1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,333 --> 00:00:20,333
NETFLIX PRESENTA

4
00:00:27,333 --> 00:00:28,500
LOS DULCES DE STACY

5
00:00:31,791 --> 00:00:33,541
<i>Seguro que os acordáis de mí.</i>

6
00:00:33,625 --> 00:00:36,458
<i>Soy Stacy, la pastelera de Chicago</i>

7
00:00:36,541 --> 00:00:39,833
<i>que viajó a Belgravia para participar</i>
<i>en un concurso de repostería</i>

8
00:00:39,916 --> 00:00:44,333
<i>y se intercambió con Margaret,</i>
<i>la duquesa de Montenaro,</i>

9
00:00:44,416 --> 00:00:46,291
<i>que resultó ser clavadita a mí.</i>

10
00:00:46,375 --> 00:00:49,291
<i>Recordaréis que yo me casé</i>
<i>con el príncipe Edward</i>

11
00:00:49,375 --> 00:00:53,500
<i>y Margaret se enamoró</i>
<i>de mi mejor amigo, Kevin.</i>

12
00:00:53,583 --> 00:00:56,000
<i>Una pareja adorable, ¿verdad?</i>

13
00:00:57,041 --> 00:01:00,125
<i>Lo que no sabéis</i>
<i>es que, desde que pasó todo aquello,</i>

14
00:01:00,208 --> 00:01:02,208
<i>el rey de Montenaro murió</i>

15
00:01:02,291 --> 00:01:04,625
<i>y Margaret es la heredera al trono,</i>

16
00:01:04,708 --> 00:01:08,166
<i>lo que fastidió majestuosamente</i>
<i>el terreno amoroso.</i>

17
00:01:09,875 --> 00:01:12,833
<i>Yo he estado bastante ocupada,</i>
<i>pero os aseguro</i>

18
00:01:12,916 --> 00:01:15,666
<i>que no es fácil</i>
<i>vivir felices y comer perdices.</i>

19
00:01:16,208 --> 00:01:18,208
<i>Sobre todo para una princesa.</i>

20
00:01:27,750 --> 00:01:32,000
{\an8}<i>Señoras y señores, ha llegado</i>
<i>el momento que todos esperábamos.</i>

21
00:01:32,083 --> 00:01:38,291
{\an8}Los premios del 59.º Concurso Anual
Internacional de Repostería de Belgravia.

22
00:01:40,125 --> 00:01:45,333
Anuncia al ganador
la presidenta del jurado y galardonada

23
00:01:45,416 --> 00:01:50,458
Stacy De Novo Wyndham,
princesa de Belgravia.

24
00:01:51,208 --> 00:01:52,166
Gracias.

25
00:01:57,708 --> 00:01:58,583
Gracias.

26
00:01:59,375 --> 00:02:00,958
Ha sido un placer

27
00:02:01,041 --> 00:02:05,291
recibir a reposteros increíbles
de todo el mundo esta Navidad.

28
00:02:08,708 --> 00:02:10,500
La Navidad es dar

29
00:02:11,125 --> 00:02:16,875
y este año los concursantes nos han dado
creatividad, calidad y maestría.

30
00:02:17,666 --> 00:02:19,750
Sin más dilación,

31
00:02:19,833 --> 00:02:24,208
el ganador del primer premio es alguien
contra quien competí hace dos años.

32
00:02:24,708 --> 00:02:28,458
Este año ha creado una tarta
que me resulta muy especial.

33
00:02:29,625 --> 00:02:33,500
La primera vez que besé a mi marido,
el príncipe Edward, fue bajo el muérdago.

34
00:02:35,958 --> 00:02:40,166
Un fuerte aplauso para Zach Brachmann
de Múnich, Alemania,

35
00:02:40,250 --> 00:02:42,291
y su obra maestra de muérdago.

36
00:02:48,791 --> 00:02:50,291
Enhorabuena.

37
00:02:52,791 --> 00:02:53,875
Enhorabuena.

38
00:02:57,416 --> 00:03:01,291
{\an8}PALACIO REAL DE BELGRAVIA

39
00:03:10,708 --> 00:03:12,833
Hoy has estado encantadora, cariño.

40
00:03:13,333 --> 00:03:15,291
Solo he entregado unos premios.

41
00:03:15,375 --> 00:03:17,791
Siento haberme perdido
parte de la ceremonia.

42
00:03:17,875 --> 00:03:20,041
El Parlamento volvió a alargarse.

43
00:03:20,125 --> 00:03:21,916
No pasa nada.

44
00:03:22,916 --> 00:03:24,750
No estoy tan seguro.

45
00:03:25,875 --> 00:03:28,416
Desde que he asumido más responsabilidades

46
00:03:28,500 --> 00:03:31,875
y tú diriges las organizaciones benéficas
y la pastelería,

47
00:03:32,375 --> 00:03:34,250
queda poco tiempo para nosotros.

48
00:03:34,833 --> 00:03:36,583
Hacemos cosas importantes.

49
00:03:37,166 --> 00:03:40,000
También somos importantes.
No quiero perderlo.

50
00:03:41,541 --> 00:03:45,000
La buena noticia es que esta semana
iremos a Montenaro.

51
00:03:45,500 --> 00:03:47,041
Pasaremos mucho tiempo juntos.

52
00:03:47,125 --> 00:03:50,458
Pasar la Navidad en Montenaro
suena maravilloso.

53
00:03:53,291 --> 00:03:54,291
Es verdad.

54
00:03:56,000 --> 00:03:58,166
- Pero me preocupa Margaret.
- ¿Por qué?

55
00:03:58,250 --> 00:04:00,041
¿Has visto esto?

56
00:04:00,125 --> 00:04:02,166
"¿La duquesa
está preparada para reinar?".

57
00:04:02,708 --> 00:04:03,541
¿Y esto?

58
00:04:05,375 --> 00:04:07,500
Margaret no esperaba reinar.

59
00:04:08,375 --> 00:04:10,500
Odia ser el centro de atención.

60
00:04:11,333 --> 00:04:13,708
Pues emiten su coronación
el Día de Navidad,

61
00:04:13,791 --> 00:04:15,916
así que ya puede ir acostumbrándose.

62
00:04:17,708 --> 00:04:20,166
La noté muy triste al teléfono.

63
00:04:20,250 --> 00:04:23,291
El rey Dennis ha muerto
y el príncipe Howard ha abdicado.

64
00:04:23,833 --> 00:04:26,750
Le guste o no, es la siguiente
en la línea de sucesión.

65
00:04:27,625 --> 00:04:30,375
¿Por qué hablamos de Margaret?

66
00:04:30,916 --> 00:04:33,625
Porque no puedo dormir
cuando algo me preocupa.

67
00:04:34,458 --> 00:04:35,375
Se me ocurren…

68
00:04:36,583 --> 00:04:40,125
otras cosas que podrían
aliviar tu ansiedad

69
00:04:40,208 --> 00:04:42,000
además de hablar de <i>lady</i> Margaret.

70
00:04:42,083 --> 00:04:44,333
Creo que no ha superado lo de Kevin.

71
00:04:44,416 --> 00:04:48,083
La ruptura ha debido de ser
muy dura para los dos.

72
00:04:48,166 --> 00:04:50,916
- Encender la chimenea.
- Iba a mudarse a Chicago.

73
00:04:51,000 --> 00:04:53,458
- Abrir un vino.
- Casi se habían prometido.

74
00:04:53,541 --> 00:04:54,875
Poner música.

75
00:04:54,958 --> 00:04:56,583
Kevin estaba buscando un anillo.

76
00:04:56,666 --> 00:04:58,000
- ¡Stacy!
- ¿Qué?

77
00:04:58,083 --> 00:05:01,666
Se separaron. Son cosas que pasan.

78
00:05:01,750 --> 00:05:03,375
Ya sé. Es que…

79
00:05:04,166 --> 00:05:06,541
Olivia me manda mensajes todos los días.

80
00:05:06,625 --> 00:05:09,333
Dice que su padre
está destrozado sin Margaret.

81
00:05:10,208 --> 00:05:12,541
Ha rechazado la invitación
a la coronación.

82
00:05:13,041 --> 00:05:16,291
- No quiere verla.
- Los hombres no saben lo que quieren.

83
00:05:17,250 --> 00:05:18,125
Yo sí.

84
00:05:19,958 --> 00:05:21,541
Tengo una idea.

85
00:05:22,291 --> 00:05:26,458
¿Y si damos un pequeño rodeo por Chicago

86
00:05:26,541 --> 00:05:27,916
de camino a Montenaro?

87
00:05:28,000 --> 00:05:31,791
Cariño, ojalá pudiera
escaparme antes. De verdad.

88
00:05:31,875 --> 00:05:34,750
Pero si quieres ir a Chicago sin mí…

89
00:05:38,666 --> 00:05:41,833
Voy a hacer la maleta
y cogeré el primer vuelo de la mañana.

90
00:05:57,208 --> 00:06:01,083
- Muchas gracias. Feliz Navidad.
- Gracias y feliz Navidad.

91
00:06:01,166 --> 00:06:03,083
Una docena de galletas, por favor.

92
00:06:04,250 --> 00:06:05,083
¡Stacy!

93
00:06:06,250 --> 00:06:07,083
¡Hola!

94
00:06:07,166 --> 00:06:09,416
- Te he echado de menos.
- Yo también.

95
00:06:11,625 --> 00:06:13,708
¡Stacy! ¿Qué haces aquí?

96
00:06:13,791 --> 00:06:16,750
Pasaba por aquí y he pensado
en hacerle una visita a mi socio.

97
00:06:16,833 --> 00:06:20,000
- Me encanta el local nuevo.
- Gracias. ¿Y Edward?

98
00:06:20,083 --> 00:06:22,958
Se reunirá conmigo en Londres
de camino a Montenaro.

99
00:06:23,041 --> 00:06:24,916
Estás fantástica.

100
00:06:25,000 --> 00:06:26,583
Gracias, y tú…

101
00:06:28,083 --> 00:06:29,333
muy cómodo.

102
00:06:29,416 --> 00:06:30,541
Estoy bien.

103
00:06:30,625 --> 00:06:34,750
No ha salido con nadie
desde que rompió con quien ya sabes.

104
00:06:35,375 --> 00:06:37,750
Dirijo un negocio, ¿recuerdas?

105
00:06:37,833 --> 00:06:40,250
Vamos, Kev. La vida no es solo trabajo.

106
00:06:40,791 --> 00:06:44,166
Ya lo sé. Por eso vamos a adoptar
otro gato esta Navidad.

107
00:06:44,791 --> 00:06:45,875
¿Otro gato?

108
00:06:45,958 --> 00:06:47,916
Sí. Cuantos más gatos, mejor.

109
00:06:49,000 --> 00:06:50,125
Quiero hablar contigo.

110
00:06:54,750 --> 00:06:57,708
¿Y si limpias una de las mesas de allí?

111
00:07:01,541 --> 00:07:03,375
¿Qué pasa?

112
00:07:03,458 --> 00:07:07,083
Vas de chándal, no sales con nadie
y coleccionas gatos.

113
00:07:08,375 --> 00:07:09,208
¿Y qué?

114
00:07:11,041 --> 00:07:15,000
Hace dos años me entregaste una invitación
que me cambió la vida.

115
00:07:15,083 --> 00:07:16,958
Quiero devolverte el favor.

116
00:07:23,625 --> 00:07:26,958
Stace, Margaret y yo
lo dejamos hace seis meses.

117
00:07:27,041 --> 00:07:30,625
Sí, la idiotez más grande
que has hecho en la vida.

118
00:07:30,708 --> 00:07:33,166
Ya no queríamos lo mismo.

119
00:07:33,625 --> 00:07:36,958
Además, ella ya ha pasado página.
Yo también.

120
00:07:37,541 --> 00:07:38,625
- ¿En serio?
- Sí.

121
00:07:39,125 --> 00:07:40,916
Porque no lo parece.

122
00:07:41,583 --> 00:07:43,375
Ya he respondido.

123
00:07:45,416 --> 00:07:47,250
En cuanto a esa carta…

124
00:07:49,125 --> 00:07:51,458
No llegó al buzón.

125
00:07:52,041 --> 00:07:53,083
Liv…

126
00:07:53,166 --> 00:07:56,541
Kevin, asiste a la coronación como amigo.

127
00:07:58,916 --> 00:07:59,958
No sé.

128
00:08:00,625 --> 00:08:03,291
Subir al trono es algo importante.

129
00:08:03,375 --> 00:08:06,416
Margaret nos necesita a su lado.

130
00:08:07,000 --> 00:08:08,041
Porfi, papá.

131
00:08:08,833 --> 00:08:10,250
También es amiga mía.

132
00:08:15,708 --> 00:08:16,541
Vale.

133
00:08:17,291 --> 00:08:18,833
Dale el gato a la vecina.

134
00:08:20,375 --> 00:08:24,708
Antes de irnos, deberías cortarte el pelo
y comprarte unos pantalones.

135
00:08:24,791 --> 00:08:26,125
¿Qué le pasa al chándal?

136
00:08:33,583 --> 00:08:37,875
{\an8}PALACIO REAL DE MONTENARO

137
00:08:56,166 --> 00:08:57,458
Gracias, Frank.

138
00:09:02,541 --> 00:09:03,583
¡Stacy!

139
00:09:07,583 --> 00:09:09,375
Cuánto me alegro de verte.

140
00:09:09,458 --> 00:09:10,541
Y yo.

141
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Temía que estuvierais muy ocupados.

142
00:09:13,500 --> 00:09:16,458
- Tonterías.
- No nos perderíamos tu coronación.

143
00:09:16,541 --> 00:09:18,208
Es justo lo que le dije.

144
00:09:18,791 --> 00:09:21,416
Señora Donatelli, está guapísima.

145
00:09:22,208 --> 00:09:25,583
Gracias. Y usted está radiante, alteza.

146
00:09:25,666 --> 00:09:27,458
Stacy nació para ser princesa.

147
00:09:28,208 --> 00:09:30,583
Me parece que hace siglos que no te veo.

148
00:09:30,666 --> 00:09:34,375
Ahora estamos aquí
y te hemos traído una sorpresa.

149
00:09:39,041 --> 00:09:40,750
- ¡Olivia!
- ¡Margaret!

150
00:09:42,000 --> 00:09:43,166
¡Pero mírate!

151
00:09:44,958 --> 00:09:46,666
Ha crecido mucho desde la última vez.

152
00:09:47,291 --> 00:09:48,708
Ya lo veo.

153
00:09:49,708 --> 00:09:52,708
No recibimos tu respuesta
y no sabíamos si vendrías.

154
00:09:53,291 --> 00:09:55,041
¿Te parece bien que hayamos venido…

155
00:09:55,541 --> 00:09:56,500
como amigos?

156
00:09:58,125 --> 00:10:00,708
Claro que sí. Como amigos.

157
00:10:00,791 --> 00:10:02,250
¿Nos enseñas el palacio?

158
00:10:02,333 --> 00:10:03,791
Venid.

159
00:10:05,333 --> 00:10:06,166
¡Hola!

160
00:10:22,875 --> 00:10:24,791
Margaret, ¿por qué está todo cubierto?

161
00:10:24,875 --> 00:10:26,375
Aún no me he instalado.

162
00:10:27,000 --> 00:10:29,083
¿No se celebra un baile en Navidad?

163
00:10:29,208 --> 00:10:33,250
Sí, pero he pedido al personal
que no decore la residencia.

164
00:10:33,916 --> 00:10:36,833
La verdad, estaba pensando
en cancelar los festejos.

165
00:10:37,458 --> 00:10:40,375
- El concierto, el baile, todo.
- ¿Por qué?

166
00:10:40,458 --> 00:10:42,125
No me parece adecuado.

167
00:10:42,208 --> 00:10:44,750
El país aún llora la pérdida de su rey.

168
00:10:44,833 --> 00:10:47,333
- También celebra a su nueva reina.
- Sí.

169
00:10:47,416 --> 00:10:50,333
Eres su nueva gobernante, <i>lady</i> Margaret,

170
00:10:50,416 --> 00:10:51,916
su esperanza de futuro.

171
00:10:52,458 --> 00:10:55,541
No sé si alguna vez
me sentiré como en casa.

172
00:10:55,625 --> 00:10:57,041
No sé.

173
00:10:57,125 --> 00:10:59,708
Los palacios son acogedores
con tus seres queridos.

174
00:11:00,375 --> 00:11:01,500
Supongo que sí.

175
00:11:02,500 --> 00:11:06,166
A este lugar le hace falta
un buen toque navideño.

176
00:11:07,000 --> 00:11:08,708
¿Me echaríais una mano?

177
00:11:09,291 --> 00:11:10,541
Manos a la obra.

178
00:11:24,291 --> 00:11:25,750
- ¡Preciosa!
- ¡Papá!

179
00:11:43,958 --> 00:11:46,125
Con cuidado. Allá vamos.

180
00:11:47,291 --> 00:11:48,250
- ¿Lo tienes?
- Sí.

181
00:11:48,333 --> 00:11:49,291
Sí.

182
00:12:13,291 --> 00:12:14,875
- ¡Menudo árbol!
- Hola.

183
00:12:32,458 --> 00:12:34,500
Es maravilloso.

184
00:12:35,083 --> 00:12:36,458
Solo falta una cosa.

185
00:12:37,000 --> 00:12:38,916
-¿El qué?
-¿Chocolate caliente?

186
00:12:39,458 --> 00:12:41,708
Marchando, pero necesito a una pinche.

187
00:12:41,791 --> 00:12:44,416
Iba a jugar al Twister con Edward y Stacy.

188
00:12:45,000 --> 00:12:45,958
¿Verdad?

189
00:12:47,041 --> 00:12:50,166
Sí. No sería Navidad sin Twister.

190
00:12:50,250 --> 00:12:52,916
- Bien.
- ¿Margaret te podría ayudar?

191
00:12:55,166 --> 00:12:57,125
Lo intentaré.

192
00:12:59,666 --> 00:13:01,500
¿Dónde está la cocina?

193
00:13:02,500 --> 00:13:03,375
Por aquí.

194
00:13:10,250 --> 00:13:11,541
- Bien pensado.
- Gracias.

195
00:13:11,625 --> 00:13:12,458
¡Sí!

196
00:13:22,666 --> 00:13:26,666
Vale. Necesitamos azúcar,
cacao en polvo, leche y vainilla.

197
00:13:26,750 --> 00:13:27,833
Muy bien.

198
00:13:30,541 --> 00:13:33,166
Nunca habías estado aquí, ¿verdad?

199
00:13:33,750 --> 00:13:35,125
Claro que sí.

200
00:13:36,958 --> 00:13:38,708
A ver qué hay en la nevera.

201
00:13:42,041 --> 00:13:43,750
Vaya, está vacía.

202
00:13:43,833 --> 00:13:45,416
Vale. Muy bueno.

203
00:13:47,708 --> 00:13:49,375
No puede ser tan difícil.

204
00:13:50,208 --> 00:13:52,083
- El azúcar está ahí.
- Yo lo cojo.

205
00:13:52,166 --> 00:13:54,750
- Ya puedo yo.
- Lo alcanzo mejor.

206
00:13:54,833 --> 00:13:56,083
Ya te he dicho…

207
00:13:59,041 --> 00:14:00,625
- No tiene gracia.
- No.

208
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
¿Quieres reírte? Ahora verás.

209
00:14:04,125 --> 00:14:05,625
- ¡No!
- No.

210
00:14:15,208 --> 00:14:18,375
- ¿Qué demonios pasa aquí?
- ¡Antonio!

211
00:14:18,458 --> 00:14:20,875
No te esperaba
hasta mañana por la mañana.

212
00:14:21,500 --> 00:14:23,208
Espero no interrumpir.

213
00:14:23,791 --> 00:14:26,541
- En absoluto.
- Tenemos mucho que repasar.

214
00:14:26,625 --> 00:14:28,916
He pensado que podíamos empezar
tomando un té.

215
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Claro.

216
00:14:31,916 --> 00:14:32,833
Kevin Richards.

217
00:14:33,416 --> 00:14:36,833
Perdona. Te presento
a Antonio Rossi, el jefe de personal.

218
00:14:36,916 --> 00:14:39,625
- Le estrecharía la mano, pero…
- No pasa nada.

219
00:14:39,708 --> 00:14:41,375
- Un placer.
- Vete.

220
00:14:42,166 --> 00:14:43,000
Yo me encargo.

221
00:14:43,500 --> 00:14:45,333
- ¿Seguro?
- Sí.

222
00:14:47,625 --> 00:14:49,041
Pues muy bien.

223
00:14:49,750 --> 00:14:52,041
En cuanto al concierto de Nochebuena,

224
00:14:52,125 --> 00:14:54,583
a todos les encantaría que asistieras,

225
00:14:55,458 --> 00:14:56,833
sobre todo a los niños.

226
00:14:57,333 --> 00:14:58,791
Está bien, iré.

227
00:14:58,875 --> 00:15:00,875
Siempre que no haya discursos.

228
00:15:00,958 --> 00:15:02,750
Nada de discursos. Prometido.

229
00:15:03,625 --> 00:15:06,208
Una breve recepción después y…

230
00:15:06,291 --> 00:15:09,708
no tienes más que sonreír
y dar apretones de manos.

231
00:15:09,791 --> 00:15:11,916
¿Has confirmado la reunión con el Tesoro?

232
00:15:12,000 --> 00:15:14,750
Vendrá mañana a las diez.

233
00:15:15,791 --> 00:15:16,833
Yo también.

234
00:15:17,458 --> 00:15:18,291
Tony…

235
00:15:18,791 --> 00:15:21,166
¿siempre acompañabas al rey
a las reuniones?

236
00:15:21,750 --> 00:15:22,708
No siempre.

237
00:15:23,416 --> 00:15:25,958
Pero te vendría bien mi asesoramiento.

238
00:15:27,208 --> 00:15:28,375
Quizá me haya excedido.

239
00:15:28,458 --> 00:15:29,458
En absoluto.

240
00:15:29,958 --> 00:15:32,208
Pero debo aprender a hacer esto sola.

241
00:15:32,291 --> 00:15:34,541
Me he pasado seis meses formándome.

242
00:15:34,625 --> 00:15:37,791
Quiero que sepas que estoy aquí
para lo que necesites,

243
00:15:38,791 --> 00:15:40,500
cuando me necesites.

244
00:15:41,125 --> 00:15:42,125
Eres muy amable.

245
00:15:51,791 --> 00:15:55,208
Solo traía un par de cosas
para la chimenea.

246
00:15:56,416 --> 00:15:57,458
Espumillón.

247
00:15:58,125 --> 00:15:59,625
Todo espumillón es poco.

248
00:16:00,833 --> 00:16:03,208
Era lo que decía mi abuela.

249
00:16:03,625 --> 00:16:06,875
Era muy fan. Le encantaba.

250
00:16:06,958 --> 00:16:08,166
- ¿El espumillón?
- Sí.

251
00:16:08,250 --> 00:16:09,250
A muerte.

252
00:16:10,208 --> 00:16:12,166
Lo usaba para todo.

253
00:16:13,250 --> 00:16:16,125
Una vez, me calcetó
un jersey de espumillón.

254
00:16:18,208 --> 00:16:20,333
Bueno, seguid con lo vuestro. Voy a…

255
00:16:52,250 --> 00:16:53,166
Adelante.

256
00:16:54,875 --> 00:16:55,916
Hola.

257
00:16:57,291 --> 00:16:58,916
¿Tienes laca?

258
00:17:00,333 --> 00:17:02,625
Creía que no te ponías laca.

259
00:17:02,708 --> 00:17:04,916
Cierto. Solo en ocasiones especiales.

260
00:17:06,333 --> 00:17:10,375
¿Te pondrás el jersey de espumillón
que te hizo tu abuela esta noche?

261
00:17:12,458 --> 00:17:13,916
No lo metí en la maleta.

262
00:17:14,750 --> 00:17:16,958
Dime a qué has venido.

263
00:17:20,375 --> 00:17:22,708
¿Qué pasa con Antonio?

264
00:17:23,458 --> 00:17:25,458
Conozco a Antonio de toda la vida.

265
00:17:26,000 --> 00:17:27,500
Fuimos juntos al colegio.

266
00:17:27,583 --> 00:17:29,416
¿Y ahora trabaja para ti?

267
00:17:29,500 --> 00:17:31,833
Sirvió al difunto rey
los últimos tres años.

268
00:17:31,916 --> 00:17:34,041
Me pareció prudente
mantenerle en el puesto.

269
00:17:34,125 --> 00:17:35,708
¿Por qué lo preguntas?

270
00:17:35,791 --> 00:17:37,916
Por nada. Es solo que…

271
00:17:38,000 --> 00:17:41,833
en el comedor
se respiraba un ambiente muy…

272
00:17:41,916 --> 00:17:42,750
íntimo.

273
00:17:44,041 --> 00:17:46,166
Tony me ha ayudado mucho.

274
00:17:46,250 --> 00:17:48,083
¿Y hay algo entre vosotros?

275
00:17:49,541 --> 00:17:51,750
Hemos tenido alguna cena de negocios.

276
00:17:51,833 --> 00:17:52,666
Nada más.

277
00:17:53,250 --> 00:17:54,583
Pero lo aprecio mucho.

278
00:17:55,416 --> 00:17:56,500
Y es muy guapo.

279
00:17:58,000 --> 00:18:01,416
Kevin está muy atractivo últimamente.

280
00:18:02,458 --> 00:18:04,208
Sí.

281
00:18:05,333 --> 00:18:07,958
Pero ya sabes
que nuestra relación no funcionó

282
00:18:08,541 --> 00:18:11,500
y no puedo pasarme la vida
deseando otra cosa.

283
00:18:12,166 --> 00:18:14,458
Quizá merezca una segunda oportunidad.

284
00:18:17,333 --> 00:18:18,625
Es muy tarde.

285
00:18:18,708 --> 00:18:20,375
Deberíamos prepararnos.

286
00:18:20,458 --> 00:18:23,166
- El baile empieza dentro de dos horas.
- Vale.

287
00:18:25,041 --> 00:18:26,333
Stacy…

288
00:18:27,416 --> 00:18:29,000
¿Kevin ha dicho algo?

289
00:18:29,583 --> 00:18:30,625
¿Sobre qué?

290
00:18:30,708 --> 00:18:35,125
Sobre… lo que siente por mí.

291
00:18:37,958 --> 00:18:39,583
Deberías preguntárselo tú.

292
00:18:45,166 --> 00:18:49,291
{\an8}PALACIO REAL DE MONTENARO

293
00:19:02,000 --> 00:19:05,541
¿Te han dicho alguna vez
que has nacido para llevar esmoquin?

294
00:19:06,708 --> 00:19:09,791
Tú me lo dices cada vez
que me pongo un esmoquin.

295
00:19:12,791 --> 00:19:15,708
Siento interrumpir el besuqueo, pero…

296
00:19:16,916 --> 00:19:17,750
¡Tachán!

297
00:19:18,375 --> 00:19:21,791
- ¡Vaya vestido de fiesta!
- ¡A que sí! Y mirad a mi padre.

298
00:19:23,083 --> 00:19:25,333
- ¡Tachán!
- Lúcete.

299
00:19:34,291 --> 00:19:39,500
Su alteza real <i>lady </i>Margaret Delacourt.

300
00:20:02,458 --> 00:20:04,541
- Alteza.
- Alteza.

301
00:20:04,625 --> 00:20:05,666
Es tu momento.

302
00:20:06,416 --> 00:20:09,458
- ¿Mi momento para qué?
- Para sacarla a bailar.

303
00:20:09,541 --> 00:20:11,125
Venga. ¡Kevin!

304
00:20:16,875 --> 00:20:20,666
Debo decir que eres la monarca
más bella de la historia de Montenaro.

305
00:20:24,083 --> 00:20:28,000
Tengo entendido que Judith la Audaz
rivalizaba con Elena de Troya.

306
00:20:28,083 --> 00:20:31,041
Sí, pero bailaba fatal.

307
00:20:32,583 --> 00:20:34,166
Enseñémosles lo que es bueno.

308
00:20:37,041 --> 00:20:39,625
Muy bien. Disculpa.

309
00:20:52,458 --> 00:20:53,333
Allá va.

310
00:20:55,625 --> 00:20:58,500
Me alegra que decidieras venir.

311
00:20:58,958 --> 00:20:59,791
A mí también.

312
00:21:01,041 --> 00:21:02,958
A decir verdad…

313
00:21:04,458 --> 00:21:06,500
no sabía si seguiríamos siendo amigos.

314
00:21:07,000 --> 00:21:10,250
Todo se complicó
con el asuntillo de ser reina.

315
00:21:10,833 --> 00:21:12,500
Supongo que sí.

316
00:21:14,375 --> 00:21:18,375
Antes todo era espontáneo.

317
00:21:18,458 --> 00:21:21,833
Pues aquí va mi propuesta:
volvamos a ser espontáneos.

318
00:21:22,458 --> 00:21:23,291
¿Cómo?

319
00:21:23,375 --> 00:21:26,458
Si tienes tiempo mañana,
podemos ir a dar un paseo.

320
00:21:27,208 --> 00:21:28,333
¿Como amigos?

321
00:21:28,416 --> 00:21:30,291
Claro, como amigos.

322
00:21:31,416 --> 00:21:33,125
Suena bien tu propuesta.

323
00:21:41,250 --> 00:21:44,958
¿Qué podría interponerse
entre dos personas que se miran así?

324
00:21:45,041 --> 00:21:48,833
Gente, que empiece la fiesta.

325
00:21:56,541 --> 00:21:57,750
Perdona.

326
00:21:58,791 --> 00:22:00,375
Anúnciame.

327
00:22:00,458 --> 00:22:02,500
- Esto…
- Lo de… Da igual.

328
00:22:06,916 --> 00:22:08,375
¡Maggie Moo!

329
00:22:14,750 --> 00:22:15,750
Vamos allá.

330
00:22:20,541 --> 00:22:23,375
- ¿Es necesario?
- Sin foto, no sirve.

331
00:22:23,458 --> 00:22:24,666
Di "pataté".

332
00:22:28,250 --> 00:22:30,250
¡Papada! Borrar.

333
00:22:30,708 --> 00:22:34,958
A veces pasa. A mí no, pero pasa.

334
00:22:35,333 --> 00:22:39,333
Fiona, qué… alegría verte aquí.

335
00:22:39,416 --> 00:22:43,166
Has aprendido a montar fiestas.
Estoy muy orgullosa de ti.

336
00:22:43,250 --> 00:22:46,375
La gala de hoy es benéfica.

337
00:22:46,916 --> 00:22:49,416
El orfanato de Saint Michael
está muy necesitado.

338
00:22:49,500 --> 00:22:50,708
Donaremos juguetes.

339
00:22:50,791 --> 00:22:54,500
Claro que sí, monísima Madre Teresa.

340
00:22:56,125 --> 00:22:58,375
¿Hasta cuándo te quedarás por aquí?

341
00:22:58,458 --> 00:23:00,041
Hasta tu gran día.

342
00:23:00,125 --> 00:23:02,416
Luego nos vamos a Capri
a pasar la Nochevieja,

343
00:23:02,500 --> 00:23:06,875
pero tengo intención de pasar
el mayor tiempo posible con mi primita.

344
00:23:07,625 --> 00:23:08,666
Qué suerte tengo.

345
00:23:09,625 --> 00:23:11,708
Hola, hombre de esmoquin.

346
00:23:12,375 --> 00:23:13,208
¿Yo?

347
00:23:14,583 --> 00:23:16,250
Te presento a mi amigo Kevin,

348
00:23:16,333 --> 00:23:20,958
su hija, Olivia, la princesa Stacy
y el príncipe Edward de Belgravia.

349
00:23:21,041 --> 00:23:23,958
Os presento a mi prima Fiona Pembroke.

350
00:23:24,583 --> 00:23:27,916
¿De la familia de lord Percival Pembroke?

351
00:23:28,000 --> 00:23:31,333
- ¿El que murió por comer cacahuetes?
- Su padre, mi tío.

352
00:23:31,416 --> 00:23:33,291
¡Dios mío!

353
00:23:34,166 --> 00:23:37,083
Tú eres la que se intercambió
con mi primita.

354
00:23:38,000 --> 00:23:38,916
La misma.

355
00:23:39,500 --> 00:23:42,416
¡Sois clavaditas! ¡Qué mal "pollo"!

356
00:23:43,541 --> 00:23:44,541
"Mal rollo".

357
00:23:45,708 --> 00:23:50,625
¿Os habéis vuelto a intercambiar
desde la boda con su "guapeza"?

358
00:23:51,208 --> 00:23:52,500
¡Fiona, por favor!

359
00:23:53,708 --> 00:23:55,583
Esbirros, más champán.

360
00:23:58,791 --> 00:24:00,166
¡Reggie, Mindy!

361
00:24:00,750 --> 00:24:02,458
Sí, preciosa.

362
00:24:03,250 --> 00:24:06,000
¡Cómo cuesta encontrar buenos lacayos!

363
00:24:08,750 --> 00:24:09,625
Buenorro.

364
00:24:13,041 --> 00:24:14,250
¡Caray!

365
00:24:14,333 --> 00:24:16,625
Veo el parecido familiar.

366
00:24:17,333 --> 00:24:18,500
Salta a la vista.

367
00:24:18,958 --> 00:24:20,791
¿De verdad es pariente tuya?

368
00:24:21,583 --> 00:24:23,625
Fiona es un espíritu libre.

369
00:24:24,208 --> 00:24:26,666
Heredó una gran fortuna
tras la muerte de mi tío.

370
00:24:26,750 --> 00:24:28,416
Supongo que no queda mucho.

371
00:24:28,500 --> 00:24:29,708
Pues no.

372
00:24:29,791 --> 00:24:32,958
Aunque conserva
la vieja mansión Pembroke en el campo.

373
00:24:33,041 --> 00:24:36,708
Reggie y Mindy están a su servicio,
pero no sé cómo les paga.

374
00:24:36,791 --> 00:24:39,375
Alteza, siento interrumpir.

375
00:24:39,458 --> 00:24:41,458
La primera ministra pregunta por usted.

376
00:24:41,541 --> 00:24:42,375
Por supuesto.

377
00:24:43,375 --> 00:24:45,708
Tengo una reunión con el Tesoro mañana.

378
00:24:45,791 --> 00:24:47,208
¿Quedamos a las 14:00?

379
00:24:47,833 --> 00:24:48,666
Hecho.

380
00:24:53,291 --> 00:24:54,250
Salud.

381
00:24:58,833 --> 00:25:00,833
- ¿Te lo estás pasando bien?
- Sí.

382
00:25:01,708 --> 00:25:02,708
¡Para ya!

383
00:25:06,791 --> 00:25:08,000
¡Qué encanto!

384
00:25:12,000 --> 00:25:15,541
{\an8}MANSIÓN PEMBROKE

385
00:25:21,041 --> 00:25:22,333
¿Nada más?

386
00:25:22,916 --> 00:25:24,708
Los salones chorreaban dinero.

387
00:25:29,666 --> 00:25:30,500
¿Cómo has…?

388
00:25:33,166 --> 00:25:34,875
Da igual. ¿Y tú?

389
00:25:37,000 --> 00:25:40,708
Explicadme cómo vamos a pagar
un verano en Capri con esto.

390
00:25:40,791 --> 00:25:43,791
- Es de dos capas.
- ¿Adónde quieres llegar?

391
00:25:43,875 --> 00:25:46,000
Es de dos capas.

392
00:25:46,875 --> 00:25:48,750
¡Estoy harta de todo esto!

393
00:25:48,833 --> 00:25:52,208
Si estás harta, Mindy, propón algo mejor.

394
00:25:52,291 --> 00:25:55,000
No puedo ser la guapa y el cerebro
de esta operación.

395
00:25:55,083 --> 00:25:56,166
¡El guapo era yo!

396
00:25:56,250 --> 00:25:58,416
Por eso no eres el cerebro.

397
00:25:58,500 --> 00:26:02,208
¿Por qué no puedes ser tú la reina
en vez de esa prima tuya?

398
00:26:02,291 --> 00:26:03,625
Tendríamos la vida arreglada.

399
00:26:03,708 --> 00:26:05,291
Cállate ya.

400
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
Dejadme.

401
00:26:22,875 --> 00:26:25,208
CORONACIÓN DE SU ALTEZA REAL
LA REINA MARGARET

402
00:26:37,583 --> 00:26:39,000
¿Qué tal la reunión?

403
00:26:39,666 --> 00:26:41,833
Me he pasado los últimos meses

404
00:26:41,916 --> 00:26:45,541
analizando el impacto de los aranceles
en el déficit comercial.

405
00:26:46,375 --> 00:26:48,166
Nadie me ha pedido mi opinión.

406
00:26:48,250 --> 00:26:49,291
Lo harán.

407
00:26:50,000 --> 00:26:51,125
¿Cómo lo sabes?

408
00:26:51,708 --> 00:26:52,833
Porque te conozco.

409
00:26:55,500 --> 00:26:56,333
Margaret…

410
00:26:57,750 --> 00:26:59,625
He estado pensando…

411
00:27:00,416 --> 00:27:01,541
Por fin te encuentro.

412
00:27:02,083 --> 00:27:03,625
Te he buscado por todas partes.

413
00:27:04,208 --> 00:27:05,708
¿Va todo bien?

414
00:27:05,791 --> 00:27:08,625
Siento molestarte… otra vez,

415
00:27:09,333 --> 00:27:13,166
pero… hay un asunto urgente
que requiere tu atención inmediata.

416
00:27:13,833 --> 00:27:15,125
En una hora estamos aquí.

417
00:27:16,958 --> 00:27:18,541
No puede esperar.

418
00:27:21,125 --> 00:27:22,416
Lo siento mucho.

419
00:27:22,500 --> 00:27:25,166
Oye, cumple con tus obligaciones.

420
00:27:44,750 --> 00:27:46,583
Creía que había algo urgente.

421
00:27:47,250 --> 00:27:49,833
Sí, pero no es lo que piensas.

422
00:27:51,333 --> 00:27:53,458
Si no hago esto ahora, no tendré valor.

423
00:27:57,000 --> 00:27:58,458
¿De qué se trata?

424
00:27:58,916 --> 00:28:00,916
Margaret, te mentiría…

425
00:28:01,791 --> 00:28:05,166
si te dijera que te he servido
solo por un sentido del deber.

426
00:28:06,791 --> 00:28:10,291
No solo te vas a convertir
en la reina de Montenaro,

427
00:28:11,875 --> 00:28:14,125
ya te has convertido
en la reina de mi corazón.

428
00:28:15,291 --> 00:28:16,125
Tony.

429
00:28:16,875 --> 00:28:17,708
Esto es para ti.

430
00:28:19,416 --> 00:28:21,125
Iba a dártelo en Navidad,

431
00:28:21,208 --> 00:28:23,583
pero… quiero que lo tengas ahora.

432
00:28:29,375 --> 00:28:30,375
Qué preciosidad.

433
00:28:33,333 --> 00:28:37,125
Somos amigos desde hace mucho tiempo,

434
00:28:38,541 --> 00:28:42,041
pero últimamente he deseado
que fuéramos algo más.

435
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Es que…

436
00:28:48,583 --> 00:28:51,000
no sé qué pensar.

437
00:28:52,541 --> 00:28:54,750
Estoy hecha un lío con todo.

438
00:28:57,125 --> 00:28:58,000
¿Y eso…

439
00:28:58,541 --> 00:29:01,583
incluye a ese amigo tuyo?

440
00:29:02,333 --> 00:29:03,333
No lo sé.

441
00:29:05,250 --> 00:29:06,125
Puede…

442
00:29:07,291 --> 00:29:08,125
Margaret…

443
00:29:09,916 --> 00:29:11,125
No pasa nada.

444
00:29:11,833 --> 00:29:14,333
Es un alivio oírte decir eso.

445
00:29:14,916 --> 00:29:19,291
Tú y yo haríamos una pareja fantástica.

446
00:29:20,166 --> 00:29:21,333
Lo dice todo el mundo.

447
00:29:23,958 --> 00:29:26,083
Solo prométeme…

448
00:29:26,708 --> 00:29:28,208
que al menos lo pensarás.

449
00:29:31,541 --> 00:29:32,375
Está bien.

450
00:29:34,500 --> 00:29:36,416
¿Qué podía decir?

451
00:29:37,000 --> 00:29:39,500
Creía que no había nada
entre Antonio y tú.

452
00:29:39,583 --> 00:29:40,541
Y no hay nada,

453
00:29:41,333 --> 00:29:43,625
pero Tony me ha ayudado muchísimo.

454
00:29:44,291 --> 00:29:46,375
¿No te parece que se está pasando?

455
00:29:47,708 --> 00:29:50,875
Tony siempre ha gastado mucho
en cosas que no debía.

456
00:29:50,958 --> 00:29:52,750
Nos conocemos desde la universidad.

457
00:29:54,375 --> 00:29:56,125
Pero puede que tenga razón.

458
00:29:56,708 --> 00:29:58,458
Haríamos buena pareja.

459
00:29:59,041 --> 00:30:01,166
Kevin y tú sois tal para cual.

460
00:30:01,250 --> 00:30:04,125
Han pasado muchas cosas, Stacy.

461
00:30:04,958 --> 00:30:08,375
Kevin y yo no hemos hablado
de lo que pasó entre nosotros

462
00:30:08,458 --> 00:30:12,333
y, cuando lo intentamos,
nunca terminamos la conversación.

463
00:30:13,083 --> 00:30:14,625
No sé si lo haremos nunca.

464
00:30:15,125 --> 00:30:16,750
Vuelve a intentarlo.

465
00:30:18,041 --> 00:30:20,541
¿El amor requiere tanto esfuerzo?

466
00:30:21,166 --> 00:30:24,458
Me lo dice el corazón.

467
00:30:24,541 --> 00:30:26,791
Kevin y tú estáis destinados.

468
00:30:27,750 --> 00:30:29,250
Yo también lo creía,

469
00:30:30,041 --> 00:30:32,583
pero quizá estemos destinados
a ser un recuerdo.

470
00:30:42,458 --> 00:30:44,708
He recibido su recado. ¿Quería verme?

471
00:30:45,666 --> 00:30:46,666
Sí.

472
00:30:46,750 --> 00:30:47,875
Gracias por venir.

473
00:30:50,250 --> 00:30:52,750
- ¿Qué pasa?
- Esto me resulta difícil,

474
00:30:53,791 --> 00:30:54,958
pero aquí va.

475
00:30:56,291 --> 00:30:59,000
No sé si está siendo justo
con <i>lady</i> Margaret.

476
00:31:00,041 --> 00:31:01,166
¿Me explica por qué?

477
00:31:01,958 --> 00:31:06,000
Sé que los dos tuvieron una relación…

478
00:31:06,958 --> 00:31:10,125
y es evidente que significó mucho.

479
00:31:10,791 --> 00:31:11,791
Pero…

480
00:31:13,500 --> 00:31:14,833
Pero ¿qué?

481
00:31:15,458 --> 00:31:17,541
¿Es posible que sea un lastre?

482
00:31:20,541 --> 00:31:23,000
Si pensara eso, me lo diría.

483
00:31:23,458 --> 00:31:24,291
Sí.

484
00:31:26,041 --> 00:31:28,541
<i>Lady</i> Margaret se siente confusa.

485
00:31:29,541 --> 00:31:32,458
Estoy seguro
de que no quiere herirle, pero…

486
00:31:33,625 --> 00:31:36,041
¿ha pensado en qué es lo mejor para ella?

487
00:31:38,041 --> 00:31:41,041
A ver si lo adivino:
¿usted es lo mejor para ella?

488
00:31:42,041 --> 00:31:46,083
Mire, sé que la aprecia mucho,
señor Richards, pero…

489
00:31:46,166 --> 00:31:49,125
cuando se vea abrumada
por los asuntos de Estado,

490
00:31:49,208 --> 00:31:52,791
¿está seguro
de que debería acudir a usted?

491
00:31:53,875 --> 00:31:56,041
Usted es un pastelero de Chicago,

492
00:31:56,875 --> 00:31:58,500
y seguro que muy bueno,

493
00:31:59,333 --> 00:32:03,958
pero… ¿es un buen consorte
para una reina?

494
00:32:10,541 --> 00:32:11,416
<i>Adelante.</i>

495
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
¿Qué pasa, chica?

496
00:32:14,916 --> 00:32:15,958
Tenemos que hablar.

497
00:32:16,041 --> 00:32:17,208
Ahora mismo.

498
00:32:20,583 --> 00:32:21,708
¿De qué?

499
00:32:21,791 --> 00:32:26,250
La operación "Hacer que papá vuelva
con Margaret" se está yendo al garete.

500
00:32:26,375 --> 00:32:27,708
Sí, dímelo a mí.

501
00:32:27,791 --> 00:32:30,000
Pero tengo una idea.

502
00:32:32,250 --> 00:32:34,041
¿Quieres que hagamos qué?

503
00:32:34,125 --> 00:32:35,625
Que volváis a cambiarnos.

504
00:32:36,125 --> 00:32:39,250
Dices que necesitas más tiempo
para hablar con Kevin,

505
00:32:39,333 --> 00:32:41,916
pero que no puedes
porque estás muy ocupada.

506
00:32:42,000 --> 00:32:44,375
Stacy hará de ti

507
00:32:44,458 --> 00:32:47,291
y así mi padre y tú
podréis pasar tiempo juntos.

508
00:32:47,375 --> 00:32:49,166
Es muy arriesgado.

509
00:32:49,250 --> 00:32:52,708
La última vez también lo era
y fue idea tuya.

510
00:32:52,791 --> 00:32:56,458
Sí, pero ahora eres una princesa
y yo voy a ser reina.

511
00:32:57,250 --> 00:32:59,958
No podemos pararlo todo e intercambiarnos.

512
00:33:00,041 --> 00:33:01,041
¿Por qué?

513
00:33:01,916 --> 00:33:03,875
Con todo lo que está pasando con Tony…

514
00:33:03,958 --> 00:33:04,958
Margaret…

515
00:33:06,000 --> 00:33:08,708
Si estás segura de que Kevin y tú
habéis terminado

516
00:33:08,791 --> 00:33:11,041
y quieres estar con Antonio,

517
00:33:11,500 --> 00:33:13,541
no diremos nada más.

518
00:33:14,458 --> 00:33:16,375
¿Crees que colará?

519
00:33:16,958 --> 00:33:17,833
¿Otra vez?

520
00:33:18,583 --> 00:33:21,833
Lo único en la agenda mañana
es el concierto de Navidad.

521
00:33:21,916 --> 00:33:24,458
No tienes más que sentarte y saludar.

522
00:33:24,541 --> 00:33:27,166
Y cuando termine,
la señora Donatelli te llevará…

523
00:33:27,250 --> 00:33:31,000
Digo: me llevará a la recepción
y de vuelta al palacio.

524
00:33:31,083 --> 00:33:34,541
Kevin y tú tendréis
mucho tiempo para estar juntos.

525
00:33:34,625 --> 00:33:36,416
Y luego nos volvemos a cambiar.

526
00:33:38,625 --> 00:33:40,375
Podría funcionar.

527
00:33:41,291 --> 00:33:42,541
¿Lo harás?

528
00:33:44,333 --> 00:33:46,416
¿Lo habéis hablado con Kevin?

529
00:33:48,333 --> 00:33:50,500
¿Lo habéis hablado con Margaret?

530
00:33:50,583 --> 00:33:53,125
Sí, y ella está dispuesta si tú lo estás.

531
00:33:54,583 --> 00:33:55,458
No sé…

532
00:33:56,583 --> 00:33:58,625
Quizá le vaya mejor con Antonio.

533
00:33:59,958 --> 00:34:00,958
Es un buen tipo.

534
00:34:01,041 --> 00:34:03,333
- Y tú eres mejor.
- ¡Sí!

535
00:34:07,750 --> 00:34:09,541
¿Se lo has dicho a Edward?

536
00:34:10,000 --> 00:34:12,833
Cuanta menos gente lo sepa, mejor.

537
00:34:12,916 --> 00:34:15,000
Diré que tengo un resfriado o algo.

538
00:34:15,750 --> 00:34:17,416
Serán solo unas horas.

539
00:34:17,500 --> 00:34:19,958
Se lo contaré todo en cuanto termine.

540
00:34:23,416 --> 00:34:24,833
Tienes que hacerlo, papá.

541
00:34:31,208 --> 00:34:32,416
Si Margaret se apunta…

542
00:34:33,458 --> 00:34:34,333
yo también.

543
00:34:44,125 --> 00:34:46,625
¡Por fin! Te estaba buscando.

544
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
Ya me conoces, siempre ocupada.

545
00:34:49,583 --> 00:34:52,791
- Precisamente de eso quería hablar.
- ¿Hablamos luego?

546
00:34:52,875 --> 00:34:57,125
Iba de camino a la cocina
para hacer pastitas navideñas.

547
00:34:57,208 --> 00:35:00,000
Pues yo esperaba encontrar el momento

548
00:35:00,083 --> 00:35:01,583
para hacer algo juntos.

549
00:35:01,666 --> 00:35:04,875
Lo haremos. Te lo prometo.
En cuanto termine en la cocina.

550
00:35:05,625 --> 00:35:07,208
¿Por qué te has cambiado?

551
00:35:09,083 --> 00:35:10,625
¿Lo dices por estas reliquias?

552
00:35:11,333 --> 00:35:13,708
Se las voy a donar al orfanato.

553
00:35:13,791 --> 00:35:16,041
Se las llevaré a Frank.
Coordina la colecta.

554
00:35:16,625 --> 00:35:19,000
¿No te regalé esa bufanda por Navidad?

555
00:35:19,083 --> 00:35:24,375
Sí. Me gusta tanto
que he comprado otra para los huerfanitos.

556
00:35:24,958 --> 00:35:27,291
Bueno. Te quiero. Adiós.

557
00:35:31,958 --> 00:35:35,208
{\an8}MANSIÓN PEMBROKE

558
00:35:47,708 --> 00:35:50,291
¡Oye! ¿Por qué has hecho eso?

559
00:35:50,375 --> 00:35:52,250
¿Hace falta que te lo explique?

560
00:35:52,750 --> 00:35:55,458
- Todo son críticas.
- ¿No te preguntas por qué?

561
00:35:55,583 --> 00:35:56,416
No.

562
00:35:56,500 --> 00:35:57,583
Pues deberías.

563
00:35:57,666 --> 00:35:59,625
- O puede que no.
- O puede que sí.

564
00:35:59,708 --> 00:36:01,708
- O puede que no.
- O puede que sí.

565
00:36:01,791 --> 00:36:03,375
- Quizá no.
- Yo creo que sí.

566
00:36:03,458 --> 00:36:07,250
- No pienso hacerlo.
- Callaos y escuchad.

567
00:36:07,333 --> 00:36:10,083
Si tienes algo que decir,
Fi-Fi, suéltalo ya.

568
00:36:12,875 --> 00:36:14,250
Tengo un plan.

569
00:36:14,333 --> 00:36:15,458
¿Qué plan?

570
00:36:15,541 --> 00:36:17,416
El gran golpe.

571
00:36:17,500 --> 00:36:19,250
Te escucho.

572
00:36:19,333 --> 00:36:22,916
Dijiste que, si yo fuera Margaret,
tendríamos la vida arreglada.

573
00:36:24,500 --> 00:36:27,000
Sí, pero… no eres Margaret.

574
00:36:27,083 --> 00:36:29,458
Claro que no soy Margaret, Einstein.

575
00:36:30,041 --> 00:36:33,375
Pero si Betty Crocker de Belgravia
se cambió con ella,

576
00:36:34,166 --> 00:36:35,250
¿por qué no yo?

577
00:36:35,833 --> 00:36:37,375
No lo veo claro.

578
00:36:42,458 --> 00:36:44,875
Mi fase Ariana Grande.

579
00:36:46,791 --> 00:36:50,375
No sería mucho tiempo,
solo el justo para que me coronen

580
00:36:50,458 --> 00:36:54,791
y pueda transferir una pequeña fortuna
a una cuenta numerada de las Islas Caimán.

581
00:36:54,875 --> 00:36:57,000
Yo ya empiezo a verlo claro.

582
00:36:57,083 --> 00:37:01,416
Pasaremos el resto de nuestras vidas
bebiendo piña colada en la playa

583
00:37:01,500 --> 00:37:04,458
en un país que no tenga
leyes de extradición.

584
00:37:04,541 --> 00:37:06,416
¡Suena bien!

585
00:37:06,708 --> 00:37:10,583
Sois primas hermanas,
así que conoces la historia familiar, ¿no?

586
00:37:11,250 --> 00:37:14,625
De nada. Te criaste aquí con Margaret

587
00:37:14,708 --> 00:37:16,708
antes de ir al colegio en EE. UU.

588
00:37:16,791 --> 00:37:21,416
Así que… teñimos el pelo,
quitamos las uñas y el sombreado,

589
00:37:21,500 --> 00:37:23,541
porque en realidad no tiene pómulos…

590
00:37:23,625 --> 00:37:24,458
¡Discúlpate!

591
00:37:24,541 --> 00:37:28,125
Y nadie se dará cuenta
del tamaño del culamen.

592
00:37:28,208 --> 00:37:30,416
- ¿Qué has dicho?
- Te doy la razón.

593
00:37:30,500 --> 00:37:31,416
¡Un momento!

594
00:37:31,958 --> 00:37:34,541
Tenemos un gran problema.

595
00:37:35,458 --> 00:37:37,166
Suéltalo ya.

596
00:37:37,250 --> 00:37:39,666
La prima Mags no nos va a seguir el juego.

597
00:37:39,750 --> 00:37:43,333
Por eso vais a secuestrarla
y a esconderla en algún sitio.

598
00:37:43,416 --> 00:37:44,666
Y para ello,

599
00:37:44,750 --> 00:37:47,083
necesito saber exactamente
dónde va a estar

600
00:37:47,166 --> 00:37:49,875
y qué va a hacer los próximos días.

601
00:37:49,958 --> 00:37:52,791
No creo que sea muy difícil averiguarlo.

602
00:38:05,333 --> 00:38:10,166
¡Maggie! ¡Maggie Moo! Soy tu primita.

603
00:38:14,000 --> 00:38:18,041
- Perdona. No te había visto.
- No pasa nada, Cachas Reales.

604
00:38:18,125 --> 00:38:20,833
¿Puedes decirle a Maggie
que tengo algo para sus huérfanos?

605
00:38:21,416 --> 00:38:24,000
Cuánta… generosidad.

606
00:38:26,958 --> 00:38:28,958
Me gustaría entregarlo en persona.

607
00:38:29,541 --> 00:38:31,875
Me temo que <i>lady</i> Margaret
ya se ha retirado.

608
00:38:31,958 --> 00:38:33,458
Mañana tiene un día ajetreado.

609
00:38:34,583 --> 00:38:37,625
- ¿Qué la tiene tan ocupada?
- El concierto de Navidad.

610
00:38:37,708 --> 00:38:39,791
El Coro Infantil de Montenaro.

611
00:38:40,583 --> 00:38:43,500
Después habrá una recepción,
por si queréis poneros al día.

612
00:38:44,500 --> 00:38:46,333
Me encantan las recepciones.

613
00:38:47,333 --> 00:38:49,125
¿Y tu princesa prometida?

614
00:38:49,708 --> 00:38:51,791
Precisamente la estaba buscando.

615
00:38:52,583 --> 00:38:55,458
Seguro que te lo dicen mucho,

616
00:38:55,541 --> 00:38:58,916
pero es increíble lo mucho que tu mujer
se parece a Maggie Moo.

617
00:38:59,500 --> 00:39:00,916
No deja de sorprenderme.

618
00:39:01,000 --> 00:39:03,833
¿Es verdad que se intercambiaron?

619
00:39:03,916 --> 00:39:04,750
Así es.

620
00:39:05,291 --> 00:39:09,541
¿Y se conocieron
en un concursillo de poca monta?

621
00:39:09,625 --> 00:39:13,708
Un concurso de repostería.
Por culpa de una taza de café derramada.

622
00:39:13,791 --> 00:39:16,250
Se tropezaron de camino al tocador.

623
00:39:17,083 --> 00:39:20,125
¿El tocador? Lolazo.

624
00:39:22,416 --> 00:39:25,500
Creo que Frank
se encarga de las donaciones.

625
00:39:27,666 --> 00:39:31,750
Bueno, pues… <i>au revoir.</i>

626
00:39:34,791 --> 00:39:39,083
Señorita Pembroke, qué agradable sorpresa.

627
00:39:39,708 --> 00:39:41,250
Tengo algo para ti.

628
00:39:42,916 --> 00:39:44,375
- Pero antes…
- ¿Sí?

629
00:39:45,583 --> 00:39:47,708
¿Has sido un niño malo o bueno?

630
00:39:49,375 --> 00:39:50,208
Pues…

631
00:39:50,291 --> 00:39:53,916
Entre tú y yo,
la respuesta correcta es "malo".

632
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Malo.

633
00:39:58,875 --> 00:40:01,250
¿En qué puedo ayudarla?

634
00:40:02,958 --> 00:40:04,583
Para los huérfanos.

635
00:40:06,291 --> 00:40:07,666
Gracias.

636
00:40:12,291 --> 00:40:15,958
Ya sé cuándo, cómo y dónde.

637
00:40:16,041 --> 00:40:18,375
El concierto es mañana,
hay que darse prisa.

638
00:40:18,458 --> 00:40:19,750
Os llamaré de camino.

639
00:40:35,500 --> 00:40:38,041
¡Olivia! Estás muy alegre esta mañana.

640
00:40:38,125 --> 00:40:39,083
¡Es Nochebuena!

641
00:40:39,166 --> 00:40:41,500
Es verdad. Vamos a un concierto.

642
00:40:42,083 --> 00:40:46,000
A propósito de eso, Stacy dice
que le duele la cabeza. No puede ir.

643
00:40:47,208 --> 00:40:50,541
- Estaba bien hace diez minutos.
- Ha sido muy repentino.

644
00:40:51,125 --> 00:40:52,333
Voy a ver cómo está.

645
00:40:52,916 --> 00:40:55,666
Me ha dicho que iba a dormir un rato.

646
00:40:55,750 --> 00:40:57,958
Será mejor no despertarla.

647
00:40:58,916 --> 00:40:59,791
Tienes razón.

648
00:41:02,333 --> 00:41:03,166
¡Adiós!

649
00:41:18,666 --> 00:41:19,708
¿Preparada?

650
00:41:19,791 --> 00:41:20,625
Preparada.

651
00:41:22,625 --> 00:41:24,375
Preparadísima.

652
00:41:28,250 --> 00:41:30,375
- ¿Qué?
- ¡Qué horror!

653
00:41:43,708 --> 00:41:44,750
Ya está.

654
00:41:46,000 --> 00:41:46,958
Perfecto.

655
00:42:02,625 --> 00:42:04,041
Me encanta.

656
00:42:17,208 --> 00:42:19,875
Ahora los toques finales. Los anillos.

657
00:42:20,458 --> 00:42:22,791
Ay, sí. Qué raro se me hace quitármelo.

658
00:42:24,375 --> 00:42:26,291
Sus súbditos la adoran.

659
00:42:26,375 --> 00:42:30,500
Les encanta su sonrisa. Te ven, estás ahí.

660
00:42:30,583 --> 00:42:32,125
- Saludas.
- ¿Por qué saludo?

661
00:42:32,208 --> 00:42:33,750
- Siempre saludan.
- ¡No!

662
00:42:33,833 --> 00:42:36,625
Me crié con ella.
No saluda todo el tiempo.

663
00:42:41,416 --> 00:42:44,833
Se pone muy tiesa y se coge las manos.
No sé por qué.

664
00:42:49,000 --> 00:42:50,458
Y los pendientes.

665
00:42:50,541 --> 00:42:54,833
Camina, pavonéate,
camina, pavonéate y posa. Es fácil.

666
00:42:59,583 --> 00:43:02,083
Genial. Más bien así.

667
00:43:04,333 --> 00:43:05,708
- <i>¡Yo!</i>
- ¿Qué haces?

668
00:43:05,791 --> 00:43:08,000
- ¿Qué?
- No soy un gánster. Relájate.

669
00:43:11,041 --> 00:43:12,416
¡Entras con confianza!

670
00:43:12,500 --> 00:43:15,875
- Postura. Las manos así.
- Así no. Se trata de servir…

671
00:43:25,208 --> 00:43:26,125
¿Qué le parece?

672
00:43:27,291 --> 00:43:28,750
Mejor que la última vez.

673
00:43:28,833 --> 00:43:30,916
¿Cómo lo hacemos?

674
00:43:31,000 --> 00:43:32,750
La acompañaré a la puerta de servicio

675
00:43:32,833 --> 00:43:35,666
y el señor De Luca
la llevará a ver al señor Richards.

676
00:43:37,041 --> 00:43:37,916
Vamos allá.

677
00:43:38,625 --> 00:43:40,041
La espero abajo.

678
00:43:48,666 --> 00:43:49,750
¿Lista?

679
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
Ya lo creo que sí.

680
00:44:06,541 --> 00:44:07,833
¿En qué piensas?

681
00:44:09,250 --> 00:44:12,666
Edward. Qué alegría verte.

682
00:44:13,708 --> 00:44:15,000
¿Vas a salir?

683
00:44:15,541 --> 00:44:18,625
Stacy está indispuesta,
así que voy a dar un paseo.

684
00:44:18,708 --> 00:44:20,083
Muy bien.

685
00:44:20,625 --> 00:44:23,458
Dispuesto a dar un paseo.

686
00:44:23,541 --> 00:44:28,291
Ella esta indispuesta,
no muy dispuesta a dar un paseo…

687
00:44:30,708 --> 00:44:32,416
No te entretengo más.

688
00:44:35,458 --> 00:44:37,750
No, para nada.

689
00:44:37,833 --> 00:44:41,250
Es más, ha sido una suerte
tropezarme contigo.

690
00:44:41,333 --> 00:44:42,166
¿Sí?

691
00:44:43,875 --> 00:44:46,041
Quería hablar contigo de algo.

692
00:44:46,125 --> 00:44:49,583
Espero contar con tu total discreción.

693
00:44:50,458 --> 00:44:52,375
¿Es este el mejor momento?

694
00:44:54,083 --> 00:44:56,666
Necesito tu consejo sobre Stacy.

695
00:45:01,083 --> 00:45:02,458
¿Qué clase de consejo?

696
00:45:05,333 --> 00:45:07,125
Si te soy sincero…

697
00:45:08,333 --> 00:45:12,958
las cosas han sido… diferentes
entre nosotros en los últimos meses.

698
00:45:14,125 --> 00:45:18,083
Siempre tiene algo que hacer
o algún sitio al que ir.

699
00:45:19,458 --> 00:45:21,916
Seguro que tú también estás muy ocupado.

700
00:45:22,000 --> 00:45:23,375
Sí, supongo.

701
00:45:24,916 --> 00:45:30,125
Pero me atrevería a decir que me mantengo
ocupado porque ella lo está.

702
00:45:30,958 --> 00:45:34,250
Me preocupa haberla decepcionado.

703
00:45:35,208 --> 00:45:38,291
Quizá la vida de casados
no era lo que ella esperaba.

704
00:45:40,416 --> 00:45:41,291
Eso…

705
00:45:42,125 --> 00:45:43,250
Eso…

706
00:45:43,333 --> 00:45:44,750
Eso no puede ser cierto.

707
00:45:47,125 --> 00:45:48,666
¿Te ha dicho algo?

708
00:45:48,750 --> 00:45:52,125
¿Algo que te haga pensar
que ya no siente lo mismo por mí?

709
00:45:52,208 --> 00:45:53,375
Ni pío.

710
00:45:53,958 --> 00:45:56,500
Para mí no hay nada más importante
que su felicidad.

711
00:45:57,875 --> 00:45:59,500
Stacy lo es todo para mí.

712
00:46:04,375 --> 00:46:06,500
Su coche la espera, excelencia.

713
00:46:06,583 --> 00:46:08,708
Un momento, se lo ruego.

714
00:46:13,291 --> 00:46:16,166
Todo va a salir bien, Edward.

715
00:46:17,458 --> 00:46:18,416
Te lo prometo.

716
00:46:31,833 --> 00:46:32,958
¿Adónde vas?

717
00:46:34,166 --> 00:46:36,291
Iba a ver cómo se encuentra Stacy.

718
00:46:36,875 --> 00:46:38,000
No lo hagas.

719
00:46:38,083 --> 00:46:39,000
¿Por qué no?

720
00:46:39,458 --> 00:46:43,541
Porque me dijo que me llevaría de tiendas

721
00:46:43,625 --> 00:46:45,708
para comprarle un regalo a mi padre

722
00:46:46,208 --> 00:46:47,708
y ahora no puede.

723
00:46:47,791 --> 00:46:50,666
- Ha dicho que me llevarías tú.
- ¿No quieres ir al concierto?

724
00:46:51,458 --> 00:46:54,166
No, quiero darle una sorpresa a mi padre.

725
00:46:54,250 --> 00:46:56,916
Será mejor ir antes
de que se vacíen las tiendas.

726
00:47:00,041 --> 00:47:02,500
Supongo que podemos ir de compras.

727
00:47:03,166 --> 00:47:04,083
Vamos.

728
00:47:11,166 --> 00:47:13,666
{\an8}SALÓN DE CONCIERTOS DE MONTENARO

729
00:47:13,750 --> 00:47:14,875
{\an8}Allá vamos otra vez.

730
00:47:14,958 --> 00:47:16,916
{\an8}Lo hará muy bien, su alteza real.

731
00:47:17,000 --> 00:47:18,416
Respire hondo.

732
00:47:42,458 --> 00:47:44,916
LA ALDEA MÁGICA DE PAPÁ NOEL.
AL POLO NORTE

733
00:47:49,458 --> 00:47:50,458
Frank.

734
00:47:56,541 --> 00:47:57,375
Gracias.

735
00:48:03,125 --> 00:48:07,166
Bienvenida a la Aldea Mágica de Papá Noel.
Toda para nosotros.

736
00:48:08,083 --> 00:48:09,208
¿Cómo lo has hecho?

737
00:48:09,291 --> 00:48:10,583
La señora Donatelli.

738
00:48:11,708 --> 00:48:12,583
Es la caña.

739
00:48:12,666 --> 00:48:14,083
Ya lo creo que sí.

740
00:48:15,708 --> 00:48:16,541
Kevin…

741
00:48:17,750 --> 00:48:20,208
Siento haber cancelado la cita de ayer.

742
00:48:20,291 --> 00:48:22,291
Estamos aquí. Lo demás no importa.

743
00:48:23,750 --> 00:48:24,583
Muy bien.

744
00:48:26,625 --> 00:48:29,000
¿Qué quieres hacer primero?

745
00:48:29,708 --> 00:48:33,708
Guirnaldas de palomitas de maíz,
acariciar un reno, ir al Polo Norte…

746
00:48:44,916 --> 00:48:46,250
Esta me gusta.

747
00:48:47,375 --> 00:48:49,041
Ni hablar.

748
00:48:54,041 --> 00:48:55,333
¿A quién llamas?

749
00:48:57,833 --> 00:49:00,375
¿Es que no quieres que hable con Stacy?

750
00:49:00,458 --> 00:49:01,791
No…

751
00:49:03,250 --> 00:49:05,166
No quería decir nada, pero…

752
00:49:05,666 --> 00:49:09,041
te comportas como un marido helicóptero.

753
00:49:09,125 --> 00:49:10,041
¿Un qué?

754
00:49:10,125 --> 00:49:11,416
Un marido helicóptero.

755
00:49:11,500 --> 00:49:14,666
Alguien que sobrevuela dando vueltas…

756
00:49:15,125 --> 00:49:17,000
y no deja respirar al otro.

757
00:49:17,708 --> 00:49:19,750
¿De verdad crees que sobrevuelo?

758
00:49:21,666 --> 00:49:23,333
Está bien.

759
00:49:24,500 --> 00:49:29,291
Pues vamos a comer fuera
y a comprar cosas para tus amigos.

760
00:49:29,375 --> 00:49:31,166
Tengo muchos amigos.

761
00:49:31,625 --> 00:49:34,041
Estupendo.

762
00:49:57,375 --> 00:49:58,750
VEHÍCULO DE PRENSA

763
00:50:00,125 --> 00:50:01,541
Empieza el espectáculo.

764
00:50:02,958 --> 00:50:05,458
La puerta de servicio está en el callejón.

765
00:50:05,541 --> 00:50:07,583
Necesitamos cinco minutos
para pasar seguridad

766
00:50:07,666 --> 00:50:10,500
- y te abriremos.
- Ya lo sé, yo lo planeé.

767
00:50:10,583 --> 00:50:13,166
Quédate aquí hasta que venga a buscarte.

768
00:50:15,000 --> 00:50:16,208
Vale.

769
00:50:55,875 --> 00:50:56,833
¿Qué te parece?

770
00:50:59,041 --> 00:51:00,166
Me gusta su sonrisa.

771
00:51:00,833 --> 00:51:02,708
Hacía tiempo que no sonreía.

772
00:51:03,375 --> 00:51:04,416
Qué curioso.

773
00:51:04,500 --> 00:51:06,541
Él me ha dicho que le pasaba lo mismo.

774
00:51:08,750 --> 00:51:10,750
Dicen que el amor siempre triunfa,

775
00:51:11,375 --> 00:51:13,333
pero no es tan sencillo, ¿verdad?

776
00:51:14,041 --> 00:51:14,875
No.

777
00:51:16,125 --> 00:51:16,958
No lo es.

778
00:51:24,458 --> 00:51:25,541
Lo cierto es…

779
00:51:27,541 --> 00:51:30,333
que no quiero estar con nadie más
en este mundo.

780
00:51:31,333 --> 00:51:33,958
No es lo que dijiste hace seis meses.

781
00:51:36,125 --> 00:51:38,625
Creía que íbamos a vivir
una vida sencilla.

782
00:51:40,041 --> 00:51:43,416
Que Olivia, tú y yo íbamos a tomarnos
las cosas con calma.

783
00:51:44,125 --> 00:51:45,333
Ser espontáneos.

784
00:51:46,625 --> 00:51:50,291
Todo iba bien hasta que tu primo
decidió que no quería ser rey.

785
00:51:51,500 --> 00:51:55,333
Sé que esto de la realeza
no era lo que querías.

786
00:51:56,291 --> 00:51:57,833
Pero ahora es lo que soy.

787
00:51:58,625 --> 00:52:00,041
No puedo renunciar.

788
00:52:02,166 --> 00:52:05,458
La verdad es que no quiero renunciar.

789
00:52:07,708 --> 00:52:10,291
Se ha convertido en algo más que un deber.

790
00:52:11,041 --> 00:52:12,666
Amo este país.

791
00:52:13,375 --> 00:52:14,500
Amo a sus súbditos.

792
00:52:15,833 --> 00:52:18,500
Estaba destinada a hacer esto.

793
00:52:19,708 --> 00:52:20,958
Es lo que soy ahora.

794
00:52:24,208 --> 00:52:25,041
Lo sé.

795
00:52:25,833 --> 00:52:28,416
- Y no quiero que renuncies.
- ¿No?

796
00:52:28,500 --> 00:52:29,500
No.

797
00:52:30,166 --> 00:52:31,875
Vas a ser una gran reina.

798
00:52:34,583 --> 00:52:35,625
La cuestión es…

799
00:52:38,208 --> 00:52:39,750
que no quiero ser un lastre.

800
00:52:40,458 --> 00:52:42,458
¿Cómo vas a ser un lastre?

801
00:52:45,083 --> 00:52:47,291
Necesitas a alguien que sea tu igual.

802
00:52:47,958 --> 00:52:49,916
Alguien que conozca este mundo.

803
00:52:51,500 --> 00:52:52,708
Antonio es todo eso.

804
00:52:53,791 --> 00:52:54,666
Yo no.

805
00:52:56,458 --> 00:52:57,541
¿No lo entiendes?

806
00:52:58,583 --> 00:53:00,541
Nada de eso importa.

807
00:53:01,583 --> 00:53:03,458
Yo te quiero a ti,

808
00:53:04,166 --> 00:53:05,125
no a Tony.

809
00:53:05,916 --> 00:53:09,625
No tienes que ser conde,
ni príncipe ni rey.

810
00:53:11,458 --> 00:53:12,750
Solo tienes que ser…

811
00:53:14,000 --> 00:53:14,833
tú mismo.

812
00:53:19,041 --> 00:53:20,291
¿Estás segura?

813
00:53:20,916 --> 00:53:24,541
Me rompiste el corazón cuando dijiste
que querías que fuéramos amigos.

814
00:53:25,291 --> 00:53:27,291
Solo lo dije porque tú lo dijiste.

815
00:53:35,041 --> 00:53:35,958
Mira,

816
00:53:37,625 --> 00:53:40,208
quizá lo más espontáneo sea

817
00:53:41,416 --> 00:53:43,375
darnos otra oportunidad.

818
00:53:43,458 --> 00:53:46,083
Me encanta la espontaneidad.

819
00:54:26,625 --> 00:54:28,750
Señoras y señores,

820
00:54:28,833 --> 00:54:34,208
nuestra benefactora y mecenas,
<i>lady</i> Margaret Delacourt.

821
00:54:39,916 --> 00:54:42,583
¡Señora Donatelli!
Justo la persona que buscaba.

822
00:54:42,666 --> 00:54:44,291
Me temo que estoy ocupada.

823
00:54:44,375 --> 00:54:48,791
Este hombre amenaza con publicar cotilleos
sobre la duquesa y el príncipe Guillermo.

824
00:54:50,791 --> 00:54:53,416
Lo siento muchísimo, alteza.

825
00:54:53,500 --> 00:54:55,833
- Qué torpeza.
- Ha sido un accidente.

826
00:54:55,916 --> 00:54:58,375
No importa. No ha sido nada.

827
00:54:58,958 --> 00:55:02,250
Si la llevo al tocador rápido,
podré limpiarlo.

828
00:55:02,333 --> 00:55:04,750
¡Espléndido! Vuelvo enseguida.

829
00:55:04,833 --> 00:55:07,416
- Muy bien. ¿Qué ha dicho?
- Nada.

830
00:55:12,041 --> 00:55:15,208
- Por aquí, alteza.
- Gracias, Mindy. Eres un ángel.

831
00:55:15,291 --> 00:55:16,875
Según algunos.

832
00:55:19,833 --> 00:55:22,416
No he visto a Fiona. ¿Está aquí?

833
00:55:29,291 --> 00:55:31,125
Sorpresa.

834
00:55:31,208 --> 00:55:33,500
Ahora me toca a mí dar el cambiazo.

835
00:55:40,333 --> 00:55:43,791
- ¡Deprisa!
- No puedo ir más rápido.

836
00:55:44,583 --> 00:55:46,291
Madre mía.

837
00:55:48,125 --> 00:55:50,708
- Vamos, con cuidado.
- ¿Qué hacéis?

838
00:55:50,791 --> 00:55:52,750
¿Adónde me lleváis?

839
00:56:12,250 --> 00:56:16,000
Margaret Delacourt, ¿eres tú?

840
00:56:16,083 --> 00:56:18,041
¿Quién si no?

841
00:56:18,125 --> 00:56:20,041
¿Dónde está mi chófer?

842
00:56:20,125 --> 00:56:22,125
¿No te acuerdas de mí?

843
00:56:22,875 --> 00:56:25,291
Pues claro. Eres…

844
00:56:25,375 --> 00:56:27,208
¡Shannon Earle!

845
00:56:27,291 --> 00:56:29,708
Aunque ahora soy Shannon Earle Carlisle.

846
00:56:30,375 --> 00:56:32,666
¡Fuimos juntas a Oxford!

847
00:56:32,750 --> 00:56:34,916
Oxford. Mi querido Oxford Green.

848
00:56:35,666 --> 00:56:37,625
Es Oxford Blue.

849
00:56:38,125 --> 00:56:40,083
Soy daltónica. ¡Chófer!

850
00:56:40,666 --> 00:56:43,166
Estabas en mi clase de italiano.

851
00:56:45,208 --> 00:56:51,041
Dolce y Gabbana.
Mi coche, ya. Llévame a palacio.

852
00:56:57,375 --> 00:56:58,541
¿Dónde estoy?

853
00:56:58,625 --> 00:57:00,333
- Vale.
- ¡Caray!

854
00:57:00,416 --> 00:57:01,375
¿Qué es esto?

855
00:57:01,458 --> 00:57:03,291
Mindy, ayúdame.

856
00:57:12,500 --> 00:57:13,750
Venga, vamos.

857
00:57:17,250 --> 00:57:19,708
La suite real, su "majesteza".

858
00:57:20,291 --> 00:57:22,833
Habéis secuestrado
a la persona equivocada.

859
00:57:24,041 --> 00:57:26,625
- Me estarán buscando.
- Lo que tú digas.

860
00:57:26,708 --> 00:57:30,250
Mi marido me buscará. Iréis a la cárcel.

861
00:57:30,333 --> 00:57:31,500
¿Su "majesteza"?

862
00:57:31,583 --> 00:57:33,708
Cállate, Reggie.

863
00:57:33,791 --> 00:57:35,750
¿Yo? Su "majesteza".

864
00:57:46,125 --> 00:57:48,125
¡Miau!

865
00:58:04,625 --> 00:58:06,250
Ven con mamá.

866
00:58:11,875 --> 00:58:13,416
Stacy, he vuelto.

867
00:58:14,416 --> 00:58:15,583
¿Quién es?

868
00:58:15,666 --> 00:58:17,333
Soy yo, Margaret.

869
00:58:34,041 --> 00:58:36,666
Lo he pasado de maravilla.

870
00:58:38,083 --> 00:58:39,291
Vaya…

871
00:58:39,375 --> 00:58:42,333
Kevin es el hombre
más maravilloso del mundo.

872
00:58:43,875 --> 00:58:45,958
Tenías toda la razón.

873
00:58:46,041 --> 00:58:48,458
Solo necesitábamos estar juntos.

874
00:58:49,833 --> 00:58:52,291
Nunca he sido tan feliz.

875
00:58:53,291 --> 00:58:56,375
Y te lo debo a ti, querida.

876
00:58:56,958 --> 00:58:58,958
Bueno, a ti y a Olivia.

877
00:58:59,041 --> 00:59:03,416
Stacy, cuánto me alegro de que
me convencieras para cambiarnos.

878
00:59:06,041 --> 00:59:06,916
¿De…?

879
00:59:07,000 --> 00:59:11,875
¿De verdad tuve que convencerte
para que nos intercambiáramos?

880
00:59:12,541 --> 00:59:15,833
Me aterraba que nos descubrieran,

881
00:59:16,583 --> 00:59:18,541
pero parece que no ha sido así.

882
00:59:20,166 --> 00:59:21,041
Eso parece.

883
00:59:22,041 --> 00:59:24,416
Espero que el concierto
no fuera demasiado.

884
00:59:24,500 --> 00:59:26,291
Me encantan los conciertos.

885
00:59:26,375 --> 00:59:29,708
Si me disculpas,
tengo que cambiarme para la cena.

886
00:59:29,791 --> 00:59:31,375
No quiero hacer esperar a Kevin.

887
00:59:32,208 --> 00:59:34,375
Por cierto, has mejorado tu acento.

888
00:59:38,250 --> 00:59:39,625
¿Vas a cenar con Kevin?

889
00:59:40,291 --> 00:59:42,833
¿No te preocupa Edward?

890
00:59:44,291 --> 00:59:46,625
¿Qué tiene que ver con Edward?

891
00:59:47,250 --> 00:59:48,958
Es tu marido, al fin y al cabo.

892
00:59:50,250 --> 00:59:51,083
No seas tonta.

893
00:59:51,166 --> 00:59:52,083
Stacy.

894
00:59:53,125 --> 00:59:55,708
Sabes lo mucho que valoro nuestra amistad,

895
00:59:56,291 --> 01:00:00,166
pero entrar aquí y decirme
que le vas a poner los cuernos a Edward…

896
01:00:01,291 --> 01:00:02,708
Será mejor que te vayas.

897
01:00:03,958 --> 01:00:05,958
Stacy, el juego ha terminado.

898
01:00:06,041 --> 01:00:09,541
No tengo ni idea de qué me hablas.

899
01:00:09,625 --> 01:00:13,000
No tiene gracia.
Es hora de volver a cambiar.

900
01:00:13,083 --> 01:00:16,416
Insisto en que te vayas.

901
01:00:16,500 --> 01:00:18,166
Será una broma.

902
01:00:18,250 --> 01:00:21,291
¿O prefieres que llame al guardia
para que te eche?

903
01:00:26,000 --> 01:00:27,750
No será necesario.

904
01:00:47,291 --> 01:00:49,000
¡La hemos jodido!

905
01:00:49,083 --> 01:00:51,375
No te pongas melodramática.

906
01:00:51,458 --> 01:00:53,500
Tenemos a la Maggie equivocada.

907
01:00:53,583 --> 01:00:57,041
Este tiene wifi gratis y tacos los martes.

908
01:00:57,125 --> 01:00:58,625
Y mayordomo.

909
01:00:58,708 --> 01:01:01,791
No vas a necesitar
un mayordomo en la cárcel.

910
01:01:01,875 --> 01:01:04,708
¿Queréis callaros y concentraros?

911
01:01:04,791 --> 01:01:07,875
¡Vale, Fi-Fi! No hay por qué ponerse así.

912
01:01:08,916 --> 01:01:10,166
¿En serio, Reggie?

913
01:01:10,250 --> 01:01:11,666
Porque yo creo que sí.

914
01:01:11,750 --> 01:01:13,750
Creo que hay una razón de peso.

915
01:01:13,833 --> 01:01:17,000
Si tu prima está ahí,
¿a quién tenemos en el sótano?

916
01:01:17,083 --> 01:01:19,625
A la imitadora de Belgravia.

917
01:01:20,833 --> 01:01:23,250
Sí que dijo que nos habíamos equivocado.

918
01:01:23,750 --> 01:01:24,833
¿Me lo dices a mí?

919
01:01:25,291 --> 01:01:27,666
- ¿Ahora es culpa mía?
- Pues mía no es.

920
01:01:27,750 --> 01:01:29,166
- Mía tampoco.
- Pues sí.

921
01:01:29,250 --> 01:01:30,625
- De eso nada.
- Que sí.

922
01:01:30,708 --> 01:01:33,625
- No lo es. Te seguía a ti.
- Tú dijiste…

923
01:01:34,666 --> 01:01:36,375
Necesitamos un plan.

924
01:01:36,458 --> 01:01:37,500
A ver…

925
01:01:39,375 --> 01:01:41,916
Dijiste que era un trabajito
de entrar y salir.

926
01:01:42,000 --> 01:01:42,833
¿Y?

927
01:01:42,916 --> 01:01:45,375
Pues solo tenemos que salir más rápido.

928
01:01:45,458 --> 01:01:49,166
Pues va a ser que no.
Las coronación es mañana.

929
01:01:49,250 --> 01:01:51,041
Pues adelántala a esta noche.

930
01:01:51,125 --> 01:01:53,458
¿Y cómo hago yo eso?

931
01:01:53,541 --> 01:01:56,375
A ver: vas a ser reina.

932
01:01:56,458 --> 01:01:57,875
Tú pones las normas.

933
01:01:58,375 --> 01:02:00,791
Eso es verdad.

934
01:02:08,375 --> 01:02:10,958
Pero antes tengo que cancelar una cena.

935
01:02:21,416 --> 01:02:22,250
¡Cariño!

936
01:02:23,000 --> 01:02:25,791
- Me alegra que estés mejor.
- Tengo que decirte algo.

937
01:02:25,875 --> 01:02:26,708
Yo primero.

938
01:02:28,625 --> 01:02:31,458
Perdóname si he sobrevolado demasiado.

939
01:02:32,125 --> 01:02:36,416
Ya sabes, como un helicóptero,
dando vueltas y zumbando.

940
01:02:37,916 --> 01:02:41,041
¿Por qué hablas con otro acento?

941
01:02:41,125 --> 01:02:43,708
No hablo con otro acento. Soy Margaret.

942
01:02:45,041 --> 01:02:45,916
No seas tonta.

943
01:02:46,541 --> 01:02:48,916
¿Por qué no me cree nadie?

944
01:02:50,833 --> 01:02:52,333
- Hablas en serio.
- Sí.

945
01:02:52,416 --> 01:02:54,208
Nunca he hablado tan en serio.

946
01:02:55,750 --> 01:02:58,458
- Stacy me prometió que no…
- Es culpa mía.

947
01:02:58,541 --> 01:03:01,958
Necesitaba tiempo con Kevin
y Stacy me ayudó.

948
01:03:03,041 --> 01:03:04,333
Nadie debía saberlo.

949
01:03:04,958 --> 01:03:07,208
Si nadie debe saberlo,
¿por qué me lo cuentas?

950
01:03:07,291 --> 01:03:09,125
Ha surgido un problemilla.

951
01:03:09,625 --> 01:03:12,583
Bueno, un problemón, la verdad.

952
01:03:13,208 --> 01:03:15,083
Recuerda nuestra conversación.

953
01:03:16,166 --> 01:03:18,500
- Veinticinco años…
- Alegra esa cara.

954
01:03:18,583 --> 01:03:21,041
Señora Donatelli, ¿va todo bien?

955
01:03:21,125 --> 01:03:22,000
No.

956
01:03:23,041 --> 01:03:25,291
Nada va bien.

957
01:03:25,375 --> 01:03:27,500
Ha ocurrido algo terrible.

958
01:03:27,583 --> 01:03:30,791
Tras 25 años de servicio,
<i>lady</i> Margaret me ha…

959
01:03:32,125 --> 01:03:33,625
Me ha echado a la calle.

960
01:03:34,375 --> 01:03:36,333
Dice que ya no me necesita

961
01:03:36,416 --> 01:03:38,708
y ha adelantado la coronación a esta noche

962
01:03:38,791 --> 01:03:41,000
para pasar la Navidad con los huérfanos.

963
01:03:41,083 --> 01:03:44,041
Yo nunca la despediría, señora Donatelli,

964
01:03:44,125 --> 01:03:46,791
y no pienso adelantar la coronación.

965
01:03:49,625 --> 01:03:50,458
<i>¿Lady</i> Margaret?

966
01:03:55,625 --> 01:03:58,500
- Y… ¿él lo sabe?
- Sí.

967
01:03:59,875 --> 01:04:01,791
- ¿No se han vuelto a cambiar?
- No.

968
01:04:01,875 --> 01:04:05,583
Le aseguro que la mujer en mis aposentos
no es la princesa Stacy,

969
01:04:05,666 --> 01:04:08,333
a no ser que se haya vuelto majara.

970
01:04:09,750 --> 01:04:11,583
A ver si lo entiendo.

971
01:04:12,375 --> 01:04:14,416
Si no os habéis vuelto a cambiar

972
01:04:15,333 --> 01:04:16,708
y tú eres <i>lady</i> Margaret,

973
01:04:17,458 --> 01:04:21,000
y si la <i>lady</i> Margaret de arriba
no es Stacy,

974
01:04:22,250 --> 01:04:24,500
¿quién es y dónde está mi esposa?

975
01:04:25,250 --> 01:04:26,958
¡Que les corten la cabeza!

976
01:04:30,458 --> 01:04:31,291
¿Quién…?

977
01:04:32,416 --> 01:04:34,291
- ¿Quién es?
- Soy Kevin.

978
01:04:43,541 --> 01:04:44,375
Pasa.

979
01:04:47,791 --> 01:04:49,625
Ya sé que llego pronto…

980
01:04:50,583 --> 01:04:52,333
pero puedo volver más tarde…

981
01:04:52,416 --> 01:04:56,458
No, Kevin, quédate. Tenemos que hablar.

982
01:04:57,208 --> 01:04:58,416
Sí. Claro.

983
01:04:59,291 --> 01:05:00,125
¿Va todo bien?

984
01:05:00,708 --> 01:05:02,291
Me temo que no.

985
01:05:05,541 --> 01:05:08,791
El tiempo que hemos pasado juntos hoy
ha sido mágico.

986
01:05:08,875 --> 01:05:10,291
Es verdad.

987
01:05:10,875 --> 01:05:12,333
Pero no es lo correcto.

988
01:05:15,166 --> 01:05:17,708
En el fondo, los dos lo sabemos.

989
01:05:18,500 --> 01:05:23,083
Tú necesitas una esposa
y tu preciosa niña, una madre.

990
01:05:23,958 --> 01:05:26,875
Me guste o no, tengo que gobernar un país.

991
01:05:28,333 --> 01:05:31,791
No podré ser la esposa y la madre
que los dos merecéis.

992
01:05:32,666 --> 01:05:33,500
No es cierto.

993
01:05:33,583 --> 01:05:35,666
No me lo pongas más difícil.

994
01:05:36,958 --> 01:05:39,750
- Pero dijiste…
- Olvida lo que dije.

995
01:05:40,583 --> 01:05:43,083
Los sentimientos me nublaron la razón.

996
01:05:45,583 --> 01:05:47,166
Margaret, no te reconozco.

997
01:05:49,250 --> 01:05:50,083
Por favor,

998
01:05:50,666 --> 01:05:53,416
lo mejor para los dos
es acabar con esto ahora.

999
01:05:57,041 --> 01:05:59,125
Olivia y tú tenéis que iros.

1000
01:06:01,083 --> 01:06:02,541
¿Lo dices en serio?

1001
01:06:04,708 --> 01:06:05,833
Porque si es así,

1002
01:06:07,041 --> 01:06:08,458
no pienso volver…

1003
01:06:09,958 --> 01:06:10,791
jamás.

1004
01:06:11,916 --> 01:06:13,375
Adiós, Kevin.

1005
01:06:36,000 --> 01:06:36,833
¡Adiós!

1006
01:06:44,833 --> 01:06:45,833
¡Hola!

1007
01:06:47,000 --> 01:06:49,208
¿Alguien me oye?

1008
01:06:51,125 --> 01:06:52,041
¡Hola!

1009
01:07:15,291 --> 01:07:18,000
Sigo sin entender lo que ha pasado.

1010
01:07:20,750 --> 01:07:22,833
Ha cambiado de idea. Nada más.

1011
01:07:25,375 --> 01:07:27,791
¿Seguro que no te está tomado el pelo?

1012
01:07:27,875 --> 01:07:28,750
Liv…

1013
01:07:30,375 --> 01:07:32,708
Sé lo mucho que quieres a Margaret,

1014
01:07:33,583 --> 01:07:35,166
pero debes pasar página.

1015
01:07:36,500 --> 01:07:37,500
Por los dos.

1016
01:07:38,083 --> 01:07:39,916
- Pero papá.
- Livvie…

1017
01:07:40,791 --> 01:07:41,708
Vámonos.

1018
01:07:43,041 --> 01:07:44,041
Venga.

1019
01:07:46,375 --> 01:07:47,416
Sube al coche.

1020
01:07:57,333 --> 01:07:58,291
Al aeropuerto.

1021
01:08:00,125 --> 01:08:01,166
Sí, señor.

1022
01:08:08,833 --> 01:08:10,708
¿Qué ocurrió después del concierto?

1023
01:08:10,791 --> 01:08:13,500
Nos separamos unos minutos en la recepción

1024
01:08:13,875 --> 01:08:16,708
y luego volvió al palacio en su limusina.

1025
01:08:16,791 --> 01:08:17,666
¿Sin usted?

1026
01:08:17,750 --> 01:08:21,000
Me informaron de que ya se había ido.
Vine en otro coche.

1027
01:08:21,083 --> 01:08:24,541
Ha debido de pasar algo
entre el concierto y su regreso.

1028
01:08:27,416 --> 01:08:29,958
- ¡La copa!
- ¡Así que ha bebido!

1029
01:08:30,041 --> 01:08:32,250
Yo no, idiota.

1030
01:08:32,916 --> 01:08:35,875
El hombre que acompaña
a su prima Fiona… Reggie.

1031
01:08:35,958 --> 01:08:38,833
- Derramó una copa en su vestido.
- El vestido de Stacy.

1032
01:08:38,916 --> 01:08:43,000
Sí, y luego la secretaria de Fiona
la llevó al tocador.

1033
01:08:43,083 --> 01:08:44,833
- ¡Ajá!
- ¿Qué estás pensando, Frank?

1034
01:08:45,416 --> 01:08:48,083
No tengo ni idea, señor.

1035
01:08:48,833 --> 01:08:49,958
Yo sí lo sé.

1036
01:08:51,125 --> 01:08:53,083
Se intercambiaron en el tocador.

1037
01:08:53,666 --> 01:08:56,083
Secuestraron a Stacy
porque pensaron que era yo.

1038
01:08:56,875 --> 01:09:00,125
- La que está arriba es tu prima.
- No me extrañaría.

1039
01:09:00,208 --> 01:09:04,375
Bajo todo ese rubio oxigenado
hay un parecido asombroso.

1040
01:09:04,458 --> 01:09:06,958
Si los compinches de Fiona tienen a Stacy,

1041
01:09:07,541 --> 01:09:08,958
¿adónde la habrán llevado?

1042
01:09:09,041 --> 01:09:11,541
Supongo que a la antigua
mansión de su padre.

1043
01:09:11,625 --> 01:09:13,500
Está a menos de una hora de aquí.

1044
01:09:13,583 --> 01:09:16,125
Muy bien. Voy a por el coche.

1045
01:09:16,208 --> 01:09:17,333
Yo me ocupo de Fiona.

1046
01:09:17,416 --> 01:09:20,750
No me enfrentaría a ella,
mientras tengan a Stacy.

1047
01:09:20,833 --> 01:09:23,083
Bueno, pues iremos contigo.

1048
01:09:23,833 --> 01:09:27,291
Notifique al conde Rossi
y que retrase la coronación.

1049
01:09:27,375 --> 01:09:28,666
Enseguida, alteza.

1050
01:09:29,333 --> 01:09:30,166
Bingo.

1051
01:09:34,000 --> 01:09:36,333
Sinceramente, no entiendo la urgencia.

1052
01:09:36,416 --> 01:09:38,500
Entonces, volveré a explicártelo.

1053
01:09:39,541 --> 01:09:43,916
Pienso pasar la Navidad con los pobres
huerfanitos de Saint Matthew.

1054
01:09:44,000 --> 01:09:45,666
¿No están en Saint Michael?

1055
01:09:46,833 --> 01:09:48,083
Yo estoy al mando

1056
01:09:48,166 --> 01:09:52,500
y tú, mi leal súbdito,
debes hacer lo que yo te diga.

1057
01:09:56,625 --> 01:09:57,458
Lo haría…

1058
01:09:58,541 --> 01:10:00,541
si realmente fueras <i>lady </i>Margaret.

1059
01:10:01,708 --> 01:10:03,958
Pero no lo eres, ¿verdad?

1060
01:10:04,791 --> 01:10:06,916
¡Cómo te atreves a cuestionarme!

1061
01:10:07,000 --> 01:10:08,208
Eres su prima.

1062
01:10:09,333 --> 01:10:11,666
- Haré que te detengan por traición.
- Lo dudo.

1063
01:10:11,750 --> 01:10:14,041
- Puedo demostrarlo.
- Llamaré a los guardias.

1064
01:10:14,125 --> 01:10:16,166
Basta con mirar de cerca tu mano.

1065
01:10:16,875 --> 01:10:18,500
El tatuaje en el meñique.

1066
01:10:19,500 --> 01:10:21,500
Deberías esconderlo mejor.

1067
01:10:26,458 --> 01:10:27,791
¿Y ahora qué?

1068
01:10:28,958 --> 01:10:30,625
Supongo que quieres dinero.

1069
01:10:31,291 --> 01:10:35,375
No eres tan idiota como para pensar que
puedes seguir con esta farsa mucho tiempo.

1070
01:10:36,625 --> 01:10:40,208
Hazme socio de tu pequeño plan

1071
01:10:41,125 --> 01:10:44,625
o te acusaré de impostora y traidora.

1072
01:10:45,208 --> 01:10:47,875
No necesitas mi dinero. Estás forrado.

1073
01:10:47,958 --> 01:10:51,458
Mi hermano mayor heredó
casi todos los bienes de la familia,

1074
01:10:51,958 --> 01:10:55,791
lo que me dejó con gustos caros
y muy pocos ingresos.

1075
01:10:58,833 --> 01:11:00,166
¿Y Margaret?

1076
01:11:00,250 --> 01:11:02,625
Cuando hayas conseguido lo que buscas,

1077
01:11:02,708 --> 01:11:06,750
desaparecerás sin dejar rastro
y Margaret nunca sabrá nada.

1078
01:11:08,041 --> 01:11:10,708
Haré que la coronación
tenga lugar esta noche.

1079
01:11:11,500 --> 01:11:15,250
Y después te reunirás
con el ministro de Hacienda

1080
01:11:15,333 --> 01:11:19,041
para hacer una generosa donación
a una organización benéfica ficticia

1081
01:11:19,125 --> 01:11:21,625
de la que tú eres la directora financiera.

1082
01:11:22,333 --> 01:11:25,125
En cuanto me extiendas
un cheque por mis servicios,

1083
01:11:25,208 --> 01:11:27,500
organizaré tu discreta partida.

1084
01:11:28,708 --> 01:11:31,041
Haz lo que quieras
con el resto del dinero.

1085
01:11:36,541 --> 01:11:38,541
Cuando lleguemos, estad alerta.

1086
01:11:38,625 --> 01:11:41,000
No sabemos con qué nos encontraremos.

1087
01:11:41,083 --> 01:11:44,541
Estas armas están certificadas.

1088
01:11:44,625 --> 01:11:46,875
- ¡Frank, el volante!
- Ya.

1089
01:11:56,416 --> 01:11:59,000
La cena está servida.

1090
01:12:01,666 --> 01:12:02,666
Hola.

1091
01:12:05,208 --> 01:12:07,125
¿"Majesteza"?

1092
01:12:08,166 --> 01:12:09,916
Hola.

1093
01:12:13,083 --> 01:12:16,125
¿Juegas al escondite?

1094
01:12:18,958 --> 01:12:20,416
Pues sí.

1095
01:12:39,708 --> 01:12:40,875
¡Ven aquí!

1096
01:12:44,791 --> 01:12:46,000
Dios mío.

1097
01:12:57,166 --> 01:12:58,125
¿Hay alguien?

1098
01:12:58,750 --> 01:13:01,250
¡Mindy! ¡Atrápala!

1099
01:13:01,333 --> 01:13:03,166
¿Adónde te crees que vas?

1100
01:13:09,791 --> 01:13:11,458
¡Socorro! Ayúdame, Reggie.

1101
01:13:12,416 --> 01:13:16,333
Reggie, sácame de aquí.
Sácame de aquí. ¡Reggie!

1102
01:13:17,875 --> 01:13:18,708
Madre mía.

1103
01:13:18,791 --> 01:13:20,125
- Señor…
- ¡Edward!

1104
01:13:20,208 --> 01:13:22,125
Stacy, ¿me oyes?

1105
01:13:23,708 --> 01:13:24,791
- ¡Stacy!
- Menos mal.

1106
01:13:24,875 --> 01:13:25,750
¡Ven aquí!

1107
01:13:28,625 --> 01:13:30,666
¡Allí! ¡Ve!

1108
01:13:31,500 --> 01:13:35,208
- Llame a la policía. Frank, conmigo.
- Siempre, señor. ¡Siempre!

1109
01:13:36,083 --> 01:13:37,083
¡Aléjate de ella!

1110
01:13:50,083 --> 01:13:53,083
Lo siento. Debí contártelo todo.

1111
01:13:53,166 --> 01:13:55,416
Que estés bien es lo único que importa.

1112
01:13:55,500 --> 01:13:59,458
Te prometo que nunca te haré sentir
que estoy demasiado ocupada para ti.

1113
01:13:59,541 --> 01:14:02,708
Yo te prometo que no sobrevolaré
como un helicóptero.

1114
01:14:02,791 --> 01:14:03,875
Espera, ¿qué?

1115
01:14:03,958 --> 01:14:05,083
- No importa.
- Vale.

1116
01:14:08,083 --> 01:14:09,333
Margaret…

1117
01:14:11,958 --> 01:14:14,000
Siento mucho interrumpir,

1118
01:14:14,083 --> 01:14:16,166
pero Fiona se dirige a la catedral.

1119
01:14:16,250 --> 01:14:17,416
Vamos.

1120
01:14:26,625 --> 01:14:28,583
Esto es muy irregular.

1121
01:14:29,333 --> 01:14:32,500
La coronación está programada
para el Día de Navidad.

1122
01:14:32,583 --> 01:14:35,583
Pero voy a estar en Saint Michael
el Día de Navidad.

1123
01:14:36,250 --> 01:14:37,875
Se lo he prometido a los huérfanos.

1124
01:14:37,958 --> 01:14:40,000
Creía que estaban en Saint Matthew.

1125
01:14:41,333 --> 01:14:44,166
Estoy haciendo una gira de orfanatos.

1126
01:14:44,250 --> 01:14:46,000
Quizá sea una petición inusual,

1127
01:14:46,083 --> 01:14:48,791
excelencia, pero nada
en el derecho canónico ni civil

1128
01:14:48,875 --> 01:14:52,791
impide a un heredero
elegir la fecha de la coronación.

1129
01:14:52,875 --> 01:14:53,875
Conozco la ley

1130
01:14:53,958 --> 01:14:57,375
y establece claramente
que un representante del gobierno

1131
01:14:57,458 --> 01:14:59,833
debe asistir a la coronación
de un nuevo monarca.

1132
01:14:59,916 --> 01:15:02,208
He hablado con la primera ministra
hace una hora.

1133
01:15:02,708 --> 01:15:04,291
Y aquí está.

1134
01:15:08,458 --> 01:15:09,583
Ya veo.

1135
01:15:10,375 --> 01:15:12,250
Haremos los preparativos.

1136
01:15:20,500 --> 01:15:22,583
AEROPUERTO 15 KM

1137
01:15:24,583 --> 01:15:26,833
Un momento, al aeropuerto es por allí.

1138
01:15:26,916 --> 01:15:31,416
Sí, pero el río se llevó el puente
hace seis meses.

1139
01:15:31,500 --> 01:15:32,750
Una riada terrible.

1140
01:15:32,833 --> 01:15:34,833
¿Una riada en junio?

1141
01:15:34,916 --> 01:15:37,416
Las tormentas estivales son impredecibles.

1142
01:15:38,000 --> 01:15:41,833
- Mientras no perdamos el vuelo…
- Eso sería terrible.

1143
01:15:42,958 --> 01:15:46,583
¿Su majestad
promete y jura por lo más sagrado

1144
01:15:46,666 --> 01:15:48,791
defender las leyes y costumbres

1145
01:15:48,875 --> 01:15:51,125
de la nación soberana de Montenaro?

1146
01:15:51,208 --> 01:15:52,500
Sí.

1147
01:15:54,250 --> 01:15:55,500
Lo prometo y juro.

1148
01:15:56,041 --> 01:15:57,791
Entonces, repita conmigo.

1149
01:15:58,541 --> 01:16:01,375
Yo, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1150
01:16:01,958 --> 01:16:04,041
Yo, Margaret Clara Karen…

1151
01:16:04,125 --> 01:16:06,166
Margaret Katherine Claire.

1152
01:16:06,791 --> 01:16:09,208
Yo, Margaret Katherine Claire…

1153
01:16:10,083 --> 01:16:12,375
- Dela…
- Delacourt, sí.

1154
01:16:13,708 --> 01:16:16,500
Yo, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1155
01:16:16,583 --> 01:16:19,875
Le ordeno que detenga
las diligencias inmediatamente.

1156
01:16:22,458 --> 01:16:25,000
Dios santo, hay tres.

1157
01:16:25,083 --> 01:16:26,666
No, eminencia.

1158
01:16:26,750 --> 01:16:29,541
Solo hay una Margaret Delacourt
y esa soy yo.

1159
01:16:30,125 --> 01:16:33,250
La mujer que está a punto de coronar
es una impostora.

1160
01:16:34,166 --> 01:16:35,666
Antonio, díselo tú.

1161
01:16:36,958 --> 01:16:39,875
Guardias,
detengan a esta mujer por alta traición.

1162
01:16:39,958 --> 01:16:41,000
Antonio, soy yo.

1163
01:16:42,500 --> 01:16:43,666
¡No os atreváis!

1164
01:16:44,208 --> 01:16:45,041
¿Usted quién es?

1165
01:16:45,125 --> 01:16:49,041
Soy la princesa Stacy Juliette
De Novo Wyndham de Belgravia.

1166
01:16:49,625 --> 01:16:52,250
Fiona me secuestró
pensando que era Margaret,

1167
01:16:52,333 --> 01:16:55,208
pero Margaret y yo
nos habíamos intercambiado.

1168
01:16:55,291 --> 01:16:56,958
Estoy muy confuso.

1169
01:16:57,041 --> 01:16:59,500
Sé cómo se siente, eminencia,

1170
01:17:00,083 --> 01:17:02,000
pero parece ser que va a coronar

1171
01:17:02,083 --> 01:17:04,375
a la prima de <i>lady</i> Margaret.

1172
01:17:05,500 --> 01:17:06,583
¿Es eso cierto?

1173
01:17:08,208 --> 01:17:09,958
Fiona, todo ha terminado.

1174
01:17:10,500 --> 01:17:14,166
- Reggie y Mindy están detenidos.
- Lo han confesado todo.

1175
01:17:16,250 --> 01:17:17,916
Vale, soy yo,

1176
01:17:18,500 --> 01:17:22,458
pero yo no quería hacerlo.
El rarito de Antonio me obligó.

1177
01:17:24,833 --> 01:17:26,916
Margaret, está mintiendo.

1178
01:17:27,416 --> 01:17:29,666
Ibas a meterme en la cárcel.

1179
01:17:31,041 --> 01:17:32,916
Mira, escúchame…

1180
01:17:33,000 --> 01:17:34,500
Ya he escuchado bastante.

1181
01:17:35,000 --> 01:17:38,875
Casi me convences
de que no estaba preparada para gobernar,

1182
01:17:39,625 --> 01:17:43,458
pero la verdad es que nunca
he estado tan preparada en mi vida.

1183
01:17:44,250 --> 01:17:45,791
Amo Montenaro.

1184
01:17:45,875 --> 01:17:49,125
Amo a sus gentes y he aprendido
todo lo posible sobre ellos

1185
01:17:49,208 --> 01:17:52,750
durante los últimos seis meses
para servirles lo mejor que pueda.

1186
01:17:53,333 --> 01:17:54,916
No sabes mandar.

1187
01:17:56,333 --> 01:17:57,291
Fíjate bien.

1188
01:17:57,375 --> 01:18:01,166
Deténganlo y llévenlo a la mazmorra.

1189
01:18:07,458 --> 01:18:08,833
¿A que sienta bien?

1190
01:18:09,583 --> 01:18:10,958
Y que lo digas.

1191
01:18:14,416 --> 01:18:16,833
Una preguntita.

1192
01:18:17,375 --> 01:18:21,750
Como yo no llevé a cabo el secuestro,
¿soy culpable?

1193
01:18:22,791 --> 01:18:23,791
- Sí.
- Sí.

1194
01:18:23,875 --> 01:18:27,708
Pero, Maggie Moo,
es Navidad y soy tu primita querida.

1195
01:18:27,791 --> 01:18:30,375
¿Estás de broma? ¡Has cometido traición!

1196
01:18:30,458 --> 01:18:32,166
Ha sido sin querer.

1197
01:18:34,083 --> 01:18:36,375
Lo he pasado muy mal en la vida,

1198
01:18:36,458 --> 01:18:38,791
me crié con padres que me despreciaban.

1199
01:18:38,875 --> 01:18:41,250
No te despreciaban.

1200
01:18:43,625 --> 01:18:46,666
La verdad es que siempre
he querido ser tú.

1201
01:18:47,291 --> 01:18:49,125
Esta vez, me he pasado un poco.

1202
01:18:50,333 --> 01:18:53,041
Nunca llegaré a ser
ni la mitad de lo que tú eres.

1203
01:18:54,208 --> 01:18:58,916
Has nacido para ser reina, aunque no
te hayas dado cuenta hasta ahora.

1204
01:18:59,958 --> 01:19:01,958
Te debo una disculpa, Moo.

1205
01:19:02,041 --> 01:19:04,833
Me he comportado fatal. Lo siento.

1206
01:19:05,708 --> 01:19:08,416
Tú has sido siempre mi única familia.

1207
01:19:09,833 --> 01:19:11,458
La única que se preocupa de verdad.

1208
01:19:11,541 --> 01:19:14,166
Pobrecilla.

1209
01:19:15,041 --> 01:19:16,708
- Por favor.
- ¿Qué?

1210
01:19:18,000 --> 01:19:21,416
Le pediré al juez
que te reduzca la condena.

1211
01:19:21,500 --> 01:19:22,750
¿Estás segura?

1212
01:19:23,333 --> 01:19:27,083
Y que tenga que hacer servicio comunitario
durante muchos años.

1213
01:19:27,166 --> 01:19:28,750
Siento interrumpir,

1214
01:19:28,833 --> 01:19:31,583
pero ¿vamos a proceder con la coronación?

1215
01:19:31,666 --> 01:19:35,291
La coronación tendrá lugar
el Día de Navidad, como estaba programado.

1216
01:19:35,875 --> 01:19:39,625
Y ahora, si me disculpáis,
tengo que llamar a Kevin.

1217
01:19:39,708 --> 01:19:41,625
Habíamos quedado para cenar hace horas.

1218
01:19:41,708 --> 01:19:43,125
En cuanto a Kevin…

1219
01:19:43,208 --> 01:19:44,666
¿Qué pasa con Kevin?

1220
01:19:44,750 --> 01:19:47,541
Me habría descubierto,
así que lo mandé a paseo.

1221
01:19:47,625 --> 01:19:48,625
Vaya por Dios.

1222
01:19:49,083 --> 01:19:50,291
Vaya, vaya.

1223
01:19:53,000 --> 01:19:54,083
No contesta.

1224
01:19:54,166 --> 01:19:57,916
Estará de camino al aeropuerto
con esa personita.

1225
01:19:58,000 --> 01:19:59,291
¿Su hija?

1226
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
Mencionó a una tal Octavia.

1227
01:20:01,583 --> 01:20:02,958
¿Te refieres a Olivia?

1228
01:20:03,041 --> 01:20:04,583
Eso he dicho.

1229
01:20:05,625 --> 01:20:06,583
Frank, el coche.

1230
01:20:06,666 --> 01:20:07,958
Enseguida, señor.

1231
01:20:27,541 --> 01:20:28,750
Quédese el cambio.

1232
01:20:28,833 --> 01:20:30,166
No se preocupe, señor.

1233
01:20:31,125 --> 01:20:34,083
Todo saldrá bien. Se lo garantizo.

1234
01:20:34,833 --> 01:20:36,583
Sí. Gracias.

1235
01:20:53,458 --> 01:20:57,000
No, no puede ser.

1236
01:20:57,083 --> 01:21:01,875
<i>Última llamada</i>
<i>del vuelo Monten-air 201 a Chicago.</i>

1237
01:21:01,958 --> 01:21:03,833
Es el nuestro. Vamos. Disculpe.

1238
01:21:09,916 --> 01:21:11,416
Espera aquí, Frank.

1239
01:21:14,500 --> 01:21:16,125
Vamos.

1240
01:21:25,833 --> 01:21:27,333
Hemos llegado a tiempo.

1241
01:21:29,875 --> 01:21:30,708
¡Kevin!

1242
01:21:33,375 --> 01:21:34,208
Kevin.

1243
01:21:35,458 --> 01:21:36,541
Ven.

1244
01:21:37,375 --> 01:21:38,333
¡Kevin!

1245
01:21:39,791 --> 01:21:43,583
Kevin, por favor, no te vayas.
Puedo explicártelo todo.

1246
01:21:44,958 --> 01:21:47,750
Pareces Stacy,
pero suenas igual que Margaret.

1247
01:21:47,833 --> 01:21:49,541
Porque soy Margaret.

1248
01:21:49,625 --> 01:21:51,375
No hemos vuelto a cambiarnos.

1249
01:21:53,625 --> 01:21:54,916
¿Por qué vas vestida así?

1250
01:21:55,000 --> 01:21:57,708
Fiona me secuestró
y se hizo pasar por Margaret.

1251
01:21:57,791 --> 01:21:58,625
Ya…

1252
01:21:58,708 --> 01:22:00,166
¿No lo entiendes?

1253
01:22:01,125 --> 01:22:04,375
No fue Margaret quien te dijo
que te fueras. Fue Fiona.

1254
01:22:04,458 --> 01:22:05,541
¿Es cierto?

1255
01:22:06,250 --> 01:22:08,125
No podría ser más cierto.

1256
01:22:10,083 --> 01:22:12,458
No me imagino mi vida sin ti.

1257
01:22:13,041 --> 01:22:14,833
Yo tampoco me imagino mi vida sin ti.

1258
01:22:15,541 --> 01:22:18,041
Bueno, pues…

1259
01:22:19,458 --> 01:22:20,583
cásate conmigo.

1260
01:22:21,416 --> 01:22:23,666
Te lo iba a pedir el verano pasado.

1261
01:22:24,291 --> 01:22:25,125
Espera.

1262
01:22:27,875 --> 01:22:29,750
Que alguien diga que sí, por favor.

1263
01:22:31,166 --> 01:22:32,083
- Sí.
- Sí.

1264
01:22:47,291 --> 01:22:50,541
¿Y si lo hacemos oficial?

1265
01:22:53,625 --> 01:22:55,125
Es lo que me gusta de ti.

1266
01:22:57,000 --> 01:22:58,250
Ahora vuelvo.

1267
01:23:01,125 --> 01:23:02,208
Disculpe.

1268
01:23:02,750 --> 01:23:05,666
Si no es molestia,
nos gustaría casarnos.

1269
01:23:05,750 --> 01:23:08,125
¿Aquí? ¿Ahora?

1270
01:23:09,458 --> 01:23:10,375
¿No es usted…?

1271
01:23:10,458 --> 01:23:12,625
Margaret Delacourt, la futura reina. Sí.

1272
01:23:13,375 --> 01:23:14,916
Él es mi prometido, Kevin.

1273
01:23:15,000 --> 01:23:17,916
Es que mi vuelo sale en cinco minutos.

1274
01:23:18,000 --> 01:23:20,916
Seguro que retrasan el vuelo
para una boda real.

1275
01:23:21,458 --> 01:23:23,583
Bastará con una versión abreviada.

1276
01:23:23,666 --> 01:23:26,375
- No quisiera abusar.
- ¿Están seguros?

1277
01:23:26,458 --> 01:23:28,416
Segurísimos. Venga.

1278
01:23:29,125 --> 01:23:30,375
Muy bien.

1279
01:23:35,083 --> 01:23:35,916
Perfecto.

1280
01:23:37,041 --> 01:23:40,125
Queridos hermanos,
nos hemos reunido hoy aquí ante…

1281
01:23:40,208 --> 01:23:44,000
<i>El vuelo Monten-air 507</i>
<i>con destino a Londres Heathrow</i>

1282
01:23:44,083 --> 01:23:46,583
<i>está listo para embarcar</i>
<i>por la puerta 58.</i>

1283
01:23:46,666 --> 01:23:47,791
Es mi vuelo.

1284
01:23:47,875 --> 01:23:49,708
Vaya al grano.

1285
01:23:51,125 --> 01:23:52,666
¿Han preparado sus votos?

1286
01:23:55,083 --> 01:23:56,416
A ver qué sale.

1287
01:24:00,375 --> 01:24:03,875
Prometo caminar a tu lado siempre…

1288
01:24:05,375 --> 01:24:08,291
para amarte y apoyarte
en todo lo que hagas.

1289
01:24:09,666 --> 01:24:12,875
Y quizá algún día
enseñarte a hacer chocolate caliente.

1290
01:24:18,250 --> 01:24:19,458
Te quiero, Margaret.

1291
01:24:20,583 --> 01:24:23,083
Siempre te he querido y siempre te querré.

1292
01:24:24,041 --> 01:24:25,083
Yo también te quiero.

1293
01:24:31,750 --> 01:24:36,000
Mi querido Kevin,
ojalá pudiera prometerte el mundo,

1294
01:24:36,875 --> 01:24:38,583
pero no te lo puedo dar.

1295
01:24:39,750 --> 01:24:41,625
Lo que sí puedo prometerte

1296
01:24:41,708 --> 01:24:42,750
es mi mundo,

1297
01:24:43,625 --> 01:24:45,875
porque estaría vacío sin ti.

1298
01:24:53,791 --> 01:24:55,583
Imagino que no tendrán un anillo.

1299
01:24:56,333 --> 01:24:58,625
Lo compré el verano pasado.

1300
01:25:08,416 --> 01:25:09,750
Es precioso.

1301
01:25:09,833 --> 01:25:13,541
Kevin, ¿aceptas a Margaret
como tu legítima esposa?

1302
01:25:16,333 --> 01:25:17,166
Ya lo creo.

1303
01:25:19,375 --> 01:25:23,666
Margaret, ¿aceptas a Kevin
como tu legítimo esposo?

1304
01:25:23,750 --> 01:25:25,750
Desde luego que sí.

1305
01:25:28,041 --> 01:25:31,291
Que lo que Dios ha unido
no lo separe el hombre.

1306
01:25:31,375 --> 01:25:35,250
<i>Última llamada</i>
<i>para el vuelo de Monten-air 507</i>

1307
01:25:35,333 --> 01:25:37,208
<i>con destino a Londres Heathrow.</i>

1308
01:25:37,291 --> 01:25:41,750
<i>Los pasajeros deben dirigirse</i>
<i>inmediatamente a la puerta 58.</i>

1309
01:25:41,833 --> 01:25:45,375
Yo os declaro marido y mujer.
¡Y me largo!

1310
01:25:47,750 --> 01:25:49,208
Puede besar a la novia.

1311
01:26:04,916 --> 01:26:07,625
- Y resulta que es una reina.
- Sí.

1312
01:26:22,083 --> 01:26:26,416
{\an8}CATEDRAL NACIONAL DE MONTENARO

1313
01:26:33,416 --> 01:26:36,083
- El clérigo dice que es hora.
- Está casi lista.

1314
01:26:36,166 --> 01:26:37,291
Se lo diré.

1315
01:26:37,375 --> 01:26:38,250
Edward.

1316
01:26:39,541 --> 01:26:43,208
Sé que nuestros dos primeros años
han sido una locura.

1317
01:26:43,833 --> 01:26:46,458
Ya te he dicho
que no tienes que disculparte.

1318
01:26:47,208 --> 01:26:49,916
Es una explicación
más que una disculpa.

1319
01:26:50,875 --> 01:26:53,958
Me preocupaba tanto
ser una princesa perfecta

1320
01:26:54,041 --> 01:26:56,666
y hacerlo todo bien que…

1321
01:26:57,583 --> 01:26:59,583
olvidé lo verdaderamente importante.

1322
01:27:00,166 --> 01:27:01,375
¿Y qué es?

1323
01:27:02,125 --> 01:27:03,458
Somos tú y yo.

1324
01:27:04,333 --> 01:27:08,208
Y quizá, algún día,
nuestro príncipe o princesa.

1325
01:27:13,041 --> 01:27:14,333
Me gustaría mucho.

1326
01:27:25,250 --> 01:27:26,791
Tenemos que empezar.

1327
01:27:27,916 --> 01:27:28,750
Un segundo.

1328
01:28:50,541 --> 01:28:54,208
¿Su majestad
promete y jura por lo más sagrado

1329
01:28:54,291 --> 01:28:58,291
defender las leyes y costumbres
de la nación soberana de Montenaro

1330
01:28:58,375 --> 01:29:02,083
y protegerla contra sus enemigos
interiores y exteriores?

1331
01:29:02,166 --> 01:29:03,583
Lo prometo y juro.

1332
01:29:04,375 --> 01:29:05,875
Entonces, repita conmigo.

1333
01:29:07,291 --> 01:29:10,875
Yo, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1334
01:29:10,958 --> 01:29:14,333
Yo, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1335
01:29:14,416 --> 01:29:20,208
…gobernaré con compasión, justicia
y misericordia a todos mis súbditos.

1336
01:29:20,291 --> 01:29:26,541
…gobernaré con compasión, justicia
y misericordia a todos mis súbditos.

1337
01:29:36,833 --> 01:29:39,000
Todo esto prometo

1338
01:29:39,083 --> 01:29:44,333
y seré la defensora
de mi amado país y sus gentes.

1339
01:29:56,791 --> 01:29:59,291
De conformidad
con la ley y las costumbres,

1340
01:29:59,375 --> 01:30:06,250
yo te corono Margaret Katherine Claire
Delacourt, reina de Montenaro.

1341
01:30:11,041 --> 01:30:12,416
¡Viva la reina!

1342
01:30:12,500 --> 01:30:14,541
¡Viva la reina!

1343
01:30:30,541 --> 01:30:31,625
Majestad.

1344
01:35:53,250 --> 01:35:58,250
Subtítulos: Emma Carballal Haire



