1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,333 --> 00:00:20,333
NETFLIX PREDSTAVLJA

4
00:00:27,083 --> 00:00:28,250
STACYNE POSLASTICE

5
00:00:31,791 --> 00:00:33,541
<i>Vjerojatno me se sjećate.</i>

6
00:00:33,625 --> 00:00:36,458
<i>Ja sam Stacy, ona slastičarka iz Chicaga</i>

7
00:00:36,541 --> 00:00:39,833
<i>koja je otišla u Belgraviju</i>
<i>na slastičarsko natjecanje,</i>

8
00:00:39,916 --> 00:00:44,333
<i>ali se onda zamijenila s Margaret,</i>
<i>vojvotkinjom Montenara</i>

9
00:00:44,416 --> 00:00:46,250
<i>koja izgleda isto kao ja!</i>

10
00:00:46,333 --> 00:00:50,000
<i>Pretpostavljam da se sjećate</i>
<i>da sam se udala za princa Edwarda,</i>

11
00:00:50,083 --> 00:00:53,500
<i>a Margaret se zaljubila</i>
u <i>mog najboljeg prijatelja Kevina.</i>

12
00:00:53,583 --> 00:00:55,541
<i>Najslađi par, zar ne?</i>

13
00:00:57,208 --> 00:01:00,125
<i>Ali ne znate što se dogodilo otada.</i>

14
00:01:00,208 --> 00:01:02,208
<i>Kralj Montenara je preminuo</i>

15
00:01:02,291 --> 00:01:04,625
<i>i Margaret je u redu za prijestolje,</i>

16
00:01:04,708 --> 00:01:08,166
<i>što joj je potpuno</i>
<i>pokvarilo romantične planove.</i>

17
00:01:09,875 --> 00:01:12,833
<i>Ja sam poprilično zauzeta,</i>
<i>ali vjerujte mi,</i>

18
00:01:12,916 --> 00:01:15,458
<i>živjeti sretno zauvijek nije lako.</i>

19
00:01:16,208 --> 00:01:18,208
<i>Pogotovo za princezu.</i>

20
00:01:27,750 --> 00:01:32,000
{\an8}Dame i gospodo,
ovo je trenutak koji smo čekali!

21
00:01:32,083 --> 00:01:38,291
{\an8}Konačni rezultati 59. međunarodnog
slastičarskog natjecanja u Belgraviji!

22
00:01:40,125 --> 00:01:45,333
Pobjednika će proglasiti
glavna sutkinja i bivša pobjednica,

23
00:01:45,416 --> 00:01:50,458
Stacy De Novo Wyndham,
belgravijska princeza!

24
00:01:51,000 --> 00:01:51,958
Hvala.

25
00:01:57,708 --> 00:01:58,583
Hvala vam.

26
00:01:59,375 --> 00:02:00,875
Jako smo sretni

27
00:02:00,958 --> 00:02:05,291
što su ovi nevjerojatni slastičari
došli iz svih krajeva svijeta na Božić.

28
00:02:08,708 --> 00:02:10,500
Božić je vrijeme davanja

29
00:02:11,125 --> 00:02:16,875
i ovogodišnji natjecatelji su nam dali
kreativnost, izvrsnost i umješnost.

30
00:02:17,666 --> 00:02:19,750
Bez daljnjeg odgađanja,

31
00:02:19,833 --> 00:02:24,166
naš dobitnik je netko protiv koga
sam se natjecala prije dvije godine.

32
00:02:24,708 --> 00:02:28,458
Ove godine je ispekao
meni veoma posebnu tortu.

33
00:02:29,625 --> 00:02:33,250
Prvi put sam poljubila svog muža,
princa Edwarda, ispod imele.

34
00:02:35,958 --> 00:02:40,166
Zaplješćimo Zachu Brachmannu
iz Münchena u Njemačkoj

35
00:02:40,250 --> 00:02:42,500
i njegovom remek-djelu u obliku imele.

36
00:02:48,791 --> 00:02:50,291
Čestitam.

37
00:02:52,791 --> 00:02:53,875
Čestitam.

38
00:02:57,416 --> 00:03:01,291
{\an8}KRALJEVSKI DVORAC U BELGRAVIJI

39
00:03:10,791 --> 00:03:12,625
Bila si divna danas, dušo.

40
00:03:13,333 --> 00:03:15,291
Samo sam podijelila par vrpci.

41
00:03:15,375 --> 00:03:17,208
Žao mi je što nisam vidio sve.

42
00:03:17,291 --> 00:03:21,916
-Ponovno su me zadržali u parlamentu.
-Sve je u redu.

43
00:03:22,916 --> 00:03:24,541
Ne znam je li zaista.

44
00:03:25,625 --> 00:03:28,625
Počeo sam preuzimati
sve više kraljevih obaveza,

45
00:03:28,708 --> 00:03:31,875
a ti vodiš dobrotvorne
udruge i svoju slastičarnicu

46
00:03:32,416 --> 00:03:34,250
i ne ostaje nam vremena za nas.

47
00:03:34,833 --> 00:03:36,583
To što radimo je važno.

48
00:03:37,166 --> 00:03:40,000
I mi smo važni. Ne želim to izgubiti.

49
00:03:41,541 --> 00:03:45,000
Dobra vijest je da ćemo doći
u Montenaro do kraja tjedna.

50
00:03:45,500 --> 00:03:50,458
-Imat ćemo pregršt zajedničkog vremena.
-Božić u Montenaru zvuči čarobno.

51
00:03:53,291 --> 00:03:54,125
Zvuči.

52
00:03:56,000 --> 00:03:58,166
-Zabrinuta sam za Margaret.
-Zašto?

53
00:03:58,250 --> 00:04:00,041
Jesi li vidio ovo?

54
00:04:00,125 --> 00:04:02,166
„Je li vojvotkinja spremna vladati?"

55
00:04:02,708 --> 00:04:03,541
I ovo?

56
00:04:04,583 --> 00:04:07,458
Margaret nije očekivala
da će postati kraljica.

57
00:04:08,250 --> 00:04:10,583
Sjećaš li se koliko mrzi pozornost?

58
00:04:11,333 --> 00:04:14,166
Krunidba će biti uživo
na televiziji na Božić,

59
00:04:14,250 --> 00:04:15,916
morat će se ubrzo naviknuti.

60
00:04:17,708 --> 00:04:20,166
Zvučala je jako tužno kad sam je nazvala.

61
00:04:20,250 --> 00:04:21,583
Kralj Dennis je umro.

62
00:04:21,666 --> 00:04:23,791
-Princ Howard se odrekao krune.
-Da.

63
00:04:23,875 --> 00:04:26,541
Sviđalo joj se to ili ne,
ona je nasljednica.

64
00:04:27,625 --> 00:04:30,375
Podsjeti me, zašto razgovaramo o Margaret?

65
00:04:30,916 --> 00:04:33,583
Zato što ne mogu spavati
dok sam zabrinuta.

66
00:04:34,458 --> 00:04:40,125
Postoje drugi načini
da olakšamo tvoju napetost

67
00:04:40,208 --> 00:04:41,916
osim razgovora o Margaret.

68
00:04:42,000 --> 00:04:44,333
Iskreno, mislim da
nije preboljela Kevina.

69
00:04:44,416 --> 00:04:47,500
Prekid im je sigurno oboma teško pao.

70
00:04:47,583 --> 00:04:50,916
-Možemo zapaliti vatru.
-Htjela se preseliti u Chicago.

71
00:04:51,000 --> 00:04:53,458
-Otvoriti bocu vina?
-Skoro su se zaručili.

72
00:04:53,541 --> 00:04:54,875
Slušati glazbu?

73
00:04:54,958 --> 00:04:57,208
-Znaš da je Kevin tražio prsten?
-Stacy!

74
00:04:57,291 --> 00:05:01,083
-Što?
-Razišli su se. Ljudi to stalno čine.

75
00:05:01,166 --> 00:05:03,541
Znam. Samo...

76
00:05:04,208 --> 00:05:06,541
Olivia mi šalje poruke svaki dan.

77
00:05:06,625 --> 00:05:09,208
Govori da joj je tata očajan bez Margaret.

78
00:05:10,208 --> 00:05:12,083
Odbio je poziv na krunidbu.

79
00:05:13,041 --> 00:05:16,291
-Očito je ne želi vidjeti.
-Muškarci ne znaju što žele.

80
00:05:17,291 --> 00:05:18,125
Ja znam.

81
00:05:19,958 --> 00:05:21,541
Imam odličnu ideju.

82
00:05:22,208 --> 00:05:26,458
Zašto ne bismo nakratko stali u Chicagu

83
00:05:26,541 --> 00:05:27,916
na putu do Montenara?

84
00:05:28,000 --> 00:05:31,791
Draga, volio bih
da mogu krenuti ranije, zaista.

85
00:05:31,875 --> 00:05:34,750
Jedino ako želiš ići u Chicago bez mene...

86
00:05:38,875 --> 00:05:41,583
Spakirat ću stvari
i otići na prvi let ujutro.

87
00:05:57,208 --> 00:06:01,083
-Hvala puno. Sretan Božić.
-Hvala, sretan Božić.

88
00:06:01,166 --> 00:06:03,083
Dvanaest božićnih kolačića, molim!

89
00:06:04,083 --> 00:06:05,083
Stacy?

90
00:06:06,250 --> 00:06:07,083
Zdravo!

91
00:06:07,166 --> 00:06:09,416
-Nedostajala si mi.
-I ti meni.

92
00:06:11,583 --> 00:06:13,791
Stacy! Što radiš ovdje?

93
00:06:13,875 --> 00:06:16,750
Došla sam vidjeti
kako mi je poslovni partner.

94
00:06:16,833 --> 00:06:20,000
-Sviđa mi se nova lokacija.
-Hvala. Gdje je Edward?

95
00:06:20,083 --> 00:06:22,958
Naći ćemo se u Londonu
na putu za Montenaro.

96
00:06:23,041 --> 00:06:24,916
Izgledaš sjajno.

97
00:06:25,000 --> 00:06:26,583
Hvala! Ti izgledaš...

98
00:06:28,083 --> 00:06:29,333
Udobno.

99
00:06:29,416 --> 00:06:30,541
Sve je dobro.

100
00:06:30,625 --> 00:06:34,583
Nije bio na spoju otkad je
prekinuo sa znaš-kime.

101
00:06:35,375 --> 00:06:37,750
Moram voditi posao. Sjećaš li se?

102
00:06:37,833 --> 00:06:40,250
Ma daj, Kev, nije sve u poslu.

103
00:06:40,791 --> 00:06:44,166
Znam, zato ćemo udomiti
još jednu mačku za Božić.

104
00:06:44,791 --> 00:06:45,875
Još jednu mačku?

105
00:06:45,958 --> 00:06:48,333
Da. Ne možeš imati previše mačaka.

106
00:06:49,000 --> 00:06:50,125
Moramo razgovarati.

107
00:06:54,750 --> 00:06:57,791
Hoćeš li otići obrisati
jedan od onih stolova tamo?

108
00:07:01,541 --> 00:07:03,375
Što ima?

109
00:07:03,458 --> 00:07:07,083
Nosiš trenirku, ne želiš ići
na spojeve i skupljaš mačke.

110
00:07:08,375 --> 00:07:09,208
I?

111
00:07:10,875 --> 00:07:15,000
Prije dvije godine si mi uručio
pozivnicu koja mi je promijenila život.

112
00:07:15,083 --> 00:07:16,958
Vrijeme je da vratim uslugu.

113
00:07:23,625 --> 00:07:26,958
Stace, Margaret i ja smo
prekinuli prije šest mjeseci.

114
00:07:27,041 --> 00:07:30,625
To ti je vjerojatno bio
najgluplji potez u životu.

115
00:07:30,708 --> 00:07:33,083
Jednostavno više ne želimo isto.

116
00:07:33,625 --> 00:07:36,958
Ona je nastavila sa životom. I ja sam.

117
00:07:37,541 --> 00:07:38,625
-Stvarno?
-Da.

118
00:07:39,125 --> 00:07:40,916
Ne izgledaš kao da si nastavio.

119
00:07:41,583 --> 00:07:43,208
Već sam javio da neću doći.

120
00:07:45,416 --> 00:07:47,250
Što se tiče toga...

121
00:07:49,125 --> 00:07:51,458
Poruka nije stigla do sandučića.

122
00:07:52,083 --> 00:07:53,083
Liv.

123
00:07:53,166 --> 00:07:56,541
Kevine, odi na krunidbu
kao njezin prijatelj.

124
00:07:58,916 --> 00:07:59,791
Ne znam.

125
00:08:00,625 --> 00:08:03,291
Naslijediti prijestolje je ogroman teret.

126
00:08:03,375 --> 00:08:06,416
Margaret nas treba tamo, sve nas.

127
00:08:07,000 --> 00:08:08,041
Molim te, tata.

128
00:08:08,833 --> 00:08:10,458
Ona je i moja prijateljica.

129
00:08:15,708 --> 00:08:16,541
U redu.

130
00:08:17,125 --> 00:08:18,833
Hej! Nazovi dadilju za mačke.

131
00:08:20,375 --> 00:08:24,708
Možda bi se trebao ošišati i naći
prave hlače prije nego što odemo.

132
00:08:24,791 --> 00:08:26,125
Što ne valja s ovima?

133
00:08:33,583 --> 00:08:37,875
{\an8}KRALJEVSKA PALAČA U MONTENARU

134
00:08:56,166 --> 00:08:57,291
Hvala, Frank.

135
00:09:02,541 --> 00:09:03,583
Stacy!

136
00:09:07,583 --> 00:09:09,375
Tako sam sretna što si ovdje.

137
00:09:09,458 --> 00:09:10,541
I ja.

138
00:09:11,083 --> 00:09:14,208
-Bojala sam se da ćete biti prezauzeti.
-Svašta.

139
00:09:14,291 --> 00:09:16,458
Ne bismo propustili tvoju krunidbu.

140
00:09:16,541 --> 00:09:18,708
Upravo sam joj to i rekla.

141
00:09:18,791 --> 00:09:21,416
Gđo Donatelli, izgledate sjajno.

142
00:09:22,208 --> 00:09:25,583
Hvala. Vi uistinu sjajite,
Vaše Visočanstvo.

143
00:09:25,666 --> 00:09:27,625
Stacy je rođena da bude princeza.

144
00:09:28,208 --> 00:09:30,583
Kao da se nismo vidjele godinama.

145
00:09:30,666 --> 00:09:34,375
Sada smo ovdje
i donijeli smo ti malo iznenađenje.

146
00:09:39,041 --> 00:09:41,041
-Olivia!
-Margaret!

147
00:09:42,000 --> 00:09:43,166
Pogledaj se!

148
00:09:44,958 --> 00:09:46,666
Odrasla je od zadnjeg puta.

149
00:09:47,458 --> 00:09:48,708
Zaista jest.

150
00:09:49,583 --> 00:09:52,708
Nismo primili potvrdu
pa nismo znali dolazite li.

151
00:09:52,791 --> 00:09:56,500
Nadam je da je u redu da
smo ovdje, kao prijatelji.

152
00:09:58,125 --> 00:10:00,791
Naravno da jest. Kao prijatelji.

153
00:10:00,875 --> 00:10:03,791
-Možemo li vidjeti tvoju palaču?
-Ovuda.

154
00:10:05,333 --> 00:10:06,166
Zdravo!

155
00:10:22,875 --> 00:10:26,375
-Margaret, zašto je sve pokriveno?
-Nisam se još smjestila.

156
00:10:27,125 --> 00:10:29,125
Nije li božićni bal uskoro?

157
00:10:29,208 --> 00:10:33,250
Da, ali rekla sam osoblju
da ne ukrašava palaču.

158
00:10:34,041 --> 00:10:40,000
Iskreno, mislila sam otkazati
slavlje, koncert, bal, sve.

159
00:10:40,083 --> 00:10:42,125
-Zašto?
-Ne čini se ispravno.

160
00:10:42,208 --> 00:10:44,750
Država još žaluje zbog gubitka kralja.

161
00:10:44,833 --> 00:10:46,833
I slavi novu kraljicu.

162
00:10:47,541 --> 00:10:50,333
Narod će se ugledati
u tebe kao novog vladara.

163
00:10:50,416 --> 00:10:52,041
Ti si im nada za budućnost.

164
00:10:52,541 --> 00:10:55,541
Ne znam hoću li se ikad
ovdje osjećati kao kod kuće.

165
00:10:55,625 --> 00:10:59,708
Ne znam. Palače znaju biti udobne
kad ih dijeliš s onima koje voliš.

166
00:11:00,333 --> 00:11:01,500
Vjerujem.

167
00:11:02,583 --> 00:11:06,166
Ako se mene pita, ovdje nam
strašno treba božićnog veselja.

168
00:11:07,000 --> 00:11:08,708
Ne bi vam bio problem pomoći?

169
00:11:09,291 --> 00:11:10,541
Okitimo dvor!

170
00:11:24,291 --> 00:11:25,750
-Divno!
-Tata!

171
00:11:43,958 --> 00:11:46,125
Pazi! Dolazim!

172
00:12:13,291 --> 00:12:14,958
-Pogledajte to drvce.
-Hej!

173
00:12:32,458 --> 00:12:34,500
Ovo je stvarno predivno.

174
00:12:34,583 --> 00:12:36,583
Nedostaje samo jedno.

175
00:12:37,500 --> 00:12:38,916
-Što?
-Vruća čokolada?

176
00:12:39,458 --> 00:12:41,708
Stiže, ali trebat će mi pomoćnik.

177
00:12:41,791 --> 00:12:44,416
Htjela sam igrati <i>Twister</i>
s Edwardom i Stacy.

178
00:12:45,000 --> 00:12:45,958
Je li tako?

179
00:12:47,041 --> 00:12:50,166
Da, Božić ne bi bio isti bez <i>Twistera</i>.

180
00:12:50,250 --> 00:12:52,916
-Tako je.
-Možda ti Margaret može pomoći?

181
00:12:55,166 --> 00:12:57,125
Mogla bih pokušati.

182
00:12:59,666 --> 00:13:01,500
Gdje je kuhinja?

183
00:13:02,625 --> 00:13:03,458
Ovuda.

184
00:13:10,375 --> 00:13:12,083
-Dobro si se sjetila.
-Hvala!

185
00:13:22,666 --> 00:13:26,666
Trebamo šećer,
kakao u prahu, mlijeko i vaniliju.

186
00:13:26,750 --> 00:13:27,833
U redu.

187
00:13:30,541 --> 00:13:33,166
Nikad nisi bila ovdje, zar ne?

188
00:13:33,750 --> 00:13:35,125
Naravno da jesam.

189
00:13:37,000 --> 00:13:38,708
Pogledajmo u hladnjak.

190
00:13:42,041 --> 00:13:43,750
Dragi Bože, prazan je.

191
00:13:43,833 --> 00:13:45,416
Dobra fora.

192
00:13:47,708 --> 00:13:49,375
Ne bi trebalo biti preteško.

193
00:13:50,208 --> 00:13:52,083
-Šećer je iza brašna.
-Ja ću.

194
00:13:52,166 --> 00:13:54,750
-U redu je.
-Meni je lakše dohvatiti.

195
00:13:54,833 --> 00:13:56,083
Rekla sam ti...

196
00:13:59,041 --> 00:14:00,625
-Nije smiješno.
-Ne.

197
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
Želiš smiješno? Sad ćeš to i dobiti.

198
00:14:04,083 --> 00:14:05,583
-Ne!
-Ne.

199
00:14:15,208 --> 00:14:18,375
-Što se događa ovdje?
-Antonio!

200
00:14:18,458 --> 00:14:20,666
Nisam te očekivala do sutra ujutro.

201
00:14:21,500 --> 00:14:23,208
Nadam se da ne smetam.

202
00:14:23,291 --> 00:14:26,541
-Nikako.
-Toliko toga treba pregledati.

203
00:14:26,625 --> 00:14:28,916
Zašto ne započnemo uz šalicu čaja?

204
00:14:29,000 --> 00:14:30,125
Naravno.

205
00:14:31,666 --> 00:14:32,833
Kevin Richards.

206
00:14:33,416 --> 00:14:36,750
Oprosti. Ovo je Antonio Rossi,
moj voditelj osoblja.

207
00:14:36,833 --> 00:14:39,083
-Rukovao bih se, ali...
-Bez brige.

208
00:14:39,625 --> 00:14:41,291
-Moje zadovoljstvo.
-Idi.

209
00:14:42,166 --> 00:14:43,000
Mogu sam.

210
00:14:43,500 --> 00:14:45,333
-Siguran si?
-Da.

211
00:14:47,625 --> 00:14:49,041
U redu.

212
00:14:49,750 --> 00:14:52,041
Što se tiče koncerta na Badnjak,

213
00:14:52,125 --> 00:14:54,583
svima bi puno značilo da dođeš,

214
00:14:55,458 --> 00:14:56,833
pogotovo djeci.

215
00:14:57,333 --> 00:14:58,791
U redu, ići ću.

216
00:14:58,875 --> 00:15:00,875
Samo bez govora.

217
00:15:00,958 --> 00:15:02,750
Bez govora. Obećavam.

218
00:15:03,625 --> 00:15:06,208
Samo kratki prijem nakon koncerta

219
00:15:06,291 --> 00:15:09,708
i samo se moraš smiješiti
i rukovati s par ljudi.

220
00:15:09,791 --> 00:15:11,916
A moj sastanak s tajnikom riznice?

221
00:15:12,000 --> 00:15:14,708
Doći će sutra u deset sati.

222
00:15:15,791 --> 00:15:16,833
I ja ću doći.

223
00:15:17,500 --> 00:15:21,166
Tony, jesi li uvijek prisustvovao
sastancima vijeća s kraljem?

224
00:15:21,750 --> 00:15:25,916
Ne uvijek, ali pomislio sam
da će ti malo pomoći dobro doći.

225
00:15:27,166 --> 00:15:28,375
Možda sam pretjerao.

226
00:15:28,458 --> 00:15:29,291
Nimalo.

227
00:15:29,958 --> 00:15:32,291
Ali moram naučiti kako raditi ovo sama.

228
00:15:32,375 --> 00:15:34,541
Učim posljednjih šest mjeseci.

229
00:15:34,625 --> 00:15:37,791
Samo želim da znaš
da sam tu ako bilo što zatrebaš,

230
00:15:38,791 --> 00:15:40,041
kad god me zatrebaš.

231
00:15:41,125 --> 00:15:42,125
Veoma si drag.

232
00:15:51,791 --> 00:15:55,208
Samo unosim par dodatnih stvari za kamin.

233
00:15:56,416 --> 00:15:57,458
Poput šljokica.

234
00:15:58,125 --> 00:15:59,625
Nikad dovoljno šljokica!

235
00:16:00,833 --> 00:16:03,541
To je moja baka govorila.

236
00:16:03,625 --> 00:16:07,000
Bila je veliki obožavatelj. Zaista velik.

237
00:16:07,083 --> 00:16:08,166
-Šljokica?
-Da!

238
00:16:08,250 --> 00:16:09,250
Najveći!

239
00:16:10,208 --> 00:16:12,166
Koristila se njima u svemu.

240
00:16:13,250 --> 00:16:16,125
Jednom mi je isplela džemper od šljokica.

241
00:16:18,208 --> 00:16:20,333
Ne obazirite se na mene. Samo ću...

242
00:16:52,250 --> 00:16:53,166
Uđite.

243
00:16:54,875 --> 00:16:55,916
Hej.

244
00:16:57,208 --> 00:16:58,916
Mogu li posuditi lak za kosu?

245
00:17:00,125 --> 00:17:02,625
Mislila sam da ti ne rabiš lak za kosu.

246
00:17:02,708 --> 00:17:04,916
Ne rabim. Samo za posebne prigode.

247
00:17:06,375 --> 00:17:10,250
Hoćeš li odjenuti bakin džemper
od šljokica na bal večeras?

248
00:17:12,291 --> 00:17:13,875
Zaboravila sam ga ponijeti.

249
00:17:14,583 --> 00:17:16,958
Zašto mi ne kažeš zašto si zaista ovdje?

250
00:17:20,375 --> 00:17:22,708
Što se događa s tobom i Antoniom?

251
00:17:23,458 --> 00:17:25,291
Poznajem Antonija cijeli život.

252
00:17:26,125 --> 00:17:27,500
Išli smo u školu skupa.

253
00:17:27,583 --> 00:17:29,416
I sada radi za tebe?

254
00:17:29,500 --> 00:17:34,166
Služio je pokojnom kralju posljednje
tri godine. Činilo se pametno zadržati ga.

255
00:17:34,250 --> 00:17:35,083
Zašto pitaš?

256
00:17:35,791 --> 00:17:37,916
Bez razloga. Samo...

257
00:17:38,000 --> 00:17:42,750
Vidjela sam vas u blagovaonici
i izgledali ste blisko.

258
00:17:44,041 --> 00:17:46,166
Tony je bio od velike pomoći.

259
00:17:46,250 --> 00:17:48,083
Jeste li vas dvoje skupa?

260
00:17:49,541 --> 00:17:52,458
Par puta smo bili na
poslovnoj večeri. To je sve.

261
00:17:53,250 --> 00:17:54,291
Veoma je drag.

262
00:17:55,416 --> 00:17:56,500
I veoma zgodan.

263
00:17:58,000 --> 00:18:01,416
Kevin jako dobro izgleda ovih dana.

264
00:18:02,458 --> 00:18:04,208
Da, izgleda.

265
00:18:05,416 --> 00:18:07,958
Ali znaš da naša veza nije uspjela

266
00:18:08,541 --> 00:18:11,791
i ne mogu provesti život
maštajući da je bilo drukčije.

267
00:18:12,458 --> 00:18:14,458
Možda je vrijeme za drugu priliku?

268
00:18:17,333 --> 00:18:20,375
Kasno je. Trebale bismo se spremiti.

269
00:18:20,458 --> 00:18:23,166
-Bal počinje za dva sata.
-Da, u redu.

270
00:18:25,041 --> 00:18:25,875
Stacy.

271
00:18:27,416 --> 00:18:29,000
Je li Kevin rekao išta?

272
00:18:29,541 --> 00:18:30,625
O čemu?

273
00:18:30,708 --> 00:18:35,125
O svojim osjećajima prema meni.

274
00:18:37,958 --> 00:18:39,500
Trebala bi ga sama pitati.

275
00:18:44,875 --> 00:18:49,291
{\an8}KRALJEVSKA PALAČA U MONTENARU

276
00:19:02,000 --> 00:19:05,250
Je li ti itko ikad rekao
da si stvoren za smokinge?

277
00:19:06,708 --> 00:19:09,791
Ti, svaki put kad odjenem smoking.

278
00:19:12,791 --> 00:19:15,916
Ne želim prekidati ljubakanje, ali...

279
00:19:18,375 --> 00:19:21,666
-Kakva haljina za zabavu!
-Zar ne? Pogledajte tatu.

280
00:19:24,416 --> 00:19:25,333
Samo se pokaži.

281
00:19:34,291 --> 00:19:39,500
Njezino Visočanstvo, Margaret Delacourt.

282
00:20:02,333 --> 00:20:04,500
-Vaša Visosti.
-Vaša Visosti.

283
00:20:04,583 --> 00:20:05,666
Ovo ti je prilika.

284
00:20:06,416 --> 00:20:09,458
-Prilika za što?
-Da je zamoliš za ples.

285
00:20:09,541 --> 00:20:11,125
Kreni! Kevine!

286
00:20:17,375 --> 00:20:20,666
Moram reći da ste najljepša
vladarica u povijesti Montenara.

287
00:20:24,125 --> 00:20:28,291
Navodno je naša prva kraljica, Judita
Hrabra, bila ravna Heleni Trojanskoj.

288
00:20:28,375 --> 00:20:31,041
Da, ali nije imala pojma o plesu.

289
00:20:32,583 --> 00:20:34,166
Pokažimo im kako se pleše.

290
00:20:37,541 --> 00:20:39,750
U redu. Ispričajte me.

291
00:20:52,458 --> 00:20:53,333
Krećemo.

292
00:20:55,625 --> 00:20:58,500
Sretna sam što si odlučio
prisustvovati ovome.

293
00:20:58,583 --> 00:20:59,791
I ja.

294
00:21:01,041 --> 00:21:02,958
Iskreno,

295
00:21:04,500 --> 00:21:07,166
nisam bila sigurna
možemo li biti prijatelji.

296
00:21:07,250 --> 00:21:10,750
Da, stvari su se zakomplicirale
kad si postala kraljica.

297
00:21:10,833 --> 00:21:12,500
Pretpostavljam da jesu.

298
00:21:14,375 --> 00:21:18,375
Prije smo bili tako spontani.

299
00:21:18,458 --> 00:21:21,750
Imam ideju. Zašto ne
pokušamo ponovno biti spontani?

300
00:21:22,458 --> 00:21:23,291
Kako?

301
00:21:23,375 --> 00:21:26,458
Ako imaš vremena sutra,
mogli bismo se provozati.

302
00:21:27,208 --> 00:21:28,333
Kao prijatelji?

303
00:21:28,416 --> 00:21:30,291
Naravno, kao prijatelji.

304
00:21:31,416 --> 00:21:33,125
Zvuči kao divna ideja.

305
00:21:41,250 --> 00:21:44,916
Što može stati na put
ljudima koji se tako gledaju?

306
00:21:45,000 --> 00:21:48,833
Hej! Započnimo zabavu!

307
00:21:56,541 --> 00:21:57,750
Ispričaj se.

308
00:21:58,791 --> 00:21:59,875
Najavi me.

309
00:22:00,458 --> 00:22:02,500
Učini ono. Nema veze.

310
00:22:06,916 --> 00:22:08,375
Maggie Moo!

311
00:22:14,750 --> 00:22:15,750
Idemo.

312
00:22:20,541 --> 00:22:23,375
-Moramo li?
-Bez fotke kao da se nije dogodilo.

313
00:22:23,458 --> 00:22:24,583
Reci <i>fromage</i>!

314
00:22:28,250 --> 00:22:30,250
Podbradak! To ćemo izbrisati.

315
00:22:30,708 --> 00:22:34,958
Bez brige, događa se.
Meni ne, ali događa se.

316
00:22:35,041 --> 00:22:39,333
Fiona, tako sam
oduševljena što si uspjela doći.

317
00:22:39,416 --> 00:22:43,166
Naučila si kako prirediti zabavu.
Ponosna sam.

318
00:22:43,250 --> 00:22:46,833
Novac sakupljen večeras
ide u kraljevsku dobrotvornu udrugu.

319
00:22:46,916 --> 00:22:50,708
Sirotište sv. Mihaela ga zaista treba.
Prikupljamo igračke.

320
00:22:50,791 --> 00:22:54,500
Naravno da prikupljaš,
slatka mala Majka Terezo.

321
00:22:56,125 --> 00:22:58,375
Koliko ostaješ u gradu?

322
00:22:58,458 --> 00:23:00,041
Do tvog velikog dana.

323
00:23:00,125 --> 00:23:02,416
Zatim letimo u Capri za Novu godinu,

324
00:23:02,500 --> 00:23:06,875
ali namjeravam provesti što više
vremena s omiljenom rođakinjom.

325
00:23:07,666 --> 00:23:08,666
Baš sam sretnica.

326
00:23:09,625 --> 00:23:11,708
Zdravo, gospodine u smokingu.

327
00:23:12,375 --> 00:23:13,208
Ja?

328
00:23:14,583 --> 00:23:17,791
Ovo je moj prijatelj Kevin,
njegova kći Olivia,

329
00:23:17,875 --> 00:23:20,958
belgravijska princeza Stacy
i princ Edward.

330
00:23:21,041 --> 00:23:23,958
Svi, ovo je moja rođakinja Fiona Pembroke.

331
00:23:24,583 --> 00:23:30,208
Pembroke kao i lord Percival Pembroke?
Onaj koji je umro od alergije na kikiriki?

332
00:23:30,291 --> 00:23:33,458
-Njezin otac, moj ujak.
-O, moj Bože.

333
00:23:34,166 --> 00:23:37,083
Ti si ona koja se
zamijenila s mojom rođakinjom!

334
00:23:38,000 --> 00:23:38,916
To sam ja.

335
00:23:39,458 --> 00:23:42,416
Stvarno izgledate kao blizanke! Jezibo!

336
00:23:43,541 --> 00:23:44,541
To znači jezivo.

337
00:23:46,208 --> 00:23:50,625
Jeste li se mijenjale otkad si se
udala za Njegovu Zgodnost?

338
00:23:51,208 --> 00:23:52,500
Fiona, molim te!

339
00:23:53,708 --> 00:23:55,583
Podanici, trebam još pjenušca!

340
00:23:58,791 --> 00:24:00,166
Reggie, Mindy!

341
00:24:00,750 --> 00:24:02,458
O, da, prekrasno!

342
00:24:03,250 --> 00:24:06,000
Tako je teško pronaći
dobre sluge ovih dana.

343
00:24:08,750 --> 00:24:09,625
Ti si sladak.

344
00:24:14,333 --> 00:24:16,833
Vidim obiteljsku sličnost.

345
00:24:17,333 --> 00:24:18,875
Ne može se promašiti.

346
00:24:18,958 --> 00:24:20,791
Jeste li stvarno u rodu?

347
00:24:21,541 --> 00:24:23,625
Oduvijek je bila slobodnog duha.

348
00:24:23,708 --> 00:24:26,666
Naslijedila je bogatstvo
kad je moj ujak umro.

349
00:24:26,750 --> 00:24:29,708
-Pretpostavljam da nije puno ostalo.
-Nije.

350
00:24:29,791 --> 00:24:32,958
Iako još uvijek posjeduje imanje Pembroke.

351
00:24:33,041 --> 00:24:36,708
Reggie i Mindy rade za nju,
ali ne znam kako ih plaća.

352
00:24:36,791 --> 00:24:39,375
Vaša Visosti, žao mi je što vam smetam.

353
00:24:39,458 --> 00:24:41,458
Premijerka vas traži.

354
00:24:41,541 --> 00:24:42,375
Naravno.

355
00:24:43,416 --> 00:24:47,208
Sutra ujutro imam sastanak s
tajnikom riznice. Vidimo se u 14 h?

356
00:24:47,833 --> 00:24:48,666
Dogovoreno.

357
00:24:53,291 --> 00:24:54,250
Živjeli!

358
00:24:58,625 --> 00:25:00,625
-Dobro se zabavljate?
-Da.

359
00:25:01,708 --> 00:25:02,708
Prestani!

360
00:25:06,791 --> 00:25:08,000
Kako drago!

361
00:25:11,875 --> 00:25:15,791
{\an8}IMANJE PEMBROKE

362
00:25:21,041 --> 00:25:22,333
Je li to sve?

363
00:25:22,916 --> 00:25:24,625
Sve je bilo prepuno novca.

364
00:25:29,666 --> 00:25:30,500
Kako si...

365
00:25:33,166 --> 00:25:34,875
Nema veze. A ti?

366
00:25:37,000 --> 00:25:40,708
Objasnite mi kako ćemo
ovime platiti ljeto u Capriju.

367
00:25:40,791 --> 00:25:43,791
-Dvoslojan je.
-Što želiš reći?

368
00:25:43,875 --> 00:25:46,000
Dvoslojan je!

369
00:25:46,875 --> 00:25:48,750
Tako sam umorna!

370
00:25:48,833 --> 00:25:52,208
Ako si umorna, Mindy, smisli nešto bolje.

371
00:25:52,291 --> 00:25:55,000
Ne mogu biti lice i mozak ove operacije.

372
00:25:55,083 --> 00:25:58,416
-Mislio sam da sam ja lice!
-Zato ti nisi mozak.

373
00:25:58,500 --> 00:26:02,166
Zašto ti ne možeš biti kraljica,
a ne tvoja glupa rođakinja?

374
00:26:02,250 --> 00:26:05,583
-To bi nas osiguralo za cijeli život.
-Prestani govoriti.

375
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
Ostavite me.

376
00:26:22,875 --> 00:26:25,208
KRUNIDBA NJEZINE VISOSTI
KRALJICE MARGARET

377
00:26:37,583 --> 00:26:39,083
Kako je bilo na sastanku?

378
00:26:39,666 --> 00:26:45,250
Provela sam posljednjih nekoliko mjeseci
analizirajući utjecaj tarifa na deficit.

379
00:26:46,375 --> 00:26:49,291
-Nitko me nije ni pitao za mišljenje.
-Pitat će.

380
00:26:50,125 --> 00:26:51,125
Kako znaš?

381
00:26:51,708 --> 00:26:52,833
Jer poznajem tebe.

382
00:26:55,500 --> 00:26:56,333
Margaret.

383
00:26:57,750 --> 00:26:59,625
Razmišljao sam.

384
00:27:00,541 --> 00:27:01,375
Evo te.

385
00:27:02,083 --> 00:27:03,625
Tražio sam te posvuda.

386
00:27:03,708 --> 00:27:05,750
Je li sve u redu?

387
00:27:05,833 --> 00:27:08,541
Žao mi je što opet smetam.

388
00:27:09,333 --> 00:27:15,125
-Iskrsnula je hitna situacija.
-Vratit ćemo se za sat vremena.

389
00:27:16,958 --> 00:27:18,541
Stvarno ne može čekati.

390
00:27:21,125 --> 00:27:22,416
Tako mi je žao.

391
00:27:24,208 --> 00:27:25,166
Učini što moraš.

392
00:27:44,750 --> 00:27:46,583
Mislila sam da je nešto hitno.

393
00:27:47,250 --> 00:27:49,833
Jest, ali nije ono što misliš.

394
00:27:51,250 --> 00:27:53,458
Ne učinim li to sad,
izgubit ću hrabrost.

395
00:27:56,500 --> 00:27:58,375
O čemu se radi?

396
00:27:58,916 --> 00:28:05,166
Margaret, lagao bih da kažem da ti
služim samo radi osjećaja dužnosti.

397
00:28:06,791 --> 00:28:10,041
Nećeš postati samo kraljica Montenara,

398
00:28:11,958 --> 00:28:14,125
već si postala i kraljica mog srca.

399
00:28:15,291 --> 00:28:16,125
Tony.

400
00:28:16,791 --> 00:28:17,708
Ovo je za tebe.

401
00:28:19,291 --> 00:28:21,125
Mislio sam ti dati to za Božić,

402
00:28:21,208 --> 00:28:23,583
ali želim da to imaš sada.

403
00:28:29,375 --> 00:28:30,375
Prekrasna je.

404
00:28:33,333 --> 00:28:37,125
Ti i ja smo već dugo prijatelji.

405
00:28:38,541 --> 00:28:42,541
U zadnje vrijeme priželjkujem
da budemo i više od prijatelja.

406
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Ja...

407
00:28:48,583 --> 00:28:51,000
Stvarno ne znam što misliti.

408
00:28:52,541 --> 00:28:54,750
Zbunjena sam u vezi svega.

409
00:28:57,125 --> 00:29:01,583
Uključuje li sve i tvoga prijatelja?

410
00:29:02,333 --> 00:29:03,333
Ne znam.

411
00:29:05,250 --> 00:29:06,125
Možda.

412
00:29:07,291 --> 00:29:08,125
Margaret.

413
00:29:10,041 --> 00:29:11,125
U redu je.

414
00:29:11,833 --> 00:29:14,333
Takvo je olakšanje čuti to.

415
00:29:14,916 --> 00:29:19,291
Znaš, ti i ja bismo bili sjajan par.

416
00:29:20,250 --> 00:29:21,083
Svi to kažu.

417
00:29:23,958 --> 00:29:26,083
Samo mi obećaj

418
00:29:26,791 --> 00:29:28,208
da ćeš barem razmisliti.

419
00:29:31,541 --> 00:29:32,375
U redu.

420
00:29:34,500 --> 00:29:36,666
Što sam trebala reći?

421
00:29:36,750 --> 00:29:39,583
Mislila sam da nema ništa
između tebe i Antonija.

422
00:29:39,666 --> 00:29:40,541
Nema,

423
00:29:41,333 --> 00:29:43,625
ali Tony mi je stvarno puno pomogao.

424
00:29:44,291 --> 00:29:46,375
Ne misliš li da se previše trudi?

425
00:29:47,541 --> 00:29:50,875
Tony uvijek troši previše
na stvari na koje ne bi trebao,

426
00:29:50,958 --> 00:29:52,750
ali znamo se od fakulteta.

427
00:29:54,375 --> 00:29:58,458
Možda ima pravo. Možda bismo
mogli biti dobri jedno za drugo.

428
00:29:58,541 --> 00:30:01,166
Ti i Kevin ste dobri jedno za drugo.

429
00:30:01,250 --> 00:30:04,125
Toliko je prošlosti među nama, Stacy.

430
00:30:04,916 --> 00:30:08,375
Kevin i ja nismo ni počeli
razgovarati o našem prekidu,

431
00:30:08,458 --> 00:30:14,625
a svaki put kad pokušamo, ne uspijemo
dovršiti razgovor. Ne znam hoćemo li ikad.

432
00:30:14,708 --> 00:30:16,750
Možda se morate više potruditi.

433
00:30:18,041 --> 00:30:20,541
Iziskuje li ljubav zaista toliko truda?

434
00:30:21,166 --> 00:30:24,458
Znam to duboko u svom srcu.

435
00:30:24,541 --> 00:30:26,791
Ti i Kevin ste si suđeni.

436
00:30:27,750 --> 00:30:32,583
I ja sam to prije znala, ali možda su
nam suđene samo sretne uspomene.

437
00:30:42,375 --> 00:30:44,791
Dobio sam tvoju poruku.
Htio si me vidjeti?

438
00:30:45,666 --> 00:30:47,583
Jesam. Hvala što si došao.

439
00:30:50,041 --> 00:30:50,875
Što je?

440
00:30:50,958 --> 00:30:54,208
Teško mi je reći ovo,
ali ovako stvari stoje.

441
00:30:56,291 --> 00:30:59,000
Nisam siguran da si pošten prema Margaret.

442
00:31:00,041 --> 00:31:01,166
Želiš li objasniti?

443
00:31:01,958 --> 00:31:06,000
Znam da ste neko vrijeme bili u vezi

444
00:31:06,958 --> 00:31:10,125
i vidim da joj je taj odnos puno značio.

445
00:31:10,791 --> 00:31:11,791
Ali...

446
00:31:13,500 --> 00:31:14,833
Ali što?

447
00:31:15,458 --> 00:31:17,541
Je li moguće da je sputavaš?

448
00:31:20,541 --> 00:31:23,000
Rekla bi mi da se tako osjeća.

449
00:31:23,083 --> 00:31:24,000
Da.

450
00:31:25,958 --> 00:31:27,916
Trenutačno je veoma zbunjena.

451
00:31:29,458 --> 00:31:32,958
Siguran sam da te ne želi povrijediti,

452
00:31:33,625 --> 00:31:36,291
ali jesi li razmišljao
što je najbolje za nju?

453
00:31:38,041 --> 00:31:41,041
Dopusti da pogodim. Ti si najbolji za nju?

454
00:31:42,041 --> 00:31:46,083
Znam da ti je stalo do nje,

455
00:31:46,166 --> 00:31:49,125
ali kada bude zatrpana državnim poslovima,

456
00:31:49,208 --> 00:31:52,791
jesi li siguran
da bi se trebala obratiti tebi?

457
00:31:53,875 --> 00:31:56,041
Ti si slastičar iz Chicaga

458
00:31:56,875 --> 00:31:58,541
i siguran sam da si odličan,

459
00:31:59,333 --> 00:32:03,958
ali jesi li zaista partner za kraljicu?

460
00:32:10,541 --> 00:32:11,416
<i>Uđi!</i>

461
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
Što je bilo, mala?

462
00:32:14,416 --> 00:32:17,208
Moramo razgovarati. Sada!

463
00:32:20,583 --> 00:32:21,708
O čemu?

464
00:32:21,791 --> 00:32:26,291
Operacija „Ponovno spoji
tatu i Margaret“ propada.

465
00:32:26,375 --> 00:32:27,708
Da, pričaj mi.

466
00:32:27,791 --> 00:32:30,000
No imam ideju.

467
00:32:32,250 --> 00:32:34,041
Što želiš da učinimo?

468
00:32:34,125 --> 00:32:35,500
Ponovno se zamijenite.

469
00:32:36,125 --> 00:32:39,458
Rekla si da trebaš više vremena
da razgovaraš s Kevinom,

470
00:32:39,541 --> 00:32:42,041
ali ne stigneš jer si prezauzeta.

471
00:32:42,125 --> 00:32:47,291
Stacy može biti ti, a ti i tata možete
provesti kvalitetno vrijeme skupa.

472
00:32:47,375 --> 00:32:49,166
To je strašno riskantno.

473
00:32:49,250 --> 00:32:52,708
Bilo je riskantno i prošli put,
a ti si se toga sjetila.

474
00:32:52,791 --> 00:32:56,458
Da, ali ti si sada princeza,
a ja ću postati kraljica.

475
00:32:57,250 --> 00:32:59,958
Ne možemo zaustaviti sve
i zamijeniti živote.

476
00:33:00,041 --> 00:33:01,041
Zašto ne?

477
00:33:01,916 --> 00:33:04,958
-Zbog svega što se događa s Tonyjem.
-Margaret.

478
00:33:06,125 --> 00:33:11,041
Ako sa sigurnošću znaš da je veza s
Kevinom gotova i želiš biti s Antoniom,

479
00:33:11,125 --> 00:33:13,541
nećemo više ni spominjati ovo.

480
00:33:14,458 --> 00:33:16,833
Misliš li zaista da ćemo uspjeti?

481
00:33:16,916 --> 00:33:17,833
Ponovno?

482
00:33:18,708 --> 00:33:21,833
Sutra na rasporedu
imate samo božićni koncert.

483
00:33:21,916 --> 00:33:24,583
Samo moraš sjediti i mahati ljudima.

484
00:33:24,666 --> 00:33:27,166
Kad završi, gđa Donatelli će te voditi,

485
00:33:27,250 --> 00:33:31,000
zapravo, mene,
kroz prijem i natrag u palaču.

486
00:33:31,083 --> 00:33:34,416
Tako ćete ti i Kevin imati
pregršt zajedničkog vremena.

487
00:33:34,500 --> 00:33:36,416
Onda ćemo se ponovno zamijeniti.

488
00:33:38,625 --> 00:33:40,375
Moglo bi uspjeti.

489
00:33:41,291 --> 00:33:42,541
Znači, pristaješ?

490
00:33:44,333 --> 00:33:46,416
Jeste li rekle ovo Kevinu?

491
00:33:48,375 --> 00:33:50,500
Jeste li rekle ovo Margaret?

492
00:33:50,583 --> 00:33:53,125
Da, slaže se ako se ti slažeš.

493
00:33:54,583 --> 00:33:55,458
Ne znam.

494
00:33:56,583 --> 00:33:58,625
Možda joj je bolje s Antoniom.

495
00:33:59,958 --> 00:34:00,958
Drag je.

496
00:34:01,041 --> 00:34:03,333
-Ti si draži.
-Da!

497
00:34:07,750 --> 00:34:09,541
Jesi li rekla Edwardu za ovo?

498
00:34:09,625 --> 00:34:12,833
Što manje ljudi zna, to bolje.

499
00:34:12,916 --> 00:34:14,750
Pravit ću se da sam prehlađena.

500
00:34:15,750 --> 00:34:17,916
Bit će samo na par sati.

501
00:34:18,000 --> 00:34:19,958
Reći ću mu sve čim bude gotovo.

502
00:34:23,458 --> 00:34:24,833
Moraš to učiniti, tata.

503
00:34:31,208 --> 00:34:32,416
Ako je Margaret za,

504
00:34:33,458 --> 00:34:34,333
ja sam za.

505
00:34:44,125 --> 00:34:46,625
Evo te, dušo. Tražim te posvuda.

506
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
Znaš mene. Uvijek sam zauzeta!

507
00:34:49,583 --> 00:34:52,791
-Da, o tome sam htio razgovarati.
-Može poslije?

508
00:34:52,875 --> 00:34:57,125
Idem u kuhinju peći božićne kolače.

509
00:34:57,208 --> 00:35:00,000
Nadao sam se da ćemo pronaći trenutak

510
00:35:00,083 --> 00:35:01,583
da radimo nešto skupa.

511
00:35:01,666 --> 00:35:04,875
Hoćemo. Obećavam.
Čim završim u kuhinji, može?

512
00:35:05,625 --> 00:35:07,208
Zašto se presvlačiš?

513
00:35:09,166 --> 00:35:10,500
Misliš na ove dronjke?

514
00:35:11,333 --> 00:35:13,791
Poklonit ću ih sirotištu.

515
00:35:13,875 --> 00:35:16,041
Nosim ih Franku, on sve organizira.

516
00:35:16,125 --> 00:35:19,125
Nisam li ti poklonio
taj šal za prošli Božić?

517
00:35:19,208 --> 00:35:24,375
Jesi. Toliko mi se svidio
da sam kupila još jedan za siročad.

518
00:35:25,833 --> 00:35:27,291
Volim te. Bok!

519
00:35:31,958 --> 00:35:35,208
{\an8}IMANJE PEMBROKE

520
00:35:47,625 --> 00:35:50,291
Hej! Zašto si to učinila?

521
00:35:50,375 --> 00:35:52,250
Moram li zaista objasniti?

522
00:35:52,833 --> 00:35:55,500
-Svi su kritičari.
-Pitaš li se ikad zašto?

523
00:35:55,583 --> 00:35:56,416
Ne.

524
00:35:56,500 --> 00:35:57,583
Možda bi trebao.

525
00:35:57,666 --> 00:35:59,625
-Možda ne bih.
-Možda bi.

526
00:35:59,708 --> 00:36:01,875
-Možda ne bih.
-Možda bi, prijatelju.

527
00:36:01,958 --> 00:36:03,375
-Možda ne.
-Možda da.

528
00:36:03,458 --> 00:36:07,250
-Neću.
-Možda biste trebali ušutjeti i slušati!

529
00:36:07,333 --> 00:36:10,083
Ako želiš nešto reći, Fi-Fi, pucaj.

530
00:36:12,875 --> 00:36:14,250
Smislila sam rješenje.

531
00:36:14,333 --> 00:36:15,458
Za što?

532
00:36:15,541 --> 00:36:17,416
Našu veliku zaradu.

533
00:36:17,500 --> 00:36:19,250
Slušam.

534
00:36:19,333 --> 00:36:22,916
Sjećate se kad ste rekli
da bismo bili bogati da sam Margaret?

535
00:36:24,500 --> 00:36:27,000
Da, ali ti nisi Margaret.

536
00:36:27,083 --> 00:36:29,458
Naravno da nisam Margaret, Einsteine.

537
00:36:30,041 --> 00:36:33,375
No ako se kuharica iz Belgravije
zamijenila s njome,

538
00:36:34,250 --> 00:36:35,250
zašto ja ne bih?

539
00:36:35,333 --> 00:36:37,375
Nisam sigurna.

540
00:36:42,458 --> 00:36:44,875
Kad sam izgledala kao Ariana Grande.

541
00:36:46,291 --> 00:36:50,375
Ne bih morala glumiti dugo,
samo dok me ne okrune

542
00:36:50,458 --> 00:36:54,791
i ne prebacim poveću svotu
na skriveni račun na Kajmanskim otocima.

543
00:36:54,875 --> 00:36:57,000
Počinje mi se sviđati!

544
00:36:57,083 --> 00:37:01,416
Zatim provedemo ostatak života
pijuckajući koktele na plaži,

545
00:37:01,500 --> 00:37:04,458
u zemlji koja nas ne može izručiti.

546
00:37:04,541 --> 00:37:06,750
To, mala!

547
00:37:06,833 --> 00:37:10,625
Sestrične ste pa poznaješ
obiteljsku povijest, zar ne?

548
00:37:11,250 --> 00:37:16,708
Nema na čemu. Odrasla si ovdje s Margaret
prije nego što si otišla u školu u SAD.

549
00:37:16,791 --> 00:37:21,500
Promijenit ćemo ti frizuru,
riješiti se noktiju i šminke

550
00:37:21,583 --> 00:37:23,500
bez koje ne bi imala jagodice.

551
00:37:23,583 --> 00:37:24,458
Oprosti?

552
00:37:24,541 --> 00:37:28,125
Nitko neće primijetiti
malo jaču stražnjicu.

553
00:37:28,208 --> 00:37:30,416
-Što govoriš?
-Slažem se s tobom!

554
00:37:30,500 --> 00:37:31,333
Čekajte!

555
00:37:31,958 --> 00:37:34,541
Imamo veliki problem!

556
00:37:35,458 --> 00:37:37,166
Reci.

557
00:37:37,250 --> 00:37:39,666
Rođakinja Mags neće pristati na ovo.

558
00:37:39,750 --> 00:37:43,333
Zato ćete je morati
oteti i sakriti negdje.

559
00:37:43,416 --> 00:37:47,083
Morat ću znati točno gdje se nalazi

560
00:37:47,166 --> 00:37:49,875
i što radi idućih par dana.

561
00:37:49,958 --> 00:37:52,791
To ne bi trebalo biti preteško saznati.

562
00:38:05,333 --> 00:38:10,166
Maggie! Maggie Moo! Tvoja rođakinja je tu!

563
00:38:14,000 --> 00:38:17,625
-Oprosti, nisam te vidio.
-Bez brige, nabildani prinče.

564
00:38:18,208 --> 00:38:21,416
Možeš li reći Maggie da
imam nešto za njezinu siročad?

565
00:38:21,500 --> 00:38:24,000
Kako velikodušno.

566
00:38:26,833 --> 00:38:28,958
Voljela bih joj to osobno dostaviti.

567
00:38:29,041 --> 00:38:32,083
Bojim se da je Margaret legla.

568
00:38:32,166 --> 00:38:33,458
Sutra ima posla.

569
00:38:34,625 --> 00:38:36,541
Kakvog posla?

570
00:38:36,625 --> 00:38:37,625
Božićni koncert.

571
00:38:37,708 --> 00:38:39,791
Montenarski dječji zbor nastupa.

572
00:38:40,541 --> 00:38:43,500
Nakon koncerta je prijem
ako želiš razgovarati s njom.

573
00:38:44,500 --> 00:38:46,333
Volim dobar prijem.

574
00:38:47,333 --> 00:38:49,125
Gdje je tvoja princeza?

575
00:38:49,708 --> 00:38:51,791
Zapravo je baš tražim.

576
00:38:52,583 --> 00:38:55,375
Sigurna sam da ti stalno ovo govore,

577
00:38:55,458 --> 00:38:59,416
ali nevjerojatno je koliko tvoja žena
izgleda kao moja Maggie Moo!

578
00:38:59,500 --> 00:39:00,916
Još uvijek je šokantno.

579
00:39:01,000 --> 00:39:03,833
Je li stvarno istina da su se zamijenile?

580
00:39:03,916 --> 00:39:04,750
Zaista jest.

581
00:39:05,291 --> 00:39:09,541
Gdje su se upoznale,
na nekom blesavom natjecanju?

582
00:39:09,625 --> 00:39:13,708
Slastičarskom natjecanju,
uz prolivenu šalicu kave.

583
00:39:13,791 --> 00:39:16,250
Zabile su se jedna u drugu u toaletu.

584
00:39:17,083 --> 00:39:20,125
U toaletu? Smiješno.

585
00:39:22,416 --> 00:39:25,375
Mislim da je Frank zadužen
za poklone za siročad.

586
00:39:27,666 --> 00:39:31,750
Pretpostavljam da se onda
pozdravljamo. <i>Au revoir</i>!

587
00:39:34,791 --> 00:39:38,916
Gđice Pembroke, kakvo divno iznenađenje.

588
00:39:39,708 --> 00:39:41,250
Imam nešto za tebe.

589
00:39:42,916 --> 00:39:44,375
-Ali prvo...
-Da?

590
00:39:45,708 --> 00:39:48,375
Jesi li bio zločest ili dobar?

591
00:39:50,291 --> 00:39:53,916
Među nama, točan odgovor je zločest.

592
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Zločest.

593
00:39:58,875 --> 00:40:01,250
Mogu li vam pomoći?

594
00:40:02,958 --> 00:40:04,583
Za siročad.

595
00:40:06,291 --> 00:40:07,625
Hvala.

596
00:40:12,291 --> 00:40:16,083
Znam kada, znam kako i znam gdje.

597
00:40:16,166 --> 00:40:18,375
Koncert je sutra, moramo se požuriti.

598
00:40:18,458 --> 00:40:19,750
Nazvat ću vas s puta.

599
00:40:35,500 --> 00:40:38,041
Olivia! Izgledaš svečano jutros.

600
00:40:38,125 --> 00:40:39,583
Badnjak je!

601
00:40:39,666 --> 00:40:42,000
Jest. Idemo na koncert.

602
00:40:42,083 --> 00:40:45,833
U vezi toga, Stacy kaže da ima
glavobolju, neće moći ići.

603
00:40:47,333 --> 00:40:50,541
-Bila je dobro prije deset minuta.
-Dogodilo se iznenada.

604
00:40:51,125 --> 00:40:52,333
Trebao bih je obići.

605
00:40:52,416 --> 00:40:55,666
Rekla mi je da će nastaviti spavati.

606
00:40:55,750 --> 00:40:57,958
Vjerojatno je bolje da je ne budimo.

607
00:40:58,916 --> 00:40:59,791
Imaš pravo.

608
00:41:02,333 --> 00:41:03,166
Vidimo se!

609
00:41:18,666 --> 00:41:19,708
Jesi li spremna?

610
00:41:19,791 --> 00:41:20,625
Spremna.

611
00:41:22,625 --> 00:41:24,375
Tako spremna.

612
00:41:28,250 --> 00:41:30,375
-Što?
-Odurno!

613
00:41:43,708 --> 00:41:44,750
Evo ga.

614
00:41:46,000 --> 00:41:46,958
Savršeno.

615
00:42:02,625 --> 00:42:04,041
Sviđa mi se.

616
00:42:17,208 --> 00:42:19,875
Posljednji detalji. Prstenje.

617
00:42:20,458 --> 00:42:22,708
Čudno mi ga je skinuti.

618
00:42:24,375 --> 00:42:26,291
Njezini podanici je obožavaju.

619
00:42:26,375 --> 00:42:30,500
Vole kako se smije. Vide te, tamo si.

620
00:42:30,583 --> 00:42:32,125
-Mašeš.
-Zašto mašem?

621
00:42:32,208 --> 00:42:33,750
-Jer mašu!
-Ne!

622
00:42:33,833 --> 00:42:36,625
Odrasla sam s njome.
Ne maše cijelo vrijeme.

623
00:42:41,416 --> 00:42:44,833
Stoji veoma uspravno
i ovako drži ruke. Ne znam zašto.

624
00:42:49,000 --> 00:42:50,458
I naušnice.

625
00:42:50,541 --> 00:42:54,833
Hodaj, stav, hodaj, stav, hodaj,
stav i poza. Jednostavno je!

626
00:42:59,583 --> 00:43:01,916
Krasno. Malo više ovako.

627
00:43:04,333 --> 00:43:05,708
Što radiš?

628
00:43:05,791 --> 00:43:07,916
Nisam gangster, opusti se.

629
00:43:11,041 --> 00:43:12,416
Uđi sa samopouzdanjem!

630
00:43:12,500 --> 00:43:15,875
-Uvijek ovako drži ruke.
-Ne!

631
00:43:25,208 --> 00:43:26,125
Što misliš?

632
00:43:27,291 --> 00:43:28,750
Bolje nego prošli put.

633
00:43:28,833 --> 00:43:30,916
Što sada?

634
00:43:31,000 --> 00:43:35,666
Odvest ću te do ulaza za poslugu gdje
će te g. De Luca odvesti do g. Richardsa.

635
00:43:37,041 --> 00:43:37,916
Idemo.

636
00:43:38,625 --> 00:43:40,041
Čekat ću te dolje.

637
00:43:48,666 --> 00:43:49,750
Jesi li spremna?

638
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
Definitivno.

639
00:44:06,541 --> 00:44:07,625
O čemu razmišljaš?

640
00:44:09,250 --> 00:44:12,666
Edwarde. Krasno je vidjeti te.

641
00:44:13,708 --> 00:44:15,000
Ideš li nekamo?

642
00:44:15,541 --> 00:44:18,625
Stacy se ne osjeća dobro
pa sam mislio prošetati.

643
00:44:18,708 --> 00:44:20,083
Aha, da.

644
00:44:20,666 --> 00:44:23,458
Šetnja na dan, loše vrijeme iz kuće van.

645
00:44:23,541 --> 00:44:28,291
Ne želiš se osjećati loše
kad je vrijeme loše.

646
00:44:30,708 --> 00:44:32,416
Nemoj da te zadržavam.

647
00:44:35,458 --> 00:44:37,750
Zapravo, uopće me ne zadržavaš.

648
00:44:37,833 --> 00:44:41,250
Zapravo sam imao sreće
što sam naletio na tebe.

649
00:44:41,333 --> 00:44:42,166
Je li tako?

650
00:44:43,875 --> 00:44:49,541
Htio sam razgovarati s tobom
o nečemu u najstrožem povjerenju.

651
00:44:50,458 --> 00:44:52,666
Misliš li da je zaista pravo vrijeme?

652
00:44:54,083 --> 00:44:56,666
Trebam tvoj savjet u vezi Stacy.

653
00:45:01,083 --> 00:45:02,458
Kakav savjet?

654
00:45:05,333 --> 00:45:07,125
Bit ću potpuno iskren.

655
00:45:08,333 --> 00:45:12,958
Naš odnos je drukčiji
posljednjih nekoliko mjeseci.

656
00:45:14,125 --> 00:45:18,083
Čini se kao da uvijek mora
nešto raditi ili biti negdje.

657
00:45:19,458 --> 00:45:21,916
Sigurna sam da si i ti veoma zauzet.

658
00:45:22,000 --> 00:45:23,375
Da, pretpostavljam.

659
00:45:24,916 --> 00:45:30,125
Ali većinom si pronalazim neku zanimaciju
dok je ona zauzeta nečime.

660
00:45:30,958 --> 00:45:34,250
Iskreno se brinem
da sam je nekako iznevjerio.

661
00:45:35,250 --> 00:45:38,291
Brak možda nije onakav kakvom se nadala.

662
00:45:40,416 --> 00:45:42,458
Pa to...

663
00:45:43,333 --> 00:45:44,708
To ne može biti istina.

664
00:45:47,125 --> 00:45:52,208
Je li rekla išta zbog čega bi mogla
pomisliti da se premišlja oko nas?

665
00:45:52,291 --> 00:45:53,375
Ni riječ.

666
00:45:53,458 --> 00:45:56,500
Ništa mi nije važnije od njezine sreće.

667
00:45:57,875 --> 00:45:59,500
Stacy mi je sve u životu.

668
00:46:04,375 --> 00:46:06,500
Vaš auto je spreman, Vaša Visosti.

669
00:46:06,583 --> 00:46:08,708
Samo trenutak, molim.

670
00:46:13,291 --> 00:46:16,166
Sve će biti u redu, Edwarde.

671
00:46:17,458 --> 00:46:18,416
Obećavam.

672
00:46:31,833 --> 00:46:32,958
Kamo ideš?

673
00:46:34,166 --> 00:46:36,791
Htio sam vidjeti kako se Stacy osjeća.

674
00:46:36,875 --> 00:46:38,000
Nemoj.

675
00:46:38,083 --> 00:46:39,000
Zašto ne?

676
00:46:39,083 --> 00:46:43,083
Rekla je da će me odvesti u kupovinu

677
00:46:43,166 --> 00:46:45,708
da kupim tati poklon
dok je on na koncertu,

678
00:46:45,791 --> 00:46:47,708
ali sada ne može.

679
00:46:47,791 --> 00:46:50,666
-Kaže da ćeš me ti odvesti.
-Ne želiš li na koncert?

680
00:46:51,416 --> 00:46:56,916
Ne, želim iznenaditi tatu, ali moramo ići
prije nego što svi dobri pokloni nestanu.

681
00:47:00,041 --> 00:47:02,500
Mogli bismo izaći i kupiti nešto.

682
00:47:03,166 --> 00:47:04,083
Idemo.

683
00:47:11,166 --> 00:47:13,666
{\an8}KONCERTNA DVORANA MONTENARO

684
00:47:13,750 --> 00:47:14,875
{\an8}<i>Evo nas opet.</i>

685
00:47:14,958 --> 00:47:16,916
{\an8}<i>Bit ćete u redu, Vaša Visosti.</i>

686
00:47:17,000 --> 00:47:17,958
<i>Duboko dišite.</i>

687
00:47:42,458 --> 00:47:44,916
ČAROBNO SELO DJEDA BOŽIĆNJAKA

688
00:47:49,458 --> 00:47:50,458
Frank.

689
00:47:56,541 --> 00:47:57,375
Hvala.

690
00:48:02,625 --> 00:48:07,166
Dobro došla u Čarobno selo Djeda
Božićnjaka. Samo smo mi ovdje.

691
00:48:08,083 --> 00:48:09,208
Kako si to uspio?

692
00:48:09,291 --> 00:48:10,583
Gđa Donatelli.

693
00:48:11,708 --> 00:48:14,041
-Ta žena je odlična.
-Zaista jest.

694
00:48:15,708 --> 00:48:16,541
Kevine.

695
00:48:17,750 --> 00:48:20,208
Jako mi je žao što sam otkazala jučer.

696
00:48:20,291 --> 00:48:22,291
Sad smo ovdje. Samo je to bitno.

697
00:48:23,750 --> 00:48:24,583
U redu.

698
00:48:26,625 --> 00:48:29,000
Što želiš raditi prvo?

699
00:48:29,708 --> 00:48:33,416
Možemo jesti kokice,
pomaziti soba, posjetiti Sjeverni pol.

700
00:48:44,625 --> 00:48:45,791
Sviđa mi se ova.

701
00:48:47,375 --> 00:48:49,041
Ne, ne sviđa.

702
00:48:54,041 --> 00:48:55,333
Koga zoveš?

703
00:48:57,875 --> 00:48:59,791
Ne želiš da razgovaram sa Stacy?

704
00:49:00,375 --> 00:49:01,208
Ma ne.

705
00:49:03,750 --> 00:49:05,500
Nisam htjela reći ništa,

706
00:49:05,583 --> 00:49:09,041
ali malo se ponašaš kao helikopter suprug.

707
00:49:09,125 --> 00:49:10,041
Oprosti, što?

708
00:49:10,125 --> 00:49:11,416
Helikopter suprug.

709
00:49:11,500 --> 00:49:14,666
Znaš, netko tko kruži iznad supruge

710
00:49:15,208 --> 00:49:17,000
i ne da joj prostora da diše.

711
00:49:17,708 --> 00:49:19,750
Stvarno misliš da kružim?

712
00:49:21,666 --> 00:49:22,541
U redu.

713
00:49:24,500 --> 00:49:29,291
Možda bismo trebali večerati vani
i kupiti poklone za tvoje prijatelje.

714
00:49:29,375 --> 00:49:31,166
Imam puno prijatelja.

715
00:49:31,250 --> 00:49:33,916
Sjajno.

716
00:49:57,375 --> 00:49:58,750
NOVINARSKO VOZILO

717
00:50:00,125 --> 00:50:00,958
Počinjemo.

718
00:50:02,958 --> 00:50:07,583
Ulaz za poslugu je u uličici. Za pet min.
prolazimo osiguranje i onda ulaziš.

719
00:50:07,666 --> 00:50:10,500
Znam, to je moj plan.

720
00:50:10,583 --> 00:50:13,166
Samo ostani ovdje dok ne dođem po tebe.

721
00:50:15,000 --> 00:50:16,208
U redu.

722
00:50:55,875 --> 00:50:56,833
Što misliš?

723
00:50:58,958 --> 00:51:00,166
Lijep osmijeh.

724
00:51:01,000 --> 00:51:02,708
Dugo se nije smijala.

725
00:51:03,541 --> 00:51:06,541
Smiješno, i on mi je rekao
da ima isti problem.

726
00:51:08,791 --> 00:51:12,666
Kažu da ljubav pobjeđuje sve,
ali nije tako jednostavno, zar ne?

727
00:51:14,041 --> 00:51:14,875
Ne.

728
00:51:16,125 --> 00:51:16,958
Nije.

729
00:51:24,458 --> 00:51:25,333
Istina je...

730
00:51:27,666 --> 00:51:29,916
da ni s kim ne bih radije bio.

731
00:51:31,333 --> 00:51:33,958
Nisi to rekao prije šest mjeseci.

732
00:51:36,125 --> 00:51:38,666
Mislio sam da ćemo
imati jednostavan život.

733
00:51:40,041 --> 00:51:43,416
Ti, ja, Olivia, da će biti opušteno.

734
00:51:44,125 --> 00:51:45,458
Da ćemo biti spontani.

735
00:51:46,708 --> 00:51:50,291
Sve je bilo dobro dok tvoj rođak
nije odlučio da ne želi biti kralj.

736
00:51:51,500 --> 00:51:55,041
Znam da ne želiš ovaj kraljevski život.

737
00:51:56,291 --> 00:51:57,833
Ali to sam sada ja.

738
00:51:58,625 --> 00:52:00,041
Ne mogu odustati.

739
00:52:02,166 --> 00:52:05,458
Istina je da ne želim odustati.

740
00:52:07,750 --> 00:52:10,208
Postalo mi je više od dužnosti.

741
00:52:11,041 --> 00:52:12,458
Volim ovu zemlju.

742
00:52:13,375 --> 00:52:14,500
Volim njezin narod.

743
00:52:15,833 --> 00:52:18,250
Ovo mi je bilo suđeno.

744
00:52:19,708 --> 00:52:20,958
To sam sada ja.

745
00:52:24,208 --> 00:52:25,041
Znam.

746
00:52:25,833 --> 00:52:28,416
-I ne želim da odustaneš.
-Ne želiš?

747
00:52:28,500 --> 00:52:29,333
Ne.

748
00:52:30,166 --> 00:52:31,875
Bit ćeš odlična kraljica.

749
00:52:34,583 --> 00:52:35,666
Stvar je u tome...

750
00:52:38,416 --> 00:52:39,750
Ne želim te sputavati.

751
00:52:40,458 --> 00:52:42,458
Kako bi me ikad mogao sputavati?

752
00:52:45,083 --> 00:52:47,208
Trebaš nekoga tko ti je ravnopravan.

753
00:52:47,958 --> 00:52:49,500
Nekoga tko poznaje posao.

754
00:52:51,500 --> 00:52:52,708
Antonio ima sve to.

755
00:52:53,791 --> 00:52:54,666
Ja nemam.

756
00:52:56,458 --> 00:52:57,541
Ne vidiš li?

757
00:52:58,583 --> 00:53:00,541
Ništa od toga nije važno.

758
00:53:01,583 --> 00:53:03,458
Ti si onaj kojeg volim,

759
00:53:04,166 --> 00:53:05,125
a ne Tony.

760
00:53:05,916 --> 00:53:09,625
Ne moraš biti grof ili princ ili kralj.

761
00:53:11,458 --> 00:53:12,750
Samo moraš biti

762
00:53:14,000 --> 00:53:14,833
ti.

763
00:53:19,041 --> 00:53:20,291
Jesi li sigurna?

764
00:53:21,000 --> 00:53:24,541
Slomio si mi srce kad si rekao
da želiš samo prijateljstvo.

765
00:53:25,375 --> 00:53:27,291
Rekao sam to jer si ti to rekla.

766
00:53:35,041 --> 00:53:35,958
Gledaj.

767
00:53:37,625 --> 00:53:40,208
Možda je najspontanija opcija

768
00:53:41,416 --> 00:53:43,375
da si pružimo još jednu priliku.

769
00:53:43,458 --> 00:53:46,083
Volim spontanost.

770
00:54:26,625 --> 00:54:28,750
Dame i gospodo,

771
00:54:28,833 --> 00:54:34,208
naša sponzorica i pokroviteljica,
dama Margaret Delacourt.

772
00:54:40,000 --> 00:54:44,208
-Gđo Donatelli! Baš sam vas tražila!
-Bojim se da nije pravo vrijeme.

773
00:54:44,291 --> 00:54:48,791
Ovaj strašni čovjek prijeti da će objaviti
nešto grozno o Margaret i Williamu!

774
00:54:50,791 --> 00:54:53,416
Strašno mi je žao, Vaša Visosti.

775
00:54:53,500 --> 00:54:55,833
-Nespretnjakoviću!
-Bila je nezgoda.

776
00:54:55,916 --> 00:54:58,375
Ne brini se, samo se malo prolilo.

777
00:54:59,000 --> 00:55:02,250
Ako brzo odemo do toaleta,
mogu vam očistiti to.

778
00:55:02,333 --> 00:55:04,750
Sjajno! Odmah se vraćamo.

779
00:55:04,833 --> 00:55:07,416
-U redu. O čemu se radi?
-Ne znam.

780
00:55:12,041 --> 00:55:15,750
-Ovamo, Vaša Visosti.
-Hvala, Mindy, pravi si anđeo.

781
00:55:15,833 --> 00:55:16,875
Neki tako kažu.

782
00:55:19,833 --> 00:55:22,416
Nisam vidjela Fionu. Je li ovdje?

783
00:55:29,291 --> 00:55:31,125
Iznenađenje!

784
00:55:31,208 --> 00:55:33,500
Sad sam ja na redu na zamjenu.

785
00:55:40,333 --> 00:55:43,791
-Požuri se!
-Ne mogu brže!

786
00:55:44,583 --> 00:55:46,291
Bože. U redu.

787
00:55:48,125 --> 00:55:50,708
-Hajde, samo nježno.
-Što radite?

788
00:55:50,791 --> 00:55:52,750
Kamo me vodite?

789
00:56:12,250 --> 00:56:16,000
Margaret Delacourt, jesi li to zaista ti?

790
00:56:16,083 --> 00:56:18,041
Tko bi drugi bio?

791
00:56:18,125 --> 00:56:20,041
Gdje je moj vozač?

792
00:56:20,125 --> 00:56:22,125
Ne sjećaš li me se?

793
00:56:22,875 --> 00:56:25,291
Naravno da se sjećam, ti si...

794
00:56:25,375 --> 00:56:27,208
Shannon Earle!

795
00:56:27,291 --> 00:56:29,583
Sada sam Shannon Earle Carlisle.

796
00:56:30,375 --> 00:56:32,666
Išle smo na Oxford zajedno!

797
00:56:32,750 --> 00:56:34,916
Oxford. Dragi zeleni Oxford.

798
00:56:35,666 --> 00:56:37,625
Plavi Oxford.

799
00:56:38,208 --> 00:56:40,083
Ja sam daltonist. Vozaču!

800
00:56:40,833 --> 00:56:43,083
Zajedno smo slušale talijanski.

801
00:56:45,208 --> 00:56:51,041
Dolce i Gabbana.
Moj auto, sada. Odvedite me u palaču.

802
00:56:57,375 --> 00:56:58,541
Gdje sam?

803
00:56:58,625 --> 00:57:00,333
K vrapcu!

804
00:57:00,416 --> 00:57:03,125
-Kakvo je ovo mjesto?
-Mindy, pomozi mi.

805
00:57:12,500 --> 00:57:13,750
Hajde, idemo.

806
00:57:17,250 --> 00:57:19,708
Vaš kraljevski apartman, Vaša Visokosti.

807
00:57:20,416 --> 00:57:22,833
Oteli ste krivu osobu.

808
00:57:24,041 --> 00:57:26,625
-Ljudi će me tražiti.
-U redu.

809
00:57:26,708 --> 00:57:30,250
Moj suprug će me tražiti.
Svi ćete ići u zatvor.

810
00:57:30,333 --> 00:57:31,500
Vaša Visokosti?

811
00:57:31,583 --> 00:57:33,708
Šuti, Reggie.

812
00:57:33,791 --> 00:57:35,750
Ja? Vaša Visokosti!

813
00:58:04,625 --> 00:58:06,250
Dođi mamici.

814
00:58:11,875 --> 00:58:13,416
Stacy, vratila sam se!

815
00:58:14,416 --> 00:58:15,583
Tko je?

816
00:58:15,666 --> 00:58:17,333
Ja, Margaret!

817
00:58:34,041 --> 00:58:36,666
Bilo je čarobno.

818
00:58:38,083 --> 00:58:39,291
Ajme meni.

819
00:58:39,375 --> 00:58:41,750
Kevin je najdivniji čovjek na svijetu.

820
00:58:43,875 --> 00:58:45,958
Bila si potpuno u pravu.

821
00:58:46,041 --> 00:58:48,458
Samo smo trebali zajedničko vrijeme.

822
00:58:49,833 --> 00:58:52,000
Nikad nisam bila sretnija.

823
00:58:53,291 --> 00:58:56,375
Sve dugujem tebi, draga moja.

824
00:58:56,958 --> 00:58:58,958
Tebi i Oliviji.

825
00:58:59,041 --> 00:59:03,416
Stacy, tako mi je drago što si
me nagovorila da se zamijenimo.

826
00:59:07,000 --> 00:59:11,875
Jesam li te zaista morala
nagovoriti da se zamijenimo?

827
00:59:13,041 --> 00:59:15,625
Iskreno sam se bojala da nećemo uspjeti,

828
00:59:16,583 --> 00:59:18,541
ali očito jesmo.

829
00:59:20,166 --> 00:59:21,041
Očito.

830
00:59:22,041 --> 00:59:24,416
Nadam se da koncert nije bio problem.

831
00:59:24,500 --> 00:59:26,291
Volim dobar koncert.

832
00:59:26,375 --> 00:59:29,708
Ispričaj me, moram se presvući za večeru.

833
00:59:29,791 --> 00:59:31,375
Ne želim da Kevin čeka.

834
00:59:32,250 --> 00:59:34,375
Usput, tvoj naglasak se poboljšao.

835
00:59:38,333 --> 00:59:39,541
Večera s Kevinom?

836
00:59:40,375 --> 00:59:42,833
Ne brineš li se zbog Edwarda?

837
00:59:44,291 --> 00:59:46,625
Kakve ovo veze ima s Edwardom?

838
00:59:47,250 --> 00:59:48,958
Ipak je on tvoj muž.

839
00:59:50,250 --> 00:59:52,125
-Ne budi blesava.
-Stacy.

840
00:59:53,125 --> 00:59:55,708
Znaš koliko cijenim naše prijateljstvo,

841
00:59:56,291 --> 01:00:00,166
ali upadaš ovamo i govoriš
kako planiraš varati Edwarda.

842
01:00:01,208 --> 01:00:02,708
Mislim da bi trebala ići.

843
01:00:03,958 --> 01:00:05,958
Stacy, igra je gotova.

844
01:00:06,041 --> 01:00:09,541
Nemam pojma o čemu govoriš.

845
01:00:09,625 --> 01:00:13,000
Nije smiješno. Vrijeme je
da se ponovno zamijenimo.

846
01:00:13,083 --> 01:00:16,416
Inzistiram da odeš ovog trena.

847
01:00:16,500 --> 01:00:18,166
Mora da se šališ.

848
01:00:18,250 --> 01:00:21,291
Ili bi radije da pozovem
zaštitara da te izbaci?

849
01:00:26,000 --> 01:00:27,750
To neće biti potrebno.

850
01:00:47,291 --> 01:00:49,000
Nadrapali smo!

851
01:00:49,083 --> 01:00:51,375
Uvijek dramiš!

852
01:00:51,458 --> 01:00:53,500
Oteli smo krivu Maggie.

853
01:00:53,583 --> 01:00:57,041
Ova ima besplatni internet i <i>tacose</i>.

854
01:00:57,125 --> 01:00:58,625
I privatnog poslužitelja!

855
01:00:58,708 --> 01:01:01,791
Neće ti trebati poslužitelj u zatvoru!

856
01:01:01,875 --> 01:01:04,708
Prestanite razgovarati i usredotočite se!

857
01:01:04,791 --> 01:01:07,875
U redu, Fi-Fi! Nema razloga za ljutnju.

858
01:01:08,916 --> 01:01:10,166
Stvarno, Reggie?

859
01:01:10,250 --> 01:01:13,750
Mislim da ima. Mislim da
postoji jako velik razlog.

860
01:01:13,833 --> 01:01:17,000
Ako ti je rođakinja tamo,
tko je u našem podrumu?

861
01:01:17,083 --> 01:01:19,625
Ona koja joj sliči iz Belgravije.

862
01:01:20,833 --> 01:01:23,166
Rekla je da si uzeo krivu osobu.

863
01:01:23,750 --> 01:01:24,708
Ja?

864
01:01:25,291 --> 01:01:27,666
-Sad sam ja kriv?
-Pa nisam ja.

865
01:01:27,750 --> 01:01:29,166
<i>-Nisam ni ja!</i>
<i>-Da, jesi.</i>

866
01:01:29,250 --> 01:01:30,625
<i>-Ne, nisam!</i>
<i>-Da, jesi.</i>

867
01:01:30,708 --> 01:01:33,625
Nisam, pratio sam tebe!

868
01:01:34,666 --> 01:01:36,375
Treba nam plan.

869
01:01:36,458 --> 01:01:37,500
U redu.

870
01:01:39,333 --> 01:01:42,000
Rekla si da ćemo samo ući i izaći, zar ne?

871
01:01:42,083 --> 01:01:45,375
-I?
-Samo moraš izaći brže.

872
01:01:45,458 --> 01:01:49,166
Ne mogu, krunidba je tek sutra.

873
01:01:49,250 --> 01:01:51,041
Pomakni je na večeras.

874
01:01:51,125 --> 01:01:53,458
Kako bih to trebala učiniti?

875
01:01:53,541 --> 01:01:56,375
Halo? Bit ćeš kraljica.

876
01:01:56,458 --> 01:01:57,875
Ti biraš pravila.

877
01:01:58,375 --> 01:02:00,791
Tako je, zar ne?

878
01:02:08,375 --> 01:02:10,958
Ali prvo moram otkazati planove za večeru.

879
01:02:21,416 --> 01:02:22,250
Draga!

880
01:02:22,333 --> 01:02:25,791
-Drago mi je da se osjećaš bolje.
-Moram ti reći nešto.

881
01:02:25,875 --> 01:02:26,708
Ja ću prvi.

882
01:02:28,625 --> 01:02:31,458
Moram se ispričati
ako sam te previše nadzirao,

883
01:02:32,125 --> 01:02:36,416
kao helikopter
koji cijelo vrijeme kruži i zuji.

884
01:02:37,916 --> 01:02:41,041
Zašto govoriš drukčijim naglaskom?

885
01:02:41,125 --> 01:02:43,708
Ne govorim. Ja sam Margaret.

886
01:02:45,041 --> 01:02:46,500
Ne budi smiješna.

887
01:02:46,583 --> 01:02:48,916
Zašto mi nitko ne vjeruje?

888
01:02:50,833 --> 01:02:51,916
-Ozbiljna si.
-Da.

889
01:02:52,416 --> 01:02:54,208
Nikad nisam bila ozbiljnija.

890
01:02:55,750 --> 01:02:58,458
-Ali Stacy mi je obećala.
-Ja sam kriva.

891
01:02:58,541 --> 01:03:02,041
Trebala sam vremena s Kevinom
i Stacy je samo htjela pomoći.

892
01:03:03,000 --> 01:03:04,333
Nitko nije smio znati.

893
01:03:04,958 --> 01:03:07,208
Zašto mi onda sad govoriš?

894
01:03:07,291 --> 01:03:09,541
Naletjela sam na malu prepreku.

895
01:03:09,625 --> 01:03:12,583
Zapravo, na veliku prepreku.

896
01:03:13,208 --> 01:03:15,166
Sjeti se našeg razgovora.

897
01:03:16,166 --> 01:03:18,500
Dvadeset pet godina…
Hajde, smiješak.

898
01:03:18,583 --> 01:03:20,958
Gđo Donatelli? Jeste li u redu?

899
01:03:21,041 --> 01:03:22,000
Ne.

900
01:03:23,041 --> 01:03:25,291
Ne, nikako nisam u redu.

901
01:03:25,375 --> 01:03:27,500
Dogodilo se nešto grozno.

902
01:03:27,583 --> 01:03:31,000
Nakon 25 godina odane službe,
Margaret mi je…

903
01:03:32,083 --> 01:03:33,666
Dala mi je otkaz.

904
01:03:34,375 --> 01:03:36,333
Rekla je da me više ne treba

905
01:03:36,416 --> 01:03:38,708
i da će krunidba biti večeras

906
01:03:38,791 --> 01:03:41,000
da može provesti Božić sa siročadi.

907
01:03:41,083 --> 01:03:44,041
Nikad ti ne bih dala otkaz,

908
01:03:44,125 --> 01:03:46,791
i svakako ne pomičem svoju krunidbu.

909
01:03:49,625 --> 01:03:50,458
Margaret?

910
01:03:55,625 --> 01:03:58,500
-On zna?
-Da.

911
01:03:59,875 --> 01:04:01,791
-Još se niste zamijenile?
-Ne.

912
01:04:01,875 --> 01:04:05,583
Uvjeravam te da žena u mojoj sobi
nije princeza Stacy,

913
01:04:05,666 --> 01:04:08,333
osim ako nije potpuno poludjela.

914
01:04:09,750 --> 01:04:11,583
Samo da utvrdimo razumijem li.

915
01:04:12,375 --> 01:04:14,416
Ako se vas dvije niste zamijenile,

916
01:04:15,333 --> 01:04:16,708
a ovo je Margaret,

917
01:04:17,458 --> 01:04:21,000
a ona Margaret koja je gore nije Stacy,

918
01:04:22,250 --> 01:04:24,083
tko je gore i gdje je moja žena?

919
01:04:25,250 --> 01:04:26,958
Skinite im glave!

920
01:04:30,458 --> 01:04:31,291
Tko...

921
01:04:32,041 --> 01:04:34,291
-Tko je?
-Kevin.

922
01:04:43,541 --> 01:04:44,375
Uđi.

923
01:04:47,791 --> 01:04:49,625
Znam da sam uranio,

924
01:04:50,583 --> 01:04:52,333
mogu se vratiti poslije.

925
01:04:52,416 --> 01:04:56,458
Ne, Kevine, ostani, molim te.
Moramo razgovarati o nečemu.

926
01:04:57,208 --> 01:04:58,416
Da, naravno.

927
01:04:59,125 --> 01:05:00,125
Je li sve u redu?

928
01:05:00,708 --> 01:05:02,291
Bojim se da nije.

929
01:05:05,541 --> 01:05:08,791
Dan koji smo proveli zajedno
bio je zaista čaroban.

930
01:05:08,875 --> 01:05:10,291
Da, slažem se.

931
01:05:11,000 --> 01:05:12,333
Ali nije ispravno.

932
01:05:15,166 --> 01:05:17,708
Duboko u duši oboje znamo da nije.

933
01:05:18,500 --> 01:05:23,083
Ti trebaš ženu
i tvoja draga kćerkica treba majku.

934
01:05:23,958 --> 01:05:26,875
Svidjelo ti se to ili ne,
ja moram voditi zemlju.

935
01:05:28,333 --> 01:05:31,708
Ne mogu biti žena i majka
koju oboje zaslužujete.

936
01:05:32,666 --> 01:05:35,708
-To nije istina.
-Ne čini ovo težim nego što jest.

937
01:05:36,958 --> 01:05:39,750
-Ali rekla si...
-Zaboravi što sam rekla.

938
01:05:40,666 --> 01:05:43,041
Bila sam emotivna. Nisam razmišljala.

939
01:05:45,583 --> 01:05:47,083
Margaret, nisi svoja.

940
01:05:49,250 --> 01:05:50,083
Molim te,

941
01:05:50,666 --> 01:05:53,416
bolje je za oboje da sada prekinemo.

942
01:05:57,125 --> 01:05:59,125
Ti i Olivia morate ići kući.

943
01:06:00,916 --> 01:06:01,958
Zaista to misliš?

944
01:06:04,708 --> 01:06:05,833
Ako misliš,

945
01:06:07,041 --> 01:06:08,458
neću se vratiti.

946
01:06:09,958 --> 01:06:10,791
Nikad.

947
01:06:11,916 --> 01:06:13,375
Zbogom, Kevine.

948
01:06:36,000 --> 01:06:36,833
Bok!

949
01:06:44,833 --> 01:06:45,833
Halo?

950
01:06:47,000 --> 01:06:49,208
Halo, čuje li me itko?

951
01:06:51,125 --> 01:06:52,041
Halo!

952
01:07:15,291 --> 01:07:18,000
Još uvijek ne razumijem što se dogodilo.

953
01:07:20,750 --> 01:07:22,833
Predomislila se, to je sve.

954
01:07:25,375 --> 01:07:27,791
Jesi li siguran da se nije šalila?

955
01:07:27,875 --> 01:07:28,750
Liv.

956
01:07:30,375 --> 01:07:32,708
Znam koliko ti je stalo do Margaret,

957
01:07:33,458 --> 01:07:35,166
ali vrijeme je da je pustimo.

958
01:07:36,500 --> 01:07:37,500
Za nas oboje.

959
01:07:38,083 --> 01:07:39,916
-Tata.
-Livvie.

960
01:07:40,791 --> 01:07:41,708
Idemo.

961
01:07:43,041 --> 01:07:44,041
Hajde.

962
01:07:46,375 --> 01:07:47,416
Uđi u auto.

963
01:07:57,333 --> 01:07:58,708
Zračna luka, molim vas.

964
01:08:00,125 --> 01:08:01,083
Može, gospodine.

965
01:08:08,833 --> 01:08:10,708
Što se dogodilo nakon koncerta?

966
01:08:10,791 --> 01:08:13,375
Razdvojile smo se
na par minuta na prijemu

967
01:08:13,875 --> 01:08:16,750
i onda se vratila u palaču u limuzini.

968
01:08:16,833 --> 01:08:17,708
Bez tebe?

969
01:08:17,791 --> 01:08:21,000
Javili su mi da je već otišla
pa sam otišla drugim autom.

970
01:08:21,083 --> 01:08:24,666
Nešto se dogodilo nakon koncerta
i prije tvog povratka.

971
01:08:27,416 --> 01:08:29,958
-Piće!
-Aha! Pila si!

972
01:08:30,041 --> 01:08:32,250
Ne ja, budalo.

973
01:08:32,833 --> 01:08:35,958
Čovjek koji je s tvojom
rođakinjom Fionom, Reggie.

974
01:08:36,041 --> 01:08:38,875
-Prolio je piće po tvojoj haljini.
-Stacynoj haljini.

975
01:08:38,958 --> 01:08:43,000
Da. Zatim ju je Fionina
pomoćnica odvela u toalet.

976
01:08:43,083 --> 01:08:44,833
-Aha!
-Što misliš, Frank?

977
01:08:45,416 --> 01:08:48,083
Nemam pojma, gospodine.

978
01:08:48,833 --> 01:08:49,958
Mislim da znam.

979
01:08:51,125 --> 01:08:53,083
Zamijenili su ih u toaletu.

980
01:08:53,666 --> 01:08:56,208
Oteli su Stacy
jer su mislili da je ona ja.

981
01:08:56,875 --> 01:09:00,125
-Žena na katu je tvoja rođakinja.
-Ne bi me čudilo.

982
01:09:00,208 --> 01:09:04,375
Ispod svog tog peroksida
postoji stvarna sličnost.

983
01:09:04,458 --> 01:09:06,708
Ako su Fionini pomoćnici oteli Stacy,

984
01:09:07,666 --> 01:09:08,958
kamo bi je odveli?

985
01:09:09,041 --> 01:09:11,541
Pretpostavljam da su
na imanju njezina oca.

986
01:09:11,625 --> 01:09:13,708
Ono je manje od sat vremena odavde.

987
01:09:13,791 --> 01:09:16,041
Idem po auto.

988
01:09:16,125 --> 01:09:17,333
Ja ću srediti Fionu.

989
01:09:17,416 --> 01:09:20,750
Ne bih se još suočio s njom,
ne dok imaju Stacy.

990
01:09:20,833 --> 01:09:23,083
U redu, onda ćemo poći s tobom.

991
01:09:23,833 --> 01:09:27,291
Obavijesti grofa Rossija
i neka odgodi krunidbu.

992
01:09:27,375 --> 01:09:28,666
Odmah, Vaša Visosti.

993
01:09:29,333 --> 01:09:30,166
Bingo.

994
01:09:34,000 --> 01:09:36,333
Iskreno ne razumijem zašto je hitno.

995
01:09:36,416 --> 01:09:38,500
Onda ću ti ponovno objasniti.

996
01:09:39,625 --> 01:09:43,916
Namjeravam provesti Božić
s jadnom siročadi u sirotištu sv. Mateja.

997
01:09:44,000 --> 01:09:45,666
Nije li sv. Mihael?

998
01:09:46,833 --> 01:09:48,083
Ja sam glavna

999
01:09:48,166 --> 01:09:52,500
i kao moj odani podanik,
moraš učiniti točno što ti kažem.

1000
01:09:56,625 --> 01:09:57,458
Bih,

1001
01:09:58,541 --> 01:10:00,333
da si zaista Margaret.

1002
01:10:01,708 --> 01:10:03,958
Ali nisi, zar ne?

1003
01:10:04,791 --> 01:10:08,208
-Kako se usuđuješ ispitivati me?
-Ti si njezina rođakinja.

1004
01:10:09,375 --> 01:10:13,208
-Uhitit ću te radi izdaje!
-Mislim da nećeš jer mogu to dokazati.

1005
01:10:13,291 --> 01:10:16,791
-Zovem stražare!
-Samo trebam pobliže pogledati tvoj dlan.

1006
01:10:16,875 --> 01:10:18,500
Tetovaža na malom prstu.

1007
01:10:19,500 --> 01:10:21,500
Trebala si je bolje prikriti.

1008
01:10:26,625 --> 01:10:27,791
Što sada?

1009
01:10:28,958 --> 01:10:30,750
Pretpostavljam da želiš novac.

1010
01:10:31,291 --> 01:10:35,208
Nisi toliko glupa da misliš
da možeš dugo ovako glumiti.

1011
01:10:36,625 --> 01:10:40,208
Mogu postati partner u tvojoj spletki

1012
01:10:41,125 --> 01:10:44,625
ili te otkriti kao varalicu i izdajnicu.

1013
01:10:45,208 --> 01:10:47,875
Tebi ne treba novac. Veoma si bogat.

1014
01:10:47,958 --> 01:10:51,458
Moj najstariji brat je naslijedio
većinu obiteljskog imanja,

1015
01:10:51,958 --> 01:10:55,791
a meni je ostao skup ukus
i veoma mali prihodi.

1016
01:10:58,833 --> 01:11:00,166
Što je s Margaret?

1017
01:11:00,250 --> 01:11:02,625
Kad dobiješ ono po što si došla,

1018
01:11:02,708 --> 01:11:06,750
nestat ćeš bez traga
i Margaret ne mora znati ništa.

1019
01:11:08,166 --> 01:11:10,708
Osigurat ću da se krunidba održi večeras.

1020
01:11:11,500 --> 01:11:15,375
Nakon nje, sastat ćeš se
s ministrom financija

1021
01:11:15,458 --> 01:11:19,041
i donirati velikodušnu svotu
izmišljenoj dobrotvornoj udruzi

1022
01:11:19,125 --> 01:11:21,625
u kojoj si ti glavni financijski direktor.

1023
01:11:22,333 --> 01:11:25,083
Čim mi napišeš ček za moje usluge,

1024
01:11:25,166 --> 01:11:27,541
organizirat ću tvoj neprimjetni odlazak.

1025
01:11:28,708 --> 01:11:31,000
Radi što god želiš s ostatkom novca.

1026
01:11:36,541 --> 01:11:38,541
Kada stignemo, svi budite oprezni.

1027
01:11:38,625 --> 01:11:41,000
Tko zna što ćemo pronaći kad dođemo.

1028
01:11:41,083 --> 01:11:44,541
Sva sreća da su ove šake
prijavljene kao oružje.

1029
01:11:44,625 --> 01:11:46,875
-Frank, drži ruke na volanu!
-U redu!

1030
01:11:56,416 --> 01:11:59,000
Vaša večera je poslužena.

1031
01:12:01,666 --> 01:12:02,666
Halo?

1032
01:12:05,208 --> 01:12:07,125
Vaša Visokosti?

1033
01:12:08,166 --> 01:12:09,916
Halo?

1034
01:12:13,083 --> 01:12:16,125
Igrate se skrivača?

1035
01:12:18,958 --> 01:12:20,416
Tako je!

1036
01:12:39,708 --> 01:12:40,875
Dođi ovamo!

1037
01:12:44,791 --> 01:12:46,000
O, moj Bože.

1038
01:12:57,166 --> 01:12:58,125
Ima li koga?

1039
01:12:58,750 --> 01:13:01,250
Mindy! Uhvati je!

1040
01:13:01,333 --> 01:13:03,166
Kamo si ti krenula?

1041
01:13:09,791 --> 01:13:11,458
Upomoć! Pomozi mi, Reggie!

1042
01:13:12,416 --> 01:13:16,333
Reggie, vadi me odavde. Reggie!

1043
01:13:18,791 --> 01:13:20,125
-Gospodine.
-Edwarde!

1044
01:13:20,208 --> 01:13:22,125
Stacy! Čuješ li me?

1045
01:13:23,500 --> 01:13:24,791
-Stacy?
-Hvala Bogu.

1046
01:13:28,625 --> 01:13:30,666
Ondje su! Idemo!

1047
01:13:31,500 --> 01:13:35,208
-Zovi policiju! Frank, ti ideš sa mnom.
-Uvijek, gospodine!

1048
01:13:36,083 --> 01:13:37,083
Makni se od nje!

1049
01:13:50,083 --> 01:13:53,083
Tako mi je žao. Trebala sam ti reći sve.

1050
01:13:53,166 --> 01:13:55,416
Bitno je samo da si ti dobro.

1051
01:13:55,500 --> 01:13:59,458
Obećavam ti da se više nikad nećeš
osjećati kao da sam prezauzeta.

1052
01:13:59,541 --> 01:14:02,708
Ja obećavam da neću kružiti
oko tebe kao helikopter.

1053
01:14:02,791 --> 01:14:03,875
Čekaj, što?

1054
01:14:03,958 --> 01:14:05,666
-Nema veze.
-U redu.

1055
01:14:08,083 --> 01:14:09,333
Margaret.

1056
01:14:11,958 --> 01:14:16,166
Tako mi je žao što vas ometam,
ali Fiona je krenula prema katedrali.

1057
01:14:16,250 --> 01:14:17,416
Idemo.

1058
01:14:26,625 --> 01:14:28,583
Ovo je veoma neregularno.

1059
01:14:29,333 --> 01:14:32,500
Krunidba je zakazana za sutra, na Božić.

1060
01:14:32,583 --> 01:14:35,500
Ali ja ću biti u sirotištu
sv. Mihaela na Božić.

1061
01:14:36,250 --> 01:14:37,875
Obećala sam siročadi.

1062
01:14:37,958 --> 01:14:40,583
Mislio sam da je siročad kod sv. Mateja.

1063
01:14:41,333 --> 01:14:44,166
Obilazim siročad po svijetu.

1064
01:14:44,250 --> 01:14:46,000
Možda je neobičan zahtjev,

1065
01:14:46,083 --> 01:14:52,791
Vaša Ekscelencijo, ali u zakonu ništa ne
brani nasljedniku da bira datum krunidbe.

1066
01:14:52,875 --> 01:14:55,625
Poznajem zakon, gospodine
i u njemu jasno piše

1067
01:14:55,708 --> 01:14:59,708
da predstavnik vlade mora biti
prisutan na krunidbi novog monarha.

1068
01:14:59,791 --> 01:15:02,208
Razgovarao sam s premijerkom
prije jedan sat.

1069
01:15:02,708 --> 01:15:04,291
Upravo je stigla.

1070
01:15:08,458 --> 01:15:09,583
Vidim.

1071
01:15:10,333 --> 01:15:12,250
Trebamo vremena za pripremu.

1072
01:15:20,500 --> 01:15:22,583
ZRAČNA LUKA
15 KM

1073
01:15:24,625 --> 01:15:26,833
Nije li to skretanje za zračnu luku?

1074
01:15:26,916 --> 01:15:31,416
Bilo je, ali most je otplutao
prije šest mjeseci.

1075
01:15:31,500 --> 01:15:32,750
Strašna poplava.

1076
01:15:32,833 --> 01:15:34,833
Poplava? U lipnju?

1077
01:15:34,916 --> 01:15:37,416
Ljetne oluje znaju biti nepredvidljive.

1078
01:15:37,500 --> 01:15:41,833
-Samo da ne zakasnimo na let.
-Ne bismo to htjeli.

1079
01:15:42,958 --> 01:15:45,208
Je li Vaša Visost voljna i sposobna

1080
01:15:45,291 --> 01:15:48,791
izreći ovu svetu zakletvu
da će održavati zakone i običaje

1081
01:15:48,875 --> 01:15:51,125
suverene države Montenaro?

1082
01:15:51,208 --> 01:15:52,500
Jesam.

1083
01:15:54,250 --> 01:15:55,500
Voljna i sposobna.

1084
01:15:56,041 --> 01:15:57,791
Ponavljajte za mnom.

1085
01:15:58,541 --> 01:16:01,375
Ja, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1086
01:16:01,958 --> 01:16:04,041
Ja, Margaret Clara Karen...

1087
01:16:04,125 --> 01:16:06,166
Margaret Katherine Claire.

1088
01:16:06,791 --> 01:16:09,208
Ja, Margaret Katherine Claire...

1089
01:16:10,083 --> 01:16:12,375
-Dela...
-Delacourt, tako je.

1090
01:16:13,708 --> 01:16:16,500
Ja, Margaret Katherine Claire Delacourt...

1091
01:16:16,583 --> 01:16:20,166
Zapovijedam da istog trena
zaustavite ovu proceduru.

1092
01:16:21,958 --> 01:16:25,000
Dragi Bože. Tri ih je.

1093
01:16:25,083 --> 01:16:26,666
Ne, Vaša Eminencijo.

1094
01:16:26,750 --> 01:16:30,041
Samo je jedna Margaret Delacourt
i to sam ja.

1095
01:16:30,125 --> 01:16:33,125
Žena koju ste namjeravali
okruniti je varalica.

1096
01:16:34,166 --> 01:16:35,666
Antonio, reci im.

1097
01:16:37,125 --> 01:16:39,875
Stražari, odmah uhitite
ovu ženu radi izdaje.

1098
01:16:39,958 --> 01:16:41,000
Antonio, to sam ja.

1099
01:16:42,500 --> 01:16:43,666
Da se niste usudili!

1100
01:16:44,208 --> 01:16:45,041
A vi ste?

1101
01:16:45,125 --> 01:16:49,041
Ja sam belgravijska princeza
Stacy Juliette De Novo Wyndham.

1102
01:16:49,666 --> 01:16:52,041
Fiona me otela misleći da sam Margaret,

1103
01:16:52,125 --> 01:16:55,208
ali nisam jer smo se
Margaret i ja zamijenile.

1104
01:16:55,291 --> 01:16:57,583
Veoma sam zbunjen.

1105
01:16:57,666 --> 01:17:00,125
Točno razumijem kako se osjećate,

1106
01:17:00,208 --> 01:17:04,375
ali čini se da je žena koju ćete okruniti
rođakinja gospe Margaret.

1107
01:17:05,500 --> 01:17:06,583
Je li to istina?

1108
01:17:08,208 --> 01:17:09,958
Fiona, gotovo je.

1109
01:17:10,500 --> 01:17:14,166
-Reggie i Mindy su u pritvoru.
-Sve su priznali.

1110
01:17:16,250 --> 01:17:17,916
U redu, to sam ja,

1111
01:17:18,000 --> 01:17:22,458
ali ja nisam htjela učiniti ovo,
ovaj čudak Antonio me natjerao.

1112
01:17:24,833 --> 01:17:26,916
Margaret, ona laže.

1113
01:17:27,416 --> 01:17:29,666
Bio si spreman baciti me u zatvor.

1114
01:17:31,041 --> 01:17:32,916
Ako me samo poslušaš...

1115
01:17:33,000 --> 01:17:34,541
Dovoljno sam dugo slušala.

1116
01:17:35,083 --> 01:17:38,875
Skoro si me uvjerio
da nisam spremna vladati,

1117
01:17:39,625 --> 01:17:43,458
ali činjenica je da nikad
nisam bila spremnija.

1118
01:17:44,208 --> 01:17:45,791
Volim Montenaro.

1119
01:17:45,875 --> 01:17:49,125
Volim naš narod i naučila sam
sve što sam mogla o njemu

1120
01:17:49,208 --> 01:17:52,666
u prošlih šest mjeseci
kako bih služila najbolje što mogu.

1121
01:17:53,333 --> 01:17:54,916
Ne znaš kako zapovijedati.

1122
01:17:56,333 --> 01:17:57,291
Gledaj ovo.

1123
01:17:57,375 --> 01:18:01,166
Uhitite ga i odvedite ga u tamnicu.

1124
01:18:07,458 --> 01:18:09,500
To je sigurno bio dobar osjećaj.

1125
01:18:09,583 --> 01:18:11,000
Ni ne znaš koliko dobar.

1126
01:18:14,750 --> 01:18:16,833
Jedno sitno pitanjce.

1127
01:18:17,375 --> 01:18:21,750
S obzirom na to da te tehnički
nisam otela, jesam li zaista ja kriva?

1128
01:18:22,791 --> 01:18:23,791
-Da.
-Da.

1129
01:18:23,875 --> 01:18:27,708
Ali Maggie Moo, Božić je,
a ja sam tvoja rođakinja.

1130
01:18:27,791 --> 01:18:30,375
Šališ li se? Počinila si veleizdaju!

1131
01:18:30,458 --> 01:18:32,166
Nisam mislila.

1132
01:18:34,083 --> 01:18:38,791
Uvijek mi je bilo teško, odrastajući
s roditeljima koji su me prezirali.

1133
01:18:38,875 --> 01:18:41,250
Nisu te prezirali.

1134
01:18:43,625 --> 01:18:46,458
Istina je da sam uvijek htjela biti ti.

1135
01:18:47,291 --> 01:18:49,125
Samo sam se zanijela ovaj put.

1136
01:18:50,333 --> 01:18:52,958
Ali nikad ne bih mogla
biti ni upola kao ti.

1137
01:18:54,208 --> 01:18:58,916
Rođena si da budeš kraljica,
iako nisam to dosad shvaćala.

1138
01:18:59,958 --> 01:19:01,958
Dugujem ti ispriku, Moo.

1139
01:19:02,041 --> 01:19:04,833
Grozno sam se ponašala. Žao mi je.

1140
01:19:05,708 --> 01:19:08,500
Ti si jedina prava obitelj
koju sam ikad imala.

1141
01:19:09,833 --> 01:19:11,458
Jedina kojoj je stalo.

1142
01:19:11,541 --> 01:19:14,166
Jadna djevojka.

1143
01:19:15,083 --> 01:19:16,833
-Molim te.
-Što?

1144
01:19:18,000 --> 01:19:21,416
Pretpostavljam da mogu
zamoliti suca da smanji kaznu.

1145
01:19:21,500 --> 01:19:22,750
Jesi li sigurna?

1146
01:19:23,333 --> 01:19:27,083
Uz rad za opće dobro
s nadzorom dugi niz godina.

1147
01:19:27,166 --> 01:19:28,750
Žao mi je što prekidam,

1148
01:19:28,833 --> 01:19:31,583
ali nastavljamo li s krunidbom?

1149
01:19:31,666 --> 01:19:35,166
Krunidba će se održati na Božić,
kao što je zakazano.

1150
01:19:35,875 --> 01:19:39,625
Ispričajte me,
stvarno moram nazvati Kevina.

1151
01:19:39,708 --> 01:19:41,625
Trebali smo večerati.

1152
01:19:41,708 --> 01:19:43,125
Što se tiče Kevina...

1153
01:19:43,208 --> 01:19:44,666
Što je s Kevinom?

1154
01:19:44,750 --> 01:19:47,666
Otkrio bi da sam to ja
pa sam ga morala potjerati.

1155
01:19:49,083 --> 01:19:50,500
Mili Bože.

1156
01:19:53,000 --> 01:19:54,083
Ne javlja se.

1157
01:19:54,166 --> 01:19:57,916
Pretpostavljam da ide u zračnu luku
s onom malom osobom.

1158
01:19:58,000 --> 01:19:59,291
S kćeri?

1159
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
Spomenuo je Octaviu.

1160
01:20:01,583 --> 01:20:02,958
Misliš na Oliviu?

1161
01:20:03,041 --> 01:20:04,583
To sam i rekla.

1162
01:20:05,625 --> 01:20:08,041
-Frank, odi po auto.
-Jurim, gospodine.

1163
01:20:27,541 --> 01:20:28,750
Zadrži ostatak.

1164
01:20:28,833 --> 01:20:30,083
Bez brige, gospodine.

1165
01:20:31,125 --> 01:20:34,083
Sve će biti u redu. Jamčim vam to.

1166
01:20:35,000 --> 01:20:36,583
Da, hvala.

1167
01:20:53,458 --> 01:20:57,000
Ne može biti. Ne. Ne može.

1168
01:20:57,083 --> 01:21:01,875
<i>Posljednji poziv za ukrcavanje</i>
<i>na let 201 Monten-aira za Chicago.</i>

1169
01:21:01,958 --> 01:21:03,833
To je naš let. Ispričavam se!

1170
01:21:09,916 --> 01:21:11,416
Čekaj ovdje, Frank.

1171
01:21:14,500 --> 01:21:16,125
Idemo!

1172
01:21:25,833 --> 01:21:27,791
Izgleda da smo stigli na vrijeme.

1173
01:21:29,875 --> 01:21:30,708
Kevine!

1174
01:21:33,375 --> 01:21:34,208
Kevine.

1175
01:21:35,041 --> 01:21:36,541
Dođi.

1176
01:21:37,375 --> 01:21:38,333
Kevine!

1177
01:21:39,791 --> 01:21:43,583
Kevine, molim te, nemoj otići.
Mogu sve objasniti.

1178
01:21:44,958 --> 01:21:47,750
Izgledaš kao Stacy,
ali zvučiš kao Margaret.

1179
01:21:47,833 --> 01:21:49,541
Zato što jesam Margaret.

1180
01:21:50,125 --> 01:21:51,375
Nismo se zamijenile.

1181
01:21:53,625 --> 01:21:55,000
Zašto si tako odjevena?

1182
01:21:55,083 --> 01:21:57,750
Fiona me otela
i pretvarala se da je Margaret.

1183
01:21:57,833 --> 01:22:00,166
-Aha.
-Ne razumiješ li?

1184
01:22:01,125 --> 01:22:04,375
Margaret ti nije rekla da odeš.
To je bila Fiona.

1185
01:22:04,458 --> 01:22:05,541
Je li to istina?

1186
01:22:06,250 --> 01:22:08,125
Ne postoji veća istina.

1187
01:22:10,083 --> 01:22:12,458
Ne mogu zamisliti život bez tebe.

1188
01:22:13,041 --> 01:22:14,833
Ni ja svoj bez tebe.

1189
01:22:15,541 --> 01:22:18,041
Pa onda...

1190
01:22:19,458 --> 01:22:20,583
Oženi me?

1191
01:22:21,416 --> 01:22:23,666
To sam te htio pitati prošlo ljeto.

1192
01:22:23,750 --> 01:22:24,583
Čekaj.

1193
01:22:27,875 --> 01:22:29,750
Hoće li netko reći da, molim vas?

1194
01:22:31,166 --> 01:22:32,083
-Da.
-Da.

1195
01:22:47,291 --> 01:22:50,541
Zašto ne bismo to odmah učinili službenim?

1196
01:22:53,625 --> 01:22:55,125
Zato te volim.

1197
01:22:57,000 --> 01:22:58,250
Odmah se vraćamo.

1198
01:23:01,125 --> 01:23:02,541
Oprostite.

1199
01:23:02,625 --> 01:23:05,666
Ako vam ne bi bilo teško,
voljeli bismo se vjenčati.

1200
01:23:05,750 --> 01:23:08,125
Što, ovdje, sada?

1201
01:23:09,458 --> 01:23:10,375
Niste li vi...

1202
01:23:10,458 --> 01:23:12,833
Margaret Delacourt, buduća kraljica. Da.

1203
01:23:13,416 --> 01:23:17,916
-Ovo je moj zaručnik, Kevin.
-Let mi je za pet minuta.

1204
01:23:18,000 --> 01:23:21,375
Sigurna sam da će pričekati
radi kraljevskog vjenčanja.

1205
01:23:21,458 --> 01:23:23,583
Skraćena verzija će biti dovoljna.

1206
01:23:23,666 --> 01:23:26,375
-Ne bih htjela smetati.
-Jeste li sigurni?

1207
01:23:26,458 --> 01:23:28,333
Jako sigurni. Hajde.

1208
01:23:29,291 --> 01:23:30,375
U redu.

1209
01:23:35,083 --> 01:23:35,916
Savršeno.

1210
01:23:37,041 --> 01:23:39,875
Dragi prijatelji, okupili smo se danas...

1211
01:23:39,958 --> 01:23:46,583
<i>Let 507 Monten-aira za London Heathrow</i>
<i>spreman je za ukrcavanje na izlazu 58.</i>

1212
01:23:46,666 --> 01:23:47,791
To je moj let.

1213
01:23:47,875 --> 01:23:49,708
Samo prijeđite na glavni dio.

1214
01:23:51,000 --> 01:23:52,666
Jeste li pripremili zavjete?

1215
01:23:55,000 --> 01:23:56,375
Možemo improvizirati.

1216
01:24:00,375 --> 01:24:03,875
Obećavam da ću uvijek hodati uz tebe,

1217
01:24:05,375 --> 01:24:08,291
da ću te voljeti
i podržavati u svemu što radiš.

1218
01:24:09,833 --> 01:24:12,875
Možda te i naučiti
kako pripremiti toplu čokoladu.

1219
01:24:18,250 --> 01:24:19,375
Volim te, Margaret.

1220
01:24:20,583 --> 01:24:23,083
Uvijek jesam i uvijek hoću.

1221
01:24:24,125 --> 01:24:25,083
I ja tebe volim.

1222
01:24:31,750 --> 01:24:36,000
Najdraži Kevine, voljela bih
da ti mogu obećati svijet,

1223
01:24:37,041 --> 01:24:38,583
ali svijet nije moj.

1224
01:24:39,750 --> 01:24:42,708
Mogu ti obećati samo svoj svijet

1225
01:24:43,625 --> 01:24:45,875
jer bi bio prazan bez tebe.

1226
01:24:53,791 --> 01:24:55,583
Pretpostavljam da nemate prsten.

1227
01:24:56,333 --> 01:24:58,625
Kupio sam ga prošlo ljeto.

1228
01:25:08,416 --> 01:25:09,750
Prekrasan je.

1229
01:25:09,833 --> 01:25:13,541
Kevine, uzimaš li Margaret za svoju ženu?

1230
01:25:16,333 --> 01:25:17,166
O, da.

1231
01:25:19,375 --> 01:25:23,666
Margaret, uzimaš li Kevina za svog muža?

1232
01:25:23,750 --> 01:25:25,750
Apsolutno uzimam.

1233
01:25:28,041 --> 01:25:31,291
Što Bog združi, čovjek neka ne rastavlja.

1234
01:25:31,375 --> 01:25:37,208
<i>Ovo je konačni poziv za ukrcavanje</i>
<i>na let 507 za London Heathrow.</i>

1235
01:25:37,291 --> 01:25:41,750
<i>Svi putnici s kartama neka</i>
<i>odmah nastave prema izlazu 58.</i>

1236
01:25:41,833 --> 01:25:45,375
Proglašavam vas mužem
i ženom. Idem odavde!

1237
01:25:47,750 --> 01:25:49,208
Možete poljubiti mladu.

1238
01:25:49,833 --> 01:25:50,666
Dođi.

1239
01:26:04,916 --> 01:26:07,625
-Slučajno je i kraljica.
-O, da.

1240
01:26:22,083 --> 01:26:26,416
{\an8}NACIONALNA KATEDRALA U MONTENARU

1241
01:26:32,916 --> 01:26:36,083
-Službenik kaže da je vrijeme.
-Uskoro je spremna.

1242
01:26:36,166 --> 01:26:38,041
-Reći ću mu.
-Edwarde.

1243
01:26:39,541 --> 01:26:43,208
Znam da su naše prve dvije
zajedničke godine bile pomalo lude.

1244
01:26:43,833 --> 01:26:46,333
Već sam ti rekao, ne moraš se ispričavati.

1245
01:26:47,208 --> 01:26:49,916
Više je objašnjenje nego isprika.

1246
01:26:50,875 --> 01:26:53,958
Tako sam jako htjela
biti savršena princeza

1247
01:26:54,041 --> 01:26:56,666
i činiti sve ispravno

1248
01:26:57,708 --> 01:26:59,583
da sam zaboravila što je važno.

1249
01:27:00,166 --> 01:27:01,375
Što je to?

1250
01:27:02,125 --> 01:27:03,458
Ti i ja.

1251
01:27:04,333 --> 01:27:08,208
I možda jednog dana
naš mali princ ili princeza.

1252
01:27:13,041 --> 01:27:14,333
Stvarno bih to volio.

1253
01:27:25,250 --> 01:27:26,791
Stvarno moramo početi.

1254
01:27:27,750 --> 01:27:28,750
Dajte nam minutu.

1255
01:28:50,541 --> 01:28:52,708
Je li Vaša Visost voljna i sposobna

1256
01:28:52,791 --> 01:28:58,291
izreći svetu zakletvu da će održavati
zakon i običaje suverene države Montenaro

1257
01:28:58,375 --> 01:29:02,083
i štititi je protiv svih neprijatelja?

1258
01:29:02,166 --> 01:29:03,583
Voljna sam i sposobna.

1259
01:29:04,375 --> 01:29:05,875
Ponavljajte za mnom.

1260
01:29:07,291 --> 01:29:10,875
Ja, Margaret Katherine Claire Delacourt...

1261
01:29:10,958 --> 01:29:14,333
Ja, Margaret Katherine Claire Delacourt...

1262
01:29:14,416 --> 01:29:20,208
Vladat ću vođena suosjećanjem,
šireći pravdu i milost svom narodu.

1263
01:29:20,291 --> 01:29:26,541
Vladat ću vođena suosjećanjem,
šireći pravdu i milost svom narodu.

1264
01:29:36,833 --> 01:29:39,000
Ovo što sam obećala

1265
01:29:39,083 --> 01:29:44,333
ispunit ću kao prvak svoje
voljene zemlje i njezina naroda.

1266
01:29:56,833 --> 01:29:59,291
U skladu sa zakonom i običajima,

1267
01:29:59,375 --> 01:30:06,250
krunim vas, Margaret Katherine
Claire Delacourt, kraljicu Montenara.

1268
01:30:11,041 --> 01:30:12,416
Živjela kraljica!

1269
01:30:12,500 --> 01:30:14,541
Živjela kraljica!

1270
01:30:30,541 --> 01:30:31,625
Vaša Visosti.

1271
01:35:53,250 --> 01:35:58,250
Prijevod titlova: Ivana Kužić



