1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,333 --> 00:00:20,333
NETFLIX PRESENTEERT

4
00:00:27,333 --> 00:00:28,625
STACY'S ZOETE VERRASSINGEN

5
00:00:31,791 --> 00:00:33,541
Je kent me vast nog wel.

6
00:00:33,625 --> 00:00:36,458
Ik ben Stacy, die bakker uit Chicago.

7
00:00:36,541 --> 00:00:39,833
Ik vloog naar Belgravië
voor een bakwedstrijd…

8
00:00:39,916 --> 00:00:44,333
…maar ruilde van plaats met Margaret,
de hertogin van Montenaro…

9
00:00:44,416 --> 00:00:46,291
…die precies op mij lijkt.

10
00:00:46,375 --> 00:00:49,291
Ik trouwde met prins Edward…

11
00:00:49,375 --> 00:00:53,500
…en Margaret werd verliefd
op mijn beste vriend, Kevin.

12
00:00:53,583 --> 00:00:56,000
Leukste stel ooit, toch?

13
00:00:57,208 --> 00:01:02,208
Wat je nog niet weet, is dat daarna
de koning van Montenaro is overleden…

14
00:01:02,291 --> 00:01:04,625
…en Margaret nu de troonopvolgster is…

15
00:01:04,708 --> 00:01:08,166
…die het royaal heeft verprutst
in de liefde.

16
00:01:09,875 --> 00:01:12,833
Ik heb het druk gehad, maar geloof mij…

17
00:01:12,916 --> 00:01:15,708
…'ze leefden nog lang en gelukkig'
is nooit makkelijk.

18
00:01:16,208 --> 00:01:18,208
Vooral niet voor een prinses.

19
00:01:27,750 --> 00:01:32,000
{\an8}Dames en heren, dit is het moment
waarop we allemaal hebben gewacht.

20
00:01:32,083 --> 00:01:38,291
{\an8}De uitslag van de 59e jaarlijkse
internationale bakwedstrijd van Belgravië.

21
00:01:40,125 --> 00:01:45,333
Dit hoofdjurylid en voormalig kampioene
komt de winnaar bekendmaken:

22
00:01:45,416 --> 00:01:50,458
Stacy De Novo Wyndham,
prinses van Belgravië.

23
00:01:51,208 --> 00:01:52,166
Bedankt.

24
00:01:59,375 --> 00:02:00,958
We zijn verheugd…

25
00:02:01,041 --> 00:02:05,291
…dat al deze geweldige bakkers
hierheen zijn gekomen voor Kerstmis.

26
00:02:08,708 --> 00:02:10,500
Kerstmis draait om geven…

27
00:02:11,125 --> 00:02:16,875
…en de deelnemers hebben ons creativiteit,
excellentie en kunst gegeven.

28
00:02:17,666 --> 00:02:19,750
Ik deel met genoegen mee…

29
00:02:19,833 --> 00:02:24,166
…dat de winnaar iemand is
tegen wie ik het twee jaar geleden opnam.

30
00:02:24,708 --> 00:02:28,458
Hij heeft een taart gebakken
die heel speciaal voor me is.

31
00:02:29,625 --> 00:02:33,250
Mijn eerste kus met prins Edward
was onder de maretak.

32
00:02:35,958 --> 00:02:40,166
Mag ik een warm applaus voor
Zach Brachmann uit München, Duitsland…

33
00:02:40,250 --> 00:02:42,291
…en zijn maretakmeesterwerk.

34
00:02:48,791 --> 00:02:50,291
Gefeliciteerd.

35
00:02:52,791 --> 00:02:53,875
Gefeliciteerd.

36
00:02:57,416 --> 00:03:01,291
{\an8}KONINKLIJK KASTEEL BELGRAVIË

37
00:03:10,791 --> 00:03:12,833
Je was erg charmant vandaag.

38
00:03:13,333 --> 00:03:15,291
Ik heb alleen linten uitgedeeld.

39
00:03:15,375 --> 00:03:17,791
Sorry dat ik niet alles heb kunnen zien.

40
00:03:17,875 --> 00:03:21,916
Het parlement zat weer dwars.
-Dat geeft niets, hoor.

41
00:03:22,916 --> 00:03:24,750
Dat weet ik niet zo zeker.

42
00:03:25,875 --> 00:03:28,625
Ik neem meer taken van de koning op me…

43
00:03:28,708 --> 00:03:31,875
…jij hebt de goede doelen en je bakkerij…

44
00:03:32,458 --> 00:03:34,250
We zien elkaar te weinig.

45
00:03:34,833 --> 00:03:36,583
We doen belangrijk werk.

46
00:03:37,041 --> 00:03:40,000
Wij zijn ook belangrijk.
Dat wil ik niet verliezen.

47
00:03:41,541 --> 00:03:45,000
We zijn aan het eind van de week
in Montenaro.

48
00:03:45,500 --> 00:03:47,041
Dan hebben we genoeg tijd.

49
00:03:47,125 --> 00:03:50,458
Kerst in Montenaro
klinkt absoluut betoverend.

50
00:03:53,291 --> 00:03:54,291
Inderdaad.

51
00:03:56,000 --> 00:03:58,166
Ik zit wel in over Margaret.
-Waarom?

52
00:03:58,250 --> 00:04:00,041
Heb je dit gezien?

53
00:04:00,125 --> 00:04:02,166
'Is de hertogin klaar om te regeren?'

54
00:04:02,708 --> 00:04:03,541
En dit?

55
00:04:05,375 --> 00:04:07,791
Ze had nooit verwacht koningin te worden.

56
00:04:08,375 --> 00:04:10,500
Ze haatte aandacht.

57
00:04:11,333 --> 00:04:15,916
Ze moet eraan wennen, want haar kroning
wordt uitgezonden op eerste kerstdag.

58
00:04:17,708 --> 00:04:20,166
Ze klonk zo verdrietig aan de telefoon.

59
00:04:20,250 --> 00:04:23,291
Koning Dennis is overleden
en prins Howard is afgetreden.

60
00:04:23,875 --> 00:04:26,458
Zij is de volgende
in de lijn van opvolging.

61
00:04:27,625 --> 00:04:30,375
Waarom praten we ook alweer over Margaret?

62
00:04:30,916 --> 00:04:33,666
Omdat ik niet kan slapen
als ik me zorgen maak.

63
00:04:34,458 --> 00:04:35,375
Er zijn…

64
00:04:36,583 --> 00:04:40,125
…andere dingen
die je angst kunnen verlichten…

65
00:04:40,208 --> 00:04:44,333
…behalve over haar praten.
-Volgens mij is ze niet over Kevin heen.

66
00:04:44,416 --> 00:04:48,083
De breuk viel ze vast enorm zwaar.

67
00:04:48,166 --> 00:04:50,916
De haard aansteken?
-Ze zou naar Chicago gaan.

68
00:04:51,000 --> 00:04:53,458
Flesje wijn?
-Ze waren bijna verloofd.

69
00:04:53,541 --> 00:04:54,875
Muziekje?

70
00:04:54,958 --> 00:04:56,583
Kevin wilde een ring kopen.

71
00:04:56,666 --> 00:04:58,000
Stacy.
-Wat?

72
00:04:58,083 --> 00:05:01,666
Ze gingen ieder hun eigen weg.
Zo gaat dat nu eenmaal.

73
00:05:01,750 --> 00:05:03,375
Dat weet ik, maar…

74
00:05:04,208 --> 00:05:09,208
Olivia sms't me elke dag dat haar vader
zich vreselijk voelt zonder Margaret.

75
00:05:10,208 --> 00:05:12,541
Hij wil niet naar de kroning komen.

76
00:05:12,916 --> 00:05:16,291
Hij wil haar niet zien.
-Mannen weten nooit wat ze willen.

77
00:05:17,250 --> 00:05:18,125
Ik wel.

78
00:05:19,958 --> 00:05:21,541
Ik heb een geweldig idee.

79
00:05:22,291 --> 00:05:26,458
We nemen een kleine omweg via Chicago…

80
00:05:26,541 --> 00:05:27,916
…op weg naar Montenaro.

81
00:05:28,000 --> 00:05:31,791
Lieverd, toch.
Ik wou dat ik eerder weg kon.

82
00:05:31,875 --> 00:05:34,750
Tenzij je zonder mij naar Chicago wilt…

83
00:05:38,125 --> 00:05:41,666
Ik ga inpakken
en neem de eerste vlucht morgenvroeg.

84
00:05:57,208 --> 00:06:01,083
Bedankt. Vrolijk kerstfeest.
-Bedankt en vrolijk kerstfeest.

85
00:06:01,166 --> 00:06:03,083
Een dozijn kerstkoekjes, graag.

86
00:06:04,250 --> 00:06:05,083
Stacy?

87
00:06:07,166 --> 00:06:09,416
Ik heb je gemist.
-Ik jou ook.

88
00:06:11,625 --> 00:06:13,708
Stacy. Wat doe jij hier?

89
00:06:13,791 --> 00:06:16,750
Ik was in de buurt
en wilde zien hoe het hier gaat.

90
00:06:16,833 --> 00:06:20,000
Mooie nieuwe locatie.
-Dank je. Waar is Edward?

91
00:06:20,083 --> 00:06:22,541
Hij ontmoet me in Londen.

92
00:06:23,041 --> 00:06:24,916
Je ziet er geweldig uit.

93
00:06:25,000 --> 00:06:26,583
Dank je. Jij ziet er…

94
00:06:28,083 --> 00:06:29,333
…relaxed uit.

95
00:06:29,416 --> 00:06:30,541
Ja, prima.

96
00:06:30,625 --> 00:06:34,750
Hij heeft geen date gehad
sinds het uit is met je-weet-wel.

97
00:06:35,375 --> 00:06:37,750
Ik heb een zaak te runnen. Weet je nog?

98
00:06:37,833 --> 00:06:40,250
Het leven draait niet alleen om werken.

99
00:06:40,791 --> 00:06:44,166
Nee, daarom adopteren we
nog een kat voor kerst.

100
00:06:44,791 --> 00:06:45,875
Nog een kat?

101
00:06:45,958 --> 00:06:47,916
Je kunt er geen genoeg hebben.

102
00:06:49,125 --> 00:06:50,125
We moeten praten.

103
00:06:54,750 --> 00:06:57,708
Kun jij even
een van die tafels schoonmaken?

104
00:07:01,541 --> 00:07:03,375
Wat is er?

105
00:07:03,458 --> 00:07:07,083
Je draagt een joggingbroek,
gaat niet uit en verzamelt katten.

106
00:07:08,375 --> 00:07:09,208
En?

107
00:07:11,041 --> 00:07:15,000
Twee jaar terug gaf je me een uitnodiging
die mijn leven veranderde.

108
00:07:15,083 --> 00:07:16,958
Nu is het mijn beurt.

109
00:07:23,625 --> 00:07:26,958
Stace, Margaret en ik
zijn al zes maanden uit elkaar.

110
00:07:27,041 --> 00:07:30,625
Ja, dat is waarschijnlijk het domste
dat je ooit hebt gedaan.

111
00:07:30,708 --> 00:07:33,166
We wilden gewoon niet meer hetzelfde.

112
00:07:33,625 --> 00:07:36,958
Zij heeft het achter zich gelaten
en ik ook.

113
00:07:37,541 --> 00:07:38,625
Is dat zo?
-Ja.

114
00:07:39,125 --> 00:07:40,916
Zo zie je er niet uit.

115
00:07:41,583 --> 00:07:43,458
De bevestiging is al verstuurd.

116
00:07:45,416 --> 00:07:47,250
Daarover gesproken…

117
00:07:49,125 --> 00:07:51,458
Die heeft de brievenbus nooit gehaald.

118
00:07:52,041 --> 00:07:53,083
Liv…

119
00:07:53,166 --> 00:07:56,541
Ga naar de kroning als haar vriend.

120
00:07:58,916 --> 00:07:59,958
Ik weet het niet.

121
00:08:00,625 --> 00:08:03,291
De troon opvolgen
is een enorme gebeurtenis.

122
00:08:03,375 --> 00:08:06,416
Margaret wil dat we er voor haar zijn.

123
00:08:07,000 --> 00:08:08,041
Alsjeblieft, pap.

124
00:08:08,833 --> 00:08:10,250
Ze is ook mijn vriendin.

125
00:08:15,708 --> 00:08:16,541
Goed dan.

126
00:08:17,291 --> 00:08:18,833
Bel de kattenoppas.

127
00:08:20,375 --> 00:08:24,708
Maar eerst heb je een nieuw kapsel
en een fatsoenlijke broek nodig.

128
00:08:24,791 --> 00:08:26,125
Wat is hier mis mee?

129
00:08:33,583 --> 00:08:37,875
{\an8}KONINKLIJK PALEIS MONTENARO

130
00:08:56,166 --> 00:08:57,458
Bedankt, Frank.

131
00:09:02,541 --> 00:09:03,583
Stacy.

132
00:09:07,583 --> 00:09:09,375
Ik ben zo blij dat je er bent.

133
00:09:09,458 --> 00:09:10,541
Ik ook.

134
00:09:11,416 --> 00:09:13,416
Ik was bang dat je niet kon komen.

135
00:09:13,500 --> 00:09:16,458
Nonsens.
-We willen je kroning niet missen.

136
00:09:16,541 --> 00:09:18,208
Dat zei ik ook tegen haar.

137
00:09:18,791 --> 00:09:21,416
Mrs Donatelli, u ziet er geweldig uit.

138
00:09:22,208 --> 00:09:25,583
Bedankt. U ziet er stralend uit,
Uwe Koninklijke Hoogheid.

139
00:09:25,666 --> 00:09:27,458
Ze is geboren om een prinses te zijn.

140
00:09:28,208 --> 00:09:30,583
Ik heb je zo lang niet gezien.

141
00:09:30,666 --> 00:09:34,375
We zijn er nu
en hebben een verrassing voor je.

142
00:09:39,041 --> 00:09:40,750
Olivia.
-Margaret.

143
00:09:42,000 --> 00:09:43,166
Kijk jou nu eens.

144
00:09:44,958 --> 00:09:46,666
Ze is flink gegroeid.

145
00:09:47,291 --> 00:09:48,708
Zeg dat wel.

146
00:09:49,916 --> 00:09:52,708
We hadden je bevestiging niet ontvangen.

147
00:09:53,250 --> 00:09:56,500
Hopelijk is het niet erg
dat we hier zijn… als vrienden.

148
00:09:58,125 --> 00:10:00,791
Natuurlijk. Als vrienden.

149
00:10:00,875 --> 00:10:03,791
Mogen we je paleis zien?
-Loop maar mee.

150
00:10:22,875 --> 00:10:26,375
Waarom is alles bedekt?
-Ik heb nog niet alles op orde.

151
00:10:27,125 --> 00:10:29,083
Komt er geen kerstbal?

152
00:10:29,208 --> 00:10:33,250
Jawel, maar ik heb het personeel gevraagd
niets te versieren.

153
00:10:34,041 --> 00:10:36,833
Ik wilde eigenlijk de festiviteiten…

154
00:10:37,458 --> 00:10:40,375
…het concert en het bal afzeggen.
-Waarom?

155
00:10:40,458 --> 00:10:42,125
Het voelt niet goed.

156
00:10:42,208 --> 00:10:44,750
Het land rouwt nog om zijn koning.

157
00:10:44,833 --> 00:10:47,458
En het viert zijn nieuwe koningin.

158
00:10:47,541 --> 00:10:51,916
De mensen zien jou als hun nieuwe leider.
Als hun hoop voor de toekomst.

159
00:10:52,458 --> 00:10:55,541
Ik weet niet of ik me hier
ooit thuis zal voelen.

160
00:10:55,625 --> 00:10:57,041
Misschien wel.

161
00:10:57,125 --> 00:10:59,708
Het kan gezellig zijn met je dierbaren.

162
00:11:00,333 --> 00:11:01,500
Misschien wel, ja.

163
00:11:02,500 --> 00:11:06,166
Als je het mij vraagt,
heeft dit paleis wat kerstsfeer nodig.

164
00:11:07,000 --> 00:11:08,708
Wil je echt helpen?

165
00:11:09,291 --> 00:11:10,541
We versieren de boel.

166
00:11:24,291 --> 00:11:25,750
Prachtig.
-Pap.

167
00:11:43,958 --> 00:11:46,125
Voorzichtig. Ik kom eraan.

168
00:11:47,291 --> 00:11:48,250
Heb je hem?
-Ja.

169
00:12:13,291 --> 00:12:14,875
Moet je die boom zien.

170
00:12:32,458 --> 00:12:34,500
Het is prachtig.

171
00:12:35,083 --> 00:12:36,625
Er ontbreekt nog één ding.

172
00:12:37,000 --> 00:12:38,916
Wat dan?
-Warme chocolademelk?

173
00:12:39,458 --> 00:12:41,708
Komt eraan, maar ik heb hulp nodig.

174
00:12:41,791 --> 00:12:44,416
Ik wilde Twister spelen
met Edward en Stacy.

175
00:12:45,000 --> 00:12:45,958
Toch, jongens?

176
00:12:47,041 --> 00:12:50,166
Ja, kerst is niet hetzelfde
zonder Twister.

177
00:12:50,250 --> 00:12:52,916
Juist.
-Misschien kan Margaret helpen.

178
00:12:55,166 --> 00:12:57,125
Ik kan het proberen.

179
00:12:59,666 --> 00:13:01,500
Waar is de keuken?

180
00:13:02,500 --> 00:13:03,375
Deze kant op.

181
00:13:10,375 --> 00:13:11,416
Slim van je.

182
00:13:22,666 --> 00:13:26,666
We hebben suiker, cacaopoeder,
melk en vanille nodig.

183
00:13:26,750 --> 00:13:27,833
Prima.

184
00:13:30,541 --> 00:13:33,166
Je bent hier nooit eerder geweest, hè?

185
00:13:33,750 --> 00:13:35,125
Natuurlijk wel.

186
00:13:36,916 --> 00:13:38,708
We kijken even in de koelkast.

187
00:13:42,041 --> 00:13:43,750
Lieve hemel, hij is leeg.

188
00:13:43,833 --> 00:13:45,416
Oké, goeie.

189
00:13:47,708 --> 00:13:49,375
Dit moet lukken.

190
00:13:50,208 --> 00:13:52,083
Achter de bloem.
-Laat mij maar.

191
00:13:52,166 --> 00:13:54,166
Het lukt wel.
-Ik doe het wel.

192
00:13:54,833 --> 00:13:56,083
Ik zei…

193
00:13:59,041 --> 00:14:00,625
Niet grappig.
-Nee.

194
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
Ik zal je laten zien wat grappig is.

195
00:14:15,208 --> 00:14:18,375
Wat is hier aan de hand?
-Antonio.

196
00:14:18,458 --> 00:14:20,708
Ik had je morgenochtend pas verwacht.

197
00:14:21,500 --> 00:14:23,208
Ik hoop dat ik niet stoor.

198
00:14:23,791 --> 00:14:26,541
Nee, hoor.
-Er valt veel te bespreken.

199
00:14:26,625 --> 00:14:28,916
Misschien bij een kopje thee.

200
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Natuurlijk.

201
00:14:31,916 --> 00:14:32,833
Kevin Richards.

202
00:14:33,458 --> 00:14:36,750
Vergeef me.
Dit is Antonio Rossi, mijn stafchef.

203
00:14:36,833 --> 00:14:39,083
Ik zou je een hand geven…
-Geen punt.

204
00:14:39,708 --> 00:14:41,375
Aangenaam.
-Ga maar.

205
00:14:42,166 --> 00:14:45,333
Ik regel het wel.
-Weet je het zeker?

206
00:14:47,625 --> 00:14:49,041
Goed dan.

207
00:14:49,750 --> 00:14:54,583
Het zou veel voor iedereen betekenen
als u naar het kerstconcert komt…

208
00:14:55,458 --> 00:14:58,791
…vooral voor de kinderen.
-Goed dan.

209
00:14:58,875 --> 00:15:02,750
Zolang er geen toespraken zijn.
-Geen toespraken. Beloofd.

210
00:15:03,625 --> 00:15:06,208
Enkel een korte receptie en…

211
00:15:06,291 --> 00:15:09,708
…u hoeft alleen maar te glimlachen
en handen te schudden.

212
00:15:09,791 --> 00:15:11,916
En de minister van Financiën?

213
00:15:12,000 --> 00:15:14,750
Hij is er morgenochtend om tien uur.

214
00:15:15,791 --> 00:15:16,833
En ik ook.

215
00:15:17,458 --> 00:15:21,166
Tony, ging je altijd
naar de kabinetsvergaderingen?

216
00:15:21,750 --> 00:15:25,875
Niet altijd. Maar misschien kunt u
mijn advies wel gebruiken.

217
00:15:27,250 --> 00:15:29,458
Ben ik te ver gegaan?
-Helemaal niet.

218
00:15:29,958 --> 00:15:32,208
Maar ik moet dit zelf leren.

219
00:15:32,291 --> 00:15:34,541
Ik heb al zes maanden kunnen oefenen.

220
00:15:34,625 --> 00:15:37,791
Weet dat ik er voor u ben,
voor wat dan ook…

221
00:15:38,791 --> 00:15:40,500
…wanneer dan ook.

222
00:15:41,125 --> 00:15:42,125
Dat is heel lief.

223
00:15:51,791 --> 00:15:55,208
Wat extra versiering voor de mantel.

224
00:15:56,291 --> 00:15:59,625
Zoals klatergoud.
Je kunt nooit genoeg klatergoud hebben.

225
00:16:00,833 --> 00:16:03,208
Dat zei mijn oma altijd.

226
00:16:03,625 --> 00:16:06,708
Ze was een grote fan. Heel groot.

227
00:16:07,083 --> 00:16:08,166
Van klatergoud?

228
00:16:08,250 --> 00:16:09,250
De grootste.

229
00:16:10,208 --> 00:16:12,166
Ze gebruikte het overal voor.

230
00:16:13,250 --> 00:16:16,125
Ze had zelfs een trui
van klatergoud gebreid.

231
00:16:18,208 --> 00:16:20,333
Let maar niet op mij. Ik ga…

232
00:16:52,250 --> 00:16:53,166
Kom binnen.

233
00:16:57,291 --> 00:16:58,916
Mag ik wat haarlak lenen?

234
00:17:00,333 --> 00:17:04,916
Ik dacht dat je geen haarlak gebruikte.
-Alleen bij speciale gelegenheden.

235
00:17:06,375 --> 00:17:10,250
En draag je vanavond
je oma's klatergoudtrui op het bal?

236
00:17:12,541 --> 00:17:13,875
Die ben ik vergeten.

237
00:17:14,750 --> 00:17:16,958
Zeg eens waarom je echt hier bent.

238
00:17:20,375 --> 00:17:22,708
Hoe zit het tussen jou en Antonio?

239
00:17:23,458 --> 00:17:25,208
Ik ken hem al heel lang.

240
00:17:26,125 --> 00:17:29,416
We zaten samen op school.
-En nu werkt hij voor je?

241
00:17:29,500 --> 00:17:31,833
Hij heeft de koning drie jaar gediend.

242
00:17:31,916 --> 00:17:35,166
Het leek me verstandig
om hem hier te houden. Waarom?

243
00:17:35,791 --> 00:17:37,916
Zomaar. Ik…

244
00:17:38,000 --> 00:17:41,833
…zag jullie in de eetkamer
en jullie leken vrij…

245
00:17:41,916 --> 00:17:42,750
…innig.

246
00:17:44,041 --> 00:17:46,166
Tony heeft me enorm geholpen.

247
00:17:46,250 --> 00:17:48,083
Hebben jullie een relatie?

248
00:17:49,541 --> 00:17:52,666
We hebben wat zakelijke etentjes gehad.
Meer niet.

249
00:17:53,250 --> 00:17:54,291
Maar hij is lief.

250
00:17:55,416 --> 00:17:56,500
En heel knap.

251
00:17:58,000 --> 00:18:01,416
Kevin ziet er tegenwoordig
ook behoorlijk goed uit.

252
00:18:02,458 --> 00:18:04,208
Inderdaad.

253
00:18:05,416 --> 00:18:07,958
Maar het werkte niet tussen ons.

254
00:18:08,541 --> 00:18:11,666
Ik kan niet blijven wensen
dat het anders was gelopen.

255
00:18:12,458 --> 00:18:14,458
Wat dacht je van een tweede kans?

256
00:18:17,333 --> 00:18:20,375
Het is al laat. We moeten ons klaarmaken.

257
00:18:20,458 --> 00:18:23,041
Het bal begint over twee uur.

258
00:18:25,041 --> 00:18:26,333
Stacy…

259
00:18:27,416 --> 00:18:29,000
…heeft Kevin iets gezegd?

260
00:18:29,583 --> 00:18:30,625
Waarover?

261
00:18:30,708 --> 00:18:35,125
Over zijn gevoelens voor mij?

262
00:18:37,958 --> 00:18:39,458
Vraag het hem zelf maar.

263
00:19:02,000 --> 00:19:05,416
Heeft iemand ooit gezegd
dat je geboren bent voor smokings?

264
00:19:06,708 --> 00:19:09,791
Jij, elke keer als ik een smoking draag.

265
00:19:12,791 --> 00:19:15,708
Sorry dat ik
jullie kleffe gedoe onderbreek, maar…

266
00:19:18,375 --> 00:19:21,666
Serieuze feestjurk.
-Ja, hè? En moet je mijn vader zien.

267
00:19:23,083 --> 00:19:25,333
Dat is je geraden.

268
00:19:34,291 --> 00:19:39,500
Hare Koninklijke Hoogheid,
Lady Margaret Delacourt.

269
00:20:02,458 --> 00:20:04,541
Uwe Hoogheid.
-Uwe Hoogheid.

270
00:20:04,625 --> 00:20:05,666
Dit is je moment.

271
00:20:06,416 --> 00:20:09,458
Waarvoor?
-Om haar ten dans te vragen.

272
00:20:09,541 --> 00:20:11,125
Vooruit.

273
00:20:17,375 --> 00:20:20,708
U bent de mooiste monarch
die Montenaro ooit heeft gehad.

274
00:20:24,250 --> 00:20:28,000
Onze eerste koningin, Judith de Dappere,
zou zo mooi zijn als Helena van Troje.

275
00:20:28,083 --> 00:20:31,041
Ja, maar ze kon helaas niet dansen.

276
00:20:32,583 --> 00:20:34,166
Wij doen het wel voor.

277
00:20:37,041 --> 00:20:39,625
Goed. Als u me wilt excuseren.

278
00:20:52,458 --> 00:20:53,333
Daar gaan we.

279
00:20:55,625 --> 00:20:58,500
Ik ben blij dat je bent gekomen.

280
00:20:58,958 --> 00:20:59,791
Ik ook.

281
00:21:01,000 --> 00:21:02,958
Om eerlijk te zijn, wist ik niet…

282
00:21:04,541 --> 00:21:06,458
…of we nog vrienden konden zijn.

283
00:21:07,000 --> 00:21:10,250
Het werd ingewikkeld
na het hele koninginnengedoe.

284
00:21:10,833 --> 00:21:12,500
Ik denk het wel, ja.

285
00:21:14,375 --> 00:21:18,375
Alles was vroeger zo spontaan.

286
00:21:18,458 --> 00:21:21,833
Ik heb een idee.
Waarom gaan we niet terug naar spontaan?

287
00:21:22,458 --> 00:21:23,291
Hoe?

288
00:21:23,666 --> 00:21:26,458
We kunnen morgen een ritje maken.

289
00:21:27,208 --> 00:21:30,291
Als vrienden?
-Ja, als vrienden.

290
00:21:31,416 --> 00:21:33,125
Dat lijkt me leuk.

291
00:21:41,125 --> 00:21:44,958
Wat kan er nou tussen twee mensen komen
die zo naar elkaar kijken?

292
00:21:45,041 --> 00:21:48,833
Het feestje kan beginnen.

293
00:21:56,541 --> 00:21:57,750
Pardon.

294
00:21:58,791 --> 00:22:00,375
Kondig me aan.

295
00:22:00,458 --> 00:22:02,500
Doe dat ene. Laat maar.

296
00:22:06,916 --> 00:22:08,375
Maggie Moo.

297
00:22:14,750 --> 00:22:15,750
Daar gaan we.

298
00:22:20,541 --> 00:22:23,375
Moet dit echt?
-Foto's of het is nooit gebeurd.

299
00:22:23,458 --> 00:22:24,666
Zeg<i> fromage.</i>

300
00:22:28,250 --> 00:22:30,250
Dubbele kin. Verwijderen.

301
00:22:30,708 --> 00:22:34,958
Kan gebeuren.
Niet bij mij, maar het kan gebeuren.

302
00:22:35,333 --> 00:22:39,333
Fiona, wat fijn dat je er bent.

303
00:22:39,416 --> 00:22:43,166
Je feestjes zijn erop vooruitgegaan.
Ik ben trots op je.

304
00:22:43,250 --> 00:22:46,375
De opbrengst gaat
naar een koninklijk goed doel.

305
00:22:46,916 --> 00:22:49,416
Er is een weeshuis in nood, St. Michael's.

306
00:22:49,500 --> 00:22:50,708
Een speelgoedactie.

307
00:22:50,791 --> 00:22:54,500
Natuurlijk, Moeder Teresa.

308
00:22:56,125 --> 00:22:58,041
Hoelang blijf je in de stad?

309
00:22:58,458 --> 00:23:00,041
Tot je grote dag.

310
00:23:00,125 --> 00:23:02,416
Daarna vieren we nieuwjaar in Capri…

311
00:23:02,500 --> 00:23:06,875
…maar ik wil zo lang mogelijk
bij mijn favoriete nichtje zijn.

312
00:23:07,708 --> 00:23:08,666
Bof ik even.

313
00:23:09,625 --> 00:23:11,708
Hallo, smokingman.

314
00:23:12,375 --> 00:23:13,208
Ik?

315
00:23:15,000 --> 00:23:16,250
Dit zijn Kevin…

316
00:23:16,333 --> 00:23:20,958
…zijn dochter Olivia, prinses Stacy
en prins Edward van Belgravië.

317
00:23:21,041 --> 00:23:23,958
Iedereen,
dit is mijn nicht, Fiona Pembroke.

318
00:23:24,583 --> 00:23:27,916
Pembroke, van Lord Percival Pembroke?

319
00:23:28,000 --> 00:23:31,333
Die stierf aan een pinda-allergie?
-Haar vader, mijn oom.

320
00:23:31,416 --> 00:23:33,291
O, mijn god…

321
00:23:34,166 --> 00:23:37,083
…jij ruilde van plaats met mijn nichtje.

322
00:23:38,000 --> 00:23:38,916
Dat ben ik.

323
00:23:39,500 --> 00:23:42,416
Jullie lijken wel een tweeling. Giezelig.

324
00:23:43,541 --> 00:23:44,541
Griezelig.

325
00:23:45,708 --> 00:23:50,625
Hebben jullie geruild sinds je bent
getrouwd met Zijne Koninklijke Knapheid?

326
00:23:51,208 --> 00:23:52,500
Fiona, toe.

327
00:23:53,708 --> 00:23:55,583
Hulpjes, meer champagne.

328
00:23:58,791 --> 00:24:00,166
Reggie, Mindy.

329
00:24:00,750 --> 00:24:02,458
Ja, prachtig.

330
00:24:03,250 --> 00:24:06,000
Goed personeel is tegenwoordig schaars.

331
00:24:08,666 --> 00:24:09,625
Jij bent lekker.

332
00:24:14,333 --> 00:24:16,625
Ik zie dat ze familie is.

333
00:24:17,333 --> 00:24:18,500
Overduidelijk.

334
00:24:18,958 --> 00:24:20,791
Maar is ze echt familie?

335
00:24:21,583 --> 00:24:23,625
Fiona is altijd een vrije geest geweest.

336
00:24:24,208 --> 00:24:26,666
Ze erfde veel geld toen mijn oom stierf.

337
00:24:26,750 --> 00:24:29,708
Dat is nu vast bijna op.
-Inderdaad.

338
00:24:29,791 --> 00:24:32,958
Maar ze bezit nog steeds
het oude Pembroke-landgoed.

339
00:24:33,041 --> 00:24:36,708
Ze behoudt Reggie en Mindy,
maar geen idee hoe ze ze betaalt.

340
00:24:36,791 --> 00:24:39,375
Uwe Hoogheid, sorry dat ik stoor.

341
00:24:39,458 --> 00:24:42,375
De premier wil u graag spreken.
-Natuurlijk.

342
00:24:43,541 --> 00:24:47,208
Ik heb morgen een vergadering
met Financiën. Twee uur?

343
00:24:47,833 --> 00:24:48,666
Prima.

344
00:24:53,291 --> 00:24:54,250
Proost.

345
00:24:58,833 --> 00:25:00,833
Heb je het naar je zin?
-Ja.

346
00:25:01,708 --> 00:25:02,708
Hou op.

347
00:25:06,791 --> 00:25:08,000
Wat lief.

348
00:25:12,000 --> 00:25:15,541
{\an8}LANDGOED PEMBROKE

349
00:25:21,041 --> 00:25:22,333
Is dat alles?

350
00:25:22,916 --> 00:25:24,708
Het barstte daar van het geld.

351
00:25:29,666 --> 00:25:30,500
Hoe heb je…

352
00:25:33,166 --> 00:25:34,875
Laat ook maar. En jij?

353
00:25:37,000 --> 00:25:40,708
Hoe ga ik hiermee
een zomer in Capri betalen?

354
00:25:40,791 --> 00:25:43,791
Het is dubbellaags.
-Dus?

355
00:25:43,875 --> 00:25:46,000
Het is dubbellaags.

356
00:25:46,875 --> 00:25:48,750
Ik word hier doodmoe van.

357
00:25:48,833 --> 00:25:52,208
Als je moe bent, kom dan met iets beters.

358
00:25:52,291 --> 00:25:56,166
Ik kan niet de looks én het brein zijn.
-Ik was toch de looks?

359
00:25:56,250 --> 00:25:58,416
En daarom ben je niet het brein.

360
00:25:58,500 --> 00:26:02,291
Waarom mag jij geen koningin worden
en je stomme nichtje wel?

361
00:26:02,375 --> 00:26:05,291
Dan zitten we gebakken.
-Hou je mond maar gewoon.

362
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
Ga maar.

363
00:26:22,875 --> 00:26:25,208
KRONING VAN HARE MAJESTEIT
KONINGIN MARGARET

364
00:26:37,583 --> 00:26:39,000
Hoe was de vergadering?

365
00:26:39,666 --> 00:26:41,833
Ik heb de afgelopen maanden…

366
00:26:41,916 --> 00:26:45,208
…de impact van tarieven
op het handelstekort onderzocht.

367
00:26:46,375 --> 00:26:49,291
Niemand heeft mij iets gevraagd.
-Dat komt wel.

368
00:26:50,000 --> 00:26:51,125
Hoe weet je dat?

369
00:26:51,708 --> 00:26:52,833
Omdat ik je ken.

370
00:26:55,500 --> 00:26:56,333
Margaret…

371
00:26:57,750 --> 00:26:59,625
…ik heb eens nagedacht en…

372
00:27:00,541 --> 00:27:01,375
Daar bent u.

373
00:27:02,083 --> 00:27:03,625
Ik heb u overal gezocht.

374
00:27:04,083 --> 00:27:05,708
Is alles in orde?

375
00:27:05,791 --> 00:27:08,541
Sorry dat ik weer moet storen.

376
00:27:09,333 --> 00:27:13,166
Maar er is een dringende zaak
die uw aandacht vereist.

377
00:27:13,875 --> 00:27:15,125
We zijn over een uur terug.

378
00:27:16,958 --> 00:27:18,541
Het kan niet wachten.

379
00:27:21,125 --> 00:27:22,416
Het spijt me.

380
00:27:22,875 --> 00:27:25,166
Doe wat je moet doen.

381
00:27:44,750 --> 00:27:46,583
Was er niet iets dringends?

382
00:27:47,250 --> 00:27:49,833
Ja, maar het is niet wat je denkt.

383
00:27:51,375 --> 00:27:53,458
Ik moest het nu wel doen.

384
00:27:56,875 --> 00:27:58,458
Wat is er aan de hand?

385
00:27:58,916 --> 00:28:00,916
Margaret, ik zou liegen…

386
00:28:01,791 --> 00:28:05,166
…als ik zeg
dat ik je alleen diende uit plichtsbesef.

387
00:28:06,791 --> 00:28:10,291
Je wordt niet alleen
de koningin van Montenaro.

388
00:28:11,875 --> 00:28:14,125
Je bent ook de koningin van mijn hart.

389
00:28:15,291 --> 00:28:16,125
Tony.

390
00:28:16,875 --> 00:28:17,708
Voor jou.

391
00:28:19,416 --> 00:28:21,125
Ik wilde het met kerst geven…

392
00:28:21,208 --> 00:28:23,583
…maar ik heb me bedacht.

393
00:28:29,375 --> 00:28:30,375
Hij is prachtig.

394
00:28:33,333 --> 00:28:37,125
We zijn al heel lang bevriend…

395
00:28:38,541 --> 00:28:42,041
…maar de laatste tijd wou ik
dat we iets meer konden zijn.

396
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Ik…

397
00:28:48,583 --> 00:28:51,000
Ik weet niet wat ik moet denken.

398
00:28:52,541 --> 00:28:54,750
Ik ben nogal in de war over alles.

399
00:28:57,125 --> 00:28:58,000
Ook over…

400
00:28:58,541 --> 00:29:01,583
…die vriend van je?

401
00:29:02,333 --> 00:29:03,333
Ik weet het niet.

402
00:29:05,250 --> 00:29:06,125
Misschien…

403
00:29:07,291 --> 00:29:08,125
Margaret…

404
00:29:09,916 --> 00:29:11,125
…het is al goed.

405
00:29:11,833 --> 00:29:14,333
Fijn dat je dat zegt.

406
00:29:14,916 --> 00:29:19,291
We zouden een fantastisch stel zijn.

407
00:29:20,250 --> 00:29:21,333
Dat zegt iedereen.

408
00:29:23,958 --> 00:29:26,083
Beloof me…

409
00:29:26,791 --> 00:29:28,208
…dat je erover nadenkt.

410
00:29:31,541 --> 00:29:32,375
Goed.

411
00:29:34,500 --> 00:29:36,416
Wat moest ik dan zeggen?

412
00:29:37,000 --> 00:29:40,541
Jullie hadden toch geen relatie?
-Dat is ook niet zo…

413
00:29:41,333 --> 00:29:43,625
…maar hij heeft me enorm geholpen.

414
00:29:44,291 --> 00:29:46,375
Doet hij niet te veel zijn best?

415
00:29:47,791 --> 00:29:50,875
Tony geeft altijd veel uit
aan onnodige zaken…

416
00:29:50,958 --> 00:29:52,750
…maar ik ken hem al sinds mijn studie.

417
00:29:54,375 --> 00:29:56,125
Misschien heeft hij gelijk…

418
00:29:56,708 --> 00:29:58,458
…en zijn we een goed stel.

419
00:29:59,041 --> 00:30:01,166
Jij en Kevin zijn een goed stel.

420
00:30:01,250 --> 00:30:04,125
Er is zo veel gebeurd tussen ons.

421
00:30:04,958 --> 00:30:08,375
We hebben nog niet eens besproken
waarom het misging…

422
00:30:08,458 --> 00:30:12,333
…en als we dat proberen,
kunnen we ons gesprek niet afmaken.

423
00:30:13,125 --> 00:30:14,625
Misschien wel nooit.

424
00:30:15,125 --> 00:30:16,750
Doe dan beter je best.

425
00:30:18,041 --> 00:30:20,541
Moet liefde echt zo veel moeite kosten?

426
00:30:21,166 --> 00:30:24,458
Ik weet het zeker.

427
00:30:24,541 --> 00:30:26,791
Jij en Kevin zijn voorbestemd.

428
00:30:27,750 --> 00:30:32,583
Dat wist ik ook, maar misschien moeten we
alleen een fijne herinnering zijn.

429
00:30:42,458 --> 00:30:44,500
Ik zag dat je me wilde spreken.

430
00:30:45,666 --> 00:30:47,875
Inderdaad. Bedankt voor uw komst.

431
00:30:50,250 --> 00:30:52,750
Wat is er?
-Dit valt me zwaar…

432
00:30:53,750 --> 00:30:55,083
…maar ik zeg het maar.

433
00:30:56,291 --> 00:30:59,000
Ik twijfel
of u eerlijk bent tegen Margaret.

434
00:31:00,041 --> 00:31:01,166
Hoe dat zo?

435
00:31:01,958 --> 00:31:06,000
Ik weet dat jullie
een tijdje een relatie hadden en…

436
00:31:06,958 --> 00:31:10,125
…ik merk
dat die veel voor jullie betekende.

437
00:31:10,791 --> 00:31:11,791
Maar…

438
00:31:13,500 --> 00:31:14,833
Maar wat?

439
00:31:15,458 --> 00:31:17,541
Houdt u haar misschien niet tegen?

440
00:31:20,541 --> 00:31:23,000
Als dat zo is, zou ze dat wel zeggen.

441
00:31:26,041 --> 00:31:28,541
Lady Margaret is erg in de war.

442
00:31:29,541 --> 00:31:32,458
Ze wil u vast niet kwetsen, maar…

443
00:31:33,625 --> 00:31:35,958
Hebt u wel het beste met haar voor?

444
00:31:38,041 --> 00:31:41,041
Laat me raden?
Jij bent het beste voor haar.

445
00:31:42,041 --> 00:31:46,083
Ik weet dat u veel om haar geeft,
Mr Richards, maar…

446
00:31:46,166 --> 00:31:49,125
…als staatszaken haar te veel worden…

447
00:31:49,208 --> 00:31:52,791
…bent u dan wel degene
tot wie ze zich moet wenden?

448
00:31:53,875 --> 00:31:56,041
U bent een bakker uit Chicago…

449
00:31:56,875 --> 00:31:58,500
…en vast een heel goede…

450
00:31:59,333 --> 00:32:03,958
…maar bent u echt
een geschikte partner voor een koningin?

451
00:32:10,541 --> 00:32:11,416
Binnen.

452
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
Wat is er?

453
00:32:14,916 --> 00:32:15,958
We moeten praten.

454
00:32:16,041 --> 00:32:17,208
Nu meteen.

455
00:32:20,583 --> 00:32:21,708
Waarover?

456
00:32:21,791 --> 00:32:26,250
Operatie 'Herenig pap met Margaret'.
Die gaat falikant mislukken.

457
00:32:26,375 --> 00:32:27,708
Vertel mij wat.

458
00:32:27,791 --> 00:32:30,000
Maar ik heb een idee.

459
00:32:32,250 --> 00:32:34,041
Wat wil je dat we doen?

460
00:32:34,125 --> 00:32:35,500
Weer van plek ruilen.

461
00:32:36,125 --> 00:32:39,250
Je wilde meer tijd om met Kevin te praten…

462
00:32:39,333 --> 00:32:41,916
…maar daar heb je het te druk voor.

463
00:32:42,000 --> 00:32:44,375
Dus Stacy kan jou zijn…

464
00:32:44,458 --> 00:32:47,291
…zodat jij en pap samen kunnen zijn.

465
00:32:47,375 --> 00:32:49,166
Dat is enorm riskant.

466
00:32:49,250 --> 00:32:52,708
Dat was het de vorige keer ook
en jij kwam ermee.

467
00:32:52,791 --> 00:32:56,458
Ja, maar jij bent nu een prinses
en ik word koningin.

468
00:32:57,250 --> 00:32:59,958
We kunnen niet zomaar van leven ruilen.

469
00:33:00,041 --> 00:33:01,041
Waarom niet?

470
00:33:01,916 --> 00:33:03,875
Door al het gedoe met Tony…

471
00:33:03,958 --> 00:33:04,958
Margaret…

472
00:33:06,125 --> 00:33:08,708
Als je zeker weet
dat het over is met Kevin…

473
00:33:08,791 --> 00:33:11,041
…en iets met Antonio wilt beginnen…

474
00:33:11,500 --> 00:33:13,541
…praten we er niet meer over.

475
00:33:14,458 --> 00:33:16,375
Denk je echt dat het lukt?

476
00:33:16,958 --> 00:33:17,833
Nog een keer?

477
00:33:18,708 --> 00:33:21,833
Je hebt alleen het kerstconcert morgen.

478
00:33:21,916 --> 00:33:24,583
Je hoeft alleen maar
naar mensen te zwaaien.

479
00:33:24,666 --> 00:33:27,166
Daarna helpt Mrs Donatelli je…

480
00:33:27,250 --> 00:33:31,000
Ze helpt mij door de receptie
en daarna ga ik naar het paleis.

481
00:33:31,083 --> 00:33:34,625
Dan hebben jij en Kevin genoeg tijd samen.

482
00:33:34,708 --> 00:33:36,416
En dan ruilen we weer.

483
00:33:38,625 --> 00:33:40,375
Het kan werken.

484
00:33:41,291 --> 00:33:42,541
Doe je het?

485
00:33:44,333 --> 00:33:46,416
Heb je dit met Kevin besproken?

486
00:33:48,333 --> 00:33:50,500
Heb je dit met Margaret besproken?

487
00:33:50,583 --> 00:33:53,125
Ja, en ze is er klaar voor.

488
00:33:54,458 --> 00:33:55,458
Ik weet het niet.

489
00:33:56,583 --> 00:33:58,625
Misschien is ze beter af met hem.

490
00:33:59,958 --> 00:34:00,958
Hij is aardig.

491
00:34:01,041 --> 00:34:03,333
Jij bent aardiger.

492
00:34:07,750 --> 00:34:09,541
Weet Edward hiervan?

493
00:34:10,000 --> 00:34:12,833
Hoe minder mensen het weten, hoe beter.

494
00:34:12,916 --> 00:34:15,000
Ja, ik doe alsof ik verkouden ben.

495
00:34:15,750 --> 00:34:17,416
Het duurt maar een paar uur.

496
00:34:17,500 --> 00:34:19,958
Ik vertel hem alles zodra het voorbij is.

497
00:34:23,458 --> 00:34:24,833
Je moet dit doen, papa.

498
00:34:31,208 --> 00:34:32,458
Als Margaret het wil…

499
00:34:33,458 --> 00:34:34,333
…dan ik ook.

500
00:34:44,125 --> 00:34:46,625
Daar ben je. Ik heb je overal gezocht.

501
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
Je kent me. Altijd druk.

502
00:34:49,583 --> 00:34:52,791
Ja. Daar wilde ik het over hebben.
-Kan dat later?

503
00:34:52,875 --> 00:34:57,125
Ik ging net naar de keuken
om dingen te bakken voor kerst.

504
00:34:57,208 --> 00:35:00,000
Ik hoopte eigenlijk
dat we misschien iets…

505
00:35:00,083 --> 00:35:01,583
…konden gaan doen.

506
00:35:01,666 --> 00:35:04,875
Dat doen we. Beloofd.
Zodra ik klaar ben in de keuken.

507
00:35:05,625 --> 00:35:07,208
Waarom die andere kleren?

508
00:35:09,166 --> 00:35:10,458
Deze oude vodden?

509
00:35:11,333 --> 00:35:16,041
Ik doneer ze aan het weeshuis. Ik breng ze
gauw naar Frank. Hij regelt alles.

510
00:35:16,625 --> 00:35:18,708
Is dat mijn sjaal van vorige kerst?

511
00:35:19,208 --> 00:35:24,375
Ja. Ik vind hem zo mooi dat ik
een nieuwe heb gekocht om te doneren.

512
00:35:24,958 --> 00:35:27,875
Ja. Ik hou van je. Dag.

513
00:35:47,708 --> 00:35:50,291
Waarom deed je dat?

514
00:35:50,375 --> 00:35:52,250
Moet ik dat echt uitleggen?

515
00:35:52,833 --> 00:35:55,458
Iedereen is een criticus.
-Ooit afgevraagd waarom?

516
00:35:56,500 --> 00:35:57,583
Doe dat maar eens.

517
00:35:57,666 --> 00:35:59,625
Misschien niet.
-Misschien wel.

518
00:35:59,708 --> 00:36:01,708
Of niet.
-Of wel.

519
00:36:01,791 --> 00:36:03,375
Of niet.
-Jawel.

520
00:36:03,458 --> 00:36:07,250
Doe ik niet.
-Hou jullie kop eens en luister.

521
00:36:07,333 --> 00:36:10,083
Als je iets te zeggen hebt, doe dat dan.

522
00:36:12,875 --> 00:36:14,250
Ik heb het uitgevogeld.

523
00:36:14,333 --> 00:36:15,458
Wat precies?

524
00:36:15,541 --> 00:36:17,416
Onze grote buit.

525
00:36:17,500 --> 00:36:19,250
Ik luister.

526
00:36:19,333 --> 00:36:22,916
We zouden gebakken zitten
als ik Margaret was, toch?

527
00:36:24,500 --> 00:36:27,000
Ja, maar jij bent Margaret niet.

528
00:36:27,083 --> 00:36:29,458
Natuurlijk niet, Einstein.

529
00:36:30,041 --> 00:36:33,375
Maar als Betty Crocker uit Belgravië
het kan…

530
00:36:34,250 --> 00:36:35,250
…kan ik het ook.

531
00:36:35,833 --> 00:36:37,375
Ik weet het niet, hoor.

532
00:36:42,458 --> 00:36:44,875
Mijn Ariana Grande-fase.

533
00:36:46,750 --> 00:36:50,375
Het hoeft niet lang,
maar lang genoeg om gekroond te worden…

534
00:36:50,458 --> 00:36:54,791
…en een fortuin over te maken
naar een rekening op de Kaaimaneilanden.

535
00:36:54,875 --> 00:36:57,000
Dat klinkt goed.

536
00:36:57,083 --> 00:37:01,416
Dan zitten we de rest van ons leven
op een strand met piña colada's…

537
00:37:01,500 --> 00:37:04,458
…in een land zonder uitleveringsbeleid.

538
00:37:04,541 --> 00:37:06,416
Ja, baby.

539
00:37:06,708 --> 00:37:10,583
Jullie zijn achternichtjes,
dus je kent de familiegeschiedenis.

540
00:37:11,250 --> 00:37:14,625
Graag gedaan.
En je bent hier met haar opgegroeid…

541
00:37:14,708 --> 00:37:16,708
…voor je naar de VS ging.

542
00:37:16,791 --> 00:37:21,541
We doen het haar,
verwijderen de nagels en make-up…

543
00:37:21,625 --> 00:37:23,541
…die haar jukbeenderen geeft.

544
00:37:23,625 --> 00:37:24,458
Pardon.

545
00:37:24,541 --> 00:37:28,125
En dat volle achterwerk
zal niemand opvallen.

546
00:37:28,208 --> 00:37:30,416
Wat?
-Ik ben het met je eens.

547
00:37:30,500 --> 00:37:31,416
Wacht even.

548
00:37:31,958 --> 00:37:34,541
We hebben een groot probleem.

549
00:37:35,458 --> 00:37:39,666
Nou, vertel.
-Nicht Mags gaat hier niet mee akkoord.

550
00:37:39,750 --> 00:37:43,333
Daarom moet je haar ergens opsluiten.

551
00:37:43,416 --> 00:37:47,083
Ik moet dus precies weten
waar ze de komende dagen zal zijn…

552
00:37:47,166 --> 00:37:49,875
…en wat ze zal doen.

553
00:37:49,958 --> 00:37:52,791
Dat is niet zo moeilijk te achterhalen.

554
00:38:05,333 --> 00:38:10,166
Maggie. Maggie Moo. Je nichtje is er.

555
00:38:14,000 --> 00:38:18,166
Sorry. Ik had je niet gezien.
-Geeft niks, Koninklijke Six-Pack.

556
00:38:18,250 --> 00:38:20,833
Ik heb iets voor Maggies weeskinderen.

557
00:38:21,416 --> 00:38:24,000
Wat gul van je.

558
00:38:26,958 --> 00:38:28,958
Ik wil het haar persoonlijk geven.

559
00:38:29,541 --> 00:38:33,458
Lady Margaret slaapt helaas al.
Drukke dag morgen.

560
00:38:34,625 --> 00:38:37,625
Waar heeft ze het zo druk mee?
-Het kerstconcert.

561
00:38:37,708 --> 00:38:39,791
Ja, het kinderkoor van Montenaro.

562
00:38:40,666 --> 00:38:43,500
Je kunt het haar geven op de receptie.

563
00:38:44,500 --> 00:38:46,458
Ik ben dol op een goede receptie.

564
00:38:47,333 --> 00:38:51,791
En waar is jouw prinsessenbruid?
-Ik was net naar haar op zoek.

565
00:38:52,583 --> 00:38:55,458
Dit hoor je vast vaker…

566
00:38:55,541 --> 00:38:58,916
…maar je vrouw lijkt zo veel
op mijn Maggie Moo.

567
00:38:59,500 --> 00:39:00,916
Het verbaast me nog steeds.

568
00:39:01,000 --> 00:39:03,833
En is het waar dat ze van plek ruilden?

569
00:39:03,916 --> 00:39:04,750
Ja.

570
00:39:05,291 --> 00:39:09,541
En ze ontmoetten elkaar
bij een of andere rare wedstrijd?

571
00:39:09,625 --> 00:39:13,708
Bij een bakwedstrijd,
door een gemorste kop koffie.

572
00:39:13,791 --> 00:39:16,250
Op weg naar de poederkamer.

573
00:39:17,083 --> 00:39:20,125
De poederkamer? Lol.

574
00:39:22,416 --> 00:39:25,500
Frank regelt
de cadeaus voor de weeskinderen.

575
00:39:27,666 --> 00:39:31,750
Nou, dan zeg ik nu<i> au revoir.</i>

576
00:39:34,791 --> 00:39:39,083
Miss Pembroke,
wat een aangename verrassing.

577
00:39:39,708 --> 00:39:41,250
Ik heb iets voor je.

578
00:39:42,916 --> 00:39:44,375
Maar eerst…
-Ja?

579
00:39:45,583 --> 00:39:47,708
Ben je stout of lief geweest?

580
00:39:49,375 --> 00:39:50,208
Nou…

581
00:39:50,291 --> 00:39:53,916
Onder ons, het juiste antwoord is 'stout'.

582
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Stout…

583
00:39:58,875 --> 00:40:01,250
Kan ik je helpen?

584
00:40:02,958 --> 00:40:04,583
Voor de weeskinderen.

585
00:40:06,291 --> 00:40:07,666
Dank je.

586
00:40:12,291 --> 00:40:16,083
Ik weet wanneer, hoe en waar.

587
00:40:16,166 --> 00:40:19,750
Het concert is morgen, dus het moet snel.
Ik bel je onderweg.

588
00:40:35,500 --> 00:40:38,041
Olivia. Wat zie jij er feestelijk uit.

589
00:40:38,125 --> 00:40:41,500
Het is kerstavond.
-Inderdaad. We hebben een concert.

590
00:40:42,083 --> 00:40:45,833
Stacy zegt dat ze hoofdpijn heeft.
Ze kan niet gaan.

591
00:40:47,291 --> 00:40:50,541
Tien minuten geleden nog niet.
-Ze had opeens last.

592
00:40:51,125 --> 00:40:52,333
Ik ga even kijken.

593
00:40:52,916 --> 00:40:57,958
Ze zei dat ze weer ging slapen.
We kunnen haar beter niet wakker maken.

594
00:40:58,916 --> 00:40:59,791
Goed punt.

595
00:41:02,333 --> 00:41:03,166
Later.

596
00:41:18,666 --> 00:41:19,708
Klaar?

597
00:41:19,791 --> 00:41:20,625
Klaar.

598
00:41:22,625 --> 00:41:24,375
Helemaal klaar.

599
00:41:28,250 --> 00:41:30,375
Wat?
-Walgelijk.

600
00:41:43,708 --> 00:41:44,750
Ziezo.

601
00:41:46,000 --> 00:41:46,958
Perfect.

602
00:42:02,625 --> 00:42:04,041
Prachtig.

603
00:42:17,208 --> 00:42:19,875
De laatste details. Ringen.

604
00:42:20,458 --> 00:42:22,708
Het voelt raar om hem af te doen.

605
00:42:24,375 --> 00:42:26,291
Haar onderdanen houden van haar.

606
00:42:26,375 --> 00:42:30,500
Ze zijn dol op haar lach.
Ze zien je, je bent daar.

607
00:42:30,583 --> 00:42:32,125
Je zwaait.
-Waarom?

608
00:42:32,208 --> 00:42:33,750
Omdat zij zwaaien.

609
00:42:33,833 --> 00:42:36,625
Ik ken haar. Ze zwaait niet constant.

610
00:42:41,416 --> 00:42:44,833
Ze staat rechtop
en houdt haar handen zo. Geen idee waarom.

611
00:42:49,000 --> 00:42:50,458
En de oorbellen.

612
00:42:50,541 --> 00:42:54,833
Lopen, swagger, lopen, swagger, lopen,
swagger en poseer. Het is simpel.

613
00:42:59,583 --> 00:43:02,083
Mooi. Iets meer zo.

614
00:43:04,791 --> 00:43:07,916
Wat doe je?
Ik ben geen gangster, ontspan je.

615
00:43:11,041 --> 00:43:12,416
Wees zelfverzekerd.

616
00:43:12,500 --> 00:43:15,875
Houding. Ze houdt haar handen zo.
-Nee. Het gaat om…

617
00:43:25,208 --> 00:43:26,125
En?

618
00:43:27,250 --> 00:43:28,750
Beter dan de vorige keer.

619
00:43:28,833 --> 00:43:30,916
Hoe gaan we nu verder?

620
00:43:31,000 --> 00:43:35,541
Ik breng je naar de dienstingang
en Mr De Luca brengt je naar Mr Richards.

621
00:43:37,041 --> 00:43:37,916
Daar gaan we.

622
00:43:38,625 --> 00:43:40,041
Ik wacht beneden op je.

623
00:43:48,666 --> 00:43:49,750
Ben je zover?

624
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
Echt wel.

625
00:44:06,541 --> 00:44:07,833
Waar denk je aan?

626
00:44:09,250 --> 00:44:12,666
Edward. Wat leuk je te zien.

627
00:44:13,708 --> 00:44:15,000
Ga je ergens heen?

628
00:44:15,541 --> 00:44:18,625
Stacy is niet fit, dus ik ging wandelen.

629
00:44:18,708 --> 00:44:20,083
O, ja.

630
00:44:20,625 --> 00:44:23,458
Met een wandeling per dag
blijf je altijd fit.

631
00:44:23,541 --> 00:44:28,291
En je blijft niet fit als je niet wandelt…

632
00:44:30,708 --> 00:44:32,416
Ik hou je niet verder op.

633
00:44:35,458 --> 00:44:37,750
Je houdt me niet op.

634
00:44:37,833 --> 00:44:41,250
Het is eigenlijk zeer fortuinlijk
dat ik je tref.

635
00:44:41,333 --> 00:44:42,166
Is dat zo?

636
00:44:43,833 --> 00:44:46,041
Ik wil het ergens met je over hebben…

637
00:44:46,125 --> 00:44:49,583
…en ik hoop
dat je het strikt vertrouwelijk houdt.

638
00:44:50,458 --> 00:44:52,583
En je denkt dat dit het moment is?

639
00:44:54,083 --> 00:44:56,666
Ik heb je advies nodig over Stacy.

640
00:45:01,083 --> 00:45:02,458
Wat voor advies?

641
00:45:05,333 --> 00:45:07,125
Nou, om eerlijk te zijn…

642
00:45:08,333 --> 00:45:12,958
…is onze relatie
de afgelopen maanden veranderd.

643
00:45:14,125 --> 00:45:18,083
Het lijkt alsof ze altijd
iets te doen heeft.

644
00:45:19,458 --> 00:45:21,916
Jij hebt het vast ook druk.

645
00:45:22,000 --> 00:45:23,375
Ja, ik denk het.

646
00:45:24,916 --> 00:45:30,125
Maar ik probeer me vooral bezig te houden
als zij het druk heeft.

647
00:45:30,958 --> 00:45:34,250
Ik ben bang dat ik haar teleurgesteld heb.

648
00:45:35,250 --> 00:45:38,291
Dat het huwelijk niet is
wat ze ervan had gehoopt.

649
00:45:40,416 --> 00:45:41,291
Nou, dat…

650
00:45:42,125 --> 00:45:44,541
Dat… Dat kan niet waar zijn.

651
00:45:47,125 --> 00:45:48,666
Heeft ze jou iets verteld?

652
00:45:48,750 --> 00:45:52,083
Iets waardoor je denkt
dat ze twijfelt aan ons?

653
00:45:52,166 --> 00:45:53,375
Helemaal niets.

654
00:45:53,958 --> 00:45:56,500
Haar geluk is het belangrijkst.

655
00:45:57,875 --> 00:45:59,500
Stacy is alles voor me.

656
00:46:04,375 --> 00:46:06,500
Uw auto staat klaar, Uwe Hoogheid.

657
00:46:06,583 --> 00:46:08,708
Een momentje.

658
00:46:13,291 --> 00:46:16,166
Alles komt goed, Edward.

659
00:46:17,458 --> 00:46:18,416
Dat beloof ik.

660
00:46:31,833 --> 00:46:32,958
Waar ga jij heen?

661
00:46:34,166 --> 00:46:36,291
Ik wilde even bij Stacy kijken.

662
00:46:36,875 --> 00:46:38,000
Niet doen.

663
00:46:38,083 --> 00:46:39,000
Waarom niet?

664
00:46:39,458 --> 00:46:43,583
Ze wilde een kerstcadeautje
voor mijn vader kopen met me…

665
00:46:43,666 --> 00:46:45,708
…terwijl hij bij het concert is…

666
00:46:46,208 --> 00:46:47,708
…maar nu kan ze niet mee.

667
00:46:47,791 --> 00:46:50,666
Jij zou meegaan.
-Wil jij niet naar het concert?

668
00:46:51,458 --> 00:46:56,916
Nee, ik wil mijn vader verrassen,
dus kom, voor al het leuks uitverkocht is.

669
00:47:00,041 --> 00:47:02,500
Ja, we kunnen vast wel iets leuks vinden.

670
00:47:03,166 --> 00:47:04,083
Dan gaan we.

671
00:47:11,166 --> 00:47:13,666
{\an8}CONCERTHAL MONTENARO

672
00:47:13,750 --> 00:47:14,875
{\an8}Daar gaan we weer.

673
00:47:14,958 --> 00:47:16,916
{\an8}Het komt wel goed, Uwe Hoogheid.

674
00:47:17,000 --> 00:47:18,416
Haal even diep adem.

675
00:47:42,458 --> 00:47:44,916
HET MAGISCHE KERSTDORP
NOORDPOOL

676
00:47:49,458 --> 00:47:50,458
Frank.

677
00:47:56,541 --> 00:47:57,375
Dank je.

678
00:48:03,125 --> 00:48:07,166
Welkom in het Magische Kerstdorp.
We hebben het rijk alleen.

679
00:48:08,083 --> 00:48:09,208
Hoe dan?

680
00:48:09,291 --> 00:48:10,583
Mrs Donatelli.

681
00:48:11,625 --> 00:48:12,583
Ze is geweldig.

682
00:48:12,666 --> 00:48:14,083
Inderdaad.

683
00:48:15,708 --> 00:48:16,541
Kevin…

684
00:48:17,750 --> 00:48:20,208
Sorry dat ik gisteren afzegde.

685
00:48:20,291 --> 00:48:22,291
We zijn er nu. Daar gaat het om.

686
00:48:23,750 --> 00:48:24,583
Goed dan.

687
00:48:26,625 --> 00:48:29,000
Wat wil je eerst doen?

688
00:48:29,708 --> 00:48:33,666
Popcorn rijgen, een rendier aaien,
de Noordpool bezoeken…

689
00:48:44,916 --> 00:48:46,250
Ik vind hem mooi.

690
00:48:47,375 --> 00:48:49,041
Niet waar…

691
00:48:54,041 --> 00:48:55,333
Wie bel je?

692
00:48:57,833 --> 00:49:00,375
Wil je niet dat ik met Stacy praat?

693
00:49:00,458 --> 00:49:01,791
Dat is het niet.

694
00:49:03,250 --> 00:49:05,166
Ik wilde niets zeggen, maar…

695
00:49:05,666 --> 00:49:09,041
…je gedraagt je nogal
als een helikopterechtgenoot.

696
00:49:09,125 --> 00:49:10,041
Een wat?

697
00:49:11,500 --> 00:49:14,666
Iemand die om je heen zweeft…

698
00:49:15,166 --> 00:49:17,000
…en de ander geen ruimte geeft.

699
00:49:17,708 --> 00:49:19,750
Vind je dat ik… zweef?

700
00:49:22,000 --> 00:49:23,625
Juist.

701
00:49:24,500 --> 00:49:29,291
Misschien moeten we ook maar uit eten gaan
en cadeaus kopen voor je vrienden.

702
00:49:29,375 --> 00:49:31,166
Ik heb veel vrienden.

703
00:49:31,625 --> 00:49:34,041
Briljant.

704
00:49:57,375 --> 00:49:58,750
PERSWAGEN

705
00:50:00,125 --> 00:50:00,958
Showtime.

706
00:50:02,958 --> 00:50:05,458
De dienstingang is in die steeg.

707
00:50:05,541 --> 00:50:07,583
We hebben vijf minuten nodig.

708
00:50:07,666 --> 00:50:10,500
Dan laten we je binnen.
-Ja, het is mijn plan.

709
00:50:10,583 --> 00:50:13,166
Blijf hier tot ik je kom halen.

710
00:50:55,875 --> 00:50:56,833
En, wat vind je?

711
00:50:59,041 --> 00:51:00,166
Mooie glimlach.

712
00:51:00,833 --> 00:51:02,708
Dat is al even geleden.

713
00:51:03,375 --> 00:51:04,416
Grappig…

714
00:51:04,500 --> 00:51:06,541
…hij had hetzelfde probleem.

715
00:51:08,791 --> 00:51:10,541
De liefde overwint alles…

716
00:51:11,375 --> 00:51:13,333
…maar zo simpel is het niet, wel?

717
00:51:14,041 --> 00:51:14,875
Nee.

718
00:51:16,000 --> 00:51:16,958
Dat is het niet.

719
00:51:24,458 --> 00:51:25,541
Het zit zo.

720
00:51:27,625 --> 00:51:30,333
Ik wil het liefst bij jou zijn.

721
00:51:31,333 --> 00:51:33,958
Zes maanden geleden zei je wat anders.

722
00:51:36,125 --> 00:51:38,500
Ik verwachtte een simpel leventje.

723
00:51:40,041 --> 00:51:43,416
Jij, ik en Olivia. Alles op ons gemak.

724
00:51:44,125 --> 00:51:45,375
Spontane dingen doen.

725
00:51:46,708 --> 00:51:50,291
Het ging goed
tot je neef geen koning meer wilde zijn.

726
00:51:51,500 --> 00:51:55,333
Ik weet dat je dit koninklijke wereldje
niet wilt.

727
00:51:56,291 --> 00:51:57,833
Maar dat is wie ik nu ben.

728
00:51:58,625 --> 00:52:00,041
Ik kan het niet opgeven.

729
00:52:02,166 --> 00:52:05,458
En ik wil het ook niet opgeven.

730
00:52:07,750 --> 00:52:10,208
Het is meer dan een plicht geworden.

731
00:52:11,041 --> 00:52:14,500
Ik hou van dit land. Van de mensen.

732
00:52:15,833 --> 00:52:18,500
Ik ben voorbestemd om dit te doen.

733
00:52:19,708 --> 00:52:20,958
Dit ben ik nu.

734
00:52:24,208 --> 00:52:25,041
Dat weet ik.

735
00:52:25,833 --> 00:52:28,416
Ik wil niet dat je het opgeeft.
-Niet?

736
00:52:28,500 --> 00:52:29,500
Nee.

737
00:52:30,041 --> 00:52:31,916
Je wordt 'n geweldige koningin.

738
00:52:34,583 --> 00:52:35,541
Maar weet je…

739
00:52:38,125 --> 00:52:39,750
Ik wil je niet tegenhouden.

740
00:52:40,458 --> 00:52:42,458
Waarom zou je dat doen?

741
00:52:45,083 --> 00:52:49,500
Je hebt iemand nodig die je gelijke is.
Iemand die weet hoe alles werkt.

742
00:52:51,375 --> 00:52:52,708
Antonio is die gelijke.

743
00:52:53,791 --> 00:52:54,666
Ik niet.

744
00:52:56,458 --> 00:52:57,708
Zie je het dan niet?

745
00:52:58,583 --> 00:53:00,541
Dat doet er niet toe.

746
00:53:01,583 --> 00:53:03,458
Ik hou van jou…

747
00:53:04,166 --> 00:53:05,125
…niet van Tony.

748
00:53:05,916 --> 00:53:09,625
Je hoeft geen graaf, prins
of koning te zijn.

749
00:53:11,458 --> 00:53:12,750
Alleen maar…

750
00:53:14,000 --> 00:53:14,833
…jezelf.

751
00:53:19,041 --> 00:53:20,291
Weet je dat zeker?

752
00:53:21,000 --> 00:53:24,541
Ik was er kapot van
toen je alleen vrienden wilde zijn.

753
00:53:25,333 --> 00:53:27,291
Dat zei ik omdat jij dat zei.

754
00:53:35,041 --> 00:53:35,958
Luister…

755
00:53:37,625 --> 00:53:40,208
…misschien is het
de spontaanste oplossing…

756
00:53:41,416 --> 00:53:43,375
…om ons nog een kans te geven.

757
00:53:43,458 --> 00:53:46,083
Ik hou wel van spontaniteit.

758
00:54:26,625 --> 00:54:28,750
Dames en heren…

759
00:54:28,833 --> 00:54:34,208
…onze sponsor en beschermvrouw,
Lady Margaret Delacourt.

760
00:54:40,000 --> 00:54:44,291
Mrs Donatelli. Ik was naar u op zoek.
-Het komt nu even niet goed uit.

761
00:54:44,375 --> 00:54:48,791
Deze man wil nare details posten
over hertogin Margaret en prins William.

762
00:54:50,791 --> 00:54:53,416
Het spijt me vreselijk.

763
00:54:53,500 --> 00:54:55,833
Kluns.
-Het was een ongeluk.

764
00:54:55,916 --> 00:54:58,375
Geen zorgen. Het stelt niets voor.

765
00:54:59,000 --> 00:55:02,250
Ik kan het eruit wassen
op het damestoilet.

766
00:55:02,333 --> 00:55:04,750
Heel fijn. Zo terug.

767
00:55:04,833 --> 00:55:07,416
Wat moet dit voorstellen?
-Niet waar.

768
00:55:12,041 --> 00:55:15,208
Kom, Uwe Vrouwe.
-Dank je. Je bent een engel.

769
00:55:15,291 --> 00:55:16,875
Dat hoor ik vaker.

770
00:55:19,833 --> 00:55:22,416
Ik heb Fiona niet gezien. Is ze hier?

771
00:55:29,291 --> 00:55:31,125
Verrassing.

772
00:55:31,208 --> 00:55:33,083
Nu is het mijn beurt.

773
00:55:40,333 --> 00:55:43,791
Schiet op.
-Ik ga zo snel mogelijk.

774
00:55:44,583 --> 00:55:46,291
O, jee.

775
00:55:48,125 --> 00:55:50,708
Toe maar. Voorzichtig.
-Wat doe je?

776
00:55:50,791 --> 00:55:52,750
Waar brengen jullie me naartoe?

777
00:56:12,250 --> 00:56:16,000
Margaret Delacourt, ben jij het echt?

778
00:56:16,083 --> 00:56:18,041
Wie anders?

779
00:56:18,125 --> 00:56:20,041
Waar is mijn chauffeur?

780
00:56:20,125 --> 00:56:22,125
Ken je me niet meer?

781
00:56:22,875 --> 00:56:25,291
Natuurlijk, jij bent…

782
00:56:25,375 --> 00:56:27,208
Shannon Earle.

783
00:56:27,291 --> 00:56:29,583
Nu heet ik Shannon Earle Carlisle.

784
00:56:30,375 --> 00:56:32,666
We studeerden samen aan Oxford.

785
00:56:32,750 --> 00:56:34,916
Oxford. Het mooie Oxford-groen.

786
00:56:35,666 --> 00:56:37,625
Het is Oxford-blauw.

787
00:56:38,125 --> 00:56:40,083
Ik ben kleurenblind. Chauffeur.

788
00:56:40,666 --> 00:56:43,166
We hadden samen Italiaans.

789
00:56:45,208 --> 00:56:51,041
Dolce en Gabbana.
Mijn auto, nu. Breng me naar het paleis.

790
00:56:57,375 --> 00:57:00,333
Waar ben ik?
-Jemig.

791
00:57:00,416 --> 00:57:03,291
Waar zijn we?
-Mindy, help me eens.

792
00:57:12,500 --> 00:57:13,750
Kom op.

793
00:57:17,250 --> 00:57:19,708
Uw koninklijke suite, Uwe Hogesteit.

794
00:57:20,291 --> 00:57:22,833
Je hebt de verkeerde persoon ontvoerd.

795
00:57:24,041 --> 00:57:26,625
Mensen gaan me zoeken.
-Goed.

796
00:57:26,708 --> 00:57:30,250
Mijn man zal me zoeken.
Jullie gaan de gevangenis in.

797
00:57:30,333 --> 00:57:31,500
'Uwe Hogesteit?'

798
00:57:31,583 --> 00:57:33,708
Hou je mond, Reggie.

799
00:57:33,791 --> 00:57:35,750
Ik? Uwe Hogesteit.

800
00:57:46,125 --> 00:57:48,125
Miauw.

801
00:58:04,625 --> 00:58:06,250
Kom maar bij mama.

802
00:58:11,875 --> 00:58:13,416
Stacy, ik ben terug.

803
00:58:14,416 --> 00:58:17,333
Wie is daar?
-Margaret.

804
00:58:34,041 --> 00:58:36,666
Het was zo betoverend.

805
00:58:38,083 --> 00:58:39,291
O, jee…

806
00:58:39,375 --> 00:58:42,333
Kevin is de meest geweldige man
ter wereld.

807
00:58:43,875 --> 00:58:45,958
Je had gelijk.

808
00:58:46,041 --> 00:58:48,458
We moesten gewoon even samen zijn.

809
00:58:49,833 --> 00:58:52,291
Ik ben nog nooit zo gelukkig geweest.

810
00:58:53,291 --> 00:58:56,375
Allemaal dankzij jou.

811
00:58:56,958 --> 00:58:58,958
Jou en Olivia.

812
00:58:59,041 --> 00:59:03,416
Stacy, ik ben zo blij
dat je me hebt overgehaald te ruilen.

813
00:59:06,041 --> 00:59:06,916
Heb ik…

814
00:59:07,000 --> 00:59:11,875
Heb ik je echt moeten overhalen?

815
00:59:12,541 --> 00:59:15,833
Ik was doodsbang
dat het niet nog een keer zou lukken…

816
00:59:16,583 --> 00:59:18,541
…maar blijkbaar wel.

817
00:59:20,166 --> 00:59:21,041
Blijkbaar.

818
00:59:22,041 --> 00:59:24,416
Hopelijk viel het kerstconcert mee.

819
00:59:24,500 --> 00:59:26,291
Ik hou van een goed concert.

820
00:59:26,375 --> 00:59:29,708
Excuseer me,
ik moet me omkleden voor het eten.

821
00:59:29,791 --> 00:59:31,375
Ik wil Kevin niet laten wachten.

822
00:59:32,250 --> 00:59:34,375
Je accent is veel beter geworden.

823
00:59:38,333 --> 00:59:39,541
Eten met Kevin?

824
00:59:40,375 --> 00:59:42,833
Ben je niet bezorgd over Edward?

825
00:59:44,291 --> 00:59:46,625
Wat heeft dit met Edward te maken?

826
00:59:47,250 --> 00:59:48,958
Hij is je man.

827
00:59:50,125 --> 00:59:51,083
Doe niet zo mal.

828
00:59:51,166 --> 00:59:52,083
Stacy.

829
00:59:53,125 --> 00:59:55,708
Je weet hoezeer ik
onze vriendschap koester…

830
00:59:56,291 --> 01:00:00,166
…maar nu vertel je me
dat je Edward wilt bedriegen.

831
01:00:01,333 --> 01:00:02,708
Je kunt beter gaan.

832
01:00:03,958 --> 01:00:05,958
Stacy, het is voorbij.

833
01:00:06,041 --> 01:00:09,541
Ik heb geen idee waar je het over hebt.

834
01:00:09,625 --> 01:00:13,000
Dit is niet grappig.
Het is tijd om weer te ruilen.

835
01:00:13,083 --> 01:00:16,416
Ik sta erop dat je onmiddellijk vertrekt.

836
01:00:16,500 --> 01:00:18,166
Je maakt een grapje.

837
01:00:18,250 --> 01:00:21,291
Of wil je dat de bewaker je eruit gooit?

838
01:00:26,000 --> 01:00:27,750
Dat is niet nodig.

839
01:00:47,291 --> 01:00:49,000
We zijn zwaar de pineut.

840
01:00:49,083 --> 01:00:51,375
Je bent zo'n dramaqueen.

841
01:00:51,458 --> 01:00:53,500
We hebben de verkeerde Maggie.

842
01:00:53,583 --> 01:00:58,625
Deze heeft gratis wifi en Taco Tuesday.
-En een piccolo.

843
01:00:58,708 --> 01:01:01,791
Je hebt geen piccolo nodig
in de gevangenis.

844
01:01:01,875 --> 01:01:04,708
Dus hou eens op met praten
en concentreer je.

845
01:01:04,791 --> 01:01:07,875
Oké, Fi-Fi.
Je hoeft niet zo gepikeerd te doen.

846
01:01:08,916 --> 01:01:13,750
Serieus, Reggie? Want ik denk van wel.
Daar heb ik alle reden toe.

847
01:01:13,833 --> 01:01:17,000
Als je nicht daar is,
wie zit er dan in de kelder?

848
01:01:17,083 --> 01:01:19,625
De dubbelganger uit Belgravië.

849
01:01:20,833 --> 01:01:24,708
Ze zei dat je de verkeerde had meegenomen.
-Ik?

850
01:01:25,291 --> 01:01:27,666
Is het nu mijn schuld?
-Niet de mijne.

851
01:01:27,750 --> 01:01:29,166
Niet waar.
-Jawel.

852
01:01:29,250 --> 01:01:30,625
Niet waar.
-Jawel.

853
01:01:30,708 --> 01:01:33,625
Niet waar. Ik volgde jou.
-Jij zei…

854
01:01:34,666 --> 01:01:36,375
We moeten een plan bedenken.

855
01:01:36,458 --> 01:01:37,500
Goed.

856
01:01:39,375 --> 01:01:41,916
Het was snel naar binnen, snel weg, toch?

857
01:01:42,000 --> 01:01:42,833
Ja, dus?

858
01:01:42,916 --> 01:01:45,375
Je moet gewoon sneller weggaan.

859
01:01:45,458 --> 01:01:49,166
Dat gaat niet. De kroning is morgen pas.

860
01:01:49,250 --> 01:01:51,041
Doe het dan vanavond.

861
01:01:51,125 --> 01:01:53,458
En hoe moet ik dat doen?

862
01:01:53,541 --> 01:01:56,375
Hallo? Je wordt koningin.

863
01:01:56,458 --> 01:01:57,875
Jij bepaalt de regels.

864
01:01:58,375 --> 01:02:00,791
Ja, hè?

865
01:02:08,375 --> 01:02:10,958
Eerst moet ik een etentje afzeggen.

866
01:02:21,416 --> 01:02:22,250
Lieverd.

867
01:02:23,000 --> 01:02:25,791
Je bent opgeknapt.
-Ik moet je iets vertellen.

868
01:02:25,875 --> 01:02:26,708
Ik eerst.

869
01:02:28,625 --> 01:02:31,458
Sorry als ik te veel
om je heen gezweefd heb…

870
01:02:32,125 --> 01:02:36,416
…als een helikopter
die om je heen cirkelt.

871
01:02:37,916 --> 01:02:41,041
Waarom spreek je met een ander accent?

872
01:02:41,125 --> 01:02:43,708
Dat doe ik niet. Ik ben Margaret.

873
01:02:45,041 --> 01:02:45,916
Mallerd.

874
01:02:46,541 --> 01:02:48,916
Waarom gelooft niemand me?

875
01:02:50,833 --> 01:02:51,916
Je meent het.
-Ja.

876
01:02:52,416 --> 01:02:54,208
Ik ben serieuzer dan ooit.

877
01:02:55,750 --> 01:02:58,458
Stacy beloofde dat ze…
-Het is mijn schuld.

878
01:02:58,541 --> 01:03:02,166
Ik had tijd nodig met Kevin
en Stacy wilde alleen maar helpen.

879
01:03:02,916 --> 01:03:04,333
Niemand mocht het weten.

880
01:03:04,958 --> 01:03:07,208
Waarom vertel je het me nu dan?

881
01:03:07,291 --> 01:03:09,125
Er was een klein probleempje.

882
01:03:09,625 --> 01:03:12,583
Nou ja, een vrij groot probleem.

883
01:03:13,208 --> 01:03:14,958
Denk aan ons gesprek.

884
01:03:16,166 --> 01:03:18,500
Vijfentwintig jaar…
-Kom, lach eens.

885
01:03:18,583 --> 01:03:20,208
Mrs Donatelli? Gaat het?

886
01:03:21,125 --> 01:03:22,000
Nee.

887
01:03:23,041 --> 01:03:25,291
Nee, het gaat helemaal niet.

888
01:03:25,375 --> 01:03:27,500
Er is iets vreselijks gebeurd.

889
01:03:27,583 --> 01:03:30,791
Na 25 jaar trouwe dienst
heeft Lady Margaret…

890
01:03:32,125 --> 01:03:33,625
Ze heeft me ontslagen.

891
01:03:34,375 --> 01:03:36,333
Ze heeft me niet meer nodig…

892
01:03:36,416 --> 01:03:41,000
…en de kroning is vanavond
zodat ze met kerst bij de wezen kan zijn.

893
01:03:41,416 --> 01:03:44,041
Ik zou u nooit ontslaan, Mrs Donatelli…

894
01:03:44,125 --> 01:03:46,791
…en ik ga mijn kroning
zeker niet verzetten.

895
01:03:49,625 --> 01:03:50,458
Lady Margaret?

896
01:03:55,625 --> 01:03:58,500
En weet hij het ook?
-Ja.

897
01:03:59,875 --> 01:04:01,791
Heb je al van plek geruild?
-Nee.

898
01:04:01,875 --> 01:04:05,583
De vrouw in mijn suite
is niet prinses Stacy…

899
01:04:05,666 --> 01:04:08,333
…tenzij ze helemaal gek geworden is.

900
01:04:09,750 --> 01:04:11,583
Begrijp ik het goed?

901
01:04:12,375 --> 01:04:14,416
Als jullie niet hebben geruild…

902
01:04:15,333 --> 01:04:16,833
…en dit is Lady Margaret…

903
01:04:17,458 --> 01:04:21,000
…en als de Lady Margaret
van boven niet Stacy is…

904
01:04:22,250 --> 01:04:24,500
Wie is er dan boven en waar is mijn vrouw?

905
01:04:25,250 --> 01:04:26,958
Hun koppen moeten rollen.

906
01:04:30,458 --> 01:04:31,291
Wie…

907
01:04:32,416 --> 01:04:34,291
Wie is daar?
-Kevin.

908
01:04:43,541 --> 01:04:44,375
Binnen.

909
01:04:47,791 --> 01:04:49,708
Ik ben aan de vroege kant, maar…

910
01:04:50,583 --> 01:04:52,333
…ik kan later terugkomen als…

911
01:04:52,416 --> 01:04:56,458
Nee, blijf. We moeten praten.

912
01:04:57,208 --> 01:04:58,416
Ja, prima.

913
01:04:59,291 --> 01:05:00,125
Alles in orde?

914
01:05:00,708 --> 01:05:02,291
Ik ben bang van niet.

915
01:05:05,541 --> 01:05:08,791
Onze tijd samen was magisch.

916
01:05:08,875 --> 01:05:10,291
Dat vond ik ook.

917
01:05:10,875 --> 01:05:12,333
Maar het is verkeerd.

918
01:05:15,166 --> 01:05:17,708
Diep vanbinnen weten we dat allebei.

919
01:05:18,500 --> 01:05:23,083
Je hebt een vrouw nodig
en je dochter heeft een moeder nodig.

920
01:05:23,958 --> 01:05:26,875
Leuk of niet, ik moet een land regeren.

921
01:05:28,333 --> 01:05:31,791
Ik kan niet de vrouw en moeder zijn
die jullie verdienen.

922
01:05:32,666 --> 01:05:33,500
Heus wel.

923
01:05:33,583 --> 01:05:35,708
Maak het niet moeilijker dan het is.

924
01:05:36,958 --> 01:05:39,750
Maar je zei…
-Vergeet wat ik zei.

925
01:05:40,666 --> 01:05:43,041
Ik was emotioneel. Ik dacht niet na.

926
01:05:45,583 --> 01:05:47,166
Margaret, zo ben jij niet.

927
01:05:49,250 --> 01:05:50,083
Alsjeblieft…

928
01:05:50,666 --> 01:05:53,416
…het is het beste voor ons allebei.

929
01:05:57,125 --> 01:05:59,125
Jij en Olivia moeten naar huis.

930
01:06:00,916 --> 01:06:01,958
Meen je dat?

931
01:06:04,708 --> 01:06:05,833
Want in dat geval…

932
01:06:07,041 --> 01:06:08,458
…kom ik niet terug.

933
01:06:09,958 --> 01:06:10,791
Nooit meer.

934
01:06:11,916 --> 01:06:13,375
Vaarwel, Kevin.

935
01:06:36,000 --> 01:06:36,833
Dag.

936
01:06:47,000 --> 01:06:49,208
Kan iemand me horen?

937
01:07:15,291 --> 01:07:18,000
Ik begrijp het nog steeds niet.

938
01:07:20,750 --> 01:07:22,833
Ze heeft zich bedacht. Meer niet.

939
01:07:25,375 --> 01:07:27,791
Hield ze je echt niet voor de gek?

940
01:07:27,875 --> 01:07:28,750
Liv…

941
01:07:30,375 --> 01:07:32,708
Ik weet hoeveel je om Margaret geeft…

942
01:07:33,541 --> 01:07:35,166
…maar je moet het loslaten.

943
01:07:36,500 --> 01:07:37,500
En ik ook.

944
01:07:38,083 --> 01:07:39,916
Maar papa…
-Livvie…

945
01:07:40,791 --> 01:07:41,708
We gaan.

946
01:07:43,041 --> 01:07:44,041
Kom.

947
01:07:46,375 --> 01:07:47,416
Stap in.

948
01:07:57,333 --> 01:07:58,458
Naar het vliegveld.

949
01:08:00,125 --> 01:08:01,041
Natuurlijk.

950
01:08:08,833 --> 01:08:10,708
Wat gebeurde er na het concert?

951
01:08:10,791 --> 01:08:13,375
We waren even uit elkaar op de receptie…

952
01:08:13,875 --> 01:08:16,708
…en toen ging ze
naar het paleis in haar limo.

953
01:08:16,791 --> 01:08:17,666
Zonder u?

954
01:08:17,750 --> 01:08:21,000
Ik hoorde dat ze al weg was,
dus ik nam een andere auto.

955
01:08:21,083 --> 01:08:24,791
Er moet iets gebeurd zijn
na het concert en voor jij terugkwam.

956
01:08:27,416 --> 01:08:29,958
Het drankje.
-Dus je hebt gedronken.

957
01:08:30,041 --> 01:08:32,250
Ik niet, dwaas.

958
01:08:32,916 --> 01:08:35,958
De man die bij Fiona was… Reggie.

959
01:08:36,041 --> 01:08:38,708
Hij morste op je jurk.
-Stacy's jurk.

960
01:08:38,791 --> 01:08:43,000
En toen ging ze met Fiona's secretaresse
naar het toilet.

961
01:08:43,083 --> 01:08:44,833
Wat denk je, Frank?

962
01:08:45,416 --> 01:08:48,083
Ik heb geen flauw idee.

963
01:08:48,833 --> 01:08:49,958
Ik wel.

964
01:08:51,125 --> 01:08:56,083
Ze wisselden van plek in het damestoilet.
Ze zagen Stacy voor mij aan.

965
01:08:56,875 --> 01:09:00,125
Dus de vrouw boven is je nicht.
-Dat zou zomaar kunnen.

966
01:09:00,208 --> 01:09:04,375
En onder al die peroxide
lijken jullie enorm veel op elkaar.

967
01:09:04,458 --> 01:09:08,958
Dus als ze Stacy hebben ontvoerd,
waar zouden ze dan heen gaan?

968
01:09:09,041 --> 01:09:11,541
Vast naar het landgoed van haar vader.

969
01:09:11,625 --> 01:09:16,125
Het is minder dan een uur rijden.
-Juist. Ik haal de auto.

970
01:09:16,208 --> 01:09:17,333
Ik praat met Fiona.

971
01:09:17,416 --> 01:09:20,750
Ik zou nog even wachten.
Ze hebben Stacy nog.

972
01:09:20,833 --> 01:09:23,083
Dan gaan we mee.

973
01:09:23,833 --> 01:09:27,291
Breng graaf Rossi op de hoogte
en laat hem de kroning uitstellen.

974
01:09:27,375 --> 01:09:28,666
Natuurlijk.

975
01:09:29,333 --> 01:09:30,166
Bingo.

976
01:09:34,000 --> 01:09:36,333
Vanwaar die haast?

977
01:09:36,416 --> 01:09:38,500
Ik zal het nog een keer uitleggen.

978
01:09:39,541 --> 01:09:43,916
Ik wil kerst doorbrengen met
die arme weeskinderen bij St. Matthew's.

979
01:09:44,000 --> 01:09:45,666
Bedoel je St. Michael's?

980
01:09:46,833 --> 01:09:48,083
Ik ben de baas…

981
01:09:48,166 --> 01:09:52,500
…en als mijn trouwe onderdaan
moet je precies doen wat ik zeg.

982
01:09:56,625 --> 01:09:57,458
Dat klopt…

983
01:09:58,541 --> 01:10:00,416
…als je echt Lady Margaret was.

984
01:10:01,708 --> 01:10:03,958
Maar dat ben je niet, hè?

985
01:10:04,791 --> 01:10:06,916
Hoe durf je aan me te twijfelen.

986
01:10:07,000 --> 01:10:08,208
Je bent haar nicht.

987
01:10:09,291 --> 01:10:11,666
Ik laat je arresteren voor verraad.
-Nee.

988
01:10:11,750 --> 01:10:13,958
Ik heb bewijs.
-Ik roep de bewaking.

989
01:10:14,041 --> 01:10:16,166
Ik hoef alleen je hand maar te zien.

990
01:10:16,875 --> 01:10:18,500
De tatoeage op je pink…

991
01:10:19,500 --> 01:10:21,500
…moet je beter verbergen.

992
01:10:26,458 --> 01:10:27,791
En nu?

993
01:10:28,958 --> 01:10:30,625
Het gaat je vast om geld.

994
01:10:31,291 --> 01:10:35,208
Je bent slim genoeg om te weten
dat je dit niet vol kunt houden.

995
01:10:36,625 --> 01:10:40,208
Of ik word je partner in crime…

996
01:10:41,125 --> 01:10:44,625
…of ik vertel iedereen
dat je de boel belazert.

997
01:10:45,083 --> 01:10:47,875
Jij hebt geen geld nodig.
Je bent stinkend rijk.

998
01:10:47,958 --> 01:10:51,458
Mijn broer erfde het grootste deel
van het landgoed.

999
01:10:51,958 --> 01:10:55,791
Ik heb nu alleen een dure smaak
en een zeer beperkt inkomen.

1000
01:10:58,833 --> 01:11:00,166
En Margaret dan?

1001
01:11:00,250 --> 01:11:02,625
Zodra je hebt wat je wilt…

1002
01:11:02,708 --> 01:11:06,750
…verdwijn je spoorloos.
Margaret hoeft er zo niet achter te komen.

1003
01:11:08,166 --> 01:11:10,708
Ik zorg dat de kroning
vanavond plaatsvindt.

1004
01:11:11,500 --> 01:11:15,375
Daarna ga je
naar de minister van Financiën…

1005
01:11:15,458 --> 01:11:19,041
…doe je een gulle donatie
aan een niet-bestaand goed doel…

1006
01:11:19,125 --> 01:11:21,666
…waarvan jij de financieel directeur bent.

1007
01:11:22,333 --> 01:11:27,500
Zodra ik mijn cheque heb, zorg ik
dat je onopvallend kunt vertrekken.

1008
01:11:28,708 --> 01:11:31,125
De rest kun je naar eigen wens uitgeven.

1009
01:11:36,541 --> 01:11:41,000
Blijf alert als we er zijn.
We weten niet wat we daar aantreffen.

1010
01:11:41,083 --> 01:11:44,541
Gelukkig heb ik geregistreerde wapens.

1011
01:11:44,625 --> 01:11:46,875
Frank. Handen aan het stuur.
-Oké.

1012
01:11:56,416 --> 01:11:59,000
Het diner wordt geserveerd.

1013
01:12:05,208 --> 01:12:07,125
Uwe Hogesteit?

1014
01:12:13,083 --> 01:12:16,125
Speel je verstoppertje?

1015
01:12:18,958 --> 01:12:20,416
Ja, dus.

1016
01:12:39,708 --> 01:12:40,875
Kom hier.

1017
01:12:44,791 --> 01:12:46,000
Lieve hemel.

1018
01:12:57,166 --> 01:12:58,125
Is daar iemand?

1019
01:12:58,750 --> 01:13:01,250
Mindy. Grijp haar.

1020
01:13:01,333 --> 01:13:03,166
Waar ga jij heen?

1021
01:13:09,791 --> 01:13:11,458
Help me, Reggie.

1022
01:13:12,416 --> 01:13:16,333
Reggie, haal me hieruit.

1023
01:13:17,875 --> 01:13:18,708
O, jeetje.

1024
01:13:18,791 --> 01:13:20,125
Meneer…
-Edward.

1025
01:13:20,208 --> 01:13:22,125
Stacy? Kun je me horen?

1026
01:13:23,666 --> 01:13:24,791
Stacy?
-Godzijdank.

1027
01:13:24,875 --> 01:13:25,750
Kom hier.

1028
01:13:28,625 --> 01:13:30,666
Ze zijn daar. Ga.

1029
01:13:31,875 --> 01:13:35,208
Bel de politie. Frank, met mij mee.
-Altijd, meneer.

1030
01:13:36,083 --> 01:13:37,208
Laat haar met rust.

1031
01:13:50,083 --> 01:13:53,083
Het spijt me zo.
Ik had je alles moeten vertellen.

1032
01:13:53,166 --> 01:13:55,416
Zolang je maar in orde bent.

1033
01:13:55,500 --> 01:13:59,458
Ik zal  je nooit meer het gevoel geven
dat ik het te druk heb.

1034
01:13:59,916 --> 01:14:02,708
En ik zal
geen zwevende helikopter meer zijn.

1035
01:14:02,791 --> 01:14:03,875
Wat?

1036
01:14:03,958 --> 01:14:05,083
Laat maar.

1037
01:14:08,083 --> 01:14:09,333
Margaret…

1038
01:14:11,958 --> 01:14:16,166
Sorry dat ik u stoor,
maar Fiona gaat naar de kathedraal.

1039
01:14:16,250 --> 01:14:17,416
Oké, we gaan.

1040
01:14:26,625 --> 01:14:28,583
Dit is zeer ongebruikelijk.

1041
01:14:29,333 --> 01:14:32,500
De kroning staat gepland
op eerste kerstdag.

1042
01:14:32,583 --> 01:14:35,500
Maar dan ga ik naar St. Michael's.

1043
01:14:36,250 --> 01:14:40,000
Ik heb het de wezen beloofd.
-Bedoelt u niet St. Matthew's?

1044
01:14:41,333 --> 01:14:44,166
Ik bezoek weeshuizen overal ter wereld.

1045
01:14:44,250 --> 01:14:46,000
Het is een vreemd verzoek…

1046
01:14:46,083 --> 01:14:48,708
…maar er is geen enkele wet…

1047
01:14:48,791 --> 01:14:52,791
…die een erfgenaam verhindert
de datum van de kroning te kiezen.

1048
01:14:52,875 --> 01:14:57,458
In de wet staat dat een vertegenwoordiger
van de burgerlijke overheid…

1049
01:14:57,541 --> 01:14:59,833
…aanwezig moet zijn bij een kroning.

1050
01:14:59,916 --> 01:15:02,041
Ik heb de premier net nog gesproken.

1051
01:15:02,708 --> 01:15:04,291
Daar is ze al.

1052
01:15:08,458 --> 01:15:09,583
Ik snap het.

1053
01:15:10,458 --> 01:15:12,250
We moeten ons voorbereiden.

1054
01:15:20,500 --> 01:15:22,583
VLIEGVELD 15KM

1055
01:15:24,625 --> 01:15:26,833
Moesten we die afslag niet nemen?

1056
01:15:26,916 --> 01:15:31,416
Ja, maar de brug
is zes maanden geleden weggespoeld.

1057
01:15:31,500 --> 01:15:32,750
Enorme overstroming.

1058
01:15:32,833 --> 01:15:34,833
Een overstroming? In juni?

1059
01:15:34,916 --> 01:15:37,416
Zomerstormen kunnen onvoorspelbaar zijn.

1060
01:15:38,000 --> 01:15:41,833
Zolang we onze vlucht maar niet missen.
-Dat willen we niet.

1061
01:15:42,958 --> 01:15:45,208
Is Uwe Majesteit bereid en in staat…

1062
01:15:45,291 --> 01:15:48,791
…om deze heilige eed af te leggen
om de wetten en gebruiken…

1063
01:15:48,875 --> 01:15:51,125
…van Montenaro na te leven?

1064
01:15:51,208 --> 01:15:52,500
Ja.

1065
01:15:54,250 --> 01:15:55,500
Dat ben ik.

1066
01:15:56,041 --> 01:15:57,791
Herhaal dan wat ik zeg.

1067
01:15:58,541 --> 01:16:01,375
Ik, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1068
01:16:01,958 --> 01:16:04,041
Ik, Margaret Clara Karen…

1069
01:16:04,125 --> 01:16:06,166
Margaret Katherine Claire.

1070
01:16:06,791 --> 01:16:09,208
Ik, Margaret Katherine Claire…

1071
01:16:10,083 --> 01:16:12,375
Dela…
-Delacourt.

1072
01:16:13,708 --> 01:16:16,500
Ik, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1073
01:16:16,583 --> 01:16:19,875
Ik beveel je hier onmiddellijk
mee te stoppen.

1074
01:16:22,458 --> 01:16:25,000
Lieve hemel. Ze zijn met z'n drieën.

1075
01:16:25,083 --> 01:16:26,666
Nee, Uwe Eminentie.

1076
01:16:26,750 --> 01:16:29,541
Er is maar één Margaret Delacourt
en dat ben ik.

1077
01:16:30,125 --> 01:16:33,125
Die vrouw is een bedriegster.

1078
01:16:34,166 --> 01:16:35,666
Antonio, vertel het ze.

1079
01:16:37,125 --> 01:16:39,875
Bewakers,
arresteer deze vrouw voor verraad.

1080
01:16:39,958 --> 01:16:41,000
Ik ben het.

1081
01:16:42,500 --> 01:16:43,666
Waag het niet.

1082
01:16:44,208 --> 01:16:45,041
En jij bent?

1083
01:16:45,125 --> 01:16:49,041
Prinses Stacy Juliette
De Novo Wyndham van Belgravië.

1084
01:16:49,666 --> 01:16:52,250
Fiona ontvoerde me
omdat ze me voor Margaret aanzag…

1085
01:16:52,333 --> 01:16:55,208
…maar Margaret en ik
hadden van plaats geruild.

1086
01:16:55,291 --> 01:16:56,958
Ik ben behoorlijk in de war.

1087
01:16:57,041 --> 01:16:59,625
Ik begrijp precies hoe u zich voelt…

1088
01:17:00,208 --> 01:17:04,375
…maar de vrouw die u ging kronen,
is de nicht van Lady Margaret.

1089
01:17:05,500 --> 01:17:06,583
Is dat waar?

1090
01:17:08,208 --> 01:17:09,958
Fiona, het is voorbij.

1091
01:17:10,500 --> 01:17:14,166
Reggie en Mindy zitten in hechtenis.
-Ze hebben alles bekend.

1092
01:17:16,250 --> 01:17:17,916
Goed dan, ik ben het…

1093
01:17:18,500 --> 01:17:22,458
…maar ik wilde er niet mee doorgaan.
Antonio dwong me.

1094
01:17:24,833 --> 01:17:26,916
Margaret, ze liegt.

1095
01:17:27,416 --> 01:17:29,666
Je wilde me in de bak laten gooien.

1096
01:17:31,041 --> 01:17:34,250
Luister even naar me…
-Ik heb lang genoeg geluisterd.

1097
01:17:35,000 --> 01:17:38,875
Door jou geloofde ik bijna
dat ik niet klaar was om te regeren…

1098
01:17:39,625 --> 01:17:43,458
…maar ik ben nog nooit ergens
zo klaar voor geweest.

1099
01:17:44,250 --> 01:17:45,791
Ik hou van Montenaro.

1100
01:17:45,875 --> 01:17:49,125
Ik hou van de mensen
en heb alles over ze geleerd…

1101
01:17:49,208 --> 01:17:52,875
…in de afgelopen zes maanden
om ze zo goed mogelijk te dienen.

1102
01:17:53,333 --> 01:17:54,916
Je kunt geen orders uitdelen.

1103
01:17:56,333 --> 01:17:57,291
O, nee?

1104
01:17:57,375 --> 01:18:01,166
Arresteer hem en breng hem naar de kerker.

1105
01:18:07,458 --> 01:18:08,833
Dat voelde vast goed.

1106
01:18:09,583 --> 01:18:10,958
Je moest eens weten.

1107
01:18:14,416 --> 01:18:16,833
Eén klein vraagje.

1108
01:18:17,375 --> 01:18:21,750
Ben ik echt schuldig,
aangezien ik je niet echt heb ontvoerd?

1109
01:18:23,875 --> 01:18:27,708
Maar Maggie Moo,
het is Kerstmis en ik ben je nichtje.

1110
01:18:27,791 --> 01:18:30,375
Serieus? Je hebt verraad gepleegd.

1111
01:18:30,458 --> 01:18:32,166
Dat was niet mijn bedoeling.

1112
01:18:34,083 --> 01:18:38,791
Ik vond het erg moeilijk op te groeien
met ouders die me verachtten.

1113
01:18:38,875 --> 01:18:41,250
Ze verachtten je niet.

1114
01:18:43,625 --> 01:18:46,666
Ik heb altijd jou willen zijn.

1115
01:18:47,291 --> 01:18:49,125
Ik heb me laten meeslepen.

1116
01:18:50,333 --> 01:18:52,833
Maar ik zal nooit
zo geweldig zijn als jij.

1117
01:18:54,208 --> 01:18:58,916
Je bent geboren om koningin te zijn,
ook al besefte je dat nog niet.

1118
01:18:59,958 --> 01:19:01,958
Ik wil je mijn excuses aanbieden.

1119
01:19:02,041 --> 01:19:04,833
Ik heb me vreselijk gedragen.
Het spijt me.

1120
01:19:05,708 --> 01:19:08,500
Jij bent de enige familie
die ik ooit heb gehad.

1121
01:19:09,708 --> 01:19:11,458
De enige die erom geeft.

1122
01:19:11,541 --> 01:19:14,166
Arm meisje.

1123
01:19:15,041 --> 01:19:16,708
Toe nou.
-Wat?

1124
01:19:18,000 --> 01:19:21,416
Ik kan de rechter
om een lagere straf vragen.

1125
01:19:21,500 --> 01:19:22,750
Weet je dat zeker?

1126
01:19:23,333 --> 01:19:27,083
Met een jaren durende werkstraf
onder toezicht, natuurlijk.

1127
01:19:27,166 --> 01:19:28,750
Neem me niet kwalijk…

1128
01:19:28,833 --> 01:19:31,583
…maar gaan we nu verder met de kroning?

1129
01:19:31,666 --> 01:19:35,291
De kroning vindt zoals gepland plaats
op eerste kerstdag.

1130
01:19:35,791 --> 01:19:39,625
Als jullie me nu willen excuseren,
moet ik Kevin echt even bellen.

1131
01:19:39,708 --> 01:19:43,125
We zouden uren geleden al gaan eten.
-Over Kevin gesproken…

1132
01:19:43,208 --> 01:19:44,666
Wat is er met hem?

1133
01:19:44,750 --> 01:19:47,541
Hij zou erachter komen,
dus ik heb hem weggestuurd.

1134
01:19:47,625 --> 01:19:48,625
O, jee.

1135
01:19:49,083 --> 01:19:50,291
Jeetje…

1136
01:19:53,000 --> 01:19:54,083
Hij neemt niet op.

1137
01:19:54,166 --> 01:19:57,916
Hij is vast onderweg
naar het vliegveld met die kleine.

1138
01:19:58,000 --> 01:20:00,916
Zijn dochter?
-Hij had het over ene Octavia.

1139
01:20:01,583 --> 01:20:02,958
Bedoel je Olivia?

1140
01:20:03,041 --> 01:20:04,583
Dat zei ik.

1141
01:20:05,625 --> 01:20:06,583
Frank, de auto.

1142
01:20:06,666 --> 01:20:07,958
Natuurlijk.

1143
01:20:27,541 --> 01:20:28,750
Hou de rest maar.

1144
01:20:28,833 --> 01:20:30,083
Geen zorgen.

1145
01:20:31,125 --> 01:20:34,083
Alles komt goed. Dat garandeer ik u.

1146
01:20:34,833 --> 01:20:36,583
Ja. Bedankt.

1147
01:20:53,458 --> 01:20:57,000
Nee, dat kan niet.

1148
01:20:57,083 --> 01:21:01,875
Laatste oproep voor passagiers voor
vlucht 201 met Monten-air naar Chicago.

1149
01:21:01,958 --> 01:21:03,833
Dat zijn wij. Kom. Pardon.

1150
01:21:09,916 --> 01:21:11,416
Wacht hier, Frank.

1151
01:21:14,500 --> 01:21:16,125
Kom.

1152
01:21:25,833 --> 01:21:27,333
Net op tijd.

1153
01:21:29,875 --> 01:21:30,708
Kevin.

1154
01:21:35,458 --> 01:21:36,541
Kom mee.

1155
01:21:39,791 --> 01:21:43,583
Kevin, ga alsjeblieft niet weg.
Ik kan alles uitleggen.

1156
01:21:44,958 --> 01:21:47,750
Je lijkt op Stacy,
maar klinkt als Margaret.

1157
01:21:47,833 --> 01:21:49,541
Omdat ik Margaret ben.

1158
01:21:49,958 --> 01:21:51,375
We hebben nooit geruild.

1159
01:21:53,625 --> 01:21:54,916
Vanwaar die outfit?

1160
01:21:55,000 --> 01:21:57,708
Fiona ontvoerde me
en nam Margarets plaats in.

1161
01:21:57,791 --> 01:21:58,625
Juist, ja…

1162
01:21:58,708 --> 01:22:00,166
Snap je het niet?

1163
01:22:01,125 --> 01:22:04,375
Niet Margaret,
maar Fiona zei dat je moest vertrekken.

1164
01:22:04,458 --> 01:22:05,541
Is dat waar?

1165
01:22:06,250 --> 01:22:08,125
Niets is minder waar.

1166
01:22:10,083 --> 01:22:12,458
Ik kan niet zonder jou.

1167
01:22:13,041 --> 01:22:14,833
En ik niet zonder jou.

1168
01:22:15,541 --> 01:22:18,041
Nou, wil je dan…

1169
01:22:19,458 --> 01:22:20,583
…met me trouwen?

1170
01:22:21,416 --> 01:22:23,666
Dat wilde ik je vorige zomer vragen.

1171
01:22:24,291 --> 01:22:25,125
Wacht.

1172
01:22:27,875 --> 01:22:29,750
Kan iemand ja zeggen?

1173
01:22:47,291 --> 01:22:50,541
Laten we het dan nu officieel maken.

1174
01:22:53,500 --> 01:22:55,125
Dat vind ik zo leuk aan je.

1175
01:22:57,000 --> 01:22:58,250
Ik ben zo terug.

1176
01:23:01,125 --> 01:23:02,208
Pardon.

1177
01:23:02,750 --> 01:23:05,666
Als het niet te veel moeite is,
willen we trouwen.

1178
01:23:05,750 --> 01:23:08,125
Hier en nu?

1179
01:23:09,458 --> 01:23:10,375
Bent u niet…

1180
01:23:10,458 --> 01:23:13,333
Margaret Delacourt,
de toekomstige koningin? Ja.

1181
01:23:13,416 --> 01:23:14,916
En mijn verloofde, Kevin.

1182
01:23:15,000 --> 01:23:17,916
Ik moet over vijf minuten boarden.

1183
01:23:18,000 --> 01:23:20,916
Ze wachten vast wel
op een koninklijke bruiloft.

1184
01:23:21,458 --> 01:23:23,166
Een verkorte versie is prima.

1185
01:23:23,666 --> 01:23:26,375
Ik wil u niet ophouden.
-Weet u het zeker?

1186
01:23:26,458 --> 01:23:28,416
Heel zeker. Kom.

1187
01:23:29,125 --> 01:23:30,375
Goed dan.

1188
01:23:35,083 --> 01:23:35,916
Perfect.

1189
01:23:37,041 --> 01:23:40,125
Geachte aanwezigen,
we zijn hier vandaag bijeen…

1190
01:23:40,208 --> 01:23:46,583
U kunt nu boarden bij gate 58
voor vlucht 507 naar London Heathrow.

1191
01:23:46,666 --> 01:23:47,791
Dat is mijn vlucht.

1192
01:23:47,875 --> 01:23:49,708
Sla de rest maar over.

1193
01:23:51,125 --> 01:23:52,666
Hebben jullie je geloften?

1194
01:23:55,083 --> 01:23:56,416
We improviseren wel.

1195
01:24:00,375 --> 01:24:03,875
Ik beloof voor altijd
aan je zijde te staan…

1196
01:24:05,375 --> 01:24:08,291
…van je te houden en je te steunen.

1197
01:24:09,833 --> 01:24:12,875
En je ooit te leren
hoe je warme chocolademelk maakt.

1198
01:24:18,208 --> 01:24:19,625
Ik hou van je, Margaret.

1199
01:24:20,583 --> 01:24:23,083
Ik zal altijd van je houden.

1200
01:24:24,166 --> 01:24:25,083
Ik ook van jou.

1201
01:24:31,750 --> 01:24:36,000
Liefste Kevin,
ik wou dat ik je de wereld kon beloven…

1202
01:24:36,875 --> 01:24:38,583
…maar die is niet van mij.

1203
01:24:39,750 --> 01:24:41,625
Wat ik je wel kan beloven…

1204
01:24:41,708 --> 01:24:42,750
…is mijn wereld…

1205
01:24:43,625 --> 01:24:45,875
…omdat die leeg zou zijn zonder jou.

1206
01:24:53,958 --> 01:24:55,583
U hebt vast geen ring.

1207
01:24:56,333 --> 01:24:58,625
Afgelopen zomer gekocht.

1208
01:25:08,416 --> 01:25:09,750
Hij is prachtig.

1209
01:25:09,833 --> 01:25:13,541
Neemt u, Kevin,
Margaret als uw wettige echtgenote?

1210
01:25:16,333 --> 01:25:17,166
Echt wel.

1211
01:25:19,375 --> 01:25:23,666
Neemt u, Margaret,
Kevin als uw wettige echtgenoot?

1212
01:25:23,750 --> 01:25:25,750
Absoluut.

1213
01:25:28,041 --> 01:25:31,291
Wat God heeft samengebracht,
laat zich door niemand scheiden.

1214
01:25:31,375 --> 01:25:35,250
Dit is de laatste oproep
voor vlucht 507 met Monten-air…

1215
01:25:35,333 --> 01:25:37,208
…naar London Heathrow.

1216
01:25:37,291 --> 01:25:41,750
Alle passagiers wordt verzocht
onmiddellijk naar gate 58 te gaan.

1217
01:25:41,833 --> 01:25:45,375
Ik verklaar u nu tot man en vrouw.
Nu ga ik ervandoor.

1218
01:25:47,750 --> 01:25:49,208
U mag de bruid kussen.

1219
01:25:49,833 --> 01:25:50,666
Kom hier.

1220
01:26:05,291 --> 01:26:07,625
En ze is toevallig een koningin.

1221
01:26:22,083 --> 01:26:26,416
{\an8}NATIONALE KATHEDRAAL MONTENARO

1222
01:26:33,416 --> 01:26:36,083
Het is tijd.
-Ze is bijna klaar.

1223
01:26:36,166 --> 01:26:37,291
Ik geef het door.

1224
01:26:37,375 --> 01:26:38,250
Edward.

1225
01:26:39,541 --> 01:26:43,208
Onze eerste twee jaar samen
zijn nogal gek geweest.

1226
01:26:43,833 --> 01:26:46,250
Je hoeft je niet te verontschuldigen.

1227
01:26:47,208 --> 01:26:49,916
Het is meer een verklaring.

1228
01:26:50,875 --> 01:26:56,666
Ik wilde zo graag de perfecte prinses zijn
en alles goed doen dat…

1229
01:26:57,708 --> 01:26:59,583
…ik vergat wat belangrijk is.

1230
01:27:00,166 --> 01:27:01,375
En wat is dat dan?

1231
01:27:02,125 --> 01:27:03,458
Jij en ik.

1232
01:27:04,333 --> 01:27:08,208
En misschien ooit
ons eigen prinsje of prinsesje.

1233
01:27:13,041 --> 01:27:14,333
Dat zou mooi zijn.

1234
01:27:25,250 --> 01:27:26,791
We moeten echt beginnen.

1235
01:27:27,875 --> 01:27:28,750
Een momentje.

1236
01:28:50,458 --> 01:28:54,208
Is Uwe Majesteit bereid en in staat
de heilige eed af te leggen…

1237
01:28:54,291 --> 01:28:58,291
…om de wetten en gebruiken
van Montenaro na te leven…

1238
01:28:58,375 --> 01:29:02,083
…en haar te beschermen
tegen vijanden van binnen en van buiten?

1239
01:29:02,166 --> 01:29:03,583
Ja, dat ben ik.

1240
01:29:04,375 --> 01:29:05,875
Herhaal dan wat ik zeg.

1241
01:29:07,291 --> 01:29:10,875
Ik, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1242
01:29:10,958 --> 01:29:14,333
Ik, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1243
01:29:14,416 --> 01:29:20,208
…zal mijn volk met mededogen,
gerechtigheid en genade leiden.

1244
01:29:20,291 --> 01:29:26,541
…zal mijn volk met mededogen,
gerechtigheid en genade leiden.

1245
01:29:36,833 --> 01:29:39,000
Ik beloof…

1246
01:29:39,083 --> 01:29:44,333
…op te treden als voorvechter
van mijn geliefde land en haar volk.

1247
01:29:56,833 --> 01:29:59,291
In overeenstemming
met de wetten en gebruiken…

1248
01:29:59,375 --> 01:30:06,250
…kroon ik u, Margaret Katherine Claire
Delacourt, nu tot koningin van Montenaro.

1249
01:30:11,041 --> 01:30:12,416
Lang leve de koningin.

1250
01:30:12,500 --> 01:30:14,541
Lang leve de koningin.

1251
01:30:30,541 --> 01:30:31,625
Uwe Majesteit.

1252
01:35:53,250 --> 01:35:58,250
Ondertiteld door: Rick de Laat



