1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,333 --> 00:00:20,333
NETFLIX APRESENTA

4
00:00:27,333 --> 00:00:28,500
GULOSEIMAS DA STACY

5
00:00:31,791 --> 00:00:33,541
<i>Você deve se lembrar de mim.</i>

6
00:00:33,625 --> 00:00:36,458
<i>Sou a Stacy, a confeiteira de Chicago</i>

7
00:00:36,541 --> 00:00:39,833
<i>que foi à Belgravia</i>
<i>para uma competição de confeitaria,</i>

8
00:00:39,916 --> 00:00:44,333
<i>mas trocou de lugar com Margaret,</i>
<i>a duquesa de Montenaro,</i>

9
00:00:44,416 --> 00:00:46,291
<i>que é igualzinha a mim.</i>

10
00:00:46,375 --> 00:00:49,291
<i>Você deve lembrar</i>
<i>que casei com o príncipe Edward,</i>

11
00:00:49,375 --> 00:00:53,500
<i>e deve lembrar que Margaret</i>
<i>se apaixonou pelo meu melhor amigo, Kevin.</i>

12
00:00:53,583 --> 00:00:56,000
<i>O casal mais fofo de todos, certo?</i>

13
00:00:57,208 --> 00:01:00,125
<i>Mas o que não sabe</i>
<i>é que desde que tudo aconteceu,</i>

14
00:01:00,208 --> 00:01:04,625
<i>o rei de Montenaro morreu,</i>
<i>e Margaret é a próxima sucessora do trono,</i>

15
00:01:04,708 --> 00:01:08,166
<i>e isso atrapalhou tudo</i>
<i>no departamento do romance.</i>

16
00:01:09,875 --> 00:01:12,833
<i>Estive muito ocupada,</i>
<i>mas, por experiência própria,</i>

17
00:01:12,916 --> 00:01:15,458
<i>finais felizes nunca são fáceis.</i>

18
00:01:16,208 --> 00:01:18,208
<i>Principalmente para uma princesa.</i>

19
00:01:27,750 --> 00:01:32,000
{\an8}Senhoras e senhores,
é o momento que todos esperavam!

20
00:01:32,083 --> 00:01:38,291
{\an8}O resultado da 59ª Competição Anual
Internacional de Confeitaria de Belgravia!

21
00:01:40,125 --> 00:01:45,333
E para anunciar o vencedor,
a jurada principal e ex-campeã,

22
00:01:45,416 --> 00:01:50,458
Stacy De Novo Wyndham,
princesa de Belgravia!

23
00:01:51,208 --> 00:01:52,166
Obrigada.

24
00:01:57,708 --> 00:01:58,583
Obrigada.

25
00:01:59,375 --> 00:02:00,958
Estamos muito felizes

26
00:02:01,041 --> 00:02:05,291
por esses confeiteiros incríveis
terem vindo de todo o mundo neste Natal.

27
00:02:08,708 --> 00:02:10,500
Natal é para dar,

28
00:02:11,125 --> 00:02:16,875
e os competidores deste ano
nos deram criatividade, excelência e arte.

29
00:02:17,666 --> 00:02:19,750
Então, sem mais delongas,

30
00:02:19,833 --> 00:02:24,166
nosso grande vencedor é alguém
com quem competi há dois anos.

31
00:02:24,708 --> 00:02:28,458
Neste ano, ele criou um bolo
que é muito especial para mim.

32
00:02:29,625 --> 00:02:33,250
A 1ª vez que beijei meu marido,
príncipe Edward, foi debaixo do visco.

33
00:02:35,958 --> 00:02:40,166
Aplausos para Zach Brachmann,
de Munique, na Alemanha,

34
00:02:40,250 --> 00:02:42,291
e para a obra-prima de visco dele.

35
00:02:48,791 --> 00:02:50,291
Parabéns.

36
00:02:52,791 --> 00:02:53,875
Parabéns.

37
00:02:57,416 --> 00:03:01,291
{\an8}CASTELO REAL DE BELGRAVIA

38
00:03:10,791 --> 00:03:12,833
Estava encantadora hoje, querida.

39
00:03:13,333 --> 00:03:15,291
Eu só distribuí umas fitas.

40
00:03:15,375 --> 00:03:17,791
Lamento não ter visto a cerimônia toda.

41
00:03:17,875 --> 00:03:20,041
O parlamento me tomou de novo.

42
00:03:20,125 --> 00:03:21,916
Está tudo bem.

43
00:03:22,916 --> 00:03:24,750
Bem, não sei se está,

44
00:03:25,875 --> 00:03:28,625
comigo assumindo
mais responsabilidades do rei

45
00:03:28,708 --> 00:03:31,875
e você nas instituições de caridade
e sua confeitaria…

46
00:03:32,458 --> 00:03:34,250
Andamos sem tempo para nós.

47
00:03:34,833 --> 00:03:36,583
O que fazemos é importante.

48
00:03:37,166 --> 00:03:40,000
Também somos importantes.
Não quero perder isso.

49
00:03:41,541 --> 00:03:45,000
O bom é que estaremos
em Montenaro no fim da semana.

50
00:03:45,500 --> 00:03:47,041
Haverá muito tempo juntos.

51
00:03:47,125 --> 00:03:50,458
O Natal em Montenaro
parece absolutamente encantador.

52
00:03:53,291 --> 00:03:54,291
Sim.

53
00:03:56,000 --> 00:03:58,166
-Me preocupo com Margaret.
-Por quê?

54
00:03:58,250 --> 00:04:00,041
Viu isto?

55
00:04:00,125 --> 00:04:02,166
"A duquesa está pronta para reinar?"

56
00:04:02,708 --> 00:04:03,541
E isto?

57
00:04:03,625 --> 00:04:04,500
PRONTA PARA O TRONO?

58
00:04:05,375 --> 00:04:07,541
Margaret nunca esperou ser rainha.

59
00:04:08,375 --> 00:04:10,500
Lembra como ela odiava os holofotes?

60
00:04:11,333 --> 00:04:15,916
Com a coroação televisionada no Natal,
ela terá que se acostumar rápido.

61
00:04:17,708 --> 00:04:20,166
Ela parecia tão triste quando telefonei.

62
00:04:20,250 --> 00:04:21,166
O rei Dennis morreu

63
00:04:21,250 --> 00:04:23,291
-e o príncipe Howard abdicou…
-É.

64
00:04:23,875 --> 00:04:26,500
Gostando ou não,
ela é a próxima na sucessão.

65
00:04:27,625 --> 00:04:30,375
Por que estamos falando da Margaret agora?

66
00:04:30,916 --> 00:04:33,583
Não consigo dormir
quando estou preocupada.

67
00:04:34,458 --> 00:04:35,375
Bem, há…

68
00:04:36,583 --> 00:04:40,125
outras coisas que podemos fazer
para aliviar sua ansiedade,

69
00:04:40,208 --> 00:04:44,333
-além de falar de lady Margaret.
-Acho que ela não esqueceu o Kevin.

70
00:04:44,416 --> 00:04:48,083
A separação deve ter sido
extremamente difícil para os dois.

71
00:04:48,166 --> 00:04:50,916
-Podemos acender a lareira.
-Ela iria para Chicago.

72
00:04:51,000 --> 00:04:53,458
-Abrir um vinho?
-Estavam quase noivos.

73
00:04:53,541 --> 00:04:54,875
Podemos pôr música.

74
00:04:54,958 --> 00:04:56,583
Kevin ia comprar uma aliança.

75
00:04:56,666 --> 00:04:58,000
-Stacy.
-O quê?

76
00:04:58,083 --> 00:05:01,666
Eles se separaram.
As pessoas fazem isso o tempo todo.

77
00:05:01,750 --> 00:05:03,500
Eu sei. É que…

78
00:05:04,208 --> 00:05:06,541
Olivia me manda mensagens todo dia.

79
00:05:06,625 --> 00:05:09,208
Disse que o pai dela sofre sem a Margaret.

80
00:05:10,208 --> 00:05:12,458
Ele recusou o convite para a coroação.

81
00:05:12,958 --> 00:05:16,291
-Acho que não quer vê-la.
-Homens não sabem o que querem.

82
00:05:17,250 --> 00:05:18,125
Eu sei.

83
00:05:19,958 --> 00:05:21,541
Tive uma ótima ideia.

84
00:05:22,291 --> 00:05:26,458
Por que não fazemos
um desviozinho até Chicago

85
00:05:26,541 --> 00:05:27,916
a caminho de Montenaro?

86
00:05:28,000 --> 00:05:31,791
Ah, querida.
Eu queria poder sair antes. Queria mesmo.

87
00:05:31,875 --> 00:05:34,750
Mas a menos que queira
ir a Chicago sem mim…

88
00:05:38,125 --> 00:05:41,666
Vou fazer as malas
e pegar o primeiro voo pela manhã.

89
00:05:57,208 --> 00:06:01,083
-Muito obrigada. Feliz Natal.
-Obrigada e feliz Natal.

90
00:06:01,166 --> 00:06:03,083
Uma dúzia de biscoitos de Natal.

91
00:06:04,250 --> 00:06:05,083
Stacy?

92
00:06:06,250 --> 00:06:07,083
Oi!

93
00:06:07,166 --> 00:06:09,583
-Senti sua falta.
-E eu a sua.

94
00:06:11,625 --> 00:06:13,708
Stacy! O que está fazendo aqui?

95
00:06:13,791 --> 00:06:16,750
Eu estava por perto
e pensei em ver meu sócio.

96
00:06:16,833 --> 00:06:20,000
-Adorei a nova localização.
-Obrigado. Cadê o Edward?

97
00:06:20,083 --> 00:06:22,541
Vai me encontrar em Londres
a caminho de Montenaro.

98
00:06:23,041 --> 00:06:24,916
Você está linda.

99
00:06:25,000 --> 00:06:26,583
Obrigada, e você está…

100
00:06:28,083 --> 00:06:29,333
confortável.

101
00:06:29,416 --> 00:06:30,541
É, está tudo bem.

102
00:06:30,625 --> 00:06:34,750
Ele não sai com ninguém
desde o término com você sabe quem.

103
00:06:35,375 --> 00:06:37,750
Tenho que trabalhar. Lembra?

104
00:06:37,833 --> 00:06:40,250
Ora, Kev, a vida não é só trabalho.

105
00:06:40,791 --> 00:06:44,166
Sim, e é por isso que adotaremos
outro gato no Natal.

106
00:06:44,791 --> 00:06:45,875
Outro gato?

107
00:06:45,958 --> 00:06:47,916
Sim. Gato nunca é demais.

108
00:06:49,125 --> 00:06:50,125
Precisamos conversar.

109
00:06:54,750 --> 00:06:57,708
Que tal você limpar
uma daquelas mesas ali?

110
00:07:01,541 --> 00:07:03,375
Então, e aí?

111
00:07:03,458 --> 00:07:07,083
Você está de calça de moletom,
não namora e acumula gatos.

112
00:07:08,375 --> 00:07:09,208
E daí?

113
00:07:11,041 --> 00:07:15,000
Há dois anos, você me deu
um convite que mudou minha vida.

114
00:07:15,083 --> 00:07:16,958
Agora vou retribuir o favor.

115
00:07:23,625 --> 00:07:26,958
Stace, Margaret e eu terminamos
há seis meses.

116
00:07:27,041 --> 00:07:30,625
E isso deve ser a coisa mais burra
que já fizeram na vida.

117
00:07:30,708 --> 00:07:33,125
Já não queríamos as mesmas coisas.

118
00:07:33,625 --> 00:07:36,958
Além disso, ela superou e eu também.

119
00:07:37,541 --> 00:07:38,625
-Sério?
-Sim.

120
00:07:39,125 --> 00:07:40,916
Você não parece ter superado.

121
00:07:41,583 --> 00:07:43,125
Já enviei a confirmação.

122
00:07:45,416 --> 00:07:47,250
Quanto à confirmação…

123
00:07:49,125 --> 00:07:51,458
Ela nunca chegou à caixa de correio.

124
00:07:52,041 --> 00:07:53,083
Liv…

125
00:07:53,166 --> 00:07:56,541
Kevin, vá à coroação como amigo dela.

126
00:07:58,916 --> 00:07:59,958
Não sei.

127
00:08:00,625 --> 00:08:03,291
Herdar o trono é muito importante.

128
00:08:03,375 --> 00:08:06,416
Margaret precisa que a apoiemos,
todos nós.

129
00:08:07,000 --> 00:08:08,041
Por favor, papai.

130
00:08:08,833 --> 00:08:10,333
Ela também é minha amiga.

131
00:08:15,708 --> 00:08:16,541
Certo.

132
00:08:17,291 --> 00:08:18,833
Chame o cuidador de gatos.

133
00:08:20,375 --> 00:08:24,708
Antes de irmos, devia cortar o cabelo
e comprar calças de verdade.

134
00:08:24,791 --> 00:08:26,125
O que há com estas?

135
00:08:33,583 --> 00:08:37,875
{\an8}PALÁCIO REAL DE MONTENARO

136
00:08:56,166 --> 00:08:57,458
Obrigada, Frank.

137
00:09:02,541 --> 00:09:03,583
Stacy!

138
00:09:07,583 --> 00:09:09,375
Fico feliz que tenha vindo.

139
00:09:09,458 --> 00:09:10,541
Eu também.

140
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Achei que estaria ocupado e não viria.

141
00:09:13,500 --> 00:09:16,458
-Besteira.
-Não perderíamos a sua coroação.

142
00:09:16,541 --> 00:09:18,208
Foi o que eu disse a ela.

143
00:09:18,791 --> 00:09:21,416
Srta. Donatelli, está maravilhosa.

144
00:09:22,208 --> 00:09:25,583
Obrigada. Certamente,
está radiante, Vossa Alteza.

145
00:09:25,666 --> 00:09:27,500
Stacy nasceu para ser princesa.

146
00:09:28,208 --> 00:09:30,583
Parece que faz séculos que não te vejo.

147
00:09:30,666 --> 00:09:34,375
Agora estamos aqui
e trouxemos uma surpresa.

148
00:09:39,041 --> 00:09:41,125
-Olivia!
-Margaret!

149
00:09:42,000 --> 00:09:43,166
Olhe para você!

150
00:09:44,958 --> 00:09:46,666
Ela cresceu desde que a viu.

151
00:09:47,291 --> 00:09:48,708
Cresceu, sim.

152
00:09:49,916 --> 00:09:52,708
Sem sua confirmação,
não sabíamos se viria.

153
00:09:53,291 --> 00:09:55,041
Espero que não haja problema…

154
00:09:55,541 --> 00:09:56,500
Como amigos.

155
00:09:58,125 --> 00:10:00,791
É claro. Como amigos.

156
00:10:00,875 --> 00:10:02,250
Podemos ver o palácio?

157
00:10:02,333 --> 00:10:03,791
Por aqui.

158
00:10:05,333 --> 00:10:06,166
Olá!

159
00:10:22,875 --> 00:10:24,708
Por que tudo está coberto?

160
00:10:24,791 --> 00:10:26,375
Ainda não me instalei.

161
00:10:27,125 --> 00:10:29,125
Não vai ter um baile de Natal?

162
00:10:29,208 --> 00:10:33,250
Sim, mas impedi que os funcionários
decorassem a residência.

163
00:10:34,041 --> 00:10:36,833
Sinceramente,
pensei em cancelar as festas.

164
00:10:37,458 --> 00:10:40,375
-O concerto, o baile, tudo.
-Por quê?

165
00:10:40,458 --> 00:10:42,125
Não parece certo.

166
00:10:42,208 --> 00:10:44,750
O país ainda chora pela perda do rei.

167
00:10:44,833 --> 00:10:47,458
-Também celebra a nova rainha.
-É.

168
00:10:47,541 --> 00:10:50,333
O povo a vê como a nova governante.

169
00:10:50,416 --> 00:10:51,916
É a esperança no futuro.

170
00:10:52,458 --> 00:10:55,541
O problema é que não sei
se me sentirei em casa aqui.

171
00:10:55,625 --> 00:10:57,041
Bem, não sei.

172
00:10:57,125 --> 00:10:59,708
Um palácio pode ser aconchegante
com quem se ama.

173
00:11:00,333 --> 00:11:01,500
Bem, acho que sim.

174
00:11:02,500 --> 00:11:06,166
Para mim, este lugar precisa
de muita alegria natalina.

175
00:11:07,000 --> 00:11:08,708
Não se importaria de ajudar?

176
00:11:09,291 --> 00:11:10,875
Vamos enfeitar os salões.

177
00:11:24,291 --> 00:11:25,750
-Lindo!
-Pai!

178
00:11:35,791 --> 00:11:36,875
Uau!

179
00:11:43,958 --> 00:11:46,125
Olhe por onde anda. Estou passando!

180
00:11:47,291 --> 00:11:48,208
-Tudo bem?
-Sim.

181
00:11:48,291 --> 00:11:49,291
Sim.

182
00:12:13,291 --> 00:12:14,875
-Vejam aquela árvore.
-Oi.

183
00:12:32,458 --> 00:12:34,500
Isso é absolutamente maravilhoso.

184
00:12:35,083 --> 00:12:36,458
Só falta uma coisa.

185
00:12:37,000 --> 00:12:38,958
-O quê?
-Chocolate quente?

186
00:12:39,458 --> 00:12:41,708
Já vai sair, mas preciso de ajuda.

187
00:12:41,791 --> 00:12:44,416
Eu ia jogar Twister com Edward e Stacy.

188
00:12:45,000 --> 00:12:45,958
Não é, pessoal?

189
00:12:47,041 --> 00:12:50,166
Sim, o Natal não seria
o mesmo sem Twister.

190
00:12:50,250 --> 00:12:52,916
-Certo.
-Será que Margaret pode ajudar?

191
00:12:55,166 --> 00:12:57,125
Acho que posso tentar.

192
00:12:59,666 --> 00:13:01,500
Então, onde fica a cozinha?

193
00:13:02,500 --> 00:13:03,375
Por aqui.

194
00:13:10,375 --> 00:13:11,416
-Boa ideia.
-Obrigada!

195
00:13:11,500 --> 00:13:12,333
Sim.

196
00:13:22,666 --> 00:13:26,666
Certo. Precisamos de açúcar,
cacau em pó, leite e baunilha.

197
00:13:26,750 --> 00:13:27,958
Está bem.

198
00:13:30,541 --> 00:13:33,166
Nunca entrou aqui, não é?

199
00:13:33,750 --> 00:13:35,125
Claro que entrei.

200
00:13:37,000 --> 00:13:38,708
Vamos ver na geladeira.

201
00:13:42,041 --> 00:13:43,750
Nossa, está vazia.

202
00:13:43,833 --> 00:13:45,416
Certo, boa.

203
00:13:47,708 --> 00:13:49,375
Não deve ser tão difícil.

204
00:13:50,208 --> 00:13:52,083
-Açúcar atrás da farinha.
-Eu pego.

205
00:13:52,166 --> 00:13:54,166
-Não precisa.
-Será mais fácil.

206
00:13:54,833 --> 00:13:56,083
Eu disse…

207
00:13:59,041 --> 00:14:00,625
-Não tem graça.
-Não.

208
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
Quer graça? Posso fazer.

209
00:14:04,125 --> 00:14:05,625
-Não!
-Não.

210
00:14:15,208 --> 00:14:18,375
-O que está acontecendo aqui?
-Antonio!

211
00:14:18,458 --> 00:14:20,708
Eu só o esperava amanhã de manhã.

212
00:14:21,500 --> 00:14:23,208
Espero não atrapalhar.

213
00:14:23,791 --> 00:14:26,541
-Nem um pouco.
-Há tanta coisa para fazer.

214
00:14:26,625 --> 00:14:28,916
Pensei em trabalharmos tomando um chá.

215
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
É claro.

216
00:14:31,916 --> 00:14:32,833
Kevin Richards.

217
00:14:33,458 --> 00:14:36,750
Perdoe-me. Esse é Antonio Rossi,
meu chefe de gabinete.

218
00:14:36,833 --> 00:14:39,083
-Eu apertaria sua mão…
-Tudo bem.

219
00:14:39,708 --> 00:14:41,416
-O prazer é meu.
-Vá.

220
00:14:42,166 --> 00:14:43,000
Deixe comigo.

221
00:14:43,500 --> 00:14:45,333
-Tem certeza?
-Sim.

222
00:14:47,625 --> 00:14:49,041
Está bem.

223
00:14:49,708 --> 00:14:52,041
Quanto ao concerto da véspera de Natal,

224
00:14:52,125 --> 00:14:54,666
significaria muito para todos
se você fosse,

225
00:14:55,458 --> 00:14:57,250
sobretudo para as crianças.

226
00:14:57,333 --> 00:14:58,791
Certo, eu vou.

227
00:14:58,875 --> 00:15:00,875
Desde que não haja discursos.

228
00:15:00,958 --> 00:15:02,750
Nada de discursos, prometo.

229
00:15:03,625 --> 00:15:06,208
Só uma breve recepção depois e…

230
00:15:06,291 --> 00:15:09,708
você só precisa sorrir e cumprimentar.

231
00:15:09,791 --> 00:15:11,916
E a reunião com o secretário do tesouro?

232
00:15:12,000 --> 00:15:14,833
Ele virá amanhã às dez da manhã.

233
00:15:15,875 --> 00:15:16,833
Também vou.

234
00:15:17,458 --> 00:15:18,291
Tony…

235
00:15:18,791 --> 00:15:21,166
você sempre ia a reuniões com o rei?

236
00:15:21,750 --> 00:15:22,708
Nem sempre.

237
00:15:23,416 --> 00:15:25,875
Mas achei que precisaria de orientação.

238
00:15:27,250 --> 00:15:28,375
Posso ter me excedido.

239
00:15:28,458 --> 00:15:29,458
De modo algum.

240
00:15:29,958 --> 00:15:32,208
Mas preciso aprender a fazer sozinha.

241
00:15:32,291 --> 00:15:34,541
Eu treino há seis meses.

242
00:15:34,625 --> 00:15:37,791
Só quero que saiba que estou aqui
para o que precisar,

243
00:15:38,791 --> 00:15:40,500
sempre que precisar de mim.

244
00:15:41,083 --> 00:15:42,125
É muito gentil.

245
00:15:51,791 --> 00:15:55,208
Só estou trazendo
algumas coisas a mais para a lareira.

246
00:15:56,416 --> 00:15:57,458
Como enfeites.

247
00:15:58,125 --> 00:15:59,625
Enfeite nunca é demais.

248
00:16:00,833 --> 00:16:03,208
Pelo menos, era o que minha avó dizia.

249
00:16:03,708 --> 00:16:06,708
Ela gostava muito. E muito mesmo.

250
00:16:07,208 --> 00:16:08,166
-De enfeites?
-Sim!

251
00:16:08,250 --> 00:16:09,250
Adorava.

252
00:16:10,208 --> 00:16:12,166
Ela usava para tudo.

253
00:16:13,250 --> 00:16:16,125
Uma vez, ela fez para mim
um suéter de enfeites.

254
00:16:18,208 --> 00:16:20,333
Enfim, não reparem. Só vou…

255
00:16:52,250 --> 00:16:53,166
Pode entrar.

256
00:16:55,041 --> 00:16:55,916
Oi.

257
00:16:57,291 --> 00:16:58,916
Pode me emprestar um laquê?

258
00:17:00,333 --> 00:17:02,625
Achei que não usasse laquê.

259
00:17:02,708 --> 00:17:04,916
Não uso. Só em ocasiões especiais.

260
00:17:06,375 --> 00:17:10,250
E vai usar o suéter de enfeites
da sua avó no baile de hoje?

261
00:17:12,541 --> 00:17:13,875
Me esqueci de trazer.

262
00:17:14,750 --> 00:17:16,958
Por que não me diz por que está aqui?

263
00:17:20,375 --> 00:17:22,708
O que há entre você e Antonio?

264
00:17:23,458 --> 00:17:25,208
Conheço Antonio há tempos.

265
00:17:26,125 --> 00:17:27,500
Estudamos juntos.

266
00:17:27,583 --> 00:17:29,416
E agora ele trabalha para você?

267
00:17:29,500 --> 00:17:31,833
Serviu ao falecido rei por três anos.

268
00:17:31,916 --> 00:17:34,041
Pareceu prudente mantê-lo no posto.

269
00:17:34,125 --> 00:17:35,166
Por que pergunta?

270
00:17:35,791 --> 00:17:37,916
Por nada. Eu só…

271
00:17:38,000 --> 00:17:42,750
vi vocês dois na sala de jantar,
e pareciam meio… aconchegados.

272
00:17:44,041 --> 00:17:46,166
Tony tem me ajudado muito.

273
00:17:46,250 --> 00:17:48,083
E vocês têm um lance?

274
00:17:49,541 --> 00:17:51,750
Tivemos alguns jantares de negócios.

275
00:17:51,833 --> 00:17:52,666
Só isso.

276
00:17:53,250 --> 00:17:54,458
Ele é muito querido.

277
00:17:55,416 --> 00:17:56,500
E muito bonito.

278
00:17:58,000 --> 00:18:01,416
Kevin está bem gato ultimamente.

279
00:18:02,458 --> 00:18:04,333
Está, sim.

280
00:18:05,416 --> 00:18:07,958
Mas sabe que não deu certo entre nós.

281
00:18:08,541 --> 00:18:11,500
Não posso passar a vida
desejando que tivesse sido diferente.

282
00:18:12,458 --> 00:18:14,458
Pode ser hora de uma 2ª chance.

283
00:18:17,333 --> 00:18:18,625
Está tarde.

284
00:18:18,708 --> 00:18:20,375
Melhor nos aprontarmos.

285
00:18:20,458 --> 00:18:23,041
-O baile começa em duas horas.
-Está bem.

286
00:18:25,041 --> 00:18:26,333
Stacy…

287
00:18:27,416 --> 00:18:29,000
Kevin disse alguma coisa?

288
00:18:29,583 --> 00:18:30,625
Sobre o quê?

289
00:18:30,708 --> 00:18:35,125
Bem, sobre os sentimentos dele por mim.

290
00:18:37,958 --> 00:18:39,458
Pergunte você mesma.

291
00:18:44,875 --> 00:18:49,291
{\an8}PALÁCIO REAL DE MONTENARO

292
00:19:02,000 --> 00:19:05,500
Alguém já lhe disse
que nasceu para usar smoking?

293
00:19:06,708 --> 00:19:09,791
Você, sempre que uso smoking.

294
00:19:12,791 --> 00:19:15,833
Odeio interromper
o festival de beijos, mas…

295
00:19:16,916 --> 00:19:17,750
Surpresa!

296
00:19:18,375 --> 00:19:21,791
-É um vestido de respeito.
-Não é? E veja o meu pai.

297
00:19:23,083 --> 00:19:25,333
-Surpresa!
-É bom mesmo.

298
00:19:34,291 --> 00:19:39,541
Sua Alteza Real, lady Margaret Delacourt.

299
00:20:02,458 --> 00:20:04,541
-Vossa Alteza.
-Vossa Alteza.

300
00:20:04,625 --> 00:20:05,666
É a sua hora.

301
00:20:06,416 --> 00:20:09,458
-Hora de quê?
-Tire-a para dançar.

302
00:20:09,541 --> 00:20:11,125
Vai, Kevin!

303
00:20:17,375 --> 00:20:20,666
Você é a mais linda monarca
da história de Montenaro.

304
00:20:24,250 --> 00:20:28,000
Soube que a rainha Judith, a Valente,
rivalizava com Helena de Troia.

305
00:20:28,083 --> 00:20:31,041
Sim, mas ela dançava muito mal.

306
00:20:32,583 --> 00:20:34,166
Vamos mostrar como se faz.

307
00:20:37,541 --> 00:20:39,708
Está bem. Com licença.

308
00:20:52,458 --> 00:20:53,333
É agora.

309
00:20:55,625 --> 00:20:58,500
Fico feliz
que você tenha decidido participar.

310
00:20:58,583 --> 00:20:59,791
Eu também.

311
00:21:01,041 --> 00:21:02,958
Para dizer a verdade, eu…

312
00:21:04,541 --> 00:21:06,458
não sabia se conseguiríamos ser amigos.

313
00:21:07,000 --> 00:21:10,250
As coisas ficaram complicadas
depois do lance de rainha.

314
00:21:10,833 --> 00:21:12,500
Acho que sim.

315
00:21:14,375 --> 00:21:18,375
As coisas eram tão espontâneas conosco.

316
00:21:18,458 --> 00:21:21,750
Tenho uma ideia.
Por que não voltamos à espontaneidade?

317
00:21:22,458 --> 00:21:23,291
Como?

318
00:21:23,375 --> 00:21:26,458
Se tiver tempo amanhã,
talvez possamos dar uma volta.

319
00:21:27,208 --> 00:21:28,333
Como amigos?

320
00:21:28,416 --> 00:21:30,500
Claro, como amigos.

321
00:21:31,416 --> 00:21:33,125
Parece uma ótima ideia.

322
00:21:41,250 --> 00:21:44,958
O que poderia acontecer
entre duas pessoas que se olham assim?

323
00:21:45,041 --> 00:21:48,833
Ei, vamos começar a festa, certo?

324
00:21:56,541 --> 00:21:57,750
Com licença.

325
00:21:58,791 --> 00:22:00,375
Anuncie-me.

326
00:22:00,458 --> 00:22:02,500
-Eu…
-Faça o troço. Esqueça.

327
00:22:06,916 --> 00:22:08,375
Maggie Moo!

328
00:22:14,750 --> 00:22:15,833
Lá vamos nós.

329
00:22:20,541 --> 00:22:23,375
-Vamos mesmo fazer isso?
-Sem fotos, não existe.

330
00:22:23,458 --> 00:22:24,666
Diga <i>fromage.</i>

331
00:22:28,250 --> 00:22:30,208
Queixo duplo. É para deletar.

332
00:22:30,708 --> 00:22:34,958
Mas não se preocupe, acontece.
Não comigo, mas acontece.

333
00:22:35,041 --> 00:22:39,333
Fiona, que bom… que você veio.

334
00:22:39,416 --> 00:22:43,166
Você aprendeu mesmo a dar uma festa.
Estou muito orgulhosa.

335
00:22:43,250 --> 00:22:46,833
A renda do evento
vai para uma instituição de caridade.

336
00:22:46,916 --> 00:22:49,416
Há um orfanato em específico, St. Michael.

337
00:22:49,500 --> 00:22:50,708
Arrecadamos brinquedos.

338
00:22:50,791 --> 00:22:54,500
Claro que sim, sua Madre Teresa fofa.

339
00:22:56,125 --> 00:22:58,375
Quanto tempo vai ficar na cidade?

340
00:22:58,458 --> 00:23:00,041
Até o seu grande dia.

341
00:23:00,125 --> 00:23:02,416
Depois vamos a Capri para o Ano Novo,

342
00:23:02,500 --> 00:23:06,875
mas pretendo passar o máximo de tempo
com minha priminha favorita.

343
00:23:07,708 --> 00:23:08,666
Sorte a minha.

344
00:23:09,625 --> 00:23:11,708
Olá, homem de smoking.

345
00:23:12,375 --> 00:23:13,208
Eu?

346
00:23:14,583 --> 00:23:16,250
Este é meu amigo Kevin,

347
00:23:16,333 --> 00:23:20,958
a filha dele, Olivia, a princesa Stacy
e o príncipe Edward de Belgravia.

348
00:23:21,041 --> 00:23:24,041
Pessoal, essa é minha prima
Fiona Pembroke.

349
00:23:24,583 --> 00:23:27,916
Pembroke, do Lorde Percival Pembroke?

350
00:23:28,000 --> 00:23:31,333
-O que morreu de alergia a amendoim?
-Pai dela, meu tio.

351
00:23:31,416 --> 00:23:33,583
Ai, meu Deus.

352
00:23:34,166 --> 00:23:37,083
Foi você que trocou de lugar
com minha prima!

353
00:23:38,000 --> 00:23:38,916
Sou eu.

354
00:23:39,500 --> 00:23:42,416
Vocês parecem gêmeas. Cabuloso.

355
00:23:43,541 --> 00:23:44,541
Significa assustador.

356
00:23:45,708 --> 00:23:50,625
Vocês já fizeram a troca
desde que casou com Sua Alteza Gostosa?

357
00:23:51,208 --> 00:23:52,500
Fiona, por favor!

358
00:23:53,708 --> 00:23:55,791
Lacaios, preciso de mais champanhe.

359
00:23:58,791 --> 00:24:00,166
Reggie, Mindy!

360
00:24:00,750 --> 00:24:02,458
Isso, deslumbrante.

361
00:24:03,250 --> 00:24:06,000
É tão difícil achar
bons ajudantes hoje em dia.

362
00:24:08,708 --> 00:24:09,625
Você é gostoso.

363
00:24:13,041 --> 00:24:14,250
Uau!

364
00:24:14,333 --> 00:24:18,458
Dá para ver a semelhança de família.
Não passa em branco.

365
00:24:18,958 --> 00:24:20,791
Mas ela é mesmo parente sua?

366
00:24:21,583 --> 00:24:23,625
Fiona sempre foi espírito livre.

367
00:24:24,208 --> 00:24:26,666
Herdou uma fortuna quando meu tio morreu.

368
00:24:26,750 --> 00:24:28,416
Acho que não sobrou muito.

369
00:24:28,500 --> 00:24:29,708
Não sobrou.

370
00:24:29,791 --> 00:24:32,958
Mas ela ainda tem
a Residência Pembroke no campo.

371
00:24:33,041 --> 00:24:36,708
Ela mantém Reggie e Mindy na equipe,
mas não sei como paga.

372
00:24:36,791 --> 00:24:39,375
Vossa Alteza, desculpe o incômodo.

373
00:24:39,458 --> 00:24:41,458
A primeira-ministra a procura.

374
00:24:41,541 --> 00:24:42,375
É claro.

375
00:24:43,541 --> 00:24:45,708
Tenho reunião com o Tesouro amanhã.

376
00:24:45,791 --> 00:24:47,208
Vamos às 14h?

377
00:24:47,833 --> 00:24:48,666
É claro.

378
00:24:53,291 --> 00:24:54,250
Saúde.

379
00:24:58,833 --> 00:25:00,833
-Está se divertindo?
-Estou, sim.

380
00:25:01,708 --> 00:25:03,125
Pare!

381
00:25:06,791 --> 00:25:08,375
Quanta gentileza.

382
00:25:11,875 --> 00:25:15,791
{\an8}RESIDÊNCIA PEMBROKE

383
00:25:21,041 --> 00:25:22,333
Isso é tudo?

384
00:25:22,916 --> 00:25:24,625
O lugar tinha muito dinheiro.

385
00:25:29,666 --> 00:25:30,500
Como você…

386
00:25:33,166 --> 00:25:34,875
Esqueça. E você?

387
00:25:37,000 --> 00:25:40,708
Explique-me como isso
vai arcar com um verão em Capri.

388
00:25:40,791 --> 00:25:43,791
-É folha dupla.
-E o que quer dizer?

389
00:25:43,875 --> 00:25:46,000
É folha dupla.

390
00:25:46,875 --> 00:25:48,750
Estou farta disso!

391
00:25:48,833 --> 00:25:52,208
Se está farta, Mindy, bole algo melhor.

392
00:25:52,291 --> 00:25:55,000
Não posso ser a beleza
e o cérebro da operação.

393
00:25:55,083 --> 00:25:58,416
-Achei que eu fosse a beleza.
-Por isso não é o cérebro.

394
00:25:58,500 --> 00:26:02,291
Por que você não pode ser rainha
em vez da sua prima idiota?

395
00:26:02,375 --> 00:26:03,625
Estaríamos feitos.

396
00:26:03,708 --> 00:26:05,291
Parem de falar.

397
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
Deixem-me.

398
00:26:22,875 --> 00:26:25,208
COROAÇÃO DE SUA MAJESTADE
RAINHA MARGARET

399
00:26:37,583 --> 00:26:39,000
Como foi a reunião?

400
00:26:39,666 --> 00:26:41,833
Passei os últimos meses

401
00:26:41,916 --> 00:26:45,208
analisando o impacto
das taxas no déficit comercial.

402
00:26:46,375 --> 00:26:48,166
Ninguém pediu minha opinião.

403
00:26:48,250 --> 00:26:49,291
Vão pedir.

404
00:26:50,000 --> 00:26:51,125
Como você sabe?

405
00:26:51,708 --> 00:26:52,833
Porque te conheço.

406
00:26:55,500 --> 00:26:56,333
Margaret…

407
00:26:57,750 --> 00:26:59,625
andei pensando e…

408
00:27:00,541 --> 00:27:01,375
Aí está você.

409
00:27:02,083 --> 00:27:03,625
Procurei-a por toda parte.

410
00:27:03,708 --> 00:27:05,708
Está tudo bem?

411
00:27:05,791 --> 00:27:08,666
Odeio incomodá-la… de novo.

412
00:27:09,333 --> 00:27:13,166
Mas há um assunto urgente
que requer sua atenção imediata.

413
00:27:13,875 --> 00:27:15,125
Voltamos em uma hora.

414
00:27:16,958 --> 00:27:18,541
Não dá para esperar.

415
00:27:21,125 --> 00:27:22,416
Sinto muito.

416
00:27:22,500 --> 00:27:25,166
Ei, faça o que você precisa.

417
00:27:44,750 --> 00:27:46,583
Pensei que fosse algo urgente.

418
00:27:47,375 --> 00:27:49,833
Sim, mas não é o que você pensa.

419
00:27:51,375 --> 00:27:53,458
Se não fosse agora, eu perderia a coragem.

420
00:27:57,000 --> 00:27:58,416
Do que se trata isso?

421
00:27:58,916 --> 00:28:01,083
Margaret, seria mentira

422
00:28:01,791 --> 00:28:05,166
se eu dissesse
que só a servi por senso de dever.

423
00:28:06,791 --> 00:28:10,291
Você não vai
apenas se tornar rainha de Montenaro.

424
00:28:11,958 --> 00:28:14,125
Também virou rainha do meu coração.

425
00:28:15,291 --> 00:28:16,125
Tony.

426
00:28:16,875 --> 00:28:17,708
É para você.

427
00:28:19,416 --> 00:28:21,125
Eu ia lhe dar no Natal,

428
00:28:21,208 --> 00:28:23,583
mas quero que o tenha agora.

429
00:28:29,375 --> 00:28:30,375
É lindo.

430
00:28:33,333 --> 00:28:37,125
Você e eu somos amigos há muito tempo…

431
00:28:38,541 --> 00:28:42,041
mas ando querendo que sejamos algo mais.

432
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Eu…

433
00:28:48,583 --> 00:28:51,000
Eu não sei o que pensar.

434
00:28:52,541 --> 00:28:54,750
Estou bem confusa sobre tudo.

435
00:28:57,125 --> 00:28:58,000
Será…

436
00:28:58,541 --> 00:29:01,583
que tudo inclui aquele seu amigo?

437
00:29:02,333 --> 00:29:03,541
Não sei.

438
00:29:05,291 --> 00:29:06,125
Talvez…

439
00:29:07,291 --> 00:29:08,250
Margaret…

440
00:29:10,000 --> 00:29:11,125
Tudo bem.

441
00:29:11,833 --> 00:29:14,333
É um alívio te ouvir dizer isso.

442
00:29:14,916 --> 00:29:19,291
Sabe, você e eu formaríamos
um casal fantástico.

443
00:29:20,250 --> 00:29:21,291
Todos dizem isso.

444
00:29:23,958 --> 00:29:26,208
Só me prometa

445
00:29:26,791 --> 00:29:28,208
que ao menos vai pensar.

446
00:29:31,541 --> 00:29:32,375
Está bem.

447
00:29:34,500 --> 00:29:36,500
O que eu deveria dizer?

448
00:29:37,000 --> 00:29:39,500
Achei que não houvesse nada
entre você e Antonio.

449
00:29:39,583 --> 00:29:40,750
Não há,

450
00:29:41,333 --> 00:29:43,625
mas Tony tem me ajudado muito.

451
00:29:44,291 --> 00:29:46,375
Não acha que ele se esforça demais?

452
00:29:47,791 --> 00:29:50,875
Tony sempre gastou demais
em coisas que não deveria,

453
00:29:50,958 --> 00:29:52,750
mas nos conhecemos desde a faculdade.

454
00:29:54,375 --> 00:29:56,125
Talvez ele tenha razão.

455
00:29:56,708 --> 00:29:58,458
Talvez fôssemos bons um para o outro.

456
00:29:59,041 --> 00:30:01,166
Você e Kevin são bons.

457
00:30:01,250 --> 00:30:04,125
Aconteceu tanta coisa, Stacy.

458
00:30:04,958 --> 00:30:08,375
Kevin e eu nem falamos
sobre o que deu errado entre nós,

459
00:30:08,458 --> 00:30:12,333
e sempre que tentamos,
nunca conseguimos concluir a conversa.

460
00:30:13,125 --> 00:30:14,625
Não sei se conseguiremos.

461
00:30:14,708 --> 00:30:16,750
Talvez devessem se esforçar mais.

462
00:30:18,041 --> 00:30:21,083
Será que o amor precisa de tanto esforço?

463
00:30:21,166 --> 00:30:24,458
Olhe, sei no fundo do meu coração.

464
00:30:24,541 --> 00:30:26,791
Você e Kevin devem ficar juntos.

465
00:30:27,750 --> 00:30:29,416
E eu também sabia,

466
00:30:30,083 --> 00:30:32,583
mas talvez só sejamos uma lembrança feliz.

467
00:30:42,458 --> 00:30:44,500
Recebi seu recado. Queria me ver?

468
00:30:45,666 --> 00:30:46,666
Queria.

469
00:30:46,750 --> 00:30:47,875
Obrigado por vir.

470
00:30:50,250 --> 00:30:52,791
-E aí?
-É muito difícil dizer isso,

471
00:30:53,791 --> 00:30:54,958
mas é o seguinte.

472
00:30:56,291 --> 00:30:59,000
Não sei se está sendo justo
com lady Margaret.

473
00:31:00,041 --> 00:31:01,166
Quer explicar?

474
00:31:01,958 --> 00:31:06,208
Sei que vocês dois
se envolveram por um tempo e…

475
00:31:06,958 --> 00:31:10,125
dá para ver que a relação foi bem séria.

476
00:31:10,791 --> 00:31:11,916
Mas…

477
00:31:13,500 --> 00:31:14,833
Mas o quê?

478
00:31:15,458 --> 00:31:17,541
Será que você não a atrasa?

479
00:31:20,541 --> 00:31:23,000
Se ela achasse isso, me diria.

480
00:31:23,083 --> 00:31:24,500
Sim.

481
00:31:26,041 --> 00:31:28,541
Lady Margaret está muito confusa agora.

482
00:31:29,541 --> 00:31:32,958
Sei que ela não quer
ferir seus sentimentos, mas…

483
00:31:33,625 --> 00:31:36,166
já pensou no que é melhor para ela?

484
00:31:38,041 --> 00:31:41,208
Deixe-me adivinhar,
você é o melhor para ela?

485
00:31:42,041 --> 00:31:46,083
Olhe, sei que se importa muito com ela,
Sr. Richards, mas…

486
00:31:46,166 --> 00:31:49,125
quando os assuntos de Estado a tomarem,

487
00:31:49,208 --> 00:31:52,791
será que é ao senhor
que ela deve recorrer?

488
00:31:53,833 --> 00:31:56,041
O senhor é um confeiteiro de Chicago.

489
00:31:56,875 --> 00:31:58,500
Sei que é muito bom,

490
00:31:59,333 --> 00:32:03,958
mas é mesmo um consorte para uma rainha?

491
00:32:10,541 --> 00:32:11,416
<i>Entre.</i>

492
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
E aí, garota?

493
00:32:14,916 --> 00:32:15,958
Temos que conversar.

494
00:32:16,041 --> 00:32:17,208
Agora.

495
00:32:20,583 --> 00:32:21,708
Sobre o quê?

496
00:32:21,791 --> 00:32:26,291
A operação "Reatar Papai com Margaret"
vai dar errado.

497
00:32:26,375 --> 00:32:27,708
Nem me fale.

498
00:32:27,791 --> 00:32:30,041
Mas tenho uma ideia.

499
00:32:32,250 --> 00:32:34,041
Quer que façamos o quê?

500
00:32:34,125 --> 00:32:35,541
Trocar de lugar de novo.

501
00:32:36,125 --> 00:32:39,250
Você precisava de mais tempo
para conversar com Kevin,

502
00:32:39,333 --> 00:32:41,916
mas não pode fazer isso
porque está ocupada.

503
00:32:42,000 --> 00:32:44,375
Então Stacy pode ser você,

504
00:32:44,458 --> 00:32:47,291
e você e meu pai
podem passar um tempo juntos.

505
00:32:47,375 --> 00:32:49,166
É muito arriscado.

506
00:32:49,250 --> 00:32:52,708
Foi arriscado da última vez
e foi você quem pensou nisso.

507
00:32:52,791 --> 00:32:56,541
Mas agora você é princesa
e estou prestes a me tornar rainha.

508
00:32:57,250 --> 00:32:59,958
Não podemos parar tudo e trocar de vida.

509
00:33:00,041 --> 00:33:01,083
Por que não?

510
00:33:01,916 --> 00:33:03,875
Com tudo o que há com Tony…

511
00:33:03,958 --> 00:33:04,958
Margaret.

512
00:33:06,125 --> 00:33:08,708
Se tem certeza de que acabou com o Kevin

513
00:33:08,791 --> 00:33:11,041
e quer algo sério com o Antonio,

514
00:33:11,125 --> 00:33:13,541
não vamos mais falar disso.

515
00:33:14,458 --> 00:33:16,375
Acha mesmo que conseguiríamos?

516
00:33:16,958 --> 00:33:17,833
De novo?

517
00:33:18,708 --> 00:33:21,833
A única coisa na agenda amanhã
é o concerto de Natal.

518
00:33:21,916 --> 00:33:24,583
É só sentar e acenar para as pessoas.

519
00:33:24,666 --> 00:33:27,166
No fim, a Srta. Donatelli vai levá-la…

520
00:33:27,250 --> 00:33:31,000
Me levar à recepção e de volta ao palácio.

521
00:33:31,083 --> 00:33:34,625
Assim, você e Kevin
terão muito tempo juntos.

522
00:33:34,708 --> 00:33:36,416
Depois trocamos de volta.

523
00:33:38,625 --> 00:33:40,375
Imagino que possa dar certo.

524
00:33:41,291 --> 00:33:42,541
Então você topa?

525
00:33:44,333 --> 00:33:46,416
Falou sobre isso com Kevin?

526
00:33:48,333 --> 00:33:50,500
Falou sobre isso com Margaret?

527
00:33:50,583 --> 00:33:53,125
Sim, e ela topa se você topar.

528
00:33:54,583 --> 00:33:55,458
Não sei.

529
00:33:56,583 --> 00:33:58,625
Talvez ela esteja melhor com Antonio.

530
00:33:59,958 --> 00:34:00,958
É um cara legal.

531
00:34:01,041 --> 00:34:03,416
-Você é um cara mais legal.
-Sim!

532
00:34:07,750 --> 00:34:09,541
Contou isso ao Edward?

533
00:34:09,625 --> 00:34:12,833
Quanto menos gente souber, melhor.

534
00:34:12,916 --> 00:34:15,000
Vou fingir uma gripe ou sei lá.

535
00:34:15,750 --> 00:34:17,416
Serão só por algumas horas.

536
00:34:17,500 --> 00:34:19,958
Vou contar tudo a ele assim que acabar.

537
00:34:23,458 --> 00:34:24,833
Precisa fazer isso.

538
00:34:31,208 --> 00:34:32,416
Se Margaret topa…

539
00:34:33,416 --> 00:34:34,333
-eu topo.
-Viva!

540
00:34:44,125 --> 00:34:46,625
Aí está você.
Eu a procurei por toda parte.

541
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
Você me conhece. Sempre ocupada.

542
00:34:49,583 --> 00:34:52,791
-É disso que eu queria falar.
-Podemos falar depois?

543
00:34:52,875 --> 00:34:57,125
Eu estava indo à cozinha
assar umas coisas para o Natal.

544
00:34:57,208 --> 00:35:01,583
Eu esperava que achássemos
um momento para fazer algo juntos.

545
00:35:01,666 --> 00:35:04,875
Faremos, prometo.
Assim que terminar na cozinha, certo?

546
00:35:05,625 --> 00:35:07,208
Por que trocar de roupa?

547
00:35:09,166 --> 00:35:10,458
Estas velharias?

548
00:35:11,333 --> 00:35:13,791
Vou doar para o orfanato.

549
00:35:13,875 --> 00:35:16,041
É melhor entregar ao Frank.
Ele coordena tudo.

550
00:35:16,625 --> 00:35:18,541
Não te dei essa echarpe no Natal passado?

551
00:35:19,208 --> 00:35:24,375
Deu. Adorei tanto
que comprei outra para doar aos órfãos.

552
00:35:24,958 --> 00:35:27,875
Sim. Te amo. Tchau.

553
00:35:32,166 --> 00:35:35,208
{\an8}RESIDÊNCIA PEMBROKE

554
00:35:47,708 --> 00:35:50,291
Por que fez isso?

555
00:35:50,375 --> 00:35:52,250
Preciso mesmo explicar?

556
00:35:52,833 --> 00:35:55,500
-Todos são críticos.
-Já se perguntou a razão?

557
00:35:55,583 --> 00:35:56,416
Não.

558
00:35:56,500 --> 00:35:57,583
Talvez devesse.

559
00:35:57,666 --> 00:35:59,625
-Talvez não.
-Talvez devesse.

560
00:35:59,708 --> 00:36:01,708
-Talvez não.
-Talvez devesse, cara.

561
00:36:01,791 --> 00:36:03,375
-Talvez não.
-Acho que sim.

562
00:36:03,458 --> 00:36:07,250
-Não vou.
-Talvez vocês devessem se calar e ouvir.

563
00:36:07,333 --> 00:36:10,083
Se você tem algo a dizer, Fi-Fi, diga.

564
00:36:12,875 --> 00:36:14,250
Descobri.

565
00:36:14,333 --> 00:36:15,458
Descobriu o quê?

566
00:36:15,541 --> 00:36:17,416
Nosso grande golpe.

567
00:36:17,500 --> 00:36:19,250
Estou ouvindo.

568
00:36:19,333 --> 00:36:22,916
Lembra que disse que se eu fosse Margaret,
estaríamos feitos?

569
00:36:24,500 --> 00:36:27,000
Sim, mas você não é a Margaret.

570
00:36:27,083 --> 00:36:29,458
Claro que não sou a Margaret, Einstein.

571
00:36:30,041 --> 00:36:33,375
Mas se a Betty Crocker
de Belgravia consegue,

572
00:36:34,250 --> 00:36:35,250
por que não eu?

573
00:36:35,833 --> 00:36:37,375
Não estou sacando.

574
00:36:42,458 --> 00:36:44,875
Minha fase de Ariana Grande.

575
00:36:46,791 --> 00:36:50,375
Não seria por muito tempo,
só até ser coroada rainha

576
00:36:50,458 --> 00:36:54,791
e transferir uma fortuna
para uma conta anônima nas Ilhas Cayman.

577
00:36:54,875 --> 00:36:57,000
Estou começando a sacar!

578
00:36:57,083 --> 00:37:01,416
Depois passamos o resto da vida
bebendo piña coladas em uma praia

579
00:37:01,500 --> 00:37:04,458
de um país sem política de extradição.

580
00:37:04,541 --> 00:37:06,625
Isso, garota!

581
00:37:06,708 --> 00:37:10,583
Vocês são primas, então conhece
a história da família, certo?

582
00:37:11,250 --> 00:37:14,625
De nada. E cresceu aqui com a Margaret

583
00:37:14,708 --> 00:37:16,708
antes de estudar nos EUA.

584
00:37:16,791 --> 00:37:21,541
Então, fazemos o cabelo,
tiramos as unhas e a maquiagem,

585
00:37:21,625 --> 00:37:23,541
que é só o que dá a ela as maçãs do rosto.

586
00:37:23,625 --> 00:37:24,458
Como é?

587
00:37:24,541 --> 00:37:28,125
E ninguém vai notar o bumbum mais farto.

588
00:37:28,208 --> 00:37:30,416
-Como assim?
-Estou concordando.

589
00:37:30,500 --> 00:37:31,416
Esperem.

590
00:37:31,958 --> 00:37:34,541
Temos um grande problema aqui.

591
00:37:35,458 --> 00:37:37,166
Ora, fale logo.

592
00:37:37,250 --> 00:37:39,666
A prima Mags não vai topar nada disso.

593
00:37:39,750 --> 00:37:43,333
É por isso que terá que pegá-la
e mantê-la em algum lugar.

594
00:37:43,416 --> 00:37:47,083
Para fazer isso, preciso saber
exatamente onde ela vai estar

595
00:37:47,166 --> 00:37:49,875
e o que vai fazer nos próximos dias.

596
00:37:49,958 --> 00:37:52,791
Isso não deve ser
muito difícil de descobrir.

597
00:38:05,333 --> 00:38:06,625
Maggie!

598
00:38:07,583 --> 00:38:10,166
Maggie Moo! É a sua prima!

599
00:38:14,000 --> 00:38:18,166
-Sinto muito. Não te vi aí.
-Não se preocupe, Tanquinho Real.

600
00:38:18,250 --> 00:38:20,833
Diz à Maggie
que tenho algo para os órfãos?

601
00:38:21,416 --> 00:38:24,000
Quanta… generosidade.

602
00:38:27,000 --> 00:38:28,958
Quero entregar pessoalmente.

603
00:38:29,541 --> 00:38:32,041
Receio que lady Margaret tenha ido dormir.

604
00:38:32,125 --> 00:38:33,458
Amanhã é um dia cheio.

605
00:38:34,625 --> 00:38:37,625
-Com o que ela está tão ocupada?
-O concerto de Natal.

606
00:38:37,708 --> 00:38:39,791
O Coral Infantil de Montenaro.

607
00:38:40,583 --> 00:38:43,500
Terá uma recepção depois,
se quiser falar com ela.

608
00:38:44,500 --> 00:38:46,416
Adoro uma boa recepção.

609
00:38:47,333 --> 00:38:49,625
E onde está a sua princesa?

610
00:38:49,708 --> 00:38:51,791
Na verdade, eu procurava por ela.

611
00:38:52,583 --> 00:38:55,458
Então, sei que sempre escuta isso,

612
00:38:55,541 --> 00:38:58,916
mas é uma loucura
como sua esposa parece com Maggie Moo.

613
00:38:59,500 --> 00:39:00,916
Ainda me impressiona.

614
00:39:01,000 --> 00:39:03,833
É verdade que elas trocaram de lugar?

615
00:39:03,916 --> 00:39:04,750
É, sim.

616
00:39:05,291 --> 00:39:09,541
E se conheceram onde?
Numa competiçãozinha boba?

617
00:39:09,625 --> 00:39:13,708
Uma competição de confeitaria,
com um café derramado.

618
00:39:13,791 --> 00:39:16,250
Elas se trombaram a caminho do banheiro.

619
00:39:17,083 --> 00:39:20,125
O banheiro? Engraçado.

620
00:39:22,416 --> 00:39:25,500
Acho que Frank coordena
os presentes para os órfãos.

621
00:39:27,666 --> 00:39:31,750
Então acho que é <i>au revoir.</i>

622
00:39:34,791 --> 00:39:39,625
Srta. Pembroke, que bela surpresa.

623
00:39:39,708 --> 00:39:41,250
Tenho algo para você.

624
00:39:42,916 --> 00:39:44,500
-Mas primeiro…
-Sim?

625
00:39:45,583 --> 00:39:47,708
Você foi travesso ou bom?

626
00:39:49,375 --> 00:39:50,208
Bem…

627
00:39:50,291 --> 00:39:53,916
Cá entre nós,
a resposta certa é "travesso".

628
00:39:54,000 --> 00:39:54,875
Travesso?

629
00:39:58,875 --> 00:40:01,250
Posso ajudá-la?

630
00:40:02,958 --> 00:40:04,708
Para os órfãos.

631
00:40:06,291 --> 00:40:07,666
Obrigada.

632
00:40:12,291 --> 00:40:16,083
Sei quando, como e onde.

633
00:40:16,166 --> 00:40:18,416
O concerto é amanhã, temos que correr.

634
00:40:18,500 --> 00:40:19,750
Eu ligo da estrada.

635
00:40:35,500 --> 00:40:38,041
Olivia. Está festiva esta manhã.

636
00:40:38,125 --> 00:40:39,083
É véspera de Natal.

637
00:40:39,166 --> 00:40:42,000
Sim. Temos um concerto para ir.

638
00:40:42,083 --> 00:40:45,916
Então, Stacy disse que está
com dor de cabeça. Ela não pode ir.

639
00:40:47,291 --> 00:40:50,541
-Ela estava bem há dez minutos.
-Foi muito rápido.

640
00:40:51,125 --> 00:40:52,333
É melhor eu vê-la.

641
00:40:52,916 --> 00:40:55,666
Ela me disse que ia voltar a dormir.

642
00:40:55,750 --> 00:40:57,958
Talvez seja melhor não acordá-la.

643
00:40:58,916 --> 00:40:59,791
Bem pensado.

644
00:41:02,333 --> 00:41:03,166
Até logo.

645
00:41:18,666 --> 00:41:19,708
Está pronta?

646
00:41:19,791 --> 00:41:21,000
Pronta.

647
00:41:22,625 --> 00:41:24,375
Muito pronta.

648
00:41:28,250 --> 00:41:30,500
-O quê?
-Que nojo!

649
00:41:43,708 --> 00:41:44,750
Pronto.

650
00:41:46,208 --> 00:41:47,375
Perfeito.

651
00:42:02,625 --> 00:42:04,041
Adorei.

652
00:42:17,375 --> 00:42:19,875
Certo, os toques finais. Os anéis.

653
00:42:20,458 --> 00:42:22,708
Ah, sim. É estranho tirá-lo.

654
00:42:24,375 --> 00:42:26,291
Os súditos dela a adoram.

655
00:42:26,375 --> 00:42:30,500
Adoram como ela sorri.
Eles te veem, você está lá.

656
00:42:30,583 --> 00:42:32,125
-Acena.
-Por que aceno?

657
00:42:32,208 --> 00:42:33,750
-Porque eles acenam.
-Não!

658
00:42:33,833 --> 00:42:36,625
Eu cresci com ela.
Ela não acena o tempo todo.

659
00:42:41,416 --> 00:42:44,833
Ela fica bem ereta com as mãos assim.
Não sei por quê.

660
00:42:49,000 --> 00:42:50,458
E os brincos.

661
00:42:50,541 --> 00:42:54,833
Andar, porte, andar, porte,
andar, porte e pose. É simples.

662
00:42:59,583 --> 00:43:02,083
Lindo. Um pouco mais assim.

663
00:43:04,333 --> 00:43:05,750
-Ei.
-O que está fazendo?

664
00:43:05,833 --> 00:43:07,958
-O quê?
-Não sou gângster, relaxe.

665
00:43:11,041 --> 00:43:12,416
Entre com confiança.

666
00:43:12,500 --> 00:43:15,875
-Postura. Ela mantém as mãos assim.
-Não! É servir…

667
00:43:25,375 --> 00:43:26,708
O que acha?

668
00:43:27,291 --> 00:43:28,750
Melhor que da última vez.

669
00:43:28,833 --> 00:43:30,916
Então, como faremos?

670
00:43:31,000 --> 00:43:32,750
Eu a levo à entrada de serviço

671
00:43:32,833 --> 00:43:35,541
e o Sr. De Luca a levará
para encontrar o Sr. Richards.

672
00:43:37,041 --> 00:43:37,916
Lá vamos nós.

673
00:43:38,625 --> 00:43:40,041
Te espero lá embaixo.

674
00:43:48,666 --> 00:43:49,750
Está pronta?

675
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
Pode apostar.

676
00:44:06,541 --> 00:44:07,833
No que está pensando?

677
00:44:09,250 --> 00:44:12,666
Edward. Como é bom vê-lo.

678
00:44:13,708 --> 00:44:15,000
Vai a algum lugar?

679
00:44:15,541 --> 00:44:18,625
Stacy está indisposta,
então pensei em dar uma volta.

680
00:44:18,708 --> 00:44:20,083
Ah, sim.

681
00:44:20,166 --> 00:44:23,458
Uma volta agora
manda a indisposição embora.

682
00:44:23,541 --> 00:44:28,291
E não quer ficar indisposto
quando há indisposição.

683
00:44:30,708 --> 00:44:32,791
Bem, não quero segurá-lo.

684
00:44:35,458 --> 00:44:37,750
Na verdade, não está me segurando.

685
00:44:37,833 --> 00:44:41,250
Aliás, foi bem fortuito encontrar você.

686
00:44:41,333 --> 00:44:42,166
É mesmo?

687
00:44:43,875 --> 00:44:46,041
Há algo que queria falar com você.

688
00:44:46,125 --> 00:44:49,583
Algo que espero
que mantenha em absoluto sigilo.

689
00:44:50,458 --> 00:44:52,625
Acha mesmo que agora é hora?

690
00:44:54,083 --> 00:44:56,666
Preciso do seu conselho sobre Stacy.

691
00:45:01,083 --> 00:45:02,583
Que tipo de conselho?

692
00:45:05,333 --> 00:45:07,125
Para ser bem sincero…

693
00:45:08,333 --> 00:45:12,958
as coisas estiveram diferentes
entre nós nos últimos meses.

694
00:45:14,125 --> 00:45:18,083
Parece que ela sempre tem algo a fazer
ou algum lugar para ir.

695
00:45:19,458 --> 00:45:21,916
Certamente, você também é muito ocupado.

696
00:45:22,000 --> 00:45:23,375
Creio que sim.

697
00:45:24,916 --> 00:45:30,125
Mas digo que quase tudo que faço
é me ocupar enquanto ela está ocupada.

698
00:45:30,916 --> 00:45:34,250
Realmente temo que,
de alguma forma, tenha-a desapontado.

699
00:45:35,250 --> 00:45:38,291
Talvez a vida de casada
não seja o que ela esperava.

700
00:45:40,416 --> 00:45:41,291
Ora, isso…

701
00:45:42,125 --> 00:45:43,250
Isso…

702
00:45:43,333 --> 00:45:44,875
não pode ser verdade.

703
00:45:47,125 --> 00:45:48,666
Ela disse algo a você?

704
00:45:48,750 --> 00:45:52,083
Algo que a faça pensar
que ela mudou de opinião sobre nós?

705
00:45:52,166 --> 00:45:53,375
Absolutamente nada.

706
00:45:53,958 --> 00:45:56,500
O mais importante para mim
é a felicidade dela.

707
00:45:57,875 --> 00:45:59,500
Stacy é tudo para mim.

708
00:46:04,375 --> 00:46:06,500
Seu carro está pronto, Vossa Graça.

709
00:46:06,583 --> 00:46:08,708
Só um momento, por favor.

710
00:46:13,291 --> 00:46:16,166
Tudo vai ficar bem, Edward.

711
00:46:17,458 --> 00:46:18,416
Eu prometo.

712
00:46:31,833 --> 00:46:32,958
Aonde você vai?

713
00:46:34,166 --> 00:46:36,291
Pensei em ver como está a Stacy.

714
00:46:36,875 --> 00:46:38,000
Não faça isso.

715
00:46:38,083 --> 00:46:39,000
Por que não?

716
00:46:39,083 --> 00:46:43,583
Porque ela disse que ia me levar
para fazer compras de Natal

717
00:46:43,666 --> 00:46:45,708
para o meu pai
enquanto ele está no concerto.

718
00:46:45,791 --> 00:46:47,708
Mas agora ela não pode.

719
00:46:47,791 --> 00:46:50,666
-Ela incumbiu você.
-Não quer ir ao concerto?

720
00:46:51,458 --> 00:46:54,166
Não, quero surpreender meu pai,

721
00:46:54,250 --> 00:46:56,916
mas vamos antes que as coisas boas acabem.

722
00:47:00,041 --> 00:47:02,500
Sim, acho que podemos sair e achar algo.

723
00:47:03,166 --> 00:47:04,083
Vamos.

724
00:47:11,166 --> 00:47:13,666
{\an8}SALÃO DE CONCERTOS DE MONTENARO

725
00:47:13,750 --> 00:47:14,875
{\an8}Lá vamos nós de novo.

726
00:47:14,958 --> 00:47:16,916
{\an8}Vai ficar bem, Vossa Alteza.

727
00:47:17,000 --> 00:47:18,416
Vamos, respire fundo.

728
00:47:42,458 --> 00:47:44,916
ALDEIA MÁGICA DO PAPAI NOEL
AO POLO NORTE

729
00:47:49,458 --> 00:47:50,458
Frank.

730
00:47:56,541 --> 00:47:57,375
Obrigada.

731
00:48:03,125 --> 00:48:07,166
Bem-vinda à Aldeia Mágica do Papai Noel.
O lugar é todo nosso.

732
00:48:08,083 --> 00:48:09,208
Como conseguiu?

733
00:48:09,291 --> 00:48:10,666
A Srta. Donatelli.

734
00:48:11,708 --> 00:48:12,583
Ela é demais.

735
00:48:12,666 --> 00:48:14,083
É, sim.

736
00:48:15,708 --> 00:48:16,541
Kevin…

737
00:48:17,750 --> 00:48:20,208
sinto muito por cancelar ontem.

738
00:48:20,291 --> 00:48:22,291
Estamos aqui. Só isso importa.

739
00:48:23,750 --> 00:48:24,583
Está bem.

740
00:48:26,625 --> 00:48:29,208
Então, o que quer fazer primeiro?

741
00:48:29,708 --> 00:48:33,666
Podemos colocar enfeites,
acariciar uma rena, ir ao Polo Norte…

742
00:48:44,625 --> 00:48:46,250
Gostei desta.

743
00:48:47,375 --> 00:48:49,041
Não gostou, não.

744
00:48:54,041 --> 00:48:55,333
Para quem vai ligar?

745
00:48:57,833 --> 00:49:00,375
Há razão para não querer
que eu fale com Stacy?

746
00:49:00,458 --> 00:49:01,791
Não.

747
00:49:03,250 --> 00:49:05,166
Eu não queria dizer nada, mas…

748
00:49:05,666 --> 00:49:09,041
você está sendo um marido-helicóptero.

749
00:49:09,125 --> 00:49:10,041
Perdão, o quê?

750
00:49:10,125 --> 00:49:11,416
Marido-helicóptero.

751
00:49:11,500 --> 00:49:14,666
Sabe, alguém que fica pairando…

752
00:49:15,166 --> 00:49:17,000
e não deixa a pessoa respirar.

753
00:49:17,708 --> 00:49:19,750
Acha mesmo que eu pairo?

754
00:49:21,666 --> 00:49:23,625
Certo.

755
00:49:24,500 --> 00:49:29,291
Talvez devêssemos jantar fora
e fazer compras para os seus amigos.

756
00:49:29,375 --> 00:49:31,166
Tenho muitos amigos.

757
00:49:31,250 --> 00:49:34,041
Excelente.

758
00:49:57,375 --> 00:49:58,750
VEÍCULO DA IMPRENSA

759
00:50:00,125 --> 00:50:00,958
Hora do show.

760
00:50:02,958 --> 00:50:05,458
A entrada de serviço fica bem ali no beco.

761
00:50:05,541 --> 00:50:07,583
Cinco minutos para passar pela segurança

762
00:50:07,666 --> 00:50:10,500
-e depois a deixamos entrar.
-Sim, o plano é meu.

763
00:50:10,583 --> 00:50:13,166
Fique aqui até eu te buscar.

764
00:50:15,000 --> 00:50:16,208
Está bem.

765
00:50:55,875 --> 00:50:56,833
O que acha?

766
00:50:59,041 --> 00:51:00,166
Gosto do sorriso dela.

767
00:51:00,833 --> 00:51:02,708
Ela não sorri há muito tempo.

768
00:51:03,375 --> 00:51:04,416
Curioso…

769
00:51:04,500 --> 00:51:06,541
pois ele disse que tinha o mesmo problema.

770
00:51:08,791 --> 00:51:10,708
Dizem que o amor vence tudo,

771
00:51:11,375 --> 00:51:13,333
mas não é tão simples, é?

772
00:51:14,041 --> 00:51:14,875
Não.

773
00:51:16,125 --> 00:51:16,958
Não é.

774
00:51:24,458 --> 00:51:25,541
A verdade é…

775
00:51:27,625 --> 00:51:30,333
que não há mais ninguém
com quem eu preferisse estar.

776
00:51:31,333 --> 00:51:33,958
Não foi o que você disse há seis meses.

777
00:51:36,125 --> 00:51:38,625
Achei que fôssemos ter uma vida simples.

778
00:51:40,041 --> 00:51:43,416
Você, eu e Olivia, sem complicações.

779
00:51:44,125 --> 00:51:45,333
Ser espontâneos.

780
00:51:46,708 --> 00:51:50,291
Tudo corria bem
até seu primo decidir que não seria rei.

781
00:51:51,500 --> 00:51:55,541
Sei que esse negócio de realeza
não é o que você quer.

782
00:51:56,291 --> 00:51:57,833
Mas é quem eu sou agora.

783
00:51:58,625 --> 00:52:00,041
Não posso desistir.

784
00:52:02,166 --> 00:52:05,833
A verdade é que não quero desistir.

785
00:52:07,750 --> 00:52:10,208
Tornou-se mais do que um dever para mim.

786
00:52:11,041 --> 00:52:12,666
Eu amo este país.

787
00:52:13,375 --> 00:52:14,500
Amo o povo.

788
00:52:15,833 --> 00:52:18,500
Isso é algo
para o qual eu estava destinada.

789
00:52:19,708 --> 00:52:20,958
É quem eu sou agora.

790
00:52:24,208 --> 00:52:25,041
Eu sei.

791
00:52:25,833 --> 00:52:28,416
-E não quero que desista.
-Não?

792
00:52:28,500 --> 00:52:29,500
Não.

793
00:52:30,166 --> 00:52:31,875
Você será uma grande rainha.

794
00:52:34,583 --> 00:52:35,541
A questão é…

795
00:52:38,208 --> 00:52:39,750
que não quero te atrasar.

796
00:52:40,458 --> 00:52:42,458
Como poderia me atrasar?

797
00:52:45,083 --> 00:52:47,000
Precisa de alguém igual a você.

798
00:52:47,958 --> 00:52:49,500
Alguém experiente.

799
00:52:51,500 --> 00:52:52,708
Antonio é tudo isso.

800
00:52:53,791 --> 00:52:54,666
Eu não.

801
00:52:56,458 --> 00:52:57,541
Não percebe?

802
00:52:58,583 --> 00:53:00,541
Nada disso importa.

803
00:53:01,583 --> 00:53:03,458
É você quem eu amo,

804
00:53:04,166 --> 00:53:05,125
não o Tony.

805
00:53:05,916 --> 00:53:09,625
Não precisa ser um conde,
um príncipe ou um rei.

806
00:53:11,458 --> 00:53:12,750
Só precisa ser…

807
00:53:14,000 --> 00:53:14,833
você.

808
00:53:19,041 --> 00:53:20,291
Tem certeza disso?

809
00:53:21,000 --> 00:53:24,541
Fiquei arrasada quando você disse
que só queria amizade.

810
00:53:25,333 --> 00:53:27,291
Eu só disse porque você disse.

811
00:53:35,041 --> 00:53:35,958
Olhe…

812
00:53:37,625 --> 00:53:40,208
talvez a coisa espontânea a fazer

813
00:53:41,416 --> 00:53:43,375
seja nos dar outra chance.

814
00:53:43,458 --> 00:53:46,083
Eu amo espontaneidade.

815
00:54:26,625 --> 00:54:28,750
Senhoras e senhores,

816
00:54:28,833 --> 00:54:34,208
nossa patrocinadora e patrona,
lady Margaret Delacourt.

817
00:54:40,000 --> 00:54:42,583
Srta. Donatelli! Justo quem eu procurava!

818
00:54:42,666 --> 00:54:44,291
Receio que não seja a hora.

819
00:54:44,375 --> 00:54:47,000
Um homem terrível ameaça
publicar detalhes sórdidos

820
00:54:47,083 --> 00:54:48,791
sobre Margaret e o príncipe William.

821
00:54:50,791 --> 00:54:53,416
Sinto muitíssimo, Vossa Graça.

822
00:54:53,500 --> 00:54:55,833
-Seu desastrado.
-Foi um acidente.

823
00:54:55,916 --> 00:54:58,375
Não se preocupe. Só derramou um pouco.

824
00:54:59,000 --> 00:55:02,250
Se eu levá-la rápido ao banheiro,
posso tirar para você.

825
00:55:02,333 --> 00:55:04,750
Ótimo. Já volto.

826
00:55:04,833 --> 00:55:07,416
-Certo. Do que se trata tudo isso?
-Não.

827
00:55:12,041 --> 00:55:15,208
-Por aqui, Vossa Senhoria.
-Obrigada. Você é um anjo.

828
00:55:15,291 --> 00:55:16,875
Bem, alguns dizem.

829
00:55:19,833 --> 00:55:22,416
Não vi a Fiona. Ela está aqui?

830
00:55:29,291 --> 00:55:31,125
Surpresa.

831
00:55:31,208 --> 00:55:33,500
Agora é minha vez de trocar.

832
00:55:40,333 --> 00:55:43,791
-Depressa!
-É o mais rápido que consigo.

833
00:55:44,583 --> 00:55:46,291
Meu Deus. Certo.

834
00:55:48,125 --> 00:55:50,708
-Vá. Com cuidado.
-O que está fazendo?

835
00:55:50,791 --> 00:55:52,750
Aonde está me levando?

836
00:56:12,250 --> 00:56:16,000
Margaret Delacourt, é você mesma?

837
00:56:16,083 --> 00:56:18,041
Quem mais seria?

838
00:56:18,125 --> 00:56:20,041
Onde está o meu motorista?

839
00:56:20,125 --> 00:56:22,125
Não se lembra de mim?

840
00:56:22,875 --> 00:56:25,291
Claro que sim, você é…

841
00:56:25,375 --> 00:56:27,208
Shannon Earle!

842
00:56:27,291 --> 00:56:29,583
Só que agora é Shannon Earle Carlisle.

843
00:56:30,375 --> 00:56:32,666
Estudamos juntas em Oxford.

844
00:56:32,750 --> 00:56:34,916
Oxford. A querida Oxford verde.

845
00:56:35,666 --> 00:56:37,625
Ah, é Oxford azul.

846
00:56:37,708 --> 00:56:40,083
Sou daltônica. Motorista!

847
00:56:40,666 --> 00:56:43,541
Você era da minha turma de italiano.

848
00:56:45,208 --> 00:56:48,833
Dolce e Gabbana. Meu carro, agora.

849
00:56:49,458 --> 00:56:51,041
Leve-me ao palácio.

850
00:56:57,375 --> 00:56:58,541
Onde estou?

851
00:56:58,625 --> 00:57:00,333
-Certo.
-Caramba!

852
00:57:00,416 --> 00:57:01,416
Que lugar é este?

853
00:57:01,500 --> 00:57:03,291
Mindy, me ajude aqui, garota.

854
00:57:12,500 --> 00:57:13,750
Está bem, vamos.

855
00:57:17,250 --> 00:57:19,708
Sua suíte real, Vossa "Altejestade".

856
00:57:20,291 --> 00:57:22,833
Vocês sequestraram a pessoa errada.

857
00:57:24,041 --> 00:57:26,625
-As pessoas vão procurar por mim.
-Está bem.

858
00:57:26,708 --> 00:57:30,250
Meu marido vai me procurar.
Vocês todos serão presos.

859
00:57:30,333 --> 00:57:31,541
"Vossa Altejestade"?

860
00:57:31,625 --> 00:57:33,708
Cale a boca, Reggie.

861
00:57:33,791 --> 00:57:35,750
Eu? Vossa "Altejestade".

862
00:57:46,125 --> 00:57:48,125
Miau!

863
00:58:04,625 --> 00:58:06,250
Venha com a mamãe.

864
00:58:11,875 --> 00:58:13,666
Stacy, voltei.

865
00:58:14,416 --> 00:58:15,583
Quem é?

866
00:58:15,666 --> 00:58:17,500
Sou eu, a Margaret.

867
00:58:34,041 --> 00:58:36,666
Foi o momento mais encantador
da minha vida.

868
00:58:38,083 --> 00:58:39,291
Nossa…

869
00:58:39,375 --> 00:58:42,333
Kevin é o homem mais maravilhoso do mundo.

870
00:58:43,875 --> 00:58:45,958
Você tinha toda a razão.

871
00:58:46,041 --> 00:58:48,458
Só precisávamos de um tempo juntos.

872
00:58:49,833 --> 00:58:52,291
Nunca estive tão feliz na minha vida.

873
00:58:53,291 --> 00:58:56,375
E devo tudo a você, querida.

874
00:58:56,958 --> 00:58:58,958
Bem, você e Olivia.

875
00:58:59,041 --> 00:59:03,416
Stacy, que bom
que me convenceu a trocar de lugar.

876
00:59:06,041 --> 00:59:06,916
Eu…

877
00:59:07,000 --> 00:59:11,958
Eu tive mesmo
que te convencer a trocar de lugar?

878
00:59:12,541 --> 00:59:15,833
Morri de medo
de não conseguirmos fazer de novo,

879
00:59:16,583 --> 00:59:18,541
mas pelo visto conseguimos.

880
00:59:20,166 --> 00:59:21,208
Pelo visto.

881
00:59:22,041 --> 00:59:24,416
Espero que o concerto
não tenha sido penoso.

882
00:59:24,500 --> 00:59:26,291
Adoro um bom concerto.

883
00:59:26,375 --> 00:59:29,666
Bem, se me dá licença,
preciso me trocar para o jantar.

884
00:59:29,750 --> 00:59:31,375
Não quero que Kevin espere.

885
00:59:32,250 --> 00:59:34,375
Aliás, seu sotaque está bem melhor.

886
00:59:38,333 --> 00:59:39,625
Jantar com Kevin?

887
00:59:40,375 --> 00:59:42,833
Não está nada preocupada com Edward?

888
00:59:44,291 --> 00:59:46,625
O que isso tem a ver com Edward?

889
00:59:47,250 --> 00:59:48,958
Ele é seu marido, afinal.

890
00:59:50,250 --> 00:59:51,083
Não seja boba.

891
00:59:51,166 --> 00:59:52,291
Stacy.

892
00:59:53,125 --> 00:59:55,708
Sabe como valorizo a nossa amizade,

893
00:59:56,291 --> 01:00:00,166
mas entrar aqui falando
de como pretende trair Edward…

894
01:00:01,333 --> 01:00:02,708
É melhor você sair.

895
01:00:03,958 --> 01:00:05,958
Stacy, o jogo acabou.

896
01:00:06,041 --> 01:00:09,541
Não faço ideia do que você está falando.

897
01:00:09,625 --> 01:00:13,000
Não tem graça. É hora de trocar de volta.

898
01:00:13,083 --> 01:00:16,416
Insisto que saia imediatamente.

899
01:00:16,500 --> 01:00:18,166
Só pode estar brincando.

900
01:00:18,250 --> 01:00:21,291
Ou prefere que eu chame o guarda
e expulse você?

901
01:00:26,416 --> 01:00:27,750
Não será necessário.

902
01:00:47,291 --> 01:00:49,000
Estamos muito ferrados.

903
01:00:49,083 --> 01:00:51,375
Você é tão dramática.

904
01:00:51,458 --> 01:00:53,500
Pegamos a Maggie errada.

905
01:00:53,583 --> 01:00:57,041
Este tem acesso Wi-Fi e Terças de Taco.

906
01:00:57,125 --> 01:00:58,625
E um atendente.

907
01:00:58,708 --> 01:01:01,791
Não vão precisar de atendente na prisão.

908
01:01:01,875 --> 01:01:04,708
Podem parar de falar e se concentrarem?

909
01:01:04,791 --> 01:01:07,875
Certo, Fi-Fi.
Não há razão para ficar brava.

910
01:01:08,916 --> 01:01:10,166
Sério, Reggie?

911
01:01:10,250 --> 01:01:11,666
Porque acho que há.

912
01:01:11,750 --> 01:01:13,750
Acho que há uma grande razão.

913
01:01:13,833 --> 01:01:17,000
Se sua prima está aí,
então quem temos no porão?

914
01:01:17,083 --> 01:01:19,625
A sósia de Belgravia.

915
01:01:20,833 --> 01:01:23,666
Ela disse que você pegou a pessoa errada.

916
01:01:23,750 --> 01:01:24,708
Eu?

917
01:01:25,291 --> 01:01:27,666
-Agora a culpa é minha?
-Não é minha.

918
01:01:27,750 --> 01:01:29,166
<i>-Não é minha!</i>
<i>-É, sim.</i>

919
01:01:29,250 --> 01:01:30,625
<i>-Não é, não!</i>
<i>-É, sim.</i>

920
01:01:30,708 --> 01:01:33,625
-Não é. Eu estava te seguindo!
-É porque disse…

921
01:01:34,666 --> 01:01:36,375
Precisamos de um plano.

922
01:01:36,458 --> 01:01:37,500
Certo.

923
01:01:39,375 --> 01:01:41,916
Falou que era só entrar e sair, não é?

924
01:01:42,000 --> 01:01:42,833
E daí?

925
01:01:42,916 --> 01:01:45,375
Então só precisamos sair mais rápido.

926
01:01:45,458 --> 01:01:49,166
Ora, não dá. A coroação é só amanhã.

927
01:01:49,250 --> 01:01:51,041
Então passe para esta noite.

928
01:01:51,125 --> 01:01:53,458
E como vou fazer isso?

929
01:01:53,541 --> 01:01:56,375
Acorda. Você vai ser rainha.

930
01:01:56,458 --> 01:01:58,291
<i>Você faz as regras.</i>

931
01:01:58,375 --> 01:02:00,791
Faço, não é?

932
01:02:08,375 --> 01:02:10,958
Mas antes tenho um jantar para cancelar.

933
01:02:21,416 --> 01:02:22,250
Querida!

934
01:02:23,000 --> 01:02:25,791
-Que bom que melhorou.
-Preciso lhe contar algo.

935
01:02:25,875 --> 01:02:26,708
Eu primeiro.

936
01:02:28,625 --> 01:02:31,458
Preciso me desculpar se pairei muito,

937
01:02:32,125 --> 01:02:36,416
como um helicóptero,
rodeando e zumbindo o tempo todo.

938
01:02:37,916 --> 01:02:41,041
Por que está falando
com um sotaque diferente?

939
01:02:41,125 --> 01:02:43,708
Não estou falando com sotaque.
Sou Margaret.

940
01:02:45,041 --> 01:02:45,916
Não seja boba.

941
01:02:46,541 --> 01:02:48,916
Por que ninguém acredita em mim?

942
01:02:50,833 --> 01:02:51,916
-É sério.
-Sim.

943
01:02:52,416 --> 01:02:54,208
Nunca falei tão sério na vida.

944
01:02:55,750 --> 01:02:58,458
-Stacy me prometeu que nunca…
-É culpa minha.

945
01:02:58,541 --> 01:03:01,958
Eu precisava de tempo com Kevin
e Stacy só tentou ajudar.

946
01:03:03,041 --> 01:03:04,333
Ninguém deveria saber.

947
01:03:04,958 --> 01:03:07,208
Se ninguém deveria, por que me conta?

948
01:03:07,291 --> 01:03:09,125
Houve um probleminha.

949
01:03:09,625 --> 01:03:12,583
Bem, um grande problema, para ser exata.

950
01:03:13,208 --> 01:03:15,500
Vamos, lembre-se da nossa conversa.

951
01:03:15,583 --> 01:03:18,500
-Vinte e cinco anos…
-Cara de felicidade.

952
01:03:18,583 --> 01:03:20,208
Srta. Donatelli? Tudo bem?

953
01:03:21,125 --> 01:03:22,000
Não.

954
01:03:23,041 --> 01:03:25,291
Certamente não estou bem.

955
01:03:25,375 --> 01:03:27,500
A coisa mais terrível aconteceu.

956
01:03:27,583 --> 01:03:30,791
Após 25 anos de serviço leal,
lady Margaret…

957
01:03:32,125 --> 01:03:33,625
Ela me pôs na rua.

958
01:03:34,375 --> 01:03:36,333
Disse que não precisa mais de mim

959
01:03:36,416 --> 01:03:38,708
e passou a coroação para esta noite,

960
01:03:38,791 --> 01:03:41,000
para passar o Natal com os órfãos.

961
01:03:41,083 --> 01:03:44,041
Eu nunca a demitiria, Srta. Donatelli,

962
01:03:44,125 --> 01:03:46,791
e certamente
não vou transferir a coroação.

963
01:03:49,625 --> 01:03:50,458
Lady Margaret?

964
01:03:55,625 --> 01:03:57,708
E… ele sabe?

965
01:03:57,791 --> 01:03:58,666
Sim.

966
01:03:59,875 --> 01:04:01,791
-E não trocaram de volta?
-Não.

967
01:04:01,875 --> 01:04:05,583
E garanto que a mulher lá em cima
não é a princesa Stacy,

968
01:04:05,666 --> 01:04:08,375
a menos que esteja totalmente louca.

969
01:04:09,750 --> 01:04:11,583
Deixe-me ver se entendo…

970
01:04:12,375 --> 01:04:14,416
Se vocês não trocaram de volta

971
01:04:15,333 --> 01:04:16,708
e esta é lady Margaret,

972
01:04:17,458 --> 01:04:21,000
e se a lady Margaret lá em cima
não é a Stacy,

973
01:04:22,250 --> 01:04:24,500
quem está lá e onde está minha esposa?

974
01:04:25,250 --> 01:04:26,958
Cortem as cabeças deles.

975
01:04:30,458 --> 01:04:31,291
Quem…

976
01:04:32,041 --> 01:04:34,291
-Quem é?
-É o Kevin.

977
01:04:43,541 --> 01:04:44,375
Entre.

978
01:04:47,791 --> 01:04:49,708
Eu sei, cheguei cedo, mas…

979
01:04:50,583 --> 01:04:52,333
Posso voltar depois se…

980
01:04:52,416 --> 01:04:56,458
Kevin, por favor, fique.
Há algo que precisamos conversar.

981
01:04:57,208 --> 01:04:58,416
Sim, é claro.

982
01:04:59,291 --> 01:05:00,125
Está tudo bem?

983
01:05:00,708 --> 01:05:02,291
Receio que não.

984
01:05:05,541 --> 01:05:08,791
O tempo que passamos juntos hoje
foi realmente mágico.

985
01:05:08,875 --> 01:05:10,291
É, também achei.

986
01:05:10,875 --> 01:05:12,333
Mas não está certo.

987
01:05:15,166 --> 01:05:17,708
No fundo, nós dois sabemos.

988
01:05:18,500 --> 01:05:23,166
Você precisa de uma esposa
e sua querida filha precisa de uma mãe.

989
01:05:23,958 --> 01:05:26,875
Gostando ou não,
tenho um país para governar.

990
01:05:28,333 --> 01:05:31,791
E não posso ser a esposa
e a mãe que vocês merecem.

991
01:05:32,666 --> 01:05:33,500
Não é verdade.

992
01:05:33,583 --> 01:05:35,791
Não piore ainda mais as coisas.

993
01:05:36,958 --> 01:05:39,750
-Mas você disse…
-Deve esquecer o que eu disse.

994
01:05:40,666 --> 01:05:43,291
Fui emotiva. Eu não estava pensando.

995
01:05:45,625 --> 01:05:47,250
Margaret, você não é assim.

996
01:05:49,250 --> 01:05:50,083
Por favor,

997
01:05:50,666 --> 01:05:53,666
é melhor para nós
se acabarmos com isso agora.

998
01:05:57,125 --> 01:05:59,125
Você e Olivia devem ir para casa.

999
01:06:00,916 --> 01:06:01,958
Fala sério?

1000
01:06:04,708 --> 01:06:05,958
Porque se falar,

1001
01:06:07,041 --> 01:06:08,458
não vou voltar…

1002
01:06:09,958 --> 01:06:10,791
nunca.

1003
01:06:11,916 --> 01:06:13,583
Adeus, Kevin.

1004
01:06:36,000 --> 01:06:36,833
Tchau!

1005
01:06:44,833 --> 01:06:45,833
Olá?

1006
01:06:47,333 --> 01:06:49,208
Olá, alguém pode me ouvir?

1007
01:06:51,125 --> 01:06:52,041
Olá!

1008
01:07:15,291 --> 01:07:18,333
Ainda não entendo o que aconteceu.

1009
01:07:20,750 --> 01:07:22,958
Ela mudou de ideia. Só isso.

1010
01:07:25,375 --> 01:07:27,791
Tem certeza de que não era brincadeira?

1011
01:07:27,875 --> 01:07:28,750
Liv…

1012
01:07:30,375 --> 01:07:32,708
Sei o quanto você gosta da Margaret,

1013
01:07:33,583 --> 01:07:35,166
mas é hora de esquecer.

1014
01:07:36,500 --> 01:07:37,500
Por nós dois.

1015
01:07:38,083 --> 01:07:39,916
-Mas, papai…
-Livvie.

1016
01:07:40,791 --> 01:07:41,708
Vamos embora.

1017
01:07:43,041 --> 01:07:44,041
Venha.

1018
01:07:46,375 --> 01:07:47,416
Entre no carro.

1019
01:07:57,333 --> 01:07:58,583
Aeroporto, por favor.

1020
01:08:00,125 --> 01:08:01,166
Certo, senhor.

1021
01:08:08,833 --> 01:08:10,708
Após o concerto, o que houve?

1022
01:08:10,791 --> 01:08:13,791
Ficamos separadas
por alguns minutos na recepção,

1023
01:08:13,875 --> 01:08:16,708
e depois
ela voltou ao palácio na limusine.

1024
01:08:16,791 --> 01:08:17,666
Sem você?

1025
01:08:17,750 --> 01:08:21,000
Eu soube que ela tinha saído.
Então peguei outro carro.

1026
01:08:21,083 --> 01:08:24,541
Algo deve ter acontecido
após o concerto e antes de você voltar.

1027
01:08:27,416 --> 01:08:29,958
-A bebida.
-Então você estava bebendo!

1028
01:08:30,041 --> 01:08:32,250
Eu não, seu tolo.

1029
01:08:32,916 --> 01:08:35,958
O homem com sua prima Fiona, o Reggie.

1030
01:08:36,041 --> 01:08:38,750
-Ele derramou bebida no seu vestido.
-Da Stacy.

1031
01:08:38,833 --> 01:08:43,000
Sim, e a secretária da Fiona
levou-a ao banheiro.

1032
01:08:43,083 --> 01:08:44,833
-Aí está!
-O que acha, Frank?

1033
01:08:45,416 --> 01:08:48,083
Não faço a menor ideia, senhor.

1034
01:08:48,833 --> 01:08:50,125
Acho que sei.

1035
01:08:51,125 --> 01:08:53,083
Fizeram a troca no banheiro.

1036
01:08:53,666 --> 01:08:56,083
Sequestraram Stacy achando que era eu.

1037
01:08:56,875 --> 01:09:00,125
-Então a mulher lá em cima é sua prima.
-Não me surpreenderia.

1038
01:09:00,208 --> 01:09:04,375
Por trás da água oxigenada,
há uma semelhança impressionante.

1039
01:09:04,458 --> 01:09:06,791
Se os comparsas da Fiona levaram Stacy,

1040
01:09:07,666 --> 01:09:08,958
para onde iriam?

1041
01:09:09,041 --> 01:09:11,541
Imagino que estejam na casa do pai dela.

1042
01:09:11,625 --> 01:09:13,500
Fica a menos de uma hora daqui.

1043
01:09:13,583 --> 01:09:16,125
Certo. Vou pegar o carro.

1044
01:09:16,208 --> 01:09:17,333
Eu cuido da Fiona.

1045
01:09:17,416 --> 01:09:20,750
É melhor não confrontá-la.
Não enquanto estão com Stacy.

1046
01:09:20,833 --> 01:09:23,083
Certo, então vamos com você.

1047
01:09:23,833 --> 01:09:27,291
Avise ao Conde Rossi das nossas suspeitas
e peça para adiar a coroação.

1048
01:09:27,375 --> 01:09:28,666
Agora mesmo, Alteza.

1049
01:09:29,333 --> 01:09:30,166
Bingo.

1050
01:09:34,000 --> 01:09:36,333
Sinceramente, não entendo a urgência.

1051
01:09:36,416 --> 01:09:38,500
Então vou explicar de novo.

1052
01:09:39,541 --> 01:09:43,916
Pretendo passar o Natal
com os pobres órfãos do St. Matthew.

1053
01:09:44,000 --> 01:09:45,666
Os órfãos do St. Michael?

1054
01:09:46,833 --> 01:09:48,083
Estou no comando

1055
01:09:48,166 --> 01:09:52,416
e você, como meu súdito leal,
deve fazer exatamente o que eu mandar.

1056
01:09:56,625 --> 01:09:57,458
Eu faria…

1057
01:09:58,541 --> 01:10:00,333
se você fosse lady Margaret.

1058
01:10:01,708 --> 01:10:03,958
Mas você não é, certo?

1059
01:10:04,791 --> 01:10:06,916
Como ousa me questionar?

1060
01:10:07,000 --> 01:10:08,208
Você é a prima dela.

1061
01:10:09,333 --> 01:10:11,666
-Vou prendê-lo por traição.
-Não creio,

1062
01:10:11,750 --> 01:10:13,958
-pois posso provar.
-Chamarei os guardas!

1063
01:10:14,041 --> 01:10:16,166
É só olhar atentamente a sua mão.

1064
01:10:16,875 --> 01:10:18,500
A tatuagem no seu mindinho.

1065
01:10:19,500 --> 01:10:21,500
Tome mais cuidado para esconder.

1066
01:10:26,583 --> 01:10:27,791
E agora?

1067
01:10:28,958 --> 01:10:30,625
Acho que você quer dinheiro.

1068
01:10:31,291 --> 01:10:35,208
Não é burra para pensar
que pode manter a farsa por muito tempo.

1069
01:10:36,625 --> 01:10:40,208
Então pode me incluir no seu golpezinho

1070
01:10:41,125 --> 01:10:44,625
ou ser desmascarada
como impostora e traidora.

1071
01:10:45,208 --> 01:10:47,958
Não precisa do meu dinheiro.
Você é muito rico.

1072
01:10:48,041 --> 01:10:51,875
Meu irmão mais velho herdou
a maior parte do espólio da família,

1073
01:10:51,958 --> 01:10:55,791
o que me deixou com gostos caros
e uma renda bem baixa.

1074
01:10:58,833 --> 01:11:00,166
E a Margaret?

1075
01:11:00,250 --> 01:11:02,625
Quando você conseguir o que quer,

1076
01:11:02,708 --> 01:11:06,750
sumirá sem deixar rastro,
então Margaret não precisa saber de nada.

1077
01:11:08,166 --> 01:11:10,708
Vou fazer com que a coroação seja hoje.

1078
01:11:11,500 --> 01:11:15,375
E depois, você se encontrará
com o chanceler do tesouro

1079
01:11:15,458 --> 01:11:19,041
e fará uma doação muito generosa
a uma instituição fictícia

1080
01:11:19,125 --> 01:11:21,500
da qual você é diretora financeira.

1081
01:11:22,333 --> 01:11:25,083
Assim que me der um cheque
pelos meus serviços,

1082
01:11:25,166 --> 01:11:27,666
providenciarei sua partida discreta.

1083
01:11:28,708 --> 01:11:31,000
Faça o que quiser com o resto do dinheiro.

1084
01:11:36,541 --> 01:11:38,541
Quando chegarmos, fiquem alertas.

1085
01:11:38,625 --> 01:11:41,000
Não há como saber o que encontraremos lá.

1086
01:11:41,083 --> 01:11:44,541
Que bom que estas são armas letais.

1087
01:11:44,625 --> 01:11:46,875
-Frank, mãos no volante!
-Certo!

1088
01:11:56,416 --> 01:11:59,375
Seu jantar está servido.

1089
01:12:01,666 --> 01:12:02,666
Olá?

1090
01:12:05,208 --> 01:12:07,125
Vossa "Altejestade"?

1091
01:12:08,166 --> 01:12:09,916
Olá?

1092
01:12:13,083 --> 01:12:16,125
Está brincando de esconde-esconde?

1093
01:12:18,958 --> 01:12:20,416
Está, sim!

1094
01:12:36,791 --> 01:12:37,666
Espere!

1095
01:12:39,708 --> 01:12:40,875
Venha aqui!

1096
01:12:44,791 --> 01:12:46,000
Meu Deus.

1097
01:12:57,166 --> 01:12:58,125
Tem alguém aí?

1098
01:12:58,208 --> 01:13:01,250
Mindy! Pegue-a!

1099
01:13:01,333 --> 01:13:03,166
Aonde você pensa que vai?

1100
01:13:09,791 --> 01:13:11,458
Socorro! Ajude-me, Reggie.

1101
01:13:12,416 --> 01:13:16,333
Reggie, tire-me daqui! Reggie!

1102
01:13:17,875 --> 01:13:18,708
Meu Deus.

1103
01:13:18,791 --> 01:13:20,125
-Senhor…
-Nossa, Edward!

1104
01:13:20,208 --> 01:13:22,125
Stacy? Está me ouvindo?

1105
01:13:23,750 --> 01:13:24,791
-Stacy?
-Graças a Deus.

1106
01:13:24,875 --> 01:13:25,750
Venha aqui!

1107
01:13:28,625 --> 01:13:30,666
Eles estão lá! Vai!

1108
01:13:31,500 --> 01:13:35,208
-Chame a polícia! Frank, venha comigo.
-Sempre, senhor!

1109
01:13:36,083 --> 01:13:37,083
Afaste-se dela!

1110
01:13:50,083 --> 01:13:53,083
Sinto muito. Devia ter te contado tudo.

1111
01:13:53,166 --> 01:13:55,416
Desde que esteja bem, é o que importa.

1112
01:13:55,500 --> 01:13:59,458
Prometo que nunca mais sentirá
que estou ocupada demais para você.

1113
01:13:59,541 --> 01:14:02,708
E prometo que nunca mais
vou pairar como helicóptero.

1114
01:14:02,791 --> 01:14:03,875
Espere, o quê?

1115
01:14:03,958 --> 01:14:05,083
-Não importa.
-Certo.

1116
01:14:08,166 --> 01:14:09,333
Margaret…

1117
01:14:11,916 --> 01:14:14,000
Lamento interromper, Vossas Graças,

1118
01:14:14,083 --> 01:14:16,166
mas Fiona segue para a catedral.

1119
01:14:16,250 --> 01:14:17,416
Certo, vamos.

1120
01:14:26,708 --> 01:14:28,583
Isso é muito irregular.

1121
01:14:29,333 --> 01:14:32,500
A coroação está marcada
para amanhã, no Natal.

1122
01:14:32,583 --> 01:14:35,500
Mas vou estar no St. Michael
no dia de Natal.

1123
01:14:36,250 --> 01:14:37,875
Prometi aos órfãos.

1124
01:14:37,958 --> 01:14:40,000
Achei que fossem do St. Matthew.

1125
01:14:41,333 --> 01:14:44,166
É uma turnê mundial de órfãos.

1126
01:14:44,250 --> 01:14:46,000
Pode ser um pedido incomum,

1127
01:14:46,083 --> 01:14:48,708
mas não há nada no cânone ou na lei civil

1128
01:14:48,791 --> 01:14:52,791
que impeça um herdeiro
de escolher a data da coroação.

1129
01:14:52,875 --> 01:14:53,875
Conheço a lei,

1130
01:14:53,958 --> 01:14:57,458
e diz claramente
que um representante do governo civil

1131
01:14:57,541 --> 01:14:59,833
deve estar presente na coroação.

1132
01:14:59,916 --> 01:15:02,041
Falei com a primeira-ministra há uma hora.

1133
01:15:02,708 --> 01:15:04,291
E aqui está ela.

1134
01:15:08,458 --> 01:15:09,583
Entendo.

1135
01:15:10,458 --> 01:15:12,250
Precisamos de tempo para nos preparar.

1136
01:15:20,500 --> 01:15:22,583
AEROPORTO A 15KM

1137
01:15:24,625 --> 01:15:26,833
Espere, o aeroporto não era para lá?

1138
01:15:26,916 --> 01:15:31,416
Era, mas a ponte foi destruída
há seis meses.

1139
01:15:31,500 --> 01:15:32,750
Enchente terrível.

1140
01:15:32,833 --> 01:15:34,833
Enchente? Em junho?

1141
01:15:34,916 --> 01:15:37,416
Tempestades de verão são imprevisíveis.

1142
01:15:38,000 --> 01:15:42,041
-Contanto que a gente não perca o voo.
-Não gostaríamos disso.

1143
01:15:42,958 --> 01:15:45,208
Vossa Majestade está disposta e capaz

1144
01:15:45,291 --> 01:15:48,791
de fazer o juramento sagrado
em prol das leis e costumes

1145
01:15:48,875 --> 01:15:51,125
da Nação Soberana de Montenaro?

1146
01:15:51,208 --> 01:15:52,500
Estou, sim.

1147
01:15:54,250 --> 01:15:55,500
Disposta e capaz.

1148
01:15:56,041 --> 01:15:57,791
Então repita comigo.

1149
01:15:58,541 --> 01:16:01,375
Eu, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1150
01:16:01,958 --> 01:16:04,041
Eu, Margaret Clara Karen…

1151
01:16:04,125 --> 01:16:06,166
Margaret Katherine Claire.

1152
01:16:06,791 --> 01:16:09,208
Eu, Margaret Katherine Claire…

1153
01:16:10,083 --> 01:16:12,375
-Dela…
-Delacourt, isso.

1154
01:16:13,708 --> 01:16:16,500
Eu, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1155
01:16:16,583 --> 01:16:19,750
Ordeno que pare a cerimônia imediatamente.

1156
01:16:22,458 --> 01:16:25,000
Meu Deus. Há três delas.

1157
01:16:25,083 --> 01:16:26,666
Não, Eminência.

1158
01:16:26,750 --> 01:16:30,041
Só há uma Margaret Delacourt e sou eu.

1159
01:16:30,125 --> 01:16:33,125
A mulher que ia coroar como rainha
é uma impostora.

1160
01:16:34,166 --> 01:16:35,666
Antonio, diga a eles.

1161
01:16:37,125 --> 01:16:39,875
Guardas, prendam essa mulher por traição.

1162
01:16:39,958 --> 01:16:41,000
Antonio, sou eu.

1163
01:16:42,500 --> 01:16:43,666
Não se atrevam!

1164
01:16:43,750 --> 01:16:45,041
E você é…

1165
01:16:45,125 --> 01:16:49,041
Sou a princesa de Belgravia,
Stacy Juliette De Novo Wyndham.

1166
01:16:49,666 --> 01:16:52,250
Fiona me sequestrou
pensando que eu fosse Margaret,

1167
01:16:52,333 --> 01:16:55,208
mas eu não era,
pois Margaret e eu trocamos de lugar.

1168
01:16:55,291 --> 01:16:56,958
Estou muito confuso.

1169
01:16:57,041 --> 01:16:59,625
Entendo exatamente
como se sente, Eminência,

1170
01:17:00,208 --> 01:17:02,000
mas a mulher que ia coroar

1171
01:17:02,083 --> 01:17:04,375
é a prima de lady Margaret.

1172
01:17:05,500 --> 01:17:06,583
É verdade?

1173
01:17:08,208 --> 01:17:09,958
Fiona, acabou.

1174
01:17:10,500 --> 01:17:14,166
-Reggie e Mindy estão detidos.
-Eles confessaram tudo.

1175
01:17:16,250 --> 01:17:17,916
Certo, sou eu.

1176
01:17:18,500 --> 01:17:22,500
Mas não queria continuar com isso.
O maluco do Antonio me obrigou.

1177
01:17:24,833 --> 01:17:27,333
Margaret, ela está mentindo.

1178
01:17:27,416 --> 01:17:29,666
Você ia me jogar na prisão.

1179
01:17:31,041 --> 01:17:32,916
Olhe, se me escutar…

1180
01:17:33,000 --> 01:17:34,333
Escutei o suficiente.

1181
01:17:35,000 --> 01:17:38,875
Quase me convenceu de que não estava
pronta para governar sozinha,

1182
01:17:39,625 --> 01:17:43,708
mas o fato é que nunca estive
tão pronta assim na vida.

1183
01:17:44,250 --> 01:17:45,791
Eu amo Montenaro.

1184
01:17:45,875 --> 01:17:49,125
Amo o povo
e aprendi tudo que pude sobre eles

1185
01:17:49,208 --> 01:17:52,708
nos últimos seis meses,
para servi-los da melhor forma possível.

1186
01:17:53,333 --> 01:17:54,916
Você não sabe comandar.

1187
01:17:56,333 --> 01:17:57,291
Veja isto.

1188
01:17:57,375 --> 01:18:01,166
Prendam-no e o levem para a masmorra.

1189
01:18:07,458 --> 01:18:08,958
Aposto que foi bom.

1190
01:18:09,583 --> 01:18:10,958
Você não faz ideia.

1191
01:18:14,416 --> 01:18:16,833
Uma pequena pergunta.

1192
01:18:17,375 --> 01:18:22,000
Já que, tecnicamente,
não sequestrei você, sou mesmo culpada?

1193
01:18:22,791 --> 01:18:23,791
-Sim.
-Sim.

1194
01:18:23,875 --> 01:18:27,708
Mas, Maggie Moo, é Natal e sou sua prima.

1195
01:18:27,791 --> 01:18:30,375
Está brincando? Você cometeu traição.

1196
01:18:30,458 --> 01:18:32,166
Foi sem querer.

1197
01:18:34,083 --> 01:18:36,375
Sempre foi difícil para mim,

1198
01:18:36,458 --> 01:18:38,791
crescer com pais que me desprezavam.

1199
01:18:38,875 --> 01:18:41,250
Eles não a desprezavam.

1200
01:18:43,625 --> 01:18:46,666
A verdade é que sempre quis ser você.

1201
01:18:47,291 --> 01:18:49,125
Eu me empolguei desta vez.

1202
01:18:50,333 --> 01:18:52,833
Mas eu jamais seria metade do que você é.

1203
01:18:54,208 --> 01:18:58,916
Você nasceu para ser rainha,
ainda que só tenha percebido agora.

1204
01:18:59,958 --> 01:19:01,958
Eu lhe devo desculpas, Moo.

1205
01:19:02,041 --> 01:19:04,833
Eu me comportei abominavelmente.
Sinto muito.

1206
01:19:05,708 --> 01:19:08,583
Você é a única família de verdade
que já tive.

1207
01:19:09,833 --> 01:19:11,458
A única que se importa.

1208
01:19:11,541 --> 01:19:14,166
Pobre garota.

1209
01:19:15,041 --> 01:19:16,791
-Por favor.
-O quê?

1210
01:19:18,000 --> 01:19:21,416
Acho que posso pedir
uma sentença reduzida ao juiz.

1211
01:19:21,500 --> 01:19:22,750
Tem certeza disso?

1212
01:19:23,333 --> 01:19:27,083
Com serviço comunitário supervisionado
por muitos e muitos anos.

1213
01:19:27,166 --> 01:19:28,750
Odeio interromper,

1214
01:19:28,833 --> 01:19:31,583
mas vamos seguir com a coroação?

1215
01:19:31,666 --> 01:19:35,291
A coroação seguirá no dia de Natal,
como programado.

1216
01:19:35,875 --> 01:19:39,625
Agora, se me derem licença,
preciso muito ligar para o Kevin.

1217
01:19:39,708 --> 01:19:41,625
Deveríamos ter jantado há horas.

1218
01:19:41,708 --> 01:19:43,125
Quanto ao Kevin…

1219
01:19:43,208 --> 01:19:44,666
O que tem ele?

1220
01:19:44,750 --> 01:19:47,541
Ele teria me descoberto,
então o mandei embora.

1221
01:19:47,625 --> 01:19:49,000
Meu Deus.

1222
01:19:49,083 --> 01:19:50,291
Meu Deus…

1223
01:19:53,000 --> 01:19:54,083
Ele não atende.

1224
01:19:54,166 --> 01:19:57,916
Acho que ele está indo
para o aeroporto com aquela criança.

1225
01:19:58,000 --> 01:19:59,291
A filha dele?

1226
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
Ele mencionou uma Octavia.

1227
01:20:01,583 --> 01:20:02,958
Está falando da Olivia?

1228
01:20:03,041 --> 01:20:04,583
Foi o que eu disse.

1229
01:20:05,625 --> 01:20:06,583
Pegue o carro.

1230
01:20:06,666 --> 01:20:07,958
Agora mesmo, senhor.

1231
01:20:27,541 --> 01:20:28,750
Fique com o troco.

1232
01:20:28,833 --> 01:20:30,250
Não se preocupe, senhor.

1233
01:20:31,125 --> 01:20:34,083
Vai ficar tudo bem. Eu garanto.

1234
01:20:34,833 --> 01:20:36,750
Sim, obrigado.

1235
01:20:53,458 --> 01:20:57,000
Não pode ser. Não pode.

1236
01:20:57,083 --> 01:21:01,875
<i>Esta é a última chamada</i>
<i>para o voo 201 da Monten-air para Chicago.</i>

1237
01:21:01,958 --> 01:21:03,833
É o nosso. Vamos. Com licença.

1238
01:21:09,916 --> 01:21:11,416
Espere aqui, Frank.

1239
01:21:14,500 --> 01:21:16,125
Certo, vamos.

1240
01:21:25,833 --> 01:21:27,500
Parece que chegamos a tempo.

1241
01:21:29,875 --> 01:21:30,708
Kevin!

1242
01:21:33,375 --> 01:21:34,208
Kevin.

1243
01:21:35,041 --> 01:21:36,541
Venha.

1244
01:21:37,375 --> 01:21:38,333
Kevin!

1245
01:21:39,791 --> 01:21:43,583
Kevin, por favor, não vá.
Posso explicar tudo.

1246
01:21:44,958 --> 01:21:47,750
Você parece a Stacy,
mas fala como a Margaret.

1247
01:21:47,833 --> 01:21:49,541
Porque sou a Margaret.

1248
01:21:50,125 --> 01:21:51,375
Não trocamos de volta.

1249
01:21:53,625 --> 01:21:54,916
Por que está vestida assim?

1250
01:21:55,000 --> 01:21:57,708
Fiona me sequestrou
e tomou o lugar da Margaret.

1251
01:21:57,791 --> 01:21:58,625
Certo…

1252
01:21:58,708 --> 01:22:00,166
Não entende?

1253
01:22:01,125 --> 01:22:04,375
Não foi Margaret quem te mandou embora.
Foi a Fiona.

1254
01:22:04,458 --> 01:22:05,541
É verdade?

1255
01:22:06,250 --> 01:22:08,291
Nada pode ser mais verdadeiro.

1256
01:22:10,083 --> 01:22:12,458
Não imagino minha vida sem você.

1257
01:22:13,041 --> 01:22:14,833
Não imagino a minha sem você.

1258
01:22:15,541 --> 01:22:18,041
Bem, então…

1259
01:22:19,458 --> 01:22:20,583
Casa comigo?

1260
01:22:21,416 --> 01:22:23,666
É o que eu ia pedir no verão passado.

1261
01:22:24,291 --> 01:22:25,125
Espere.

1262
01:22:27,875 --> 01:22:29,750
Alguém pode aceitar, por favor?

1263
01:22:31,166 --> 01:22:32,083
-Sim.
-Sim.

1264
01:22:46,166 --> 01:22:47,208
Obrigado.

1265
01:22:47,291 --> 01:22:50,958
Por que não oficializamos isso agora?

1266
01:22:53,625 --> 01:22:55,125
É isso que amo em você.

1267
01:22:57,000 --> 01:22:58,250
Já volto.

1268
01:23:01,125 --> 01:23:02,208
Com licença.

1269
01:23:02,750 --> 01:23:05,666
Se não for incômodo,
gostaríamos de nos casar.

1270
01:23:05,750 --> 01:23:08,291
O quê? Aqui? Agora?

1271
01:23:09,458 --> 01:23:10,375
Você não é…

1272
01:23:10,458 --> 01:23:12,875
Margaret Delacourt, a futura rainha. Sim.

1273
01:23:13,416 --> 01:23:14,916
Este é meu noivo, Kevin.

1274
01:23:15,000 --> 01:23:17,916
Bem, meu embarque é daqui a cinco minutos.

1275
01:23:18,000 --> 01:23:20,916
Certamente seguram o voo
para um casamento real.

1276
01:23:21,458 --> 01:23:23,125
Serve uma versão resumida.

1277
01:23:23,666 --> 01:23:26,375
-Não quero me impor.
-Tem certeza disso?

1278
01:23:26,458 --> 01:23:28,500
Absoluta. Vamos.

1279
01:23:29,125 --> 01:23:30,375
Está bem.

1280
01:23:35,083 --> 01:23:35,916
Perfeito.

1281
01:23:37,041 --> 01:23:40,125
Queridos, estamos aqui hoje diante…

1282
01:23:40,208 --> 01:23:44,000
<i>O voo 507 sem escalas da Monten-air</i>
<i>para Londres, Heathrow,</i>

1283
01:23:44,083 --> 01:23:46,583
<i>está pronto para embarque no Portão 58.</i>

1284
01:23:46,666 --> 01:23:47,791
É o meu voo.

1285
01:23:47,875 --> 01:23:49,708
Vá direto ao ponto.

1286
01:23:51,125 --> 01:23:52,666
Prepararam seus votos?

1287
01:23:55,083 --> 01:23:56,750
Acho que podemos improvisar.

1288
01:24:00,375 --> 01:24:03,875
Prometo estar ao seu lado para sempre.

1289
01:24:05,375 --> 01:24:08,375
Amá-la e apoiá-la em tudo que faz.

1290
01:24:09,833 --> 01:24:12,875
E talvez um dia te ensinar
a fazer chocolate quente.

1291
01:24:18,250 --> 01:24:19,458
Eu te amo, Margaret.

1292
01:24:20,583 --> 01:24:23,083
Sempre amei e sempre amarei.

1293
01:24:24,208 --> 01:24:25,083
Também te amo.

1294
01:24:31,750 --> 01:24:36,208
Querido Kevin,
queria poder lhe prometer o mundo,

1295
01:24:36,875 --> 01:24:38,583
mas o mundo não é meu.

1296
01:24:39,750 --> 01:24:41,625
O que posso prometer

1297
01:24:41,708 --> 01:24:42,958
é o meu mundo,

1298
01:24:43,625 --> 01:24:45,875
pois ele estaria vazio sem você.

1299
01:24:53,958 --> 01:24:55,583
Imagino que não tenham alianças.

1300
01:24:56,333 --> 01:24:58,625
Comprei no verão passado.

1301
01:25:08,416 --> 01:25:09,750
É linda.

1302
01:25:09,833 --> 01:25:13,541
Você, Kevin, aceita Margaret
como sua legítima esposa?

1303
01:25:16,333 --> 01:25:17,166
Aceito.

1304
01:25:19,375 --> 01:25:23,666
Você, Margaret, aceita Kevin
como seu legítimo esposo?

1305
01:25:23,750 --> 01:25:25,750
Claro que aceito.

1306
01:25:28,041 --> 01:25:31,291
O que Deus uniu, que nenhum homem separe.

1307
01:25:31,375 --> 01:25:35,250
<i>Última chamada</i>
<i>para o voo 507 da Monten-air,</i>

1308
01:25:35,333 --> 01:25:37,208
<i>sem escala, para Londres, Heathrow.</i>

1309
01:25:37,291 --> 01:25:41,750
<i>Todos os passageiros com bilhete</i>
<i>devem seguir para o Portão 58.</i>

1310
01:25:41,833 --> 01:25:45,625
Eu os declaro marido e mulher.
Agora vou embora!

1311
01:25:47,750 --> 01:25:49,208
Pode beijar a noiva.

1312
01:25:49,833 --> 01:25:50,666
Venha aqui.

1313
01:26:05,333 --> 01:26:07,625
-E, por acaso, ela é rainha.
-Ah, sim.

1314
01:26:22,083 --> 01:26:26,416
{\an8}CATEDRAL NACIONAL DE MONTENARO

1315
01:26:33,416 --> 01:26:36,083
-O clérigo está chamando.
-Ela está quase pronta.

1316
01:26:36,166 --> 01:26:37,291
Direi a ele.

1317
01:26:37,375 --> 01:26:38,250
Edward.

1318
01:26:39,541 --> 01:26:43,208
Sei que nossos primeiros dois anos juntos
foram meio loucos.

1319
01:26:43,833 --> 01:26:46,500
Já disse que não precisa se desculpar.

1320
01:26:47,208 --> 01:26:49,916
É mais explicação do que desculpas.

1321
01:26:50,875 --> 01:26:53,958
Queria tanto ser a princesa perfeita

1322
01:26:54,041 --> 01:26:56,833
e fazer tudo certo que…

1323
01:26:57,708 --> 01:26:59,583
esqueci o que é importante.

1324
01:27:00,166 --> 01:27:01,375
E o que é?

1325
01:27:02,125 --> 01:27:03,458
Você e eu.

1326
01:27:04,333 --> 01:27:08,208
E talvez, um dia,
o nosso principezinho ou princesa.

1327
01:27:13,041 --> 01:27:14,583
Eu gostaria muito.

1328
01:27:25,250 --> 01:27:26,791
Temos que começar.

1329
01:27:27,875 --> 01:27:28,750
Só um minuto.

1330
01:28:50,541 --> 01:28:54,375
Vossa Majestade está disposta e capaz
de fazer o juramento sagrado

1331
01:28:54,458 --> 01:28:58,291
em prol das leis e dos costumes
da Nação Soberana de Montenaro

1332
01:28:58,375 --> 01:29:02,083
e protegê-la
de inimigos externos e internos?

1333
01:29:02,166 --> 01:29:03,750
Estou disposta e capaz.

1334
01:29:04,375 --> 01:29:05,875
Então repita comigo.

1335
01:29:07,291 --> 01:29:10,875
Eu, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1336
01:29:10,958 --> 01:29:14,333
Eu, Margaret Katherine Claire Delacourt…

1337
01:29:14,416 --> 01:29:20,208
…reinarei com compaixão, levando justiça
e misericórdia a todo o meu povo.

1338
01:29:20,291 --> 01:29:26,541
…reinarei com compaixão, levando justiça
e misericórdia a todo o meu povo.

1339
01:29:36,833 --> 01:29:39,000
Tudo isso que prometi

1340
01:29:39,083 --> 01:29:44,333
farei como defensora
do meu amado país e do seu povo.

1341
01:29:56,833 --> 01:29:59,291
De acordo com a lei e os costumes,

1342
01:29:59,375 --> 01:30:03,083
eu a coroo,
Margaret Katherine Claire Delacourt,

1343
01:30:03,750 --> 01:30:06,250
rainha de Montenaro.

1344
01:30:11,041 --> 01:30:12,416
Vida longa à rainha.

1345
01:30:12,500 --> 01:30:14,541
Vida longa à rainha!

1346
01:30:30,541 --> 01:30:31,625
Vossa Majestade.

1347
01:35:53,250 --> 01:35:58,250
Legendas: Daniel Frazão



