1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,333 --> 00:00:20,333
NETFLIX PRESENTA

4
00:00:31,791 --> 00:00:33,541
<i>Forse vi ricorderete di me.</i>

5
00:00:33,625 --> 00:00:36,000
<i>Sono Stacy, la pasticciera di Chicago,</i>

6
00:00:36,083 --> 00:00:39,833
<i>volata a Belgravia per partecipare</i>
<i>a una gara di pasticceria,</i>

7
00:00:39,916 --> 00:00:44,333
<i>dove ho scambiato posto con Margaret,</i>
<i>la Duchessa di Montenaro,</i>

8
00:00:44,416 --> 00:00:46,291
<i>che è identica a me.</i>

9
00:00:46,375 --> 00:00:49,291
<i>Forse ricordate</i>
<i>che ho sposato il Principe Edward</i>

10
00:00:49,375 --> 00:00:53,500
<i>e che Margaret si è innamorata</i>
<i>del mio migliore amico Kevin.</i>

11
00:00:53,583 --> 00:00:56,000
<i>La coppia più carina di sempre, vero?</i>

12
00:00:57,208 --> 00:01:00,125
<i>Quello che non sapete è che da allora</i>

13
00:01:00,208 --> 00:01:02,208
<i>il Re di Montenaro è morto</i>

14
00:01:02,291 --> 00:01:04,625
<i>e Margaret erediterà il trono,</i>

15
00:01:04,708 --> 00:01:08,250
<i>il che ha realmente rovinato tutto</i>
<i>nella loro storia d'amore.</i>

16
00:01:09,875 --> 00:01:12,833
<i>Sono stata molto impegnata,</i>
<i>ma credetemi,</i>

17
00:01:12,916 --> 00:01:15,583
<i>per sempre felici e contenti</i>
<i>non è mai facile.</i>

18
00:01:16,208 --> 00:01:18,208
<i>Soprattutto per una principessa.</i>

19
00:01:27,750 --> 00:01:32,000
{\an8}Signore e signori,
è il momento che tutti aspettavamo.

20
00:01:32,083 --> 00:01:34,833
{\an8}I risultati finali della 59esima edizione

21
00:01:34,916 --> 00:01:38,291
{\an8}della gara internazionale
di pasticceria di Belgravia!

22
00:01:40,125 --> 00:01:45,333
È qui, ad annunciare il vincitore,
la capo giudice e campionessa del passato,

23
00:01:45,416 --> 00:01:50,458
Stacy De Novo Wyndham,
Principessa di Belgravia!

24
00:01:51,208 --> 00:01:52,166
Grazie.

25
00:01:57,708 --> 00:01:58,583
Grazie.

26
00:01:59,375 --> 00:02:00,958
Siamo molto felici

27
00:02:01,041 --> 00:02:05,291
che questi fantastici pasticcieri
siano venuti da tutto il mondo.

28
00:02:08,708 --> 00:02:10,500
A Natale si dona,

29
00:02:11,083 --> 00:02:14,291
e i concorrenti
ci hanno donato creatività,

30
00:02:14,375 --> 00:02:16,875
eccellenza e arte.

31
00:02:17,666 --> 00:02:19,750
Quindi, senza ulteriori indugi,

32
00:02:19,833 --> 00:02:24,166
il vincitore è qualcuno
contro cui ho gareggiato due anni fa.

33
00:02:24,708 --> 00:02:28,458
Quest'anno ha creato una torta
che per me è molto speciale.

34
00:02:29,375 --> 00:02:34,000
Ho baciato per la prima volta mio marito,
il Principe Edward, sotto il vischio.

35
00:02:35,958 --> 00:02:40,166
Un applauso per Zach Brachmann
di Monaco, Germania,

36
00:02:40,250 --> 00:02:42,291
e il suo capolavoro di vischio.

37
00:02:48,791 --> 00:02:50,291
Congratulazioni.

38
00:02:52,791 --> 00:02:53,875
Congratulazioni.

39
00:02:57,416 --> 00:03:01,291
{\an8}CASTELLO REALE DI BELGRAVIA

40
00:03:10,708 --> 00:03:13,125
Oggi eri davvero affascinante, tesoro.

41
00:03:13,208 --> 00:03:15,291
Ho solo distribuito delle coccarde.

42
00:03:15,375 --> 00:03:17,875
Peccato non abbia visto
tutta la cerimonia.

43
00:03:17,958 --> 00:03:20,208
Il parlamento è durato troppo, ancora.

44
00:03:20,333 --> 00:03:21,916
Va tutto bene.

45
00:03:22,916 --> 00:03:24,750
Beh, non ne sono sicuro.

46
00:03:25,833 --> 00:03:28,625
Tra i nuovi compiti del re
che devo assumermi io

47
00:03:28,708 --> 00:03:32,333
e tu che segui gli enti benefici reali
e la tua pasticceria…

48
00:03:32,416 --> 00:03:34,250
C'è stato poco tempo per noi.

49
00:03:34,333 --> 00:03:36,583
Quello che facciamo è importante.

50
00:03:36,666 --> 00:03:40,000
Anche noi siamo importanti.
Non voglio perdere questo.

51
00:03:41,541 --> 00:03:45,208
Saremo a Montenaro
entro la fine della settimana.

52
00:03:45,291 --> 00:03:47,041
Staremo molto tempo insieme.

53
00:03:47,125 --> 00:03:50,458
Il Natale a Montenaro
promette di essere incantevole.

54
00:03:53,291 --> 00:03:54,291
Sì.

55
00:03:55,666 --> 00:03:58,291
- Ma sono preoccupata per Margaret.
- Perché?

56
00:03:58,375 --> 00:03:59,791
Hai visto questo?

57
00:03:59,875 --> 00:04:02,166
"La Duchessa è pronta a governare?"

58
00:04:02,708 --> 00:04:03,541
E questo?

59
00:04:05,250 --> 00:04:07,916
Margaret non si aspettava
di diventare regina.

60
00:04:08,416 --> 00:04:10,500
Ricordi quanto odiava i riflettori?

61
00:04:11,208 --> 00:04:14,416
Con la sua incoronazione trasmessa
il giorno di Natale,

62
00:04:14,500 --> 00:04:15,916
dovrà abituarsi presto.

63
00:04:17,708 --> 00:04:20,166
Sembrava triste quando l'ho chiamata.

64
00:04:20,250 --> 00:04:23,375
Re Dennis è morto
e il Principe Howard ha abdicato…

65
00:04:23,875 --> 00:04:26,458
Che le piaccia o no, ora tocca a lei.

66
00:04:27,625 --> 00:04:30,375
Dimmi, perché stiamo parlando di Margaret?

67
00:04:30,916 --> 00:04:33,583
Non riesco a dormire
quando sono preoccupata.

68
00:04:34,458 --> 00:04:35,375
Beh, ci sono…

69
00:04:36,583 --> 00:04:40,125
altre cose che potremmo fare
per alleviare la tua ansia,

70
00:04:40,208 --> 00:04:41,875
oltre a parlare di Margaret.

71
00:04:41,958 --> 00:04:44,333
Non credo che si sia ripresa dopo Kevin.

72
00:04:44,416 --> 00:04:48,000
La rottura è stata
incredibilmente dura per entrambi.

73
00:04:48,083 --> 00:04:50,916
- Accendo il fuoco.
- Stava per andare a Chicago.

74
00:04:51,000 --> 00:04:53,458
- Una bottiglia?
- Erano quasi fidanzati.

75
00:04:53,541 --> 00:04:56,583
- Musica?
- Sai che Kevin voleva comprare un anello?

76
00:04:56,666 --> 00:04:58,000
- Stacy!
- Cosa?

77
00:04:58,083 --> 00:05:01,666
Hanno preso strade diverse.
Succede continuamente.

78
00:05:01,750 --> 00:05:03,375
Lo so. È solo che…

79
00:05:04,208 --> 00:05:06,541
Olivia mi scrive ogni giorno.

80
00:05:06,625 --> 00:05:09,291
Dice che suo padre
è infelice senza Margaret.

81
00:05:10,208 --> 00:05:12,333
Non verrà all'incoronazione.

82
00:05:12,916 --> 00:05:16,291
- Non vuole vederla.
- Gli uomini non sanno cosa vogliono.

83
00:05:17,250 --> 00:05:18,125
Io lo so.

84
00:05:19,958 --> 00:05:21,541
Ho una grande idea.

85
00:05:22,291 --> 00:05:26,458
Perché non facciamo
una piccola deviazione a Chicago,

86
00:05:26,541 --> 00:05:27,916
andando a Montenaro?

87
00:05:28,000 --> 00:05:31,791
Oh, tesoro.
Vorrei poter andare via prima. Davvero.

88
00:05:31,875 --> 00:05:34,750
Purché tu non voglia
andare a Chicago senza me…

89
00:05:38,125 --> 00:05:41,666
Sì! Farò i bagagli
e prenderò il primo volo domattina.

90
00:05:57,208 --> 00:06:01,083
- Grazie mille. Buon Natale.
- Grazie e buon Natale.

91
00:06:01,166 --> 00:06:03,083
Dei biscotti di Natale, prego!

92
00:06:04,250 --> 00:06:05,083
Stacy?

93
00:06:06,250 --> 00:06:07,083
Ciao!

94
00:06:07,166 --> 00:06:09,416
- Mi sei mancata!
- Mi sei mancata.

95
00:06:11,625 --> 00:06:13,333
Stacy! Che ci fai qui?

96
00:06:13,416 --> 00:06:16,750
Ero in zona e ho pensato
di vedere come sta il mio socio.

97
00:06:16,833 --> 00:06:20,000
- Adoro la nuova location.
- Grazie. Dov'è Edward?

98
00:06:20,083 --> 00:06:22,958
Ci vedremo a Londra e andremo a Montenaro.

99
00:06:23,041 --> 00:06:24,916
Sei favolosa.

100
00:06:25,000 --> 00:06:26,583
Grazie, e tu…

101
00:06:28,083 --> 00:06:29,333
sembri a tuo agio.

102
00:06:29,416 --> 00:06:30,541
Sì, va tutto bene.

103
00:06:30,625 --> 00:06:34,750
Non è uscito con nessuna
da quando hai rotto con chi sai tu.

104
00:06:35,375 --> 00:06:37,750
Ho un negozio da gestire. Ricordi?

105
00:06:37,833 --> 00:06:40,250
Dai, Kev. Non si può lavorare sempre.

106
00:06:40,791 --> 00:06:44,166
Lo so, per questo adotteremo
un altro gatto per Natale.

107
00:06:44,791 --> 00:06:45,875
Un altro gatto?

108
00:06:45,958 --> 00:06:47,916
Sì. I gatti non sono mai troppi.

109
00:06:49,125 --> 00:06:50,125
Dobbiamo parlare.

110
00:06:54,750 --> 00:06:57,708
Che ne dici di andare a pulire
uno di quei tavoli?

111
00:07:01,541 --> 00:07:03,375
Allora, che c'è?

112
00:07:03,458 --> 00:07:07,083
Indossi la tuta, non esci con nessuna
e collezioni gatti.

113
00:07:08,375 --> 00:07:09,208
E allora?

114
00:07:11,041 --> 00:07:15,000
Due anni fa, mi hai consegnato un invito
che mi ha cambiato la vita.

115
00:07:15,083 --> 00:07:16,958
È ora di restituirti il favore.

116
00:07:23,625 --> 00:07:26,958
Stace, io e Margaret
ci siamo lasciati sei mesi fa.

117
00:07:27,041 --> 00:07:30,625
Sì, e forse è la cosa più stupida
che abbiate mai fatto.

118
00:07:30,708 --> 00:07:33,166
Forse non vogliamo più le stesse cose.

119
00:07:33,625 --> 00:07:36,958
Inoltre, lei è andata avanti.
Io sono andato avanti.

120
00:07:37,541 --> 00:07:38,625
- Davvero?
- Sì.

121
00:07:39,125 --> 00:07:40,916
Perché mi sembra di no.

122
00:07:41,541 --> 00:07:43,166
Ho già inviato la risposta.

123
00:07:45,416 --> 00:07:47,250
A proposito di quella risposta…

124
00:07:49,125 --> 00:07:51,958
Non è mai finita
nella cassetta delle lettere.

125
00:07:52,041 --> 00:07:53,083
Liv…

126
00:07:53,166 --> 00:07:56,541
Kevin, vai all'incoronazione
come suo amico.

127
00:07:58,916 --> 00:07:59,958
Non lo so.

128
00:08:00,625 --> 00:08:03,291
Ereditare il trono è una cosa enorme.

129
00:08:03,375 --> 00:08:06,416
Margaret ha bisogno di noi, di tutti noi.

130
00:08:07,000 --> 00:08:08,041
Ti prego, papà.

131
00:08:08,833 --> 00:08:10,250
È anche amica mia.

132
00:08:15,708 --> 00:08:16,541
Va bene.

133
00:08:17,291 --> 00:08:18,833
Ehi! Chiama la cat sitter.

134
00:08:20,375 --> 00:08:24,708
Forse dovresti tagliarti i capelli
e comprarti dei veri pantaloni.

135
00:08:24,791 --> 00:08:26,125
Cos'hanno che non va?

136
00:08:33,583 --> 00:08:37,875
{\an8}PALAZZO REALE DI MONTENARO

137
00:08:56,166 --> 00:08:57,458
Grazie, Frank.

138
00:09:02,541 --> 00:09:03,583
Stacy!

139
00:09:07,583 --> 00:09:09,375
Sono felice che siate qui.

140
00:09:09,458 --> 00:09:10,541
Anch'io.

141
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Temevo foste troppo occupati
per venire.

142
00:09:13,500 --> 00:09:16,458
- Sciocchezze.
- Non ci perderemmo l'incoronazione.

143
00:09:16,541 --> 00:09:18,208
È quello che le ho detto.

144
00:09:18,791 --> 00:09:21,416
Signorina Donatelli, sta benissimo.

145
00:09:22,208 --> 00:09:25,583
Grazie. E lei è davvero radiosa,
Altezza Reale.

146
00:09:25,666 --> 00:09:27,708
È nata per essere una principessa.

147
00:09:28,208 --> 00:09:30,583
Sembra siano passati dei secoli.

148
00:09:30,666 --> 00:09:34,375
Beh, ora siamo qui
e ti abbiamo portato una sorpresa.

149
00:09:39,041 --> 00:09:40,750
- Olivia!
- Margaret!

150
00:09:42,000 --> 00:09:43,166
Ma guardati!

151
00:09:44,958 --> 00:09:46,666
È diventata grande.

152
00:09:47,291 --> 00:09:48,708
Sì, è vero.

153
00:09:49,833 --> 00:09:52,708
Senza la tua risposta,
non ero certa che venissi.

154
00:09:53,208 --> 00:09:55,041
Spero che vada bene, siamo qui…

155
00:09:55,541 --> 00:09:56,500
come amici.

156
00:09:58,125 --> 00:10:00,791
Certo che va bene. Come amici.

157
00:10:00,875 --> 00:10:02,250
Mi mostri il palazzo?

158
00:10:02,333 --> 00:10:03,791
Da questa parte.

159
00:10:05,333 --> 00:10:06,166
Ciao!

160
00:10:22,875 --> 00:10:26,375
- Perché è tutto coperto?
- Non mi sono ancora sistemata.

161
00:10:27,125 --> 00:10:29,125
Non è previsto un ballo di Natale?

162
00:10:29,208 --> 00:10:33,250
Sì, ma ho impedito al personale
di decorare la casa.

163
00:10:34,041 --> 00:10:36,833
Stavo pensando di cancellare
i festeggiamenti…

164
00:10:37,458 --> 00:10:40,375
- il concerto, il ballo, tutto.
- Perché?

165
00:10:40,458 --> 00:10:42,125
Non mi sembra corretto.

166
00:10:42,208 --> 00:10:44,750
Il Paese è in lutto per la morte del re.

167
00:10:44,833 --> 00:10:47,500
- Ma è anche felice per la nuova regina.
- Sì!

168
00:10:47,583 --> 00:10:51,916
Ti vedono come la nuova sovrana.
Sei la loro speranza per il futuro.

169
00:10:52,416 --> 00:10:55,541
Il problema è che non so
se mi sentirò mai a casa qui.

170
00:10:55,625 --> 00:10:59,708
Beh, non lo so. Un palazzo è accogliente,
se lo condividi con chi ami.

171
00:11:00,333 --> 00:11:01,500
Suppongo di sì.

172
00:11:02,500 --> 00:11:06,166
Questo posto ha proprio bisogno
dell'allegria del Natale.

173
00:11:07,000 --> 00:11:08,708
Davvero mi dareste una mano?

174
00:11:09,291 --> 00:11:10,666
Addobbiamo queste sale.

175
00:11:24,291 --> 00:11:25,750
- Magnifica!
- Papà!

176
00:11:43,958 --> 00:11:46,125
Attenta! Giù di corsa!

177
00:11:47,291 --> 00:11:48,708
- Ce la fai?
- Sì.

178
00:12:13,291 --> 00:12:14,958
- Guarda quell'albero.
- Ehi.

179
00:12:32,458 --> 00:12:34,500
È assolutamente meraviglioso.

180
00:12:35,083 --> 00:12:36,458
Manca una sola cosa.

181
00:12:37,000 --> 00:12:38,916
- Che cos'è?
- Cioccolata calda?

182
00:12:39,458 --> 00:12:41,708
Arriva subito, ma mi serve un aiuto.

183
00:12:41,791 --> 00:12:44,416
Devo giocare a Twister
con Edward e Stacy.

184
00:12:45,000 --> 00:12:45,958
Vero, ragazzi?

185
00:12:47,041 --> 00:12:50,166
Sì, il Natale non sarebbe lo stesso
senza Twister.

186
00:12:50,250 --> 00:12:52,916
- Giusto.
- Forse potrebbe aiutarti Margaret?

187
00:12:55,166 --> 00:12:57,125
Immagino di poterlo fare.

188
00:12:59,666 --> 00:13:01,500
Allora, dov'è la cucina?

189
00:13:02,500 --> 00:13:03,375
Per di qua.

190
00:13:10,333 --> 00:13:11,583
- Bell'idea.
- Grazie!

191
00:13:22,666 --> 00:13:26,666
Ok. Ci servono zucchero,
cacao in polvere, latte e vaniglia.

192
00:13:26,750 --> 00:13:27,833
Va bene.

193
00:13:30,541 --> 00:13:33,166
Non sei mai stata qui prima, vero?

194
00:13:33,750 --> 00:13:35,125
Certo che sì.

195
00:13:37,000 --> 00:13:38,708
Vediamo il frigorifero.

196
00:13:42,041 --> 00:13:43,750
Povera me, è vuoto.

197
00:13:43,833 --> 00:13:45,416
Ok, questa è buona.

198
00:13:47,708 --> 00:13:49,500
Non dovrebbe essere difficile.

199
00:13:50,208 --> 00:13:52,083
- Lo zucchero è lì.
- Faccio io.

200
00:13:52,166 --> 00:13:54,166
- Non occorre.
- È più facile così.

201
00:13:54,833 --> 00:13:56,083
Ti ho detto…

202
00:13:59,041 --> 00:14:00,625
- Non fa ridere.
- No.

203
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
Vuoi ridere? Posso farti ridere.

204
00:14:15,208 --> 00:14:18,375
- Cosa sta succedendo qui?
- Antonio!

205
00:14:18,458 --> 00:14:20,708
Non ti aspettavo fino a domattina.

206
00:14:21,500 --> 00:14:23,208
Spero di non disturbare.

207
00:14:23,791 --> 00:14:26,541
- Niente affatto.
- C'è così tanto da fare.

208
00:14:26,625 --> 00:14:28,916
Pensavo di parlarne bevendo un tè.

209
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Naturalmente.

210
00:14:31,916 --> 00:14:32,833
Kevin Richards.

211
00:14:33,458 --> 00:14:36,750
Perdonami. Lui è Antonio Rossi,
il capo del mio staff.

212
00:14:36,833 --> 00:14:39,083
- Le stringerei la mano…
- Non importa.

213
00:14:39,708 --> 00:14:41,375
- È un piacere.
- Vai.

214
00:14:42,083 --> 00:14:43,000
Faccio da solo.

215
00:14:43,500 --> 00:14:45,333
- Ne sei sicuro?
- Sì.

216
00:14:47,625 --> 00:14:49,041
Va bene.

217
00:14:49,750 --> 00:14:52,041
Riguardo al concerto della Vigilia,

218
00:14:52,125 --> 00:14:54,583
la tua presenza sarebbe molto importante,

219
00:14:55,291 --> 00:14:56,833
soprattutto per i bambini.

220
00:14:57,333 --> 00:14:58,791
Va bene, ci andrò.

221
00:14:58,875 --> 00:15:00,875
Purché non ci siano discorsi.

222
00:15:00,958 --> 00:15:02,750
Niente discorsi. Promesso.

223
00:15:03,625 --> 00:15:06,208
Solo un breve ricevimento dopo e…

224
00:15:06,291 --> 00:15:09,708
dovrai solo sorridere
e stringere qualche mano.

225
00:15:09,791 --> 00:15:11,916
Quando vedrò il ministro del Tesoro?

226
00:15:12,000 --> 00:15:14,750
Sarà qui domattina alle dieci.

227
00:15:15,791 --> 00:15:16,833
Ci sarò anch'io.

228
00:15:17,458 --> 00:15:21,166
Tony, hai sempre partecipato
alle riunioni con il Re?

229
00:15:21,750 --> 00:15:22,708
Non sempre.

230
00:15:23,416 --> 00:15:25,833
Ma pensavo ti servisse un po' d'aiuto.

231
00:15:27,250 --> 00:15:28,375
Forse ho esagerato.

232
00:15:28,458 --> 00:15:29,458
Per niente.

233
00:15:29,958 --> 00:15:32,208
Ma devo imparare a cavarmela da sola.

234
00:15:32,291 --> 00:15:34,541
Mi sto preparando da sei mesi.

235
00:15:34,625 --> 00:15:37,791
Sappi solo che sono qui per te,
per qualsiasi cosa,

236
00:15:38,791 --> 00:15:40,500
quando vuoi.

237
00:15:41,125 --> 00:15:42,125
Che cosa dolce.

238
00:15:51,791 --> 00:15:55,208
Stavo solo portando
qualcosa da aggiungere al caminetto.

239
00:15:56,416 --> 00:15:57,750
Qualche festone.

240
00:15:57,833 --> 00:15:59,625
I festoni non sono mai troppi!

241
00:16:00,833 --> 00:16:03,208
Almeno così diceva mia nonna.

242
00:16:03,708 --> 00:16:06,666
Li adorava. Follemente.

243
00:16:07,166 --> 00:16:08,166
- I festoni?
- Sì!

244
00:16:08,250 --> 00:16:09,250
Follemente.

245
00:16:10,208 --> 00:16:12,166
Li usava per tutto.

246
00:16:13,250 --> 00:16:16,125
Una volta mi ha fatto
un maglione di festoni.

247
00:16:18,208 --> 00:16:20,333
Non badate a me. Devo solo…

248
00:16:52,250 --> 00:16:53,166
Avanti.

249
00:16:54,875 --> 00:16:55,916
Ciao.

250
00:16:57,291 --> 00:16:58,916
Mi presti della lacca?

251
00:17:00,333 --> 00:17:02,625
Pensavo non usassi la lacca.

252
00:17:02,708 --> 00:17:04,916
No. Solo per le occasioni speciali.

253
00:17:06,291 --> 00:17:10,500
E indosserai il maglione di festoni
della nonna per il ballo di stasera?

254
00:17:12,458 --> 00:17:13,875
L'ho dimenticato a casa.

255
00:17:14,750 --> 00:17:16,958
Perché non mi dici perché sei qui?

256
00:17:20,375 --> 00:17:22,708
Cosa c'è tra te e Antonio?

257
00:17:23,458 --> 00:17:25,208
Conosco Antonio da sempre.

258
00:17:25,916 --> 00:17:27,500
Andavamo a scuola insieme.

259
00:17:27,583 --> 00:17:29,416
E ora lavora per te?

260
00:17:29,500 --> 00:17:31,833
Ha servito il Re negli ultimi tre anni.

261
00:17:31,916 --> 00:17:34,041
Mi è sembrato opportuno tenerlo.

262
00:17:34,125 --> 00:17:35,333
Perché me lo chiedi?

263
00:17:35,833 --> 00:17:37,916
Non c'è un motivo. Vi ho…

264
00:17:38,000 --> 00:17:41,833
visti in sala da pranzo e sembravate…

265
00:17:41,916 --> 00:17:42,750
intimi.

266
00:17:44,041 --> 00:17:46,166
Tony mi è stato di grande aiuto.

267
00:17:46,250 --> 00:17:48,083
Siete una coppia?

268
00:17:49,541 --> 00:17:51,750
Abbiamo fatto delle cene di lavoro.

269
00:17:51,833 --> 00:17:52,666
Tutto qui.

270
00:17:53,166 --> 00:17:54,416
Ma è molto premuroso.

271
00:17:55,416 --> 00:17:56,500
E molto bello.

272
00:17:58,000 --> 00:18:01,416
Sai, Kevin è molto sexy in questi giorni.

273
00:18:02,458 --> 00:18:04,208
Sì, è vero.

274
00:18:05,416 --> 00:18:07,958
Ma sai che non è andata bene con lui,

275
00:18:08,541 --> 00:18:11,500
e non posso passare la vita
a rimpiangerlo.

276
00:18:12,333 --> 00:18:14,458
E una seconda occasione?

277
00:18:17,333 --> 00:18:18,625
È tardi.

278
00:18:18,708 --> 00:18:20,375
Meglio prepararci.

279
00:18:20,458 --> 00:18:23,041
- Il ballo inizierà tra due ore.
- Sì, ok.

280
00:18:25,041 --> 00:18:26,333
Stacy…

281
00:18:27,416 --> 00:18:29,000
Kevin ha detto qualcosa?

282
00:18:29,583 --> 00:18:30,625
A che proposito?

283
00:18:30,708 --> 00:18:31,583
A proposito…

284
00:18:32,458 --> 00:18:35,125
beh, dei suoi sentimenti per me?

285
00:18:37,958 --> 00:18:39,500
Dovresti chiederglielo tu.

286
00:18:45,166 --> 00:18:49,291
{\an8}PALAZZO REALE DI MONTENARO

287
00:19:02,000 --> 00:19:05,333
Ti hanno mai detto
che sei nato per indossare lo smoking?

288
00:19:06,708 --> 00:19:09,791
Tu, ogni volta che indosso uno smoking.

289
00:19:12,791 --> 00:19:15,708
Detesto interrompere
il festival dei baci, ma…

290
00:19:18,375 --> 00:19:21,666
- Un vero vestito da festa!
- Vero? E guarda mio padre.

291
00:19:24,500 --> 00:19:25,333
Alla grande.

292
00:19:34,291 --> 00:19:39,500
Sua Altezza Reale,
Lady Margaret Delacourt.

293
00:20:02,458 --> 00:20:04,541
Vostra Altezza.

294
00:20:04,625 --> 00:20:05,666
È il tuo momento.

295
00:20:06,416 --> 00:20:09,458
- Quale momento?
- Invitala a ballare.

296
00:20:09,541 --> 00:20:11,125
Vai. Kevin!

297
00:20:17,375 --> 00:20:20,666
Sei la sovrana più bella
della storia di Montenaro.

298
00:20:24,083 --> 00:20:28,208
Pare che la regina Judith la Coraggiosa
tenesse testa a Elena di Troia.

299
00:20:28,291 --> 00:20:31,041
Sì, ma ballava proprio male.

300
00:20:32,583 --> 00:20:34,166
Mostriamo come si fa.

301
00:20:37,041 --> 00:20:39,625
Va bene. Se vuoi scusarmi.

302
00:20:52,458 --> 00:20:53,333
Ci siamo.

303
00:20:55,625 --> 00:20:59,583
- Sono felice che tu sia qui.
- Anch'io.

304
00:21:01,041 --> 00:21:02,958
A dire la verità, non ero…

305
00:21:04,500 --> 00:21:06,500
sicura che potessimo essere amici.

306
00:21:07,000 --> 00:21:10,250
Sì, le cose si sono complicate
dopo la storia del trono.

307
00:21:10,833 --> 00:21:12,500
Immagino di sì.

308
00:21:14,375 --> 00:21:18,375
Le cose erano così spontanee per noi.

309
00:21:18,458 --> 00:21:21,750
Beh, ecco un'idea.
E se fossimo di nuovo spontanei?

310
00:21:22,458 --> 00:21:23,291
Come?

311
00:21:23,875 --> 00:21:26,458
Se domani hai tempo,
potremmo fare un giro.

312
00:21:27,208 --> 00:21:28,333
Come amici?

313
00:21:28,416 --> 00:21:30,291
Certo, come amici.

314
00:21:31,416 --> 00:21:33,125
Mi sembra una buona idea.

315
00:21:41,250 --> 00:21:44,958
Cosa può intromettersi
tra due persone che si guardano così?

316
00:21:45,041 --> 00:21:48,833
Ehi, diamo inizio alla festa, che ne dite?

317
00:21:56,541 --> 00:21:57,750
Scusati.

318
00:21:58,791 --> 00:22:00,375
Annunciami.

319
00:22:00,458 --> 00:22:02,583
- Io…
- Fai quella cosa. Non importa.

320
00:22:06,916 --> 00:22:08,375
Maggie Moo!

321
00:22:14,750 --> 00:22:15,750
Ci siamo.

322
00:22:20,541 --> 00:22:23,375
- È necessario?
- Senza foto non è mai successo.

323
00:22:23,458 --> 00:22:24,666
Di' <i>fromage!</i>

324
00:22:28,250 --> 00:22:30,250
Doppio mento! La cancello.

325
00:22:30,708 --> 00:22:34,958
Ma non preoccuparti, succede.
Non a me, ma succede.

326
00:22:35,541 --> 00:22:39,333
Fiona, sono molto… entusiasta di vederti.

327
00:22:39,416 --> 00:22:43,166
Di certo hai imparato a organizzare
una festa. Sono fiera di te.

328
00:22:43,250 --> 00:22:46,375
Il ricavo della serata
andrà a un ente benefico reale.

329
00:22:46,916 --> 00:22:49,416
Specie a un orfanotrofio,
il St. Michael's.

330
00:22:49,500 --> 00:22:50,708
Doniamo giocattoli.

331
00:22:50,791 --> 00:22:54,500
Naturalmente, piccola Madre Teresa.

332
00:22:56,125 --> 00:22:58,041
Quanto ti trattieni in città?

333
00:22:58,458 --> 00:23:00,041
Fino al tuo grande giorno.

334
00:23:00,125 --> 00:23:02,416
Poi voleremo a Capri per Capodanno,

335
00:23:02,500 --> 00:23:06,875
ma ho intenzione di passare molto tempo
con la mia cuginetta preferita.

336
00:23:07,708 --> 00:23:08,666
Che fortuna.

337
00:23:09,625 --> 00:23:11,708
Ehi, ciao, uomo in smoking.

338
00:23:12,375 --> 00:23:13,208
Io?

339
00:23:15,083 --> 00:23:16,250
Il mio amico Kevin,

340
00:23:16,333 --> 00:23:20,958
sua figlia Olivia, la Principessa Stacy
e il Principe Edward di Belgravia.

341
00:23:21,041 --> 00:23:23,958
Ragazzi, lei è mia cugina Fiona Pembroke.

342
00:23:24,583 --> 00:23:27,916
Pembroke come Lord Percival Pembroke?

343
00:23:28,000 --> 00:23:31,333
- Morto di allergia alle arachidi?
- Suo padre, mio zio.

344
00:23:31,416 --> 00:23:33,291
Oh, mio Dio,

345
00:23:34,083 --> 00:23:37,083
sei tu che hai scambiato posto
con la mia cuginetta!

346
00:23:38,000 --> 00:23:38,916
Sono io.

347
00:23:39,500 --> 00:23:42,416
Sembrate davvero gemelle!
Inquietuffo!

348
00:23:43,541 --> 00:23:44,541
Inquietante.

349
00:23:45,708 --> 00:23:50,625
Avete mai fatto lo scambio da quando
ti sei sposata con Sua Sensualità Reale?

350
00:23:51,208 --> 00:23:52,500
Fiona, ti prego.

351
00:23:53,708 --> 00:23:55,583
Servi, voglio altro champagne.

352
00:23:58,791 --> 00:24:00,166
Reggie, Mindy!

353
00:24:00,750 --> 00:24:02,458
Sì, fantastico.

354
00:24:03,250 --> 00:24:06,000
Oggi è davvero difficile
trovare buona servitù.

355
00:24:08,708 --> 00:24:09,625
Che bocconcino.

356
00:24:14,333 --> 00:24:16,625
Riesco a vedere un'aria familiare.

357
00:24:17,333 --> 00:24:18,500
È innegabile.

358
00:24:18,958 --> 00:24:21,166
Ma è davvero imparentata con te?

359
00:24:21,250 --> 00:24:23,625
Fiona è sempre stata uno spirito libero.

360
00:24:23,708 --> 00:24:26,666
Ha ereditato una fortuna
alla morte di mio zio.

361
00:24:26,750 --> 00:24:28,458
Non dev'essere rimasto molto.

362
00:24:28,541 --> 00:24:29,708
Infatti.

363
00:24:29,791 --> 00:24:32,958
Ma ha ancora la vecchia tenuta Pembroke
in campagna.

364
00:24:33,041 --> 00:24:36,708
Tiene Reggie e Mindy nello staff,
ma non so come li paghi.

365
00:24:36,791 --> 00:24:39,375
Altezza, mi scuso per il disturbo.

366
00:24:39,458 --> 00:24:41,458
Il primo ministro chiede di te.

367
00:24:41,541 --> 00:24:42,375
Certo.

368
00:24:43,458 --> 00:24:45,791
Ho un incontro con il Tesoro domattina.

369
00:24:45,875 --> 00:24:47,208
Facciamo alle due?

370
00:24:47,833 --> 00:24:48,666
D'accordo.

371
00:24:53,291 --> 00:24:54,250
Salute.

372
00:24:58,833 --> 00:25:00,833
- Vi state divertendo?
- Sì.

373
00:25:01,708 --> 00:25:02,708
Smettila!

374
00:25:06,791 --> 00:25:08,000
Che dolce.

375
00:25:12,000 --> 00:25:15,541
{\an8}TENUTA PEMBROKE

376
00:25:21,041 --> 00:25:22,333
È tutto qui?

377
00:25:22,916 --> 00:25:24,625
Quel posto grondava denaro.

378
00:25:29,666 --> 00:25:30,500
Come hai…

379
00:25:33,166 --> 00:25:34,791
Lascia stare. E tu?

380
00:25:37,000 --> 00:25:40,708
Spiegatemi come questo
dovrebbe pagare un'estate a Capri.

381
00:25:40,791 --> 00:25:43,791
- È a doppio strato.
- E il punto è?

382
00:25:43,875 --> 00:25:46,000
È a doppio strato!

383
00:25:46,791 --> 00:25:48,750
Sono così stanca di tutto questo!

384
00:25:48,833 --> 00:25:52,208
Se sei stanca, Mindy,
trova qualcosa di meglio.

385
00:25:52,291 --> 00:25:54,625
Non posso essere la bella e la mente.

386
00:25:54,708 --> 00:25:58,416
- Pensavo di essere io il bello!
- Ecco perché non sei la mente.

387
00:25:58,500 --> 00:26:02,291
Perché non sarai regina tu,
invece di quella tua stupida cugina?

388
00:26:02,375 --> 00:26:05,375
- Saremmo a posto per sempre.
- Smettila di parlare.

389
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
Andate via.

390
00:26:22,875 --> 00:26:25,208
{\an8}INCORONAZIONE SUA MAESTÀ
REGINA MARGARET

391
00:26:37,541 --> 00:26:39,041
Com'è andata la riunione?

392
00:26:39,666 --> 00:26:43,750
Ho passato gli ultimi mesi
ad analizzare l'impatto dei dazi

393
00:26:43,833 --> 00:26:45,250
sul deficit commerciale.

394
00:26:46,375 --> 00:26:49,291
- Nessuno ha chiesto il mio parere.
- Lo faranno.

395
00:26:50,000 --> 00:26:51,125
Come lo sai?

396
00:26:51,708 --> 00:26:52,833
Perché ti conosco.

397
00:26:55,500 --> 00:26:56,333
Margaret…

398
00:26:57,750 --> 00:26:59,625
Ci ho pensato e…

399
00:27:00,541 --> 00:27:01,375
Eccoti.

400
00:27:02,083 --> 00:27:03,625
Ti ho cercata ovunque.

401
00:27:04,208 --> 00:27:05,708
Va tutto bene?

402
00:27:05,791 --> 00:27:08,541
Detesto disturbarvi… di nuovo.

403
00:27:09,333 --> 00:27:13,166
Ma c'è una questione urgente
che richiede la tua attenzione.

404
00:27:13,875 --> 00:27:15,125
Torneremo tra un'ora.

405
00:27:16,958 --> 00:27:18,541
Non può proprio aspettare.

406
00:27:21,125 --> 00:27:22,416
Mi dispiace tanto.

407
00:27:24,166 --> 00:27:25,166
Fa' ciò che devi.

408
00:27:44,750 --> 00:27:46,583
Hai detto che era urgente.

409
00:27:47,250 --> 00:27:49,833
Lo è, ma non è quello che pensi.

410
00:27:51,291 --> 00:27:53,458
Ho pensato: ora o mai più.

411
00:27:57,000 --> 00:27:58,458
Di che si tratta?

412
00:27:58,958 --> 00:28:00,916
Margaret, mentirei…

413
00:28:01,791 --> 00:28:05,166
se ti dicessi che ti ho servito
solo per senso del dovere.

414
00:28:06,791 --> 00:28:10,291
Non stai solo per diventare
la regina di Montenaro,

415
00:28:11,958 --> 00:28:14,125
sei anche la regina del mio cuore.

416
00:28:15,291 --> 00:28:16,125
Tony.

417
00:28:16,875 --> 00:28:17,708
È per te.

418
00:28:19,416 --> 00:28:23,583
Volevo dartelo a Natale, ma…
voglio che tu lo abbia ora.

419
00:28:29,375 --> 00:28:30,375
È bellissimo.

420
00:28:33,333 --> 00:28:37,125
Siamo amici da molto tempo, tu e io…

421
00:28:38,541 --> 00:28:42,041
ma ultimamente
vorrei che fossimo qualcosa di più.

422
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Io…

423
00:28:48,583 --> 00:28:51,000
Non so proprio cosa pensare.

424
00:28:52,541 --> 00:28:54,750
Sono piuttosto confusa su tutto.

425
00:28:57,125 --> 00:28:58,000
Questo…

426
00:28:58,541 --> 00:29:01,583
"tutto" include quel tuo amico?

427
00:29:02,458 --> 00:29:03,458
Non lo so.

428
00:29:05,250 --> 00:29:06,125
Forse…

429
00:29:07,291 --> 00:29:08,125
Margaret…

430
00:29:09,916 --> 00:29:11,125
va tutto bene.

431
00:29:11,833 --> 00:29:14,333
È un sollievo sentirtelo dire.

432
00:29:14,916 --> 00:29:19,291
Sai, saremmo una coppia fantastica,
io e te,

433
00:29:20,250 --> 00:29:21,291
lo dicono tutti.

434
00:29:23,958 --> 00:29:26,083
Promettimi soltanto…

435
00:29:26,791 --> 00:29:28,208
che almeno ci penserai.

436
00:29:31,541 --> 00:29:32,375
Va bene.

437
00:29:34,500 --> 00:29:36,416
Cosa avrei dovuto dire?

438
00:29:36,916 --> 00:29:39,583
Pensavo che tu e Antonio
non foste una coppia.

439
00:29:39,666 --> 00:29:40,625
Non lo siamo,

440
00:29:41,333 --> 00:29:43,625
ma Tony mi è stato di grande aiuto.

441
00:29:44,291 --> 00:29:46,375
Non credi che stia esagerando?

442
00:29:47,791 --> 00:29:52,750
Tony ha sempre speso troppi soldi,
ma ci conosciamo dall'università.

443
00:29:54,375 --> 00:29:56,125
Ma forse ha ragione.

444
00:29:56,708 --> 00:30:01,166
- Forse siamo fatti l'uno per l'altra.
- Tu e Kevin lo siete.

445
00:30:01,250 --> 00:30:04,125
È passata molta acqua
sotto i ponti, Stacy.

446
00:30:04,958 --> 00:30:08,375
Kevin e io non abbiamo parlato
di cosa non ha funzionato.

447
00:30:08,458 --> 00:30:12,333
Quando ci proviamo, non riusciamo mai
a finire la conversazione.

448
00:30:13,125 --> 00:30:14,625
Non so se lo faremo mai.

449
00:30:14,708 --> 00:30:16,750
Forse dovete impegnarvi di più.

450
00:30:18,041 --> 00:30:20,666
L'amore deve davvero
richiedere tanto sforzo?

451
00:30:21,166 --> 00:30:24,458
Ascolta, me lo dice il cuore.

452
00:30:24,541 --> 00:30:26,791
Tu e Kevin siete scritti nel destino.

453
00:30:27,750 --> 00:30:29,250
Anch'io lo credevo,

454
00:30:29,875 --> 00:30:32,583
ma forse è scritto
che restiamo un bel ricordo.

455
00:30:42,416 --> 00:30:44,625
Ho ricevuto il suo messaggio. Eccomi.

456
00:30:45,666 --> 00:30:47,875
Sì. Grazie per essere venuto.

457
00:30:50,250 --> 00:30:52,750
- Cosa c'è?
- È molto difficile da dire,

458
00:30:53,791 --> 00:30:54,791
ma devo dirlo.

459
00:30:56,291 --> 00:30:59,000
Non credo lei sia corretto
con Lady Margaret.

460
00:31:00,041 --> 00:31:01,166
Si vuole spiegare?

461
00:31:01,958 --> 00:31:06,000
So che avete avuto una storia
per un po' di tempo, e…

462
00:31:06,958 --> 00:31:10,125
che la relazione è stata molto importante.

463
00:31:10,791 --> 00:31:11,791
Ma…

464
00:31:13,500 --> 00:31:14,833
Ma cosa?

465
00:31:15,458 --> 00:31:17,541
Non crede di ostacolarla?

466
00:31:20,541 --> 00:31:23,000
Se fosse quello che sente, me lo direbbe.

467
00:31:23,458 --> 00:31:24,291
Sì…

468
00:31:26,041 --> 00:31:27,916
Lady Margaret è molto confusa.

469
00:31:29,541 --> 00:31:32,750
Sono certo che non voglia ferire
i suoi sentimenti, ma…

470
00:31:33,583 --> 00:31:36,250
ha davvero pensato
a cosa sia meglio per lei?

471
00:31:38,041 --> 00:31:41,041
Vediamo se indovino,
il meglio per Margaret è lei?

472
00:31:42,041 --> 00:31:46,083
Senta, so che tiene molto a lei,
signor Richards, ma…

473
00:31:46,166 --> 00:31:49,125
quando gli affari di Stato la presseranno,

474
00:31:49,208 --> 00:31:52,791
è certo di essere la persona
a cui potrebbe rivolgersi?

475
00:31:53,875 --> 00:31:56,041
È un pasticciere di Chicago,

476
00:31:56,833 --> 00:31:58,791
e sono certo che sia molto bravo,

477
00:31:59,333 --> 00:32:03,958
ma… è veramente un consorte
adatto a una regina?

478
00:32:10,541 --> 00:32:11,416
<i>Avanti.</i>

479
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
Ehi, come va?

480
00:32:14,916 --> 00:32:15,958
Dobbiamo parlare.

481
00:32:16,041 --> 00:32:17,208
Ora!

482
00:32:20,583 --> 00:32:21,708
Di cosa?

483
00:32:21,791 --> 00:32:26,250
L'operazione "Rimettere insieme
papà e Margaret" sarà un fallimento.

484
00:32:26,375 --> 00:32:27,708
Ma non mi dire.

485
00:32:27,791 --> 00:32:30,000
Ma ho un'idea.

486
00:32:32,250 --> 00:32:34,041
Che cosa dovremmo fare?

487
00:32:34,125 --> 00:32:35,500
Scambiatevi di nuovo.

488
00:32:36,125 --> 00:32:39,250
Vuoi più tempo per parlare con Kevin,

489
00:32:39,333 --> 00:32:41,916
ma non puoi perché sei troppo occupata.

490
00:32:42,000 --> 00:32:47,291
Quindi Stacy può essere te, e tu e papà
passerete insieme del tempo di qualità.

491
00:32:47,375 --> 00:32:49,166
È terribilmente rischioso.

492
00:32:49,250 --> 00:32:52,708
Era rischioso l'altra volta,
e sei stata tu a pensarci.

493
00:32:52,791 --> 00:32:56,458
Sì, ma ora sei una principessa
e io sto per diventare regina.

494
00:32:57,250 --> 00:32:59,958
Non possiamo fermar tutto
e scambiarci le vite.

495
00:33:00,041 --> 00:33:01,041
Perché no?

496
00:33:01,916 --> 00:33:04,375
- Con la proposta di Tony…
- Margaret…

497
00:33:06,125 --> 00:33:08,708
Se sai per certo
che è finita con Kevin

498
00:33:08,791 --> 00:33:11,041
e vuoi fare sul serio con Antonio,

499
00:33:11,500 --> 00:33:13,541
non diremo un'altra parola.

500
00:33:14,458 --> 00:33:16,375
Pensi che potremmo farcela?

501
00:33:16,958 --> 00:33:17,833
Di nuovo?

502
00:33:18,708 --> 00:33:21,833
Beh, domani l'unico impegno
è il concerto di Natale.

503
00:33:21,916 --> 00:33:24,416
Dovrà solo sedersi e salutare la gente.

504
00:33:24,500 --> 00:33:28,500
Alla fine, la signorina Donatelli
accompagnerà te, ossia me,

505
00:33:28,583 --> 00:33:31,000
al ricevimento e poi rientrerò a palazzo.

506
00:33:31,083 --> 00:33:34,625
Così, tu e Kevin
passerete tanto tempo da soli insieme.

507
00:33:34,708 --> 00:33:36,416
Poi ci scambieremo di nuovo.

508
00:33:38,625 --> 00:33:40,375
Immagino possa funzionare.

509
00:33:41,291 --> 00:33:42,541
Quindi lo farai?

510
00:33:44,333 --> 00:33:46,416
Ne avete parlato con Kevin?

511
00:33:48,333 --> 00:33:50,500
Ne avete parlato con Margaret?

512
00:33:50,583 --> 00:33:53,125
Sì, ed è pronta a farlo
se lo sei anche tu.

513
00:33:54,583 --> 00:33:55,458
Non lo so.

514
00:33:56,583 --> 00:33:58,625
Forse sta meglio con Antonio.

515
00:33:59,875 --> 00:34:00,958
È un brav'uomo.

516
00:34:01,041 --> 00:34:03,333
- Sì, ma tu lo sei di più.
- Sì!

517
00:34:07,750 --> 00:34:09,541
L'hai detto a Edward?

518
00:34:10,000 --> 00:34:12,833
Meno persone lo sanno, meglio è.

519
00:34:12,916 --> 00:34:15,250
Fingerò un raffreddore o qualcos'altro.

520
00:34:15,750 --> 00:34:17,416
Sarà solo per poche ore,

521
00:34:17,500 --> 00:34:19,958
e gli dirò tutto appena sarà finita.

522
00:34:23,458 --> 00:34:24,833
Devi farlo, papà.

523
00:34:31,166 --> 00:34:32,583
Se Margaret è d'accordo,

524
00:34:33,375 --> 00:34:34,333
lo sono anch'io.

525
00:34:44,083 --> 00:34:46,625
Eccoti qua, cara!
Ti ho cercata dappertutto!

526
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
Beh, mi conosci. Sempre impegnata!

527
00:34:49,583 --> 00:34:52,791
- Sì. Volevo parlare di questo.
- Possiamo farlo dopo?

528
00:34:52,875 --> 00:34:57,125
Stavo andando in cucina
a fare dei dolci di Natale.

529
00:34:57,208 --> 00:34:59,875
Beh, speravo davvero di trovare un momento

530
00:34:59,958 --> 00:35:01,583
per fare qualcosa insieme.

531
00:35:01,666 --> 00:35:05,166
Lo faremo. Te lo prometto.
Appena avrò finito in cucina, ok?

532
00:35:05,666 --> 00:35:07,208
Perché il cambio d'abito?

533
00:35:09,166 --> 00:35:10,458
Queste cose vecchie?

534
00:35:11,333 --> 00:35:13,791
Le sto donando all'orfanotrofio.

535
00:35:13,875 --> 00:35:16,041
Le porto a Frank. Coordina tutto.

536
00:35:16,625 --> 00:35:19,125
Non ti ho regalato quella sciarpa
a Natale?

537
00:35:19,208 --> 00:35:24,375
Sì. Mi piace così tanto che ne ho comprata
un'altra da donare agli orfani.

538
00:35:24,958 --> 00:35:27,291
Sì. Ti amo. Ciao.

539
00:35:31,958 --> 00:35:35,208
{\an8}TENUTA PEMBROKE

540
00:35:47,708 --> 00:35:50,291
Ehi, perché l'hai fatto?

541
00:35:50,375 --> 00:35:52,250
Davvero te lo devo spiegare?

542
00:35:52,833 --> 00:35:55,500
- Tutti a criticare.
- Ti sei chiesto perché?

543
00:35:55,583 --> 00:35:56,416
No.

544
00:35:56,500 --> 00:35:57,583
Forse dovresti.

545
00:35:57,666 --> 00:35:59,625
- Forse non dovrei.
- Forse sì.

546
00:35:59,708 --> 00:36:01,708
- Forse non dovrei.
- Forse sì.

547
00:36:01,791 --> 00:36:03,375
- Forse non dovrei.
- Sì.

548
00:36:03,458 --> 00:36:07,250
- Non lo farò.
- Forse dovreste stare zitti e ascoltare!

549
00:36:07,333 --> 00:36:10,083
Beh, se hai qualcosa da dire,
Fi-Fi, sputa.

550
00:36:12,875 --> 00:36:14,250
Ho deciso.

551
00:36:14,333 --> 00:36:15,458
Deciso cosa?

552
00:36:15,541 --> 00:36:17,416
Il nostro grande obiettivo.

553
00:36:17,500 --> 00:36:19,250
Ti ascolto.

554
00:36:19,333 --> 00:36:22,916
Hai detto che se fossi Margaret
saremmo sistemati, ricordi?

555
00:36:24,500 --> 00:36:27,000
Sì, ma tu non sei Margaret.

556
00:36:27,083 --> 00:36:29,458
Certo che non sono Margaret, Einstein.

557
00:36:30,041 --> 00:36:33,375
Ma se la cuoca di Belgravia
può fare lo scambio,

558
00:36:34,250 --> 00:36:35,250
perché io no?

559
00:36:35,833 --> 00:36:37,375
Non mi convince.

560
00:36:42,458 --> 00:36:44,875
La mia fase Ariana Grande.

561
00:36:46,791 --> 00:36:50,375
Non dovrei farlo a lungo,
quanto basta per essere incoronata

562
00:36:50,458 --> 00:36:54,791
e trasferire una piccola fortuna
su un conto non numerato alle Cayman.

563
00:36:54,875 --> 00:36:57,000
Oh, inizia a convincermi!

564
00:36:57,083 --> 00:37:01,416
Poi passeremo il resto della nostra vita
a bere cocktail sulla spiaggia

565
00:37:01,500 --> 00:37:04,458
in un paese senza accordi di estradizione.

566
00:37:04,541 --> 00:37:06,083
Sì, tesoro!

567
00:37:06,708 --> 00:37:10,583
Siete cugine di primo grado,
conosci la storia della famiglia.

568
00:37:11,250 --> 00:37:14,125
Prego. E sei cresciuta qui con Margaret

569
00:37:14,208 --> 00:37:16,708
prima di andare a scuola
negli Stati Uniti.

570
00:37:16,791 --> 00:37:21,083
Ti cambiamo i capelli,
ti togliamo le unghie e il contouring,

571
00:37:21,166 --> 00:37:23,541
l'unico motivo per cui ha questi zigomi.

572
00:37:23,625 --> 00:37:24,458
Scusati!

573
00:37:24,541 --> 00:37:28,125
E nessuno noterà
quel piccolo carico extra nel bagagliaio.

574
00:37:28,208 --> 00:37:30,416
- Cosa dici?
- Sono d'accordo con te!

575
00:37:30,500 --> 00:37:31,416
Aspettate!

576
00:37:31,958 --> 00:37:34,541
Abbiamo un grosso problema.

577
00:37:35,458 --> 00:37:37,166
Sputa il rospo.

578
00:37:37,250 --> 00:37:39,666
La cugina Mags non accetterà mai.

579
00:37:39,750 --> 00:37:43,333
Per questo dovrai afferrarla
e metterla da qualche parte.

580
00:37:43,416 --> 00:37:44,666
E per farlo,

581
00:37:44,750 --> 00:37:47,083
dovrò sapere esattamente dove sarà

582
00:37:47,166 --> 00:37:49,875
e cosa farà per i prossimi giorni.

583
00:37:49,958 --> 00:37:52,791
Non dovrebbe essere difficile da scoprire.

584
00:38:05,333 --> 00:38:10,166
Maggie! Maggie Moo! Sono la tua cuginetta!

585
00:38:14,000 --> 00:38:17,666
- Mi spiace. Non ti avevo vista.
- Tranquillo, tartaruga reale.

586
00:38:17,750 --> 00:38:20,833
Puoi dire a Maggie
che ho qualcosa per i suoi orfani?

587
00:38:21,416 --> 00:38:24,000
Davvero generoso.

588
00:38:27,000 --> 00:38:28,958
Mi piace fare le cose di persona.

589
00:38:29,541 --> 00:38:33,458
Temo che sia andata a dormire.
Domani sarà un giorno impegnativo.

590
00:38:34,625 --> 00:38:36,541
Che avrà mai da fare?

591
00:38:36,625 --> 00:38:39,875
Il concerto di Natale.
Il Coro dei bambini di Montenaro.

592
00:38:40,666 --> 00:38:43,500
Poi c'è un ricevimento,
se vuoi incontrarla.

593
00:38:44,500 --> 00:38:46,333
Adoro un bel ricevimento.

594
00:38:47,333 --> 00:38:49,125
E dov'è la tua principessa?

595
00:38:49,708 --> 00:38:51,791
La stavo giusto cercando.

596
00:38:52,583 --> 00:38:55,458
Sono sicura che te lo diranno sempre,

597
00:38:55,541 --> 00:38:59,166
ma è pazzesco quanto tua moglie
assomigli alla mia Maggie Moo!

598
00:38:59,666 --> 00:39:00,916
Mi stupisce ancora.

599
00:39:01,000 --> 00:39:03,833
Ed è vero che si erano scambiate tra loro?

600
00:39:03,916 --> 00:39:04,750
Sì, è vero.

601
00:39:05,291 --> 00:39:09,541
E si sono incontrate dove,
a qualche stupida gara?

602
00:39:09,625 --> 00:39:13,708
Una gara di pasticceria,
davanti a una tazza di caffè versata.

603
00:39:13,791 --> 00:39:16,250
Si sono incontrate andando alla toilette.

604
00:39:17,083 --> 00:39:20,125
La toilette? Che ridere!

605
00:39:22,416 --> 00:39:25,750
Credo che Frank
stia coordinando i regali per gli orfani.

606
00:39:27,666 --> 00:39:31,750
Beh, allora immagino
che questo sia un <i>au revoir!</i>

607
00:39:34,791 --> 00:39:39,083
Signorina Pembroke, che bella sorpresa.

608
00:39:39,708 --> 00:39:41,250
Ho una cosa per te.

609
00:39:42,916 --> 00:39:44,375
- Ma prima…
- Sì?

610
00:39:45,583 --> 00:39:47,708
Sei stato buono o cattivo?

611
00:39:49,375 --> 00:39:50,208
Beh…

612
00:39:50,291 --> 00:39:53,916
Detto tra noi,
la risposta corretta è "cattivo".

613
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Cattivo…

614
00:39:58,875 --> 00:40:01,250
Posso aiutarla?

615
00:40:02,958 --> 00:40:04,583
Per gli orfani.

616
00:40:06,291 --> 00:40:07,666
Grazie.

617
00:40:12,291 --> 00:40:15,875
So quando, so come e so dove.

618
00:40:15,958 --> 00:40:18,375
Il concerto è domani, dobbiamo sbrigarci.

619
00:40:18,458 --> 00:40:19,750
Vi chiamo per strada.

620
00:40:35,500 --> 00:40:38,041
Olivia! Hai un look festivo stamattina.

621
00:40:38,125 --> 00:40:39,083
È la Vigilia!

622
00:40:39,166 --> 00:40:41,500
Proprio così. Abbiamo un concerto.

623
00:40:42,083 --> 00:40:45,833
A proposito, Stacy dice
che ha mal di testa. Non può andare.

624
00:40:47,291 --> 00:40:50,541
- Stava bene dieci minuti fa.
- Le è venuto di colpo.

625
00:40:51,125 --> 00:40:52,333
Vado a vedere.

626
00:40:52,916 --> 00:40:55,666
Mi ha detto
che si sarebbe rimessa a dormire.

627
00:40:55,750 --> 00:40:57,958
Forse è meglio se non la svegliamo.

628
00:40:58,916 --> 00:40:59,791
Hai ragione.

629
00:41:02,333 --> 00:41:03,166
Ci vediamo!

630
00:41:18,666 --> 00:41:19,708
Sei pronta?

631
00:41:19,791 --> 00:41:20,625
Pronta.

632
00:41:22,625 --> 00:41:24,375
Prontissima.

633
00:41:28,250 --> 00:41:30,375
- Cosa?
- Che schifo!

634
00:41:43,708 --> 00:41:44,750
Ecco fatto.

635
00:41:46,000 --> 00:41:46,958
Perfetto.

636
00:42:02,625 --> 00:42:04,041
Lo adoro.

637
00:42:17,208 --> 00:42:19,875
Va bene. L'ultimo tocco. Gli anelli.

638
00:42:20,458 --> 00:42:22,708
Oh, sì. È strano toglierlo.

639
00:42:24,375 --> 00:42:26,291
I suoi sudditi la adorano.

640
00:42:26,375 --> 00:42:30,500
Amano come sorride. Ti vedono, sei lì.

641
00:42:30,583 --> 00:42:32,125
- Li saluti.
- Perché?

642
00:42:32,208 --> 00:42:33,666
- Perché salutano!
- No!

643
00:42:33,750 --> 00:42:36,625
Sono cresciuta con lei.
Non saluta continuamente.

644
00:42:41,416 --> 00:42:44,833
Sta ben dritta e tiene le mani così.
Non so perché.

645
00:42:49,000 --> 00:42:50,458
E gli orecchini.

646
00:42:50,541 --> 00:42:54,833
Cammina spavalda, uno, due, uno due, posa.
È semplice!

647
00:42:59,583 --> 00:43:02,083
Splendida. Un po' più così.

648
00:43:04,333 --> 00:43:05,708
- Yo.
- Cosa fai?

649
00:43:05,791 --> 00:43:07,916
Non sono un gangster, rilassati.

650
00:43:11,041 --> 00:43:12,416
Entra con disinvoltura!

651
00:43:12,500 --> 00:43:15,875
- Postura. Tiene le mani così.
- No! È il servizio…

652
00:43:25,291 --> 00:43:26,208
Cosa ne pensi?

653
00:43:27,291 --> 00:43:28,750
Meglio dell'altra volta.

654
00:43:28,833 --> 00:43:30,916
Allora, come procediamo?

655
00:43:31,000 --> 00:43:32,833
Andiamo all'entrata di servizio

656
00:43:32,916 --> 00:43:36,250
e il signor De Luca
la porterà dal signor Richards.

657
00:43:37,041 --> 00:43:37,916
Ci siamo.

658
00:43:38,625 --> 00:43:40,041
Ti aspetto di sotto.

659
00:43:48,666 --> 00:43:49,750
Sei pronta?

660
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
Cavolo, sì.

661
00:44:06,541 --> 00:44:08,416
Come mai così pensierosa?

662
00:44:09,250 --> 00:44:12,666
Edward. Che bello vederti.

663
00:44:13,708 --> 00:44:15,000
Vai da qualche parte?

664
00:44:15,541 --> 00:44:18,875
Stacy non sta bene,
e ho pensato di fare una passeggiata.

665
00:44:18,958 --> 00:44:20,083
Ah, sì.

666
00:44:20,625 --> 00:44:23,625
Una passeggiata al giorno,
bel tempo si spera.

667
00:44:23,708 --> 00:44:26,291
E se c'è brutto tempo

668
00:44:27,041 --> 00:44:28,458
non si può passeggiare.

669
00:44:30,708 --> 00:44:32,416
Beh, non voglio trattenerti.

670
00:44:35,458 --> 00:44:37,750
In realtà, non mi trattieni affatto.

671
00:44:37,833 --> 00:44:41,250
Anzi, è una fortuna
che ti abbia incontrata.

672
00:44:41,333 --> 00:44:42,166
Davvero?

673
00:44:43,875 --> 00:44:46,041
C'è una cosa che volevo dirti,

674
00:44:46,125 --> 00:44:49,666
qualcosa sulla quale spero manterrai
l'assoluta riservatezza.

675
00:44:50,458 --> 00:44:52,583
Credi davvero sia il momento giusto?

676
00:44:54,083 --> 00:44:56,666
Mi serve un tuo consiglio su Stacy.

677
00:45:01,083 --> 00:45:02,458
Che tipo di consiglio?

678
00:45:05,333 --> 00:45:07,291
Per essere completamente sincero…

679
00:45:08,333 --> 00:45:12,958
le cose sono state…
diverse tra noi negli ultimi mesi.

680
00:45:14,125 --> 00:45:18,083
Sembra che abbia sempre
qualcosa da fare o un posto dove stare.

681
00:45:19,416 --> 00:45:21,916
Son certa che sei
molto impegnato anche tu.

682
00:45:22,000 --> 00:45:23,375
Sì, certo.

683
00:45:24,916 --> 00:45:30,125
Ma oserei dire che per lo più
mi tengo occupato mentre lei è occupata.

684
00:45:30,875 --> 00:45:34,250
Temo davvero
di averla delusa in qualche modo.

685
00:45:35,250 --> 00:45:38,291
Forse la vita da sposata
non è come sperava.

686
00:45:40,416 --> 00:45:41,291
Beh…

687
00:45:42,125 --> 00:45:43,250
Quello…

688
00:45:43,333 --> 00:45:44,541
Non può essere vero.

689
00:45:47,125 --> 00:45:48,666
Ti ha detto qualcosa

690
00:45:48,750 --> 00:45:52,083
che ti faccia pensare che ha
dei ripensamenti su di noi?

691
00:45:52,166 --> 00:45:53,375
Non ha detto nulla.

692
00:45:53,958 --> 00:45:56,500
Per me niente conta più
della sua felicità.

693
00:45:57,875 --> 00:45:59,500
Lei è tutto per me.

694
00:46:04,375 --> 00:46:06,500
L'auto è pronta, Sua Grazia.

695
00:46:06,583 --> 00:46:08,708
Sì, solo un momento, per favore.

696
00:46:13,291 --> 00:46:16,166
Andrà tutto bene, Edward.

697
00:46:17,458 --> 00:46:18,416
Te lo assicuro.

698
00:46:31,833 --> 00:46:32,958
Dove vai?

699
00:46:34,166 --> 00:46:36,291
Volevo vedere come si sente Stacy.

700
00:46:36,875 --> 00:46:38,000
Non farlo.

701
00:46:38,083 --> 00:46:39,000
Perché no?

702
00:46:39,583 --> 00:46:44,125
Perché doveva portarmi a comprare
il regalo di Natale per mio padre

703
00:46:44,208 --> 00:46:45,708
mentre lui è al concerto,

704
00:46:46,208 --> 00:46:47,708
ma ora non può.

705
00:46:47,791 --> 00:46:50,666
- Dice che l'avresti fatto tu.
- E il concerto?

706
00:46:51,458 --> 00:46:54,291
No, voglio davvero
fare una sorpresa a mio padre,

707
00:46:54,375 --> 00:46:56,916
e dobbiamo sbrigarci o andrà tutto a ruba.

708
00:47:00,000 --> 00:47:02,500
Forse potremmo scappare
e trovare qualcosa.

709
00:47:03,166 --> 00:47:04,083
Andiamo.

710
00:47:11,166 --> 00:47:13,666
{\an8}PALAZZO DEI CONCERTI DI MONTENARO

711
00:47:13,750 --> 00:47:14,875
{\an8}Rieccoci.

712
00:47:14,958 --> 00:47:16,916
{\an8}Andrà tutto bene, Altezza Reale.

713
00:47:17,000 --> 00:47:18,416
Un bel respiro profondo.

714
00:47:42,458 --> 00:47:44,916
VILLAGGIO MAGICO DI BABBO NATALE
AL POLO NORD

715
00:47:49,458 --> 00:47:50,458
Frank.

716
00:47:56,541 --> 00:47:57,375
Grazie.

717
00:48:03,125 --> 00:48:07,166
Benvenuta al Villaggio Magico
di Babbo Natale. Ed è tutto per noi.

718
00:48:08,083 --> 00:48:09,208
Come hai fatto?

719
00:48:09,291 --> 00:48:10,666
La signorina Donatelli.

720
00:48:11,708 --> 00:48:12,583
È fantastica.

721
00:48:12,666 --> 00:48:14,083
Certo che sì.

722
00:48:15,708 --> 00:48:16,541
Kevin…

723
00:48:17,750 --> 00:48:20,208
Mi dispiace per l'annullamento di ieri.

724
00:48:20,291 --> 00:48:22,291
Ora siamo qui. Il resto non conta.

725
00:48:23,750 --> 00:48:24,583
Va bene.

726
00:48:26,625 --> 00:48:29,000
Allora, cosa vuoi fare per prima cosa?

727
00:48:29,708 --> 00:48:33,666
Infilare dei popcorn, accarezzare
una renna, visitare il Polo Nord…

728
00:48:45,125 --> 00:48:46,250
Mi piace molto.

729
00:48:47,375 --> 00:48:49,041
No, non ti piace.

730
00:48:54,041 --> 00:48:55,333
Chi stai chiamando?

731
00:48:57,708 --> 00:48:59,791
Forse non vuoi che parli con Stacy?

732
00:49:00,458 --> 00:49:01,791
No…

733
00:49:03,250 --> 00:49:05,166
Non volevo dire niente, ma…

734
00:49:05,666 --> 00:49:09,041
sei diventato un marito elicottero.

735
00:49:09,125 --> 00:49:10,041
Come, scusa?

736
00:49:10,125 --> 00:49:11,416
Un marito elicottero.

737
00:49:11,500 --> 00:49:14,666
Sai, qualcuno che ti gira intorno e…

738
00:49:15,166 --> 00:49:17,000
non ti lascia respirare.

739
00:49:17,666 --> 00:49:19,750
Pensi davvero che io faccia questo?

740
00:49:22,166 --> 00:49:23,625
Giusto.

741
00:49:24,500 --> 00:49:29,291
Forse dovremmo anche cenare fuori
e fare acquisti per i tuoi amici.

742
00:49:29,375 --> 00:49:31,166
Ho molti amici.

743
00:49:31,625 --> 00:49:34,041
Fantastico.

744
00:49:57,375 --> 00:49:58,750
PERMESSO STAMPA

745
00:50:00,041 --> 00:50:00,958
Si va in scena.

746
00:50:02,958 --> 00:50:05,458
L'entrata di servizio è lì nel vicolo.

747
00:50:05,541 --> 00:50:08,208
Eluderemo la sorveglianza
e ti faremo entrare.

748
00:50:08,291 --> 00:50:10,500
Lo so, il piano è mio.

749
00:50:10,583 --> 00:50:13,166
Resta qui finché non vengo a prenderti.

750
00:50:15,000 --> 00:50:16,208
Va bene.

751
00:50:55,875 --> 00:50:56,833
Che ne pensi?

752
00:50:58,916 --> 00:51:00,166
Mi piace il sorriso.

753
00:51:00,833 --> 00:51:02,708
Non sorride da un po'.

754
00:51:03,375 --> 00:51:04,416
È buffo…

755
00:51:04,500 --> 00:51:06,541
perché lui ha lo stesso problema.

756
00:51:08,791 --> 00:51:10,791
Dicono che l'amore vinca su tutto,

757
00:51:11,375 --> 00:51:13,333
ma non è così semplice, vero?

758
00:51:14,041 --> 00:51:14,875
No.

759
00:51:16,125 --> 00:51:16,958
Non lo è.

760
00:51:24,458 --> 00:51:25,541
La verità…

761
00:51:27,541 --> 00:51:30,333
è che non vorrei essere con nessun altro.

762
00:51:31,333 --> 00:51:33,958
Non è quello che hai detto sei mesi fa.

763
00:51:36,125 --> 00:51:38,541
Mi aspettavo di vivere una vita semplice.

764
00:51:40,041 --> 00:51:43,416
Che tu, io e Olivia
ce la saremmo presa comoda,

765
00:51:44,000 --> 00:51:45,416
saremmo stati spontanei.

766
00:51:46,708 --> 00:51:50,291
Andava tutto bene, ma poi tuo cugino
non ha voluto essere re.

767
00:51:51,500 --> 00:51:55,333
So che la faccenda della corona
non è quello che vuoi.

768
00:51:56,291 --> 00:51:57,833
Ma ora io sono questo.

769
00:51:58,625 --> 00:52:00,041
Non posso rinunciare.

770
00:52:02,166 --> 00:52:05,458
Ma la verità
è che non voglio rinunciare.

771
00:52:07,750 --> 00:52:10,208
Non è più un semplice dovere per me.

772
00:52:11,041 --> 00:52:12,666
Amo questo Paese.

773
00:52:13,375 --> 00:52:14,500
Amo la sua gente.

774
00:52:15,833 --> 00:52:18,500
È una cosa che ero destinata a fare.

775
00:52:19,708 --> 00:52:20,958
Ora io sono questo.

776
00:52:24,208 --> 00:52:25,041
Lo so.

777
00:52:25,833 --> 00:52:28,416
- E non voglio che tu rinunci.
- No?

778
00:52:28,500 --> 00:52:29,500
No.

779
00:52:30,166 --> 00:52:31,875
Sarai una grande regina.

780
00:52:34,583 --> 00:52:35,541
Il punto è che…

781
00:52:38,208 --> 00:52:39,750
non voglio ostacolarti.

782
00:52:40,458 --> 00:52:42,458
Come potresti ostacolarmi?

783
00:52:45,083 --> 00:52:47,166
Ti serve qualcuno che sia tuo pari.

784
00:52:47,958 --> 00:52:49,500
Che sappia come funziona.

785
00:52:51,500 --> 00:52:52,708
Antonio è così.

786
00:52:53,791 --> 00:52:54,666
Io no.

787
00:52:56,458 --> 00:52:57,541
Non capisci?

788
00:52:58,583 --> 00:53:00,541
Tutto questo non ha importanza.

789
00:53:01,583 --> 00:53:03,458
Sei tu quello che amo,

790
00:53:04,166 --> 00:53:05,125
non Tony.

791
00:53:05,916 --> 00:53:09,625
Non devi essere un conte,
un principe o un re.

792
00:53:11,458 --> 00:53:12,750
Devi solo essere…

793
00:53:14,000 --> 00:53:14,833
tu.

794
00:53:19,041 --> 00:53:20,291
Ne sei sicura?

795
00:53:20,875 --> 00:53:24,541
Mi hai spezzato il cuore,
dicendo di volermi essere solo amico.

796
00:53:25,333 --> 00:53:27,291
L'ho detto perché l'hai detto tu.

797
00:53:35,041 --> 00:53:35,958
Senti…

798
00:53:37,625 --> 00:53:40,208
forse la cosa spontanea da fare

799
00:53:41,416 --> 00:53:43,375
è darci un'altra possibilità.

800
00:53:43,458 --> 00:53:46,083
Adoro la spontaneità.

801
00:54:26,625 --> 00:54:28,750
Signore e signori,

802
00:54:28,833 --> 00:54:34,208
la nostra sponsor e madrina,
Lady Margaret Delacourt.

803
00:54:40,000 --> 00:54:42,583
Signorina Donatelli! Cercavo proprio lei!

804
00:54:42,666 --> 00:54:44,125
Temo non sia il momento.

805
00:54:44,208 --> 00:54:47,000
Quest'uomo minaccia di postare
storie scandalose

806
00:54:47,083 --> 00:54:48,791
sulla Duchessa e il Principe!

807
00:54:50,791 --> 00:54:53,416
Mi dispiace moltissimo, Sua Grazia.

808
00:54:53,500 --> 00:54:56,041
- Razza d'imbranato!
- È stato un incidente.

809
00:54:56,125 --> 00:54:58,375
Non preoccuparti. È una sciocchezza.

810
00:54:59,000 --> 00:55:02,250
Se ti porto subito in bagno,
posso togliere la macchia.

811
00:55:02,333 --> 00:55:04,750
Benissimo! Torno subito.

812
00:55:04,833 --> 00:55:07,416
- Va bene. Di che si tratta?
- Non è vero.

813
00:55:12,000 --> 00:55:15,208
- Prego, Signoria.
- Grazie, Mindy. Sei un angelo.

814
00:55:15,291 --> 00:55:16,875
Beh, c'è chi lo dice.

815
00:55:19,833 --> 00:55:22,416
Non ho visto Fiona. È qui?

816
00:55:29,291 --> 00:55:31,125
Sorpresa!

817
00:55:31,208 --> 00:55:33,083
Ora tocca a me fare scambio.

818
00:55:40,333 --> 00:55:43,791
- Sbrigati!
- Più veloce di così non posso!

819
00:55:44,583 --> 00:55:46,291
Oh, cielo. Va bene.

820
00:55:48,125 --> 00:55:50,708
- Vai, allora. Piano piano.
- Cosa fate?

821
00:55:50,791 --> 00:55:52,708
- Piano piano.
- Dove mi portate?

822
00:56:12,250 --> 00:56:16,000
Margaret Delacourt, sei davvero tu?

823
00:56:16,083 --> 00:56:18,041
Chi altro potrei essere?

824
00:56:18,125 --> 00:56:20,041
Dov'è il mio autista?

825
00:56:20,125 --> 00:56:22,125
Non ti ricordi di me?

826
00:56:22,875 --> 00:56:25,291
Certo che sì, sei…

827
00:56:25,375 --> 00:56:27,208
Shannon Earle!

828
00:56:27,291 --> 00:56:29,708
Solo che ora sono Shannon Earle Carlisle.

829
00:56:30,375 --> 00:56:32,666
Siamo andate a Oxford insieme!

830
00:56:32,750 --> 00:56:34,916
Oxford. Caro verde di Oxford.

831
00:56:35,666 --> 00:56:37,625
Oh, è blu di Oxford.

832
00:56:38,125 --> 00:56:40,083
Sono daltonica. Autista!

833
00:56:40,666 --> 00:56:43,166
Eri nel mio corso di italiano.

834
00:56:45,208 --> 00:56:51,041
Dolce e Gabbana.
La mia auto, subito. Portami a palazzo.

835
00:56:57,375 --> 00:56:58,541
Dove sono?

836
00:56:58,625 --> 00:57:00,333
- Va tutto bene.
- Accidenti!

837
00:57:00,416 --> 00:57:03,291
- Cos'è questo posto?
- Mindy, aiutami.

838
00:57:12,500 --> 00:57:13,750
Ok, andiamo.

839
00:57:17,250 --> 00:57:19,708
La suite reale, Sua Altezzità.

840
00:57:20,291 --> 00:57:22,833
Vi avviso,
avete rapito la donna sbagliata.

841
00:57:24,041 --> 00:57:26,625
- Mi cercheranno.
- Va bene.

842
00:57:26,708 --> 00:57:30,250
Mio marito mi cercherà.
Andrete tutti in prigione.

843
00:57:30,333 --> 00:57:31,500
"Sua Altezzità?"

844
00:57:31,583 --> 00:57:33,708
Oh, stai zitto, Reggie.

845
00:57:33,791 --> 00:57:35,750
Io? Sua Altezzità.

846
00:57:46,125 --> 00:57:48,125
Miao!

847
00:58:04,625 --> 00:58:06,250
Vieni dalla mamma.

848
00:58:11,875 --> 00:58:13,416
Stacy, sono tornata.

849
00:58:14,416 --> 00:58:15,583
Chi è?

850
00:58:15,666 --> 00:58:17,333
Sono io, Margaret.

851
00:58:34,041 --> 00:58:36,666
È stato il momento
più bello della mia vita.

852
00:58:38,083 --> 00:58:39,291
Oh, cielo…

853
00:58:39,375 --> 00:58:42,333
Kevin è l'uomo più meraviglioso del mondo.

854
00:58:43,875 --> 00:58:45,958
Avevi assolutamente ragione.

855
00:58:46,041 --> 00:58:48,458
Ci serviva solo un po' di tempo insieme.

856
00:58:49,791 --> 00:58:52,291
Non sono mai stata così felice
in vita mia.

857
00:58:53,291 --> 00:58:56,375
E devo tutto a te, adorabile ragazza.

858
00:58:56,958 --> 00:58:58,958
Beh, a te e ad Olivia.

859
00:58:59,041 --> 00:59:03,416
Stacy, sono così felice che tu
mi abbia convinta a fare lo scambio.

860
00:59:06,041 --> 00:59:06,916
Ho…

861
00:59:07,000 --> 00:59:11,875
Ho davvero dovuto convincerti
a fare lo scambio?

862
00:59:12,541 --> 00:59:15,833
Temevo moltissimo
che non ce la saremmo cavata ancora,

863
00:59:16,458 --> 00:59:18,541
ma a quanto pare ci siamo riuscite.

864
00:59:20,166 --> 00:59:21,041
A quanto pare.

865
00:59:22,041 --> 00:59:24,416
Il concerto non è stato
un problema, spero.

866
00:59:24,500 --> 00:59:26,291
Adoro un bel concerto.

867
00:59:26,375 --> 00:59:29,458
Beh, se vuoi scusarmi,
devo cambiarmi per cena.

868
00:59:29,541 --> 00:59:31,375
Non voglio far aspettare Kevin.

869
00:59:32,250 --> 00:59:34,375
Il tuo accento è migliorato molto.

870
00:59:38,333 --> 00:59:39,541
A cena con Kevin?

871
00:59:40,375 --> 00:59:42,833
Non sei preoccupata per Edward?

872
00:59:44,291 --> 00:59:46,625
Cosa c'entra Edward?

873
00:59:47,250 --> 00:59:48,958
È tuo marito, dopotutto.

874
00:59:50,250 --> 00:59:52,083
- Non essere sciocca.
- Stacy.

875
00:59:53,125 --> 00:59:55,708
Sai quanto tenga alla nostra amicizia,

876
00:59:56,291 --> 01:00:00,166
ma irrompere qui
e raccontarmi che vuoi tradire Edward…

877
01:00:01,333 --> 01:00:02,708
È meglio che tu vada.

878
01:00:03,958 --> 01:00:05,958
Stacy, il gioco è finito.

879
01:00:06,041 --> 01:00:09,541
Non ho idea di cosa tu stia dicendo.

880
01:00:09,625 --> 01:00:13,000
Non è divertente.
È ora di rifare lo scambio.

881
01:00:13,083 --> 01:00:16,416
Insisto che te ne vada subito.

882
01:00:16,500 --> 01:00:18,166
Sicuramente stai scherzando.

883
01:00:18,250 --> 01:00:21,291
O vuoi che chiami le guardie
per buttarti fuori?

884
01:00:26,000 --> 01:00:27,750
Non sarà necessario.

885
01:00:47,291 --> 01:00:49,000
Siamo fottuti.

886
01:00:49,083 --> 01:00:51,375
Come sei melodrammatica.

887
01:00:51,458 --> 01:00:53,500
Abbiamo preso la Maggie sbagliata.

888
01:00:53,583 --> 01:00:57,041
Questo ha la connessione Wi-Fi
e i martedì messicani.

889
01:00:57,125 --> 01:00:58,625
E un cameriere privato!

890
01:00:58,708 --> 01:01:01,791
In prigione non vi servirà un cameriere.

891
01:01:01,875 --> 01:01:04,708
Quindi, smettete di parlare
e concentratevi.

892
01:01:04,791 --> 01:01:07,875
Va bene, Fi-Fi!
Non hai motivo di arrabbiarti.

893
01:01:08,916 --> 01:01:10,166
Davvero, Reggie?

894
01:01:10,250 --> 01:01:11,666
Sì, penso di sì.

895
01:01:11,750 --> 01:01:13,750
Credo che ci sia un grosso motivo.

896
01:01:13,833 --> 01:01:17,000
Se tua cugina è lì,
chi c'è nel seminterrato?

897
01:01:17,083 --> 01:01:19,625
Beh, la sosia di Belgravia.

898
01:01:20,833 --> 01:01:23,250
Diceva che hai preso la donna sbagliata.

899
01:01:23,750 --> 01:01:24,708
Io?

900
01:01:25,291 --> 01:01:27,666
- Quindi è colpa mia?
- Beh, mia non è.

901
01:01:27,750 --> 01:01:29,166
<i>- Non è mia!</i>
<i>- Sì, lo è.</i>

902
01:01:29,250 --> 01:01:30,625
<i>- Non è vero!</i>
<i>- Sì.</i>

903
01:01:30,708 --> 01:01:31,791
<i>- Non lo è.</i>
<i>- Hai…</i>

904
01:01:31,875 --> 01:01:33,625
- Seguivo te!
- …detto che…

905
01:01:34,666 --> 01:01:36,375
Ci serve un piano.

906
01:01:36,458 --> 01:01:37,500
D'accordo…

907
01:01:39,208 --> 01:01:40,041
Avevi detto…

908
01:01:40,125 --> 01:01:42,833
- <i>che era un lavoretto veloce, vero?</i>
- Allora?

909
01:01:42,916 --> 01:01:45,375
Allora devi solo andartene velocemente.

910
01:01:45,458 --> 01:01:49,166
Beh, non si può fare.
L'incoronazione non è prima di domani.

911
01:01:49,250 --> 01:01:51,041
Anticipala a stasera.

912
01:01:51,125 --> 01:01:53,458
E come dovrei fare?

913
01:01:53,541 --> 01:01:56,375
Sveglia! Diventerai regina.

914
01:01:56,458 --> 01:01:57,875
<i>Le regole le fai tu.</i>

915
01:01:58,375 --> 01:02:00,791
Sì, vero?

916
01:02:08,375 --> 01:02:10,958
Ma prima devo annullare una cena.

917
01:02:21,416 --> 01:02:22,250
Tesoro!

918
01:02:22,833 --> 01:02:25,791
- Meno male che stai meglio.
- Devo dirti una cosa.

919
01:02:25,875 --> 01:02:26,708
Prima io.

920
01:02:28,625 --> 01:02:31,458
Devo scusarmi
se ti ho girato troppo intorno,

921
01:02:32,125 --> 01:02:36,416
come un elicottero,
ronzando tutto il tempo.

922
01:02:37,916 --> 01:02:41,041
Perché parli con un accento diverso?

923
01:02:41,125 --> 01:02:43,708
Non parlo con un accento. Sono Margaret.

924
01:02:45,041 --> 01:02:45,916
Che sciocca.

925
01:02:46,625 --> 01:02:48,916
Perché nessuno mi crede?

926
01:02:50,833 --> 01:02:51,916
- Sei seria.
- Sì.

927
01:02:52,416 --> 01:02:54,208
Non lo sono mai stata tanto.

928
01:02:55,750 --> 01:02:58,458
- Ma Stacy ha promesso che non…
- È colpa mia.

929
01:02:58,541 --> 01:03:02,083
Avevo bisogno di stare con Kevin
e Stacy voleva solo aiutare.

930
01:03:02,958 --> 01:03:04,333
Nessuno doveva saperlo.

931
01:03:04,958 --> 01:03:07,208
Allora perché me lo stai dicendo?

932
01:03:07,291 --> 01:03:09,208
C'è stato un piccolo imprevisto.

933
01:03:09,708 --> 01:03:12,583
Beh, un grosso imprevisto,
per la precisione.

934
01:03:13,208 --> 01:03:15,541
Forza, ricorda la nostra conversazione.

935
01:03:16,166 --> 01:03:18,500
- Venticinque anni…
- Su, sorridi.

936
01:03:18,583 --> 01:03:20,208
Sig.na Donatelli? Sta bene?

937
01:03:21,125 --> 01:03:22,000
No.

938
01:03:23,041 --> 01:03:25,291
No, non sto bene affatto.

939
01:03:25,375 --> 01:03:27,500
È successa una cosa terribile.

940
01:03:27,583 --> 01:03:30,791
Dopo 25 anni di fedele servizio,
Lady Margaret ha…

941
01:03:32,125 --> 01:03:33,625
Beh, mi ha cacciata via.

942
01:03:34,333 --> 01:03:38,708
Dice che non ha più bisogno di me
e ha anticipato l'incoronazione a stasera

943
01:03:38,791 --> 01:03:41,000
per passare il Natale con gli orfani.

944
01:03:41,583 --> 01:03:44,041
Non la licenzierei mai, sig.na Donatelli,

945
01:03:44,125 --> 01:03:46,791
e non intendo anticipare l'incoronazione.

946
01:03:49,625 --> 01:03:50,458
Lady Margaret?

947
01:03:55,625 --> 01:03:58,500
- E lui lo sa?
- Sì.

948
01:03:59,875 --> 01:04:01,791
Non avete rifatto lo scambio?

949
01:04:01,875 --> 01:04:05,583
E la donna di sopra
non è la Principessa Stacy,

950
01:04:05,666 --> 01:04:08,333
a meno che non sia andata fuori di testa.

951
01:04:09,750 --> 01:04:11,583
Vediamo se capisco…

952
01:04:12,250 --> 01:04:14,625
se voi due non avete rifatto lo scambio,

953
01:04:15,333 --> 01:04:16,833
e questa è Lady Margaret,

954
01:04:17,458 --> 01:04:21,000
e se la Lady Margaret di sopra
non è Stacy,

955
01:04:22,250 --> 01:04:24,500
chi c'è di sopra e dov'è mia moglie?

956
01:04:25,250 --> 01:04:26,958
Tagliategli la testa!

957
01:04:30,458 --> 01:04:31,291
Chi…

958
01:04:32,541 --> 01:04:34,291
- Chi è?
- Sono Kevin.

959
01:04:43,541 --> 01:04:44,375
Avanti.

960
01:04:47,791 --> 01:04:49,875
Lo so, sono un po' in anticipo, ma…

961
01:04:50,583 --> 01:04:52,333
posso tornare dopo, se…

962
01:04:52,416 --> 01:04:56,458
No, ti prego, resta.
C'è qualcosa di cui dobbiamo discutere.

963
01:04:57,208 --> 01:04:58,416
Sì. Certo.

964
01:04:59,291 --> 01:05:00,125
Tutto bene?

965
01:05:00,708 --> 01:05:02,291
Temo di no.

966
01:05:05,541 --> 01:05:08,791
Oggi è stato davvero magico.

967
01:05:08,875 --> 01:05:10,291
Lo pensavo anch'io.

968
01:05:10,875 --> 01:05:12,333
Ma non è giusto.

969
01:05:15,166 --> 01:05:17,708
Nel profondo, lo sappiamo entrambi.

970
01:05:18,500 --> 01:05:20,041
Ti serve una moglie,

971
01:05:20,125 --> 01:05:23,083
e la tua cara bambina
ha bisogno di una madre.

972
01:05:23,958 --> 01:05:26,875
Che ti piaccia o no,
ho un Paese da gestire.

973
01:05:28,333 --> 01:05:31,791
E non posso essere
la moglie e la madre che meritate.

974
01:05:32,666 --> 01:05:33,500
Non è vero.

975
01:05:33,583 --> 01:05:35,666
Non rendere le cose più difficili.

976
01:05:36,958 --> 01:05:39,750
- Ma hai detto…
- Dimentica quello che ho detto.

977
01:05:40,666 --> 01:05:43,041
Ero emozionata. Non stavo pensando.

978
01:05:45,583 --> 01:05:47,083
Margaret, non è da te.

979
01:05:49,250 --> 01:05:50,083
Per favore,

980
01:05:50,666 --> 01:05:53,416
è meglio per entrambi se la finiamo qui.

981
01:05:57,125 --> 01:05:59,125
Tu e Olivia dovete andare a casa.

982
01:06:00,916 --> 01:06:01,958
Lo pensi davvero?

983
01:06:04,708 --> 01:06:05,833
Perché se è così,

984
01:06:07,041 --> 01:06:08,458
non tornerò…

985
01:06:09,958 --> 01:06:10,791
mai più.

986
01:06:11,916 --> 01:06:13,375
Addio, Kevin.

987
01:06:36,000 --> 01:06:36,833
Ciao!

988
01:06:44,833 --> 01:06:45,833
Ehilà?

989
01:06:47,000 --> 01:06:49,208
Qualcuno mi sente?

990
01:06:51,125 --> 01:06:52,041
Ehilà!

991
01:07:15,333 --> 01:07:18,000
Ancora non capisco cosa sia successo.

992
01:07:20,750 --> 01:07:22,833
Ha cambiato idea. Tutto qui.

993
01:07:25,375 --> 01:07:27,791
Sei sicuro che non stesse scherzando?

994
01:07:27,875 --> 01:07:28,750
Liv…

995
01:07:30,375 --> 01:07:32,708
So quanto tieni a Margaret,

996
01:07:33,500 --> 01:07:35,166
ma è ora di lasciar perdere.

997
01:07:36,500 --> 01:07:37,500
Per entrambi.

998
01:07:38,083 --> 01:07:39,916
- Ma papà…
- Livvie…

999
01:07:40,791 --> 01:07:41,708
andiamo.

1000
01:07:43,041 --> 01:07:44,041
Vieni.

1001
01:07:46,375 --> 01:07:47,416
Sali in macchina.

1002
01:07:57,250 --> 01:07:58,125
All'aeroporto.

1003
01:08:00,083 --> 01:08:01,291
Molto bene, signore.

1004
01:08:08,833 --> 01:08:10,708
Che è successo dopo il concerto?

1005
01:08:10,791 --> 01:08:13,791
Siamo state separate per pochi minuti
al ricevimento

1006
01:08:13,875 --> 01:08:16,708
e poi è tornata a palazzo
con la sua limousine.

1007
01:08:16,791 --> 01:08:17,666
Senza di lei?

1008
01:08:17,750 --> 01:08:21,000
Hanno detto che era già andata
e ho preso un'altra auto.

1009
01:08:21,083 --> 01:08:24,625
È successo qualcosa dopo il concerto
e prima del suo ritorno.

1010
01:08:27,416 --> 01:08:29,958
- Il drink!
- Ah! Quindi bevevi!

1011
01:08:30,041 --> 01:08:32,250
Non io, idiota.

1012
01:08:32,916 --> 01:08:35,583
L'uomo con sua cugina Fiona… Reggie.

1013
01:08:35,666 --> 01:08:38,875
- Le ha versato un drink sull'abito.
- Quello di Stacy.

1014
01:08:38,958 --> 01:08:43,000
Sì, e poi la segretaria di Fiona
l'ha portata in bagno.

1015
01:08:43,083 --> 01:08:44,833
- Ah!
- A cosa pensi, Frank?

1016
01:08:45,416 --> 01:08:48,083
Non ne ho la minima idea, signore.

1017
01:08:48,833 --> 01:08:49,958
Credo di saperlo.

1018
01:08:51,083 --> 01:08:56,083
Hanno fatto lo scambio nella toilette.
Pensavano che Stacy fosse me.

1019
01:08:56,875 --> 01:09:00,125
- La donna di sopra è tua cugina.
- Non mi stupirebbe.

1020
01:09:00,208 --> 01:09:04,375
E sotto quei capelli ossigenati,
la somiglianza è sorprendente.

1021
01:09:04,458 --> 01:09:06,875
Se i complici di Fiona hanno preso Stacy,

1022
01:09:07,666 --> 01:09:09,041
dove l'avranno portata?

1023
01:09:09,125 --> 01:09:11,541
Credo nella vecchia tenuta del padre.

1024
01:09:11,625 --> 01:09:13,500
È a meno di un'ora da qui.

1025
01:09:13,583 --> 01:09:16,125
Giusto. Prendo l'auto.

1026
01:09:16,208 --> 01:09:17,333
Io penso a Fiona.

1027
01:09:17,416 --> 01:09:20,750
Non l'affronterei ancora.
Non finché hanno Stacy.

1028
01:09:20,833 --> 01:09:23,083
Bene, allora verremo con te.

1029
01:09:23,166 --> 01:09:27,291
Dica al Conte Rossi i nostri sospetti
e di posticipare l'incoronazione.

1030
01:09:27,375 --> 01:09:28,666
Subito, Altezza.

1031
01:09:29,333 --> 01:09:30,166
Bingo.

1032
01:09:34,000 --> 01:09:36,333
Non capisco tutta quest'urgenza.

1033
01:09:36,416 --> 01:09:38,500
Allora lo ripeterò per te.

1034
01:09:39,541 --> 01:09:43,916
Ho intenzione di passare il Natale
con quei poveri orfani di St. Matthew's.

1035
01:09:44,000 --> 01:09:45,666
Non sono di St. Michael's?

1036
01:09:46,833 --> 01:09:48,083
Comando io,

1037
01:09:48,166 --> 01:09:52,500
e tu come mio fedele suddito devi fare
esattamente ciò che ti dico io.

1038
01:09:56,625 --> 01:09:57,458
Lo farei…

1039
01:09:58,541 --> 01:10:00,375
se fossi davvero Lady Margaret.

1040
01:10:01,708 --> 01:10:03,958
Ma non lo sei, vero?

1041
01:10:04,791 --> 01:10:06,916
Come osi dubitare di me!

1042
01:10:07,000 --> 01:10:08,208
Sei sua cugina.

1043
01:10:09,125 --> 01:10:13,041
- Ti farò arrestare per tradimento.
- Non credo. Posso dimostrarlo.

1044
01:10:13,125 --> 01:10:16,458
- Chiamo le guardie!
- Basta guardarti la mano da vicino.

1045
01:10:16,875 --> 01:10:18,500
Il tatuaggio sul mignolo…

1046
01:10:19,500 --> 01:10:21,500
Dovresti coprirlo meglio.

1047
01:10:26,458 --> 01:10:27,791
E adesso?

1048
01:10:28,958 --> 01:10:30,791
Immagino tu voglia dei soldi.

1049
01:10:31,291 --> 01:10:35,541
Non sei così stupida da pensare
di poter continuare questa farsa a lungo.

1050
01:10:36,625 --> 01:10:40,208
Quindi puoi farmi partecipare
alla tua piccola truffa,

1051
01:10:41,125 --> 01:10:44,625
oppure venire smascherata
come impostora e traditrice.

1052
01:10:45,166 --> 01:10:47,958
Non ti servono i miei soldi.
Sei ricco da paura.

1053
01:10:48,041 --> 01:10:51,875
Mio fratello maggiore ha ereditato
il grosso del patrimonio,

1054
01:10:51,958 --> 01:10:55,791
a me sono rimasti gusti costosi
e una rendita minuscola.

1055
01:10:58,833 --> 01:11:00,166
E Margaret?

1056
01:11:00,750 --> 01:11:02,666
Una volta ottenuto ciò che vuoi,

1057
01:11:02,750 --> 01:11:06,750
sparirai senza lasciare traccia,
quindi Margaret non saprà nulla.

1058
01:11:08,166 --> 01:11:10,708
Farò sì che l'incoronazione
avvenga stasera.

1059
01:11:11,500 --> 01:11:14,875
Poi incontrerai
il Cancelliere dello Scacchiere

1060
01:11:15,375 --> 01:11:17,708
e farai una generosissima donazione

1061
01:11:17,791 --> 01:11:21,500
a un ente di beneficenza fittizio
di cui sei la direttrice.

1062
01:11:22,333 --> 01:11:25,083
Non appena mi avrai firmato un assegno,

1063
01:11:25,166 --> 01:11:27,500
ti organizzerò una partenza discreta.

1064
01:11:28,708 --> 01:11:31,000
Fai ciò che vuoi col resto dei soldi.

1065
01:11:36,541 --> 01:11:41,000
Quando arriviamo, state tutti all'erta.
Non possiamo sapere cosa troveremo.

1066
01:11:41,083 --> 01:11:44,541
Ed è un bene
che queste siano armi dichiarate.

1067
01:11:44,625 --> 01:11:46,875
- Frank! Mani sul volante.
- Bene!

1068
01:11:56,416 --> 01:11:59,000
La cena è servita.

1069
01:12:01,666 --> 01:12:02,666
Ehilà?

1070
01:12:05,208 --> 01:12:07,125
Sua Altezzità?

1071
01:12:08,166 --> 01:12:09,333
Ehilà?

1072
01:12:13,083 --> 01:12:16,125
Stai giocando a nascondino?

1073
01:12:18,958 --> 01:12:20,416
Sì!

1074
01:12:39,708 --> 01:12:40,875
Vieni qui!

1075
01:12:44,791 --> 01:12:46,000
Oh, mio Dio.

1076
01:12:57,166 --> 01:12:58,125
C'è nessuno?

1077
01:12:58,750 --> 01:13:01,250
Mindy! Prendila!

1078
01:13:01,333 --> 01:13:03,166
Dove credi di andare?

1079
01:13:09,791 --> 01:13:11,458
Aiuto! Aiutami, Reggie.

1080
01:13:12,416 --> 01:13:16,333
Reggie, fammi uscire.
Tirami fuori di qui. Reggie!

1081
01:13:17,875 --> 01:13:18,708
Oh, cielo.

1082
01:13:18,791 --> 01:13:20,125
- Signore…
- Edward!

1083
01:13:20,208 --> 01:13:22,125
Stacy? Mi senti?

1084
01:13:23,583 --> 01:13:24,791
- Stacy?
- Meno male.

1085
01:13:24,875 --> 01:13:25,750
Vieni qui!

1086
01:13:28,625 --> 01:13:30,666
Sono laggiù! Vai!

1087
01:13:31,500 --> 01:13:35,208
- Chiami la polizia! Frank, vieni con me!
- Sempre, signore!

1088
01:13:36,083 --> 01:13:37,208
Allontanati da lei!

1089
01:13:50,083 --> 01:13:53,083
Mi dispiace tanto.
Avrei dovuto dirti tutto.

1090
01:13:53,166 --> 01:13:55,416
Conta solo che tu stia bene.

1091
01:13:55,500 --> 01:13:59,458
Non ti farò più credere che sono
troppo impegnata per te. Promesso.

1092
01:13:59,541 --> 01:14:02,708
E io prometto
che non girerò più come un elicottero.

1093
01:14:02,791 --> 01:14:03,875
Aspetta, cosa?

1094
01:14:03,958 --> 01:14:05,083
- Non importa.
- Ok.

1095
01:14:08,083 --> 01:14:09,333
Margaret…

1096
01:14:11,791 --> 01:14:14,000
Mi dispiace moltissimo interrompervi,

1097
01:14:14,083 --> 01:14:16,166
ma Fiona è diretta alla cattedrale.

1098
01:14:16,250 --> 01:14:17,416
Bene, andiamo.

1099
01:14:26,625 --> 01:14:28,583
È altamente irregolare.

1100
01:14:29,166 --> 01:14:32,500
L'incoronazione è fissata
per domani, a Natale.

1101
01:14:32,583 --> 01:14:35,500
Ma sarò a St. Michael's, a Natale.

1102
01:14:36,250 --> 01:14:37,875
L'ho promesso agli orfani.

1103
01:14:37,958 --> 01:14:40,000
Pensavo fossero a St. Matthew's.

1104
01:14:41,333 --> 01:14:44,166
È un tour mondiale di orfani.

1105
01:14:44,250 --> 01:14:46,000
Sarà una richiesta insolita,

1106
01:14:46,083 --> 01:14:50,333
Eccellenza, ma nulla nel canone
o nel diritto civile impedisce a un erede

1107
01:14:50,416 --> 01:14:52,791
di scegliere la data dell'incoronazione.

1108
01:14:52,875 --> 01:14:53,875
Conosco la legge,

1109
01:14:53,958 --> 01:14:57,458
e dice chiaramente
che un rappresentante del governo civile

1110
01:14:57,541 --> 01:14:59,916
deve essere presente a un'incoronazione.

1111
01:15:00,000 --> 01:15:02,041
Ho parlato col Primo Ministro.

1112
01:15:02,708 --> 01:15:04,291
Ed eccola qui.

1113
01:15:08,458 --> 01:15:09,583
Capisco.

1114
01:15:10,458 --> 01:15:12,250
Mi serve tempo per prepararmi.

1115
01:15:24,583 --> 01:15:26,833
Ehi, non era l'uscita per l'aeroporto?

1116
01:15:26,916 --> 01:15:31,416
Lo era, ma il ponte
è stato spazzato via sei mesi fa.

1117
01:15:31,500 --> 01:15:32,750
Una brutta alluvione.

1118
01:15:32,833 --> 01:15:34,833
Un'alluvione? A giugno?

1119
01:15:34,916 --> 01:15:37,416
I temporali estivi sono imprevedibili.

1120
01:15:38,000 --> 01:15:41,833
- Basta che non perdiamo il volo.
- Non lo vorremmo mai.

1121
01:15:42,958 --> 01:15:46,791
Sua Maestà è disposta e capace
di fare il sacro giuramento

1122
01:15:46,875 --> 01:15:51,125
di difendere le leggi e i costumi
della sovrana nazione di Montenaro?

1123
01:15:51,208 --> 01:15:52,500
Sì, lo sono.

1124
01:15:54,250 --> 01:15:55,500
Disposta e capace.

1125
01:15:56,041 --> 01:15:57,791
Allora ripeta dopo di me.

1126
01:15:58,541 --> 01:16:01,375
Io, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1127
01:16:01,958 --> 01:16:04,041
Io, Margaret Clara Karen…

1128
01:16:04,125 --> 01:16:06,166
Margaret Katherine Claire.

1129
01:16:06,791 --> 01:16:09,208
Io, Margaret Katherine Claire…

1130
01:16:10,083 --> 01:16:12,375
- Dela…
- Delacourt, giusto.

1131
01:16:13,708 --> 01:16:16,500
Io, Margaret Katherine Claire Delacourt,

1132
01:16:16,583 --> 01:16:19,875
Vi ordino di fermare subito la cerimonia.

1133
01:16:22,458 --> 01:16:25,000
Oh, buon Dio. Ce ne sono tre.

1134
01:16:25,083 --> 01:16:26,666
No, Eminenza.

1135
01:16:26,750 --> 01:16:29,541
C'è solo una Margaret Delacourt,
e sono io.

1136
01:16:30,125 --> 01:16:33,250
La donna che stava per incoronare
è un'impostora.

1137
01:16:34,166 --> 01:16:35,666
Antonio, diglielo.

1138
01:16:37,125 --> 01:16:38,000
Guardie,

1139
01:16:38,083 --> 01:16:39,875
arrestatela per tradimento.

1140
01:16:39,958 --> 01:16:41,000
Antonio, sono io.

1141
01:16:42,500 --> 01:16:43,666
Non osate!

1142
01:16:44,208 --> 01:16:45,041
E lei sarebbe?

1143
01:16:45,125 --> 01:16:49,041
Sono la Principessa Stacy
Juliette De Novo Wyndham di Belgravia.

1144
01:16:49,666 --> 01:16:52,000
Fiona mi ha rapito credendomi Margaret,

1145
01:16:52,083 --> 01:16:55,208
ma non lo ero perché Margaret e io
ci siamo scambiate.

1146
01:16:55,291 --> 01:16:56,958
Sono molto confuso.

1147
01:16:57,041 --> 01:16:59,625
Capisco esattamente
come si sente, Eminenza,

1148
01:17:00,000 --> 01:17:02,000
ma la donna che sta per incoronare

1149
01:17:02,083 --> 01:17:04,375
è la cugina di Lady Margaret.

1150
01:17:05,500 --> 01:17:06,583
È vero?

1151
01:17:08,458 --> 01:17:09,958
Fiona, è finita.

1152
01:17:10,500 --> 01:17:14,166
- Reggie e Mindy sono in arresto.
- Hanno confessato tutto.

1153
01:17:16,250 --> 01:17:17,916
Oh, va bene, sono io,

1154
01:17:18,500 --> 01:17:22,458
ma non volevo continuare.
Quel mostro di Antonio mi ha convinta.

1155
01:17:24,833 --> 01:17:26,916
Margaret, sta mentendo.

1156
01:17:27,416 --> 01:17:29,666
Eri pronto a buttarmi in prigione.

1157
01:17:31,041 --> 01:17:32,916
Senti, se solo mi ascoltassi…

1158
01:17:33,000 --> 01:17:34,416
Ho ascoltato abbastanza.

1159
01:17:35,000 --> 01:17:38,875
Mi avevi quasi convinta
che non ero pronta a governare da sola,

1160
01:17:39,625 --> 01:17:43,458
ma non sono mai stata più pronta
a fare qualcosa nella mia vita.

1161
01:17:44,250 --> 01:17:45,791
Amo Montenaro.

1162
01:17:45,875 --> 01:17:49,125
Amo il suo popolo
e ho imparato tutto ciò che potevo

1163
01:17:49,208 --> 01:17:52,750
su di esso negli ultimi sei mesi,
e potrò servirlo al meglio.

1164
01:17:53,333 --> 01:17:54,916
Non sai comandare.

1165
01:17:56,333 --> 01:17:57,291
Osserva.

1166
01:17:57,375 --> 01:18:01,166
Arrestatelo e portatelo in prigione.

1167
01:18:07,458 --> 01:18:08,958
Ti è piaciuto, scommetto.

1168
01:18:09,583 --> 01:18:10,958
Non immagini quanto.

1169
01:18:14,416 --> 01:18:16,833
Una piccolissima domanda.

1170
01:18:17,375 --> 01:18:21,750
Visto che tecnicamente non ti ho rapita,
sono davvero colpevole?

1171
01:18:22,791 --> 01:18:23,791
- Sì.
- Sì.

1172
01:18:23,875 --> 01:18:27,708
Ma, Maggie Moo,
è Natale e sono la tua cuginetta.

1173
01:18:27,791 --> 01:18:30,375
Stai scherzando? Hai commesso tradimento.

1174
01:18:30,458 --> 01:18:32,166
Beh, non volevo.

1175
01:18:34,083 --> 01:18:36,208
Sai, è sempre stato difficile per me

1176
01:18:36,291 --> 01:18:38,791
crescere con genitori
che mi disprezzavano.

1177
01:18:38,875 --> 01:18:41,250
Non ti disprezzavano.

1178
01:18:43,625 --> 01:18:46,666
In verità ho sempre voluto essere te.

1179
01:18:47,291 --> 01:18:49,125
Questa volta ho solo esagerato.

1180
01:18:50,333 --> 01:18:53,250
Ma non sarò mai
nemmeno la metà di ciò che sei tu.

1181
01:18:54,208 --> 01:18:58,916
Sei nata per essere regina,
anche se finora non te ne eri accorta.

1182
01:18:59,958 --> 01:19:01,958
Ti devo delle scuse, Moo.

1183
01:19:02,041 --> 01:19:04,833
Mi sono comportata in modo abominevole.
Scusami.

1184
01:19:05,708 --> 01:19:08,416
Sei l'unica vera famiglia
che abbia mai avuto.

1185
01:19:09,666 --> 01:19:11,458
L'unica a cui importo davvero.

1186
01:19:11,541 --> 01:19:14,166
Povera, povera bambina.

1187
01:19:15,041 --> 01:19:16,708
- Oh, per favore.
- Cosa?

1188
01:19:18,000 --> 01:19:21,416
Immagino di poter chiedere al giudice
una pena ridotta.

1189
01:19:21,500 --> 01:19:22,750
Ne sei sicura?

1190
01:19:23,333 --> 01:19:27,083
Insieme a moltissimi anni
di servizi sociali sotto vigilanza.

1191
01:19:27,166 --> 01:19:28,750
Detesto interrompervi,

1192
01:19:28,833 --> 01:19:31,583
ma dobbiamo procedere con l'incoronazione?

1193
01:19:31,666 --> 01:19:35,333
L'incoronazione ci sarà
il giorno di Natale, come da programma.

1194
01:19:35,875 --> 01:19:39,625
Ora, se volete scusarmi,
devo chiamare Kevin.

1195
01:19:39,708 --> 01:19:41,625
Dovevamo cenare ore fa.

1196
01:19:41,708 --> 01:19:43,125
A proposito di Kevin…

1197
01:19:43,208 --> 01:19:44,666
Cosa succede con Kevin?

1198
01:19:44,750 --> 01:19:47,500
Mi avrebbe scoperta,
quindi l'ho mandato via.

1199
01:19:47,583 --> 01:19:48,625
Oh, cielo.

1200
01:19:49,083 --> 01:19:50,291
Santo cielo…

1201
01:19:53,000 --> 01:19:54,083
Non risponde.

1202
01:19:54,166 --> 01:19:57,916
Immagino stia andando in aeroporto
con quella persona piccola.

1203
01:19:58,000 --> 01:19:59,291
Sua figlia?

1204
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
Ha nominato una Octavia.

1205
01:20:01,583 --> 01:20:02,958
Intendi Olivia?

1206
01:20:03,041 --> 01:20:04,583
È quello che ho detto.

1207
01:20:05,625 --> 01:20:06,583
Frank, l'auto.

1208
01:20:06,666 --> 01:20:07,958
Di corsa, signore.

1209
01:20:27,541 --> 01:20:28,750
Tenga il resto.

1210
01:20:28,833 --> 01:20:30,333
Stia tranquillo, signore.

1211
01:20:31,125 --> 01:20:34,083
Andrà tutto bene. Glielo garantisco.

1212
01:20:34,833 --> 01:20:36,583
Sì. Grazie.

1213
01:20:53,458 --> 01:20:57,000
Non può essere. No. Non può.

1214
01:20:57,083 --> 01:21:01,875
<i>Questa è l'ultima chiamata di imbarco</i>
<i>per il volo Monten-air 201 per Chicago.</i>

1215
01:21:01,958 --> 01:21:03,833
È il nostro. Andiamo. Scusate.

1216
01:21:09,916 --> 01:21:11,416
Aspetta qui, Frank.

1217
01:21:14,500 --> 01:21:16,125
Bene, andiamo. Forza.

1218
01:21:25,833 --> 01:21:27,333
Siamo arrivati in tempo.

1219
01:21:29,875 --> 01:21:30,708
Kevin!

1220
01:21:33,375 --> 01:21:34,208
Kevin.

1221
01:21:35,458 --> 01:21:36,541
Andiamo.

1222
01:21:37,375 --> 01:21:38,333
Kevin!

1223
01:21:39,791 --> 01:21:43,583
Ti prego, non andartene.
Posso spiegare tutto.

1224
01:21:44,958 --> 01:21:47,750
Sembri Stacy ma parli come Margaret.

1225
01:21:47,833 --> 01:21:51,375
- Beh, perché sono Margaret.
- Non abbiamo rifatto scambio.

1226
01:21:53,250 --> 01:21:54,666
Perché sei vestita così?

1227
01:21:54,750 --> 01:21:57,708
Fiona mi ha rapita
e ha preso il posto di Margaret.

1228
01:21:57,791 --> 01:21:58,625
Giusto…

1229
01:21:58,708 --> 01:22:00,166
Non capisci?

1230
01:22:01,125 --> 01:22:04,375
Non è stata Margaret a dirti di andartene.
Era Fiona.

1231
01:22:04,458 --> 01:22:05,541
È vero?

1232
01:22:06,250 --> 01:22:08,125
Niente è mai stato più vero.

1233
01:22:10,083 --> 01:22:12,458
Non so immaginare la vita senza te.

1234
01:22:12,541 --> 01:22:14,833
Non so immaginare la vita senza te.

1235
01:22:15,541 --> 01:22:18,041
Beh, allora…

1236
01:22:19,458 --> 01:22:20,583
Mi sposi?

1237
01:22:21,416 --> 01:22:23,666
Te lo avrei chiesto l'estate scorsa.

1238
01:22:24,291 --> 01:22:25,125
Aspetta.

1239
01:22:27,875 --> 01:22:29,750
Qualcuno dice di sì, prego?

1240
01:22:31,166 --> 01:22:32,083
- Sì.
- Sì.

1241
01:22:47,291 --> 01:22:50,541
Perché non lo rendiamo subito ufficiale?

1242
01:22:53,625 --> 01:22:55,125
È questo che amo di te.

1243
01:22:57,000 --> 01:22:58,250
Torniamo subito.

1244
01:23:01,125 --> 01:23:02,208
Mi scusi.

1245
01:23:02,750 --> 01:23:05,666
Se non è troppo disturbo,
vorremmo sposarci.

1246
01:23:05,750 --> 01:23:08,125
Cosa, qui, ora?

1247
01:23:09,458 --> 01:23:10,375
Lei non è…

1248
01:23:10,458 --> 01:23:13,041
Margaret Delacourt, la futura regina. Sì.

1249
01:23:13,125 --> 01:23:14,916
Lui è il mio fidanzato, Kevin.

1250
01:23:15,000 --> 01:23:17,916
Il mio imbarco è tra cinque minuti.

1251
01:23:18,000 --> 01:23:21,375
Sono sicura che aspetteranno,
per un matrimonio reale.

1252
01:23:21,458 --> 01:23:23,583
Un rito abbreviato andrebbe bene.

1253
01:23:23,666 --> 01:23:26,375
- Non voglio costringerla.
- Ne siete sicuri?

1254
01:23:26,458 --> 01:23:28,416
Davvero sicuri. Andiamo.

1255
01:23:29,125 --> 01:23:29,958
Va bene.

1256
01:23:35,083 --> 01:23:35,916
Perfetto.

1257
01:23:37,041 --> 01:23:40,125
Carissimi, siamo qui riuniti oggi per…

1258
01:23:40,208 --> 01:23:44,000
<i>Il volo Monten-air 507,</i>
<i>diretto per Londra Heathrow,</i>

1259
01:23:44,083 --> 01:23:46,583
<i>è pronto per l'imbarco al cancello 58.</i>

1260
01:23:46,666 --> 01:23:47,791
È il mio volo.

1261
01:23:47,875 --> 01:23:49,708
Vada al sodo.

1262
01:23:51,125 --> 01:23:52,666
Avete preparato i voti?

1263
01:23:55,083 --> 01:23:56,416
Possiamo improvvisare.

1264
01:24:00,375 --> 01:24:03,875
Prometto di camminare al tuo fianco
per sempre…

1265
01:24:05,375 --> 01:24:08,291
per amarti e sostenerti
in tutto ciò che fai.

1266
01:24:09,500 --> 01:24:12,875
E forse un giorno
ti insegnerò a fare la cioccolata calda.

1267
01:24:18,250 --> 01:24:19,333
Ti amo, Margaret.

1268
01:24:20,583 --> 01:24:23,083
Ti ho sempre amata, e sempre ti amerò.

1269
01:24:24,250 --> 01:24:25,083
Anch'io.

1270
01:24:31,750 --> 01:24:36,000
Carissimo Kevin,
vorrei poterti promettere il mondo,

1271
01:24:36,875 --> 01:24:38,583
ma il mondo non è mio.

1272
01:24:39,750 --> 01:24:41,625
Quello che posso prometterti

1273
01:24:41,708 --> 01:24:42,750
è il mio mondo,

1274
01:24:43,625 --> 01:24:45,875
perché sarebbe vuoto senza di te.

1275
01:24:53,791 --> 01:24:55,583
Immagino non ci sia un anello.

1276
01:24:56,333 --> 01:24:58,625
L'ho comprato l'estate scorsa.

1277
01:25:08,416 --> 01:25:09,750
È bellissimo.

1278
01:25:09,833 --> 01:25:13,541
Vuoi tu, Kevin, prendere Margaret
come tua legittima sposa?

1279
01:25:16,333 --> 01:25:17,166
Oh, sì.

1280
01:25:19,375 --> 01:25:23,666
Vuoi tu, Margaret, prendere Kevin
come tuo legittimo sposo?

1281
01:25:23,750 --> 01:25:25,750
Assolutamente sì.

1282
01:25:28,041 --> 01:25:31,291
L'uomo non osi dividere
ciò che Dio ha unito.

1283
01:25:31,375 --> 01:25:35,250
<i>Ultima chiamata</i>
<i>per il volo Monten-air 507,</i>

1284
01:25:35,333 --> 01:25:37,208
<i>diretto per Londra Heathrow.</i>

1285
01:25:37,291 --> 01:25:41,750
<i>Tutti i passeggeri</i>
<i>devono recarsi immediatamente al Gate 58.</i>

1286
01:25:41,833 --> 01:25:43,958
Vi dichiaro marito e moglie.

1287
01:25:44,041 --> 01:25:45,375
Ora scappo!

1288
01:25:47,750 --> 01:25:49,250
Ora può baciare la sposa.

1289
01:25:49,833 --> 01:25:50,666
Vieni qui.

1290
01:26:04,916 --> 01:26:07,625
- E a quanto pare è una regina.
- Oh, sì.

1291
01:26:22,083 --> 01:26:26,416
{\an8}CATTEDRALE NAZIONALE DI MONTENARO

1292
01:26:33,375 --> 01:26:36,083
- Il chierico dice che è ora.
- È quasi pronta.

1293
01:26:36,166 --> 01:26:37,291
Glielo dirò.

1294
01:26:37,375 --> 01:26:38,250
Edward.

1295
01:26:39,541 --> 01:26:43,208
So che i nostri primi due anni insieme
sono stati assurdi.

1296
01:26:43,833 --> 01:26:46,250
Te l'ho già detto, non devi scusarti.

1297
01:26:47,208 --> 01:26:49,916
È più una spiegazione che una scusa.

1298
01:26:50,875 --> 01:26:53,958
Volevo così tanto
essere perfetta come principessa

1299
01:26:54,041 --> 01:26:56,666
e fare tutto bene che…

1300
01:26:57,708 --> 01:26:59,583
ho dimenticato cos'è che conta.

1301
01:27:00,166 --> 01:27:01,375
E cosa sarebbe?

1302
01:27:02,125 --> 01:27:03,458
Siamo io e te.

1303
01:27:04,333 --> 01:27:08,208
E forse un giorno
un principino o una principessina.

1304
01:27:13,041 --> 01:27:14,333
Mi piacerebbe molto.

1305
01:27:25,250 --> 01:27:26,791
Dobbiamo proprio iniziare.

1306
01:27:27,875 --> 01:27:28,750
Un minuto.

1307
01:28:50,541 --> 01:28:54,208
Vostra Maestà è disposta e capace
di fare il sacro giuramento

1308
01:28:54,291 --> 01:28:58,291
di difendere le leggi e le usanze
della sovrana nazione di Montenaro

1309
01:28:58,375 --> 01:29:02,083
e di proteggerla
dai nemici esterni ed interni?

1310
01:29:02,166 --> 01:29:03,583
Sono disposta e capace.

1311
01:29:04,375 --> 01:29:05,875
Ripetete dopo di me.

1312
01:29:07,291 --> 01:29:10,875
Io, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1313
01:29:10,958 --> 01:29:14,333
Io, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1314
01:29:14,416 --> 01:29:20,208
…regnerò con compassione,
giustizia e pietà sul mio popolo.

1315
01:29:20,291 --> 01:29:26,541
…regnerò con compassione,
giustizia e pietà sul mio popolo.

1316
01:29:36,833 --> 01:29:39,000
Tutto ciò che ho giurato

1317
01:29:39,083 --> 01:29:44,333
lo farò come paladina
del mio amato Paese e della sua gente.

1318
01:29:56,833 --> 01:29:59,291
In accordo con la legge e le usanze,

1319
01:29:59,375 --> 01:30:06,250
vi incorono Margaret Katherine
Claire Delacourt, regina di Montenaro.

1320
01:30:11,041 --> 01:30:12,416
Lunga vita alla regina.

1321
01:30:12,500 --> 01:30:14,541
Lunga vita alla regina!

1322
01:30:30,541 --> 01:30:31,625
Maestà.

1323
01:35:53,250 --> 01:35:58,250
Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa



