1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,458 --> 00:00:23,958
‎NETFLIX プレゼンツ

4
00:00:50,250 --> 00:00:53,000
‎またマンダレーへ
‎行く夢を見た

5
00:00:53,708 --> 00:00:58,166
‎伸び放題の木々が覆う
‎荒れ果てた私道を行くと

6
00:00:58,791 --> 00:01:04,583
‎大自然に支配されながら
‎それでも屋敷は立っていた

7
00:01:05,083 --> 00:01:09,458
‎昔と変わらず ひっそりと
‎たたずむマンダレー

8
00:01:09,958 --> 00:01:11,875
‎死から‎甦(よみがえ)‎ったのだ

9
00:01:15,791 --> 00:01:19,333
‎夢の中では
‎何年も記憶を駆け抜ける

10
00:01:19,833 --> 00:01:21,625
‎橋を架けるように

11
00:01:23,916 --> 00:01:26,208
‎あのモンテカルロの夏へ

12
00:01:27,041 --> 00:01:29,625
‎世間知らずで‎無垢(むく)‎だった頃へ

13
00:01:43,625 --> 00:01:45,208
‎おいくら？

14
00:01:57,958 --> 00:02:02,916
‎今は見る影もない
‎少女だった頃の私が見える

15
00:02:06,625 --> 00:02:09,666
‎ヴァン･ホッパー夫人に
‎雇われたから‎―

16
00:02:11,666 --> 00:02:13,250
‎今の私がある

17
00:02:14,041 --> 00:02:18,500
‎彼女の好奇心が
‎私の運命を決めたのだ

18
00:02:19,708 --> 00:02:22,833
‎彼女なしでは
‎マンダレーとも無縁

19
00:02:23,833 --> 00:02:25,583
‎あなたとも

20
00:02:26,416 --> 00:02:27,750
‎奥様

21
00:02:28,625 --> 00:02:30,083
‎遅かったわね

22
00:02:30,166 --> 00:02:33,708
‎郵便物の受け取りに
‎手間取って

23
00:02:34,541 --> 00:02:35,541
‎甥御(おいご)‎さんから

24
00:02:36,375 --> 00:02:39,666
‎不気味な花嫁との
‎ハネムーン写真ね

25
00:02:39,750 --> 00:02:40,375
‎開けて

26
00:02:40,916 --> 00:02:43,166
‎ランチの席を取ってきて

27
00:02:43,250 --> 00:02:44,625
‎今回も１時で？

28
00:02:44,708 --> 00:02:45,375
‎今すぐよ

29
00:02:45,458 --> 00:02:48,083
‎マキシム･
‎ド･ウィンターがいた

30
00:02:48,166 --> 00:02:50,000
‎まだ沈んでたわ

31
00:02:50,083 --> 00:02:51,666
‎ご友人ですか？

32
00:02:52,208 --> 00:02:57,458
‎英国屈指の美しさを誇る屋敷
‎マンダレーの持ち主よ

33
00:02:58,208 --> 00:03:00,833
‎昨年 奥様を亡くされたの

34
00:03:01,458 --> 00:03:03,833
‎彼の隣へ案内させて

35
00:03:09,625 --> 00:03:11,166
‎チップが必要よ

36
00:03:14,666 --> 00:03:17,916
‎指導料を払ってほしいわね

37
00:03:18,750 --> 00:03:19,500
‎感謝します

38
00:03:19,583 --> 00:03:20,916
‎無知な子だこと

39
00:03:29,416 --> 00:03:32,958
‎ヴァン･ホッパー様は
‎いつもの席で？

40
00:03:33,041 --> 00:03:34,375
‎お願いします

41
00:03:34,458 --> 00:03:39,750
‎そうじゃなかった
‎ド･ウィンター様と隣同士に

42
00:03:39,833 --> 00:03:41,458
‎ド･ウィンター様？

43
00:03:42,500 --> 00:03:45,416
‎お席は ご本人が選ぶ

44
00:03:45,500 --> 00:03:47,250
‎そうですよね

45
00:03:50,041 --> 00:03:53,375
‎足りないなら
‎もっと払えるわ

46
00:03:55,583 --> 00:03:57,000
‎ごめんなさい

47
00:03:58,541 --> 00:03:59,250
‎待って

48
00:03:59,333 --> 00:04:02,041
‎退屈な男らしいから薦めない

49
00:04:02,125 --> 00:04:03,166
‎何て？

50
00:04:03,250 --> 00:04:05,250
‎ド･ウィンターって男

51
00:04:05,333 --> 00:04:05,916
‎どうも

52
00:04:07,791 --> 00:04:10,583
‎ド･ウィンター様　こちらへ

53
00:04:24,458 --> 00:04:26,083
‎デズイトレ　アン ドゥゼン

54
00:04:26,666 --> 00:04:27,875
‎“デズイトレ…”

55
00:04:27,958 --> 00:04:31,375
‎ド･ウィンターさん
‎驚いたわ

56
00:04:31,458 --> 00:04:34,041
‎モンテカルロにいらしたのね

57
00:04:34,125 --> 00:04:35,833
‎ぜひ ご一緒に

58
00:04:35,916 --> 00:04:40,250
‎ヴァン･ホッパーよ
‎甥のビリーを覚えてる？

59
00:04:40,333 --> 00:04:42,708
‎昨秋 ブレナムで会ったはず

60
00:04:42,791 --> 00:04:46,791
‎私ぐらいの背で薄茶色の髪
‎少し斜視なの

61
00:04:47,500 --> 00:04:50,083
‎覚えてます　彼によろしく

62
00:04:50,166 --> 00:04:55,208
‎知ってた？
‎ステキな女性と結婚したの

63
00:04:55,291 --> 00:04:58,666
‎結婚式の写真を
‎お見せするわ

64
00:04:58,750 --> 00:05:01,291
‎ランチは１人で頂きたい

65
00:05:02,625 --> 00:05:03,541
‎ミス‎･ヴァン･ホッパー

66
00:05:03,625 --> 00:05:04,458
‎違います

67
00:05:05,708 --> 00:05:08,083
‎この子は使用人よ

68
00:05:11,166 --> 00:05:14,125
‎私は保護者代わりとも
‎言えるけど

69
00:05:15,125 --> 00:05:16,083
‎なるほど

70
00:05:16,166 --> 00:05:17,333
‎では失礼

71
00:05:17,416 --> 00:05:20,666
‎お見せするから
‎写真を持ってきて

72
00:05:20,750 --> 00:05:23,458
‎わざわざ 取りになど…

73
00:05:23,541 --> 00:05:25,458
‎大したことないの

74
00:05:25,541 --> 00:05:26,583
‎急いで

75
00:05:26,666 --> 00:05:29,416
‎すぐに戻ってくるわ

76
00:05:42,708 --> 00:05:44,458
‎その後が笑えるの

77
00:05:44,541 --> 00:05:50,375
‎写真を取りに行かせたら
‎なかなか戻ってこなくてね

78
00:05:50,875 --> 00:05:53,250
‎また絵でも描いてるのかと

79
00:05:54,125 --> 00:05:55,625
‎芸術家なのよ

80
00:05:56,250 --> 00:06:01,833
‎とにかく慌てて戻ってきた
‎安っぽい香水を振りかけてね

81
00:06:04,625 --> 00:06:07,125
‎プンプン匂ってた

82
00:06:07,208 --> 00:06:10,250
‎格好の独身男が現れれば‎―

83
00:06:10,333 --> 00:06:16,291
‎舞い上がった浅ましい女が
‎こぞって押し寄せてくる

84
00:06:18,041 --> 00:06:18,875
‎遅いわ

85
00:06:19,833 --> 00:06:20,791
‎座りなさい

86
00:06:21,500 --> 00:06:23,958
‎血縁だと思われたなんて

87
00:06:24,041 --> 00:06:27,958
‎マンダレーの舞踏会は
‎華やかだったのに‎―

88
00:06:28,041 --> 00:06:30,333
‎あの悲劇で終わった

89
00:06:30,416 --> 00:06:34,625
‎本当に衝撃的な出来事で
‎理解できないわ

90
00:06:34,708 --> 00:06:36,875
‎彼は心から愛してた

91
00:06:36,958 --> 00:06:38,458
‎レベッカを

92
00:06:44,750 --> 00:06:46,416
‎おはようございます

93
00:06:51,208 --> 00:06:52,375
‎奥様？

94
00:06:53,708 --> 00:06:54,708
‎大丈夫ですか？

95
00:06:54,791 --> 00:06:58,041
‎具合が悪いの　気持ちが悪い

96
00:06:59,000 --> 00:07:02,041
‎一晩中 苦しかった

97
00:07:02,125 --> 00:07:04,875
‎医者を呼んでちょうだい

98
00:07:05,541 --> 00:07:08,291
‎今すぐ来てもらって

99
00:07:08,375 --> 00:07:09,416
‎分かりました

100
00:07:10,708 --> 00:07:13,083
‎バケツは どこにある？

101
00:07:13,583 --> 00:07:15,625
‎ここにあります

102
00:07:18,916 --> 00:07:20,541
‎夫人の席を？

103
00:07:20,625 --> 00:07:24,916
‎具合が悪くて休んでるので
‎今日は私だけ

104
00:07:25,000 --> 00:07:28,625
‎テラス席は
‎お客様専用なので

105
00:07:29,541 --> 00:07:31,416
‎私はコンパニオンよ

106
00:07:32,458 --> 00:07:33,125
‎ダメなの？

107
00:07:33,208 --> 00:07:35,416
‎使用人は入れない

108
00:07:38,458 --> 00:07:42,416
‎その女性は私と同席する
‎セットしてくれ

109
00:07:42,500 --> 00:07:43,291
‎はい

110
00:07:43,916 --> 00:07:45,750
‎そんな… できません

111
00:07:45,833 --> 00:07:49,541
‎構わない
‎無理に会話をする必要もない

112
00:07:51,041 --> 00:07:53,916
‎お気遣いは不要ですのに…

113
00:07:54,000 --> 00:07:56,458
‎僕が誘いたかったんだ

114
00:07:56,541 --> 00:07:59,083
‎昨日の新聞しかなくてね

115
00:08:01,041 --> 00:08:02,416
‎ご親切に どうも

116
00:08:05,750 --> 00:08:07,541
‎ところで君は何を…

117
00:08:07,625 --> 00:08:09,833
‎“コンパニオン”です

118
00:08:09,916 --> 00:08:12,708
‎貴婦人たる者
‎友人も雇わねば

119
00:08:14,833 --> 00:08:16,250
‎ご注文を

120
00:08:17,250 --> 00:08:19,500
‎デズイトレ　アン ドゥゼン

121
00:08:19,583 --> 00:08:20,958
‎朝食に？

122
00:08:21,041 --> 00:08:23,375
‎聞こえたろ　僕はお代わりを

123
00:08:27,958 --> 00:08:31,833
‎失礼を承知で聞くが
‎なぜ彼女の下で？

124
00:08:31,916 --> 00:08:34,875
‎君なら他にも選べそうだが

125
00:08:34,958 --> 00:08:38,333
‎旅が夢だったし
‎年に90ポンドも頂ける

126
00:08:40,833 --> 00:08:43,875
‎私にとっては大金なんです

127
00:08:45,000 --> 00:08:47,166
‎孤独を癒やす価格か

128
00:08:47,250 --> 00:08:49,708
‎１人を好む方もいれば‎―

129
00:08:49,791 --> 00:08:53,833
‎どんな相手でもいいから
‎誰かといたい方もいる

130
00:08:54,958 --> 00:08:55,875
‎君は？

131
00:08:56,541 --> 00:08:58,333
‎両親は亡くなったので‎―

132
00:08:59,458 --> 00:09:00,833
‎１人は慣れてる

133
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
‎朝食が来た

134
00:09:07,333 --> 00:09:09,541
‎デズイトレ　アン ドゥゼン

135
00:09:11,583 --> 00:09:13,500
‎食べてみたかった

136
00:09:14,416 --> 00:09:15,708
‎冷たいうちに

137
00:09:32,375 --> 00:09:35,250
‎こんなに話をしたのは
‎初めてです

138
00:09:35,333 --> 00:09:36,750
‎楽しかった

139
00:09:36,833 --> 00:09:38,666
‎カキは失礼しました

140
00:09:38,750 --> 00:09:42,416
‎いいんだ
‎こちらこそ ありがとう

141
00:09:42,500 --> 00:09:45,333
‎久しぶりに楽しい時間だった

142
00:10:11,583 --> 00:10:12,666
‎誰か？

143
00:10:17,208 --> 00:10:18,083
‎伝言です

144
00:10:18,166 --> 00:10:20,208
‎後で奥様に渡すわ

145
00:10:20,291 --> 00:10:21,791
‎あなた宛てです

146
00:10:27,000 --> 00:10:29,750
‎今のは何の用だったの？

147
00:10:32,833 --> 00:10:34,916
〝ドライブへ行こう
ド･ウィンター〞
フロントでした

148
00:10:34,916 --> 00:10:35,750
〝ドライブへ行こう
ド･ウィンター〞

149
00:10:36,625 --> 00:10:38,250
‎体調はどうかと

150
00:10:56,750 --> 00:10:58,291
‎外出の口実は？

151
00:10:58,375 --> 00:11:01,125
‎テニスのレッスンと

152
00:11:01,208 --> 00:11:02,458
‎巧妙だね

153
00:11:05,250 --> 00:11:05,958
‎どこへ？

154
00:11:06,041 --> 00:11:07,250
‎任せます

155
00:11:07,750 --> 00:11:09,541
‎行きたい場所は？

156
00:11:10,041 --> 00:11:11,541
‎でも遠いので

157
00:11:12,125 --> 00:11:14,375
‎いいよ　気分転換になる

158
00:11:14,875 --> 00:11:16,750
‎ベントレー3.5Ｌ？

159
00:11:16,833 --> 00:11:19,208
‎そうだ　詳しいのか？

160
00:11:19,708 --> 00:11:22,500
‎父が車好きだったんです

161
00:11:23,125 --> 00:11:25,458
‎ご両親は いつ？

162
00:11:26,958 --> 00:11:30,916
‎２年前の冬
‎母がインフルエンザで

163
00:11:31,875 --> 00:11:34,125
‎その４日後 父も

164
00:11:36,416 --> 00:11:38,500
‎人は傷心で死ぬと？

165
00:11:42,875 --> 00:11:45,458
‎配慮に欠けてました

166
00:11:53,208 --> 00:11:54,250
‎大丈夫だ

167
00:11:55,250 --> 00:11:56,916
‎これも計画のうち

168
00:11:59,458 --> 00:12:01,458
‎“外国産植物園”

169
00:12:07,708 --> 00:12:12,833
‎サボテンはメキシコ原産で
‎20メートルにまで成長する

170
00:12:12,916 --> 00:12:17,000
‎寿命は200年だけど
‎70年まで花は咲かない

171
00:12:17,833 --> 00:12:19,083
‎どこで学んだ？

172
00:12:19,166 --> 00:12:22,458
‎読みました
‎本だけが知識の源です

173
00:12:22,541 --> 00:12:28,083
‎まだ何も経験してないから
‎若いうちに旅をしたい

174
00:12:35,083 --> 00:12:36,333
‎見て

175
00:12:51,833 --> 00:12:53,250
‎来たことが？

176
00:12:55,333 --> 00:12:59,083
‎何年も前 ハネムーンでね

177
00:13:07,916 --> 00:13:08,583
‎奥さんは…

178
00:13:08,666 --> 00:13:09,875
‎ダメだ

179
00:13:10,958 --> 00:13:11,916
‎やめよう

180
00:13:42,083 --> 00:13:43,333
‎ド･ウィンターさん

181
00:13:47,791 --> 00:13:48,375
‎運転を

182
00:13:48,458 --> 00:13:49,333
‎無理です

183
00:13:49,416 --> 00:13:50,583
‎いいから

184
00:13:51,416 --> 00:13:53,000
‎できるよね

185
00:13:53,083 --> 00:13:54,791
‎できますけど…

186
00:13:54,875 --> 00:13:57,416
‎本で学んでなければいい

187
00:14:03,541 --> 00:14:06,666
‎マンダレーは美しい邸宅だと

188
00:14:06,750 --> 00:14:08,416
‎邸宅以上だよ

189
00:14:08,500 --> 00:14:11,750
‎僕にとっては命も同然だ

190
00:14:12,250 --> 00:14:15,833
‎父から息子へ
‎受け継がれてきた

191
00:14:16,500 --> 00:14:17,791
‎何世紀もね

192
00:14:19,208 --> 00:14:23,291
‎僕に子供ができなければ
‎姉が相続する

193
00:14:23,375 --> 00:14:27,166
‎でも甥たちは
‎ド･ウィンター一族ではない

194
00:14:39,625 --> 00:14:40,375
‎到着

195
00:14:40,458 --> 00:14:42,625
‎無事に帰れた

196
00:14:43,125 --> 00:14:44,625
‎忘れ物しないで

197
00:14:46,125 --> 00:14:47,333
‎手伝ってくれ

198
00:14:48,916 --> 00:14:49,583
「愛の詩集」

199
00:14:49,583 --> 00:14:50,416
「愛の詩集」
‎反対側を持って
‎同時に持ち上げてほしい

200
00:14:50,416 --> 00:14:53,958
‎反対側を持って
‎同時に持ち上げてほしい

201
00:14:54,875 --> 00:14:56,333
‎１　２　３…

202
00:14:56,416 --> 00:14:58,750
‎“レベッカよりマックスへ”

203
00:15:00,208 --> 00:15:01,666
‎それを戻して

204
00:15:02,208 --> 00:15:03,791
‎すみません

205
00:15:04,333 --> 00:15:06,666
‎駐車係にキーを預けて

206
00:15:07,500 --> 00:15:08,583
‎おやすみなさい

207
00:15:19,916 --> 00:15:21,083
‎おかえり

208
00:15:24,125 --> 00:15:26,625
‎看護師は１時間前に帰った

209
00:15:27,250 --> 00:15:31,375
‎遅い時間のレッスンが
‎無料だったので‎―

210
00:15:32,500 --> 00:15:34,666
‎サーブの練習を

211
00:15:37,000 --> 00:15:39,291
‎暗闇でテニスのレッスン？

212
00:15:41,250 --> 00:15:42,166
‎ええ

213
00:15:50,000 --> 00:15:52,833
‎“レベッカよりマックスへ”

214
00:15:52,916 --> 00:15:57,125
‎人の本を勝手に読むなんて
‎私ってバカ

215
00:16:18,291 --> 00:16:20,750
‎ド･ウィンター様から

216
00:16:24,791 --> 00:16:27,041
‎“カップ=ダイユでランチを”

217
00:16:44,833 --> 00:16:45,750
‎出かけます

218
00:16:45,833 --> 00:16:48,541
‎何を着てるの？　透けてる

219
00:16:49,625 --> 00:16:51,333
‎ランジェリーを？

220
00:16:51,416 --> 00:16:52,416
‎もちろん

221
00:17:00,208 --> 00:17:00,666
〝散策は？〞

222
00:17:00,666 --> 00:17:01,416
〝散策は？〞
‎美しい家の絵を描くわ

223
00:17:01,416 --> 00:17:02,833
‎美しい家の絵を描くわ

224
00:17:02,916 --> 00:17:06,333
‎テニスラケットは必要ないね

225
00:17:06,875 --> 00:17:07,833
‎しまおう

226
00:17:25,166 --> 00:17:26,333
‎何するの？

227
00:17:26,833 --> 00:17:28,083
‎今に分かる

228
00:17:35,250 --> 00:17:40,041
‎香水のように思い出を
‎瓶に詰められたらいいのに

229
00:17:42,416 --> 00:17:44,750
‎好きな時に開ければ‎―

230
00:17:46,041 --> 00:17:48,625
‎その瞬間を また体験できる

231
00:17:50,833 --> 00:17:54,708
‎まだ若いのに
‎どの瞬間を瓶に詰めたい？

232
00:17:55,750 --> 00:17:58,333
‎この１週間のすべての瞬間を

233
00:18:00,541 --> 00:18:01,916
‎忘れたくない

234
00:18:04,583 --> 00:18:07,958
‎思い出したくないことは
‎捨てられる

235
00:18:12,458 --> 00:18:13,958
‎“ドライブへ行こう”

236
00:18:14,041 --> 00:18:15,625
‎“カップ=ダイユで…”

237
00:18:16,791 --> 00:18:18,708
‎“ビーチへ？”

238
00:18:32,125 --> 00:18:34,458
‎ここの海岸は最高だ

239
00:18:35,666 --> 00:18:36,875
‎美しい

240
00:18:38,625 --> 00:18:39,916
‎見つけた

241
00:18:40,000 --> 00:18:41,416
‎何が見える？

242
00:18:41,500 --> 00:18:43,833
‎そうだな　あれは…

243
00:18:43,916 --> 00:18:45,250
‎見せて

244
00:18:45,333 --> 00:18:46,416
‎やめたほうが…

245
00:18:46,500 --> 00:18:49,125
‎あなたは見てるんだから…

246
00:18:56,166 --> 00:18:57,666
‎ごめんなさい

247
00:18:59,333 --> 00:19:01,458
‎泳ぎに行きたいわ

248
00:19:02,416 --> 00:19:04,958
‎さあ 早く行きましょうよ

249
00:19:05,708 --> 00:19:06,958
‎入ってきて

250
00:19:07,041 --> 00:19:08,083
‎嫌だ

251
00:19:08,166 --> 00:19:09,291
‎どうして？

252
00:19:09,375 --> 00:19:10,541
‎嫌なんだ

253
00:19:10,625 --> 00:19:11,833
‎怖いの？

254
00:19:12,458 --> 00:19:15,333
‎冷たいから凍えてしまう

255
00:19:15,416 --> 00:19:17,166
‎そんなことない

256
00:19:17,250 --> 00:19:20,333
‎ここからでも分かる
‎冷たいよ

257
00:19:20,833 --> 00:19:21,833
‎来てよ

258
00:19:21,916 --> 00:19:23,333
‎シャンパンは？

259
00:19:23,416 --> 00:19:25,083
‎どうでもいい

260
00:19:25,166 --> 00:19:27,416
‎なんてことをさせるんだ

261
00:20:56,458 --> 00:20:57,875
‎起きたんですね

262
00:21:01,166 --> 00:21:04,541
‎治って よかったです
‎看護師は？

263
00:21:05,291 --> 00:21:06,458
‎辞めさせた

264
00:21:08,375 --> 00:21:11,625
‎泳いできたのね
‎テニスの後で？

265
00:21:12,458 --> 00:21:13,500
‎ええ

266
00:21:14,666 --> 00:21:17,916
‎髪を乾かしてきなさい
‎早くね

267
00:21:18,416 --> 00:21:20,291
‎これから夕食へ？

268
00:21:21,375 --> 00:21:22,625
‎私はね

269
00:21:22,708 --> 00:21:26,250
‎あなたは明日の列車を
‎予約したら‎―

270
00:21:26,333 --> 00:21:28,250
‎荷造りして

271
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
‎明日？

272
00:21:30,375 --> 00:21:33,875
‎ビリーがＮＹへ発つから
‎同じ船に乗る

273
00:21:34,416 --> 00:21:37,000
‎もう欧州は こりごり

274
00:21:42,458 --> 00:21:46,916
‎溺れたネズミみたいな目ね
‎すぐ慣れるわ

275
00:21:47,666 --> 00:21:50,375
‎ＮＹなら男性も選び放題よ

276
00:21:51,000 --> 00:21:52,750
‎同じ階級のね

277
00:22:03,125 --> 00:22:05,500
‎私の耳に入らないとでも？

278
00:22:06,958 --> 00:22:11,166
‎奥様の急死で
‎落ち込んでる時に‎―

279
00:22:11,250 --> 00:22:14,083
‎うまくつけ込んだわね

280
00:22:15,333 --> 00:22:18,458
‎本気で彼に愛されてると？

281
00:22:19,916 --> 00:22:22,291
‎ただの気晴らしなのよ

282
00:22:23,541 --> 00:22:28,500
‎私と一緒にＮＹへ行けば
‎自分の人生が見つかる

283
00:22:29,583 --> 00:22:31,291
‎ここのことなど‎―

284
00:22:32,250 --> 00:22:35,500
‎すべて忘れてしまうわ
‎保証する

285
00:22:45,041 --> 00:22:45,625
‎待って

286
00:22:50,125 --> 00:22:52,916
‎奥様と一緒に ここを発つの

287
00:22:53,416 --> 00:22:54,833
‎今日 すぐに

288
00:22:54,916 --> 00:22:57,666
‎だから お別れを言いに

289
00:22:57,750 --> 00:22:59,041
‎なぜ今 言う？

290
00:22:59,125 --> 00:23:01,250
‎昨夜 急に決まったの

291
00:23:01,791 --> 00:23:07,000
‎パリで甥御さんと合流して
‎それからＮＹへ発つ

292
00:23:07,083 --> 00:23:11,333
‎いいから泣くな
‎ちょっと考えさせてくれ

293
00:23:13,666 --> 00:23:16,958
‎奥様が待ってるから
‎長居はできない

294
00:23:20,708 --> 00:23:21,708
‎僕と一緒に

295
00:23:22,875 --> 00:23:23,791
‎何て？

296
00:23:24,291 --> 00:23:25,375
‎マンダレーへ

297
00:23:27,833 --> 00:23:28,750
‎そんな…

298
00:23:29,916 --> 00:23:31,500
‎秘書として？

299
00:23:32,208 --> 00:23:33,125
‎違う

300
00:23:34,208 --> 00:23:35,625
‎僕の妻として

301
00:23:37,916 --> 00:23:40,375
‎プロポーズしてるんだ

302
00:23:41,958 --> 00:23:43,291
‎行けないわ

303
00:23:43,375 --> 00:23:46,708
‎世界を見たいと言ってただろ

304
00:23:46,791 --> 00:23:49,083
‎マンダレーは最高の場所だ

305
00:23:49,958 --> 00:23:52,916
‎彼女は下にいるはずよ

306
00:23:53,000 --> 00:23:55,750
‎20分以内に出発しないと

307
00:23:56,625 --> 00:23:57,750
‎どうしても？

308
00:23:57,833 --> 00:24:00,250
‎もちろん　待ち切れない

309
00:24:00,333 --> 00:24:01,958
‎だから待ってるの

310
00:24:03,375 --> 00:24:04,375
‎心配ないよ

311
00:24:06,916 --> 00:24:08,416
‎今度は誰なの？

312
00:24:19,750 --> 00:24:24,083
‎最高のニュースよ
‎友達に早く話したいわ

313
00:24:24,166 --> 00:24:26,208
‎どんな計画なの？

314
00:24:26,291 --> 00:24:29,750
‎ここで式を挙げて
‎欧州を回ったら‎―

315
00:24:29,833 --> 00:24:31,375
‎マンダレーへ帰る

316
00:24:31,458 --> 00:24:34,791
‎こんなロマンチックな話は
‎初めてよ

317
00:24:34,875 --> 00:24:38,333
‎“マンダレーへ帰る”
‎おとぎ話の世界ね

318
00:24:39,666 --> 00:24:43,916
‎君の荷物が間違って
‎運ばれないよう確認する

319
00:24:44,541 --> 00:24:45,666
‎急がないと

320
00:24:46,333 --> 00:24:48,875
‎行って　山ほど話がある

321
00:24:52,750 --> 00:24:56,291
‎まったく‎呆(あき)‎れたわ
‎手の早い子ね

322
00:24:57,625 --> 00:24:59,708
‎してはいけないことを？

323
00:25:00,458 --> 00:25:01,916
‎どういう意味か…

324
00:25:04,791 --> 00:25:07,625
‎詮索する家族が
‎いなくて幸いね

325
00:25:08,208 --> 00:25:10,166
‎私は手を引くわ

326
00:25:10,250 --> 00:25:14,875
‎マンダレーは大変よ
‎正直 あなたの手に余る

327
00:25:14,958 --> 00:25:16,291
‎学びます

328
00:25:16,375 --> 00:25:17,625
‎教えてあげる

329
00:25:20,041 --> 00:25:24,416
‎色仕掛けで獲得した男とは
‎長続きしない

330
00:25:28,416 --> 00:25:30,125
‎さようなら

331
00:25:30,208 --> 00:25:33,625
‎大邸宅で亡霊と
‎暮らすのが嫌だから

332
00:25:33,708 --> 00:25:35,541
‎結婚するだけよ

333
00:25:36,458 --> 00:25:38,625
‎亡霊なんて信じない

334
00:26:40,833 --> 00:26:44,208
‎こういうのは勘弁してほしい

335
00:26:49,625 --> 00:26:51,750
‎大げさにしたくないのに

336
00:26:53,125 --> 00:26:55,166
‎彼女をご存じでしょう

337
00:26:55,250 --> 00:26:58,541
‎マンダレーの
‎しきたりですから

338
00:26:59,291 --> 00:27:00,958
‎彼はフリスだ

339
00:27:01,041 --> 00:27:02,083
‎どうも

340
00:27:09,291 --> 00:27:12,583
‎では きちんとやろうか

341
00:27:12,666 --> 00:27:13,500
‎何を？

342
00:27:13,583 --> 00:27:14,708
‎これは嫌か

343
00:27:35,125 --> 00:27:37,333
‎マキシム　下ろして

344
00:27:48,583 --> 00:27:49,666
‎ダンヴァーズ夫人だ

345
00:27:50,791 --> 00:27:52,250
‎ようこそ

346
00:27:53,333 --> 00:27:54,750
‎はじめまして

347
00:28:02,958 --> 00:28:04,541
‎ありがとうございます

348
00:28:04,625 --> 00:28:05,458
‎お茶を

349
00:28:08,083 --> 00:28:12,208
‎屋敷を仕切ってる
‎見た目ほど怖くない

350
00:28:14,500 --> 00:28:16,541
‎ステキなお屋敷

351
00:28:18,958 --> 00:28:19,541
‎やめろ

352
00:28:21,000 --> 00:28:24,083
‎やっと放浪者が帰還した

353
00:28:24,166 --> 00:28:25,458
‎ただいま

354
00:28:25,541 --> 00:28:27,125
‎旅は どうだった？

355
00:28:27,208 --> 00:28:30,750
‎なかなか波乱万丈だったね

356
00:28:30,833 --> 00:28:32,291
‎フランク･クロウリーだ

357
00:28:32,375 --> 00:28:33,166
‎よろしく

358
00:28:33,250 --> 00:28:34,500
‎どうも

359
00:28:34,583 --> 00:28:37,916
‎屋敷を維持できるのは
‎彼のおかげ

360
00:28:38,000 --> 00:28:40,541
‎大げさだ　聞き流して

361
00:28:41,416 --> 00:28:45,666
‎着いた早々に悪いが
‎急ぎでサインを

362
00:28:45,750 --> 00:28:48,083
‎すぐ解放しますね

363
00:28:48,875 --> 00:28:50,000
‎いい？

364
00:28:54,000 --> 00:28:57,625
‎ダンヴァーズ
‎屋敷の案内を頼む

365
00:28:57,708 --> 00:28:59,583
‎大丈夫よ　待ってる

366
00:28:59,666 --> 00:29:03,208
‎バカを言うな
‎すぐに僕も行くから

367
00:29:11,625 --> 00:29:15,250
‎ヘンリー８世から
‎贈られて300年

368
00:29:15,916 --> 00:29:18,000
‎一族が所有しています

369
00:29:20,291 --> 00:29:21,541
‎すばらしいわ

370
00:29:25,166 --> 00:29:27,583
‎来客があれば応接間へ

371
00:29:28,166 --> 00:29:30,583
‎暖炉のことはフリスに

372
00:29:30,666 --> 00:29:35,666
‎旦那様は大抵 書斎で
‎コーヒーを飲まれます

373
00:29:36,666 --> 00:29:41,541
‎すべて覚えられないので
‎あなたがいて よかった

374
00:29:44,750 --> 00:29:45,750
〝レベッカより
フランクへ〞

375
00:29:45,750 --> 00:29:46,875
〝レベッカより
フランクへ〞
‎旦那様を
‎失望させることはないはず

376
00:29:46,875 --> 00:29:49,250
‎旦那様を
‎失望させることはないはず

377
00:29:50,500 --> 00:29:52,916
‎テューダー朝から続く
‎お家柄です

378
00:29:53,458 --> 00:29:55,958
‎その方は どなた？

379
00:29:56,916 --> 00:30:00,000
‎旦那様の大叔母で
‎キャロライン様

380
00:30:00,083 --> 00:30:01,416
‎目を奪われる

381
00:30:02,666 --> 00:30:05,833
‎英国初の女性医師の１人です

382
00:30:07,291 --> 00:30:08,625
‎旦那様のお気に入り

383
00:30:09,583 --> 00:30:11,333
‎皆さんの寝室は？

384
00:30:12,083 --> 00:30:16,291
‎他と同じくメイドは屋根裏
‎男たちは地下

385
00:30:17,791 --> 00:30:20,541
‎お屋敷はここが初めてよ

386
00:30:22,291 --> 00:30:25,083
‎てっきり侍女だったのかと

387
00:30:26,291 --> 00:30:28,500
‎主寝室は東の棟です

388
00:30:44,208 --> 00:30:47,375
‎なんてステキな柄かしら

389
00:30:49,041 --> 00:30:53,291
‎奥様のメイドが着くまで
‎クラリスがお世話を

390
00:30:53,833 --> 00:30:57,583
‎メイドはいないけど
‎やっていけると思う

391
00:30:58,541 --> 00:31:00,666
‎専属の者が必要かと

392
00:31:01,833 --> 00:31:04,500
‎ではクラリスに お願いする

393
00:31:07,708 --> 00:31:09,500
‎海は見えないのね

394
00:31:09,583 --> 00:31:10,958
‎見えません

395
00:31:12,166 --> 00:31:16,500
‎旦那様の衣装だんすは
‎移動できませんでした

396
00:31:16,583 --> 00:31:18,583
‎西の棟より手狭なので

397
00:31:19,666 --> 00:31:21,416
‎彼の寝室では？

398
00:31:21,500 --> 00:31:26,083
‎前の奥様がご存命中は
‎西の棟を使われてました

399
00:31:30,125 --> 00:31:33,458
‎ここも使わないと
‎もったいないわね

400
00:31:34,041 --> 00:31:36,708
‎客間として使ってました

401
00:31:39,333 --> 00:31:42,666
‎前の奥様がご存命中は
‎客人も多く‎―

402
00:31:43,500 --> 00:31:45,750
‎舞踏会は盛大でした

403
00:31:47,583 --> 00:31:49,125
‎あとはクラリスが

404
00:31:57,791 --> 00:31:59,416
‎私に質問して

405
00:32:01,708 --> 00:32:03,125
‎どんな質問を？

406
00:32:04,458 --> 00:32:05,958
‎何でもいい

407
00:32:07,666 --> 00:32:10,291
‎あなたに隠し事はない

408
00:32:11,375 --> 00:32:14,666
‎結婚したんだから当然でしょ

409
00:32:15,500 --> 00:32:18,125
‎どの夫婦にも隠し事はある

410
00:32:21,958 --> 00:32:24,125
‎話していいのよ

411
00:32:25,666 --> 00:32:26,666
‎彼女のこと

412
00:32:37,000 --> 00:32:38,125
‎おやすみ

413
00:33:46,833 --> 00:33:47,875
‎マキシム？

414
00:34:28,375 --> 00:34:29,541
‎危険です

415
00:34:31,041 --> 00:34:33,125
‎夢遊病者を起こすのは…

416
00:35:49,750 --> 00:35:55,500
‎心配はないが 馬小屋は
‎屋根の張り替えが必要かと

417
00:35:56,875 --> 00:35:59,375
‎おはよう　よく眠れた？

418
00:35:59,458 --> 00:36:00,875
‎ええ　眠れた

419
00:36:03,541 --> 00:36:04,416
‎座って

420
00:36:05,916 --> 00:36:07,583
‎落ち着きましたか？

421
00:36:07,666 --> 00:36:08,791
‎ええ

422
00:36:08,875 --> 00:36:10,375
‎それは よかった

423
00:36:11,291 --> 00:36:14,625
‎それでは後で現地へ来てくれ

424
00:36:14,708 --> 00:36:15,833
‎すぐ行く

425
00:36:15,916 --> 00:36:16,666
‎奥様

426
00:36:16,750 --> 00:36:17,541
‎クロウリーさん

427
00:36:19,125 --> 00:36:21,000
‎どうか“フランク”と

428
00:36:24,375 --> 00:36:27,000
‎朝食に遅れちゃって

429
00:36:27,083 --> 00:36:28,250
‎いいんだ

430
00:36:30,875 --> 00:36:32,458
‎夢遊病の自覚は？

431
00:36:37,250 --> 00:36:38,291
‎食べなさい

432
00:37:01,708 --> 00:37:02,958
‎ジャスパー

433
00:37:12,000 --> 00:37:13,458
‎どこへ行くの？

434
00:37:13,958 --> 00:37:15,083
‎ジャスパー

435
00:37:17,375 --> 00:37:19,291
‎ジャスパー　どこなの？

436
00:37:37,166 --> 00:37:38,416
‎“来客記録”

437
00:38:06,541 --> 00:38:08,791
‎“1935年　仮装舞踏会”

438
00:38:58,000 --> 00:39:00,125
‎邪魔して ごめんなさい

439
00:39:00,875 --> 00:39:02,666
‎クラリス　旦那様は？

440
00:39:02,750 --> 00:39:05,291
‎あと手を切ってしまって…

441
00:39:05,375 --> 00:39:06,500
‎見せてください

442
00:39:06,583 --> 00:39:08,000
‎かすり傷だけど…

443
00:39:08,083 --> 00:39:09,500
‎お待ちを

444
00:39:10,791 --> 00:39:14,916
‎ちょうどよかった
‎今夜のメニューの確認を

445
00:39:17,208 --> 00:39:20,791
‎問題ないわ
‎とても よさそう

446
00:39:20,875 --> 00:39:22,750
‎子牛肉のソースは？

447
00:39:22,833 --> 00:39:23,875
‎これでいい

448
00:39:24,458 --> 00:39:25,833
‎空欄ですよ

449
00:39:27,666 --> 00:39:31,208
‎前の奥様は
‎ソースに こだわりが

450
00:39:33,000 --> 00:39:34,375
‎そうね

451
00:39:36,791 --> 00:39:39,458
‎前の奥様が
‎選びそうなソースに

452
00:39:39,541 --> 00:39:40,291
‎はい

453
00:39:43,375 --> 00:39:44,458
‎どうぞ

454
00:40:19,500 --> 00:40:21,583
‎何も問題はないか？

455
00:40:21,666 --> 00:40:26,750
‎ロンドンから新しい下着を
‎取り寄せたいと思ってる

456
00:40:27,875 --> 00:40:31,125
‎レースの下着と
‎ナイトガウンを

457
00:40:33,833 --> 00:40:36,583
‎僕が不満を言った？

458
00:40:45,625 --> 00:40:48,541
‎２人っきりも いいでしょ

459
00:40:48,625 --> 00:40:50,208
‎ハネムーンみたい

460
00:40:52,000 --> 00:40:53,625
‎懐かしくない？

461
00:40:54,125 --> 00:40:57,458
‎知らない町をドライブ
‎小さなカフェ

462
00:40:58,083 --> 00:41:01,041
‎古いホテルを見つけて
‎泊まったり

463
00:41:02,083 --> 00:41:04,125
‎日常生活ではないよ

464
00:41:05,708 --> 00:41:06,416
‎ジャスパー

465
00:41:06,500 --> 00:41:07,416
‎こら！

466
00:41:07,500 --> 00:41:08,083
‎私が

467
00:41:08,166 --> 00:41:10,916
‎戻ってくるから放っておけ

468
00:41:11,000 --> 00:41:12,791
‎急斜面を落ちたら？

469
00:41:12,875 --> 00:41:14,416
‎放っておけ！

470
00:41:17,541 --> 00:41:18,875
‎ジャスパー

471
00:41:23,625 --> 00:41:25,083
‎戻っておいで

472
00:41:30,666 --> 00:41:31,583
‎ジャスパー

473
00:41:40,708 --> 00:41:41,708
‎ジャスパー

474
00:41:44,833 --> 00:41:46,458
‎出てきなさい

475
00:42:13,958 --> 00:42:15,166
‎ジャスパー　おいで

476
00:42:16,833 --> 00:42:19,416
‎お前をつなぐ‎紐(ひも)‎を捜すわ

477
00:42:26,541 --> 00:42:28,791
‎“‎私は戻ってくる(ジュ･レヴィアン)‎”

478
00:42:44,750 --> 00:42:46,041
‎誰かいるの？

479
00:42:58,458 --> 00:42:59,583
‎何もないわ

480
00:42:59,666 --> 00:43:00,958
‎ちょっと！

481
00:43:18,125 --> 00:43:21,875
‎住んでる方がいたなんて
‎知らなくて

482
00:43:21,958 --> 00:43:25,000
‎ボート小屋なんかに
‎住んでいねえ

483
00:43:25,583 --> 00:43:27,750
‎午前から貝を掘ってた

484
00:43:28,291 --> 00:43:30,833
‎あんたも掘ってたのかい？

485
00:43:32,666 --> 00:43:34,041
‎そうじゃない

486
00:43:34,875 --> 00:43:38,541
‎私の犬をつなぐ紐を
‎捜してたの

487
00:43:38,625 --> 00:43:39,708
‎あんたの犬？

488
00:43:39,791 --> 00:43:42,416
‎ド･ウィンターさんの犬よ

489
00:43:42,500 --> 00:43:45,083
‎違う　それは彼女の犬だ

490
00:43:46,791 --> 00:43:48,958
‎ここには もう来ない

491
00:43:49,458 --> 00:43:53,750
‎彼女は海へ
‎行っちまったんだったな

492
00:43:55,000 --> 00:43:56,416
‎溺れたのね

493
00:43:59,791 --> 00:44:01,500
‎彼女に似てない

494
00:44:06,875 --> 00:44:08,041
‎おいで

495
00:44:08,958 --> 00:44:11,458
‎俺は何も話してねえよ

496
00:44:12,500 --> 00:44:14,208
‎ジャスパー　おいで

497
00:44:26,541 --> 00:44:28,666
‎だから来たくないのね

498
00:44:31,708 --> 00:44:36,166
‎でも話してくれないと
‎知りようがないわ

499
00:44:36,250 --> 00:44:37,791
‎閉鎖しないと

500
00:44:37,875 --> 00:44:38,791
‎誰かいた

501
00:44:40,000 --> 00:44:43,041
‎管理人の息子 ベンだ
‎無害だよ

502
00:44:43,125 --> 00:44:44,416
‎マキシム　私…

503
00:45:12,916 --> 00:45:14,458
‎これはイタリア

504
00:45:15,208 --> 00:45:18,083
‎こっちは結婚式の直後です

505
00:45:20,208 --> 00:45:21,708
‎シンプルでいいわ

506
00:45:23,166 --> 00:45:26,541
‎弟の言ったとおり
‎予想してた人と違う

507
00:45:27,041 --> 00:45:30,708
‎おじさん‎も いい感じよ
‎やつれてない

508
00:45:30,791 --> 00:45:31,583
‎やめろ

509
00:45:31,666 --> 00:45:36,166
‎半年前は
‎すっかり参ってたじゃないの

510
00:45:37,041 --> 00:45:39,541
‎おばあ様　これを見た？

511
00:45:39,625 --> 00:45:41,208
‎ステキよね

512
00:45:41,708 --> 00:45:43,416
‎本当に

513
00:45:43,500 --> 00:45:45,666
‎私の結婚式の写真です

514
00:45:46,208 --> 00:45:48,958
‎狩りをしないって本当なの？

515
00:45:49,708 --> 00:45:51,208
‎馬に乗れないんです

516
00:45:51,291 --> 00:45:54,583
‎乗れないと楽しみを逃すわよ

517
00:45:54,666 --> 00:45:56,125
‎私が教えるわ

518
00:45:56,208 --> 00:45:58,041
‎町一番の馬乗りだよ

519
00:45:58,125 --> 00:45:59,708
‎黙ってて

520
00:45:59,791 --> 00:46:03,416
‎姉は自分の楽しみを
‎周囲に強要する

521
00:46:04,000 --> 00:46:07,125
‎彼女が楽しめるなら
‎何でもいい

522
00:46:07,208 --> 00:46:11,375
‎実は仮装舞踏会の再開を
‎考えてたんです

523
00:46:17,291 --> 00:46:18,750
‎それはいい

524
00:46:19,416 --> 00:46:21,333
‎初めて聞く話だ

525
00:46:21,875 --> 00:46:24,333
‎いい加減 立ち直って

526
00:46:24,875 --> 00:46:29,458
‎好きだったでしょ
‎新妻のお披露目にもなる

527
00:46:33,500 --> 00:46:34,500
‎いいだろう

528
00:46:35,958 --> 00:46:39,166
‎決定ね　新しい女主人に乾杯

529
00:46:39,250 --> 00:46:40,708
‎新しい女主人に

530
00:46:42,125 --> 00:46:45,000
‎マンダレーに泊まってるの？

531
00:46:45,541 --> 00:46:49,166
‎住んでるのよ
‎さっき紹介したでしょ

532
00:46:49,250 --> 00:46:51,166
‎マキシムの奥さんよ

533
00:46:52,875 --> 00:46:54,666
‎いいえ　違うわ

534
00:47:01,916 --> 00:47:05,333
‎マキシムの妻なんかじゃない

535
00:47:06,250 --> 00:47:08,958
‎バカバカしい話をして

536
00:47:11,708 --> 00:47:15,750
‎舞踏会の再開は
‎本当に楽しみだよ

537
00:47:15,833 --> 00:47:17,541
‎久しぶりだからね

538
00:47:17,625 --> 00:47:19,583
‎あなたを覚えてない

539
00:47:19,666 --> 00:47:22,541
‎いいえ　私は…

540
00:47:22,625 --> 00:47:25,125
‎初めて お目にかかります

541
00:47:26,083 --> 00:47:26,833
‎マキシム

542
00:47:27,833 --> 00:47:29,208
‎この子は誰？

543
00:47:29,708 --> 00:47:32,500
‎参ったな　連れて帰ろう

544
00:47:32,583 --> 00:47:34,750
‎レベッカに何したの？

545
00:47:34,833 --> 00:47:36,041
‎いいから

546
00:47:36,125 --> 00:47:39,500
‎レベッカに会いたい
‎私に構わないで

547
00:47:44,333 --> 00:47:46,166
‎おばあ様ったら

548
00:47:46,250 --> 00:47:48,666
‎君は彼女と話してこい

549
00:47:48,750 --> 00:47:50,916
‎さあ 車に乗せるよ

550
00:47:51,000 --> 00:47:54,083
‎どうぞ　これで大丈夫かと

551
00:47:54,583 --> 00:47:55,750
‎ごめんなさい

552
00:47:55,833 --> 00:47:59,125
‎おばあ様は
‎レベッカが好きだったの

553
00:47:59,791 --> 00:48:00,625
‎平気です

554
00:48:00,708 --> 00:48:03,708
‎彼女は鼻につく人だったのよ

555
00:48:03,791 --> 00:48:07,666
‎誰もが好きになる
‎男も女も子供も

556
00:48:07,750 --> 00:48:08,958
‎動物までも

557
00:48:09,708 --> 00:48:12,958
‎私たち凡人は
‎張り合っちゃダメ

558
00:48:44,458 --> 00:48:45,958
‎なぜ泣く？

559
00:48:46,458 --> 00:48:49,666
‎居間の磁器が１つ
‎なくなって

560
00:48:49,750 --> 00:48:52,083
‎ダンヴァーズが彼をクビに

561
00:48:52,166 --> 00:48:53,375
‎どの磁器？

562
00:48:53,458 --> 00:48:54,541
‎分かりません

563
00:48:55,375 --> 00:48:56,541
‎ダンヴァーズ

564
00:48:57,291 --> 00:48:58,791
‎どうしたの？

565
00:48:58,875 --> 00:49:02,708
‎居間から
‎なくなった物があるらしい

566
00:49:02,791 --> 00:49:03,625
‎ダンヴァーズ！

567
00:49:03,708 --> 00:49:06,125
‎何がなくなったの？

568
00:49:08,458 --> 00:49:10,541
‎なぜロバートが盗んだと？

569
00:49:11,458 --> 00:49:13,583
‎ドレスデンは高価で…

570
00:49:13,666 --> 00:49:14,916
‎盗んでない

571
00:49:15,000 --> 00:49:17,375
‎彼が盗んだとは考えにくい

572
00:49:17,458 --> 00:49:19,083
‎では誰が？

573
00:49:19,666 --> 00:49:23,125
‎メイドは入れないので
‎私が掃除を

574
00:49:23,625 --> 00:49:25,625
‎以前は奥様と一緒に

575
00:49:25,708 --> 00:49:26,500
‎フリスは…

576
00:49:26,583 --> 00:49:27,833
‎私です

577
00:49:32,000 --> 00:49:33,708
‎割ってしまって…

578
00:49:34,333 --> 00:49:35,333
‎割れたの

579
00:49:35,416 --> 00:49:38,083
‎故意ではなく 床に落ちた

580
00:49:41,666 --> 00:49:43,958
‎まあ そういうことだ

581
00:49:44,541 --> 00:49:46,333
‎ロバート　疑いは晴れた

582
00:49:51,458 --> 00:49:53,041
‎磁器は どちらに？

583
00:49:54,500 --> 00:49:56,958
‎整理だんすの引き出しに

584
00:49:57,708 --> 00:49:59,916
‎ロンドンへ送って修理を

585
00:50:00,000 --> 00:50:01,166
‎かしこまりました

586
00:50:01,250 --> 00:50:06,500
‎奥様 今後は何かあれば
‎私にお知らせを

587
00:50:08,166 --> 00:50:09,708
‎もういいか？

588
00:52:06,333 --> 00:52:07,583
‎フランク

589
00:52:08,166 --> 00:52:09,541
‎奥様

590
00:52:10,541 --> 00:52:12,625
‎マックスとロンドンでは？

591
00:52:13,291 --> 00:52:14,791
‎彼はロンドンに？

592
00:52:14,875 --> 00:52:18,125
‎ええ　処理する書類があって

593
00:52:18,875 --> 00:52:21,458
‎閉じ込めるところでした

594
00:52:23,166 --> 00:52:24,458
‎でも残念ね

595
00:52:26,125 --> 00:52:27,500
‎廃墟になる

596
00:52:28,750 --> 00:52:29,541
‎まあ…

597
00:52:31,041 --> 00:52:32,791
‎もう船はないし‎―

598
00:52:35,083 --> 00:52:36,583
‎マックスは船嫌い

599
00:52:52,625 --> 00:52:54,625
‎ベンが“溺死だった”と

600
00:52:57,166 --> 00:52:59,750
‎申し訳ない　知ってたかと

601
00:53:00,333 --> 00:53:01,583
‎いいえ

602
00:53:01,666 --> 00:53:04,416
‎あの日は ひどい天候でした

603
00:53:05,666 --> 00:53:07,791
‎腕利きの彼女でも‎―

604
00:53:08,750 --> 00:53:10,083
‎船は水没した

605
00:53:11,583 --> 00:53:12,958
‎未回収です

606
00:53:14,125 --> 00:53:17,875
‎遺体は２ヵ月後
‎打ち上げられました

607
00:53:18,458 --> 00:53:21,416
‎２ヵ月もかかったなんて

608
00:53:22,791 --> 00:53:24,500
‎気の毒なマキシム

609
00:53:24,583 --> 00:53:28,000
‎僕が運転して
‎遺体の身元確認へ

610
00:53:30,083 --> 00:53:33,208
‎過去のことで
‎悩んではいけません

611
00:53:33,291 --> 00:53:35,875
‎あなたが彼を変えたんです

612
00:53:37,833 --> 00:53:39,500
‎彼女 怖かったはず

613
00:53:41,458 --> 00:53:42,916
‎海で１人きりで

614
00:53:43,791 --> 00:53:45,416
‎何も恐れない人だ

615
00:53:53,291 --> 00:53:57,083
‎教えてほしいの
‎正直に言うと約束して

616
00:53:58,208 --> 00:54:00,750
‎質問する前に不公平ですよ

617
00:54:02,250 --> 00:54:04,375
‎レベッカは美しかった？

618
00:54:08,291 --> 00:54:09,083
‎ええ

619
00:54:12,500 --> 00:54:14,333
‎これまでの人生で‎―

620
00:54:15,208 --> 00:54:18,500
‎彼女ほど美しい人に
‎会ったことはない

621
00:55:14,125 --> 00:55:16,125
‎美しいでしょう？

622
00:55:17,958 --> 00:55:19,958
‎そのままにしてある

623
00:55:21,125 --> 00:55:23,666
‎外出しただけかのように

624
00:55:24,666 --> 00:55:25,458
‎驚いた

625
00:55:27,916 --> 00:55:29,625
‎これが お気に入りで

626
00:55:32,333 --> 00:55:34,458
‎あの夜も用意しておいた

627
00:55:42,583 --> 00:55:44,208
‎手に取ってみて

628
00:55:45,541 --> 00:55:46,541
‎触って

629
00:55:51,833 --> 00:55:56,708
‎彼女は私がいれば
‎専属のメイドは要らないと

630
00:55:58,791 --> 00:56:00,875
‎あなたより背が高くて

631
00:56:06,375 --> 00:56:08,458
‎スタイルがよかった

632
00:56:11,000 --> 00:56:15,125
‎毎晩 私が髪を
‎とかして差し上げました

633
00:56:18,166 --> 00:56:20,708
‎“ダニー　ヘアの時間よ”と

634
00:56:22,125 --> 00:56:24,000
‎私は背後に立つと‎―

635
00:56:24,833 --> 00:56:28,500
‎20分間
‎ブラシでとかしたんです

636
00:56:29,750 --> 00:56:32,833
‎豊かな美しい黒髪でしたわ

637
00:56:37,458 --> 00:56:38,958
‎旦那様も喜んで‎―

638
00:56:40,666 --> 00:56:42,458
‎とかしてました

639
00:56:44,416 --> 00:56:47,625
‎お客様との‎晩餐(ばんさん)‎で
‎身支度する時も

640
00:56:47,708 --> 00:56:50,458
‎“マックス　もっと強く”と

641
00:56:50,541 --> 00:56:53,000
‎旦那様も大笑いされてた

642
00:56:54,791 --> 00:56:57,041
‎いつも笑ってましたよ

643
00:57:02,666 --> 00:57:04,291
‎彼は あなたの髪も？

644
00:57:05,791 --> 00:57:06,791
‎いいえ

645
00:57:09,625 --> 00:57:11,291
‎部屋の維持は‎―

646
00:57:12,625 --> 00:57:14,833
‎主人の命令なの？

647
00:57:14,916 --> 00:57:16,416
‎命じる必要はない

648
00:57:17,333 --> 00:57:18,833
‎彼女は今もいる

649
00:57:20,791 --> 00:57:22,000
‎感じませんか？

650
00:57:24,041 --> 00:57:26,833
‎あなたを どう思ってるか

651
00:57:27,333 --> 00:57:31,666
‎彼女の夫を奪い
‎妻を名乗る女のことを

652
00:57:34,708 --> 00:57:36,208
‎彼が幸せなら…

653
00:57:36,291 --> 00:57:38,500
‎幸せにはなれない

654
00:57:41,666 --> 00:57:43,500
‎生涯の恋人を失った

655
00:58:15,458 --> 00:58:16,166
‎マキシム？

656
00:58:32,708 --> 00:58:33,916
‎おはようございます

657
00:58:34,916 --> 00:58:38,333
‎あら大変
‎ひっかいたんですね

658
00:59:16,875 --> 00:59:18,625
‎会いたかったぞ

659
00:59:21,833 --> 00:59:22,833
‎どうも

660
00:59:23,958 --> 00:59:25,541
‎新しい奥さんか

661
00:59:26,666 --> 00:59:30,000
‎あいにく主人は
‎ロンドンなんです

662
00:59:30,083 --> 00:59:31,291
‎君を残して？

663
00:59:32,000 --> 00:59:34,625
‎さらわれても いいのかな

664
00:59:35,125 --> 00:59:37,583
‎ジャック･ファヴェルだ

665
00:59:41,166 --> 00:59:45,375
‎名刺でも
‎置いていかれますか？

666
00:59:46,250 --> 00:59:50,000
‎“帰れ”とは言わず
‎礼儀正しいね

667
00:59:50,083 --> 00:59:54,583
‎ダニーに会いに来たんだ
‎お茶に誘われてね

668
00:59:55,416 --> 00:59:57,250
‎早すぎたかな

669
00:59:57,333 --> 00:59:59,125
‎ダンヴァーズ夫人が？

670
00:59:59,208 --> 01:00:03,958
‎勝手に入ると怒られるんで
‎外で待ってるんだ

671
01:00:10,583 --> 01:00:13,458
‎ファヴェルさん　どちらへ？

672
01:00:14,958 --> 01:00:15,958
‎チャーリー

673
01:00:16,041 --> 01:00:17,291
‎すみません

674
01:00:19,250 --> 01:00:20,958
‎チャーリー　中へ

675
01:00:23,833 --> 01:00:25,416
‎落ち着け

676
01:00:26,000 --> 01:00:28,958
‎運動もさせてもらえないのか

677
01:00:29,041 --> 01:00:34,666
‎お前を乗りこなせるのは
‎レベッカだけだったからな

678
01:00:35,291 --> 01:00:36,750
‎彼女をご存じ？

679
01:00:38,458 --> 01:00:41,166
‎俺のいとこだからね

680
01:00:45,250 --> 01:00:46,750
‎馬を運動させよう

681
01:00:46,833 --> 01:00:49,833
‎結構です　乗れないので

682
01:00:49,916 --> 01:00:54,041
‎教えてあげるよ
‎それとも他にやることが？

683
01:00:55,166 --> 01:00:57,583
‎１ ２ ３で またいで

684
01:00:58,125 --> 01:00:59,791
‎１ ２ ３

685
01:01:01,250 --> 01:01:03,041
‎あぶみを俺のほうへ

686
01:01:03,833 --> 01:01:04,833
‎よし

687
01:01:07,708 --> 01:01:08,708
‎ゆっくり進む

688
01:01:15,666 --> 01:01:16,583
‎その調子

689
01:01:19,750 --> 01:01:20,916
‎どうだ？

690
01:01:24,208 --> 01:01:26,083
‎では君が手綱を

691
01:01:27,500 --> 01:01:29,083
‎たるませてね

692
01:01:29,166 --> 01:01:30,291
‎低い位置で

693
01:01:31,375 --> 01:01:33,625
‎ヒザの上に置く

694
01:01:34,625 --> 01:01:37,958
‎太ももで しっかり挟んで‎―

695
01:01:38,458 --> 01:01:40,083
‎君の存在を示す

696
01:01:41,500 --> 01:01:43,583
‎今夜は筋肉痛になるよ

697
01:01:44,083 --> 01:01:45,833
‎一緒に動いて

698
01:01:46,500 --> 01:01:47,208
‎いくよ

699
01:01:50,541 --> 01:01:52,250
‎１つ聞いても？

700
01:01:52,916 --> 01:01:55,666
‎マックスから事故の話は？

701
01:01:58,625 --> 01:02:01,333
‎あの日 彼女はロンドンに？

702
01:02:02,750 --> 01:02:03,750
‎聞いてない

703
01:02:05,208 --> 01:02:06,833
‎一切 話さないの

704
01:02:09,875 --> 01:02:14,958
‎あの夜 船を出す前に
‎２人が会ったのか‎―

705
01:02:16,041 --> 01:02:17,625
‎君は知らない？

706
01:02:25,916 --> 01:02:28,166
‎俺に話があったらしい

707
01:02:29,291 --> 01:02:30,916
‎何か重要な話がね

708
01:02:34,791 --> 01:02:36,916
‎それが分からないと…

709
01:02:39,833 --> 01:02:41,625
‎つらくて たまらない

710
01:02:46,041 --> 01:02:48,583
‎悪い男のイメージが台無しだ

711
01:02:51,500 --> 01:02:53,458
‎今度 彼に聞いて

712
01:02:53,958 --> 01:02:54,916
‎だが…

713
01:02:58,000 --> 01:03:00,250
‎出入りを禁じられてる

714
01:03:01,791 --> 01:03:05,125
‎俺に会ったと
‎言わないほうがいい

715
01:03:06,666 --> 01:03:08,166
‎彼の友人かと

716
01:03:08,666 --> 01:03:09,916
‎むしろ逆かな

717
01:03:13,625 --> 01:03:17,166
‎彼の有名な かんしゃくを‎―

718
01:03:17,666 --> 01:03:20,666
‎俺か君が受けるのはごめんだ

719
01:03:20,750 --> 01:03:22,333
‎どういう意味ですか

720
01:03:24,916 --> 01:03:27,000
‎新婚だから知らないか

721
01:03:32,125 --> 01:03:35,416
‎ダニーを待たせたら大変だ

722
01:04:06,375 --> 01:04:08,208
‎なぜ彼を招いたの？

723
01:04:10,000 --> 01:04:11,416
‎ファヴェルよ

724
01:04:12,041 --> 01:04:13,541
‎お茶に誘ったわね

725
01:04:14,041 --> 01:04:17,625
‎主人は彼が来るのを
‎禁じてるのに

726
01:04:18,208 --> 01:04:20,500
‎何かの間違いでしょう

727
01:04:21,041 --> 01:04:24,500
‎彼とは１年以上
‎会ってません

728
01:04:55,208 --> 01:04:56,291
‎フリス

729
01:04:56,791 --> 01:05:00,625
‎ファヴェル様が
‎いきなり現れました

730
01:05:05,208 --> 01:05:10,166
‎何を聞いたか知らないけど
‎彼女が招待したのよ

731
01:05:10,250 --> 01:05:13,750
‎ダンヴァーズ夫人が
‎奴(やつ)‎と馬に乗れと？

732
01:05:13,833 --> 01:05:15,166
‎説明できるわ

733
01:05:15,250 --> 01:05:17,750
‎あなたに話すつもりだった

734
01:05:18,250 --> 01:05:21,541
‎奴をボート小屋に
‎連れ込んだと？

735
01:05:23,041 --> 01:05:26,208
‎奴のためにランジェリーを？

736
01:05:26,291 --> 01:05:27,916
‎なぜ そんなことを？

737
01:05:28,458 --> 01:05:33,250
‎あなたが怒ると知ってたら
‎敷地に入れなかったわ

738
01:05:33,833 --> 01:05:34,791
‎聞いて

739
01:05:35,708 --> 01:05:37,083
‎愛してるの

740
01:05:40,541 --> 01:05:41,791
‎本当に？

741
01:05:42,458 --> 01:05:44,166
‎あれはダンヴァーズ夫人が…

742
01:05:44,250 --> 01:05:47,250
‎彼女の話は
‎もう聞きたくない！

743
01:06:11,250 --> 01:06:12,500
‎どうぞ

744
01:06:18,333 --> 01:06:19,875
‎ダンヴァーズ夫人

745
01:06:20,416 --> 01:06:22,083
‎解雇通告に来たわ

746
01:06:25,625 --> 01:06:27,750
‎旦那様も同意を？

747
01:06:27,833 --> 01:06:29,541
‎私の判断です

748
01:06:35,625 --> 01:06:36,708
‎私は‎―

749
01:06:38,541 --> 01:06:41,625
‎お嬢様が幼い頃から
‎お世話して

750
01:06:42,375 --> 01:06:45,291
‎ご結婚された時
‎一緒に ここへ

751
01:06:48,416 --> 01:06:50,000
‎友人でした

752
01:06:52,166 --> 01:06:54,333
‎秘密も共有してきた

753
01:06:56,791 --> 01:06:58,791
‎あの固い絆を‎―

754
01:06:59,416 --> 01:07:02,458
‎あなたにも期待したなんて

755
01:07:07,958 --> 01:07:09,166
‎他の屋敷へ

756
01:07:10,500 --> 01:07:11,291
‎いいえ

757
01:07:12,000 --> 01:07:15,125
‎私たち女性は
‎家庭に入るか‎―

758
01:07:15,666 --> 01:07:19,416
‎奉公人として
‎働くしかありません

759
01:07:19,500 --> 01:07:22,458
‎どちらも私の年齢では手遅れ

760
01:07:23,666 --> 01:07:25,916
‎いい奉公先を探す

761
01:07:26,000 --> 01:07:28,541
‎お金じゃないんです

762
01:07:29,041 --> 01:07:33,333
‎単なる仕事ではなく
‎彼女は私の人生でした

763
01:07:36,583 --> 01:07:37,916
‎そうですね

764
01:07:38,000 --> 01:07:41,291
‎失望させるつもりはなかった

765
01:07:41,375 --> 01:07:45,125
‎あなたは自分のやり方を
‎好むようだし…

766
01:07:45,916 --> 01:07:48,291
‎すべて私には初めてよ

767
01:07:48,791 --> 01:07:50,583
‎屋敷も使用人も

768
01:07:51,208 --> 01:07:53,833
‎主人は あなたの助けを‎―

769
01:07:54,958 --> 01:07:56,875
‎期待してたはず

770
01:07:58,458 --> 01:08:00,250
‎あなたは？

771
01:08:07,083 --> 01:08:08,000
‎では…

772
01:08:10,750 --> 01:08:12,916
‎今 助けを求めたら？

773
01:08:47,625 --> 01:08:48,750
‎悪かった

774
01:08:50,541 --> 01:08:51,958
‎僕がバカだった

775
01:08:52,750 --> 01:08:54,125
‎君は悪くない

776
01:08:56,083 --> 01:08:57,541
‎そう思ってたわ

777
01:09:08,416 --> 01:09:09,708
‎悪かった

778
01:09:24,833 --> 01:09:26,291
‎“マンダレー舞踏会”

779
01:09:32,375 --> 01:09:33,666
〝オードブル　カキ〞

780
01:09:33,666 --> 01:09:34,125
〝オードブル　カキ〞
‎完璧です
‎すぐ印刷させますね

781
01:09:34,125 --> 01:09:37,583
‎完璧です
‎すぐ印刷させますね

782
01:09:37,666 --> 01:09:42,125
‎衣装の依頼なら
‎ロンドンのヴォーチェに

783
01:09:42,208 --> 01:09:45,708
‎だけどデザインが進まなくて

784
01:09:47,750 --> 01:09:51,750
‎あなたは舞踏会で
‎最も重要な女性ですよ

785
01:09:51,833 --> 01:09:54,625
‎その観点で衣装を決めないと

786
01:09:56,458 --> 01:09:58,166
‎自信を持って

787
01:09:58,791 --> 01:10:01,291
‎自然な美しさを見せましょう

788
01:10:04,416 --> 01:10:05,208
‎奥様

789
01:10:06,500 --> 01:10:08,791
‎出すぎたマネですが

790
01:10:09,833 --> 01:10:13,916
‎ダンヴァーズ夫人から
‎衣装を決めかねてると

791
01:10:14,875 --> 01:10:17,083
‎アイデアがあるんですが…

792
01:10:17,958 --> 01:10:20,416
‎ええ　ぜひ聞かせて

793
01:10:20,500 --> 01:10:21,500
‎座って

794
01:10:23,458 --> 01:10:26,833
‎廊下に掛かっている
‎古い肖像画は？

795
01:10:27,666 --> 01:10:30,750
‎美しい衣装になると
‎思ってました

796
01:10:31,458 --> 01:10:34,125
‎特に赤いドレスの貴婦人が

797
01:10:40,125 --> 01:10:43,708
‎クラリスに聞きましたが
‎いい選択です

798
01:10:43,791 --> 01:10:48,375
‎この屋敷の女主人に
‎ふさわしい衣装ですよ

799
01:10:53,416 --> 01:10:55,041
‎ごめんなさい

800
01:11:02,791 --> 01:11:04,291
〝公爵夫妻〞

801
01:11:23,750 --> 01:11:27,291
‎ダンヴァーズ夫人に渡して
‎最終確認を

802
01:11:27,791 --> 01:11:28,875
‎よろしくね

803
01:11:28,958 --> 01:11:30,458
‎屋敷の中を…

804
01:11:31,166 --> 01:11:32,916
‎いらっしゃい

805
01:11:33,458 --> 01:11:35,875
‎風が出てきたわね　フランク

806
01:11:36,375 --> 01:11:37,708
‎雨は嫌だわ

807
01:11:58,625 --> 01:12:01,750
‎触らないで　見ちゃダメ

808
01:12:01,833 --> 01:12:03,958
‎サプライズが台無しに

809
01:12:04,041 --> 01:12:05,916
‎サプライズは嫌いだ

810
01:12:06,000 --> 01:12:09,125
‎きっと気に入ってくれる

811
01:12:09,958 --> 01:12:11,458
‎私だと気づかない

812
01:12:15,500 --> 01:12:16,916
‎君が誇らしいよ

813
01:12:22,166 --> 01:12:24,166
‎あまり待たせないで

814
01:12:24,250 --> 01:12:26,291
‎支度するから出てって

815
01:12:53,750 --> 01:12:54,666
‎飲んで

816
01:12:54,750 --> 01:12:56,541
‎ダメです

817
01:12:56,625 --> 01:12:59,625
‎いいじゃない　内緒にする

818
01:13:02,791 --> 01:13:04,708
‎入ってきたらダメよ

819
01:13:04,791 --> 01:13:06,958
‎お客様の到着です

820
01:13:08,625 --> 01:13:10,000
‎挨拶しないと

821
01:13:10,083 --> 01:13:13,083
‎奥様は間もなく行くと伝えて

822
01:13:14,875 --> 01:13:16,208
‎分かりました

823
01:13:18,625 --> 01:13:19,708
‎コソコソして

824
01:13:19,791 --> 01:13:21,208
‎何でもない

825
01:13:21,291 --> 01:13:23,041
‎昔が甦ったみたい

826
01:13:23,125 --> 01:13:24,000
‎いいね

827
01:13:24,083 --> 01:13:25,416
‎衣装は？

828
01:13:25,500 --> 01:13:26,500
‎これだよ

829
01:13:26,583 --> 01:13:28,708
‎シャンパンか　いいね

830
01:13:29,333 --> 01:13:30,208
‎また遅刻か

831
01:13:30,291 --> 01:13:31,500
‎言い訳は？

832
01:13:32,875 --> 01:13:34,583
‎倒木をどかしてた

833
01:13:34,666 --> 01:13:35,750
‎衣装の話だ

834
01:13:37,250 --> 01:13:39,041
‎毎年 これを着てる

835
01:13:53,583 --> 01:13:56,208
‎やっと彼女が下りてくる

836
01:14:20,666 --> 01:14:22,041
‎ド･ウィンター様

837
01:14:36,041 --> 01:14:37,833
‎何かの冗談か？

838
01:14:39,416 --> 01:14:42,666
‎もちろん違う　あの肖像画よ

839
01:14:42,750 --> 01:14:43,875
‎着替えてこい

840
01:14:46,333 --> 01:14:47,666
‎どうして？

841
01:14:47,750 --> 01:14:51,166
‎今すぐ着替えてくるんだ

842
01:14:53,291 --> 01:14:54,416
‎何が悪いの？

843
01:14:54,500 --> 01:14:56,458
‎今すぐと言ったんだ！

844
01:15:09,833 --> 01:15:13,625
‎申し訳ございません
‎知らなかったんです

845
01:15:13,708 --> 01:15:15,875
‎ダンヴァーズ夫人の考えで

846
01:15:24,458 --> 01:15:27,250
‎レベッカが前に着たのね？

847
01:15:27,333 --> 01:15:33,583
‎ダンヴァーズ夫人から
‎旦那様も喜ぶからと言われて

848
01:15:40,750 --> 01:15:42,041
‎持ってて

849
01:15:43,958 --> 01:15:45,583
‎運が悪かった

850
01:15:45,666 --> 01:15:47,166
‎異様だったな

851
01:15:54,458 --> 01:15:56,291
‎もう無理です

852
01:15:56,375 --> 01:15:58,583
‎ダメよ　戻るの

853
01:15:59,083 --> 01:16:00,083
‎嫌です

854
01:16:01,291 --> 01:16:03,458
‎大したことないわ

855
01:16:04,166 --> 01:16:08,208
‎あんなことをしでかして
‎戻れません

856
01:16:08,291 --> 01:16:10,375
‎知らなくて当然よ

857
01:16:10,458 --> 01:16:14,166
‎さあ 顔を洗って
‎私が着る物を捜すわ

858
01:16:14,916 --> 01:16:17,791
‎知ってたら着なかった

859
01:16:17,875 --> 01:16:19,583
‎しっかりしなさい

860
01:16:20,083 --> 01:16:22,625
‎ここで自分を哀れむか

861
01:16:22,708 --> 01:16:26,500
‎一緒に下へ戻って
‎笑い飛ばすかよ

862
01:16:33,625 --> 01:16:35,083
‎彼の あの顔…

863
01:16:37,166 --> 01:16:40,250
‎彼女には
‎怒鳴らなかったはずよ

864
01:16:41,583 --> 01:16:46,125
‎彼女と違うことは
‎恥ずかしいことじゃない

865
01:16:48,125 --> 01:16:52,791
‎ここは英国よ
‎臆さずに‎毅然(きぜん)‎とするの

866
01:16:53,333 --> 01:16:54,333
‎そうですね

867
01:16:55,583 --> 01:16:56,583
‎これがいい

868
01:16:59,750 --> 01:17:00,833
‎大丈夫です

869
01:17:02,000 --> 01:17:03,041
‎演じるのよ

870
01:17:05,125 --> 01:17:06,041
‎下でね

871
01:17:41,041 --> 01:17:42,166
‎大変うれしく…

872
01:17:43,958 --> 01:17:47,041
‎クローワン卿
‎ド･ウィンター夫人です

873
01:17:47,625 --> 01:17:49,875
‎衣装が届かなかった？

874
01:17:51,166 --> 01:17:55,958
‎その衣装もステキよ
‎私のより ずっと快適そう

875
01:17:56,041 --> 01:17:58,291
‎君は すばらしいよ

876
01:18:00,083 --> 01:18:00,791
‎マキシム…

877
01:18:00,875 --> 01:18:04,625
‎君をここに連れてきたのが
‎間違いだった

878
01:19:02,291 --> 01:19:07,541
‎戦争から帰還した
‎水兵や兵士がいる

879
01:19:07,625 --> 01:19:08,958
‎場違いだ

880
01:19:09,041 --> 01:19:14,166
‎国の大義のために
‎勇敢に戦った者たち

881
01:19:14,750 --> 01:19:19,958
‎故郷では飢えるだけ
‎今いる場所にいたほうがいい

882
01:20:03,750 --> 01:20:07,541
‎レベッカ　レベッカ…

883
01:20:39,250 --> 01:20:40,541
‎マキシム？

884
01:20:59,458 --> 01:21:00,875
‎分かった？

885
01:21:03,458 --> 01:21:05,833
‎彼女の代わりにはなれない

886
01:21:05,916 --> 01:21:07,208
‎あなたの仕業ね

887
01:21:09,000 --> 01:21:10,875
‎最初から敵視してた

888
01:21:10,958 --> 01:21:13,458
‎いいえ　助けて差し上げたの

889
01:21:13,541 --> 01:21:15,500
‎私をハメたのよ

890
01:21:16,083 --> 01:21:21,208
‎あなたが無価値だと
‎私もあなたも分かってる

891
01:21:21,291 --> 01:21:24,750
‎彼にも この屋敷にも
‎ふさわしくない

892
01:21:25,708 --> 01:21:28,166
‎愛されるはずがない

893
01:21:28,250 --> 01:21:29,833
‎愛する必要が？

894
01:21:30,833 --> 01:21:32,375
‎愛してくれた

895
01:21:32,458 --> 01:21:35,250
‎無理よ　彼女じゃないもの

896
01:21:36,958 --> 01:21:39,375
‎16歳のお嬢様は勇敢でした

897
01:21:39,458 --> 01:21:44,500
‎お父上の暴れ馬も
‎勇ましく乗りこなされてた

898
01:21:44,583 --> 01:21:49,416
‎激しくムチを振るうから
‎馬は泡を吹き 血だらけ

899
01:21:51,625 --> 01:21:54,750
‎あなたを長く
‎居座らせてしまった

900
01:21:55,875 --> 01:21:57,250
‎きっと怒ってる

901
01:21:57,333 --> 01:21:59,833
‎“ダニー
‎地獄で会いましょう”

902
01:21:59,916 --> 01:22:03,333
‎でもレベッカは死んだのよ

903
01:22:03,833 --> 01:22:07,333
‎離婚されたら
‎あなたは どうするの？

904
01:22:07,958 --> 01:22:09,333
‎もう行く

905
01:22:09,416 --> 01:22:12,250
‎行くって 一体 どちらへ？

906
01:22:12,833 --> 01:22:14,916
‎再婚はできない

907
01:22:15,416 --> 01:22:17,750
‎お屋敷の管理もできず‎―

908
01:22:18,250 --> 01:22:20,458
‎頼みの家族もいない

909
01:22:26,208 --> 01:22:27,333
‎いいんですよ

910
01:22:28,583 --> 01:22:31,666
‎それほど苦しくないはず

911
01:22:33,416 --> 01:22:34,791
‎あっという間

912
01:22:36,125 --> 01:22:37,875
‎怖がらないで

913
01:22:38,541 --> 01:22:40,583
‎これが一番ですよ

914
01:22:41,541 --> 01:22:44,125
‎誰もあなたを歓迎してない

915
01:22:49,041 --> 01:22:50,416
‎フリス　ロバート

916
01:22:51,000 --> 01:22:52,875
‎漁船が座礁した

917
01:22:52,958 --> 01:22:54,250
‎沿岸警備隊を

918
01:22:54,333 --> 01:22:55,250
‎マキシム

919
01:23:18,500 --> 01:23:20,833
‎下で何をしてるの？

920
01:23:25,041 --> 01:23:26,750
‎ダニエル　待って

921
01:23:27,916 --> 01:23:29,458
‎その調子だ

922
01:23:29,958 --> 01:23:31,458
‎よし　いいぞ

923
01:23:31,541 --> 01:23:33,416
‎下がってろ

924
01:23:33,500 --> 01:23:34,791
‎潜水士だ

925
01:23:35,291 --> 01:23:36,958
‎宝でも出たか

926
01:23:37,500 --> 01:23:38,916
‎漁船だろ

927
01:23:39,000 --> 01:23:40,958
‎海中に何かがあった

928
01:23:45,250 --> 01:23:46,791
‎そうだ

929
01:23:46,875 --> 01:23:48,250
‎いいぞ

930
01:23:58,875 --> 01:24:00,791
‎“ジュ･レヴィアン”

931
01:24:13,458 --> 01:24:16,458
‎俺は何もしゃべってねえ

932
01:24:17,041 --> 01:24:18,833
‎彼女は戻らない

933
01:24:18,916 --> 01:24:21,958
‎魚が食っちまってるはずだ

934
01:24:23,291 --> 01:24:24,458
‎フランク

935
01:24:26,375 --> 01:24:27,958
‎戻ってください

936
01:24:36,416 --> 01:24:37,791
‎下がってろ

937
01:24:37,875 --> 01:24:39,000
‎どいてくれ

938
01:24:48,041 --> 01:24:49,916
‎あれは彼女の船だ

939
01:24:50,000 --> 01:24:51,791
‎遺体の髪色や‎―

940
01:24:52,291 --> 01:24:55,958
‎結婚指輪から
‎彼女に間違いない

941
01:24:56,041 --> 01:24:57,958
‎いい加減にして

942
01:24:58,791 --> 01:25:01,250
‎合理的な説明がつくはずよ

943
01:25:01,916 --> 01:25:06,750
‎他人を妻だと認めるなんて
‎おかしいと思わないか？

944
01:25:06,833 --> 01:25:08,625
‎そうは思わないわ

945
01:25:09,208 --> 01:25:12,083
‎気になるなら本人に聞いて

946
01:25:12,166 --> 01:25:15,083
‎聞きたくても
‎何時間も見てない

947
01:25:16,833 --> 01:25:20,333
‎どういうこと？
‎なぜ警察が尋問を？

948
01:25:22,791 --> 01:25:26,416
‎家にはいないわ
‎いつ釈放されたの？

949
01:25:26,500 --> 01:25:29,208
‎彼を見かけたら連絡を

950
01:25:29,291 --> 01:25:30,083
‎ええ

951
01:25:31,083 --> 01:25:33,083
‎もちろんよ　フランク

952
01:25:33,166 --> 01:25:35,166
‎あまり心配しないで

953
01:26:24,791 --> 01:26:27,250
‎おしまいだ　彼女の勝ち

954
01:26:29,250 --> 01:26:30,291
‎誰の勝ち？

955
01:26:32,708 --> 01:26:33,708
‎レベッカだ

956
01:26:38,375 --> 01:26:43,041
‎発見されたのが彼女なら
‎誰を埋葬したの？

957
01:26:44,291 --> 01:26:45,333
‎知らない

958
01:26:46,083 --> 01:26:47,250
‎マキシム

959
01:26:49,541 --> 01:26:50,750
‎真実を教えて

960
01:26:51,875 --> 01:26:54,166
‎本当に知らないんだ

961
01:26:56,750 --> 01:26:58,250
‎彼女は溺死？

962
01:26:59,250 --> 01:27:00,250
‎違う

963
01:27:00,916 --> 01:27:02,291
‎ウソはやめて

964
01:27:02,958 --> 01:27:04,916
‎溺れたのではない

965
01:27:05,833 --> 01:27:06,916
‎既に死んでた

966
01:27:08,416 --> 01:27:09,958
‎船は損傷してた

967
01:27:10,791 --> 01:27:12,000
‎僕がやった

968
01:27:13,791 --> 01:27:14,916
‎意図的にね

969
01:27:18,958 --> 01:27:20,250
‎そんな…

970
01:27:21,083 --> 01:27:22,291
‎誰も知らない

971
01:27:23,541 --> 01:27:25,375
‎本当の彼女を

972
01:27:28,041 --> 01:27:32,875
‎ロンドンの部屋は維持すると
‎ハネムーンで言われたよ

973
01:27:33,708 --> 01:27:36,958
‎男たちを連れ込むためだ
‎いとこもね

974
01:27:37,916 --> 01:27:38,916
‎やめて

975
01:27:40,458 --> 01:27:42,291
‎快楽を享受してた

976
01:27:42,375 --> 01:27:45,125
‎完璧な妻を演じたんだ

977
01:27:45,208 --> 01:27:48,125
‎僕が離婚できないから

978
01:27:48,208 --> 01:27:49,791
‎愛してたから

979
01:27:52,833 --> 01:27:55,291
‎むしろ僕は憎んでた

980
01:27:57,916 --> 01:27:59,625
‎彼女の残虐性を

981
01:28:00,958 --> 01:28:03,250
‎臆病な自分自身も

982
01:28:04,333 --> 01:28:09,458
‎離婚して家名を
‎傷つけるわけにはいかない

983
01:28:16,583 --> 01:28:18,375
‎彼女の死因は？

984
01:28:18,458 --> 01:28:22,666
‎ロンドンから戻り
‎ここで奴を待ってたが

985
01:28:23,708 --> 01:28:27,708
‎僕が来た時
‎１人で真っ青な顔をしてた

986
01:28:28,458 --> 01:28:30,416
‎医者に会ったと言い‎―

987
01:28:30,500 --> 01:28:33,333
‎“私に子供ができても‎―‎”

988
01:28:33,416 --> 01:28:36,041
‎“父親が違うことは
‎証明できない”と

989
01:28:36,125 --> 01:28:39,416
‎僕のプライドだけでなく‎―

990
01:28:40,458 --> 01:28:44,500
‎名声も屋敷も
‎すべてを奪う気だった

991
01:28:44,583 --> 01:28:48,166
‎そして言った
‎“マックス　やりなさい”

992
01:28:49,166 --> 01:28:52,083
‎“引き金を引けば
‎あなたは自由”

993
01:28:54,541 --> 01:28:55,208
‎頼む

994
01:29:19,250 --> 01:29:20,833
‎弾が彼女を貫いた

995
01:29:21,750 --> 01:29:24,125
‎すぐには倒れず 立ってた

996
01:29:24,833 --> 01:29:26,541
‎静かに黙ったまま

997
01:29:27,666 --> 01:29:29,250
‎安堵(あんど)‎したように

998
01:29:32,250 --> 01:29:33,791
‎そして息絶えた

999
01:29:37,000 --> 01:29:39,750
‎彼女を愛してると思ってた

1000
01:30:04,791 --> 01:30:06,041
‎私に隠してた

1001
01:30:13,958 --> 01:30:15,250
‎言えなかった

1002
01:30:18,208 --> 01:30:21,166
‎君を失うのが怖くて

1003
01:30:23,708 --> 01:30:25,833
‎警察で すべて話してくれ

1004
01:30:26,666 --> 01:30:30,291
‎君は知らなかったんだ
‎お‎咎(とが)‎めはない

1005
01:30:33,875 --> 01:30:36,583
‎僕から離れたければ‎―

1006
01:30:38,083 --> 01:30:39,458
‎そうしてほしい

1007
01:30:43,125 --> 01:30:45,000
‎あなたは間違ったの

1008
01:30:46,583 --> 01:30:48,416
‎身元確認をね

1009
01:30:49,000 --> 01:30:51,208
‎悲しみで動揺してた

1010
01:30:52,791 --> 01:30:55,125
‎真相を知る人はいない

1011
01:30:57,541 --> 01:31:01,000
‎彼女の勝ちではないわ

1012
01:31:02,000 --> 01:31:03,333
‎勝たせない

1013
01:31:24,958 --> 01:31:26,166
‎何も話さないで

1014
01:31:26,250 --> 01:31:29,250
‎クローチ裁判官に起立

1015
01:31:34,541 --> 01:31:37,333
‎静粛に！　着席してください

1016
01:31:37,416 --> 01:31:39,708
‎本法廷では… 座りなさい

1017
01:31:39,791 --> 01:31:45,250
‎レベッカ･ド･ウィンター氏の
‎検視審問を行います

1018
01:31:45,333 --> 01:31:47,916
‎刑事訴訟ではなく‎―

1019
01:31:48,000 --> 01:31:51,666
‎氏の死因を
‎特定するためのものです

1020
01:31:51,750 --> 01:31:56,125
‎ケリス署のウェルシュ刑事に
‎話を聞きます

1021
01:31:56,625 --> 01:31:57,750
‎ウェルシュ刑事

1022
01:31:59,541 --> 01:32:03,250
‎昨年 夫人だと
‎確認された遺体は

1023
01:32:04,166 --> 01:32:05,083
‎別人でした

1024
01:32:05,875 --> 01:32:11,250
‎実際 夫人の遺体は
‎船室で発見されたのです

1025
01:32:11,750 --> 01:32:15,375
‎更に船の損傷に
‎不自然な点があった

1026
01:32:15,458 --> 01:32:17,458
‎不自然な点とは？

1027
01:32:17,541 --> 01:32:23,958
‎マリーンスパイクか何かで
‎開けた穴が４つあった

1028
01:32:24,041 --> 01:32:25,333
‎つまり？

1029
01:32:25,416 --> 01:32:27,791
‎意図的に沈められたかと

1030
01:32:28,833 --> 01:32:34,041
‎本審問で議論すべきは
‎２つの可能性のみ

1031
01:32:35,083 --> 01:32:39,000
‎自殺か他殺かということです

1032
01:32:44,875 --> 01:32:47,291
‎当日 夫人はロンドンへ？

1033
01:32:48,166 --> 01:32:49,250
‎時間よ

1034
01:32:49,333 --> 01:32:51,875
‎警察での供述によると

1035
01:32:51,958 --> 01:32:55,958
‎“帰宅した夫人は
‎うわの空で塞ぎ込んでた”

1036
01:32:56,541 --> 01:32:58,833
‎身構えず 冷静に答えて

1037
01:33:00,250 --> 01:33:02,333
‎ロンドン行きの目的は？

1038
01:33:03,000 --> 01:33:04,041
‎分かりません

1039
01:33:04,125 --> 01:33:08,416
‎目的も言わず出かけることが
‎よくあった？

1040
01:33:08,500 --> 01:33:10,666
‎結婚に問題があったと？

1041
01:33:11,208 --> 01:33:16,125
‎昨年 自分の妻を
‎見間違えていますからね

1042
01:33:16,208 --> 01:33:19,791
‎２ヵ月も
‎海中を漂ってたんですよ

1043
01:33:19,875 --> 01:33:23,333
‎腐敗して腕は取れ
‎顔の肉もなかった

1044
01:33:24,458 --> 01:33:25,625
‎静粛に

1045
01:33:26,416 --> 01:33:27,416
‎静粛に

1046
01:33:32,250 --> 01:33:36,375
‎おじけづいて
‎尊大で愚かな態度に

1047
01:33:36,458 --> 01:33:38,500
‎感情が高ぶっただけ

1048
01:33:39,000 --> 01:33:40,333
‎みんな 信じる

1049
01:33:41,250 --> 01:33:43,500
‎ロンドンの医者の件は？

1050
01:33:47,000 --> 01:33:48,333
‎誰も知らない

1051
01:33:49,458 --> 01:33:52,125
‎物的証拠はなさそう

1052
01:33:52,875 --> 01:33:54,708
‎長期間 沈んでたから

1053
01:33:57,250 --> 01:33:58,833
‎手がかりは医者だけ

1054
01:34:05,166 --> 01:34:08,333
‎ファヴェルさんには
‎断ったんです

1055
01:34:09,125 --> 01:34:10,625
‎ありがとう

1056
01:34:13,000 --> 01:34:14,666
‎一体 何の用だ

1057
01:34:18,291 --> 01:34:20,125
‎もう１杯 欲しいな

1058
01:34:21,833 --> 01:34:25,083
‎レベッカの話だから
‎奥さんは外へ

1059
01:34:25,166 --> 01:34:28,291
‎あなたと彼女のことなら
‎知ってる

1060
01:34:28,791 --> 01:34:29,833
‎本当に？

1061
01:34:30,833 --> 01:34:32,708
‎すべて知ってると？

1062
01:34:34,083 --> 01:34:37,750
‎あの夜 彼女と一緒の
‎お前を見てたら…

1063
01:34:37,833 --> 01:34:38,958
‎いなかったわ

1064
01:34:39,083 --> 01:34:40,791
‎だが呼ばれたよ

1065
01:34:42,333 --> 01:34:43,500
‎そこなんだよ

1066
01:34:44,416 --> 01:34:48,791
‎“自殺か他殺か”
‎法廷で そう言ってたな

1067
01:34:50,208 --> 01:34:53,166
‎誰かを呼びつけるなんて‎―

1068
01:34:53,250 --> 01:34:58,375
‎自殺しようとしてる人間が
‎することだろうか

1069
01:34:59,875 --> 01:35:03,583
‎このことが
‎昨年から引っかかってた

1070
01:35:04,666 --> 01:35:06,583
‎だが分かってきたよ

1071
01:35:08,250 --> 01:35:11,041
‎彼女は離婚を決心した

1072
01:35:11,125 --> 01:35:12,583
‎だから殺した

1073
01:35:13,708 --> 01:35:17,458
‎証拠はない　勝手な言い分だ

1074
01:35:17,541 --> 01:35:18,541
‎違う

1075
01:35:21,083 --> 01:35:23,375
‎お前の言い分だ

1076
01:35:25,666 --> 01:35:29,625
‎“話があるので
‎マンダレーに来て”

1077
01:35:29,708 --> 01:35:32,250
‎“できるだけ早く会いたい”

1078
01:35:32,958 --> 01:35:33,791
‎“レベッカ”

1079
01:35:35,083 --> 01:35:36,083
‎見せて

1080
01:35:37,333 --> 01:35:38,250
‎出てけ

1081
01:35:38,333 --> 01:35:39,458
‎落ち着いて

1082
01:35:39,541 --> 01:35:41,833
‎そうだよ　落ち着け

1083
01:35:43,500 --> 01:35:45,416
‎感謝したくて来た

1084
01:35:46,166 --> 01:35:49,208
‎何年も寛容でいてくれただろ

1085
01:35:49,291 --> 01:35:52,291
‎男どもに
‎妻を共有させてくれた

1086
01:35:53,375 --> 01:35:56,416
‎新妻も共有させてくれるかな

1087
01:35:59,208 --> 01:36:01,541
‎これが有名な
‎“かんしゃく”だ

1088
01:36:02,458 --> 01:36:04,125
‎いくら欲しいの？

1089
01:36:06,208 --> 01:36:08,541
‎見た目より賢い子だ

1090
01:36:10,833 --> 01:36:12,250
‎血が出たかな

1091
01:36:13,083 --> 01:36:14,208
‎参ったね

1092
01:36:21,000 --> 01:36:22,166
‎彼女が正しい

1093
01:36:23,750 --> 01:36:25,583
‎俺はカネがない

1094
01:36:27,250 --> 01:36:33,458
‎賭け事も好きなんだが
‎何より維持したい生活がある

1095
01:36:35,833 --> 01:36:38,125
‎いくらあれば足りるかな

1096
01:36:39,708 --> 01:36:45,375
‎１万ポンドくれたら
‎明日 証言台では黙ってるよ

1097
01:36:45,458 --> 01:36:47,416
‎ゆすりじゃないか

1098
01:36:47,500 --> 01:36:48,416
‎何を？

1099
01:36:48,500 --> 01:36:49,750
‎通報する

1100
01:36:49,833 --> 01:36:52,000
‎そうだな　通報しろ

1101
01:36:54,458 --> 01:36:56,000
‎同じ監房かも

1102
01:36:57,583 --> 01:36:58,875
‎すぐに‎―

1103
01:36:59,458 --> 01:37:02,083
‎お前は絞首刑だけどな

1104
01:37:09,458 --> 01:37:14,125
‎ウェルシュ刑事の要請で
‎午前の証人を変更する

1105
01:37:14,208 --> 01:37:19,416
‎ド･ウィンター家の家政婦
‎ダンヴァーズ夫人

1106
01:37:26,958 --> 01:37:31,625
‎あなたの知識なしで
‎マンダレーは成り立たない？

1107
01:37:31,708 --> 01:37:35,208
‎円滑に進むよう
‎心がけています

1108
01:37:35,291 --> 01:37:40,166
‎だから夫人とファヴェル氏の
‎関係に気づいた？

1109
01:37:41,000 --> 01:37:45,500
‎親密だとは思いましたが
‎プライバシーなので

1110
01:37:45,583 --> 01:37:49,166
‎分かりますが
‎こういう状況ですので

1111
01:37:49,250 --> 01:37:52,666
‎昨夜 話した内容を皆さんに

1112
01:37:53,666 --> 01:37:59,875
‎ファヴェル様に宛てた
‎メモの存在を知りました

1113
01:38:00,416 --> 01:38:04,000
‎ド･ウィンター氏が
‎隠そうとしたメモ？

1114
01:38:04,083 --> 01:38:05,000
‎そうです

1115
01:38:05,875 --> 01:38:11,291
‎前の奥様がファヴェル様を
‎マンダレーに誘う内容でした

1116
01:38:11,958 --> 01:38:13,666
‎亡くなった夜です

1117
01:38:14,375 --> 01:38:19,416
‎そのメモを‎隠蔽(いんぺい)‎するために
‎旦那様はお金を渡すと

1118
01:38:19,500 --> 01:38:21,666
‎レベッカからのメモ？

1119
01:38:21,750 --> 01:38:22,750
‎はい

1120
01:38:23,416 --> 01:38:26,416
‎ファヴェル様に
‎ニュースがあると

1121
01:38:28,541 --> 01:38:32,250
‎ファヴェル氏が
‎提示された金額は？

1122
01:38:32,916 --> 01:38:34,458
‎１万ポンドです

1123
01:38:40,291 --> 01:38:41,291
‎小切手です

1124
01:38:42,750 --> 01:38:47,458
‎メモの隠蔽と引き換えに
‎ド･ウィンター氏が渡した

1125
01:38:47,541 --> 01:38:50,500
‎小切手に
‎用途が書かれてますか？

1126
01:38:50,583 --> 01:38:52,250
‎奥さん　静粛に

1127
01:38:53,083 --> 01:38:58,291
‎ダンヴァーズ夫人
‎レベッカは自殺したと？

1128
01:38:59,250 --> 01:39:00,791
‎思いません

1129
01:39:01,333 --> 01:39:04,000
‎亡くなる数週間前から‎―

1130
01:39:04,083 --> 01:39:09,666
‎奥様は疲労感と
‎吐き気を訴えていました

1131
01:39:10,666 --> 01:39:14,666
‎そしてズボンのウエストを
‎緩めてほしいと

1132
01:39:14,750 --> 01:39:17,625
‎腹部がふっくらしたから

1133
01:39:22,083 --> 01:39:24,750
‎ロンドンへ行った理由は？

1134
01:39:25,375 --> 01:39:29,666
‎さあ　個人的なことなので
‎私にも内緒に

1135
01:39:29,750 --> 01:39:32,291
‎医師との予約とか？

1136
01:39:32,375 --> 01:39:35,333
‎家庭医ではなく口が堅い医師

1137
01:39:37,000 --> 01:39:42,000
‎詮索されることを嫌い
‎症状を隠したかった

1138
01:39:42,083 --> 01:39:47,333
‎打ち明けるのは
‎愛人であるファヴェル氏だけ

1139
01:39:48,125 --> 01:39:51,750
‎人殺しめ！
‎お前が俺の子供を殺した

1140
01:39:51,833 --> 01:39:54,583
‎絞首刑になるがいい！

1141
01:39:55,125 --> 01:39:57,125
‎レベッカを殺したんだ

1142
01:39:57,208 --> 01:40:00,041
‎可能性は２つと言いましたが

1143
01:40:00,125 --> 01:40:02,708
‎自殺の動機はありません

1144
01:40:03,250 --> 01:40:05,583
‎だが殺害の動機はある

1145
01:40:05,666 --> 01:40:09,750
‎この審問は
‎犯罪の捜査が終わるまで休廷

1146
01:40:09,833 --> 01:40:12,166
‎これにて閉廷とする

1147
01:40:13,416 --> 01:40:14,916
‎法は免れない

1148
01:40:16,166 --> 01:40:18,458
‎その手を離せ！

1149
01:40:18,541 --> 01:40:19,833
‎ダンヴァーズ夫人

1150
01:40:20,375 --> 01:40:21,958
‎何も話さないで

1151
01:40:22,041 --> 01:40:25,916
‎予定表 日記 住所録 帳簿
‎すべて提出を

1152
01:40:26,000 --> 01:40:29,250
‎医者へ行けば
‎支払いの記録が残る

1153
01:40:30,166 --> 01:40:32,875
‎ロンドンの婦人科医をあたれ

1154
01:40:57,041 --> 01:40:58,625
‎“警察”

1155
01:41:12,416 --> 01:41:14,666
‎家宅捜索の許可は？

1156
01:41:34,875 --> 01:41:36,083
‎奥様？

1157
01:41:36,166 --> 01:41:37,083
‎フランク

1158
01:41:37,166 --> 01:41:41,458
‎銀行明細は？
‎医者の情報が欲しいの

1159
01:41:41,541 --> 01:41:45,000
‎そうですね
‎必要なのは これかと

1160
01:41:48,208 --> 01:41:49,583
‎医者なら ここです

1161
01:41:49,666 --> 01:41:51,916
‎“Ｊ･ベイカー医師”

1162
01:41:52,000 --> 01:41:53,500
‎これね

1163
01:41:55,500 --> 01:41:59,625
‎あの男の肩を持つなんて
‎恥を知りなさい

1164
01:41:59,708 --> 01:42:02,250
‎誰の肩も持ってない

1165
01:42:02,333 --> 01:42:06,875
‎昼間はド･ウィンター氏の
‎靴を‎舐(な)‎めて

1166
01:42:06,958 --> 01:42:11,958
‎夜は泣きながら いやらしく
‎ボート小屋のドアを触る

1167
01:42:13,125 --> 01:42:15,541
‎彼女は見下してた

1168
01:42:16,166 --> 01:42:19,500
‎ロンドンや
‎舞踏会の男たちのことも

1169
01:42:19,583 --> 01:42:22,750
‎あなたたちは
‎オモチャに過ぎない

1170
01:42:23,416 --> 01:42:27,166
‎女が楽しんで何が悪いの？

1171
01:42:30,291 --> 01:42:34,833
‎私のレベッカは
‎自分の人生を‎謳歌(おうか)‎したのよ

1172
01:42:38,291 --> 01:42:40,666
‎そのせいで殺された

1173
01:42:42,916 --> 01:42:44,583
‎つらいですね

1174
01:42:45,833 --> 01:42:49,541
‎唯一の友人に
‎隠し事をされてた

1175
01:42:53,083 --> 01:42:55,083
‎荷物をまとめなさい

1176
01:42:55,833 --> 01:42:57,666
‎夜までに出ていって

1177
01:44:39,291 --> 01:44:40,791
〝Ｊ･ベイカー医師〞

1178
01:44:45,458 --> 01:44:47,916
‎すみません　財布を忘れて

1179
01:44:48,000 --> 01:44:50,333
‎誰と会ってました？

1180
01:44:50,416 --> 01:44:52,166
‎ベイカー先生です

1181
01:44:58,250 --> 01:44:59,333
‎ありがとう

1182
01:45:05,833 --> 01:45:06,958
‎お待ちを

1183
01:45:16,583 --> 01:45:17,458
‎ベイカー先生

1184
01:45:17,541 --> 01:45:18,791
‎どうも

1185
01:45:23,666 --> 01:45:24,625
‎“ダンヴァーズ”

1186
01:45:36,375 --> 01:45:39,916
‎患者は多いですからね

1187
01:45:42,041 --> 01:45:43,666
‎誰のことだか

1188
01:45:43,750 --> 01:45:46,666
‎カルテを見れば思い出すかも

1189
01:45:51,208 --> 01:45:53,500
‎カルテを読むのが一番…

1190
01:45:57,416 --> 01:45:59,083
‎お役に立てるか

1191
01:45:59,625 --> 01:46:02,583
‎開けっ放しじゃないか

1192
01:46:04,125 --> 01:46:05,541
‎あの娘は？

1193
01:46:06,041 --> 01:46:06,875
‎誰？

1194
01:46:13,833 --> 01:46:14,666
‎ここにない

1195
01:46:15,625 --> 01:46:17,041
‎秘書に聞かないと

1196
01:46:20,708 --> 01:46:22,916
‎違う場所へ置いたのか

1197
01:46:23,458 --> 01:46:27,708
‎その娘だが
‎ここから外へ出るには？

1198
01:46:27,791 --> 01:46:31,500
‎“深部に及ぶ腫瘍
‎悪性の子宮肉腫”

1199
01:46:58,416 --> 01:47:01,416
‎見ただけで書き換えてません

1200
01:47:01,500 --> 01:47:05,375
‎レベッカ･ダンヴァーズなら
‎覚えてます

1201
01:47:05,458 --> 01:47:08,333
‎偽名です　妊娠でもなかった

1202
01:47:08,416 --> 01:47:10,250
‎では なぜ偽名を？

1203
01:47:10,333 --> 01:47:15,083
‎なぜロンドンまで来て
‎家庭医ではなく あなたに？

1204
01:47:15,166 --> 01:47:18,208
‎家族には内密にしたかったと

1205
01:47:18,291 --> 01:47:19,958
‎愛人の子供だから？

1206
01:47:20,041 --> 01:47:24,041
‎私は そっちの
‎婦人科医ではありません

1207
01:47:24,125 --> 01:47:28,375
‎専門は産科ではなく
‎腫瘍学なんです

1208
01:47:28,458 --> 01:47:31,958
‎生殖器系のガンを診ています

1209
01:47:32,041 --> 01:47:34,875
‎膨満感は よくある症状よ

1210
01:47:36,041 --> 01:47:37,583
‎ガンだった

1211
01:47:39,791 --> 01:47:41,333
‎ファヴェル宛のニュース

1212
01:47:41,416 --> 01:47:43,791
‎自殺とは言い切れない

1213
01:47:43,875 --> 01:47:46,041
‎苦しみたくなかったとか

1214
01:47:46,125 --> 01:47:48,916
‎そう言っていました

1215
01:47:49,000 --> 01:47:51,916
‎かなり進行してたんです

1216
01:47:52,000 --> 01:47:56,625
‎４月から診察を始めて
‎５月には手遅れの状態に

1217
01:47:56,708 --> 01:48:00,833
‎余命は数週間
‎相当 痛かったはずですよ

1218
01:48:02,000 --> 01:48:03,541
‎自殺の方法は？

1219
01:48:05,541 --> 01:48:08,125
‎船で海へ出て 水没させた

1220
01:48:09,291 --> 01:48:10,916
‎入水自殺です

1221
01:48:53,458 --> 01:48:55,125
‎幸運を祈るよ

1222
01:49:04,916 --> 01:49:06,375
‎勝ったと？

1223
01:49:08,708 --> 01:49:11,125
‎法律では無理でも 俺が裁く

1224
01:49:12,958 --> 01:49:14,666
‎他に言いたいことは？

1225
01:49:16,208 --> 01:49:17,375
‎ここで言って

1226
01:49:31,666 --> 01:49:33,583
‎彼女の何が憎いって‎―

1227
01:49:35,375 --> 01:49:37,250
‎奪い去ったことだ

1228
01:49:38,250 --> 01:49:43,208
‎僕が愛した若くて楽しい
‎頼りなげな君をね

1229
01:49:44,500 --> 01:49:45,958
‎今は別人だ

1230
01:49:46,875 --> 01:49:48,416
‎彼女を責めないで

1231
01:50:32,875 --> 01:50:34,041
‎何か燃えてる？

1232
01:50:34,875 --> 01:50:35,958
‎マンダレーだ

1233
01:50:44,541 --> 01:50:46,125
‎火から離れろ

1234
01:50:46,208 --> 01:50:48,458
‎芝生から出るんだ

1235
01:50:52,833 --> 01:50:54,625
‎何人 残ってる？

1236
01:50:55,666 --> 01:50:57,583
‎大丈夫？　何があったの？

1237
01:50:57,666 --> 01:50:59,250
‎彼女を見ました

1238
01:50:59,333 --> 01:51:00,750
‎誰を見たの？

1239
01:51:00,833 --> 01:51:02,541
‎ダンヴァーズ夫人です

1240
01:51:02,625 --> 01:51:04,541
‎彼女を助けろ

1241
01:51:04,625 --> 01:51:06,000
‎ホースは？

1242
01:51:06,083 --> 01:51:08,583
‎それで彼女は どこ？

1243
01:51:08,666 --> 01:51:10,291
‎ボート小屋へ

1244
01:52:18,791 --> 01:52:21,458
‎ダンヴァーズ夫人　やめて！

1245
01:52:22,083 --> 01:52:23,625
‎そこから離れて

1246
01:52:25,000 --> 01:52:27,291
‎あなたを助けてあげます

1247
01:52:27,791 --> 01:52:29,500
‎お願い　やめて

1248
01:52:30,625 --> 01:52:33,166
‎唯一 愛した人を殺された

1249
01:52:34,333 --> 01:52:36,000
‎マンダレーは渡さない

1250
01:52:37,541 --> 01:52:39,166
‎私たちのものよ

1251
01:52:40,708 --> 01:52:42,208
‎こんなことやめて

1252
01:52:42,291 --> 01:52:47,166
‎彼のそばにいても
‎絶対に幸せにはなれない

1253
01:52:50,208 --> 01:52:51,458
‎なってみせる

1254
01:53:53,083 --> 01:53:55,875
‎またマンダレーへ
‎行く夢を見た

1255
01:53:58,416 --> 01:54:01,500
‎ダンヴァーズ夫人と
‎レベッカの夢

1256
01:54:05,791 --> 01:54:10,500
‎でも今朝 目覚めると
‎死者への思いは消えていた

1257
01:54:12,708 --> 01:54:17,125
‎私はカイロの狭苦しい部屋で
‎鏡に向かった

1258
01:54:18,416 --> 01:54:22,208
‎我が家を探す
‎旅の途中で立ち寄ったのだ

1259
01:54:24,166 --> 01:54:26,500
‎鏡の中には今の私がいる

1260
01:54:28,416 --> 01:54:31,208
‎私の決断は正しかった

1261
01:54:34,125 --> 01:54:37,750
‎炎をかいくぐってまで
‎守る価値はあった

1262
01:54:40,666 --> 01:54:41,625
‎“愛”を…

1263
01:55:26,041 --> 01:55:29,500
‎デュ･モーリアの小説を
‎原作とする

1264
02:01:30,250 --> 02:01:33,250
‎日本語字幕　藤田 加代子



