1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,333 --> 00:00:20,333
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:00:27,333 --> 00:00:28,500
STACY CUKRÁSZDÁJA

5
00:00:31,791 --> 00:00:33,541
<i>Valószínűleg emlékeztek rám.</i>

6
00:00:33,625 --> 00:00:36,458
<i>Stacy vagyok, az a chicagói cukrász,</i>

7
00:00:36,541 --> 00:00:39,833
<i>aki Belgráviába repült</i>
<i>egy cukrászversenyre,</i>

8
00:00:39,916 --> 00:00:44,333
<i>majd életet cserélt Margarettel,</i>
<i>Montenaro grófnőjével,</i>

9
00:00:44,416 --> 00:00:46,291
<i>aki pont úgy néz ki, mint én.</i>

10
00:00:46,375 --> 00:00:49,375
<i>Talán emlékeztek,</i>
<i>hogy hozzámentem Edward herceghez,</i>

11
00:00:49,458 --> 00:00:53,500
<i>és arra is, hogy Margaret beleszeretett</i>
<i>a legjobb barátomba, Kevinbe.</i>

12
00:00:53,583 --> 00:00:56,000
<i>Ők a legcukibb pár, igaz?</i>

13
00:00:57,208 --> 00:01:00,125
<i>Arról viszont nem tudtok,</i>
<i>hogy mindezek után</i>

14
00:01:00,208 --> 00:01:02,208
<i>Montenaro királya meghalt,</i>

15
00:01:02,291 --> 00:01:04,625
<i>és Margaret lett a trón várományosa,</i>

16
00:01:04,708 --> 00:01:08,166
<i>ami királyi vihart kavart</i>
<i>a szerelmesek életében.</i>

17
00:01:09,875 --> 00:01:12,750
<i>Én el voltam foglalva.</i>
<i>Higgyétek el, nem egyszerű</i>

18
00:01:12,833 --> 00:01:15,333
<i>a „boldogan éltek, míg meg nem haltak” .</i>

19
00:01:16,208 --> 00:01:18,208
<i>Főleg egy hercegnőnek.</i>

20
00:01:27,750 --> 00:01:32,000
{\an8}Hölgyeim és uraim,
eljött a várva várt pillanat!

21
00:01:32,083 --> 00:01:38,291
{\an8}Megvan Belgrávia 59. Nemzetközi
Karácsonyi Cukrászversenyének győztese!

22
00:01:40,125 --> 00:01:45,333
A győztesnek járó díjat a zsűri elnöke
és egyben korábbi első helyezett,

23
00:01:45,416 --> 00:01:50,458
Stacy De Novo Wyndham hercegné adja át!

24
00:01:51,208 --> 00:01:52,166
Köszönöm!

25
00:01:57,708 --> 00:01:58,583
Köszönöm!

26
00:01:59,375 --> 00:02:00,958
Nagyon örülünk annak,

27
00:02:01,041 --> 00:02:05,291
hogy a világ csodás cukrászai
eljöttek hozzánk idén karácsonykor.

28
00:02:08,708 --> 00:02:10,500
A karácsony az ajándékozásé.

29
00:02:11,083 --> 00:02:16,875
Az idei versenyzők kreativitással
és szépérzékkel ajándékoztak meg minket.

30
00:02:17,666 --> 00:02:19,750
Nem is húznám tovább az időt,

31
00:02:19,833 --> 00:02:24,166
szeretném bejelenteni a nyertest,
akivel két éve én is versenyeztem.

32
00:02:24,708 --> 00:02:28,458
Idén egy olyan tortát készített,
ami nagyon különleges számomra.

33
00:02:29,625 --> 00:02:33,250
Először egy fagyöngy alatt csókoltam meg
a férjemet, Edwardot.

34
00:02:35,958 --> 00:02:40,166
A győztes pedig nem más,
mint Zach Brachmann Münchenből

35
00:02:40,250 --> 00:02:42,291
és a fagyöngyös remekműve!

36
00:02:48,791 --> 00:02:50,291
Gratulálok!

37
00:02:52,791 --> 00:02:53,875
Gratulálok!

38
00:02:57,416 --> 00:03:01,291
{\an8}BELGRÁVIAI KIRÁLYI PALOTA

39
00:03:10,791 --> 00:03:12,833
Igazán elbűvölő voltál ma, drágám.

40
00:03:13,333 --> 00:03:15,291
Csak díjakat adtam át.

41
00:03:15,375 --> 00:03:17,791
Sajnálom, hogy nem voltam ott végig.

42
00:03:17,875 --> 00:03:20,041
A parlament megint átgázolt rajtam.

43
00:03:20,125 --> 00:03:21,916
Semmi gond.

44
00:03:22,916 --> 00:03:24,750
Nos, nem is tudom,

45
00:03:25,875 --> 00:03:28,625
rám hárulnak a király feladatai,

46
00:03:28,708 --> 00:03:31,875
neked ott vannak
a jótékonysági szervezetek, a boltod…

47
00:03:32,458 --> 00:03:34,250
Nincs sok időnk egymásra.

48
00:03:34,833 --> 00:03:36,583
Fontos a munkánk.

49
00:03:37,166 --> 00:03:40,000
Mi is fontosak vagyunk.
Nem akarlak elveszíteni.

50
00:03:41,541 --> 00:03:45,000
A jó hír az,
hogy hétvégén Montenaróban leszünk.

51
00:03:45,500 --> 00:03:47,041
Lesz időnk egymásra.

52
00:03:47,125 --> 00:03:50,458
Karácsony Montenaróban…
elbűvölően hangzik.

53
00:03:53,291 --> 00:03:54,291
Igen.

54
00:03:56,000 --> 00:03:58,166
- De aggódom Margaret miatt.
- Miért?

55
00:03:58,250 --> 00:04:00,041
Láttad ezt?

56
00:04:00,125 --> 00:04:02,166
„A grófnő kész uralkodni?”

57
00:04:02,708 --> 00:04:03,541
És ezt?

58
00:04:03,625 --> 00:04:04,500
KÉSZEN ÁLL?

59
00:04:05,375 --> 00:04:07,541
Margaret sosem lett volna királynő.

60
00:04:08,375 --> 00:04:10,500
Gyűlölte a reflektorfényt.

61
00:04:11,333 --> 00:04:13,708
Nos, jobb, ha hamar hozzászokik,

62
00:04:13,791 --> 00:04:15,916
karácsonykor megkoronázzák.

63
00:04:17,708 --> 00:04:20,166
Olyan szomorú volt a hangja a telefonban!

64
00:04:20,250 --> 00:04:22,666
A király meghalt,
Howard herceg lemondott.

65
00:04:22,750 --> 00:04:23,583
Igen.

66
00:04:23,875 --> 00:04:26,583
Akár tetszik, akár nem,
ő a következő a sorban.

67
00:04:27,625 --> 00:04:30,375
Mondd csak, miért beszélünk Margaretről?

68
00:04:30,833 --> 00:04:33,583
Mert nem tudok aludni,
ha aggódom valami miatt.

69
00:04:34,458 --> 00:04:35,375
Vannak…

70
00:04:36,583 --> 00:04:40,125
más dolgok is, amelyek feledtethetik
az aggodalmad ahelyett,

71
00:04:40,208 --> 00:04:42,041
hogy róla beszélnénk.

72
00:04:42,125 --> 00:04:44,333
Szerintem még mindig szereti Kevint.

73
00:04:44,416 --> 00:04:48,083
Úgy értem, a szakítás
mindkettőjüknek nagyon nehéz lehetett.

74
00:04:48,166 --> 00:04:50,916
- Kandallótűz?
- Chicagóba akart költözni.

75
00:04:51,000 --> 00:04:53,458
- Egy üveg bor?
- Majdnem eljegyezték.

76
00:04:53,541 --> 00:04:54,875
Egy kis zene?

77
00:04:54,958 --> 00:04:56,583
Kevin gyűrűt vett!

78
00:04:56,666 --> 00:04:58,000
- Stacy!
- Mi az?

79
00:04:58,083 --> 00:05:01,666
Elváltak útjaik.
Az ilyesmi gyakran megesik.

80
00:05:01,750 --> 00:05:03,375
Tudom, de…

81
00:05:04,208 --> 00:05:06,541
Olivia minden nap küld nekem üzenetet.

82
00:05:06,625 --> 00:05:09,208
Azt mondja,
az apja szenved Margaret nélkül.

83
00:05:10,208 --> 00:05:12,541
Nem jön el a koronázásra.

84
00:05:13,041 --> 00:05:16,291
- Nem akarja látni.
- A férfiak nem tudják, mit akarnak.

85
00:05:17,250 --> 00:05:18,125
Én tudom.

86
00:05:19,958 --> 00:05:21,541
Van egy ötletem!

87
00:05:22,291 --> 00:05:26,458
Miért nem teszünk
egy icipici kis kitérőt Chicagóba,

88
00:05:26,541 --> 00:05:27,916
Montenaro felé tartva?

89
00:05:28,000 --> 00:05:31,791
Drágám!
Bárcsak előbb el tudnék szabadulni!

90
00:05:31,875 --> 00:05:34,750
Hacsak nem akarsz egyedül menni Chicagóba…

91
00:05:38,125 --> 00:05:41,666
Ez az! Megyek pakolni,
reggel az első géppel indulok.

92
00:05:57,208 --> 00:06:01,083
- Köszönöm! Boldog karácsonyt!
- Köszönöm! Boldog karácsonyt!

93
00:06:01,166 --> 00:06:03,083
Karácsonyi sütit kérnék!

94
00:06:04,250 --> 00:06:05,083
Stacy!

95
00:06:06,250 --> 00:06:07,083
Szia!

96
00:06:07,166 --> 00:06:09,416
- Hiányoztál!
- Te is nekem!

97
00:06:11,625 --> 00:06:13,708
Stacy! Mit keresel itt?

98
00:06:13,791 --> 00:06:16,750
A környéken jártam,
beköszönök az üzlettársamnak.

99
00:06:16,833 --> 00:06:20,000
- Imádom az új helyszínt!
- Kösz! Hol van Edward?

100
00:06:20,083 --> 00:06:22,541
Londonban találkozunk Montenaro előtt.

101
00:06:23,041 --> 00:06:24,916
Remekül festesz!

102
00:06:25,000 --> 00:06:26,583
Köszi, te is…

103
00:06:28,083 --> 00:06:29,333
viszonylag.

104
00:06:29,416 --> 00:06:30,541
Semmi gáz.

105
00:06:30,625 --> 00:06:34,750
A szakítás óta nem randizott senkivel.

106
00:06:35,375 --> 00:06:37,750
Vállalkozó vagyok. Emlékszel?

107
00:06:37,833 --> 00:06:40,250
Kev, az élet nem csak a munkáról szól.

108
00:06:40,791 --> 00:06:44,166
Tudom, ezért fogadunk örökbe
még egy macskát karácsonyra.

109
00:06:44,791 --> 00:06:45,875
Még egy macskát?

110
00:06:45,958 --> 00:06:47,916
Igen. Macskából sosem elég.

111
00:06:49,125 --> 00:06:50,125
Beszélnünk kell.

112
00:06:54,750 --> 00:06:57,708
Letörölnél odaát pár asztalt?

113
00:07:01,541 --> 00:07:03,375
Mi a helyzet?

114
00:07:03,458 --> 00:07:07,083
Mackónadrágban vagy,
nem randizol, és macskákat gyűjtesz.

115
00:07:08,375 --> 00:07:09,208
És?

116
00:07:11,041 --> 00:07:15,000
Két évvel ezelőtt adtál egy meghívót,
ami megváltoztatta az életem.

117
00:07:15,083 --> 00:07:17,000
Ideje viszonoznom a szívességet.

118
00:07:23,625 --> 00:07:26,958
Stace, Margarettel
hat hónapja szakítottunk.

119
00:07:27,041 --> 00:07:30,625
Igen, talán ez volt a legbutább dolog,
amit valaha csináltál.

120
00:07:30,708 --> 00:07:33,166
Már nem ugyanazt akartuk.

121
00:07:33,666 --> 00:07:36,958
Ráadásul továbblépett. Ahogy én is.

122
00:07:37,541 --> 00:07:38,625
- Tényleg?
- Igen.

123
00:07:39,125 --> 00:07:40,916
Mert nem úgy tűnik.

124
00:07:41,583 --> 00:07:43,375
Már elküldtem a válaszlevelet.

125
00:07:45,416 --> 00:07:47,250
Ami azt illeti…

126
00:07:49,125 --> 00:07:51,458
Valahogy elkallódott útközben.

127
00:07:52,041 --> 00:07:53,083
Liv…

128
00:07:53,166 --> 00:07:56,541
Kevin, menj el a koronázásra
a barátjaként!

129
00:07:58,916 --> 00:07:59,958
Nem is tudom.

130
00:08:00,625 --> 00:08:03,291
Uralkodóvá válni nagy dolog.

131
00:08:03,375 --> 00:08:06,416
Margaretnek szüksége van ránk.
Mindannyiunkra.

132
00:08:07,000 --> 00:08:08,041
Kérlek, apa!

133
00:08:08,833 --> 00:08:10,250
Az én barátom is.

134
00:08:15,708 --> 00:08:16,541
Rendben.

135
00:08:17,291 --> 00:08:18,833
Hívd a macskacsőszt!

136
00:08:20,375 --> 00:08:24,708
Indulás előtt beugorhatnál
a fodrászhoz és egy ruhaboltba is.

137
00:08:24,791 --> 00:08:26,125
Mi a baj a ruháimmal?

138
00:08:33,583 --> 00:08:37,875
{\an8}MONTENARÓI KIRÁLYI PALOTA

139
00:08:56,166 --> 00:08:57,458
Köszönjük, Frank!

140
00:09:02,541 --> 00:09:03,583
Stacy!

141
00:09:07,583 --> 00:09:09,375
Úgy örülök, hogy itt vagy!

142
00:09:09,458 --> 00:09:10,541
Én is.

143
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Azt hittem, nem tudtok majd eljönni.

144
00:09:13,500 --> 00:09:16,458
- Ostobaság.
- Nem hagyhatjuk ki a koronázást.

145
00:09:16,541 --> 00:09:18,208
Én is ezt mondtam.

146
00:09:18,791 --> 00:09:21,416
Mrs. Donatelli, csodásan fest!

147
00:09:22,208 --> 00:09:25,583
Köszönöm!
Ön pedig valósággal ragyog, felség.

148
00:09:25,666 --> 00:09:27,458
Stacy hercegnőnek született.

149
00:09:28,208 --> 00:09:30,583
Mintha ezer éve láttalak volna utoljára.

150
00:09:30,666 --> 00:09:34,375
Nos, már itt vagyunk,
és egy meglepetést is hoztunk.

151
00:09:39,041 --> 00:09:40,750
- Olivia!
- Margaret!

152
00:09:42,000 --> 00:09:43,166
Nézzenek oda!

153
00:09:44,958 --> 00:09:46,666
Nagyot nőtt fél év alatt.

154
00:09:47,291 --> 00:09:48,708
Valóban.

155
00:09:49,875 --> 00:09:52,708
Nem kaptuk meg a válaszod,
nem tudtuk, jöttök-e.

156
00:09:53,291 --> 00:09:56,500
Remélem, nem baj, hogy itt vagyunk…
mint a barátaid.

157
00:09:58,125 --> 00:10:00,791
Dehogy! A barátaim vagytok.

158
00:10:00,875 --> 00:10:02,250
Megnézhetjük a palotát?

159
00:10:02,333 --> 00:10:03,791
Erre gyertek!

160
00:10:05,333 --> 00:10:06,166
Helló!

161
00:10:22,875 --> 00:10:24,708
Miért van letakarva minden?

162
00:10:24,791 --> 00:10:26,375
Még nem rendezkedtem be.

163
00:10:27,125 --> 00:10:29,083
Nem lesz karácsonyi bál?

164
00:10:29,166 --> 00:10:33,250
De lesz, csak nem akarok díszítést.

165
00:10:34,041 --> 00:10:36,833
Igazából arra gondoltam,
lemondom az ünnepséget…

166
00:10:37,458 --> 00:10:40,375
- a koncertet, a bált, mindent.
- Miért?

167
00:10:40,458 --> 00:10:42,125
Nem tűnik helyesnek.

168
00:10:42,208 --> 00:10:44,750
A nép még mindig gyászolja a királyt.

169
00:10:44,833 --> 00:10:47,458
- De ünnepli az új királynőt.
- Igen!

170
00:10:47,541 --> 00:10:50,333
Az emberek
az új uralkodóként tekintenek rád.

171
00:10:50,416 --> 00:10:51,916
Te vagy a reménységük.

172
00:10:52,458 --> 00:10:55,541
Nem tudom,
otthon fogom-e érezni magam itt valaha.

173
00:10:55,625 --> 00:10:57,041
Tudod…

174
00:10:57,125 --> 00:10:59,708
ha a szeretteid vesznek körbe, így lesz.

175
00:11:00,333 --> 00:11:01,500
Igazad lehet.

176
00:11:02,458 --> 00:11:06,166
Szerintem erre a helyre
nagyon is ráférne a karácsonyi hangulat.

177
00:11:07,000 --> 00:11:08,708
Tényleg segítenétek?

178
00:11:09,291 --> 00:11:10,541
Hol az a fagyöngy?

179
00:11:24,291 --> 00:11:25,750
- Gyönyörű!
- Apa!

180
00:11:43,958 --> 00:11:46,125
Óvatosan! Vigyázat!

181
00:11:47,291 --> 00:11:48,250
- Megvan?
- Igen.

182
00:11:48,333 --> 00:11:49,291
Igen.

183
00:12:13,291 --> 00:12:14,875
- Micsoda fa!
- Sziasztok!

184
00:12:32,458 --> 00:12:34,500
Ez egyszerűen csodálatos!

185
00:12:35,083 --> 00:12:36,500
Egy valami még hiányzik.

186
00:12:37,000 --> 00:12:38,916
- Micsoda?
- Forró csoki?

187
00:12:39,458 --> 00:12:41,708
Csinálom is, de kellene segítség.

188
00:12:41,791 --> 00:12:44,416
Én Twisterezni akartam
Edwarddal és Stacyvel.

189
00:12:45,000 --> 00:12:45,958
Igaz, srácok?

190
00:12:47,041 --> 00:12:50,166
Igen, Twister nélkül
a karácsony nem az igazi.

191
00:12:50,250 --> 00:12:52,916
- Igen.
- Talán Margaret segíthet neked.

192
00:12:55,166 --> 00:12:57,125
Megpróbálhatom.

193
00:12:59,666 --> 00:13:01,500
Szóval… hol a konyha?

194
00:13:02,500 --> 00:13:03,375
Erre!

195
00:13:10,416 --> 00:13:11,541
- Jó ötlet!
- Kösz!

196
00:13:11,625 --> 00:13:12,458
Igen.

197
00:13:22,666 --> 00:13:26,666
Oké. Szükségünk lesz cukorra,
kakaóporra, tejre és vaníliára.

198
00:13:26,750 --> 00:13:27,833
Rendben.

199
00:13:30,541 --> 00:13:33,166
Te még… sosem voltál itt, ugye?

200
00:13:33,750 --> 00:13:35,125
Hogyne lettem volna!

201
00:13:37,000 --> 00:13:38,708
Nézzük meg a hűtőt!

202
00:13:42,041 --> 00:13:43,750
Istenem, ez üres!

203
00:13:43,833 --> 00:13:45,416
Oké, szép munka!

204
00:13:47,708 --> 00:13:49,375
Megoldjuk.

205
00:13:50,208 --> 00:13:52,083
- A cukor fent van.
- Leveszem.

206
00:13:52,166 --> 00:13:54,166
- Majd én.
- Nekem könnyebb.

207
00:13:54,833 --> 00:13:56,083
Mondtam…

208
00:13:59,041 --> 00:14:00,625
- Nem vicces.
- Nem.

209
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
Szerinted vicces? Megmutatom, mi vicces!

210
00:14:04,125 --> 00:14:05,625
- Ne!
- Ne!

211
00:14:15,208 --> 00:14:18,375
- Mi a csuda folyik itt?
- Antonio!

212
00:14:18,458 --> 00:14:20,791
Azt hittem, csak holnap reggel érkezel.

213
00:14:21,500 --> 00:14:23,208
Remélem, nem zavarok.

214
00:14:23,791 --> 00:14:26,541
- Egyáltalán nem.
- Sok a tennivaló.

215
00:14:26,625 --> 00:14:28,916
Egy tea mellett megbeszélhetnénk.

216
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Persze.

217
00:14:31,916 --> 00:14:32,833
Kevin Richards.

218
00:14:33,458 --> 00:14:36,750
Elnézést! Ő Antonio Rossi,
a személyzet vezetője.

219
00:14:36,833 --> 00:14:39,083
- Kezet fognék, de…
- Semmi gond.

220
00:14:39,708 --> 00:14:41,375
- Örvendek!
- Menj!

221
00:14:42,166 --> 00:14:43,000
Megoldom.

222
00:14:43,500 --> 00:14:45,333
- Biztos?
- Igen.

223
00:14:47,625 --> 00:14:49,041
Jól van.

224
00:14:49,708 --> 00:14:51,875
Mindenkinek sokat jelentene,

225
00:14:51,958 --> 00:14:54,583
ha szenteste eljönnél
a karácsonyi koncertre.

226
00:14:55,458 --> 00:14:56,833
Főként a gyerekeknek.

227
00:14:57,333 --> 00:14:58,791
Rendben, elmegyek.

228
00:14:58,875 --> 00:15:00,875
Ha nem kell beszédet mondanom.

229
00:15:00,958 --> 00:15:02,750
Ígérem, nem kell.

230
00:15:03,625 --> 00:15:06,208
Utána lesz egy rövid fogadás,

231
00:15:06,291 --> 00:15:09,708
ahol csak mosolyognod kell,
és kezet fogni pár emberrel.

232
00:15:09,791 --> 00:15:11,916
Mi a helyzet a pénzügyminiszterrel?

233
00:15:12,000 --> 00:15:14,750
Holnap reggel tízre érkezik.

234
00:15:15,791 --> 00:15:16,833
Én is itt leszek.

235
00:15:17,458 --> 00:15:21,166
Tony… te is részt vettél
a kabinetüléseken a királlyal?

236
00:15:21,750 --> 00:15:22,708
Nem mindig.

237
00:15:23,416 --> 00:15:25,875
Azt hittem, szükséged van segítségre.

238
00:15:27,250 --> 00:15:29,458
- Tolakodó voltam.
- Egyáltalán nem.

239
00:15:29,958 --> 00:15:32,208
De ezeket egyedül kell megtanulnom.

240
00:15:32,291 --> 00:15:34,541
Az elmúlt hat hónapban gyakoroltam.

241
00:15:34,625 --> 00:15:37,791
Szeretném, ha tudnád,
hogy melletted állok…

242
00:15:38,791 --> 00:15:39,750
mindig.

243
00:15:41,125 --> 00:15:42,125
Ez nagyon kedves.

244
00:15:51,791 --> 00:15:55,208
Csak szükségem van még pár extra dologra.

245
00:15:56,416 --> 00:15:57,458
Girlandra is.

246
00:15:58,125 --> 00:15:59,625
Ebből sosem lehet elég!

247
00:16:00,833 --> 00:16:03,208
Legalábbis nagyi mindig ezt mondta.

248
00:16:03,625 --> 00:16:06,708
Rettentően imádta a girlandot. Komolyan!

249
00:16:07,083 --> 00:16:08,166
- Valóban?
- Igen!

250
00:16:08,250 --> 00:16:09,250
Imádta!

251
00:16:10,208 --> 00:16:12,166
Mindenre felhasználta.

252
00:16:13,250 --> 00:16:16,125
Egyszer ebből kötött nekem pulóvert.

253
00:16:18,208 --> 00:16:20,333
Nem is zavarok tovább…

254
00:16:52,250 --> 00:16:53,166
Szabad!

255
00:16:54,875 --> 00:16:55,916
Szia!

256
00:16:57,291 --> 00:16:58,916
Van hajlakkod?

257
00:17:00,333 --> 00:17:02,625
Azt hittem, utálod a hajlakkot.

258
00:17:02,708 --> 00:17:04,916
Kivéve különleges alkalmakkor.

259
00:17:06,375 --> 00:17:10,250
És felveszed a ma esti bálra
a girlandból készült pulóvert is?

260
00:17:12,541 --> 00:17:13,875
Elfelejtettem berakni.

261
00:17:14,750 --> 00:17:16,958
Miért vagy itt valójában?

262
00:17:20,375 --> 00:17:22,708
Mi van veled és Antonióval?

263
00:17:23,458 --> 00:17:25,208
Régóta ismerem őt.

264
00:17:26,083 --> 00:17:27,500
Együtt jártunk iskolába.

265
00:17:27,583 --> 00:17:29,416
És most neked dolgozik?

266
00:17:29,500 --> 00:17:31,833
Az elmúlt 3 évben a királyt szolgálta.

267
00:17:31,916 --> 00:17:34,041
Úgy tűnt, érti a dolgát.

268
00:17:34,125 --> 00:17:35,166
Miért kérdezed?

269
00:17:35,791 --> 00:17:37,916
Csak úgy…

270
00:17:38,000 --> 00:17:41,833
láttalak titeket az ebédlőben,
úgy tűnt, jól érzed magad…

271
00:17:41,916 --> 00:17:42,750
Antonióval.

272
00:17:44,041 --> 00:17:46,166
Tony óriási segítség volt nekem.

273
00:17:46,250 --> 00:17:48,083
Együtt vagytok?

274
00:17:49,541 --> 00:17:51,750
Volt pár üzleti vacsoránk.

275
00:17:51,833 --> 00:17:52,666
Ennyi.

276
00:17:53,250 --> 00:17:54,291
De nagyon kedves.

277
00:17:55,416 --> 00:17:56,500
És igazán jóképű.

278
00:17:58,000 --> 00:18:01,416
Kevin irtó szexin néz ki mostanában.

279
00:18:02,458 --> 00:18:04,208
Igen, így van.

280
00:18:05,416 --> 00:18:07,958
De nem működtek köztünk a dolgok,

281
00:18:08,541 --> 00:18:11,500
és nem szeretném így leélni az életem.

282
00:18:12,458 --> 00:18:14,458
Nem kaphat még egy esélyt?

283
00:18:17,333 --> 00:18:18,625
Már késő.

284
00:18:18,708 --> 00:18:20,375
Ideje készülődnünk.

285
00:18:20,458 --> 00:18:23,041
- Két óra múlva kezdődik a bál.
- Igen, oké.

286
00:18:25,041 --> 00:18:26,333
Stacy…

287
00:18:27,375 --> 00:18:29,000
Kevin mondott valamit?

288
00:18:29,583 --> 00:18:30,625
Miről?

289
00:18:30,708 --> 00:18:35,125
Arról, mit érez irántam.

290
00:18:37,958 --> 00:18:39,458
Kérdezd meg magad!

291
00:18:44,875 --> 00:18:49,291
{\an8}MONTENARÓI KIRÁLYI PALOTA

292
00:19:02,000 --> 00:19:05,250
Mondták már,
mennyire jól festesz szmokingban?

293
00:19:06,708 --> 00:19:09,791
Mindig ezt mondod, ha szmokingban vagyok.

294
00:19:12,791 --> 00:19:15,708
Nem szívesen
szakítom félbe a smacizást, de…

295
00:19:16,916 --> 00:19:17,750
Tádám!

296
00:19:18,375 --> 00:19:21,666
- Ez aztán a ruha!
- Ugye? És apáé?

297
00:19:23,083 --> 00:19:25,333
- Tádám!
- Ajánlom is!

298
00:19:34,291 --> 00:19:39,500
A királyi felsége,
Lady Margaret Delacourt.

299
00:20:02,458 --> 00:20:04,541
- Felség.
- Felség.

300
00:20:04,625 --> 00:20:05,666
Te jössz!

301
00:20:06,416 --> 00:20:09,458
- Hogy érted?
- Kérd fel táncolni!

302
00:20:09,541 --> 00:20:11,125
Menj! Kevin!

303
00:20:17,375 --> 00:20:20,666
Te vagy Montenaro legszebb uralkodója.

304
00:20:24,250 --> 00:20:28,000
Úgy tudom, Judit, a Bátor
vetekedett Szép Helénával.

305
00:20:28,083 --> 00:20:31,041
Igen, de nem volt a táncparkett ördöge.

306
00:20:32,583 --> 00:20:34,166
Mutassuk meg nekik!

307
00:20:37,041 --> 00:20:39,625
Rendben. Elnézést!

308
00:20:52,458 --> 00:20:53,333
Ez az!

309
00:20:55,625 --> 00:20:58,500
Örülök, hogy úgy döntöttél, eljöttök.

310
00:20:58,583 --> 00:20:59,500
Én is.

311
00:21:01,041 --> 00:21:02,958
Nem voltam biztos benne…

312
00:21:04,541 --> 00:21:06,458
hogy barátok tudunk-e maradni.

313
00:21:07,000 --> 00:21:10,250
A király halála után
bonyolulttá váltak a dolgok.

314
00:21:10,833 --> 00:21:12,500
Így igaz.

315
00:21:14,375 --> 00:21:18,375
Előtte olyan spontánul történtek a dolgok.

316
00:21:18,458 --> 00:21:21,750
Van egy ötletem. Legyen megint úgy.

317
00:21:22,458 --> 00:21:23,291
Hogyan?

318
00:21:23,375 --> 00:21:26,458
Ha holnap van időd,
elmehetnénk autókázni.

319
00:21:27,208 --> 00:21:28,333
Mint barátok?

320
00:21:28,416 --> 00:21:30,291
Persze, mint barátok.

321
00:21:31,416 --> 00:21:33,125
Jó ötletnek hangzik.

322
00:21:41,250 --> 00:21:44,958
Mi állhat két olyan ember közé,
akik így néznek egymásra?

323
00:21:45,041 --> 00:21:48,833
Emberek, kezdődjön a buli!

324
00:21:56,541 --> 00:21:57,750
Elnézést!

325
00:21:58,791 --> 00:22:00,375
Jelentsen be!

326
00:22:00,458 --> 00:22:02,500
- Én…
- Tegye a dolgát! Mindegy…

327
00:22:06,916 --> 00:22:08,375
Maggie Moo!

328
00:22:14,750 --> 00:22:15,750
Kezdődik.

329
00:22:20,541 --> 00:22:23,375
- Muszáj ezt?
- Ha nincs kép, meg sem történt.

330
00:22:23,458 --> 00:22:24,666
Mondd, hogy „csíz”!

331
00:22:28,250 --> 00:22:30,250
Ez tokás kép lett. Törölve.

332
00:22:30,750 --> 00:22:34,958
Ne aggódj, megesik az ilyen.
Persze nem velem.

333
00:22:35,041 --> 00:22:39,333
Fiona, úgy örülök, hogy eljöttél!

334
00:22:39,416 --> 00:22:43,166
Megtanultál partit rendezni.
Olyan büszke vagyok rád!

335
00:22:43,250 --> 00:22:46,375
A befolyt összeg
jótékony célokat szolgál majd.

336
00:22:46,916 --> 00:22:49,416
A Szent Mihály Árvaház kapja.

337
00:22:49,500 --> 00:22:50,708
Játékokat is kapnak.

338
00:22:50,791 --> 00:22:54,500
Hát persze, te cuki kis Teréz anya!

339
00:22:56,125 --> 00:22:58,041
Mennyi időre maradsz?

340
00:22:58,458 --> 00:23:00,041
A nagy napodig.

341
00:23:00,125 --> 00:23:02,416
A szilvesztert már Caprin töltjük.

342
00:23:02,500 --> 00:23:06,875
De szeretnék minél több időt tölteni
a kedvenc kuzinommal!

343
00:23:07,708 --> 00:23:08,666
De jó nekem!

344
00:23:09,625 --> 00:23:11,708
Helló, szmokingos pasas!

345
00:23:12,375 --> 00:23:13,208
Én?

346
00:23:15,083 --> 00:23:16,250
Ő a barátom, Kevin,

347
00:23:16,333 --> 00:23:20,958
a lánya, Olivia, Stacy hercegnő
és Edward herceg Belgráviából.

348
00:23:21,041 --> 00:23:23,958
Mindenki, ő az unokatestvérem,
Fiona Pembroke.

349
00:23:24,583 --> 00:23:27,916
Pembroke, mint Lord Percival Pembroke?

350
00:23:28,000 --> 00:23:31,500
- Aki mogyoróallergia miatt halt meg?
- Az apja a bácsikám.

351
00:23:31,583 --> 00:23:33,291
Istenem!

352
00:23:34,166 --> 00:23:37,083
Te cseréltél életet a kuzinommal!

353
00:23:38,000 --> 00:23:38,916
Igen.

354
00:23:39,500 --> 00:23:42,416
Komolyan, mint az ikrek! Horror!

355
00:23:43,541 --> 00:23:44,541
Ijesztő.

356
00:23:45,708 --> 00:23:50,625
Azóta is bevetitek ezt a trükköt,
mióta Ő Királyi Szexisége a férje?

357
00:23:51,208 --> 00:23:52,500
Fiona, kérlek!

358
00:23:53,708 --> 00:23:55,583
Szolgák, pezsgőt!

359
00:23:58,791 --> 00:24:00,166
Reggie, Mindy!

360
00:24:00,750 --> 00:24:02,458
Igen, csodás!

361
00:24:03,250 --> 00:24:06,000
Manapság nagyon nehéz
jó szolgákat találni.

362
00:24:08,750 --> 00:24:09,625
Fincsi vagy.

363
00:24:14,333 --> 00:24:16,625
Látom a hasonlóságot.

364
00:24:17,333 --> 00:24:18,500
Letagadhatatlan.

365
00:24:18,958 --> 00:24:20,791
De ő tényleg a rokonod?

366
00:24:21,583 --> 00:24:23,625
Ő mindig is szabad szellem volt.

367
00:24:24,208 --> 00:24:26,666
Az apja halálával nagy vagyont örökölt.

368
00:24:26,750 --> 00:24:28,416
Nem maradhatott sok belőle.

369
00:24:28,500 --> 00:24:29,708
Valóban.

370
00:24:29,791 --> 00:24:32,958
Bár a régi Pembroke-birtok
még megvan neki vidéken.

371
00:24:33,041 --> 00:24:36,708
Nem tudom,
miből fizeti ki Reggie-t és Mindyt.

372
00:24:36,791 --> 00:24:39,375
Felség, elnézést kérek a zavarásért!

373
00:24:39,458 --> 00:24:41,458
A miniszterelnök téged keres.

374
00:24:41,541 --> 00:24:42,375
Megyek.

375
00:24:43,541 --> 00:24:45,666
Reggel a pénzügyminiszter vár engem.

376
00:24:45,750 --> 00:24:47,208
Mit szólsz a két órához?

377
00:24:47,833 --> 00:24:48,666
Benne vagyok.

378
00:24:53,291 --> 00:24:54,250
Egészségünkre!

379
00:24:58,833 --> 00:25:00,833
- Jól érzed magad?
- Igen.

380
00:25:01,708 --> 00:25:02,708
Hagyd abba!

381
00:25:06,791 --> 00:25:08,000
Olyan édes!

382
00:25:11,875 --> 00:25:15,791
{\an8}PEMBROKE BIRTOK

383
00:25:21,041 --> 00:25:22,333
Ez minden?

384
00:25:22,916 --> 00:25:24,625
A hely tele volt gazdagokkal.

385
00:25:29,666 --> 00:25:30,500
Hogy…

386
00:25:33,166 --> 00:25:34,875
Mindegy. És te?

387
00:25:37,000 --> 00:25:40,708
Mondjátok csak, hogy fogja ez fedezni
a nyaralást Caprin?

388
00:25:40,791 --> 00:25:43,791
- Kétrétegű.
- Mire célzol?

389
00:25:43,875 --> 00:25:46,000
Kétrétegű!

390
00:25:46,875 --> 00:25:48,750
Elegem van ebből!

391
00:25:48,833 --> 00:25:52,208
Ha belefáradtál ebbe, Mindy,
találj ki valami jobbat!

392
00:25:52,291 --> 00:25:55,000
Ne csak mindig
én gondolkodjak és legyek szép.

393
00:25:55,083 --> 00:25:58,416
- Én nem vagyok szép?
- Ezért nem te gondolkozol.

394
00:25:58,500 --> 00:26:02,291
Miért nem téged koronáznak meg
a hülye unokatestvéred helyett?

395
00:26:02,375 --> 00:26:03,625
Minden megoldódna.

396
00:26:03,708 --> 00:26:05,291
Fogd már be!

397
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
Menjetek!

398
00:26:22,875 --> 00:26:25,208
MARGARET KIRÁLYNŐ KORONÁZÁSI ÜNNEPSÉGE

399
00:26:37,583 --> 00:26:39,000
Milyen volt az ülés?

400
00:26:39,666 --> 00:26:41,833
Az elmúlt hónapokban

401
00:26:41,916 --> 00:26:45,208
a vám kereskedelmi hiányra
gyakorolt hatását vizsgáltam.

402
00:26:46,375 --> 00:26:48,166
Senki sem kérte a véleményem.

403
00:26:48,250 --> 00:26:49,291
Majd fogják.

404
00:26:50,000 --> 00:26:51,125
Honnan tudod?

405
00:26:51,708 --> 00:26:52,833
Mert ismerlek.

406
00:26:55,500 --> 00:26:56,333
Margaret…

407
00:26:57,750 --> 00:26:59,625
Gondolkoztam, és…

408
00:27:00,541 --> 00:27:01,375
Hát itt vagy!

409
00:27:02,083 --> 00:27:03,625
Már mindenütt kerestelek.

410
00:27:03,708 --> 00:27:05,708
Minden rendben?

411
00:27:05,791 --> 00:27:08,541
Sajnálom, hogy megint zavarok.

412
00:27:09,333 --> 00:27:13,166
De van egy sürgős ügy,
amit azonnal meg kell oldani.

413
00:27:13,875 --> 00:27:15,125
Egy óra múlva jövünk.

414
00:27:16,958 --> 00:27:18,541
Ez tényleg nem várhat.

415
00:27:21,125 --> 00:27:22,416
Nagyon sajnálom!

416
00:27:22,500 --> 00:27:25,166
Semmi gond. Tedd, amit kell!

417
00:27:44,750 --> 00:27:46,583
Azt hittem, valami sürgős.

418
00:27:47,250 --> 00:27:49,833
Az is, de nem az, amire gondolsz.

419
00:27:51,375 --> 00:27:53,458
Tudtam, hogy most kell lépnem.

420
00:27:57,000 --> 00:27:58,458
Mi ez az egész?

421
00:27:58,958 --> 00:28:00,916
Margaret, hazudnék,

422
00:28:01,791 --> 00:28:05,166
ha azt mondanám,
hogy csak kötelességérzetből szolgállak.

423
00:28:06,791 --> 00:28:10,291
Nem csak Montenaro királynője leszel,

424
00:28:11,958 --> 00:28:14,125
hanem a szívem királynője is.

425
00:28:15,291 --> 00:28:16,125
Tony!

426
00:28:16,875 --> 00:28:17,708
Ez a tiéd.

427
00:28:19,416 --> 00:28:21,125
Karácsonykor akartam odaadni,

428
00:28:21,208 --> 00:28:23,583
de inkább nem várok vele addig.

429
00:28:29,375 --> 00:28:30,375
Gyönyörű.

430
00:28:33,333 --> 00:28:37,125
Te és én régóta barátok vagyunk…

431
00:28:38,541 --> 00:28:42,041
mostanában azt éreztem,
ennél többre vágyom.

432
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Én…

433
00:28:48,583 --> 00:28:51,000
nem is tudom, mit mondjak.

434
00:28:52,541 --> 00:28:54,750
Eléggé össze vagyok zavarodva.

435
00:28:57,125 --> 00:28:58,000
Ez…

436
00:28:58,541 --> 00:29:01,583
a barátodra is vonatkozik?

437
00:29:02,333 --> 00:29:03,333
Nem tudom.

438
00:29:05,250 --> 00:29:06,125
Talán…

439
00:29:07,291 --> 00:29:08,125
Margaret…

440
00:29:09,916 --> 00:29:11,125
semmi gond.

441
00:29:11,833 --> 00:29:14,333
Úgy örülök, hogy ezt mondod!

442
00:29:14,916 --> 00:29:18,833
Tudod, te és én fantasztikus pár lennénk…

443
00:29:20,291 --> 00:29:21,291
mindenki szerint.

444
00:29:23,958 --> 00:29:26,083
Csak ígérd meg…

445
00:29:26,791 --> 00:29:28,208
hogy megfontolod.

446
00:29:31,541 --> 00:29:32,375
Rendben.

447
00:29:34,500 --> 00:29:36,416
Mit kellett volna mondanom?

448
00:29:37,000 --> 00:29:39,500
Azt hittem, nincs köztetek semmi.

449
00:29:39,583 --> 00:29:40,541
Így is van,

450
00:29:41,333 --> 00:29:43,625
de Tony hatalmas segítség volt nekem.

451
00:29:44,291 --> 00:29:46,375
Nem próbálkozik túl rámenősen?

452
00:29:47,791 --> 00:29:50,875
Tony sokat költ olyanokra,
amikre nem kellene,

453
00:29:50,958 --> 00:29:52,750
de egyetem óta ismerem.

454
00:29:54,375 --> 00:29:55,625
Talán igaza van.

455
00:29:56,708 --> 00:29:58,458
Talán jó páros lehetnénk.

456
00:29:59,041 --> 00:30:01,166
Kevinnel vagytok jó páros.

457
00:30:01,250 --> 00:30:04,125
Az már a múlt, Stacy.

458
00:30:04,958 --> 00:30:08,375
Kevinnel sosem beszéltünk arról,
mit rontottunk el,

459
00:30:08,458 --> 00:30:12,333
ha bele is kezdtünk,
sosem jutottunk a végére.

460
00:30:13,083 --> 00:30:16,750
- Nem tudom, eljutunk-e valaha.
- Jobban kellene próbálkoznod.

461
00:30:18,041 --> 00:30:20,666
A szerelemhez
tényleg ennyi erőfeszítés kell?

462
00:30:21,166 --> 00:30:24,458
Nézd, teljes szívemből érzem.

463
00:30:24,541 --> 00:30:26,791
Titeket egymásnak teremtettek.

464
00:30:27,750 --> 00:30:29,250
Én is éreztem…

465
00:30:30,125 --> 00:30:32,583
de talán csak ennyit szánt nekünk a sors.

466
00:30:42,416 --> 00:30:44,291
Itt vagyok. Hívatott?

467
00:30:45,666 --> 00:30:47,875
Igen. Köszönöm, hogy eljött!

468
00:30:50,250 --> 00:30:52,750
- Mi újság?
- Nehéz erről beszélni,

469
00:30:53,791 --> 00:30:54,958
de kimondom.

470
00:30:56,291 --> 00:30:59,000
Nem bánik tisztességesen Lady Margarettel.

471
00:31:00,041 --> 00:31:01,166
Hogy érti?

472
00:31:01,958 --> 00:31:06,083
Tudom, hogy maguk ketten
egy ideig egy pár voltak…

473
00:31:06,958 --> 00:31:10,125
és hogy ez sokat jelentett
mindkettejüknek.

474
00:31:10,791 --> 00:31:11,791
De…

475
00:31:13,500 --> 00:31:14,833
De mi?

476
00:31:15,458 --> 00:31:17,541
Nem lehet, hogy visszafogja őt?

477
00:31:20,458 --> 00:31:23,000
Ha így érezné, elmondaná.

478
00:31:23,083 --> 00:31:23,916
Igen.

479
00:31:26,041 --> 00:31:28,541
Lady Margaret nagyon össze van zavarodva.

480
00:31:29,541 --> 00:31:32,458
Biztosan nem akarja megbántani magát…

481
00:31:33,625 --> 00:31:35,958
tényleg átgondolta, mi a legjobb neki?

482
00:31:38,041 --> 00:31:41,041
Hadd találjam ki, maga neki a legjobb?

483
00:31:42,041 --> 00:31:46,083
Nézze, Mr. Richards,
tudom, hogy törődik vele…

484
00:31:46,166 --> 00:31:49,125
de ha elfárad az államügyek intézésében,

485
00:31:49,208 --> 00:31:52,791
biztos benne,
hogy támaszt tud nyújtani neki?

486
00:31:53,875 --> 00:31:56,041
Maga chicagói cukrász,

487
00:31:56,875 --> 00:31:58,541
és biztos nagyon jó cukrász,

488
00:31:59,333 --> 00:32:03,958
de… valóban maga lenne
az ideális házastárs egy királynő számára?

489
00:32:10,541 --> 00:32:11,416
<i>Szabad!</i>

490
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
Mizu, kölyök?

491
00:32:14,916 --> 00:32:15,958
Beszélnünk kell!

492
00:32:16,041 --> 00:32:17,208
Most!

493
00:32:20,583 --> 00:32:21,708
Miről?

494
00:32:21,791 --> 00:32:26,250
Nem túl sikeres
a „hozzuk össze apát Margarettel” tervünk.

495
00:32:26,375 --> 00:32:27,708
Nekem mondod?

496
00:32:27,791 --> 00:32:30,000
De van egy ötletem.

497
00:32:32,250 --> 00:32:35,500
- Hogy mit csináljunk?
- Megint cseréljetek helyet.

498
00:32:36,125 --> 00:32:39,250
Azt mondtad, több idő kell,
hogy beszélj Kevinnel,

499
00:32:39,333 --> 00:32:41,916
de túlságosan elfoglalt vagy.

500
00:32:42,000 --> 00:32:44,375
Stacy átvenné a helyed,

501
00:32:44,458 --> 00:32:47,291
hogy te és apu
együtt tölthessetek egy kis időt.

502
00:32:47,375 --> 00:32:49,166
Ez nagyon kockázatos.

503
00:32:49,250 --> 00:32:52,708
Legutóbb is az volt,
és akkor te találtad ki.

504
00:32:52,791 --> 00:32:56,583
Igen, de te most hercegnő vagy,
és pedig királynő leszek.

505
00:32:57,250 --> 00:32:59,958
Nem cserélhetünk csak úgy életet.

506
00:33:00,041 --> 00:33:01,041
Miért nem?

507
00:33:01,916 --> 00:33:03,875
Tonyval is bonyolódnak a dolgok…

508
00:33:03,958 --> 00:33:04,958
Margaret…

509
00:33:06,125 --> 00:33:08,708
ha biztos vagy abban, hogy Kevinnel vége,

510
00:33:08,791 --> 00:33:11,041
és Antoniót választod,

511
00:33:11,625 --> 00:33:13,541
nem erősködünk többet.

512
00:33:14,458 --> 00:33:16,375
Szerintetek sikerülhet?

513
00:33:16,958 --> 00:33:17,833
Megint?

514
00:33:18,708 --> 00:33:21,833
Holnap csak a karácsonyi koncerten
kell megjelennie.

515
00:33:21,916 --> 00:33:24,583
Csak ücsörögnöd kell és integetni.

516
00:33:24,666 --> 00:33:27,166
Ha vége, Mrs. Donatelli elkísér téged…

517
00:33:27,250 --> 00:33:31,000
vagyis engem a fogadásra,
aztán vissza a palotába.

518
00:33:31,083 --> 00:33:34,583
Így te és Kevin
rengeteg időt tölthettek együtt.

519
00:33:34,666 --> 00:33:36,458
Aztán visszacserélünk mindent.

520
00:33:38,625 --> 00:33:40,375
Végül is működhet.

521
00:33:41,291 --> 00:33:42,541
Akkor benne vagy?

522
00:33:44,333 --> 00:33:46,416
Beszéltetek erről Kevinnel?

523
00:33:48,333 --> 00:33:50,500
Beszéltetek erről Margarettel?

524
00:33:50,583 --> 00:33:53,125
Igen, benne van, ha te is.

525
00:33:54,583 --> 00:33:55,458
Nem tudom.

526
00:33:56,583 --> 00:33:58,625
Talán jobb lenne neki Antonióval.

527
00:33:59,958 --> 00:34:00,958
Kedves fickó.

528
00:34:01,041 --> 00:34:03,333
- Igen, de te kedvesebb vagy.
- Igen!

529
00:34:07,750 --> 00:34:09,541
Szóltatok erről Edwardnak?

530
00:34:09,625 --> 00:34:12,833
Minél kevesebb ember tudja, annál jobb.

531
00:34:12,916 --> 00:34:15,000
Megfázást színlelek, vagy ilyesmi.

532
00:34:15,750 --> 00:34:17,416
Csak pár óráról van szó.

533
00:34:17,500 --> 00:34:19,958
Mindent elmondok neki, amint vége.

534
00:34:23,458 --> 00:34:24,833
Meg kell tenned, apa!

535
00:34:31,125 --> 00:34:32,458
Ha Margaret benne van…

536
00:34:33,416 --> 00:34:34,333
- én is.
- Igen!

537
00:34:44,125 --> 00:34:46,625
Hát itt vagy, drágám!
Mindenhol kerestelek.

538
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
Ismersz. Mindig elfoglalt vagyok.

539
00:34:49,583 --> 00:34:52,791
- Igen. Erről akartam beszélni.
- Beszélhetnénk később?

540
00:34:52,875 --> 00:34:57,125
Épp a konyhába megyek
hogy sütit süssek karácsonyra.

541
00:34:57,208 --> 00:35:01,583
Nos, azt reméltem, lesz időnk arra,
hogy együtt csináljunk valamit.

542
00:35:01,666 --> 00:35:04,875
Így lesz, ígérem.
Amint végeztem a konyhában, oké?

543
00:35:05,541 --> 00:35:07,208
Mik azok a ruhák?

544
00:35:09,166 --> 00:35:10,458
Ezek a régi göncök?

545
00:35:11,333 --> 00:35:13,791
Az árvaháznak adom őket.

546
00:35:13,875 --> 00:35:16,041
Elviszem Franknek. Ő intéz mindent.

547
00:35:16,625 --> 00:35:18,541
Nem tőlem kaptad a sálat tavaly?

548
00:35:19,208 --> 00:35:24,375
De igen. Annyira tetszik, hogy vettem
egy másikat, amit az árváknak adhatok.

549
00:35:24,958 --> 00:35:27,875
Igen. Szeretlek! Szia!

550
00:35:31,958 --> 00:35:35,208
{\an8}PEMBROKE BIRTOK

551
00:35:47,708 --> 00:35:50,291
Ezt meg miért csináltad?

552
00:35:50,375 --> 00:35:52,250
Tényleg el kell magyaráznom?

553
00:35:52,833 --> 00:35:55,458
- Kritizálni könnyű!
- Tudod, miért?

554
00:35:55,583 --> 00:35:56,416
Nem.

555
00:35:56,500 --> 00:35:57,583
Gondolkodj el!

556
00:35:57,666 --> 00:35:59,625
- Inkább nem.
- Pedig el kellene.

557
00:35:59,708 --> 00:36:01,708
- Nem, nem kellene.
- De igen.

558
00:36:01,791 --> 00:36:03,375
- Nem.
- De igen.

559
00:36:03,458 --> 00:36:07,250
- Nem fogok.
- Fogjátok be mindketten!

560
00:36:07,333 --> 00:36:10,083
Ha mondani szeretnél valamit,
csak bökd ki!

561
00:36:12,875 --> 00:36:14,250
Rájöttem.

562
00:36:14,333 --> 00:36:15,458
Mire?

563
00:36:15,541 --> 00:36:17,416
A pénzszerzés módjára.

564
00:36:17,500 --> 00:36:19,250
Hallgatlak.

565
00:36:19,333 --> 00:36:22,916
Emlékszel, amikor azt mondtad,
lehetnék Margaret?

566
00:36:24,500 --> 00:36:27,000
Igen, de te nem vagy Margaret.

567
00:36:27,083 --> 00:36:29,458
Persze, hogy nem vagyok, Einstein.

568
00:36:30,041 --> 00:36:33,375
Ha a kis
belgráviai cukrászlánynak sikerült,

569
00:36:34,250 --> 00:36:35,250
nekem is fog.

570
00:36:35,833 --> 00:36:37,375
Nem is tudom.

571
00:36:42,458 --> 00:36:44,875
llyen voltam Ariana Grandéként.

572
00:36:46,791 --> 00:36:50,375
Nem kellene sokáig csinálnom,
csak a koronázásig,

573
00:36:50,458 --> 00:36:54,791
aztán átutalnék egy kisebb összeget
egy Kajmán-szigeteki bankszámlára.

574
00:36:54,875 --> 00:36:57,000
Kezd tetszeni!

575
00:36:57,083 --> 00:37:01,416
Aztán életünk végéig piña coladát
szürcsölgetünk egy olyan országban,

576
00:37:01,500 --> 00:37:04,458
ahonnan nincs kiadatás.

577
00:37:04,541 --> 00:37:06,291
Ez az, bébi!

578
00:37:06,833 --> 00:37:10,583
Első unokatestvérek vagytok,
mindent tudsz róluk, nem?

579
00:37:11,250 --> 00:37:14,625
Szívesen! És itt nőttél fel Margarettel,

580
00:37:14,708 --> 00:37:16,708
mielőtt Amerikába mentél volna.

581
00:37:16,791 --> 00:37:21,541
Megváltoztatjuk a hajad,
a körmöd és az arckontúrt is.

582
00:37:21,625 --> 00:37:24,458
- Csak emiatt látszik az arccsontod.
- Tessék?

583
00:37:24,541 --> 00:37:28,125
És senki sem veszi észre,
hogy egy picit nagyobb a popód.

584
00:37:28,208 --> 00:37:30,416
- Miről beszélsz?
- Én veled vagyok!

585
00:37:30,500 --> 00:37:31,416
Várjatok!

586
00:37:31,958 --> 00:37:34,541
Van egy nagy problémánk.

587
00:37:35,583 --> 00:37:37,166
Nos, ki vele!

588
00:37:37,250 --> 00:37:39,666
A kuzinod nem fog beleegyezni.

589
00:37:39,750 --> 00:37:43,333
Ezért kell elrabolni
és őrizni őt addig valahol.

590
00:37:43,416 --> 00:37:44,666
Ehhez…

591
00:37:44,750 --> 00:37:47,083
pontosan kell tudnom, hol lesz,

592
00:37:47,166 --> 00:37:49,875
és mit fog csinálni a következő napokban.

593
00:37:49,958 --> 00:37:52,791
Ezt nem lesz nehéz megtudni.

594
00:38:05,333 --> 00:38:10,166
Maggie! Maggie Moo! Megjött a kuzinod!

595
00:38:14,000 --> 00:38:18,083
- Elnézést, nem láttalak.
- Semmi gond, Ő Királyi Szexisége!

596
00:38:18,166 --> 00:38:20,833
Szólsz Maggie-nek?
Hoztam valamit az árváknak.

597
00:38:21,416 --> 00:38:24,000
Milyen… nagylelkű.

598
00:38:27,000 --> 00:38:28,958
Szeretném személyesen átadni.

599
00:38:29,541 --> 00:38:32,041
Attól tartok,
Lady Margaret már lefeküdt.

600
00:38:32,125 --> 00:38:33,458
Holnap sok dolga lesz.

601
00:38:34,625 --> 00:38:37,625
- Miféle dolgok?
- A karácsonyi koncert.

602
00:38:37,708 --> 00:38:39,791
A Montenarói Gyermekkórus lép fel.

603
00:38:40,666 --> 00:38:43,500
Utána lesz egy fogadás,
ott átadhatod neki.

604
00:38:44,500 --> 00:38:46,333
Imádom a fogadásokat!

605
00:38:47,333 --> 00:38:49,125
És hol a hercegnő?

606
00:38:49,708 --> 00:38:51,791
Én is épp őt keresem.

607
00:38:52,583 --> 00:38:55,458
Biztosan sokan mondják,

608
00:38:55,541 --> 00:38:58,916
de hihetetlen, mennyire hasonlít a nejed
Maggie Moo-ra!

609
00:38:59,500 --> 00:39:00,916
Még mindig lenyűgöz.

610
00:39:01,000 --> 00:39:03,833
Tényleg igaz, hogy helyet cseréltek?

611
00:39:03,916 --> 00:39:04,750
Igaz.

612
00:39:05,291 --> 00:39:09,541
És hol találkoztak?
Valami buta kis versenyen?

613
00:39:09,625 --> 00:39:13,708
Egy cukrászversenyen.
Egy kiömlött kávé miatt.

614
00:39:13,791 --> 00:39:16,250
A toaletthez menet botlottak egymásba.

615
00:39:17,083 --> 00:39:20,125
„Toalett?” Ezt a szót még használják?

616
00:39:22,416 --> 00:39:25,500
Frank intézi az árvák ajándékait.

617
00:39:27,666 --> 00:39:31,750
Nos, akkor azt hiszem <i>au revoir!</i>

618
00:39:34,791 --> 00:39:39,083
Ms. Pembroke, micsoda kellemes meglepetés!

619
00:39:39,708 --> 00:39:41,250
Ajándékot hoztam.

620
00:39:42,916 --> 00:39:44,375
- De előbb…
- Igen?

621
00:39:45,583 --> 00:39:48,416
Jó kisfiú volt?

622
00:39:49,375 --> 00:39:50,208
Nos…

623
00:39:50,291 --> 00:39:53,916
Magunk közt szólva,
a helyes válasz a „nem”.

624
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Nem…

625
00:39:58,875 --> 00:40:01,250
Segíthetek valamiben?

626
00:40:02,958 --> 00:40:04,583
Az árváknak hoztam.

627
00:40:06,291 --> 00:40:07,625
Köszönjük!

628
00:40:12,291 --> 00:40:16,083
Tudom, mikor, tudom, hogyan,
és azt is tudom, hol.

629
00:40:16,166 --> 00:40:18,375
Holnap lesz a koncert, sietnünk kell.

630
00:40:18,458 --> 00:40:19,750
Útközben felhívlak.

631
00:40:35,500 --> 00:40:39,083
- Olivia! Micsoda ünnepi öltözet!
- Eljött a szenteste!

632
00:40:39,166 --> 00:40:41,541
Úgy van. Hamarosan koncert.

633
00:40:42,083 --> 00:40:45,833
Ha már itt tartunk…
Stacy sajnos nem tud jönni, fáj a feje.

634
00:40:47,291 --> 00:40:50,541
- Tíz perce még jól volt.
- Gyorsan tört rá.

635
00:40:51,125 --> 00:40:52,333
Meg kellene néznem.

636
00:40:52,916 --> 00:40:55,666
Azt mondta, visszaalszik.

637
00:40:55,750 --> 00:40:57,958
Talán jobb,
ha nem ébresztjük fel.

638
00:40:58,916 --> 00:40:59,791
Jogos.

639
00:41:02,333 --> 00:41:03,166
Szia!

640
00:41:18,666 --> 00:41:19,708
Készen állsz?

641
00:41:19,791 --> 00:41:20,625
Igen.

642
00:41:22,625 --> 00:41:24,375
De még mennyire!

643
00:41:28,250 --> 00:41:30,375
- Mi az?
- Olyan undorító!

644
00:41:43,708 --> 00:41:44,750
Tessék!

645
00:41:46,000 --> 00:41:46,958
Tökéletes.

646
00:42:02,625 --> 00:42:04,041
Imádom!

647
00:42:17,208 --> 00:42:19,875
Rendben. Utolsó simítások. Gyűrűk.

648
00:42:20,458 --> 00:42:22,708
Ó, igen. Furcsa érzés levenni.

649
00:42:24,375 --> 00:42:26,291
A népe imádja őt.

650
00:42:26,375 --> 00:42:30,416
Imádják, ahogy mosolyog.
Mindenki téged figyel majd.

651
00:42:30,500 --> 00:42:32,125
- Integetsz.
- Miért is?

652
00:42:32,208 --> 00:42:33,750
- Mert ők is.
- Nem!

653
00:42:33,833 --> 00:42:36,625
Vele nőttem fel. Nem integet folyton.

654
00:42:41,416 --> 00:42:44,833
Kihúzza magát, és így tartja a kezét.
Nem tudom, miért.

655
00:42:49,000 --> 00:42:50,458
Hé, a fülbevaló!

656
00:42:50,541 --> 00:42:54,833
A lényeg a magabiztos járás. Egyszerű!

657
00:42:59,583 --> 00:43:02,083
Pompás. Inkább így.

658
00:43:04,333 --> 00:43:05,708
- Ez az!
- Mit csinálsz?

659
00:43:05,791 --> 00:43:07,916
- Mi az?
- Nem gengszter vagy, lazán!

660
00:43:11,041 --> 00:43:12,416
Magabiztosan lépj be!

661
00:43:12,500 --> 00:43:15,875
- Így tartja a kezét.
- A nép szolgálata a lényeg!

662
00:43:25,208 --> 00:43:26,125
Mit gondolsz?

663
00:43:27,291 --> 00:43:28,750
Még jobb, mint múltkor.

664
00:43:28,833 --> 00:43:30,916
Szóval, hogyan tovább?

665
00:43:31,000 --> 00:43:32,750
Mr. De Luca várja önt

666
00:43:32,833 --> 00:43:35,750
a személyzeti bejáratnál,
elviszi Mr. Richardshoz.

667
00:43:37,041 --> 00:43:37,916
Kezdődik.

668
00:43:38,625 --> 00:43:40,041
Lent megvárlak.

669
00:43:48,666 --> 00:43:49,750
Készen állsz?

670
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
Naná!

671
00:44:06,541 --> 00:44:07,833
Mi jár a fejedben?

672
00:44:09,250 --> 00:44:12,666
Edward. Milyen jó látni téged!

673
00:44:13,708 --> 00:44:15,000
Mész valahová?

674
00:44:15,541 --> 00:44:18,625
Stacy nem érzi jól magát, sétálok egyet.

675
00:44:18,708 --> 00:44:20,083
Á, igen.

676
00:44:20,625 --> 00:44:23,458
Minden nap egy séta,
az orvost távol tartja.

677
00:44:23,541 --> 00:44:28,291
Ne lógasd az orrod, ha lóg az eső lába…

678
00:44:30,708 --> 00:44:32,416
Nem is tartalak fel.

679
00:44:35,458 --> 00:44:37,750
Igazából nem tartasz fel.

680
00:44:37,833 --> 00:44:41,250
Sőt, szerencse, hogy összetalálkoztunk.

681
00:44:41,333 --> 00:44:42,166
Valóban?

682
00:44:43,875 --> 00:44:46,041
Szerettem volna valamiről beszélni,

683
00:44:46,125 --> 00:44:49,583
amit remélem, bizalmasan kezelsz.

684
00:44:50,458 --> 00:44:52,458
Ez volna a megfelelő időpont erre?

685
00:44:54,083 --> 00:44:56,666
A tanácsodat kérném Stacyvel kapcsolatban.

686
00:45:01,083 --> 00:45:02,625
Miféle tanácsra gondolsz?

687
00:45:05,333 --> 00:45:07,125
Nos, őszintén szólva…

688
00:45:08,333 --> 00:45:12,958
megváltoztak köztünk a dolgok…
az utóbbi hónapokban.

689
00:45:14,125 --> 00:45:18,083
Úgy tűnik, mindig van valami dolga,
mindig mennie kell valahova.

690
00:45:19,458 --> 00:45:21,916
Bizonyára te is elfoglalt vagy.

691
00:45:22,000 --> 00:45:23,375
Persze, gondolom.

692
00:45:24,916 --> 00:45:30,125
De kétségkívül azért foglalom el magam,
mert ő nem ér rá.

693
00:45:30,958 --> 00:45:34,250
Aggódom, hogy talán cserben hagytam őt.

694
00:45:35,250 --> 00:45:38,291
Talán nem ilyen házaséletben reménykedett.

695
00:45:40,416 --> 00:45:41,291
Ez…

696
00:45:42,125 --> 00:45:43,250
ez…

697
00:45:43,333 --> 00:45:44,541
ez biztosan tévedés.

698
00:45:47,125 --> 00:45:48,666
Neked mondott valamit?

699
00:45:48,750 --> 00:45:52,083
Valamit, amiből kiderül,
megbánta-e az egészet?

700
00:45:52,166 --> 00:45:53,375
Egy mukkot sem.

701
00:45:53,958 --> 00:45:56,500
Nekem csak az ő boldogsága számít.

702
00:45:57,875 --> 00:45:59,500
Stacy a mindenem.

703
00:46:04,375 --> 00:46:06,500
Az autója készen áll, felség.

704
00:46:06,583 --> 00:46:08,708
Rendben, egy pillanat.

705
00:46:13,291 --> 00:46:16,166
Minden rendben lesz, Edward.

706
00:46:17,458 --> 00:46:18,416
Megígérem.

707
00:46:31,833 --> 00:46:32,958
Hová mész?

708
00:46:34,166 --> 00:46:36,291
Megnézem, hogy van Stacy.

709
00:46:36,875 --> 00:46:38,000
Ne csináld!

710
00:46:38,083 --> 00:46:39,000
Miért ne?

711
00:46:39,583 --> 00:46:43,583
Mert… azt mondta,
eljön velem ajándékot venni apának,

712
00:46:43,666 --> 00:46:45,708
amíg ő a koncerten van,

713
00:46:46,291 --> 00:46:47,708
de így most nem tud.

714
00:46:47,791 --> 00:46:50,666
- Elkísérhetnél te.
- Nincs kedved a koncerthez?

715
00:46:51,458 --> 00:46:54,166
Nincs, inkább meg akarom lepni apámat,

716
00:46:54,250 --> 00:46:56,916
úgyhogy menjünk is, mielőtt minden elfogy.

717
00:47:00,041 --> 00:47:02,500
Rendben, menjünk, vegyünk neki valamit!

718
00:47:03,166 --> 00:47:04,083
Menjünk!

719
00:47:11,166 --> 00:47:13,666
{\an8}MONTENARÓI HANGVERSENYTEREM

720
00:47:13,750 --> 00:47:14,875
{\an8}Ismét itt vagyunk.

721
00:47:14,958 --> 00:47:16,916
{\an8}Minden rendben lesz, felség.

722
00:47:17,000 --> 00:47:18,416
Lélegezzen mélyeket!

723
00:47:42,458 --> 00:47:44,916
TÉLAPÓ VARÁZSFALUJA
AZ ÉSZAKI-SARK FELÉ

724
00:47:49,458 --> 00:47:50,458
Frank!

725
00:47:56,541 --> 00:47:57,375
Köszönöm!

726
00:48:03,125 --> 00:48:07,166
Üdv a Télapó Varázsfalujában!
Az egész hely csak a miénk.

727
00:48:08,208 --> 00:48:09,208
Hogy intézted el?

728
00:48:09,291 --> 00:48:10,583
Mrs. Donatelli által.

729
00:48:11,708 --> 00:48:12,583
Ő egy istennő!

730
00:48:12,666 --> 00:48:14,083
Ebben biztos vagyok.

731
00:48:15,708 --> 00:48:16,541
Kevin…

732
00:48:17,750 --> 00:48:20,208
sajnálom, hogy lemondtam a tegnapit.

733
00:48:20,291 --> 00:48:22,291
Most itt vagyunk. Csak ez számít.

734
00:48:23,750 --> 00:48:24,583
Jól van.

735
00:48:26,625 --> 00:48:29,000
Mivel kezdjük?

736
00:48:29,708 --> 00:48:33,666
Simogathatunk rénszarvast,
elmehetünk az Északi-sarkra…

737
00:48:44,625 --> 00:48:45,791
Nekem ez tetszik.

738
00:48:47,375 --> 00:48:49,041
Nem hiszem…

739
00:48:54,041 --> 00:48:55,333
Kit hívsz?

740
00:48:57,833 --> 00:49:00,375
Van oka, hogy nem beszélhetek Stacyvel?

741
00:49:00,458 --> 00:49:01,791
Nincs…

742
00:49:03,250 --> 00:49:05,166
Nem akartam mondani semmit,

743
00:49:05,666 --> 00:49:09,041
de kezdesz helikopterférjjé változni.

744
00:49:09,125 --> 00:49:10,041
Mivé?

745
00:49:10,125 --> 00:49:11,416
Helikopterférjjé.

746
00:49:11,500 --> 00:49:14,666
Tudod, valaki,
aki csak köröz a másik körül,

747
00:49:15,166 --> 00:49:17,000
és nem hagyja levegőhöz jutni.

748
00:49:17,708 --> 00:49:19,750
Tényleg ilyen volnék?

749
00:49:21,666 --> 00:49:22,541
Értem.

750
00:49:24,500 --> 00:49:29,291
Vacsorázzunk valamit,
és vegyünk pár dolgot a barátaidnak is.

751
00:49:29,375 --> 00:49:31,166
Sok barátom van.

752
00:49:31,250 --> 00:49:34,041
Zseniális.

753
00:49:57,375 --> 00:49:58,750
SAJTÓ

754
00:50:00,125 --> 00:50:00,958
Kezdjük!

755
00:50:02,958 --> 00:50:05,458
A személyzeti bejáró a keresztutcában van.

756
00:50:05,541 --> 00:50:08,166
Öt perc a biztonságiakkal,
aztán beengedünk.

757
00:50:08,250 --> 00:50:10,500
Tudom a tervet, én találtam ki.

758
00:50:10,583 --> 00:50:13,166
Maradj itt, amíg nem jövök érted.

759
00:50:15,000 --> 00:50:16,208
Oké.

760
00:50:55,875 --> 00:50:56,833
Mit gondolsz?

761
00:50:59,041 --> 00:51:00,166
Tetszik a mosolya.

762
00:51:00,833 --> 00:51:02,708
Régóta nem mosolygott.

763
00:51:03,375 --> 00:51:04,416
Vicces…

764
00:51:04,500 --> 00:51:06,541
mert neki is ugyanaz a gondja.

765
00:51:08,791 --> 00:51:13,250
Azt mondják, a szerelem mindent legyőz,
de nem ilyen egyszerű, igaz?

766
00:51:14,041 --> 00:51:14,875
Nem.

767
00:51:16,125 --> 00:51:16,958
Tényleg nem.

768
00:51:24,458 --> 00:51:25,541
Az az igazság…

769
00:51:27,625 --> 00:51:30,333
hogy senki mással nem lennék szívesebben.

770
00:51:31,333 --> 00:51:33,958
Hat hónapja nem ezt mondtad.

771
00:51:36,125 --> 00:51:38,500
Azt hittem, egyszerű életet fogunk élni.

772
00:51:40,041 --> 00:51:43,416
Te, én és Olivia, spontán élet.

773
00:51:44,125 --> 00:51:45,333
Sodródunk az árral.

774
00:51:46,708 --> 00:51:50,291
Minden jó volt addig,
amíg a kuzinod le nem mondott.

775
00:51:51,541 --> 00:51:55,333
Tudom, hogy neked nem tetszik
az uralkodói lét.

776
00:51:56,291 --> 00:51:57,833
De most már ez az életem.

777
00:51:58,625 --> 00:52:00,041
Nem mondhatok le róla.

778
00:52:02,166 --> 00:52:05,458
Az igazság az,
hogy nem is akarok lemondani róla.

779
00:52:07,750 --> 00:52:10,208
Ez már nem csak kötelesség számomra.

780
00:52:11,041 --> 00:52:12,666
Imádom ezt az országot!

781
00:52:13,375 --> 00:52:14,500
Imádom a népem!

782
00:52:15,833 --> 00:52:18,500
Úgy érzem, erre születtem.

783
00:52:19,708 --> 00:52:21,041
Most már ez vagyok én.

784
00:52:24,208 --> 00:52:25,041
Tudom.

785
00:52:25,833 --> 00:52:28,416
- Nem akarom, hogy lemondj róla.
- Nem?

786
00:52:28,500 --> 00:52:29,500
Nem.

787
00:52:30,250 --> 00:52:31,875
Nagyszerű királynő leszel.

788
00:52:34,583 --> 00:52:35,541
Tudod…

789
00:52:38,333 --> 00:52:39,750
nem akarlak visszafogni.

790
00:52:40,458 --> 00:52:42,458
Hogy tudnál visszafogni?

791
00:52:45,083 --> 00:52:47,000
Neked egyenrangú partner kell.

792
00:52:47,958 --> 00:52:49,541
Aki átlátja a dolgokat.

793
00:52:51,500 --> 00:52:52,708
Antonio való hozzád.

794
00:52:53,791 --> 00:52:54,666
Nem én.

795
00:52:56,458 --> 00:52:57,541
Hát nem érted?

796
00:52:58,583 --> 00:53:00,541
Ez mind nem számít.

797
00:53:01,583 --> 00:53:03,458
Téged szeretlek,

798
00:53:04,166 --> 00:53:05,125
nem Tonyt.

799
00:53:05,916 --> 00:53:09,625
Nem kell grófnak,
hercegnek vagy királynak lenned.

800
00:53:11,458 --> 00:53:12,750
Csak légy…

801
00:53:14,000 --> 00:53:14,833
önmagad.

802
00:53:19,041 --> 00:53:20,291
Biztos vagy benne?

803
00:53:21,000 --> 00:53:24,541
Szomorú voltam, amikor azt mondtad,
legyünk csak barátok.

804
00:53:25,458 --> 00:53:27,291
Azt hittem, te ezt akarod.

805
00:53:35,041 --> 00:53:35,958
Nézd…

806
00:53:37,625 --> 00:53:40,208
talán az volna spontán dolog…

807
00:53:41,416 --> 00:53:43,375
ha új esélyt adnánk egymásnak.

808
00:53:43,458 --> 00:53:46,083
Imádok spontán lenni!

809
00:54:26,791 --> 00:54:28,750
Hölgyeim és uraim,

810
00:54:28,833 --> 00:54:34,208
megérkezett szponzorunk és pártfogónk,
Lady Margaret Delacourt!

811
00:54:40,000 --> 00:54:42,583
Mrs. Donatelli! Épp magát keressük!

812
00:54:42,666 --> 00:54:44,291
Sajnos most nem alkalmas.

813
00:54:44,375 --> 00:54:48,791
Ez a szörnyű ember ki akar tálalni
Margaret grófnőről és Vilmos hercegről!

814
00:54:50,791 --> 00:54:53,416
Nagyon sajnálom, felség!

815
00:54:53,500 --> 00:54:55,833
- Ügyetlen fajankó!
- Baleset volt!

816
00:54:55,916 --> 00:54:58,375
Ugyan, ez csak egy kis folt!

817
00:54:59,000 --> 00:55:02,250
Elkísérem a mosdóba,
szívesen segítek a folttal.

818
00:55:02,333 --> 00:55:04,750
Remek! Mindjárt jövök.

819
00:55:04,833 --> 00:55:07,416
- Rendben. Mi ez az egész?
- Nem tudom.

820
00:55:12,041 --> 00:55:15,208
- Erre tessék!
- Köszönöm, Mindy! Egy angyal vagy.

821
00:55:15,291 --> 00:55:16,875
Néhányan ezt mondják.

822
00:55:19,833 --> 00:55:22,416
Nem láttam Fionát. Itt van?

823
00:55:29,291 --> 00:55:31,125
Meglepetés!

824
00:55:31,208 --> 00:55:33,500
Most én jövök.

825
00:55:40,333 --> 00:55:43,791
- Siess!
- Ennél gyorsabban nem megy!

826
00:55:44,583 --> 00:55:46,291
Te jó ég! Jól van.

827
00:55:48,125 --> 00:55:50,708
- Jól van, szép óvatosan.
- Mit csinálsz?

828
00:55:50,791 --> 00:55:52,750
Hová visztek?

829
00:56:12,250 --> 00:56:16,000
Margaret Delacourt, tényleg te vagy?

830
00:56:16,083 --> 00:56:18,041
Ki más lenne az?

831
00:56:18,125 --> 00:56:20,041
Hol van a sofőröm?

832
00:56:20,125 --> 00:56:22,125
Nem emlékszel rám?

833
00:56:22,958 --> 00:56:25,291
Dehogynem, hisz te vagy…

834
00:56:25,375 --> 00:56:27,208
Shannon Earle!

835
00:56:27,291 --> 00:56:29,583
Habár már Shannon Earle Carlisle.

836
00:56:30,375 --> 00:56:32,666
Együtt jártunk Oxfordba!

837
00:56:32,750 --> 00:56:34,916
Oxfordba. Persze, a zöld terembe!

838
00:56:35,666 --> 00:56:37,625
A kék terembe.

839
00:56:38,208 --> 00:56:40,083
Színvak vagyok. Sofőr!

840
00:56:40,666 --> 00:56:43,541
Együtt jártunk olaszra.

841
00:56:45,208 --> 00:56:51,041
Dolce & Gabbana.
Hozd a kocsimat! Indulunk a palotába.

842
00:56:57,375 --> 00:56:58,541
Hol vagyok?

843
00:56:58,625 --> 00:57:00,333
- Jól van.
- Az áldóját!

844
00:57:00,416 --> 00:57:01,375
Mi ez a hely?

845
00:57:01,458 --> 00:57:03,291
Mindy, segíts!

846
00:57:12,500 --> 00:57:13,750
Jól van, gyerünk!

847
00:57:17,208 --> 00:57:19,708
A királyi lakosztálya, ő királynősége!

848
00:57:20,291 --> 00:57:22,833
Rossz embert raboltatok el.

849
00:57:24,041 --> 00:57:26,625
- Az emberek keresni fognak engem.
- Hogyne.

850
00:57:26,708 --> 00:57:30,250
A férjem keresni fog.
Mind börtönbe kerültök!

851
00:57:30,333 --> 00:57:31,500
„Ő királynősége?”

852
00:57:31,583 --> 00:57:33,708
Fogd be, Reggie!

853
00:57:33,791 --> 00:57:35,750
Én? „Ő királynősége!”

854
00:57:46,125 --> 00:57:48,125
Miaú!

855
00:58:04,625 --> 00:58:06,250
Gyere anyucihoz!

856
00:58:11,875 --> 00:58:13,416
Stacy, visszajöttem.

857
00:58:14,416 --> 00:58:15,583
Ki az?

858
00:58:15,666 --> 00:58:17,333
Én vagyok az, Margaret.

859
00:58:34,041 --> 00:58:36,666
Ez volt életem legelbűvölőbb estéje.

860
00:58:38,083 --> 00:58:39,291
Édesem…

861
00:58:39,375 --> 00:58:42,333
Kevin a legcsodálatosabb ember a világon.

862
00:58:43,875 --> 00:58:45,958
Teljesen igazad volt.

863
00:58:46,041 --> 00:58:48,458
Csak egy kis együtt töltött idő kellett.

864
00:58:49,833 --> 00:58:52,291
Sosem voltam még ilyen boldog.

865
00:58:53,291 --> 00:58:56,375
És ezt neked köszönhetem, drágám!

866
00:58:56,958 --> 00:58:58,958
Neked és Oliviának.

867
00:58:59,041 --> 00:59:03,416
Stacy, úgy örülök, hogy rábeszéltél arra,
hogy cseréljünk helyet!

868
00:59:06,041 --> 00:59:06,916
Tényleg…

869
00:59:07,000 --> 00:59:11,875
tényleg… én beszéltelek rá erre?

870
00:59:12,541 --> 00:59:15,833
Féltem, hogy nem fog sikerülni,

871
00:59:16,583 --> 00:59:18,541
de úgy tűnik, mégis sikerült.

872
00:59:20,166 --> 00:59:21,041
Úgy tűnik.

873
00:59:22,041 --> 00:59:24,416
Remélem, jó volt a karácsonyi koncert.

874
00:59:24,500 --> 00:59:26,291
Imádom a koncerteket!

875
00:59:26,375 --> 00:59:29,708
Nos, ha megbocsátasz,
átöltözöm a vacsorára.

876
00:59:29,791 --> 00:59:31,375
Nem váratnám meg Kevint.

877
00:59:32,250 --> 00:59:34,375
Amúgy egyre jobban utánozol.

878
00:59:38,333 --> 00:59:39,541
Vacsora Kevinnel?

879
00:59:40,375 --> 00:59:42,833
Nem aggódsz Edward miatt?

880
00:59:44,291 --> 00:59:46,625
Mi köze ennek Edwardhoz?

881
00:59:47,250 --> 00:59:48,958
Végül is ő a férjed.

882
00:59:50,250 --> 00:59:51,083
Ne butáskodj!

883
00:59:51,166 --> 00:59:52,083
Stacy.

884
00:59:53,125 --> 00:59:55,708
Tudod, milyen fontos nekem a barátságunk.

885
00:59:56,291 --> 01:00:00,166
de ha tényleg azt tervezed,
hogy megcsalod Edwardot,

886
01:00:01,333 --> 01:00:02,708
akkor jobb, ha elmész.

887
01:00:03,958 --> 01:00:05,958
Stacy, vége a játéknak.

888
01:00:06,041 --> 01:00:09,541
Sejtelmem sincs, miről beszélsz.

889
01:00:09,625 --> 01:00:13,000
Ez nem vicces.
Ideje visszacserélni az életünket.

890
01:00:13,083 --> 01:00:16,416
Ragaszkodom hozzá, hogy azonnal távozz!

891
01:00:16,500 --> 01:00:18,166
Ugye csak viccelsz?

892
01:00:18,250 --> 01:00:21,291
Hívjam inkább az őröket? Dobjanak ki ők?

893
01:00:26,000 --> 01:00:27,750
Arra nem lesz szükség.

894
01:00:47,291 --> 01:00:49,000
Nagy bajban vagyunk!

895
01:00:49,083 --> 01:00:51,375
Ne túlozz már!

896
01:00:51,458 --> 01:00:53,500
Rossz Maggie-t raboltatok el.

897
01:00:53,583 --> 01:00:57,041
Itt ingyenes a Wi-Fi,
és keddenként tacót adnak.

898
01:00:57,125 --> 01:00:58,625
Ó, és van szobaszerviz.

899
01:00:58,708 --> 01:01:01,791
Arra nem lesz szükség a börtönben.

900
01:01:01,875 --> 01:01:04,708
Elég a beszédből, figyeljetek!

901
01:01:04,791 --> 01:01:07,875
Jól van, Fi-Fi, nincs ok a hisztire.

902
01:01:08,833 --> 01:01:10,166
Most komolyan, Reggie?

903
01:01:10,250 --> 01:01:11,666
Szerintem pedig van.

904
01:01:11,750 --> 01:01:13,750
Elég nyomós okom van rá.

905
01:01:13,833 --> 01:01:17,000
Ha az unokatestvéred ott van,
ki van itt a pincében?

906
01:01:17,083 --> 01:01:19,625
A belgráviai hasonmása.

907
01:01:20,833 --> 01:01:23,166
Azt mondta, rossz embert raboltál el.

908
01:01:23,750 --> 01:01:24,708
Én?

909
01:01:25,291 --> 01:01:27,666
- Az én hibám?
- Nem az enyém.

910
01:01:27,750 --> 01:01:29,250
<i>- Nem az enyém!</i>
<i>- De igen!</i>

911
01:01:29,333 --> 01:01:30,625
<i>- Nem!</i>
<i>- De igen!</i>

912
01:01:30,708 --> 01:01:33,625
- Nem, nem az. Téged követtelek!
- Azt mondtad…

913
01:01:34,666 --> 01:01:36,375
Kell egy terv.

914
01:01:36,458 --> 01:01:37,500
Rendben.

915
01:01:39,375 --> 01:01:41,916
Azt mondtad, ez a munka gyorsan lemegy.

916
01:01:42,000 --> 01:01:42,833
És?

917
01:01:42,916 --> 01:01:45,375
Sürgősen ki kell szállnod valahogy.

918
01:01:45,458 --> 01:01:49,166
Nem megy. A koronázás csak holnap lesz.

919
01:01:49,250 --> 01:01:51,041
Hozasd előre ma estére!

920
01:01:51,125 --> 01:01:53,458
És mégis hogyan?

921
01:01:53,541 --> 01:01:56,375
Hahó! Te leszel a királynő.

922
01:01:56,458 --> 01:01:57,875
<i>Te írod a szabályokat.</i>

923
01:01:58,416 --> 01:02:00,791
De még mennyire, nem igaz?

924
01:02:08,375 --> 01:02:10,958
De előbb le kell mondanom a vacsorát.

925
01:02:21,416 --> 01:02:22,250
Drágám!

926
01:02:23,166 --> 01:02:25,791
- Hát jól vagy!
- Valamit mondanom kell.

927
01:02:25,875 --> 01:02:26,708
Előbb én!

928
01:02:28,625 --> 01:02:31,458
Bocsánatot kérek, ha túlságosan köröztem,

929
01:02:32,125 --> 01:02:36,416
tudod, mint egy helikopter,
nem hagytalak levegőhöz jutni.

930
01:02:37,916 --> 01:02:41,041
Miért beszélsz máshogy?

931
01:02:41,125 --> 01:02:43,708
Nem beszélek máshogy. Margaret vagyok.

932
01:02:45,041 --> 01:02:45,916
Ne butáskodj!

933
01:02:46,541 --> 01:02:48,916
Miért nem hisz nekem senki?

934
01:02:50,833 --> 01:02:52,333
- Tényleg te vagy?
- Igen.

935
01:02:52,416 --> 01:02:54,208
Ezt biztosan állíthatom.

936
01:02:55,833 --> 01:02:58,458
- Stacy megígérte, hogy sosem…
- Az én hibám.

937
01:02:58,541 --> 01:03:01,958
Muszáj volt Kevinnel lennem kicsit,
Stacy segíteni akart.

938
01:03:03,041 --> 01:03:04,333
Senki sem tudhatta.

939
01:03:05,041 --> 01:03:07,208
Akkor miért mondod most el?

940
01:03:07,291 --> 01:03:09,125
Volt egy kis gubanc.

941
01:03:09,625 --> 01:03:12,583
Vagyis, egy elég nagy gubanc.

942
01:03:13,208 --> 01:03:15,583
Gyerünk! Ne feledje, mit beszéltünk!

943
01:03:16,166 --> 01:03:18,500
- Huszonöt év…
- Gyerünk, mosolyogjon!

944
01:03:18,583 --> 01:03:20,208
Mrs. Donatelli? Jól van?

945
01:03:21,125 --> 01:03:22,000
Nem.

946
01:03:23,041 --> 01:03:25,291
Nem, egyáltalán nem vagyok jól.

947
01:03:25,375 --> 01:03:27,500
Borzalmas dolog történt.

948
01:03:27,583 --> 01:03:30,791
Lady Margaret 25 évnyi
hűséges szolgálat után…

949
01:03:32,125 --> 01:03:33,625
elbocsátott engem.

950
01:03:34,291 --> 01:03:36,333
Már nincs rám szüksége,

951
01:03:36,416 --> 01:03:38,750
és előrehozatta a koronázást ma estére,

952
01:03:38,833 --> 01:03:41,000
hogy az árvákkal karácsonyozhasson.

953
01:03:41,083 --> 01:03:44,041
Sosem tennék ilyet magával.

954
01:03:44,125 --> 01:03:46,791
És biztosan nem hozattam
előre a koronázást.

955
01:03:49,625 --> 01:03:50,458
Lady Margaret?

956
01:03:55,625 --> 01:03:58,500
- És ő már tudja?
- Igen.

957
01:03:59,875 --> 01:04:01,791
- Nem cseréltek?
- Még nem.

958
01:04:01,875 --> 01:04:05,583
Az a nő a lakosztályomban
nem Stacy hercegnő,

959
01:04:05,666 --> 01:04:08,333
hacsak nem őrült meg teljesen.

960
01:04:09,750 --> 01:04:14,416
Nézzük, jól értem-e…
ha még nem cseréltétek vissza a helyetek,

961
01:04:15,333 --> 01:04:16,708
te vagy Margaret,

962
01:04:17,458 --> 01:04:21,000
és a fenti Margaret nem Stacy,

963
01:04:22,250 --> 01:04:24,500
akkor ki van fent, és hol a feleségem?

964
01:04:25,250 --> 01:04:26,958
Lefejezni!

965
01:04:30,458 --> 01:04:31,291
Ki az?

966
01:04:32,041 --> 01:04:34,291
- Ki az?
- Kevin vagyok.

967
01:04:43,541 --> 01:04:44,375
Gyere be!

968
01:04:47,791 --> 01:04:49,625
Tudom, korán jöttem,

969
01:04:50,583 --> 01:04:52,333
de később visszajöhetek, ha…

970
01:04:52,416 --> 01:04:56,458
Kevin, maradj!
Valamit meg kell beszélnünk.

971
01:04:57,208 --> 01:04:58,416
Igen. Persze.

972
01:04:59,291 --> 01:05:02,291
- Minden rendben?
- Attól tartok, nem.

973
01:05:05,541 --> 01:05:08,791
A mai együtt töltött idő
tényleg varázslatos volt.

974
01:05:08,875 --> 01:05:10,291
Én is így gondolom.

975
01:05:11,041 --> 01:05:12,333
De nem helyes.

976
01:05:15,166 --> 01:05:17,708
A szívünk mélyén mindketten tudjuk.

977
01:05:18,416 --> 01:05:23,083
Neked egy feleség kell,
az édes kislányodnak pedig egy anya.

978
01:05:23,958 --> 01:05:26,875
Tetszik vagy sem,
egy országot kell irányítanom.

979
01:05:28,333 --> 01:05:31,875
Nem lehetek az a feleség és az az anya,
akit megérdemeltek.

980
01:05:32,666 --> 01:05:33,500
Ez nem igaz.

981
01:05:33,583 --> 01:05:35,666
Ne nehezítsd meg a dolgom!

982
01:05:36,958 --> 01:05:39,750
- De azt mondtad…
- Felejtsd el, amit mondtam!

983
01:05:40,666 --> 01:05:43,083
Elragadtak az érzelmek. Nem gondolkodtam.

984
01:05:45,625 --> 01:05:47,166
Margaret, ez nem vall rád.

985
01:05:49,250 --> 01:05:50,083
Kérlek…

986
01:05:50,666 --> 01:05:53,458
Az lesz a legjobb,
ha most véget vetünk ennek.

987
01:05:57,125 --> 01:05:59,125
Haza kell mennetek Oliviával.

988
01:06:00,916 --> 01:06:01,958
Komolyan mondod?

989
01:06:04,708 --> 01:06:05,833
Mert ha igen,

990
01:06:07,041 --> 01:06:08,458
nem jövök vissza…

991
01:06:09,958 --> 01:06:10,791
soha többé.

992
01:06:11,916 --> 01:06:13,375
Ég veled, Kevin!

993
01:06:36,000 --> 01:06:36,833
Ég veled!

994
01:06:44,833 --> 01:06:45,833
Hahó!

995
01:06:47,000 --> 01:06:49,208
Hahó! Hall engem valaki?

996
01:06:51,125 --> 01:06:52,041
Hahó!

997
01:07:15,291 --> 01:07:18,000
Nem értem, mi történt vele.

998
01:07:20,750 --> 01:07:22,833
Meggondolta magát. Ennyi.

999
01:07:25,375 --> 01:07:27,791
Biztos, hogy nem tréfált?

1000
01:07:27,875 --> 01:07:28,750
Liv…

1001
01:07:30,375 --> 01:07:32,708
tudom, mennyire fontos neked Margaret,

1002
01:07:33,583 --> 01:07:35,166
de ideje őt elengedni.

1003
01:07:36,500 --> 01:07:37,500
Mindkettőnknek.

1004
01:07:38,083 --> 01:07:39,916
- De apu…
- Livvie…

1005
01:07:40,791 --> 01:07:41,708
induljunk!

1006
01:07:43,041 --> 01:07:44,041
Gyerünk!

1007
01:07:46,375 --> 01:07:47,416
Szállj be!

1008
01:07:57,333 --> 01:07:58,416
A reptérre, kérem!

1009
01:08:00,125 --> 01:08:01,041
Rendben, uram.

1010
01:08:08,833 --> 01:08:10,708
Mi történt a koncert után?

1011
01:08:10,791 --> 01:08:13,375
A fogadáson pár percre
nem voltam mellette,

1012
01:08:13,875 --> 01:08:16,666
aztán limuzinnal visszatért a palotába.

1013
01:08:16,750 --> 01:08:17,583
Egyedül?

1014
01:08:17,666 --> 01:08:21,000
Tájékoztattak, hogy már elment.
Így külön autóval mentem.

1015
01:08:21,083 --> 01:08:24,375
Biztosan történt vele valami,
amíg egyedül volt.

1016
01:08:27,416 --> 01:08:29,958
- Az ital!
- Á! Szóval maga iszik!

1017
01:08:30,041 --> 01:08:32,250
Nem én, maga tökfej!

1018
01:08:32,916 --> 01:08:35,958
A férfi, aki felséged
kuzinjának dolgozik. Reggie.

1019
01:08:36,041 --> 01:08:38,750
- Felséged ruhájára öntött valamit.
- Stacyére.

1020
01:08:38,833 --> 01:08:43,000
Igen, és Fiona titkárnője
elvitte őt a mosdóba.

1021
01:08:43,083 --> 01:08:44,833
- Á!
- Mi jutott eszébe?

1022
01:08:45,541 --> 01:08:48,083
Az ég világon semmi, uram.

1023
01:08:48,791 --> 01:08:50,041
Én viszont rájöttem.

1024
01:08:51,125 --> 01:08:52,958
A toaletten cseréltek helyet.

1025
01:08:53,541 --> 01:08:56,208
Elrabolták Stacyt,
mert azt hitték, én vagyok.

1026
01:08:56,916 --> 01:09:00,125
- Az unokatestvéred van odafent?
- Nem lenne meglepő.

1027
01:09:00,208 --> 01:09:04,375
A hidrogénszőke hajat kivéve
nagyon hasonlít önre, felség.

1028
01:09:04,458 --> 01:09:06,708
Ha Fiona emberei elvitték Stacyt,

1029
01:09:07,666 --> 01:09:08,958
hová vihették?

1030
01:09:09,041 --> 01:09:11,541
Gondolom, Fiona apjának régi birtokára.

1031
01:09:11,625 --> 01:09:13,500
Alig egy órányira van innen.

1032
01:09:13,583 --> 01:09:16,125
Igen. Hozom az autót.

1033
01:09:16,208 --> 01:09:17,333
Beszélek Fionával.

1034
01:09:17,416 --> 01:09:20,750
Én még nem vonnám kérdőre.
Nem, amíg Stacy nála van.

1035
01:09:20,833 --> 01:09:23,083
Rendben, akkor veled megyünk.

1036
01:09:23,791 --> 01:09:27,291
Értesítse Rossi grófot,
késleltesse a koronázást.

1037
01:09:27,375 --> 01:09:28,666
Rögtön, felség!

1038
01:09:29,333 --> 01:09:30,166
Bingó!

1039
01:09:34,000 --> 01:09:36,333
Nem értem, miért ilyen sürgős.

1040
01:09:36,416 --> 01:09:38,500
Akkor ismét elmagyarázom.

1041
01:09:39,541 --> 01:09:43,916
Az árvákkal szándékozom tölteni
a karácsonyt a Szent Máté Árvaházban.

1042
01:09:44,000 --> 01:09:45,666
Nem Szent Mihály a neve?

1043
01:09:47,000 --> 01:09:48,083
Én irányítok,

1044
01:09:48,166 --> 01:09:52,500
te pedig, mint hűséges szolgálóm,
pontosan azt teszed, amit mondok.

1045
01:09:56,625 --> 01:09:57,458
Így lenne…

1046
01:09:58,541 --> 01:10:00,333
ha tényleg Margaret lennél.

1047
01:10:01,625 --> 01:10:03,958
De nem ő vagy, ugye?

1048
01:10:04,791 --> 01:10:08,208
- Hogy merészelsz megkérdőjelezni?
- Margaret kuzinja vagy.

1049
01:10:09,375 --> 01:10:11,666
- Letartóztattatlak.
- Nem hinném.

1050
01:10:11,750 --> 01:10:13,958
- Bebizonyítom.
- Hívom az őröket!

1051
01:10:14,041 --> 01:10:16,166
Csak rá kell nézni a kezedre.

1052
01:10:16,875 --> 01:10:18,500
A tetoválás a kisujjadon…

1053
01:10:19,500 --> 01:10:21,500
jobban kellett volna figyelned.

1054
01:10:26,625 --> 01:10:27,791
És most mi lesz?

1055
01:10:28,958 --> 01:10:30,625
Gondolom, pénzt akarsz.

1056
01:10:31,291 --> 01:10:35,208
Nem vagy olyan hülye, hogy azt hidd,
sokáig játszhatod Margaretet.

1057
01:10:36,625 --> 01:10:40,208
Szóval vagy partnereddé fogadsz…

1058
01:10:41,125 --> 01:10:44,625
vagy mindenkinek elmondom,
hogy csaló és áruló vagy.

1059
01:10:45,208 --> 01:10:47,875
Neked nem kell pénz.
Mocskosul gazdag vagy.

1060
01:10:47,958 --> 01:10:51,458
A legidősebb bátyám örökölte
a családi vagyon nagy részét,

1061
01:10:51,958 --> 01:10:55,791
nekem csak a drága ízlés
és az aprópénz maradt.

1062
01:10:58,916 --> 01:11:00,166
És Margaret?

1063
01:11:00,250 --> 01:11:02,625
Ha megszerzed, amiért jöttél,

1064
01:11:02,708 --> 01:11:06,750
nyom nélkül eltűnsz,
Margaretnek sosem kell megtudnia.

1065
01:11:08,166 --> 01:11:10,708
Elintézem,
hogy ma este legyen a koronázás.

1066
01:11:11,500 --> 01:11:15,375
Utána találkozol a pénzügyminiszterrel,

1067
01:11:15,458 --> 01:11:19,041
és elutalsz egy jelentős összeget
egy kitalált szervezetnek,

1068
01:11:19,125 --> 01:11:21,500
amelynek te vagy a pénzügyi vezetője.

1069
01:11:22,333 --> 01:11:25,083
Amint megírtad nekem a csekket,

1070
01:11:25,166 --> 01:11:27,500
gondoskodom a diszkrét távozásodról.

1071
01:11:28,708 --> 01:11:31,083
A többi pénzzel azt teszel, amit akarsz.

1072
01:11:36,541 --> 01:11:38,625
Mindenki legyen résen.

1073
01:11:38,708 --> 01:11:41,000
Nem tudjuk, mi vár ránk ott.

1074
01:11:41,083 --> 01:11:44,541
Még jó, hogy erős az öklöm.

1075
01:11:44,625 --> 01:11:46,875
- Frank! Kezeket a kormányra!
- Persze!

1076
01:11:56,416 --> 01:11:59,000
A vacsora tálalva.

1077
01:12:01,666 --> 01:12:02,666
Hahó!

1078
01:12:05,208 --> 01:12:07,125
Ő királynősége?

1079
01:12:08,166 --> 01:12:09,916
Hahó!

1080
01:12:13,083 --> 01:12:16,125
Bújócskázunk?

1081
01:12:18,958 --> 01:12:20,416
Tehát igen!

1082
01:12:39,708 --> 01:12:40,875
Jöjjön vissza!

1083
01:12:44,791 --> 01:12:46,000
Te jó ég!

1084
01:12:57,166 --> 01:12:58,125
Van itt valaki?

1085
01:12:58,750 --> 01:13:01,250
Mindy! Kapd el!

1086
01:13:01,333 --> 01:13:03,166
Mégis hová készül?

1087
01:13:09,791 --> 01:13:11,458
Segítség! Reggie, segíts!

1088
01:13:12,416 --> 01:13:16,291
Reggie, szedj ki innen! Reggie!

1089
01:13:17,875 --> 01:13:18,708
Édes Istenem!

1090
01:13:18,791 --> 01:13:20,125
- Uram…
- Edward…

1091
01:13:20,208 --> 01:13:22,125
Stacy! Hallasz engem?

1092
01:13:23,625 --> 01:13:24,791
- Stacy!
- Istenem!

1093
01:13:24,875 --> 01:13:25,750
Jöjjön vissza!

1094
01:13:28,625 --> 01:13:30,666
Ott vannak! Gyerünk!

1095
01:13:31,500 --> 01:13:35,208
- Hívja a rendőrséget! Frank, velem van!
- Mindig, uram. Mindig!

1096
01:13:36,083 --> 01:13:37,083
Hozzá ne érj!

1097
01:13:50,083 --> 01:13:53,083
Nagyon sajnálom!
Mindent el kellett volna mondanom.

1098
01:13:53,166 --> 01:13:55,416
Csak az számít, hogy jól vagy.

1099
01:13:55,500 --> 01:13:59,458
Ígérem, nem fogom azt éreztetni veled,
hogy túl elfoglalt vagyok.

1100
01:13:59,541 --> 01:14:02,708
Én pedig ígérem,
nem leszek megint helikopter.

1101
01:14:02,791 --> 01:14:03,875
Micsoda?

1102
01:14:03,958 --> 01:14:05,083
- Nem számít.
- Oké.

1103
01:14:08,083 --> 01:14:09,000
Margaret…

1104
01:14:11,958 --> 01:14:14,000
Bocsánat, hogy közbeszólok,

1105
01:14:14,083 --> 01:14:16,166
de Fiona a székesegyház felé tart.

1106
01:14:16,250 --> 01:14:17,416
Igen, menjünk!

1107
01:14:26,625 --> 01:14:28,583
Ez teljességgel szabálytalan.

1108
01:14:29,250 --> 01:14:32,500
A koronázás holnapra,
karácsony napjára van beütemezve.

1109
01:14:32,583 --> 01:14:35,500
De holnap
a Szent Mihály Árvaházban leszek.

1110
01:14:36,250 --> 01:14:37,875
Megígértem az árváknak.

1111
01:14:37,958 --> 01:14:40,000
Azt hittem, a Szent Mátéban.

1112
01:14:41,333 --> 01:14:44,166
Sok árvaházba ellátogatok.

1113
01:14:44,250 --> 01:14:46,000
Lehet, hogy szokatlan kérés,

1114
01:14:46,083 --> 01:14:48,708
de sem az egyház, sem a polgári jog

1115
01:14:48,791 --> 01:14:52,791
nem tiltja, hogy egy örökös válassza meg
a koronázás időpontját.

1116
01:14:52,875 --> 01:14:54,041
Tudom, uram.

1117
01:14:54,125 --> 01:14:57,458
Ám a törvény kimondja,
hogy a kormány egy képviselőjének

1118
01:14:57,541 --> 01:14:59,833
jelen kell lennie a koronázáson.

1119
01:14:59,916 --> 01:15:01,750
Szóltam a miniszterelnöknek.

1120
01:15:02,708 --> 01:15:04,291
Itt is van.

1121
01:15:08,458 --> 01:15:09,583
Értem.

1122
01:15:10,458 --> 01:15:12,250
Idő kell a felkészüléshez.

1123
01:15:20,500 --> 01:15:22,583
REPÜLŐTÉR 15 KM

1124
01:15:24,625 --> 01:15:26,833
Nem itt kellett volna elfordulnunk?

1125
01:15:26,916 --> 01:15:31,416
De igen, viszont a hidat hat hónapja
elmosta az árvíz.

1126
01:15:31,500 --> 01:15:32,750
Hatalmas árvíz volt.

1127
01:15:32,833 --> 01:15:34,833
Árvíz? Júniusban?

1128
01:15:34,916 --> 01:15:37,416
A nyári viharok kiszámíthatatlanok.

1129
01:15:38,000 --> 01:15:41,833
- Csak ne késsük le a gépet.
- Semmiképp.

1130
01:15:42,958 --> 01:15:45,208
Felséged ezennel készen áll

1131
01:15:45,291 --> 01:15:48,791
megesküdni arra,
hogy Montenaro törvényeit és szokásait

1132
01:15:48,875 --> 01:15:51,125
betartja és védelmezi?

1133
01:15:51,208 --> 01:15:52,500
Igen.

1134
01:15:54,250 --> 01:15:55,500
Készen állok.

1135
01:15:56,041 --> 01:15:57,791
Akkor ismételje utánam:

1136
01:15:58,541 --> 01:16:01,375
én, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1137
01:16:01,958 --> 01:16:04,041
Én, Margaret Clara Karen…

1138
01:16:04,125 --> 01:16:06,166
Margaret Katherine Claire.

1139
01:16:06,791 --> 01:16:09,208
Én, Margaret Katherine Claire…

1140
01:16:10,083 --> 01:16:12,375
- Dela…
- Delacourt, igen.

1141
01:16:13,708 --> 01:16:16,500
Én, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1142
01:16:16,583 --> 01:16:19,875
Parancsolom,
hogy azonnal állítsák le a koronázást!

1143
01:16:22,458 --> 01:16:25,000
Ó, édes Istenem! Három van belőlük!

1144
01:16:25,083 --> 01:16:26,666
Nem, Eminenciás uram.

1145
01:16:26,750 --> 01:16:29,583
Egyetlen Margaret Delacourt van,
és én vagyok az.

1146
01:16:30,125 --> 01:16:33,125
Az a nő,
akit királynővé akar koronázni egy csaló.

1147
01:16:34,166 --> 01:16:35,666
Antonio, mondd el nekik!

1148
01:16:37,125 --> 01:16:39,875
Őrök, tartóztassák le ezt a nőt árulásért!

1149
01:16:39,958 --> 01:16:41,000
De én vagyok az.

1150
01:16:42,500 --> 01:16:43,666
Ne merészeljék!

1151
01:16:43,750 --> 01:16:45,041
És maga?

1152
01:16:45,125 --> 01:16:49,041
Stacy Juliette De Novo
Wyndham hercegné vagyok Belgráviából.

1153
01:16:49,666 --> 01:16:52,166
Fiona elrabolt, mert Margaretnek hitt,

1154
01:16:52,250 --> 01:16:55,208
de tévedett,
ugyanis Margarettel helyet cseréltünk.

1155
01:16:55,291 --> 01:16:56,958
Összezavarodtam.

1156
01:16:57,041 --> 01:16:59,625
Pontosan tudom, mit érez, Eminenciás uram,

1157
01:17:00,208 --> 01:17:02,000
de akit meg akar koronázni,

1158
01:17:02,083 --> 01:17:04,375
az Lady Margaret unokatestvére.

1159
01:17:05,500 --> 01:17:06,583
Ez igaz?

1160
01:17:08,208 --> 01:17:09,958
Fiona, vége.

1161
01:17:10,541 --> 01:17:14,166
- Reggie és Mindy őrizetben vannak.
- Mindent bevallottak.

1162
01:17:16,250 --> 01:17:17,916
Rendben, én vagyok,

1163
01:17:18,500 --> 01:17:22,458
de nem én találtam ki,
Antonio kényszerített rá.

1164
01:17:24,833 --> 01:17:26,916
Margaret, hazudik.

1165
01:17:27,416 --> 01:17:29,666
Börtönbe küldtél volna.

1166
01:17:31,041 --> 01:17:32,916
Kérlek, csak hallgass meg…

1167
01:17:33,000 --> 01:17:34,250
Eleget hallottam.

1168
01:17:35,000 --> 01:17:38,875
Majdnem elhitetted velem,
hogy nem állok készen egyedül uralkodni,

1169
01:17:39,625 --> 01:17:43,458
de valójában
sosem voltam még ilyen biztos semmiben.

1170
01:17:44,166 --> 01:17:45,791
Szeretem Montenarót.

1171
01:17:45,875 --> 01:17:49,125
Szeretem a népem,
és az utóbbi hat hónapban

1172
01:17:49,208 --> 01:17:52,291
rengeteget tanultam,
hogy méltó vezetőjük lehessek.

1173
01:17:53,333 --> 01:17:54,916
Nem tudsz semmit.

1174
01:17:56,333 --> 01:17:57,291
Ezt figyeld!

1175
01:17:57,375 --> 01:18:01,166
Tartóztassák le és vigyék a börtönbe!

1176
01:18:07,458 --> 01:18:08,833
Ez biztosan jól esett.

1177
01:18:09,583 --> 01:18:10,958
De még mennyire!

1178
01:18:14,416 --> 01:18:16,833
Lenne itt egy aprócska kérdés.

1179
01:18:17,375 --> 01:18:21,833
Mivel gyakorlatilag nem én raboltalak el,
bűnös vagyok?

1180
01:18:22,791 --> 01:18:23,791
- Igen.
- Igen.

1181
01:18:23,875 --> 01:18:27,708
De Maggie Moo, karácsony van,
és a kuzinod vagyok.

1182
01:18:27,791 --> 01:18:30,375
Viccelsz? Árulást követtél el!

1183
01:18:30,458 --> 01:18:32,166
Nem akartam.

1184
01:18:34,083 --> 01:18:35,750
Nehéz gyerekkorom volt,

1185
01:18:36,458 --> 01:18:38,791
a szüleim megvetettek engem.

1186
01:18:38,875 --> 01:18:41,250
Ez nem igaz.

1187
01:18:43,625 --> 01:18:46,666
Mindig olyan akartam lenni, mint te.

1188
01:18:47,291 --> 01:18:49,291
Ezúttal kissé elragadtattam magam.

1189
01:18:50,333 --> 01:18:52,833
De sosem fogok a nyomodba érni.

1190
01:18:54,208 --> 01:18:58,916
Te királynőnek születtél…
ugyan eddig nem vetted észre.

1191
01:18:59,958 --> 01:19:01,958
Bocsánatkéréssel tartozom, Moo.

1192
01:19:02,041 --> 01:19:04,833
Rettentően viselkedtem. Sajnálom!

1193
01:19:05,708 --> 01:19:08,416
Te vagy az egyetlen igazi családtagom.

1194
01:19:09,791 --> 01:19:11,458
Csak te törődsz velem.

1195
01:19:11,541 --> 01:19:14,166
Szegény lány.

1196
01:19:15,041 --> 01:19:16,708
- Ugyan már!
- Mi az?

1197
01:19:18,000 --> 01:19:21,416
Talán meggyőzhetem a bírót,
hogy enyhítse a büntetésed.

1198
01:19:21,500 --> 01:19:22,750
Biztos vagy benne?

1199
01:19:23,333 --> 01:19:27,083
És rendeljen el sok-sok éves,
felügyelt közösségi munkát.

1200
01:19:27,166 --> 01:19:28,750
Elnézést,

1201
01:19:28,833 --> 01:19:31,583
de folytatjuk a koronázást?

1202
01:19:31,666 --> 01:19:35,291
A koronázást karácsony napján tartjuk,
a terv szerint.

1203
01:19:35,875 --> 01:19:39,625
Ha megbocsátotok, fel kell hívnom Kevint.

1204
01:19:39,708 --> 01:19:41,625
Lekéstem a vacsoránkat.

1205
01:19:41,708 --> 01:19:43,125
Tudod, Kevin…

1206
01:19:43,208 --> 01:19:44,666
Mi van vele?

1207
01:19:44,750 --> 01:19:47,541
Hazaküldtem,
mielőtt lebuktam volna előtte.

1208
01:19:47,625 --> 01:19:48,625
Te jó ég!

1209
01:19:49,083 --> 01:19:50,291
Te jó…

1210
01:19:53,000 --> 01:19:54,083
Nem veszi fel.

1211
01:19:54,166 --> 01:19:57,916
Gondolom, a reptérre tart
azzal a gyerekkel.

1212
01:19:58,000 --> 01:19:59,291
A lányával?

1213
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
Octaviával, igen.

1214
01:20:01,583 --> 01:20:02,958
Oliviára gondolsz?

1215
01:20:03,041 --> 01:20:04,583
Én is ezt mondtam.

1216
01:20:05,625 --> 01:20:06,583
Frank, a kocsit!

1217
01:20:06,666 --> 01:20:07,958
Máris, uram.

1218
01:20:27,541 --> 01:20:28,750
Tartsa meg az aprót!

1219
01:20:28,833 --> 01:20:30,083
Ne aggódjon, uram!

1220
01:20:31,125 --> 01:20:34,083
Minden rendben lesz. Garantálom.

1221
01:20:34,833 --> 01:20:36,583
Hogyne. Köszönöm!

1222
01:20:53,458 --> 01:20:57,000
Ez nem lehet. Nem. Nem lehet.

1223
01:20:57,083 --> 01:21:02,000
<i>Kérjük, hogy a Monten-air 201-es Chicagóba</i>
<i>induló járat utasai fáradjanak a kapuhoz.</i>

1224
01:21:02,083 --> 01:21:03,875
Ez a miénk. Gyerünk! Elnézést!

1225
01:21:09,916 --> 01:21:11,416
Frank, várjon itt!

1226
01:21:14,500 --> 01:21:16,125
Jól van, menjünk!

1227
01:21:25,833 --> 01:21:27,333
Időben ideértünk.

1228
01:21:29,875 --> 01:21:30,708
Kevin!

1229
01:21:33,375 --> 01:21:34,208
Kevin!

1230
01:21:35,041 --> 01:21:35,875
Gyere!

1231
01:21:37,375 --> 01:21:38,333
Kevin!

1232
01:21:39,791 --> 01:21:43,583
Kevin, kérlek, ne menj el!
Mindent meg tudok magyarázni.

1233
01:21:44,958 --> 01:21:47,750
Stacyt látom, de Margaretet hallom.

1234
01:21:47,833 --> 01:21:51,375
- Margaret vagyok.
- Még nem cseréltük vissza az életünket.

1235
01:21:53,583 --> 01:21:54,916
Te miért nézel ki így?

1236
01:21:55,000 --> 01:21:57,375
Fiona elrabolt, átvette Margaret helyét.

1237
01:21:57,958 --> 01:22:00,166
- Persze…
- Nem érted?

1238
01:22:01,125 --> 01:22:03,875
Nem Margaret mondta, hogy menj el,
hanem Fiona.

1239
01:22:04,458 --> 01:22:05,541
Ez igaz?

1240
01:22:06,250 --> 01:22:08,125
Minden szava igaz.

1241
01:22:10,083 --> 01:22:12,458
Nem tudom elképzelni az életem nélküled.

1242
01:22:13,041 --> 01:22:14,833
Én pedig nélküled.

1243
01:22:15,541 --> 01:22:18,041
Nos, akkor…

1244
01:22:19,458 --> 01:22:20,583
összeházasodunk?

1245
01:22:21,416 --> 01:22:23,666
Múlt nyáron meg akartam kérni a kezed.

1246
01:22:24,291 --> 01:22:25,125
Ez az!

1247
01:22:27,875 --> 01:22:29,750
Nem mondana igent valaki?

1248
01:22:31,166 --> 01:22:32,083
- Igen.
- Igen.

1249
01:22:47,291 --> 01:22:50,958
Miért nem tesszük most rögtön hivatalossá?

1250
01:22:53,625 --> 01:22:55,125
Ezt szeretem benned.

1251
01:22:57,000 --> 01:22:58,250
Mindjárt jövünk.

1252
01:23:01,125 --> 01:23:02,208
Elnézést!

1253
01:23:02,750 --> 01:23:05,666
Ha nem olyan nagy gond,
össze tudna adni minket?

1254
01:23:05,750 --> 01:23:08,125
Micsoda? Itt? Most rögtön?

1255
01:23:09,458 --> 01:23:12,625
- Maga nem…
- Margaret Delacourt, a leendő királynő.

1256
01:23:13,416 --> 01:23:14,916
Ő a vőlegényem, Kevin.

1257
01:23:15,000 --> 01:23:17,916
Öt perc múlva a kapunál kell lennem.

1258
01:23:18,000 --> 01:23:20,916
Egy királyi esküvő miatt
biztosan tudnak várni.

1259
01:23:21,458 --> 01:23:23,125
A rövidített változat is jó.

1260
01:23:23,666 --> 01:23:26,375
- Nem akarjuk feltartani.
- Biztosak ebben?

1261
01:23:26,458 --> 01:23:28,416
De még mennyire! Jöjjön!

1262
01:23:29,125 --> 01:23:30,375
Rendben.

1263
01:23:35,083 --> 01:23:35,916
Tökéletes.

1264
01:23:37,000 --> 01:23:39,833
Azért gyűltünk ma itt össze,
hogy tanúi legyünk…

1265
01:23:39,916 --> 01:23:44,125
<i>Kérjük, hogy a Monten-air 507-es</i>
<i>London Heathrow-ra induló járat utasai</i>

1266
01:23:44,208 --> 01:23:46,583
<i>fáradjanak az 58-as kapuhoz.</i>

1267
01:23:46,666 --> 01:23:47,791
A gépem.

1268
01:23:47,875 --> 01:23:49,708
Térjen a lényegre!

1269
01:23:51,083 --> 01:23:52,666
Megvannak az eskük?

1270
01:23:55,083 --> 01:23:56,416
Improvizálunk.

1271
01:24:00,375 --> 01:24:03,875
Ígérem, örökké melletted leszek…

1272
01:24:05,291 --> 01:24:08,541
szeretni foglak,
és támogatni mindenben, amit csinálsz.

1273
01:24:09,833 --> 01:24:12,875
És talán majd
megtanítalak forró csokit készíteni.

1274
01:24:18,208 --> 01:24:19,416
Szeretlek, Margaret!

1275
01:24:20,583 --> 01:24:23,083
Ez mindig így volt, és így is marad.

1276
01:24:24,208 --> 01:24:25,083
Én is téged!

1277
01:24:31,750 --> 01:24:36,000
Drága Kevin, bárcsak odaadhatnám neked
az egész világot,

1278
01:24:37,041 --> 01:24:38,583
de sajnos nem tehetem.

1279
01:24:39,750 --> 01:24:41,625
Amit viszont odaadhatok,

1280
01:24:41,708 --> 01:24:42,750
az az én világom,

1281
01:24:43,625 --> 01:24:45,875
mert nélküled üres lenne.

1282
01:24:53,958 --> 01:24:55,583
Gondolom, nincs gyűrűjük.

1283
01:24:56,333 --> 01:24:58,625
Tavaly nyáron megvettem.

1284
01:25:08,416 --> 01:25:09,750
Gyönyörű.

1285
01:25:09,833 --> 01:25:13,541
Kevin, akarja-e
a jelenlévő Margaretet feleségül venni?

1286
01:25:16,333 --> 01:25:17,166
Akarom.

1287
01:25:19,375 --> 01:25:23,666
Margaret, akar-e
a jelenlévő Kevinhez feleségül menni?

1288
01:25:23,750 --> 01:25:25,750
Akarok.

1289
01:25:28,041 --> 01:25:31,166
Amit Isten egybekötött,
ember szét ne válassza!

1290
01:25:31,250 --> 01:25:35,291
<i>Utolsó figyelmeztetés: a Monten-air 507-es</i>

1291
01:25:35,375 --> 01:25:37,291
<i>Londonba induló járatának utasai</i>

1292
01:25:37,375 --> 01:25:41,375
<i>sürgősen fáradjanak az 58-as kapuhoz!</i>

1293
01:25:41,916 --> 01:25:45,375
Ezennel önök férj és feleség.
Már itt sem vagyok!

1294
01:25:47,750 --> 01:25:50,666
- Megcsókolhatja a menyasszonyt.
- Gyere ide!

1295
01:26:04,916 --> 01:26:07,625
- És mellékesen királynő lesz.
- Igen.

1296
01:26:22,083 --> 01:26:26,416
{\an8}MONTENARÓI NEMZETI SZÉKESEGYHÁZ

1297
01:26:32,916 --> 01:26:36,083
- Az atya szerint mennünk kellene.
- Ó, majdnem kész.

1298
01:26:36,166 --> 01:26:37,291
Megmondom neki.

1299
01:26:37,375 --> 01:26:38,250
Edward!

1300
01:26:39,541 --> 01:26:43,208
Tudom, hogy az első két évünk őrült volt.

1301
01:26:43,833 --> 01:26:46,250
Már mondtam,
nem kell bocsánatot kérned.

1302
01:26:47,083 --> 01:26:49,916
Ez inkább magyarázat,
mint bocsánatkérés.

1303
01:26:50,875 --> 01:26:53,958
Annyira szerettem volna
tökéletes hercegnő lenni,

1304
01:26:54,041 --> 01:26:56,666
és… mindent jól csinálni…

1305
01:26:57,666 --> 01:26:59,583
hogy elfelejtettem, mi a fontos.

1306
01:27:00,166 --> 01:27:01,375
És mi az?

1307
01:27:02,208 --> 01:27:03,458
Csak te és én.

1308
01:27:04,333 --> 01:27:08,208
És talán egy nap
a mi kis hercegünk vagy hercegnőnk.

1309
01:27:13,041 --> 01:27:14,333
Nagyon tetszene.

1310
01:27:25,250 --> 01:27:26,791
Tényleg el kell kezdenünk.

1311
01:27:27,875 --> 01:27:28,750
Egy perc!

1312
01:28:50,541 --> 01:28:54,208
Felséged ezennel
készen áll megesküdni arra,

1313
01:28:54,291 --> 01:28:58,291
hogy Montenaro törvényeit és szokásait
betartja és védelmezi,

1314
01:28:58,375 --> 01:29:02,083
és hogy megóvja országát
külső és belső ellenségeitől?

1315
01:29:02,166 --> 01:29:03,583
Készen állok.

1316
01:29:04,375 --> 01:29:05,875
Akkor ismételje utánam:

1317
01:29:07,291 --> 01:29:10,875
én, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1318
01:29:10,958 --> 01:29:14,333
Én, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1319
01:29:14,416 --> 01:29:20,208
…könyörületesen uralkodom majd,
egész népemnek igazságot szolgáltatva.

1320
01:29:20,291 --> 01:29:26,541
…könyörületesen uralkodom majd,
egész népemnek igazságot szolgáltatva.

1321
01:29:36,833 --> 01:29:39,000
Teljes szívemből esküszöm,

1322
01:29:39,083 --> 01:29:44,333
hogy szeretett országom
és népem védelmezője leszek.

1323
01:29:56,833 --> 01:29:59,291
Törvényeink és szokásaink szerint

1324
01:29:59,375 --> 01:30:06,250
Margaret Katherine Claire Delacourtot
Montenaro királynőjévé koronázom.

1325
01:30:11,041 --> 01:30:12,416
Éljen soká a királynő!

1326
01:30:12,500 --> 01:30:14,541
Éljen soká a királynő!

1327
01:30:30,541 --> 01:30:31,625
Felség.

1328
01:35:53,250 --> 01:35:58,250
A feliratot fordította: Krizák Klaudia



