
prac społecznych przez wiele lat.

1202
01:19:27,166 --> 01:19:31,583
Proszę wybaczyć,
ale będziemy kontynuować koronację?

1203
01:19:31,666 --> 01:19:35,291
Zgodnie z planem
koronacja odbędzie się jutro.

1204
01:19:35,875 --> 01:19:39,625
A teraz wybaczcie,
ale muszę zadzwonić do Kevina.

1205
01:19:39,708 --> 01:19:41,416
Mieliśmy zjeść kolację.

1206
01:19:41,916 --> 01:19:44,666
- Co do Kevina…
- Co z nim?

1207
01:19:44,750 --> 01:19:46,916
Domyśliłby się, więc go spławiłam.

1208
01:19:53,000 --> 01:19:54,166
Nie odbiera.

1209
01:19:54,250 --> 01:19:57,916
Pewnie jedzie na lotnisko
z tą małą osóbką.

1210
01:19:58,000 --> 01:19:59,291
Z córką?

1211
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
Wspominał jakąś Octavię.

1212
01:20:01,583 --> 01:20:02,958
Masz na myśli Olivię?

1213
01:20:03,041 --> 01:20:04,583
Tak powiedziałam.

1214
01:20:05,625 --> 01:20:07,958
- Sprowadź auto, Frank.
- Pędzę, sir.

1215
01:20:27,541 --> 01:20:28,750
Reszty nie trzeba.

1216
01:20:28,833 --> 01:20:30,083
Głowa do góry.

1217
01:20:31,083 --> 01:20:32,458
Wszystko się ułoży.

1218
01:20:32,541 --> 01:20:34,083
Gwarantuję.

1219
01:20:34,833 --> 01:20:36,583
Dzięki.

1220
01:20:53,458 --> 01:20:57,000
Nie, to niemożliwe.

1221
01:20:57,083 --> 01:21:01,875
<i>To ostatnie wezwanie pa pokład</i>
<i>lotu 201 linii Monten-Air do Chicago.</i>

1222
01:21:01,958 --> 01:21:03,833
To nasz. Chodź. Przepraszam.

1223
01:21:09,916 --> 01:21:11,416
Zaczekaj tu, Frank.

1224
01:21:14,500 --> 01:21:16,125
Pospieszmy się.

1225
01:21:25,875 --> 01:21:27,333
Chyba zdążyliśmy.

1226
01:21:29,875 --> 01:21:30,708
Kevin!

1227
01:21:35,458 --> 01:21:36,541
Chodź.

1228
01:21:40,291 --> 01:21:42,000
Nie wyjeżdżaj.

1229
01:21:42,083 --> 01:21:43,583
Wszystko ci wyjaśnię.

1230
01:21:44,958 --> 01:21:47,750
Wyglądasz jak Stacy,
ale brzmisz jak Margaret.

1231
01:21:47,833 --> 01:21:49,541
Bo jestem Margaret.

1232
01:21:50,083 --> 01:21:51,375
Nie zamieniłyśmy się.

1233
01:21:53,625 --> 01:21:54,916
Co to za ciuchy?

1234
01:21:55,000 --> 01:21:57,625
Fiona mnie porwała
i zajęła miejsce Margaret.

1235
01:21:58,708 --> 01:22:00,166
Nie rozumiesz?

1236
01:22:01,125 --> 01:22:04,375
Nie Margaret kazała ci odejść,
tylko Fiona.

1237
01:22:04,458 --> 01:22:05,541
To prawda?

1238
01:22:06,333 --> 01:22:08,125
Najprawdziwsza.

1239
01:22:10,083 --> 01:22:12,458
Nie wyobrażam sobie życia bez ciebie.

1240
01:22:13,041 --> 01:22:14,833
A ja bez ciebie.

1241
01:22:17,208 --> 01:22:18,041
W takim razie…

1242
01:22:19,500 --> 01:22:20,583
Wyjdziesz za mnie?

1243
01:22:21,500 --> 01:22:23,666
O to chciałem zapytać zeszłego lata.

1244
01:22:27,875 --> 01:22:29,750
Czy ktoś w końcu powie tak?

1245
01:22:31,166 --> 01:22:32,166
- Tak.
- Tak.

1246
01:22:47,291 --> 01:22:50,541
Może pobierzmy się od razu?

1247
01:22:53,666 --> 01:22:55,125
To w tobie kocham.

1248
01:22:57,000 --> 01:22:58,250
Zaraz wracamy.

1249
01:23:01,125 --> 01:23:02,166
Przepraszam.

1250
01:23:02,666 --> 01:23:05,666
Jeśli nie byłby to problem,
chcielibyśmy się pobrać.

1251
01:23:05,750 --> 01:23:08,125
Tutaj, teraz?

1252
01:23:09,708 --> 01:23:12,875
- Nie jesteś…
- Margaret Delacourt, przyszła królowa.

1253
01:23:13,416 --> 01:23:14,916
To mój narzeczony, Kevin.

1254
01:23:15,000 --> 01:23:18,000
Za pięć minut mam samolot.

1255
01:23:18,083 --> 01:23:21,375
Z okazji królewskiego ślubu
na pewno go wstrzymają.

1256
01:23:21,458 --> 01:23:23,125
Wystarczy skrócona wersja.

1257
01:23:23,541 --> 01:23:26,375
- Nie chcę ojca wykorzystywać.
- Jesteście pewni?

1258
01:23:26,458 --> 01:23:27,625
W stu procentach.

1259
01:23:27,708 --> 01:23:28,708
Prosimy.

1260
01:23:29,291 --> 01:23:30,375
Dobrze.

1261
01:23:35,083 --> 01:23:35,916
Idealnie.

1262
01:23:37,041 --> 01:23:39,875
Drodzy umiłowani, zebraliśmy się tu…

1263
01:23:39,958 --> 01:23:44,000
<i>Pasażerowie lotu 507</i>
<i>linii Monten-air do Londynu,</i>

1264
01:23:44,083 --> 01:23:46,583
<i>proszeni są</i>
<i>o stawienie się przy bramce 58.</i>

1265
01:23:46,666 --> 01:23:47,791
To mój lot.

1266
01:23:47,875 --> 01:23:49,708
Przejdźmy do rzeczy.

1267
01:23:51,041 --> 01:23:52,666
Przygotowaliście przysięgi?

1268
01:23:55,083 --> 01:23:56,416
Chyba damy radę.

1269
01:24:00,375 --> 01:24:03,875
Obiecuję, że zawsze będę przy tobie,

1270
01:24:05,375 --> 01:24:08,500
by cię kochać i wspierać
we wszystkim, co robisz.

1271
01:24:09,833 --> 01:24:12,875
Może kiedyś nauczę cię
robić gorącą czekoladę.

1272
01:24:18,250 --> 01:24:19,500
Kocham cię, Margaret.

1273
01:24:20,583 --> 01:24:23,083
Zawsze kochałem i zawsze będę.

1274
01:24:24,250 --> 01:24:25,083
Ja ciebie też.

1275
01:24:31,750 --> 01:24:36,041
Najdroższy Kevinie,
chciałabym móc ofiarować ci cały świat,

1276
01:24:37,041 --> 01:24:38,583
ale nie należy on do mnie.

1277
01:24:39,750 --> 01:24:41,625
W zamian mogę ofiarować ci

1278
01:24:41,708 --> 01:24:42,750
mój świat,

1279
01:24:43,625 --> 01:24:45,875
który bez ciebie byłby pusty.

1280
01:24:53,958 --> 01:24:55,583
Pewnie nie macie obrączek.

1281
01:24:56,833 --> 01:24:58,625
Kupiłem go zeszłego lata.

1282
01:25:08,416 --> 01:25:09,750
Jest piękny.

1283
01:25:09,833 --> 01:25:13,541
Czy ty, Kevinie,
bierzesz sobie Margaret za żonę?

1284
01:25:16,333 --> 01:25:17,166
O tak.

1285
01:25:19,375 --> 01:25:23,666
Czy ty, Margaret,
bierzesz sobie Kevina za męża?

1286
01:25:23,750 --> 01:25:25,750
Oczywiście, że tak.

1287
01:25:28,041 --> 01:25:31,291
Co Bóg złączył,
człowiek niech nie rozdziela.

1288
01:25:31,375 --> 01:25:35,250
<i>To ostatnie wezwanie</i>
<i>na pokład lotu 507 linii Monten-air</i>

1289
01:25:35,333 --> 01:25:37,208
<i>do Londynu.</i>

1290
01:25:37,291 --> 01:25:41,750
<i>Wszyscy pasażerowie powinni</i>
<i>natychmiast udać się do bramki 58.</i>

1291
01:25:41,833 --> 01:25:43,958
Ogłaszam was mężem i żoną.

1292
01:25:44,041 --> 01:25:45,541
Zmykam!

1293
01:25:47,250 --> 01:25:49,250
Możesz pocałować pannę młodą.

1294
01:25:49,833 --> 01:25:50,833
Chodź do mnie.

1295
01:26:05,333 --> 01:26:07,625
I jest też królową.

1296
01:26:22,083 --> 01:26:26,416
{\an8}KATEDRA NARODOWA W MONTENARO

1297
01:26:32,916 --> 01:26:36,083
- Kościelny mówi, że już czas.
- Jest prawie gotowa.

1298
01:26:36,166 --> 01:26:37,208
Powiem mu.

1299
01:26:39,541 --> 01:26:43,208
Wiem, że nasze pierwsze dwa lata
były szalone.

1300
01:26:43,916 --> 01:26:46,583
Mówiłem, że nie masz za co przepraszać.

1301
01:26:46,666 --> 01:26:49,916
To raczej wyjaśnienie niż przeprosiny.

1302
01:26:50,875 --> 01:26:53,958
Tak bardzo chciałam
być idealną księżniczką

1303
01:26:54,041 --> 01:26:56,666
i robić wszystko jak trzeba,

1304
01:26:57,708 --> 01:26:59,583
że zapomniałam, co jest ważne.

1305
01:27:00,166 --> 01:27:01,375
Co to takiego?

1306
01:27:02,250 --> 01:27:03,458
Ty i ja.

1307
01:27:04,333 --> 01:27:08,208
A pewnego dnia także
nasz mały książę lub księżniczka.

1308
01:27:13,041 --> 01:27:14,750
Bardzo bym tego pragnął.

1309
01:27:25,250 --> 01:27:26,791
Musimy zaczynać.

1310
01:27:27,916 --> 01:27:28,750
Jedną chwilę.

1311
01:28:50,541 --> 01:28:54,208
Czy Wasza Wysokość jest gotowa
złożyć świętą przysięgę,

1312
01:28:54,291 --> 01:28:58,291
by bronić praw i zwyczajów
Suwerennego Narodu Montenaro

1313
01:28:58,375 --> 01:29:01,625
i chronić go przed nieprzyjaciółmi?

1314
01:29:02,166 --> 01:29:03,583
Jestem gotowa.

1315
01:29:04,375 --> 01:29:05,875
Powtarzaj za mną.

1316
01:29:07,291 --> 01:29:10,875
Ja, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1317
01:29:10,958 --> 01:29:14,333
Ja, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1318
01:29:14,416 --> 01:29:16,583
…rządzić będę ze współczuciem,

1319
01:29:16,666 --> 01:29:20,208
szerząc sprawiedliwość
i łaskę dla mych poddanych.

1320
01:29:20,291 --> 01:29:22,333
…rządzić będę ze współczuciem,

1321
01:29:22,416 --> 01:29:26,541
szerząc sprawiedliwość
i łaskę dla mych poddanych.

1322
01:29:36,916 --> 01:29:39,000
Wszystko, com obiecała,

1323
01:29:39,083 --> 01:29:41,708
wykonam jako orędowniczka

1324
01:29:41,791 --> 01:29:44,333
mego umiłowanego kraju i jego ludu.

1325
01:29:56,833 --> 01:29:59,291
Zgodnie z obowiązującym prawem

1326
01:29:59,375 --> 01:30:03,083
mianuję cię,
Margaret Katherine Claire Delacourt,

1327
01:30:03,750 --> 01:30:06,250
królową Montenaro.

1328
01:30:11,041 --> 01:30:12,416
Niech żyje królowa.

1329
01:30:12,500 --> 01:30:14,541
Niech żyje królowa!

1330
01:30:30,541 --> 01:30:31,625
Wasza Wysokość.

1331
01:35:53,250 --> 01:35:58,250
Napisy: Wioletta Sarapata



