1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,333 --> 00:00:20,333
NETFLIX PRÉSENTE

4
00:00:27,333 --> 00:00:28,500
CHEZ STACY

5
00:00:31,791 --> 00:00:33,541
<i>Vous vous souvenez de moi ?</i>

6
00:00:33,625 --> 00:00:36,333
<i>Je suis Stacy, la pâtissière de Chicago</i>

7
00:00:36,416 --> 00:00:39,833
<i>qui était allée à Belgravia</i>
<i>pour un concours de pâtisserie.</i>

8
00:00:39,916 --> 00:00:44,333
<i>Avec Margaret, la duchesse de Montenaro,</i>
<i>on avait interverti nos rôles,</i>

9
00:00:44,416 --> 00:00:46,333
<i>car je suis son portrait craché.</i>

10
00:00:46,416 --> 00:00:49,291
<i>Rappelez-vous,</i>
<i>j'avais épousé le prince Edward</i>

11
00:00:49,375 --> 00:00:53,500
<i>alors que Margaret était tombée amoureuse</i>
<i>de mon meilleur ami Kevin.</i>

12
00:00:53,583 --> 00:00:56,000
<i>Ils sont trop mignons, non ?</i>

13
00:00:57,208 --> 00:01:00,125
<i>Mais ce que vous ignorez,</i>
<i>c'est que, depuis,</i>

14
00:01:00,208 --> 00:01:02,208
<i>le roi de Montenaro est mort.</i>

15
00:01:02,291 --> 00:01:04,625
<i>Margaret étant prétendante au trône,</i>

16
00:01:04,708 --> 00:01:08,166
<i>sa vie amoureuse en a pris un coup.</i>

17
00:01:09,875 --> 00:01:12,833
<i>J'ai une vie bien remplie,</i>
<i>mais croyez-moi,</i>

18
00:01:12,916 --> 00:01:15,458
<i>le bonheur éternel, ça n'a rien de simple.</i>

19
00:01:16,208 --> 00:01:18,208
<i>Surtout pour une princesse.</i>

20
00:01:27,750 --> 00:01:32,000
{\an8}Mesdames et messieurs,
voici le moment que nous attendons tous :

21
00:01:32,083 --> 00:01:38,291
{\an8}les résultats de la 59e édition
du concours de pâtisserie de Belgravia !

22
00:01:40,125 --> 00:01:45,333
Ils vous sont présentés par la présidente
du jury et ancienne championne,

23
00:01:45,416 --> 00:01:50,458
Stacy De Novo Wyndham,
princesse de Belgravia !

24
00:01:51,208 --> 00:01:52,166
Merci.

25
00:01:57,708 --> 00:01:58,583
Merci.

26
00:01:59,375 --> 00:02:00,958
Nous avons eu le plaisir

27
00:02:01,041 --> 00:02:05,291
d’accueillir à Noël des pâtissiers
de talent venus du monde entier.

28
00:02:08,708 --> 00:02:10,500
À Noël, il s'agit de donner.

29
00:02:11,041 --> 00:02:14,291
Cette année, nos concurrents
nous ont offert créativité,

30
00:02:14,375 --> 00:02:16,875
excellence et savoir-faire.

31
00:02:17,666 --> 00:02:19,750
Donc, sans plus attendre,

32
00:02:19,833 --> 00:02:24,166
notre grand gagnant est une personne
que j'ai affrontée il y a deux ans.

33
00:02:24,708 --> 00:02:28,541
Cette année, il a créé un gâteau
qui représente beaucoup pour moi.

34
00:02:29,625 --> 00:02:33,250
J'ai embrassé mon mari
pour la première fois sous le gui.

35
00:02:35,958 --> 00:02:40,166
Un tonnerre d'applaudissements
pour le Munichois Zach Brachmann

36
00:02:40,250 --> 00:02:42,291
et son chef-d'œuvre dédié au gui !

37
00:02:48,791 --> 00:02:50,291
Félicitations.

38
00:02:57,416 --> 00:03:01,291
{\an8}CHÂTEAU ROYAL DE BELGRAVIA

39
00:03:10,791 --> 00:03:12,875
Tu étais on ne peut plus charmante.

40
00:03:13,375 --> 00:03:15,291
J'ai remis des prix, c'est tout.

41
00:03:15,375 --> 00:03:17,833
Pardon d'être arrivé en retard.

42
00:03:17,916 --> 00:03:21,916
- La séance au Parlement s'est prolongée.
- Il n'y a pas de mal.

43
00:03:22,916 --> 00:03:24,750
Je n'en suis pas si sûr.

44
00:03:25,875 --> 00:03:28,625
Le roi m'a confié davantage de fonctions,

45
00:03:28,708 --> 00:03:31,875
tu gères les œuvres de bienfaisance
et ta pâtisserie.

46
00:03:32,458 --> 00:03:36,583
- On a peu de temps à se consacrer.
- Ce qu'on fait, c'est important.

47
00:03:37,166 --> 00:03:40,000
Et nous aussi.
Je ne veux pas qu'on se néglige.

48
00:03:41,583 --> 00:03:47,041
On va à Montenaro en fin de semaine.
On pourra profiter l'un de l'autre.

49
00:03:47,125 --> 00:03:50,458
Passer Noël à Montenaro,
c'est un vrai conte de fées.

50
00:03:53,291 --> 00:03:54,291
Oui.

51
00:03:56,000 --> 00:03:58,166
- Margaret m'inquiète.
- Pourquoi ?

52
00:03:58,250 --> 00:04:00,041
Tu as vu ça ?

53
00:04:00,125 --> 00:04:03,541
- "La duchesse est-elle prête à régner ?"
- Et ça ?

54
00:04:05,375 --> 00:04:10,166
Margaret ne s'attendait pas à être reine.
Elle déteste être le centre d'intérêt.

55
00:04:11,333 --> 00:04:13,708
Son couronnement aura lieu à Noël,

56
00:04:13,791 --> 00:04:15,916
elle va devoir s'y faire rapidement.

57
00:04:17,708 --> 00:04:20,166
Elle avait l'air triste au téléphone.

58
00:04:20,250 --> 00:04:21,208
Le roi est mort.

59
00:04:21,291 --> 00:04:23,375
- Le prince Howard a abdiqué.
- Oui.

60
00:04:23,875 --> 00:04:26,458
C'est à elle de succéder au trône.

61
00:04:27,625 --> 00:04:30,708
Pourquoi on parle de Margaret, déjà ?

62
00:04:30,791 --> 00:04:33,583
Je n'arrive pas à dormir
quand je suis inquiète.

63
00:04:34,458 --> 00:04:35,375
Tu sais, il y a

64
00:04:36,583 --> 00:04:40,125
d'autres moyens de soulager ton angoisse,

65
00:04:40,208 --> 00:04:42,000
outre parler de Lady Margaret.

66
00:04:42,083 --> 00:04:44,333
Elle est toujours amoureuse de Kevin.

67
00:04:44,416 --> 00:04:47,500
La rupture a dû être très dure
pour eux deux.

68
00:04:47,583 --> 00:04:50,916
- Comme faire un feu.
- Elle allait s'installer à Chicago.

69
00:04:51,000 --> 00:04:53,458
- Ouvrir une bouteille.
- Ils allaient se fiancer.

70
00:04:53,541 --> 00:04:56,583
- Écouter de la musique.
- Kevin voulait acheter une bague.

71
00:04:56,666 --> 00:04:58,000
- Stacy !
- Quoi ?

72
00:04:58,083 --> 00:05:00,125
Ils se sont séparés.

73
00:05:00,208 --> 00:05:02,500
- Ça arrive.
- Je sais.

74
00:05:02,583 --> 00:05:06,541
Mais Olivia m'envoie des textos
tous les jours.

75
00:05:06,625 --> 00:05:09,208
Son père est malheureux sans Margaret.

76
00:05:10,208 --> 00:05:14,500
Il a refusé d'aller au couronnement.
Visiblement, il ne veut pas la voir.

77
00:05:14,583 --> 00:05:18,125
- Il ne sait pas ce qu'il veut.
- Je sais ce que je veux.

78
00:05:20,041 --> 00:05:21,541
J'ai une super idée.

79
00:05:22,291 --> 00:05:26,458
Et si on faisait un petit détour à Chicago

80
00:05:26,541 --> 00:05:27,916
en allant à Montenaro ?

81
00:05:28,000 --> 00:05:31,791
Ma chérie,
j'aimerais pouvoir me libérer plus tôt,

82
00:05:31,875 --> 00:05:34,750
mais à moins que tu ailles
à Chicago sans moi…

83
00:05:38,166 --> 00:05:41,666
Chouette ! Je vais faire mes bagages.
Je partirai à l'aube.

84
00:05:57,208 --> 00:06:01,083
- Merci beaucoup. Joyeux Noël.
- Merci et joyeux Noël.

85
00:06:01,166 --> 00:06:03,083
Je voudrais des biscuits de Noël.

86
00:06:04,125 --> 00:06:05,083
Stacy ?

87
00:06:06,250 --> 00:06:07,083
Salut !

88
00:06:07,166 --> 00:06:09,416
- Tu m'as manqué.
- À moi aussi.

89
00:06:11,625 --> 00:06:13,750
Stacy ! Que fais-tu ici ?

90
00:06:13,833 --> 00:06:16,750
J'étais dans le coin,
je passe voir mon associé.

91
00:06:16,833 --> 00:06:20,000
- C'est sympa ici, au fait.
- Merci. Où est Edward ?

92
00:06:20,083 --> 00:06:22,541
Il me rejoint à Londres
avant d'aller à Montenaro.

93
00:06:23,041 --> 00:06:24,916
Tu es superbe.

94
00:06:25,000 --> 00:06:26,583
Merci, et toi, tu es…

95
00:06:28,083 --> 00:06:29,333
décontracté.

96
00:06:29,416 --> 00:06:30,541
Tout va bien.

97
00:06:30,625 --> 00:06:34,750
Il n'a pas eu de rencard
depuis sa rupture avec tu sais qui.

98
00:06:35,375 --> 00:06:37,750
J'ai mon commerce à gérer.

99
00:06:37,833 --> 00:06:40,333
Le travail, ce n'est pas tout dans la vie.

100
00:06:40,791 --> 00:06:44,166
Je sais. D'ailleurs, on va avoir
un autre chat pour Noël.

101
00:06:44,791 --> 00:06:45,875
Un autre chat ?

102
00:06:45,958 --> 00:06:50,125
- Oui. Plus on en a, mieux c'est.
- Il faut qu'on parle.

103
00:06:54,833 --> 00:06:57,708
Va donc nettoyer une des tables là-bas.

104
00:07:01,541 --> 00:07:03,375
Alors, quoi de neuf ?

105
00:07:03,458 --> 00:07:07,083
Tu es en survêtement,
tu ne sors pas et tu as des chats.

106
00:07:08,375 --> 00:07:09,208
Et alors ?

107
00:07:11,208 --> 00:07:15,000
Il y a deux ans, tu m'as filé
une invitation qui a changé ma vie.

108
00:07:15,083 --> 00:07:16,958
Je te renvoie l'ascenseur.

109
00:07:23,625 --> 00:07:26,958
Stacy, avec Margaret,
on a rompu il y a six mois.

110
00:07:27,041 --> 00:07:30,625
Et c'est la plus grosse bêtise de ta vie.

111
00:07:30,708 --> 00:07:33,541
On ne voulait plus les mêmes choses.

112
00:07:33,625 --> 00:07:36,958
De toute façon,
elle a tourné la page, et moi aussi.

113
00:07:37,541 --> 00:07:38,625
- Sérieux ?
- Oui.

114
00:07:39,125 --> 00:07:43,125
- Ce n'est pas l'impression que tu donnes.
- J'ai donné ma réponse.

115
00:07:45,416 --> 00:07:47,250
À ce propos,

116
00:07:49,125 --> 00:07:51,458
elle n'est pas arrivée à la poste.

117
00:07:52,041 --> 00:07:53,083
Olivia…

118
00:07:53,166 --> 00:07:56,541
Kevin, rends-toi au couronnement en ami.

119
00:07:58,916 --> 00:07:59,958
Je ne sais pas.

120
00:08:00,625 --> 00:08:03,291
Hériter du trône, c'est énorme.

121
00:08:03,375 --> 00:08:06,416
Il faut qu'on soit là pour Margaret.

122
00:08:07,000 --> 00:08:08,041
Allez, papa !

123
00:08:08,833 --> 00:08:10,250
C'est aussi mon amie.

124
00:08:15,708 --> 00:08:16,541
D'accord.

125
00:08:17,291 --> 00:08:18,833
Fais garder le chat.

126
00:08:20,375 --> 00:08:24,791
Avant de partir, va chez le coiffeur
et achète-toi un vrai pantalon.

127
00:08:24,875 --> 00:08:26,125
Il est très bien !

128
00:08:33,583 --> 00:08:37,875
{\an8}PALAIS ROYAL DE MONTENARO

129
00:08:56,166 --> 00:08:57,458
Merci, Frank.

130
00:09:02,541 --> 00:09:03,583
Stacy !

131
00:09:07,583 --> 00:09:09,375
Ça me fait plaisir de te voir.

132
00:09:09,458 --> 00:09:10,541
Moi aussi.

133
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Vous avez pu vous libérer.

134
00:09:13,500 --> 00:09:16,458
- Bien sûr.
- On n'allait pas rater ton couronnement.

135
00:09:16,541 --> 00:09:18,208
C'est ce que je lui ai dit.

136
00:09:18,791 --> 00:09:21,416
Madame Donatelli, vous êtes magnifique.

137
00:09:22,208 --> 00:09:25,583
Merci. Et vous, vous êtes radieuse,
Votre Altesse Royale.

138
00:09:25,666 --> 00:09:27,666
Stacy est née pour être princesse.

139
00:09:28,208 --> 00:09:30,583
Ça fait une éternité qu'on ne s'est vus.

140
00:09:30,666 --> 00:09:34,375
On est là,
et on t'a apporté une petite surprise.

141
00:09:39,041 --> 00:09:40,750
- Olivia !
- Margaret !

142
00:09:42,000 --> 00:09:43,166
Regarde-toi !

143
00:09:44,958 --> 00:09:46,666
Elle a bien grandi.

144
00:09:47,291 --> 00:09:48,708
En effet.

145
00:09:49,916 --> 00:09:52,708
Nous ignorions si vous alliez venir.

146
00:09:53,208 --> 00:09:56,500
Ce n'est pas un problème
que nous soyons ici ? En amis ?

147
00:09:58,125 --> 00:10:02,250
- Bien sûr que non. En amis.
- On peut voir ton palais ?

148
00:10:02,333 --> 00:10:03,791
Suis-moi.

149
00:10:05,333 --> 00:10:06,166
Bonjour.

150
00:10:22,875 --> 00:10:26,375
- Pourquoi tout est couvert ?
- Je ne me suis pas encore installée.

151
00:10:27,125 --> 00:10:29,291
Il n'y a pas un bal de Noël ?

152
00:10:29,375 --> 00:10:33,250
Si, mais j'ai empêché le personnel
de décorer la résidence.

153
00:10:34,041 --> 00:10:36,833
À vrai dire, je voulais annuler la fête.

154
00:10:37,416 --> 00:10:40,375
- Le concert, le bal, tout.
- Mais pourquoi ?

155
00:10:40,458 --> 00:10:42,125
Ce n'est pas approprié.

156
00:10:42,208 --> 00:10:44,750
Le pays pleure toujours
la mort de son roi.

157
00:10:44,833 --> 00:10:47,458
- Il célèbre aussi sa nouvelle reine.
- Oui.

158
00:10:47,541 --> 00:10:50,333
Le peuple se tourne
vers sa nouvelle reine.

159
00:10:50,416 --> 00:10:51,916
Tu représentes l'avenir.

160
00:10:52,458 --> 00:10:55,541
J'ignore si je pourrai un jour
m'y sentir chez moi.

161
00:10:55,625 --> 00:10:59,708
Un palais, ça peut être chaleureux
quand on est avec ceux qu'on aime.

162
00:11:00,416 --> 00:11:01,500
Oui, sans doute.

163
00:11:02,625 --> 00:11:06,166
Ce qu'il faut à ce palais,
c'est des décorations de Noël.

164
00:11:07,166 --> 00:11:10,708
- Vous nous donnez un coup de main ?
- On va te décorer ça !

165
00:11:24,291 --> 00:11:25,750
- Magnifique !
- Papa !

166
00:11:43,875 --> 00:11:46,125
Attention à la marche. Chaud devant !

167
00:11:47,291 --> 00:11:48,708
- C'est bon ?
- Oui.

168
00:12:13,291 --> 00:12:14,958
- Regardez le sapin.
- Salut.

169
00:12:32,458 --> 00:12:34,500
C'est fantastique.

170
00:12:35,083 --> 00:12:36,916
Il ne manque qu'une chose.

171
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
- Quoi donc ?
- Un chocolat chaud ?

172
00:12:39,500 --> 00:12:41,708
D'accord, mais tu vas m'aider.

173
00:12:41,791 --> 00:12:44,416
Je voulais jouer au Twister
avec Edward et Stacy.

174
00:12:45,000 --> 00:12:45,958
Pas vrai ?

175
00:12:47,125 --> 00:12:50,166
Oui, Noël ne serait pas Noël sans Twister.

176
00:12:50,250 --> 00:12:52,916
- C'est vrai.
- Et si Margaret t'aidait ?

177
00:12:55,166 --> 00:12:57,125
Je peux essayer.

178
00:12:59,666 --> 00:13:01,916
Où se trouve la cuisine ?

179
00:13:02,500 --> 00:13:03,375
Par ici.

180
00:13:10,375 --> 00:13:11,458
- Bien vu.
- Merci.

181
00:13:11,541 --> 00:13:12,375
Oui.

182
00:13:22,666 --> 00:13:26,791
Il nous faut du sucre, du chocolat
en poudre, du lait et de la vanille.

183
00:13:26,875 --> 00:13:27,875
Très bien.

184
00:13:30,541 --> 00:13:33,166
Tu n'es jamais rentrée dans cette pièce ?

185
00:13:33,750 --> 00:13:35,125
Bien sûr que si.

186
00:13:37,000 --> 00:13:38,708
Allons voir dans le frigo.

187
00:13:42,041 --> 00:13:43,750
Ça alors ! Il est vide.

188
00:13:43,833 --> 00:13:45,416
Très drôle.

189
00:13:47,666 --> 00:13:49,666
Ça ne devrait pas être sorcier.

190
00:13:50,208 --> 00:13:52,083
- Le sucre est là-haut.
- J'y vais.

191
00:13:52,166 --> 00:13:53,000
Inutile.

192
00:13:53,083 --> 00:13:55,500
- Ce sera plus facile.
- Je t'ai dit…

193
00:13:59,041 --> 00:14:00,625
- C'est pas drôle.
- Non.

194
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
Ça te fait rire ? Je vais te montrer !

195
00:14:04,125 --> 00:14:05,625
Non !

196
00:14:15,208 --> 00:14:18,375
- Mais que se passe-t-il ici ?
- Antonio !

197
00:14:18,458 --> 00:14:20,875
Tu devais arriver demain matin.

198
00:14:21,500 --> 00:14:23,208
Je vous dérange ?

199
00:14:23,291 --> 00:14:26,541
- Pas du tout.
- Il y a tant de choses à considérer.

200
00:14:26,625 --> 00:14:28,916
Je pensais le faire autour d'un thé.

201
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Bien sûr.

202
00:14:31,916 --> 00:14:32,833
Kevin Richards.

203
00:14:33,458 --> 00:14:36,750
Je te présente Antonio Rossi,
mon secrétaire général.

204
00:14:36,833 --> 00:14:39,625
- Je vous serrerais la main, mais…
- Ce n'est rien.

205
00:14:39,708 --> 00:14:41,375
- Enchanté.
- Vas-y.

206
00:14:42,125 --> 00:14:43,041
Je m'en occupe.

207
00:14:43,541 --> 00:14:45,333
- Tu en es sûr ?
- Oui.

208
00:14:47,625 --> 00:14:49,041
Très bien.

209
00:14:49,750 --> 00:14:52,041
Pour le concert la veille de Noël,

210
00:14:52,125 --> 00:14:54,625
les gens apprécieraient que tu y assistes,

211
00:14:55,458 --> 00:14:56,833
surtout les enfants.

212
00:14:57,333 --> 00:15:00,875
D'accord, j'irai,
à condition qu'il n'y ait pas de discours.

213
00:15:00,958 --> 00:15:02,750
Il n'y en aura pas. Promis.

214
00:15:03,625 --> 00:15:06,208
Il n'y aura qu'une petite réception après.

215
00:15:06,291 --> 00:15:09,708
Tu n'auras qu'à sourire
et serrer quelques mains.

216
00:15:09,791 --> 00:15:11,916
Et le ministre des Finances ?

217
00:15:12,000 --> 00:15:14,750
Il arrive à 10 h demain matin.

218
00:15:15,791 --> 00:15:16,833
Je serai là.

219
00:15:17,458 --> 00:15:21,166
Tony, assistais-tu
aux réunions du cabinet avec le roi ?

220
00:15:21,750 --> 00:15:25,875
Pas toujours. Mais je pensais
que tu bénéficierais de mes conseils.

221
00:15:27,250 --> 00:15:29,458
- Je vais trop loin ?
- Pas du tout.

222
00:15:29,958 --> 00:15:32,208
Mais je dois apprendre à gérer seule.

223
00:15:32,291 --> 00:15:34,541
J'y travaille depuis six mois.

224
00:15:34,625 --> 00:15:37,791
Sache que je suis là
pour répondre à tous tes besoins,

225
00:15:38,791 --> 00:15:39,958
à tout moment.

226
00:15:41,083 --> 00:15:42,125
C'est très gentil.

227
00:15:51,791 --> 00:15:55,208
J'apporte quelques décorations
à mettre sur la cheminée.

228
00:15:56,416 --> 00:15:59,625
Comme des guirlandes.
Plus il y en a, mieux c'est.

229
00:16:01,333 --> 00:16:03,208
Enfin, d'après ma grand-mère.

230
00:16:03,708 --> 00:16:06,958
C'était une grande fan.

231
00:16:07,041 --> 00:16:08,166
- De guirlandes ?
- Oui.

232
00:16:08,250 --> 00:16:09,250
Elle adorait.

233
00:16:10,208 --> 00:16:12,166
Elle en mettait partout.

234
00:16:13,250 --> 00:16:16,125
Elle m'avait même tricoté
un pull en guirlandes.

235
00:16:18,208 --> 00:16:20,333
Ne vous occupez pas de moi. Je vais…

236
00:16:52,250 --> 00:16:53,166
Entrez.

237
00:16:55,083 --> 00:16:55,916
Salut.

238
00:16:57,291 --> 00:16:58,916
Tu as de la laque ?

239
00:17:00,375 --> 00:17:02,625
Je croyais que tu n'en mettais pas.

240
00:17:02,708 --> 00:17:04,916
Que pour les grandes occasions.

241
00:17:06,375 --> 00:17:10,250
Tu vas mettre le pull en guirlandes
de ta grand-mère au bal ?

242
00:17:12,541 --> 00:17:13,875
Je l'ai oublié.

243
00:17:14,833 --> 00:17:16,958
Allez, dis-moi ce que tu fais ici.

244
00:17:20,416 --> 00:17:22,708
Il y a quoi entre Antonio et toi ?

245
00:17:23,458 --> 00:17:25,250
Je le connais depuis toujours.

246
00:17:26,125 --> 00:17:29,416
- On a fait nos études ensemble.
- Il bosse pour toi ?

247
00:17:29,500 --> 00:17:31,833
Il a servi le roi pendant trois ans.

248
00:17:31,916 --> 00:17:35,333
Il m'a semblé avisé de le garder.
Pourquoi cette question ?

249
00:17:35,833 --> 00:17:37,916
Pour rien. C'est juste

250
00:17:38,000 --> 00:17:42,750
que je vous ai vus dans la salle à manger,
et vous aviez l'air très à l'aise.

251
00:17:44,041 --> 00:17:46,166
Tony m'a beaucoup aidée.

252
00:17:46,250 --> 00:17:48,083
Vous sortez ensemble ?

253
00:17:49,666 --> 00:17:51,750
On a eu quelques dîners d'affaires,

254
00:17:51,833 --> 00:17:52,666
c'est tout.

255
00:17:53,250 --> 00:17:54,666
Mais il m'est très cher.

256
00:17:55,416 --> 00:17:56,500
Et il est beau.

257
00:17:58,000 --> 00:18:01,416
Tu sais,
je trouve Kevin canon en ce moment.

258
00:18:02,583 --> 00:18:04,208
Tu as raison.

259
00:18:05,416 --> 00:18:07,958
Mais ça n'a pas marché entre nous,

260
00:18:08,541 --> 00:18:11,500
et je ne peux pas vivre ma vie
avec des regrets.

261
00:18:12,458 --> 00:18:14,458
Donne-lui une deuxième chance.

262
00:18:17,333 --> 00:18:18,666
Il est tard.

263
00:18:18,750 --> 00:18:20,375
On doit se préparer.

264
00:18:20,458 --> 00:18:23,041
- Le bal commence dans deux heures.
- Oui.

265
00:18:25,041 --> 00:18:26,333
Stacy,

266
00:18:27,333 --> 00:18:29,000
est-ce que Kevin t'a parlé ?

267
00:18:29,083 --> 00:18:30,625
De quoi ?

268
00:18:30,708 --> 00:18:35,125
Des sentiments qu'il a pour moi ?

269
00:18:37,958 --> 00:18:39,458
Demande-lui toi-même.

270
00:18:45,375 --> 00:18:49,291
{\an8}PALAIS ROYAL DE MONTENARO

271
00:19:02,000 --> 00:19:05,250
On t'a dit
que les smokings t'allaient à merveille ?

272
00:19:06,708 --> 00:19:09,791
Toi, à chaque fois que j'en mets un.

273
00:19:12,791 --> 00:19:15,708
Désolée d'interrompre vos embrassades,
mais…

274
00:19:16,916 --> 00:19:17,750
et voilà !

275
00:19:18,375 --> 00:19:19,833
Belle robe de soirée !

276
00:19:19,916 --> 00:19:22,000
N'est-ce pas ? Et mon père, alors ?

277
00:19:23,291 --> 00:19:25,333
- Voilà !
- Tu m'étonnes !

278
00:19:34,291 --> 00:19:39,500
Son Altesse Royale,
Lady Margaret Delacourt.

279
00:20:02,458 --> 00:20:04,541
Votre Altesse.

280
00:20:04,625 --> 00:20:05,666
C'est le moment.

281
00:20:06,416 --> 00:20:09,458
- Le moment de quoi ?
- De l'inviter à danser.

282
00:20:09,541 --> 00:20:11,125
Allez, Kevin !

283
00:20:17,375 --> 00:20:20,666
Tu es la plus belle monarque
que Montenaro ait connue.

284
00:20:24,250 --> 00:20:28,208
Il paraît que Judith la Valeureuse
rivalisait avec Hélène de Troie.

285
00:20:28,291 --> 00:20:31,041
C'est vrai,
mais elle dansait comme un pied.

286
00:20:33,166 --> 00:20:34,166
On va les épater.

287
00:20:37,041 --> 00:20:39,625
Très bien. Veuillez m'excuser.

288
00:20:52,458 --> 00:20:53,333
C'est parti.

289
00:20:55,625 --> 00:20:58,500
Je suis contente
que tu aies décidé de venir.

290
00:20:58,583 --> 00:20:59,791
Moi aussi.

291
00:21:01,041 --> 00:21:02,958
Pour tout te dire,

292
00:21:04,541 --> 00:21:06,916
j'ignorais si on pourrait rester amis.

293
00:21:07,000 --> 00:21:10,333
Le fait que tu sois la future reine,
ça a tout compliqué.

294
00:21:10,833 --> 00:21:12,500
Oui, en effet.

295
00:21:14,375 --> 00:21:18,375
Notre relation était basée
sur la spontanéité.

296
00:21:18,458 --> 00:21:21,750
J'ai une idée :
et si on retrouvait cette spontanéité ?

297
00:21:22,458 --> 00:21:23,291
Mais comment ?

298
00:21:23,375 --> 00:21:26,458
Si tu es libre demain,
on fait un tour en voiture ?

299
00:21:27,208 --> 00:21:28,333
En amis ?

300
00:21:28,416 --> 00:21:30,291
Oui, en amis.

301
00:21:31,416 --> 00:21:33,125
C'est une excellente idée.

302
00:21:41,291 --> 00:21:44,958
Rien ne pourrait les séparer.
Tu as vu comme ils se regardent ?

303
00:21:45,041 --> 00:21:48,833
Que la fête commence !

304
00:21:56,541 --> 00:21:57,750
Hé ! Toi !

305
00:21:58,791 --> 00:22:00,375
Annonce mon arrivée.

306
00:22:00,458 --> 00:22:02,500
Allez ! Laisse tomber.

307
00:22:06,916 --> 00:22:08,375
Maggie Moo !

308
00:22:14,750 --> 00:22:15,750
C'est parti.

309
00:22:20,541 --> 00:22:23,375
- Est-ce bien nécessaire ?
- Il faut des preuves.

310
00:22:23,458 --> 00:22:24,666
Dis "fromage" !

311
00:22:28,166 --> 00:22:30,250
Oh, le double menton ! Je supprime.

312
00:22:30,750 --> 00:22:34,958
T'inquiète, ça arrive. Enfin, pas à moi.

313
00:22:35,041 --> 00:22:39,333
Fiona, quel plaisir de te voir !

314
00:22:39,416 --> 00:22:43,166
Tu sais organiser une soirée.
Je suis fière de toi.

315
00:22:43,250 --> 00:22:46,833
Les bénéfices seront versés
à une œuvre de bienfaisance :

316
00:22:46,916 --> 00:22:49,416
l'orphelinat de St Michael.

317
00:22:49,500 --> 00:22:54,500
- Nous faisons une collecte de jouets.
- Bien sûr, adorable petite mère Teresa.

318
00:22:56,125 --> 00:22:58,041
Tu restes ici longtemps ?

319
00:22:58,541 --> 00:23:00,041
Jusqu'à ton couronnement.

320
00:23:00,125 --> 00:23:02,416
Puis on passera le Nouvel An à Capri.

321
00:23:02,500 --> 00:23:06,875
Mais je compte bien profiter
le plus possible de ma cousine préférée.

322
00:23:07,708 --> 00:23:08,666
Quelle chance !

323
00:23:09,625 --> 00:23:11,708
Salut, l'homme en smoking.

324
00:23:12,375 --> 00:23:13,208
Moi ?

325
00:23:14,583 --> 00:23:16,250
Voici mon ami Kevin,

326
00:23:16,333 --> 00:23:20,958
sa fille Olivia, la princesse Stacy
et le prince Edward de Belgravia.

327
00:23:21,041 --> 00:23:23,958
Je vous présente ma cousine,
Fiona Pembroke.

328
00:23:24,583 --> 00:23:27,916
De la même famille
que Lord Percival Pembroke ?

329
00:23:28,000 --> 00:23:31,333
- Qui était allergique aux cacahuètes ?
- Son père, mon oncle.

330
00:23:31,416 --> 00:23:33,291
Oh mon Dieu !

331
00:23:34,166 --> 00:23:37,083
C'est toi
qui avais pris la place de ma cousine !

332
00:23:38,000 --> 00:23:38,916
C'est bien moi.

333
00:23:39,000 --> 00:23:42,416
On dirait des jumelles ! Trop zarbi !

334
00:23:43,541 --> 00:23:44,541
"Bizarre".

335
00:23:45,708 --> 00:23:50,625
Vous avez échangé vos rôles
depuis ton mariage avec le beau prince ?

336
00:23:51,208 --> 00:23:52,500
Fiona, je t'en prie !

337
00:23:53,708 --> 00:23:55,583
Les larbins, du champagne !

338
00:23:58,791 --> 00:24:00,166
Reggie ! Mindy !

339
00:24:00,750 --> 00:24:02,458
Magnifiques !

340
00:24:03,250 --> 00:24:06,000
Les bons domestiques, on n'en trouve plus.

341
00:24:08,666 --> 00:24:09,625
Tu es à croquer.

342
00:24:14,416 --> 00:24:16,625
Il y a un air de famille.

343
00:24:17,333 --> 00:24:18,500
C'est indéniable.

344
00:24:19,000 --> 00:24:23,625
- Mais est-elle bien de ta famille ?
- Fiona a toujours été anticonformiste.

345
00:24:24,208 --> 00:24:26,666
Elle a hérité de la fortune de mon oncle.

346
00:24:26,750 --> 00:24:29,708
- Il ne doit pas en rester grand-chose.
- Non.

347
00:24:29,791 --> 00:24:32,958
Mais il lui reste
l'ancienne propriété Pembroke.

348
00:24:33,041 --> 00:24:36,708
Elle a gardé Reggie et Mindy.
J'ignore comment elle les paie.

349
00:24:36,791 --> 00:24:39,375
Votre Altesse, désolé de vous déranger.

350
00:24:39,458 --> 00:24:41,458
Le Premier ministre vous demande.

351
00:24:41,541 --> 00:24:42,375
Bien sûr.

352
00:24:43,541 --> 00:24:47,208
Demain, je rencontre
le ministre des Finances. Disons 14 h ?

353
00:24:47,833 --> 00:24:48,666
Ça marche.

354
00:24:53,291 --> 00:24:54,250
Santé !

355
00:24:58,375 --> 00:25:00,833
- Vous vous amusez bien ?
- Oui.

356
00:25:01,708 --> 00:25:02,708
Arrêtez !

357
00:25:06,791 --> 00:25:08,000
C'est très gentil.

358
00:25:12,000 --> 00:25:15,375
{\an8}PROPRIÉTÉ PEMBROKE

359
00:25:21,041 --> 00:25:22,333
C'est tout ?

360
00:25:22,416 --> 00:25:24,666
Le palais grouillait de riches.

361
00:25:29,666 --> 00:25:30,500
Comment… ?

362
00:25:33,166 --> 00:25:34,875
Oublie. Et toi ?

363
00:25:37,000 --> 00:25:40,708
Comment c'est censé payer
notre été à Capri ?

364
00:25:40,791 --> 00:25:43,791
- C'est du double épaisseur.
- Et alors ?

365
00:25:43,875 --> 00:25:46,000
C'est du double épaisseur.

366
00:25:46,875 --> 00:25:48,750
J'en ai ras le bol !

367
00:25:48,833 --> 00:25:52,208
Trouve une meilleure idée, alors !

368
00:25:52,291 --> 00:25:55,083
Je peux pas être le visage
et le cerveau de l'affaire.

369
00:25:55,166 --> 00:25:58,416
- C'est moi le visage !
- T'es pas le cerveau, pour sûr.

370
00:25:58,500 --> 00:26:02,291
Pourquoi c'est ta cousine
qui devient reine et pas toi ?

371
00:26:02,375 --> 00:26:05,291
- On serait tirés d'affaire.
- Tais-toi.

372
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
Déguerpissez.

373
00:26:22,875 --> 00:26:25,208
COURONNEMENT DE SA MAJESTÉ
LA REINE MARGARET

374
00:26:37,583 --> 00:26:39,000
Ça s'est bien passé ?

375
00:26:39,666 --> 00:26:41,833
J'ai passé ces derniers mois

376
00:26:41,916 --> 00:26:45,416
à analyser l'impact des droits de douane
sur le commerce.

377
00:26:46,375 --> 00:26:49,291
- On ne m'a pas demandé mon avis.
- Ça viendra.

378
00:26:50,166 --> 00:26:52,833
- Comment tu le sais ?
- Je te connais.

379
00:26:55,500 --> 00:26:56,333
Margaret,

380
00:26:57,750 --> 00:26:59,625
j'ai bien réfléchi et…

381
00:27:00,541 --> 00:27:01,375
Vous voilà.

382
00:27:02,083 --> 00:27:05,708
- Je vous ai cherchée partout.
- Tout va bien ?

383
00:27:05,791 --> 00:27:08,541
Désolé de vous déranger encore une fois,

384
00:27:09,333 --> 00:27:13,166
mais nous avons besoin de vous
de toute urgence.

385
00:27:13,875 --> 00:27:15,125
On reviendra vite.

386
00:27:17,000 --> 00:27:18,583
Ça ne peut pas attendre.

387
00:27:21,125 --> 00:27:22,416
Je suis désolée.

388
00:27:22,500 --> 00:27:25,166
C'est bon, fais ce que tu as à faire.

389
00:27:44,750 --> 00:27:46,583
Je croyais que c'était urgent.

390
00:27:47,375 --> 00:27:49,833
Oui, mais ce n'est pas ce que tu crois.

391
00:27:51,375 --> 00:27:53,458
J'avais peur de me dégonfler.

392
00:27:56,500 --> 00:27:58,416
De quoi s'agit-il ?

393
00:27:58,916 --> 00:28:00,916
Margaret, je mentirais

394
00:28:01,791 --> 00:28:05,166
si je te disais
que je te sers uniquement par devoir.

395
00:28:06,791 --> 00:28:10,291
Tu ne vas pas seulement devenir
la reine de Montenaro,

396
00:28:11,958 --> 00:28:14,125
tu es la reine de mon cœur.

397
00:28:15,291 --> 00:28:16,125
Tony.

398
00:28:16,875 --> 00:28:17,708
Tiens.

399
00:28:19,458 --> 00:28:21,125
J'allais te l'offrir à Noël,

400
00:28:21,208 --> 00:28:23,583
mais je ne veux plus attendre.

401
00:28:29,375 --> 00:28:30,375
C'est magnifique.

402
00:28:33,333 --> 00:28:37,125
Toi et moi,
nous sommes amis depuis longtemps.

403
00:28:38,625 --> 00:28:42,041
Mais j'aimerais
qu'il y ait davantage entre nous.

404
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Je…

405
00:28:48,583 --> 00:28:51,000
Je ne sais vraiment pas quoi en penser.

406
00:28:52,541 --> 00:28:54,750
Je suis un peu perdue.

407
00:28:57,125 --> 00:29:01,583
Est-ce que ton ami y est
pour quelque chose ?

408
00:29:02,416 --> 00:29:03,333
Je ne sais pas.

409
00:29:05,250 --> 00:29:06,125
Peut-être.

410
00:29:07,291 --> 00:29:08,125
Margaret,

411
00:29:09,916 --> 00:29:11,125
ce n'est pas grave.

412
00:29:11,833 --> 00:29:14,333
Je suis soulagée de te l'entendre dire.

413
00:29:15,000 --> 00:29:19,291
Tu sais, nous deux,
on ferait un couple formidable.

414
00:29:20,250 --> 00:29:21,500
Tout le monde le dit.

415
00:29:23,958 --> 00:29:28,208
Promets-moi d'y réfléchir.

416
00:29:31,541 --> 00:29:32,375
D'accord.

417
00:29:34,500 --> 00:29:36,416
Qu'aurais-je dû dire ?

418
00:29:37,000 --> 00:29:39,500
Je croyais
qu'il n'y avait rien entre vous.

419
00:29:39,583 --> 00:29:40,541
C'est vrai,

420
00:29:41,333 --> 00:29:43,625
mais Tony m'a beaucoup aidée.

421
00:29:44,291 --> 00:29:46,375
Il en fait un peu trop, non ?

422
00:29:47,791 --> 00:29:50,875
Tony a toujours été trop dépensier.

423
00:29:50,958 --> 00:29:52,750
On se connaît depuis la fac.

424
00:29:54,375 --> 00:29:56,125
Il a peut-être raison.

425
00:29:56,208 --> 00:29:58,458
On formerait une bonne équipe.

426
00:29:58,541 --> 00:30:01,166
Comme Kevin et toi.

427
00:30:01,250 --> 00:30:04,125
C'était il y a longtemps, Stacy.

428
00:30:04,958 --> 00:30:08,375
Nous n'avons pas encore parlé
de ce qui nous est arrivé.

429
00:30:08,458 --> 00:30:12,416
Nous sommes toujours interrompus
avant d'avoir pu le faire.

430
00:30:13,125 --> 00:30:16,750
- J'ignore si nous y parviendrons.
- Fais des efforts.

431
00:30:18,041 --> 00:30:21,083
L'amour nécessite-t-il autant d'efforts ?

432
00:30:21,166 --> 00:30:26,791
Je sais au plus profond de moi que Kevin
et toi êtes faits l'un pour l'autre.

433
00:30:27,750 --> 00:30:32,583
Je le croyais aussi, mais nous ne sommes
peut-être qu'un bon souvenir.

434
00:30:42,458 --> 00:30:44,500
Vous vouliez me voir ?

435
00:30:45,666 --> 00:30:46,666
Oui.

436
00:30:46,750 --> 00:30:47,875
Merci d'être venu.

437
00:30:50,333 --> 00:30:52,750
- Qu'y a-t-il ?
- C'est difficile à dire,

438
00:30:53,791 --> 00:30:54,958
mais voilà :

439
00:30:56,291 --> 00:30:59,000
vous êtes injuste envers Lady Margaret.

440
00:31:00,041 --> 00:31:01,166
Comment ça ?

441
00:31:01,958 --> 00:31:06,125
Je sais que vous étiez ensemble
pendant un certain temps

442
00:31:06,958 --> 00:31:10,125
et qu'il s'agissait
d'une relation importante.

443
00:31:10,791 --> 00:31:11,791
Mais…

444
00:31:13,500 --> 00:31:14,833
Mais quoi ?

445
00:31:15,458 --> 00:31:17,541
Vous l'empêchez d'aller de l'avant.

446
00:31:20,541 --> 00:31:23,000
Si c'était le cas, elle me le dirait.

447
00:31:23,083 --> 00:31:27,916
Sans doute.
Lady Margaret ne sait pas où elle en est.

448
00:31:29,541 --> 00:31:32,458
Elle ne veut pas vous blesser, mais…

449
00:31:33,583 --> 00:31:36,416
avez-vous songé
à ce qui lui conviendrait le mieux ?

450
00:31:38,041 --> 00:31:41,041
Laissez-moi deviner : c'est vous ?

451
00:31:42,041 --> 00:31:46,083
Écoutez, monsieur Richards,
je sais que vous tenez beaucoup à elle,

452
00:31:46,166 --> 00:31:49,125
mais lorsque les affaires de l'État
la préoccupent,

453
00:31:49,208 --> 00:31:52,791
êtes-vous vraiment celui
vers qui elle devrait se tourner ?

454
00:31:53,875 --> 00:31:56,041
Vous êtes un pâtissier de Chicago.

455
00:31:56,875 --> 00:31:58,625
De talent, je n'en doute pas.

456
00:31:59,333 --> 00:32:03,958
Mais avez-vous ce qu'il faut
pour être l'époux d'une reine ?

457
00:32:10,541 --> 00:32:11,416
Entrez.

458
00:32:13,541 --> 00:32:15,958
- Ça va, ma belle ?
- Il faut qu'on parle.

459
00:32:16,041 --> 00:32:17,208
Maintenant !

460
00:32:20,583 --> 00:32:21,708
De quoi ?

461
00:32:21,791 --> 00:32:26,291
L'opération "Rabibocher papa et Margaret",
c'est mal barré.

462
00:32:26,375 --> 00:32:27,708
M'en parle pas.

463
00:32:27,791 --> 00:32:30,000
Mais j'ai une idée.

464
00:32:32,250 --> 00:32:34,041
Tu veux qu'on fasse quoi ?

465
00:32:34,125 --> 00:32:36,041
Que vous échangiez vos rôles.

466
00:32:36,125 --> 00:32:39,250
Tu as besoin de plus de temps
pour parler à Kevin,

467
00:32:39,333 --> 00:32:41,916
mais c'est impossible, car tu es débordée.

468
00:32:42,000 --> 00:32:44,375
Stacy va se faire passer pour toi,

469
00:32:44,458 --> 00:32:47,291
et tu pourras passer du temps
avec mon père.

470
00:32:47,375 --> 00:32:49,166
C'est très risqué.

471
00:32:49,250 --> 00:32:52,708
La dernière fois aussi,
et pourtant, c'était ton idée.

472
00:32:52,791 --> 00:32:56,625
Oui, mais là, tu es une princesse
et moi, je vais devenir reine.

473
00:32:57,250 --> 00:32:59,958
On ne peut pas échanger nos vies comme ça.

474
00:33:00,041 --> 00:33:01,041
Pourquoi pas ?

475
00:33:01,916 --> 00:33:03,875
Vu ce qui se passe avec Tony…

476
00:33:03,958 --> 00:33:04,958
Margaret,

477
00:33:06,125 --> 00:33:08,708
si tu es sûre que c'est fini avec Kevin

478
00:33:08,791 --> 00:33:11,041
et que tu veux sortir avec Antonio,

479
00:33:11,125 --> 00:33:13,541
on ne t'en empêchera pas.

480
00:33:14,458 --> 00:33:17,833
Vous croyez qu'on va y arriver
une deuxième fois ?

481
00:33:18,708 --> 00:33:21,833
Vous avez un engagement demain :
le concert de Noël.

482
00:33:21,916 --> 00:33:24,666
La seule chose à faire,
c'est saluer les gens.

483
00:33:24,750 --> 00:33:27,166
À la fin, Mme Donatelli te raccompagnera…

484
00:33:27,250 --> 00:33:31,000
Enfin, "me" raccompagnera à la réception
puis au palais.

485
00:33:31,083 --> 00:33:34,500
Comme ça,
tu pourras passer du temps avec Kevin.

486
00:33:34,583 --> 00:33:36,416
Après, on rééchangera nos rôles.

487
00:33:38,625 --> 00:33:40,375
Ça pourrait marcher.

488
00:33:41,291 --> 00:33:42,541
Tu acceptes, alors ?

489
00:33:44,333 --> 00:33:46,416
En as-tu parlé à Kevin ?

490
00:33:48,333 --> 00:33:50,500
Vous en avez parlé à Margaret ?

491
00:33:50,583 --> 00:33:53,125
Oui, et elle est d'accord.

492
00:33:54,541 --> 00:33:55,458
Je ne sais pas.

493
00:33:56,583 --> 00:33:58,625
Antonio lui conviendrait mieux.

494
00:33:59,875 --> 00:34:00,958
C'est un mec bien.

495
00:34:01,041 --> 00:34:03,333
- Pas autant que toi.
- C'est clair.

496
00:34:07,750 --> 00:34:09,541
Et Edward, il est au courant ?

497
00:34:09,625 --> 00:34:12,833
Il vaut mieux que ça reste secret.

498
00:34:12,916 --> 00:34:14,750
Je dirai que j'ai un rhume.

499
00:34:15,750 --> 00:34:19,958
Ce n'est que pour quelques heures.
Je lui raconterai tout après.

500
00:34:23,458 --> 00:34:24,833
Tu dois le faire, papa.

501
00:34:31,208 --> 00:34:34,333
- Si Margaret est d'accord, moi aussi.
- Ouais !

502
00:34:44,041 --> 00:34:46,625
Te voilà, chérie.
Je t'ai cherchée partout.

503
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
J'étais occupée, comme d'habitude.

504
00:34:49,583 --> 00:34:52,791
- Justement, je voulais t'en parler.
- Ça peut attendre ?

505
00:34:52,875 --> 00:34:57,125
Je voulais faire des gâteaux pour Noël.

506
00:34:57,208 --> 00:35:01,583
J'espérais qu'on trouverait un moment
pour faire des choses ensemble.

507
00:35:01,666 --> 00:35:04,875
Dès que j'aurai fini dans la cuisine,
c'est promis.

508
00:35:05,583 --> 00:35:07,208
C'est quoi, ces vêtements ?

509
00:35:09,166 --> 00:35:10,625
Ces vieilles guenilles ?

510
00:35:11,333 --> 00:35:13,791
C'est pour l'orphelinat.

511
00:35:13,875 --> 00:35:16,041
Frank va s'en occuper.

512
00:35:16,625 --> 00:35:19,750
- C'est le foulard que je t'ai offert ?
- Oui.

513
00:35:19,833 --> 00:35:24,375
Je l'adore. Du coup,
j'en ai racheté un pour les orphelins.

514
00:35:24,958 --> 00:35:27,875
Eh oui ! Je t'aime. À plus.

515
00:35:31,958 --> 00:35:35,208
{\an8}PROPRIÉTÉ PEMBROKE

516
00:35:47,708 --> 00:35:50,291
Mais pourquoi t'as fait ça ?

517
00:35:50,375 --> 00:35:52,250
C'est évident, non ?

518
00:35:52,833 --> 00:35:55,500
- Tous des rageux.
- Pourquoi, à ton avis ?

519
00:35:55,583 --> 00:35:56,416
Je sais pas.

520
00:35:56,500 --> 00:35:57,583
Tu devrais.

521
00:35:57,666 --> 00:35:59,625
- Non.
- Si.

522
00:35:59,708 --> 00:36:01,708
- Non.
- Si, mon pote.

523
00:36:01,791 --> 00:36:03,375
- Non.
- Je crois que si.

524
00:36:03,458 --> 00:36:07,250
- Non.
- Fermez-la et écoutez !

525
00:36:07,333 --> 00:36:10,083
Si tu as quelque chose à dire, dis-le.

526
00:36:12,875 --> 00:36:14,250
J'ai trouvé.

527
00:36:14,333 --> 00:36:15,458
Quoi donc ?

528
00:36:15,541 --> 00:36:17,416
Notre gros coup, bien sûr.

529
00:36:17,500 --> 00:36:19,250
Je t'écoute.

530
00:36:19,333 --> 00:36:22,916
Tu as dit que si j'étais Margaret,
on serait tirés d'affaire.

531
00:36:24,500 --> 00:36:27,000
Oui, mais t'es pas Margaret.

532
00:36:27,083 --> 00:36:29,458
J'avais remarqué, Einstein.

533
00:36:30,041 --> 00:36:33,375
Si une pâtissière a réussi
à se faire passer pour elle,

534
00:36:34,166 --> 00:36:35,250
pourquoi pas moi ?

535
00:36:35,333 --> 00:36:37,375
Je le sens pas.

536
00:36:42,458 --> 00:36:44,875
Ma période Ariana Grande.

537
00:36:46,750 --> 00:36:50,375
Pas pour longtemps.
Ce serait juste le temps d'être couronnée

538
00:36:50,458 --> 00:36:54,791
et de transférer une petite fortune
sur un compte aux îles Caïmans.

539
00:36:54,875 --> 00:36:57,000
Là, je commence à le sentir !

540
00:36:57,083 --> 00:37:01,416
On passera le restant de nos jours
à siroter des cocktails sur la plage

541
00:37:01,500 --> 00:37:04,458
dans un pays
qui n'a pas signé d'accord d'extradition.

542
00:37:04,541 --> 00:37:06,625
Génial !

543
00:37:06,708 --> 00:37:10,583
C'est ta cousine germaine,
tu connais ses antécédents familiaux ?

544
00:37:11,250 --> 00:37:14,625
Je t'en prie.
Tu as grandi ici avec Margaret

545
00:37:14,708 --> 00:37:16,708
avant d'aller aux États-Unis.

546
00:37:16,791 --> 00:37:21,541
On te teint les cheveux,
on enlève les ongles et le maquillage,

547
00:37:21,625 --> 00:37:23,541
sans quoi elle a pas de pommettes.

548
00:37:23,625 --> 00:37:24,458
Dis donc !

549
00:37:24,541 --> 00:37:28,125
Et personne remarquera
tes petites rondeurs supplémentaires.

550
00:37:28,208 --> 00:37:30,416
- Pardon ?
- Je suis de ton avis !

551
00:37:30,500 --> 00:37:31,416
Attendez !

552
00:37:31,958 --> 00:37:34,541
On a un gros problème.

553
00:37:35,458 --> 00:37:37,166
Vas-y, parle.

554
00:37:37,250 --> 00:37:39,666
Ta cousine ne sera jamais d'accord.

555
00:37:39,750 --> 00:37:43,333
Et donc, vous allez devoir l'enlever
et la planquer.

556
00:37:43,416 --> 00:37:47,083
Pour ce faire, je vais devoir connaître
tous ses déplacements

557
00:37:47,166 --> 00:37:49,875
et son planning pour les prochains jours.

558
00:37:49,958 --> 00:37:52,791
Ce ne sera pas difficile de le savoir.

559
00:38:05,333 --> 00:38:10,166
Maggie Moo, c'est ta cousine !

560
00:38:14,000 --> 00:38:18,250
- Pardon, je ne vous avais pas vue.
- Pas de souci, tablette de chocolat.

561
00:38:18,333 --> 00:38:20,833
J'ai apporté un cadeau pour ses orphelins.

562
00:38:21,416 --> 00:38:24,000
Comme c'est gentil !

563
00:38:27,000 --> 00:38:28,958
Je veux lui remettre moi-même.

564
00:38:29,541 --> 00:38:33,458
Lady Margaret est allée se coucher.
Elle a une journée chargée demain.

565
00:38:34,625 --> 00:38:37,625
- Elle a prévu quoi ?
- Le concert de Noël.

566
00:38:37,708 --> 00:38:39,791
La chorale enfantine de Montenaro.

567
00:38:40,583 --> 00:38:43,500
Vous pourrez la voir
à la réception qui suit.

568
00:38:44,500 --> 00:38:46,333
J'adore les réceptions.

569
00:38:47,333 --> 00:38:49,625
Et votre princesse, elle est où ?

570
00:38:49,708 --> 00:38:51,791
Justement, je la cherchais.

571
00:38:52,583 --> 00:38:55,458
Tout le monde doit vous le dire,

572
00:38:55,541 --> 00:38:58,916
mais c'est fou ce que votre femme
ressemble à Maggie Moo !

573
00:38:59,500 --> 00:39:00,916
Je m'en étonne encore.

574
00:39:01,000 --> 00:39:03,833
C'est vrai
qu'elles ont échangé leurs rôles ?

575
00:39:03,916 --> 00:39:04,750
En effet.

576
00:39:05,291 --> 00:39:09,541
Elles se sont rencontrées où ?
À un petit concours à la noix ?

577
00:39:09,625 --> 00:39:11,750
À un concours de pâtisserie.

578
00:39:11,833 --> 00:39:16,250
Elles se sont rentré dedans
en allant se poudrer le nez.

579
00:39:17,083 --> 00:39:20,125
"Se poudrer le nez" ? Mdr.

580
00:39:22,416 --> 00:39:25,500
Frank s'occupe des dons
destinés aux orphelins.

581
00:39:27,666 --> 00:39:31,750
Je vous dis au revoir, alors !

582
00:39:34,791 --> 00:39:39,083
Mademoiselle Pembroke,
quelle agréable surprise !

583
00:39:39,625 --> 00:39:41,250
J'ai un cadeau pour vous.

584
00:39:42,916 --> 00:39:44,375
- Mais d'abord…
- Oui ?

585
00:39:45,583 --> 00:39:47,708
Vous avez été sage ou vilain ?

586
00:39:49,375 --> 00:39:50,208
Eh bien…

587
00:39:50,291 --> 00:39:53,916
Sachez que la bonne réponse,
c'est "vilain".

588
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Vilain…

589
00:39:58,875 --> 00:40:01,250
Puis-je vous aider ?

590
00:40:02,958 --> 00:40:04,583
C'est pour les orphelins.

591
00:40:06,291 --> 00:40:07,666
Merci.

592
00:40:12,291 --> 00:40:16,083
Je sais quand,
je sais comment et je sais où.

593
00:40:16,166 --> 00:40:18,375
Faisons vite, le concert est demain.

594
00:40:18,458 --> 00:40:19,750
Je te rappelle.

595
00:40:35,500 --> 00:40:39,083
- Olivia, tu es sur ton 31.
- C'est le réveillon.

596
00:40:39,166 --> 00:40:42,000
C'est vrai. Nous allons à un concert.

597
00:40:42,083 --> 00:40:45,833
À ce propos, Stacy a mal à la tête.
Elle ne peut pas y aller.

598
00:40:47,291 --> 00:40:50,541
- Elle allait bien il y a dix minutes.
- C'est venu d'un coup.

599
00:40:51,125 --> 00:40:55,666
- Je vais aller la voir.
- Elle s'est recouchée.

600
00:40:55,750 --> 00:40:57,958
Il vaut mieux la laisser dormir.

601
00:40:58,916 --> 00:40:59,791
Tu as raison.

602
00:41:02,333 --> 00:41:03,166
À plus !

603
00:41:18,666 --> 00:41:19,708
Tu es prête ?

604
00:41:19,791 --> 00:41:20,625
Oui.

605
00:41:22,625 --> 00:41:24,375
Carrément.

606
00:41:28,250 --> 00:41:30,375
- Qu'y a-t-il ?
- C'est dégoûtant.

607
00:41:43,708 --> 00:41:44,750
Et voilà.

608
00:41:46,000 --> 00:41:46,958
Parfait.

609
00:42:02,625 --> 00:42:04,041
J'adore.

610
00:42:17,208 --> 00:42:19,875
À présent, la touche finale. Les bagues.

611
00:42:20,458 --> 00:42:22,708
Ah oui. Ça fait bizarre de l'enlever.

612
00:42:24,375 --> 00:42:26,291
Ses sujets l'adorent.

613
00:42:26,375 --> 00:42:30,250
Ils adorent son sourire.
Ils te voient, tu es là.

614
00:42:30,333 --> 00:42:32,125
- Tu salues de la main.
- Pourquoi ?

615
00:42:32,208 --> 00:42:33,750
- C'est leur truc !
- Non !

616
00:42:33,833 --> 00:42:36,625
J'ai grandi avec elle.
Elle le fait rarement.

617
00:42:41,416 --> 00:42:44,833
Elle se tient droite,
avec les mains comme ça. Va comprendre.

618
00:42:49,000 --> 00:42:50,458
Et les boucles d'oreille.

619
00:42:50,541 --> 00:42:54,833
Tu marches de façon arrogante
et tu prends la pose. C'est pas sorcier.

620
00:42:59,583 --> 00:43:02,083
Ravissante. Un peu plus comme ça.

621
00:43:04,250 --> 00:43:05,708
- Yo.
- Tu fais quoi ?

622
00:43:05,791 --> 00:43:08,166
- Quoi ?
- Je ne suis pas un gangster. Relax.

623
00:43:11,041 --> 00:43:12,416
Tu entres avec assurance.

624
00:43:12,500 --> 00:43:15,875
- La posture, avec les mains comme ça.
- Mais c'est pas ça !

625
00:43:25,375 --> 00:43:26,208
Alors ?

626
00:43:27,291 --> 00:43:30,916
- Encore mieux que la dernière fois.
- Comment procède-t-on ?

627
00:43:31,000 --> 00:43:35,750
Je vous escorte jusqu'à l'entrée,
et M. De Luca vous conduira à M. Richards.

628
00:43:37,041 --> 00:43:37,916
Nous y voilà.

629
00:43:38,625 --> 00:43:40,041
Je vous attends en bas.

630
00:43:48,666 --> 00:43:49,750
Tu es prête ?

631
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
Oh que oui !

632
00:44:06,541 --> 00:44:07,833
À quoi tu penses ?

633
00:44:09,250 --> 00:44:12,666
Edward ! Quel plaisir de te voir !

634
00:44:13,708 --> 00:44:15,000
Tu sors ?

635
00:44:15,541 --> 00:44:18,625
Stacy n'est pas en forme,
je vais aller me promener.

636
00:44:18,708 --> 00:44:20,083
Oui.

637
00:44:20,166 --> 00:44:23,750
Rien de tel qu'une promenade
pour chasser le mauvais temps.

638
00:44:23,833 --> 00:44:28,291
Et mieux vaut ne pas être sous la pluie
lorsqu'il fait mauvais temps.

639
00:44:30,708 --> 00:44:32,375
Je ne te retiens pas.

640
00:44:35,458 --> 00:44:37,750
Non, tu ne me retiens pas du tout.

641
00:44:37,833 --> 00:44:41,250
En fait,
c'est une aubaine d'être tombé sur toi.

642
00:44:41,333 --> 00:44:42,166
Vraiment ?

643
00:44:43,875 --> 00:44:46,041
Je voulais te parler.

644
00:44:46,125 --> 00:44:49,583
J'espère que tu le garderas pour toi.

645
00:44:50,458 --> 00:44:52,625
Est-ce bien le bon moment ?

646
00:44:54,083 --> 00:44:56,666
J'ai besoin de conseils au sujet de Stacy.

647
00:45:01,083 --> 00:45:02,625
Quel genre de conseils ?

648
00:45:05,333 --> 00:45:07,125
Pour être franc,

649
00:45:08,333 --> 00:45:12,958
notre relation a changé ces derniers mois.

650
00:45:14,125 --> 00:45:18,083
Il semblerait qu'elle est toujours occupée
à faire ceci ou cela.

651
00:45:19,458 --> 00:45:21,916
Toi aussi, tu es très occupé.

652
00:45:22,000 --> 00:45:23,375
C'est vrai.

653
00:45:24,916 --> 00:45:30,125
Mais c'est surtout pour me tenir occupé
pendant qu'elle est occupée.

654
00:45:30,958 --> 00:45:34,250
J'ai peur de l'avoir déçue,

655
00:45:35,250 --> 00:45:38,291
de ne pas avoir été un époux à la hauteur.

656
00:45:40,416 --> 00:45:41,291
Eh bien,

657
00:45:42,125 --> 00:45:44,541
c'est tout simplement impossible.

658
00:45:47,125 --> 00:45:52,083
Elle t'a dit quelque chose portant
à croire qu'elle ait des doutes sur nous ?

659
00:45:52,166 --> 00:45:53,375
Rien du tout.

660
00:45:53,958 --> 00:45:56,500
Son bonheur est ce qui m'importe le plus.

661
00:45:57,708 --> 00:45:59,500
Elle représente tout pour moi.

662
00:46:04,375 --> 00:46:08,708
- Votre voiture est prête, Votre Altesse.
- Un instant, je vous prie.

663
00:46:13,291 --> 00:46:16,166
Tout ira bien, Edward.

664
00:46:17,458 --> 00:46:18,416
C'est promis.

665
00:46:31,833 --> 00:46:32,958
Tu vas où, là ?

666
00:46:34,166 --> 00:46:36,291
Voir comment se porte Stacy.

667
00:46:36,875 --> 00:46:38,000
Mauvaise idée.

668
00:46:38,083 --> 00:46:39,000
Pourquoi ?

669
00:46:39,083 --> 00:46:45,708
Elle devait m'emmener faire les magasins
pour que j'achète un cadeau à mon père,

670
00:46:46,208 --> 00:46:47,708
mais elle ne peut pas.

671
00:46:47,791 --> 00:46:50,666
- Tu dois la remplacer.
- Tu ne vas pas au concert ?

672
00:46:51,458 --> 00:46:54,166
Non,
je veux faire une surprise à mon père.

673
00:46:54,250 --> 00:46:56,916
Allons-y avant qu'il ne reste plus rien.

674
00:47:00,041 --> 00:47:02,500
Très bien, allons lui trouver un cadeau.

675
00:47:03,166 --> 00:47:04,083
Allez, on y va.

676
00:47:11,166 --> 00:47:13,666
{\an8}SALLE DE CONCERT DE MONTENARO

677
00:47:13,750 --> 00:47:14,875
{\an8}C'est reparti.

678
00:47:14,958 --> 00:47:16,916
{\an8}Tout ira bien, Votre Altesse.

679
00:47:17,000 --> 00:47:18,333
Respirez profondément.

680
00:47:42,458 --> 00:47:44,916
LE VILLAGE MAGIQUE DU PÈRE NOËL
AU PÔLE NORD

681
00:47:49,458 --> 00:47:50,458
Frank.

682
00:47:56,541 --> 00:47:57,375
Merci.

683
00:48:02,625 --> 00:48:07,166
Bienvenue au village magique du père Noël.
On l'a pour nous tout seuls.

684
00:48:08,083 --> 00:48:10,583
- Comment as-tu fait ?
- Mme Donatelli.

685
00:48:11,708 --> 00:48:14,083
- Elle est géniale.
- En effet.

686
00:48:15,708 --> 00:48:16,541
Kevin,

687
00:48:17,750 --> 00:48:20,208
je suis navrée d'avoir annulé hier.

688
00:48:20,291 --> 00:48:22,291
On est là. C'est ce qui compte.

689
00:48:23,750 --> 00:48:24,583
Très bien.

690
00:48:26,625 --> 00:48:29,000
Tu as envie de faire quoi d'abord ?

691
00:48:29,708 --> 00:48:33,833
Des guirlandes de pop-corn ?
Caresser un renne ? Visiter le pôle Nord ?

692
00:48:44,625 --> 00:48:46,250
Celle-ci me plaît.

693
00:48:47,375 --> 00:48:49,041
Non.

694
00:48:54,041 --> 00:48:55,333
Tu appelles qui ?

695
00:48:57,833 --> 00:49:01,208
- Tu ne veux pas que je parle à Stacy ?
- C'est pas ça.

696
00:49:03,250 --> 00:49:04,666
Je ne voulais rien dire,

697
00:49:04,750 --> 00:49:09,041
mais tu te comportes un peu
comme un mari hélicoptère.

698
00:49:09,125 --> 00:49:10,041
Un quoi ?

699
00:49:10,125 --> 00:49:11,416
Un mari hélicoptère.

700
00:49:11,500 --> 00:49:14,666
Genre, tu tournes toujours autour d'elle,

701
00:49:15,166 --> 00:49:17,000
tu ne la laisses pas respirer.

702
00:49:17,708 --> 00:49:19,750
C'est vraiment ce que je fais ?

703
00:49:22,000 --> 00:49:23,625
Je vois.

704
00:49:24,500 --> 00:49:29,291
Dans ce cas, on va aussi aller dîner
et faire du shopping pour tes amis.

705
00:49:29,375 --> 00:49:31,166
J'ai plein d'amis.

706
00:49:31,250 --> 00:49:34,041
Formidable.

707
00:49:57,375 --> 00:49:58,750
VÉHICULE DE PRESSE

708
00:50:00,125 --> 00:50:00,958
C'est parti.

709
00:50:02,958 --> 00:50:05,458
L'entrée de service est
au bout de l'allée.

710
00:50:05,541 --> 00:50:07,583
On se débarrasse du service de sécurité

711
00:50:07,666 --> 00:50:10,500
- et on te fait entrer.
- Je sais, c'était mon idée.

712
00:50:10,583 --> 00:50:13,250
Reste là
jusqu'à ce que je vienne te chercher.

713
00:50:15,000 --> 00:50:16,208
Allez.

714
00:50:55,875 --> 00:50:56,833
Qu'en dis-tu ?

715
00:50:59,041 --> 00:51:02,875
- J'aime son sourire.
- Elle n'a pas souri depuis longtemps.

716
00:51:03,375 --> 00:51:04,416
C'est drôle,

717
00:51:04,500 --> 00:51:06,541
lui aussi a le même problème.

718
00:51:08,791 --> 00:51:12,666
On dit que l'amour triomphe de tout,
mais ce n'est pas si simple.

719
00:51:14,041 --> 00:51:14,875
Non.

720
00:51:16,125 --> 00:51:16,958
Loin de là.

721
00:51:24,458 --> 00:51:25,541
À vrai dire,

722
00:51:27,625 --> 00:51:30,333
tu es la seule avec qui j'ai envie d'être.

723
00:51:31,333 --> 00:51:33,958
Tu ne disais pas ça il y a six mois.

724
00:51:36,125 --> 00:51:38,500
Je pensais qu'on aurait une vie simple.

725
00:51:40,041 --> 00:51:43,416
Que toi, moi et Olivia,
on se la coulerait douce.

726
00:51:44,125 --> 00:51:45,500
Qu'on serait spontanés.

727
00:51:46,708 --> 00:51:50,291
Tout allait bien jusqu'à ce que ton cousin
renonce au trône.

728
00:51:51,500 --> 00:51:55,333
Je sais que tu n'as pas envie
que je sois reine.

729
00:51:56,291 --> 00:52:00,041
Mais c'est ce que je suis.
Je ne peux pas y renoncer.

730
00:52:02,166 --> 00:52:05,458
Et pour tout te dire,
je ne veux pas y renoncer.

731
00:52:07,750 --> 00:52:10,250
Ce n'est pas uniquement
un devoir pour moi.

732
00:52:11,041 --> 00:52:12,666
J'aime ce pays.

733
00:52:13,375 --> 00:52:14,500
J'aime ce peuple.

734
00:52:15,833 --> 00:52:18,500
Être reine, c'est mon destin.

735
00:52:19,708 --> 00:52:20,958
C'est ce que je suis.

736
00:52:24,208 --> 00:52:25,041
Je le sais.

737
00:52:25,833 --> 00:52:28,416
- Je ne te demande pas d'y renoncer.
- Non ?

738
00:52:28,500 --> 00:52:29,500
Non.

739
00:52:30,166 --> 00:52:31,875
Tu feras une grande reine.

740
00:52:34,583 --> 00:52:35,541
Mais…

741
00:52:38,208 --> 00:52:39,750
je ne veux pas te freiner.

742
00:52:40,500 --> 00:52:42,458
Comment tu me freinerais ?

743
00:52:45,083 --> 00:52:49,500
Il te faut quelqu'un qui soit ton égal
et qui connaisse les ficelles.

744
00:52:51,500 --> 00:52:52,708
Comme Antonio.

745
00:52:53,791 --> 00:52:54,666
Pas comme moi.

746
00:52:56,458 --> 00:53:00,541
Ne vois-tu pas
que tout cela n'a aucune importance ?

747
00:53:01,583 --> 00:53:03,458
C'est toi que j'aime,

748
00:53:04,166 --> 00:53:05,125
pas Tony.

749
00:53:05,916 --> 00:53:09,625
Tu n'as pas à être comte, prince ou roi.

750
00:53:11,458 --> 00:53:14,833
Tout ce que tu as besoin d'être,
c'est toi.

751
00:53:19,041 --> 00:53:20,291
Tu en es sûre ?

752
00:53:21,000 --> 00:53:24,541
J'étais dévastée
quand tu as dit ne vouloir qu'être amis.

753
00:53:25,333 --> 00:53:27,291
J'ai répété ce que tu as dit.

754
00:53:35,041 --> 00:53:35,958
Écoute,

755
00:53:37,625 --> 00:53:40,208
si on veut être spontanés,

756
00:53:41,416 --> 00:53:43,375
donnons-nous une seconde chance.

757
00:53:43,458 --> 00:53:46,083
J'aime la spontanéité.

758
00:54:26,625 --> 00:54:28,750
Mesdames et messieurs,

759
00:54:28,833 --> 00:54:34,208
notre marraine et dame patronnesse,
Lady Margaret Delacourt.

760
00:54:40,000 --> 00:54:42,583
Madame Donatelli,
il faut que je vous parle.

761
00:54:42,666 --> 00:54:44,291
Ce n'est pas le moment.

762
00:54:44,375 --> 00:54:47,000
Ce monstre menace
de publier des obscénités

763
00:54:47,083 --> 00:54:48,791
sur Margaret et le prince William !

764
00:54:50,791 --> 00:54:53,416
Je suis navré, Votre Altesse.

765
00:54:53,500 --> 00:54:55,833
- Quel empoté !
- C'était un accident.

766
00:54:55,916 --> 00:54:58,375
Ce n'est rien. Ce n'est qu'un peu de vin.

767
00:54:59,000 --> 00:55:02,250
Si vous voulez bien me suivre,
je vais vous le nettoyer.

768
00:55:02,333 --> 00:55:04,750
Formidable ! Je reviens.

769
00:55:04,833 --> 00:55:07,416
- D'accord. De quoi s'agit-il ?
- C'est faux.

770
00:55:12,041 --> 00:55:15,208
- Par ici, Madame.
- Merci, Mindy. Vous êtes un ange.

771
00:55:15,291 --> 00:55:16,875
C'est ce qu'on dit.

772
00:55:19,833 --> 00:55:22,416
Je n'ai pas vu Fiona. Est-elle là ?

773
00:55:29,291 --> 00:55:31,125
Surprise !

774
00:55:31,208 --> 00:55:33,083
À mon tour de prendre ta place.

775
00:55:40,333 --> 00:55:43,791
- Magne-toi !
- Je vais aussi vite que je peux.

776
00:55:44,583 --> 00:55:46,291
Mon Dieu ! Voilà.

777
00:55:48,125 --> 00:55:50,833
- Allez, montez. Doucement.
- Que faites-vous ?

778
00:55:50,916 --> 00:55:52,750
Où m'emmenez-vous ?

779
00:56:12,250 --> 00:56:16,000
Margaret Delacourt, c'est bien toi ?

780
00:56:16,083 --> 00:56:18,041
Qui d'autre ?

781
00:56:18,125 --> 00:56:20,041
Où est mon chauffeur ?

782
00:56:20,125 --> 00:56:22,125
Tu ne te souviens pas de moi ?

783
00:56:22,875 --> 00:56:25,291
Bien sûr que si, tu es…

784
00:56:25,375 --> 00:56:27,208
Shannon Earle !

785
00:56:27,291 --> 00:56:29,791
Enfin, Shannon Earle Carlisle, maintenant.

786
00:56:30,375 --> 00:56:32,666
On est allées à Oxford ensemble !

787
00:56:32,750 --> 00:56:34,916
Ce cher Oxford et sa couleur verte.

788
00:56:35,666 --> 00:56:37,625
Bleu, tu veux dire.

789
00:56:37,708 --> 00:56:40,083
Je suis daltonienne. Chauffeur !

790
00:56:40,666 --> 00:56:43,166
On faisait italien ensemble.

791
00:56:45,208 --> 00:56:51,041
Dolce et Gabbana. On va à ma voiture.
Tu vas me conduire au palais.

792
00:56:57,375 --> 00:56:58,541
Je suis où ?

793
00:56:58,625 --> 00:57:00,333
- C'est bon.
- La vache !

794
00:57:00,416 --> 00:57:01,375
On est où ?

795
00:57:01,458 --> 00:57:03,291
Allez, Mindy, aide-moi !

796
00:57:12,500 --> 00:57:13,750
Voilà, on y est.

797
00:57:17,250 --> 00:57:19,708
Votre suite royale, Votre Grande Altesse.

798
00:57:20,291 --> 00:57:22,833
Vous vous êtes trompés de personne.

799
00:57:23,958 --> 00:57:26,625
- Ils vont me chercher.
- Oui, c'est ça.

800
00:57:26,708 --> 00:57:30,250
Mon mari va me chercher.
Vous irez tous en prison.

801
00:57:30,333 --> 00:57:33,708
- "Votre Grande Altesse" ?
- La ferme, Reggie.

802
00:57:33,791 --> 00:57:35,750
Moi ? Votre Grande Altesse.

803
00:57:46,125 --> 00:57:48,125
Salut, toi !

804
00:58:04,625 --> 00:58:06,250
Viens voir maman.

805
00:58:11,875 --> 00:58:13,416
Stacy, je suis rentrée.

806
00:58:14,416 --> 00:58:15,583
Qui est-ce ?

807
00:58:15,666 --> 00:58:17,333
C'est moi, Margaret.

808
00:58:34,041 --> 00:58:36,666
J'ai passé le plus beau moment de ma vie.

809
00:58:38,083 --> 00:58:39,291
Oh là là !

810
00:58:39,375 --> 00:58:42,333
Kevin est l'homme
le plus merveilleux au monde.

811
00:58:43,875 --> 00:58:48,458
Tu avais raison. Passer du temps ensemble,
c'est tout ce qu'il nous fallait.

812
00:58:49,833 --> 00:58:52,291
Je suis au comble du bonheur.

813
00:58:53,291 --> 00:58:56,375
Et c'est grâce à toi, ma chérie.

814
00:58:56,958 --> 00:58:58,958
Enfin, toi et Olivia.

815
00:58:59,041 --> 00:59:03,416
Je suis contente que tu m'aies persuadée
d'échanger nos rôles, Stacy.

816
00:59:06,041 --> 00:59:11,875
Est-ce qu'il a vraiment fallu
que je te persuade ?

817
00:59:12,541 --> 00:59:15,833
J'étais terrifiée à l'idée
que nous ne réussissions pas,

818
00:59:16,583 --> 00:59:18,541
mais apparemment si.

819
00:59:20,166 --> 00:59:21,041
Apparemment.

820
00:59:22,041 --> 00:59:24,416
Le concert de Noël s'est-il bien passé ?

821
00:59:24,500 --> 00:59:26,291
Rien de tel qu'un bon concert.

822
00:59:26,375 --> 00:59:29,875
Si tu veux bien m'excuser,
je dois me changer pour le dîner.

823
00:59:29,958 --> 00:59:31,375
Kevin m'attend.

824
00:59:32,250 --> 00:59:34,375
Au fait, tu as amélioré ton accent.

825
00:59:38,333 --> 00:59:39,583
Tu dînes avec Kevin ?

826
00:59:40,375 --> 00:59:42,833
Et Edward, tu ne t'en inquiètes pas ?

827
00:59:44,291 --> 00:59:46,625
Quel est le rapport avec lui ?

828
00:59:47,250 --> 00:59:48,958
C'est ton mari, après tout.

829
00:59:50,250 --> 00:59:52,083
- Ne sois pas ridicule.
- Stacy,

830
00:59:53,125 --> 00:59:56,208
tu sais à quel point
notre amitié compte pour moi,

831
00:59:56,291 --> 01:00:00,166
mais si tu es venue me dire
que tu as l'intention de le tromper,

832
01:00:01,208 --> 01:00:02,708
tu ferais mieux de partir.

833
01:00:03,958 --> 01:00:05,958
Stacy, le jeu est terminé.

834
01:00:06,041 --> 01:00:09,541
Mais qu'est-ce que tu racontes ?

835
01:00:09,625 --> 01:00:13,000
Ce n'est pas drôle.
Il est temps de réinverser nos rôles.

836
01:00:13,083 --> 01:00:16,416
Je veux que tu partes immédiatement.

837
01:00:16,500 --> 01:00:18,166
C'est une plaisanterie ?

838
01:00:18,250 --> 01:00:21,291
Ou bien dois-je ordonner au garde
de te jeter dehors ?

839
01:00:26,000 --> 01:00:27,750
Ce ne sera pas nécessaire.

840
01:00:47,291 --> 01:00:49,000
On est dans la merde !

841
01:00:49,083 --> 01:00:51,375
Tu n'exagérerais pas un peu ?

842
01:00:51,458 --> 01:00:53,500
On n'a pas enlevé la bonne Maggie.

843
01:00:53,583 --> 01:00:57,041
Celui-ci a le wi-fi gratuit
et une soirée tacos le mardi.

844
01:00:57,125 --> 01:00:58,625
Et un garçon de plage !

845
01:00:58,708 --> 01:01:01,791
Un garçon de plage
ne vous servira à rien en prison,

846
01:01:01,875 --> 01:01:04,708
alors taisez-vous et écoutez.

847
01:01:04,791 --> 01:01:07,875
C'est bon, Fiona !
Pas la peine d'être désagréable !

848
01:01:08,916 --> 01:01:11,666
Ah non, Reggie ?
Je crois que si, pourtant.

849
01:01:11,750 --> 01:01:13,750
J'ai carrément raison de l'être.

850
01:01:13,833 --> 01:01:17,000
Si ta cousine est là,
c'est qui qu'on a enlevé ?

851
01:01:17,083 --> 01:01:19,625
Le sosie de Belgravia, évidemment.

852
01:01:20,833 --> 01:01:23,666
Elle a bien dit
que tu te trompais de personne.

853
01:01:23,750 --> 01:01:24,708
Moi ?

854
01:01:25,291 --> 01:01:27,666
- C'est ma faute ?
- C'est pas la mienne.

855
01:01:27,750 --> 01:01:29,166
<i>- La mienne non plus.</i>
<i>- Si.</i>

856
01:01:29,250 --> 01:01:30,625
<i>- Non.</i>
<i>- Si.</i>

857
01:01:30,708 --> 01:01:33,625
- Non. Je t'ai suivie !
- Parce que tu avais dit…

858
01:01:34,666 --> 01:01:36,375
Il nous faut un plan.

859
01:01:36,458 --> 01:01:37,500
D'accord.

860
01:01:39,375 --> 01:01:41,916
C'était censé être vite fait, non ?

861
01:01:42,000 --> 01:01:42,833
Et alors ?

862
01:01:42,916 --> 01:01:45,375
Arrange-toi
pour le faire encore plus vite.

863
01:01:45,458 --> 01:01:49,166
Impossible.
Le couronnement n'est que demain.

864
01:01:49,250 --> 01:01:51,041
Alors avance-le à ce soir.

865
01:01:51,125 --> 01:01:53,458
Comment je suis censée m'y prendre ?

866
01:01:53,541 --> 01:01:56,375
Allô ! Tu vas être reine.

867
01:01:56,458 --> 01:02:00,791
<i>- C'est toi qui fais les règles.</i>
<i>- </i>C'est vrai, ça.

868
01:02:08,375 --> 01:02:10,958
Mais d'abord, j'ai un dîner à annuler.

869
01:02:21,416 --> 01:02:22,250
Ma chérie !

870
01:02:23,000 --> 01:02:25,791
- Ravi que tu ailles mieux.
- Je dois te parler.

871
01:02:25,875 --> 01:02:26,708
Moi d'abord.

872
01:02:28,625 --> 01:02:31,458
Pardonne-moi
d'avoir trop gravité autour de toi,

873
01:02:32,125 --> 01:02:36,416
comme un hélicoptère
qui ne cesse de tourner en vrombissant.

874
01:02:37,916 --> 01:02:41,041
Pourquoi tu parles avec un autre accent ?

875
01:02:41,125 --> 01:02:43,708
Ce n'est pas le cas. Je suis Margaret.

876
01:02:45,041 --> 01:02:45,916
C'est absurde.

877
01:02:46,541 --> 01:02:48,916
Mais pourquoi personne ne me croit ?

878
01:02:50,833 --> 01:02:52,333
- Tu es sérieuse ?
- Oui.

879
01:02:52,416 --> 01:02:54,208
On ne peut plus sérieuse.

880
01:02:55,750 --> 01:02:58,458
- Stacy avait promis de ne plus…
- C'est ma faute.

881
01:02:58,541 --> 01:03:02,125
J'avais besoin de me retrouver avec Kevin.
Stacy m'a aidée.

882
01:03:03,041 --> 01:03:07,208
- Cela devait rester secret.
- Pourquoi me le dis-tu maintenant ?

883
01:03:07,291 --> 01:03:09,125
Il y a un petit problème.

884
01:03:09,625 --> 01:03:12,666
Ou plutôt, un gros problème.

885
01:03:13,208 --> 01:03:15,333
Souvenez-vous de notre conversation.

886
01:03:16,166 --> 01:03:18,500
- Après 25 ans…
- Allez, reprenez-vous.

887
01:03:18,583 --> 01:03:22,000
- Madame Donatelli, tout va bien ?
- Non.

888
01:03:23,041 --> 01:03:25,291
Non, ça ne va pas du tout.

889
01:03:25,375 --> 01:03:27,500
Il s'est produit une chose terrible.

890
01:03:27,583 --> 01:03:31,000
Après 25 ans de bons et loyaux services,
Lady Margaret m'a…

891
01:03:32,125 --> 01:03:33,625
Elle m'a renvoyée.

892
01:03:34,250 --> 01:03:36,333
Elle dit ne plus avoir besoin de moi.

893
01:03:36,416 --> 01:03:41,000
Elle a avancé le couronnement à ce soir
pour passer Noël avec les orphelins.

894
01:03:41,083 --> 01:03:44,041
Je ne vous renverrais jamais,

895
01:03:44,125 --> 01:03:46,791
et je n'ai pas avancé mon couronnement.

896
01:03:49,625 --> 01:03:50,458
Lady Margaret ?

897
01:03:55,625 --> 01:03:57,708
Est-il au courant ?

898
01:03:57,791 --> 01:03:58,625
Oui.

899
01:03:59,875 --> 01:04:01,791
- Vous n'avez pas échangé ?
- Non.

900
01:04:01,875 --> 01:04:05,583
La femme qui est dans ma suite
n'est pas la princesse Stacy,

901
01:04:05,666 --> 01:04:08,333
à moins qu'elle soit devenue cinglée.

902
01:04:09,750 --> 01:04:11,583
Alors si j'ai bien compris,

903
01:04:12,375 --> 01:04:16,958
si vous n'avez pas réinversé vos rôles,
Lady Margaret, c'est toi,

904
01:04:17,458 --> 01:04:21,000
et si la Lady Margaret d'en haut
n'est pas Stacy,

905
01:04:22,250 --> 01:04:24,500
qui est là-haut et où est ma femme ?

906
01:04:25,250 --> 01:04:26,958
Qu'on leur coupe la tête !

907
01:04:30,458 --> 01:04:31,291
Qui…

908
01:04:32,041 --> 01:04:34,291
- Qui est-ce ?
- C'est Kevin.

909
01:04:43,541 --> 01:04:44,375
Entre.

910
01:04:47,791 --> 01:04:49,625
Je suis un peu en avance,

911
01:04:50,583 --> 01:04:52,333
mais je peux repasser si…

912
01:04:52,416 --> 01:04:56,458
Non, Kevin, reste.
J'ai quelque chose à te dire.

913
01:04:57,208 --> 01:04:58,416
Oui. Bien sûr.

914
01:04:59,291 --> 01:05:00,125
Tout va bien ?

915
01:05:00,708 --> 01:05:02,291
J'ai bien peur que non.

916
01:05:05,541 --> 01:05:08,791
Nous avons passé
un moment magique ensemble.

917
01:05:08,875 --> 01:05:10,291
J'ai trouvé aussi.

918
01:05:10,875 --> 01:05:12,333
Mais ça ne va pas.

919
01:05:15,166 --> 01:05:17,708
Nous le savons au fond de nous-mêmes.

920
01:05:18,500 --> 01:05:23,083
Tu as besoin d'une épouse
et ta petite fille a besoin d'une mère.

921
01:05:23,958 --> 01:05:27,000
Que tu le veuilles ou non,
je dois diriger le pays.

922
01:05:28,333 --> 01:05:31,791
Je ne peux pas être l'épouse
et la mère que vous méritez.

923
01:05:32,666 --> 01:05:33,500
Tu te trompes.

924
01:05:33,583 --> 01:05:35,750
Ne complique pas les choses.

925
01:05:36,958 --> 01:05:39,750
- Mais tu as dit…
- Oublie ce que j'ai dit.

926
01:05:40,666 --> 01:05:43,041
C'était sous le coup de l'émotion.

927
01:05:45,583 --> 01:05:47,083
Ça ne te ressemble pas.

928
01:05:49,250 --> 01:05:50,083
Je t'en prie,

929
01:05:50,666 --> 01:05:53,541
mieux vaut en finir maintenant.

930
01:05:57,125 --> 01:05:59,125
Olivia et toi, vous devez rentrer.

931
01:06:00,916 --> 01:06:01,958
Tu es sérieuse ?

932
01:06:04,708 --> 01:06:05,833
Si c'est le cas,

933
01:06:07,041 --> 01:06:08,458
je ne reviendrai plus…

934
01:06:09,958 --> 01:06:10,791
jamais.

935
01:06:11,916 --> 01:06:13,375
Au revoir, Kevin.

936
01:06:36,000 --> 01:06:36,833
Ciao !

937
01:06:44,833 --> 01:06:45,833
Ohé !

938
01:06:47,000 --> 01:06:49,208
Vous m'entendez ?

939
01:06:51,125 --> 01:06:52,041
Ohé !

940
01:07:15,291 --> 01:07:18,166
Je ne comprends toujours pas
ce qui s'est passé.

941
01:07:20,750 --> 01:07:22,833
Elle a changé d'avis, c'est tout.

942
01:07:25,375 --> 01:07:27,791
Elle te faisait peut-être marcher ?

943
01:07:27,875 --> 01:07:28,750
Olivia,

944
01:07:30,291 --> 01:07:32,708
je sais à quel point tu tiens à Margaret,

945
01:07:33,375 --> 01:07:35,166
mais il faut te faire une raison.

946
01:07:36,500 --> 01:07:37,500
Tout comme moi.

947
01:07:37,583 --> 01:07:38,875
Mais papa…

948
01:07:38,958 --> 01:07:39,916
Olivia,

949
01:07:40,791 --> 01:07:41,708
on y va.

950
01:07:43,041 --> 01:07:44,041
Allez.

951
01:07:46,375 --> 01:07:47,416
Monte.

952
01:07:57,333 --> 01:07:58,458
À l'aéroport.

953
01:08:00,125 --> 01:08:01,041
Bien, monsieur.

954
01:08:08,833 --> 01:08:10,708
Qu'est-il arrivé après le concert ?

955
01:08:10,791 --> 01:08:13,750
On a été séparées
quelques instants à la réception,

956
01:08:13,833 --> 01:08:16,750
puis elle est rentrée au palais
dans sa limousine.

957
01:08:16,833 --> 01:08:17,666
Sans vous ?

958
01:08:17,750 --> 01:08:21,000
On m'a prévenue de son départ.
J'ai pris une autre voiture.

959
01:08:21,083 --> 01:08:24,625
C'est arrivé
entre la fin du concert et votre retour.

960
01:08:27,416 --> 01:08:29,958
- Le verre !
- Vous buviez, alors !

961
01:08:30,041 --> 01:08:32,250
Pas moi, imbécile.

962
01:08:32,833 --> 01:08:35,958
L'homme qui est avec Fiona… Reggie.

963
01:08:36,041 --> 01:08:38,833
- Il vous a renversé du vin dessus.
- Sur Stacy.

964
01:08:38,916 --> 01:08:43,000
Oui. Ensuite, la secrétaire de Fiona
l'a emmenée aux toilettes.

965
01:08:43,958 --> 01:08:48,083
- Vous avez une idée, Frank ?
- Aucune, monsieur.

966
01:08:48,833 --> 01:08:50,208
Je crois avoir compris.

967
01:08:51,083 --> 01:08:53,166
Ils ont fait l'échange dans les WC.

968
01:08:53,666 --> 01:08:56,166
Ils ont enlevé Stacy
pensant que c'était moi.

969
01:08:56,791 --> 01:09:00,166
- La femme, c'est ta cousine ?
- Cela ne m'étonnerait pas.

970
01:09:00,250 --> 01:09:04,375
Et malgré ses cheveux décolorés,
la ressemblance est frappante.

971
01:09:04,458 --> 01:09:08,958
Si les associés de Fiona ont enlevé Stacy,
où l'ont-ils emmenée ?

972
01:09:09,041 --> 01:09:11,541
Dans l'ancienne propriété de son père.

973
01:09:11,625 --> 01:09:13,666
C'est à moins d'une heure d'ici.

974
01:09:13,750 --> 01:09:17,333
- Je vais chercher la voiture.
- Je m'occupe de Fiona.

975
01:09:17,416 --> 01:09:20,750
Ne la confronte pas
tant qu'ils ont encore Stacy.

976
01:09:20,833 --> 01:09:23,083
Dans ce cas, nous vous accompagnons.

977
01:09:23,833 --> 01:09:27,291
Prévenez le comte Rossi,
il doit retarder le couronnement.

978
01:09:27,375 --> 01:09:30,166
- Tout de suite, Votre Altesse.
- Bingo !

979
01:09:34,000 --> 01:09:36,333
Je ne vois pas où est l'urgence.

980
01:09:36,416 --> 01:09:38,583
Je t'explique une nouvelle fois :

981
01:09:39,541 --> 01:09:43,916
j'ai l'intention de passer Noël
avec les pauvres orphelins de St Matthew.

982
01:09:44,000 --> 01:09:45,666
De St Michael, plutôt, non ?

983
01:09:46,833 --> 01:09:48,083
Je commande.

984
01:09:48,166 --> 01:09:52,500
En tant que fidèle sujet,
tu es tenu d'obéir à mes ordres.

985
01:09:56,625 --> 01:09:57,458
En effet,

986
01:09:58,541 --> 01:10:00,500
si tu étais bien Lady Margaret.

987
01:10:01,708 --> 01:10:03,958
Mais ce n'est pas le cas.

988
01:10:04,791 --> 01:10:08,208
- Tu oses douter de moi ?
- Tu es la cousine de Margaret.

989
01:10:09,250 --> 01:10:11,666
- Je te ferai arrêter pour trahison.
- Non.

990
01:10:11,750 --> 01:10:14,250
- Je peux le prouver.
- J'appelle les gardes.

991
01:10:14,333 --> 01:10:16,166
Il suffit de regarder ta main

992
01:10:16,875 --> 01:10:18,500
et le tatouage sur ton doigt.

993
01:10:19,500 --> 01:10:21,500
Tu aurais dû le camoufler.

994
01:10:26,458 --> 01:10:27,791
Et maintenant ?

995
01:10:28,958 --> 01:10:30,791
Tu veux de l'argent, c'est ça ?

996
01:10:31,291 --> 01:10:35,625
Tu n'es pas assez bête pour croire
que tu peux faire durer cette mascarade.

997
01:10:36,625 --> 01:10:40,208
Soit tu m'inclus dans ta petite combine,

998
01:10:41,125 --> 01:10:44,625
soit je te dénonce
comme imposteuse et traîtresse.

999
01:10:45,208 --> 01:10:47,875
Tu n'as pas besoin de mon argent.
Tu es riche.

1000
01:10:47,958 --> 01:10:51,458
Mon frère aîné a hérité
de la majorité du domaine familial.

1001
01:10:51,958 --> 01:10:55,791
Du coup, j'ai des goûts de luxe
et des revenus dérisoires.

1002
01:10:58,833 --> 01:11:00,166
Et Margaret, alors ?

1003
01:11:00,250 --> 01:11:02,625
Dès que tu auras eu ce que tu voulais,

1004
01:11:02,708 --> 01:11:06,750
tu disparaîtras sans laisser de trace,
et Margaret n'en saura rien.

1005
01:11:08,166 --> 01:11:10,708
J'organiserai le couronnement ce soir.

1006
01:11:11,500 --> 01:11:15,291
Ensuite, tu rencontreras
le chancelier de l'Échiquier

1007
01:11:15,375 --> 01:11:19,041
et tu feras un don généreux
à une œuvre de bienfaisance fictive

1008
01:11:19,125 --> 01:11:21,500
dont tu es directrice financière.

1009
01:11:22,333 --> 01:11:25,083
Dès que tu m'auras fait un chèque,

1010
01:11:25,166 --> 01:11:27,916
j'organiserai ton départ
en toute discrétion.

1011
01:11:28,708 --> 01:11:31,000
Tu dépenseras le reste
comme bon te semble.

1012
01:11:36,541 --> 01:11:38,625
Une fois arrivés, restez vigilants.

1013
01:11:38,708 --> 01:11:41,000
Qui sait ce qu'on trouvera là-bas.

1014
01:11:41,083 --> 01:11:44,541
Heureusement, j'ai des armes redoutables.

1015
01:11:44,625 --> 01:11:47,041
- Les mains sur le volant !
- D'accord.

1016
01:11:56,416 --> 01:11:59,000
Le dîner est servi.

1017
01:12:01,666 --> 01:12:02,666
Ohé !

1018
01:12:05,208 --> 01:12:07,125
Votre Grande Altesse ?

1019
01:12:08,166 --> 01:12:09,916
Y a quelqu'un ?

1020
01:12:13,083 --> 01:12:16,125
Vous jouez à cache-cache ?

1021
01:12:18,958 --> 01:12:20,416
On dirait que oui !

1022
01:12:39,708 --> 01:12:40,875
Revenez !

1023
01:12:44,791 --> 01:12:46,000
Oh mon Dieu !

1024
01:12:57,166 --> 01:12:58,125
Y a quelqu'un ?

1025
01:12:58,708 --> 01:13:01,250
Mindy ! Rattrape-la !

1026
01:13:01,333 --> 01:13:03,166
Vous allez où comme ça ?

1027
01:13:09,750 --> 01:13:11,458
À l'aide ! Aide-moi, Reggie !

1028
01:13:12,416 --> 01:13:16,333
Sors-moi de là, Reggie !

1029
01:13:17,875 --> 01:13:18,708
Houlà !

1030
01:13:18,791 --> 01:13:20,125
- Monsieur…
- Edward !

1031
01:13:20,208 --> 01:13:22,125
Stacy, tu m'entends ?

1032
01:13:23,625 --> 01:13:24,791
- Stacy ?
- Dieu merci.

1033
01:13:24,875 --> 01:13:25,750
Revenez !

1034
01:13:29,125 --> 01:13:30,750
Ils sont là-bas ! Allez-y !

1035
01:13:31,500 --> 01:13:35,208
- Appelez la police. Frank, suivez-moi.
- Toujours.

1036
01:13:36,083 --> 01:13:37,083
Éloigne-toi d'elle !

1037
01:13:50,083 --> 01:13:53,083
Je suis désolée.
J'aurais dû tout te raconter.

1038
01:13:53,166 --> 01:13:55,416
Tu vas bien, c'est tout ce qui compte.

1039
01:13:55,500 --> 01:13:59,458
Promis, je ne serai plus jamais
trop occupée pour toi.

1040
01:13:59,541 --> 01:14:02,708
Je ne te tournerai plus autour
comme un hélicoptère.

1041
01:14:02,791 --> 01:14:03,875
Quoi ?

1042
01:14:03,958 --> 01:14:05,083
- Peu importe.
- OK.

1043
01:14:08,083 --> 01:14:09,333
Margaret…

1044
01:14:11,791 --> 01:14:16,125
Navrée de vous interrompre,
mais Fiona se dirige vers la cathédrale.

1045
01:14:16,250 --> 01:14:17,416
Allons-y.

1046
01:14:26,625 --> 01:14:28,583
C'est contraire à l'usage.

1047
01:14:29,250 --> 01:14:32,500
Le couronnement est prévu demain,
le jour de Noël.

1048
01:14:32,583 --> 01:14:35,500
Mais je serai à St Michael
le jour de Noël.

1049
01:14:36,250 --> 01:14:37,875
Je l'ai promis aux orphelins.

1050
01:14:37,958 --> 01:14:40,000
Ne sont-ils pas plutôt à St Matthew ?

1051
01:14:41,333 --> 01:14:44,166
Je fais le tour des orphelinats.

1052
01:14:44,250 --> 01:14:48,708
C'est une requête inhabituelle,
Votre Excellence, toutefois, aucun écrit

1053
01:14:48,791 --> 01:14:52,791
n'interdit un héritier
de choisir la date du couronnement.

1054
01:14:52,875 --> 01:14:53,958
Je connais la loi.

1055
01:14:54,041 --> 01:14:57,458
Elle dit clairement
qu'un représentant de l'autorité civile

1056
01:14:57,541 --> 01:14:59,833
doit être présent à la cérémonie.

1057
01:14:59,916 --> 01:15:02,041
J'ai parlé au Premier ministre.

1058
01:15:02,708 --> 01:15:04,291
Elle arrive.

1059
01:15:08,458 --> 01:15:09,583
Je vois.

1060
01:15:10,333 --> 01:15:12,250
Nous allons nous préparer.

1061
01:15:20,500 --> 01:15:22,583
AÉROPORT 15 KM

1062
01:15:24,583 --> 01:15:26,833
C'était la sortie de l'aéroport, non ?

1063
01:15:26,916 --> 01:15:31,416
Oui, mais le pont a été emporté
il y a six mois.

1064
01:15:31,500 --> 01:15:34,833
- Une terrible inondation.
- Au mois de juin ?

1065
01:15:34,916 --> 01:15:37,416
En été, les tempêtes sont imprévisibles.

1066
01:15:38,000 --> 01:15:41,833
- Tant qu'on ne rate pas notre vol.
- Ce serait dommage.

1067
01:15:42,958 --> 01:15:45,208
Sa Majesté est-elle disposée et apte

1068
01:15:45,291 --> 01:15:48,791
à prêter serment afin de faire respecter
les lois et coutumes

1069
01:15:48,875 --> 01:15:51,125
de l'État souverain de Montenaro ?

1070
01:15:51,208 --> 01:15:52,500
Oui.

1071
01:15:53,750 --> 01:15:57,791
- Je suis disposée et apte.
- Alors répétez après moi.

1072
01:15:58,541 --> 01:16:01,375
Moi, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1073
01:16:01,958 --> 01:16:04,041
Moi, Margaret Clara Karen…

1074
01:16:04,125 --> 01:16:06,166
Margaret Katherine Claire.

1075
01:16:06,791 --> 01:16:09,208
Moi, Margaret Katherine Claire…

1076
01:16:10,083 --> 01:16:12,375
- Dela…
- Delacourt, oui.

1077
01:16:13,708 --> 01:16:16,500
Moi, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1078
01:16:16,583 --> 01:16:20,166
Je vous ordonne
de mettre fin à cette cérémonie.

1079
01:16:22,458 --> 01:16:25,000
Doux Jésus ! Elles sont trois.

1080
01:16:25,083 --> 01:16:26,666
Non, Votre Éminence.

1081
01:16:26,750 --> 01:16:30,041
Il n'y a qu'une seule Margaret Delacourt
et c'est moi.

1082
01:16:30,125 --> 01:16:33,333
La femme que vous alliez couronner
est une imposteuse.

1083
01:16:34,166 --> 01:16:35,666
Antonio, dis-leur.

1084
01:16:37,125 --> 01:16:39,875
Gardes, arrêtez cette femme pour trahison.

1085
01:16:39,958 --> 01:16:41,000
Antonio, c'est moi.

1086
01:16:42,500 --> 01:16:45,041
- Vous n'avez pas intérêt !
- Qui êtes-vous ?

1087
01:16:45,125 --> 01:16:49,041
Je suis la princesse Stacy Juliette
De Novo Wyndham de Belgravia.

1088
01:16:49,125 --> 01:16:52,250
Fiona m'a enlevée,
croyant que j'étais Margaret.

1089
01:16:52,333 --> 01:16:55,208
Mais Margaret et moi avions interverti
nos rôles.

1090
01:16:55,291 --> 01:16:56,958
Je suis perdu.

1091
01:16:57,041 --> 01:16:59,708
Je sais ce que vous ressentez,
Votre Éminence.

1092
01:17:00,208 --> 01:17:04,375
La femme que vous allez couronner
est en fait la cousine de Lady Margaret.

1093
01:17:05,500 --> 01:17:06,583
C'est vrai ?

1094
01:17:08,208 --> 01:17:09,958
Fiona, c'est fini.

1095
01:17:10,500 --> 01:17:14,166
- Reggie et Mindy sont en garde à vue.
- Ils ont tout avoué.

1096
01:17:16,250 --> 01:17:17,916
Bon, d'accord, c'est moi.

1097
01:17:18,500 --> 01:17:22,458
Mais c'est ce tordu d'Antonio
qui m'a forcée à le faire.

1098
01:17:24,833 --> 01:17:26,916
Margaret, elle ment.

1099
01:17:27,416 --> 01:17:29,666
Tu étais prêt à m'envoyer en prison.

1100
01:17:31,041 --> 01:17:32,916
Si tu m'avais écouté…

1101
01:17:33,000 --> 01:17:34,250
Je t'ai assez écouté.

1102
01:17:34,875 --> 01:17:38,875
Tu as tenté de me convaincre
que je n'étais pas prête à régner seule.

1103
01:17:39,625 --> 01:17:43,541
Mais le fait est
que je suis on ne peut plus prête.

1104
01:17:44,166 --> 01:17:49,125
J'aime Montenaro et ses habitants.
J'ai appris tout ce que je pouvais sur eux

1105
01:17:49,208 --> 01:17:52,833
au cours des six derniers mois
de façon à les servir de mon mieux.

1106
01:17:53,333 --> 01:17:54,916
Tu ne sais pas commander.

1107
01:17:56,333 --> 01:17:57,291
Observe.

1108
01:17:57,375 --> 01:18:01,166
Arrêtez-le et enfermez-le dans le cachot.

1109
01:18:07,458 --> 01:18:11,208
- Ça t'a fait du bien ?
- Tu n'imagines pas à quel point !

1110
01:18:14,416 --> 01:18:16,833
J'ai une toute petite question.

1111
01:18:17,375 --> 01:18:21,916
Vu que je ne t'ai pas vraiment enlevée,
est-ce que je suis coupable ?

1112
01:18:22,791 --> 01:18:23,791
Oui.

1113
01:18:23,875 --> 01:18:27,708
Mais c'est Noël et je suis ta cousine !

1114
01:18:27,791 --> 01:18:30,375
Tu rigoles, là ? Tu es une traîtresse.

1115
01:18:30,458 --> 01:18:32,166
Ce n'était pas mon intention.

1116
01:18:34,083 --> 01:18:38,791
Ça n'a pas été évident pour moi de grandir
avec des parents qui me méprisaient.

1117
01:18:38,875 --> 01:18:41,250
Ils ne te méprisaient pas.

1118
01:18:43,625 --> 01:18:46,666
Le fait est
que j'ai toujours voulu être toi.

1119
01:18:47,291 --> 01:18:49,416
Du coup, je me suis laissé emporter.

1120
01:18:50,333 --> 01:18:52,958
Mais je ne t'arriverais jamais
à la cheville.

1121
01:18:54,208 --> 01:18:58,916
Tu es née pour être reine,
même si tu viens juste de le réaliser.

1122
01:18:59,958 --> 01:19:01,958
Je te dois des excuses.

1123
01:19:02,041 --> 01:19:04,833
J'ai mal agi. Je suis désolée.

1124
01:19:05,708 --> 01:19:08,791
Tu es la seule véritable famille
que j'ai jamais eue.

1125
01:19:09,833 --> 01:19:14,166
- La seule qui se soucie de moi.
- La pauvre.

1126
01:19:15,041 --> 01:19:16,833
- Oh, arrêtez !
- Ben quoi ?

1127
01:19:18,000 --> 01:19:21,416
Je pourrais demander au juge
une réduction de peine, j'imagine.

1128
01:19:21,500 --> 01:19:22,750
Tu en es sûre ?

1129
01:19:23,333 --> 01:19:27,083
Assortie de maintes années
de travaux d'intérêt général.

1130
01:19:27,166 --> 01:19:28,791
Pardon de vous interrompre,

1131
01:19:28,875 --> 01:19:31,583
mais allons-nous procéder
au couronnement ?

1132
01:19:31,666 --> 01:19:35,291
Le couronnement aura lieu
le jour de Noël comme prévu.

1133
01:19:35,875 --> 01:19:39,625
Si vous voulez bien m'excuser,
je dois appeler Kevin.

1134
01:19:39,708 --> 01:19:41,625
Nous devions dîner ensemble.

1135
01:19:41,708 --> 01:19:44,666
- À propos de Kevin…
- Qu'est-ce qu'il a, Kevin ?

1136
01:19:44,750 --> 01:19:47,541
Il aurait tout découvert,
alors je l'ai envoyé balader.

1137
01:19:47,625 --> 01:19:50,291
Mon Dieu !

1138
01:19:53,000 --> 01:19:54,083
Il ne répond pas.

1139
01:19:54,166 --> 01:19:57,916
Il doit être en route pour l'aéroport
avec la petite personne.

1140
01:19:58,000 --> 01:19:59,291
Sa fille ?

1141
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
Il a parlé d'une Octavia.

1142
01:20:01,583 --> 01:20:02,958
Olivia ?

1143
01:20:03,041 --> 01:20:04,583
C'est ce que j'ai dit.

1144
01:20:05,625 --> 01:20:08,416
- Allez chercher la voiture.
- De ce pas, monsieur.

1145
01:20:27,541 --> 01:20:28,750
Gardez la monnaie.

1146
01:20:28,833 --> 01:20:30,166
Ne vous en faites pas.

1147
01:20:31,125 --> 01:20:34,083
Tout ira bien. Je vous le garantis.

1148
01:20:34,833 --> 01:20:36,583
Oui. Merci.

1149
01:20:53,458 --> 01:20:57,000
Non, c'est impossible.

1150
01:20:57,083 --> 01:21:01,875
<i>Dernier appel pour le vol Monten-air 201</i>
<i>à destination de Chicago.</i>

1151
01:21:01,958 --> 01:21:03,958
Vite, c'est le nôtre. Pardon.

1152
01:21:09,916 --> 01:21:11,416
Attendez ici, Frank.

1153
01:21:14,500 --> 01:21:16,125
Allez, on y va.

1154
01:21:25,833 --> 01:21:27,333
On est arrivés à temps.

1155
01:21:29,875 --> 01:21:30,708
Kevin !

1156
01:21:33,375 --> 01:21:34,208
Kevin !

1157
01:21:35,041 --> 01:21:36,541
- Viens.
- D'accord.

1158
01:21:37,375 --> 01:21:38,333
Kevin !

1159
01:21:39,791 --> 01:21:43,583
Je t'en prie, ne pars pas.
Je peux tout t'expliquer.

1160
01:21:44,958 --> 01:21:47,750
On dirait Stacy,
mais tu parles comme Margaret.

1161
01:21:47,833 --> 01:21:51,375
- Je suis Margaret.
- On n'a pas rééchangé nos rôles.

1162
01:21:53,625 --> 01:21:54,916
Drôle de tenue !

1163
01:21:55,000 --> 01:21:57,833
Fiona m'a enlevée
et a pris la place de Margaret.

1164
01:21:57,916 --> 01:22:00,166
- Je vois.
- Tu ne comprends pas ?

1165
01:22:01,125 --> 01:22:04,375
C'est Fiona qui t'a dit de partir,
pas Margaret.

1166
01:22:04,458 --> 01:22:05,541
C'est vrai ?

1167
01:22:06,250 --> 01:22:08,250
On ne peut plus vrai.

1168
01:22:10,083 --> 01:22:12,458
Je n'imagine pas ma vie sans toi.

1169
01:22:13,041 --> 01:22:14,833
Pareil pour moi.

1170
01:22:15,541 --> 01:22:18,041
Alors dans ce cas,

1171
01:22:19,458 --> 01:22:20,583
veux-tu m'épouser ?

1172
01:22:21,416 --> 01:22:23,666
J'allais te le demander l'été dernier.

1173
01:22:24,291 --> 01:22:25,125
Attends.

1174
01:22:27,875 --> 01:22:29,750
Vous allez dire oui ou quoi ?

1175
01:22:31,166 --> 01:22:32,083
Oui.

1176
01:22:47,291 --> 01:22:50,541
Et si on se mariait tout de suite ?

1177
01:22:53,625 --> 01:22:55,125
J'adore ta spontanéité.

1178
01:22:57,000 --> 01:22:58,083
On revient.

1179
01:23:01,125 --> 01:23:02,208
Excusez-moi.

1180
01:23:02,708 --> 01:23:05,666
Si vous le voulez bien,
nous aimerions nous marier.

1181
01:23:05,750 --> 01:23:08,125
Ici ? Maintenant ?

1182
01:23:09,458 --> 01:23:10,375
Mais vous êtes…

1183
01:23:10,458 --> 01:23:12,875
Margaret Delacourt, la future reine. Oui.

1184
01:23:13,416 --> 01:23:14,916
Voici mon fiancé, Kevin.

1185
01:23:15,000 --> 01:23:17,916
L'embarquement de mon vol
est dans cinq minutes.

1186
01:23:18,000 --> 01:23:23,166
- Ils patienteront pour un mariage royal.
- Une version abrégée fera l'affaire.

1187
01:23:23,666 --> 01:23:26,375
- Je ne veux pas abuser.
- En êtes-vous sûrs ?

1188
01:23:26,458 --> 01:23:28,416
Archi-sûr. Allez.

1189
01:23:29,291 --> 01:23:30,375
D'accord.

1190
01:23:35,083 --> 01:23:35,916
Parfait.

1191
01:23:37,041 --> 01:23:40,166
Mes bien chers frères,
nous sommes réunis aujourd'hui…

1192
01:23:40,250 --> 01:23:44,000
<i>Le vol Monten-air 507</i>
<i>à destination de Londres Heathrow</i>

1193
01:23:44,083 --> 01:23:46,583
<i>est prêt</i>
<i>pour l'embarquement à la porte 58.</i>

1194
01:23:46,666 --> 01:23:47,791
C'est mon vol.

1195
01:23:47,875 --> 01:23:49,708
Allez droit au but.

1196
01:23:51,000 --> 01:23:52,666
Avez-vous préparé vos vœux ?

1197
01:23:55,083 --> 01:23:56,416
On va improviser.

1198
01:24:00,375 --> 01:24:03,875
Je promets
d'être à tes côtés pour toujours,

1199
01:24:05,375 --> 01:24:08,500
de t'aimer et de te soutenir
dans tout ce que tu fais.

1200
01:24:09,833 --> 01:24:12,875
Et de t'apprendre un jour
à faire du chocolat chaud.

1201
01:24:18,250 --> 01:24:19,458
Je t'aime, Margaret.

1202
01:24:20,583 --> 01:24:23,083
Depuis toujours, et à jamais.

1203
01:24:24,250 --> 01:24:25,083
Je t'aime.

1204
01:24:31,750 --> 01:24:36,000
Mon cher Kevin,
j'aimerais pouvoir te promettre le monde,

1205
01:24:36,875 --> 01:24:38,583
mais il ne m'appartient pas.

1206
01:24:39,750 --> 01:24:41,625
En revanche, je te promets

1207
01:24:41,708 --> 01:24:42,750
mon monde,

1208
01:24:43,625 --> 01:24:45,875
car il serait vide sans toi.

1209
01:24:53,958 --> 01:24:55,583
Avez-vous une alliance ?

1210
01:24:56,333 --> 01:24:58,625
Je l'ai achetée l'été dernier.

1211
01:25:08,416 --> 01:25:09,750
Elle est magnifique.

1212
01:25:09,833 --> 01:25:13,541
Kevin,
voulez-vous prendre Margaret pour épouse ?

1213
01:25:16,333 --> 01:25:17,166
Carrément.

1214
01:25:19,375 --> 01:25:23,666
Et vous, Margaret,
voulez-vous prendre Kevin pour époux ?

1215
01:25:23,750 --> 01:25:25,750
Mille fois oui.

1216
01:25:28,041 --> 01:25:31,291
Que nul ne puisse séparer
ce que Dieu a uni.

1217
01:25:31,375 --> 01:25:37,208
<i>Dernier appel pour le vol Monten-air 507</i>
<i>à destination de Londres Heathrow.</i>

1218
01:25:37,291 --> 01:25:41,750
<i>Tous les passagers sont priés</i>
<i>de se rendre immédiatement à la porte 58.</i>

1219
01:25:41,833 --> 01:25:45,375
Je vous déclare mari et femme.
Bon, j'y vais !

1220
01:25:47,750 --> 01:25:50,666
- Vous pouvez embrasser la mariée.
- Approche.

1221
01:26:04,916 --> 01:26:07,625
- Et en plus, elle est reine.
- Oui.

1222
01:26:22,083 --> 01:26:26,416
{\an8}CATHÉDRALE NATIONALE DE MONTENARO

1223
01:26:32,916 --> 01:26:36,083
- C'est l'heure.
- Elle est presque prête.

1224
01:26:36,166 --> 01:26:38,291
- Je préviens le prêtre.
- Edward !

1225
01:26:39,541 --> 01:26:43,250
Je sais que ça a été la folie
ces deux dernières années.

1226
01:26:43,916 --> 01:26:46,583
Comme je te l'ai dit,
tu n'as pas à t'excuser.

1227
01:26:47,208 --> 01:26:49,916
C'est plus une explication
que des excuses.

1228
01:26:50,875 --> 01:26:53,958
J'avais tellement envie
d'être une princesse parfaite

1229
01:26:54,041 --> 01:26:59,583
et de tout faire comme il faut
que j'en ai oublié le plus important.

1230
01:27:00,166 --> 01:27:01,375
C'est-à-dire ?

1231
01:27:02,125 --> 01:27:03,458
Toi et moi.

1232
01:27:04,333 --> 01:27:08,208
Et peut-être un jour
notre propre petit prince ou princesse.

1233
01:27:13,041 --> 01:27:14,333
J'en serais ravi.

1234
01:27:25,250 --> 01:27:26,791
Il faut y aller.

1235
01:27:27,916 --> 01:27:28,750
Un instant.

1236
01:28:50,541 --> 01:28:54,208
Sa Majesté est-elle disposée
et apte à prêter serment

1237
01:28:54,291 --> 01:28:58,291
de faire respecter les lois et coutumes
de l'État souverain de Montenaro

1238
01:28:58,375 --> 01:29:02,083
et de le protéger des ennemis
au dehors comme au dedans ?

1239
01:29:02,166 --> 01:29:03,666
Je suis disposée et apte.

1240
01:29:04,375 --> 01:29:05,875
Alors répétez après moi.

1241
01:29:07,291 --> 01:29:10,875
Moi, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1242
01:29:10,958 --> 01:29:14,333
Moi, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1243
01:29:14,416 --> 01:29:20,208
…je régnerai avec compassion, en accordant
justice et clémence à tout mon peuple.

1244
01:29:20,291 --> 01:29:26,541
…je régnerai avec compassion, en accordant
justice et clémence à tout mon peuple.

1245
01:29:36,833 --> 01:29:39,000
Tout ce que j'ai promis,

1246
01:29:39,083 --> 01:29:44,333
je l'accomplirai en me faisant défenseuse
de mon pays et de mon peuple bien-aimés.

1247
01:29:56,833 --> 01:29:59,291
En vertu de nos lois et coutumes,

1248
01:29:59,375 --> 01:30:06,250
je vous couronne Margaret Katherine
Claire Delacourt, reine de Montenaro.

1249
01:30:11,041 --> 01:30:14,541
Vive la reine !

1250
01:30:30,541 --> 01:30:31,625
Votre Majesté.

1251
01:35:53,250 --> 01:35:58,250
Sous-titres : Marjorie Seguin



