1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,291 --> 00:00:24,000
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

4
00:00:50,166 --> 00:00:52,833
Semalam saya mimpi saya ke Manderley lagi.

5
00:00:53,625 --> 00:00:55,708
Saya mimpi lorong masuk ke rumah kami

6
00:00:55,791 --> 00:00:57,916
kini ditumbuhi hutan.

7
00:00:58,791 --> 00:01:01,416
Hutan mengerumuni sekeliling

8
00:01:01,500 --> 00:01:04,250
namun rumahnya masih kukuh.

9
00:01:05,083 --> 00:01:05,958
Manderley.

10
00:01:06,708 --> 00:01:09,333
Penuh rahsia dan senyap,
sama seperti dahulu.

11
00:01:09,958 --> 00:01:11,875
Bangkit daripada kemusnahan.

12
00:01:15,791 --> 00:01:19,250
Saya mengimbas kenangan lama saya

13
00:01:19,916 --> 00:01:21,625
sejauh beberapa tahun.

14
00:01:23,916 --> 00:01:26,833
Kembali ke musim panas di Monte Carlo

15
00:01:26,916 --> 00:01:29,625
semasa saya tidak punya apa-apa.

16
00:01:44,250 --> 00:01:45,125
Awak kata lapan?

17
00:01:45,208 --> 00:01:46,250
- Ya.
- Ya.

18
00:01:58,041 --> 00:02:00,208
Saya masih ingat diri saya semasa muda

19
00:02:00,291 --> 00:02:02,625
walaupun saya tidak dapat mengecamnya.

20
00:02:06,625 --> 00:02:09,666
Entah bagaimana hidup saya
tanpa Pn. Van Hopper.

21
00:02:11,666 --> 00:02:13,000
Tanpa kerja itu.

22
00:02:14,041 --> 00:02:18,333
Hidup saya bergantung
kepada sifat ingin tahunya.

23
00:02:19,750 --> 00:02:22,666
Jika bukan kerana dia,
saya tidak akan ke Manderley

24
00:02:23,833 --> 00:02:25,500
dan tidak akan mengenali awak.

25
00:02:26,583 --> 00:02:27,666
Pn. Van Hopper.

26
00:02:28,583 --> 00:02:30,083
Kenapa lama sangat?

27
00:02:30,166 --> 00:02:33,833
Maaf. Saya perlu tunggu
bungkusan di pejabat pos.

28
00:02:34,416 --> 00:02:35,541
Daripada anak buah awak.

29
00:02:36,375 --> 00:02:39,458
Mungkin gambar bulan madunya
dengan gadis teruk itu.

30
00:02:39,541 --> 00:02:40,375
Buka.

31
00:02:40,958 --> 00:02:44,625
- Tempah meja untuk makan tengah hari.
- Ya. Pukul 1:00 seperti biasa?

32
00:02:44,708 --> 00:02:48,208
- Saya baru nampak Maxim de Winter.
- Ya.

33
00:02:48,291 --> 00:02:50,000
Dia masih nampak patah hati.

34
00:02:50,083 --> 00:02:51,666
Dia kawan awak?

35
00:02:52,250 --> 00:02:55,000
Maxim de Winter. Pemilik Manderley.

36
00:02:55,666 --> 00:02:58,125
- Sebuah kediaman terbaik di England.
- Ya.

37
00:02:58,208 --> 00:03:00,833
Isterinya mati tahun lepas.
Dia perlukan teman.

38
00:03:01,416 --> 00:03:03,833
Suruh mereka tempatkan dia
di sebelah saya.

39
00:03:09,666 --> 00:03:10,875
Awak perlu berikan tip.

40
00:03:14,708 --> 00:03:17,916
Saya ajar awak begitu banyak,
awak patut bayar saya.

41
00:03:18,833 --> 00:03:20,875
- Terima kasih.
- Gadis dungu.

42
00:03:28,875 --> 00:03:30,250
- Hai.
- Cik.

43
00:03:31,416 --> 00:03:32,875
Meja biasa Pn. Van Hopper?

44
00:03:32,958 --> 00:03:34,416
Ya, terima kasih.

45
00:03:34,500 --> 00:03:35,750
Tidak.

46
00:03:35,833 --> 00:03:37,625
Maaf. Dia mahu tahu

47
00:03:37,708 --> 00:03:39,750
jika En. de Winter mahu
duduk di sebelahnya.

48
00:03:39,833 --> 00:03:41,875
- En. Maxim de Winter?
- Ya.

49
00:03:42,500 --> 00:03:45,416
Itu pilihan En. de Winter.

50
00:03:45,500 --> 00:03:46,958
Ya.

51
00:03:47,625 --> 00:03:48,458
Terima kasih.

52
00:03:50,041 --> 00:03:53,375
Maaf. Tidak cukup? Saya ada banyak lagi.

53
00:03:55,041 --> 00:03:57,000
Maaf.

54
00:03:58,375 --> 00:03:59,333
Tunggu sekejap.

55
00:03:59,416 --> 00:04:01,625
Jangan. Dia sangat membosankan.

56
00:04:02,208 --> 00:04:04,958
- Apa?
- Tentang En. de Winter.

57
00:04:05,041 --> 00:04:05,916
Terima kasih.

58
00:04:07,833 --> 00:04:10,416
Silakan, En. de Winter.

59
00:04:24,541 --> 00:04:26,666
Tiram, satu dozen.

60
00:04:26,750 --> 00:04:28,000
Tiram, satu dozen.

61
00:04:28,083 --> 00:04:31,416
Maxim de Winter. Biar betul.

62
00:04:31,500 --> 00:04:34,041
Tak sangka awak ada di Monte.

63
00:04:34,125 --> 00:04:35,875
Mari sertai kami.

64
00:04:35,958 --> 00:04:39,041
Saya Edie Van Hopper.
Awak ingat anak saudara saya?

65
00:04:39,125 --> 00:04:40,208
Billy?

66
00:04:40,291 --> 00:04:43,833
Awak jumpa dia di Blenheim.
Billy Whitney. Dia setinggi saya.

67
00:04:43,916 --> 00:04:47,375
Dia berambut perang dan mata kuyu.

68
00:04:47,458 --> 00:04:50,416
Tentu saya ingat.
Kirim salam saya kepada Billy.

69
00:04:50,500 --> 00:04:51,625
Awak tahu tak?

70
00:04:51,708 --> 00:04:55,041
Dia sudah berkahwin
dengan gadis yang sangat menarik.

71
00:04:55,125 --> 00:04:56,250
- Betulkah?
- Ada gambar.

72
00:04:56,333 --> 00:04:58,958
Saya akan tunjukkan.
Majlisnya sangat indah.

73
00:04:59,041 --> 00:05:01,125
Saya mahu makan seorang diri.

74
00:05:02,458 --> 00:05:03,541
Selamat petang, cik.

75
00:05:03,625 --> 00:05:04,458
- Bukan.
- Apa?

76
00:05:05,750 --> 00:05:08,083
Kami tidak bersaudara. Dia pekerja.

77
00:05:11,208 --> 00:05:14,125
Awak boleh anggap dia anak buah saya.

78
00:05:15,041 --> 00:05:17,333
Begitu rupanya. Saya minta diri.

79
00:05:17,416 --> 00:05:20,666
Ambil gambar itu.
En. de Winter mahu melihatnya.

80
00:05:20,750 --> 00:05:22,708
Tidak. Jangan susahkan diri.

81
00:05:22,791 --> 00:05:25,166
- Tak perlu.
- Tak menyusahkan langsung!

82
00:05:25,250 --> 00:05:29,291
Pergilah. Cepat.
Dia akan turun dengan cepat.

83
00:05:42,750 --> 00:05:44,458
Ini bahagian kegemaran saya.

84
00:05:44,541 --> 00:05:46,583
Saya suruh dia ambil gambar

85
00:05:46,666 --> 00:05:48,250
dan dia lari dari meja.

86
00:05:48,333 --> 00:05:50,625
Dia tidak kembali lagi.

87
00:05:50,708 --> 00:05:53,250
Saya fikir, "Mungkin dia melukis lagi".

88
00:05:54,083 --> 00:05:55,625
Tidak, dia seorang pelukis.

89
00:05:56,375 --> 00:06:01,416
Dia lari balik
dengan bau air mawar yang kuat.

90
00:06:04,625 --> 00:06:06,166
Kuat betul baunya!

91
00:06:07,208 --> 00:06:10,250
Jika ada lelaki bujang

92
00:06:10,333 --> 00:06:13,208
saya pasti pasti ada ramai wanita

93
00:06:13,291 --> 00:06:16,291
yang naik gila nanti.

94
00:06:18,000 --> 00:06:18,875
Sudah terlambat.

95
00:06:19,458 --> 00:06:20,791
- Maaf.
- Tak apa. Duduk.

96
00:06:21,458 --> 00:06:24,041
Bersaudara. Biar betul.

97
00:06:24,125 --> 00:06:26,500
Saya suka majlis tarian Manderley.

98
00:06:26,583 --> 00:06:28,041
Sangat mewah.

99
00:06:28,125 --> 00:06:30,250
Mungkin sudah tiada sejak tragedi itu.

100
00:06:30,333 --> 00:06:33,000
Kejadian yang mengejutkan.

101
00:06:33,083 --> 00:06:34,791
- Bagaimana mahu terangkan?
- Teruk.

102
00:06:34,875 --> 00:06:36,791
Dia amat menyayangi isterinya!

103
00:06:36,875 --> 00:06:38,000
Isterinya, Rebecca.

104
00:06:44,750 --> 00:06:46,250
Selamat pagi, Pn. Van Hopper.

105
00:06:51,166 --> 00:06:52,375
Pn. Van Hopper?

106
00:06:53,625 --> 00:06:54,708
Awak tidak apa-apa?

107
00:06:54,791 --> 00:06:57,291
Saya tidak sihat.

108
00:06:57,375 --> 00:06:58,875
Saya…

109
00:06:58,958 --> 00:07:01,958
Saya sakit sepanjang malam.

110
00:07:02,041 --> 00:07:04,875
- Panggil doktor.
- Baik.

111
00:07:06,250 --> 00:07:09,416
- Panggil doktor sekarang.
- Baik.

112
00:07:10,708 --> 00:07:13,083
Di mana baldi?

113
00:07:13,166 --> 00:07:15,625
Saya akan ambilkan! Ini dia.

114
00:07:18,916 --> 00:07:20,541
Awak menunggu Pn. Van Hopper?

115
00:07:20,625 --> 00:07:23,583
Tidak. Dia tidak sihat.
Doktor suruh dia berehat.

116
00:07:23,666 --> 00:07:25,041
Cuma saya seorang hari ini.

117
00:07:25,125 --> 00:07:28,500
Mustahil. Teres hanya untuk tetamu.

118
00:07:29,500 --> 00:07:32,291
Namun saya pengiring
seorang bangsawan.

119
00:07:32,375 --> 00:07:34,875
- Betulkah?
- Ya, bukan untuk pekerja.

120
00:07:38,416 --> 00:07:39,333
Maaf.

121
00:07:39,416 --> 00:07:42,291
Dia akan sertai saya. Sediakan meja.

122
00:07:42,375 --> 00:07:43,291
Ya, En. de Winter.

123
00:07:43,916 --> 00:07:47,250
- Saya tak boleh terima.
- Tak apa.

124
00:07:47,333 --> 00:07:49,666
Kita tidak perlu berbual
jika awak tak mahu.

125
00:07:51,125 --> 00:07:54,208
Awak tidak perlu buat begini.

126
00:07:54,291 --> 00:07:56,458
Saya ada motif.

127
00:07:56,541 --> 00:07:59,375
Ini akhbar semalam. Saya sudah baca.

128
00:08:01,041 --> 00:08:02,416
Terima kasih. Baiknya awak.

129
00:08:05,750 --> 00:08:09,166
- Apa kerja awak?
- Saya pengiring bangsawan.

130
00:08:09,750 --> 00:08:12,708
Jika dia perlu bayar untuk ditemani,
dia memang teruk.

131
00:08:14,875 --> 00:08:16,125
Boleh saya ambil pesanan?

132
00:08:17,250 --> 00:08:19,500
Tiram, satu dozen.

133
00:08:19,583 --> 00:08:20,958
Untuk sarapan?

134
00:08:21,041 --> 00:08:23,375
Itu yang dia nak. Tambah kopi.

135
00:08:23,458 --> 00:08:25,833
Baik, En. de Winter. Cik.

136
00:08:28,041 --> 00:08:31,291
Kenapa awak mahu jadi pengiring dia?

137
00:08:32,000 --> 00:08:34,875
Awak akan jadi pengiring yang
baik untuk orang lain.

138
00:08:34,958 --> 00:08:37,125
Saya suka mengembara

139
00:08:37,208 --> 00:08:38,958
dan gajinya £90 setahun.

140
00:08:40,833 --> 00:08:43,875
Itu tidak banyak bagi awak,
tetapi banyak bagi saya.

141
00:08:45,000 --> 00:08:47,208
Nampaknya kesunyian ada harga.

142
00:08:47,291 --> 00:08:50,291
Pelik, bukan? Ada orang suka bersendirian

143
00:08:50,375 --> 00:08:53,833
manakala ada orang suka ditemani.
Tak kira siapa orangnya.

144
00:08:54,916 --> 00:08:55,875
Awak jenis apa?

145
00:08:55,958 --> 00:08:58,666
Ibu bapa saya sudah meninggal dunia, jadi

146
00:08:58,750 --> 00:09:00,833
saya sudah biasa bersendirian.

147
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Sarapan awak tiba.

148
00:09:11,666 --> 00:09:13,666
Sudah lama saya mahu cuba, jadi…

149
00:09:14,416 --> 00:09:15,708
Makanlah sebelum panas.

150
00:09:32,416 --> 00:09:35,416
Terima kasih.
Saya tidak pernah bercakap begitu banyak.

151
00:09:35,500 --> 00:09:36,916
Menakjubkan.

152
00:09:37,000 --> 00:09:40,458
- Maaf tentang tiram itu juga.
- Tak apa.

153
00:09:41,083 --> 00:09:42,541
Terima kasih. Saya…

154
00:09:42,625 --> 00:09:45,416
Sudah lama saya tidak berseronok begitu.

155
00:09:49,583 --> 00:09:50,625
Jumpa lagi.

156
00:10:11,541 --> 00:10:12,541
Helo?

157
00:10:17,250 --> 00:10:20,208
- Ada pesanan.
- Puan sibuk. Saya akan sampaikan.

158
00:10:20,791 --> 00:10:21,791
Ini untuk awak, cik.

159
00:10:23,541 --> 00:10:24,375
Terima kasih.

160
00:10:27,083 --> 00:10:29,375
Apa mereka mahu?

161
00:10:32,833 --> 00:10:34,375
Cuma penyambut tetamu…

162
00:10:34,458 --> 00:10:35,750
MAXIM DE WINTER
MARI BERSIAR

163
00:10:36,666 --> 00:10:37,916
…bertanya khabar awak.

164
00:10:56,791 --> 00:10:58,208
Bagaimana awak boleh keluar?

165
00:10:58,291 --> 00:11:01,458
Saya kata saya mahu berlatih tenis.

166
00:11:01,541 --> 00:11:02,458
Licik.

167
00:11:05,250 --> 00:11:07,791
- Awak mahu ke mana?
- Ke mana saja.

168
00:11:07,875 --> 00:11:10,041
Tentu ada tempat yang awak mahu lihat.

169
00:11:10,125 --> 00:11:11,416
Ia agak jauh.

170
00:11:12,208 --> 00:11:14,291
Bagus. Saya perlukan udara segar.

171
00:11:14,958 --> 00:11:16,791
Ini kereta Bentley 3.5 liter?

172
00:11:16,875 --> 00:11:19,500
Ya. Bagaimana awak tahu tentang kereta?

173
00:11:19,583 --> 00:11:22,291
Ayah saya suka kereta.

174
00:11:22,875 --> 00:11:25,458
Bila ibu bapa awak meninggal?

175
00:11:27,000 --> 00:11:28,750
Dua musim sejuk yang lalu. Selesema.

176
00:11:28,833 --> 00:11:30,958
Ibu saya mati akibat selesema dan

177
00:11:31,875 --> 00:11:33,916
ayah saya mati empat hari selepas itu.

178
00:11:36,458 --> 00:11:38,708
Orang boleh mati akibat patah hati?

179
00:11:42,916 --> 00:11:46,208
- Maaf. Saya tidak sengaja.
- Tak.

180
00:11:47,625 --> 00:11:48,458
Hati-hati!

181
00:11:53,125 --> 00:11:54,208
Tak apa.

182
00:11:55,125 --> 00:11:56,666
Saya sengaja.

183
00:11:59,458 --> 00:12:01,416
TAMAN EKSOTIK
DILARANG SENTUH

184
00:12:07,791 --> 00:12:12,833
Ada kaktus di Mexico
yang tumbuh setinggi 65 kaki

185
00:12:12,916 --> 00:12:14,625
hidup selama 200 tahun, tetapi

186
00:12:14,708 --> 00:12:16,750
tidak berbunga sehingga 70 tahun.

187
00:12:17,750 --> 00:12:19,125
Bagaimana awak tahu?

188
00:12:19,208 --> 00:12:21,833
Saya baca dalam buku.

189
00:12:21,916 --> 00:12:24,750
Saya belum pernah mengalami apa-apa lagi.

190
00:12:24,833 --> 00:12:27,541
Namun saya mahu buat sebelum tua.

191
00:12:35,083 --> 00:12:36,166
Lihat!

192
00:12:51,875 --> 00:12:53,250
Awak pernah ke sini?

193
00:12:55,375 --> 00:12:57,083
Bertahun-tahun lalu.

194
00:12:57,166 --> 00:12:59,083
Semasa berbulan madu.

195
00:13:07,916 --> 00:13:10,125
- Bagaimana isteri awak…
- Tolonglah.

196
00:13:10,208 --> 00:13:11,541
Jangan tanya.

197
00:13:42,166 --> 00:13:43,208
En. de Winter.

198
00:13:47,750 --> 00:13:49,375
- Buatlah.
- Tak boleh.

199
00:13:49,458 --> 00:13:52,250
Ya, boleh. Awak pandai memandu, bukan?

200
00:13:53,041 --> 00:13:54,875
Ya, saya…

201
00:13:54,958 --> 00:13:57,416
Bagus. Selagi awak
tidak belajar dari buku.

202
00:14:03,375 --> 00:14:06,666
Boleh cerita tentang Manderley?
Saya dengar indah di sana.

203
00:14:06,750 --> 00:14:08,333
Ya, indah.

204
00:14:08,416 --> 00:14:11,666
Manderley lebih daripada
sebuah rumah. Ia hidup saya.

205
00:14:12,250 --> 00:14:15,791
Ia diwariskan daripada bapa kepada
anak selama berkurun-kurun.

206
00:14:16,416 --> 00:14:17,791
Hingga sekarang.

207
00:14:19,208 --> 00:14:21,000
Jika saya mati tanpa waris

208
00:14:21,083 --> 00:14:23,250
kakak saya akan mewarisinya.

209
00:14:23,333 --> 00:14:24,708
Anak-anaknya sangat baik

210
00:14:24,791 --> 00:14:27,166
tetapi mereka bukan keluarga de Winter.

211
00:14:39,500 --> 00:14:40,375
Sudah sampai.

212
00:14:40,458 --> 00:14:43,083
Terima kasih kerana bawa kita
pulang dengan selamat.

213
00:14:43,166 --> 00:14:44,750
Jangan lupa barang awak.

214
00:14:46,166 --> 00:14:47,250
Boleh tolong kami?

215
00:14:49,333 --> 00:14:50,416
ANTOLOGI PUISI CINTA

216
00:14:50,500 --> 00:14:54,125
Boleh awak pegang beg itu
dan angkat sama-sama dengan saya?

217
00:14:54,791 --> 00:14:56,333
Satu, dua, tiga.

218
00:14:56,416 --> 00:14:58,750
MAX
DARIPADA REBECCA

219
00:15:00,208 --> 00:15:01,666
Tolong simpan balik.

220
00:15:01,750 --> 00:15:03,041
Ya. Maaf.

221
00:15:04,333 --> 00:15:06,625
Tinggalkan kunci dengan valet.
Selamat malam.

222
00:15:07,500 --> 00:15:08,416
Selamat malam.

223
00:15:20,000 --> 00:15:20,958
Helo.

224
00:15:24,250 --> 00:15:26,500
Jururawat balik sejam yang lalu.

225
00:15:28,166 --> 00:15:31,125
Jurulatih tenis cuma ada sesi lewat

226
00:15:32,500 --> 00:15:34,666
dan saya melatih servis saya.

227
00:15:36,916 --> 00:15:39,291
Latihan tenis dalam gelap?

228
00:15:41,291 --> 00:15:42,125
Ya.

229
00:15:49,916 --> 00:15:52,708
Rebecca daripada Max.
Max daripada Rebecca.

230
00:15:52,791 --> 00:15:56,708
Gadis dungu.
Kenapa awak tengok buku peribadinya?

231
00:16:18,375 --> 00:16:20,500
Untuk cik daripada En. de Winter.

232
00:16:24,791 --> 00:16:27,041
MAKAN TENGAH HARI DI CAP D'AIL?

233
00:16:44,791 --> 00:16:46,875
- Saya mahu pergi dulu.
- Apa awak pakai?

234
00:16:46,958 --> 00:16:48,541
Saya boleh lihat menembusinya.

235
00:16:49,583 --> 00:16:52,416
- Awak pakai baju dalam?
- Ya.

236
00:17:00,208 --> 00:17:01,416
BERSIAR DI MONACO-VILLE?

237
00:17:01,500 --> 00:17:03,125
Saya cuba lukis rumah cantik.

238
00:17:03,208 --> 00:17:07,583
Sebenarnya, awak
tidak perlukan raket tenis.

239
00:17:25,208 --> 00:17:27,750
- Apa awak buat?
- Awak akan lihat nanti.

240
00:17:35,291 --> 00:17:37,000
Bayangkan jika awak boleh

241
00:17:37,083 --> 00:17:39,708
simpan kenangan
dalam botol seperti haruman.

242
00:17:42,375 --> 00:17:44,833
Kita boleh buka bila-bila masa saja.

243
00:17:46,000 --> 00:17:48,458
Seperti mengalami detik itu semula.

244
00:17:50,875 --> 00:17:54,583
Detik apa yang awak mahu
simpan dalam botol?

245
00:17:55,750 --> 00:17:58,333
Minggu ini. Sekarang. Setiap minit.

246
00:18:00,500 --> 00:18:01,708
Tak mahu melupainya.

247
00:18:04,541 --> 00:18:08,041
Kenangan yang tidak diingini
pula boleh dibuang saja.

248
00:18:12,541 --> 00:18:13,958
Mari bersiar-siar.

249
00:18:14,041 --> 00:18:15,250
Makan di Cap d'ail.

250
00:18:17,041 --> 00:18:18,125
Pantai.

251
00:18:32,208 --> 00:18:34,250
Namun saya suka pantai di sini.

252
00:18:35,750 --> 00:18:36,875
Indahnya.

253
00:18:38,666 --> 00:18:39,916
Itu dia!

254
00:18:40,000 --> 00:18:41,458
Apa awak lihat?

255
00:18:42,458 --> 00:18:44,750
- Ia…
- Biar saya lihat.

256
00:18:45,333 --> 00:18:46,625
Awak tentu menyesal.

257
00:18:46,708 --> 00:18:48,958
Saya tidak akan…

258
00:18:56,166 --> 00:18:57,875
- Maaf.
- Tak apa.

259
00:18:59,333 --> 00:19:01,291
Mari kita pergi berenang.

260
00:19:02,958 --> 00:19:04,833
Marilah!

261
00:19:05,666 --> 00:19:08,125
- Marilah!
- Tidak!

262
00:19:08,208 --> 00:19:10,541
- Kenapa?
- Saya tidak mahu!

263
00:19:10,625 --> 00:19:11,833
Apa yang awak takut?

264
00:19:12,625 --> 00:19:14,125
Terlalu sejuk.

265
00:19:15,375 --> 00:19:17,291
Tidak. Airnya bagus!

266
00:19:17,375 --> 00:19:19,958
Saya boleh rasa ia sangat sejuk.

267
00:19:20,916 --> 00:19:23,666
- Mari sini!
- Tak. Saya mahu minum semua champagne.

268
00:19:23,750 --> 00:19:25,083
Saya tidak peduli!

269
00:19:25,166 --> 00:19:27,416
Lihat apa yang awak paksa saya buat.

270
00:20:56,541 --> 00:20:57,583
Awak sudah bangun.

271
00:20:58,708 --> 00:20:59,625
Saya…

272
00:21:01,750 --> 00:21:04,458
Saya gembira awak sudah sihat.
Di mana jururawat?

273
00:21:05,291 --> 00:21:06,500
Dipecat.

274
00:21:08,291 --> 00:21:11,125
Nampaknya awak berenang. Selepas tenis?

275
00:21:12,458 --> 00:21:13,416
Ya.

276
00:21:14,583 --> 00:21:17,625
Pergi keringkan rambut awak. Cepat.

277
00:21:18,583 --> 00:21:20,083
Kita mahu turun makan malam?

278
00:21:21,458 --> 00:21:22,666
Saya saja.

279
00:21:22,750 --> 00:21:26,250
Awak boleh ke bawah dan
tempah tiket kereta api untuk esok.

280
00:21:26,333 --> 00:21:28,125
Selepas itu, awak boleh mengemas.

281
00:21:29,375 --> 00:21:30,291
Esok?

282
00:21:30,375 --> 00:21:33,875
Billy mahu belayar ke New York
pada hari Sabtu. Kita boleh ikut.

283
00:21:34,458 --> 00:21:37,000
Saya sudah bosan dengan Eropah.

284
00:21:42,541 --> 00:21:44,583
Jangan pandang saya begitu.

285
00:21:44,666 --> 00:21:46,791
Awak akan biasa di New York nanti.

286
00:21:47,583 --> 00:21:49,875
Ramai pemuda dan suasana menarik.

287
00:21:51,000 --> 00:21:52,333
Semua setaraf awak.

288
00:22:03,166 --> 00:22:05,791
Awak fikir orang tidak akan bergosip?

289
00:22:07,041 --> 00:22:08,250
Sedarlah sikit.

290
00:22:08,333 --> 00:22:11,333
Semua orang tahu
dia nyaris gila selepas isterinya mati.

291
00:22:11,416 --> 00:22:14,083
Terlalu mendadak dan tragis.

292
00:22:15,375 --> 00:22:18,208
Awak fikir dia mencintai awak?

293
00:22:19,916 --> 00:22:22,166
Ia cuma sementara saja.

294
00:22:23,666 --> 00:22:26,208
Kita akan pergi dari sini ke New York.

295
00:22:27,208 --> 00:22:28,458
Awak akan pulih nanti.

296
00:22:29,625 --> 00:22:31,000
Awak akan lupakan semua ini.

297
00:22:32,291 --> 00:22:35,291
Percayalah, awak akan melupakan semua ini.

298
00:22:45,125 --> 00:22:46,250
Tunggu sebentar.

299
00:22:50,125 --> 00:22:52,875
Pn. Van Hopper mahu pergi
dan saya perlu ikut.

300
00:22:52,958 --> 00:22:54,916
- Apa maksud awak?
- Hari ini.

301
00:22:55,000 --> 00:22:57,166
Saya mahu ucapkan selamat tinggal.

302
00:22:57,791 --> 00:22:59,083
Kenapa awak tidak cakap?

303
00:22:59,166 --> 00:23:01,083
Dia baru buat keputusan malam tadi.

304
00:23:01,833 --> 00:23:05,041
Kami akan ke Paris
untuk jumpa anak saudaranya.

305
00:23:05,125 --> 00:23:07,125
Kemudian ke Cherbourg dan ke New York.

306
00:23:07,208 --> 00:23:08,916
Dengar dulu. Jangan menangis.

307
00:23:09,000 --> 00:23:11,166
Berikan saya masa untuk berfikir.

308
00:23:11,250 --> 00:23:12,166
Saya…

309
00:23:13,541 --> 00:23:16,791
Saya tidak boleh lama di sini.
Dia tunggu saya di bawah.

310
00:23:20,708 --> 00:23:21,708
Mari ikut saya.

311
00:23:22,791 --> 00:23:23,791
Apa?

312
00:23:24,416 --> 00:23:25,416
Ke Manderley.

313
00:23:27,875 --> 00:23:30,875
Apa? Sebagai setiausaha?

314
00:23:30,958 --> 00:23:32,833
Bukan.

315
00:23:34,125 --> 00:23:35,375
Sebagai isteri saya.

316
00:23:38,000 --> 00:23:40,583
Saya melamar awak, dungu.

317
00:23:41,916 --> 00:23:43,541
Saya tidak boleh ke Manderley.

318
00:23:43,625 --> 00:23:44,708
Boleh.

319
00:23:44,791 --> 00:23:46,791
Awak kata awak mahu lihat dunia.

320
00:23:46,875 --> 00:23:48,958
Manderley bahagian yang paling bagus.

321
00:23:49,958 --> 00:23:52,916
Sudah tentu dia di bawah.
Di mana lagi dia?

322
00:23:53,000 --> 00:23:55,750
Saya perlu naik kereta api dalam 20 minit.

323
00:23:56,500 --> 00:23:57,708
- Saya beritahu.
- Betul?

324
00:23:57,791 --> 00:24:00,250
Ya. Saya tidak sabar.

325
00:24:00,333 --> 00:24:01,958
Itu yang saya tunggu.

326
00:24:03,291 --> 00:24:04,333
Jangan risau.

327
00:24:06,916 --> 00:24:08,041
Siapa pula?

328
00:24:19,750 --> 00:24:22,208
Ini berita baik!

329
00:24:22,291 --> 00:24:24,083
Saya mahu beritahu kawan-kawan!

330
00:24:24,166 --> 00:24:26,291
Apa rancangan awak? Saya mahu tahu.

331
00:24:26,375 --> 00:24:29,250
Kami akan berkahwin di sini
dan berbulan madu di Eropah.

332
00:24:29,333 --> 00:24:31,375
Kemudian pulang ke Manderley.

333
00:24:31,458 --> 00:24:34,875
Tentulah. Ia sangat romantik.

334
00:24:34,958 --> 00:24:38,333
"Pulang ke Manderley."
Seperti kisah dongeng.

335
00:24:39,625 --> 00:24:40,458
Baiklah.

336
00:24:40,541 --> 00:24:43,875
Saya akan pastikan beg awak
tak dibawa naik ke kereta api.

337
00:24:44,583 --> 00:24:46,375
- Cepat.
- Awak okey?

338
00:24:46,458 --> 00:24:48,875
Ya, pergilah. Kami mahu berbincang.

339
00:24:52,750 --> 00:24:56,291
Amboi, liciknya awak.

340
00:24:57,625 --> 00:24:59,708
Awak buat apa-apa yang awak tidak patut?

341
00:25:00,541 --> 00:25:01,916
Saya tidak faham maksud awak.

342
00:25:04,791 --> 00:25:07,500
Awak tiada keluarga,
jadi awak tidak risau.

343
00:25:08,208 --> 00:25:10,083
Saya tidak mahu masuk campur.

344
00:25:10,166 --> 00:25:12,833
Susah hidup awak di Manderley nanti.

345
00:25:12,916 --> 00:25:14,875
Awak tidak akan mampu mengatasinya.

346
00:25:14,958 --> 00:25:17,625
- Saya boleh belajar.
- Dengar cakap saya.

347
00:25:20,083 --> 00:25:22,291
Jika awak goda lelaki

348
00:25:22,375 --> 00:25:24,416
hubungan itu tidak akan berkekalan.

349
00:25:28,375 --> 00:25:30,083
Selamat tinggal, Pn. Van Hopper.

350
00:25:30,166 --> 00:25:33,250
Dia berkahwin dengan awak
sebab dia tidak mahu tinggal

351
00:25:33,333 --> 00:25:36,416
di rumah besar itu dengan hantu isterinya!

352
00:25:36,500 --> 00:25:37,833
Saya tak percaya hantu wujud.

353
00:26:40,875 --> 00:26:43,875
Saya tidak suka mereka buat begini.

354
00:26:49,750 --> 00:26:51,750
Saya tidak mahu tarik perhatian.

355
00:26:53,208 --> 00:26:55,166
Tuan tahulah itu cara dia.

356
00:26:55,250 --> 00:26:58,041
Ada cara tertentu di Manderley.

357
00:26:59,375 --> 00:27:00,458
Sayang, dia Frith.

358
00:27:01,041 --> 00:27:02,041
Helo.

359
00:27:09,333 --> 00:27:12,000
Kita buat betul-betul, ya? Mari.

360
00:27:12,750 --> 00:27:14,708
- Apa awak buat?
- Apa? Awak tidak suka?

361
00:27:14,791 --> 00:27:15,833
Naik.

362
00:27:35,291 --> 00:27:37,208
Turunkan saya, Max.

363
00:27:48,583 --> 00:27:49,666
Pn. Danvers.

364
00:27:50,791 --> 00:27:52,208
Selamat datang ke Manderley.

365
00:27:53,333 --> 00:27:54,750
Helo. Saya berbesar hati…

366
00:28:02,916 --> 00:28:04,375
Terima kasih.

367
00:28:04,458 --> 00:28:05,458
Teh sudah siap.

368
00:28:08,083 --> 00:28:09,625
Danvers uruskan rumah ini.

369
00:28:09,708 --> 00:28:12,000
Jangan risau, dia tidak menakutkan.

370
00:28:14,500 --> 00:28:16,375
Maxim, cantiknya!

371
00:28:18,458 --> 00:28:19,541
Berhenti.

372
00:28:21,000 --> 00:28:24,583
Sang pengembara sudah kembali.
Bagus berjumpa awak, Max.

373
00:28:24,666 --> 00:28:26,625
- Saya juga.
- Bagaimana lawatan awak?

374
00:28:27,250 --> 00:28:30,625
Nampaknya, ia membuahkan hasil.

375
00:28:30,708 --> 00:28:33,166
- Frank Crawley, Pn. de Winter.
- Selamat berkenalan.

376
00:28:33,250 --> 00:28:34,500
Terima kasih. Helo.

377
00:28:34,583 --> 00:28:36,291
Frank ialah pengurus hartanah.

378
00:28:36,375 --> 00:28:37,916
Rumah ini tidak teratur tanpanya.

379
00:28:38,000 --> 00:28:40,375
Tidaklah. Dia melebih-lebih. Abaikan.

380
00:28:42,083 --> 00:28:45,500
Saya perlukan tandatangan
awak dengan segera.

381
00:28:46,083 --> 00:28:48,083
Saya mahu pinjam dia sekejap.

382
00:28:49,041 --> 00:28:50,500
- Kita pergi dulu?
- Ya.

383
00:28:54,000 --> 00:28:55,208
Danvers.

384
00:28:55,750 --> 00:28:57,625
Boleh tunjukkan
Pn. de Winter rumah ini?

385
00:28:57,708 --> 00:28:59,375
Tak apa. Saya boleh tunggu.

386
00:28:59,458 --> 00:29:02,708
Tidak. Pergilah. Saya jumpa awak nanti.

387
00:29:11,666 --> 00:29:14,958
Hartanah ini milik keluarga ini
sejak 300 tahun yang lalu.

388
00:29:15,875 --> 00:29:17,875
Ia hadiah daripada Raja Henry VIII.

389
00:29:20,291 --> 00:29:21,375
Menakjubkan.

390
00:29:25,083 --> 00:29:27,583
Jika tetamu datang,
puan boleh guna bilik tamu.

391
00:29:27,666 --> 00:29:30,583
Jangan lupa beritahu Frith
untuk nyalakan api

392
00:29:30,666 --> 00:29:35,375
tetapi biasanya, En. de Winter suka
minum kopinya di perpustakaan.

393
00:29:36,666 --> 00:29:39,000
Nasib baik awak ada, Pn. Danvers.

394
00:29:39,083 --> 00:29:41,041
Saya tentu tidak ingat semua ini.

395
00:29:44,750 --> 00:29:46,291
REBECCA
KEPADA FRANK CRAWLEY

396
00:29:46,375 --> 00:29:49,500
Saya pasti puan tidak akan kecewakan dia.

397
00:29:50,583 --> 00:29:52,916
Keluarga de Winter
berasal dari zaman Tudor.

398
00:29:53,500 --> 00:29:55,666
Siapakah itu?

399
00:29:57,000 --> 00:30:00,041
Dia ialah Caroline de Winter.
Nenek saudara En. de Winter.

400
00:30:00,125 --> 00:30:01,833
- Dia sangat cantik.
- Ya.

401
00:30:02,583 --> 00:30:05,666
Wanita pertama yang ditauliahkan
sebagai doktor di England.

402
00:30:07,291 --> 00:30:08,875
Ini gambar kegemarannya.

403
00:30:09,708 --> 00:30:11,083
Di mana semua orang tidur?

404
00:30:11,916 --> 00:30:16,041
Amah di loteng, lelaki di bawah tangga,
sama seperti di rumah lain puan.

405
00:30:17,791 --> 00:30:20,083
Saya tidak pernah lihat rumah seperti ini.

406
00:30:22,416 --> 00:30:25,083
Maaf. Saya sangka puan
pengiring wanita bangsawan.

407
00:30:26,208 --> 00:30:28,583
Bilik utama kini di bahagian timur.

408
00:30:44,208 --> 00:30:47,291
Corak yang menarik.

409
00:30:49,000 --> 00:30:49,958
Dia Clarice.

410
00:30:50,916 --> 00:30:53,291
Dia akan jaga puan
sehingga amah puan tiba.

411
00:30:53,916 --> 00:30:55,250
Saya tiada amah

412
00:30:55,791 --> 00:30:57,291
dan saya tidak perlukan amah.

413
00:30:58,583 --> 00:31:00,708
Puan perlukan seorang amah.

414
00:31:01,875 --> 00:31:04,500
Mungkin Clarice boleh jadi amah saya.

415
00:31:07,750 --> 00:31:09,500
Tak nampak laut dari sini.

416
00:31:09,583 --> 00:31:10,958
Tidak.

417
00:31:12,250 --> 00:31:14,166
Jika En. de Winter mahu almari lamanya

418
00:31:14,250 --> 00:31:16,500
ia tidak akan muat di sini.

419
00:31:16,583 --> 00:31:18,583
Bilik di bahagian sini lebih kecil.

420
00:31:19,583 --> 00:31:21,416
Ini bukan bilik tidurnya dulu?

421
00:31:21,500 --> 00:31:23,916
Bukan.

422
00:31:24,000 --> 00:31:26,083
Bilik Pn. de Winter
ada di bahagian barat.

423
00:31:30,125 --> 00:31:33,458
Ini bilik yang cantik.
Sayang jika dibiarkan kosong.

424
00:31:34,125 --> 00:31:36,500
Bilik tetamu tidak pernah kosong.

425
00:31:39,250 --> 00:31:42,625
Ada ramai tetamu
semasa mendiang Pn. de Winter hidup.

426
00:31:43,500 --> 00:31:45,500
Majlis Manderley amat meriah.

427
00:31:47,541 --> 00:31:49,208
Clarice akan temani puan.

428
00:31:57,833 --> 00:31:59,375
Tanya saya satu soalan.

429
00:32:01,708 --> 00:32:03,041
Soalan jenis apa?

430
00:32:05,000 --> 00:32:06,166
Apa-apa saja.

431
00:32:08,166 --> 00:32:10,041
Saya tiada rahsia dengan awak.

432
00:32:11,375 --> 00:32:14,750
Bukankah sepatutnya begitu
memandangkan kita sudah berkahwin?

433
00:32:15,500 --> 00:32:17,916
Semua perkahwinan ada rahsianya.

434
00:32:22,041 --> 00:32:24,541
Awak boleh beritahu saya tentang dia.

435
00:32:25,333 --> 00:32:26,333
Jika awak mahu.

436
00:32:37,000 --> 00:32:38,208
Selamat malam, sayang.

437
00:33:46,875 --> 00:33:47,958
Maxim?

438
00:34:28,416 --> 00:34:29,500
Jangan ganggu dia.

439
00:34:31,125 --> 00:34:33,125
Berbahaya untuk bangunkan orang jalu.

440
00:35:49,750 --> 00:35:51,791
Tidak mustahak tetapi

441
00:35:51,875 --> 00:35:53,458
kandang perlukan atap baharu

442
00:35:53,541 --> 00:35:55,500
sebab atap lama sudah rosak…

443
00:35:56,875 --> 00:35:58,833
- Selamat pagi, sayang.
- Selamat pagi.

444
00:35:58,916 --> 00:36:00,625
- Awak tidur nyenyak?
- Ya.

445
00:36:03,500 --> 00:36:04,500
Mari.

446
00:36:05,916 --> 00:36:08,833
- Awak sudah biasakan diri?
- Ya, terima kasih.

447
00:36:08,916 --> 00:36:10,041
Bagus.

448
00:36:11,291 --> 00:36:14,583
Saya akan jumpa awak nanti.

449
00:36:14,666 --> 00:36:16,583
- Sebentar saja lagi.
- Pn. de Winter.

450
00:36:16,666 --> 00:36:17,541
En. Crawley.

451
00:36:19,166 --> 00:36:21,000
Panggil saya Frank.

452
00:36:24,375 --> 00:36:25,500
Saya patut bangun awal.

453
00:36:25,583 --> 00:36:28,500
- Kita boleh makan sarapan bersama.
- Tak apa.

454
00:36:30,791 --> 00:36:32,500
Awak tahu awak jalu?

455
00:36:37,208 --> 00:36:38,708
Nikmati sarapan awak.

456
00:37:01,708 --> 00:37:02,958
Jasper!

457
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
Kamu mahu ke mana? Jasper!

458
00:37:17,291 --> 00:37:19,083
Jasper, kamu ke mana?

459
00:37:37,166 --> 00:37:38,416
TETAMU DI MANDERLEY

460
00:38:06,333 --> 00:38:08,791
1935
MAJLIS TARIAN BERTOPENG

461
00:38:58,000 --> 00:39:00,125
Maaf kerana mengganggu kamu semua.

462
00:39:00,791 --> 00:39:02,916
Clarice, awak nampak En. de Winter?

463
00:39:03,000 --> 00:39:05,458
Awak ada pembalut? Tangan saya luka.

464
00:39:05,541 --> 00:39:06,583
Biar saya lihat.

465
00:39:06,666 --> 00:39:09,500
- Saya tidak apa-apa.
- Alamak. Tunggu sekejap.

466
00:39:10,916 --> 00:39:12,416
Oleh sebab puan di sini

467
00:39:12,500 --> 00:39:14,916
boleh puan luluskan menu hari ini?

468
00:39:17,166 --> 00:39:18,625
Ya. Bagus.

469
00:39:18,708 --> 00:39:20,750
Sangat sesuai. Sangat bagus.

470
00:39:20,833 --> 00:39:23,916
- Sos untuk daging bakar?
- Ya, nampak enak.

471
00:39:24,541 --> 00:39:25,833
Namun saya belum isi lagi.

472
00:39:27,708 --> 00:39:30,750
Pn. de Winter sangat cerewet
tentang sosnya.

473
00:39:33,000 --> 00:39:33,958
Ya.

474
00:39:36,791 --> 00:39:39,333
Gunakan sos yang
Pn. de Winter gunakan dahulu.

475
00:39:39,416 --> 00:39:40,291
Baiklah, puan.

476
00:39:43,416 --> 00:39:45,166
- Nah.
- Terima kasih.

477
00:40:19,500 --> 00:40:21,541
Semuanya bagus, sayang?

478
00:40:21,625 --> 00:40:23,791
Saya memikirkan untuk

479
00:40:23,875 --> 00:40:26,583
memesan pakaian dalam baharu dari London.

480
00:40:27,958 --> 00:40:30,916
Sesuatu yang berenda dan gaun tidur.

481
00:40:33,291 --> 00:40:36,375
Sejak bila saya merungut
tentang pakaian awak?

482
00:40:45,708 --> 00:40:48,041
Bagus, bukan? Cuma kita berdua.

483
00:40:48,125 --> 00:40:50,750
Seperti semasa berbulan madu.

484
00:40:52,083 --> 00:40:54,125
Saya merinduinya. Awak pula?

485
00:40:54,208 --> 00:40:57,291
Memandu, mengembara, kafe kecil?

486
00:40:58,416 --> 00:41:01,041
Jumpa hotel pelik dan tinggal di sana.

487
00:41:02,166 --> 00:41:03,666
Itu bukan hidup sebenar.

488
00:41:05,875 --> 00:41:08,083
- Jasper!
- Saya akan kejar ia.

489
00:41:08,166 --> 00:41:10,958
Tidak, biarkan ia. Ia tahu jalan balik.

490
00:41:11,041 --> 00:41:12,791
Terlalu curam. Nanti ia terjatuh.

491
00:41:12,875 --> 00:41:14,166
Saya kata biarkan ia!

492
00:41:17,583 --> 00:41:18,833
Jasper!

493
00:41:20,541 --> 00:41:21,583
Jasper!

494
00:41:23,666 --> 00:41:24,875
Jasper, mari sini!

495
00:41:30,750 --> 00:41:31,583
Jasper!

496
00:41:40,750 --> 00:41:41,708
Jasper!

497
00:41:44,791 --> 00:41:46,333
Jasper, keluar dari sana.

498
00:42:14,000 --> 00:42:15,166
Jasper, mari sini.

499
00:42:16,875 --> 00:42:19,291
Saya akan cari sesuatu untuk ikat kamu.

500
00:42:26,958 --> 00:42:28,791
AKU AKAN KEMBALI

501
00:42:44,750 --> 00:42:46,041
Helo?

502
00:42:58,333 --> 00:43:00,583
Tiada apa di sana.

503
00:43:17,958 --> 00:43:18,791
Saya…

504
00:43:18,875 --> 00:43:21,708
Saya tak sedar ada orang tinggal di sini.

505
00:43:21,791 --> 00:43:24,791
Tidak. Saya tinggal di pondok penjaga.

506
00:43:25,583 --> 00:43:27,750
Saya mencari cangkerang sejak pagi.

507
00:43:28,583 --> 00:43:30,458
Awak pun mencari cangkerang?

508
00:43:32,625 --> 00:43:34,041
Tidak.

509
00:43:35,250 --> 00:43:36,708
Saya mahu ikat anjing saya.

510
00:43:36,791 --> 00:43:38,541
Saya akan pergi selepas ini.

511
00:43:38,625 --> 00:43:40,541
- Ia bukan anjing awak.
- Bukan.

512
00:43:41,166 --> 00:43:43,166
- Ia anjing En. de Winter.
- Bukan.

513
00:43:43,250 --> 00:43:44,875
Itu anjing dia.

514
00:43:46,791 --> 00:43:48,833
Dia tidak datang ke sini lagi.

515
00:43:49,500 --> 00:43:53,458
Dia sudah masuk ke dalam laut, bukan?

516
00:43:55,083 --> 00:43:56,416
Dia lemas.

517
00:43:59,750 --> 00:44:01,250
Awak tidak seperti dia.

518
00:44:05,416 --> 00:44:07,875
Ya. Mari, Jasper.

519
00:44:08,958 --> 00:44:11,208
Saya tidak kata apa-apa. Betul?

520
00:44:12,500 --> 00:44:14,125
Mari, Jasper.

521
00:44:26,500 --> 00:44:29,125
Saya tahu sebab awak tidak mahu ke sini.

522
00:44:31,708 --> 00:44:33,041
Bagaimana saya mahu tahu?

523
00:44:33,708 --> 00:44:36,166
Bagaimana saya mahu tahu
jika awak tidak cakap?

524
00:44:36,250 --> 00:44:38,791
- Ia sepatutnya dikunci.
- Ada orang di dalam.

525
00:44:39,875 --> 00:44:43,041
Mungkin anak penjaga, Ben.
Dia tidak berbahaya.

526
00:44:43,125 --> 00:44:44,291
Maxim, saya…

527
00:45:08,166 --> 00:45:09,875
Ya Tuhan!

528
00:45:12,958 --> 00:45:14,458
- Itu di Itali.
- Itu pun dia.

529
00:45:15,291 --> 00:45:17,875
Ya, selepas majlis perkahwinan.

530
00:45:20,208 --> 00:45:21,708
Gaun ringkas yang cantik.

531
00:45:23,166 --> 00:45:26,375
Betul kata Max.
Awak tidak seperti yang saya sangka.

532
00:45:27,041 --> 00:45:29,500
Awak pun nampak lebih elok.

533
00:45:29,583 --> 00:45:30,708
Tak begitu cengkung.

534
00:45:30,791 --> 00:45:32,458
- Tolonglah.
- Betul!

535
00:45:32,541 --> 00:45:35,750
Semua orang tahu, awak nampak
teruk enam bulan lalu.

536
00:45:37,041 --> 00:45:39,541
Nenek sudah lihat yang ini?

537
00:45:39,625 --> 00:45:41,125
Lihat. Cantik, bukan?

538
00:45:41,791 --> 00:45:43,458
Aduhai! Ya.

539
00:45:43,541 --> 00:45:45,666
Ini daripada majlis perkahwinan saya.

540
00:45:46,250 --> 00:45:48,958
Dengar khabar, awak tidak memburu?

541
00:45:49,708 --> 00:45:51,333
Saya tidak pandai tunggang kuda.

542
00:45:51,416 --> 00:45:54,625
Awak mesti cuba atau terlepas keseronokan.

543
00:45:54,708 --> 00:45:56,166
Saya boleh ajar awak.

544
00:45:56,250 --> 00:45:58,041
Dia penunggang terbaik di negara ini.

545
00:45:58,125 --> 00:45:59,708
Berhenti membodek, Giles.

546
00:45:59,791 --> 00:46:03,416
Kakak saya tentu terkejut,
tak semua orang rasa itu seronok.

547
00:46:03,500 --> 00:46:07,125
Dia berhak berseronok.

548
00:46:07,208 --> 00:46:08,916
Sebenarnya

549
00:46:09,000 --> 00:46:11,375
saya mahu adakan
semula majlis tarian itu.

550
00:46:17,291 --> 00:46:18,666
Itu idea yang bagus.

551
00:46:19,416 --> 00:46:21,291
Kita tidak bincang tentang itu.

552
00:46:22,500 --> 00:46:24,333
Jangan merungut.

553
00:46:24,916 --> 00:46:26,333
Dulu awak sangat suka.

554
00:46:26,916 --> 00:46:29,458
Awak boleh anjurkannya
sempena isteri baharu awak.

555
00:46:33,541 --> 00:46:34,500
Baiklah.

556
00:46:36,000 --> 00:46:37,875
Kita sudah buat keputusan.

557
00:46:37,958 --> 00:46:40,708
- Untuk tuan rumah baharu.
- Ya.

558
00:46:42,208 --> 00:46:45,000
Awak akan menginap di Manderley?

559
00:46:45,583 --> 00:46:46,416
Ini rumah dia.

560
00:46:46,500 --> 00:46:49,166
- Ingat tak, nenek?
- Kami sudah kenalkan dia, nenek.

561
00:46:49,250 --> 00:46:51,166
Dia isteri Maxim.

562
00:46:52,958 --> 00:46:54,666
Bukan.

563
00:47:02,000 --> 00:47:05,333
Dia bukan isteri Maxim.

564
00:47:06,875 --> 00:47:08,666
Kelakar betul.

565
00:47:11,791 --> 00:47:15,250
Berita baik tentang majlis tarian itu.

566
00:47:15,875 --> 00:47:17,541
Sudah lama tidak diadakan.

567
00:47:17,625 --> 00:47:19,583
Saya tidak ingat awak pun.

568
00:47:20,250 --> 00:47:21,958
Tak, saya…

569
00:47:22,625 --> 00:47:24,916
Kita belum berjumpa sebelum ini.

570
00:47:26,125 --> 00:47:27,750
Maxim.

571
00:47:27,833 --> 00:47:29,625
Siapa dia?

572
00:47:29,708 --> 00:47:32,500
Ya, Tuhan. Bawa nenek balik sekarang.

573
00:47:32,583 --> 00:47:34,750
Apa awak sudah buat dengan Rebecca?

574
00:47:34,833 --> 00:47:36,166
- Biarkan.
- Tidak!

575
00:47:36,250 --> 00:47:37,500
Saya mahu jumpa Rebecca.

576
00:47:37,583 --> 00:47:39,708
- Jangan kacau nenek!
- Dia cuma…

577
00:47:39,791 --> 00:47:41,750
Ini waktu yang tidak sesuai dan…

578
00:47:44,333 --> 00:47:47,041
- Bawa dia masuk ke kereta.
- Saya cuma nak…

579
00:47:47,125 --> 00:47:48,666
Awak cakap dengan dia.

580
00:47:48,750 --> 00:47:50,750
Mari masuk ke dalam kereta. Mari.

581
00:47:50,833 --> 00:47:53,958
Ini dari bilik bunga. Saya harap tak apa.

582
00:47:54,041 --> 00:47:55,708
- Terima kasih.
- Maaf.

583
00:47:55,791 --> 00:47:59,166
Saya lupa nenek sangat suka Rebecca.

584
00:47:59,250 --> 00:48:00,333
Saya tidak apa-apa.

585
00:48:00,416 --> 00:48:03,708
Dia sangat menjengkelkan.

586
00:48:03,791 --> 00:48:05,208
Semua orang suka dia.

587
00:48:05,291 --> 00:48:08,666
Lelaki, wanita, kanak-kanak, haiwan.

588
00:48:09,750 --> 00:48:12,583
Manusia biasa tidak dapat menandinginya.

589
00:48:44,458 --> 00:48:46,375
- Tuan.
- Kenapa dia menangis?

590
00:48:46,458 --> 00:48:49,666
Satu arca porselin hilang dari bilik pagi

591
00:48:49,750 --> 00:48:52,083
dan kini Danvers mahu pecat budak ini.

592
00:48:52,166 --> 00:48:53,416
- Ia tak…
- Mana satu?

593
00:48:53,500 --> 00:48:54,541
Kami tidak pasti, tuan.

594
00:48:55,416 --> 00:48:56,416
Danvers!

595
00:48:57,333 --> 00:49:00,000
- Semuanya okey?
- Ya.

596
00:49:00,083 --> 00:49:02,708
Ada benda yang hilang dari bilik pagi.

597
00:49:02,791 --> 00:49:05,833
- Danvers!
- Apa yang hilang?

598
00:49:08,416 --> 00:49:10,541
Kenapa awak fikir Robert yang ambil?

599
00:49:11,500 --> 00:49:13,583
Dresden itu sangat bernilai, tuan.

600
00:49:13,666 --> 00:49:15,916
- Bukan saya!
- Ia bernilai £100.

601
00:49:16,000 --> 00:49:18,875
- Saya rasa tak…
- Jika bukan dia, siapa?

602
00:49:19,666 --> 00:49:23,000
Amah lain tidak dibenarkan
masuk ke sana. Saya yang kemas.

603
00:49:23,625 --> 00:49:25,750
Saya buat bersama mendiang Pn. de Winter.

604
00:49:25,833 --> 00:49:27,833
- Frith kata…
- Saya yang buat.

605
00:49:32,041 --> 00:49:34,916
Saya memecahkannya.

606
00:49:36,250 --> 00:49:38,083
Saya tidak sengaja. Ia terjatuh.

607
00:49:41,708 --> 00:49:43,958
Kita sudah tahu ceritanya.

608
00:49:44,541 --> 00:49:46,208
Robert, awak boleh pergi.

609
00:49:51,333 --> 00:49:53,041
Di mana serpihannya, puan?

610
00:49:54,625 --> 00:49:56,958
Di dalam laci meja, di belakang.

611
00:49:57,833 --> 00:50:00,083
Hantar ke London.
Lihat jika ia boleh dibaiki.

612
00:50:00,166 --> 00:50:01,166
Baik, tuan.

613
00:50:01,250 --> 00:50:04,625
Boleh saya cadangkan,
jika hal begini berlaku lagi

614
00:50:04,708 --> 00:50:06,500
Pn. de Winter perlu beritahu saya.

615
00:50:08,125 --> 00:50:09,708
Kita sudah selesai?

616
00:52:06,375 --> 00:52:07,375
Frank.

617
00:52:08,166 --> 00:52:09,166
Pn. de Winter.

618
00:52:10,500 --> 00:52:12,625
Saya sangka awak pergi
ke London bersama Max.

619
00:52:13,291 --> 00:52:14,416
Dia di London?

620
00:52:15,000 --> 00:52:17,833
Ya. Dia uruskan kertas kerja.

621
00:52:18,875 --> 00:52:21,458
Dia suruh saya kunci tempat ini.

622
00:52:23,125 --> 00:52:24,166
Malangnya.

623
00:52:26,000 --> 00:52:27,500
Tempat ini dibiarkan mereput.

624
00:52:28,666 --> 00:52:29,583
Sebab

625
00:52:30,708 --> 00:52:32,458
tiada bot sekarang.

626
00:52:35,083 --> 00:52:36,583
Max tidak suka belayar.

627
00:52:53,125 --> 00:52:54,416
Ben kata dia lemas.

628
00:52:56,250 --> 00:52:59,166
Maaf. Saya sangka awak tahu.

629
00:53:00,416 --> 00:53:02,333
- Tidak.
- Ia…

630
00:53:03,083 --> 00:53:04,416
Cuaca yang teruk.

631
00:53:05,625 --> 00:53:08,125
Walaupun bagi dia. Dia pelayar yang mahir.

632
00:53:08,833 --> 00:53:10,083
Kapal karam.

633
00:53:11,583 --> 00:53:13,000
Ia tidak pernah ditemui.

634
00:53:14,083 --> 00:53:17,833
Mayatnya terdampar
di Edgcumbe dua bulan kemudian.

635
00:53:18,541 --> 00:53:21,416
Dua bulan? Ya Tuhan!

636
00:53:22,791 --> 00:53:23,791
Kasihan Maxim.

637
00:53:24,583 --> 00:53:27,916
Saya pandu dia ke sana
untuk mengenal pasti mayat.

638
00:53:30,166 --> 00:53:33,375
Awak tidak patut kenangkan masa lalu.

639
00:53:33,458 --> 00:53:35,958
Awak baik untuk Max. Dia sudah berubah.

640
00:53:37,916 --> 00:53:39,666
Tentu dia sangat takut.

641
00:53:41,375 --> 00:53:42,666
Berada di luar sendirian.

642
00:53:43,875 --> 00:53:45,666
Dia tidak takut apa-apa.

643
00:53:53,166 --> 00:53:55,291
Boleh saya tanya sesuatu, Frank?

644
00:53:55,375 --> 00:53:57,083
Tolong berterus terang.

645
00:53:58,083 --> 00:54:00,750
Tak adil. Saya tidak tahu
soalan yang awak mahu tanya.

646
00:54:02,250 --> 00:54:04,166
Adakah Rebecca sangat cantik?

647
00:54:08,375 --> 00:54:09,375
Ya.

648
00:54:12,500 --> 00:54:14,083
Ya, saya rasa dia

649
00:54:15,291 --> 00:54:18,416
wanita paling cantik
yang saya pernah lihat.

650
00:55:14,125 --> 00:55:15,791
Cantik, bukan?

651
00:55:18,041 --> 00:55:19,833
Saya kekalkan ia seadanya.

652
00:55:21,083 --> 00:55:23,625
Seolah-olah dia baru keluar sekejap.

653
00:55:24,666 --> 00:55:26,041
Awak buat saya terkejut.

654
00:55:27,958 --> 00:55:29,541
Ini baju kegemarannya.

655
00:55:32,375 --> 00:55:34,458
Saya sediakan ini untuk dia malam itu.

656
00:55:42,583 --> 00:55:44,041
Peganglah.

657
00:55:45,625 --> 00:55:46,541
Sentuhlah.

658
00:55:51,875 --> 00:55:54,041
Dia tidak mahu pengiring.

659
00:55:54,125 --> 00:55:56,583
"Saya tidak mahu
sesiapa kecuali awak, Danny."

660
00:55:58,833 --> 00:56:00,666
Awak nampak betapa tingginya dia?

661
00:56:06,083 --> 00:56:08,458
Bentuk badannya sesuai pakai apa saja.

662
00:56:11,083 --> 00:56:14,875
Saya akan sikat rambutnya setiap malam.

663
00:56:18,250 --> 00:56:20,625
"Cepat, Danny, sikat rambut", katanya.

664
00:56:22,125 --> 00:56:23,750
Saya akan berdiri di belakangnya

665
00:56:24,875 --> 00:56:28,291
dan sikat selama 20 minit.

666
00:56:29,708 --> 00:56:32,916
Rambut dia tebal dan hitam.

667
00:56:37,500 --> 00:56:38,750
Tuan ikut serta.

668
00:56:40,666 --> 00:56:42,541
Dia suka buat begitu.

669
00:56:44,250 --> 00:56:47,583
Mereka akan bersiap untuk makan malam
dengan tetamu di bawah.

670
00:56:47,666 --> 00:56:49,541
"Kuat lagi, Max!"

671
00:56:50,583 --> 00:56:52,833
Tuan akan ketawa.

672
00:56:54,833 --> 00:56:56,791
Tuan selalu ketawa pada masa dahulu.

673
00:57:02,750 --> 00:57:04,250
Tuan sikat rambut awak?

674
00:57:05,791 --> 00:57:06,791
Tidak.

675
00:57:09,625 --> 00:57:11,875
Pn. Danvers

676
00:57:11,958 --> 00:57:14,791
En. de Winter suruh awak
kekalkan bilik ini seperti ini?

677
00:57:14,875 --> 00:57:16,166
Dia tidak perlu suruh.

678
00:57:17,375 --> 00:57:18,750
Dia masih ada di sini.

679
00:57:20,750 --> 00:57:21,833
Awak dapat rasakannya?

680
00:57:24,125 --> 00:57:26,833
Apa agaknya dia fikir tentang awak?

681
00:57:27,333 --> 00:57:28,916
Merampas suaminya

682
00:57:29,541 --> 00:57:31,416
dan menggunakan namanya.

683
00:57:34,458 --> 00:57:36,750
- Saya pasti dia mahu Max bahagia.
- Bahagia?

684
00:57:36,833 --> 00:57:38,541
Dia tidak akan bahagia.

685
00:57:41,750 --> 00:57:43,541
Dia cinta sejati tuan.

686
00:58:15,333 --> 00:58:16,166
Maxim?

687
00:58:32,250 --> 00:58:33,958
Selamat pagi, puan.

688
00:58:34,958 --> 00:58:36,333
Alamak!

689
00:58:37,250 --> 00:58:38,333
Puan menggaru.

690
00:59:15,916 --> 00:59:17,583
Kamu rindu saya?

691
00:59:21,833 --> 00:59:22,666
Helo.

692
00:59:23,333 --> 00:59:25,541
Awak semestinya
Pn. de Winter baharu?

693
00:59:26,583 --> 00:59:27,916
Saya rasa ada kesilapan.

694
00:59:28,500 --> 00:59:31,291
- En. de Winter di London.
- Dia tinggalkan awak sendirian?

695
00:59:32,041 --> 00:59:34,541
Dia tidak takut ada orang
datang culik awak?

696
00:59:35,125 --> 00:59:37,458
Saya Jack Favell. Apa khabar?

697
00:59:42,833 --> 00:59:45,250
Awak mahu tinggalkan kad awak?

698
00:59:46,208 --> 00:59:48,500
Awak terlalu sopan untuk halau saya.

699
00:59:48,583 --> 00:59:50,000
Awak sangat baik.

700
00:59:50,083 --> 00:59:52,791
Jangan risau.
Saya datang mahu jumpa Danny.

701
00:59:52,875 --> 00:59:54,625
Dia jemput saya minum teh.

702
00:59:55,416 --> 00:59:58,583
- Namun saya datang awal.
- Pn. Danvers?

703
00:59:59,250 --> 01:00:01,208
Sebab itu saya mahu tunggu di luar

704
01:00:01,291 --> 01:00:03,791
jika tidak, dia akan marah.

705
01:00:10,500 --> 01:00:11,500
En. Favell?

706
01:00:12,166 --> 01:00:13,416
Awak mahu ke mana?

707
01:00:14,916 --> 01:00:15,958
Charlie, mari.

708
01:00:16,041 --> 01:00:17,416
- En. Favell!
- Saya datang.

709
01:00:19,291 --> 01:00:20,958
Phillippa! Masuklah, Charlie.

710
01:00:23,916 --> 01:00:25,416
- Bertenang.
- Tenang.

711
01:00:26,000 --> 01:00:28,500
Terlalu bertenaga. Mereka abaikan kamu.

712
01:00:29,000 --> 01:00:30,041
Tak mengejutkan.

713
01:00:30,625 --> 01:00:33,583
Rebecca saja yang pandai uruskan kamu.

714
01:00:33,666 --> 01:00:34,500
Ya.

715
01:00:35,291 --> 01:00:36,458
Awak kenal Rebecca?

716
01:00:38,500 --> 01:00:41,000
Dia sepupu saya.

717
01:00:45,250 --> 01:00:46,875
Mari kita menunggang sebentar.

718
01:00:46,958 --> 01:00:49,791
Tidak. Saya tidak tahu menunggang.

719
01:00:49,875 --> 01:00:51,333
Saya akan ajar awak.

720
01:00:51,416 --> 01:00:53,833
Adakah awak sibuk sekarang?

721
01:00:54,541 --> 01:00:56,666
- Bagaimana…
- Ayunkan kaki naik.

722
01:00:56,750 --> 01:00:58,125
- Sedia?
- Awak…

723
01:00:58,208 --> 01:00:59,541
Satu, dua, tiga.

724
01:01:01,291 --> 01:01:04,375
- Boleh naikkan saya?
- Baiklah.

725
01:01:04,458 --> 01:01:05,541
Adakah awak…

726
01:01:07,708 --> 01:01:08,708
Perlahan-lahan.

727
01:01:15,666 --> 01:01:16,791
Begitulah.

728
01:01:19,750 --> 01:01:20,875
Bagaimana rasanya?

729
01:01:24,250 --> 01:01:27,000
- Sekarang awak pegang tali.
- Baik.

730
01:01:27,583 --> 01:01:29,166
- Perlahan-lahan.
- Ya.

731
01:01:29,250 --> 01:01:31,791
Rendah sikit.

732
01:01:31,875 --> 01:01:33,791
- Baik.
- Letak atas paha.

733
01:01:34,625 --> 01:01:37,625
Sangat penting. Genggam dengan paha.

734
01:01:38,458 --> 01:01:40,250
Agar kuda tahu awak ada.

735
01:01:41,166 --> 01:01:43,500
Tentu kaki awak penat malam ini.

736
01:01:44,041 --> 01:01:46,125
Bergerak ikut saya. Sedia?

737
01:01:46,208 --> 01:01:47,208
Baik.

738
01:01:50,541 --> 01:01:52,250
Boleh saya tanya awak sesuatu?

739
01:01:52,916 --> 01:01:55,666
Max pernah cakap tentang kemalangan itu?

740
01:01:58,458 --> 01:02:01,541
Dia tak cakap Rebecca ke London hari itu?

741
01:02:02,833 --> 01:02:03,833
Tidak.

742
01:02:05,166 --> 01:02:07,083
Dia tidak cakap apa-apa.

743
01:02:10,000 --> 01:02:12,416
Awak tidak tahu jika Max jumpa dia

744
01:02:13,000 --> 01:02:14,666
selepas dia balik malam itu

745
01:02:16,041 --> 01:02:17,583
sebelum dia bawa bot keluar?

746
01:02:18,708 --> 01:02:19,708
Tidak.

747
01:02:25,875 --> 01:02:28,333
Rebecca mahu beritahu saya sesuatu.

748
01:02:29,250 --> 01:02:30,791
Sesuatu yang penting.

749
01:02:34,750 --> 01:02:36,750
Tanpa mengetahuinya…

750
01:02:39,875 --> 01:02:41,791
Itulah yang paling sukar.

751
01:02:45,916 --> 01:02:48,583
Saya rosakkan imej gagah saya, bukan?

752
01:02:51,375 --> 01:02:53,458
Awak patut kembali dan tanya Maxim.

753
01:02:53,958 --> 01:02:54,916
Saya mahu sangat.

754
01:02:58,000 --> 01:03:00,250
Namun saya dilarang datang ke sini.

755
01:03:01,750 --> 01:03:05,166
Lebih baik awak jangan beritahu
saya datang hari ini.

756
01:03:05,250 --> 01:03:07,750
Saya sangka awak kawan dia.

757
01:03:08,666 --> 01:03:09,750
Tidak juga.

758
01:03:13,625 --> 01:03:16,875
Saya tidak mahu kita berdua

759
01:03:17,666 --> 01:03:20,708
membuat dia panas baran.

760
01:03:20,791 --> 01:03:22,333
Saya tidak faham maksud awak.

761
01:03:24,875 --> 01:03:27,000
Awak belum kenal dia lagi.

762
01:03:31,958 --> 01:03:33,916
Saya tidak mahu biar Danny tunggu.

763
01:03:34,000 --> 01:03:35,500
Awak tahu sikapnya.

764
01:04:06,416 --> 01:04:07,791
Kenapa awak jemput dia?

765
01:04:10,041 --> 01:04:11,000
Jack Favell.

766
01:04:12,000 --> 01:04:13,458
Awak jemput dia datang

767
01:04:14,041 --> 01:04:17,625
selepas mengetahui En. de Winter
melarang dia datang ke sini.

768
01:04:18,333 --> 01:04:20,375
Mungkin puan sudah salah faham.

769
01:04:21,041 --> 01:04:23,958
Sudah setahun saya tidak jumpa En. Favell.

770
01:04:55,708 --> 01:04:56,625
Helo, Frith.

771
01:04:56,708 --> 01:05:00,166
Helo, tuan.
En. Favell datang tanpa dijemput.

772
01:05:05,166 --> 01:05:06,791
Tak kisah apa dia beritahu Frith!

773
01:05:06,875 --> 01:05:10,166
En. Favell kata Pn. Danvers jemput dia.

774
01:05:10,250 --> 01:05:13,750
Pn. Danvers juga paksa awak
tunggang kuda dengan dia?

775
01:05:13,833 --> 01:05:15,166
Tak, saya boleh jelaskan!

776
01:05:15,250 --> 01:05:18,000
- Jelaskan apa?
- Saya mahu beritahu awak.

777
01:05:18,083 --> 01:05:21,541
Mahu beritahu saya
awak bawa dia ke rumah bot?

778
01:05:23,041 --> 01:05:26,166
Awak menggayakan
baju tidur baharu untuk dia?

779
01:05:26,250 --> 01:05:27,916
Tergamak awak fikir begitu?

780
01:05:28,500 --> 01:05:30,833
Saya tidak akan biarkan dia masuk

781
01:05:30,916 --> 01:05:33,250
jika saya tahu awak tidak suka.

782
01:05:33,916 --> 01:05:36,625
Tolonglah. Saya cintakan awak.

783
01:05:40,625 --> 01:05:41,791
Betulkah?

784
01:05:42,375 --> 01:05:44,166
Pn. Danvers jemput dia ke sini.

785
01:05:44,250 --> 01:05:46,958
Saya tak mahu dengar tentang Danvers lagi!

786
01:06:11,750 --> 01:06:12,750
Masuk.

787
01:06:18,333 --> 01:06:19,375
Pn. Danvers.

788
01:06:20,458 --> 01:06:22,083
Awak dipecat.

789
01:06:25,583 --> 01:06:27,875
En. de Winter sudah bersetuju?

790
01:06:27,958 --> 01:06:29,333
Ini keputusan saya.

791
01:06:35,708 --> 01:06:36,708
Sebenarnya

792
01:06:38,500 --> 01:06:41,500
saya jaga Rebecca sejak dia kecil lagi.

793
01:06:42,333 --> 01:06:45,333
Kami datang ke sini bersama
selepas dia berkahwin.

794
01:06:48,416 --> 01:06:49,750
Saya kawannya.

795
01:06:52,125 --> 01:06:54,083
Saya berkongsi rahsianya.

796
01:06:56,791 --> 01:06:58,583
Ikatan begitu tidak boleh putus.

797
01:06:59,333 --> 01:07:02,541
Tak boleh diganti. Saya sangka puan faham.

798
01:07:07,500 --> 01:07:09,166
Awak akan cari majikan lain.

799
01:07:12,041 --> 01:07:13,083
Tidak.

800
01:07:13,791 --> 01:07:17,291
Wanita sama ada berkahwin

801
01:07:17,375 --> 01:07:19,458
atau menjadi pembantu rumah

802
01:07:19,541 --> 01:07:21,958
dan saya terlalu tua untuk itu semua.

803
01:07:23,625 --> 01:07:26,541
Kami akan pastikan awak ditanggung.

804
01:07:26,625 --> 01:07:28,375
Ini bukan tentang duit.

805
01:07:29,041 --> 01:07:32,916
Ini bukan kerja bagi saya.
Rebecca seumpama nyawa saya.

806
01:07:36,541 --> 01:07:37,375
Ya.

807
01:07:38,083 --> 01:07:39,833
Maaf jika saya gagal.

808
01:07:39,916 --> 01:07:41,333
Saya tidak berniat begitu.

809
01:07:41,416 --> 01:07:44,916
Namun puan nekad mahu ikut cara puan.

810
01:07:46,041 --> 01:07:48,083
Tidak. Ini semua baharu bagi saya.

811
01:07:48,708 --> 01:07:50,458
Rumah ini, kakitangan di sini…

812
01:07:51,291 --> 01:07:53,416
Saya rasa En. de Winter

813
01:07:54,875 --> 01:07:56,708
harap awak akan bantu saya.

814
01:07:58,583 --> 01:08:00,416
Puan tidak minta bantuan saya.

815
01:08:07,083 --> 01:08:08,083
Jadi…

816
01:08:10,750 --> 01:08:12,375
Bagaimana jika saya minta sekarang?

817
01:08:47,625 --> 01:08:48,916
Saya minta maaf.

818
01:08:50,458 --> 01:08:51,750
Saya bertindak melulu.

819
01:08:52,625 --> 01:08:53,833
Bukan salah awak.

820
01:08:56,125 --> 01:08:57,416
Saya tahu.

821
01:09:08,416 --> 01:09:09,583
Maafkan saya.

822
01:09:24,833 --> 01:09:26,291
MAJLIS TARIAN MANDERLEY

823
01:09:27,750 --> 01:09:28,583
Okey.

824
01:09:32,375 --> 01:09:33,458
PEMBUKA HIDANGAN
TIRAM

825
01:09:33,541 --> 01:09:35,250
Bagus, puan.

826
01:09:35,333 --> 01:09:37,541
Saya akan minta
mereka cetak dengan segera.

827
01:09:37,625 --> 01:09:40,375
Kita perlu beritahu Voce
di London sebelum Jumaat

828
01:09:40,458 --> 01:09:42,125
jika puan mahu buat pakaian.

829
01:09:42,208 --> 01:09:45,708
Ya. Saya tidak berapa pasti tentang itu.

830
01:09:47,750 --> 01:09:51,791
Puan orang paling penting di majlis itu.

831
01:09:51,875 --> 01:09:55,375
- Pilih sesuatu yang menonjol.
- Ya.

832
01:09:56,541 --> 01:09:57,916
Yakin pada diri.

833
01:09:58,833 --> 01:10:01,125
Biar mereka lihat kecantikan asli puan.

834
01:10:04,416 --> 01:10:05,791
Puan?

835
01:10:06,500 --> 01:10:08,791
Jika puan tidak kisah.

836
01:10:09,833 --> 01:10:13,666
Pn. Danvers kata
puan belum pilih pakaian.

837
01:10:14,916 --> 01:10:16,916
Saya mahu berikan idea.

838
01:10:18,041 --> 01:10:21,291
Ya, cakap saja. Duduk.

839
01:10:23,458 --> 01:10:26,833
Lukisan lama di galeri.

840
01:10:27,666 --> 01:10:30,750
Saya rasa pakaian mereka cantik.

841
01:10:31,458 --> 01:10:34,041
Terutamanya wanita dalam gaun merah.

842
01:10:39,958 --> 01:10:40,958
Pilihan yang bagus.

843
01:10:42,333 --> 01:10:43,708
Clarice beritahu saya.

844
01:10:43,791 --> 01:10:45,625
Saya setuju ia padan

845
01:10:45,708 --> 01:10:47,916
dengan puan rumah ini.

846
01:10:53,375 --> 01:10:54,708
Maaf.

847
01:11:02,791 --> 01:11:04,291
DUKE DAN DUCHESS

848
01:11:23,875 --> 01:11:26,125
Boleh bawa ini kepada Pn. Danvers?

849
01:11:26,208 --> 01:11:27,708
- Pastikan semua lengkap.
- Ya.

850
01:11:27,791 --> 01:11:29,958
- Terima kasih.
- Awak boleh terus ke rumah.

851
01:11:30,041 --> 01:11:31,083
- Maaf.
- Minta maaf!

852
01:11:31,166 --> 01:11:33,375
- Selamat datang.
- Awak okey?

853
01:11:33,458 --> 01:11:36,166
- Ya. Angin kuat, Frank.
- Ya.

854
01:11:36,250 --> 01:11:38,333
- Saya harap tidak hujan.
- Jangan risau.

855
01:11:38,416 --> 01:11:39,333
Alamak.

856
01:11:58,375 --> 01:12:01,833
- Apa? Jangan kacau!
- Boleh saya tengok?

857
01:12:01,916 --> 01:12:04,083
Tidak, awak akan rosakkan kejutan.

858
01:12:04,166 --> 01:12:05,916
Saya tidak suka kejutan.

859
01:12:06,000 --> 01:12:09,041
Awak akan suka kejutan ini.

860
01:12:09,958 --> 01:12:11,333
Awak tidak akan cam saya.

861
01:12:15,583 --> 01:12:16,791
Saya bangga dengan awak.

862
01:12:22,125 --> 01:12:24,166
Jangan biar saya sendirian di bawah.

863
01:12:24,250 --> 01:12:26,333
Keluar agar saya boleh bersiap.

864
01:12:53,791 --> 01:12:54,666
Ambillah.

865
01:12:55,916 --> 01:12:57,208
Tak boleh.

866
01:12:57,291 --> 01:12:59,541
Saya tidak akan beritahu sesiapa.

867
01:13:02,791 --> 01:13:04,708
Pergi! Awak tidak boleh masuk!

868
01:13:04,791 --> 01:13:06,958
Tetamu sudah datang, puan.

869
01:13:08,083 --> 01:13:09,541
Kita pergi sambut mereka.

870
01:13:10,166 --> 01:13:13,083
Sila maklumkan
bahawa puan akan turun sekarang.

871
01:13:14,833 --> 01:13:15,750
Baiklah.

872
01:13:18,583 --> 01:13:21,166
- Apa awak buat di sana?
- Tiada apa.

873
01:13:21,250 --> 01:13:24,000
- Ini seperti masa dulu, bukan?
- Bagus.

874
01:13:24,083 --> 01:13:25,125
Di mana kostum awak?

875
01:13:25,208 --> 01:13:27,250
- Ini kostum saya, Giles.
- Heboh betul.

876
01:13:27,333 --> 01:13:29,166
- Hebat.
- Champagne.

877
01:13:29,250 --> 01:13:31,708
- Lewat seperti biasa.
- Apa alasan awak?

878
01:13:32,708 --> 01:13:34,500
Ada pokok tumbang. Perlu dialihkan.

879
01:13:34,583 --> 01:13:36,250
Maksud saya, kostum ini.

880
01:13:37,208 --> 01:13:39,041
Saya pakai ini setiap tahun.

881
01:13:53,666 --> 01:13:55,958
Akhirnya, dia datang.

882
01:14:20,708 --> 01:14:22,041
Apa khabar, En. de Winter?

883
01:14:36,083 --> 01:14:37,666
Adakah ini satu jenaka?

884
01:14:39,416 --> 01:14:42,750
Sudah tentu bukan.
Lukisan itu, saya sangka…

885
01:14:42,833 --> 01:14:43,875
Pergi tukar pakaian.

886
01:14:46,291 --> 01:14:47,791
Apa? Kenapa…

887
01:14:47,875 --> 01:14:50,750
Pergi tukar pakaian sekarang.

888
01:14:53,250 --> 01:14:54,583
Apa salah saya?

889
01:14:54,666 --> 01:14:56,208
Saya kata sekarang!

890
01:15:09,958 --> 01:15:10,875
Maafkan saya.

891
01:15:10,958 --> 01:15:13,583
Tolonglah, puan. Saya tidak tahu.

892
01:15:13,666 --> 01:15:15,750
Ini idea Pn. Danvers.

893
01:15:24,458 --> 01:15:27,250
Rebecca pernah pakai ini, bukan?

894
01:15:27,333 --> 01:15:30,916
Pn. Danvers kata tuan tentu suka

895
01:15:31,000 --> 01:15:33,291
dan puan juga suka.

896
01:15:40,625 --> 01:15:41,458
Tolong pegang.

897
01:15:43,791 --> 01:15:47,041
- Sangat malang.
- Mirip betul, bukan?

898
01:15:54,958 --> 01:15:58,291
- Tidak. Saya tidak boleh turun.
- Mengarut. Awak boleh.

899
01:15:59,166 --> 01:16:00,000
Tidak.

900
01:16:01,333 --> 01:16:03,125
Tak seteruk yang awak sangka.

901
01:16:04,125 --> 01:16:05,750
Awak tidak faham.

902
01:16:05,833 --> 01:16:08,333
Saya tak sanggup tunjuk muka selepas ini.

903
01:16:08,416 --> 01:16:10,250
Awak tidak tahu pun.

904
01:16:10,333 --> 01:16:14,333
Pergi cuci muka
dan saya akan carikan pakaian.

905
01:16:15,250 --> 01:16:16,333
Saya sepatutnya tahu.

906
01:16:17,250 --> 01:16:19,875
- Saya tidak patut memakainya.
- Kawal diri awak.

907
01:16:19,958 --> 01:16:22,625
Awak boleh duduk di sini dan rasa sedih

908
01:16:22,708 --> 01:16:26,750
atau awak boleh ikut saya turun
dan lupakan saja hal ini.

909
01:16:33,583 --> 01:16:34,875
Mukanya…

910
01:16:37,208 --> 01:16:40,125
Dia tidak akan cakap
begitu dengan Rebecca.

911
01:16:41,541 --> 01:16:43,416
Awak berdua sangat berbeza

912
01:16:43,500 --> 01:16:45,541
dan awak tidak perlu rasa rendah diri.

913
01:16:48,125 --> 01:16:49,125
- Okey.
- Mari.

914
01:16:49,208 --> 01:16:52,166
Awak tidak berada di Eropah.
Jangan tayang perasaan.

915
01:16:52,250 --> 01:16:54,000
- Apa?
- Ya.

916
01:16:55,583 --> 01:16:56,541
Pakai ini.

917
01:16:59,750 --> 01:17:01,000
Saya tidak apa-apa.

918
01:17:02,083 --> 01:17:03,208
Bagus.

919
01:17:04,791 --> 01:17:06,583
- Jumpa di bawah.
- Ya.

920
01:17:06,666 --> 01:17:07,833
- Betul?
- Ya.

921
01:17:41,041 --> 01:17:42,875
Saya berbesar hati…

922
01:17:43,916 --> 01:17:47,000
Lord Crowan, Lady Crowan,
saya kenalkan Pn. de Winter.

923
01:17:47,625 --> 01:17:49,875
Malang betul gaun awak tidak sampai.

924
01:17:50,458 --> 01:17:51,791
- Ya.
- Tak apa.

925
01:17:51,875 --> 01:17:52,958
Awak nampak cantik

926
01:17:53,041 --> 01:17:56,083
dan jauh lebih selesa
daripada saya dalam gaun ini.

927
01:17:56,166 --> 01:17:58,291
Tak adalah, sayang. Awak nampak cantik.

928
01:18:00,166 --> 01:18:02,458
- Maxim, saya…
- Ini idea yang teruk.

929
01:18:02,541 --> 01:18:04,750
Saya tidak patut bawa awak ke sini.

930
01:19:02,291 --> 01:19:04,666
Ada kelasi dan perajurit

931
01:19:04,750 --> 01:19:07,541
yang kembali dari perang.

932
01:19:07,625 --> 01:19:08,958
Awak tidak sesuai di sini.

933
01:19:09,541 --> 01:19:12,000
Mereka berjuang

934
01:19:12,083 --> 01:19:14,166
demi negara.

935
01:19:14,750 --> 01:19:17,166
Mereka pulang, tidak diberi makan

936
01:19:17,250 --> 01:19:19,958
lebih baik tinggal di mana mereka…

937
01:20:02,916 --> 01:20:05,208
Rebecca!

938
01:20:05,291 --> 01:20:07,541
Rebecca!

939
01:20:07,625 --> 01:20:10,166
Rebecca!

940
01:20:10,250 --> 01:20:13,500
Rebecca!

941
01:20:13,583 --> 01:20:17,541
Rebecca!

942
01:20:39,250 --> 01:20:40,291
Maxim?

943
01:20:59,500 --> 01:21:01,083
Awak faham sekarang?

944
01:21:03,166 --> 01:21:05,958
Awak tidak akan dapat menggantikan dia.

945
01:21:06,041 --> 01:21:07,041
Ini angkara awak.

946
01:21:09,000 --> 01:21:10,916
Awak menentang saya dari awal lagi.

947
01:21:11,000 --> 01:21:13,541
Tidak. Saya membantu awak.

948
01:21:13,625 --> 01:21:15,500
Awak tipu saya. Awak rancang semua ini.

949
01:21:16,083 --> 01:21:17,875
Kita berdua tahu

950
01:21:17,958 --> 01:21:21,208
bahawa awak tidak layak.

951
01:21:21,291 --> 01:21:22,958
Tak layak untuk dia

952
01:21:23,041 --> 01:21:24,750
dan tidak layak untuk rumah ini.

953
01:21:25,666 --> 01:21:27,208
Dia tidak akan mencintai awak.

954
01:21:28,250 --> 01:21:29,791
Kenapa dia mahu cintai awak?

955
01:21:31,333 --> 01:21:32,375
Dia pernah.

956
01:21:32,458 --> 01:21:35,250
Dia tidak boleh cintai awak
sebab awak bukan dia.

957
01:21:36,791 --> 01:21:38,166
Awak patut lihat Rebecca.

958
01:21:38,250 --> 01:21:42,375
Semasa berumur 16 tahun,
menunggang kuda liar ayahnya

959
01:21:42,458 --> 01:21:44,500
tetapi dia menjinakkannya.

960
01:21:44,583 --> 01:21:47,083
Selepas dia selesai

961
01:21:47,166 --> 01:21:49,416
ia tidak bermaya.

962
01:21:51,625 --> 01:21:54,708
Saya hampakan dia
kerana biar awak di sini begitu lama.

963
01:21:55,916 --> 01:21:57,333
Dia tidak akan benarkan.

964
01:21:57,416 --> 01:21:59,750
"Jumpa di neraka dulu, Danny."

965
01:21:59,833 --> 01:22:03,125
Namun Rebecca sudah mati!

966
01:22:03,833 --> 01:22:06,041
Dia akan tinggalkan awak, ceraikan awak.

967
01:22:06,125 --> 01:22:07,333
Apa awak akan buat?

968
01:22:07,916 --> 01:22:08,916
Saya akan pergi.

969
01:22:09,500 --> 01:22:12,208
Pergi ke mana?

970
01:22:12,875 --> 01:22:14,708
Awak tidak boleh berkahwin lagi.

971
01:22:15,458 --> 01:22:17,375
Awak tidak tahu menjaga rumah.

972
01:22:18,083 --> 01:22:20,458
Awak tiada keluarga untuk menyara awak.

973
01:22:26,333 --> 01:22:27,375
Tak apa.

974
01:22:28,625 --> 01:22:31,666
Saya faham perasaan awak.
Tak seteruk itu.

975
01:22:33,333 --> 01:22:34,583
Sekejap saja selesai.

976
01:22:36,375 --> 01:22:37,875
Jangan takut.

977
01:22:38,541 --> 01:22:40,125
Ini cara terbaik.

978
01:22:41,541 --> 01:22:43,500
Tiada sesiapa mahu awak di sini.

979
01:22:49,125 --> 01:22:51,041
Frith! Robert! Cepat datang.

980
01:22:51,125 --> 01:22:53,458
Kapal pukat tunda terkandas.
Panggil penjaga.

981
01:22:53,541 --> 01:22:55,750
- Mereka datang.
- Maxim.

982
01:23:18,625 --> 01:23:20,500
Apa dia buat di bawah?

983
01:23:25,000 --> 01:23:26,583
Daniel, tunggu saya.

984
01:23:28,416 --> 01:23:31,458
Cepat! Jalan.

985
01:23:31,541 --> 01:23:33,416
Berundur! Ke depan!

986
01:23:33,500 --> 01:23:34,708
Penyelam ada di bawah.

987
01:23:35,458 --> 01:23:36,958
Tentu sesuatu yang berharga.

988
01:23:37,041 --> 01:23:38,375
Itu untuk kapal.

989
01:23:39,000 --> 01:23:40,958
Mereka jumpa benda lain di bawah.

990
01:23:45,291 --> 01:23:48,250
Bagus!

991
01:24:00,875 --> 01:24:02,125
Ke depan!

992
01:24:13,416 --> 01:24:15,916
Saya tidak kata apa-apa. Betul?

993
01:24:17,208 --> 01:24:18,833
Dia tidak akan kembali sekarang.

994
01:24:18,916 --> 01:24:21,666
Ikan sudah makan dia, bukan?

995
01:24:23,291 --> 01:24:24,458
Frank.

996
01:24:26,250 --> 01:24:28,000
Awak tidak patut ada di sini.

997
01:24:36,291 --> 01:24:39,750
Jangan tunggu di sana. Ayuh, berundur.

998
01:24:48,083 --> 01:24:49,916
Mayat itu dijumpai di botnya.

999
01:24:50,000 --> 01:24:51,791
Warna rambut yang sama.

1000
01:24:52,416 --> 01:24:56,250
Ukiran pada cincin kahwinnya.
Tak syak lagi. Memang dia.

1001
01:24:56,333 --> 01:24:57,958
Jangan merepek.

1002
01:24:58,833 --> 01:25:01,208
Tentu ada penjelasan yang munasabah.

1003
01:25:02,000 --> 01:25:03,500
Awak tidak rasa ini pelik?

1004
01:25:03,583 --> 01:25:06,833
Adik awak sahkan mayat
orang asing sebagai isterinya?

1005
01:25:06,916 --> 01:25:08,625
Tak pelik pun.

1006
01:25:09,291 --> 01:25:12,041
Jika awak ingin tahu, tanyalah Maxim.

1007
01:25:12,125 --> 01:25:15,083
Saya mahu tanya,
tapi tiada sesiapa nampak dia.

1008
01:25:16,791 --> 01:25:18,291
Apa yang berlaku?

1009
01:25:18,375 --> 01:25:20,041
Kenapa polis menyoal dia?

1010
01:25:22,666 --> 01:25:26,000
Tidak. Dia belum balik.
Kenapa? Bila mereka bebaskan dia?

1011
01:25:27,291 --> 01:25:29,291
Beritahu saya jika awak jumpa dia.

1012
01:25:29,375 --> 01:25:30,208
Ya.

1013
01:25:30,875 --> 01:25:33,125
Ya, Frank. Terima kasih.

1014
01:25:33,208 --> 01:25:35,291
Jangan risau. Jaga diri.

1015
01:26:24,833 --> 01:26:25,958
Sudah berakhir.

1016
01:26:26,041 --> 01:26:27,125
Dia menang.

1017
01:26:29,291 --> 01:26:30,291
Siapa menang?

1018
01:26:32,583 --> 01:26:33,583
Rebecca.

1019
01:26:38,250 --> 01:26:40,375
Jika itu mayatnya yang mereka temui

1020
01:26:41,291 --> 01:26:42,916
siapa yang awak kebumikan?

1021
01:26:44,250 --> 01:26:45,250
Entah.

1022
01:26:46,208 --> 01:26:47,166
Maxim.

1023
01:26:49,500 --> 01:26:50,500
Cakap benar.

1024
01:26:51,875 --> 01:26:53,125
Saya tidak tahu.

1025
01:26:53,208 --> 01:26:54,166
Saya sumpah.

1026
01:26:56,833 --> 01:26:57,916
Bagaimana dia lemas?

1027
01:26:59,375 --> 01:27:00,208
Dia tidak lemas.

1028
01:27:00,916 --> 01:27:02,208
Jangan tipu saya.

1029
01:27:03,041 --> 01:27:04,458
Dia tidak lemas.

1030
01:27:05,833 --> 01:27:06,916
Dia sudah pun mati.

1031
01:27:08,375 --> 01:27:09,666
Kapalnya musnah.

1032
01:27:10,791 --> 01:27:12,000
Saya yang memusnahkannya.

1033
01:27:13,750 --> 01:27:14,916
Secara sengaja.

1034
01:27:19,000 --> 01:27:19,833
Aduhai, Maxim.

1035
01:27:21,125 --> 01:27:22,291
Awak tidak kenal dia.

1036
01:27:23,541 --> 01:27:24,791
Tiada sesiapa kenal dia.

1037
01:27:28,041 --> 01:27:30,208
Dia beritahu saya semasa bulan madu.

1038
01:27:31,000 --> 01:27:32,875
Dia mahu simpan rumahnya di London.

1039
01:27:33,708 --> 01:27:36,958
Bersama dengan ramai lelaki,
termasuk sepupunya.

1040
01:27:37,916 --> 01:27:38,916
Tolonglah, Maxim!

1041
01:27:40,458 --> 01:27:43,416
Dia suka mainkan peranan

1042
01:27:43,958 --> 01:27:46,416
sebagai isteri sempurna. Dia tahu

1043
01:27:46,500 --> 01:27:48,125
saya tidak akan ceraikan dia.

1044
01:27:48,208 --> 01:27:49,791
Sebab awak mencintainya.

1045
01:27:52,833 --> 01:27:55,291
Saya benci dia.

1046
01:27:58,041 --> 01:27:59,333
Saya benci kekejamannya.

1047
01:28:01,000 --> 01:28:02,750
Saya benci diri kerana dayus.

1048
01:28:04,375 --> 01:28:06,916
Dia tahu saya tidak akan ceraikan dia

1049
01:28:07,000 --> 01:28:09,041
atau mencemarkan nama kami.

1050
01:28:16,666 --> 01:28:17,750
Bagaimana dia mati?

1051
01:28:18,458 --> 01:28:19,833
Setelah pulang dari London

1052
01:28:19,916 --> 01:28:22,458
dia kata Favell akan datang.

1053
01:28:23,541 --> 01:28:25,416
Semasa saya sampai, dia bersendirian.

1054
01:28:25,500 --> 01:28:27,208
Dia nampak berbeza. Pucat.

1055
01:28:28,458 --> 01:28:30,416
Dia jumpa doktor di London.

1056
01:28:30,500 --> 01:28:33,333
Dia kata, "Bayangkan saya hamil, Max."

1057
01:28:33,416 --> 01:28:36,041
"Awak tak akan dapat
buktikan itu bukan anak awak."

1058
01:28:36,125 --> 01:28:39,041
Tak cukup bagi dia
untuk jatuhkan maruah saya.

1059
01:28:40,458 --> 01:28:43,833
Dia mahu rampas nama saya,
kediaman saya, segalanya.

1060
01:28:44,583 --> 01:28:48,166
Dia kata, "Buatlah, Max".

1061
01:28:49,083 --> 01:28:51,916
"Tarik picu dan awak akan bebas."

1062
01:28:54,375 --> 01:28:55,208
Tolonglah.

1063
01:29:19,083 --> 01:29:20,791
Peluru itu menembusi dia.

1064
01:29:21,458 --> 01:29:24,208
Dia tidak jatuh serta-merta.
Dia berdiri saja.

1065
01:29:24,916 --> 01:29:26,208
Begitu tenang.

1066
01:29:27,583 --> 01:29:28,916
Dia nampak lega.

1067
01:29:32,250 --> 01:29:33,583
Kemudian dia sudah tiada.

1068
01:29:36,958 --> 01:29:39,750
Selama ini saya sangka
awak masih cintakan Rebecca.

1069
01:30:04,666 --> 01:30:06,041
Kenapa awak tidak cakap?

1070
01:30:14,041 --> 01:30:15,250
Saya tidak mampu.

1071
01:30:18,125 --> 01:30:20,458
Saya takut kehilangan awak.

1072
01:30:23,708 --> 01:30:25,833
Pergi lapor polis.

1073
01:30:26,625 --> 01:30:28,041
Awak tidak tahu apa-apa.

1074
01:30:28,500 --> 01:30:30,291
Tiada apa-apa akan berlaku pada awak.

1075
01:30:33,791 --> 01:30:36,583
Saya faham jika awak tak mahu jumpa saya.

1076
01:30:38,041 --> 01:30:39,166
Itu pilihan awak.

1077
01:30:43,166 --> 01:30:44,833
Awak buat kesilapan

1078
01:30:46,250 --> 01:30:48,000
semasa mengesahkan mayat.

1079
01:30:49,000 --> 01:30:51,000
Awak terlalu sedih, trauma.

1080
01:30:52,791 --> 01:30:55,125
Tiada sesiapa akan tahu kecuali kita.

1081
01:30:57,541 --> 01:30:59,083
Tidak, dia tidak menang, Maxim.

1082
01:30:59,916 --> 01:31:01,000
Dia tidak menang.

1083
01:31:01,916 --> 01:31:03,000
Tak boleh.

1084
01:31:24,958 --> 01:31:26,583
Jangan cakap dengan mereka.

1085
01:31:26,666 --> 01:31:29,166
Semua berdiri
untuk Yang Arif James Crouch.

1086
01:31:33,500 --> 01:31:34,458
Berundur.

1087
01:31:34,541 --> 01:31:37,125
Senyap! Bertenang.

1088
01:31:37,208 --> 01:31:39,458
Silakan duduk, tuan.

1089
01:31:39,541 --> 01:31:41,875
Ini inkues koroner

1090
01:31:41,958 --> 01:31:45,000
untuk mengesahkan mayat Rebecca de Winter.

1091
01:31:45,083 --> 01:31:48,250
Ini bukan perbicaraan jenayah.

1092
01:31:48,333 --> 01:31:51,416
Kita cuma mahu tentukan
punca kematian Pn. de Winter.

1093
01:31:52,250 --> 01:31:55,833
Mahkamah akan dengar pernyataan
Detektif Welch daripada polis Kerrith.

1094
01:31:56,625 --> 01:31:57,541
Detektif Welch.

1095
01:31:59,625 --> 01:32:02,958
Mayat yang disahkan
oleh En. de Winter tahun lepas

1096
01:32:04,083 --> 01:32:05,083
bukan isterinya.

1097
01:32:06,000 --> 01:32:08,500
Sebenarnya, mayat Rebecca de Winter

1098
01:32:08,583 --> 01:32:10,958
ditemui di kabin botnya.

1099
01:32:11,750 --> 01:32:13,000
Itu amat mencurigakan.

1100
01:32:13,083 --> 01:32:15,458
Begitu juga sifat kemusnahan pada bot itu.

1101
01:32:15,541 --> 01:32:17,291
Apakah sifat itu?

1102
01:32:17,375 --> 01:32:19,666
Kami jumpa empat lubang di bawah garis air

1103
01:32:19,750 --> 01:32:22,291
yang seiring dengan
tempuling daripada kapal ini

1104
01:32:23,458 --> 01:32:25,333
- atau cangkuk.
- Apa maksudnya?

1105
01:32:25,416 --> 01:32:27,125
Bot itu sengaja dimusnahkan.

1106
01:32:28,791 --> 01:32:31,166
Pada pendapat saya

1107
01:32:31,250 --> 01:32:34,041
inkues ini hanya ada dua kemungkinan.

1108
01:32:35,000 --> 01:32:36,208
Bunuh diri

1109
01:32:36,833 --> 01:32:38,541
atau pembunuhan.

1110
01:32:44,916 --> 01:32:47,291
Isteri awak pergi ke London
pada hari dia mati.

1111
01:32:48,250 --> 01:32:49,250
Sudah tiba masanya.

1112
01:32:49,333 --> 01:32:52,833
Dalam kenyataan kepada polis,
awak kata isteri awak nampak

1113
01:32:52,916 --> 01:32:55,958
"terganggu dan tidak gembira"
selepas dia balik.

1114
01:32:56,666 --> 01:32:58,833
Jangan menentang. Jawab dengan tenang.

1115
01:33:00,250 --> 01:33:01,916
Apa tujuan lawatannya?

1116
01:33:03,000 --> 01:33:04,041
Entahlah.

1117
01:33:04,125 --> 01:33:05,750
Isteri awak biasanya

1118
01:33:05,833 --> 01:33:08,291
tak bincang hal begini dengan awak?

1119
01:33:08,375 --> 01:33:10,666
Maksud awak, ada masalah
dalam perkahwinan saya?

1120
01:33:11,333 --> 01:33:12,291
Saya cuma mahu faham

1121
01:33:12,375 --> 01:33:16,208
kenapa awak gagal
cam isteri awak tahun lepas.

1122
01:33:16,291 --> 01:33:19,125
Sudah dua bulan dia lemas
dan hanyut 32 kilometer.

1123
01:33:19,208 --> 01:33:20,583
Dia sudah kembung, reput

1124
01:33:20,666 --> 01:33:23,333
lengannya tercabut dan mukanya hilang.

1125
01:33:24,458 --> 01:33:27,291
Senyap!

1126
01:33:32,291 --> 01:33:34,208
Saya bongkak dan bodoh.

1127
01:33:35,541 --> 01:33:38,250
- Saya hilang kawalan.
- Tidak, awak nekad.

1128
01:33:39,000 --> 01:33:40,166
Mereka akan percaya.

1129
01:33:41,250 --> 01:33:43,750
Siapa lagi tahu
dia jumpa doktor di London?

1130
01:33:46,916 --> 01:33:48,333
Awak, saya dan doktor itu.

1131
01:33:49,458 --> 01:33:51,875
Mereka tidak akan jumpa bukti fizikal.

1132
01:33:53,041 --> 01:33:54,541
Selepas begitu lama.

1133
01:33:57,000 --> 01:33:58,666
Doktor itu saja harapan mereka.

1134
01:34:05,041 --> 01:34:08,333
Saya sudah larang En. Favell
tetapi dia berkeras.

1135
01:34:09,125 --> 01:34:10,625
Terima kasih, Pn. Danvers.

1136
01:34:12,916 --> 01:34:14,625
Apa awak mahu?

1137
01:34:18,125 --> 01:34:20,458
Satu lagi wiski dan soda.

1138
01:34:21,833 --> 01:34:23,041
Hal ini berkenaan Rebecca.

1139
01:34:23,125 --> 01:34:25,166
Lebih baik isteri awak pergi.

1140
01:34:25,250 --> 01:34:28,083
Saya mahu dengar.
Saya tahu tentang awak dan Rebecca.

1141
01:34:28,791 --> 01:34:29,708
Betulkah?

1142
01:34:30,791 --> 01:34:32,708
Awak tahu, ya?

1143
01:34:34,000 --> 01:34:35,833
Awak sudah hampir, Favell.

1144
01:34:35,916 --> 01:34:37,833
Jika saya dapati awak malam itu…

1145
01:34:37,916 --> 01:34:39,208
Dia tiada malam itu.

1146
01:34:39,291 --> 01:34:40,625
Namun Rebecca jemput saya.

1147
01:34:42,250 --> 01:34:43,500
Itu yang penting.

1148
01:34:44,458 --> 01:34:46,125
Bunuh diri atau pembunuhan.

1149
01:34:46,208 --> 01:34:48,500
Itu yang peguam itu kata, bukan?

1150
01:34:50,208 --> 01:34:52,666
Menjemput orang datang

1151
01:34:53,208 --> 01:34:56,875
bukan kelakuan orang yang
rancang mahu bunuh diri.

1152
01:34:57,500 --> 01:34:58,375
Betul?

1153
01:34:59,916 --> 01:35:03,208
Itu yang saya fikirkan selama setahun.

1154
01:35:04,708 --> 01:35:06,708
Namun kini saya mula faham.

1155
01:35:08,208 --> 01:35:11,041
Akhirnya dia mahu tinggalkan awak.

1156
01:35:11,125 --> 01:35:12,333
Sebab itu awak bunuh dia?

1157
01:35:13,666 --> 01:35:15,291
Awak tiada bukti.

1158
01:35:15,375 --> 01:35:17,416
Cuma kata-kata awak.

1159
01:35:17,500 --> 01:35:18,333
Tidak.

1160
01:35:21,125 --> 01:35:23,208
Kata-kata awak atau Rebecca.

1161
01:35:25,708 --> 01:35:27,833
"Datang ke Manders
selepas dapat surat ini.

1162
01:35:27,916 --> 01:35:29,750
Saya mahu beritahu awak sesuatu

1163
01:35:29,833 --> 01:35:32,666
dan saya mahu jumpa
awak secepat mungkin.

1164
01:35:32,750 --> 01:35:33,791
Rebecca."

1165
01:35:35,083 --> 01:35:36,083
Saya mahu lihat.

1166
01:35:37,333 --> 01:35:39,416
- Keluar dari sini.
- Jangan makan umpannya.

1167
01:35:39,500 --> 01:35:41,416
Ya. Jangan makan umpan saya, Max.

1168
01:35:43,291 --> 01:35:45,416
Saya datang mahu ucapkan terima kasih.

1169
01:35:46,291 --> 01:35:49,125
Awak begitu murah hati selama ini

1170
01:35:49,208 --> 01:35:51,916
berkongsi isteri dengan ramai lelaki.

1171
01:35:53,250 --> 01:35:56,416
Saya mahu cuba nasib
dengan isteri baharu awak juga.

1172
01:35:59,291 --> 01:36:01,541
Itulah baran yang saya ceritakan.

1173
01:36:02,541 --> 01:36:03,958
Berapa awak mahu?

1174
01:36:06,375 --> 01:36:08,750
Dia sangat bijak.

1175
01:36:10,833 --> 01:36:12,208
Ada sedikit darah.

1176
01:36:13,250 --> 01:36:14,208
Aduhai.

1177
01:36:21,083 --> 01:36:22,333
Betul kata dia.

1178
01:36:23,750 --> 01:36:25,333
Saya tidak kaya, Max.

1179
01:36:27,208 --> 01:36:28,916
Disebabkan saya suka berjudi

1180
01:36:29,000 --> 01:36:33,125
tetapi saya suka gaya hidup mewah.

1181
01:36:35,750 --> 01:36:37,958
Saya boleh hidup dengan selesa

1182
01:36:39,791 --> 01:36:42,250
dengan £10,000 untuk nota ini.

1183
01:36:42,333 --> 01:36:45,416
Saya akan tutup mulut
di mahkamah esok.

1184
01:36:45,500 --> 01:36:47,125
Ini peras ugut.

1185
01:36:47,208 --> 01:36:49,583
- Apa awak buat?
- Telefon polis.

1186
01:36:50,416 --> 01:36:52,041
Ya. Telefonlah polis.

1187
01:36:54,458 --> 01:36:56,000
Mungkin boleh kongsi penjara.

1188
01:36:57,583 --> 01:36:58,583
Namun tidak lama.

1189
01:36:59,458 --> 01:37:02,000
Awak tentu dihukum gantung, Maxim.

1190
01:37:09,250 --> 01:37:11,458
Atas permintaan Inspektor Welch

1191
01:37:11,541 --> 01:37:14,125
ada perubahan pada prosiding pagi ini.

1192
01:37:14,208 --> 01:37:15,791
Kita akan dengar

1193
01:37:15,875 --> 01:37:19,125
kenyataan penjaga rumah
keluarga de Winter, Pn. Danvers.

1194
01:37:27,083 --> 01:37:28,958
Segala yang berlaku di Manderley

1195
01:37:29,041 --> 01:37:31,625
diketahui awak, betul tak?

1196
01:37:31,708 --> 01:37:34,791
Saya pastikan hal rumah terurus.

1197
01:37:35,375 --> 01:37:37,083
Itu caranya awak tahu

1198
01:37:37,166 --> 01:37:40,166
tentang hubungan mendiang
Pn. de Winter dan En. Favell.

1199
01:37:41,041 --> 01:37:43,375
Saya tahu mereka intim.

1200
01:37:43,458 --> 01:37:45,541
Saya tidak campur tangan dalam halnya.

1201
01:37:45,625 --> 01:37:46,916
Memang patut begitu.

1202
01:37:47,000 --> 01:37:49,166
Oleh sebab keadaan ini luar biasa

1203
01:37:49,250 --> 01:37:52,666
beritahu mahkamah
apa awak beritahu saya semalam.

1204
01:37:53,791 --> 01:37:56,375
Saya dapati nota untuk En. Favell.

1205
01:37:57,166 --> 01:37:59,875
Saya suruh dia kongsikan dengan awak.

1206
01:37:59,958 --> 01:38:01,833
Nota yang En. de Winter

1207
01:38:01,916 --> 01:38:04,000
mahu rahsiakan daripada mahkamah.

1208
01:38:04,083 --> 01:38:04,916
Ya.

1209
01:38:05,875 --> 01:38:08,000
Nota itu menjemput En. Favell

1210
01:38:08,083 --> 01:38:10,750
untuk jumpa Pn. de Winter di rumah

1211
01:38:12,000 --> 01:38:13,666
pada malam puan saya mati.

1212
01:38:14,333 --> 01:38:19,500
En. de Winter tawarkan
wang untuk nota itu.

1213
01:38:19,583 --> 01:38:22,625
- Nota itu daripada Rebecca de Winter.
- Ya.

1214
01:38:23,416 --> 01:38:26,208
Dia tulis dia ada berita penting.

1215
01:38:27,041 --> 01:38:29,541
Berapa jumlah wang

1216
01:38:29,625 --> 01:38:32,250
yang ditawarkan
kepada En. Favell?

1217
01:38:32,833 --> 01:38:34,458
£10,000.

1218
01:38:40,250 --> 01:38:41,250
Cek

1219
01:38:42,708 --> 01:38:45,000
yang ditulis oleh En. de Winter

1220
01:38:45,083 --> 01:38:47,458
sebagai pertukaran nota itu.

1221
01:38:47,541 --> 01:38:50,458
Ia tidak tertulis pun. Itu cuma cek.

1222
01:38:50,541 --> 01:38:52,041
Senyap! Puan. Senyap.

1223
01:38:53,083 --> 01:38:55,791
Adakah awak rasa

1224
01:38:55,875 --> 01:38:58,291
Rebecca de Winter bunuh diri?

1225
01:38:59,208 --> 01:39:00,791
Tidak.

1226
01:39:00,875 --> 01:39:04,166
Beberapa minggu sebelum dia mati

1227
01:39:04,250 --> 01:39:06,791
dia nampak letih

1228
01:39:06,875 --> 01:39:09,666
dan kurang sihat.

1229
01:39:10,791 --> 01:39:14,541
Dia suruh saya longgarkan getah seluarnya.

1230
01:39:14,625 --> 01:39:17,291
Perutnya semakin besar.

1231
01:39:22,083 --> 01:39:24,750
Dia sebut sebab dia
ke London pada hari dia mati?

1232
01:39:25,333 --> 01:39:26,416
- Tidak.
- Pelik.

1233
01:39:26,500 --> 01:39:29,708
Tentu hal yang amat peribadi
jika dia tidak mahu beritahu.

1234
01:39:29,791 --> 01:39:32,291
Misalnya, janji temu dengan doktornya.

1235
01:39:32,375 --> 01:39:35,333
Bukan doktor keluarga, tetapi orang lain.

1236
01:39:37,000 --> 01:39:38,500
Agar tidak diketahui umum

1237
01:39:38,583 --> 01:39:42,000
seolah-olah dia mahu
rahsiakan kehamilannya.

1238
01:39:42,083 --> 01:39:44,000
Dia hanya mahu kongsikan

1239
01:39:44,083 --> 01:39:47,333
dengan kekasihnya, Jack Favell.

1240
01:39:48,166 --> 01:39:49,833
Awak bunuh dia.

1241
01:39:49,916 --> 01:39:52,000
Awak seorang pembunuh!

1242
01:39:52,083 --> 01:39:54,583
Anak saya!
Saya harap awak dihukum gantung.

1243
01:39:54,666 --> 01:39:57,250
Saya harap awak gantung!
Awak bunuh Rebecca!

1244
01:39:57,333 --> 01:39:58,833
Hanya dua kemungkinan.

1245
01:39:58,916 --> 01:40:02,708
Saya harap awak semua setuju
bahawa tiada motif untuk bunuh diri.

1246
01:40:02,791 --> 01:40:05,583
Namun ada motif jelas untuk pembunuhan.

1247
01:40:05,666 --> 01:40:07,416
Inkues ini digantung

1248
01:40:07,500 --> 01:40:09,625
sementara menunggu siasatan jenayah.

1249
01:40:09,708 --> 01:40:12,166
Tuan-tuan dan puan-puan,
mahkamah bersurai.

1250
01:40:13,416 --> 01:40:14,916
Awak tidak akan terlepas.

1251
01:40:16,166 --> 01:40:18,458
Lepaskan saya!

1252
01:40:18,541 --> 01:40:19,833
Pn. Danvers.

1253
01:40:20,416 --> 01:40:22,125
Berdiam diri. Mereka tiada bukti.

1254
01:40:22,208 --> 01:40:24,291
Cari buku janji temu,
diari, buku alamat

1255
01:40:24,375 --> 01:40:25,916
rekod kewangan, segalanya.

1256
01:40:26,000 --> 01:40:29,041
Dia jumpa doktor itu dan bayar dia.

1257
01:40:30,083 --> 01:40:32,875
Mula telefon pakar sakit puan di London.

1258
01:40:57,041 --> 01:40:58,625
POLIS

1259
01:41:12,416 --> 01:41:15,416
Maaf, awak ada kebenaran
untuk menyelongkar tempat ini?

1260
01:41:34,708 --> 01:41:36,250
Pn. de Winter?

1261
01:41:36,333 --> 01:41:37,708
- Frank!
- Apa?

1262
01:41:37,791 --> 01:41:39,791
Saya perlukan cek dan pernyataan bank dia.

1263
01:41:39,875 --> 01:41:42,208
Apa saja yang ada nama
dan alamat doktornya.

1264
01:41:42,291 --> 01:41:45,000
Di sini. Saya tahu apa awak perlukan.

1265
01:41:47,375 --> 01:41:49,583
- Saya cari doktor.
- Di sana.

1266
01:41:49,666 --> 01:41:51,916
DR J. BAKER & RAKAN-RAKAN

1267
01:41:52,000 --> 01:41:53,041
Pasti yang ini.

1268
01:41:55,500 --> 01:41:56,416
Tergamak awak.

1269
01:41:57,125 --> 01:41:59,625
Tergamak awak menyebelahinya.

1270
01:41:59,708 --> 01:42:02,250
Saya tidak menyebelahi sesiapa…

1271
01:42:02,333 --> 01:42:03,750
Awak membodek

1272
01:42:03,833 --> 01:42:06,916
En. de Winter setiap hari

1273
01:42:07,000 --> 01:42:09,708
dan asyik terhegeh-hegeh.

1274
01:42:09,791 --> 01:42:11,958
Menangis seperti budak sekolah.

1275
01:42:13,125 --> 01:42:15,125
Dia benci awak semua.

1276
01:42:16,208 --> 01:42:19,041
Lelaki di London
dan majlis tarian Manderley.

1277
01:42:19,625 --> 01:42:22,250
Kamu cuma barang mainan bagi dia.

1278
01:42:23,541 --> 01:42:26,833
Kenapa dia tidak boleh berseronok?

1279
01:42:30,458 --> 01:42:34,708
Dia hidup mengikut kehendaknya.

1280
01:42:38,291 --> 01:42:40,458
Patutlah seorang lelaki yang bunuh dia.

1281
01:42:43,000 --> 01:42:44,166
Tentu awak rasa terluka

1282
01:42:45,666 --> 01:42:49,583
semasa satu-satunya kawan awak
menyimpan rahsia sampai mati.

1283
01:42:53,125 --> 01:42:54,833
Kemas beg awak, Pn. Danvers.

1284
01:42:55,875 --> 01:42:57,708
Saya mahu awak pergi malam ini juga.

1285
01:44:39,291 --> 01:44:40,791
DR J. BAKER & RAKAN-RAKAN

1286
01:44:44,875 --> 01:44:47,916
- Cik?
- Maaf, saya tertinggal beg saya.

1287
01:44:48,000 --> 01:44:49,750
Siapa yang awak jumpa tadi?

1288
01:44:50,375 --> 01:44:51,666
Dr. John Baker.

1289
01:44:58,166 --> 01:44:59,333
Terima kasih.

1290
01:45:05,833 --> 01:45:06,750
Tunggu di sana.

1291
01:45:16,666 --> 01:45:18,791
- Dr. Baker.
- Selamat malam, Tas.

1292
01:45:23,541 --> 01:45:24,625
Danvers.

1293
01:45:36,375 --> 01:45:39,166
Saya jumpa ramai pesakit.

1294
01:45:42,041 --> 01:45:43,750
Saya tidak ingat dia.

1295
01:45:43,833 --> 01:45:46,666
Mungkin awak akan ingat
selepas melihat failnya.

1296
01:45:51,208 --> 01:45:53,500
Lebih mudah jika membaca failnya.

1297
01:45:57,416 --> 01:45:59,458
Kami akan bantu apa yang boleh.

1298
01:45:59,541 --> 01:46:02,208
Alamak. Ini tidak sepatutnya begini.

1299
01:46:04,166 --> 01:46:05,416
Di mana dia?

1300
01:46:06,000 --> 01:46:06,958
Siapa?

1301
01:46:08,875 --> 01:46:10,125
Gadis yang ada di sini.

1302
01:46:13,333 --> 01:46:14,666
Fail itu tiada di sini.

1303
01:46:15,291 --> 01:46:17,041
Saya perlu tanya setiausaha saya.

1304
01:46:20,708 --> 01:46:22,666
Dia mungkin salah letak.

1305
01:46:23,458 --> 01:46:24,458
Ada jalan lain

1306
01:46:24,541 --> 01:46:27,708
untuk gadis ini boleh keluar dari sini?

1307
01:46:27,791 --> 01:46:29,791
KETUMBUHAN BERAKAR DALAM UTERUS

1308
01:46:29,875 --> 01:46:31,500
SARKOMA UTERUS MALIGNAN

1309
01:46:58,458 --> 01:47:01,416
Saya membacanya. Saya tidak ubah apa-apa.

1310
01:47:01,500 --> 01:47:05,416
Rebecca Danvers.
Ya, saya ingat. Kasihan dia.

1311
01:47:05,500 --> 01:47:08,333
Itu bukan nama sebenarnya
dan dia tidak hamil.

1312
01:47:08,416 --> 01:47:10,208
Kenapa dia guna nama palsu?

1313
01:47:10,291 --> 01:47:12,666
Kenapa dia mahu datang ke London

1314
01:47:12,750 --> 01:47:15,083
untuk jumpa awak dan
bukan doktor keluarganya?

1315
01:47:15,166 --> 01:47:18,208
Mungkin dia tidak
mahu keluarganya bersedih.

1316
01:47:18,291 --> 01:47:19,958
Bahawa itu bukan anak suaminya?

1317
01:47:20,041 --> 01:47:24,041
Inspektor, saya bukan pakar sakit puan.

1318
01:47:24,125 --> 01:47:26,041
Saya bukan pakar obstetrik.

1319
01:47:26,125 --> 01:47:28,375
Bidang saya ialah onkologi.

1320
01:47:28,458 --> 01:47:31,833
Saya rawat barah organ pembiakan.

1321
01:47:31,916 --> 01:47:34,416
Kembung, lesu. Itu gejala biasa.

1322
01:47:36,083 --> 01:47:37,333
Dia menghidap barah.

1323
01:47:39,666 --> 01:47:41,333
Itu beritanya untuk Jack Favell.

1324
01:47:41,416 --> 01:47:43,791
Itu tidak buktikan dia bunuh diri.

1325
01:47:43,875 --> 01:47:46,166
Dia tidak mahu menderita.

1326
01:47:46,250 --> 01:47:48,375
Ya, dia beritahu saya begitu juga.

1327
01:47:49,125 --> 01:47:51,750
Penyakit dia sudah lanjut.

1328
01:47:51,833 --> 01:47:53,250
Saya jumpa dia semasa April

1329
01:47:53,333 --> 01:47:56,583
menjelang Mei,
ia sudah terlalu lanjut untuk rawatan.

1330
01:47:56,666 --> 01:47:58,958
Dia boleh hidup beberapa minggu saja

1331
01:47:59,041 --> 01:48:00,500
dan ia amat menyakitkan.

1332
01:48:01,875 --> 01:48:03,000
Bagaimana dia mati?

1333
01:48:05,583 --> 01:48:07,916
Dia bawa bot keluar dan musnahkannya.

1334
01:48:09,291 --> 01:48:10,625
Dia lemaskan diri.

1335
01:48:53,458 --> 01:48:55,125
Awak bernasib baik, Max.

1336
01:49:04,750 --> 01:49:06,375
Awak tentu fikir awak sudah menang.

1337
01:49:08,166 --> 01:49:11,125
Awak terlepas daripada
undang-undang tetapi bukan saya.

1338
01:49:12,958 --> 01:49:15,291
Ada apa lagi yang awak mahu cakap?

1339
01:49:16,208 --> 01:49:17,375
Cakaplah sekarang.

1340
01:49:31,666 --> 01:49:33,875
Awak tahu apa yang saya paling benci?

1341
01:49:35,458 --> 01:49:37,291
Perkara yang dia rampas daripada awak.

1342
01:49:38,333 --> 01:49:39,916
Awak yang dahulu sudah tiada.

1343
01:49:40,000 --> 01:49:42,750
Gadis lucu, muda dan
bingung yang saya suka.

1344
01:49:44,458 --> 01:49:46,291
Awak tidak begitu lagi.

1345
01:49:46,916 --> 01:49:48,458
Jangan benci dia kerana itu.

1346
01:50:32,916 --> 01:50:34,291
Apa yang terbakar?

1347
01:50:34,375 --> 01:50:35,958
Ya Tuhan. Manderley terbakar.

1348
01:50:44,541 --> 01:50:46,125
Cepat! Pergi dari sana.

1349
01:50:46,208 --> 01:50:49,041
Pergi dari halaman! Cepat!

1350
01:50:50,958 --> 01:50:52,750
Keluar dari sana, Frith!

1351
01:50:52,833 --> 01:50:54,625
Berapa orang masih di dalam?

1352
01:50:54,708 --> 01:50:55,666
Saya tidak tahu!

1353
01:50:55,750 --> 01:50:58,083
Awak okey? Apa yang berlaku, Clarice?

1354
01:50:58,166 --> 01:51:00,916
- Saya nampak dia.
- Siapa?

1355
01:51:01,000 --> 01:51:02,791
Pn. Danvers.

1356
01:51:02,875 --> 01:51:06,000
Bantu dia! Di mana hos?

1357
01:51:06,083 --> 01:51:10,291
- Di mana dia?
- Dia pergi ke pondok bot.

1358
01:52:18,958 --> 01:52:21,125
Pn. Danvers! Tolonglah!

1359
01:52:22,583 --> 01:52:23,750
Tolong balik ke sini.

1360
01:52:25,041 --> 01:52:27,041
Awak minta bantuan saya. Ini dia.

1361
01:52:27,791 --> 01:52:29,500
Pn. Danvers, tolonglah.

1362
01:52:30,500 --> 01:52:32,833
Dia bunuh satu-satunya
orang yang saya sayangi.

1363
01:52:34,416 --> 01:52:36,000
Awak tak boleh memiliki Manderley.

1364
01:52:37,333 --> 01:52:38,875
Ia milik kami.

1365
01:52:40,750 --> 01:52:42,208
Awak tidak perlu buat begini.

1366
01:52:42,291 --> 01:52:44,666
Saya tahu awak akan sokong dia.

1367
01:52:44,750 --> 01:52:46,750
Namun awak tidak akan bahagia.

1368
01:52:50,250 --> 01:52:51,291
Awak silap.

1369
01:53:53,041 --> 01:53:55,708
Semalam saya mimpi saya ke Manderley lagi.

1370
01:53:58,458 --> 01:54:01,208
Saya mimpi
tentang Pn. Danvers dan Rebecca.

1371
01:54:05,833 --> 01:54:07,583
Namun pagi ini saya bangun

1372
01:54:08,458 --> 01:54:10,333
dan tinggalkan kenangan lama.

1373
01:54:12,833 --> 01:54:14,833
Kini saya duduk di depan cermin

1374
01:54:14,916 --> 01:54:16,958
di bilik kecil di Kaherah

1375
01:54:18,500 --> 01:54:22,000
iaitu satu lagi hentian
dalam pencarian kediaman sebenar

1376
01:54:24,166 --> 01:54:26,083
saya sedar siapa diri saya sekarang.

1377
01:54:28,416 --> 01:54:31,250
Saya juga sedar
saya buat keputusan yang betul

1378
01:54:34,416 --> 01:54:37,625
untuk menyelamatkan
satu-satunya benda yang berbaloi.

1379
01:54:40,708 --> 01:54:41,583
Cinta.

1380
01:55:25,958 --> 01:55:29,541
BERDASARKAN NOVEL
OLEH DAPHNE DU MAURIER

1381
02:01:29,583 --> 02:01:32,833
Terjemahan sari kata oleh Audrey Teo



