1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,709 --> 00:00:20,626
(voces poco claras)

4
00:00:22,626 --> 00:00:25,000
Walter Cronkite:
<i>Cuando se subió a un avión</i>
<i>en Portland, Oregón...</i>

5
00:00:25,083 --> 00:00:27,000
<i>Anoche, era un pasajero más,
pero hoy,</i>

6
00:00:27,083 --> 00:00:30,417
<i>después de secuestrar
un avión de Northwest Airlines,</i>

7
00:00:30,500 --> 00:00:33,125
<i>fue descrito en una agencia
de noticias como:</i>

8
00:00:33,209 --> 00:00:34,792
<i>Criminal maestro.</i>

9
00:00:34,876 --> 00:00:37,876
Reportero:
<i>Era la víspera de</i>
<i>Acción de Gracias de 1971</i>

10
00:00:37,959 --> 00:00:40,542
<i>cuando DB Cooper,
un secuestrador saltó
en paracaídas</i>

11
00:00:40,626 --> 00:00:44,083
<i>de un 727
de Northwest Airlines.</i>

12
00:00:44,167 --> 00:00:45,834
Reportero 2:
<i>Un atrevido escape</i>
<i>en paracaídas</i>

13
00:00:45,918 --> 00:00:48,542
<i>en algún lugar entre Reno
y Seattle, Washington.</i>

14
00:00:48,626 --> 00:00:50,500
(ruido de helicóptero)

15
00:00:50,584 --> 00:00:52,751
Reportero 3:
<i>El único secuestro de avión</i>
<i>sin resolver</i>

16
00:00:52,834 --> 00:00:55,542
<i>en la historia de EE. UU.</i>

17
00:00:55,626 --> 00:00:58,083
Reportero 4<i> :</i>
<i>Exigió 200 mil dólares</i>
<i>y cuatro paracaídas</i>

18
00:00:58,167 --> 00:00:59,834
<i>y luego desapareció.</i>

19
00:00:59,918 --> 00:01:01,292
Reportero 5<i> :</i>
<i>No sabían si el secuestrador</i>

20
00:01:01,375 --> 00:01:03,500
<i>se lanzó en paracaídas
por aquí.</i>

21
00:01:03,584 --> 00:01:06,042
Reportero 6<i> :</i>
<i>La historia comienza ahí,</i>
<i>pero cómo termina...</i>

22
00:01:06,125 --> 00:01:07,459
<i>Ese es el misterio.</i>

23
00:01:07,542 --> 00:01:09,918
Reportero 7:
<i>Hoy en día,</i>
<i>todavía no se puede explicar</i>

24
00:01:10,000 --> 00:01:12,083
<i>lo que realmente le pasó
a DB Cooper.</i>

25
00:01:13,375 --> 00:01:14,918
Reportero 8:
<i>Dejando la pregunta...</i>

26
00:01:15,000 --> 00:01:17,667
<i>¿Sobrevivió el hombre
que el mundo ahora conoce</i>

27
00:01:17,751 --> 00:01:19,792
<i>como el legendario
DB Cooper...?</i>

28
00:01:20,584 --> 00:01:21,542
<i>¿O murió?</i>

29
00:01:21,626 --> 00:01:23,125
EN NOVIEMBRE DE 1971,

30
00:01:23,209 --> 00:01:25,167
UN HOMBRE QUE LLEGó
A SER CONOCIDO COMO DB COOPER

31
00:01:25,250 --> 00:01:28,250
SECUESTRó UN AVIóN QUE VOLABA
DESDE PORTLAND, OREGóN.

32
00:01:28,334 --> 00:01:29,626
Bruce Smith:
<i>DB Cooper...</i>

33
00:01:30,542 --> 00:01:32,000
<i>No conocemos su identidad.</i>

34
00:01:32,083 --> 00:01:35,042
<i>No sabemos de dónde vino,
no sabemos qué le pasó.</i>

35
00:01:36,000 --> 00:01:38,876
<i>Es solo un misterio tras otro.</i>

36
00:01:38,959 --> 00:01:41,584
DESPUéS DE EXIGIR UN RESCATE
DE 200 MIL DóLARES,

37
00:01:41,667 --> 00:01:43,834
DB COOPER SE LANZó
EN PARACAíDAS DEL 727

38
00:01:43,918 --> 00:01:46,542
SECUESTRADO A 10 MIL PIES
SOBRE EL ESTADO DE WASHINGTON.

39
00:01:46,626 --> 00:01:48,500
NUNCA SE ENCONTRó
RASTRO DE EL.

40
00:01:50,209 --> 00:01:53,584
♪

41
00:01:53,667 --> 00:01:56,959
Marla Cooper:
<i>Recuerdo que mi padre</i>
<i>me contó esta historia.</i>

42
00:01:57,042 --> 00:02:00,417
<i>"¿No recuerdas
que secuestró ese avión?".</i>

43
00:02:00,500 --> 00:02:03,334
Ben Anjewierden<i> :</i>
<i>Acabó siendo mi compañero</i>
<i>de habitación</i>

44
00:02:03,417 --> 00:02:06,834
<i>y habló mucho
sobre el secuestro.</i>

45
00:02:06,918 --> 00:02:09,667
Bernie Rhodes:
<i>Sabía que</i>
<i>me estaba acercando a él.</i>

46
00:02:12,542 --> 00:02:15,083
Marla Cooper<i> :</i>
<i>Lo primero</i>
<i>que se me ocurrió fue...</i>

47
00:02:15,167 --> 00:02:16,834
<i>Se parece a mi padre.</i>

48
00:02:18,334 --> 00:02:20,792
EL CASO SIGUE SIENDO
EL úNICO ACTO
DE PIRATERíA AéREA

49
00:02:20,876 --> 00:02:23,709
SIN RESOLVER EN LA HISTORIA
DE LOS EE. UU.

50
00:02:23,792 --> 00:02:26,500
QUEDAN VARIOS
SOSPECHOSOS CLAVE.

51
00:02:26,584 --> 00:02:28,542
Geoffrey Gray<i> :</i>
<i>Casi desafió la imaginación.</i>

52
00:02:28,626 --> 00:02:30,834
(chirrido de grillos)

53
00:02:30,918 --> 00:02:33,542
<i>Desafió la imaginación
para hacerlo...</i>

54
00:02:33,626 --> 00:02:36,709
<i>Y desafió la imaginación
para salirse con la suya.</i>

55
00:02:41,250 --> 00:02:43,834
EL MISTERIO DE DB COOPER

56
00:02:52,626 --> 00:02:54,209
(pájaros cantando)

57
00:03:02,751 --> 00:03:04,083
John Dower:
DB Cooper.

58
00:03:06,375 --> 00:03:08,584
Parece que ha sido
una gran parte de su vida.

59
00:03:09,417 --> 00:03:11,584
Sí.

60
00:03:11,667 --> 00:03:15,709
Gastó muchos buenos años
que pude haber usado
en otra cosa.

61
00:03:16,792 --> 00:03:19,417
Que debí haber usado
en otras cosas.

62
00:03:21,000 --> 00:03:24,876
Y he perdido mucha
de mi vida. Y...

63
00:03:24,959 --> 00:03:28,918
Ya sabes, desearía que nunca
me hubiera dicho nada.

64
00:03:33,709 --> 00:03:36,042
Jo Weber:
<i>Me trató muy bien.</i>

65
00:03:36,125 --> 00:03:37,500
<i>Cuando bailaba conmigo,</i>

66
00:03:37,584 --> 00:03:41,459
<i>sabía exactamente
dónde ponerte la mano
en la espalda.</i>

67
00:03:41,542 --> 00:03:44,918
<i>Es decir,
nunca me habían tratado
como reina.</i>

68
00:03:45,626 --> 00:03:47,083
(clic)

69
00:03:50,417 --> 00:03:52,918
John Dower:
<i>¿Qué sabías</i>
<i>de su vida pasada?</i>

70
00:03:53,000 --> 00:03:54,375
Jo Weber:
<i>No le pregunté.</i>

71
00:03:55,876 --> 00:03:58,292
<i>Si amas a alguien,</i>

72
00:03:58,375 --> 00:04:00,751
<i>el pasado no es importante.</i>

73
00:04:03,083 --> 00:04:04,042
(clic)

74
00:04:05,250 --> 00:04:09,667
<i>Nos casamos el 27 de marzo
de 1978.</i>

75
00:04:13,167 --> 00:04:17,209
<i>El murió el 28 de marzo
de 1995.</i>

76
00:04:18,500 --> 00:04:20,834
<i>Y ahí es donde comienza
la historia.</i>

77
00:04:20,918 --> 00:04:22,417
SOSPECHOSO NúMERO 1.

78
00:04:25,667 --> 00:04:29,167
Jo Weber:
<i>Estaba en el hospital.</i>
<i>Tres días antes de morir.</i>

79
00:04:29,250 --> 00:04:30,918
(pitido)

80
00:04:34,209 --> 00:04:36,417
<i>Tenía una enfermedad renal.</i>

81
00:04:38,042 --> 00:04:40,667
<i>Al principio permitió
que lo dializaran</i>

82
00:04:40,751 --> 00:04:43,792
<i>pero luego se retiró
de la máquina.</i>

83
00:04:43,876 --> 00:04:47,626
<i>Los doctores le dijeron
que moriría dentro
de pocos días.</i>

84
00:04:48,834 --> 00:04:50,125
Cuando estás así,

85
00:04:50,209 --> 00:04:52,500
vuelves a recordar
muchas cosas.

86
00:04:52,584 --> 00:04:56,000
El cerebro te lleva de vuelta
a tus recuerdos.

87
00:04:56,083 --> 00:04:57,417
(pitido)

88
00:04:58,292 --> 00:05:00,167
<i>Fui a acomodar su almohada.</i>

89
00:05:01,375 --> 00:05:03,626
<i>Y él trató de decirme algo.</i>

90
00:05:05,709 --> 00:05:08,042
<i>Siguió divagando y diciendo:</i>

91
00:05:08,125 --> 00:05:10,876
<i>"Enterré una cubeta
y no sé dónde está".</i>

92
00:05:10,959 --> 00:05:13,042
-Tim Collins: Jo!
-Eh...

93
00:05:13,125 --> 00:05:14,334
Jo Weber:
Tú lo recuerdas mejor.

94
00:05:14,417 --> 00:05:16,250
No, el día que lo llevaste

95
00:05:16,334 --> 00:05:17,959
a cuidados paliativos

96
00:05:18,042 --> 00:05:19,918
y le ayudaste a ponerse
los pantalones.

97
00:05:20,000 --> 00:05:21,500
Jo Weber:
Sí.

98
00:05:21,584 --> 00:05:23,334
Y le preguntaste
sobre la rodilla.

99
00:05:23,417 --> 00:05:26,334
Jo Weber:
Sí, dijo que se lastimó
al saltar de un avión.

100
00:05:26,417 --> 00:05:30,417
Sí. Entonces...
Llegaste a cuidados
paliativos...

101
00:05:30,500 --> 00:05:32,334
<i>y cuando las enfermeras
se fueron...</i>

102
00:05:32,417 --> 00:05:34,918
<i>El quiso contarte un secreto
y te dijo: "Acércate".</i>

103
00:05:35,000 --> 00:05:36,626
<i>Y pensaste que quería
un cigarrillo...</i>

104
00:05:36,709 --> 00:05:38,083
Jo Weber:
<i>Sí.</i>

105
00:05:38,167 --> 00:05:39,417
Tim Collins:
<i>Así que empieza con eso.</i>

106
00:05:39,500 --> 00:05:40,667
Jo Weber:
<i>De acuerdo.</i>

107
00:05:40,751 --> 00:05:42,959
(pitido)

108
00:05:43,042 --> 00:05:46,209
Me dijo, Jo, tú y yo
tenemos que hablar.

109
00:05:48,500 --> 00:05:50,792
<i>Intentaba decirme quién era.</i>

110
00:05:51,792 --> 00:05:54,626
Decía que había saltado
de un avión.

111
00:05:54,709 --> 00:05:58,042
Y le dije: "¿Tú saltaste
de un avión? Por favor.

112
00:05:58,125 --> 00:05:59,918
No te burles de mí".

113
00:06:00,000 --> 00:06:01,876
Y ahí es cuando él...

114
00:06:01,959 --> 00:06:03,292
Voy a decir
una mala palabra...

115
00:06:03,375 --> 00:06:06,209
<i>Dijo: “Ay, carajo!
Que muera conmigo”.</i>

116
00:06:06,292 --> 00:06:09,125
<i>Luego entraron y empezaron
a ponerle inyecciones.</i>

117
00:06:09,209 --> 00:06:12,083
<i>Pero él seguía tratando
de contarme esta historia.</i>

118
00:06:12,167 --> 00:06:13,918
<i>No sabía de qué estaba
hablando.</i>

119
00:06:14,959 --> 00:06:17,334
John Dower:
Pero te dijo algo crucial.

120
00:06:18,500 --> 00:06:20,042
Soy Dan Cooper.

121
00:06:20,876 --> 00:06:23,000
(pitido)

122
00:06:26,834 --> 00:06:29,584
<i>Esas fueron sus últimas
palabras.</i>

123
00:06:29,667 --> 00:06:31,125
<i>Además de: "Te amo".</i>

124
00:06:36,792 --> 00:06:38,334
John Dower:
Pero ¿qué hiciste después?

125
00:06:39,083 --> 00:06:40,584
Llamé al FBI.

126
00:06:42,459 --> 00:06:44,584
♪

127
00:06:47,167 --> 00:06:49,918
Reportero:
<i>La era del avión</i>
<i>a reacción está aquí.</i>

128
00:06:50,000 --> 00:06:52,042
<i>El advenimiento de los vuelos
comerciales</i>

129
00:06:52,125 --> 00:06:53,459
<i>en un jet clíper.</i>

130
00:06:54,209 --> 00:06:55,751
<i>Casi a velocidad sónica,</i>

131
00:06:55,834 --> 00:06:57,626
<i>pero dentro de uno
de los descubrimientos</i>

132
00:06:57,709 --> 00:06:59,167
<i>más sorprendentes.</i>

133
00:06:59,250 --> 00:07:01,792
<i>No hay casi ninguna
sensación de movimiento.</i>

134
00:07:03,751 --> 00:07:05,542
Reportero 2:
<i>Ahora hay más</i>
<i>de 400 vuelos diarios</i>

135
00:07:05,626 --> 00:07:09,459
<i>de 22 aerolíneas,
que sirven a más
de 80 destinos.</i>

136
00:07:09,542 --> 00:07:11,584
Encontrará este avión
mucho más espacioso

137
00:07:11,667 --> 00:07:12,959
que los que acostumbraba.

138
00:07:13,792 --> 00:07:15,417
♪

139
00:07:18,042 --> 00:07:20,417
Periodista:
<i>Si esto es lo que viene</i>
<i>con el café,</i>

140
00:07:20,500 --> 00:07:22,667
<i>ya se imaginará
lo que va antes.</i>

141
00:07:27,709 --> 00:07:30,000
Tina Mucklow:
Veamos si puedo
encontrar algo más.

142
00:07:30,959 --> 00:07:32,792
Una carta...

143
00:07:32,876 --> 00:07:34,083
<i>Me llamo Tina.</i>

144
00:07:34,751 --> 00:07:36,292
Y...

145
00:07:36,375 --> 00:07:37,751
Fui secuestrada...

146
00:07:38,709 --> 00:07:40,292
hace muchos años.

147
00:07:42,334 --> 00:07:45,000
-John Dower: Ahí estás tú.
-Tina Mucklow: Y...
Ahí estoy yo.

148
00:07:46,083 --> 00:07:48,542
<i>Creo que
debía tener 20 o 21 años</i>

149
00:07:48,626 --> 00:07:51,042
<i>al momento del secuestro.</i>

150
00:07:51,125 --> 00:07:54,292
Lo describieron como glamoroso
y supongo...

151
00:07:55,459 --> 00:07:59,209
que hasta cierto punto
fue glamoroso.

152
00:07:59,292 --> 00:08:03,042
Periodista:<i> Cuando una azafata</i>
<i>de Braniff International</i>
<i>lo reciba en el avión...</i>

153
00:08:04,584 --> 00:08:06,209
<i>Estará vestida así.</i>

154
00:08:09,167 --> 00:08:12,334
Creo que por cada dólar
que nuestros pasajeros nos dan,

155
00:08:12,417 --> 00:08:15,292
van a recibir un dólar cincuenta
en términos de servicio.

156
00:08:15,375 --> 00:08:18,167
Lo hacemos porque queremos
y no porque tenemos que.

157
00:08:18,250 --> 00:08:19,834
Tina Mucklow:
<i>Firmábamos un contrato</i>

158
00:08:19,918 --> 00:08:23,417
<i>para no subir más
de una cierta cantidad de peso</i>

159
00:08:23,500 --> 00:08:26,792
Cuando me contrataron,
aunque estuvieras casada,

160
00:08:26,876 --> 00:08:28,250
si quedabas embarazada,

161
00:08:28,334 --> 00:08:30,542
tenías que renunciar.

162
00:08:30,626 --> 00:08:35,125
Además, algo que ninguna
otra aerolínea puede ofrecer:
Yo.

163
00:08:35,918 --> 00:08:38,250
Era un mundo diferente.

164
00:08:38,334 --> 00:08:40,417
Otro avión
ha sido secuestrado.

165
00:08:40,500 --> 00:08:43,375
Esta vez por un pistolero
que dijo que quería ir a Cuba

166
00:08:43,459 --> 00:08:46,751
porque está cansado
de las cenas precocinadas.

167
00:08:48,876 --> 00:08:50,918
John Canciller:
<i>Los gobiernos</i>
<i>de Cuba y EE. UU.</i>

168
00:08:51,000 --> 00:08:53,542
están hablando de unirse
para frenar el secuestro.

169
00:08:53,626 --> 00:08:56,209
<i>La única vez
que los aviones estadounidenses
van a Cuba</i>

170
00:08:56,292 --> 00:08:58,125
<i>es cuando
han sido secuestrados.</i>

171
00:09:00,125 --> 00:09:03,209
William Rataczak:
Hubo una gran frecuencia
de secuestros.

172
00:09:03,292 --> 00:09:05,959
Típicamente,
de ciudadanos cubanos

173
00:09:06,042 --> 00:09:09,125
que querían regresar
a su patria.

174
00:09:09,209 --> 00:09:12,584
<i>Todos los que iban en el avión
recibían una botella de ron</i>

175
00:09:12,667 --> 00:09:15,125
<i>y un par de habanos
y volvían al avión,</i>

176
00:09:15,209 --> 00:09:18,751
<i>y volaban a casa y pensaban
que era algo divertido.</i>

177
00:09:20,918 --> 00:09:22,292
<i>Pero este era diferente</i>

178
00:09:22,375 --> 00:09:26,000
porque era un secuestro
que exigía dinero.

179
00:09:26,083 --> 00:09:27,792
AEROPUERTO INTERNACIONAL
DE PORTLAND

180
00:09:27,876 --> 00:09:30,292
VíSPERA DE ACCIóN
DE GRACIAS, 1971

181
00:09:30,375 --> 00:09:32,584
SOLO CARGA DE PASAJE

182
00:09:32,667 --> 00:09:36,334
Billy Mitchell:<i> Volvía a casa</i>
<i>para Acción de Gracias</i>
<i>de la Universidad de Oregón.</i>

183
00:09:37,667 --> 00:09:40,250
<i>Llegué al aeropuerto
de Portland...</i>

184
00:09:40,334 --> 00:09:42,083
VENTA DE BOLETOS

185
00:09:42,167 --> 00:09:43,459
<i>Compré mi boleto.</i>

186
00:09:46,167 --> 00:09:48,375
Eso fue hace 50 años

187
00:09:48,459 --> 00:09:50,876
<i>y no había detectores
de metales.</i>

188
00:09:50,959 --> 00:09:53,000
<i>Era solo una época diferente.</i>

189
00:09:54,417 --> 00:09:56,417
Bob Fuhriman:
<i>Solo debías tener</i>
<i>un billete...</i>

190
00:09:57,626 --> 00:09:59,417
<i>para subir al vuelo.</i>

191
00:09:59,500 --> 00:10:02,083
-John Dower: ¿Seguridad?
-¿Qué?

192
00:10:06,042 --> 00:10:09,250
Billy Mitchell:
<i>Subí los escalones</i>
<i>de las escaleras traseras...</i>

193
00:10:10,042 --> 00:10:11,209
<i>y me senté.</i>

194
00:10:15,542 --> 00:10:20,000
Y él se sentó en el asiento
del medio en la fila de atrás
a la derecha.

195
00:10:23,167 --> 00:10:25,167
<i>Un tipo de traje...</i>

196
00:10:25,250 --> 00:10:27,626
<i>y corbata con gafas de sol.</i>

197
00:10:27,709 --> 00:10:29,042
<i>Y estaba oscuro.</i>

198
00:10:30,125 --> 00:10:31,167
<i>Y pensé:</i>

199
00:10:32,459 --> 00:10:33,918
Eso no se ve muy bien.

200
00:10:35,459 --> 00:10:38,292
William Rataczak:
<i>Florence Schaffner,</i>
<i>la azafata número dos.</i>

201
00:10:38,375 --> 00:10:42,042
<i>Estaba atendiendo
a los pasajeros
conforme entraban.</i>

202
00:10:42,125 --> 00:10:44,500
Ayudándoles a encontrar
sus asientos

203
00:10:44,584 --> 00:10:46,751
y dándoles
folletos y revistas.

204
00:10:48,000 --> 00:10:50,250
Y... El le dio una nota.

205
00:10:52,584 --> 00:10:56,292
<i>Y ella pensó
que le estaba coqueteando,</i>

206
00:10:56,375 --> 00:11:00,459
<i>así que la metió en el bolsillo
de su abrigo o de su chaqueta.</i>

207
00:11:00,542 --> 00:11:04,250
Y finalmente, dijo:
"Señorita, quiero que lea
esa nota".

208
00:11:06,918 --> 00:11:09,918
Cuando empezábamos a avanzar
por la pista...

209
00:11:10,000 --> 00:11:12,918
<i>La azafata de vuelo
que estaba a mi lado...</i>

210
00:11:13,000 --> 00:11:14,584
<i>Flo...</i>

211
00:11:14,667 --> 00:11:16,876
Me dio una nota
que decía:

212
00:11:16,959 --> 00:11:19,834
"Señorita,
usted está siendo...

213
00:11:20,417 --> 00:11:21,459
secuestrada.

214
00:11:21,542 --> 00:11:24,334
Tengo una bomba.
Venga a sentarse a mi lado.

215
00:11:27,876 --> 00:11:30,709
<i>El abrió el maletín
y me mostró...</i>

216
00:11:31,667 --> 00:11:33,500
<i>lo que parecía ser...</i>

217
00:11:34,125 --> 00:11:36,209
dinamita.

218
00:11:36,292 --> 00:11:38,834
Estaba atada
con cinta aislante

219
00:11:38,918 --> 00:11:42,792
<i>y por fuera había un cable
de corriente y...</i>

220
00:11:42,876 --> 00:11:44,542
<i>Una enorme batería.</i>

221
00:11:46,292 --> 00:11:48,083
<i>Y me expresó...</i>

222
00:11:48,167 --> 00:11:50,334
que no iba a ser
capturado vivo.

223
00:11:53,209 --> 00:11:54,959
William Rataczak:
Avanzábamos por la pista...

224
00:11:55,042 --> 00:11:57,334
y de repente oímos
unas campanas.

225
00:11:58,209 --> 00:12:00,417
Una campana es normalmente...

226
00:12:00,500 --> 00:12:02,834
"¿Gusta una taza de café?"

227
00:12:02,918 --> 00:12:06,375
Harold Anderson:
Inmediatamente seguida
de más campanadas.

228
00:12:06,459 --> 00:12:10,000
William Rataczak:<i> Cuando suena</i>
<i>una serie de campanadas,</i>
<i>es una emergencia.</i>

229
00:12:12,125 --> 00:12:13,751
Y fue Tina Mucklow

230
00:12:13,834 --> 00:12:16,709
<i>la que tomó el interfono
y dijo:</i>

231
00:12:16,792 --> 00:12:20,083
<i>"Estamos siendo secuestrados
y hablo en serio".</i>

232
00:12:20,167 --> 00:12:22,751
Pero era muy tarde
para abortar el despegue.

233
00:12:22,834 --> 00:12:24,375
(zumbido del avión)

234
00:12:28,667 --> 00:12:29,918
Billy Mitchell:
<i>Pensé...</i>

235
00:12:32,500 --> 00:12:36,500
<i>Supongo por mi ego
de estudiante
de segundo año,</i>

236
00:12:36,584 --> 00:12:40,000
<i>que no entendía por qué
una joven azafata</i>

237
00:12:40,083 --> 00:12:42,167
se sentaría al lado
de ese tipo

238
00:12:43,042 --> 00:12:44,542
para hablar con él...

239
00:12:45,751 --> 00:12:48,417
Tina Mucklow:
<i>Había ordenado una bebida.</i>

240
00:12:48,500 --> 00:12:51,000
<i>Un guisqui. Era fumador.</i>

241
00:12:51,083 --> 00:12:54,792
Y le encendí varios
de sus cigarrillos

242
00:12:54,876 --> 00:12:57,834
<i>porque él no quería quitar
el dedo del gatillo.</i>

243
00:13:00,709 --> 00:13:02,500
Recé por los pasajeros,

244
00:13:03,667 --> 00:13:05,083
la tripulación...

245
00:13:06,209 --> 00:13:08,125
Y el secuestrador también.

246
00:13:08,209 --> 00:13:11,375
No sabía cuál era su historia.

247
00:13:14,209 --> 00:13:15,542
Yo quería huir.

248
00:13:15,626 --> 00:13:18,876
Pero en un 727
no hay adónde huir.

249
00:13:27,792 --> 00:13:31,959
John Dower:<i> Si pudieras viajar</i>
<i>mentalmente en el tiempo,</i>
<i>y volver a ese primer día...</i>

250
00:13:32,042 --> 00:13:35,918
Pat Forman:
<i>Estaba pasando el rato</i>
<i>en el aeropuerto como siempre.</i>

251
00:13:36,000 --> 00:13:39,125
Y Ron se tomó un descanso
y dijo:

252
00:13:39,209 --> 00:13:42,375
"Vamos a hablar con esa señora
que está allá fuera
en la pista".

253
00:13:43,083 --> 00:13:44,626
SOSPECHOSA NúMERO 2

254
00:13:44,709 --> 00:13:47,834
Ron Forman:<i> Cada fin de semana,</i>
<i>si había buen clima,</i>
<i>ella volaba.</i>

255
00:13:47,918 --> 00:13:50,500
<i>Pero si era un día lluvioso
se sentaba en su auto,</i>

256
00:13:50,584 --> 00:13:53,000
<i>si llovía demasiado.
Siempre sola y pensé...</i>

257
00:13:53,083 --> 00:13:57,626
<i>que había algo inusual en ella,
pero no sabía qué,
por eso decidí ir a hablarle.</i>

258
00:13:59,792 --> 00:14:05,083
Y luego Ron le dijo que acababa
de recibir su licencia de piloto

259
00:14:05,167 --> 00:14:08,250
y que volaba para
Kiwanis Club

260
00:14:08,334 --> 00:14:11,125
para acumular horas
y obtener su licencia comercial.

261
00:14:13,209 --> 00:14:15,792
John Dower:
<i>¿Y cómo era ella como piloto?</i>

262
00:14:15,876 --> 00:14:17,959
-Pat:<i> Cielos...</i>
-Ron:<i> Genial.</i>
<i>Ella era muy buena.</i>

263
00:14:18,042 --> 00:14:20,667
-Pat:<i> Era un gran piloto.</i>
-Ron:<i> Y era atrevida.</i>

264
00:14:20,751 --> 00:14:22,209
Ella tenía
todos los talentos...

265
00:14:22,292 --> 00:14:24,667
-Ron: Los tenía todos.
-Pat: Es decir,
era paracaidista.

266
00:14:26,375 --> 00:14:29,042
Ron Forman:
Y después de eso ella vino
cada domingo por la noche.

267
00:14:29,125 --> 00:14:31,167
Cuando ella vino,
después de conocerla,

268
00:14:31,250 --> 00:14:33,876
fue cuando nos dijo que...
Ya sabes...

269
00:14:33,959 --> 00:14:35,292
Tú cuenta esa historia.

270
00:14:38,334 --> 00:14:42,667
Pat Forman:
<i>Bueno, ella vino un domingo</i>
<i>por la noche como de costumbre.</i>

271
00:14:42,751 --> 00:14:45,125
<i>Dijo que tenía algo
que contarnos.</i>

272
00:14:46,709 --> 00:14:49,792
<i>De repente,
tuve una sensación extraña.</i>

273
00:14:49,876 --> 00:14:51,167
<i>Fue muy raro.</i>

274
00:14:51,250 --> 00:14:53,834
<i>Empecé a imaginar
en mi mente...</i>

275
00:14:55,000 --> 00:14:57,626
que tal vez ella solía
ser un hombre.

276
00:14:57,709 --> 00:15:00,751
<i>Puede ser posible.
¿Pueden hacer eso?</i>

277
00:15:00,834 --> 00:15:04,500
Barb dejó de hablar en medio
de la charla y le dijo a Ron:

278
00:15:04,584 --> 00:15:06,500
<i>“Bueno, tu esposa ya lo sabe".</i>

279
00:15:10,792 --> 00:15:13,042
<i>Y empezó a contarnos
todos los detalles</i>

280
00:15:13,125 --> 00:15:17,250
<i>de lo que había pasado
y por qué lo había hecho.</i>

281
00:15:17,334 --> 00:15:20,626
Ron Forman:<i> Ella fue la primera</i>
<i>mujer en tener un cambio</i>
<i>de sexo en Washington.</i>

282
00:15:20,709 --> 00:15:22,834
-John Dower:
O el primer hombre.
-Sí, el primer hombre

283
00:15:22,918 --> 00:15:25,834
en tenerlo.
Sí, el primer hombre.

284
00:15:25,918 --> 00:15:29,167
John Dower:
<i>¿Cómo se llamaba antes</i>
<i>de que cambiara de sexo?</i>

285
00:15:29,250 --> 00:15:31,834
Pat Forman:
<i>Su nombre</i>
<i>era Robert Dayton.</i>

286
00:15:34,083 --> 00:15:37,083
John Dower:
<i>¿Y cómo surgió</i>
<i>el nombre de DB Cooper?</i>

287
00:15:38,542 --> 00:15:41,292
Pat Forman:
<i>Los pilotos siempre</i>
<i>están discutiendo sobre</i>

288
00:15:41,375 --> 00:15:43,459
-<i> DB Cooper, ya sabes.</i>
-Ron Forman:<i> Sí. En esta área</i>

289
00:15:43,542 --> 00:15:47,125
<i>y ese es uno de los grandes
misterios de por aquí.</i>

290
00:15:47,209 --> 00:15:50,709
Pat Forman:<i> Cada vez que había</i>
<i>un artículo que decía</i>
<i>que DB Cooper era un idiota,</i>

291
00:15:50,792 --> 00:15:52,709
-que hacía cosas estúpidas.
-O un criminal común.

292
00:15:52,792 --> 00:15:55,792
Que era un criminal común.
Ella se enfadaba mucho.

293
00:15:55,876 --> 00:15:57,959
IDENTIDAD DEL SECUESTRADOR
AúN ES MISTERIO

294
00:15:58,042 --> 00:16:00,167
Ron Forman:
<i>Ella defendía mucho</i>
<i>a DB Cooper.</i>

295
00:16:00,250 --> 00:16:03,542
Un día la miré y no sé qué
me hizo decirlo, pero comenté:

296
00:16:03,626 --> 00:16:07,125
"¿Sabes qué? Sé quién
es DB Cooper, es Barb".

297
00:16:07,209 --> 00:16:09,375
Y vaya,
ella me miró fijamente,

298
00:16:09,459 --> 00:16:11,876
me lanzó una mirada horrible
y dijo:

299
00:16:11,959 --> 00:16:13,751
<i>"No vuelvas a decir eso jamás".</i>

300
00:16:15,626 --> 00:16:17,709
<i>Así que pensé
que era algo inusual.</i>

301
00:16:17,792 --> 00:16:19,125
(pájaros cantando)

302
00:16:20,626 --> 00:16:22,792
<i>Y luego, unas cuantas
semanas después, ¿verdad?</i>

303
00:16:22,876 --> 00:16:25,626
<i>Ella vino y yo tenía
un artículo de periódico
al respecto,</i>

304
00:16:25,709 --> 00:16:28,500
<i>con una foto de DB Cooper
o el boceto.</i>

305
00:16:28,584 --> 00:16:31,375
<i>Y le dije que me dejara
peinarle el pelo a un lado.</i>

306
00:16:31,459 --> 00:16:34,542
Así que lo peinamos a un lado
y le pusimos gafas de sol.

307
00:16:34,626 --> 00:16:37,459
Y teníamos una
de esas viejas cámaras
instantáneas,

308
00:16:37,542 --> 00:16:40,209
donde tomas una foto
y se revela...

309
00:16:43,000 --> 00:16:46,792
Ron Forman:
Veíamos cómo se revelaba,
miré el boceto y dije:

310
00:16:46,876 --> 00:16:49,334
"Santo Dios,
ella de verdad se parece.

311
00:16:49,417 --> 00:16:52,751
Creo que tal vez
ella sí es DB Cooper".

312
00:16:52,834 --> 00:16:54,250
Pat Forman:
<i>Había otra pareja que...</i>

313
00:16:54,334 --> 00:16:56,834
Ron Forman:
<i>Una pareja sí,</i>
<i>una pareja joven también...</i>

314
00:16:56,918 --> 00:17:00,375
Y todos estábamos sentados
alrededor de la mesa

315
00:17:00,459 --> 00:17:03,209
con la boca abierta
mirándola y pensando:

316
00:17:03,292 --> 00:17:05,083
"¿Qué está haciendo
ella aquí?".

317
00:17:06,584 --> 00:17:09,375
<i>Y de repente se dio cuenta
de que nadie hablaba,</i>

318
00:17:09,459 --> 00:17:12,042
-<i> de que todos estábamos</i>
<i>observándola</i>
-Ron Forman:<i> Y escuchándola...</i>

319
00:17:12,125 --> 00:17:14,500
Y entonces ella dijo:
“Bueno...

320
00:17:15,209 --> 00:17:16,375
De acuerdo.

321
00:17:18,626 --> 00:17:19,959
<i>Soy Dan Cooper".</i>

322
00:17:22,209 --> 00:17:25,459
Ron Forman:
<i>La pareja que estaba</i>
<i>con nosotros, entró en pánico.</i>

323
00:17:25,542 --> 00:17:29,292
<i>La chica empezó a gritar
que todos iríamos a ir
a la cárcel.</i>

324
00:17:29,375 --> 00:17:32,751
Ella entró en pánico
y rompió la foto en pedazos.

325
00:17:32,834 --> 00:17:34,459
La tiró al suelo.

326
00:17:34,542 --> 00:17:36,209
<i>Y se fueron a casa.</i>

327
00:17:38,876 --> 00:17:41,125
Pasamos otra noche
sin dormir,

328
00:17:41,209 --> 00:17:44,292
como cuando nos dijo
que era un hombre.

329
00:17:44,375 --> 00:17:46,250
Porque pensábamos:

330
00:17:46,334 --> 00:17:48,250
"¿Qué pasa si es verdad?"

331
00:17:48,334 --> 00:17:49,876
Digo...

332
00:17:49,959 --> 00:17:53,500
"¿Y si empieza a meditar
que nos dijo eso

333
00:17:53,584 --> 00:17:54,918
y vuelve aquí y nos mata?"

334
00:17:55,000 --> 00:17:57,083
Sí, porque sabíamos
su secreto.

335
00:17:59,209 --> 00:18:02,042
¿EL SECUESTRADOR AéREO
ES UNA MUJER?

336
00:18:02,125 --> 00:18:06,083
Pat Forman:
<i>Creo que yo no quería</i>
<i>creerlo, en realidad...</i>

337
00:18:06,167 --> 00:18:07,709
D.B. COOPER, PILOTO
A MAR CENTRO Y TORRE BOEING
TRANSCRIPCIONES

338
00:18:07,792 --> 00:18:09,292
TRANSCRIPCIONES
DEL VUELO
SEATTLE A RENO

339
00:18:09,375 --> 00:18:10,417
ARTíCULOS DE PERIóDICO

340
00:18:10,500 --> 00:18:12,167
Pat:<i> Pero luego</i>
<i>siguieron apareciendo</i>

341
00:18:12,250 --> 00:18:15,250
<i>más y más, y más cosas.</i>

342
00:18:15,334 --> 00:18:18,042
Luego empezó
a darnos detalles
sobre el salto.

343
00:18:19,918 --> 00:18:21,834
<i>Dijo que saltó
desde 10 mil pies,</i>

344
00:18:21,918 --> 00:18:25,250
<i>que no abrió el paracaídas.
Que no lo abrió hasta llegar
a los mil pies.</i>

345
00:18:25,334 --> 00:18:28,000
Pat Forman:
Nos dijo que se había atado
el cinturón

346
00:18:28,083 --> 00:18:30,667
-del dinero alrededor
de la cintura...
-Alrededor de...

347
00:18:30,751 --> 00:18:33,125
de manera
que pudiera usarlo

348
00:18:33,209 --> 00:18:37,000
-como un buscador
de profundidad.
-Buscador de profundidad.

349
00:18:37,083 --> 00:18:39,500
Ron Forman:
<i>Y nos describió la dinamita</i>
<i>también, ¿verdad?</i>

350
00:18:39,584 --> 00:18:41,834
Y le dije: "¿Era dinamita
de verdad, Barb"?

351
00:18:41,918 --> 00:18:43,876
Y dijo: "Yo no hago
nada falso!".

352
00:18:43,959 --> 00:18:46,042
Se enojó conmigo
porque mencioné eso. (risas)

353
00:18:46,125 --> 00:18:48,167
♪

354
00:18:48,250 --> 00:18:52,334
Pat Forman:
<i>Nos dijo que había aterrizado</i>
<i>en el campo cerca de Woodburn.</i>

355
00:18:52,417 --> 00:18:53,876
Que es un lugar perfecto.

356
00:18:53,959 --> 00:18:56,500
Está la interestatal 5,
la autopista.

357
00:18:56,584 --> 00:18:57,876
Hay luces allí.

358
00:18:57,959 --> 00:19:00,542
<i>Hizo el salto,
se cambió de ropa,
se quitó el traje y la corbata.</i>

359
00:19:00,626 --> 00:19:02,959
<i>Se puso una peluca rubia.</i>

360
00:19:04,209 --> 00:19:05,834
Un policía
pudo haberla recogido.

361
00:19:05,918 --> 00:19:07,876
Sí, recogerla,
y no habrían sabido quién era

362
00:19:07,959 --> 00:19:09,667
porque tenía una peluca,
era una mujer,

363
00:19:09,751 --> 00:19:11,292
y así ¿quién iba a detenerla?

364
00:19:14,500 --> 00:19:16,167
♪

365
00:19:20,167 --> 00:19:23,918
EL VUELO 305
DE NORTHWEST ORIENT SALE
DE PORTLAND A LAS 2:50 P.M.

366
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
EN UN TRAYECTO DE 37 MINUTOS
A SEATTLE

367
00:19:26,083 --> 00:19:27,709
John Dower:
<i>Entonces, ¿qué pasó después?</i>

368
00:19:29,500 --> 00:19:32,834
Harold Anderson:
<i>Bueno... Una vez que empezamos</i>
<i>a ascender</i>

369
00:19:33,876 --> 00:19:35,918
Florence Schaffner
vino a la cabina

370
00:19:36,000 --> 00:19:39,209
con la otra nota
que tenía todas las exigencias.

371
00:19:42,918 --> 00:19:46,083
<i>Doscientos mil dólares
en moneda negociable.</i>

372
00:19:46,167 --> 00:19:47,584
<i>Cuatro paracaídas.</i>

373
00:19:47,667 --> 00:19:49,876
Camión de combustible
en espera.

374
00:19:52,125 --> 00:19:53,500
Y ningún alboroto.

375
00:19:56,083 --> 00:19:57,626
William Rataczak:
<i>Eso nos hizo pensar</i>

376
00:19:57,709 --> 00:20:00,375
<i>que este tipo
no era ningún tonto.</i>

377
00:20:00,459 --> 00:20:04,292
Cuatro paracaídas, uno para él,
y uno para cada uno de nosotros.

378
00:20:04,375 --> 00:20:07,876
Eso nos preocupó.
Que quisiera que nos fuéramos
con él.

379
00:20:09,584 --> 00:20:13,334
<i>Me comuniqué
con nuestra compañía
en Seattle.</i>

380
00:20:13,417 --> 00:20:15,792
<i>en nuestra
frecuencia discreta...</i>

381
00:20:15,876 --> 00:20:18,209
<i>y les dije
lo que estaba pasando.</i>

382
00:20:18,292 --> 00:20:21,292
Así que, el FBI se involucró,
inmediatamente.

383
00:20:21,375 --> 00:20:22,876
(suena el teléfono)

384
00:20:24,542 --> 00:20:26,209
Bob Fuhriman:
Recuerdo que estaba
en la oficina,

385
00:20:26,292 --> 00:20:30,209
y de repente por el sistema
de megafonía vino un anuncio.

386
00:20:30,292 --> 00:20:34,083
<i>"Atención a todos los agentes.
Tenemos un secuestro".</i>

387
00:20:34,167 --> 00:20:37,209
Unos minutos después el jefe,
el agente especial a cargo.

388
00:20:37,292 --> 00:20:39,334
Salió de su oficina
y me sujetó, y me dijo:

389
00:20:39,417 --> 00:20:41,459
"Tú me llevarás al aeropuerto,
vamos!".

390
00:20:44,167 --> 00:20:45,542
♪

391
00:20:45,626 --> 00:20:47,459
Bob Fuhriman:
<i>En cualquier secuestro</i>
<i>o un caso así,</i>

392
00:20:47,542 --> 00:20:49,459
<i>potencialmente hay vidas
en juego.</i>

393
00:20:50,709 --> 00:20:52,417
Pero recuerdo que él me decía:

394
00:20:52,500 --> 00:20:54,000
"Llévame allí, vamos!".

395
00:20:57,167 --> 00:21:00,167
Le pregunté a Scotty:
"¿Crees que debería hacer
un anuncio,

396
00:21:00,250 --> 00:21:02,417
y evitar que la gente
deambule por el avión

397
00:21:02,500 --> 00:21:04,209
mientras intentamos
organizarnos?".

398
00:21:04,292 --> 00:21:07,667
Y él dijo:
"Esa es una buena idea".

399
00:21:07,751 --> 00:21:11,042
Mi madre y mi padre me dijeron
que nunca mintiera, pero...

400
00:21:11,751 --> 00:21:13,500
Les dije una piadosa

401
00:21:13,584 --> 00:21:16,000
y les dije que teníamos
un problema mecánico,

402
00:21:16,083 --> 00:21:17,334
<i>pero que no era gran cosa.</i>

403
00:21:17,417 --> 00:21:20,459
<i>Y que solo íbamos a entrar
a un patrón de espera.</i>

404
00:21:20,542 --> 00:21:24,000
<i>Muchos pasajeros se refirieren
a ello como volar en círculo.</i>

405
00:21:24,918 --> 00:21:26,375
(zumbido del avión)

406
00:21:28,292 --> 00:21:29,626
Bob Fuhriman:
<i>No teníamos ningún plan.</i>

407
00:21:29,709 --> 00:21:32,209
<i>El jefe hablaba con la gente
de Northwest Airlines,</i>

408
00:21:32,292 --> 00:21:33,834
<i>y la policía del aeropuerto.</i>

409
00:21:33,918 --> 00:21:35,083
Todos se coordinaban.

410
00:21:35,167 --> 00:21:36,542
Quién iba a hacer qué,
cómo íbamos

411
00:21:36,626 --> 00:21:38,584
a manejar esto
y qué íbamos a hacer.

412
00:21:42,792 --> 00:21:44,667
Tina Mucklow:
<i>Le pregunté</i>

413
00:21:44,751 --> 00:21:47,626
<i>si tenía algún odio
por la aerolínea.</i>

414
00:21:48,584 --> 00:21:49,876
El dijo que no,

415
00:21:49,959 --> 00:21:53,751
no sentía odio hacia
la aerolínea.
"Pero sí siento odio".

416
00:21:57,250 --> 00:21:58,459
(zumbido del avión)

417
00:22:03,584 --> 00:22:08,876
EL VUELO 305
DE NORTHWEST ORIENT ATERRIZA
EN SEATTLE A LAS 5:45 P.M.

418
00:22:08,959 --> 00:22:10,834
Al aterrizar en Seattle,

419
00:22:10,918 --> 00:22:14,500
entregamos el dinero
y los paracaídas.

420
00:22:14,584 --> 00:22:18,500
<i>A una de las azafatas
se le permitió bajar
y recoger todo.</i>

421
00:22:22,167 --> 00:22:23,876
Tomé el dinero...

422
00:22:23,959 --> 00:22:25,042
<i>se lo llevé...</i>

423
00:22:26,751 --> 00:22:28,918
y luego le preguntamos...

424
00:22:29,000 --> 00:22:31,250
si permitiría a los pasajeros
bajar,

425
00:22:31,334 --> 00:22:32,959
y una vez que tuvo el dinero,

426
00:22:33,042 --> 00:22:36,209
estuvo de acuerdo
con que los pasajeros bajaran.

427
00:22:36,292 --> 00:22:37,584
(suena la sirena)

428
00:22:41,542 --> 00:22:43,834
Billy Mitchell:
<i>Estaba oscuro, llovía...</i>

429
00:22:46,709 --> 00:22:50,209
Estábamos a kilómetros
de la terminal
del Seattle-Tacoma.

430
00:22:51,626 --> 00:22:53,459
<i>Subieron las escaleras...</i>

431
00:22:53,542 --> 00:22:55,125
<i>escaleras portables,</i>

432
00:22:57,167 --> 00:22:59,125
<i>y mientras bajábamos...</i>

433
00:22:59,209 --> 00:23:00,667
estábamos todos ahí.

434
00:23:00,751 --> 00:23:02,959
Y alguien en el avión dijo:

435
00:23:03,042 --> 00:23:04,626
"Oye, nos secuestraron".

436
00:23:04,709 --> 00:23:08,417
No sabíamos que pasaba algo.
Nadie sabía que algo andaba mal.

437
00:23:08,500 --> 00:23:09,626
Reportero: ¿Cuándo se enteró?

438
00:23:09,709 --> 00:23:12,042
Al aterrizar, cuando llevaron
el dinero.

439
00:23:12,125 --> 00:23:15,792
La tripulación nos mantuvo
sin saber qué es lo que
estaba ocurriendo,

440
00:23:15,876 --> 00:23:17,500
creo que para evitar
el pánico,

441
00:23:17,584 --> 00:23:19,542
realmente no sabíamos
lo que sucedía.

442
00:23:19,626 --> 00:23:22,125
Volamos así durante dos
horas y media.

443
00:23:22,209 --> 00:23:25,167
No fue hasta que bajamos
del avión y nos acercamos
a un auto

444
00:23:25,250 --> 00:23:27,959
que estaba entregando
una bolsa de dinero.

445
00:23:28,042 --> 00:23:32,959
Que pensé en una declaración
que había escuchado antes
cuando estábamos en el aire.

446
00:23:33,042 --> 00:23:36,709
Una de las azafatas
dijo que mantuviéramos
la cortina abierta

447
00:23:37,417 --> 00:23:39,042
para que pudiera ver.

448
00:23:43,918 --> 00:23:45,334
(ruido de gaviotas)

449
00:23:46,751 --> 00:23:48,125
John Dower:
<i>Linda habitación,</i>

450
00:23:48,209 --> 00:23:49,834
<i>es muy...</i>

451
00:23:49,918 --> 00:23:51,000
<i>"Twin Peaks".</i>

452
00:23:51,751 --> 00:23:53,083
(mujer riendo)

453
00:23:55,083 --> 00:23:56,834
Marla Cooper:
<i>Cuando el programa</i>
<i>estaba al aire,</i>

454
00:23:56,918 --> 00:23:59,292
<i>aparentemente me parecía mucho
a la chica muerta,</i>

455
00:23:59,375 --> 00:24:03,292
<i>y me lo decían todo el tiempo:
"Te pareces a la chica muerta
de 'Twin Peaks'".</i>

456
00:24:04,209 --> 00:24:05,959
John Dower:
Bien.

457
00:24:06,042 --> 00:24:08,584
¿Por qué estoy aquí sentado
hablando contigo?

458
00:24:08,667 --> 00:24:10,876
¿Tú en donde encajas
en esta historia?

459
00:24:14,626 --> 00:24:17,459
Marla Cooper:
<i>Era 1971.</i>

460
00:24:17,542 --> 00:24:19,626
<i>Estábamos en la casa
de mi abuela en Oregón.</i>

461
00:24:19,709 --> 00:24:23,000
<i>Un par de días antes
de Acción de Gracias...</i>

462
00:24:23,083 --> 00:24:27,042
Y mis tíos, LD y Dewey,
estaban ahí.

463
00:24:29,083 --> 00:24:32,209
SOSPECHOSO NúMERO TRES

464
00:24:33,709 --> 00:24:35,709
Siempre me intrigaron,

465
00:24:35,792 --> 00:24:38,000
eran muy alborotadores.

466
00:24:38,083 --> 00:24:40,375
<i>Y en este día
de Acción de Gracias
en particular,</i>

467
00:24:40,459 --> 00:24:42,626
<i>salimos al bosque cerca
de la casa de mi abuela</i>

468
00:24:42,709 --> 00:24:44,709
<i>e iba caminando con el tío LD,</i>

469
00:24:44,792 --> 00:24:46,417
<i>solo siendo su sombra.</i>

470
00:24:49,375 --> 00:24:51,292
<i>Le tenía un gran afecto.</i>

471
00:24:54,125 --> 00:24:55,542
<i>Era un hombre muy dulce,</i>

472
00:24:55,626 --> 00:24:58,834
<i>y siempre fue mi favorito
en la familia de mi padre.</i>

473
00:25:01,709 --> 00:25:04,626
<i>Estaban hablando
de algo que tramaban...</i>

474
00:25:04,709 --> 00:25:06,250
Y yo... Dije:

475
00:25:06,334 --> 00:25:08,334
"¿De qué hablan?
¿Qué planean?

476
00:25:08,417 --> 00:25:09,584
¿Qué está pasando?".

477
00:25:10,542 --> 00:25:11,918
<i>Y dijeron:</i>

478
00:25:12,000 --> 00:25:15,042
<i>"Vamos a ir de caza mañana
por la mañana".</i>

479
00:25:15,125 --> 00:25:16,959
Y les dije:
"¿Van a ir a cazar pavos?

480
00:25:17,042 --> 00:25:18,834
Porque ya casi
es el Día de Acción
de Gracias

481
00:25:18,918 --> 00:25:20,959
y tengo muchas ganas
de comer pavo".

482
00:25:21,959 --> 00:25:23,584
Y se rieron:

483
00:25:23,667 --> 00:25:26,083
"Sí, vamos a ir a cazar
a un gran pavo".

484
00:25:26,167 --> 00:25:29,542
<i>Y estaban jugando a un juego
para no decirme nada,</i>

485
00:25:29,626 --> 00:25:32,667
<i>como si tuvieran un secreto.</i>

486
00:25:32,751 --> 00:25:34,500
<i>Lo que me decían
no era toda la verdad,</i>

487
00:25:34,584 --> 00:25:37,876
así que seguí investigando,
tratando de sacarles
información<i> ...</i>

488
00:25:37,959 --> 00:25:41,959
Pero no me dijeron nada.
Solo se burlaban de mí
con la historia del pavo.

489
00:25:43,792 --> 00:25:47,959
<i>Y temprano a la mañana
siguiente estaba esperando
en la entrada...</i>

490
00:25:48,042 --> 00:25:49,626
Y ellos llegaron
conduciendo

491
00:25:49,709 --> 00:25:52,209
y yo fui corriendo al lado
del coche.

492
00:25:57,542 --> 00:26:00,250
<i>Y miré en el asiento
del pasajero...</i>

493
00:26:00,334 --> 00:26:02,250
Y allí estaba mi tío LD...

494
00:26:03,209 --> 00:26:04,876
con una camiseta blanca

495
00:26:04,959 --> 00:26:07,375
que tenía sangre
por todas partes

496
00:26:07,459 --> 00:26:09,292
y estaba casi inconsciente.

497
00:26:11,834 --> 00:26:13,626
<i>“Papá, papá, ven aquí!</i>

498
00:26:13,709 --> 00:26:15,834
<i>El tío está herido!”.</i>

499
00:26:15,918 --> 00:26:18,375
Y mi padre salió corriendo
de la casa

500
00:26:18,459 --> 00:26:20,918
y me ordenó que volviera
adentro,

501
00:26:21,000 --> 00:26:22,667
pero no lo obedecí.

502
00:26:24,709 --> 00:26:26,959
<i>Y escuché al tío Dewey decir:</i>

503
00:26:27,042 --> 00:26:29,876
"Bien, lo hicimos.
Secuestramos el avión.

504
00:26:31,417 --> 00:26:34,542
Somos ricos.
Nuestros problemas
de dinero se acabaron".

505
00:26:36,459 --> 00:26:38,167
<i>Tan pronto como mis tíos
se fueron,</i>

506
00:26:38,250 --> 00:26:40,417
<i>mi padre me sentó
y me hizo jurar</i>

507
00:26:40,500 --> 00:26:42,000
que guardaría el secreto,

508
00:26:42,083 --> 00:26:44,167
diciéndome que era
un asunto de vida o muerte.

509
00:26:44,250 --> 00:26:46,292
No podía hablar
de esto con nadie.

510
00:26:52,000 --> 00:26:54,167
<i>Yo tenía ocho años...</i>

511
00:26:54,250 --> 00:26:56,709
Y me quedé
guardando el secreto

512
00:26:56,792 --> 00:26:58,459
de que uno de ellos

513
00:26:58,542 --> 00:27:01,167
estaba horriblemente herido

514
00:27:01,709 --> 00:27:02,834
y...

515
00:27:04,834 --> 00:27:08,083
No podía hablar
de lo que había visto
esa mañana.

516
00:27:13,792 --> 00:27:15,417
CON EL DINERO A BORDO,
DB COOPER EXIGE

517
00:27:15,500 --> 00:27:17,083
QUE EL AVIóN
VUELE A LA CIUDAD DE MéXICO.

518
00:27:17,167 --> 00:27:19,375
SALE A LAS 7:36 P.M.
CON UNA PARADA PLANEADA

519
00:27:19,459 --> 00:27:22,000
PARA RECARGAR
COMBUSTIBLE EN RENO, NEVADA.

520
00:27:22,083 --> 00:27:24,542
Sabíamos que el destino
era Reno, Nevada.

521
00:27:24,626 --> 00:27:26,375
Y quería ir más al sur,

522
00:27:26,459 --> 00:27:28,751
creo que a México según
recuerdo, pero...

523
00:27:30,125 --> 00:27:31,500
No lo sabíamos.

524
00:27:35,876 --> 00:27:37,375
Creo haber dicho:
"Qué bien,

525
00:27:37,459 --> 00:27:39,626
tal vez quiera
ir a Acapulco,

526
00:27:39,709 --> 00:27:43,959
podemos...
Es mejor que Seattle
en una noche lluviosa.

527
00:27:44,042 --> 00:27:45,500
<i>Nos deshicimos
de la gente,</i>

528
00:27:45,584 --> 00:27:48,125
<i>nos deshicimos de dos
de las tres azafatas.</i>

529
00:27:48,209 --> 00:27:51,542
Teníamos a un tipo
supuestamente tranquilo.

530
00:27:53,334 --> 00:27:55,459
Y Tina seguía allí.

531
00:27:58,167 --> 00:28:00,584
Tina Mucklow:
<i>Lo llevé a la parte</i>
<i>de atrás del avión.</i>

532
00:28:01,292 --> 00:28:03,209
Intentaba<i> ...</i>

533
00:28:03,292 --> 00:28:06,209
mantenerlo, y tal vez
a mí misma,

534
00:28:06,292 --> 00:28:08,375
equilibrado y tranquilo.

535
00:28:11,167 --> 00:28:12,542
<i>Siempre que podía,</i>

536
00:28:12,626 --> 00:28:14,500
<i>intentaba descolgar</i>

537
00:28:14,584 --> 00:28:16,209
<i>el intercomunicador</i>

538
00:28:16,292 --> 00:28:18,584
<i>y lo dejaba descolgado
para que la cabina</i>

539
00:28:18,667 --> 00:28:22,209
<i>pudiera oír algo
de la conversación
que teníamos.</i>

540
00:28:25,000 --> 00:28:27,125
Así que, creo que
estaban conscientes

541
00:28:27,209 --> 00:28:30,500
de que su ansiedad
aumentaba a medida

542
00:28:30,584 --> 00:28:32,000
que pasaba el tiempo.

543
00:28:36,334 --> 00:28:40,209
William Rataczak:
<i>El secuestrador exigió que</i>
<i>el avión volara a 10 mil pies.</i>

544
00:28:40,292 --> 00:28:41,709
Quería los alerones

545
00:28:41,792 --> 00:28:44,125
y el tren de aterrizaje abajo.

546
00:28:44,209 --> 00:28:45,751
John Dower:
<i>¿Recuerda su reacción</i>
<i>en la cabina</i>

547
00:28:45,834 --> 00:28:47,876
<i>de mando
ante esas instrucciones?</i>

548
00:28:47,959 --> 00:28:49,542
Fue bastante obvio:

549
00:28:49,626 --> 00:28:51,375
iba a saltar del avión.

550
00:28:55,500 --> 00:28:58,709
William Rataczak:
<i>Nuestra mayor preocupación</i>
<i>era cómo iba a volar,</i>

551
00:28:58,792 --> 00:29:01,334
cuando y si bajaba
las escaleras,

552
00:29:01,417 --> 00:29:03,459
lo que parecía
ser su intención.

553
00:29:05,250 --> 00:29:06,792
Quería que abriera...

554
00:29:07,626 --> 00:29:10,125
Las escaleras aéreas.

555
00:29:10,209 --> 00:29:13,500
William Rataczak:
<i>Había una puerta estanca</i>
<i>que se abría hacia adentro</i>

556
00:29:13,584 --> 00:29:17,000
<i>y había mucho ruido
cuando estaba abierta.</i>

557
00:29:18,459 --> 00:29:20,542
Tina Mucklow:
<i>En ese momento dijo:</i>

558
00:29:20,626 --> 00:29:23,876
“Yo lo hago.
Tú ve al frente”.

559
00:29:23,959 --> 00:29:26,959
William Rataczak:
<i>De repente la puerta</i>
<i>de la cabina se abrió</i>

560
00:29:27,042 --> 00:29:28,167
<i>y era Tina.</i>

561
00:29:28,250 --> 00:29:31,125
Y dije: "Tina, nunca he estado
tan feliz en mi vida

562
00:29:31,209 --> 00:29:33,000
de ver a una joven
como tú".

563
00:29:35,918 --> 00:29:38,292
<i>Entonces se apoderó
del teléfono allá atrás.</i>

564
00:29:38,375 --> 00:29:40,626
<i>Lo primero que oímos fue</i>

565
00:29:40,709 --> 00:29:43,292
<i>que tenía la puerta abierta.</i>

566
00:29:44,876 --> 00:29:46,792
Y había en verdad
mucho ruido<i> .</i>

567
00:29:48,250 --> 00:29:50,459
<i>Y luego, escuchamos:</i>

568
00:29:52,042 --> 00:29:54,334
"No puedo bajar
las escaleras.

569
00:29:54,417 --> 00:29:56,000
No puedo bajar
las escaleras.

570
00:29:56,083 --> 00:29:57,876
Las escaleras
no se abren".

571
00:29:57,959 --> 00:29:59,542
Y había mucho ruido.

572
00:30:00,626 --> 00:30:03,209
<i>Las escaleras no bajaban
por completo</i>

573
00:30:03,292 --> 00:30:05,292
<i>porque había
demasiado viento.</i>

574
00:30:06,709 --> 00:30:09,876
<i>Ralentizamos el avión
y me puse al teléfono y dije:</i>

575
00:30:09,959 --> 00:30:12,876
"Bien, ahora ya deberías
poder bajar las escaleras".

576
00:30:20,250 --> 00:30:22,751
Entonces sentimos
un gran golpe.

577
00:30:24,667 --> 00:30:26,792
Sentimos esas escaleras,

578
00:30:26,876 --> 00:30:29,459
que habían
rebotado y cerrado,

579
00:30:29,542 --> 00:30:32,125
y sentimos mucha
presión en los oídos.

580
00:30:40,209 --> 00:30:42,459
Harold Anderson:
<i>Bill se dio la vuelta</i>

581
00:30:42,542 --> 00:30:45,083
<i>y dijo esto por la radio...</i>

582
00:30:45,167 --> 00:30:49,584
"Marquen sus pantallas
porque creo que nuestro amigo
nos acaba de dejar".

583
00:30:58,626 --> 00:30:59,834
(pitido)

584
00:31:06,375 --> 00:31:08,500
♪

585
00:31:14,334 --> 00:31:17,375
Bob Fuhriman:
<i>Seattle acababa de pasar</i>
<i>por lo que llamaban:</i>

586
00:31:17,459 --> 00:31:19,125
<i>“El gran fracaso del Boeing”.</i>

587
00:31:19,209 --> 00:31:21,459
<i>Era una ciudad Boeing,
en su mayoría,</i>

588
00:31:21,542 --> 00:31:24,709
<i>así que cuando Boeing
despidió a unas 60 mil
personas...</i>

589
00:31:26,876 --> 00:31:29,083
devastó toda la ciudad.

590
00:31:32,876 --> 00:31:35,042
Hombre:
<i>Esto es una anticipación</i>

591
00:31:35,125 --> 00:31:37,125
de las primeras
instrucciones

592
00:31:37,209 --> 00:31:38,959
del departamento
de transporte

593
00:31:39,042 --> 00:31:40,709
para cerrar el programa.

594
00:31:43,500 --> 00:31:46,334
Bob Fuhriman:
<i>La economía</i>
<i>estaba sufriendo.</i>

595
00:31:46,417 --> 00:31:48,375
De hecho, había
un cartel que vimos

596
00:31:48,459 --> 00:31:50,584
cuando llegamos
a la ciudad que decía:

597
00:31:50,667 --> 00:31:54,542
<i>"Que la última persona en salir
de Seattle, apague las luces".</i>

598
00:31:57,167 --> 00:32:00,542
Geoffrey Gray:
<i>Si piensas en el momento</i>
<i>en que se produjo ese salto,</i>

599
00:32:01,417 --> 00:32:02,667
hablamos de la pobreza.

600
00:32:02,751 --> 00:32:05,918
La gente, especialmente
en el noroeste del pacífico,

601
00:32:06,000 --> 00:32:07,167
perdía sus trabajos.

602
00:32:07,250 --> 00:32:09,500
Perdían sus empleos
ante las grandes máquinas.

603
00:32:09,584 --> 00:32:11,918
Perdían sus trabajos
ante las corporaciones.

604
00:32:13,167 --> 00:32:15,083
<i>Y luego llegó Cooper,</i>

605
00:32:15,167 --> 00:32:16,459
<i>que engañó
a todo el mundo</i>

606
00:32:16,542 --> 00:32:19,167
<i>y se fue con dinero
y sin castigo.</i>

607
00:32:19,250 --> 00:32:21,626
<i>Así que creo que el elemento
de Robin Hood</i>

608
00:32:21,709 --> 00:32:24,292
<i>representó un acto
de desafío.</i>

609
00:32:24,375 --> 00:32:26,167
Creo que es uno
de los hombres más astutos

610
00:32:26,250 --> 00:32:27,834
que jamás haya conocido.

611
00:32:27,918 --> 00:32:30,250
-Reportero: ¿Crees
que es un héroe?
-Claro!

612
00:32:30,334 --> 00:32:33,751
Creo que cada vez
que un hombre se arma
de valor y tiene éxito,

613
00:32:33,834 --> 00:32:35,667
todo el mundo
lo apoya un poco.

614
00:32:35,751 --> 00:32:37,959
Y el hombre ha vencido
al sistema,

615
00:32:38,042 --> 00:32:39,584
por así decirlo.

616
00:32:39,667 --> 00:32:43,083
Y respeto a un hombre
que se toma su tiempo

617
00:32:43,167 --> 00:32:45,876
para hacer un trabajo
bien hecho.

618
00:32:45,959 --> 00:32:47,417
Geoffrey Gray:
<i>El culto a Cooper</i>

619
00:32:47,500 --> 00:32:50,292
<i>comenzó antes de que
el avión aterrizara.</i>

620
00:32:51,626 --> 00:32:52,959
(pájaros cantando)

621
00:32:53,042 --> 00:32:55,626
<i>A pesar de que fue
un crimen,
hay toda una comunidad</i>

622
00:32:55,709 --> 00:32:58,292
<i>de personas
que están obsesionadas
con esta historia.</i>

623
00:32:59,792 --> 00:33:01,459
♪

624
00:33:04,042 --> 00:33:06,459
Jerry Thomas:
<i>Comencé a caminar</i>
<i>por estos bosques</i>

625
00:33:06,542 --> 00:33:08,626
<i>en 1988.</i>

626
00:33:10,751 --> 00:33:13,500
<i>Esos son unos
31 años en total.</i>

627
00:33:14,584 --> 00:33:17,000
John Dower:
¿Y cuánta área has cubierto?

628
00:33:17,083 --> 00:33:19,417
Jerry Thomas:
Más de la mitad
que puedo recordar.

629
00:33:21,751 --> 00:33:23,876
John Dower:
<i>¿Y cómo describirías</i>
<i>el terreno?</i>

630
00:33:25,584 --> 00:33:27,334
Jerry Thomas:
<i>Cielos...</i>

631
00:33:27,417 --> 00:33:30,918
<i>Tiene que ser uno
de los terrenos
más duros de la tierra.</i>

632
00:33:34,626 --> 00:33:37,626
<i>No estoy buscando
un cuerpo a estas alturas.</i>

633
00:33:37,709 --> 00:33:41,834
<i>A estas alturas,
estoy buscando
un paracaídas.</i>

634
00:33:41,918 --> 00:33:43,792
Eso es lo que estoy
buscando.

635
00:33:45,542 --> 00:33:47,167
John Dower:
<i>Así que has pasado...</i>

636
00:33:47,250 --> 00:33:49,918
<i>¿31 años buscando...?</i>

637
00:33:50,000 --> 00:33:53,542
-<i> No a DB Cooper,</i>
<i>¿sino a su paracaídas?</i>
-Jerry Thomas:<i> Correcto.</i>

638
00:33:55,083 --> 00:33:58,292
<i>Y no salió vivo esa noche.
Eso es algo imposible.</i>

639
00:33:59,209 --> 00:34:00,375
<i>Murió esa noche.</i>

640
00:34:00,459 --> 00:34:02,417
-John Dower: ¿Tú crees eso?
-Lo sé.

641
00:34:04,250 --> 00:34:07,042
Jerry Thomas:
<i>Serví en el ejército</i>
<i>durante 20 años,</i>

642
00:34:07,125 --> 00:34:10,250
<i>lo disfruté,
lo extraño, básicamente.</i>

643
00:34:11,584 --> 00:34:12,626
Y eso es todo.

644
00:34:12,709 --> 00:34:14,626
-John Dower: ¿Vietnam?
-Jerry Thomas: Sí.

645
00:34:14,709 --> 00:34:16,876
-John Dower:
<i>¿Fuerzas especiales?</i>
-Jerry Thomas:<i> Sí.</i>

646
00:34:19,042 --> 00:34:21,042
<i>Salí del ejército y...</i>

647
00:34:22,167 --> 00:34:23,876
<i>Simplemente no encajé.</i>

648
00:34:26,626 --> 00:34:29,959
Viví lejos de la sociedad
durante diez años.

649
00:34:30,042 --> 00:34:33,542
No me interesaba mucho
estar rodeado
de otras personas.

650
00:34:35,375 --> 00:34:37,167
John Dower:
<i>¿Y en qué piensas</i>
<i>cuando estás</i>

651
00:34:37,250 --> 00:34:38,918
<i>caminando por el bosque?</i>

652
00:34:41,709 --> 00:34:43,751
Jerry Thomas:
<i>En realidad, no mucho.</i>

653
00:34:43,834 --> 00:34:45,626
<i>Solo dejo mi mente en blanco,</i>

654
00:34:45,709 --> 00:34:47,626
<i>para concentrarme</i>

655
00:34:48,542 --> 00:34:50,542
en lo que hay
bajo mis pies.

656
00:34:52,500 --> 00:34:53,876
John Dower:
<i>Pero si hubiera</i>
<i>muerto aquí,</i>

657
00:34:53,959 --> 00:34:55,125
<i>¿No lo habrías
encontrado ya?</i>

658
00:34:55,209 --> 00:34:57,167
Jerry Thomas:<i> No,</i>
<i>no necesariamente.</i>

659
00:34:57,250 --> 00:35:00,751
<i>Hubo un hombre que estrelló
su avión aquí arriba.</i>

660
00:35:00,834 --> 00:35:03,500
Y un cazador
encontró su cráneo

661
00:35:03,584 --> 00:35:06,334
y partes del avión
60 años después.

662
00:35:06,417 --> 00:35:07,584
Usted dígame.

663
00:35:12,083 --> 00:35:14,626
<i>Me gustaría que resolvieran
el caso.</i>

664
00:35:14,709 --> 00:35:16,542
<i>No me importa
quién lo resuelva. Pero...</i>

665
00:35:16,626 --> 00:35:18,375
<i>Sí, seguiré buscando.</i>

666
00:35:22,667 --> 00:35:24,792
John Dower:
<i>¿Cómo sería posible</i>
<i>que él aterrizara</i>

667
00:35:24,876 --> 00:35:25,876
<i>sin dejar rastro?</i>

668
00:35:31,083 --> 00:35:34,125
En esa zona del país,

669
00:35:34,209 --> 00:35:36,459
en buenas o incluso
en malas condiciones,

670
00:35:36,542 --> 00:35:38,042
como en las que él saltó,

671
00:35:38,125 --> 00:35:40,876
si fue capaz de ubicar
un espacio abierto,

672
00:35:40,959 --> 00:35:43,417
aterrizar, recuperar
el paracaídas,

673
00:35:43,500 --> 00:35:45,667
levantarse y alejarse,

674
00:35:45,751 --> 00:35:47,542
es muy posible.

675
00:35:47,626 --> 00:35:50,083
<i>Hubo otros episodios
que le siguieron,</i>

676
00:35:50,167 --> 00:35:52,167
<i>uno en particular
que involucró</i>

677
00:35:52,250 --> 00:35:53,667
<i>a un tipo llamado
Richard McCoy</i>

678
00:35:53,751 --> 00:35:55,834
<i>quien hizo algo similar.
Saltó de un avión</i>

679
00:35:55,918 --> 00:35:57,834
<i>y fue capaz de sobrevivir.</i>

680
00:36:01,167 --> 00:36:04,042
SOSPECHOSO NúMERO 4

681
00:36:07,667 --> 00:36:09,918
CIUDAD DE SALT LAKE

682
00:36:11,334 --> 00:36:13,417
(ruido de trueno)

683
00:36:13,500 --> 00:36:15,959
John Dower:
<i>¿Cómo conoció</i>
<i>a Richard Floyd McCoy?</i>

684
00:36:17,459 --> 00:36:20,042
Ben Anjewierden:
<i>Estábamos</i>
<i>en la Guardia Nacional juntos.</i>

685
00:36:21,792 --> 00:36:23,500
Yo estaba en las fuerzas
especiales

686
00:36:23,584 --> 00:36:26,375
y él en los ingenieros.

687
00:36:26,459 --> 00:36:29,292
Pero a menudo venía
y volaba con nosotros.

688
00:36:31,292 --> 00:36:33,792
<i>Y era divertido
volar con McCoy.</i>

689
00:36:33,876 --> 00:36:35,375
<i>Era muy aventurero.</i>

690
00:36:37,167 --> 00:36:38,250
<i>Era mormón.</i>

691
00:36:40,834 --> 00:36:43,584
<i>Y era un líder de grupo
en Vietnam.</i>

692
00:36:45,083 --> 00:36:47,459
John Dower:
Y también fue héroe
de guerra, ¿no es así?

693
00:36:49,125 --> 00:36:50,292
Tengo entendido,

694
00:36:50,375 --> 00:36:53,667
que había recibido
muchas medallas en Vietnam.

695
00:36:54,751 --> 00:36:56,459
<i>Y McCoy...</i>

696
00:36:56,542 --> 00:36:59,250
<i>terminó siendo
mi compañero de cuarto</i>

697
00:36:59,334 --> 00:37:02,792
y habló mucho
sobre secuestros aéreos.

698
00:37:05,209 --> 00:37:07,751
<i>Debes recordar...</i>

699
00:37:07,834 --> 00:37:10,709
<i>que yo era un oficial
de las fuerzas especiales</i>

700
00:37:12,375 --> 00:37:15,125
<i>y ahí planeábamos
redadas y emboscadas.</i>

701
00:37:17,375 --> 00:37:18,584
Y, en este caso...

702
00:37:19,667 --> 00:37:21,834
Solo lo llevábamos
un poco más lejos.

703
00:37:21,918 --> 00:37:23,375
<i>¿O tú qué harías?</i>

704
00:37:27,083 --> 00:37:29,042
<i>Hicimos una lluvia de ideas</i>

705
00:37:29,125 --> 00:37:31,125
<i>y discutimos cosas como...</i>

706
00:37:31,959 --> 00:37:34,250
<i>Ir disfrazado, cosas así.</i>

707
00:37:35,751 --> 00:37:38,417
John Dower:
Entonces, simulaban
escenarios de...

708
00:37:38,500 --> 00:37:39,667
¿Cómo lo haría?

709
00:37:41,584 --> 00:37:44,500
Supongo que eso
es básicamente.

710
00:37:44,584 --> 00:37:47,459
Pero créeme, yo no hablaba
en serio para nada.

711
00:37:47,542 --> 00:37:49,250
John Dower:
<i>¿Estas conversaciones</i>
<i>surgieron después</i>

712
00:37:49,334 --> 00:37:51,834
<i>del secuestro
de DB Cooper?</i>

713
00:37:51,918 --> 00:37:53,918
Ben Anjewierden:
<i>Sí, correcto.</i>

714
00:37:54,000 --> 00:37:56,334
El parecería estar
fascinado con ello

715
00:37:56,417 --> 00:37:58,417
porque DB Cooper

716
00:37:58,500 --> 00:38:00,959
ya había hecho
lo suyo entonces.

717
00:38:01,042 --> 00:38:04,459
EN 1972,
CASI CINCO MESES DESPUéS
DE LA DESAPARICIóN DE COOPER,

718
00:38:04,542 --> 00:38:06,959
RICHARD FLOYD MCCOY
SECUESTRó UN AVIóN
DE PASAJEROS

719
00:38:07,042 --> 00:38:09,125
QUE SALíA DE DENVER, COLORADO.

720
00:38:09,209 --> 00:38:11,918
Nick O'Hara:
McCoy, usando
el nombre James Johnson,

721
00:38:12,000 --> 00:38:13,334
abordó un vuelo a Colorado,

722
00:38:13,417 --> 00:38:14,751
luego a los Angeles,

723
00:38:14,834 --> 00:38:18,167
y en el proceso sacó una nota,

724
00:38:18,250 --> 00:38:19,918
<i>una pistola,
una granada,</i>

725
00:38:20,000 --> 00:38:22,292
<i>y exigió medio
millón de dólares.</i>

726
00:38:24,083 --> 00:38:25,584
Básicamente

727
00:38:25,667 --> 00:38:28,125
imitó las instrucciones
que Dan Cooper

728
00:38:28,209 --> 00:38:30,042
había dado en Seattle.

729
00:38:31,083 --> 00:38:32,876
<i>No digo que sean
la misma persona</i>

730
00:38:32,959 --> 00:38:35,792
<i>ni que McCoy supiera
todo de Cooper,</i>

731
00:38:35,876 --> 00:38:37,792
<i>pero hay un...</i>

732
00:38:37,876 --> 00:38:39,792
Patrón tan notable...

733
00:38:39,876 --> 00:38:41,083
Que...

734
00:38:41,167 --> 00:38:43,667
Siguió McCoy y

735
00:38:43,751 --> 00:38:46,626
que se utilizó
en el caso de Cooper,

736
00:38:46,709 --> 00:38:50,292
que la gente dice que casi
se pueden superponer.

737
00:38:50,375 --> 00:38:52,751
Reportero:
<i>El joven quería</i>
<i>500 mil dólares</i>

738
00:38:52,834 --> 00:38:55,167
<i>y pidió cuatro
paracaídas.</i>

739
00:38:56,918 --> 00:38:58,626
Nick O'Hara:
<i>Una vez que estuvo</i>
<i>en el aire,</i>

740
00:38:58,709 --> 00:39:02,792
<i>fue consciente
de cómo desplegar
las escaleras aéreas traseras.</i>

741
00:39:02,876 --> 00:39:05,209
Mientras que en el primer
avión secuestrado,

742
00:39:05,292 --> 00:39:08,626
Cooper, tuvo que pedir ayuda
para hacerlo.

743
00:39:08,709 --> 00:39:11,500
<i>McCoy desplegó
las escaleras aéreas,</i>

744
00:39:11,584 --> 00:39:14,459
<i>se lanzó y aterrizó
cerca de Provo.</i>

745
00:39:14,542 --> 00:39:15,876
Ben Anjewierden:
<i>Yo estaba aquí,</i>

746
00:39:17,500 --> 00:39:19,584
<i>y le dije a mi esposa:</i>

747
00:39:19,667 --> 00:39:21,918
<i>“Me pregunto si ese es McCoy”.</i>

748
00:39:23,876 --> 00:39:25,334
<i>Y llamé al FBI.</i>

749
00:39:28,083 --> 00:39:30,292
<i>Luego fueron a su casa,</i>

750
00:39:30,375 --> 00:39:32,584
<i>la registraron...</i>

751
00:39:32,667 --> 00:39:35,959
Y encontraron medio
millón de dólares en el ático.

752
00:39:37,334 --> 00:39:39,792
Menos 20 dólares.

753
00:39:39,876 --> 00:39:44,459
Había sacado un billete
de 20 dólares
para el almuerzo.

754
00:39:44,542 --> 00:39:47,250
Reportero:
<i>Fue arrestado aquí en su casa</i>
<i>en Provo, Utah,</i>

755
00:39:47,334 --> 00:39:48,918
<i>esta mañana temprano.</i>

756
00:39:49,000 --> 00:39:52,125
<i>Estaba vestido
para un simulacro
de la Guardia Nacional hoy</i>

757
00:39:52,209 --> 00:39:55,500
<i>y cuando los hombres
del FBI llegaron,
no se resistió.</i>

758
00:39:57,334 --> 00:40:00,083
Ben Anjewierden:
<i>Creo que él sabía</i>
<i>que todo había terminado.</i>

759
00:40:02,083 --> 00:40:03,751
Y me dijo:

760
00:40:03,834 --> 00:40:06,959
“Parte de ese dinero
era para ti, ¿Sabes?”.

761
00:40:07,626 --> 00:40:08,876
Y dije:

762
00:40:08,959 --> 00:40:10,918
“Bueno, debiste decirme”.

763
00:40:13,209 --> 00:40:15,584
<i>Y seré sincero...</i>

764
00:40:15,667 --> 00:40:17,876
<i>Sentí que lo había
traicionado.</i>

765
00:40:18,959 --> 00:40:21,167
<i>Pero sabía
que era lo correcto.</i>

766
00:40:26,083 --> 00:40:27,584
Este es el boceto

767
00:40:27,667 --> 00:40:29,667
de DB Cooper

768
00:40:29,751 --> 00:40:31,876
de los testigos
en el avión.

769
00:40:34,417 --> 00:40:36,292
Y esta es una fotografía

770
00:40:36,375 --> 00:40:38,459
del arresto
de Richard McCoy.

771
00:40:39,542 --> 00:40:41,292
Y la gente
puede mirarlas

772
00:40:41,375 --> 00:40:43,626
y formar sus propias
conclusiones.

773
00:40:45,000 --> 00:40:47,167
¿Creen que McCoy
se parece a Cooper?

774
00:40:50,209 --> 00:40:52,292
Controlador Aéreo:
<i>A la pista dos</i>
<i>cinco-derecha.</i>

775
00:40:59,709 --> 00:41:02,542
John Dower:
Finalmente
aterrizaron en Reno.

776
00:41:02,626 --> 00:41:04,417
Sí, así fue, John.

777
00:41:08,626 --> 00:41:11,417
William Rataczak:
<i>Nos bajamos del avión,</i>
<i>nos abrazamos,</i>

778
00:41:12,125 --> 00:41:15,250
y suspiramos de alivio.

779
00:41:15,334 --> 00:41:19,000
Tina Mucklow:
<i>No fue hasta que me subí</i>
<i>al auto del FBI que,</i>

780
00:41:19,083 --> 00:41:20,375
<i>creo,</i>

781
00:41:20,459 --> 00:41:23,500
<i>las secuelas
me golpearon.</i>

782
00:41:23,584 --> 00:41:26,959
<i>Cuando me senté
y luego Bill se subió al auto,</i>

783
00:41:27,626 --> 00:41:29,792
me eché a llorar

784
00:41:29,876 --> 00:41:32,792
y sollocé
por un par de minutos.

785
00:41:32,876 --> 00:41:35,500
Fue una especie
de liberación de todo.

786
00:41:38,000 --> 00:41:39,834
John Dower:
<i>Pero se había acabado.</i>

787
00:41:39,918 --> 00:41:41,125
William Rataczak:
<i>Bueno...</i>

788
00:41:41,918 --> 00:41:43,375
<i>Eso fue lo que...</i>

789
00:41:49,792 --> 00:41:50,751
<i>Sentimos,</i>

790
00:41:50,834 --> 00:41:53,250
en esta situación específica,

791
00:41:53,334 --> 00:41:55,042
que teníamos su confianza.

792
00:41:55,125 --> 00:41:56,876
Sentimos

793
00:41:56,959 --> 00:42:00,626
que se sentía seguro
de que cumplíamos
sus peticiones,

794
00:42:01,584 --> 00:42:02,918
y por lo tanto,

795
00:42:03,000 --> 00:42:05,542
no hicimos ningún
intento de impedir...

796
00:42:05,626 --> 00:42:07,626
La finalización
de su misión,

797
00:42:07,709 --> 00:42:08,918
por así decir.

798
00:42:09,000 --> 00:42:10,792
No estaba nervioso.

799
00:42:10,876 --> 00:42:15,209
Parecía agradable.
Nunca trató
de hacerme daño.

800
00:42:15,292 --> 00:42:18,500
Y aunque fue
impaciente algunas veces,

801
00:42:18,584 --> 00:42:21,542
<i>nunca fue cruel
o desagradable</i>

802
00:42:21,626 --> 00:42:26,000
<i>o maleducado conmigo
de ninguna manera.</i>

803
00:42:26,083 --> 00:42:28,459
Harold Anderson:
<i>Querían llevar</i>
<i>el avión a Seattle</i>

804
00:42:28,542 --> 00:42:30,417
<i>tan pronto
como pudieran</i>

805
00:42:30,500 --> 00:42:33,959
<i>porque todavía tenían
el equipaje de los pasajeros
a bordo.</i>

806
00:42:36,459 --> 00:42:38,542
Subimos las escaleras
traseras,

807
00:42:38,626 --> 00:42:41,417
salimos y oímos vítores
y aplausos.

808
00:42:43,542 --> 00:42:45,751
Eso me conmueve.
Lo siento.

809
00:42:48,167 --> 00:42:50,375
Hay una gran cacería humana
en el estado de Washington

810
00:42:50,459 --> 00:42:53,000
por el hombre de mediana
edad que secuestró un avión

811
00:42:53,083 --> 00:42:56,292
y obtuvo 200 mil dólares
en dinero de rescate,

812
00:42:56,375 --> 00:42:58,375
y luego escapó
en paracaídas del avión

813
00:42:58,459 --> 00:43:00,918
secuestrado
durante la noche.

814
00:43:01,000 --> 00:43:03,626
Reportero 2:
<i>Buscan por aquí dado</i>
<i>que la tripulación secuestrada</i>

815
00:43:03,709 --> 00:43:05,584
<i>sintió un golpe mientras
volaban en esta área</i>

816
00:43:05,667 --> 00:43:08,417
<i>tal vez el secuestrador
que saltaba.</i>

817
00:43:08,500 --> 00:43:10,834
Reportero 3:
<i>La mañana después</i>
<i>del secuestro, el FBI</i>

818
00:43:10,918 --> 00:43:12,125
<i>lanzó Norjak,</i>

819
00:43:12,209 --> 00:43:14,500
<i>el nombre clave para
la mayor cacería humana</i>

820
00:43:14,584 --> 00:43:16,584
<i>jamás vista por la oficina
de Portland.</i>

821
00:43:16,667 --> 00:43:19,250
<i>El FBI consiguió la ayuda
de un batallón del ejército,</i>

822
00:43:19,334 --> 00:43:22,542
<i>la policía local, e incluso
los Boy Scouts.</i>

823
00:43:22,626 --> 00:43:24,834
Reportero 4:
<i>Los buscadores se dispusieron</i>
<i>a peinar un área</i>

824
00:43:24,918 --> 00:43:27,626
<i>de unos ocho kilómetros
de largo y un kilómetro
de ancho,</i>

825
00:43:27,709 --> 00:43:30,459
<i>donde tenían
más posibilidades
de encontrar algo.</i>

826
00:43:30,542 --> 00:43:32,083
<i>No saben
su verdadero nombre.</i>

827
00:43:32,167 --> 00:43:34,334
<i>Probablemente
no lo reconocerían
si lo vieran</i>

828
00:43:34,417 --> 00:43:36,375
<i>y además les lleva
una gran ventaja.</i>

829
00:43:37,918 --> 00:43:39,250
♪

830
00:43:44,792 --> 00:43:47,918
Bruce Smith:<i> Bueno,</i>
<i>estás en territorio Cooper,</i>
<i>así que bienvenido.</i>

831
00:43:50,792 --> 00:43:52,834
John Dower:
<i>¿Es aquí también</i>
<i>donde escribes?</i>

832
00:43:52,918 --> 00:43:54,083
Bruce Smith:
Sí. Aquí mismo.

833
00:43:54,167 --> 00:43:55,459
Esta es la central
de mando.

834
00:43:55,542 --> 00:43:59,125
Estamos sentados
en el centro de mi mundo.

835
00:43:59,209 --> 00:44:02,709
-¿Y aquí es donde escribiste
tu libro "DB Cooper y el FBI"?
-Sí.

836
00:44:02,792 --> 00:44:04,584
Correcto, justo aquí.

837
00:44:06,209 --> 00:44:08,709
♪

838
00:44:08,792 --> 00:44:10,459
(ruido de helicóptero)

839
00:44:10,542 --> 00:44:12,542
Reportero:
<i>Un portavoz del FBI</i>
<i>en Portland</i>

840
00:44:12,626 --> 00:44:14,500
<i>que rechazó una entrevista
en cámara dijo</i>

841
00:44:14,584 --> 00:44:16,417
<i>que sus agentes
están buscando pistas</i>

842
00:44:16,500 --> 00:44:18,876
<i>y circulando una imagen
compuesta en un corredor</i>

843
00:44:18,959 --> 00:44:20,751
<i>de 350 kilómetros al sur</i>

844
00:44:20,834 --> 00:44:22,667
<i>de la frontera de California.</i>

845
00:44:25,292 --> 00:44:26,626
♪

846
00:44:31,876 --> 00:44:35,083
Bruce Smith:
<i>¿Adónde vamos a buscar</i>
<i>a DB Cooper?</i>

847
00:44:35,167 --> 00:44:37,626
<i>Le preguntaron a la aerolínea.
¿Dónde estaba su avión</i>

848
00:44:37,709 --> 00:44:38,876
<i>cuando Cooper saltó?</i>

849
00:44:38,959 --> 00:44:40,417
<i>Bueno, no sabemos
dónde estaba el avión,</i>

850
00:44:40,500 --> 00:44:43,709
<i>pero sabemos
que eran las 8:13 de la noche.</i>

851
00:44:43,792 --> 00:44:45,709
<i>Habría estado por aquí
en alguna parte.</i>

852
00:44:45,792 --> 00:44:47,375
<i>Bueno, por aquí
son unos 30</i>

853
00:44:47,459 --> 00:44:49,209
<i>o 40 kilómetros de bosque.</i>

854
00:44:49,834 --> 00:44:51,083
Entonces,

855
00:44:51,167 --> 00:44:54,125
Cooper tuvo
40 horas de ventaja

856
00:44:54,209 --> 00:44:56,250
antes de que alguien
lo buscara.

857
00:44:59,250 --> 00:45:00,709
♪

858
00:45:03,626 --> 00:45:05,167
Bob Fuhriman:
<i>Y trajeron</i>
<i>algunos militares</i>

859
00:45:05,250 --> 00:45:07,709
<i>así como agentes
del FBI.</i>

860
00:45:07,792 --> 00:45:10,209
<i>Había mucha gente buscando
en la zona de la montaña</i>

861
00:45:10,292 --> 00:45:14,751
ya fuera él o cualquier resto
de lo que pudiera haber ahí.

862
00:45:14,834 --> 00:45:17,459
Oficial:
<i>O se escapó haciendo</i>
<i>un agujero en el cielo.</i>

863
00:45:17,542 --> 00:45:19,417
O hizo un agujero
en el suelo

864
00:45:19,500 --> 00:45:22,292
va a ser difícil
de encontrar.

865
00:45:22,375 --> 00:45:24,167
Bob Fuhriman:
<i>Creo que hay</i>
<i>una buena posibilidad</i>

866
00:45:24,250 --> 00:45:26,792
<i>de que impactara
contra un árbol o una roca</i>

867
00:45:26,876 --> 00:45:29,209
<i>o cayera en una masa
de agua y muriera.</i>

868
00:45:30,959 --> 00:45:34,042
También creo que pudo
haber sabido lo que hacía

869
00:45:34,125 --> 00:45:37,292
como para dirigirse
a un área donde pudiera

870
00:45:37,918 --> 00:45:39,584
aterrizar...

871
00:45:39,667 --> 00:45:40,709
e irse.

872
00:45:41,375 --> 00:45:42,667
(golpes)

873
00:45:44,083 --> 00:45:45,959
Billy Mitchell:
<i>Recibí al FBI</i>

874
00:45:46,042 --> 00:45:48,209
<i>probablemente
por más de un año,</i>

875
00:45:48,292 --> 00:45:50,626
dos o tres veces
a la semana,

876
00:45:50,709 --> 00:45:53,375
con fotos, es decir,
siempre venían

877
00:45:53,459 --> 00:45:54,876
con diez fotos.

878
00:45:57,751 --> 00:46:00,459
<i>Estaban haciendo
un dibujo compuesto.</i>

879
00:46:00,542 --> 00:46:02,584
Bob Fuhriman:
<i>Y por el dibujo</i>
<i>compuesto</i>

880
00:46:02,667 --> 00:46:05,167
<i>tenía la cara delgada</i>

881
00:46:05,250 --> 00:46:07,500
<i>y era caucásico,</i>

882
00:46:07,584 --> 00:46:10,834
<i>tal vez con rasgos
caucásicos morenos.</i>

883
00:46:10,918 --> 00:46:12,542
Geoffrey Gray:
<i>Cabello muy fino</i>
<i>a los lados,</i>

884
00:46:12,626 --> 00:46:13,751
<i>casi un poco calvo,</i>

885
00:46:13,834 --> 00:46:15,334
<i>nariz muy delgada,</i>

886
00:46:15,417 --> 00:46:17,417
<i>gafas de sol sobre los ojos,</i>

887
00:46:17,500 --> 00:46:18,834
<i>uno sin gafas de sol,</i>

888
00:46:18,918 --> 00:46:21,751
<i>pero ¿cómo iban a saber
la forma de sus ojos?</i>

889
00:46:23,500 --> 00:46:26,417
Bob Fuhriman:
<i>No hay características</i>
<i>inusuales</i>

890
00:46:26,500 --> 00:46:27,709
<i>que lo identifiquen.</i>

891
00:46:30,834 --> 00:46:32,292
El cuadro de la izquierda

892
00:46:32,375 --> 00:46:35,292
es la concepción
del artista del secuestrador.

893
00:46:36,792 --> 00:46:40,083
<i>La foto de la derecha
es una foto mía.</i>

894
00:46:40,167 --> 00:46:42,042
Cuando recibí
una copia del boceto,

895
00:46:42,125 --> 00:46:45,584
se lo envié a mi madre
sin decir nada al respecto...

896
00:46:47,042 --> 00:46:49,042
Y su comentario fue:

897
00:46:49,125 --> 00:46:51,125
"¿Quién hizo
ese boceto de ti?

898
00:46:51,209 --> 00:46:52,751
Es bastante exacto".

899
00:46:52,834 --> 00:46:55,792
Y yo dije: "Oye, oye,
oye. Ese no soy yo”.
(riendo)

900
00:47:01,334 --> 00:47:02,834
Bruce Smith:<i> Bueno,</i>
<i>soy una de las personas</i>

901
00:47:02,918 --> 00:47:04,042
<i>que pone una dura presión,</i>

902
00:47:04,125 --> 00:47:06,083
o me gusta pensar
que una fuerte presión,

903
00:47:06,167 --> 00:47:07,626
<i>en el FBI.</i>

904
00:47:07,709 --> 00:47:10,751
En 1971, el FBI,
justamente,

905
00:47:10,834 --> 00:47:12,751
fue considerado
como la principal agencia

906
00:47:12,834 --> 00:47:15,334
de aplicación de la ley
en el mundo.

907
00:47:15,417 --> 00:47:17,042
<i>Pero ahora sabemos
que lo grande</i>

908
00:47:17,125 --> 00:47:19,334
<i>no significa grandeza.</i>

909
00:47:19,417 --> 00:47:22,542
<i>Había muchas lagunas
y muchas limitaciones.</i>

910
00:47:22,626 --> 00:47:24,834
John Dower: Perdieron
la pieza más valiosa
de evidencia.

911
00:47:24,918 --> 00:47:26,876
Han perdido muchas cosas.

912
00:47:30,167 --> 00:47:32,083
<i>Perdieron las colillas
de cigarrillos.</i>

913
00:47:32,167 --> 00:47:34,042
Las colillas de cigarrillos
son probablemente

914
00:47:34,125 --> 00:47:36,125
la pieza más destacada
de la evidencia

915
00:47:36,209 --> 00:47:37,417
en este momento

916
00:47:37,500 --> 00:47:40,500
porque ahora tenemos
pruebas de ADN.

917
00:47:44,334 --> 00:47:46,792
John Dower:
<i>Entonces ¿qué pasó</i>
<i>con las colillas?</i>

918
00:47:46,876 --> 00:47:48,417
Buena pregunta.

919
00:47:48,500 --> 00:47:50,584
Una muy,
muy buena pregunta.

920
00:47:51,334 --> 00:47:52,876
Y no lo sé.

921
00:47:52,959 --> 00:47:56,417
No puedo responder
a esa pregunta
porque no sé qué les pasó.

922
00:47:58,792 --> 00:48:01,209
John Dower:<i> Algunos</i>
<i>dicen que pudieron</i>
<i>haberse perdido.</i>

923
00:48:03,042 --> 00:48:05,959
Frank Montoya Jr.:
<i>Eso es siempre</i>
<i>una posibilidad.</i>

924
00:48:06,042 --> 00:48:07,959
John Dower:
¿Alguien las
está buscando?

925
00:48:08,042 --> 00:48:09,709
Sabes...

926
00:48:09,792 --> 00:48:12,292
Creo que ha habido
múltiples esfuerzos

927
00:48:12,375 --> 00:48:15,542
al respecto en las últimas
cuatro décadas.

928
00:48:16,459 --> 00:48:17,626
Pero no...

929
00:48:18,792 --> 00:48:20,751
No sé cuál
es la respuesta a eso...

930
00:48:21,834 --> 00:48:24,250
No estaban disponibles
para nosotros.

931
00:48:24,334 --> 00:48:26,375
John Dower:
También hubo problemas
con las huellas dactilares

932
00:48:26,459 --> 00:48:28,375
en el avión después
de que aterrizó en Reno.

933
00:48:30,000 --> 00:48:31,459
Bruce Smith:
<i>Qué desastre fue ese.</i>

934
00:48:31,542 --> 00:48:33,417
<i>Qué desastre.
Hasta el día de hoy</i>

935
00:48:33,500 --> 00:48:36,417
<i>no sé cuántas huellas
dactilares se recuperaron.</i>

936
00:48:36,500 --> 00:48:38,709
<i>Eso es un total
desastre.</i>

937
00:48:42,083 --> 00:48:43,918
John Dower:
<i>¿Crees que es</i>
<i>justo decir que el FBI</i>

938
00:48:44,000 --> 00:48:45,959
<i>cometió errores en este caso?</i>

939
00:48:49,083 --> 00:48:51,918
No sé a qué se refiere
con errores.

940
00:48:52,000 --> 00:48:55,584
El FBI trabajó
con la mejor información
disponible.

941
00:48:56,667 --> 00:48:58,209
Y aplicó...

942
00:48:59,250 --> 00:49:00,542
su mejor juicio

943
00:49:00,626 --> 00:49:02,876
con los hechos
que pudieron reunir

944
00:49:02,959 --> 00:49:04,417
en ese momento.

945
00:49:05,500 --> 00:49:08,209
Y quizá
se cometieron errores,

946
00:49:08,292 --> 00:49:10,459
que no son inusuales

947
00:49:10,542 --> 00:49:12,334
en cualquier investigación.

948
00:49:15,459 --> 00:49:18,792
Bruce Smith:
<i>Ocho años y medio después</i>
<i>del secuestro aéreo...</i>

949
00:49:20,876 --> 00:49:23,626
<i>el FBI no tenía nada.</i>

950
00:49:23,709 --> 00:49:25,459
Ninguna evidencia sólida

951
00:49:25,542 --> 00:49:27,709
en el caso de DB Cooper.

952
00:49:27,792 --> 00:49:29,876
Ni cuerpo,
ni paracaídas,

953
00:49:29,959 --> 00:49:31,709
ni bomba, ni maletín,

954
00:49:31,792 --> 00:49:34,125
ni Cooper, ni dinero.

955
00:49:34,209 --> 00:49:36,500
SOLO MIEMBROS

956
00:49:36,584 --> 00:49:38,542
Bruce Smith:
<i>Entonces en 1980,</i>

957
00:49:38,626 --> 00:49:41,125
<i>un chico encontró
tres fajos de dinero,</i>

958
00:49:41,792 --> 00:49:43,209
<i>en una playa,</i>

959
00:49:43,292 --> 00:49:44,667
<i>en el río Columbia.</i>

960
00:49:46,125 --> 00:49:47,167
Dios mío.

961
00:49:47,250 --> 00:49:48,584
RíO COLUMBIA
WASHINGTON, FEBRERO 1980

962
00:49:48,667 --> 00:49:50,876
Reportero:
<i>Un niño llevó al FBI</i>
<i>a una pista</i>

963
00:49:50,959 --> 00:49:53,042
<i>que espera les ayude
a resolver el misterio</i>

964
00:49:53,125 --> 00:49:54,667
<i>de ocho años y medio</i>

965
00:49:54,751 --> 00:49:57,334
del secuestrador
aéreo DB Cooper.

966
00:49:57,417 --> 00:49:59,834
El primer avance,
en el único secuestro
de un avión

967
00:49:59,918 --> 00:50:02,167
sin resolver
en la historia de los EE. UU.,

968
00:50:02,250 --> 00:50:03,918
<i>llegó a orillas
del río Columbia</i>

969
00:50:04,042 --> 00:50:07,667
<i>a lo largo de la frontera
entre Oregón y Washington</i>

970
00:50:07,751 --> 00:50:09,626
<i>donde el niño
desenterró jirones</i>

971
00:50:09,709 --> 00:50:11,876
<i>de 3 mil dólares
el domingo.</i>

972
00:50:11,959 --> 00:50:14,250
Reportero 2:
<i>¿Cómo te sientes</i>
<i>en este momento?</i>

973
00:50:14,334 --> 00:50:17,667
Bueno, me siento
bastante bien.

974
00:50:17,751 --> 00:50:20,584
Me sentiré mucho mejor
después de que consigamos
el dinero.

975
00:50:20,667 --> 00:50:22,250
<i>Después
de que todo termine.</i>

976
00:50:23,751 --> 00:50:27,626
Bruce Smith:
<i>Ahora la historia</i>
<i>se complica un poco más.</i>

977
00:50:27,709 --> 00:50:30,876
No hay duda
de que los tres fajos
de dinero

978
00:50:30,959 --> 00:50:34,167
eran el dinero
de Cooper del rescate

979
00:50:34,250 --> 00:50:36,667
<i>porque los números
de serie coinciden.</i>

980
00:50:37,876 --> 00:50:39,626
<i>Pero hasta el día
de hoy</i>

981
00:50:39,709 --> 00:50:42,542
nadie sabe cómo
llegó ese dinero ahí.

982
00:50:42,626 --> 00:50:44,209
O cuándo.

983
00:50:44,292 --> 00:50:46,292
¿Cuánto tiempo
estuvo en la playa?

984
00:50:46,375 --> 00:50:48,792
<i>El dinero estaba
mojado, empapado,</i>

985
00:50:48,876 --> 00:50:50,083
<i>tenía agujeros.</i>

986
00:50:50,167 --> 00:50:51,959
Estaba muy comprimido,

987
00:50:52,042 --> 00:50:54,000
como si hubiera
sido aplastado

988
00:50:54,083 --> 00:50:55,167
y el papel,

989
00:50:55,250 --> 00:50:57,542
los billetes estaban pegados,

990
00:50:57,626 --> 00:51:01,292
<i>cuando intentabas despegar
los billetes, se despedazaban</i>

991
00:51:01,375 --> 00:51:02,834
John Dower:
Además, lo que pasa
con Tina-Bar

992
00:51:02,918 --> 00:51:04,459
es que está a 72 kilómetros
al sur

993
00:51:04,542 --> 00:51:06,959
de donde supuestamente
aterrizó DB Cooper.

994
00:51:07,584 --> 00:51:08,667
Sí.

995
00:51:10,042 --> 00:51:11,667
¿Cómo llegó el dinero ahí?

996
00:51:16,334 --> 00:51:17,876
Reportero:
<i>Finalmente,</i>
<i>cerramos esta noche</i>

997
00:51:17,959 --> 00:51:19,375
<i>con una historia de misterio.</i>

998
00:51:19,459 --> 00:51:21,375
<i>Tiene un villano y un héroe,
pero en este caso,</i>

999
00:51:21,459 --> 00:51:23,292
<i>quizás sean
la misma persona.</i>

1000
00:51:23,375 --> 00:51:25,751
<i>Un hombre con un traje oscuro
que compró un billete de avión</i>

1001
00:51:25,834 --> 00:51:29,042
<i>de 20 dólares de ida
de Seattle a Portland...</i>

1002
00:51:29,125 --> 00:51:31,000
Jo Weber:
<i>Voy a ir a fumarme</i>
<i>esto o parte,</i>

1003
00:51:31,083 --> 00:51:32,500
<i>de todos modos.</i>

1004
00:51:35,459 --> 00:51:37,292
Reportero 2:
<i>A los 60 años,</i>
<i>Jo Weber admite</i>

1005
00:51:37,375 --> 00:51:40,334
<i>que se enamoró profundamente
de un vendedor de seguros</i>

1006
00:51:40,417 --> 00:51:43,834
<i>de aspecto elegante
y de buen hablar.</i>

1007
00:51:43,918 --> 00:51:46,709
<i>Y desde la muerte
de su marido en 1995,</i>

1008
00:51:46,792 --> 00:51:50,292
<i>ha recopilado pistas
que han caído a lo largo
de los años.</i>

1009
00:51:50,375 --> 00:51:53,667
<i>De hecho, un artista forense
que ha trabajado con el FBI</i>

1010
00:51:53,751 --> 00:51:57,417
<i>dice que las similitudes
físicas entre este boceto
de Cooper</i>

1011
00:51:57,500 --> 00:52:00,500
<i>y un Duane Weber
son sorprendentes.</i>

1012
00:52:00,584 --> 00:52:03,334
¿Qué le hace estar
tan segura de que es él?

1013
00:52:03,417 --> 00:52:07,292
Hay demasiadas piezas
del rompecabezas
que encajan.

1014
00:52:07,375 --> 00:52:09,000
SOSPECHOSO NúMERO 1

1015
00:52:14,083 --> 00:52:16,292
Jo Weber:
Santo cielo.

1016
00:52:16,375 --> 00:52:18,459
No sé dónde
están los álbumes,

1017
00:52:18,542 --> 00:52:21,083
no están donde
se supone que deben estar.

1018
00:52:22,125 --> 00:52:23,334
Me asusta.

1019
00:52:25,292 --> 00:52:27,709
Tim Collins:
Esto me pasa a mí
también en casa.

1020
00:52:27,792 --> 00:52:29,959
John Dower:
<i>Recuérdame cómo se conocieron.</i>

1021
00:52:30,042 --> 00:52:32,918
Tim Collins:
<i>Crecí a unos ocho</i>
<i>kilómetros de donde</i>

1022
00:52:33,000 --> 00:52:34,334
<i>saltó DB Cooper.</i>

1023
00:52:35,292 --> 00:52:37,334
Así que tenía
curiosidad por saber

1024
00:52:37,417 --> 00:52:38,959
qué pasó.

1025
00:52:39,042 --> 00:52:40,751
Y contacté a Jo...

1026
00:52:40,834 --> 00:52:42,500
Y hemos hablado
desde entonces.

1027
00:52:43,792 --> 00:52:45,042
-Jo Weber: De acuerdo. Sí.
-Tim Collins: Justo ahí.

1028
00:52:45,125 --> 00:52:47,167
Ese viaje sentimental,
justo eso.

1029
00:52:47,250 --> 00:52:48,667
Jo Weber:
Lo tengo.

1030
00:52:48,751 --> 00:52:51,751
Bueno, es como
un hijo para mí.

1031
00:52:51,834 --> 00:52:53,167
Digo, ha estado...

1032
00:52:54,709 --> 00:52:56,584
Ha estado aquí
cuando nadie más

1033
00:52:56,667 --> 00:52:58,876
podía darme
respuestas, es brillante,

1034
00:52:58,959 --> 00:53:01,417
ve cosas que otras
personas no pueden ver,

1035
00:53:01,500 --> 00:53:03,667
como esto.

1036
00:53:03,751 --> 00:53:05,667
Esta fue la billetera
que encontramos

1037
00:53:05,751 --> 00:53:08,292
en el vehículo
después de su muerte.

1038
00:53:10,083 --> 00:53:11,667
John Dower:
¿Ese es su permiso
de conducir?

1039
00:53:11,751 --> 00:53:13,042
Jo Weber:
Este es falso.

1040
00:53:13,125 --> 00:53:14,667
John Carson Collins.

1041
00:53:14,751 --> 00:53:16,459
Jo Weber:
No sabía quién era,

1042
00:53:16,542 --> 00:53:18,209
pero esa es su foto.

1043
00:53:18,292 --> 00:53:21,083
John Dower:
Entonces, ¿su verdadero
nombre era John Carson Collins

1044
00:53:21,167 --> 00:53:22,500
o Duane Weber?

1045
00:53:22,584 --> 00:53:24,667
Jo Weber:
Duane Weber.

1046
00:53:24,751 --> 00:53:27,375
Pero él tiene otras
identificaciones falsas.

1047
00:53:27,459 --> 00:53:30,042
-John Dower: ¿Son todas
sus diferentes identificaciones?
-Tim Collins: Sí.

1048
00:53:30,125 --> 00:53:32,083
¿De qué se trata todo eso?

1049
00:53:33,250 --> 00:53:35,459
Y luego descubrí
que había estado
en prisión

1050
00:53:35,542 --> 00:53:37,959
bajo el nombre
de John C. Collins.

1051
00:53:38,042 --> 00:53:40,334
Esto es de un archivo
criminal muy, muy antiguo.

1052
00:53:40,417 --> 00:53:42,626
-Reportero 2:<i> ¿Este es</i>
<i>su marido en la cárcel?</i>
-Jo Weber:<i> Sí.</i>

1053
00:53:42,709 --> 00:53:44,292
Reportero 2:
<i>Un hombre que ahora</i>
<i>ella lo sabe</i>

1054
00:53:44,375 --> 00:53:46,834
<i>vivió una mentira
y puede haber guardado
un secreto</i>

1055
00:53:46,918 --> 00:53:49,167
<i>de proporciones legendarias.</i>

1056
00:53:49,250 --> 00:53:52,375
Tim Collins: Esta declaración
de impuestos realmente significó
algo para mí.

1057
00:53:52,459 --> 00:53:54,125
Justo después del crimen,

1058
00:53:54,209 --> 00:53:56,209
Duane compró dos autos,

1059
00:53:56,292 --> 00:53:57,584
nuevos,

1060
00:53:57,667 --> 00:53:59,584
pagó en efectivo. Ganó...

1061
00:53:59,667 --> 00:54:01,667
ese año, poco más
de mil dólares.

1062
00:54:01,751 --> 00:54:03,751
Así que no tenía
tanto dinero.

1063
00:54:03,834 --> 00:54:05,918
Compró dos autos nuevos
después del crimen.

1064
00:54:06,000 --> 00:54:07,375
Digo, fue como...

1065
00:54:08,125 --> 00:54:10,209
Un gran rompecabezas.

1066
00:54:10,292 --> 00:54:11,918
Me molestaba mucho,

1067
00:54:12,000 --> 00:54:13,918
y todavía me molesta mucho.

1068
00:54:15,334 --> 00:54:17,209
Le entregó su testamento

1069
00:54:18,042 --> 00:54:19,417
en el hospital

1070
00:54:19,500 --> 00:54:22,500
con la llave de la caja
de seguridad pegada
al testamento.

1071
00:54:22,584 --> 00:54:24,375
<i>La que tú pudiste abrir,</i>

1072
00:54:25,083 --> 00:54:26,167
y encontramos esto.

1073
00:54:26,250 --> 00:54:27,334
John Dower:
Es extraño dejar algo

1074
00:54:27,417 --> 00:54:29,500
en una caja de seguridad, ¿no?

1075
00:54:29,584 --> 00:54:32,083
Tim Collins:
¿Por qué un tipo que
confesó ser DB Cooper

1076
00:54:32,167 --> 00:54:33,542
tendría esta revista?

1077
00:54:34,459 --> 00:54:36,250
Y quedé estupefacto.

1078
00:54:36,334 --> 00:54:38,417
“El hombre que guardaba
los secretos”,

1079
00:54:38,500 --> 00:54:40,000
-ese era Duane.
-(Jo ríe)

1080
00:54:40,083 --> 00:54:41,250
Tim Collins:
¿Qué secretos...

1081
00:54:42,334 --> 00:54:44,125
no supimos?
¿De qué nos perdimos?

1082
00:54:46,292 --> 00:54:48,459
Jo Weber:
Ese de ahí es Duane.

1083
00:54:48,542 --> 00:54:49,792
John Dower:
Qué bonita urna.

1084
00:54:50,709 --> 00:54:52,000
Jo Weber:
Supuse que,

1085
00:54:52,083 --> 00:54:54,792
estaríamos juntos
de nuevo algún día.

1086
00:54:55,918 --> 00:54:57,042
Así que, cuando

1087
00:54:57,125 --> 00:54:58,584
me entierren,
que él sea enterrado

1088
00:54:58,667 --> 00:55:00,959
al mismo tiempo.

1089
00:55:01,042 --> 00:55:03,542
John Dower:
<i>Entonces, te casaste</i>
<i>con Duane Weber,</i>

1090
00:55:03,626 --> 00:55:06,209
<i>él te dice en su lecho
de muerte que es Dan Cooper,</i>

1091
00:55:06,292 --> 00:55:08,292
<i>luego unos meses
más tarde</i>

1092
00:55:08,375 --> 00:55:10,417
<i>encuentras una billetera</i>

1093
00:55:10,500 --> 00:55:11,709
<i>en la que</i>

1094
00:55:11,792 --> 00:55:14,292
la licencia de conducir
dice que es John Collins.

1095
00:55:15,959 --> 00:55:17,542
Entonces empezaste
a recordar cosas,

1096
00:55:17,626 --> 00:55:18,959
cosas raras que

1097
00:55:19,042 --> 00:55:21,876
Duane te dijo,
lugares a los que te llevó.

1098
00:55:21,959 --> 00:55:24,083
Y pude armar la imagen.

1099
00:55:25,167 --> 00:55:27,918
ESTADO DE WASHINGTON,
AGOSTO DE 1979

1100
00:55:28,000 --> 00:55:29,500
SEIS MESES ANTES
DE QUE FUERA HALLADO

1101
00:55:29,584 --> 00:55:31,375
EL DINERO DE LA RECOMPENSA
DE COOPER.

1102
00:55:35,792 --> 00:55:38,584
Jo Weber:
<i>Teníamos una convención</i>
<i>en Seattle.</i>

1103
00:55:40,667 --> 00:55:43,709
<i>Y él dijo:
"Quiero ir unos días antes".</i>

1104
00:55:45,000 --> 00:55:46,292
(pájaros cantando)

1105
00:55:47,500 --> 00:55:48,834
<i>Me mostró</i>

1106
00:55:48,918 --> 00:55:50,751
<i>muchas cosas</i>

1107
00:55:50,834 --> 00:55:53,334
<i>y nunca hice muchas preguntas.</i>

1108
00:55:56,500 --> 00:55:58,250
<i>El punto
en el que se detuvo</i>

1109
00:55:58,334 --> 00:56:01,334
<i>no estaba muy lejos
del lago Merwin.</i>

1110
00:56:01,417 --> 00:56:03,375
Y señaló un lugar,
y dijo algo

1111
00:56:03,459 --> 00:56:05,584
sobre que ahí era donde Cooper

1112
00:56:05,667 --> 00:56:07,542
había salido del bosque

1113
00:56:07,626 --> 00:56:09,876
y yo no sabía
quien era Cooper.

1114
00:56:17,292 --> 00:56:18,876
John Dower:
<i>Básicamente</i>
<i>fue de viaje a la zona</i>

1115
00:56:19,000 --> 00:56:20,626
<i>de aterrizaje de DB Cooper.</i>

1116
00:56:22,626 --> 00:56:24,751
Jo Weber:
Lo etiqueté como
un viaje sentimental

1117
00:56:24,834 --> 00:56:27,000
por los lugares
a los que quería ir,

1118
00:56:27,083 --> 00:56:28,459
a los que me llevó,

1119
00:56:28,542 --> 00:56:30,459
y en los que desapareció.

1120
00:56:36,584 --> 00:56:38,209
♪

1121
00:56:49,250 --> 00:56:52,250
John Dower: No mucho
después de la confesión
en el lecho de muerte de Duane

1122
00:56:52,334 --> 00:56:54,083
empezó a recordar
muchas cosas, e incluso

1123
00:56:54,167 --> 00:56:56,626
señaló el bosque
y dijo que ahí había sido

1124
00:56:56,709 --> 00:56:58,375
de donde Cooper había salido.

1125
00:56:59,167 --> 00:57:00,292
Tim Collins:
Así es...

1126
00:57:01,334 --> 00:57:03,292
Ella recordaba el viaje,

1127
00:57:03,375 --> 00:57:05,834
pero no sabía su significado

1128
00:57:05,918 --> 00:57:07,834
hasta que más tarde

1129
00:57:07,918 --> 00:57:09,918
entendió quién era Dan Cooper.

1130
00:57:10,000 --> 00:57:11,834
John Dower:
Y ese es un poco
tu papel con Jo, ¿no?

1131
00:57:11,918 --> 00:57:13,334
Ayudas a poner sus recuerdos

1132
00:57:13,417 --> 00:57:15,626
en algún tipo de orden o...

1133
00:57:16,417 --> 00:57:17,918
Tim Collins:
Yo diría, sí.

1134
00:57:19,459 --> 00:57:21,459
Diría que incluso
hoy ella no...

1135
00:57:21,542 --> 00:57:24,417
Tiene los recuerdos,
pero no entiende del todo

1136
00:57:24,500 --> 00:57:27,751
el significado
de las diferentes partes
de ellos.

1137
00:57:27,834 --> 00:57:30,959
Mientras que yo puedo
escucharla, hago oídos sordos
de mucho,

1138
00:57:31,042 --> 00:57:32,334
y detecto...

1139
00:57:33,334 --> 00:57:35,083
Las piezas que me parecen...

1140
00:57:36,751 --> 00:57:38,375
<i>relevantes.</i>

1141
00:57:38,459 --> 00:57:40,876
Jo Weber:
<i>Recuerdo cuando</i>
<i>se detuvo en un lugar</i>

1142
00:57:40,959 --> 00:57:42,584
<i>cerca del agua.</i>

1143
00:57:42,667 --> 00:57:46,500
<i>Había un pequeño motel
en ese momento, llamado...</i>

1144
00:57:46,584 --> 00:57:48,876
<i>Red Lion.</i>

1145
00:57:48,959 --> 00:57:51,209
Lo que lo hizo
significativo fue

1146
00:57:51,292 --> 00:57:53,500
lo que sucedió en el lugar.

1147
00:57:56,167 --> 00:57:58,250
Jo Weber:
<i>A la mañana siguiente,</i>

1148
00:57:58,334 --> 00:58:01,000
<i>me dice que tenía que ir
a un lugar.</i>

1149
00:58:03,292 --> 00:58:05,834
Se fue a las siete
de la mañana.

1150
00:58:05,918 --> 00:58:09,626
Se acerca la hora
de la salida
y justo antes,

1151
00:58:09,709 --> 00:58:11,751
<i>entró por la puerta,</i>

1152
00:58:12,584 --> 00:58:14,751
y tenía que ir a bañarse.

1153
00:58:15,918 --> 00:58:17,417
Había estado cavando.
Y...

1154
00:58:17,500 --> 00:58:20,417
John Dower:
¿Qué te hizo pensar
que había estado cavando?

1155
00:58:20,500 --> 00:58:22,209
Porque estaba sucio.

1156
00:58:23,584 --> 00:58:25,292
Llevaba pantalones
de vestir

1157
00:58:25,375 --> 00:58:26,792
pero tenías
las manos sucias,

1158
00:58:26,876 --> 00:58:28,584
no sé qué había
estado cavando,

1159
00:58:28,667 --> 00:58:30,083
no sé a dónde fue.

1160
00:58:30,167 --> 00:58:32,083
<i>Mientras se lavaba,
le di un trago</i>

1161
00:58:32,167 --> 00:58:34,584
<i>y todavía
tengo la foto.</i>

1162
00:58:34,667 --> 00:58:36,083
Y cuando fui
a tomar la foto,

1163
00:58:36,167 --> 00:58:37,792
se levanta y dice:

1164
00:58:39,167 --> 00:58:40,250
"Gerónimo!".

1165
00:58:40,334 --> 00:58:41,334
(clic)

1166
00:58:42,667 --> 00:58:45,083
<i>Como si estuviera
saltando. ¿De acuerdo?</i>

1167
00:58:45,167 --> 00:58:46,542
<i>Tengo la foto para probarlo</i>

1168
00:58:46,626 --> 00:58:49,292
<i>porque tomé la maldita
foto en ese momento.</i>

1169
00:58:54,167 --> 00:58:56,167
<i>Y cuando entró
en el auto, pregunté:</i>

1170
00:58:56,250 --> 00:58:58,000
<i>"¿Qué hay
en la bolsa de papel?".</i>

1171
00:58:58,083 --> 00:59:00,292
<i>Y dijo era solo basura.</i>

1172
00:59:02,250 --> 00:59:05,459
Pasó mucho tiempo allí
solo mirando el agua.

1173
00:59:07,792 --> 00:59:09,292
Era raro,

1174
00:59:09,375 --> 00:59:11,334
era extraño.

1175
00:59:11,417 --> 00:59:13,792
<i>Pregunté: "¿Qué estás
haciendo?". Y dijo:</i>

1176
00:59:13,876 --> 00:59:15,751
<i>“Ver esa bolsa
bajar por el río...</i>

1177
00:59:15,834 --> 00:59:17,584
<i>Fluir hacia abajo”.</i>

1178
00:59:17,667 --> 00:59:19,167
Y yo enloquecí. Le dije:

1179
00:59:19,250 --> 00:59:20,375
"¿Tiraste basura?

1180
00:59:20,459 --> 00:59:22,709
¿Pusiste una bolsa
en el agua?

1181
00:59:23,959 --> 00:59:26,375
¿Una bolsa de basura
en el agua?".

1182
00:59:27,042 --> 00:59:28,626
Estaba enfadada.

1183
00:59:28,709 --> 00:59:30,792
Porque me habían criado
para no contaminar

1184
00:59:30,876 --> 00:59:32,918
las vías fluviales.

1185
00:59:33,000 --> 00:59:35,083
No se tiran cosas ahí.

1186
00:59:35,167 --> 00:59:38,250
Si yo lo hubiera hecho,
me habrían dado una tunda.

1187
00:59:40,709 --> 00:59:43,000
Tim Collins:
Enterró el dinero
en algún lugar.

1188
00:59:43,083 --> 00:59:44,417
Se fue esa mañana,
condujo

1189
00:59:44,500 --> 00:59:46,500
hasta donde sea
que lo haya enterrado.

1190
00:59:47,375 --> 00:59:49,167
Lo localizó, lo desenterró.

1191
00:59:49,250 --> 00:59:51,500
Esa es la noche
en que dice "Gerónimo".

1192
00:59:52,209 --> 00:59:54,167
Y ella le tomó una foto.

1193
00:59:54,250 --> 00:59:56,667
<i>Revisó el dinero
y descubrió que</i>

1194
00:59:56,751 --> 00:59:59,167
<i>casi todo estaba
en buenas condiciones.</i>

1195
00:59:59,250 --> 01:00:00,876
<i>Estaba eufórico.</i>

1196
01:00:01,751 --> 01:00:04,292
<i>Pero una parte está dañada.</i>

1197
01:00:04,375 --> 01:00:06,667
<i>Si hubiera tirado la bolsa
de papel a la basura,</i>

1198
01:00:06,751 --> 01:00:09,209
lo que tal vez habría
sido una elección
más sabia,

1199
01:00:09,292 --> 01:00:11,250
nadie habría
mirado nunca dentro

1200
01:00:11,334 --> 01:00:13,292
y nadie se habría
dado cuenta.

1201
01:00:13,375 --> 01:00:15,584
<i>Pero en lugar de eso
la tiró en el río,</i>

1202
01:00:15,667 --> 01:00:18,125
<i>que finalmente fue encontrada</i>

1203
01:00:18,209 --> 01:00:21,000
<i>a unos 15 kilómetros
de aquí. En Tina Bar.</i>

1204
01:00:22,209 --> 01:00:24,167
Reportera:
<i>La especulación</i>
<i>es interminable.</i>

1205
01:00:24,250 --> 01:00:26,500
<i>Por ejemplo,
¿es posible que DB Cooper</i>

1206
01:00:26,584 --> 01:00:28,584
viviera y enterrara
parte del dinero

1207
01:00:28,667 --> 01:00:30,959
aquí mismo?
Junto al árbol.

1208
01:00:32,959 --> 01:00:34,626
Reportero 2:
<i>Analizando la arena</i>
<i>los geólogos</i>

1209
01:00:34,709 --> 01:00:36,709
<i>esperan saber cómo varios
miles de dólares</i>

1210
01:00:36,792 --> 01:00:39,542
<i>del dinero del rescate
de Cooper llegaron aquí.</i>

1211
01:00:41,667 --> 01:00:43,500
Tim Collins:
<i>Entonces, el FBI</i>

1212
01:00:43,584 --> 01:00:46,459
<i>pensó: “No tenemos
la experiencia para decidir</i>

1213
01:00:46,542 --> 01:00:48,500
<i>cuando llegó
este dinero aquí”.</i>

1214
01:00:48,584 --> 01:00:52,125
<i>Cavaron trincheras
a un metro
de profundidad.</i>

1215
01:00:52,209 --> 01:00:54,209
El dinero se encontró
en la parte superior,

1216
01:00:54,292 --> 01:00:55,918
pero hay una capa
de dragado

1217
01:00:56,000 --> 01:00:57,834
a la mitad
de la trinchera.

1218
01:00:59,042 --> 01:01:02,375
<i>Esa capa de dragado
era de octubre de 1974.</i>

1219
01:01:02,459 --> 01:01:05,751
<i>El dinero se encontró
por encima de esa
capa de dragado.</i>

1220
01:01:08,417 --> 01:01:10,125
<i>El crimen
ocurrió en 1971,</i>

1221
01:01:10,209 --> 01:01:12,751
así que si el dinero llegó
aquí esa noche o lo que sea,

1222
01:01:12,834 --> 01:01:14,626
debería estar bajo

1223
01:01:14,709 --> 01:01:17,167
ese estrato
identificable en la arena.

1224
01:01:18,667 --> 01:01:21,042
<i>Pero no fue así.
Fue encontrado
en la parte superior.</i>

1225
01:01:22,959 --> 01:01:25,334
Reportera:
<i>El área donde se encontró</i>
<i>el dinero ha sido excavada</i>

1226
01:01:25,417 --> 01:01:28,167
<i>y reconstruida
y los resultados
del estudio geológico</i>

1227
01:01:28,250 --> 01:01:30,334
<i>arrojan que el dinero
no pudo haber estado</i>

1228
01:01:30,417 --> 01:01:32,125
<i>en esta playa
hace nueve años.</i>

1229
01:01:40,459 --> 01:01:42,834
John Dower:
¿Así que este es un mapa
que tú hiciste, Tim?

1230
01:01:42,918 --> 01:01:44,626
Sí. Básicamente
lo que quería ver

1231
01:01:44,709 --> 01:01:46,209
eran las vías fluviales

1232
01:01:46,292 --> 01:01:48,709
de todo el condado,
y a dónde van.

1233
01:01:48,792 --> 01:01:51,125
Así que, si aterrizas
en esta área de aquí,

1234
01:01:52,125 --> 01:01:54,292
todos los canales
de aquí

1235
01:01:54,375 --> 01:01:56,125
van al norte
en esta dirección.

1236
01:01:56,209 --> 01:01:59,042
Sin embargo, el dinero
se encontró aquí abajo.

1237
01:01:59,125 --> 01:02:00,417
Y si escuchas a Jo,

1238
01:02:01,542 --> 01:02:03,709
él regresó en 1979

1239
01:02:04,834 --> 01:02:07,042
y tiró una bolsa
de papel aquí mismo.

1240
01:02:08,834 --> 01:02:11,626
Y el dinero fue
a la deriva por esta curva

1241
01:02:11,709 --> 01:02:13,626
y se detuvo aquí.

1242
01:02:13,709 --> 01:02:15,250
Eso lo explica todo.

1243
01:02:27,209 --> 01:02:28,459
♪

1244
01:02:35,751 --> 01:02:38,083
Barbara Dayton
solía ser Bobby Dayton

1245
01:02:38,167 --> 01:02:40,709
hasta 1969

1246
01:02:40,792 --> 01:02:43,500
o Robert Emily Dayton.
Ese era mi padre.

1247
01:02:46,167 --> 01:02:47,876
SOSPECHOSO NúMERO 2

1248
01:02:56,209 --> 01:02:58,584
Es una foto
de mi padre,

1249
01:02:58,667 --> 01:03:01,125
cuando era más joven,
supongo

1250
01:03:01,209 --> 01:03:04,000
que con su primer auto
o algo así. No lo dice.

1251
01:03:05,417 --> 01:03:08,751
Y esta es una foto
de mi padre en la casa
del rancho.

1252
01:03:12,042 --> 01:03:14,792
<i>El era como un vaquero,</i>

1253
01:03:14,876 --> 01:03:17,918
<i>y mi madre creía
que se veía muy sexy.</i>

1254
01:03:18,792 --> 01:03:20,334
<i>Pero...</i>

1255
01:03:20,417 --> 01:03:22,918
<i>Según mi madre,
mi padre seguía
vistiéndose</i>

1256
01:03:23,000 --> 01:03:24,792
con ropa de mujer,

1257
01:03:24,876 --> 01:03:28,209
quería salir y jugar
a las cartas con ropa de mujer,

1258
01:03:28,292 --> 01:03:30,209
le preguntaba
si le molestaba que

1259
01:03:30,292 --> 01:03:31,417
se pusiera su ropa.

1260
01:03:31,500 --> 01:03:33,876
Y ella decía:
"Está bien".

1261
01:03:33,959 --> 01:03:36,834
<i>Pero creo
que empezó a verlo
como un amigo</i>

1262
01:03:36,918 --> 01:03:38,459
<i>en vez de un amante.</i>

1263
01:03:40,667 --> 01:03:41,959
<i>Cuando me fui de casa,</i>

1264
01:03:42,042 --> 01:03:43,667
<i>mi hermano estaba
en Vietnam.</i>

1265
01:03:45,709 --> 01:03:48,584
<i>Pero él murió en 1975.</i>

1266
01:03:50,334 --> 01:03:52,459
Y cuando fui a su funeral,

1267
01:03:53,626 --> 01:03:55,500
mi padre llegó

1268
01:03:55,584 --> 01:03:57,751
en su Cessna 140.

1269
01:03:58,876 --> 01:03:59,918
Y pude

1270
01:04:00,000 --> 01:04:02,417
conocerla como mujer

1271
01:04:02,500 --> 01:04:03,959
por primera vez.

1272
01:04:06,167 --> 01:04:08,792
<i>Y me contó lo de la cirugía</i>

1273
01:04:08,876 --> 01:04:10,500
<i>y por qué,</i>

1274
01:04:10,584 --> 01:04:12,292
<i>y que era un bicho raro.</i>

1275
01:04:12,375 --> 01:04:14,209
Y me sentí mal,
me sentí muy mal

1276
01:04:14,292 --> 01:04:16,292
de que siguiera
llamándose así.

1277
01:04:17,292 --> 01:04:19,667
<i>Estaba en camino
con mi primo,</i>

1278
01:04:19,751 --> 01:04:21,042
<i>íbamos a...</i>

1279
01:04:21,125 --> 01:04:23,876
<i>Catheys Valley
después del funeral.</i>

1280
01:04:23,959 --> 01:04:26,334
Y mientras viajábamos,

1281
01:04:26,417 --> 01:04:29,000
mi primo Billie-Jan
me dijo:

1282
01:04:29,083 --> 01:04:31,417
"¿Sabías que tu padre
era DB Cooper?".

1283
01:04:31,500 --> 01:04:33,375
Y yo dije que no.

1284
01:04:33,459 --> 01:04:34,834
"¿Quién es DB Cooper?".

1285
01:04:38,417 --> 01:04:40,834
Sharon Power:
<i>Cuando salió</i>
<i>el retrato hablado</i>

1286
01:04:42,083 --> 01:04:43,751
y su padre lo vio,

1287
01:04:43,834 --> 01:04:46,500
Bill lo vio y dijo
que era su hermano.

1288
01:04:46,584 --> 01:04:48,626
Y lo asustó.
Asustó a mi padre.

1289
01:04:48,709 --> 01:04:50,876
John Dower:
¿Esto fue en el momento
real del secuestro?

1290
01:04:50,959 --> 01:04:54,459
Cuando ese retrato salió
en Bakersfield, California,

1291
01:04:54,542 --> 01:04:56,542
<i>porque recuerdo
donde estábamos.</i>

1292
01:04:56,626 --> 01:04:58,751
<i>Estábamos sentados
en un auto</i>

1293
01:04:58,834 --> 01:05:00,792
y llovía a cántaros
y él estaba leyendo

1294
01:05:00,876 --> 01:05:02,375
el periódico como siempre.

1295
01:05:02,459 --> 01:05:05,209
Y dijo: "Es Bobby,
así de simple".

1296
01:05:05,292 --> 01:05:08,042
Y me di cuenta
de que tenía miedo,
¿sabes?

1297
01:05:08,125 --> 01:05:09,918
Pero él nunca, al menos a mí,

1298
01:05:10,000 --> 01:05:13,167
-nunca papá hablo de ello
después de eso.
-No, no lo hizo.

1299
01:05:13,250 --> 01:05:15,250
Era como si no quisiera
lidiar con eso.

1300
01:05:15,334 --> 01:05:17,584
No lo aprobó en absoluto.

1301
01:05:17,667 --> 01:05:19,125
Sí, sí. Bueno y...

1302
01:05:19,209 --> 01:05:21,542
-El cambio de sexo,
por supuesto.
-El tampoco aprobó eso.

1303
01:05:24,209 --> 01:05:25,667
John Dower:
¿Y esos son los diarios?

1304
01:05:25,751 --> 01:05:28,375
Rena Ruddell:
No sabemos realmente
dónde estaba ese día

1305
01:05:28,459 --> 01:05:32,375
de Acción de Gracias,
cuando ocurrió el secuestro
de DB Cooper.

1306
01:05:32,459 --> 01:05:35,167
Mi abuela llevaba
un diario de cada año,

1307
01:05:35,250 --> 01:05:37,167
mi padre decía

1308
01:05:37,250 --> 01:05:39,417
que no iba a venir
a Acción de Gracias

1309
01:05:39,500 --> 01:05:41,918
o dónde iba a estar
en Acción de Gracias.

1310
01:05:42,000 --> 01:05:43,417
Ese año en particular,

1311
01:05:43,500 --> 01:05:45,959
en 1971, no dijo nada.

1312
01:05:47,209 --> 01:05:50,792
Solo dice limpieza
de la casa, etcétera.

1313
01:05:50,876 --> 01:05:53,083
Ruth trajo el pavo,

1314
01:05:53,167 --> 01:05:55,667
Irene hizo tartas
de calabaza.

1315
01:05:56,542 --> 01:05:58,918
Así que no mencionó nada.

1316
01:05:59,000 --> 01:06:02,918
No había nada, y creo
que mis abuelos lo sabían.

1317
01:06:03,042 --> 01:06:06,000
John Dower:
<i>Así que cuando hablamos</i>
<i>de DB Cooper, y tu padre,</i>

1318
01:06:06,083 --> 01:06:07,209
<i>tú...</i>

1319
01:06:07,292 --> 01:06:08,584
<i>¿Crees que sí fue él?</i>

1320
01:06:08,667 --> 01:06:10,584
Rena Ruddell:
<i>Sí, sí.</i>

1321
01:06:10,667 --> 01:06:13,125
<i>Definitivamente lo creo.</i>

1322
01:06:13,209 --> 01:06:14,834
Creo que fue mi padre.

1323
01:06:20,918 --> 01:06:23,542
Geoffrey Gray:
<i>Es difícil elegir entre</i>
<i>estos sospechosos</i>

1324
01:06:23,626 --> 01:06:25,792
<i>quién es más fascinante.</i>

1325
01:06:25,876 --> 01:06:28,709
<i>Está Barbara Dayton
que tenía la habilidad,</i>

1326
01:06:28,792 --> 01:06:31,167
y las agallas
para hacer el trabajo.

1327
01:06:32,584 --> 01:06:35,792
Realmente imaginaba
a Barb Dayton
con esa mentalidad.

1328
01:06:35,876 --> 01:06:37,375
Con ese tipo
de experiencia de salto

1329
01:06:37,459 --> 01:06:38,834
y sin nada que perder.

1330
01:06:40,751 --> 01:06:44,000
John Dower:<i> ¿Qué</i>
<i>piensas de la historia</i>
<i>de Floyd McCoy?</i>

1331
01:06:44,083 --> 01:06:47,584
Geoffrey Gray:
<i>Sí, McCoy era alguien</i>
<i>para mí que,</i>

1332
01:06:47,667 --> 01:06:50,042
<i>mentalmente tenía
la capacidad</i>

1333
01:06:50,125 --> 01:06:51,751
<i>de ser un pirata aéreo</i>

1334
01:06:51,834 --> 01:06:54,083
y entender el pirata aéreo,

1335
01:06:54,167 --> 01:06:55,584
pero, ¿fue él?

1336
01:06:57,500 --> 01:07:00,250
Bruce Smith:
<i>La historia completa</i>
<i>de Richard McCoy</i>

1337
01:07:00,334 --> 01:07:02,125
<i>no ha sido contada.</i>

1338
01:07:02,209 --> 01:07:05,334
Mucha de ella ha sido
contada por Bernie Rhodes.

1339
01:07:05,417 --> 01:07:06,542
<i>Bernie Rhodes,</i>

1340
01:07:06,626 --> 01:07:08,834
<i>fue funcionario
de sentencia federal</i>

1341
01:07:08,918 --> 01:07:10,709
<i>en el caso de McCoy.</i>

1342
01:07:11,959 --> 01:07:13,250
<i>El imitador.</i>

1343
01:07:14,250 --> 01:07:15,500
<i>Pero Bernie</i>

1344
01:07:15,584 --> 01:07:16,876
<i>no quiere hablar conmigo.</i>

1345
01:07:16,959 --> 01:07:18,876
<i>Bernie no hablará
con nadie.</i>

1346
01:07:18,959 --> 01:07:21,292
John Dower:
<i>He querido comunicarme</i>
<i>con él desde hace un año.</i>

1347
01:07:21,375 --> 01:07:24,250
He tratado
de comunicarme
con él durante 11 años.

1348
01:07:36,834 --> 01:07:38,250
John Dower:
<i>Date vuelta...</i>

1349
01:07:39,667 --> 01:07:41,167
<i>Señor Bernie Rhodes.</i>

1350
01:07:43,042 --> 01:07:44,250
<i>Por fin.</i>

1351
01:07:44,334 --> 01:07:46,042
Bernie Rhodes:
Voy a volver a sentarme.

1352
01:07:46,125 --> 01:07:47,334
John Dower:
Sí, señor.

1353
01:07:48,209 --> 01:07:50,417
Fantástico.

1354
01:07:50,500 --> 01:07:53,459
Bruce Smith:
<i>Bernie tiene una</i>
<i>perspectiva única</i>

1355
01:07:53,542 --> 01:07:55,250
<i>porque en ese momento</i>

1356
01:07:55,334 --> 01:07:58,584
<i>toda la oficina del FBI
en Salt Lake City</i>

1357
01:07:58,667 --> 01:08:00,500
<i>estaba absolutamente
convencida</i>

1358
01:08:00,584 --> 01:08:03,083
de que McCoy había
hecho lo del imitador

1359
01:08:03,167 --> 01:08:04,792
como un segundo
secuestro aéreo

1360
01:08:04,876 --> 01:08:08,209
porque debió haber
perdido el dinero
en el camino.

1361
01:08:08,292 --> 01:08:10,834
John Dower:
Si Richard McCoy
era DB Cooper,

1362
01:08:11,667 --> 01:08:13,500
dígame porque volvería

1363
01:08:13,584 --> 01:08:15,292
cinco meses después

1364
01:08:15,375 --> 01:08:17,918
y secuestraría el vuelo 855?

1365
01:08:19,626 --> 01:08:22,500
Porque perdió el dinero
la primera vez.

1366
01:08:22,584 --> 01:08:24,542
<i>El FBI en Seattle</i>

1367
01:08:24,626 --> 01:08:27,042
<i>trajo a bordo
una bolsa de lona</i>

1368
01:08:27,125 --> 01:08:30,042
<i>que no tenía asas
ni cremalleras,</i>

1369
01:08:30,125 --> 01:08:32,000
de modo que el dinero...

1370
01:08:34,292 --> 01:08:35,792
Fácilmente...

1371
01:08:35,876 --> 01:08:39,626
se habría caído de la bolsa
en el camino cuando saltó.

1372
01:08:41,542 --> 01:08:43,334
John Dower:
<i>¿Dónde entrevistó</i>
<i>a Richard McCoy?</i>

1373
01:08:43,417 --> 01:08:45,375
<i>Describa la escena
para mí.</i>

1374
01:08:45,459 --> 01:08:48,584
Bernie Rhodes:
<i>Fue en la antigua</i>
<i>cárcel del condado.</i>

1375
01:08:48,667 --> 01:08:50,167
John Dower:
¿Y le preguntó
dónde había estado

1376
01:08:50,250 --> 01:08:52,042
el Día de Acción
de Gracias del año
anterior,

1377
01:08:52,125 --> 01:08:53,918
el día del secuestro
de DB Cooper?

1378
01:08:55,250 --> 01:08:57,250
El se mantuvo firme...

1379
01:08:58,500 --> 01:09:00,375
en que estaba en casa.

1380
01:09:00,459 --> 01:09:02,876
No había ninguna
duda en su mente.

1381
01:09:02,959 --> 01:09:04,876
No había ninguna
duda en mi mente

1382
01:09:04,959 --> 01:09:06,459
de que no estaba ahí.

1383
01:09:09,334 --> 01:09:11,959
John Dower:
<i>Puso la foto de DB Cooper</i>
<i>en la mesa.</i>

1384
01:09:12,042 --> 01:09:13,459
<i>¿Cómo reaccionó
a que la foto</i>

1385
01:09:13,542 --> 01:09:14,792
<i>estuviera ahí?</i>

1386
01:09:14,876 --> 01:09:16,876
Bernie Rhodes:
<i>En un momento dado</i>

1387
01:09:16,959 --> 01:09:18,584
<i>reaccionó</i>

1388
01:09:18,667 --> 01:09:20,292
<i>emocionalmente.</i>

1389
01:09:23,083 --> 01:09:25,375
<i>Y creo que volteó
la cabeza.</i>

1390
01:09:25,918 --> 01:09:27,334
La evitó.

1391
01:09:27,417 --> 01:09:29,667
Hasta el final de ese día,

1392
01:09:29,751 --> 01:09:32,125
cuando yo había
sido duro con él.

1393
01:09:33,459 --> 01:09:35,000
Y entonces, se volvió

1394
01:09:35,083 --> 01:09:36,500
muy sospechoso.

1395
01:09:37,584 --> 01:09:39,709
<i>¿Cambió su humor?</i>

1396
01:09:39,792 --> 01:09:42,042
<i>¿Cambió su personalidad?</i>

1397
01:09:42,125 --> 01:09:43,125
<i>Sí.</i>

1398
01:09:43,209 --> 01:09:45,459
Bruce Smith:
No negó que fuera
DB Cooper.

1399
01:09:47,250 --> 01:09:49,042
No negó que tuviera
algo que ver

1400
01:09:49,125 --> 01:09:51,292
con el caso DB Cooper,

1401
01:09:52,209 --> 01:09:54,209
solo dijo que no
hablaría de eso.

1402
01:09:55,792 --> 01:09:57,167
Bernie Rhodes:
<i>Los ojos de Richard</i>

1403
01:09:57,250 --> 01:10:00,209
<i>se posaron en el dibujo
de Cooper.</i>

1404
01:10:00,292 --> 01:10:02,876
<i>Se sentía
claramente curioso,</i>

1405
01:10:02,959 --> 01:10:05,209
<i>pero nunca lo tocó
con las manos.</i>

1406
01:10:06,959 --> 01:10:08,500
<i>A mí eso me parecía</i>

1407
01:10:08,584 --> 01:10:10,918
<i>un poco antinatural,</i>

1408
01:10:11,000 --> 01:10:13,709
<i>desde donde estaba
sentado esa mañana</i>

1409
01:10:13,792 --> 01:10:15,626
<i>la cara frente a mí</i>

1410
01:10:15,709 --> 01:10:18,292
<i>parecía idéntica</i>

1411
01:10:18,375 --> 01:10:21,417
<i>al dibujo compuesto
de DB Cooper.</i>

1412
01:10:23,334 --> 01:10:26,042
El sabía que estaba
muy cerca,

1413
01:10:26,125 --> 01:10:28,209
que me estaba
acercando a él.

1414
01:10:29,459 --> 01:10:32,042
No paraba de decir,
"Estaba en casa",

1415
01:10:32,125 --> 01:10:34,792
cuando sabíamos
que no era así.

1416
01:10:34,876 --> 01:10:37,626
<i>Teníamos las evidencias
de la estación de servicio</i>

1417
01:10:37,709 --> 01:10:39,000
de Power Thrust

1418
01:10:39,083 --> 01:10:41,000
en Las Vegas, Nevada.

1419
01:10:41,083 --> 01:10:42,834
John Dower:
McCoy estaba
en Las Vegas, Nevada

1420
01:10:42,918 --> 01:10:45,751
el día después
del secuestro de Cooper,

1421
01:10:45,834 --> 01:10:47,751
a pesar de decir
que estaba en casa
en Utah

1422
01:10:47,834 --> 01:10:49,417
para el Día
de Acción de Gracias.

1423
01:10:49,500 --> 01:10:51,083
Bingo.

1424
01:10:51,167 --> 01:10:53,334
<i>Recibos de gasolina,</i>

1425
01:10:53,417 --> 01:10:54,626
<i>transcripciones
telefónicas,</i>

1426
01:10:54,709 --> 01:10:56,584
<i>de la compañía
telefónica,</i>

1427
01:10:56,667 --> 01:10:58,042
<i>porque él llamó
a casa la noche</i>

1428
01:10:58,125 --> 01:11:00,042
del día de Acción de Gracias,

1429
01:11:00,125 --> 01:11:01,500
que no estaba en casa,

1430
01:11:01,584 --> 01:11:03,209
que estaba en Las Vegas.

1431
01:11:03,292 --> 01:11:04,334
Hay múltiples piezas

1432
01:11:04,417 --> 01:11:05,876
de evidencia sólida

1433
01:11:05,959 --> 01:11:09,500
que sitúan a McCoy
en Las Vegas.

1434
01:11:09,584 --> 01:11:12,000
Bernie Rhodes:
<i>Así que no había</i>
<i>duda de que McCoy</i>

1435
01:11:12,083 --> 01:11:13,792
<i>estaba en Las Vegas.</i>

1436
01:11:13,876 --> 01:11:15,876
<i>Y luego fue a un casino</i>

1437
01:11:15,959 --> 01:11:18,626
donde creemos que lavó ocho

1438
01:11:18,709 --> 01:11:21,709
o diez mil dólares que tenía

1439
01:11:21,792 --> 01:11:23,834
y no había perdido.

1440
01:11:26,375 --> 01:11:29,500
<i>Y llamó a su esposa
en Provo...</i>

1441
01:11:29,584 --> 01:11:32,375
Y le dijo
que estaba camino a casa.

1442
01:11:32,459 --> 01:11:35,751
Eso bastante convincente
y circunstancial.

1443
01:11:35,834 --> 01:11:39,709
Creo que está muy cerca
de ser una evidencia sólida.

1444
01:11:39,792 --> 01:11:42,334
MCCOY FUE SENTENCIADO
A 45 AñOS DE PRISIóN

1445
01:11:42,417 --> 01:11:45,542
POR EL SECUESTRO AéREO
"IMITADO" DE 1972.

1446
01:11:46,959 --> 01:11:49,125
Bruce Smith:
<i>McCoy no lo aceptó sin luchar.</i>

1447
01:11:49,209 --> 01:11:51,334
<i>Se escapó de la cárcel
al día siguiente.</i>

1448
01:11:51,417 --> 01:11:53,417
Fue detenido por segunda vez.

1449
01:11:53,500 --> 01:11:56,209
Fue enviado a una prisión
de mayor seguridad.

1450
01:11:56,292 --> 01:11:57,709
También escapó de ahí.

1451
01:11:58,792 --> 01:12:01,000
Estuvo prófugo por un tiempo.

1452
01:12:01,083 --> 01:12:04,209
Y luego el FBI se puso muy serio
con Richard McCoy.

1453
01:12:06,250 --> 01:12:08,000
<i>Particularmente...</i>

1454
01:12:08,083 --> 01:12:10,292
<i>El agente Nick O'Hara.</i>

1455
01:12:11,417 --> 01:12:12,959
<i>Que detuvo a McCoy...</i>

1456
01:12:14,292 --> 01:12:16,083
<i>muchos meses después.</i>

1457
01:12:17,000 --> 01:12:18,834
<i>Y lo mató en un tiroteo.</i>

1458
01:12:22,167 --> 01:12:24,334
John Dower:
¿Qué sintió al dispararle
en ese entonces?

1459
01:12:27,125 --> 01:12:30,500
Bueno, es muy fácil
si disparan primero.

1460
01:12:30,584 --> 01:12:35,209
Porque hay muchas dudas
en los tiroteos en los
que participa la policía...

1461
01:12:36,375 --> 01:12:39,918
Pero el nuestro fue muy limpio,
porque él entró,

1462
01:12:40,000 --> 01:12:43,375
pudo haberse rendido,
eligió no hacerlo.

1463
01:12:43,459 --> 01:12:44,876
Y él solo...

1464
01:12:46,209 --> 01:12:47,876
Cuando se hace
así de limpio...

1465
01:12:51,125 --> 01:12:54,876
No hay nada más.
No siento nada sinceramente.

1466
01:12:58,459 --> 01:13:01,626
Reportero:
<i>El FBI ha reavivado un caso</i>
<i>sin resolver</i>

1467
01:13:01,709 --> 01:13:03,626
que lo ha perseguido
durante años.

1468
01:13:03,709 --> 01:13:05,792
Y esta mañana tenemos
la historia exclusiva

1469
01:13:05,876 --> 01:13:09,709
<i>de la mujer que cree conocer
al infame secuestrador,
DB Cooper,</i>

1470
01:13:09,792 --> 01:13:11,834
<i>y su nombre es Marla Cooper.</i>

1471
01:13:12,751 --> 01:13:14,500
Reportera:
Una mujer que dio al FBI

1472
01:13:14,584 --> 01:13:16,709
una importante pista
en el misterio de DB Cooper

1473
01:13:16,792 --> 01:13:19,083
dice que el caso
no está resuelto.

1474
01:13:19,167 --> 01:13:21,209
Reportero 2:
Estás bromeando. ¿Cooper?

1475
01:13:21,292 --> 01:13:22,709
O sea, DB Cooper.

1476
01:13:22,792 --> 01:13:23,918
¿Este no es un alias?

1477
01:13:24,000 --> 01:13:26,500
-No.
-Crees que tu tío era...

1478
01:13:26,584 --> 01:13:28,751
-¿DB Cooper?
-Sí, así es.

1479
01:13:30,167 --> 01:13:32,584
Marla Cooper:
<i>Acción de Gracias de 2011.</i>

1480
01:13:32,667 --> 01:13:35,751
<i>Me encontré con el agente
del FBI aquí en Seattle</i>

1481
01:13:35,834 --> 01:13:38,000
<i>y me dijo que iba
a cerrar el caso.</i>

1482
01:13:38,083 --> 01:13:41,334
Dijo: “Estoy satisfecho
de que digas la verdad.

1483
01:13:41,417 --> 01:13:44,709
Creo que todo el mundo aquí
está satisfecho”.

1484
01:13:44,792 --> 01:13:48,500
John Dower:
<i>¿Fue la primera vez que el FBI</i>
<i>realmente identificó a un...?</i>

1485
01:13:48,584 --> 01:13:50,042
-Bruce Smith:<i> Sí.</i>
-John Dower:<i> ¿Sospechoso?</i>

1486
01:13:50,125 --> 01:13:53,209
Creo que querían
sepultar el caso.

1487
01:13:53,292 --> 01:13:56,375
Creo que fue el primer
esfuerzo del FBI...

1488
01:13:57,500 --> 01:13:59,918
por alejarse.

1489
01:14:00,000 --> 01:14:02,292
John Dower:
Pero pasó la prueba
del polígrafo.

1490
01:14:02,375 --> 01:14:03,709
Creo que ella lo cree.

1491
01:14:04,542 --> 01:14:05,584
Yo...

1492
01:14:05,667 --> 01:14:09,083
Marla es creíble.
Marla cree en su historia.

1493
01:14:10,959 --> 01:14:14,125
Marla Cooper:
<i>La última vez que vi al tío LD</i>
<i>fue en Navidad.</i>

1494
01:14:14,209 --> 01:14:16,042
<i>Un año después del secuestro.</i>

1495
01:14:19,209 --> 01:14:20,959
<i>Fue esa Navidad</i>

1496
01:14:21,042 --> 01:14:23,584
<i>que mis padres lo llevaron
al aeropuerto...</i>

1497
01:14:24,876 --> 01:14:26,500
<i>y nunca lo volví a ver.</i>

1498
01:14:31,918 --> 01:14:33,250
Y todos los años

1499
01:14:33,334 --> 01:14:35,876
en Navidad
y en Acción de Gracias...

1500
01:14:37,209 --> 01:14:39,209
Yo decía: "¿Dónde está LD?".

1501
01:14:39,292 --> 01:14:41,250
¿Alguien sabe algo de LD?

1502
01:14:41,334 --> 01:14:43,000
Nadie nunca sabía.

1503
01:14:45,918 --> 01:14:48,125
John Dower:
<i>Entonces ¿cómo es que</i>
<i>todo esto resurgió</i>

1504
01:14:48,209 --> 01:14:50,459
<i>casi 25 años después?</i>

1505
01:14:54,751 --> 01:14:56,167
Marla Cooper:
<i>Recuerdo que mi padre me contó</i>

1506
01:14:56,250 --> 01:15:00,626
<i>la historia que ocurrió
en 1995 en Navidad.</i>

1507
01:15:01,417 --> 01:15:04,167
Y le dije: "Papá...

1508
01:15:04,250 --> 01:15:06,417
¿Qué crees
que le pasó al tío LD?".

1509
01:15:09,334 --> 01:15:10,500
<i>El dijo:</i>

1510
01:15:10,584 --> 01:15:13,417
<i>"Realmente no sé,
Marla, no tengo ni idea".</i>

1511
01:15:13,500 --> 01:15:15,209
<i>Y yo dije:
"¿Crees que siga vivo?"</i>

1512
01:15:15,292 --> 01:15:17,209
<i>Y dijo:
"Sí, seguro sigue vivo".</i>

1513
01:15:17,292 --> 01:15:19,959
<i>Dijo: “Pero creo que aún
se está escondiendo”.</i>

1514
01:15:21,792 --> 01:15:25,709
Y yo dije: “¿Escondiéndose?
¿De quién se escondería?”.

1515
01:15:25,792 --> 01:15:29,751
<i>Y él dijo: "Ya sabes,
la CIA y el FBI".</i>

1516
01:15:29,834 --> 01:15:30,959
Y yo dije: "Papá.

1517
01:15:31,042 --> 01:15:34,792
¿Por qué el tío LD
se escondería del FBI?".

1518
01:15:34,876 --> 01:15:37,667
El dijo: “¿No recuerdas
que secuestró ese avión?”.

1519
01:15:41,500 --> 01:15:43,375
<i>Cuando papá me dijo esto,</i>

1520
01:15:45,459 --> 01:15:47,626
fue como si hubiera abierto

1521
01:15:47,709 --> 01:15:49,626
una caja secreta
en mi mente

1522
01:15:49,709 --> 01:15:51,459
que había olvidado.

1523
01:15:56,375 --> 01:16:00,083
<i>Mi padre murió un mes
después de que le visitara
aquella Navidad.</i>

1524
01:16:01,209 --> 01:16:03,667
<i>Me había llamado
varias veces diciendo:</i>

1525
01:16:03,751 --> 01:16:06,250
<i>“Ya sabes lo que pasó.
Lo recordarás”.</i>

1526
01:16:08,209 --> 01:16:10,626
<i>Y no lo había
tomado muy en serio
en ese momento,</i>

1527
01:16:10,709 --> 01:16:13,209
<i>pero cuando mis recuerdos
salieron a la superficie</i>

1528
01:16:13,292 --> 01:16:14,918
<i>recordé su mandato.</i>

1529
01:16:16,709 --> 01:16:18,667
John Dower:
¿Cree que su tío era,

1530
01:16:18,751 --> 01:16:20,459
o es,

1531
01:16:20,542 --> 01:16:22,709
DB Dan Cooper?

1532
01:16:22,792 --> 01:16:25,292
Sé que mi tío
era DB Dan Cooper.

1533
01:16:27,167 --> 01:16:30,500
John Dower:
¿Cree que su marido
era DB Cooper?

1534
01:16:30,584 --> 01:16:32,918
Sé que era DB Cooper.

1535
01:16:34,209 --> 01:16:36,000
Lo sé...

1536
01:16:36,083 --> 01:16:39,083
Con todo el corazón
y toda mi alma.

1537
01:16:39,167 --> 01:16:42,209
¿Cree que habría renunciado
a 23 años de mi vida

1538
01:16:42,292 --> 01:16:46,209
si no lo creyera
con toda el alma y corazón?

1539
01:16:46,292 --> 01:16:50,042
John Dower: ¿Cree usted
que Richard Floyd McCoy
fue DB Cooper?

1540
01:16:52,876 --> 01:16:53,876
¿Sabes?

1541
01:16:53,959 --> 01:16:58,000
No sé cómo puedes descartar
todas las pruebas.

1542
01:16:58,083 --> 01:17:01,792
John Dower:
Entonces ¿cree
que Barbara era DB Cooper?

1543
01:17:01,876 --> 01:17:03,292
Definitivamente.

1544
01:17:03,375 --> 01:17:04,292
Cien...

1545
01:17:04,375 --> 01:17:05,334
Poco a poco,

1546
01:17:05,417 --> 01:17:06,626
con cada pequeño detalle

1547
01:17:06,709 --> 01:17:08,334
que se fue juntando

1548
01:17:09,083 --> 01:17:10,250
y...

1549
01:17:11,250 --> 01:17:13,000
Definitivamente
creo que es él.

1550
01:17:13,083 --> 01:17:15,584
Nunca dudé
desde el momento
en que vi esa foto,

1551
01:17:15,667 --> 01:17:17,876
cuando se peinó
hacia atrás y volé con ella,

1552
01:17:17,959 --> 01:17:19,626
supe de lo que era capaz.

1553
01:17:23,918 --> 01:17:25,584
Déjame tomar las cenizas.

1554
01:17:25,667 --> 01:17:27,918
Estas son las cenizas
de Barb Dayton.

1555
01:17:28,000 --> 01:17:29,834
Y, de vez en cuando
a ella le gusta

1556
01:17:29,918 --> 01:17:33,125
ir a dar un paseo
en avión, ya sabes.

1557
01:17:33,209 --> 01:17:34,626
John Dower:
¿Así que se la lleva
en serio?

1558
01:17:34,709 --> 01:17:37,125
Lo hago en serio,
sí lo hago. Sí.

1559
01:17:37,209 --> 01:17:40,292
John Dower:
<i>¿Por qué crees</i>
<i>que ellos están convencidos?</i>

1560
01:17:40,375 --> 01:17:42,334
Bruce Smith:
<i>En parte es...</i>

1561
01:17:42,417 --> 01:17:44,500
Una validación de su amiga.

1562
01:17:44,584 --> 01:17:46,459
Es lo que su amiga les dijo.

1563
01:17:47,626 --> 01:17:49,834
Y hay suficiente

1564
01:17:49,918 --> 01:17:52,042
evidencia convincente...

1565
01:17:54,834 --> 01:17:56,918
para...

1566
01:17:57,000 --> 01:18:00,375
hacer que todas
las sinapsis neurológicas
se disparen,

1567
01:18:00,459 --> 01:18:03,000
para ponerla
en la categoría
de la verdad.

1568
01:18:12,334 --> 01:18:14,125
(zumbido de avión)

1569
01:18:17,584 --> 01:18:18,876
John Dower:
Bien...

1570
01:18:18,959 --> 01:18:21,292
eres una de las pocas
personas que tuvo

1571
01:18:21,375 --> 01:18:23,417
acceso a los archivos
del FBI.

1572
01:18:27,417 --> 01:18:28,500
Sí.

1573
01:18:33,292 --> 01:18:36,751
<i>Entré en el sótano
de los archivos del FBI,</i>

1574
01:18:37,918 --> 01:18:39,751
en una oficina de campo.

1575
01:18:41,292 --> 01:18:43,834
<i>Vi unos grandes
armarios de archivos.</i>

1576
01:18:45,167 --> 01:18:48,500
Y pensé que esta
era la tierra sagrada.

1577
01:18:48,584 --> 01:18:50,626
Estoy dentro, amigo.

1578
01:18:50,709 --> 01:18:53,334
<i>La respuesta debe estar
aquí en algún lugar.</i>

1579
01:18:53,417 --> 01:18:55,792
<i>Sin faltarle el respeto
al FBI, pero pensé:</i>

1580
01:18:55,876 --> 01:18:59,500
“Puedo pasar tiempo aquí
y luego de 40 años,
atrapar al maldito”.

1581
01:19:02,834 --> 01:19:05,584
Pero lo que pasa
en el caso Cooper

1582
01:19:05,667 --> 01:19:08,584
es que los archivos
del caso Cooper, la mayoría,

1583
01:19:08,667 --> 01:19:13,250
<i>son cientos
si no miles de cartas, poemas,</i>

1584
01:19:13,334 --> 01:19:16,500
<i>diferentes bromas,
diferentes sospechas
de personas</i>

1585
01:19:16,584 --> 01:19:20,334
<i>que inundaron el FBI
con sus mejores pistas,</i>

1586
01:19:20,417 --> 01:19:22,042
<i>pensando que su vecino
era Cooper,</i>

1587
01:19:22,125 --> 01:19:23,876
<i>sus ex esposas eran Cooper.</i>

1588
01:19:23,959 --> 01:19:26,167
<i>Cada queja que la gente
tenía en EE. UU.</i>

1589
01:19:26,250 --> 01:19:28,083
<i>parecía ser culpa de Cooper.</i>

1590
01:19:29,626 --> 01:19:30,834
<i>En todo el archivo del FBI,</i>

1591
01:19:30,918 --> 01:19:33,500
<i>la gran mayoría son solo
una especie de depósito</i>

1592
01:19:33,584 --> 01:19:34,792
<i>de paranoia.</i>

1593
01:19:37,542 --> 01:19:39,459
Billie Dayton:
<i>Han venido a decirme</i>

1594
01:19:41,459 --> 01:19:45,792
<i>que han tenido esposas
y primos que en su lecho
de muerte</i>

1595
01:19:45,876 --> 01:19:48,417
<i>que dijeron ser DB Cooper.</i>

1596
01:19:48,500 --> 01:19:50,959
<i>Tratando de que
yo señalara a alguien...</i>

1597
01:19:53,792 --> 01:19:55,000
<i>y lo reconociera.</i>

1598
01:19:57,709 --> 01:19:59,709
Reportero:
<i>Por ejemplo, el festival</i>
<i>anual de DB Cooper</i>

1599
01:19:59,792 --> 01:20:02,709
<i>en la taberna
y tienda Ariel Washington.</i>

1600
01:20:02,792 --> 01:20:04,626
<i>Allí los entusiastas
incluso recrean</i>

1601
01:20:04,709 --> 01:20:06,834
<i>el salto en paracaídas
de Cooper.</i>

1602
01:20:08,167 --> 01:20:11,083
Cooper está aquí
en este lugar
en este momento.

1603
01:20:11,167 --> 01:20:13,250
Creo que yo lo hice.

1604
01:20:13,334 --> 01:20:15,584
Creo que DB Cooper perdurará.

1605
01:20:16,918 --> 01:20:19,459
Marla Cooper:
<i>Lo primero</i>
<i>que se me ocurrió fue...</i>

1606
01:20:19,542 --> 01:20:21,083
<i>Se parece a mi padre.</i>

1607
01:20:21,167 --> 01:20:23,125
<i>Ese es Bobby,
se parece a Bobby.</i>

1608
01:20:23,209 --> 01:20:24,500
<i>Sí, es Bobby.</i>

1609
01:20:24,584 --> 01:20:28,500
Hombre 1:
<i>Y él me llamó</i>
<i>a su cabecera y me dijo:</i>

1610
01:20:28,584 --> 01:20:30,417
<i>"Hay algo que debes saber".</i>

1611
01:20:31,334 --> 01:20:33,709
El señor DB Cooper.

1612
01:20:33,792 --> 01:20:36,334
Rena Ruddell:
<i>Definitivamente</i>
<i>creo que era mi padre.</i>

1613
01:20:37,375 --> 01:20:38,667
Pat Forman:
<i>La extraño mucho,</i>

1614
01:20:38,751 --> 01:20:41,417
<i>incluso hablo con ella
a veces.</i>

1615
01:20:41,500 --> 01:20:43,459
Mujer:
<i>No puedo decir</i>
<i>que llegó ensangrentado</i>

1616
01:20:43,542 --> 01:20:45,250
<i>porque nunca llegó.</i>

1617
01:20:45,334 --> 01:20:48,584
Hombre 2:<i> Ahí es</i>
<i>donde estaba la bomba,</i>
<i>justo en el maletín.</i>

1618
01:20:48,667 --> 01:20:51,125
Billie Dayton:
<i>Me enviaban una foto</i>
<i>y me decían:</i>

1619
01:20:51,209 --> 01:20:54,417
<i>"¿Puede decirme
si este tipo es DB Cooper?".</i>

1620
01:20:54,500 --> 01:20:57,334
Sabes, eso fue hace 50 años,

1621
01:20:57,417 --> 01:20:59,125
y yo... No, no puedo...

1622
01:20:59,209 --> 01:21:00,792
Ya dejé de contestarles.

1623
01:21:13,751 --> 01:21:15,959
Tim Collins:
<i>Me doy cuenta de que</i>
<i>hay miles de personas</i>

1624
01:21:16,042 --> 01:21:17,542
<i>que dicen
que saben quién es Cooper:</i>

1625
01:21:17,626 --> 01:21:19,292
<i>“Es mi padre, es mi tío,</i>

1626
01:21:19,375 --> 01:21:20,709
<i>es tal y tal”.</i>

1627
01:21:20,792 --> 01:21:23,792
“Hice toda la investigación,
lo sé, lo sé, lo sé”.

1628
01:21:23,876 --> 01:21:24,834
Y me doy cuenta

1629
01:21:24,918 --> 01:21:27,375
de que sueno exactamente
como esa gente.

1630
01:21:27,459 --> 01:21:29,500
Así que me miro al espejo
y digo: “Bien...

1631
01:21:29,584 --> 01:21:31,125
¿Hay alguna diferencia entre

1632
01:21:31,209 --> 01:21:32,667
lo que yo veo
y lo que ellos ven?

1633
01:21:32,751 --> 01:21:34,834
¿Acaso estoy delirando?
O lo que sea”.

1634
01:21:34,918 --> 01:21:36,167
John Dower:
Es interminable.

1635
01:21:36,250 --> 01:21:38,667
Tim Collins:
Sí, es como un bucle sin fin.

1636
01:21:38,751 --> 01:21:41,000
Simplemente,
absorbe a la gente.

1637
01:21:47,334 --> 01:21:48,834
John Dower:
<i>Toda esta gente</i>
<i>tiene un hueco</i>

1638
01:21:48,918 --> 01:21:51,250
<i>con la silueta de DB Cooper
en sus vidas.</i>

1639
01:21:52,209 --> 01:21:54,375
Bruce Smith:
<i>No me había dado cuenta,</i>

1640
01:21:54,459 --> 01:21:57,250
<i>pero sí es una perspectiva
interesante.</i>

1641
01:21:57,334 --> 01:21:59,459
John Dower:
<i>¿Cuál es tu hueco</i>
<i>con la silueta de DB Cooper,</i>

1642
01:21:59,542 --> 01:22:01,876
<i>por qué estás tan
comprometido
con esta historia?</i>

1643
01:22:03,626 --> 01:22:05,083
No lo entiendo del todo,

1644
01:22:05,167 --> 01:22:07,876
no tengo una respuesta
sustancial al respecto.

1645
01:22:11,584 --> 01:22:13,500
<i>Pero creo que Cooper
es evidencia de algo</i>

1646
01:22:13,584 --> 01:22:16,209
<i>más grande y profundo
en mucha gente.</i>

1647
01:22:18,918 --> 01:22:20,500
<i>Gente que piensa...</i>

1648
01:22:21,584 --> 01:22:23,000
"No soy tan duro...

1649
01:22:24,626 --> 01:22:26,834
o tan rico.

1650
01:22:26,918 --> 01:22:29,876
No tengo suficientes
oportunidades

1651
01:22:29,959 --> 01:22:32,792
y si tuviera
un poco más de algo,

1652
01:22:32,876 --> 01:22:34,959
tendría una vida mejor.

1653
01:22:35,042 --> 01:22:37,000
Pero Cooper se dio cuenta,

1654
01:22:37,083 --> 01:22:38,500
es un tipo listo,

1655
01:22:38,584 --> 01:22:40,000
y yo soy un tipo listo,

1656
01:22:40,083 --> 01:22:42,709
pensó: 'Okey, voy a saltar
de este avión

1657
01:22:42,792 --> 01:22:44,167
con 200 mil.

1658
01:22:44,250 --> 01:22:46,209
Voy a estar en el bosque'.

1659
01:22:46,292 --> 01:22:47,626
Y se salió con la suya.

1660
01:22:47,709 --> 01:22:50,042
Yo quiero ser un Cooper”.

1661
01:22:50,125 --> 01:22:52,834
<i>"Quiero ser tan duro
como para saltar de un avión</i>

1662
01:22:52,918 --> 01:22:55,334
<i>en noviembre a las ocho
de la noche</i>

1663
01:22:55,417 --> 01:22:57,209
<i>bajo la lluvia.</i>

1664
01:22:57,292 --> 01:22:59,250
Y que no me importe
una mierda.

1665
01:22:59,334 --> 01:23:01,042
Y ser tan listo
como para lograrlo.

1666
01:23:01,125 --> 01:23:02,918
Aterrizaré de pie
porque soy un tipo duro,

1667
01:23:03,000 --> 01:23:04,375
y sabré cómo sobrevivir.

1668
01:23:04,459 --> 01:23:06,709
Los chicos de campo,
sabemos sobrevivir".

1669
01:23:10,417 --> 01:23:13,167
<i>Como dije: “Todo Cooper,
todo el tiempo”.</i>

1670
01:23:16,667 --> 01:23:18,918
Geoffrey Gray:
<i>En realidad,</i>
<i>no se trata de él,</i>

1671
01:23:19,000 --> 01:23:21,959
<i>se trata de la gente,
de creer en la fantasía,</i>

1672
01:23:22,042 --> 01:23:25,125
<i>se trata de creer en algo.</i>

1673
01:23:25,250 --> 01:23:27,375
<i>Estamos diseñados
para creer en cosas</i>

1674
01:23:27,459 --> 01:23:29,417
<i>y ahora mismo,
¿en qué puedes creer?</i>

1675
01:23:29,500 --> 01:23:31,584
<i>Pues no hay mucho ahí fuera
en lo que puedas creer</i>

1676
01:23:31,667 --> 01:23:33,709
<i>que tenga una sensación
de misterio,</i>

1677
01:23:33,792 --> 01:23:35,876
<i>una sensación de notoriedad,</i>

1678
01:23:35,959 --> 01:23:37,417
<i>un tesoro que encontrar.</i>

1679
01:23:37,500 --> 01:23:39,959
Le da a la gente
la oportunidad de creer.

1680
01:23:42,834 --> 01:23:43,959
John Dower:
<i>Es un poco abrumador,</i>

1681
01:23:44,042 --> 01:23:45,584
<i>hay tantas
historias diferentes,</i>

1682
01:23:45,667 --> 01:23:47,876
<i>tanta evidencia, que es...</i>

1683
01:23:47,959 --> 01:23:50,250
Fácil perderse
en la madriguera del conejo.

1684
01:23:51,626 --> 01:23:52,542
Bueno, te diré algo,

1685
01:23:52,626 --> 01:23:54,542
quiero que atravieses
esa madriguera

1686
01:23:54,626 --> 01:23:56,626
de conejo de ahí,
entra por ahí

1687
01:23:56,709 --> 01:23:58,167
y luego vuelve.

1688
01:24:08,876 --> 01:24:10,834
Y esto no estaba planeado.

1689
01:24:27,542 --> 01:24:30,250
El puede ver a dónde va ahora,

1690
01:24:30,334 --> 01:24:33,250
pero no podría
ver de noche, ¿o sí?

1691
01:24:33,334 --> 01:24:36,167
Y mira lo difícil
que es para él ahora.

1692
01:24:48,000 --> 01:24:49,417
Camarógrafo:
Creo que se perdió.

1693
01:24:54,667 --> 01:24:56,751
Se está divirtiendo, ¿verdad?

1694
01:25:00,375 --> 01:25:04,083
Bueno, solo busca
cualquier rama en movimiento,

1695
01:25:04,167 --> 01:25:05,834
ya lo perdí de vista.

1696
01:25:05,918 --> 01:25:08,417
Debe estar dando vueltas
en círculos.

1697
01:25:17,292 --> 01:25:19,250
Frank Montoya Jr.:
<i>Existe la reputación</i>

1698
01:25:19,334 --> 01:25:20,667
<i>y la mística</i>

1699
01:25:20,751 --> 01:25:23,792
<i>de que el FBI
siempre atrapa a su hombre.</i>

1700
01:25:23,876 --> 01:25:26,250
Como la Policía
Montada canadiense,

1701
01:25:26,334 --> 01:25:30,292
pero también hay casos
en los que tenemos
que aguantarnos y decir:

1702
01:25:30,375 --> 01:25:32,417
“Bueno, no en este caso”.

1703
01:25:35,334 --> 01:25:37,292
Reportero:
Agente Montoya,
¿por qué ahora,

1704
01:25:37,375 --> 01:25:40,000
por qué la decisión
de cerrar este caso ahora?

1705
01:25:42,250 --> 01:25:45,792
Frank Montoya Jr.: Nos
encantaría haberlo resuelto,
no hay duda.

1706
01:25:45,876 --> 01:25:48,584
Quiero ver
que se haga justicia

1707
01:25:48,667 --> 01:25:50,584
y no se siente bien reconocer

1708
01:25:50,667 --> 01:25:53,250
que este
es el único secuestro aéreo

1709
01:25:53,334 --> 01:25:56,500
<i>sin resolver en la historia
de los EE. UU.</i>

1710
01:25:58,584 --> 01:26:01,042
<i>Creo que lo que ayuda
es el hecho de haber sido</i>

1711
01:26:01,125 --> 01:26:02,709
hace 45 años

1712
01:26:02,792 --> 01:26:05,167
y darse cuenta de que
no había mucho que hacer.

1713
01:26:06,167 --> 01:26:07,667
Y que era hora
de que tomáramos

1714
01:26:07,751 --> 01:26:10,000
esa decisión,
de que yo tomara esa decisión

1715
01:26:10,083 --> 01:26:12,417
y pasar a otra cosa.

1716
01:26:12,500 --> 01:26:14,459
<i>Eso no quiere decir
que esté muerto</i>

1717
01:26:14,542 --> 01:26:16,250
<i>y cerrado para siempre.</i>

1718
01:26:16,334 --> 01:26:17,417
<i>Si algo nuevo surgiera,</i>

1719
01:26:17,500 --> 01:26:19,250
esos paracaídas o ese dinero,

1720
01:26:19,334 --> 01:26:22,876
lo consideraríamos
e investigaríamos.

1721
01:26:22,959 --> 01:26:26,250
<i>Esta historia creció conmigo,
por así decirlo,</i>

1722
01:26:26,334 --> 01:26:28,250
<i>recuerdo haber visto
la televisión</i>

1723
01:26:28,334 --> 01:26:30,459
<i>y el informe original.</i>

1724
01:26:30,542 --> 01:26:32,918
Nunca pensé que estaría
en esta posición hoy

1725
01:26:33,000 --> 01:26:35,250
diciéndoles que cerraríamos
el caso

1726
01:26:35,334 --> 01:26:37,125
y que no está resuelto.

1727
01:26:39,334 --> 01:26:42,459
<i>Nos guste o no, es parte
de nuestra historia cultural,</i>

1728
01:26:42,542 --> 01:26:44,042
<i>ya sea Jesse James,</i>

1729
01:26:44,125 --> 01:26:46,334
<i>o Butch y Sundance, o...</i>

1730
01:26:46,417 --> 01:26:48,334
<i>Bonnie y Clyde.</i>

1731
01:26:48,417 --> 01:26:50,542
Hay muchos misterios
allá fuera,

1732
01:26:50,626 --> 01:26:53,000
y este va a ser uno de ellos.



