1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,333 --> 00:00:20,333
NETFLIX PRÆSENTERER

4
00:00:27,333 --> 00:00:28,500
STACYS SØDE SAGER

5
00:00:31,791 --> 00:00:33,541
<i>Du husker mig nok.</i>

6
00:00:33,625 --> 00:00:36,458
<i>Jeg hedder Stacy, bageren fra Chicago,</i>

7
00:00:36,541 --> 00:00:39,833
<i>der fløj til Belgravien</i>
<i>for en bagekonkurrence,</i>

8
00:00:39,916 --> 00:00:44,333
<i>men byttede plads med Margaret,</i>
<i>hertuginden af Montenaro,</i>

9
00:00:44,416 --> 00:00:46,291
<i>som ligner mig på en prik.</i>

10
00:00:46,375 --> 00:00:49,375
<i>Du husker sikkert,</i>
<i>jeg giftede mig med Prins Edward,</i>

11
00:00:49,458 --> 00:00:53,500
<i>og du husker nok, Margaret forelskede sig</i>
<i>i min bedste ven Kevin.</i>

12
00:00:53,583 --> 00:00:56,000
<i>Det sødeste par nogensinde, ikke?</i>

13
00:00:57,208 --> 00:01:00,125
<i>Men noget, du ikke ved, er,</i>
<i>at siden det skete,</i>

14
00:01:00,208 --> 00:01:02,208
<i>er kongen af Montenaro død,</i>

15
00:01:02,291 --> 00:01:04,625
<i>og Margaret er nu tronarving,</i>

16
00:01:04,708 --> 00:01:08,166
<i>hvilket fyrsteligt har ødelagt</i>
<i>al romantikken.</i>

17
00:01:09,875 --> 00:01:12,833
<i>Jeg har haft ret travlt,</i>
<i>men lyt, når jeg siger:</i>

18
00:01:12,916 --> 00:01:15,833
<i>At leve lykkeligt til sine dages ende</i>
<i>er ikke let.</i>

19
00:01:16,208 --> 00:01:18,208
<i>Især ikke for en prinsesse.</i>

20
00:01:27,750 --> 00:01:32,000
{\an8}Mine damer og herrer,
her er øjeblikket, vi alle har ventet på!

21
00:01:32,083 --> 00:01:38,291
{\an8}De endelige resultater af Belgraviens
59. årlige internationale bagekonkurrence!

22
00:01:40,125 --> 00:01:45,333
Og til at offentliggøre vinderen
har vi dommer og tidligere mester

23
00:01:45,416 --> 00:01:50,458
Stacy De Novo Wyndham,
prinsesse af Belgravien!

24
00:01:51,208 --> 00:01:52,166
Tak.

25
00:01:57,708 --> 00:01:58,583
Tak.

26
00:01:59,375 --> 00:02:00,958
Vi er så glade for,

27
00:02:01,041 --> 00:02:05,291
at alle de fantastiske bagere
er kommet fra hele verden her til jul.

28
00:02:08,708 --> 00:02:10,500
Julen handler om at give,

29
00:02:11,125 --> 00:02:16,875
og dette års deltagere har givet os
kreativitet, dygtighed og kunst.

30
00:02:17,666 --> 00:02:19,750
Så uden yderligere omsvøb

31
00:02:19,833 --> 00:02:24,166
er vores første prisvinder en,
jeg konkurrerede mod for to år siden.

32
00:02:24,708 --> 00:02:28,458
I år har han lavet en kage,
der er noget helt særligt for mig.

33
00:02:29,625 --> 00:02:33,458
Første gang jeg kyssede min mand,
Prins Edward, var under misteltenen.

34
00:02:35,958 --> 00:02:40,166
Alle, giv en hånd til Zach Brachmann
fra München, Tyskland,

35
00:02:40,250 --> 00:02:42,291
og hans misteltensmesterværk.

36
00:02:48,791 --> 00:02:50,291
Tillykke.

37
00:02:52,791 --> 00:02:53,875
Tillykke.

38
00:02:57,416 --> 00:03:01,291
{\an8}BELGRAVIEN KONGESLOT

39
00:03:10,791 --> 00:03:12,875
Du var ret charmerende i dag, skat.

40
00:03:13,333 --> 00:03:15,291
Jeg delte bare nogle bånd ud.

41
00:03:15,375 --> 00:03:17,875
Ærgerligt jeg ikke fik set
hele ceremonien.

42
00:03:17,958 --> 00:03:20,041
Parlamentet gik over tid igen.

43
00:03:20,125 --> 00:03:21,916
Det er helt fint.

44
00:03:22,916 --> 00:03:24,750
Jeg ved nu ikke, om det er det.

45
00:03:25,875 --> 00:03:28,625
Med min overtagelse af flere
af kongens opgaver

46
00:03:28,708 --> 00:03:31,875
og du med de kongelige velgørenheder
og bageriet

47
00:03:32,458 --> 00:03:34,250
har der ikke været tid til os.

48
00:03:34,833 --> 00:03:36,583
Det, vi gør, er vigtigt.

49
00:03:37,166 --> 00:03:40,000
Vi er også vigtige.
Det vil jeg ikke miste.

50
00:03:41,541 --> 00:03:45,000
Den gode nyhed er,
at vi er i Montenaro sidst på ugen.

51
00:03:45,500 --> 00:03:50,458
-Vi får masser af tid sammen.
-Jul i Montenaro lyder fortryllende.

52
00:03:53,291 --> 00:03:54,291
Ja, det gør.

53
00:03:56,000 --> 00:04:00,041
Men jeg er bekymret for Margaret.
Har du set det her?

54
00:04:00,125 --> 00:04:02,166
"Er hertuginden klar til at herske?"

55
00:04:02,708 --> 00:04:03,541
Og det her?

56
00:04:05,375 --> 00:04:07,875
Margaret forventede ikke
at blive dronning.

57
00:04:08,375 --> 00:04:10,500
Hun hadede jo virkelig rampelyset.

58
00:04:11,333 --> 00:04:15,916
Med kroningen i fjernsynet juledag
skal hun vænne sig til det ret hurtigt.

59
00:04:17,708 --> 00:04:20,166
Hun lød så trist, da jeg ringede.

60
00:04:20,250 --> 00:04:23,291
Kong Dennis døde,
og Prins Howard abdicerede.

61
00:04:23,875 --> 00:04:26,458
Om hun vil eller ej,
er hun nu tronfølgeren.

62
00:04:27,625 --> 00:04:30,375
Hvorfor taler vi nu om Margaret igen?

63
00:04:30,916 --> 00:04:33,583
Fordi jeg ikke kan sove,
når jeg er bekymret.

64
00:04:34,458 --> 00:04:35,375
Tja, der er…

65
00:04:36,583 --> 00:04:42,000
…andre ting, vi kan gøre for at lindre
din angst udover at tale om Lady Margaret.

66
00:04:42,083 --> 00:04:44,333
Hun er nok ikke kommet sig over Kevin.

67
00:04:44,416 --> 00:04:48,083
Altså, bruddet må have været
utroligt hårdt for dem begge.

68
00:04:48,166 --> 00:04:50,916
-Tænde ild i pejsen.
-Hun ville flytte til Chicago.

69
00:04:51,000 --> 00:04:53,458
-Åbne en flaske vin.
-De var næsten forlovede.

70
00:04:53,541 --> 00:04:56,583
-Sætte musik på.
-Kevin ledte faktisk efter en ring.

71
00:04:56,666 --> 00:04:58,000
-Stacy.
-Hvad?

72
00:04:58,083 --> 00:05:01,666
De gik hver til sit. Det gør folk tit.

73
00:05:01,750 --> 00:05:03,375
Det ved jeg. Det er bare…

74
00:05:04,208 --> 00:05:06,541
Olivia skriver til mig hver eneste dag.

75
00:05:06,625 --> 00:05:09,208
Hendes far er ulykkelig uden Margaret.

76
00:05:10,208 --> 00:05:12,666
Han takkede nej til kroningsinvitationen.

77
00:05:13,041 --> 00:05:16,291
-Han vil nok ikke se hende.
-Mænd ved ikke, hvad de vil.

78
00:05:17,250 --> 00:05:18,125
Jeg ved det.

79
00:05:19,958 --> 00:05:21,541
Jeg har en god idé.

80
00:05:22,291 --> 00:05:26,458
Hvad med,
at vi tager en lille omvej til Chicago

81
00:05:26,541 --> 00:05:27,916
på vej til Montenaro?

82
00:05:28,000 --> 00:05:31,791
Åh, skat. Bare jeg kunne rejse tidligere.
Det ville jeg ønske.

83
00:05:31,875 --> 00:05:34,750
Men …
Medmindre du vil til Chicago uden mig…

84
00:05:38,125 --> 00:05:41,416
Juhu! Jeg pakker
og tager det første fly i morgen.

85
00:05:57,208 --> 00:06:01,083
-Mange tak. Glædelig jul.
-Tak og glædelig jul.

86
00:06:01,166 --> 00:06:03,083
Et dusin julesmåkager, tak!

87
00:06:04,250 --> 00:06:05,083
Stacy?

88
00:06:06,250 --> 00:06:07,083
Hej!

89
00:06:07,166 --> 00:06:09,541
-Jeg har savnet dig!
-Jeg har savnet dig.

90
00:06:11,625 --> 00:06:13,708
Stacy! Hvad laver du her?

91
00:06:13,791 --> 00:06:16,750
Jeg var i kvarteret
og ville se til min forretningspartner.

92
00:06:16,833 --> 00:06:20,000
-Jeg elsker det nye sted.
-Tak. Hvor er Edward?

93
00:06:20,083 --> 00:06:22,625
Han møder mig i London
på vej til Montenaro.

94
00:06:23,041 --> 00:06:24,916
Du ser fantastisk ud.

95
00:06:25,000 --> 00:06:26,583
Tak, og du ser…

96
00:06:28,083 --> 00:06:29,333
…veltilpas ud.

97
00:06:29,416 --> 00:06:30,541
Ja, det går godt.

98
00:06:30,625 --> 00:06:34,750
Han har ikke været på date
siden bruddet med du-ved-hvem.

99
00:06:35,375 --> 00:06:37,750
Jeg skal jo passe min forretning, ikke?

100
00:06:37,833 --> 00:06:40,250
Livet handler ikke kun om at arbejde.

101
00:06:40,791 --> 00:06:44,166
Det ved jeg.
Derfor adopterer vi endnu en kat til jul.

102
00:06:44,791 --> 00:06:47,916
-Endnu en kat?
-Ja. Man kan aldrig få for mange katte.

103
00:06:49,041 --> 00:06:50,125
Vi må tale sammen.

104
00:06:54,750 --> 00:06:57,708
Hvad med,
at du tørrer et af de borde derovre?

105
00:07:01,541 --> 00:07:03,375
Hvad så?

106
00:07:03,458 --> 00:07:07,083
Du har joggingbukser på,
du dater ikke og samler på katte.

107
00:07:08,375 --> 00:07:09,208
Og?

108
00:07:11,041 --> 00:07:15,000
For to år siden gav du mig en invitation,
der ændrede mit liv.

109
00:07:15,083 --> 00:07:16,958
Nu vil jeg gøre noget for dig.

110
00:07:23,625 --> 00:07:26,958
Margaret og jeg gik fra hinanden
for et halv år siden.

111
00:07:27,041 --> 00:07:30,625
Ja, hvilket nok er det dummeste,
du har gjort i dit liv.

112
00:07:30,708 --> 00:07:33,166
Vi ville bare ikke de samme ting længere.

113
00:07:33,625 --> 00:07:36,958
Desuden er hun kommet videre.
Jeg er kommet videre.

114
00:07:37,541 --> 00:07:38,625
-Virkelig?
-Ja.

115
00:07:39,125 --> 00:07:40,916
Det ser du ikke ud til.

116
00:07:41,583 --> 00:07:43,250
Jeg har svaret invitationen.

117
00:07:45,416 --> 00:07:47,250
Angående svaret…

118
00:07:49,125 --> 00:07:51,458
Det nåede aldrig til postkassen.

119
00:07:52,041 --> 00:07:53,083
Liv…

120
00:07:53,166 --> 00:07:56,541
Kevin, tag til kroningen som hendes ven.

121
00:07:58,916 --> 00:07:59,958
Jeg ved nu ikke.

122
00:08:00,625 --> 00:08:03,291
Det er stort at arve en trone.

123
00:08:03,375 --> 00:08:06,625
Margaret har brug for,
vi er der for hende, alle sammen.

124
00:08:07,000 --> 00:08:08,041
Kom nu, far.

125
00:08:08,833 --> 00:08:10,250
Hun er også min ven.

126
00:08:15,708 --> 00:08:16,541
Fint.

127
00:08:17,291 --> 00:08:18,833
Ring til kattesitteren.

128
00:08:20,375 --> 00:08:24,708
Før vi rejser må du hellere få klippet hår
og et par rigtige bukser.

129
00:08:24,791 --> 00:08:26,125
Hvad fejler de her?

130
00:08:33,583 --> 00:08:37,875
{\an8}MONTENARO KONGESLOT

131
00:08:56,166 --> 00:08:57,458
Tak, Frank.

132
00:09:02,541 --> 00:09:03,583
Stacy!

133
00:09:07,583 --> 00:09:10,541
-Jeg er så glad for, du er her.
-Også mig.

134
00:09:11,458 --> 00:09:13,416
Godt, I ikke havde for travlt.

135
00:09:13,500 --> 00:09:16,458
-Nonsens.
-Vi vil ikke gå glip af din kroning.

136
00:09:16,541 --> 00:09:18,250
Det sagde jeg også til hende.

137
00:09:18,791 --> 00:09:21,416
Fru Donatelli, De ser fantastisk ud.

138
00:09:22,208 --> 00:09:25,583
Tak. Og De ser strålende ud,
Deres Kongelige Højhed.

139
00:09:25,666 --> 00:09:27,500
Stacy er den fødte prinsesse.

140
00:09:28,208 --> 00:09:30,583
Det føles som evigheder siden sidst.

141
00:09:30,666 --> 00:09:34,375
Vi er her nu,
og vi har en lille overraskelse med.

142
00:09:39,041 --> 00:09:40,750
-Olivia!
-Margaret!

143
00:09:42,000 --> 00:09:43,166
Hvor er du stor!

144
00:09:44,958 --> 00:09:46,666
Hun er vokset siden sidst.

145
00:09:47,291 --> 00:09:48,708
Det er hun bestemt.

146
00:09:49,916 --> 00:09:52,708
Da vi ikke fik dit svar,
troede vi ikke, du kom.

147
00:09:52,791 --> 00:09:55,041
Jeg håber, det er okay, at vi er her…

148
00:09:55,541 --> 00:09:56,500
…som venner.

149
00:09:58,125 --> 00:10:00,791
Selvfølgelig. Som venner.

150
00:10:00,875 --> 00:10:02,250
Må vi se dit palads?

151
00:10:02,333 --> 00:10:03,791
Denne vej.

152
00:10:05,333 --> 00:10:06,166
Hej med dig!

153
00:10:22,875 --> 00:10:26,375
-Hvorfor er alt dækket til?
-Jeg er ikke faldet til endnu.

154
00:10:27,125 --> 00:10:29,083
Skal der ikke snart være julebal?

155
00:10:29,208 --> 00:10:33,250
Jo, men jeg stoppede personalet
fra at dekorere huset.

156
00:10:34,041 --> 00:10:36,833
Jeg overvejede faktisk
at aflyse festlighederne…

157
00:10:37,458 --> 00:10:40,375
-Koncerten, ballet, det hele.
-Hvorfor?

158
00:10:40,458 --> 00:10:42,125
Det virker ikke rigtigt.

159
00:10:42,208 --> 00:10:44,750
Landet sørger stadig over deres konge.

160
00:10:44,833 --> 00:10:47,458
-Det fejrer også dets nye dronning.
-Ja!

161
00:10:47,541 --> 00:10:51,791
Folket ser på dig som deres nye regent.
Du er deres håb for fremtiden.

162
00:10:52,458 --> 00:10:55,541
Jeg ved bare ikke,
om jeg kan føle mig hjemme her.

163
00:10:55,625 --> 00:10:59,708
Et slot kan nu være hyggeligt,
når man deler det med folk, man elsker.

164
00:11:00,333 --> 00:11:01,500
Det kan det vel.

165
00:11:02,500 --> 00:11:06,166
Hvis du spørger mig,
mangler her seriøst lidt julestemning.

166
00:11:07,000 --> 00:11:08,708
Vil I gerne hjælpe?

167
00:11:08,791 --> 00:11:10,750
Lad os pynte op til julefest.

168
00:11:24,291 --> 00:11:25,750
-Smukt!
-Far!

169
00:11:35,791 --> 00:11:36,875
Hold da op!

170
00:11:43,958 --> 00:11:46,125
Pas på trinnet. Det går stærkt!

171
00:11:47,291 --> 00:11:48,250
-Har du den?
-Ja.

172
00:11:48,333 --> 00:11:49,291
Ja.

173
00:12:13,291 --> 00:12:14,875
-Se det træ.
-Halløj.

174
00:12:32,458 --> 00:12:34,500
Det er helt vidunderligt.

175
00:12:35,083 --> 00:12:36,583
Der mangler kun én ting.

176
00:12:37,000 --> 00:12:38,916
-Hvad er det?
-Varm kakao?

177
00:12:39,458 --> 00:12:41,708
Så gerne, men jeg mangler en hjælper.

178
00:12:41,791 --> 00:12:44,416
Jeg skal spille Twister
med Edward og Stacy.

179
00:12:45,000 --> 00:12:45,958
Ikke, venner?

180
00:12:47,041 --> 00:12:50,166
Jo, julen ville ikke være den samme
uden Twister.

181
00:12:50,250 --> 00:12:52,916
-Ja.
-Måske kan Margaret hjælpe?

182
00:12:55,166 --> 00:12:57,125
Jeg kunne vel give det et forsøg.

183
00:12:59,666 --> 00:13:01,500
Hvor er køkkenet?

184
00:13:02,500 --> 00:13:03,375
Denne vej.

185
00:13:10,375 --> 00:13:11,416
-Godt tænkt.
-Tak!

186
00:13:11,500 --> 00:13:12,333
Ja!

187
00:13:22,666 --> 00:13:26,666
Okay. Vi skal bruge sukker,
kakao, mælk og vanilje.

188
00:13:26,750 --> 00:13:27,833
Fint.

189
00:13:30,541 --> 00:13:33,166
Du har aldrig været herinde før, vel?

190
00:13:33,750 --> 00:13:35,250
Selvfølgelig har jeg det.

191
00:13:37,000 --> 00:13:38,708
Lad os se i køleskabet.

192
00:13:42,041 --> 00:13:43,750
Du milde, det er tomt.

193
00:13:43,833 --> 00:13:45,416
Okay, den var god.

194
00:13:47,708 --> 00:13:49,416
Det burde ikke være så svært.

195
00:13:50,208 --> 00:13:52,083
-Sukkeret er bag melet.
-Lad mig.

196
00:13:52,166 --> 00:13:54,166
-Jeg kan godt.
-Jeg kan bedre nå.

197
00:13:54,833 --> 00:13:56,083
Jeg sagde jo…

198
00:13:59,041 --> 00:14:00,625
-Det var ikke sjovt.
-Nej.

199
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
Vil du have sjov? Jeg kan give dig sjov.

200
00:14:04,125 --> 00:14:05,625
-Nej!
-Nej.

201
00:14:15,208 --> 00:14:18,375
-Hvad i alverden foregår der?
-Antonio!

202
00:14:18,458 --> 00:14:20,708
Vi ventede dig først i morgen.

203
00:14:21,500 --> 00:14:23,208
Forstyrrer jeg?

204
00:14:23,791 --> 00:14:26,541
-Slet ikke.
-Der er bare så meget at gennemgå.

205
00:14:26,625 --> 00:14:28,916
Skulle vi ikke i gang over en kop te?

206
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Selvfølgelig.

207
00:14:31,916 --> 00:14:32,833
Kevin Richards.

208
00:14:33,458 --> 00:14:36,750
Tilgiv mig.
Det er Antonio Rossi, min stabschef.

209
00:14:36,833 --> 00:14:39,208
-Jeg ville give hånd, men…
-Det er fint.

210
00:14:39,708 --> 00:14:41,375
-En fornøjelse.
-Gå bare.

211
00:14:42,166 --> 00:14:43,083
Jeg klarer den.

212
00:14:43,500 --> 00:14:45,333
-Er du sikker?
-Ja.

213
00:14:47,625 --> 00:14:49,041
Nå, okay.

214
00:14:49,750 --> 00:14:52,041
Med hensyn til koncerten juleaften

215
00:14:52,125 --> 00:14:54,583
ville det betyde meget, hvis du deltog,

216
00:14:55,458 --> 00:14:56,833
især for børnene.

217
00:14:57,333 --> 00:14:58,791
Okay, jeg tager med.

218
00:14:58,875 --> 00:15:00,875
Så længe der ikke er nogen taler.

219
00:15:00,958 --> 00:15:02,750
Ingen taler. Det lover jeg.

220
00:15:03,625 --> 00:15:06,208
Bare en kort reception bagefter.

221
00:15:06,291 --> 00:15:09,708
Du skal bare smile og give håndtryk.

222
00:15:09,791 --> 00:15:14,750
-Bekræftede du mødet med finansministeren?
-Han kommer klokken ti i morgen.

223
00:15:15,791 --> 00:15:16,833
Jeg er der også.

224
00:15:17,458 --> 00:15:18,291
Tony…

225
00:15:18,791 --> 00:15:21,166
…deltog du altid i rådsmøder med kongen?

226
00:15:21,750 --> 00:15:22,708
Ikke altid.

227
00:15:23,416 --> 00:15:25,875
Men du kunne måske bruge lidt vejledning.

228
00:15:27,250 --> 00:15:29,458
-Måske gik jeg for vidt.
-Slet ikke.

229
00:15:29,958 --> 00:15:32,208
Men jeg må lære at gøre det selv.

230
00:15:32,291 --> 00:15:34,541
Jeg har trænet det sidste halve år.

231
00:15:34,625 --> 00:15:37,791
Du skal vide,
jeg hjælper dig med hvad som helst,

232
00:15:38,791 --> 00:15:40,500
når du har brug for mig.

233
00:15:41,041 --> 00:15:42,125
Det er meget sødt.

234
00:15:51,791 --> 00:15:55,208
Jeg kommer bare
med flere ting til kaminhylden.

235
00:15:56,416 --> 00:15:57,458
Som lametta.

236
00:15:58,125 --> 00:15:59,625
Man kan ikke få lametta nok.

237
00:16:00,833 --> 00:16:03,208
Det sagde min bedstemor i hvert fald.

238
00:16:03,625 --> 00:16:06,708
Hun var en stor fan. Meget stor.

239
00:16:07,083 --> 00:16:08,166
-Af lametta?
-Ja!

240
00:16:08,250 --> 00:16:09,250
Den største.

241
00:16:10,208 --> 00:16:12,166
Hun brugte det til alt.

242
00:16:13,250 --> 00:16:16,125
Engang strikkede hun
en lamettasweater til mig.

243
00:16:18,208 --> 00:16:20,333
Nå, men tag jer ikke af mig.

244
00:16:52,250 --> 00:16:53,166
Kom ind.

245
00:16:54,875 --> 00:16:55,916
Hej.

246
00:16:57,291 --> 00:16:58,916
Må jeg låne noget hårspray?

247
00:17:00,333 --> 00:17:02,625
Jeg troede ikke, du brugte hårspray.

248
00:17:02,708 --> 00:17:04,916
Nej, kun ved særlige lejligheder.

249
00:17:06,375 --> 00:17:10,291
Og dukker du op i din bedstemors
lamettasweater til ballet i aften?

250
00:17:12,541 --> 00:17:13,875
Jeg glemte den.

251
00:17:14,750 --> 00:17:16,958
Hvorfor er du her egentlig?

252
00:17:20,375 --> 00:17:22,708
Hvad foregår der mellem dig og Antonio?

253
00:17:23,458 --> 00:17:25,208
Jeg har altid kendt Antonio.

254
00:17:26,125 --> 00:17:27,500
Vi gik i skole sammen.

255
00:17:27,583 --> 00:17:29,416
Og nu arbejder han for dig?

256
00:17:29,500 --> 00:17:31,833
Han tjente den afdøde konge
de sidste tre år.

257
00:17:31,916 --> 00:17:34,041
Det er fornuftigt at beholde ham.

258
00:17:34,125 --> 00:17:35,291
Hvorfor spørger du?

259
00:17:35,791 --> 00:17:40,166
Ikke for noget.
Jeg så bare jer begge i spisestuen,

260
00:17:40,583 --> 00:17:42,750
og I så ud til at hygge jer.

261
00:17:44,041 --> 00:17:46,166
Tony har været mig en stor hjælp.

262
00:17:46,250 --> 00:17:48,083
Og er I kærester?

263
00:17:49,541 --> 00:17:52,750
Vi har haft et par forretningsmiddage.
Det er det hele.

264
00:17:53,250 --> 00:17:54,500
Men han er meget kær.

265
00:17:55,416 --> 00:17:56,500
Og meget flot.

266
00:17:58,000 --> 00:18:01,416
Kevin har set ret lækker ud på det sidste.

267
00:18:02,458 --> 00:18:04,208
Ja, det har han.

268
00:18:05,416 --> 00:18:07,958
Men det gik ikke med os,

269
00:18:08,541 --> 00:18:11,500
og jeg kan ikke sidde og ønske,
det var gået bedre.

270
00:18:12,458 --> 00:18:14,458
Måske er det tid til en ny chance?

271
00:18:17,333 --> 00:18:18,625
Det er sent.

272
00:18:18,708 --> 00:18:20,375
Vi må hellere gøre os klar.

273
00:18:20,458 --> 00:18:23,041
-Ballet starter om to timer.
-Ja, okay.

274
00:18:25,041 --> 00:18:26,333
Stacy…

275
00:18:27,416 --> 00:18:29,000
…sagde Kevin noget?

276
00:18:29,583 --> 00:18:30,625
Om hvad?

277
00:18:30,708 --> 00:18:35,125
Om hans følelser for mig?

278
00:18:37,958 --> 00:18:39,500
Du må hellere selv spørge.

279
00:18:45,166 --> 00:18:49,291
{\an8}MONTENARO KONGESLOT

280
00:19:02,000 --> 00:19:05,791
Har nogen nogensinde fortalt dig,
du er født til at gå i smoking?

281
00:19:06,708 --> 00:19:09,791
Dig, hver gang jeg har smoking på.

282
00:19:12,791 --> 00:19:15,791
Jeg ville ikke gerne afbryde
kissemissefesten, men…

283
00:19:16,916 --> 00:19:17,750
…tada!

284
00:19:18,375 --> 00:19:21,666
-Det er en seriøs festkjole!
-Ikke? Og se på min far.

285
00:19:23,083 --> 00:19:25,333
-Tada!
-Det er helt perfekt.

286
00:19:34,291 --> 00:19:39,500
Hendes Kongelige Højhed,
Lady Margaret Delacourt.

287
00:20:02,458 --> 00:20:04,541
-Deres Højhed.
-Deres Højhed.

288
00:20:04,625 --> 00:20:05,666
Så er det nu.

289
00:20:06,416 --> 00:20:09,458
-Nu til hvad?
-Byd hende op til dans.

290
00:20:09,541 --> 00:20:11,125
Af sted. Kevin!

291
00:20:17,375 --> 00:20:20,666
Du er den smukkeste monark
i Montenaros historie.

292
00:20:24,250 --> 00:20:28,000
Vores første dronning, Judith den Modige,
kunne måle sig med Helena af Troja.

293
00:20:28,083 --> 00:20:31,041
Ja, men hun dansede ikke særlig fedt.

294
00:20:32,583 --> 00:20:34,166
Lad os vise, hvordan det gøres.

295
00:20:37,041 --> 00:20:39,625
Fint. Undskyld mig.

296
00:20:52,458 --> 00:20:53,333
Så er det nu.

297
00:20:55,625 --> 00:20:58,500
Jeg er glad for,
du vil være en del af alt det.

298
00:20:58,958 --> 00:20:59,791
Også mig.

299
00:21:01,041 --> 00:21:02,958
Sandt at sige…

300
00:21:04,541 --> 00:21:06,833
…var jeg usikker på,
om vi kunne være venner.

301
00:21:06,916 --> 00:21:10,291
Ja, det blev kompliceret,
da hele dronningehalløjet skete.

302
00:21:10,833 --> 00:21:12,500
Det gjorde det vel.

303
00:21:14,375 --> 00:21:18,375
Vi var så gode til at være spontane.

304
00:21:18,458 --> 00:21:21,958
Her er en idé. Skal vi ikke gå tilbage
til at være spontane?

305
00:21:22,458 --> 00:21:23,291
Hvordan?

306
00:21:23,666 --> 00:21:26,458
Hvis du kan i morgen,
kan vi måske køre en tur.

307
00:21:27,208 --> 00:21:28,333
Som venner?

308
00:21:28,416 --> 00:21:30,291
Ja, som venner.

309
00:21:31,416 --> 00:21:33,125
Det lyder som en dejlig idé.

310
00:21:41,250 --> 00:21:44,958
Hvad kan der komme imellem to,
der ser sådan på hinanden?

311
00:21:45,041 --> 00:21:48,833
Lad os få gang i festen.

312
00:21:56,541 --> 00:21:57,750
Undskyld dig.

313
00:21:58,791 --> 00:22:00,375
Præsenter mig.

314
00:22:00,458 --> 00:22:02,500
-Jeg…
-Gør det der. Glem det.

315
00:22:06,916 --> 00:22:08,375
Maggie Moo!

316
00:22:14,750 --> 00:22:15,750
Ak, ja.

317
00:22:20,541 --> 00:22:23,375
-Behøver vi?
-Fotos, ellers gælder det ikke.

318
00:22:23,458 --> 00:22:24,666
Sig <i>fromage!</i>

319
00:22:28,250 --> 00:22:30,250
Dobbelthage! Den skal slettes.

320
00:22:30,708 --> 00:22:34,958
Men det kan ske.
Ikke for mig, men det sker.

321
00:22:35,333 --> 00:22:39,333
Fiona, jeg er så … begejstret for,
at du kunne komme.

322
00:22:39,416 --> 00:22:43,166
Du har bestemt lært at holde fest.
Jeg er stolt af dig.

323
00:22:43,250 --> 00:22:46,375
Overskuddet fra begivenheden
går til velgørenhed.

324
00:22:46,916 --> 00:22:50,708
Børnehjemmet Skt. Michaels
har brug for det. Vi donerer legetøj.

325
00:22:50,791 --> 00:22:54,500
Selvfølgelig gør I det,
din søde lille Moder Teresa.

326
00:22:56,125 --> 00:22:58,041
Hvor længe er du i byen?

327
00:22:58,458 --> 00:23:02,416
Indtil din store dag.
Og så flyver vi til Capri til nytårsaften,

328
00:23:02,500 --> 00:23:06,875
men jeg agter at bruge så meget tid,
jeg kan, på min lille yndlingskusine.

329
00:23:07,708 --> 00:23:08,666
Heldige mig.

330
00:23:09,625 --> 00:23:11,708
Jamen, halløj, smokingmand.

331
00:23:12,375 --> 00:23:13,208
Mig?

332
00:23:15,000 --> 00:23:16,250
Det er min ven Kevin,

333
00:23:16,333 --> 00:23:20,958
hans datter Olivia, Prinsesse Stacy
og Prins Edward af Belgravien.

334
00:23:21,041 --> 00:23:23,958
Alle sammen,
det er min kusine Fiona Pembroke.

335
00:23:24,583 --> 00:23:27,916
Pembroke som i Lord Percival Pembroke?

336
00:23:28,000 --> 00:23:31,333
-Ham, der døde af peanutallergi?
-Hendes far, min onkel.

337
00:23:31,416 --> 00:23:33,291
Du milde,

338
00:23:34,166 --> 00:23:37,083
det er dig,
der byttede plads med min kusine!

339
00:23:38,000 --> 00:23:38,916
Det er mig.

340
00:23:39,500 --> 00:23:42,416
I ligner seriøst tvillinger. Ushyggeligt!

341
00:23:43,541 --> 00:23:44,541
Altså, uhyggeligt.

342
00:23:45,708 --> 00:23:50,625
Har I to byttet plads, siden du blev gift
med Hans Kongelige Hothed?

343
00:23:51,208 --> 00:23:52,500
Fiona, altså!

344
00:23:53,708 --> 00:23:55,583
Undersåtter, mere champagne.

345
00:23:58,791 --> 00:24:00,166
Reggie, Mindy!

346
00:24:00,750 --> 00:24:02,458
Åh ja, smukke.

347
00:24:03,166 --> 00:24:06,000
Det er svært
at finde gode tjenere i disse tider.

348
00:24:08,750 --> 00:24:09,625
Du er lækker.

349
00:24:13,041 --> 00:24:14,250
Hold da op!

350
00:24:14,333 --> 00:24:16,625
Man kan se slægtskabet.

351
00:24:17,333 --> 00:24:18,875
Det kan man ikke undgå.

352
00:24:18,958 --> 00:24:20,791
Men er hun i familie med dig?

353
00:24:21,583 --> 00:24:23,625
Fiona har altid været en fri fugl.

354
00:24:24,208 --> 00:24:26,666
Hun arvede en formue, da min onkel døde.

355
00:24:26,750 --> 00:24:29,708
-Der er vel ikke meget tilbage.
-Det er der ikke.

356
00:24:29,791 --> 00:24:32,958
Selvom hun stadig har
Pembroke Gods på landet.

357
00:24:33,041 --> 00:24:36,708
Reggie og Mindy er hendes personale,
men jeg ved ikke, om de får løn.

358
00:24:36,791 --> 00:24:39,375
Deres Højhed,
undskyld, jeg forstyrrer Dem.

359
00:24:39,458 --> 00:24:42,375
-Statsministeren spørger efter Dem.
-Selvfølgelig.

360
00:24:43,541 --> 00:24:47,291
Jeg har møde med finansministeriet
i morgen tidlig. Skal vi sige kl. 14?

361
00:24:47,833 --> 00:24:48,833
Det er en aftale.

362
00:24:53,291 --> 00:24:54,250
Skål.

363
00:24:58,833 --> 00:25:00,833
-Hygger De Dem?
-Ja.

364
00:25:01,708 --> 00:25:02,708
Hold da op!

365
00:25:06,791 --> 00:25:08,000
Så sødt.

366
00:25:12,000 --> 00:25:15,541
{\an8}PEMBROKE GODS

367
00:25:21,041 --> 00:25:22,333
Er det det hele?

368
00:25:22,916 --> 00:25:24,625
Stedet dryppede af penge.

369
00:25:29,666 --> 00:25:30,500
Hvordan…

370
00:25:33,166 --> 00:25:34,875
Glem det. Og dig?

371
00:25:37,000 --> 00:25:40,708
Forklar mig, hvordan det kan betale
for en sommer i Capri.

372
00:25:40,791 --> 00:25:43,791
-Det er dobbeltlag.
-Og din pointe er?

373
00:25:43,875 --> 00:25:46,000
Det er dobbeltlag!

374
00:25:46,875 --> 00:25:48,750
Jeg er så træt af det her!

375
00:25:48,833 --> 00:25:52,208
Hvis du er træt, Mindy,
så find på noget bedre.

376
00:25:52,291 --> 00:25:55,000
Jeg kan ikke både være
foretagendets udseende og hjerne.

377
00:25:55,083 --> 00:25:56,166
Jeg var udseendet!

378
00:25:56,250 --> 00:25:58,416
Og derfor er du ikke hjernen.

379
00:25:58,500 --> 00:26:02,291
Hvorfor bliver du ikke dronning
i stedet for din dumme kusine?

380
00:26:02,375 --> 00:26:05,291
-Så havde vi vores på det tørre.
-Ti stille.

381
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
Gå.

382
00:26:22,875 --> 00:26:25,208
KRONING AF HENDES MAJESTÆT
DRONNING MARGARET

383
00:26:37,583 --> 00:26:39,000
Hvordan var finansmødet?

384
00:26:39,666 --> 00:26:41,833
Jeg har brugt mange måneder

385
00:26:41,916 --> 00:26:45,333
på at analysere toldens indvirkning
på handelsunderskuddet.

386
00:26:46,375 --> 00:26:49,291
-Ingen har spurgt om min mening.
-Det vil de.

387
00:26:50,000 --> 00:26:51,125
Hvordan ved du det?

388
00:26:51,583 --> 00:26:52,833
Fordi jeg kender dig.

389
00:26:55,500 --> 00:26:56,333
Margaret…

390
00:26:57,750 --> 00:26:59,625
Jeg har tænkt over det, og…

391
00:27:00,541 --> 00:27:01,375
Der er du.

392
00:27:02,083 --> 00:27:03,625
Jeg har ledt overalt.

393
00:27:04,083 --> 00:27:05,708
Er alt i orden?

394
00:27:05,791 --> 00:27:08,541
Jeg ville ikke gerne genere dig igen.

395
00:27:09,333 --> 00:27:13,250
Men der er et presserende anliggende,
der kræver dig øjeblikkeligt.

396
00:27:13,875 --> 00:27:15,125
Vi er her om en time.

397
00:27:16,958 --> 00:27:18,541
Det kan ikke vente.

398
00:27:21,125 --> 00:27:22,416
Det er jeg ked af.

399
00:27:22,875 --> 00:27:25,166
Gør, hvad du skal.

400
00:27:44,750 --> 00:27:46,583
Var der ikke noget presserende?

401
00:27:47,250 --> 00:27:49,833
Det er der, men det er ikke, hvad du tror.

402
00:27:51,375 --> 00:27:53,458
Gør jeg det ikke nu, mister jeg modet.

403
00:27:56,875 --> 00:27:58,458
Hvad drejer det sig om?

404
00:27:58,916 --> 00:28:00,916
Margaret, jeg ville lyve…

405
00:28:01,791 --> 00:28:05,166
…hvis jeg sagde, jeg tjente dig
ud fra en pligtfølelse.

406
00:28:06,791 --> 00:28:10,291
Du er ikke bare ved at blive
dronning af Montenaro…

407
00:28:11,958 --> 00:28:14,125
…men også mit hjertes dronning.

408
00:28:15,291 --> 00:28:16,125
Tony.

409
00:28:16,875 --> 00:28:17,708
Den er til dig.

410
00:28:19,416 --> 00:28:23,583
Jeg ville give dig den til jul,
men du skal have den nu.

411
00:28:29,375 --> 00:28:30,375
Den er smuk.

412
00:28:33,333 --> 00:28:37,125
Vi har været venner længe nu, du og jeg…

413
00:28:38,541 --> 00:28:42,083
…men på det seneste har jeg ønsket,
vi kunne være noget mere.

414
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Jeg…

415
00:28:48,583 --> 00:28:51,000
Jeg ved ikke, hvad jeg skal tænke.

416
00:28:52,541 --> 00:28:54,750
Jeg er ret forvirret over alting.

417
00:28:57,125 --> 00:28:58,000
Omfatter…

418
00:28:58,541 --> 00:29:01,583
…alting også ham din ven?

419
00:29:02,333 --> 00:29:03,333
Det ved jeg ikke.

420
00:29:05,250 --> 00:29:06,125
Måske…

421
00:29:07,291 --> 00:29:08,125
Margaret…

422
00:29:09,916 --> 00:29:11,125
…det er i orden.

423
00:29:11,833 --> 00:29:14,333
Det er en lettelse at høre dig sige det.

424
00:29:14,916 --> 00:29:19,291
Vi ville være et fantastisk par, vi to.

425
00:29:20,250 --> 00:29:21,291
Det siger alle.

426
00:29:23,958 --> 00:29:26,083
Bare lov mig…

427
00:29:26,791 --> 00:29:28,208
…du vil overveje det.

428
00:29:31,541 --> 00:29:32,375
Fint.

429
00:29:34,500 --> 00:29:36,416
Hvad skulle jeg sige?

430
00:29:37,000 --> 00:29:39,541
Jeg troede,
du og Antonio ikke var kærester.

431
00:29:39,625 --> 00:29:40,583
Det er vi ikke,

432
00:29:41,333 --> 00:29:43,625
men Tony har været mig en stor hjælp.

433
00:29:44,291 --> 00:29:46,375
Prøver han ikke lidt for hårdt?

434
00:29:47,791 --> 00:29:50,875
Tony har altid brugt for meget på ting,
han ikke burde,

435
00:29:50,958 --> 00:29:52,750
men vi gik på universitetet sammen.

436
00:29:54,375 --> 00:29:56,125
Men måske har han ret.

437
00:29:56,666 --> 00:29:58,458
Vi kan være gode for hinanden.

438
00:29:59,041 --> 00:30:01,166
Du og Kevin er gode for hinanden.

439
00:30:01,250 --> 00:30:04,125
Der er sket så meget siden, Stacy.

440
00:30:04,958 --> 00:30:08,375
Kevin og jeg har ikke talt om,
hvad der gik galt mellem os,

441
00:30:08,458 --> 00:30:12,333
og hver gang vi prøver,
får vi ikke chancen for at tale færdig.

442
00:30:13,125 --> 00:30:14,625
Det får vi måske aldrig.

443
00:30:15,208 --> 00:30:16,750
I skal nok prøve hårdere.

444
00:30:18,041 --> 00:30:20,541
Skal kærlighed kræve så stor en indsats?

445
00:30:21,166 --> 00:30:24,458
Jeg kan mærke det i mit hjerte.

446
00:30:24,541 --> 00:30:26,791
Du og Kevin hører sammen.

447
00:30:27,750 --> 00:30:29,250
Og jeg vidste det også.

448
00:30:30,083 --> 00:30:32,583
Måske skal vi kun være et lykkeligt minde.

449
00:30:42,458 --> 00:30:44,708
Jeg fik Deres besked. De ville se mig?

450
00:30:45,666 --> 00:30:47,875
Ja. Tak, fordi De kom.

451
00:30:50,250 --> 00:30:52,750
-Hvad så?
-Det er meget svært at sige,

452
00:30:53,791 --> 00:30:54,958
men her er det.

453
00:30:56,291 --> 00:30:59,000
De er måske ikke fair mod Lady Margaret.

454
00:31:00,041 --> 00:31:01,166
Vil De uddybe det?

455
00:31:02,125 --> 00:31:06,125
Jeg ved, I var sammen en tid, og…

456
00:31:06,958 --> 00:31:09,750
Jeg kan se,
at forholdet var meget meningsfyldt.

457
00:31:10,791 --> 00:31:11,791
Men…

458
00:31:13,500 --> 00:31:14,833
Men hvad?

459
00:31:15,458 --> 00:31:17,541
Holder De hende mon tilbage?

460
00:31:20,500 --> 00:31:23,000
Hvis hun havde det sådan, sagde hun det.

461
00:31:23,083 --> 00:31:23,916
Ja…

462
00:31:26,041 --> 00:31:28,541
Lady Margaret er meget forvirret lige nu.

463
00:31:29,541 --> 00:31:32,458
Hun vil bestemt ikke såre Deres følelser,
men…

464
00:31:33,625 --> 00:31:36,333
…har De overvejet,
hvad der er bedst for hende?

465
00:31:38,041 --> 00:31:41,041
Lad mig gætte,
De er, hvad der er bedst for hende?

466
00:31:42,041 --> 00:31:46,083
Jeg ved, De holder meget af hende,
hr. Richards, men…

467
00:31:46,166 --> 00:31:49,125
…når statsanliggender overvælder hende,

468
00:31:49,208 --> 00:31:52,791
skal det så være Dem, hun beder om hjælp?

469
00:31:53,875 --> 00:31:56,041
De er en bager fra Chicago

470
00:31:56,875 --> 00:31:58,500
og sikkert en glimrende en,

471
00:31:59,333 --> 00:32:03,958
men … er De virkelig
en gemal for en dronning?

472
00:32:10,541 --> 00:32:11,416
<i>Kom ind.</i>

473
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
Hej,<i> </i>hvad så?

474
00:32:14,916 --> 00:32:17,208
Vi må tale sammen. Nu!

475
00:32:20,583 --> 00:32:21,708
Om hvad?

476
00:32:21,791 --> 00:32:26,291
Operation "Få far tilbage sammen
med Margaret" er ved at mislykkes.

477
00:32:26,375 --> 00:32:27,708
Det må du nok sige.

478
00:32:27,791 --> 00:32:30,000
Men jeg har en idé.

479
00:32:32,250 --> 00:32:34,041
Hvad skal vi?

480
00:32:34,125 --> 00:32:35,500
Bytte plads igen.

481
00:32:36,125 --> 00:32:39,250
Du havde brug for mere tid
til at tale med Kevin,

482
00:32:39,333 --> 00:32:41,916
men det kan du ikke,
for du har for travlt.

483
00:32:42,000 --> 00:32:47,291
Så Stacy kan være dig, og du og min far
kan tilbringe kvalitetstid sammen.

484
00:32:47,375 --> 00:32:49,166
Det er meget risikabelt.

485
00:32:49,250 --> 00:32:52,708
Det var risikabelt sidste gang,
og det var din idé.

486
00:32:52,791 --> 00:32:56,458
Ja, men du er prinsesse nu,
og jeg skal til at være dronning.

487
00:32:57,250 --> 00:32:59,958
Vi kan ikke bare stoppe alt og bytte liv.

488
00:33:00,041 --> 00:33:01,041
Hvorfor ikke?

489
00:33:01,916 --> 00:33:04,958
-Med alt det, der foregår med Tony…
-Margaret…

490
00:33:06,125 --> 00:33:08,750
…hvis du er sikker på,
det er slut med Kevin,

491
00:33:08,833 --> 00:33:11,041
og du vil være sammen med Antonio,

492
00:33:11,500 --> 00:33:13,541
siger vi ikke et ord mere om det.

493
00:33:14,458 --> 00:33:16,458
Tror du virkelig, vi kan gøre det?

494
00:33:16,958 --> 00:33:17,833
Igen?

495
00:33:18,708 --> 00:33:21,833
Det eneste, De skal til i morgen,
er julekoncerten.

496
00:33:21,916 --> 00:33:24,583
Du skal bare sidde og vinke til folk.

497
00:33:24,666 --> 00:33:27,166
Når det er forbi,
følger fru Donatelli dig…

498
00:33:27,250 --> 00:33:31,000
…jeg mener mig gennem receptionen
og tilbage til slottet.

499
00:33:31,083 --> 00:33:34,625
På den måde får du og Kevin
masser af alenetid sammen.

500
00:33:34,708 --> 00:33:36,416
Og så bytter vi tilbage.

501
00:33:38,625 --> 00:33:40,375
Det kunne vel virke.

502
00:33:41,333 --> 00:33:42,541
Er du så med på den?

503
00:33:44,333 --> 00:33:46,416
Har du talt om det med Kevin?

504
00:33:48,333 --> 00:33:50,500
Har du talt om det med Margaret?

505
00:33:50,583 --> 00:33:53,125
Ja, og hun er med, hvis du er.

506
00:33:54,625 --> 00:33:55,458
Tja…

507
00:33:56,583 --> 00:33:58,625
Hun er nok bedre stillet med Antonio.

508
00:33:59,958 --> 00:34:03,333
-Han er en flink fyr.
-Ja, men du er en flinkere fyr.

509
00:34:07,750 --> 00:34:09,541
Har du fortalt Edward om det?

510
00:34:09,625 --> 00:34:12,833
Jo færre, der ved besked, des bedre.

511
00:34:12,916 --> 00:34:15,166
Ja, jeg lader, som om jeg er forkølet.

512
00:34:15,750 --> 00:34:17,416
Det er kun i et par timer.

513
00:34:17,500 --> 00:34:20,000
Og jeg fortæller ham alt, når det er ovre.

514
00:34:23,458 --> 00:34:24,833
Du skal gøre det, far.

515
00:34:31,208 --> 00:34:32,458
Hvis Margaret er med…

516
00:34:33,416 --> 00:34:34,333
…så er jeg med.

517
00:34:44,125 --> 00:34:46,625
Der er du, skat! Jeg har ledt efter dig.

518
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
Du kender mig. Altid travl.

519
00:34:49,583 --> 00:34:52,791
-Det var det, jeg ville tale om.
-Kan vi tale senere?

520
00:34:52,875 --> 00:34:57,125
Jeg var lige på vej til køkkenet
for at lave lidt julebag.

521
00:34:57,208 --> 00:35:01,583
Jeg håbede, vi kunne finde et øjeblik
til at lave noget sammen.

522
00:35:01,666 --> 00:35:04,875
Ja. Det lover jeg.
Så snart jeg er færdig i køkkenet.

523
00:35:05,625 --> 00:35:07,208
Hvad er skiftetøjet til?

524
00:35:09,166 --> 00:35:10,458
Nå, det gamle kluns?

525
00:35:11,333 --> 00:35:13,791
Jeg donerer det til børnehjemmet.

526
00:35:13,875 --> 00:35:16,041
Jeg giver det til Frank.
Han koordinerer alt.

527
00:35:16,625 --> 00:35:18,875
Gav jeg dig ikke det tørklæde sidste jul?

528
00:35:19,208 --> 00:35:24,375
Jo. Jeg elsker det så højt, at jeg købte
et at donere til de forældreløse.

529
00:35:24,958 --> 00:35:27,875
Jeg elsker dig. Farvel.

530
00:35:31,958 --> 00:35:35,208
{\an8}PEMBROKE GODS

531
00:35:47,708 --> 00:35:50,291
Hvorfor gjorde du det?

532
00:35:50,375 --> 00:35:52,250
Behøver jeg forklare det?

533
00:35:52,833 --> 00:35:55,458
-Alle kritiserer.
-Har du tænkt over hvorfor?

534
00:35:55,583 --> 00:35:57,583
-Nej.
-Det burde du måske.

535
00:35:57,666 --> 00:35:59,625
-Måske ikke.
-Måske burde du.

536
00:35:59,708 --> 00:36:01,708
-Måske ikke.
-Måske burde du.

537
00:36:01,791 --> 00:36:03,375
-Måske ikke.
-Jo, du burde.

538
00:36:03,458 --> 00:36:07,250
-Jeg gør det ikke.
-Måske bør I begge holde mund og lytte!

539
00:36:07,333 --> 00:36:10,083
Hvis du har noget at sige, Fifi,
så ud med det.

540
00:36:12,875 --> 00:36:14,250
Jeg har regnet det ud.

541
00:36:14,333 --> 00:36:15,458
Regnet hvad ud?

542
00:36:15,541 --> 00:36:17,416
Vores store fortjeneste.

543
00:36:17,500 --> 00:36:19,250
Jeg er lutter ører.

544
00:36:19,333 --> 00:36:22,916
Husker du, da du sagde,
hvis jeg var Margaret, var alt godt?

545
00:36:24,500 --> 00:36:27,000
Ja, men … du er ikke Margaret.

546
00:36:27,083 --> 00:36:29,458
Nej, jeg er ikke Margaret, Einstein.

547
00:36:30,041 --> 00:36:33,375
Men hvis frk. Jensen fra Belgravien
kunne bytte uden videre,

548
00:36:34,250 --> 00:36:35,250
hvorfor så ikke jeg?

549
00:36:35,833 --> 00:36:37,375
Jeg tror ikke på det.

550
00:36:42,458 --> 00:36:44,875
Min Ariana Grande-fase.

551
00:36:46,750 --> 00:36:50,375
Det ville ikke være længe,
bare længe nok til at blive kronet

552
00:36:50,458 --> 00:36:54,791
og overføre en mindre formue
til en hemmelig bankkonto på Caymanøerne.

553
00:36:54,875 --> 00:36:57,000
Nu tror jeg på det.

554
00:36:57,083 --> 00:37:01,416
Så bruger vi resten af livet
på at drikke piña coladaer på en strand

555
00:37:01,500 --> 00:37:04,458
i et land,
der ikke har en udleveringspolitik.

556
00:37:04,541 --> 00:37:06,416
Sådan, skatter!

557
00:37:06,708 --> 00:37:10,583
I er direkte kusiner,
så du kender familiehistorien, ikke?

558
00:37:11,250 --> 00:37:14,625
Det var så lidt,
og du voksede op her med Margaret,

559
00:37:14,708 --> 00:37:16,708
før du gik i skole i Amerika.

560
00:37:16,791 --> 00:37:21,541
Så vi sætter håret,
fjerner neglene og makeuppen,

561
00:37:21,625 --> 00:37:23,541
det eneste, der giver hende kindben.

562
00:37:23,625 --> 00:37:24,458
Undskyld dig!

563
00:37:24,541 --> 00:37:28,125
Og ingen bemærker
den lidt fyldigere bagdel.

564
00:37:28,208 --> 00:37:30,416
-Hvad siger du?
-Jeg er enig med dig!

565
00:37:30,500 --> 00:37:31,416
Vent lidt!

566
00:37:31,958 --> 00:37:34,541
Vi har et kæmpestort problem.

567
00:37:35,458 --> 00:37:37,166
Ud med sproget.

568
00:37:37,250 --> 00:37:39,666
Kusine Mags vil ikke være med på den.

569
00:37:39,750 --> 00:37:43,333
Så du er nødt til at fange hende
og gemme hende af vejen.

570
00:37:43,416 --> 00:37:47,083
Og for at gøre det skal jeg vide præcis,
hvor hun vil være,

571
00:37:47,166 --> 00:37:49,875
og hvad hun skal de næste par dage.

572
00:37:49,958 --> 00:37:52,791
Det er ikke svært at finde ud af.

573
00:38:05,333 --> 00:38:10,166
Maggie! Maggie Moo! Det er din kusine!

574
00:38:14,000 --> 00:38:18,166
-Undskyld. Jeg så dig ikke lige.
-Ingen årsag, kongelige sixpack.

575
00:38:18,250 --> 00:38:20,833
Sig til Maggie,
jeg har noget til hendes forældreløse?

576
00:38:21,416 --> 00:38:24,000
Hvor … generøst.

577
00:38:26,958 --> 00:38:28,958
Jeg vil gerne give det personligt.

578
00:38:29,541 --> 00:38:33,458
Lady Margaret er desværre gået i seng.
I morgen er en travl dag.

579
00:38:34,625 --> 00:38:36,541
Hvad har hun så travlt med?

580
00:38:36,625 --> 00:38:39,791
Julekoncerten. Ja, Montenaro Børnekor.

581
00:38:40,666 --> 00:38:43,500
Der er reception bagefter,
hvis du vil tale med hende.

582
00:38:44,500 --> 00:38:46,333
Jeg elsker en god reception.

583
00:38:47,333 --> 00:38:49,125
Og hvor er din prinsessebrud?

584
00:38:49,708 --> 00:38:51,791
Ja, jeg ledte lige efter hende.

585
00:38:52,583 --> 00:38:55,458
Jeg er sikker på, du hører det hele tiden,

586
00:38:55,541 --> 00:38:59,041
men det er vildt,
hvor meget din kone ligner min Maggie Moo.

587
00:38:59,500 --> 00:39:01,041
Det forbløffer mig stadig.

588
00:39:01,125 --> 00:39:04,750
-Og er det sandt, at de byttede plads?
-Det er det.

589
00:39:05,291 --> 00:39:09,541
Og hvor mødtes de?
Til en lille, fjollet konkurrence?

590
00:39:09,625 --> 00:39:13,708
En bagekonkurrence,
over en spildt kop kaffe.

591
00:39:13,791 --> 00:39:16,250
De løb ind i hinanden
på vej ud at pudre næse.

592
00:39:17,083 --> 00:39:20,125
Pudre næse? Lol.

593
00:39:22,416 --> 00:39:25,500
Jeg tror,
Frank koordinerer de forældreløses gaver.

594
00:39:27,666 --> 00:39:31,750
Så er det vel <i>au revoir!</i>

595
00:39:34,791 --> 00:39:39,083
Frk. Pembroke, sikken udsøgt overraskelse.

596
00:39:39,708 --> 00:39:41,250
Jeg har noget til Dem.

597
00:39:42,916 --> 00:39:44,375
-Men først…
-Ja?

598
00:39:45,583 --> 00:39:47,708
Har De været uartig eller sød?

599
00:39:49,375 --> 00:39:50,208
Tja…

600
00:39:50,291 --> 00:39:53,916
Mellem os er det rigtige svar "uartig".

601
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Uartig…

602
00:39:58,875 --> 00:40:01,250
Kan jeg hjælpe Dem?

603
00:40:02,958 --> 00:40:04,583
Til de forældreløse.

604
00:40:06,291 --> 00:40:07,666
Tak.

605
00:40:12,291 --> 00:40:16,083
Jeg ved hvornår, jeg ved hvordan,
og jeg ved hvor.

606
00:40:16,166 --> 00:40:19,750
Koncerten er i morgen. Vi må skynde os.
Jeg ringer på vejen.

607
00:40:35,500 --> 00:40:38,041
Olivia!
Du ser juleagtig ud her til morgen.

608
00:40:38,125 --> 00:40:41,500
-Det er juleaften!
-Det er det også. Vi skal til koncert.

609
00:40:42,083 --> 00:40:45,916
Stacy siger forresten, hun har hovedpine.
Hun kan ikke komme med.

610
00:40:47,291 --> 00:40:50,541
-Hun havde det fint for lidt siden.
-Den kom pludseligt.

611
00:40:51,125 --> 00:40:52,333
Jeg må se til hende.

612
00:40:52,916 --> 00:40:55,666
Hun sagde, hun ville sove videre.

613
00:40:55,750 --> 00:40:58,125
Det er bedre, hvis vi ikke vækker hende.

614
00:40:58,916 --> 00:40:59,791
God pointe.

615
00:41:02,333 --> 00:41:03,166
Vi ses!

616
00:41:18,666 --> 00:41:20,625
-Er du klar?
-Klar.

617
00:41:22,625 --> 00:41:24,375
Så klar.

618
00:41:28,250 --> 00:41:30,375
-Hvad?
-Det er klamt!

619
00:41:43,708 --> 00:41:44,750
Sådan.

620
00:41:46,000 --> 00:41:46,958
Perfekt.

621
00:42:02,625 --> 00:42:04,041
Jeg elsker det.

622
00:42:17,208 --> 00:42:19,875
Okay. Lidt finpudsning. Ringe.

623
00:42:20,458 --> 00:42:22,708
Det føles underligt at tage den af.

624
00:42:24,375 --> 00:42:26,291
Hendes undersåtter elsker hende.

625
00:42:26,375 --> 00:42:30,500
De elsker, hvordan hun smiler.
De ser dig, du er der.

626
00:42:30,583 --> 00:42:32,125
-Du vinker.
-Hvorfor vinker jeg?

627
00:42:32,208 --> 00:42:33,750
-Fordi de vinker!
-Nej!

628
00:42:33,833 --> 00:42:36,625
Jeg voksede op med hende.
Hun vinker ikke hele tiden.

629
00:42:41,416 --> 00:42:44,833
Hun står rank og har hænderne sådan.
Jeg ved ikke hvorfor.

630
00:42:49,000 --> 00:42:50,458
Og øreringene.

631
00:42:50,541 --> 00:42:54,833
Gå, spankuler, gå, spankuler, gå,
spankuler og poser. Det er enkelt!

632
00:42:59,583 --> 00:43:02,083
Herligt. Lidt mere sådan her.

633
00:43:04,333 --> 00:43:05,708
-Yo.
-Hvad laver du?

634
00:43:05,791 --> 00:43:07,916
Jeg er ikke gangster. Bare slap af.

635
00:43:11,041 --> 00:43:12,416
Du går med selvtillid!

636
00:43:12,500 --> 00:43:15,875
-Holdning. Hun har hænderne sådan.
-Nej! Det handler om…

637
00:43:25,208 --> 00:43:26,125
Hvad synes De?

638
00:43:27,291 --> 00:43:28,750
Endnu bedre end sidst.

639
00:43:28,833 --> 00:43:30,916
Hvad er næste skridt?

640
00:43:31,000 --> 00:43:32,791
Jeg ledsager Dem til indgangen,

641
00:43:32,875 --> 00:43:35,583
hvorfra De Luca kører Dem
hen til hr. Richards.

642
00:43:37,041 --> 00:43:37,916
Så er det nu.

643
00:43:38,625 --> 00:43:40,041
Jeg venter på dig nedenunder.

644
00:43:48,666 --> 00:43:49,750
Er du klar?

645
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
Fandeme ja.

646
00:44:06,541 --> 00:44:07,833
Hvad tænker du på?

647
00:44:09,250 --> 00:44:12,666
Edward. Hvor dejligt at se dig.

648
00:44:13,708 --> 00:44:15,000
Hvor skal du hen?

649
00:44:15,541 --> 00:44:18,625
Stacy har det dårligt,
så jeg vil gå en tur.

650
00:44:18,708 --> 00:44:20,083
Åh, ja.

651
00:44:20,625 --> 00:44:23,458
En tur om dagen
holder det dårlige vejr væk.

652
00:44:23,541 --> 00:44:28,291
Og man vil ikke have det dårligt,
når vejret er dårligt.

653
00:44:30,708 --> 00:44:32,416
Lad mig ikke holde på dig.

654
00:44:35,458 --> 00:44:37,750
Du holder slet ikke på mig.

655
00:44:37,833 --> 00:44:41,250
Det er faktisk ret heldigt,
at jeg stødte på dig.

656
00:44:41,333 --> 00:44:42,166
Er det?

657
00:44:44,041 --> 00:44:49,583
Jeg vil tale med dig om noget, som
jeg håber, du holder strengt fortroligt.

658
00:44:50,458 --> 00:44:52,375
Er det det rigtige tidspunkt?

659
00:44:54,083 --> 00:44:56,666
Jeg har brug for dit råd om Stacy.

660
00:45:01,083 --> 00:45:02,458
Hvilket slags råd?

661
00:45:05,333 --> 00:45:07,125
For at være helt ærlig…

662
00:45:08,333 --> 00:45:12,958
…har tingene været … anderledes
mellem os de sidste par måneder.

663
00:45:14,125 --> 00:45:18,083
Det er, som om hun altid har noget,
hun skal nå.

664
00:45:19,458 --> 00:45:21,916
Du har sikkert også meget travlt.

665
00:45:22,000 --> 00:45:23,375
Det har jeg vel.

666
00:45:24,916 --> 00:45:30,125
Men det meste af det, jeg skal,
er at beskæftige mig, når hun har travlt.

667
00:45:30,958 --> 00:45:34,250
Jeg er bekymret for,
at jeg har svigtet hende.

668
00:45:35,208 --> 00:45:38,291
At ægteskabet måske ikke var det,
hun havde håbet på.

669
00:45:40,416 --> 00:45:41,291
Tja, det…

670
00:45:42,125 --> 00:45:43,250
Det…

671
00:45:43,333 --> 00:45:44,541
Det kan ikke passe.

672
00:45:47,041 --> 00:45:48,666
Har hun sagt noget til dig?

673
00:45:48,750 --> 00:45:52,250
Noget, der kan få dig til at tro,
hun har fået kolde fødder?

674
00:45:52,333 --> 00:45:53,375
Ikke det mindste.

675
00:45:53,958 --> 00:45:56,500
Intet er vigtigere for mig
end hendes lykke.

676
00:45:57,875 --> 00:45:59,500
Stacy betyder alt for mig.

677
00:46:04,375 --> 00:46:06,500
Deres bil er klar, Deres nåde.

678
00:46:06,583 --> 00:46:08,708
Ja, bare et øjeblik.

679
00:46:13,291 --> 00:46:16,166
Det skal nok gå alt sammen, Edward.

680
00:46:17,458 --> 00:46:18,416
Det lover jeg.

681
00:46:31,833 --> 00:46:32,958
Hvor skal du hen?

682
00:46:34,166 --> 00:46:36,291
Jeg ville se, hvordan Stacy har det.

683
00:46:36,875 --> 00:46:39,000
-Lad være med det.
-Hvorfor?

684
00:46:39,458 --> 00:46:43,583
Fordi hun sagde,
hun ville tage mig på juleshopping

685
00:46:43,666 --> 00:46:45,708
efter min fars gave,
mens han er til koncert,

686
00:46:46,208 --> 00:46:47,708
men nu kan hun ikke.

687
00:46:47,791 --> 00:46:50,666
-Så hun sagde, du ville.
-Vil du ikke med til koncerten?

688
00:46:51,458 --> 00:46:54,166
Næ, jeg vil gerne overraske min far,

689
00:46:54,250 --> 00:46:56,916
men vi må gå, før alt det gode er væk.

690
00:47:00,041 --> 00:47:02,500
Ja, vi kan vel gå ud og finde noget.

691
00:47:03,166 --> 00:47:04,083
Kom så.

692
00:47:11,166 --> 00:47:13,666
{\an8}MONTENARO KONCERTSAL

693
00:47:13,750 --> 00:47:14,875
{\an8}Så gør vi det igen.

694
00:47:14,958 --> 00:47:18,500
De klarer Dem, Deres Kongelige Højhed.
Kom nu, dyb indånding.

695
00:47:42,458 --> 00:47:44,916
JULEMANDENS MAGISKE LANDSBY
TIL GRØNLAND

696
00:47:49,458 --> 00:47:50,458
Frank.

697
00:47:56,541 --> 00:47:57,375
Tak.

698
00:48:03,125 --> 00:48:07,166
Velkommen til julemandens magiske landsby.
Og vi har det for os selv.

699
00:48:08,083 --> 00:48:10,583
-Hvordan fik du det?
-Fru Donatelli.

700
00:48:11,708 --> 00:48:14,083
-Den kvinde er sej.
-Det er hun.

701
00:48:15,708 --> 00:48:16,541
Kevin…

702
00:48:17,750 --> 00:48:22,291
-Jeg er ked af, jeg aflyste i går.
-Vi er her nu. Det er det vigtigste.

703
00:48:23,750 --> 00:48:24,583
Okay.

704
00:48:26,625 --> 00:48:29,000
Hvad vil du så først?

705
00:48:29,708 --> 00:48:33,666
Vi kan sætte popcorn på snor,
kæle for et rensdyr, besøge Grønland…

706
00:48:44,625 --> 00:48:46,250
Jeg kan godt lide den her.

707
00:48:47,375 --> 00:48:49,041
Nej, du kan ej…

708
00:48:54,041 --> 00:48:55,333
Hvem ringer du til?

709
00:48:57,833 --> 00:49:00,375
Er der en grund til,
jeg ikke må tale med Stacy?

710
00:49:00,458 --> 00:49:01,791
Nej…

711
00:49:03,250 --> 00:49:05,166
…jeg ville ikke sige noget, men…

712
00:49:05,666 --> 00:49:09,041
…du er blevet
til noget af en curlingægtemand.

713
00:49:09,125 --> 00:49:11,416
-Undskyld, hvad?
-En curlingægtemand.

714
00:49:11,500 --> 00:49:14,666
En, der fejer foran…

715
00:49:15,166 --> 00:49:17,000
…og ikke giver den anden plads.

716
00:49:17,708 --> 00:49:19,750
Synes du virkelig, jeg … curler?

717
00:49:21,666 --> 00:49:22,708
Jaså.

718
00:49:24,500 --> 00:49:29,291
Måske skulle vi også spise ude
og shoppe lidt for dine venner.

719
00:49:29,375 --> 00:49:31,166
Jeg har mange venner.

720
00:49:31,625 --> 00:49:34,041
Strålende.

721
00:49:57,375 --> 00:49:58,750
PRESSEVOGN

722
00:50:00,125 --> 00:50:00,958
Showtime.

723
00:50:02,958 --> 00:50:05,458
Personaleindgangen er lige der i gyden.

724
00:50:05,541 --> 00:50:08,125
Vi skal forbi vagten, og så kommer du ind.

725
00:50:08,208 --> 00:50:10,500
Det ved jeg, jeg lavede planen.

726
00:50:10,583 --> 00:50:13,166
Bliv her, indtil jeg kommer og henter dig.

727
00:50:15,000 --> 00:50:16,208
Okay.

728
00:50:55,875 --> 00:50:56,833
Hvad synes du?

729
00:50:59,041 --> 00:51:00,166
Hun smiler sødt.

730
00:51:00,833 --> 00:51:02,708
Hun har ikke smilet længe.

731
00:51:03,375 --> 00:51:04,416
Pudsigt…

732
00:51:04,500 --> 00:51:06,541
…for han havde samme problem.

733
00:51:08,791 --> 00:51:10,916
Man siger, kærlighed overvinder alt,

734
00:51:11,375 --> 00:51:13,333
men det er ikke så ligetil, vel?

735
00:51:14,041 --> 00:51:14,875
Nej.

736
00:51:16,125 --> 00:51:16,958
Sandt nok.

737
00:51:24,458 --> 00:51:25,541
Sandheden er…

738
00:51:27,625 --> 00:51:30,333
Der er ingen,
jeg hellere vil være sammen med.

739
00:51:31,375 --> 00:51:33,958
Det sagde du ikke for et halvt år siden.

740
00:51:36,125 --> 00:51:38,500
Jeg troede, vi skulle leve simpelt.

741
00:51:40,041 --> 00:51:43,416
Du, mig og Olivia. Tage det roligt.

742
00:51:44,125 --> 00:51:45,333
Være spontane.

743
00:51:46,708 --> 00:51:50,291
Det gik godt,
indtil din fætter ikke ville være konge.

744
00:51:51,500 --> 00:51:55,333
Jeg ved, du ikke er til alt det kongelige.

745
00:51:56,291 --> 00:51:57,833
Men det er den, jeg er nu.

746
00:51:58,625 --> 00:52:00,041
Jeg kan ikke opgive det.

747
00:52:02,166 --> 00:52:05,458
Og hvis sandt skal siges,
vil jeg ikke opgive det.

748
00:52:07,750 --> 00:52:10,208
Det er blevet mere end en pligt for mig.

749
00:52:11,041 --> 00:52:12,666
Jeg elsker dette land.

750
00:52:13,375 --> 00:52:14,500
Jeg elsker folket.

751
00:52:15,833 --> 00:52:18,500
Det er noget, jeg var bestemt til at gøre.

752
00:52:19,708 --> 00:52:21,041
Det er den, jeg er nu.

753
00:52:24,208 --> 00:52:25,041
Det ved jeg.

754
00:52:25,833 --> 00:52:28,416
-Og du skal ikke opgive det.
-Synes du ikke?

755
00:52:28,500 --> 00:52:29,500
Nej.

756
00:52:30,166 --> 00:52:31,875
Du bliver en god dronning.

757
00:52:34,583 --> 00:52:35,541
Sagen er den…

758
00:52:38,208 --> 00:52:39,750
Jeg vil ikke holde dig tilbage.

759
00:52:40,375 --> 00:52:42,458
Hvordan kunne du holde mig tilbage?

760
00:52:45,083 --> 00:52:47,000
Du har brug for en ligemand.

761
00:52:47,958 --> 00:52:49,500
En, der kender rutinen.

762
00:52:51,500 --> 00:52:52,708
Det gør Antonio.

763
00:52:53,791 --> 00:52:54,666
Ikke mig.

764
00:52:56,458 --> 00:52:57,583
Kan du ikke se det?

765
00:52:58,583 --> 00:53:00,541
Det betyder intet.

766
00:53:01,583 --> 00:53:03,458
Det er dig, jeg elsker,

767
00:53:04,166 --> 00:53:05,125
ikke Tony.

768
00:53:05,916 --> 00:53:09,625
Du behøver ikke være greve
eller prins eller konge.

769
00:53:11,458 --> 00:53:12,750
Du skal bare være…

770
00:53:14,000 --> 00:53:14,833
…dig.

771
00:53:19,041 --> 00:53:20,291
Er du sikker på det?

772
00:53:21,000 --> 00:53:24,541
Jeg var knust, da du sagde,
du bare ville være venner.

773
00:53:25,333 --> 00:53:27,291
Jeg sagde det kun, fordi du sagde det.

774
00:53:35,041 --> 00:53:35,958
Hør…

775
00:53:37,625 --> 00:53:40,208
…måske er det mest spontane…

776
00:53:41,416 --> 00:53:43,375
…at give os en chance til.

777
00:53:43,458 --> 00:53:46,083
Jeg elsker det spontane.

778
00:54:26,625 --> 00:54:28,750
Mine damer og herrer,

779
00:54:28,833 --> 00:54:34,208
vores sponsor og velgører,
Lady Margaret Delacourt.

780
00:54:40,000 --> 00:54:42,583
Fru Donatelli!
De er lige den, jeg mangler!

781
00:54:42,666 --> 00:54:44,291
Det er ikke et godt tidspunkt.

782
00:54:44,375 --> 00:54:48,791
Den fæle mand truer med at skrive grelt
om hertuginde Margaret og prins William.

783
00:54:50,791 --> 00:54:53,416
Jeg er virkelig ked af det, Deres Nåde.

784
00:54:53,500 --> 00:54:55,833
-Dit klodsede fjols!
-Det var et uheld!

785
00:54:55,916 --> 00:54:58,375
Bare rolig. Han spildte kun lidt.

786
00:54:59,000 --> 00:55:02,250
Hvis De kommer med på toilettet,
kan jeg fjerne pletten.

787
00:55:02,333 --> 00:55:04,750
Skønt! Tilbage om et sekund.

788
00:55:04,833 --> 00:55:07,416
-Hvad foregår der?
-Nej, jeg ved ikke…

789
00:55:12,041 --> 00:55:15,208
-Herinde, Deres Nåde.
-Tak, Mindy. Du er en engel.

790
00:55:15,291 --> 00:55:16,875
Siger nogle.

791
00:55:19,833 --> 00:55:22,416
Jeg har ikke set Fiona. Er hun her?

792
00:55:29,291 --> 00:55:31,125
Surprise!

793
00:55:31,208 --> 00:55:33,083
Nu er det min tur til at bytte.

794
00:55:40,333 --> 00:55:43,791
-Skynd dig!
-Jeg kan ikke gå hurtigere!

795
00:55:44,583 --> 00:55:46,291
Du godeste. Okay.

796
00:55:48,125 --> 00:55:50,708
-Kom så. Ganske forsigtigt.
-Hvad laver du?

797
00:55:50,791 --> 00:55:52,750
Hvor skal vi hen?

798
00:56:12,250 --> 00:56:16,000
Margaret Delacourt, er det virkelig Dem?

799
00:56:16,083 --> 00:56:18,041
Hvem ellers?

800
00:56:18,125 --> 00:56:20,041
Hvor er min chauffør?

801
00:56:20,125 --> 00:56:22,125
Kan De ikke huske mig?

802
00:56:22,875 --> 00:56:25,291
Selvfølgelig, De er…

803
00:56:25,375 --> 00:56:27,208
Shannon Earle!

804
00:56:27,291 --> 00:56:29,583
Men nu er det Shannon Earle Carlisle.

805
00:56:30,375 --> 00:56:32,666
Vi gik på Oxford Universitet sammen.

806
00:56:32,750 --> 00:56:34,916
Oxford. Kære Oxford-grøn.

807
00:56:35,666 --> 00:56:37,625
Åh, det er Oxford-blå.

808
00:56:38,125 --> 00:56:40,083
Jeg er farveblind. Chauffør!

809
00:56:40,666 --> 00:56:43,166
De var i min italienskklasse.

810
00:56:45,208 --> 00:56:51,041
Dolce og Gabbana.
Min bil, nu. Kør mig til paladset.

811
00:56:57,375 --> 00:56:58,541
Hvor er jeg?

812
00:56:58,625 --> 00:57:00,333
-Sådan.
-Jøsses!

813
00:57:00,416 --> 00:57:03,291
-Hvad er det her?
-Mindy, hjælp mig lige.

814
00:57:12,500 --> 00:57:13,750
Okay, kom så.

815
00:57:17,250 --> 00:57:19,708
Deres kongelige suite, Deres Højestæt.

816
00:57:20,291 --> 00:57:22,833
Jeg siger jer,
I har kidnappet den forkerte.

817
00:57:24,041 --> 00:57:26,625
-Folk vil lede efter mig.
-Okay.

818
00:57:26,708 --> 00:57:30,250
Min mand leder efter mig.
I ryger alle i fængsel.

819
00:57:30,333 --> 00:57:31,500
"Deres Højestæt?"

820
00:57:31,583 --> 00:57:33,708
Hold kæft, Reggie.

821
00:57:33,791 --> 00:57:35,750
Mig? Deres Højestæt.

822
00:57:46,125 --> 00:57:48,125
Miav!

823
00:58:04,625 --> 00:58:06,250
Kom til mor.

824
00:58:11,875 --> 00:58:13,416
Stacy, jeg er tilbage.

825
00:58:14,416 --> 00:58:15,583
Hvem er det?

826
00:58:15,666 --> 00:58:17,333
Det er mig, Margaret.

827
00:58:34,000 --> 00:58:36,666
Jeg havde
den mest fortryllende tid i mit liv.

828
00:58:38,083 --> 00:58:39,291
Du milde…

829
00:58:39,375 --> 00:58:42,333
Kevin er verdens vidunderligste mand.

830
00:58:43,875 --> 00:58:45,958
Du havde helt ret.

831
00:58:46,041 --> 00:58:48,458
Vi havde bare brug for lidt tid sammen.

832
00:58:49,833 --> 00:58:52,291
Jeg har aldrig været lykkeligere.

833
00:58:53,291 --> 00:58:56,375
Og det er din fortjeneste, du kære.

834
00:58:56,958 --> 00:58:58,958
Din og Olivias.

835
00:58:59,041 --> 00:59:03,416
Åh, Stacy, jeg er så glad for,
at du overtalte mig til at bytte plads.

836
00:59:06,041 --> 00:59:06,916
Skulle…

837
00:59:07,000 --> 00:59:11,875
Skulle jeg overtale dig
til at bytte plads?

838
00:59:12,541 --> 00:59:15,833
Jeg var ræd for,
at vi ikke kunne klare det en gang til,

839
00:59:16,583 --> 00:59:18,541
men vi gjorde det åbenbart.

840
00:59:20,166 --> 00:59:21,041
Åbenbart.

841
00:59:22,041 --> 00:59:26,291
-Julekoncerten var vel ikke for besværlig?
-Jeg elsker en god koncert.

842
00:59:26,375 --> 00:59:29,708
Nå, man hav mig undskyldt,
jeg skal skifte til middagen.

843
00:59:29,791 --> 00:59:31,375
Kevin skal ikke vente.

844
00:59:32,250 --> 00:59:34,375
I øvrigt er din accent meget bedre.

845
00:59:38,333 --> 00:59:39,541
Middag med Kevin?

846
00:59:40,375 --> 00:59:42,833
Er du ikke bekymret for Edward?

847
00:59:44,291 --> 00:59:46,625
Hvad har det med Edward at gøre?

848
00:59:47,333 --> 00:59:48,958
Han er jo din mand.

849
00:59:50,250 --> 00:59:52,083
-Vær ikke fjollet.
-Stacy.

850
00:59:53,125 --> 00:59:55,750
Du ved,
hvor højt jeg værdsætter dit venskab,

851
00:59:56,291 --> 01:00:00,166
men at vade herind
og tale om at være Edward utro…

852
01:00:01,333 --> 01:00:02,708
Du må hellere gå.

853
01:00:03,958 --> 01:00:05,958
Stacy, spillet er slut.

854
01:00:06,041 --> 01:00:09,541
Jeg aner ikke, hvad du taler om.

855
01:00:09,625 --> 01:00:13,000
Det er ikke sjovt.
Det er tid til at bytte om igen.

856
01:00:13,083 --> 01:00:16,625
Jeg insisterer på,
at du går med det samme.

857
01:00:16,708 --> 01:00:18,166
Du spøger.

858
01:00:18,250 --> 01:00:21,291
Eller skal jeg tilkalde vagten
og få dig smidt ud?

859
01:00:26,000 --> 01:00:27,750
Det er ikke nødvendigt.

860
01:00:47,291 --> 01:00:49,000
Vi er på røven!

861
01:00:49,083 --> 01:00:51,375
Du er så dramatisk.

862
01:00:51,458 --> 01:00:53,500
Vi tog den forkerte Maggie.

863
01:00:53,583 --> 01:00:57,041
Den her har gratis wifi og tacotirsdage.

864
01:00:57,125 --> 01:00:58,625
Og en cabanatjener.

865
01:00:58,708 --> 01:01:01,791
Du får ikke brug
for en cabanatjener i fængslet.

866
01:01:01,875 --> 01:01:04,708
Vil I to holde op med at tale og fokusere?

867
01:01:04,791 --> 01:01:07,875
Nå, Fifi!
Der er ingen grund til at blive irritabel.

868
01:01:08,916 --> 01:01:11,666
Virkelig, Reggie? For det synes jeg.

869
01:01:11,750 --> 01:01:13,750
Der er en meget god grund.

870
01:01:13,833 --> 01:01:17,000
Hvis din kusine er der,
hvem har vi så i kælderen?

871
01:01:17,083 --> 01:01:19,625
Altså, lookaliken fra Belgravien.

872
01:01:20,833 --> 01:01:23,166
Hun sagde, du tog den forkerte.

873
01:01:23,750 --> 01:01:24,708
Mig?

874
01:01:25,250 --> 01:01:27,666
-Så nu er det min skyld?
-Det er ikke min.

875
01:01:27,750 --> 01:01:29,166
<i>-Det er ikke min!</i>
<i>-Jo.</i>

876
01:01:29,250 --> 01:01:30,625
<i>-Nej, det er ej!</i>
<i>-Jo.</i>

877
01:01:30,708 --> 01:01:33,666
-Nej, det er ej. Jeg fulgte dig!
-Det er, fordi du…

878
01:01:34,666 --> 01:01:36,375
Vi har brug for en plan.

879
01:01:36,458 --> 01:01:37,500
Okay…

880
01:01:39,375 --> 01:01:41,916
Du sagde, det var et hurtigt job, ikke?

881
01:01:42,000 --> 01:01:42,833
Og?

882
01:01:42,916 --> 01:01:45,375
Så du skal bare komme hurtigere ud.

883
01:01:45,458 --> 01:01:49,166
Det kan jeg ikke.
Kroningen er først i morgen.

884
01:01:49,250 --> 01:01:51,041
Så flyt den til i aften.

885
01:01:51,125 --> 01:01:53,458
Og hvordan skal jeg gøre det?

886
01:01:53,541 --> 01:01:56,375
Hallo? Du skal være dronning.

887
01:01:56,458 --> 01:01:57,875
Du laver reglerne.

888
01:01:58,375 --> 01:02:00,791
Ja, det gør jeg jo.

889
01:02:08,375 --> 01:02:10,958
Men først skal jeg aflyse middagsplanerne.

890
01:02:21,416 --> 01:02:22,250
Skat!

891
01:02:23,000 --> 01:02:25,791
-Godt, din hovedpine er væk.
-Jeg må fortælle dig noget.

892
01:02:25,875 --> 01:02:26,708
Mig først.

893
01:02:28,625 --> 01:02:31,458
Jeg må undskylde,
hvis jeg har curlet for meget,

894
01:02:32,125 --> 01:02:36,416
som en curlingmand,
der fejer løs hele tiden.

895
01:02:37,916 --> 01:02:41,041
Hvorfor taler du med en anden accent?

896
01:02:41,125 --> 01:02:43,708
Jeg taler ikke med accent.
Jeg er Margaret.

897
01:02:45,083 --> 01:02:45,916
Sludder.

898
01:02:46,541 --> 01:02:48,916
Hvorfor tror ingen på mig?

899
01:02:50,833 --> 01:02:51,916
-Du mener det.
-Ja.

900
01:02:52,416 --> 01:02:54,208
Jeg har aldrig været mere alvorlig.

901
01:02:55,833 --> 01:02:58,458
-Stacy lovede, hun aldrig…
-Det er min skyld.

902
01:02:58,541 --> 01:03:01,958
Jeg havde brug for tid med Kevin,
og Stacy ville hjælpe.

903
01:03:03,000 --> 01:03:04,333
Ingen skulle vide det.

904
01:03:04,958 --> 01:03:07,208
Hvorfor siger du det så nu?

905
01:03:07,291 --> 01:03:09,125
Der er en lille hage.

906
01:03:09,625 --> 01:03:12,583
Eller rettere en ret stor hage.

907
01:03:13,208 --> 01:03:14,958
Kom nu, husk vores snak.

908
01:03:16,166 --> 01:03:18,500
-Femogtyve år…
-Kom nu, glad ansigt.

909
01:03:18,583 --> 01:03:20,208
Fru Donatelli? Er De okay?

910
01:03:21,125 --> 01:03:22,000
Nej.

911
01:03:23,041 --> 01:03:25,291
Nej, jeg er slet ikke okay.

912
01:03:25,375 --> 01:03:27,500
Det forfærdeligste er sket.

913
01:03:27,583 --> 01:03:30,791
Efter 25 års loyal tjeneste
har Lady Margaret…

914
01:03:32,125 --> 01:03:33,625
Hun har fyret mig.

915
01:03:34,375 --> 01:03:36,333
Hun har ikke brug for mig mere

916
01:03:36,416 --> 01:03:38,708
og har flyttet kroningen til i aften,

917
01:03:38,791 --> 01:03:41,000
så hun kan holde jul med de forældreløse.

918
01:03:41,416 --> 01:03:44,041
Jeg ville aldrig fyre Dem, fru Donatelli,

919
01:03:44,125 --> 01:03:46,791
og jeg rykker ikke min kroning.

920
01:03:49,625 --> 01:03:50,458
Lady Margaret?

921
01:03:55,625 --> 01:03:58,500
-Og … ved han det?
-Ja.

922
01:03:59,875 --> 01:04:01,791
-Har De ikke byttet endnu?
-Nej.

923
01:04:01,875 --> 01:04:05,583
Og kan være vis på, at kvinden
i min suite ikke er Prinsesse Stacy,

924
01:04:05,666 --> 01:04:08,333
medmindre hun er blevet helt gakkelak.

925
01:04:09,750 --> 01:04:11,583
Lad mig se, om jeg er med, så…

926
01:04:12,375 --> 01:04:14,416
…hvis I ikke har byttet om igen,

927
01:04:15,333 --> 01:04:16,750
og det er Lady Margaret,

928
01:04:17,458 --> 01:04:21,000
og hvis Lady Margaret ovenpå
ikke er Stacy,

929
01:04:22,250 --> 01:04:24,500
hvem er ovenpå, og hvor er min kone?

930
01:04:25,250 --> 01:04:26,958
Af med deres hoveder!

931
01:04:30,458 --> 01:04:31,291
Hvem…

932
01:04:32,041 --> 01:04:34,291
-Hvem er det?
-Det er Kevin.

933
01:04:43,541 --> 01:04:44,375
Kom ind.

934
01:04:47,916 --> 01:04:49,625
Jeg er tidligt på den, men…

935
01:04:50,583 --> 01:04:52,333
Jeg kan komme tilbage senere.

936
01:04:52,416 --> 01:04:56,458
Nej, Kevin, bliv.
Der er noget, vi skal tale om.

937
01:04:57,208 --> 01:04:58,416
Ja da.

938
01:04:59,291 --> 01:05:00,125
Er alt okay?

939
01:05:00,708 --> 01:05:02,291
Desværre ikke.

940
01:05:05,541 --> 01:05:08,791
Den tid, vi tilbragte sammen i dag,
var ganske magisk.

941
01:05:08,875 --> 01:05:10,291
Ja, det syntes jeg også.

942
01:05:10,875 --> 01:05:12,333
Men det går ikke.

943
01:05:15,166 --> 01:05:17,708
Inderst inde ved vi det begge to.

944
01:05:18,500 --> 01:05:23,083
Du har brug for en kone, og din kære,
lille pige har brug for en mor.

945
01:05:23,958 --> 01:05:26,875
Uanset hvad, har jeg et land at styre.

946
01:05:28,333 --> 01:05:31,791
Og jeg kan ikke være den kone og mor,
I begge fortjener.

947
01:05:32,875 --> 01:05:35,875
-Det passer ikke.
-Gør det ikke sværere, end det er.

948
01:05:37,041 --> 01:05:39,750
-Men du sagde…
-Glem, hvad jeg sagde.

949
01:05:40,666 --> 01:05:43,041
Jeg var bevæget. Jeg tænkte ikke.

950
01:05:45,666 --> 01:05:47,458
Margaret, det ligner dig ikke.

951
01:05:49,250 --> 01:05:50,083
Vær sød.

952
01:05:50,666 --> 01:05:53,458
Det er bedst for os begge,
hvis vi ender det nu.

953
01:05:57,125 --> 01:05:59,125
Du og Olivia skal rejse hjem.

954
01:06:00,916 --> 01:06:01,958
Mener du det?

955
01:06:04,708 --> 01:06:05,833
For hvis du gør,

956
01:06:07,041 --> 01:06:08,458
kommer jeg ikke tilbage…

957
01:06:09,958 --> 01:06:10,791
…nogensinde.

958
01:06:11,916 --> 01:06:13,375
Farvel, Kevin.

959
01:06:36,000 --> 01:06:36,833
Farveller!

960
01:06:44,833 --> 01:06:45,833
Hallo?

961
01:06:47,000 --> 01:06:49,208
Hallo, kan nogen høre mig?

962
01:06:51,125 --> 01:06:52,041
Hallo!

963
01:07:15,291 --> 01:07:18,000
Jeg forstår stadig ikke, hvad der skete.

964
01:07:20,750 --> 01:07:22,958
Hun skiftede mening. Det er det hele.

965
01:07:25,375 --> 01:07:27,791
Er du sikker på, hun ikke spøgte med dig?

966
01:07:27,875 --> 01:07:28,750
Liv…

967
01:07:30,291 --> 01:07:32,708
Jeg ved,
hvor meget du holder af Margaret,

968
01:07:33,583 --> 01:07:35,166
men du må give slip.

969
01:07:36,500 --> 01:07:37,500
Det må vi begge.

970
01:07:38,083 --> 01:07:39,916
-Men, far…
-Livvie…

971
01:07:40,791 --> 01:07:41,708
Kom så.

972
01:07:43,041 --> 01:07:44,041
Kom nu.

973
01:07:46,375 --> 01:07:47,416
Ind i bilen.

974
01:07:57,333 --> 01:07:58,291
Lufthavnen, tak.

975
01:08:00,125 --> 01:08:01,041
Udmærket.

976
01:08:08,833 --> 01:08:10,708
Hvad skete der efter koncerten?

977
01:08:10,791 --> 01:08:13,541
Vi var adskilt et par minutter
til receptionen,

978
01:08:13,875 --> 01:08:16,708
og så tog hun tilbage til slottet
i limousinen.

979
01:08:16,791 --> 01:08:17,666
Uden Dem?

980
01:08:17,750 --> 01:08:21,000
Jeg fik at vide, hun var kørt.
Jeg kom med en anden bil.

981
01:08:21,083 --> 01:08:24,583
Så der er sket noget efter koncerten,
og før De kom tilbage.

982
01:08:27,416 --> 01:08:29,958
-Drikken!
-Aha! Så De drak!

983
01:08:30,041 --> 01:08:32,250
Ikke mig, dit fjols.

984
01:08:32,916 --> 01:08:35,958
Manden med Deres kusine Fiona … Reggie.

985
01:08:36,041 --> 01:08:38,708
-Han spildte en drink på Deres kjole.
-Stacys kjole.

986
01:08:38,791 --> 01:08:43,000
Ja, og så tog Fionas sekretær hende med
på dametoilettet.

987
01:08:43,083 --> 01:08:44,833
-Aha!
-Hvad tænker De, Frank?

988
01:08:45,416 --> 01:08:48,083
Jeg aner det ikke.

989
01:08:48,833 --> 01:08:50,166
Jeg tror, jeg ved det.

990
01:08:51,125 --> 01:08:53,083
De byttede plads på toilettet.

991
01:08:53,666 --> 01:08:56,208
De kidnappede Stacy,
fordi de troede, det var mig.

992
01:08:56,916 --> 01:09:00,125
-Er kvinden ovenpå din kusine?
-Det kunne ligne hende.

993
01:09:00,208 --> 01:09:04,375
Og under alt brintoverilten
er der en markant lighed.

994
01:09:04,458 --> 01:09:06,708
Så hvis Fionas medarbejdere tog Stacy,

995
01:09:07,666 --> 01:09:08,958
hvor tog de så hen?

996
01:09:09,041 --> 01:09:11,541
De må være på hendes fars gamle gods.

997
01:09:11,625 --> 01:09:13,583
Det er mindre end en time herfra.

998
01:09:13,666 --> 01:09:17,333
-Okay. Jeg kører bilen frem.
-Jeg tager mig af Fiona.

999
01:09:17,416 --> 01:09:20,750
Konfronter hende ikke endnu,
mens de stadig har Stacy.

1000
01:09:20,833 --> 01:09:23,083
Okay, så kommer vi med dig.

1001
01:09:23,833 --> 01:09:27,291
Fortæl Grev Rossi om vores mistanke,
og få ham til at udsætte kroningen.

1002
01:09:27,375 --> 01:09:28,750
Skal ske, Deres Højhed.

1003
01:09:29,333 --> 01:09:30,166
Bingo.

1004
01:09:34,000 --> 01:09:36,333
Jeg forstår ærlig talt ikke hastværket.

1005
01:09:36,416 --> 01:09:38,500
Så gennemgår jeg det for Dem igen.

1006
01:09:39,541 --> 01:09:43,916
Jeg vil tilbringe julen med
de stakkels forældreløse på Skt. Matthews.

1007
01:09:44,000 --> 01:09:45,666
Er de ikke på Skt. Michaels?

1008
01:09:46,958 --> 01:09:48,083
Jeg bestemmer,

1009
01:09:48,166 --> 01:09:52,500
og som min loyale undersåt skal De gøre,
hvad jeg siger.

1010
01:09:56,625 --> 01:09:57,458
Det ville jeg…

1011
01:09:58,541 --> 01:10:00,333
…hvis De var Lady Margaret.

1012
01:10:01,708 --> 01:10:03,958
Men det er De ikke, vel?

1013
01:10:04,791 --> 01:10:08,208
-Hvor vover De tvivle på mig!
-De er Margarets kusine.

1014
01:10:09,375 --> 01:10:11,000
Jeg får Dem anholdt for forræderi.

1015
01:10:11,083 --> 01:10:13,958
-Næppe, for jeg kan bevise det.
-Jeg tilkalder vagterne!

1016
01:10:14,041 --> 01:10:16,416
Det kræver kun et nærblik på Deres hånd.

1017
01:10:16,875 --> 01:10:18,500
Lillefingertatovering.

1018
01:10:19,500 --> 01:10:21,500
De burde have dækket den.

1019
01:10:26,625 --> 01:10:27,791
Hvad så nu?

1020
01:10:29,000 --> 01:10:30,666
De er vel ude efter penge.

1021
01:10:31,291 --> 01:10:35,375
De er ikke dum nok til at tro,
De kan opretholde komediespillet længe.

1022
01:10:36,625 --> 01:10:40,208
De kan enten gøre mig
til partner i Deres lille intrige

1023
01:10:41,125 --> 01:10:44,625
eller blive afsløret
som bedrager og forræder.

1024
01:10:45,166 --> 01:10:47,958
De behøver ikke mine penge.
De er stinkende rig.

1025
01:10:48,041 --> 01:10:51,458
Min ældste bror arvede
størstedelen af familiens ejendom,

1026
01:10:51,958 --> 01:10:55,791
hvilket efterlod mig med en dyr smag
og en meget lille indkomst.

1027
01:10:58,833 --> 01:11:00,166
Hvad med Margaret?

1028
01:11:00,250 --> 01:11:02,625
Når De har fået det, De kom efter,

1029
01:11:02,708 --> 01:11:06,750
forsvinder De sporløst,
så Margaret ikke behøver vide noget.

1030
01:11:08,166 --> 01:11:10,708
Jeg sørger for, at kroningen sker i aften.

1031
01:11:11,500 --> 01:11:15,375
Og bagefter mødes De med finansministeren

1032
01:11:15,458 --> 01:11:19,041
og giver en gavmild donation
til en fiktiv velgørenhed,

1033
01:11:19,125 --> 01:11:21,500
som De er økonomidirektør for.

1034
01:11:22,333 --> 01:11:25,083
Når De skriver en check til mig
for mine tjenester,

1035
01:11:25,166 --> 01:11:27,500
sørger jeg for Deres diskrete afgang.

1036
01:11:28,750 --> 01:11:31,208
De kan gøre,
hvad De vil med resten af pengene.

1037
01:11:36,541 --> 01:11:38,541
Når vi ankommer, er alle årvågne.

1038
01:11:38,625 --> 01:11:41,000
Det er ikke til at vide, hvad vi finder.

1039
01:11:41,083 --> 01:11:44,541
Og det er godt,
at de to her er registrerede våben.

1040
01:11:44,625 --> 01:11:46,875
-Frank! Hænderne på rattet!
-Javel!

1041
01:11:56,416 --> 01:11:59,000
Maden er serveret.

1042
01:12:01,666 --> 01:12:02,666
Hallo?

1043
01:12:05,208 --> 01:12:07,125
Deres Højestæt?

1044
01:12:08,166 --> 01:12:09,916
Hallo?

1045
01:12:13,083 --> 01:12:16,125
Leger De gemmeleg?

1046
01:12:18,958 --> 01:12:20,416
Det gør De!

1047
01:12:39,708 --> 01:12:40,875
Kom her!

1048
01:12:44,791 --> 01:12:46,000
Du godeste.

1049
01:12:57,166 --> 01:12:58,125
Er der nogen?

1050
01:12:58,750 --> 01:13:01,250
Mindy! Fang hende!

1051
01:13:01,333 --> 01:13:03,166
Hvor tror De, De skal hen?

1052
01:13:09,791 --> 01:13:11,458
Hjælp! Hjælp mig, Reggie.

1053
01:13:12,416 --> 01:13:16,333
Reggie, få mig ud herfra.
Få mig ud herfra! Reggie!

1054
01:13:17,875 --> 01:13:20,125
-Du godeste.
-Du godeste, Edward!

1055
01:13:20,208 --> 01:13:22,125
Stacy? Kan du høre mig?

1056
01:13:23,708 --> 01:13:24,791
-Stacy?
-Gudskelov!

1057
01:13:24,875 --> 01:13:25,750
Kom her!

1058
01:13:28,625 --> 01:13:30,666
De er derovre! Af sted!

1059
01:13:31,875 --> 01:13:35,208
-Ring til politiet! Frank, er De med mig!
-Altid!

1060
01:13:36,083 --> 01:13:37,166
Kom væk fra hende!

1061
01:13:50,083 --> 01:13:53,083
Undskyld. Jeg skulle have fortalt dig alt.

1062
01:13:53,166 --> 01:13:55,416
Det vigtigste er, at du er okay.

1063
01:13:55,500 --> 01:13:59,458
Jeg vil aldrig mere få dig til at føle,
jeg har for travlt til dig.

1064
01:13:59,916 --> 01:14:02,708
Og jeg vil aldrig feje
som en curlingmand igen.

1065
01:14:02,791 --> 01:14:03,875
Vent, hvad?

1066
01:14:03,958 --> 01:14:05,083
-Lige meget.
-Okay.

1067
01:14:08,083 --> 01:14:09,333
Margaret…

1068
01:14:11,791 --> 01:14:16,166
Jeg er ked af at forstyrre Deres Nåder,
men Fiona er på vej mod katedralen.

1069
01:14:16,250 --> 01:14:17,416
Kom så.

1070
01:14:26,625 --> 01:14:28,583
Det er højst ureglementeret.

1071
01:14:29,333 --> 01:14:32,500
Kroningen er planlagt
til i morgen, juledag.

1072
01:14:32,583 --> 01:14:35,500
Men jeg skal til Skt. Michaels juledag.

1073
01:14:36,250 --> 01:14:40,000
-Det har jeg lovet de forældreløse.
-Er de ikke på Skt. Matthews?

1074
01:14:41,333 --> 01:14:44,166
Det er en verdensturné for forældreløse.

1075
01:14:44,250 --> 01:14:48,708
Det er måske usædvanligt, men der står
intet i kanonen eller civilretten,

1076
01:14:48,791 --> 01:14:52,791
der forhindrer en tronarving
fra at vælge datoen for kroningen.

1077
01:14:52,875 --> 01:14:57,458
Jeg kender loven, og der står,
at en repræsentant fra den civile regering

1078
01:14:57,541 --> 01:14:59,875
skal være der, når en ny monark krones.

1079
01:14:59,958 --> 01:15:02,125
Jeg talte med statsministeren
for en time siden.

1080
01:15:02,708 --> 01:15:04,291
Og her er hun nu.

1081
01:15:08,458 --> 01:15:09,583
Jaså.

1082
01:15:10,458 --> 01:15:12,250
Vi skal lige forberede os.

1083
01:15:20,500 --> 01:15:22,583
LUFTHAVN 15 KM

1084
01:15:24,583 --> 01:15:26,833
Var det ikke afkørslen til lufthavnen?

1085
01:15:26,916 --> 01:15:31,416
Det var det, men broen blev skyllet væk
for seks måneder siden.

1086
01:15:31,500 --> 01:15:32,750
Slem oversvømmelse.

1087
01:15:32,833 --> 01:15:34,833
Oversvømmelse? I juni?

1088
01:15:34,916 --> 01:15:37,416
Sommerstorme kan være så uforudsigelige.

1089
01:15:38,000 --> 01:15:41,833
-Så længe vi ikke misser vores fly.
-Det ønsker vi ikke.

1090
01:15:42,958 --> 01:15:45,208
Er Deres Majestæt villig og duelig

1091
01:15:45,291 --> 01:15:48,791
til at aflægge denne hellige ed
for at stadfæste loven og skikkene

1092
01:15:48,875 --> 01:15:51,125
i Montenaros selvstændige nation?

1093
01:15:51,208 --> 01:15:52,500
Ja, jeg er.

1094
01:15:54,250 --> 01:15:55,500
Villig og duelig.

1095
01:15:56,083 --> 01:15:57,833
Så gentag efter mig.

1096
01:15:58,541 --> 01:16:01,375
Jeg, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1097
01:16:01,958 --> 01:16:04,041
Jeg, Margaret Clara Karen…

1098
01:16:04,125 --> 01:16:06,166
Margaret Katherine Claire.

1099
01:16:06,791 --> 01:16:09,208
Jeg, Margaret Katherine Claire…

1100
01:16:10,083 --> 01:16:12,375
-Dela…
-Delacourt, ja.

1101
01:16:13,708 --> 01:16:16,500
Jeg, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1102
01:16:16,583 --> 01:16:19,875
Jeg beordrer jer
til at stoppe proceduren med det samme!

1103
01:16:22,458 --> 01:16:25,000
Gode gud. Der er tre af dem.

1104
01:16:25,083 --> 01:16:26,666
Nej, Deres Eminence.

1105
01:16:26,750 --> 01:16:29,541
Der er kun en Margaret Delacourt,
og det er mig.

1106
01:16:30,125 --> 01:16:33,416
Kvinden, De skal til krone som dronning,
er en svindler.

1107
01:16:34,166 --> 01:16:35,666
Antonio, sig det til dem.

1108
01:16:37,125 --> 01:16:39,875
Vagter, anhold den kvinde straks
for forræderi.

1109
01:16:39,958 --> 01:16:41,000
Det er mig.

1110
01:16:42,500 --> 01:16:43,666
Hvor vover I!

1111
01:16:44,208 --> 01:16:45,041
Og De er?

1112
01:16:45,125 --> 01:16:49,041
Prinsesse Stacy Juliette De Novo Wyndham
fra Belgravien.

1113
01:16:49,666 --> 01:16:52,250
Fiona kidnappede mig og troede,
jeg var Margaret,

1114
01:16:52,333 --> 01:16:55,208
men jeg var ikke Margaret,
for vi byttede plads.

1115
01:16:55,291 --> 01:16:56,958
Jeg er meget forvirret.

1116
01:16:57,041 --> 01:16:59,625
Jeg forstår præcis, hvordan De har det,

1117
01:17:00,208 --> 01:17:04,375
men kvinden, De er ved at krone,
er faktisk Lady Margarets kusine.

1118
01:17:05,500 --> 01:17:06,583
Er det sandt?

1119
01:17:08,333 --> 01:17:10,083
Fiona, det er forbi.

1120
01:17:10,500 --> 01:17:14,166
-Reggie og Mindy er i politiets varetægt.
-De tilstod alt.

1121
01:17:16,250 --> 01:17:17,916
Okay, det er mig,

1122
01:17:18,500 --> 01:17:22,458
men jeg ville ikke gøre det.
Galningen Antonio fik mig til det.

1123
01:17:24,833 --> 01:17:26,916
Margaret, hun lyver.

1124
01:17:27,416 --> 01:17:29,666
Du ville smide mig i fængsel.

1125
01:17:31,041 --> 01:17:34,291
-Hvis du bare lytter til mig…
-Jeg har lyttet længe nok.

1126
01:17:35,000 --> 01:17:38,875
Du fik mig næsten overbevist om,
at jeg ikke var klar til at regere alene,

1127
01:17:39,625 --> 01:17:43,458
men jeg har aldrig været mere klar
til noget i mit liv.

1128
01:17:44,250 --> 01:17:45,791
Jeg elsker Montenaro.

1129
01:17:45,875 --> 01:17:49,125
Jeg elsker dets folk,
og jeg har lært alt, jeg kan,

1130
01:17:49,208 --> 01:17:52,708
det sidste halve år,
så jeg kan tjene dem efter bedste evne.

1131
01:17:53,333 --> 01:17:54,916
Du kan ikke kommandere.

1132
01:17:56,333 --> 01:17:57,291
Se her.

1133
01:17:57,375 --> 01:18:01,166
Anhold ham, og smid ham i fangehullet.

1134
01:18:07,458 --> 01:18:08,875
Det føltes sikkert godt.

1135
01:18:09,583 --> 01:18:10,958
Du skulle bare vide.

1136
01:18:14,416 --> 01:18:16,833
Et lillebitte spørgsmål.

1137
01:18:17,375 --> 01:18:21,750
Siden jeg teknisk set ikke kidnappede dig,
er jeg så skyldig?

1138
01:18:22,791 --> 01:18:23,791
-Ja.
-Ja.

1139
01:18:23,875 --> 01:18:27,708
Men, Maggie Moo,
det er jul, og jeg er din kusine.

1140
01:18:27,791 --> 01:18:30,375
Laver du sjov? Du har begået forræderi!

1141
01:18:30,458 --> 01:18:32,166
Det var ikke med vilje.

1142
01:18:34,083 --> 01:18:36,375
Det har altid været svært for mig

1143
01:18:36,458 --> 01:18:38,791
at have forældre, der foragtede mig.

1144
01:18:38,875 --> 01:18:41,250
De foragtede dig ikke.

1145
01:18:43,625 --> 01:18:46,666
Sandheden er,
at jeg altid har ønsket at være dig.

1146
01:18:47,291 --> 01:18:49,375
Jeg blev bare revet med denne gang.

1147
01:18:50,333 --> 01:18:53,041
Men jeg kunne aldrig være
halvt så god som dig.

1148
01:18:54,208 --> 01:18:58,916
Du var født til at være dronning,
selvom du ikke indså det før nu.

1149
01:18:59,958 --> 01:19:01,958
Jeg skylder dig en undskyldning.

1150
01:19:02,041 --> 01:19:04,833
Jeg opførte mig afskyeligt. Undskyld.

1151
01:19:05,708 --> 01:19:08,416
Du er den eneste rigtige familie,
jeg har haft.

1152
01:19:09,833 --> 01:19:11,458
Den eneste, der holder af mig.

1153
01:19:11,541 --> 01:19:14,166
Stakkels pige.

1154
01:19:15,041 --> 01:19:16,708
-Hold nu op.
-Hvad?

1155
01:19:18,000 --> 01:19:21,416
Jeg kan vel bede dommeren
om en nedsat straf.

1156
01:19:21,500 --> 01:19:22,750
Er du sikker på det?

1157
01:19:23,333 --> 01:19:27,083
Sammen med overvåget samfundstjeneste
i mange år.

1158
01:19:27,166 --> 01:19:31,583
Jeg ville ikke gerne afbryde,
men fortsætter vi med kroningen?

1159
01:19:31,666 --> 01:19:35,291
Kroningen forløber juledag som planlagt.

1160
01:19:35,875 --> 01:19:39,625
Hvis I vil have mig undskyldt,
skal jeg ringe til Kevin.

1161
01:19:39,708 --> 01:19:41,708
Vi skulle ud at spise
for flere timer siden.

1162
01:19:41,791 --> 01:19:43,125
Med hensyn til Kevin…

1163
01:19:43,208 --> 01:19:44,666
Hvad med Kevin?

1164
01:19:44,750 --> 01:19:47,541
Han ville have afsløret mig,
så jeg bad ham ryge og rejse.

1165
01:19:47,625 --> 01:19:48,625
Du godeste.

1166
01:19:49,083 --> 01:19:50,291
Du milde…

1167
01:19:53,000 --> 01:19:54,083
Han svarer ikke.

1168
01:19:54,166 --> 01:19:57,916
Han er nok på vej til lufthavnen
med den lille person.

1169
01:19:58,000 --> 01:19:59,291
Hans datter?

1170
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
Han nævnte en Octavia.

1171
01:20:01,583 --> 01:20:02,958
Mener du Olivia?

1172
01:20:03,041 --> 01:20:04,583
Det var det, jeg sagde.

1173
01:20:05,625 --> 01:20:07,958
-Frank, kør bilen frem.
-Skal ske.

1174
01:20:27,541 --> 01:20:28,750
Behold resten.

1175
01:20:28,833 --> 01:20:30,083
Bare rolig.

1176
01:20:31,125 --> 01:20:34,083
Det skal nok gå. Det garanterer jeg.

1177
01:20:34,833 --> 01:20:36,583
Ja. Tak.

1178
01:20:53,458 --> 01:20:57,000
Det kan ikke passe. Nej. Det kan det ikke.

1179
01:20:57,083 --> 01:21:01,875
<i>Det er sidste udkald</i>
<i>for Monten-air-fly 201 til Chicago.</i>

1180
01:21:01,958 --> 01:21:03,833
Det er os. Kom nu. Undskyld.

1181
01:21:09,916 --> 01:21:11,416
Vent her, Frank.

1182
01:21:14,500 --> 01:21:16,125
Kom så.

1183
01:21:25,958 --> 01:21:27,458
Vi nåede det til tiden.

1184
01:21:30,000 --> 01:21:30,833
Kevin!

1185
01:21:33,375 --> 01:21:34,208
Kevin.

1186
01:21:35,458 --> 01:21:36,541
Kom her.

1187
01:21:37,375 --> 01:21:38,333
Kevin!

1188
01:21:39,791 --> 01:21:43,583
Kevin, rejs ikke. Jeg kan forklare alt.

1189
01:21:44,958 --> 01:21:47,750
Du ligner Stacy,
men du lyder som Margaret.

1190
01:21:47,833 --> 01:21:49,541
Fordi jeg er Margaret.

1191
01:21:50,041 --> 01:21:51,375
Vi byttede ikke tilbage.

1192
01:21:53,583 --> 01:21:54,916
Hvorfor har du det på?

1193
01:21:55,000 --> 01:21:57,541
Fiona kidnappede mig
og tog Margarets plads.

1194
01:21:57,791 --> 01:22:00,166
-Javel.
-Er du ikke med?

1195
01:22:01,125 --> 01:22:04,375
Det var ikke Margaret, der bad dig rejse.
Det var Fiona.

1196
01:22:04,458 --> 01:22:05,541
Er det sandt?

1197
01:22:06,250 --> 01:22:08,125
Intet har været mere sandt.

1198
01:22:10,083 --> 01:22:12,458
Jeg kan ikke forestille mig
mit liv uden dig.

1199
01:22:13,041 --> 01:22:14,833
Det samme her.

1200
01:22:15,541 --> 01:22:18,041
Nå, jamen…

1201
01:22:19,458 --> 01:22:20,583
Gift dig med mig?

1202
01:22:21,416 --> 01:22:23,666
Det ville jeg have spurgt dig om i sommer.

1203
01:22:24,291 --> 01:22:25,125
Vent.

1204
01:22:27,875 --> 01:22:29,750
Vil nogen sige ja?

1205
01:22:31,166 --> 01:22:32,083
-Ja.
-Ja.

1206
01:22:47,291 --> 01:22:50,541
Skal vi ikke gøre det officielt lige nu?

1207
01:22:53,625 --> 01:22:55,125
Det er det, jeg elsker ved dig.

1208
01:22:57,000 --> 01:22:58,333
Vi er straks tilbage.

1209
01:23:01,125 --> 01:23:02,208
Undskyld mig.

1210
01:23:02,750 --> 01:23:05,666
Hvis det ikke er for meget,
vil vi gerne giftes.

1211
01:23:05,750 --> 01:23:08,125
Hvad, her, nu?

1212
01:23:09,458 --> 01:23:10,375
Er De ikke…

1213
01:23:10,458 --> 01:23:13,125
Margaret Delacourt,
den kommende dronning. Jo.

1214
01:23:13,416 --> 01:23:14,916
Det er min forlovede, Kevin.

1215
01:23:15,000 --> 01:23:17,916
Mit fly afgår om 20 minutter.

1216
01:23:18,000 --> 01:23:21,083
De holder nok flyet tilbage
for et kongeligt bryllup.

1217
01:23:21,458 --> 01:23:23,166
En forkortet version er fint.

1218
01:23:23,666 --> 01:23:26,375
-Jeg vil ikke trænge mig på.
-Er De sikker?

1219
01:23:26,458 --> 01:23:28,416
Meget sikker. Kom nu.

1220
01:23:29,125 --> 01:23:30,375
Fint.

1221
01:23:35,083 --> 01:23:35,916
Perfekt.

1222
01:23:37,041 --> 01:23:40,125
Kære alle, vi er samlet her i dag…

1223
01:23:40,208 --> 01:23:44,000
<i>Monten-air-fly 507,</i>
<i>direkte til London Heathrow</i>

1224
01:23:44,083 --> 01:23:46,583
<i>er nu klar til boarding ved gate 58.</i>

1225
01:23:46,666 --> 01:23:47,791
Det er mit fly.

1226
01:23:47,875 --> 01:23:49,708
Kom bare til sagen.

1227
01:23:51,125 --> 01:23:52,666
Har I forberedt løfter?

1228
01:23:55,083 --> 01:23:56,416
Vi improviserer.

1229
01:24:00,375 --> 01:24:03,875
Jeg lover at gå ved din side for evigt.

1230
01:24:05,375 --> 01:24:08,291
At elske og støtte dig i alt, hvad du gør.

1231
01:24:09,833 --> 01:24:12,875
Og måske en dag lære dig
at lave varm kakao.

1232
01:24:18,250 --> 01:24:19,750
Jeg elsker dig, Margaret.

1233
01:24:20,583 --> 01:24:23,083
Det har jeg altid gjort og vil altid gøre.

1234
01:24:24,166 --> 01:24:25,083
Jeg elsker også dig.

1235
01:24:31,750 --> 01:24:36,000
Kære Kevin, jeg ville ønske,
jeg kunne give dig alverden,

1236
01:24:36,875 --> 01:24:38,583
men verden er ikke min til at give.

1237
01:24:39,750 --> 01:24:42,750
Det, jeg kan love dig, er min verden,

1238
01:24:43,625 --> 01:24:45,875
for den ville være tom uden dig.

1239
01:24:53,958 --> 01:24:55,583
I har vel ikke en ring.

1240
01:24:56,333 --> 01:24:58,625
Jeg købte den sidste sommer.

1241
01:25:08,416 --> 01:25:09,750
Den er smuk.

1242
01:25:09,833 --> 01:25:13,541
Vil du, Kevin, have Margaret,
som hos dig står, til din ægtehustru?

1243
01:25:16,333 --> 01:25:17,166
Åh, ja.

1244
01:25:19,375 --> 01:25:23,666
Vil du, Margaret, have Kevin,
som hos dig står, til din ægtemand?

1245
01:25:23,750 --> 01:25:25,750
Det vil jeg absolut.

1246
01:25:28,041 --> 01:25:31,291
Lad intet menneske splitte,
hvad Gud har forenet.

1247
01:25:31,375 --> 01:25:35,250
<i>Det er sidste udkald</i>
<i>for Monten-air-fly 507,</i>

1248
01:25:35,333 --> 01:25:37,208
<i>direkte til London Heathrow.</i>

1249
01:25:37,291 --> 01:25:41,750
<i>Alle passagerer skal gå lige til gate 58.</i>

1250
01:25:41,833 --> 01:25:45,750
Jeg erklærer jer hermed for rette ægtefolk
at være. Jeg er smuttet!

1251
01:25:47,750 --> 01:25:49,208
Du må nu kysse bruden.

1252
01:25:49,833 --> 01:25:50,666
Kom her.

1253
01:26:04,916 --> 01:26:07,625
-Og hun er tilfældigvis dronning.
-Åh, ja.

1254
01:26:22,083 --> 01:26:26,416
{\an8}MONTENARO KATEDRAL

1255
01:26:33,416 --> 01:26:36,083
-Kordegnen siger, det er nu.
-Hun er næsten klar.

1256
01:26:36,166 --> 01:26:38,250
-Jeg fortæller ham det.
-Edward.

1257
01:26:39,541 --> 01:26:43,208
Jeg ved,
vores første to år sammen har været vilde.

1258
01:26:43,916 --> 01:26:46,333
Jeg har sagt, du ikke behøver undskylde.

1259
01:26:47,208 --> 01:26:49,916
Det er mere en forklaring
end en undskyldning.

1260
01:26:50,875 --> 01:26:53,958
Jeg ville så gerne være
den perfekte prinsesse

1261
01:26:54,041 --> 01:26:56,666
og gøre alt det rigtige, at…

1262
01:26:57,708 --> 01:26:59,583
…jeg glemte det vigtige.

1263
01:27:00,166 --> 01:27:01,375
Og hvad er det?

1264
01:27:02,208 --> 01:27:03,458
Det er dig og mig.

1265
01:27:04,333 --> 01:27:08,208
Og måske en dag vores helt egen,
lille prins eller prinsesse.

1266
01:27:13,041 --> 01:27:14,750
Det vil jeg meget gerne have.

1267
01:27:25,250 --> 01:27:26,791
Vi skal til at begynde.

1268
01:27:27,875 --> 01:27:28,750
Et øjeblik.

1269
01:28:50,541 --> 01:28:54,250
Er Deres Majestæt villig og duelig
til at aflægge den hellige ed

1270
01:28:54,333 --> 01:28:58,291
for at stadfæste lovene og skikkene
i Montenaros selvstændige stat

1271
01:28:58,375 --> 01:29:02,083
og beskytte den mod fjender
udefra og indefra?

1272
01:29:02,166 --> 01:29:03,583
Jeg er villig og duelig.

1273
01:29:04,375 --> 01:29:05,875
Så gentag efter mig.

1274
01:29:07,291 --> 01:29:10,875
Jeg, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1275
01:29:10,958 --> 01:29:14,333
Jeg, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1276
01:29:14,416 --> 01:29:20,208
…vil herske med medfølelse og vise
retfærdighed og nåde til hele mit folk.

1277
01:29:20,291 --> 01:29:26,541
…vil herske med medfølelse og vise
retfærdighed og nåde til hele mit folk.

1278
01:29:36,916 --> 01:29:39,000
Alt det, jeg har lovet,

1279
01:29:39,083 --> 01:29:44,333
vil jeg udrette som forsvarer
af mit elskede land og dets folk.

1280
01:29:56,833 --> 01:29:59,291
I henhold til lov og skik

1281
01:29:59,375 --> 01:30:06,250
kroner jeg Dem, Margaret Katherine Claire
Delacourt, dronning af Montenaro.

1282
01:30:11,041 --> 01:30:12,416
Længe leve dronningen.

1283
01:30:12,500 --> 01:30:14,541
Længe leve dronningen!

1284
01:30:30,541 --> 01:30:31,625
Deres Majestæt.

1285
01:35:53,250 --> 01:35:58,250
Tekster af: Laura Marie Klindt Nielsen



