1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,333 --> 00:00:20,333
NETFLIX ESITTÄÄ

4
00:00:27,333 --> 00:00:28,500
STACYN HERKKU

5
00:00:31,791 --> 00:00:33,541
<i>Muistatte varmaan minut.</i>

6
00:00:33,625 --> 00:00:39,833
<i>Olen Stacy, se leipuri Chicagosta,</i>
<i>joka lensi Belgraviaan leivontakilpailuun.</i>

7
00:00:39,916 --> 00:00:44,333
<i>Sitten vaihdoin osia Montenaron</i>
<i>herttuattaren Margaretin kanssa.</i>

8
00:00:44,416 --> 00:00:46,291
<i>Olemme ihan samannäköisiä.</i>

9
00:00:46,375 --> 00:00:49,291
<i>Muistatte varmaan,</i>
<i>että nain prinssi Edwardin -</i>

10
00:00:49,375 --> 00:00:53,500
<i>ja ehkä senkin, että Margaret</i>
<i>rakastui parhaaseen kaveriini Keviniin.</i>

11
00:00:53,583 --> 00:00:56,000
<i>Eivätkö he olekin ihana pari?</i>

12
00:00:57,208 --> 00:01:02,208
<i>Sitä ette kuitenkaan tiedä,</i>
<i>että myöhemmin Montenaron kuningas kuoli -</i>

13
00:01:02,291 --> 00:01:08,166
<i>ja Margaret perii nyt valtaistuimen.</i>
<i>Se on sekoittanut romanssin pahasti.</i>

14
00:01:09,875 --> 00:01:14,125
<i>Minulla on riittänyt tekemistä,</i>
<i>mutta vaikka elämä olisi kuin satua,</i>

15
00:01:14,208 --> 00:01:18,208
<i>se ei silti ole helppoa.</i>
<i>Etenkään prinsessalle.</i>

16
00:01:27,750 --> 00:01:32,000
{\an8}Hyvät naiset ja herrat,
tätä hetkeä olemme odottaneet.

17
00:01:32,083 --> 00:01:38,291
{\an8}Julistamme Belgravian 59. kansainvälisen
leivontakilpailun lopulliset tulokset.

18
00:01:40,125 --> 00:01:45,333
Voittajan julistaa päätuomari
ja entinen mestari,

19
00:01:45,416 --> 00:01:50,458
Stacy De Novo Wyndham,
Belgravian prinsessa!

20
00:01:51,208 --> 00:01:52,166
Kiitos.

21
00:01:57,708 --> 00:01:58,583
Kiitos.

22
00:01:59,375 --> 00:02:00,958
Olemme niin iloisia,

23
00:02:01,041 --> 00:02:05,291
että kaikki nämä taitavat leipurit
saapuivat vieraiksemme tänä jouluna.

24
00:02:08,708 --> 00:02:10,500
Joulu on antamisen aikaa.

25
00:02:11,125 --> 00:02:16,875
Tämänvuotiset kilpailijat ovat antaneet
meille taiteellisen luovuutensa helmiä.

26
00:02:17,666 --> 00:02:19,750
Mennään sitten asiaan.

27
00:02:19,833 --> 00:02:24,166
Ensimmäisen palkinnon saa mies,
jota vastaan kisasin kaksi vuotta sitten.

28
00:02:24,708 --> 00:02:28,500
Tänä vuonna hän loi kakun,
jossa on minulle tärkeää symboliikkaa.

29
00:02:29,625 --> 00:02:33,250
Suutelin prinssi Edwardia
ensi kertaa mistelinoksan alla.

30
00:02:35,958 --> 00:02:42,291
Aplodit Zach Brachmannille Münchenistä
ja hänen mestarilliselle mistelikakulleen.

31
00:02:48,791 --> 00:02:50,291
Onneksi olkoon.

32
00:02:52,791 --> 00:02:53,875
Onneksi olkoon.

33
00:02:57,416 --> 00:03:01,291
{\an8}BELGRAVIAN KUNINKAANLINNA

34
00:03:10,791 --> 00:03:12,791
Olit aivan hurmaava tänään, kulta.

35
00:03:13,375 --> 00:03:15,291
Jaoin vain palkintoruusukkeita.

36
00:03:15,375 --> 00:03:17,791
Anteeksi, etten nähnyt koko seremoniaa.

37
00:03:17,875 --> 00:03:20,041
Parlamentin istunto venyi taas.

38
00:03:20,125 --> 00:03:21,916
Kaikki hyvin.

39
00:03:22,916 --> 00:03:24,750
En ole ihan varma.

40
00:03:25,875 --> 00:03:28,625
Kuninkaan tehtävät vievät aikani.

41
00:03:28,708 --> 00:03:31,875
Sinulla on hyväntekeväisyystapahtumia
ja leipomosi.

42
00:03:32,458 --> 00:03:34,250
Meille kahdelle ei jää aikaa.

43
00:03:34,833 --> 00:03:36,583
Työmme on tärkeää.

44
00:03:37,166 --> 00:03:40,000
Suhteemmekin on tärkeä.
En halua menettää sitä.

45
00:03:41,541 --> 00:03:47,041
Mehän palaamme loppuviikosta Montenaroon.
Siellä meillä on aikaa toisillemme.

46
00:03:47,125 --> 00:03:50,458
Joulu Montenarossa kuulostaa lumoavalta.

47
00:03:53,291 --> 00:03:54,291
Niin kuulostaa.

48
00:03:56,000 --> 00:03:58,166
Olen huolissani Margaretista.
-Miksi?

49
00:03:58,250 --> 00:04:02,166
Oletko nähnyt tämän?
-"Onko herttuatar valmis hallitsemaan?"

50
00:04:02,708 --> 00:04:03,541
Tai tämän?

51
00:04:05,375 --> 00:04:08,291
Margaret ei odottanut
tulevansa kuningattareksi.

52
00:04:08,375 --> 00:04:10,750
Hän vihaa olla huomion keskipisteenä.

53
00:04:11,333 --> 00:04:15,916
Kruunajaiset televisioidaan joulupäivänä.
Hänen on syytä tottua julkisuuteen.

54
00:04:17,708 --> 00:04:20,166
Hän kuulosti surulliselta, kun soitin.

55
00:04:20,250 --> 00:04:23,291
Kuningas kuoli, prinssi luopui kruunusta.
-Niin.

56
00:04:23,875 --> 00:04:26,458
Halusipa tai ei, Margaret perii kruunun.

57
00:04:27,625 --> 00:04:30,375
Mutta miksi ihmeessä
me puhumme Margaretista?

58
00:04:30,916 --> 00:04:33,583
En saa unta, kun olen huolissani.

59
00:04:34,458 --> 00:04:35,750
No, onhan niitä -

60
00:04:36,583 --> 00:04:40,125
muitakin keinoja
lievittää hermostuneisuuttasi -

61
00:04:40,208 --> 00:04:44,333
kuin puhua Margaretista.
-Minusta hän ei ole päässyt yli Kevinistä.

62
00:04:44,416 --> 00:04:48,916
Ero oli varmasti tosi vaikea molemmille.
-Sytytetään tuli takkaan.

63
00:04:49,000 --> 00:04:52,125
Hän aikoi muuttaa Chicagoon.
-Avataan viinipullo.

64
00:04:52,208 --> 00:04:54,875
He olivat melkein kihloissa.
-Vähän musiikkia.

65
00:04:54,958 --> 00:04:56,583
Kevin katseli jo sormuksia!

66
00:04:56,666 --> 00:04:58,000
Stacy.
-Mitä?

67
00:04:58,083 --> 00:05:01,666
He erosivat. Monet tekevät niin.

68
00:05:01,750 --> 00:05:03,375
Tiedän, mutta kun…

69
00:05:04,208 --> 00:05:09,208
Olivia tekstailee päivittäin ja kertoo,
miten hänen isänsä ikävöi Margaretia.

70
00:05:10,208 --> 00:05:14,708
Mies kieltäytyi kruunajaiskutsusta.
Ilmeisesti hän ei halua nähdä Margaretia.

71
00:05:14,791 --> 00:05:18,125
Miehet eivät tiedä, mitä haluavat.
-Minä tiedän.

72
00:05:19,958 --> 00:05:21,541
Sain mahtavan idean.

73
00:05:22,291 --> 00:05:27,916
Tehdäänkö ihan pieni lenkki ja
käydään Chicagossa matkalla Montenaroon?

74
00:05:28,000 --> 00:05:32,750
Voi kulta. Se olisi mukavaa,
jos vain voisin lähteä aiemmin.

75
00:05:32,833 --> 00:05:34,750
Ellet sitten halua lähteä yksin.

76
00:05:38,125 --> 00:05:41,666
Pakkaan tavarani
ja lähden aamun ensimmäisellä lennolla.

77
00:05:57,208 --> 00:06:01,083
Suurkiitos. Hyvää joulua.
-Kiitos ja hyvää joulua.

78
00:06:01,166 --> 00:06:03,083
Tusina joulupiparia, kiitos.

79
00:06:04,250 --> 00:06:05,083
Stacy?

80
00:06:06,250 --> 00:06:07,083
Hei!

81
00:06:07,166 --> 00:06:09,625
Minulla on ollut ikävä.
-Niin minullakin.

82
00:06:11,625 --> 00:06:13,750
Stacy! Mitä sinä täällä?

83
00:06:13,833 --> 00:06:16,750
Tulin katsomaan,
miten liikekumppanini pärjää.

84
00:06:16,833 --> 00:06:20,000
Uusi liikepaikka on hyvä.
-Kiitos. Missä Edward on?

85
00:06:20,083 --> 00:06:22,541
Tapaamme Lontoossa matkalla Montenaroon.

86
00:06:23,041 --> 00:06:24,916
No, näytät upealta.

87
00:06:25,000 --> 00:06:26,583
Kiitos, ja sinä -

88
00:06:28,083 --> 00:06:29,333
rennolta.

89
00:06:29,416 --> 00:06:30,541
Ei valittamista.

90
00:06:30,625 --> 00:06:34,750
Hän ei ole käynyt treffeillä erottuaan…
tiedät kyllä kenestä.

91
00:06:35,375 --> 00:06:37,750
Jonkun pitää pyörittää leipomoakin.

92
00:06:37,833 --> 00:06:40,708
Älä nyt, Kev.
Elämässä on muutakin kuin työ.

93
00:06:40,791 --> 00:06:44,166
Tiedän,
ja siksi otamme jouluna uuden kissan.

94
00:06:44,791 --> 00:06:45,875
Uuden kissan?

95
00:06:45,958 --> 00:06:50,125
Niin. Kissoja ei ole koskaan liikaa.
-Meidän pitää jutella.

96
00:06:54,750 --> 00:06:57,708
Kävisitkö pyyhkimässä pöytiä?

97
00:07:01,541 --> 00:07:03,375
No, mistä on kyse?

98
00:07:03,458 --> 00:07:07,083
Käytät verkkareita,
et käy treffeillä ja keräilet kissoja.

99
00:07:08,375 --> 00:07:09,208
Mitä sitten?

100
00:07:11,041 --> 00:07:15,000
Kaksi vuotta sitten ojensit kutsun,
joka muutti elämäni.

101
00:07:15,083 --> 00:07:16,958
On aika tehdä vastapalvelus.

102
00:07:23,625 --> 00:07:26,958
Stace, Margaret ja minä
erosimme puoli vuotta sitten.

103
00:07:27,041 --> 00:07:30,625
Aivan,
ja se oli varmaan elämäsi typerin teko.

104
00:07:30,708 --> 00:07:33,166
Emme vain halunneet enää samoja asioita.

105
00:07:33,666 --> 00:07:36,958
Hän on jo päässyt yli siitä. Niin minäkin.

106
00:07:37,541 --> 00:07:38,625
Niinkö?
-Niin.

107
00:07:39,125 --> 00:07:40,916
Ei se siltä näytä.

108
00:07:41,583 --> 00:07:43,416
Kieltäydyin jo kutsusta.

109
00:07:45,416 --> 00:07:47,250
Siitä kirjeestä…

110
00:07:49,125 --> 00:07:51,458
Se ei päässyt postilaatikkoon asti.

111
00:07:52,041 --> 00:07:53,083
Liv.

112
00:07:53,166 --> 00:07:56,541
Lähde kruunajaisiin ystävänä.

113
00:07:58,916 --> 00:07:59,958
Enpä tiedä.

114
00:08:00,625 --> 00:08:06,416
Kruunun periminen on iso juttu.
Margaret tarvitsee meidät kaikki tuekseen.

115
00:08:07,000 --> 00:08:08,041
Ole kiltti, isä.

116
00:08:08,833 --> 00:08:10,625
Margaret on minunkin ystäväni.

117
00:08:15,708 --> 00:08:16,541
Hyvä on.

118
00:08:17,291 --> 00:08:18,833
Soita kissanhoitajalle.

119
00:08:20,375 --> 00:08:24,708
Ehkä voisit ennen lähtöä
käydä parturissa ja hankkia oikeat housut.

120
00:08:24,791 --> 00:08:26,125
Mikä vika näissä on?

121
00:08:33,583 --> 00:08:37,875
{\an8}MONTENARON KUNINKAALLINEN PALATSI

122
00:08:56,166 --> 00:08:57,458
Kiitos, Frank.

123
00:09:02,541 --> 00:09:03,583
Stacy!

124
00:09:07,583 --> 00:09:09,375
Ihanaa, että olette täällä.

125
00:09:09,458 --> 00:09:10,541
Niin minustakin.

126
00:09:11,083 --> 00:09:14,375
Pelkäsin, että olisitte liian kiireisiä.
-Höpsis.

127
00:09:14,458 --> 00:09:16,458
Emme jättäisi kruunajaisia väliin.

128
00:09:16,541 --> 00:09:18,208
Sitä minäkin sanoin.

129
00:09:18,791 --> 00:09:21,416
Rouva Donatelli, näytätte upealta.

130
00:09:22,208 --> 00:09:25,583
Kiitos.
Niin teidän kuninkaallinen korkeutennekin.

131
00:09:25,666 --> 00:09:27,458
Stacy syntyi prinsessaksi.

132
00:09:28,208 --> 00:09:30,583
Viime kerrasta tuntuu olevan ikuisuus.

133
00:09:30,666 --> 00:09:34,375
No, nyt olemme täällä.
Meillä on pieni yllätyskin.

134
00:09:39,041 --> 00:09:40,750
Olivia!
-Margaret!

135
00:09:42,000 --> 00:09:43,166
Katsohan sinua!

136
00:09:44,958 --> 00:09:48,708
Hän on kasvanut viime tapaamisesta.
-Totta.

137
00:09:49,791 --> 00:09:52,708
Emme saaneet vastausta.
Emme tienneet, tuletteko.

138
00:09:53,291 --> 00:09:56,500
Toivottavasti sopii, että tulimme.
Ystävinä.

139
00:09:58,125 --> 00:10:02,250
Tietenkin. Ystävinä.
-Voimmeko nähdä palatsin?

140
00:10:02,333 --> 00:10:03,791
Tätä tietä.

141
00:10:05,333 --> 00:10:06,166
Hei!

142
00:10:22,875 --> 00:10:26,375
Miksi tavarat on peitetty?
-En ole vielä asettunut taloksi.

143
00:10:27,125 --> 00:10:29,333
Eivätkö joulutanssiaiset ole pian?

144
00:10:29,416 --> 00:10:33,250
Ovat, mutta kielsin palvelijoita
koristelemasta palatsia.

145
00:10:34,041 --> 00:10:36,833
Itse asiassa
harkitsin peruuttavani juhlat.

146
00:10:37,458 --> 00:10:40,375
Konsertin, tanssiaiset, kaiken.
-Miksi?

147
00:10:40,458 --> 00:10:42,125
Se ei vain tunnu hyvältä.

148
00:10:42,208 --> 00:10:44,750
Maa suree yhä kuninkaan kuolemaa.

149
00:10:44,833 --> 00:10:47,458
Ja juhlii uutta kuningatarta.
-Niin!

150
00:10:47,541 --> 00:10:52,458
Lady Margaret, olette ihmisten silmissä
uusi hallitsija. Annatte heille toivoa.

151
00:10:52,541 --> 00:10:55,541
En tiedä,
tunnenko koskaan oloani kotoisaksi täällä.

152
00:10:55,625 --> 00:10:59,708
Älkää sanoko. Palatsi voi olla viihtyisä,
kun ympärillä on rakkaita.

153
00:11:00,333 --> 00:11:01,500
Niin kai.

154
00:11:02,500 --> 00:11:06,166
Jos minulta kysytään,
tämä paikka kaipaa joulun taikaa.

155
00:11:07,000 --> 00:11:08,708
Auttaisitko todella?

156
00:11:09,291 --> 00:11:10,541
Koristellaan paikat!

157
00:11:24,291 --> 00:11:25,750
Onpa hieno!
-Isä!

158
00:11:35,791 --> 00:11:36,875
Vau.

159
00:11:43,958 --> 00:11:46,125
Varovasti. Täältä tullaan.

160
00:11:47,291 --> 00:11:48,708
Sujuuko?
-Jep.

161
00:12:13,291 --> 00:12:15,291
Katsokaa, mikä joulukuusi!
-Heippa.

162
00:12:32,458 --> 00:12:34,500
Aivan mahtavaa.

163
00:12:35,083 --> 00:12:36,500
Puuttuu vain yksi juttu.

164
00:12:37,041 --> 00:12:38,916
Mikä?
-Kaakao.

165
00:12:39,458 --> 00:12:41,708
Järjestyy, mutta tarvitsen apulaisen.

166
00:12:41,791 --> 00:12:44,416
Pelaan Twisteriä
Edwardin ja Stacyn kanssa.

167
00:12:45,000 --> 00:12:45,958
Eikö niin?

168
00:12:47,041 --> 00:12:50,166
Aivan, Twister kuuluu jouluun.

169
00:12:50,250 --> 00:12:52,916
Niin.
-Ehkä Margaret voi auttaa.

170
00:12:55,166 --> 00:12:57,125
Kai minä voisin yrittää.

171
00:12:59,666 --> 00:13:01,500
No, missä keittiö on?

172
00:13:02,500 --> 00:13:03,375
Tätä tietä.

173
00:13:10,375 --> 00:13:11,416
Fiksua.
-Kiitos.

174
00:13:11,500 --> 00:13:12,333
Toden totta.

175
00:13:22,666 --> 00:13:26,666
No niin. Tarvitsemme sokeria,
kaakaojauhetta, maitoa ja vaniljaa.

176
00:13:26,750 --> 00:13:27,833
Selvä.

177
00:13:30,541 --> 00:13:33,166
Et ole tainnut käydä täällä aiemmin.

178
00:13:33,750 --> 00:13:35,125
Tietenkin olen.

179
00:13:37,000 --> 00:13:38,708
Tarkistetaan jääkaappi.

180
00:13:42,041 --> 00:13:43,750
Hyvänen aika. Se on tyhjä.

181
00:13:43,833 --> 00:13:45,416
Hauskaa.

182
00:13:47,708 --> 00:13:51,583
Ei tämä voi olla niin vaikeaa.
Ai, sokeri on jauhojen takana.

183
00:13:51,666 --> 00:13:53,083
Minä autan.
-Ei tarvitse.

184
00:13:53,166 --> 00:13:56,083
Minulta se käy helpommin.
-Minähän sanoin, että…

185
00:13:59,041 --> 00:14:00,625
Ei naurata.
-Ei yhtään.

186
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
Haluatko nähdä, mikä naurattaa?

187
00:14:04,125 --> 00:14:05,625
Älä!
-Älä!

188
00:14:15,208 --> 00:14:18,375
Mitä ihmettä täällä tapahtuu?
-Antonio!

189
00:14:18,458 --> 00:14:20,708
Odotin sinua vasta huomenaamulla.

190
00:14:21,500 --> 00:14:23,208
Toivottavasti en häiritse.

191
00:14:23,791 --> 00:14:26,541
Et lainkaan.
-Meillä on paljon läpikäytävää.

192
00:14:26,625 --> 00:14:30,000
Ajattelin, että ottaisimme varaslähdön.
-Tietenkin.

193
00:14:31,916 --> 00:14:32,833
Kevin Richards.

194
00:14:33,458 --> 00:14:36,750
Anteeksi.
Antonio Rossi, henkilöstöpäällikköni.

195
00:14:36,833 --> 00:14:39,083
Paiskaisin kättä, mutta…
-Ei hätää.

196
00:14:39,708 --> 00:14:42,875
Ilo on minun puolellani.
-Mene vain. Pärjään kyllä.

197
00:14:43,541 --> 00:14:45,333
Oletko varma?
-Jep.

198
00:14:47,625 --> 00:14:49,041
Hyvä on sitten.

199
00:14:49,750 --> 00:14:52,041
Siitä jouluaaton konsertista.

200
00:14:52,125 --> 00:14:56,666
Osallistumisesi olisi todella tärkeää.
Etenkin lapsille.

201
00:14:57,333 --> 00:15:00,875
Hyvä on, minä menen.
Kunhan ei tarvitse pitää puheita.

202
00:15:00,958 --> 00:15:02,750
Ei puheita. Lupaan sen.

203
00:15:03,625 --> 00:15:06,208
Vain lyhyt vastaanotto konsertin jälkeen.

204
00:15:06,291 --> 00:15:09,708
Riittää, kun hymyilet ja kättelet.

205
00:15:09,791 --> 00:15:14,750
Tapaanko valtiovarainministerin?
-Hän saapuu kymmeneltä aamulla.

206
00:15:15,791 --> 00:15:16,833
Tulen itsekin.

207
00:15:17,458 --> 00:15:21,166
Tony, olitko aina
kuninkaan seurana ministerikokouksissa?

208
00:15:21,750 --> 00:15:22,708
En aina.

209
00:15:23,416 --> 00:15:25,875
Ajattelin, että kaipaisit opastusta.

210
00:15:27,250 --> 00:15:28,375
Ehkä ylitin rajani.

211
00:15:28,458 --> 00:15:32,208
Et lainkaan. Minun on silti
opittava pärjäämään yksin.

212
00:15:32,291 --> 00:15:34,541
Olen harjoitellut jo puoli vuotta.

213
00:15:34,625 --> 00:15:37,791
Kunhan muistat, että autan kyllä kaikessa.

214
00:15:38,791 --> 00:15:40,500
Milloin vain tarvitset.

215
00:15:41,125 --> 00:15:42,125
Olet kiltti.

216
00:15:51,791 --> 00:15:55,208
Toin vähän lisää koristeita takanreunalle.

217
00:15:56,416 --> 00:15:59,625
Hopearihmaa.
Sitä ei ole koskaan liikaa.

218
00:16:00,833 --> 00:16:03,125
Niin mummolla oli tapana sanoa.

219
00:16:03,708 --> 00:16:06,708
Hän niin rakasti sitä.

220
00:16:07,083 --> 00:16:09,250
Hopearihmaako?
-Joo! Älyttömästi.

221
00:16:10,208 --> 00:16:12,250
Mummo koristeli sillä joka paikan.

222
00:16:13,250 --> 00:16:16,125
Hän kutoi minulle siitä puseronkin.

223
00:16:18,208 --> 00:16:20,333
En halunnut häiritä. Minä tästä…

224
00:16:52,250 --> 00:16:53,166
Sisään.

225
00:16:55,083 --> 00:16:55,916
Hei.

226
00:16:57,291 --> 00:16:58,916
Voinko lainata hiuslakkaa?

227
00:17:00,333 --> 00:17:02,625
Luulin, ettet käytä hiuslakkaa.

228
00:17:02,708 --> 00:17:04,916
En niin. Vain erikoistapauksissa.

229
00:17:06,375 --> 00:17:10,250
Laitatko illalla tanssiaisiin
sen mummosi hopearihmapuseron?

230
00:17:12,541 --> 00:17:13,875
Unohdin pakata sen.

231
00:17:14,750 --> 00:17:16,958
Kertoisitko, miksi todella tulit?

232
00:17:20,375 --> 00:17:22,708
Mitä sinun ja Antonion välillä on?

233
00:17:23,458 --> 00:17:27,500
Olen tuntenut Antonion iät ja ajat.
Kävimme samaa koulua.

234
00:17:27,583 --> 00:17:29,416
Ja nyt hän on alaisesi.

235
00:17:29,500 --> 00:17:34,041
Hän palveli jo edesmennyttä kuningasta.
Tuntui ikävältä antaa potkuja.

236
00:17:34,125 --> 00:17:35,166
Miksi kysyt?

237
00:17:35,791 --> 00:17:37,916
Muuten vain. Minä vain…

238
00:17:38,000 --> 00:17:42,750
Näin teidät ruokasalissa, ja näytitte…
viihtyvän toistenne seurassa.

239
00:17:44,041 --> 00:17:46,166
Tonysta on ollut valtava apu.

240
00:17:46,250 --> 00:17:48,083
Onko teillä sutinaa?

241
00:17:49,541 --> 00:17:52,666
Olemme käyneet syömässä työasioissa.
Siinä kaikki.

242
00:17:53,250 --> 00:17:56,500
Hän on kyllä oikein kultainen.
Ja hyvin komea.

243
00:17:58,000 --> 00:18:01,416
Kevin on komistunut viime aikoina.

244
00:18:02,625 --> 00:18:04,208
Niin on.

245
00:18:05,416 --> 00:18:07,958
Tiedät hyvin,
että juttumme ei toiminut.

246
00:18:08,541 --> 00:18:11,500
En voi surkutella sitä loppuelämääni.

247
00:18:12,458 --> 00:18:14,458
Ehkä on aika yrittää vielä kerran.

248
00:18:17,333 --> 00:18:18,625
Kello on jo paljon.

249
00:18:18,708 --> 00:18:20,375
Meidän on paras laittautua.

250
00:18:20,458 --> 00:18:23,125
Tanssit alkavat kahden tunnin kuluttua.
-Niin.

251
00:18:25,041 --> 00:18:26,333
Stacy…

252
00:18:27,416 --> 00:18:29,000
Sanoiko Kevin jotain?

253
00:18:29,541 --> 00:18:30,625
Mistä asiasta?

254
00:18:30,708 --> 00:18:35,125
No, hänen tunteistaan minua kohtaan.

255
00:18:37,958 --> 00:18:39,458
Kysyisit itse.

256
00:18:44,875 --> 00:18:49,291
{\an8}MONTENARON KUNINKAALLINEN PALATSI

257
00:19:02,000 --> 00:19:05,666
Onko kukaan kertonut,
että näytät mahtavalta smokissa?

258
00:19:06,833 --> 00:19:09,791
Sinä, aina kun käytän smokkia.

259
00:19:12,791 --> 00:19:15,708
Ikävä keskeyttää pussailuanne, mutta…

260
00:19:16,916 --> 00:19:17,750
Tadaa!

261
00:19:18,375 --> 00:19:21,791
Tuota voisi jo sanoa juhlamekoksi.
-Eikö? Ja katsokaa isää.

262
00:19:23,083 --> 00:19:25,333
Tadaa!
-Hyvältä näyttää.

263
00:19:34,291 --> 00:19:39,500
Hänen kuninkaallinen korkeutensa,
lady Margaret Delacourt.

264
00:20:02,458 --> 00:20:05,666
Teidän korkeutenne.
-Hetkesi on koittanut.

265
00:20:06,416 --> 00:20:09,458
Mikä hetki?
-Pyydä häntä tanssimaan.

266
00:20:09,541 --> 00:20:11,125
Mene nyt, Kevin!

267
00:20:17,375 --> 00:20:20,666
Olet Montenaron historian
kaunein hallitsija.

268
00:20:24,250 --> 00:20:28,000
Judith Rohkea kuulemma
veti vertoja Troijan Helenalle.

269
00:20:28,083 --> 00:20:31,041
Jep, mutta mimmi tanssi kuin puupökkelö.

270
00:20:32,583 --> 00:20:34,166
Näytetään esimerkkiä.

271
00:20:37,041 --> 00:20:39,625
Hyvä on. Suo anteeksi.

272
00:20:52,458 --> 00:20:53,333
No niin.

273
00:20:55,625 --> 00:20:58,500
Olen iloinen, että päätit osallistua.

274
00:20:58,583 --> 00:20:59,791
Niin minäkin.

275
00:21:01,041 --> 00:21:02,958
Totta puhuen en…

276
00:21:04,541 --> 00:21:06,916
En ollut varma, voisimmeko olla ystäviä.

277
00:21:07,000 --> 00:21:10,250
Kaikki mutkistui,
kun sinusta tuli kuningatar.

278
00:21:10,833 --> 00:21:12,500
Niin taisi käydä.

279
00:21:14,375 --> 00:21:18,375
Olimme aikoinaan niin spontaaneja.

280
00:21:18,458 --> 00:21:21,750
Minulla on ajatus.
Ruvetaanko taas spontaaneiksi?

281
00:21:22,458 --> 00:21:23,291
Miten?

282
00:21:23,375 --> 00:21:26,458
Lähdetään ajelulle,
jos sinulla on aikaa huomenna.

283
00:21:27,208 --> 00:21:28,333
Ystävinäkö?

284
00:21:28,416 --> 00:21:30,291
Tietty. Ystävinä.

285
00:21:31,416 --> 00:21:33,125
Kuulostaa mukavalta.

286
00:21:41,250 --> 00:21:44,958
Mikä voisi erottaa ihmiset,
jotka katsovat toisiaan noin?

287
00:21:45,041 --> 00:21:48,833
Jou! Pannaanko bileet pystyyn?

288
00:21:56,541 --> 00:21:57,750
Anteeksi vain.

289
00:21:58,791 --> 00:22:00,375
Esittele minut.

290
00:22:00,458 --> 00:22:02,500
Tee se juttu. Äh, anna olla.

291
00:22:06,916 --> 00:22:08,375
Maggie Moo!

292
00:22:14,750 --> 00:22:15,750
Taas mentiin.

293
00:22:20,541 --> 00:22:23,375
Onko ihan pakko?
-Kuva tekee tästä todellista.

294
00:22:23,458 --> 00:22:24,666
Sano "muikku".

295
00:22:28,250 --> 00:22:30,708
Kaksoisleuka! Tämä kuva pyyhitään.

296
00:22:30,791 --> 00:22:34,958
Ei hätää. Sellaista sattuu.
Ei tosin minulle.

297
00:22:35,333 --> 00:22:39,333
Fiona, olen… haltioissani,
että pääsit tulemaan.

298
00:22:39,416 --> 00:22:43,166
Olet oppinut järjestämään bileitä.
Olen ylpeä sinusta.

299
00:22:43,250 --> 00:22:46,375
Illan tuotto menee hyväntekeväisyyteen.

300
00:22:46,958 --> 00:22:50,708
Keräämme leluja
Pyhän Mikaelin orpokodin lapsille.

301
00:22:50,791 --> 00:22:54,500
Sehän on selvä.
Olet sellainen pikku Äiti Teresa.

302
00:22:56,125 --> 00:23:00,041
Kauanko aiot viipyä?
-Haluan nähdä suuren päiväsi.

303
00:23:00,125 --> 00:23:02,416
Lähdemme Caprille uudeksivuodeksi,

304
00:23:02,500 --> 00:23:06,875
mutta sitä ennen pyhitän
kaiken liikenevän ajan lempiserkulleni.

305
00:23:07,708 --> 00:23:08,666
Olenpa onnekas.

306
00:23:09,625 --> 00:23:11,708
Heippa, smokkimies.

307
00:23:12,375 --> 00:23:13,208
Minäkö?

308
00:23:15,000 --> 00:23:16,250
Ystäväni Kevin,

309
00:23:16,333 --> 00:23:20,958
hänen tyttärensä Olivia, prinsessa
Stacy ja Belgravian prinssi Edward.

310
00:23:21,041 --> 00:23:23,958
Tässä on serkkuni Fiona Pembroke.

311
00:23:24,583 --> 00:23:29,916
Oletko sukua lordi Percival Pembrokelle,
joka kuoli maapähkinäallergiaan?

312
00:23:30,000 --> 00:23:33,291
Hänen isänsä, minun setäni.
-Voi luoja.

313
00:23:34,166 --> 00:23:37,083
Sinä vaihdoit osia serkkuni kanssa.

314
00:23:38,000 --> 00:23:38,916
Minä juuri.

315
00:23:39,500 --> 00:23:44,541
Näytätte tosiaan kaksosilta! Pevottavaa.
-Hän tarkoittaa "pelottavaa".

316
00:23:45,708 --> 00:23:50,625
Oletteko vaihtaneet osia sen jälkeen,
kun nait tuon kuninkaallisen hottiksen?

317
00:23:51,208 --> 00:23:52,500
Fiona, ole kiltti!

318
00:23:53,708 --> 00:23:55,583
Kätyrit, lisää samppanjaa!

319
00:23:58,791 --> 00:24:00,166
Reggie ja Mindy!

320
00:24:00,750 --> 00:24:02,458
Jee, upeaa.

321
00:24:02,958 --> 00:24:06,000
On niin vaikeaa
löytää pätevää apua nykyään.

322
00:24:08,750 --> 00:24:09,625
Olet söpö.

323
00:24:13,041 --> 00:24:14,250
Vau!

324
00:24:14,333 --> 00:24:18,875
Yhdennäköisyys on tosiaan silmiinpistävää.
Sitä ei voi olla huomaamatta.

325
00:24:18,958 --> 00:24:20,791
Mutta onko hän todella sukua?

326
00:24:21,583 --> 00:24:23,625
Fiona on aina ollut boheemi.

327
00:24:24,208 --> 00:24:26,666
Sedän kuollessa hän peri ison omaisuuden.

328
00:24:26,750 --> 00:24:29,708
Siitä tuskin on paljon jäljellä.
-Ei ole.

329
00:24:29,791 --> 00:24:32,958
Tosin hän omistaa yhä
vanhan Pembroken kartanon.

330
00:24:33,041 --> 00:24:36,708
En tiedä, miten hän kykenee
maksamaan Reggien ja Mindyn palkan.

331
00:24:36,791 --> 00:24:41,458
Teidän korkeutenne, anteeksi häiriö,
mutta pääministeri kysyy teitä.

332
00:24:41,541 --> 00:24:42,375
Tietenkin.

333
00:24:43,541 --> 00:24:47,208
Tapaan aamulla valtiovarainministerin.
Sopisiko kello 14?

334
00:24:47,833 --> 00:24:48,666
Kiinni veti.

335
00:24:53,291 --> 00:24:54,250
Kippis.

336
00:24:58,833 --> 00:25:00,833
Viihdytkö?
-Kyllä vain.

337
00:25:01,708 --> 00:25:02,833
Älä viitsi!

338
00:25:06,791 --> 00:25:08,000
Miten suloista.

339
00:25:11,875 --> 00:25:15,791
{\an8}PEMBROKEN KARTANO

340
00:25:21,041 --> 00:25:22,333
Siinäkö kaikki?

341
00:25:22,916 --> 00:25:25,291
Vierailla oli taskut täynnä rahaa.

342
00:25:29,666 --> 00:25:30,500
Miten sinä…

343
00:25:33,166 --> 00:25:34,875
Hällä väliä. Entä sinä?

344
00:25:37,000 --> 00:25:40,708
Selittäkääpä,
miten maksan näillä kesän Caprilla.

345
00:25:40,791 --> 00:25:43,791
Se on kaksoiskreppiä.
-Mitä sitten?

346
00:25:43,875 --> 00:25:46,000
Se on kaksoiskreppiä!

347
00:25:46,875 --> 00:25:48,750
Olen niin kyllästynyt tähän!

348
00:25:48,833 --> 00:25:52,208
Jos olet kyllästynyt,
Mindy, keksi parempi idea.

349
00:25:52,291 --> 00:25:55,083
En jaksa olla sekä kaunis
että käyttää aivojani.

350
00:25:55,166 --> 00:25:58,416
Enkö minä ole se komistus?
-Aivojasi et ainakaan käytä.

351
00:25:58,500 --> 00:26:02,291
Mikset sinä voi olla kuningatar
tyhmän serkkusi sijaan?

352
00:26:02,375 --> 00:26:06,916
Meillä ei olisi enää hätäpäivää.
-Vaiti. Jättäkää minut rauhaan.

353
00:26:22,875 --> 00:26:25,208
KUNINGATAR MARGARETIN KRUUNAJAISET

354
00:26:37,583 --> 00:26:39,000
Miten kokous sujui?

355
00:26:39,666 --> 00:26:45,208
Olen kuukausien ajan tutkinut tullien
vaikutusta kauppataseen alijäämään.

356
00:26:46,375 --> 00:26:49,291
Mielipidettäni ei edes kysytty.
-Kysyvät vielä.

357
00:26:50,000 --> 00:26:51,125
Mistä tiedät?

358
00:26:51,708 --> 00:26:52,833
Koska tunnen sinut.

359
00:26:55,500 --> 00:26:56,333
Margaret…

360
00:26:57,750 --> 00:26:59,625
Olen vähän miettinyt, ja…

361
00:27:00,541 --> 00:27:03,625
Siinähän sinä olet.
Olen etsinyt sinua kaikkialta.

362
00:27:04,208 --> 00:27:05,708
Onko kaikki hyvin?

363
00:27:05,791 --> 00:27:08,541
Ikävä vaivata sinua taas.

364
00:27:09,333 --> 00:27:13,166
Eräs kiireellinen asia
vaatii välitöntä huomiotasi.

365
00:27:13,875 --> 00:27:15,125
Palaamme tunnissa.

366
00:27:17,041 --> 00:27:18,541
Tämä ei voi odottaa.

367
00:27:21,125 --> 00:27:22,416
Olen tosi pahoillani.

368
00:27:22,500 --> 00:27:25,166
Ei se mitään. Tee, mitä täytyy.

369
00:27:44,750 --> 00:27:46,583
Eikö asia ollut kiireellinen?

370
00:27:47,250 --> 00:27:49,833
On, mutta kyse ei ole siitä, mitä luulet.

371
00:27:51,333 --> 00:27:53,458
Ellen tee tätä nyt, en enää uskalla.

372
00:27:56,500 --> 00:27:58,458
Mistä on kyse?

373
00:27:58,916 --> 00:28:00,916
Margaret, valehtelisin,

374
00:28:01,708 --> 00:28:05,166
jos väittäisin työskenteleväni
vain velvollisuudentunnosta.

375
00:28:06,791 --> 00:28:10,291
Sinusta ei tule
pelkästään Montenaron kuningatarta,

376
00:28:11,958 --> 00:28:14,125
vaan myös sydämeni valtiatar.

377
00:28:15,541 --> 00:28:17,708
Tony.
-Tämä on sinulle.

378
00:28:19,583 --> 00:28:23,583
Aioin antaa sen vasta jouluna,
mutta haluan, että saat sen nyt.

379
00:28:29,375 --> 00:28:30,375
Se on kaunis.

380
00:28:33,333 --> 00:28:37,083
Olemme olleet pitkään ystäviä.

381
00:28:38,666 --> 00:28:42,541
Nyt olen alkanut toivoa,
että voisimme olla enemmän kuin ystäviä.

382
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Voi, minä…

383
00:28:48,583 --> 00:28:51,000
En tosiaan tiedä, mitä ajatella.

384
00:28:52,541 --> 00:28:54,750
Olen hämmentynyt kaikesta.

385
00:28:57,125 --> 00:29:01,583
Hämmentääkö sinua myös se ystäväsi?

386
00:29:02,333 --> 00:29:03,333
En tiedä.

387
00:29:05,250 --> 00:29:06,125
Ehkä.

388
00:29:07,291 --> 00:29:08,125
Margaret…

389
00:29:09,916 --> 00:29:11,125
Ei se mitään.

390
00:29:11,833 --> 00:29:14,333
On helpottavaa, kun sanot noin.

391
00:29:15,000 --> 00:29:19,291
Tiedätkö, että meistä tulisi mahtava pari?

392
00:29:20,250 --> 00:29:21,583
Kaikki sanovat niin.

393
00:29:23,958 --> 00:29:28,208
Kunhan lupaat,
että ainakin harkitset asiaa.

394
00:29:31,541 --> 00:29:32,375
Hyvä on.

395
00:29:34,500 --> 00:29:36,416
Mitä minun olisi pitänyt sanoa?

396
00:29:37,000 --> 00:29:39,500
Luulin, ettei välillänne ollut mitään.

397
00:29:39,583 --> 00:29:40,541
Ei olekaan,

398
00:29:41,333 --> 00:29:43,625
mutta Tonysta on ollut valtava apu.

399
00:29:44,291 --> 00:29:46,375
Minusta hän yrittää vähän liikaa.

400
00:29:47,791 --> 00:29:52,750
Tony menee aina liiallisuuksiin, mutta
olemme tunteneet yliopistoajoista asti.

401
00:29:54,375 --> 00:29:56,125
Ehkä hän on oikeassa.

402
00:29:56,708 --> 00:29:58,458
Ehkä meistä tulisi hyvä pari.

403
00:29:59,041 --> 00:30:01,166
Sinä ja Kevin olette hyvä pari.

404
00:30:01,250 --> 00:30:04,125
Siitä on niin kauan.

405
00:30:04,958 --> 00:30:08,375
Emme ole edes keskustelleet,
mikä meni pieleen välillämme.

406
00:30:08,458 --> 00:30:12,333
Kun yritämme,
emme koskaan ehdi puhua asiaa loppuun.

407
00:30:13,125 --> 00:30:14,625
Ehdimmeköhän koskaan?

408
00:30:15,125 --> 00:30:16,750
Yrittäkää sitten kovemmin.

409
00:30:18,041 --> 00:30:20,541
Kuuluuko rakkauden olla niin vaikeaa?

410
00:30:21,166 --> 00:30:24,458
Tiedän sen sisimmässäni.

411
00:30:24,541 --> 00:30:26,791
Sinut ja Kevin on tarkoitettu yhteen.

412
00:30:27,750 --> 00:30:32,583
Niin minäkin tunsin. Mutta ehkä on paras,
että jää vain onnellinen muisto.

413
00:30:42,458 --> 00:30:44,500
Sain viestisi. Halusit tavata.

414
00:30:45,666 --> 00:30:47,875
Totta. Kiitos, että tulit.

415
00:30:50,250 --> 00:30:52,750
Mistä on kyse?
-Tätä on vaikea sanoa.

416
00:30:53,791 --> 00:30:55,083
Mutta tässä se tulee.

417
00:30:56,291 --> 00:30:59,000
Et taida olla reilu Margaretia kohtaan.

418
00:31:00,041 --> 00:31:01,166
Voisitko selventää?

419
00:31:01,958 --> 00:31:06,000
Tiedän,
että olitte jonkin aikaa yhdessä.

420
00:31:06,958 --> 00:31:10,125
Olen ymmärtänyt, että suhde oli vakava.

421
00:31:10,791 --> 00:31:11,791
Mutta…

422
00:31:13,500 --> 00:31:14,833
Mutta mitä?

423
00:31:15,458 --> 00:31:17,541
Ehkä estät häntä elämästä.

424
00:31:20,541 --> 00:31:23,000
Hän kertoisi minulle, jos tuntisi niin.

425
00:31:23,458 --> 00:31:24,291
Niin.

426
00:31:26,041 --> 00:31:28,666
Lady Margaret
on hyvin hämmentynyt juuri nyt.

427
00:31:29,541 --> 00:31:35,958
Hän ei varmasti halua loukata tunteitasi,
mutta oletko miettinyt hänen parastaan?

428
00:31:38,041 --> 00:31:41,041
Anna kun arvaan.
Sinä olet kai parhaaksi hänelle.

429
00:31:42,041 --> 00:31:46,083
Tiedän,
että välität hänestä kovasti, mutta…

430
00:31:46,166 --> 00:31:52,791
Kun valtion asiat rasittavat Margaretia,
oletko varma, että hän saa tukea sinulta?

431
00:31:53,875 --> 00:31:56,041
Olet leipuri Chicagosta.

432
00:31:56,875 --> 00:31:58,750
Varmasti oikein hyvä leipuri.

433
00:31:59,333 --> 00:32:03,958
Mutta onko sinusta todella
kuningattaren kumppaniksi?

434
00:32:10,541 --> 00:32:11,416
Sisään.

435
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
Mitä nyt?

436
00:32:14,916 --> 00:32:15,958
Pitää jutella.

437
00:32:16,041 --> 00:32:17,208
Nyt!

438
00:32:20,583 --> 00:32:21,708
Mistä?

439
00:32:21,791 --> 00:32:26,250
Operaatio "Isä ja Margaret"
on menossa kovaa vauhtia metsään.

440
00:32:26,375 --> 00:32:27,708
Älä muuta sano.

441
00:32:27,791 --> 00:32:30,000
Mutta minulla on ajatus.

442
00:32:32,250 --> 00:32:34,041
Haluat meidän tekevän mitä?

443
00:32:34,125 --> 00:32:35,500
Vaihtakaa taas osia.

444
00:32:36,125 --> 00:32:39,250
Tarvitset aikaa
jutellaksesi Kevinin kanssa.

445
00:32:39,333 --> 00:32:41,916
Et ehdi, koska olet niin kiireinen.

446
00:32:42,000 --> 00:32:47,291
Stacy voi esittää sinua, ja sinä ja isä
voitte viettää laatuaikaa yhdessä.

447
00:32:47,375 --> 00:32:49,166
Tuo on hyvin vaarallista.

448
00:32:49,250 --> 00:32:52,708
Se oli vaarallista viimeksikin.
Sinähän sen keksit.

449
00:32:52,791 --> 00:32:56,458
Niin, mutta olet nyt prinsessa
ja minusta tulee kuningatar.

450
00:32:57,250 --> 00:32:59,958
Emme voi vain jättää kaikkea
ja vaihtaa osia.

451
00:33:00,041 --> 00:33:01,041
Miksemme voi?

452
00:33:01,916 --> 00:33:03,875
Tilanne Tonyn kanssa on sekava.

453
00:33:03,958 --> 00:33:04,958
Margaret.

454
00:33:06,125 --> 00:33:11,041
Jos todella haluat unohtaa Kevinin
ja mennä pidemmälle Antonion kanssa,

455
00:33:11,500 --> 00:33:13,541
emme puhu tästä yhtään enempää.

456
00:33:14,458 --> 00:33:17,833
Uskotko, että se onnistuisi taas?

457
00:33:18,708 --> 00:33:21,833
Huomisen ohjelmassa
on vain joulukonsertti.

458
00:33:21,916 --> 00:33:24,583
Istut vain ja vilkutat ihmisille.

459
00:33:24,666 --> 00:33:27,166
Sen jälkeen rouva Donatelli saattaa sinut…

460
00:33:27,250 --> 00:33:31,000
…siis minut juhlavastaanotolle.
Sitten palaan palatsiin.

461
00:33:31,083 --> 00:33:34,625
Sinulle ja Kevinille
jää paljon yhteistä aikaa.

462
00:33:34,708 --> 00:33:36,416
Sitten vaihdamme taas osia.

463
00:33:38,625 --> 00:33:40,375
Kai se voisi toimia.

464
00:33:41,291 --> 00:33:42,541
Suostutko siis?

465
00:33:44,333 --> 00:33:46,416
Puhuitteko tästä Kevinin kanssa?

466
00:33:48,333 --> 00:33:50,500
Puhuitteko tästä Margaretin kanssa?

467
00:33:50,583 --> 00:33:53,125
Kyllä. Hän suostuu, jos sinäkin suostut.

468
00:33:54,583 --> 00:33:55,458
En tiedä.

469
00:33:56,583 --> 00:33:58,625
Ehkä hänen pitäisi ottaa Antonio.

470
00:33:59,958 --> 00:34:00,958
Mukava kaveri.

471
00:34:01,041 --> 00:34:03,333
Sinä olet mukavampi!
-Niin olet!

472
00:34:07,750 --> 00:34:12,833
Kerroitteko Edwardille?
-Mitä harvempi tietää, sitä parempi.

473
00:34:12,916 --> 00:34:15,000
Teeskentelen, että olen vilustunut.

474
00:34:15,750 --> 00:34:19,958
Vain muutamaksi tunniksi.
Sen jälkeen kerron Edwardille kaiken.

475
00:34:23,458 --> 00:34:24,833
Sinun pitää tehdä tämä.

476
00:34:31,208 --> 00:34:34,333
Jos Margaret suostuu, minäkin suostun.
-Jee!

477
00:34:44,125 --> 00:34:47,458
Siinähän sinä olet.
Olen etsinyt sinua kaikkialta.

478
00:34:47,541 --> 00:34:49,500
Tiedät, että olen aina kiireinen.

479
00:34:49,583 --> 00:34:52,791
Siitä halusinkin puhua.
-Jutellaanko myöhemmin?

480
00:34:52,875 --> 00:34:57,125
Olin juuri menossa keittiöön
leipomaan joululeivonnaisia.

481
00:34:57,208 --> 00:35:01,583
Toivoin,
että ehtisimme tehdä jotain kahdestaan.

482
00:35:01,666 --> 00:35:04,875
Niin teemmekin. Lupaan sen.
Heti kun pääsen keittiöstä.

483
00:35:05,625 --> 00:35:07,208
Miksi vaihdoit vaatteet?

484
00:35:09,166 --> 00:35:13,833
Tarkoitatko näitä vanhoja vaatteita?
Lahjoitan ne orpokodille.

485
00:35:13,916 --> 00:35:16,041
Frank toimittaa nämä eteenpäin.

486
00:35:16,625 --> 00:35:19,750
Enkö antanut tuon huivin joululahjaksi?
-Annoit.

487
00:35:19,833 --> 00:35:24,375
Se oli niin ihana,
että hankin samanlaisen orvoille.

488
00:35:24,958 --> 00:35:27,875
Rakastan sinua. Heippa.

489
00:35:31,958 --> 00:35:35,208
{\an8}PEMBROKEN KARTANO

490
00:35:47,708 --> 00:35:50,291
Hei! Miksi sinä noin teit?

491
00:35:50,375 --> 00:35:53,916
Pitääkö vääntää rautalangasta?
-Kaikki ovat niin kriittisiä.

492
00:35:54,000 --> 00:35:56,416
Oletko koskaan miettinyt syytä?
-En.

493
00:35:56,500 --> 00:35:57,583
Ehkä pitäisi.

494
00:35:57,666 --> 00:35:59,625
Ehkä ei.
-Ehkä pitäisi.

495
00:35:59,708 --> 00:36:01,708
Ehkä ei.
-Ehkä pitäisi.

496
00:36:01,791 --> 00:36:03,375
Ehkä ei.
-Minusta pitäisi.

497
00:36:03,458 --> 00:36:07,250
En aio!
-Olkaa hiljaa ja kuunnelkaa.

498
00:36:07,333 --> 00:36:10,083
Kakista ulos, Fifi.

499
00:36:12,875 --> 00:36:14,250
Keksin sen.

500
00:36:14,333 --> 00:36:15,458
Minkä?

501
00:36:15,541 --> 00:36:17,416
Ison keikkamme.

502
00:36:17,500 --> 00:36:19,250
Minä kuuntelen.

503
00:36:19,333 --> 00:36:22,916
Sanoit, että meillä ei olisi hätäpäivää,
jos olisin Margaret.

504
00:36:24,500 --> 00:36:27,000
Niin, mutta kun et ole.

505
00:36:27,083 --> 00:36:29,458
En tietenkään ole Margaret, Einstein.

506
00:36:30,041 --> 00:36:33,375
Mutta jos joku leipuri
onnistuu esittämään häntä,

507
00:36:34,250 --> 00:36:35,250
miksen minäkin?

508
00:36:35,791 --> 00:36:37,375
En oikein usko.

509
00:36:42,458 --> 00:36:44,875
Tämä oli Ariana Grande -kauttani.

510
00:36:46,750 --> 00:36:50,375
Esittäisin Margaretia
vain kruunajaisiin asti.

511
00:36:50,458 --> 00:36:54,791
Sitten siirtäisin pienen omaisuuden
salaiselle tilille Caymansaarille.

512
00:36:54,875 --> 00:36:57,000
Minä alan pitää ideasta!

513
00:36:57,083 --> 00:37:01,416
Sitten vietämme loppuelämämme
siemaillen piña coladaa rannalla.

514
00:37:01,500 --> 00:37:04,458
Maassa, jolla ei ole luovutussopimusta.

515
00:37:04,541 --> 00:37:06,416
Jee, beibi!

516
00:37:06,708 --> 00:37:10,583
Olette serkkuja,
joten tunnet suvun historian.

517
00:37:11,250 --> 00:37:16,708
Ole hyvä vain. Kasvoit Margaretin kanssa
ennen kuin lähdit kouluun Yhdysvaltoihin.

518
00:37:16,791 --> 00:37:21,541
Laitamme siis hiukset
ja unohdamme kynnet ja <i>contour</i>-meikin.

519
00:37:21,625 --> 00:37:24,458
Silloin hän menettää poskipäänsä.
-Anteeksi vain!

520
00:37:24,541 --> 00:37:28,125
Eikä kukaan huomaa
ylimääräistä löysää pyllyssä.

521
00:37:28,208 --> 00:37:30,416
Mitä sanoit?
-Olen täysin messissä!

522
00:37:30,500 --> 00:37:31,416
Hetkinen.

523
00:37:31,958 --> 00:37:34,541
Meillä on todella iso ongelma.

524
00:37:35,458 --> 00:37:37,166
Kakista ulos.

525
00:37:37,250 --> 00:37:39,666
Mags-serkku ei taatusti pidä ideasta.

526
00:37:39,750 --> 00:37:43,333
Siksi teidän pitää siepata hänet
ja piilottaa jonnekin.

527
00:37:43,416 --> 00:37:49,875
Sitten minun on tiedettävä tarkalleen,
missä hän on ja mitä tekee lähipäivinä.

528
00:37:49,958 --> 00:37:52,791
Sitä tuskin on vaikea selvittää.

529
00:38:05,333 --> 00:38:10,166
Maggie! Maggie Moo! Serkkusi saapui!

530
00:38:14,000 --> 00:38:18,166
Anteeksi. En huomannut sinua.
-Ei se mitään, kuninkaallinen könsikäs.

531
00:38:18,250 --> 00:38:24,000
Kertoisitko, että toin tämän orvoille?
-Kovin jalomielistä.

532
00:38:27,000 --> 00:38:28,958
Veisin sen henkilökohtaisesti.

533
00:38:29,541 --> 00:38:33,458
Lady Margaret meni jo nukkumaan.
Huomenna on kiireinen päivä.

534
00:38:34,625 --> 00:38:37,625
Mitä kiireitä hänellä on?
-Joulukonsertti.

535
00:38:37,708 --> 00:38:43,500
Montenaron lastenkuoro. Konsertin jälkeen
on vastaanotto, jos haluatte jutella.

536
00:38:44,500 --> 00:38:46,333
Vastaanotot ovat mukavia.

537
00:38:47,333 --> 00:38:51,791
Missä prinsessamorsiamesi on?
-Itse asiassa etsin juuri häntä.

538
00:38:52,708 --> 00:38:59,500
Olet varmaan kuullut, että vaimosi
muistuttaa älyttömästi Maggie-serkkuani.

539
00:38:59,583 --> 00:39:03,833
Se hämmästyttää minua yhä.
-Onko totta, että he vaihtoivat osia?

540
00:39:03,916 --> 00:39:04,750
Kyllä vain.

541
00:39:05,458 --> 00:39:09,541
Missä he tapasivat?
Jossain höpsössä kilpailussa ilmeisesti.

542
00:39:09,625 --> 00:39:13,708
Leivontakilpailussa.
Kaatuneen kahvikupin äärellä.

543
00:39:13,791 --> 00:39:16,250
Törmäsivät matkalla naistenhuoneeseen.

544
00:39:17,083 --> 00:39:20,125
Vai naistenhuoneeseen. LOL.

545
00:39:22,416 --> 00:39:25,500
Frank huolehtii orpojen lahjoista.

546
00:39:27,666 --> 00:39:31,750
Se on kai sitten <i>au revoir.</i>

547
00:39:34,791 --> 00:39:39,083
Neiti Pembroke, miten miellyttävä yllätys.

548
00:39:39,708 --> 00:39:41,250
Minulla on sinulle jotain.

549
00:39:42,916 --> 00:39:44,375
Mutta ensin…
-Niin?

550
00:39:45,583 --> 00:39:47,708
Oletko ollut tuhma vai kiltti?

551
00:39:49,375 --> 00:39:50,208
No…

552
00:39:50,291 --> 00:39:53,916
Meidän kesken: oikea vastaus on "tuhma".

553
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Tuhma.

554
00:39:58,875 --> 00:40:01,250
Voinko auttaa?

555
00:40:02,958 --> 00:40:04,583
Orvoille.

556
00:40:06,291 --> 00:40:07,666
Kiitos.

557
00:40:12,291 --> 00:40:16,083
Tiedän milloin, miten ja missä.

558
00:40:16,166 --> 00:40:19,750
Konsertti on huomenna.
Meillä on kiire. Soitan matkalta.

559
00:40:35,500 --> 00:40:38,041
Olivia. Näytätpä juhlavalta.

560
00:40:38,125 --> 00:40:39,083
On jouluaatto.

561
00:40:39,166 --> 00:40:42,000
Aivan. Ja me lähdemme konserttiin.

562
00:40:42,083 --> 00:40:45,916
Sitä tulinkin sanomaan.
Stacylla on päänsärkyä. Hän ei voi lähteä.

563
00:40:47,291 --> 00:40:50,541
Vielä äsken hän oli kunnossa.
-Se alkoi ihan yllättäen.

564
00:40:51,125 --> 00:40:52,333
Käyn katsomassa.

565
00:40:52,916 --> 00:40:57,958
Hän sanoi, että jatkaa unia.
Häntä tuskin kannattaa herättää.

566
00:40:58,916 --> 00:40:59,791
Hyvä huomio.

567
00:41:02,333 --> 00:41:03,166
Nähdään!

568
00:41:18,666 --> 00:41:19,708
Oletko valmis?

569
00:41:19,791 --> 00:41:21,000
Valmiina ollaan.

570
00:41:22,625 --> 00:41:24,375
Niin valmiina kuin voi.

571
00:41:28,250 --> 00:41:30,375
Mitä nyt?
-Ällöä!

572
00:41:43,708 --> 00:41:44,750
No niin.

573
00:41:46,000 --> 00:41:46,875
Täydellistä.

574
00:42:02,625 --> 00:42:04,041
Ihana.

575
00:42:17,208 --> 00:42:19,875
Vielä viimeinen silaus. Sormukset.

576
00:42:20,458 --> 00:42:22,708
Tuntuu oudolta ottaa se pois.

577
00:42:24,375 --> 00:42:26,291
Hänen alaisensa ihailevat häntä.

578
00:42:26,375 --> 00:42:30,500
He rakastavat hänen hymyään.
Nyt he näkevät sinut.

579
00:42:30,583 --> 00:42:32,125
Vilkutat.
-Miksi vilkutan?

580
00:42:32,208 --> 00:42:33,750
Hekin vilkuttavat!
-Ei!

581
00:42:33,833 --> 00:42:36,625
Vartuimme yhdessä.
Ei hän vilkuta kaiken aikaa.

582
00:42:41,416 --> 00:42:44,833
Hänellä on hyvä ryhti,
ja hän pitää käsiä näin.

583
00:42:49,000 --> 00:42:50,458
Vielä korvakorut.

584
00:42:50,541 --> 00:42:54,833
Kävele, keinu,
kävele, keinu ja poseeraa. Helppoa!

585
00:42:59,583 --> 00:43:02,083
Hyvä. Enemmän tähän tyyliin.

586
00:43:04,333 --> 00:43:05,708
Jou.
-Mitä sinä teet?

587
00:43:05,791 --> 00:43:08,250
Mitä?
-En ole mikään gangsta. Rentoudu.

588
00:43:11,041 --> 00:43:12,416
Itsevarma sisääntulo.

589
00:43:12,500 --> 00:43:15,875
Ryhtiä. Hän pitää käsiä näin.
-Kyse on asenteesta!

590
00:43:25,416 --> 00:43:26,250
Mitä sanot?

591
00:43:27,333 --> 00:43:28,750
Parempi kuin viimeksi.

592
00:43:28,833 --> 00:43:30,916
Miten etenemme?

593
00:43:31,000 --> 00:43:35,541
Saatan sinut palvelijoiden ovelle.
DeLuca vie sinut tapaamaan Richardsia.

594
00:43:37,000 --> 00:43:37,916
Tästä se alkaa.

595
00:43:38,750 --> 00:43:40,041
Odotan alakerrassa.

596
00:43:48,666 --> 00:43:49,750
Oletko valmis?

597
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
Totta hitossa.

598
00:44:06,541 --> 00:44:07,833
Penni ajatuksistasi.

599
00:44:09,250 --> 00:44:12,666
Edward. Onpa mukava tavata.

600
00:44:13,708 --> 00:44:15,125
Oletko menossa jonnekin?

601
00:44:15,666 --> 00:44:18,625
Stacy voi huonosti.
Ajattelin lähteä kävelylle.

602
00:44:18,708 --> 00:44:20,083
Aivan.

603
00:44:20,625 --> 00:44:23,458
Kävelylenkki päivässä pitää aurinkoisena.

604
00:44:23,541 --> 00:44:28,291
Ja aurinkoa tarvitaan, kun on sadesää.

605
00:44:30,708 --> 00:44:32,791
Älä anna minun pidätellä.

606
00:44:35,458 --> 00:44:37,750
Itse asiassa minulla ei ole kiire.

607
00:44:37,833 --> 00:44:42,000
Oikeastaan oli hyvä, että törmäsimme.
-Niinkö?

608
00:44:44,041 --> 00:44:49,583
Olen halunnut jutella.
Toivon, että pidät asian salassa.

609
00:44:50,458 --> 00:44:52,375
Onko sinusta nyt sopiva hetki?

610
00:44:54,083 --> 00:44:56,666
Tarvitsen neuvojasi Stacyn suhteen.

611
00:45:01,083 --> 00:45:02,458
Millaisia neuvoja?

612
00:45:05,333 --> 00:45:07,208
Aivan rehellisesti sanottuna -

613
00:45:08,333 --> 00:45:12,958
välimme eivät ole olleet ennallaan
viime kuukausina.

614
00:45:14,125 --> 00:45:18,083
Tuntuu kuin
hänellä olisi aina muuta tekemistä.

615
00:45:19,458 --> 00:45:21,916
Sinäkin olet varmasti hyvin kiireinen.

616
00:45:22,000 --> 00:45:23,375
Niin kai.

617
00:45:24,916 --> 00:45:30,125
Mutta useimmiten vain keksin itselleni
tekemistä, koska hänellä on aina puuhaa.

618
00:45:30,958 --> 00:45:34,250
Olen huolissani,
olenko tuottanut hänelle pettymyksen.

619
00:45:35,250 --> 00:45:38,291
Ehkä hän ei nautikaan avioelämästä.

620
00:45:40,416 --> 00:45:41,291
No…

621
00:45:42,125 --> 00:45:43,250
Se…

622
00:45:43,333 --> 00:45:45,166
Eihän se voi pitää paikkaansa.

623
00:45:47,125 --> 00:45:52,083
Onko hän maininnut,
että olisi alkanut epäillä suhdettamme?

624
00:45:52,166 --> 00:45:53,375
Ei sanallakaan.

625
00:45:53,958 --> 00:45:56,500
Yhteinen onnemme on minulle tärkeintä.

626
00:45:57,875 --> 00:45:59,500
Stacy on koko elämäni.

627
00:46:04,375 --> 00:46:06,500
Auto odottaa, teidän armonne.

628
00:46:06,583 --> 00:46:08,708
Hetki vain, olkaa hyvä.

629
00:46:13,291 --> 00:46:16,166
Kaikki järjestyy kyllä, Edward.

630
00:46:17,458 --> 00:46:18,416
Lupaan sen.

631
00:46:31,833 --> 00:46:32,958
Mihin matka?

632
00:46:34,166 --> 00:46:38,000
Käyn katsomassa, miten Stacy voi.
-Älä turhaan.

633
00:46:38,083 --> 00:46:39,000
Miksen kävisi?

634
00:46:39,083 --> 00:46:45,708
Hän lupasi, että lähdemme ostamaan
lahjaa isälle, kun tämä on konsertissa.

635
00:46:45,791 --> 00:46:49,041
Nyt hän ei voi ja lupasi,
että sinä voit lähteä.

636
00:46:49,125 --> 00:46:50,666
Etkö halua konserttiin?

637
00:46:51,416 --> 00:46:56,916
En. Haluaisin kovasti yllättää isän.
Lähdetään, ennen kuin hyllyt tyhjentyvät.

638
00:47:00,125 --> 00:47:02,500
Niin, voisimme kai etsiä hänelle jotain.

639
00:47:03,166 --> 00:47:04,083
Mennään.

640
00:47:11,166 --> 00:47:13,666
{\an8}MONTENARON KONSERTTITALO

641
00:47:13,750 --> 00:47:14,875
{\an8}Taas se alkaa.

642
00:47:14,958 --> 00:47:18,416
{\an8}Hyvin se sujuu, teidän korkeutenne.
Vetäkää syvään henkeä.

643
00:47:42,458 --> 00:47:44,916
JOULUPUKIN KYLÄ
POHJOISNAPA

644
00:47:49,541 --> 00:47:50,458
Frank.

645
00:47:56,666 --> 00:47:57,500
Kiitos.

646
00:48:03,125 --> 00:48:07,166
Tervetuloa joulupukin kylään.
Saamme olla täällä kahdestaan.

647
00:48:08,250 --> 00:48:10,750
Miten se onnistui?
-Kiitä rouva Donatellia.

648
00:48:11,708 --> 00:48:14,083
Se nainen rokkaa.
-Todellakin.

649
00:48:15,708 --> 00:48:16,541
Kevin…

650
00:48:17,750 --> 00:48:22,291
Anteeksi, että peruin eilisen.
-Olemme täällä nyt. Älä siitä välitä.

651
00:48:23,750 --> 00:48:24,583
Hyvä on.

652
00:48:26,625 --> 00:48:29,000
Mitä haluat tehdä ensin?

653
00:48:29,708 --> 00:48:33,666
Pujotetaanko popcornia, paijataanko poroa,
käydäänkö pohjoisnavalla?

654
00:48:44,625 --> 00:48:46,250
Oikeastaan pidän tästä.

655
00:48:47,375 --> 00:48:49,041
Etkä pidä.

656
00:48:54,041 --> 00:48:55,333
Kenelle soitat?

657
00:48:57,833 --> 00:49:01,208
Olivia, vältteletkö jostain syystä Stacyä?
-En.

658
00:49:03,250 --> 00:49:09,041
En halunnut sanoa mitään, mutta toisinaan
olet sellainen helikopterimies.

659
00:49:09,125 --> 00:49:10,041
Anteeksi mikä?

660
00:49:10,125 --> 00:49:11,416
Helikopterimies.

661
00:49:11,500 --> 00:49:17,000
Sellainen, joka pörrää kaiken aikaa
ympärillä eikä anna toiselle tilaa.

662
00:49:17,708 --> 00:49:19,750
Niinkö minä todella teen?

663
00:49:21,666 --> 00:49:23,625
Vai niin.

664
00:49:24,500 --> 00:49:29,291
Käydään sitten vielä syömässä
ja ostetaan lahjat kavereillesikin.

665
00:49:29,375 --> 00:49:31,166
Minulla on paljon kavereita.

666
00:49:31,250 --> 00:49:33,833
Erinomaista.

667
00:49:56,791 --> 00:49:58,750
LEHDISTÖAJONEUVO

668
00:50:00,125 --> 00:50:00,958
Esitys alkaa.

669
00:50:02,958 --> 00:50:07,583
Huoltosisäänkäynti on kujalla. Ohitamme
turvamiehet ja päästämme sinut sisään.

670
00:50:07,666 --> 00:50:10,500
Tiedän. Minä laadin suunnitelman.

671
00:50:10,583 --> 00:50:13,166
Pysy autossa, kunnes tulen hakemaan sinut.

672
00:50:15,000 --> 00:50:16,208
Okei.

673
00:50:55,875 --> 00:50:56,833
Mitä pidät?

674
00:50:59,041 --> 00:51:00,166
Kiva hymy.

675
00:51:00,833 --> 00:51:02,750
Tyttö ei ole hymyillyt aikoihin.

676
00:51:03,541 --> 00:51:06,541
Hassua. Ukko sanoi,
että hänellä on sama ongelma.

677
00:51:08,916 --> 00:51:11,375
Sanotaan, että rakkaus voittaa kaiken.

678
00:51:11,458 --> 00:51:14,708
Mutta ei se ole aina niin yksinkertaista.
<i>-</i>Ei niin.

679
00:51:16,125 --> 00:51:16,958
Ei ole.

680
00:51:24,458 --> 00:51:25,541
Totta puhuen -

681
00:51:27,625 --> 00:51:30,333
en halua olla kenenkään muun kanssa.

682
00:51:31,333 --> 00:51:33,958
Et sanonut noin puoli vuotta sitten.

683
00:51:36,125 --> 00:51:38,791
Luulin,
että elämämme olisi yksinkertaisempaa.

684
00:51:40,041 --> 00:51:43,416
Sinä, minä ja Olivia ottaisimme rennosti.

685
00:51:44,125 --> 00:51:45,375
Olisimme spontaaneja.

686
00:51:46,708 --> 00:51:50,291
Kaikki oli hyvin,
kunnes serkkusi kieltäytyi kruunusta.

687
00:51:51,625 --> 00:51:55,333
Tiedän,
ettet kaipaa kuninkaallista elämää.

688
00:51:56,291 --> 00:52:00,041
Mutta tällaista elämäni nyt on.
En voi luopua siitä.

689
00:52:02,166 --> 00:52:05,458
Totta puhuen en edes halua luopua siitä.

690
00:52:07,750 --> 00:52:10,208
Se ei ole enää pelkkä velvollisuus.

691
00:52:11,041 --> 00:52:12,666
Rakastan tätä maata.

692
00:52:13,375 --> 00:52:14,583
Rakastan sen kansaa.

693
00:52:15,833 --> 00:52:18,500
Tämä on kohtaloni.

694
00:52:19,708 --> 00:52:20,958
Tämä on nyt elämäni.

695
00:52:24,208 --> 00:52:25,041
Tiedän.

696
00:52:25,833 --> 00:52:28,416
Enkä halua, että luovut siitä.
-Etkö?

697
00:52:28,500 --> 00:52:31,875
En. Sinusta tulee hieno kuningatar.

698
00:52:34,583 --> 00:52:35,583
Itse asiassa…

699
00:52:38,208 --> 00:52:39,750
En halua olla taakka.

700
00:52:40,458 --> 00:52:42,458
Miten voisit koskaan olla taakka?

701
00:52:45,083 --> 00:52:47,000
Tarvitset jonkun vertaisesi.

702
00:52:47,958 --> 00:52:49,750
Jonkun, joka tuntee hovitavat.

703
00:52:51,458 --> 00:52:52,708
Antonio on sellainen.

704
00:52:53,791 --> 00:52:54,666
Minä en.

705
00:52:56,458 --> 00:52:57,541
Etkö ymmärrä?

706
00:52:58,583 --> 00:53:00,541
Sillä ei ole väliä.

707
00:53:01,583 --> 00:53:03,458
Rakastan sinua.

708
00:53:04,166 --> 00:53:05,125
En Tonya.

709
00:53:05,916 --> 00:53:09,625
Ei sinun tarvitse olla
kreivi, prinssi tai kuningas.

710
00:53:11,458 --> 00:53:12,750
Olet vain -

711
00:53:14,000 --> 00:53:14,833
oma itsesi.

712
00:53:19,041 --> 00:53:20,291
Oletko ihan varma?

713
00:53:21,000 --> 00:53:24,541
Sydämeni särkyi,
kun sanoit, että haluat olla vain ystävä.

714
00:53:25,541 --> 00:53:27,291
Sinä sanoit sen ensin.

715
00:53:35,166 --> 00:53:36,041
Kuule…

716
00:53:37,625 --> 00:53:43,375
Ehkä spontaanein ratkaisu
on antaa meille uusi mahdollisuus.

717
00:53:43,458 --> 00:53:46,083
Spontaanisuus on ihanaa.

718
00:54:26,791 --> 00:54:28,750
Hyvät naiset ja herrat,

719
00:54:28,833 --> 00:54:34,625
tukijamme ja tapahtuman suojelija
lady Margaret Delacourt.

720
00:54:40,000 --> 00:54:44,291
Rouva Donatelli! Juuri teitä etsinkin!
-Minulla on nyt vähän kiire.

721
00:54:44,375 --> 00:54:48,791
Tämä kamala mies uhkaa julkaista
törkyjutun herttuattaresta ja prinssistä!

722
00:54:50,791 --> 00:54:53,416
Olen kamalan pahoillani, teidän armonne.

723
00:54:53,500 --> 00:54:55,833
Senkin kömpelys.
-Se oli vahinko.

724
00:54:55,916 --> 00:54:58,375
Ei hätää. Pieni tahra vain.

725
00:54:59,000 --> 00:55:02,250
Mennään äkkiä naistenhuoneeseen.
Saan sen vielä pois.

726
00:55:02,333 --> 00:55:04,750
Hitsin hienoa! Palaan pian.

727
00:55:04,833 --> 00:55:07,416
Hyvä on. Mistä on kyse?
-En tiedä!

728
00:55:12,041 --> 00:55:15,208
Tänne päin, teidän armonne.
-Olet enkeli, Mindy.

729
00:55:15,291 --> 00:55:16,875
Joidenkuiden mielestä.

730
00:55:19,833 --> 00:55:22,416
En ole nähnyt Fionaa. Onko hän täällä?

731
00:55:29,291 --> 00:55:31,125
Yllätys!

732
00:55:31,208 --> 00:55:33,500
Nyt on meidän vuoromme vaihtaa osia.

733
00:55:40,333 --> 00:55:43,791
Vauhtia!
-En pääse nopeampaa!

734
00:55:44,583 --> 00:55:46,291
Voi herttinen.

735
00:55:48,125 --> 00:55:52,750
No niin, rauhallisesti vain.
-Mitä te teette? Minne viette minua?

736
00:56:12,250 --> 00:56:16,000
Margaret Delacourt,
sinäkö se todella olet?

737
00:56:16,083 --> 00:56:18,041
Kuka muukaan?

738
00:56:18,125 --> 00:56:20,041
Missä kuljettajani mahtaa olla?

739
00:56:20,125 --> 00:56:22,125
Etkö muista minua?

740
00:56:22,875 --> 00:56:25,291
Tietenkin muistan. Olet…

741
00:56:25,375 --> 00:56:27,208
Shannon Earle!

742
00:56:27,291 --> 00:56:29,583
Nykyään Shannon Earle Carlisle.

743
00:56:30,375 --> 00:56:32,666
Opiskelimme yhdessä Oxfordissa!

744
00:56:32,750 --> 00:56:34,916
Oxford. Rakas vihreä Oxfordimme.

745
00:56:35,666 --> 00:56:37,625
Oxfordin tunnusväri on sininen.

746
00:56:38,125 --> 00:56:40,083
Olen värisokea. Kuljettaja!

747
00:56:40,666 --> 00:56:43,541
Olit samalla italiankurssilla.

748
00:56:45,208 --> 00:56:51,041
Dolce ja Gabbana.
Auto tänne ja heti. Vie minut palatsiin.

749
00:56:57,375 --> 00:56:58,541
Missä minä olen?

750
00:56:58,625 --> 00:57:00,333
No niin.
-Herran pieksut!

751
00:57:00,416 --> 00:57:03,291
Mikä tämä paikka on?
-Mindy, auta vähän!

752
00:57:12,500 --> 00:57:13,750
No niin, tänne päin.

753
00:57:17,250 --> 00:57:19,708
Sviittinne, teidän korkeudellisuutenne.

754
00:57:20,416 --> 00:57:22,833
Kaappasitte väärän henkilön.

755
00:57:24,041 --> 00:57:26,625
Minua aletaan etsiä.
-Juu, juu.

756
00:57:26,708 --> 00:57:30,250
Mieheni etsii minua.
Joudutte kaikki vankilaan!

757
00:57:30,333 --> 00:57:33,583
"Teidän korkeudellisuutenne?"
-Naama umpeen, Reggie.

758
00:57:33,666 --> 00:57:35,750
Minäkö? Teidän korkeudellisuutenne!

759
00:57:46,125 --> 00:57:48,125
Miau!

760
00:58:04,625 --> 00:58:06,250
Tule mamin luo.

761
00:58:11,875 --> 00:58:13,416
Stacy, tulin jo.

762
00:58:14,500 --> 00:58:15,583
Kuka siellä?

763
00:58:15,666 --> 00:58:17,333
Minä, Margaret!

764
00:58:34,041 --> 00:58:36,666
Tämä oli elämäni lumoavin ilta.

765
00:58:38,083 --> 00:58:39,291
Voi sentään.

766
00:58:39,375 --> 00:58:42,333
Kevin on maailman ihanin mies.

767
00:58:43,875 --> 00:58:47,791
Olit aivan oikeassa.
Tarvitsimme vain yhteistä aikaa.

768
00:58:49,833 --> 00:58:52,291
En ole koskaan ollut näin onnellinen.

769
00:58:53,291 --> 00:58:56,375
Ja kaikki on sinun ansiotasi, muru.

770
00:58:56,958 --> 00:58:58,958
No, sinun ja Olivian ansiota.

771
00:58:59,041 --> 00:59:03,416
Stacy, olen niin iloinen,
että suostuttelit minut vaihtamaan osia.

772
00:59:06,041 --> 00:59:11,875
Pitikö… Pitikö minun tosiaan
suostutella sinut vaihtamaan osia?

773
00:59:12,541 --> 00:59:15,833
Pelkäsin kamalasti,
ettemme onnistuisi toista kertaa.

774
00:59:16,583 --> 00:59:18,541
Mutta ilmeisesti onnistuimme.

775
00:59:20,333 --> 00:59:21,166
Ilmeisesti.

776
00:59:22,041 --> 00:59:26,291
Toivottavasti konsertti ei rasittanut.
-Tykkään käydä konserteissa.

777
00:59:26,375 --> 00:59:31,375
Suo anteeksi. Käyn vaihtamassa
illallisasun. En halua odotuttaa Keviniä.

778
00:59:32,250 --> 00:59:34,375
Aksenttisi on parantunut huimasti.

779
00:59:38,333 --> 00:59:42,833
Vai illallinen Kevinin kanssa?
Etkö ole huolissasi Edwardista?

780
00:59:44,458 --> 00:59:46,625
Miten Edward tähän liittyy?

781
00:59:47,375 --> 00:59:48,958
Onhan hän aviomiehesi.

782
00:59:50,250 --> 00:59:51,083
Älä höpsi.

783
00:59:51,166 --> 00:59:52,083
Stacy.

784
00:59:53,125 --> 00:59:55,791
Tiedät,
miten suuresti arvostan ystävyyttämme.

785
00:59:56,416 --> 01:00:00,166
Mutta nyt törmäät sisään
ja kehuskelet pettäväsi Edwardia.

786
01:00:01,333 --> 01:00:02,708
Sinun on paras lähteä.

787
01:00:03,958 --> 01:00:05,958
Stacy, leikki loppui jo.

788
01:00:06,041 --> 01:00:09,541
Minulla ei ole aavistustakaan,
mistä puhut.

789
01:00:09,625 --> 01:00:13,000
Tämä ei ole hauskaa.
On aika vaihtaa osia.

790
01:00:13,083 --> 01:00:16,416
Vaadin, että lähdet välittömästi.

791
01:00:16,500 --> 01:00:18,166
Et voi olla tosissasi.

792
01:00:18,250 --> 01:00:21,291
Vai kutsunko vartijan
ja heitätän sinut ulos?

793
01:00:26,000 --> 01:00:27,750
Se ei ole tarpeen.

794
01:00:47,291 --> 01:00:49,000
Olemme niin kusessa.

795
01:00:49,083 --> 01:00:51,375
Olet aina niin dramaattinen.

796
01:00:51,458 --> 01:00:53,500
Sieppasimme väärän Maggien!

797
01:00:53,583 --> 01:00:57,041
Täällä on ilmainen wifi,
ja tiistaisin saa tacoja!

798
01:00:57,125 --> 01:00:58,625
Cabanapoikiakin löytyy.

799
01:00:58,708 --> 01:01:04,708
Et tarvitse cabanapoikaa vankilassa.
Lopettakaa tuo höpötys ja keskittykää!

800
01:01:04,791 --> 01:01:07,875
Hyvä on, Fifi. Ei tarvitse hermostua.

801
01:01:08,916 --> 01:01:10,166
Ihanko totta, Reggie?

802
01:01:10,250 --> 01:01:13,750
Minusta on.
Minusta meillä on kovasti syytä hermostua.

803
01:01:13,833 --> 01:01:17,000
Jos serkkusi on siellä,
kuka kellarissa on?

804
01:01:17,083 --> 01:01:19,625
Hänen kaksoisolentonsa Belgraviasta.

805
01:01:20,833 --> 01:01:23,958
Hänhän sanoi,
että sinä sieppasit väärän tyypin.

806
01:01:24,041 --> 01:01:27,666
Minäkö? Minunko syytäni tämä on?
-Ei ainakaan minun.

807
01:01:27,750 --> 01:01:30,625
<i>Ei se ole minun vikani!</i>
<i>-Onpas!</i>

808
01:01:30,708 --> 01:01:34,208
Eikä ole! Seurasin sinua!
-Sinähän se sanoit, että…

809
01:01:34,666 --> 01:01:36,375
Tarvitsemme suunnitelman.

810
01:01:36,458 --> 01:01:37,500
Hyvä on.

811
01:01:39,375 --> 01:01:42,833
Sanoit, että tämä on nopea keikka.
-Entä sitten?

812
01:01:42,916 --> 01:01:45,375
Nopeutamme sitä vain entisestään.

813
01:01:45,458 --> 01:01:49,166
Ei onnistu.
Kruunajaiset ovat vasta huomenna.

814
01:01:49,250 --> 01:01:51,041
Siirrä ne täksi illaksi.

815
01:01:51,125 --> 01:01:53,458
Miten minä sen teen?

816
01:01:53,541 --> 01:01:56,375
Haloo. Olet tuleva kuningatar.

817
01:01:56,458 --> 01:01:57,875
<i>Laadit omat sääntösi.</i>

818
01:01:58,375 --> 01:02:00,791
Niinhän se taitaa olla.

819
01:02:08,375 --> 01:02:10,958
Mutta ensin perun illallissuunnitelmat.

820
01:02:21,416 --> 01:02:22,250
Kulta!

821
01:02:23,000 --> 01:02:25,791
Onneksi päänsärkysi helpotti.
-Minulla on asiaa.

822
01:02:25,875 --> 01:02:26,708
Minä aloitan.

823
01:02:28,625 --> 01:02:31,458
Anteeksi, jos olen roikkunut sinussa.

824
01:02:32,125 --> 01:02:36,416
Pörrännyt ympärilläsi kuin helikopteri.

825
01:02:37,916 --> 01:02:41,041
Miksi puhut eri aksentilla kuin aiemmin?

826
01:02:41,125 --> 01:02:43,708
Ei aksenttini ole muuttunut.
Olen Margaret.

827
01:02:45,041 --> 01:02:45,916
Älä höpsi.

828
01:02:46,541 --> 01:02:48,916
Miksei kukaan usko minua?

829
01:02:50,833 --> 01:02:54,208
Olet vakavissasi.
-En ole koskaan ollut yhtä vakavissani.

830
01:02:55,875 --> 01:02:58,458
Stacy lupasi, ettei…
-Tämä on minun syytäni.

831
01:02:58,541 --> 01:03:02,125
Kaipasin aikaa Kevinin kanssa,
ja Stacy yritti auttaa.

832
01:03:03,041 --> 01:03:07,208
Kenenkään ei pitänyt tietää.
-Miksi sitten kerrot minulle?

833
01:03:07,291 --> 01:03:09,125
Tuli pieni mutka matkaan.

834
01:03:09,625 --> 01:03:12,583
Itse asiassa aika iso mutka.

835
01:03:13,208 --> 01:03:16,083
Älä nyt. Muista, mitä juttelimme.

836
01:03:16,166 --> 01:03:20,208
25 vuotta. Hymyä huuleen nyt.
-Rouva Donatelli? Onko kaikki hyvin?

837
01:03:21,125 --> 01:03:22,000
Ei.

838
01:03:23,041 --> 01:03:27,500
Ei todellakaan ole.
On tapahtunut jotain kamalaa.

839
01:03:27,583 --> 01:03:31,083
25 vuoden uskollisen palveluksen jälkeen
lady Margaret…

840
01:03:32,125 --> 01:03:33,625
Hän antoi minulle potkut.

841
01:03:34,375 --> 01:03:38,708
Hän sanoo, ettei enää tarvitse minua
ja että kruunajaiset pidetään tänään,

842
01:03:38,791 --> 01:03:44,041
jotta hän voi viettää joulun orpokodissa.
-En ikinä antaisi teille potkuja.

843
01:03:44,125 --> 01:03:46,791
Enkä taatusti aikaista kruunajaisia.

844
01:03:49,625 --> 01:03:50,458
Lady Margaret?

845
01:03:55,625 --> 01:03:58,500
Tietääkö hän?
-Tietää.

846
01:03:59,875 --> 01:04:01,791
Ette vaihtaneet takaisin.
-Emme.

847
01:04:01,875 --> 01:04:05,583
Vakuutan, että sviitissäni oleva nainen
ei ole prinsessa Stacy.

848
01:04:05,666 --> 01:04:08,333
Ellei hän sitten ole seonnut päästään.

849
01:04:09,750 --> 01:04:11,583
Olenkohan pysynyt kärryillä?

850
01:04:12,375 --> 01:04:16,708
Jos ette ole vaihtaneet takaisin
ja tämä tässä on lady Margaret -

851
01:04:17,458 --> 01:04:21,000
ja jos yläkerran lady Margaret
ei ole Stacy,

852
01:04:22,250 --> 01:04:24,500
kuka hän on ja missä vaimoni on?

853
01:04:25,250 --> 01:04:26,958
Päät poikki!

854
01:04:30,583 --> 01:04:31,416
Kuka…

855
01:04:32,416 --> 01:04:34,291
Kuka siellä?
-Kevin.

856
01:04:43,541 --> 01:04:44,375
Sisään.

857
01:04:47,958 --> 01:04:52,333
Tiedän, että olen aikaisessa,
mutta voin palata myöhemmin.

858
01:04:52,416 --> 01:04:56,458
Ei, Kevin, jää, ole kiltti.
Meidän pitää jutella eräästä asiasta.

859
01:04:57,208 --> 01:05:00,125
Toki. Mikäs siinä. Onko kaikki hyvin?

860
01:05:00,708 --> 01:05:02,291
Pelkäänpä, ettei ole.

861
01:05:05,541 --> 01:05:08,791
Yhteinen päivämme oli aivan ihana.

862
01:05:08,875 --> 01:05:12,333
Olen samaa mieltä.
-Mutta tämä ei ole oikein.

863
01:05:15,166 --> 01:05:17,708
Sisimmässämme tiedämme sen molemmat.

864
01:05:18,500 --> 01:05:23,083
Tarvitset vaimon.
Suloinen pikkutyttösi tarvitsee äidin.

865
01:05:23,958 --> 01:05:26,875
Halusinpa tai en,
minun pitää johtaa maata.

866
01:05:28,333 --> 01:05:33,500
Te ansaitsette paremman vaimon ja äidin.
-Ei pidä paikkaansa.

867
01:05:33,583 --> 01:05:35,666
Älä vaikeuta tätä entisestään.

868
01:05:36,958 --> 01:05:39,750
Sinähän sanoit…
-Unohda, mitä sanoin.

869
01:05:40,666 --> 01:05:43,041
Ajattelin tunteella, en järjellä.

870
01:05:45,708 --> 01:05:47,666
Margaret, et ole oma itsesi.

871
01:05:49,250 --> 01:05:50,083
Ole kiltti.

872
01:05:50,666 --> 01:05:54,083
On molempien kannalta parasta,
että lopetamme tämän tähän.

873
01:05:57,125 --> 01:05:59,125
Teidän pitää palata kotiin.

874
01:06:00,916 --> 01:06:01,958
Oletko tosissasi?

875
01:06:04,708 --> 01:06:05,833
Sillä jos olet,

876
01:06:07,041 --> 01:06:08,458
en enää palaa.

877
01:06:10,083 --> 01:06:10,916
Koskaan.

878
01:06:11,916 --> 01:06:13,375
Hyvästi, Kevin.

879
01:06:36,000 --> 01:06:36,833
Heippa!

880
01:06:44,833 --> 01:06:45,833
Hei!

881
01:06:47,375 --> 01:06:49,208
Huhuu, kuuleeko kukaan?

882
01:06:51,125 --> 01:06:52,041
Hei!

883
01:07:15,291 --> 01:07:18,000
En vieläkään ymmärrä, mitä tapahtui.

884
01:07:20,750 --> 01:07:22,833
Hän muutti mielensä. Siinä kaikki.

885
01:07:25,375 --> 01:07:27,791
Oletko varma, ettei hän vain pelleillyt?

886
01:07:27,875 --> 01:07:28,750
Liv.

887
01:07:30,458 --> 01:07:35,166
Tiedän, että pidät kovasti Margaretista.
Mutta nyt on aika päästää irti.

888
01:07:36,500 --> 01:07:37,500
Meidän molempien.

889
01:07:38,083 --> 01:07:39,916
Mutta isä…
-Livvie.

890
01:07:40,791 --> 01:07:41,708
Mennään.

891
01:07:43,041 --> 01:07:44,041
Tule.

892
01:07:46,375 --> 01:07:47,416
Mene autoon.

893
01:07:57,333 --> 01:07:58,666
Lentokentälle, kiitos.

894
01:08:00,125 --> 01:08:01,041
Hyvä on.

895
01:08:08,833 --> 01:08:13,375
Mitä tapahtui konsertin jälkeen?
-Erosimme hetkeksi toisistamme.

896
01:08:13,875 --> 01:08:16,708
Sitten hän palasi limusiinilla palatsiin.

897
01:08:16,791 --> 01:08:17,666
Ilman teitäkö?

898
01:08:17,750 --> 01:08:21,000
Kuulin, että hän lähti,
joten tulin eri kyydillä.

899
01:08:21,083 --> 01:08:24,625
Jotain tapahtui konsertin jälkeen
ennen teidän paluutanne.

900
01:08:27,416 --> 01:08:29,958
Se juoma!
-Ahaa! Joitteko alkoholia?

901
01:08:30,041 --> 01:08:32,250
En minä, senkin pölvästi.

902
01:08:32,875 --> 01:08:37,708
Fiona-serkkunne miespalvelija, Reggie.
Hän läikytti juomansa mekollenne.

903
01:08:37,791 --> 01:08:39,375
Stacyn mekolle.
-Niin.

904
01:08:39,458 --> 01:08:43,000
Sitten Fionan sihteeri
saattoi hänet naistenhuoneeseen.

905
01:08:43,083 --> 01:08:44,833
Ahaa!
-Mitä luulet, Frank?

906
01:08:45,416 --> 01:08:48,083
Ei aavistustakaan.

907
01:08:48,833 --> 01:08:49,958
Minä taidan tietää.

908
01:08:51,125 --> 01:08:53,250
He vaihtoivat osia naistenhuoneessa.

909
01:08:53,666 --> 01:08:56,875
He sieppasivat Stacyn,
koska luulivat häntä minuksi.

910
01:08:56,958 --> 01:09:00,125
Yläkerran nainen on siis serkkusi.
-En ihmettelisi.

911
01:09:00,208 --> 01:09:04,375
Kun unohtaa valkaistut hiukset,
hän on silmiinpistävän samannäköinen.

912
01:09:04,458 --> 01:09:08,958
Jos Fionan apurit sieppasivat Stacyn,
missä he piilottelevat häntä?

913
01:09:09,041 --> 01:09:11,541
Veikkaan Fionan isän vanhaa kartanoa.

914
01:09:11,625 --> 01:09:16,125
Sinne ajaa alle tunnissa.
-Selvä on. Haen auton.

915
01:09:16,208 --> 01:09:17,333
Minä hoidan Fionan.

916
01:09:17,416 --> 01:09:20,958
Älä puhu vielä mitään.
Stacy on yhä heidän vankinaan.

917
01:09:21,041 --> 01:09:23,083
Aivan. Sitten tulen mukaanne.

918
01:09:23,833 --> 01:09:27,291
Kerro kreivi Rossille
ja käske lykätä kruunajaisia.

919
01:09:27,375 --> 01:09:28,875
Heti, teidän korkeutenne.

920
01:09:29,333 --> 01:09:30,166
Bingo.

921
01:09:34,000 --> 01:09:36,333
En ymmärrä asian kiireellisyyttä.

922
01:09:36,416 --> 01:09:38,500
Sitten selostan uudelleen.

923
01:09:39,541 --> 01:09:44,166
Aion viettää joulun
Pyhän Matteuksen orpoparkojen kanssa.

924
01:09:44,250 --> 01:09:46,916
Eikö puhe ollut Pyhän Mikaelin orvoista?

925
01:09:47,000 --> 01:09:52,500
Minä päätän, ja sinä,
uskollinen alamaiseni, tottelet minua.

926
01:09:56,750 --> 01:09:57,916
Niin tottelisinkin.

927
01:09:58,541 --> 01:10:00,333
Jos olisit lady Margaret.

928
01:10:01,708 --> 01:10:03,958
Mutta et taida olla.

929
01:10:04,791 --> 01:10:08,208
Miten uskallat epäillä minua!
-Olet Margaretin serkku.

930
01:10:09,375 --> 01:10:12,458
Pidätän sinut maanpetoksesta.
-Voin todistaa asian.

931
01:10:12,541 --> 01:10:13,958
Kutsun vartijat.

932
01:10:14,041 --> 01:10:18,500
Riittää, että vilkaisemme kättäsi.
Pientä tatuointia pikkurillissä.

933
01:10:19,500 --> 01:10:21,500
Olisit peittänyt sen paremmin.

934
01:10:26,666 --> 01:10:27,791
Mitä nyt tehdään?

935
01:10:28,958 --> 01:10:30,625
Himoitset kai rahaa.

936
01:10:31,291 --> 01:10:35,208
Et ole niin tyhmä, että luulisit
voivasi huijata ihmisiä pitkään.

937
01:10:36,625 --> 01:10:40,208
Voit ottaa minut mukaan pikku juoneesi.

938
01:10:41,125 --> 01:10:44,625
Muuten kerron kaikille,
että olet huijari ja petturi.

939
01:10:45,208 --> 01:10:47,875
Et tarvitse rahojani. Olet ökyrikas.

940
01:10:47,958 --> 01:10:51,458
Vanhin veljeni
sai valtaosan sukuperinnöstä.

941
01:10:51,958 --> 01:10:55,791
Minulle jäivät vain kallis maku
ja vaatimattomat tulot.

942
01:10:58,958 --> 01:11:00,166
Entä Margaret?

943
01:11:00,250 --> 01:11:02,625
Kun olet saanut haluamasi,

944
01:11:02,708 --> 01:11:06,750
katoat jälkiä jättämättä.
Margaretin ei tarvitse tietää mitään.

945
01:11:08,041 --> 01:11:10,708
Varmistan,
että kruunajaiset pidetään illalla.

946
01:11:11,500 --> 01:11:15,208
Sen jälkeen
tapaat valtiovarainministerin.

947
01:11:15,291 --> 01:11:19,041
Teet lahjoituksen kuvitteelliselle
hyväntekeväisyysjärjestölle,

948
01:11:19,125 --> 01:11:21,500
jonka talousjohtaja itse olet.

949
01:11:22,333 --> 01:11:27,500
Kun olet kirjoittanut minulle sekin,
järjestän lähtösi huomaamattomasti.

950
01:11:28,708 --> 01:11:31,000
Loppurahoilla voit tehdä mitä haluat.

951
01:11:36,541 --> 01:11:41,000
Olkaa varuillanne perille päästyämme.
Emme tiedä, mikä meitä on vastassa.

952
01:11:41,083 --> 01:11:44,541
Onpa hyvä,
että nyrkkini lasketaan aseiksi.

953
01:11:44,625 --> 01:11:46,875
Frank! Pidä kiinni ratista!
-Hyvä on!

954
01:11:56,416 --> 01:11:59,000
Illallinen on valmis.

955
01:12:01,666 --> 01:12:02,666
Huhuu?

956
01:12:05,208 --> 01:12:07,125
Teidän korkeudellisuutenne?

957
01:12:08,166 --> 01:12:09,916
Huhuu?

958
01:12:13,083 --> 01:12:16,125
Leikitäänkö täällä piilosta?

959
01:12:18,958 --> 01:12:20,416
Siltä se vaikuttaa!

960
01:12:39,708 --> 01:12:40,875
Takaisin!

961
01:12:44,791 --> 01:12:46,000
Voi hyvä luoja.

962
01:12:57,333 --> 01:13:01,250
Onko siellä ketään?
-Mindy! Ota hänet kiinni!

963
01:13:01,333 --> 01:13:02,791
Minne luulet meneväsi?

964
01:13:09,791 --> 01:13:11,458
Apua! Auta minua, Reggie.

965
01:13:12,416 --> 01:13:16,333
Reggie, auta minut ulos täältä! Reggie!

966
01:13:18,791 --> 01:13:20,125
Herra hyvä…
-Edward!

967
01:13:20,208 --> 01:13:22,125
Stacy? Kuuletko minua?

968
01:13:23,666 --> 01:13:25,375
Stacy?
-Luojan kiitos.

969
01:13:29,125 --> 01:13:30,666
Tuolla he ovat! Perään!

970
01:13:31,875 --> 01:13:35,208
Soittakaa poliisi! Mukaan, Frank.
-En koskaan jätä teitä.

971
01:13:36,083 --> 01:13:37,500
Pois hänen luotaan!

972
01:13:50,083 --> 01:13:53,083
Olen pahoillani.
Minun olisi pitänyt kertoa kaikki.

973
01:13:53,166 --> 01:13:55,416
Tärkeintä on, että olet kunnossa.

974
01:13:55,500 --> 01:13:59,458
Lupaan, että vastedes
minulla on aina aikaa sinulle.

975
01:13:59,541 --> 01:14:02,708
Minä lupaan,
etten pörrää kimpussasi kuin helikopteri.

976
01:14:02,791 --> 01:14:03,875
Hetkinen. Mitä?

977
01:14:03,958 --> 01:14:05,083
Hällä väliä.
-Okei.

978
01:14:08,083 --> 01:14:09,333
Margaret…

979
01:14:11,958 --> 01:14:16,166
Anteeksi, että häiritsen teitä,
mutta Fiona on matkalla katedraaliin.

980
01:14:16,250 --> 01:14:17,416
Mennään.

981
01:14:26,750 --> 01:14:28,583
Tämä on hyvin poikkeuksellista.

982
01:14:29,333 --> 01:14:32,500
Kruunajaiset oli määrä pitää joulupäivänä.

983
01:14:32,583 --> 01:14:35,500
Vietän joulupäivän
Pyhän Mikaelin orpokodissa.

984
01:14:36,250 --> 01:14:40,000
Lupasin jo orvoille.
-Eikö kyse ole Pyhän Matteuksen orvoista?

985
01:14:41,333 --> 01:14:44,166
Se on orpojen maailmankiertue.

986
01:14:44,250 --> 01:14:48,708
Pyyntö voi olla epätavallinen, mutta
mikään kirkollinen tai maallinen laki -

987
01:14:48,791 --> 01:14:52,791
ei estä kruununperijää
valitsemasta kruunajaisajankohtaa.

988
01:14:52,875 --> 01:14:55,125
Tunnen lait. Niissä sanotaan selvästi,

989
01:14:55,208 --> 01:14:59,916
että siviilihallinnon edustajan
tulee olla läsnä kruunajaisissa.

990
01:15:00,000 --> 01:15:04,291
Puhuin pääministerin kanssa tunti sitten.
Siinä hän nyt on.

991
01:15:08,458 --> 01:15:12,250
Vai niin.
Tarvitsemme aikaa valmisteluihin.

992
01:15:20,500 --> 01:15:22,583
LENTOKENTTÄ 15 KM

993
01:15:24,625 --> 01:15:26,833
Eikö tuo ollut lentokentän liittymä?

994
01:15:26,916 --> 01:15:31,416
Oli, mutta silta huuhtoutui pois
puoli vuotta sitten.

995
01:15:31,500 --> 01:15:32,750
Se oli kamala tulva.

996
01:15:32,833 --> 01:15:34,833
Tulva? Kesäkuussako?

997
01:15:34,916 --> 01:15:37,416
Kesämyrskyt voivat olla arvaamattomia.

998
01:15:38,000 --> 01:15:41,833
Kunhan emme myöhästy lennolta.
-Sitä emme halua.

999
01:15:42,958 --> 01:15:46,791
Onko teidän majesteettinne
kykenevä ja halukas vannomaan valan -

1000
01:15:46,875 --> 01:15:51,125
suojellakseen
Montenaron valtakunnan lakeja ja tapoja?

1001
01:15:51,208 --> 01:15:52,500
Kyllä olen.

1002
01:15:54,250 --> 01:15:55,500
Halukas ja kykenevä.

1003
01:15:56,041 --> 01:15:57,791
Toistakaa sitten perässäni.

1004
01:15:58,541 --> 01:16:01,375
Minä,
Margaret Katherine Claire Delacourt.

1005
01:16:02,083 --> 01:16:04,041
Minä, Margaret Clara Karen…

1006
01:16:04,125 --> 01:16:06,166
Margaret Katherine Claire.

1007
01:16:06,916 --> 01:16:09,208
Minä, Margaret Katherine Claire…

1008
01:16:10,083 --> 01:16:12,375
Dela…
-Delacourt, aivan.

1009
01:16:13,708 --> 01:16:16,500
Minä,
Margaret Katherine Claire Delacourt…

1010
01:16:16,583 --> 01:16:20,166
Vaadin teitä
lopettamaan seremonian välittömästi!

1011
01:16:22,458 --> 01:16:25,000
Hyvä luoja. Niitä on kolme.

1012
01:16:25,083 --> 01:16:30,083
Ei, teidän armonne. On vain yksi
Margaret Delacourt, ja se olen minä.

1013
01:16:30,166 --> 01:16:33,208
Olette kruunaamassa
huijaria kuningattareksi.

1014
01:16:34,166 --> 01:16:35,666
Antonio, kerro heille.

1015
01:16:37,208 --> 01:16:39,875
Vartijat, pidättäkää hänet maanpetoksesta!

1016
01:16:39,958 --> 01:16:41,000
Minä tässä.

1017
01:16:42,500 --> 01:16:43,666
Kehtaattekin!

1018
01:16:43,750 --> 01:16:45,041
Ja kuka te olette?

1019
01:16:45,125 --> 01:16:49,041
Olen Belgravian prinsessa
Stacy Juliette De Novo Wyndham.

1020
01:16:49,625 --> 01:16:55,208
Fiona sieppasi minut luullen, että olen
Margaret, mutta olimme vaihtaneet osia.

1021
01:16:55,291 --> 01:16:56,958
Olen kovin ymmälläni.

1022
01:16:57,041 --> 01:17:02,000
Ymmärrän tunteenne, teidän armonne,
mutta nainen, jonka aiotte kruunata,

1023
01:17:02,083 --> 01:17:04,375
on lady Margaretin serkku.

1024
01:17:05,500 --> 01:17:06,583
Onko se totta?

1025
01:17:08,458 --> 01:17:10,000
Fiona, peli on pelattu.

1026
01:17:10,500 --> 01:17:14,166
Reggie ja Mindy ovat putkassa.
-He tunnustivat kaiken.

1027
01:17:16,250 --> 01:17:17,916
Hyvä on. Minä se olen.

1028
01:17:18,500 --> 01:17:22,458
Mutta tämä ei ollut minun ideani.
Tuo hullu Antonio pakotti.

1029
01:17:24,833 --> 01:17:29,666
Margaret, hän valehtelee.
-Olit valmis heittämään minut vankilaan.

1030
01:17:31,041 --> 01:17:32,916
Kuuntelisit nyt minua.

1031
01:17:33,000 --> 01:17:34,916
Olen kuunnellut tarpeeksi.

1032
01:17:35,000 --> 01:17:38,875
Melkein vakuutit minut siitä,
ettei minusta ole hallitsijaksi.

1033
01:17:39,625 --> 01:17:44,125
Itse asiassa en ole koskaan
ollut yhtä valmis mihinkään muuhun.

1034
01:17:44,208 --> 01:17:47,041
Rakastan Montenaroa. Rakastan sen kansaa.

1035
01:17:47,125 --> 01:17:52,708
Olen opiskellut kovasti, jotta voisin
palvella sitä parhaani mukaan.

1036
01:17:53,333 --> 01:17:54,916
Et osaa johtaa.

1037
01:17:56,333 --> 01:17:57,291
Katsohan tätä.

1038
01:17:57,375 --> 01:18:01,166
Pidättäkää hänet
ja heittäkää vankityrmään.

1039
01:18:07,458 --> 01:18:08,875
Se taisi tuntua hyvältä.

1040
01:18:09,583 --> 01:18:10,958
Et arvaakaan.

1041
01:18:14,416 --> 01:18:16,833
Vielä yksi pieni kysymys.

1042
01:18:17,375 --> 01:18:21,833
Koska en periaatteessa kidnapannut sinua,
olenko todellakin syyllinen?

1043
01:18:22,791 --> 01:18:23,791
Kyllä.
-Kyllä.

1044
01:18:23,875 --> 01:18:26,041
Mutta Maggie Moo. Nyt on joulu.

1045
01:18:26,125 --> 01:18:27,708
Ja olen serkkusi.

1046
01:18:27,791 --> 01:18:30,375
Pilailetko? Syyllistyit maanpetokseen!

1047
01:18:30,458 --> 01:18:32,166
Vahingossa.

1048
01:18:34,083 --> 01:18:36,375
Minulla on aina ollut vaikeaa.

1049
01:18:36,458 --> 01:18:38,791
Vanhempani halveksivat minua.

1050
01:18:38,875 --> 01:18:41,250
Eivät he halveksineet sinua.

1051
01:18:43,625 --> 01:18:46,666
Totta puhuen olen aina halunnut olla sinä.

1052
01:18:47,291 --> 01:18:49,125
Tällä kertaa innostuin liikaa.

1053
01:18:50,333 --> 01:18:53,000
En silti ole puoliksikaan
yhtä hyvä kuin sinä.

1054
01:18:54,208 --> 01:18:58,916
Synnyit kuningattareksi,
vaikka et tajunnutkaan sitä aiemmin.

1055
01:18:59,958 --> 01:19:04,833
Olen anteeksipyynnön velkaa, Moo.
Käyttäydyin inhottavasti. Olen pahoillani.

1056
01:19:05,708 --> 01:19:08,416
Minulla ei ole muuta sukua kuin sinä.

1057
01:19:09,833 --> 01:19:11,458
Olet ainoa, joka välittää.

1058
01:19:11,541 --> 01:19:14,166
Voi tyttörukkaa.

1059
01:19:15,041 --> 01:19:16,708
Älä viitsi.
-Mitä?

1060
01:19:18,000 --> 01:19:21,416
Voisin kai pyytää tuomarilta
lievempää rangaistusta.

1061
01:19:21,500 --> 01:19:22,750
Oletko ihan varma?

1062
01:19:23,333 --> 01:19:27,083
Yhdistettynä useiden vuosien
valvottuun yhdyskuntapalveluun.

1063
01:19:27,166 --> 01:19:31,583
En haluaisi keskeyttää,
mutta jatkammeko kruunajaisia?

1064
01:19:31,666 --> 01:19:35,291
Kruunajaiset pidetään joulupäivänä,
kuten on sovittu.

1065
01:19:35,875 --> 01:19:39,625
Suokaa anteeksi.
Minun pitää soittaa Kevinille.

1066
01:19:39,708 --> 01:19:43,291
Meidän piti lähteä illalliselle.
-Kevinistä puheen ollen…

1067
01:19:43,375 --> 01:19:44,666
Mitä Kevinistä?

1068
01:19:44,750 --> 01:19:47,541
Minun oli pakko lähettää hänet kotiin.

1069
01:19:47,625 --> 01:19:50,291
Voi ei.

1070
01:19:53,000 --> 01:19:54,083
Hän ei vastaa.

1071
01:19:54,166 --> 01:19:57,916
Hän on kai matkalla lentokentälle
sen pienen ihmisen kanssa.

1072
01:19:58,000 --> 01:19:59,291
Hänen tyttärensäkö?

1073
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
Hän puhui Octaviasta.

1074
01:20:01,583 --> 01:20:02,958
Tarkoitatko Oliviaa?

1075
01:20:03,041 --> 01:20:04,583
Niinhän minä sanoin.

1076
01:20:05,625 --> 01:20:06,583
Frank, hae auto.

1077
01:20:06,666 --> 01:20:07,958
Välittömästi, herra.

1078
01:20:27,541 --> 01:20:28,750
Pidä vaihtorahat.

1079
01:20:28,833 --> 01:20:30,083
Ei hätää, herra.

1080
01:20:31,125 --> 01:20:34,083
Kaikki järjestyy. Takaan sen.

1081
01:20:34,833 --> 01:20:36,583
Niin. Kiitos.

1082
01:20:53,458 --> 01:20:57,000
Ei voi olla. Mahdotonta.

1083
01:20:57,083 --> 01:21:01,875
<i>Tämä on viimeinen kutsu</i>
<i>Monten-Airin lennolle 201 Chicagoon.</i>

1084
01:21:01,958 --> 01:21:04,083
Tuo on lentomme. Mennään. Anteeksi.

1085
01:21:09,916 --> 01:21:11,416
Odota tässä, Frank.

1086
01:21:14,500 --> 01:21:16,125
Mennään. Vauhtia.

1087
01:21:25,958 --> 01:21:27,375
Taisimme ehtiä lennolle.

1088
01:21:30,000 --> 01:21:30,833
Kevin!

1089
01:21:33,375 --> 01:21:34,208
Kevin.

1090
01:21:35,541 --> 01:21:36,541
Tule.

1091
01:21:37,375 --> 01:21:38,333
Kevin!

1092
01:21:39,791 --> 01:21:43,583
Kevin, älä lähde. Voin selittää kaiken.

1093
01:21:44,958 --> 01:21:47,750
Näytät Stacyltä
mutta kuulostat Margaretilta.

1094
01:21:47,833 --> 01:21:51,375
Koska olen Margaret.
-Emme vaihtaneet takaisin.

1095
01:21:51,458 --> 01:21:54,916
Ahaa. Miksi olet pukeutunut noin?

1096
01:21:55,000 --> 01:21:57,875
Fiona sieppasi minut
ja esiintyi Margaretina.

1097
01:21:57,958 --> 01:22:00,166
Aivan.
-Etkö tajua?

1098
01:22:01,125 --> 01:22:04,375
Margaret ei käskenyt sinua lähtemään.
Se oli Fiona.

1099
01:22:04,458 --> 01:22:05,541
Onko se totta?

1100
01:22:06,250 --> 01:22:08,125
Todempaa kuin mikään ikinä.

1101
01:22:10,083 --> 01:22:12,458
En voi kuvitella elämää ilman sinua.

1102
01:22:13,041 --> 01:22:14,833
Enkä minä ilman sinua.

1103
01:22:15,541 --> 01:22:18,041
No, sitten…

1104
01:22:19,458 --> 01:22:23,666
Menetkö naimisiin kanssani?
-Sitä aioin kysyä viime kesänä.

1105
01:22:23,750 --> 01:22:24,708
Vau.

1106
01:22:27,875 --> 01:22:29,750
Voisiko joku sanoa "tahdon"?

1107
01:22:31,166 --> 01:22:32,083
Tahdon.
-Tahdon.

1108
01:22:47,291 --> 01:22:50,541
Mitä jos virallistetaan juttu saman tien?

1109
01:22:53,500 --> 01:22:55,125
Tuon vuoksi rakastan sinua.

1110
01:22:57,000 --> 01:22:58,250
Palaamme pian.

1111
01:23:01,125 --> 01:23:05,666
Anteeksi.
Ehtisittekö mitenkään vihkiä meidät?

1112
01:23:05,750 --> 01:23:08,125
Mitä, tässä ja nytkö?

1113
01:23:09,458 --> 01:23:10,375
Ettekö te ole…

1114
01:23:10,458 --> 01:23:13,333
Margaret Delacourt,
tuleva kuningatar. Kyllä.

1115
01:23:13,416 --> 01:23:14,916
Hän on sulhaseni Kevin.

1116
01:23:15,000 --> 01:23:18,083
Minun pitää nousta koneeseen
viiden minuutin päästä.

1117
01:23:18,166 --> 01:23:21,375
Lykkäävät varmaan lentoa
kuninkaallisten häiden vuoksi.

1118
01:23:21,458 --> 01:23:23,125
Lyhyt kaava sopii meille.

1119
01:23:23,666 --> 01:23:26,375
Emme halua olla vaivaksi.
-Oletteko varmoja?

1120
01:23:26,458 --> 01:23:28,416
Satavarmoja. Antaa mennä.

1121
01:23:29,291 --> 01:23:30,375
Hyvä on.

1122
01:23:35,083 --> 01:23:35,916
Täydellistä.

1123
01:23:37,166 --> 01:23:40,125
Rakkaat ystävät,
olemme tänään kokoontuneet…

1124
01:23:40,208 --> 01:23:44,000
<i>Matkustajia Monten-Airin</i>
<i>lennolla 507:llä Lontoon Heathrowiin -</i>

1125
01:23:44,083 --> 01:23:46,583
<i>pyydetään nousemaan koneeseen portilla 58.</i>

1126
01:23:46,666 --> 01:23:47,791
Tuo on lentoni.

1127
01:23:47,875 --> 01:23:49,708
Menkää suoraan asiaan.

1128
01:23:51,125 --> 01:23:52,666
Oletteko miettineet valat?

1129
01:23:55,083 --> 01:23:56,875
Eivätköhän ne suju lonkalta.

1130
01:24:00,375 --> 01:24:03,875
Lupaan kulkea rinnallasi ikuisesti.

1131
01:24:05,375 --> 01:24:08,291
Rakastaa ja tukea sinua kaikessa,
mitä teet.

1132
01:24:09,833 --> 01:24:12,875
Ehkä joskus opetan sinut
keittämään kaakaota.

1133
01:24:18,250 --> 01:24:20,000
Rakastan sinua, Margaret.

1134
01:24:20,583 --> 01:24:23,208
Olen aina rakastanut ja rakastan aina.

1135
01:24:24,250 --> 01:24:25,083
Minäkin sinua.

1136
01:24:31,750 --> 01:24:36,000
Rakas Kevin,
voisinpa luvata sinulle koko maailman.

1137
01:24:36,875 --> 01:24:38,583
Mutta sitä en voi antaa.

1138
01:24:39,750 --> 01:24:41,625
Voin vain luvata -

1139
01:24:41,708 --> 01:24:42,750
oman maailmani.

1140
01:24:43,625 --> 01:24:45,875
Koska ilman sinua se on tyhjä.

1141
01:24:53,958 --> 01:24:55,583
Teillä tuskin on sormusta.

1142
01:24:56,333 --> 01:24:58,625
Ostin viime kesänä.

1143
01:25:08,416 --> 01:25:09,750
Se on ihana.

1144
01:25:09,833 --> 01:25:13,541
Tahdotko sinä, Kevin,
ottaa Margaretin aviovaimoksesi?

1145
01:25:16,333 --> 01:25:17,166
Jep.

1146
01:25:19,375 --> 01:25:23,666
Tahdotko sinä, Margaret,
ottaa Kevinin aviomieheksesi?

1147
01:25:23,750 --> 01:25:25,750
Todellakin tahdon.

1148
01:25:28,041 --> 01:25:31,375
Minkä Jumala on yhdistänyt,
sitä älköön ihminen erottako.

1149
01:25:31,458 --> 01:25:37,208
<i>Viimeinen kutsu Monten-Airin</i>
<i>lennolle 507 Lontoon Heathrowiin.</i>

1150
01:25:37,291 --> 01:25:41,750
<i>Matkustajia pyydetään</i>
<i>välittömästi siirtymään portille 58.</i>

1151
01:25:41,833 --> 01:25:45,375
Julistan teidät mieheksi ja vaimoksi
ja sitten häivyn.

1152
01:25:47,750 --> 01:25:49,208
Voit suudella morsianta.

1153
01:25:49,833 --> 01:25:50,666
Tulehan tänne.

1154
01:26:04,916 --> 01:26:07,625
Hän sattuu olemaan myös kuningatar.
-Aivan.

1155
01:26:22,083 --> 01:26:26,416
{\an8}MONTENARON KANSALLISKATEDRAALI

1156
01:26:33,333 --> 01:26:36,083
Virkailija kutsuu.
-Hän on melkein valmis.

1157
01:26:36,166 --> 01:26:37,291
Minä kerron.

1158
01:26:37,375 --> 01:26:38,250
Edward…

1159
01:26:39,541 --> 01:26:43,208
Kaksi ensimmäistä vuottamme
ovat olleet yhtä hullunmyllyä.

1160
01:26:43,958 --> 01:26:46,458
Sanoin jo, ettei tarvitse pyytää anteeksi.

1161
01:26:47,083 --> 01:26:49,916
Tämä on pikemminkin
selitys kuin anteeksipyyntö.

1162
01:26:50,875 --> 01:26:56,666
Halusin olla täydellinen prinsessa
ja tehdä kaiken oikein.

1163
01:26:57,625 --> 01:26:59,583
Siksi unohdin, mikä on tärkeintä.

1164
01:27:00,166 --> 01:27:01,375
Mikä sitten?

1165
01:27:02,125 --> 01:27:03,458
Sinä ja minä.

1166
01:27:04,333 --> 01:27:08,208
Ja kenties jonain päivänä
pikku prinssi tai prinsessa.

1167
01:27:13,041 --> 01:27:14,416
Se olisi kovin mukavaa.

1168
01:27:25,250 --> 01:27:26,791
Nyt pitää aloittaa.

1169
01:27:27,875 --> 01:27:28,750
Hetkinen vain.

1170
01:28:50,500 --> 01:28:54,208
Onko teidän majesteettinne
halukas ja kykenevä vannomaan valan -

1171
01:28:54,291 --> 01:28:58,291
pitääkseen yllä Montenaron
itsenäisen valtion lakia ja tapoja -

1172
01:28:58,375 --> 01:29:02,083
ja suojelemaan sitä
sisäisiltä ja ulkoisilta vihollisilta?

1173
01:29:02,166 --> 01:29:03,708
Olen halukas ja kykenevä.

1174
01:29:04,375 --> 01:29:06,000
Toistakaa sitten perässäni.

1175
01:29:07,291 --> 01:29:10,875
Minä, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1176
01:29:10,958 --> 01:29:14,333
Minä, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1177
01:29:14,416 --> 01:29:20,208
…olen hallitseva myötätuntoisesti
ja oikeudenmukaisesti koko kansaani.

1178
01:29:20,291 --> 01:29:26,541
…olen hallitseva myötätuntoisesti
ja oikeudenmukaisesti koko kansaani.

1179
01:29:36,833 --> 01:29:39,000
Kaiken, minkä olen luvannut,

1180
01:29:39,083 --> 01:29:44,333
olen toteuttava
rakkaan maani ja sen kansan puolesta.

1181
01:29:56,833 --> 01:29:59,291
Lakien ja tapojen mukaisesti -

1182
01:29:59,375 --> 01:30:06,250
kruunaan teidät, Margaret Katherine Claire
Delacourtin, Montenaron kuningattareksi.

1183
01:30:11,041 --> 01:30:12,416
Eläköön kuningatar!

1184
01:30:12,500 --> 01:30:14,541
Eläköön kuningatar!

1185
01:30:30,541 --> 01:30:31,875
Teidän majesteettinne.

1186
01:35:56,583 --> 01:35:58,250
Tekstitys: Ilkka Salmenpohja



