1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,291 --> 00:00:24,000
PERSEMBAHAN NETFLIX

4
00:00:50,166 --> 00:00:52,833
Semalam aku bermimpi
kembali ke Manderley lagi.

5
00:00:53,625 --> 00:00:57,916
Aku bermimpi di jalan masuk rumah kita,
tumbuh hutan yang suram dan penuh derita.

6
00:00:58,791 --> 00:01:04,250
Alam datang dengan sendirinya,
tetapi rumah itu tetap berdiri.

7
00:01:05,083 --> 00:01:05,958
Manderley.

8
00:01:06,708 --> 00:01:09,333
Sunyi dan menyimpan rahasia sejak dahulu.

9
00:01:09,958 --> 00:01:11,875
Bangkit dari kematian.

10
00:01:15,791 --> 00:01:19,250
Seperti semua pemimpi,
aku diperbolehkan melewati ingatanku.

11
00:01:19,916 --> 00:01:21,625
Melewati tahun seperti jembatan.

12
00:01:23,916 --> 00:01:29,625
Kembali ke musim panas di Monte Carlo
saat aku tak punya ilmu dan masa depan.

13
00:01:44,250 --> 00:01:45,125
Delapan, katamu?

14
00:01:45,208 --> 00:01:46,250
- Ya.
- Ya.

15
00:01:58,041 --> 00:02:02,625
Aku bisa lihat diriku dahulu dengan jelas,
walaupun aku tidak lagi mengenalinya.

16
00:02:06,625 --> 00:02:09,666
Aku membayangkan apa jadinya hidupku
tanpa Ny. Van Hopper.

17
00:02:11,666 --> 00:02:13,000
Tanpa pekerjaan itu.

18
00:02:14,041 --> 00:02:18,333
Lucu sekali mengingat arah hidupku
bergantung pada rasa penasarannya.

19
00:02:19,750 --> 00:02:22,666
Kalau bukan karena dia,
aku takkan pernah ke Manderley...

20
00:02:23,833 --> 00:02:25,500
dan aku takkan pernah bertemu kau.

21
00:02:26,583 --> 00:02:27,666
Ny. Van Hopper.

22
00:02:28,583 --> 00:02:30,083
Kenapa lama?

23
00:02:30,166 --> 00:02:33,833
Maaf. Aku harus
menunggu paket di kantor pos. Aku...

24
00:02:34,541 --> 00:02:35,541
Dari keponakanmu.

25
00:02:36,375 --> 00:02:39,458
Pasti foto bulan madunya
dengan gadis suram itu.

26
00:02:39,541 --> 00:02:40,375
Buka.

27
00:02:40,958 --> 00:02:44,625
- Pesan meja untuk makan siang.
- Baik. Pukul 13.00 seperti biasa?

28
00:02:44,708 --> 00:02:48,208
- Sekarang. Aku melihat Maxim de Winter.
- Baik.

29
00:02:48,291 --> 00:02:50,000
Masih patah hati, kelihatannya.

30
00:02:50,083 --> 00:02:51,666
Dia temanmu?

31
00:02:52,250 --> 00:02:55,000
Maxim de Winter. Pemilik Manderley.

32
00:02:55,666 --> 00:02:58,125
- Salah satu rumah terbaik di Inggris.
- Ya.

33
00:02:58,208 --> 00:03:00,833
Istrinya meninggal tahun lalu.
Dia kesepian.

34
00:03:01,416 --> 00:03:03,833
Minta pelayan menempatkannya di sampingku.

35
00:03:09,666 --> 00:03:10,875
Kau harus memberi tip.

36
00:03:14,708 --> 00:03:17,916
Setelah semua yang kuajarkan,
seharusnya kau membayarku.

37
00:03:18,833 --> 00:03:20,875
- Terima kasih, Ny. Van Hopper.
- Bodoh.

38
00:03:28,875 --> 00:03:30,250
- Bonjour.
- Mademoiselle.

39
00:03:31,416 --> 00:03:32,875
Meja biasa Ny. Van Hopper?

40
00:03:32,958 --> 00:03:34,416
Ya, terima kasih. Merci.

41
00:03:34,500 --> 00:03:35,750
Tidak.

42
00:03:35,833 --> 00:03:39,750
Tunggu, maaf. Dia ingin tahu apakah
Tn. de Winter bisa duduk dengannya.

43
00:03:39,833 --> 00:03:41,875
- Monsieur Maxim de Winter?
- Oui.

44
00:03:42,500 --> 00:03:45,416
Tn. de Winter bebas
memilih di mana dia mau duduk.

45
00:03:45,500 --> 00:03:46,958
Ya, tentu.

46
00:03:47,625 --> 00:03:48,458
Merci.

47
00:03:50,041 --> 00:03:53,375
Aku minta maaf.
Belum cukup? Aku masih punya lagi.

48
00:03:55,041 --> 00:03:57,000
Astaga, maafkan aku, Monsieur.

49
00:03:58,375 --> 00:03:59,333
Tunggu sebentar.

50
00:03:59,416 --> 00:04:01,625
Jangan. Aku dengar dia sangat membosankan.

51
00:04:02,208 --> 00:04:04,958
- Maaf?
- Si de Winter itu.

52
00:04:05,041 --> 00:04:05,916
Terima kasih.

53
00:04:07,833 --> 00:04:10,416
Monsieur de Winter, lewat sini.

54
00:04:24,541 --> 00:04:26,666
Des huîtres, une douzaine.

55
00:04:26,750 --> 00:04:28,000
Des huîtres, une douzaine.

56
00:04:28,083 --> 00:04:31,416
Maxim de Winter. Tak kusangka.

57
00:04:31,500 --> 00:04:34,041
Aku tak tahu kau berada di Monte.

58
00:04:34,125 --> 00:04:35,875
Bergabunglah dengan kami.

59
00:04:35,958 --> 00:04:40,208
Edie Van Hopper.
Kurasa kau ingat keponakanku. Billy?

60
00:04:40,291 --> 00:04:43,833
Kau bertemu dengannya di Blenheim.
Billy Whitney. Setinggi aku.

61
00:04:43,916 --> 00:04:47,375
Rambutnya pirang dan punya mata malas.

62
00:04:47,458 --> 00:04:50,416
Bagaimana aku bisa lupa?
Sampaikan salamku untuk Billy.

63
00:04:50,500 --> 00:04:51,625
Tahukah kau?

64
00:04:51,708 --> 00:04:55,041
Dia sudah menikah,
dengan wanita yang sangat menawan.

65
00:04:55,125 --> 00:04:56,250
- Ya?
- Dia kirim foto.

66
00:04:56,333 --> 00:04:58,958
Akan kutunjukkan. Sini.
Pernikahannya mewah.

67
00:04:59,041 --> 00:05:01,125
Aku percaya,
tetapi aku mau makan sendirian.

68
00:05:02,458 --> 00:05:03,541
Salam, Nn. Van Hopper.

69
00:05:03,625 --> 00:05:04,458
- Tidak.
- Apa?

70
00:05:05,750 --> 00:05:08,083
Kami bukan keluarga. Dia staf.

71
00:05:11,208 --> 00:05:14,125
Maksudku, bisa dibilang dia anak asuhku.

72
00:05:15,041 --> 00:05:17,333
Aku paham. Kalau begitu, permisi.

73
00:05:17,416 --> 00:05:20,666
Sayang, ambilkan foto itu.
Tn. de Winter ingin melihatnya.

74
00:05:20,750 --> 00:05:22,708
Tidak, sungguh. Tak usah repot-repot.

75
00:05:22,791 --> 00:05:25,166
- Tidak perlu.
- Tak repot sama sekali!

76
00:05:25,250 --> 00:05:29,291
Sama sekali tidak. Ikutlah. Cepat.
Tidak. Dia akan segera datang.

77
00:05:42,750 --> 00:05:44,458
Ini bagian favoritku.

78
00:05:44,541 --> 00:05:46,583
Aku meminta dia ambil fotonya,

79
00:05:46,666 --> 00:05:50,625
dan dia pergi dari meja,
tidak pernah kembali lagi.

80
00:05:50,708 --> 00:05:53,250
Pikirku, "Jangan katakan
dia mulai menggambar."

81
00:05:54,083 --> 00:05:55,625
Tidak, dia seorang seniman.

82
00:05:56,375 --> 00:06:01,416
Lalu dia lari kembali,
baunya seperti air mawar murahan.

83
00:06:04,625 --> 00:06:06,166
Sungguh, baunya!

84
00:06:07,208 --> 00:06:10,250
Tunjukkan aku pria lajang yang pantas

85
00:06:10,333 --> 00:06:16,291
dan akan kutunjukkan ruangan penuh wanita
yang bertingkah gila.

86
00:06:18,000 --> 00:06:18,875
Sudah terlambat.

87
00:06:19,458 --> 00:06:20,791
- Maaf.
- Tak apa, duduklah.

88
00:06:21,458 --> 00:06:24,041
Sekeluarga. Bayangkan itu.

89
00:06:24,125 --> 00:06:28,041
Aku suka pesta Manderley.
Sangat gemerlap.

90
00:06:28,125 --> 00:06:30,250
Semuanya berhenti sejak tragedi itu.

91
00:06:30,333 --> 00:06:33,000
Peristiwa itu sangat mengejutkan.

92
00:06:33,083 --> 00:06:34,791
- Apakah ada penjelasannya?
- Buruk.

93
00:06:34,875 --> 00:06:36,791
Dia mencintainya!

94
00:06:36,875 --> 00:06:38,000
Rebecca-nya.

95
00:06:44,750 --> 00:06:46,250
Pagi, Ny. Van Hopper.

96
00:06:51,166 --> 00:06:52,375
Ny. Van Hopper?

97
00:06:53,625 --> 00:06:54,708
Anda tidak apa-apa?

98
00:06:54,791 --> 00:06:57,291
Aku sakit.

99
00:06:57,375 --> 00:07:01,958
Aku... Sakit semalaman.

100
00:07:02,041 --> 00:07:04,875
- Panggil medecin.
- Baik.

101
00:07:06,250 --> 00:07:09,416
- Panggil dokternya sekarang.
- Baiklah.

102
00:07:10,708 --> 00:07:13,083
Di mana embernya?

103
00:07:13,166 --> 00:07:15,625
Akan kuambil embernya! Ini, embernya.

104
00:07:18,916 --> 00:07:20,541
Kau menunggu Madame?

105
00:07:20,625 --> 00:07:23,583
Dia sedang sakit.
Dokter menyuruhnya untuk istirahat.

106
00:07:23,666 --> 00:07:25,041
Jadi, hari ini cuma aku.

107
00:07:25,125 --> 00:07:28,500
Tidak bisa. Teras hanya untuk tamu.

108
00:07:29,500 --> 00:07:33,083
Namun, aku pendamping nyonya... Sungguh?

109
00:07:33,166 --> 00:07:34,875
Ya, tempat ini bukan untuk staf.

110
00:07:38,541 --> 00:07:42,291
Monsieur? Nona itu akan menemaniku.
Tolong siapkan tempat satu lagi.

111
00:07:42,375 --> 00:07:43,291
Ya, Monsieur.

112
00:07:43,916 --> 00:07:47,250
- Tidak, maaf. Aku tidak bisa.
- Tidak apa-apa.

113
00:07:47,333 --> 00:07:49,666
Kita tak perlu bicara kecuali kita mau.

114
00:07:51,125 --> 00:07:54,208
Kau tak perlu melakukan itu.

115
00:07:54,291 --> 00:07:56,458
Motifku sangat egois.

116
00:07:56,541 --> 00:07:59,375
Ini koran kemarin. Aku sudah membacanya.

117
00:08:01,041 --> 00:08:02,416
Terima kasih. Kau baik.

118
00:08:05,750 --> 00:08:09,166
- Apa yang kau...
- Bisa dibilang aku pendamping nyonya.

119
00:08:09,750 --> 00:08:12,708
Jika harus bayar pendamping,
pasti bukan nyonya yang baik.

120
00:08:14,875 --> 00:08:16,125
Boleh terima pesanan Anda?

121
00:08:17,250 --> 00:08:19,500
Des huîtres, une douzaine.

122
00:08:19,583 --> 00:08:20,958
Untuk sarapan?

123
00:08:21,041 --> 00:08:23,375
Kau dengar katanya. Et encore du café.

124
00:08:23,458 --> 00:08:25,833
Bien, Monsieur de Winter. Mademoiselle.

125
00:08:28,041 --> 00:08:31,291
Kalau aku boleh bertanya, kenapa dia?

126
00:08:32,000 --> 00:08:34,875
Kau pendamping
yang hebat untuk banyak orang.

127
00:08:34,958 --> 00:08:38,333
Aku selalu ingin bepergian,
dan aku digaji £90 per tahun.

128
00:08:40,833 --> 00:08:43,875
Itu tidak banyak bagimu,
tetapi bagiku itu banyak.

129
00:08:45,000 --> 00:08:47,208
Aku rasa kesepian ada harganya.

130
00:08:47,291 --> 00:08:50,291
Aneh, bukan?
Beberapa orang terlihat bahagia sendirian,

131
00:08:50,375 --> 00:08:53,833
orang lain butuh orang
untuk melewati waktu. Dengan siapa pun.

132
00:08:54,916 --> 00:08:55,875
Kau yang mana?

133
00:08:55,958 --> 00:09:00,833
Orang tuaku sudah meninggal, jadi...
Aku sudah terbiasa sendirian.

134
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Ini sarapanmu.

135
00:09:11,666 --> 00:09:13,666
Aku selalu ingin mencobanya, jadi...

136
00:09:14,416 --> 00:09:15,708
Cobalah sebelum hangat.

137
00:09:32,416 --> 00:09:35,416
Terima kasih. Aku tak pernah
bicara sebanyak ini seumur hidupku.

138
00:09:35,500 --> 00:09:36,916
Sangat mengesankan.

139
00:09:37,000 --> 00:09:40,458
- Aku juga minta maaf soal tiramnya.
- Tidak apa-apa.

140
00:09:41,083 --> 00:09:42,541
Terima kasih banyak. Aku...

141
00:09:42,625 --> 00:09:45,416
Sudah sangat lama
aku tak merasa sesenang ini.

142
00:09:49,583 --> 00:09:50,625
À bientôt.

143
00:10:11,541 --> 00:10:12,541
Halo?

144
00:10:17,250 --> 00:10:18,083
Dari resepsionis.

145
00:10:18,166 --> 00:10:20,208
Madame beristirahat.
Akan kusampaikan.

146
00:10:20,791 --> 00:10:21,791
Untukmu.

147
00:10:23,541 --> 00:10:24,375
Merci.

148
00:10:27,083 --> 00:10:29,375
Apa yang mereka inginkan?

149
00:10:32,833 --> 00:10:34,375
Dari resepsionis, tertulis...

150
00:10:34,458 --> 00:10:35,750
MAXIM DE WINTER
IKUT AKU BERKELILING.

151
00:10:36,666 --> 00:10:37,916
...menanyakan kabarmu.

152
00:10:56,791 --> 00:10:58,208
Bagaimana kau bisa kabur?

153
00:10:58,291 --> 00:11:01,458
Kataku ada latihan tenis.
Dia ingin aku jadi lebih baik.

154
00:11:01,541 --> 00:11:02,458
Cerdik.

155
00:11:05,250 --> 00:11:07,791
- Kau mau pergi ke mana?
- Ke mana saja.

156
00:11:07,875 --> 00:11:10,041
Pasti ada tempat yang ingin kau kunjungi.

157
00:11:10,125 --> 00:11:11,416
Tempatnya cukup jauh.

158
00:11:12,208 --> 00:11:14,291
Bagus. Aku butuh udara segar.

159
00:11:14,958 --> 00:11:16,791
Ini Bentley 3,5 liter?

160
00:11:16,875 --> 00:11:19,500
Benar. Dari mana kau tahu banyak
soal mobil?

161
00:11:19,583 --> 00:11:22,291
Ayahku penggemar mobil.

162
00:11:22,875 --> 00:11:25,458
Kalau boleh tanya,
kapan orang tuamu meninggal?

163
00:11:27,000 --> 00:11:28,750
Dua tahun lalu. Influenza.

164
00:11:28,833 --> 00:11:30,958
Ibuku meninggal karena influenza, dan...

165
00:11:31,875 --> 00:11:33,916
ayahku meninggal empat hari kemudian.

166
00:11:36,458 --> 00:11:38,708
Menurutmu orang bisa mati
karena patah hati?

167
00:11:42,916 --> 00:11:46,208
- Itu sangat tidak sopan. Aku minta maaf.
- Tidak.

168
00:11:47,625 --> 00:11:48,458
Awas!

169
00:11:53,125 --> 00:11:54,208
Tidak apa-apa.

170
00:11:55,125 --> 00:11:56,666
Semua bagian dari rencana.

171
00:11:59,458 --> 00:12:01,416
TAMAN EKSOTIS
HARAP TIDAK MENYENTUH APA PUN

172
00:12:07,791 --> 00:12:12,833
Ada kaktus, berasal dari Meksiko,
dan tingginya mencapai 20 meter,

173
00:12:12,916 --> 00:12:16,750
hidup hingga 200 tahun, tetapi baru
berbunga setelah berumur 70 tahun.

174
00:12:17,750 --> 00:12:19,125
Dari mana kau pelajari ini?

175
00:12:19,208 --> 00:12:21,833
Aku membacanya.
Semua kuketahui dari buku.

176
00:12:21,916 --> 00:12:27,291
Aku belum punya pengalaman apa pun.
Aku ingin mencarinya sebelum aku tua.

177
00:12:35,583 --> 00:12:36,583
Lihat!

178
00:12:51,875 --> 00:12:53,250
Kau pernah kemari?

179
00:12:55,375 --> 00:12:59,083
Bertahun-tahun yang lalu.
Saat bulan maduku.

180
00:13:07,916 --> 00:13:11,541
- Bagaimana istrimu...
- Kumohon. Jangan.

181
00:13:42,166 --> 00:13:43,208
Tn. de Winter.

182
00:13:47,750 --> 00:13:49,375
- Silakan.
- Aku tak bisa.

183
00:13:49,458 --> 00:13:52,250
Ya. Kau bisa. Kau tahu caranya, bukan?

184
00:13:53,041 --> 00:13:54,875
Ya, aku...

185
00:13:54,958 --> 00:13:57,416
Bagus. Asalkan kau tak pelajari itu
dari buku.

186
00:14:03,375 --> 00:14:06,666
Bisa ceritakan tentang Manderley?
Kudengar tempatnya indah.

187
00:14:06,750 --> 00:14:11,666
Benar. Ya. Manderley itu lebih
dari sebuah rumah. Itu adalah hidupku.

188
00:14:12,250 --> 00:14:15,791
Rumah itu telah diwariskan
turun-temurun selama berabad-abad.

189
00:14:16,416 --> 00:14:17,791
Sampai sekarang.

190
00:14:19,208 --> 00:14:23,250
Jika aku meninggal tanpa keturunan,
rumah itu akan jadi milik saudariku.

191
00:14:23,333 --> 00:14:27,166
Anak-anaknya baik,
tetapi mereka bukan marga de Winter.

192
00:14:39,500 --> 00:14:40,375
Kita sudah sampai.

193
00:14:40,458 --> 00:14:43,083
Terima kasih sudah antarkan kita
dengan selamat.

194
00:14:43,166 --> 00:14:44,750
Jangan ada yang tertinggal.

195
00:14:46,166 --> 00:14:47,250
Tuan, bisa bantu kami?

196
00:14:48,916 --> 00:14:50,416
SEBUAH ANTOLOGI PUISI CINTA

197
00:14:50,500 --> 00:14:54,125
Bisa pegang tas itu
dan angkat bersamaan denganku?

198
00:14:54,791 --> 00:14:56,333
Satu, dua, tiga.

199
00:14:56,416 --> 00:14:58,750
MAX
DARI REBECCA

200
00:15:00,208 --> 00:15:01,666
Tolong kembalikan itu.

201
00:15:01,750 --> 00:15:03,041
Tentu. Aku minta maaf.

202
00:15:04,333 --> 00:15:06,625
Serahkan kuncinya ke petugas.
Selamat malam.

203
00:15:07,500 --> 00:15:08,416
Selamat malam.

204
00:15:20,000 --> 00:15:20,958
Halo.

205
00:15:24,250 --> 00:15:26,500
Perawatnya pergi satu jam yang lalu.

206
00:15:28,166 --> 00:15:31,125
Pelatih tenis hanya memberi
sesi gratis pada malam hari...

207
00:15:32,500 --> 00:15:34,666
dan aku baru melatih servisku.

208
00:15:36,916 --> 00:15:39,291
Latihan tenis dalam gelap?

209
00:15:41,291 --> 00:15:42,125
Ya.

210
00:15:49,916 --> 00:15:52,708
Rebecca dari Max. Max dari Rebecca.

211
00:15:52,791 --> 00:15:56,708
Gadis bodoh.
Kenapa aku membaca buku pribadinya?

212
00:16:18,375 --> 00:16:20,500
Untukmu, dari Monsieur de Winter.

213
00:16:24,791 --> 00:16:27,041
MAKAN SIANG DI CAP D'AIL?

214
00:16:36,625 --> 00:16:38,750
Pour moi? Merci.

215
00:16:44,791 --> 00:16:46,875
- Aku berangkat.
- Apa yang kau pakai?

216
00:16:46,958 --> 00:16:48,541
Itu tembus pandang.

217
00:16:49,583 --> 00:16:52,416
- Kau memakai pakaian dalam?
- Ya, tentu saja.

218
00:17:00,208 --> 00:17:01,416
JALAN-JALAN DI MONACO-VILLE?

219
00:17:01,500 --> 00:17:03,125
Aku mencoba melukis rumah indah.

220
00:17:03,208 --> 00:17:07,583
Sebenarnya, kau tidak butuh raket tenismu.

221
00:17:09,000 --> 00:17:10,250
Mademoiselle.

222
00:17:11,500 --> 00:17:12,458
Merci.

223
00:17:25,208 --> 00:17:27,750
- Kau sedang apa?
- Kau akan tahu.

224
00:17:35,291 --> 00:17:39,708
Bayangkan jika ingatan bisa disimpan
dalam botol seperti aroma.

225
00:17:42,375 --> 00:17:44,833
Jadi, kita bisa membukanya
kapan pun kita mau.

226
00:17:46,000 --> 00:17:48,458
Rasanya seperti mengalami momen itu lagi.

227
00:17:50,875 --> 00:17:54,583
Momen apa saja dalam hidup mudamu
yang ingin kau simpan di botol?

228
00:17:55,750 --> 00:17:58,333
Pekan ini. Sekarang. Tiap menitnya.

229
00:18:00,500 --> 00:18:01,708
Tak pernah dilupakan.

230
00:18:04,541 --> 00:18:08,041
Ingatan yang tak diinginkan,
bisa dibuang saja.

231
00:18:12,541 --> 00:18:13,958
"Ikut aku berkeliling."

232
00:18:14,041 --> 00:18:15,250
"Makan siang di Cap."

233
00:18:17,041 --> 00:18:18,125
Pantai.

234
00:18:32,208 --> 00:18:34,250
Aku suka pesisir di sini.

235
00:18:35,750 --> 00:18:36,875
Sangat indah.

236
00:18:38,666 --> 00:18:39,916
Itu dia!

237
00:18:40,000 --> 00:18:41,458
Kau sedang melihat apa?

238
00:18:42,458 --> 00:18:44,750
- Itu...
- Aku mau lihat.

239
00:18:45,333 --> 00:18:46,625
Jika aku jadi kau, tidak.

240
00:18:46,708 --> 00:18:48,958
Kau bukan aku...

241
00:18:56,166 --> 00:18:57,875
- Maaf.
- Tidak apa-apa.

242
00:18:59,333 --> 00:19:01,291
Ayo. Kita berenang.

243
00:19:02,958 --> 00:19:04,833
Ayo. Ayo!

244
00:19:05,666 --> 00:19:08,125
- Masuk ke sini!
- Tidak!

245
00:19:08,208 --> 00:19:10,541
- Kenapa?
- Aku tidak mau!

246
00:19:10,625 --> 00:19:12,166
Kenapa kau takut?

247
00:19:12,250 --> 00:19:15,458
Terlalu dingin. Bukan,
rasanya hampir membeku.

248
00:19:15,541 --> 00:19:17,291
Tidak. Airnya nyaman!

249
00:19:17,375 --> 00:19:19,958
Aku bisa merasakannya. Airnya dingin!

250
00:19:20,916 --> 00:19:23,666
- Kemarilah!
- Tidak. Aku akan habiskan sampanye.

251
00:19:23,750 --> 00:19:25,083
Aku tidak peduli!

252
00:19:25,166 --> 00:19:27,416
Astaga! Lihat aku jadi melakukan apa!

253
00:20:56,541 --> 00:20:57,583
Kau sudah bangun.

254
00:20:58,708 --> 00:20:59,625
Aku...

255
00:21:01,750 --> 00:21:04,458
Aku senang kau sudah sehat.
Di mana perawatnya?

256
00:21:05,291 --> 00:21:06,500
Diberhentikan.

257
00:21:08,291 --> 00:21:11,125
Baru berenang.
Setelah latihan tenis?

258
00:21:12,458 --> 00:21:13,416
Ya.

259
00:21:14,583 --> 00:21:17,625
Pergilah. Keringkan rambutmu. Cepat.

260
00:21:18,583 --> 00:21:20,083
Apakah kita akan makan malam?

261
00:21:21,458 --> 00:21:22,666
Aku saja.

262
00:21:22,750 --> 00:21:26,250
Temui petugas hotel dan pesan
tiket kereta pagi untuk kita besok.

263
00:21:26,333 --> 00:21:28,125
Lalu kau bisa berkemas.

264
00:21:29,375 --> 00:21:30,291
Besok?

265
00:21:30,375 --> 00:21:33,875
Billy berlayar ke New York Sabtu.
Kita bisa naik kapal yang sama.

266
00:21:34,458 --> 00:21:37,000
Aku muak dengan Eropa.

267
00:21:42,541 --> 00:21:44,583
Jangan melihatku seperti tikus tenggelam.

268
00:21:44,666 --> 00:21:46,791
Kau akan cepat terbiasa dengan New York.

269
00:21:47,583 --> 00:21:49,875
Banyak pria dan hal seru.

270
00:21:51,000 --> 00:21:52,333
Semuanya dalam kastamu.

271
00:22:03,166 --> 00:22:05,791
Kau pikir orang tak akan membicarakannya?

272
00:22:07,041 --> 00:22:11,333
Lebih baik kau menjauh. Semua tahu
dia hampir gila sejak istrinya meninggal.

273
00:22:11,416 --> 00:22:14,083
Kejadiannya terlalu tiba-tiba dan tragis.

274
00:22:15,375 --> 00:22:18,208
Kau sungguh berpikir
dia jatuh cinta kepadamu?

275
00:22:19,916 --> 00:22:22,166
Kau cuma selingan, Sayang. Itu saja.

276
00:22:23,666 --> 00:22:26,208
Kita akan pergi. Kita akan ke New York.

277
00:22:27,208 --> 00:22:28,458
Kau akan temukan jalanmu.

278
00:22:29,625 --> 00:22:31,000
Kau akan melupakan semuanya.

279
00:22:32,291 --> 00:22:35,291
Percayalah, kau akan melupakan semuanya.

280
00:22:45,125 --> 00:22:46,250
Tunggu sebentar.

281
00:22:50,125 --> 00:22:52,875
Ny. Van Hopper akan pergi
dan aku harus ikut.

282
00:22:52,958 --> 00:22:54,916
- Apa maksudmu?
- Sekarang. Hari ini.

283
00:22:55,000 --> 00:22:57,166
Aku hanya ingin pamit.

284
00:22:57,791 --> 00:22:59,083
Kenapa baru bilang?

285
00:22:59,166 --> 00:23:01,083
Karena dia baru memutuskan tadi malam.

286
00:23:01,833 --> 00:23:05,041
Kami akan ke Paris
untuk menemui keponakannya.

287
00:23:05,125 --> 00:23:07,125
Lalu ke Cherbourg. Lalu ke New York.

288
00:23:07,208 --> 00:23:11,166
Baik. Dengar, kau tak boleh menangis.
Beri aku waktu untuk berpikir.

289
00:23:11,250 --> 00:23:12,166
Aku...

290
00:23:13,541 --> 00:23:16,791
Aku tak bisa lama-lama.
Dia menungguku di bawah.

291
00:23:20,708 --> 00:23:21,708
Ikut denganku.

292
00:23:22,791 --> 00:23:23,791
Apa?

293
00:23:24,416 --> 00:23:25,416
Ke Manderley.

294
00:23:27,875 --> 00:23:30,875
Apa? Sebagai sekretarismu?

295
00:23:30,958 --> 00:23:32,833
Bukan.

296
00:23:34,125 --> 00:23:35,375
Sebagai istriku.

297
00:23:38,000 --> 00:23:40,583
Aku melamarmu, Bodoh.

298
00:23:41,916 --> 00:23:43,541
Aku tak bisa ikut ke Manderley.

299
00:23:43,625 --> 00:23:46,791
Kau bisa. Kau bilang
kau ingin melihat seluruh dunia.

300
00:23:46,875 --> 00:23:48,958
Manderley adalah bagian terbaiknya.

301
00:23:49,958 --> 00:23:52,916
Tentu saja dia ada di bawah.
Di mana lagi dia berada?

302
00:23:53,000 --> 00:23:55,750
Aku harus pergi 20 menit lagi
untuk mengejar kereta.

303
00:23:56,500 --> 00:23:57,708
- Kuberi tahu.
- Harus?

304
00:23:57,791 --> 00:24:00,250
Harus. Aku sebenarnya menantikan saat ini.

305
00:24:00,333 --> 00:24:01,958
Itulah yang kunantikan.

306
00:24:03,291 --> 00:24:04,333
Tak usah khawatir.

307
00:24:06,916 --> 00:24:08,041
Siapa lagi ini?

308
00:24:19,750 --> 00:24:22,208
Ini berita terbaik yang pernah kudengar!

309
00:24:22,291 --> 00:24:24,083
Tunggu sampai kuberi tahu temanku!

310
00:24:24,166 --> 00:24:26,291
Apa rencananya?
Aku harus tahu semuanya.

311
00:24:26,375 --> 00:24:29,250
Kami akan menikah di sini,
lalu bulan madu di Eropa.

312
00:24:29,333 --> 00:24:31,375
Lalu pulang ke Manderley.

313
00:24:31,458 --> 00:24:34,875
Astaga. Apakah ada
yang lebih romantis dari itu?

314
00:24:34,958 --> 00:24:38,333
"Pulang ke Manderley."
Astaga. Itu seperti dongeng.

315
00:24:39,625 --> 00:24:43,875
Baiklah, aku pastikan tasmu
tidak terbawa ke dalam kereta.

316
00:24:44,583 --> 00:24:46,375
- Cepatlah.
- Tidak masalah.

317
00:24:46,458 --> 00:24:48,875
Ya, pergilah.
Banyak yang harus kita bahas.

318
00:24:52,750 --> 00:24:56,291
Astaga, kerjamu cepat sekali.

319
00:24:57,625 --> 00:24:59,708
Kau lakukan hal
yang tak seharusnya?

320
00:25:00,541 --> 00:25:01,916
Aku tak tahu apa maksudmu.

321
00:25:04,791 --> 00:25:07,500
Untung kau tak punya keluarga
dan harus menjelaskan.

322
00:25:08,208 --> 00:25:10,083
Aku tak mau terlibat.

323
00:25:10,166 --> 00:25:12,833
Kau akan kesulitan di Manderley.

324
00:25:12,916 --> 00:25:14,875
Jujur, menurutku kau tak akan sanggup.

325
00:25:14,958 --> 00:25:17,625
- Aku bisa belajar.
- Biar kuberi tahu kau sesuatu.

326
00:25:20,083 --> 00:25:24,416
Jika kau menjebak pria dengan seks,
mereka hanya bertahan sementara.

327
00:25:28,375 --> 00:25:30,083
Selamat tinggal, Ny. Van Hopper.

328
00:25:30,166 --> 00:25:33,250
Dia menikahimu
hanya karena dia tak ingin hidup

329
00:25:33,333 --> 00:25:36,416
bersama hantu istrinya di rumah itu!

330
00:25:36,500 --> 00:25:37,833
Aku tak percaya akan hantu.

331
00:26:40,875 --> 00:26:43,875
Astaga. Aku benci
ketika mereka melakukan ini.

332
00:26:49,750 --> 00:26:51,750
Mereka tidak bisa jaga rahasia.

333
00:26:53,208 --> 00:26:55,166
Kau tahu dia seperti apa, Tuan.

334
00:26:55,250 --> 00:26:58,041
Semua berjalan
dengan cara tertentu di Manderley.

335
00:26:59,375 --> 00:27:00,458
Sayang, ini Frith.

336
00:27:01,041 --> 00:27:02,041
Halo.

337
00:27:09,333 --> 00:27:12,000
Mari kita lakukan dengan benar.
Ini dia.

338
00:27:12,750 --> 00:27:14,708
- Kau sedang apa?
- Kenapa? Tak suka?

339
00:27:14,791 --> 00:27:15,833
Naiklah.

340
00:27:35,291 --> 00:27:37,208
Max, turunkan aku.

341
00:27:48,583 --> 00:27:49,666
Ny. Danvers.

342
00:27:50,791 --> 00:27:52,208
Selamat datang di Manderley.

343
00:27:53,333 --> 00:27:54,750
Halo. Senang bertemu...

344
00:28:02,916 --> 00:28:04,375
Terima kasih.

345
00:28:04,458 --> 00:28:05,458
Tehnya sudah siap.

346
00:28:08,083 --> 00:28:12,000
Danvers pengurus rumah ini.
Tenang, dia tak seseram penampilannya.

347
00:28:15,000 --> 00:28:16,375
Maxim, ini indah sekali.

348
00:28:18,458 --> 00:28:19,541
Hentikan itu.

349
00:28:21,000 --> 00:28:24,583
Ini dia. Si pengelana sudah kembali.
Senang melihatmu, Max.

350
00:28:24,666 --> 00:28:26,625
- Sama.
- Bagaimana perjalananmu?

351
00:28:27,250 --> 00:28:30,791
Ternyata penuh peristiwa.

352
00:28:30,875 --> 00:28:33,166
- Frank Crawley, Ny. de Winter.
- Senang bertemu.

353
00:28:33,250 --> 00:28:34,500
Terima kasih. Halo.

354
00:28:34,583 --> 00:28:36,291
Frank adalah pengelola properti.

355
00:28:36,375 --> 00:28:37,916
Tempat ini berantakan tanpanya.

356
00:28:38,000 --> 00:28:40,375
Tidak. Dia melebih-lebihkan. Abaikan dia.

357
00:28:42,083 --> 00:28:45,500
Aku tak ingin mengganggu,
tetapi aku butuh tanda tangan.

358
00:28:46,083 --> 00:28:48,083
Akan kukembalikan dia secepatnya.

359
00:28:49,041 --> 00:28:50,500
- Mari?
- Tentu.

360
00:28:54,000 --> 00:28:57,625
Danvers. Bisa antarkan
Ny. de Winter keliling rumah?

361
00:28:57,708 --> 00:28:59,375
Tidak apa-apa. Aku akan menunggu.

362
00:28:59,458 --> 00:29:02,708
Tidak, jangan konyol.
Pergilah. Aku akan menyusul.

363
00:29:11,666 --> 00:29:14,958
Properti ini milik keluarga
selama lebih dari 300 tahun.

364
00:29:15,875 --> 00:29:17,875
Aslinya ini pemberian Henry VIII.

365
00:29:20,291 --> 00:29:21,375
Luar biasa.

366
00:29:25,083 --> 00:29:27,583
Jika ada tamu, kau boleh pakai ruang tamu.

367
00:29:27,666 --> 00:29:30,583
Jangan lupa beri tahu Frith
untuk menyalakan api,

368
00:29:30,666 --> 00:29:35,375
tetapi biasanya, Tn. de Winter
lebih suka minum kopi di perpustakaan.

369
00:29:36,666 --> 00:29:41,041
Syukurlah kau di sini, Ny. Danvers.
Aku tak akan bisa ingat semua ini.

370
00:29:44,750 --> 00:29:46,291
REBECCA DE WINTER
UNTUK TN. FRANK CRAWLEY

371
00:29:46,375 --> 00:29:49,500
Pasti kau tak akan kecewakan dia,
jika kau mencemaskan itu.

372
00:29:50,583 --> 00:29:52,916
Keluarga de Winter berawal
dari zaman Tudor.

373
00:29:53,500 --> 00:29:55,666
Siapa itu?

374
00:29:57,000 --> 00:30:00,041
Itu Caroline de Winter.
Nenek buyut Tn. de Winter.

375
00:30:00,125 --> 00:30:01,125
Dia sangat cantik.

376
00:30:01,208 --> 00:30:05,666
Benar, dan dia salah satu wanita pertama
yang dapat menjadi dokter di Inggris.

377
00:30:07,291 --> 00:30:08,875
Ini salah satu kesukaannya.

378
00:30:09,708 --> 00:30:11,083
Di mana semua orang tidur?

379
00:30:11,916 --> 00:30:16,041
Pembantu di loteng, pelayan di bawah,
seperti di rumahmu yang lainnya.

380
00:30:17,791 --> 00:30:20,083
Aku belum pernah
melihat rumah seperti ini.

381
00:30:22,416 --> 00:30:25,083
Maaf. Kukira kau mantan
pembantu seorang nyonya.

382
00:30:26,208 --> 00:30:28,583
Kamar tidur utama di sisi timur.

383
00:30:44,208 --> 00:30:47,291
Pola yang... sangat indah.

384
00:30:49,083 --> 00:30:53,291
Ini Clarice. Dia akan mengurusmu
sampai pembantumu tiba di sini.

385
00:30:53,916 --> 00:30:57,333
Aku tidak punya pembantu,
tetapi aku yakin bisa sendiri.

386
00:30:58,583 --> 00:31:00,708
Menurutku kau akan butuh pembantu.

387
00:31:01,875 --> 00:31:04,500
Mungkin Clarice bisa
mengambil posisi itu.

388
00:31:07,750 --> 00:31:09,500
Tak bisa melihat laut dari sini.

389
00:31:09,583 --> 00:31:10,958
Tidak bisa.

390
00:31:12,250 --> 00:31:14,166
Jika Tn. de Winter cari lemari lamanya,

391
00:31:14,250 --> 00:31:16,500
kurasa itu tak akan muat di sini.

392
00:31:16,583 --> 00:31:18,583
Kamar di sisi ini jauh lebih kecil.

393
00:31:19,583 --> 00:31:21,416
Ini bukan kamar tidur lamanya?

394
00:31:21,500 --> 00:31:26,083
Bukan. Tadinya kamar Ny. de Winter
ada di sisi barat.

395
00:31:30,125 --> 00:31:33,458
Kamarnya indah.
Terlalu bagus untuk dibiarkan kosong.

396
00:31:34,125 --> 00:31:36,500
Kamar tamu tak pernah lama kosong.

397
00:31:39,250 --> 00:31:42,625
Kami menjamu banyak tamu
saat Ny. de Winter masih hidup.

398
00:31:43,500 --> 00:31:45,500
Pesta Manderley luar biasa.

399
00:31:47,541 --> 00:31:49,208
Aku tinggalkan Clarice bersamamu.

400
00:31:57,833 --> 00:31:59,375
Ajukan satu pertanyaan.

401
00:32:01,708 --> 00:32:03,041
Pertanyaan macam apa?

402
00:32:05,000 --> 00:32:06,166
Apa saja.

403
00:32:08,166 --> 00:32:10,041
Aku tidak menyimpan rahasia darimu.

404
00:32:11,375 --> 00:32:14,708
Tidakkah menurutmu itu wajar
karena kita sudah menikah?

405
00:32:15,500 --> 00:32:17,916
Semua pernikahan pasti menyimpan rahasia.

406
00:32:22,041 --> 00:32:26,333
Kau bisa bicara kepadaku tentang dia...
Kalau kau mau.

407
00:32:37,000 --> 00:32:38,208
Selamat malam, Sayang.

408
00:33:46,875 --> 00:33:47,958
Maxim?

409
00:34:28,416 --> 00:34:29,500
Biarkan dia.

410
00:34:31,125 --> 00:34:33,125
Bahaya membangunkan orang tidur berjalan.

411
00:35:49,750 --> 00:35:53,458
Tak perlu khawatir,
tetapi istalnya butuh atap baru

412
00:35:53,541 --> 00:35:55,500
karena ubinnya sudah usang...

413
00:35:56,875 --> 00:35:58,833
- Selamat pagi, Sayang.
- Selamat pagi.

414
00:35:58,916 --> 00:36:00,625
- Tidurmu nyenyak?
- Ya, lumayan.

415
00:36:03,500 --> 00:36:04,500
Kemarilah.

416
00:36:05,916 --> 00:36:08,833
- Mulai terbiasa tinggal di sini?
- Ya, terima kasih.

417
00:36:08,916 --> 00:36:10,041
Bagus.

418
00:36:11,291 --> 00:36:14,583
Aku akan segera menemuimu di sana.

419
00:36:14,666 --> 00:36:16,583
- Tak akan lama.
- Ny. de Winter.

420
00:36:16,666 --> 00:36:17,541
Tn. Crawley.

421
00:36:19,166 --> 00:36:21,000
Frank. Panggil saja Frank.

422
00:36:24,375 --> 00:36:25,500
Seharusnya bangun pagi.

423
00:36:25,583 --> 00:36:28,500
- Kita bisa saja sarapan bersama.
- Tidak apa-apa.

424
00:36:30,791 --> 00:36:32,500
Apa kau tahu kau tidur berjalan?

425
00:36:37,208 --> 00:36:38,708
Nikmati sarapanmu.

426
00:37:01,708 --> 00:37:02,958
Jasper!

427
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
Ke mana kau? Jasper!

428
00:37:17,291 --> 00:37:19,083
Jasper, kau ke mana?

429
00:37:37,166 --> 00:37:38,416
TAMU DI MANDERLEY

430
00:38:06,333 --> 00:38:08,791
1935
PESTA TOPENG

431
00:38:58,000 --> 00:39:00,125
Maaf mengganggu kalian semua.

432
00:39:00,791 --> 00:39:02,916
Clarice, kau lihat Tn. de Winter?

433
00:39:03,000 --> 00:39:05,458
Kau punya plester? Tanganku tergores.

434
00:39:05,541 --> 00:39:06,583
Coba kulihat.

435
00:39:06,666 --> 00:39:09,500
- Tidak apa-apa, sungguh.
- Astaga. Tunggu sebentar.

436
00:39:10,916 --> 00:39:14,916
Selagi di sini, Nyonya, boleh aku
minta izinmu untuk menu hari ini?

437
00:39:17,166 --> 00:39:20,750
Ya. Baik. Sangat cocok. Bagus sekali.

438
00:39:20,833 --> 00:39:23,916
- Saus daging panggangnya?
- Ya, kelihatannya lezat.

439
00:39:24,541 --> 00:39:25,833
Namun, aku biarkan kosong.

440
00:39:27,708 --> 00:39:30,750
Dahulu Ny. de Winter pemilih soal saus.

441
00:39:33,000 --> 00:39:33,958
Benar. Nah...

442
00:39:36,791 --> 00:39:39,333
Sajikan menu Ny. de Winter. Terima kasih.

443
00:39:39,416 --> 00:39:40,291
Baik, Nyonya.

444
00:39:43,416 --> 00:39:45,166
- Ini dia.
- Terima kasih banyak.

445
00:40:19,500 --> 00:40:21,541
Semua baik-baik saja, Sayang?

446
00:40:21,625 --> 00:40:26,583
Aku sedang berpikir untuk memesan
pakaian dalam baru dari London.

447
00:40:27,958 --> 00:40:30,916
Yang berenda sekaligus dengan gaun malam.

448
00:40:33,291 --> 00:40:36,375
Kapan aku pernah mengeluhkan pakaianmu?

449
00:40:45,708 --> 00:40:48,041
Menyenangkan, bukan? Hanya kita berdua.

450
00:40:48,125 --> 00:40:50,750
Rasanya seolah kita kembali berbulan madu.

451
00:40:52,083 --> 00:40:57,291
Aku rindu saat-saat itu. Kau?
Berkeliling dan mengunjungi kafe kecil?

452
00:40:58,416 --> 00:41:01,041
Menemukan hotel tua dan menginap di sana.

453
00:41:02,166 --> 00:41:03,666
Itu bukan kehidupan nyata.

454
00:41:05,875 --> 00:41:08,083
- Jasper!
- Akan kukejar dia.

455
00:41:08,166 --> 00:41:10,958
Tidak, tinggalkan dia.
Dia bisa pulang sendiri.

456
00:41:11,041 --> 00:41:12,791
Curam. Bagaimana kalau dia jatuh?

457
00:41:12,875 --> 00:41:14,166
Aku bilang tinggalkan dia!

458
00:41:17,583 --> 00:41:18,833
Jasper!

459
00:41:20,541 --> 00:41:21,583
Jasper!

460
00:41:23,666 --> 00:41:24,875
Jasper, kemarilah!

461
00:41:30,750 --> 00:41:31,583
Jasper!

462
00:41:40,750 --> 00:41:41,708
Jasper!

463
00:41:44,791 --> 00:41:46,333
Jasper, keluar dari situ.

464
00:42:14,000 --> 00:42:15,166
Jasper, kemari.

465
00:42:16,875 --> 00:42:19,291
Aku harus mencari pengikatmu.

466
00:42:26,958 --> 00:42:28,791
JE REVIENS

467
00:42:44,750 --> 00:42:46,041
Halo?

468
00:42:58,333 --> 00:43:00,583
Tak ada apa-apa di sini, Bodoh. Hei!

469
00:43:17,958 --> 00:43:18,791
Aku...

470
00:43:18,875 --> 00:43:21,708
Aku tak tahu ada yang tinggal di sini.

471
00:43:21,791 --> 00:43:24,791
Aku tak tinggal di sini.
Aku tinggal di pondok penjaga.

472
00:43:25,583 --> 00:43:27,750
Aku telah mencari kerang sejak siang.

473
00:43:28,583 --> 00:43:30,458
Kau sedang mencari kerang?

474
00:43:32,625 --> 00:43:34,041
Tidak. Aku...

475
00:43:35,250 --> 00:43:38,541
Aku butuh tali pengikat anjingku.
Aku akan segera pergi.

476
00:43:38,625 --> 00:43:40,541
- Dia bukan milikmu.
- Bukan.

477
00:43:41,166 --> 00:43:43,166
- Dia anjing Tn. de Winter.
- Bukan.

478
00:43:43,250 --> 00:43:44,875
Itu anjing wanita itu.

479
00:43:46,791 --> 00:43:48,833
Dia sudah tidak kemari lagi.

480
00:43:49,500 --> 00:43:53,458
Dia sudah pergi ke laut, bukan?

481
00:43:55,083 --> 00:43:56,416
Dia tenggelam.

482
00:43:59,750 --> 00:44:01,250
Kau tidak seperti dia.

483
00:44:05,416 --> 00:44:07,875
Benar. Ayo, Jasper.

484
00:44:08,958 --> 00:44:11,208
Aku tak katakan apa pun, bukan?

485
00:44:12,500 --> 00:44:14,125
Ayo, Jasper. Ayo.

486
00:44:26,500 --> 00:44:29,125
Aku tahu alasan
kau tak ingin datang kemari.

487
00:44:31,708 --> 00:44:33,041
Bagaimana aku bisa tahu?

488
00:44:33,708 --> 00:44:36,166
Bagaimana aku bisa tahu
jika tak kau beri tahu?

489
00:44:36,250 --> 00:44:38,791
- Itu seharusnya terkunci.
- Ada yang masuk.

490
00:44:39,875 --> 00:44:43,041
Mungkin hanya anak penjaga, Ben.
Dia bukan masalah.

491
00:44:43,125 --> 00:44:44,291
Maxim, aku...

492
00:45:08,166 --> 00:45:09,875
Astaga!

493
00:45:12,958 --> 00:45:14,458
- Itu di Italia.
- Itu dia.

494
00:45:15,291 --> 00:45:17,875
Benar. Tepat setelah pernikahan.

495
00:45:20,208 --> 00:45:21,708
Gaun polos yang cantik.

496
00:45:23,166 --> 00:45:26,375
Dengar, Max memang benar.
Kau memang di luar dugaanku.

497
00:45:27,041 --> 00:45:29,500
Kau terlihat lebih baik, Pak Tua.

498
00:45:29,583 --> 00:45:30,708
Tidak tampak letih.

499
00:45:30,791 --> 00:45:32,458
- Ayolah.
- Omong kosong!

500
00:45:32,541 --> 00:45:35,750
Semua tahu kau depresi
enam bulan yang lalu.

501
00:45:37,041 --> 00:45:39,541
Ini, Nek, kau pernah melihat ini?

502
00:45:39,625 --> 00:45:41,125
Lihat, tidakkah ini indah?

503
00:45:41,791 --> 00:45:43,458
Astaga! Benar.

504
00:45:43,541 --> 00:45:45,666
Ini dari pernikahanku.

505
00:45:46,250 --> 00:45:48,958
Aku dengar kau tidak berburu?

506
00:45:49,708 --> 00:45:51,333
Sayangnya aku tidak berkuda.

507
00:45:51,416 --> 00:45:54,625
Kau harus! Atau melewatkan hal serunya.

508
00:45:54,708 --> 00:45:56,166
Menginaplah. Kuajari kau.

509
00:45:56,250 --> 00:45:58,041
Joki wanita terhebat di negeri ini.

510
00:45:58,125 --> 00:45:59,708
Tenanglah, Giles.

511
00:45:59,791 --> 00:46:03,416
Saudariku bisa terkejut
bahwa tak semua orang sehobi dengannya.

512
00:46:03,500 --> 00:46:07,125
Apa pun hobinya,
dia pantas untuk bersenang-senang.

513
00:46:07,208 --> 00:46:11,375
Sebenarnya, aku berencana
untuk mengadakan kembali pestanya.

514
00:46:17,291 --> 00:46:18,666
Ide yang bagus.

515
00:46:19,416 --> 00:46:21,291
Kita tak pernah bicarakan ini.

516
00:46:22,500 --> 00:46:24,333
Jangan menyedihkan.

517
00:46:24,916 --> 00:46:26,333
Dahulu kau menyukainya.

518
00:46:26,916 --> 00:46:29,458
Kau bisa gelar
untuk menghormati pengantin barumu.

519
00:46:33,541 --> 00:46:34,500
Baiklah.

520
00:46:36,000 --> 00:46:37,875
Baik, kalau begitu, sudah diputuskan.

521
00:46:37,958 --> 00:46:40,708
- Untuk nyonya baru kita.
- Untuk nyonya rumah baru.

522
00:46:42,208 --> 00:46:45,000
Apakah kau akan menginap
di Manderley, Sayang?

523
00:46:45,583 --> 00:46:46,416
Ini rumahnya.

524
00:46:46,500 --> 00:46:49,166
- Ingat, Nek?
- Nenek, kalian sudah berkenalan.

525
00:46:49,250 --> 00:46:51,166
Dia istri Maxim.

526
00:46:52,958 --> 00:46:54,666
Tidak, bukan.

527
00:47:02,000 --> 00:47:05,333
Dia bukan istri Maxim.

528
00:47:06,875 --> 00:47:08,666
Pikiran yang konyol.

529
00:47:11,791 --> 00:47:15,250
Berita baik mengenai pestanya.

530
00:47:15,875 --> 00:47:17,541
Sudah terlalu lama.

531
00:47:17,625 --> 00:47:19,583
Aku tidak mengingatmu.

532
00:47:20,250 --> 00:47:21,958
Bukan, aku...

533
00:47:22,625 --> 00:47:24,916
Kita belum pernah bertemu.

534
00:47:26,125 --> 00:47:29,625
Maxim, siapa anak ini?

535
00:47:29,708 --> 00:47:32,500
Astaga. Baiklah, antarkan Nenek pulang.

536
00:47:32,583 --> 00:47:34,750
Apa yang telah kau lakukan kepada Rebecca?

537
00:47:34,833 --> 00:47:36,166
- Biarkan.
- Aku bisa!

538
00:47:36,250 --> 00:47:37,500
Aku ingin bertemu Rebecca.

539
00:47:37,583 --> 00:47:39,708
- Biarkan aku!
- Dia agak...

540
00:47:39,791 --> 00:47:41,750
Waktunya kurang tepat, dan...

541
00:47:44,333 --> 00:47:47,041
- Astaga! Masukkan dia ke mobil.
- Aku hanya mau...

542
00:47:47,125 --> 00:47:48,666
Kau bicara dengannya.

543
00:47:48,750 --> 00:47:50,750
Ayo, Nenek. Masuk ke mobil.

544
00:47:50,833 --> 00:47:53,958
Ini dari kamar bunga.
Kuharap tak apa-apa.

545
00:47:54,041 --> 00:47:55,708
- Terima kasih.
- Aku minta maaf.

546
00:47:55,791 --> 00:47:59,166
Aku lupa betapa sayangnya
Nenek terhadap Rebecca.

547
00:47:59,250 --> 00:48:00,333
Aku tidak apa-apa.

548
00:48:00,416 --> 00:48:03,708
Dia tipe orang yang menyebalkan.

549
00:48:03,791 --> 00:48:08,666
Menarik bagi semuanya.
Pria, wanita, anak kecil, binatang.

550
00:48:09,750 --> 00:48:12,583
Kita manusia biasa tidak setara dengannya.

551
00:48:44,458 --> 00:48:46,375
- Tuan.
- Kenapa dia menangis?

552
00:48:46,458 --> 00:48:49,666
Tuan, salah satu hiasan porselen
di kamar pagi hilang,

553
00:48:49,750 --> 00:48:52,083
dan Danvers mau anak itu dipulangkan.

554
00:48:52,166 --> 00:48:53,416
- Itu tidak...
- Yang mana?

555
00:48:53,500 --> 00:48:54,541
Kami tak yakin, Tuan.

556
00:48:55,416 --> 00:48:56,416
Danvers!

557
00:48:57,333 --> 00:49:00,000
- Apa semua baik-baik saja?
- Ya, tidak apa-apa.

558
00:49:00,083 --> 00:49:02,708
Ada yang hilang dari kamar pagi.

559
00:49:02,791 --> 00:49:05,833
- Danvers!
- Apa itu? Apa yang hilang?

560
00:49:08,416 --> 00:49:10,541
Kenapa berpikir Robert mengambilnya?

561
00:49:11,500 --> 00:49:13,583
Hiasan Dresden itu sangat mahal, Tuan.

562
00:49:13,666 --> 00:49:15,916
- Bukan aku pelakunya!
- Satu saja £100.

563
00:49:16,000 --> 00:49:18,875
- Tuan, menurutku tidak mungkin...
- Lalu siapa, Frith?

564
00:49:19,666 --> 00:49:23,000
Pembantu tak diperbolehkan
di kamar pagi. Aku yang periksa.

565
00:49:23,625 --> 00:49:25,750
Saat Ny. de Winter ada,
kami lakukan bersama.

566
00:49:25,833 --> 00:49:27,833
- Maksud Frith...
- Aku pelakunya.

567
00:49:32,041 --> 00:49:34,916
Aku pecahkan. Hiasannya pecah.

568
00:49:36,250 --> 00:49:38,083
Aku tidak sengaja. Hiasannya jatuh.

569
00:49:41,708 --> 00:49:43,958
Nah, itu dia.

570
00:49:44,541 --> 00:49:46,208
Robert, kau tidak bersalah.

571
00:49:51,333 --> 00:49:53,041
Di mana pecahannya, Nyonya?

572
00:49:54,625 --> 00:49:56,958
Di laci lemari, paling belakang.

573
00:49:57,833 --> 00:50:00,083
Kirim ke London,
cari tahu apa bisa diperbaiki.

574
00:50:00,166 --> 00:50:01,166
Tentu, Tuan.

575
00:50:01,250 --> 00:50:04,625
Kalau aku boleh sarankan,
bila hal ini terjadi lagi,

576
00:50:04,708 --> 00:50:06,500
Ny. de Winter memberitahuku.

577
00:50:08,125 --> 00:50:09,708
Apakah kita sudah selesai?

578
00:52:06,375 --> 00:52:07,375
Frank.

579
00:52:08,166 --> 00:52:09,166
Ny. de Winter.

580
00:52:10,500 --> 00:52:12,625
Aku kira kau pergi ke London dengan Max.

581
00:52:13,291 --> 00:52:14,416
Dia sedang di London?

582
00:52:15,000 --> 00:52:17,833
Benar. Untuk mengurus dokumen.

583
00:52:18,875 --> 00:52:21,458
Dia memintaku memasang gembok.
Aku hampir menguncimu.

584
00:52:23,125 --> 00:52:24,166
Sayang sekali.

585
00:52:26,000 --> 00:52:27,500
Tempat ini ditelantarkan.

586
00:52:28,791 --> 00:52:32,458
Tak ada perahu sekarang.

587
00:52:35,083 --> 00:52:36,583
Max tak suka berlayar.

588
00:52:53,125 --> 00:52:54,416
Ben bilang dia tenggelam.

589
00:52:56,250 --> 00:52:59,166
Maaf. Aku kira kau sudah tahu.

590
00:53:00,416 --> 00:53:02,333
- Tidak.
- Itu...

591
00:53:03,083 --> 00:53:04,416
Cuacanya sangat buruk.

592
00:53:05,625 --> 00:53:08,125
Bahkan untuknya.
Dia pelaut yang hebat.

593
00:53:08,833 --> 00:53:10,083
Perahunya tenggelam.

594
00:53:11,583 --> 00:53:13,000
Tidak pernah ditemukan.

595
00:53:14,083 --> 00:53:17,833
Dia terdampar di Edgcumbe sekitar...
dua bulan kemudian.

596
00:53:18,541 --> 00:53:21,416
Dua bulan? Astaga!

597
00:53:22,791 --> 00:53:23,791
Kasihan Maxim.

598
00:53:24,583 --> 00:53:27,916
Aku mengantarnya ke sana,
untuk mengenali jasadnya.

599
00:53:30,166 --> 00:53:33,375
Kau tak boleh
terlalu memikirkan masa lalu.

600
00:53:33,458 --> 00:53:35,958
Kau sangat cocok untuk Max.
Dia sudah berubah.

601
00:53:37,916 --> 00:53:39,666
Dia pasti sangat takut.

602
00:53:41,375 --> 00:53:42,666
Di sana, sendirian.

603
00:53:43,875 --> 00:53:45,666
Dia tak takut kepada apa pun.

604
00:53:53,166 --> 00:53:57,083
Boleh aku bertanya sesuatu, Frank?
Janji kau akan jujur.

605
00:53:58,083 --> 00:54:00,750
Tidak adil. Aku belum tahu
kau akan bertanya apa.

606
00:54:02,250 --> 00:54:04,166
Apakah Rebecca sangat cantik?

607
00:54:08,375 --> 00:54:09,375
Benar.

608
00:54:12,500 --> 00:54:14,083
Ya, kurasa dia...

609
00:54:15,291 --> 00:54:18,416
makhluk tercantik yang pernah kulihat.

610
00:55:14,125 --> 00:55:15,791
Indah, bukan?

611
00:55:18,041 --> 00:55:19,833
Aku membiarkannya seperti dahulu.

612
00:55:21,083 --> 00:55:23,625
Seolah dia hanya pergi sebentar.

613
00:55:24,666 --> 00:55:26,041
Kau mengejutkanku.

614
00:55:27,958 --> 00:55:29,541
Ini kesukaannya.

615
00:55:32,375 --> 00:55:34,458
Kuhamparkan untuknya malam itu.

616
00:55:42,583 --> 00:55:44,041
Silakan, peganglah.

617
00:55:45,625 --> 00:55:46,541
Sentuh ini.

618
00:55:51,875 --> 00:55:56,583
Dia tak ingin punya pembantu.
"Aku hanya ingin kau, Danny."

619
00:55:58,833 --> 00:56:00,666
Kau lihat betapa tingginya dia?

620
00:56:06,083 --> 00:56:08,458
Dia bisa pakai apa pun
dengan tubuh seperti itu.

621
00:56:11,083 --> 00:56:14,875
Aku menyisir rambutnya tiap sore.

622
00:56:18,250 --> 00:56:20,625
"Danny, atur rambutku," katanya.

623
00:56:22,125 --> 00:56:23,750
Aku berdiri di belakangnya...

624
00:56:24,875 --> 00:56:28,291
dan menyisir selama 20 menit.

625
00:56:29,708 --> 00:56:32,916
Rambut hitamnya sangat tebal.

626
00:56:37,500 --> 00:56:38,750
Lalu Max bergabung.

627
00:56:40,666 --> 00:56:42,541
Dia suka melakukan itu untuknya.

628
00:56:44,250 --> 00:56:47,583
Mereka berdandan untuk makan malam,
tamu menunggu di bawah.

629
00:56:47,666 --> 00:56:49,541
"Lebih keras, Max, lebih keras!"

630
00:56:50,583 --> 00:56:52,833
Lalu dia tertawa terbahak-bahak.

631
00:56:54,833 --> 00:56:56,791
Dahulu dia selalu tertawa.

632
00:57:02,750 --> 00:57:04,250
Apakah dia menyisir rambutmu?

633
00:57:05,791 --> 00:57:06,791
Tidak.

634
00:57:09,625 --> 00:57:14,791
Ny. Danvers, apakah Tn. de Winter
memintamu membiarkan kamarnya seperti ini?

635
00:57:14,875 --> 00:57:16,166
Dia tak perlu melakukannya.

636
00:57:17,375 --> 00:57:18,750
Dia masih ada di sini.

637
00:57:20,750 --> 00:57:21,833
Kau bisa merasakannya?

638
00:57:24,125 --> 00:57:26,833
Aku penasaran apa pendapatnya tentangmu.

639
00:57:27,333 --> 00:57:31,416
Merebut suaminya dan memakai namanya.

640
00:57:34,458 --> 00:57:36,750
- Aku yakin dia mau Max bahagia.
- Bahagia?

641
00:57:36,833 --> 00:57:38,541
Tidak, dia tak akan pernah bahagia.

642
00:57:41,750 --> 00:57:43,541
Dia cinta sejatinya.

643
00:58:15,333 --> 00:58:16,166
Maxim?

644
00:58:32,250 --> 00:58:33,958
Selamat pagi, Nyonya.

645
00:58:34,958 --> 00:58:38,333
Astaga! Banyak bekas garukan.

646
00:59:15,916 --> 00:59:17,583
Merindukanku?

647
00:59:22,333 --> 00:59:25,541
Halo, kau pasti Ny. de Winter yang baru.

648
00:59:26,583 --> 00:59:27,916
Sepertinya ada kesalahan.

649
00:59:28,500 --> 00:59:31,291
- Tn. de Winter di London.
- Dia meninggalkanmu sendirian?

650
00:59:32,041 --> 00:59:34,541
Dia tak khawatir
ada penjahat yang menculikmu?

651
00:59:35,125 --> 00:59:37,458
Aku Jack Favell. Apa kabar?

652
00:59:42,833 --> 00:59:45,250
Jadi, kau mau meninggalkan kartumu?

653
00:59:46,208 --> 00:59:48,500
Terlalu sopan untuk mengusirku.

654
00:59:48,583 --> 00:59:50,000
Kau manis sekali.

655
00:59:50,083 --> 00:59:52,791
Jangan khawatir.
Aku ke sini untuk menemui Danny.

656
00:59:52,875 --> 00:59:54,625
Dia mengajakku minum teh.

657
00:59:55,416 --> 00:59:58,583
- Namun, aku datang terlalu awal.
- Ny. Danvers?

658
00:59:59,250 --> 01:00:01,208
Itu sebabnya aku berkeliling dahulu,

659
01:00:01,291 --> 01:00:03,791
kalau tidak, aku mungkin akan dihukum.

660
01:00:10,500 --> 01:00:13,416
Tn. Favell? Kau mau ke mana?

661
01:00:14,916 --> 01:00:15,958
Charlie, ayo.

662
01:00:16,041 --> 01:00:17,416
- Permisi!
- Aku datang.

663
01:00:19,291 --> 01:00:20,958
Phillippa! Ayo masuk, Charlie.

664
01:00:23,916 --> 01:00:25,416
- Tenang, Starlight.
- Santai.

665
01:00:26,000 --> 01:00:28,500
Tenagamu terlalu banyak.
Kau diabaikan.

666
01:00:29,000 --> 01:00:30,041
Tidak heran.

667
01:00:30,625 --> 01:00:33,583
Hanya Rebecca yang bisa
mengendalikanmu, Nak.

668
01:00:33,666 --> 01:00:34,500
Ya.

669
01:00:35,291 --> 01:00:36,458
Kau kenal Rebecca?

670
01:00:38,500 --> 01:00:41,000
Dia sepupuku. Dahulu.

671
01:00:45,250 --> 01:00:46,875
Ayo bawa kudanya berkeliling.

672
01:00:46,958 --> 01:00:49,791
Jangan. Aku tak tahu caranya.

673
01:00:49,875 --> 01:00:53,833
Aku bisa mengajarimu.
Atau kau sedang sibuk?

674
01:00:54,541 --> 01:00:56,666
- Bagaimana...
- 1, 2, 3, ayunkan kaki.

675
01:00:56,750 --> 01:00:58,125
- Siap?
- Apakah kau...

676
01:00:58,208 --> 01:00:59,541
Satu, dua, tiga.

677
01:01:01,291 --> 01:01:04,375
- Bisa beri aku pijakan kaki? Baik.
- Baik.

678
01:01:04,458 --> 01:01:05,541
Apa kau...

679
01:01:07,708 --> 01:01:08,708
Pelan-pelan saja.

680
01:01:15,666 --> 01:01:16,791
Begitu.

681
01:01:19,750 --> 01:01:20,875
Bagaimana rasanya?

682
01:01:24,250 --> 01:01:27,000
- Sekarang kau pegang kekangnya.
- Baiklah.

683
01:01:27,583 --> 01:01:29,166
- Tenang dan longgar.
- Baik.

684
01:01:29,250 --> 01:01:31,791
Dengan rendah. Seperti itu.

685
01:01:31,875 --> 01:01:33,791
- Aku paham.
- Di sini di pangkuanmu.

686
01:01:34,625 --> 01:01:37,625
Yang paling penting. Jepit pahamu.

687
01:01:38,458 --> 01:01:40,250
Biarkan dia tahu keberadaanmu.

688
01:01:41,166 --> 01:01:43,500
Badanmu akan sangat pegal sore ini.

689
01:01:44,041 --> 01:01:46,125
Sekarang ikuti gerakanku. Siap?

690
01:01:46,208 --> 01:01:47,208
Baiklah.

691
01:01:50,541 --> 01:01:52,250
Sayang, boleh aku bertanya?

692
01:01:52,916 --> 01:01:55,666
Apa Max pernah bicara
tentang kecelakaannya?

693
01:01:58,458 --> 01:02:01,541
Dia tak bicarakan
perjalanan Rebecca ke London di hari itu?

694
01:02:02,833 --> 01:02:03,833
Tidak.

695
01:02:05,166 --> 01:02:07,083
Dia tak mau bicarakan itu.

696
01:02:10,000 --> 01:02:14,666
Kau tak tahu apakah dia bertemu dengannya
saat dia pulang pada malam itu,

697
01:02:16,041 --> 01:02:17,583
sebelum dia membawa perahunya?

698
01:02:18,708 --> 01:02:19,708
Tidak.

699
01:02:25,875 --> 01:02:28,333
Ada hal yang ingin dia beri tahukan.

700
01:02:29,250 --> 01:02:30,791
Hal yang sangat penting.

701
01:02:34,750 --> 01:02:36,750
Tidak mengetahui apa itu...

702
01:02:39,875 --> 01:02:41,791
Itu hal yang sangat sulit.

703
01:02:45,916 --> 01:02:48,583
Aku merusak citra nakalku, ya?

704
01:02:51,375 --> 01:02:53,458
Kau harus kembali dan tanya Maxim.

705
01:02:53,958 --> 01:02:54,916
Aku mau.

706
01:02:58,000 --> 01:03:00,250
Sayangnya aku dilarang berkunjung.

707
01:03:01,750 --> 01:03:05,166
Lebih baik jika kau tak ceritakan
kedatanganku hari ini.

708
01:03:05,250 --> 01:03:07,750
Kukira kalian teman.

709
01:03:08,666 --> 01:03:09,750
Tidak juga.

710
01:03:13,625 --> 01:03:16,875
Aku juga tidak ingin salah satu dari kita

711
01:03:17,666 --> 01:03:20,708
menghadapi temperamennya yang terkenal.

712
01:03:20,791 --> 01:03:22,333
Aku tak mengerti maksudmu.

713
01:03:24,875 --> 01:03:27,000
Masih terlalu awal.

714
01:03:32,000 --> 01:03:35,500
Aku tak boleh biarkan Danny menunggu.
Kau tahu dia seperti apa.

715
01:04:06,416 --> 01:04:07,791
Kenapa kau mengundangnya?

716
01:04:10,041 --> 01:04:11,000
Jack Favell.

717
01:04:12,000 --> 01:04:13,458
Kau mengundangnya minum teh,

718
01:04:14,041 --> 01:04:17,625
padahal kau tahu Tn. de Winter
melarang dia masuk sini.

719
01:04:18,333 --> 01:04:20,375
Sepertinya ada kesalahan, Nyonya.

720
01:04:21,041 --> 01:04:23,958
Sudah setahun lebih
aku tak bertemu Tn. Favell.

721
01:04:55,708 --> 01:04:56,625
Halo, Frith.

722
01:04:56,708 --> 01:05:00,166
Halo, Tuan. Tn. Favell baru
berkunjung mendadak.

723
01:05:05,166 --> 01:05:06,791
Persetan ceritanya kepada Frith!

724
01:05:06,875 --> 01:05:10,166
Tn. Favell bilang
dia yang mengundangnya ke sini.

725
01:05:10,250 --> 01:05:13,750
Ny. Danvers memaksamu
berkuda dengannya, bukan?

726
01:05:13,833 --> 01:05:15,166
Tidak, aku bisa jelaskan!

727
01:05:15,250 --> 01:05:18,000
- Jelaskan apa?
- Aku mau memberitahumu.

728
01:05:18,083 --> 01:05:21,541
Ingin beri tahu bagaimana kau
menyeretnya ke rumah perahu?

729
01:05:23,041 --> 01:05:26,166
Memamerkan baju malam barumu di depannya?

730
01:05:26,250 --> 01:05:27,916
Teganya kau berpikir seperti itu?

731
01:05:28,500 --> 01:05:33,250
Aku tak akan membiarkannya masuk kemari
jika kau membencinya, Maxim.

732
01:05:33,916 --> 01:05:36,625
Kumohon. Aku mencintaimu.

733
01:05:40,625 --> 01:05:41,791
Sungguh?

734
01:05:42,375 --> 01:05:44,166
Ny. Danvers yang mengundangnya.

735
01:05:44,250 --> 01:05:46,958
Aku tidak ingin dengar lagi soal Danvers!

736
01:06:11,750 --> 01:06:12,750
Masuk.

737
01:06:18,333 --> 01:06:19,375
Ny. Danvers.

738
01:06:20,458 --> 01:06:22,083
Aku memberi tahu kau dipecat.

739
01:06:25,583 --> 01:06:27,875
Apakah Tn. de Winter sudah menyetujui ini?

740
01:06:27,958 --> 01:06:29,333
Ini keputusanku.

741
01:06:35,708 --> 01:06:36,708
Begini...

742
01:06:38,500 --> 01:06:41,500
Aku sudah mengasuh Rebecca
sejak dia masih kecil.

743
01:06:42,333 --> 01:06:45,333
Kami datang kemari bersama
ketika dia baru menikah.

744
01:06:48,416 --> 01:06:49,750
Aku adalah temannya.

745
01:06:52,125 --> 01:06:54,083
Tempat dia berbagi rahasia.

746
01:06:56,791 --> 01:06:58,583
Ikatan seperti itu tak bisa putus.

747
01:06:59,333 --> 01:07:02,541
Tak bisa digantikan.
Salahku mengharapkan itu darimu.

748
01:07:05,583 --> 01:07:09,166
Kau akan menemukan rumah baru.

749
01:07:12,041 --> 01:07:13,083
Tidak.

750
01:07:13,791 --> 01:07:19,458
Kita wanita bisa menikah
atau menjadi pelayan,

751
01:07:19,541 --> 01:07:21,958
dan aku terlalu tua untuk keduanya.

752
01:07:23,625 --> 01:07:26,541
Kami pastikan kau akan dinafkahi.

753
01:07:26,625 --> 01:07:28,375
Ini bukan soal uang. Ini...

754
01:07:29,041 --> 01:07:32,916
Ini bukan pekerjaan bagiku.
Rebecca adalah hidupku.

755
01:07:36,541 --> 01:07:37,375
Benar.

756
01:07:38,083 --> 01:07:39,833
Maaf telah mengecewakanmu.

757
01:07:39,916 --> 01:07:41,333
Aku tak bermaksud begitu.

758
01:07:41,416 --> 01:07:44,916
Hanya saja, kau terlihat yakin
melakukan segalanya dengan caramu.

759
01:07:46,041 --> 01:07:48,083
Tidak. Semua ini masih baru bagiku.

760
01:07:48,708 --> 01:07:50,458
Rumah ini, stafnya...

761
01:07:51,500 --> 01:07:56,708
Aku pikir Tn. de Winter berharap
kau akan membantuku.

762
01:07:58,583 --> 01:08:00,416
Kau tidak meminta bantuanku.

763
01:08:07,083 --> 01:08:08,083
Nah...

764
01:08:10,750 --> 01:08:12,375
Bagaimana jika kuminta sekarang?

765
01:08:47,625 --> 01:08:48,916
Maafkan aku.

766
01:08:50,458 --> 01:08:53,833
Aku bodoh. Itu bukan salahmu.

767
01:08:56,125 --> 01:08:57,416
Aku tahu memang bukan.

768
01:09:08,416 --> 01:09:09,583
Aku sungguh minta maaf.

769
01:09:24,833 --> 01:09:26,291
PESTA MANDERLEY

770
01:09:27,750 --> 01:09:28,583
Baik.

771
01:09:32,375 --> 01:09:33,458
HIDANGAN PEMBUKA
TIRAM

772
01:09:33,541 --> 01:09:37,541
Bagus sekali, Nyonya.
Sempurna. Akan kucetak secepatnya.

773
01:09:37,625 --> 01:09:40,375
Kita harus beri tahu Voce
di London sebelum Jumat

774
01:09:40,458 --> 01:09:42,125
jika kau ingin memesan kostum.

775
01:09:42,208 --> 01:09:45,708
Benar. Sepertinya aku tak punya ide.

776
01:09:47,750 --> 01:09:51,791
Kau akan menjadi wanita
paling penting di pesta ini.

777
01:09:51,875 --> 01:09:55,375
- Jadi, pilihlah yang sesuai.
- Baik.

778
01:09:56,541 --> 01:09:57,916
Percaya dirilah.

779
01:09:58,833 --> 01:10:01,125
Biarkan mereka melihat kecantikan alamimu.

780
01:10:04,416 --> 01:10:05,791
Nyonya?

781
01:10:06,500 --> 01:10:08,791
Jika aku boleh lancang.

782
01:10:09,833 --> 01:10:13,666
Ny. Danvers bilang kau belum memutuskan
mau pakai apa, dan...

783
01:10:14,916 --> 01:10:16,916
aku pikir mungkin kau butuh saran.

784
01:10:18,041 --> 01:10:21,291
Tentu, apa saja. Duduklah.

785
01:10:23,458 --> 01:10:26,833
Jadi... Lukisan tua di galeri.

786
01:10:27,666 --> 01:10:30,750
Menurutku akan sangat bagus
jika dijadikan kostum.

787
01:10:31,458 --> 01:10:34,041
Terutama wanita bergaun merah.

788
01:10:39,958 --> 01:10:40,958
Pilihan yang brilian.

789
01:10:42,333 --> 01:10:43,708
Clarice sudah memberitahuku.

790
01:10:43,791 --> 01:10:47,916
Jika aku boleh bilang,
pantas untuk nyonya rumah ini.

791
01:10:53,375 --> 01:10:54,708
Aku minta maaf.

792
01:11:02,791 --> 01:11:04,291
DUKE DAN DUCHESS

793
01:11:23,875 --> 01:11:26,125
Bisa antarkan ini kepada Ny. Danvers?

794
01:11:26,208 --> 01:11:27,708
- Pastikan ada semua.
- Baik.

795
01:11:27,791 --> 01:11:29,958
- Terima kasih.
- Jika kau melewati rumah.

796
01:11:30,041 --> 01:11:31,083
- Maaf.
- Maaf!

797
01:11:31,166 --> 01:11:33,375
- Selamat datang.
- Kau tak apa-apa?

798
01:11:33,458 --> 01:11:36,166
- Ya. Agak berangin, Frank.
- Benar.

799
01:11:36,250 --> 01:11:38,333
- Semoga tidak hujan.
- Tidak akan.

800
01:11:38,416 --> 01:11:39,333
Astaga.

801
01:11:58,375 --> 01:12:01,833
- Apa? Lepaskan! Jangan!
- Aku tak boleh lihat?

802
01:12:01,916 --> 01:12:04,083
Tidak, nanti bukan kejutan lagi.

803
01:12:04,166 --> 01:12:05,916
Kau tahu aku tak suka kejutan.

804
01:12:06,000 --> 01:12:09,041
Kau akan suka yang ini.

805
01:12:09,958 --> 01:12:11,333
Kau tak akan mengenaliku.

806
01:12:15,583 --> 01:12:16,791
Aku bangga kepadamu.

807
01:12:22,125 --> 01:12:24,166
Jangan biarkan aku menunggu terlalu lama.

808
01:12:24,250 --> 01:12:26,333
Keluarlah supaya aku bisa bersiap.

809
01:12:53,791 --> 01:12:54,666
Ini.

810
01:12:55,916 --> 01:12:57,208
Tidak. Aku tak bisa.

811
01:12:57,291 --> 01:12:59,541
Jangan konyol.
Aku tak akan beri tahu siapa pun.

812
01:13:02,791 --> 01:13:04,708
Tidak, pergi! Kau tidak boleh masuk!

813
01:13:04,791 --> 01:13:06,958
Tamu mulai berdatangan, Nyonya.

814
01:13:08,083 --> 01:13:09,541
Baik. Mari kita sambut mereka.

815
01:13:10,166 --> 01:13:13,083
Tolong umumkan
bahwa Nyonya akan segera turun.

816
01:13:14,833 --> 01:13:15,750
Baik.

817
01:13:18,583 --> 01:13:21,166
- Sedang apa kau di sini?
- Tidak ada.

818
01:13:21,250 --> 01:13:24,000
- Rasanya seperti dahulu, ya?
- Ini menyenangkan.

819
01:13:24,083 --> 01:13:25,125
Di mana kostummu?

820
01:13:25,208 --> 01:13:27,250
- Ini kostumku, Giles.
- Semua ocehan ini.

821
01:13:27,333 --> 01:13:29,166
- Luar biasa.
- Sampanye.

822
01:13:29,250 --> 01:13:31,708
- Terlambat seperti biasa.
- Apa alasanmu?

823
01:13:32,708 --> 01:13:34,500
Pohon tumbang. Harus dipindahkan.

824
01:13:34,583 --> 01:13:36,250
Bukan, maksudku untuk ini.

825
01:13:37,208 --> 01:13:39,041
Aku memakai ini tiap tahun.

826
01:13:53,666 --> 01:13:55,958
Akhirnya. Hei, dia datang.

827
01:14:20,708 --> 01:14:22,041
Apa kabar, Tn. de Winter?

828
01:14:36,083 --> 01:14:37,666
Apa ini semacam lelucon?

829
01:14:39,416 --> 01:14:42,750
Tentu saja tidak.
Lukisan itu. Aku pikir...

830
01:14:42,833 --> 01:14:43,875
Cepat ganti.

831
01:14:46,291 --> 01:14:47,791
Ada apa? Apa yang aku...

832
01:14:47,875 --> 01:14:50,750
Ganti bajumu sekarang.

833
01:14:53,250 --> 01:14:54,583
Apa salahku?

834
01:14:54,666 --> 01:14:56,208
Aku bilang, sekarang!

835
01:15:09,958 --> 01:15:13,583
Aku minta maaf.
Sungguh, Nyonya, aku tidak tahu.

836
01:15:13,666 --> 01:15:15,750
Ini ide Ny. Danvers.

837
01:15:24,458 --> 01:15:27,250
Rebecca pernah memakai ini, bukan?

838
01:15:27,333 --> 01:15:33,291
Ny. Danvers bilang dia akan sangat senang,
begitu juga denganmu.

839
01:15:40,625 --> 01:15:41,458
Tolong pegang.

840
01:15:43,791 --> 01:15:47,041
- Sayang sekali.
- Sangat aneh, bukan?

841
01:15:54,958 --> 01:15:58,291
- Tidak. Aku tidak bisa.
- Astaga! Sayang, kau harus.

842
01:15:59,166 --> 01:16:00,000
Tidak.

843
01:16:01,333 --> 01:16:03,125
Tidak seburuk itu.

844
01:16:04,125 --> 01:16:08,333
Kau tak mengerti, aku tak bisa.
Tidak setelah apa yang kuperbuat.

845
01:16:08,416 --> 01:16:10,250
Kau bisa tahu dari mana?

846
01:16:10,333 --> 01:16:14,333
Sekarang cuci mukamu
selagi aku menyiapkan bajumu, ya?

847
01:16:15,250 --> 01:16:16,333
Aku seharusnya tahu.

848
01:16:17,250 --> 01:16:19,875
- Harusnya aku tak memakai gaun ini.
- Tenang.

849
01:16:19,958 --> 01:16:22,625
Kau bisa duduk mengasihani diri,

850
01:16:22,708 --> 01:16:26,750
atau kau bisa turun bersamaku
dan mentertawakannya.

851
01:16:33,583 --> 01:16:34,875
Wajahnya...

852
01:16:37,208 --> 01:16:40,125
Dia tak akan berbicara dengannya
seperti itu.

853
01:16:41,541 --> 01:16:45,541
Kau sangat berbeda dengannya,
dan kau tidak perlu merasa malu.

854
01:16:48,125 --> 01:16:49,125
- Baiklah.
- Ayo.

855
01:16:49,208 --> 01:16:52,166
Kau bukan di Eropa lagi. Tegarlah.

856
01:16:52,250 --> 01:16:54,000
- Apa?
- Tentu.

857
01:16:55,583 --> 01:16:56,541
Ini bagus.

858
01:16:59,750 --> 01:17:01,000
Aku akan baik-baik saja.

859
01:17:02,083 --> 01:17:03,208
Pertunjukan yang bagus.

860
01:17:04,791 --> 01:17:06,583
- Kutunggu kau di bawah.
- Baik.

861
01:17:06,666 --> 01:17:07,833
- Ya?
- Ya.

862
01:17:41,041 --> 01:17:42,875
Tak ada yang bisa membahagiakanku...

863
01:17:43,916 --> 01:17:47,000
Lord dan Lady Crowan,
kupersembahkan Ny. de Winter.

864
01:17:47,625 --> 01:17:49,875
Sayang sekali gaunmu tak datang.

865
01:17:50,458 --> 01:17:51,791
- Benar.
- Lupakan.

866
01:17:51,875 --> 01:17:52,958
Kau terlihat cantik,

867
01:17:53,041 --> 01:17:56,083
dan jauh lebih nyaman
dari aku dengan pakaian aneh ini.

868
01:17:56,166 --> 01:17:58,291
Jangan konyol. Kau terlihat menawan.

869
01:18:00,166 --> 01:18:02,458
- Maxim, aku...
- Semua ini ide buruk.

870
01:18:02,541 --> 01:18:04,750
Aku seharusnya tak membawamu kemari.

871
01:19:02,666 --> 01:19:07,541
Ada banyak pelaut dan prajurit
yang baru pulang dari perang.

872
01:19:07,625 --> 01:19:08,958
Ini bukan tempatmu.

873
01:19:09,541 --> 01:19:14,166
Yang telah berperang dengan berani
demi negaranya.

874
01:19:14,750 --> 01:19:19,958
Untuk pulang, kelaparan,
lebih baik tetap di sana...

875
01:20:02,916 --> 01:20:07,541
Rebecca!

876
01:20:39,250 --> 01:20:40,291
Maxim?

877
01:20:59,500 --> 01:21:01,083
Kau sudah lihat sekarang?

878
01:21:03,166 --> 01:21:05,958
Kau takkan pernah menggantikannya.
Tak bisa.

879
01:21:06,041 --> 01:21:07,041
Ini perbuatanmu.

880
01:21:09,000 --> 01:21:10,916
Kau sudah menentangku dari awal.

881
01:21:11,000 --> 01:21:13,541
Tidak. Aku hanya membantumu.

882
01:21:13,625 --> 01:21:15,500
Kau menipuku.
Kau rencanakan ini.

883
01:21:16,083 --> 01:21:21,208
Kau dan aku tahu
kau bukan siapa-siapa. Kau tak berharga.

884
01:21:21,291 --> 01:21:24,750
Tidak pantas untuknya maupun rumah ini.

885
01:21:25,666 --> 01:21:27,208
Dia takkan pernah mencintaimu.

886
01:21:28,250 --> 01:21:29,791
Kenapa dia harus?

887
01:21:31,333 --> 01:21:32,375
Dia mencintaiku.

888
01:21:32,458 --> 01:21:35,250
Dia tak bisa mencintaimu
karena kau bukan Rebecca.

889
01:21:36,791 --> 01:21:38,166
Kau harusnya melihat dia.

890
01:21:38,250 --> 01:21:42,375
Saat berumur 16 tahun,
menunggangi kuda besar ayahnya,

891
01:21:42,458 --> 01:21:44,500
tetapi dia menguasai kuda itu.

892
01:21:44,583 --> 01:21:49,416
Ketika dia sudah selesai,
kuda itu sudah tunduk kepadanya.

893
01:21:51,750 --> 01:21:54,708
Aku mengecewakannya
dengan membiarkan kau di sini selama ini.

894
01:21:55,916 --> 01:21:57,333
Dia pasti tak akan suka.

895
01:21:57,416 --> 01:21:59,750
"Lebih baik aku masuk neraka
dahulu, Danny."

896
01:21:59,833 --> 01:22:03,125
Rebecca sudah mati! Dia sudah mati!

897
01:22:03,833 --> 01:22:07,333
Dia akan meninggalkanmu, menceraikanmu.
Kau bisa apa?

898
01:22:07,916 --> 01:22:08,916
Aku akan pergi.

899
01:22:09,500 --> 01:22:12,208
Pergi? Ke mana?

900
01:22:12,875 --> 01:22:14,708
Kau tidak bisa menikah lagi sekarang.

901
01:22:15,458 --> 01:22:20,458
Kau tak bisa mengurus rumah.
Kau tak punya keluarga yang menafkahimu.

902
01:22:26,333 --> 01:22:27,375
Tidak apa-apa.

903
01:22:28,625 --> 01:22:31,666
Aku tahu perasaanmu.
Tidak seburuk itu.

904
01:22:33,333 --> 01:22:34,583
Prosesnya akan cepat.

905
01:22:36,416 --> 01:22:40,125
Jangan takut. Ini demi yang terbaik.

906
01:22:41,541 --> 01:22:43,500
Kau tak diinginkan di sini.

907
01:22:49,125 --> 01:22:51,041
Frith! Robert! Cepat kemari.

908
01:22:51,125 --> 01:22:53,458
Kapal pukat kandas.
Panggil penjaga pantai.

909
01:22:53,541 --> 01:22:55,750
- Mereka dalam perjalanan, Tuan.
- Maxim.

910
01:23:18,625 --> 01:23:20,500
Sedang apa dia di sana?

911
01:23:25,000 --> 01:23:26,583
Daniel, tunggu aku.

912
01:23:28,416 --> 01:23:31,458
Ayo terus! Bagus.

913
01:23:31,541 --> 01:23:33,416
Mundur! Aku akan maju!

914
01:23:33,500 --> 01:23:34,708
Penyelam di bawah sana.

915
01:23:35,458 --> 01:23:36,958
Pasti barangnya berharga.

916
01:23:37,041 --> 01:23:38,375
Itu untuk kapal pukatnya.

917
01:23:39,000 --> 01:23:40,958
Benda lain ditemukan di bawah sana.

918
01:23:45,291 --> 01:23:48,250
Itu dia! Kerja bagus!

919
01:23:58,875 --> 01:24:00,791
JE REVIENS

920
01:24:00,875 --> 01:24:02,125
Kami mau lewat!

921
01:24:13,416 --> 01:24:15,916
Aku tak pernah katakan apa-apa, bukan?

922
01:24:17,208 --> 01:24:18,833
Dia tak akan kembali sekarang.

923
01:24:18,916 --> 01:24:21,666
Ikan pasti sudah memakannya, bukan?

924
01:24:23,291 --> 01:24:24,458
Frank.

925
01:24:26,250 --> 01:24:28,000
Kau tak boleh ada di sini.

926
01:24:36,291 --> 01:24:39,750
Jangan menunggu di situ. Ayo.
Semuanya menyingkir. Mundur.

927
01:24:48,083 --> 01:24:49,916
Jasad ditemukan di dalam perahunya.

928
01:24:50,000 --> 01:24:51,791
Warna rambut yang sama.

929
01:24:52,416 --> 01:24:56,250
Ukiran di cincin kawinnya juga.
Sudah pasti itu dia.

930
01:24:56,333 --> 01:24:57,958
Jangan bodoh.

931
01:24:58,833 --> 01:25:01,208
Aku yakin ada penjelasan yang logis.

932
01:25:02,000 --> 01:25:03,500
Menurutmu ini tidak aneh?

933
01:25:03,583 --> 01:25:06,833
Bahwa saudaramu mengenali
jasad orang asing sebagai istrinya?

934
01:25:06,916 --> 01:25:08,625
Aku tak berpikir begitu.

935
01:25:09,291 --> 01:25:12,041
Jika kau sangat khawatir,
tanya Maxim sendiri.

936
01:25:12,125 --> 01:25:15,083
Aku mau, tetapi tak ada yang melihatnya
berjam-jam.

937
01:25:16,791 --> 01:25:20,041
Apa yang terjadi?
Kenapa polisi menginterogasinya?

938
01:25:22,833 --> 01:25:26,041
Dia tak di rumah. Kenapa?
Kapan mereka melepaskannya?

939
01:25:27,291 --> 01:25:29,291
Beri tahu aku jika kau bertemu dia.

940
01:25:29,375 --> 01:25:33,125
Baik, tentu saja, Frank. Terima kasih.

941
01:25:33,208 --> 01:25:35,291
Jangan khawatir. Jaga dirimu.

942
01:26:24,833 --> 01:26:26,916
Selesai. Dia menang.

943
01:26:29,291 --> 01:26:30,291
Siapa yang menang?

944
01:26:32,583 --> 01:26:33,583
Rebecca.

945
01:26:38,250 --> 01:26:42,791
Jika yang ditemukan itu jasadnya,
siapa yang kau kubur?

946
01:26:44,250 --> 01:26:45,250
Entahlah.

947
01:26:46,208 --> 01:26:47,166
Maxim.

948
01:26:49,500 --> 01:26:50,500
Katakan sejujurnya.

949
01:26:51,875 --> 01:26:54,166
Entahlah. Aku bersumpah.

950
01:26:56,833 --> 01:26:57,916
Bagaimana matinya?

951
01:26:59,375 --> 01:27:00,208
Bukan tenggelam.

952
01:27:00,916 --> 01:27:02,208
Jangan bohong.

953
01:27:03,041 --> 01:27:04,458
Dia tidak tenggelam.

954
01:27:05,833 --> 01:27:06,916
Dia sudah mati.

955
01:27:08,375 --> 01:27:09,666
Perahunya rusak.

956
01:27:10,791 --> 01:27:12,000
Aku yang merusaknya.

957
01:27:13,750 --> 01:27:14,916
Dengan sengaja.

958
01:27:19,000 --> 01:27:19,833
Maxim.

959
01:27:21,125 --> 01:27:22,291
Kau tak mengenalnya.

960
01:27:23,541 --> 01:27:24,791
Tak ada yang mengenalnya.

961
01:27:28,041 --> 01:27:30,208
Dia ceritakan rencananya
saat bulan madu kami.

962
01:27:31,000 --> 01:27:32,875
Dia akan simpan apartemen
di London.

963
01:27:33,708 --> 01:27:36,958
Kumpulan pria miliknya.
Bahkan sepupunya sendiri.

964
01:27:37,916 --> 01:27:38,916
Kumohon, Maxim!

965
01:27:40,458 --> 01:27:43,500
Dia menikmatinya.
Berpura-pura seperti itu.

966
01:27:44,208 --> 01:27:48,125
Menjadi istri yang sempurna,
tahu aku tak akan menceraikannya.

967
01:27:48,208 --> 01:27:49,791
Karena kau mencintainya.

968
01:27:52,833 --> 01:27:55,291
Aku membencinya.

969
01:27:58,041 --> 01:27:59,333
Benci kekejamannya.

970
01:28:01,000 --> 01:28:02,750
Aku membenci kepengecutanku.

971
01:28:04,375 --> 01:28:09,041
Karena aku tak akan menceraikannya.
Karena aku tak bisa merusak nama kami.

972
01:28:16,666 --> 01:28:17,750
Bagaimana dia mati?

973
01:28:18,458 --> 01:28:19,833
Saat pulang dari London,

974
01:28:19,916 --> 01:28:22,458
katanya dia menanti kedatangan Favell.

975
01:28:23,541 --> 01:28:25,416
Saat aku tiba di sini, dia sendirian.

976
01:28:25,500 --> 01:28:27,208
Dia terlihat beda. Wajahnya pucat.

977
01:28:28,458 --> 01:28:30,416
Dia bertemu dokter di London.

978
01:28:30,500 --> 01:28:36,041
Katanya, "Bayangkan jika aku punya anak.
Kau tak akan bisa buktikan bukan anakmu."

979
01:28:36,125 --> 01:28:39,041
Merebut harga diriku saja tidak cukup.

980
01:28:40,458 --> 01:28:43,833
Dia ingin mengambil namaku,
rumahku, semuanya.

981
01:28:44,583 --> 01:28:48,166
Katanya, "Lakukan, Max.

982
01:28:49,083 --> 01:28:51,916
Tarik pelatuknya dan kau akan bebas."

983
01:28:54,375 --> 01:28:55,208
Kumohon.

984
01:29:19,083 --> 01:29:20,791
Pelurunya menembus dirinya.

985
01:29:21,458 --> 01:29:24,208
Dia tidak langsung jatuh.
Dia berdiri di situ.

986
01:29:24,916 --> 01:29:26,208
Sangat tenang.

987
01:29:27,583 --> 01:29:28,916
Seolah dia merasa lega.

988
01:29:32,250 --> 01:29:33,583
Lalu dia meninggal.

989
01:29:36,958 --> 01:29:39,750
Selama ini
kukira kau masih mencintai Rebecca.

990
01:30:04,666 --> 01:30:06,041
Kenapa tak memberitahuku?

991
01:30:14,041 --> 01:30:15,250
Aku tak bisa.

992
01:30:18,125 --> 01:30:20,458
Aku sangat takut kehilanganmu.

993
01:30:23,708 --> 01:30:25,833
Temui polisi, beri tahu semuanya.

994
01:30:26,708 --> 01:30:30,291
Kau tidak tahu.
Kau akan baik-baik saja.

995
01:30:33,791 --> 01:30:36,583
Aku paham jika kau tak ingin
berurusan lagi denganku.

996
01:30:38,041 --> 01:30:39,166
Itu pilihanmu.

997
01:30:43,166 --> 01:30:48,000
Kau salah... mengenali jasadnya.

998
01:30:49,000 --> 01:30:51,000
Karena pedih dan trauma.

999
01:30:52,791 --> 01:30:55,125
Hanya kita yang tahu.
Takkan ada yang tahu.

1000
01:30:57,541 --> 01:30:59,083
Tidak, dia tak menang, Maxim.

1001
01:30:59,916 --> 01:31:01,000
Dia tak menang.

1002
01:31:01,916 --> 01:31:03,000
Kita tak akan biarkan.

1003
01:31:24,958 --> 01:31:26,583
Tak perlu bicara dengan mereka.

1004
01:31:26,666 --> 01:31:29,166
Semuanya berdiri
untuk Yang Mulia James Crouch.

1005
01:31:33,500 --> 01:31:34,458
Mundur.

1006
01:31:34,541 --> 01:31:37,125
Tertib! Harap tenang.

1007
01:31:37,208 --> 01:31:39,458
Ini adalah... Duduklah, Tuan.

1008
01:31:39,541 --> 01:31:41,875
Ini pemeriksaan koroner

1009
01:31:41,958 --> 01:31:45,000
atas penemuan jasad Rebecca de Winter.

1010
01:31:45,083 --> 01:31:48,250
Ini bukan sidang tindak pidana.

1011
01:31:48,333 --> 01:31:51,416
Kita hanya memastikan
bagaimana Ny. de Winter meninggal.

1012
01:31:52,250 --> 01:31:55,833
Pengadilan akan mendengar kesaksian
Detektif Welch dari kepolisian Kerrith.

1013
01:31:56,625 --> 01:31:57,541
Detektif Welch.

1014
01:31:59,625 --> 01:32:02,958
Jasad yang dikenali Tn. de Winter
tahun lalu...

1015
01:32:04,083 --> 01:32:05,083
bukan istrinya.

1016
01:32:06,000 --> 01:32:10,958
Nyatanya, jasad Rebecca de Winter
ditemukan di kabin perahunya.

1017
01:32:11,750 --> 01:32:13,000
Itu mengusik benakku.

1018
01:32:13,083 --> 01:32:15,458
Juga kondisi kerusakan kapal itu.

1019
01:32:15,541 --> 01:32:17,291
Seperti apa kondisinya?

1020
01:32:17,375 --> 01:32:19,666
Ditemukan empat lubang
di bawah lambung

1021
01:32:19,750 --> 01:32:22,291
sesuai dengan bentuk galah kapal.

1022
01:32:23,458 --> 01:32:25,333
- Disebut juga tongkat.
- Artinya?

1023
01:32:25,416 --> 01:32:27,125
Perahu itu sengaja dirusak.

1024
01:32:28,791 --> 01:32:31,166
Menurutku, Tn. Koroner,

1025
01:32:31,250 --> 01:32:34,041
hanya ada dua kemungkinan
dari pemeriksaan ini.

1026
01:32:35,250 --> 01:32:38,541
Bunuh diri atau pembunuhan.

1027
01:32:44,916 --> 01:32:47,291
Istrimu pergi ke London
pada hari kematiannya.

1028
01:32:48,250 --> 01:32:49,250
Sudah waktunya.

1029
01:32:49,333 --> 01:32:52,833
Dalam pernyataanmu kepada polisi,
katamu istrimu terlihat

1030
01:32:52,916 --> 01:32:55,958
"terganggu dan tidak senang"
ketika dia pulang.

1031
01:32:56,666 --> 01:32:58,833
Jangan defensif. Jawab dengan tenang.

1032
01:33:00,250 --> 01:33:01,916
Apa tujuan perjalanannya?

1033
01:33:03,000 --> 01:33:04,041
Entahlah.

1034
01:33:04,125 --> 01:33:05,750
Apakah wajar bagi istrimu

1035
01:33:05,833 --> 01:33:08,291
untuk tak membahas
hal itu dengan suaminya?

1036
01:33:08,375 --> 01:33:10,666
Maksudmu pernikahanku bermasalah?

1037
01:33:11,333 --> 01:33:12,291
Kucoba memahami

1038
01:33:12,375 --> 01:33:16,208
bagaimana kau bisa gagal
mengenali istrimu sendiri tahun lalu.

1039
01:33:16,291 --> 01:33:19,125
Dia dua bulan di laut.
Hanyut sejauh 32 km.

1040
01:33:19,208 --> 01:33:20,583
Tubuhnya gembung, membusuk,

1041
01:33:20,666 --> 01:33:23,333
lengannya tercabik
dan wajahnya tak tersisa.

1042
01:33:24,458 --> 01:33:27,291
Harap tertib!

1043
01:33:32,291 --> 01:33:34,208
Aku arogan dan bodoh.

1044
01:33:35,541 --> 01:33:38,250
- Aku hilang kendali.
- Tidak, kau meyakinkan.

1045
01:33:39,000 --> 01:33:40,166
Mereka akan percaya itu.

1046
01:33:41,250 --> 01:33:43,750
Siapa lagi yang tahu
dia bertemu dokter di London?

1047
01:33:46,916 --> 01:33:48,333
Kau, aku, dan dokternya.

1048
01:33:49,458 --> 01:33:51,875
Kecil kemungkinan mereka
menemukan bukti fisik.

1049
01:33:53,041 --> 01:33:54,541
Karena lama di laut.

1050
01:33:57,000 --> 01:33:58,666
Bukti mereka hanya dokternya.

1051
01:34:05,041 --> 01:34:08,333
Kuberi tahu Tn. Favell
dia tak disukai, tetapi dia memaksa.

1052
01:34:09,125 --> 01:34:10,625
Terima kasih, Ny. Danvers.

1053
01:34:12,916 --> 01:34:14,625
Apa maumu?

1054
01:34:18,125 --> 01:34:20,458
Wiski dan soda lagi sepertinya enak.

1055
01:34:21,833 --> 01:34:23,041
Ini tentang Rebecca,

1056
01:34:23,125 --> 01:34:25,166
sebaiknya suruh istrimu ke kamar.

1057
01:34:25,250 --> 01:34:28,083
Aku tak akan pergi.
Aku tahu tentang kau dan Rebecca.

1058
01:34:28,791 --> 01:34:29,708
Sungguh?

1059
01:34:30,791 --> 01:34:32,708
Kau tahu soal semua itu, ya?

1060
01:34:34,000 --> 01:34:35,833
Kau hampir berhasil, Favell.

1061
01:34:35,916 --> 01:34:37,833
Jika kudapati kalian malam itu...

1062
01:34:37,916 --> 01:34:39,208
Dia tak di sini malam itu.

1063
01:34:39,291 --> 01:34:40,625
Dia mengundangku.

1064
01:34:42,250 --> 01:34:43,500
Itu intinya.

1065
01:34:44,458 --> 01:34:48,500
Bunuh diri atau pembunuhan,
itu kata detektifnya, bukan?

1066
01:34:50,208 --> 01:34:52,666
Jadi, rasanya tidak mungkin jika

1067
01:34:53,208 --> 01:34:58,375
dia mengundang seseorang
sebelum bunuh diri.

1068
01:34:59,916 --> 01:35:03,208
Hal itu yang membuatku kesal
sejak tahun lalu.

1069
01:35:04,708 --> 01:35:06,708
Namun, ini mulai masuk akal.

1070
01:35:08,208 --> 01:35:12,250
Dia akhirnya memutuskan untuk
meninggalkanmu. Itu alasanmu membunuhnya?

1071
01:35:13,666 --> 01:35:17,416
Kau tidak punya bukti.
Katamu dan kataku berlawanan.

1072
01:35:17,500 --> 01:35:18,333
Tidak.

1073
01:35:21,125 --> 01:35:23,208
Katamu dan kata Rebecca yang berlawanan.

1074
01:35:25,708 --> 01:35:27,833
"Datang ke Manders bila kau menerima ini.

1075
01:35:27,916 --> 01:35:29,750
Ada yang harus kuberitahukan

1076
01:35:29,833 --> 01:35:33,791
dan aku ingin bertemu denganmu
secepat mungkin. Rebecca."

1077
01:35:35,083 --> 01:35:36,083
Coba kulihat.

1078
01:35:37,333 --> 01:35:39,416
- Keluar dari rumahku.
- Jangan terpancing.

1079
01:35:39,500 --> 01:35:41,416
Benar. Jangan terpancing, Maxim.

1080
01:35:43,291 --> 01:35:45,416
Aku mampir untuk berterima kasih.

1081
01:35:46,291 --> 01:35:49,125
Kau sangat dermawan bertahun-tahun ini,

1082
01:35:49,208 --> 01:35:51,916
berbagi istrimu dengan kami semua.

1083
01:35:53,250 --> 01:35:56,416
Sebenarnya, aku ingin tahu
apa mungkin aku mencoba istri barumu.

1084
01:35:59,291 --> 01:36:01,541
Itu temperamen yang pernah kukatakan.

1085
01:36:02,541 --> 01:36:03,958
Berapa yang kau mau?

1086
01:36:06,375 --> 01:36:08,750
Ternyata dia lebih pintar
dari kelihatannya.

1087
01:36:10,833 --> 01:36:12,208
Sepertinya itu darah.

1088
01:36:13,250 --> 01:36:14,208
Astaga.

1089
01:36:21,083 --> 01:36:22,333
Namun, dia benar.

1090
01:36:23,750 --> 01:36:25,333
Aku bukan orang kaya, Max.

1091
01:36:27,208 --> 01:36:28,916
Aku terlalu suka berjudi,

1092
01:36:29,000 --> 01:36:33,125
tetapi aku punya gaya hidup
yang aku nikmati.

1093
01:36:35,750 --> 01:36:37,958
Sepertinya aku bisa bertahan dengan...

1094
01:36:39,791 --> 01:36:42,250
sekitar £10.000 untuk pesan itu,

1095
01:36:42,333 --> 01:36:45,416
dan tutup mulutku di sidang besok.

1096
01:36:45,500 --> 01:36:47,125
Ini pemerasan.

1097
01:36:47,208 --> 01:36:49,583
- Kau sedang apa?
- Menelepon polisi.

1098
01:36:50,416 --> 01:36:52,041
Tentu. Telepon saja mereka.

1099
01:36:54,458 --> 01:36:56,000
Mungkin kita satu sel.

1100
01:36:57,583 --> 01:36:58,583
Tidak akan lama.

1101
01:36:59,458 --> 01:37:02,000
Aku rasa kau akan dihukum mati, Maxim.

1102
01:37:09,250 --> 01:37:11,458
Sesuai permintaan Inspektur Welch,

1103
01:37:11,541 --> 01:37:14,125
ada perubahan pada proses sidang pagi ini.

1104
01:37:14,208 --> 01:37:15,791
Kita akan mendengar

1105
01:37:15,875 --> 01:37:19,125
dari penjaga rumah de Winter, Ny. Danvers.

1106
01:37:27,083 --> 01:37:28,958
Tak banyak yang terjadi di Manderley

1107
01:37:29,041 --> 01:37:31,625
tanpa sepengetahuan atau izinmu,
benar?

1108
01:37:31,708 --> 01:37:34,791
Aku memastikan rumah itu dikelola
dengan baik.

1109
01:37:35,375 --> 01:37:37,083
Oleh karena itu, kau sadar

1110
01:37:37,166 --> 01:37:40,166
akan hubungan
mendiang Ny. de Winter dengan Tn. Favell.

1111
01:37:41,041 --> 01:37:43,375
Aku sadar hubungan mereka cukup dekat.

1112
01:37:43,458 --> 01:37:45,541
Namun, aku tak ganggu
urusan pribadi Nyonya.

1113
01:37:45,625 --> 01:37:46,916
Seharusnya begitu.

1114
01:37:47,000 --> 01:37:49,166
Namun, karena situasi tidak normal,

1115
01:37:49,250 --> 01:37:52,666
kau bisa berbagi
tentang yang kau ceritakan semalam.

1116
01:37:53,791 --> 01:37:56,375
Aku tahu soal pesan untuk Tn. Favell.

1117
01:37:57,166 --> 01:37:59,875
Kudesak dia
untuk berbagi pesan itu denganmu.

1118
01:37:59,958 --> 01:38:04,000
Pesan yang Tn. de Winter
tak ingin dilihat pengadilan.

1119
01:38:04,083 --> 01:38:04,916
Ya.

1120
01:38:05,875 --> 01:38:10,750
Pesannya mengundang Tn. Favell
untuk menemui Ny. de Winter di rumah...

1121
01:38:12,000 --> 01:38:13,666
pada malam kematiannya.

1122
01:38:14,333 --> 01:38:19,500
Tn. de Winter menawarkan
uang untuk pesan tersebut.

1123
01:38:19,583 --> 01:38:22,625
- Pesan itu dari Rebecca de Winter.
- Benar.

1124
01:38:23,416 --> 01:38:26,208
Tertulis dia punya
berita penting untuknya.

1125
01:38:30,375 --> 01:38:32,250
Tn. Favell ditawari berapa banyak?

1126
01:38:32,833 --> 01:38:34,458
£10.000.

1127
01:38:40,250 --> 01:38:41,250
Selembar cek...

1128
01:38:42,708 --> 01:38:47,458
ditulis oleh Tn. de Winter...
sebagai ganti untuk pesan itu.

1129
01:38:47,541 --> 01:38:50,458
Bagian mana yang katakan itu?
Hanya ada cek.

1130
01:38:50,541 --> 01:38:52,041
Tertib! Nyonya. Tertib.

1131
01:38:53,083 --> 01:38:58,291
Ny. Danvers, apakah menurutmu
Rebecca de Winter menenggelamkan dirinya?

1132
01:38:59,208 --> 01:39:00,791
Menurutku tidak, Tuan.

1133
01:39:00,875 --> 01:39:04,166
Beberapa pekan sebelum kematiannya,

1134
01:39:04,250 --> 01:39:09,666
dia sangat lelah dan merasa sakit.

1135
01:39:10,791 --> 01:39:14,541
Dia memintaku untuk melonggarkan
bagian pinggang celananya.

1136
01:39:14,625 --> 01:39:17,291
Perutnya membesar.

1137
01:39:22,083 --> 01:39:24,750
Ny. de Winter ke London
di hari kematiannya. Kenapa?

1138
01:39:25,333 --> 01:39:26,416
- Entahlah.
- Aneh.

1139
01:39:26,500 --> 01:39:29,708
Pasti hal yang pribadi
sampai dia merahasiakannya dariku.

1140
01:39:29,791 --> 01:39:32,291
Mungkin seperti janji
dengan seorang dokter.

1141
01:39:32,375 --> 01:39:35,333
Bukan dokter keluarganya,
tetapi orang yang menjaga rahasia.

1142
01:39:37,000 --> 01:39:38,500
Jauh dari pengawasan orang

1143
01:39:38,583 --> 01:39:42,000
seolah kondisinya ingin dia simpan
sebagai rahasia.

1144
01:39:42,083 --> 01:39:47,333
Dia ingin menceritakannya
hanya kepada kekasihnya, Jack Favell.

1145
01:39:48,166 --> 01:39:52,000
Kau pembunuh. Pembunuh bajingan!

1146
01:39:52,083 --> 01:39:54,583
Pembunuh anakku!
Kuharap kau digantung.

1147
01:39:54,666 --> 01:39:57,250
Kuharap mereka menggantungmu!
Kau membunuh Rebecca!

1148
01:39:57,333 --> 01:39:58,833
Hanya ada dua kemungkinan.

1149
01:39:58,916 --> 01:40:02,708
Kuharap kau setuju bahwa
tidak ada motif bunuh diri.

1150
01:40:02,791 --> 01:40:05,583
Namun, ada motif jelas
untuk pembunuhan.

1151
01:40:05,666 --> 01:40:09,625
Pemeriksaan ini ditangguhkan
menunggu penyelidikan tindak pidana.

1152
01:40:09,708 --> 01:40:12,166
Tuan dan Nyonya, sidang ditunda.

1153
01:40:13,416 --> 01:40:14,916
Tidak ada yang di atas hukum.

1154
01:40:16,166 --> 01:40:18,458
Lepaskan aku! Lepaskan!

1155
01:40:18,541 --> 01:40:19,833
Ny. Danvers.

1156
01:40:20,416 --> 01:40:22,125
Diam saja.
Mereka tak bisa buktikan.

1157
01:40:22,208 --> 01:40:24,291
Berikan buku janji temu, harian, alamat,

1158
01:40:24,375 --> 01:40:25,916
keuangan rumah tangganya, semua.

1159
01:40:26,000 --> 01:40:29,041
Dia pernah bertemu dokter itu
dan membayarnya.

1160
01:40:30,083 --> 01:40:32,875
Mulai telepon para dokter
spesialis wanita di London.

1161
01:40:57,041 --> 01:40:58,625
POLISI

1162
01:41:12,416 --> 01:41:15,416
Maaf, apa kau punya izin
menggeledah tempat ini?

1163
01:41:34,708 --> 01:41:36,250
Ny. de Winter?

1164
01:41:36,333 --> 01:41:37,708
- Frank!
- Apa?

1165
01:41:37,791 --> 01:41:39,791
Aku butuh cek,
dokumen banknya.

1166
01:41:39,875 --> 01:41:42,208
Apa pun yang ada nama
dan alamat dokter itu.

1167
01:41:42,291 --> 01:41:45,000
Benar. Ini dia.
Aku tahu apa yang kau butuhkan.

1168
01:41:47,375 --> 01:41:49,583
- Aku butuh dokter.
- Dokter? Di sana.

1169
01:41:49,666 --> 01:41:51,916
DR. J. BAKER & REKAN

1170
01:41:52,000 --> 01:41:53,041
Pasti itu dia.

1171
01:41:55,500 --> 01:41:56,416
Memalukan.

1172
01:41:57,125 --> 01:41:59,625
Memalukan sekali kau berpihak kepadanya.

1173
01:41:59,708 --> 01:42:02,250
Aku tak berpihak ke siapa pun,
Ny. Danvers. Aku...

1174
01:42:02,333 --> 01:42:06,916
Kau juga, Frank. Menjilat sepatu
Tn. de Winter di siang hari,

1175
01:42:07,000 --> 01:42:09,708
lalu menggores pintu kamar pondok
di malam hari.

1176
01:42:09,791 --> 01:42:11,958
Menangis seperti anak kecil.

1177
01:42:13,125 --> 01:42:15,125
Dia membenci kalian semua.

1178
01:42:16,208 --> 01:42:19,041
Pria di London, pria di pesta Manderley.

1179
01:42:19,625 --> 01:42:22,250
Kalian hanya mainan baginya.

1180
01:42:23,541 --> 01:42:26,833
Memang apa salahnya
seorang wanita bersenang-senang?

1181
01:42:30,458 --> 01:42:34,708
Rebecca-ku hidup sesuka hatinya.

1182
01:42:38,291 --> 01:42:40,458
Tak heran ada pria
yang ingin membunuhnya.

1183
01:42:43,000 --> 01:42:44,166
Pasti menyakitkan.

1184
01:42:45,666 --> 01:42:49,583
Mengetahui satu-satunya temanmu di dunia
membawa mati rahasia seperti itu.

1185
01:42:53,125 --> 01:42:54,833
Berkemaslah, Ny. Danvers.

1186
01:42:55,875 --> 01:42:57,708
Aku mau kau pergi sebelum malam hari.

1187
01:44:39,291 --> 01:44:40,791
DR. J. BAKER & REKAN

1188
01:44:44,875 --> 01:44:47,916
- Nona?
- Maaf, tasku ketinggalan.

1189
01:44:48,000 --> 01:44:49,750
Siapa yang kau temui, Nona?

1190
01:44:50,375 --> 01:44:51,666
Dr. John Baker.

1191
01:44:58,166 --> 01:44:59,333
Terima kasih.

1192
01:45:05,833 --> 01:45:06,750
Tunggu di situ.

1193
01:45:16,666 --> 01:45:18,791
- Dr. Baker.
- Selamat sore, Tas.

1194
01:45:23,541 --> 01:45:24,625
"Danvers."

1195
01:45:36,375 --> 01:45:39,166
Aku bertemu banyak sekali pasien.

1196
01:45:42,041 --> 01:45:43,750
Aku tak bisa mengingatnya.

1197
01:45:43,833 --> 01:45:46,666
Mungkin kau bisa ingat
bila melihat dokumennya.

1198
01:45:51,208 --> 01:45:53,500
Akan lebih mudah jika melihat dokumennya.

1199
01:45:57,416 --> 01:45:59,458
Kami akan bantu sebisa kami.

1200
01:45:59,541 --> 01:46:02,208
Tidak. Seharusnya tidak seperti ini.

1201
01:46:04,166 --> 01:46:05,416
Ke mana dia pergi?

1202
01:46:06,000 --> 01:46:06,958
Siapa?

1203
01:46:08,666 --> 01:46:10,125
Wanita muda yang ada di sini.

1204
01:46:13,333 --> 01:46:14,666
Tidak ada di sini.

1205
01:46:15,291 --> 01:46:17,041
Aku akan bicara dengan sekretarisku.

1206
01:46:20,708 --> 01:46:22,666
Mungkin dia salah menaruhnya.

1207
01:46:23,458 --> 01:46:27,708
Gadis itu. Apakah ada cara
dia bisa keluar dari sini?

1208
01:46:27,791 --> 01:46:31,500
...PERTUMBUHAN YANG MENGAKAR DI RAHIM.
...SARKOMA RAHIM GANAS

1209
01:46:58,458 --> 01:47:01,416
Sudah kubaca.
Aku tak mengubah tulisan dr. Baker.

1210
01:47:01,500 --> 01:47:05,416
Rebecca Danvers.
Aku ingat sekarang. Kasihan sekali.

1211
01:47:05,500 --> 01:47:08,333
Itu bukan nama aslinya.
Dia juga tidak hamil.

1212
01:47:08,416 --> 01:47:10,208
Lalu kenapa dia memakai nama palsu?

1213
01:47:10,291 --> 01:47:12,666
Kenapa dia datang jauh-jauh ke London

1214
01:47:12,750 --> 01:47:15,083
untuk bertemu kau
dan bukan dokter keluarganya?

1215
01:47:15,166 --> 01:47:18,208
Mungkin dia tak ingin
keluarganya tahu soal beritanya.

1216
01:47:18,291 --> 01:47:19,958
Bahwa bayinya bukan anak suaminya?

1217
01:47:20,041 --> 01:47:24,041
Inspektur, aku bukan
spesialis wanita macam itu.

1218
01:47:24,125 --> 01:47:28,375
Aku bukan dokter kandungan.
Bidangku adalah onkologi.

1219
01:47:28,458 --> 01:47:31,833
Aku mengobati kanker di organ reproduksi.

1220
01:47:31,916 --> 01:47:34,416
Kembung, lelah.
Itu semua gejala umum.

1221
01:47:36,083 --> 01:47:37,333
Dia mengidap kanker.

1222
01:47:39,666 --> 01:47:41,333
Itu beritanya untuk Jack Favell.

1223
01:47:41,416 --> 01:47:43,791
Itu tak membuktikan dia bunuh diri.

1224
01:47:43,875 --> 01:47:46,166
Dia tak mau menderita.

1225
01:47:46,250 --> 01:47:48,375
Ya, dia mengatakan hal yang sama kepadaku.

1226
01:47:49,125 --> 01:47:51,750
Penyakitnya parah
ketika gejalanya mulai terlihat.

1227
01:47:51,833 --> 01:47:53,250
Dia datang bulan April,

1228
01:47:53,333 --> 01:47:56,583
lalu bulan Mei,
sudah jelas dia tak bisa diobati lagi.

1229
01:47:56,666 --> 01:48:00,500
Dia hanya punya waktu beberapa pekan
dan rasa sakitnya pasti berat.

1230
01:48:01,875 --> 01:48:03,000
Bagaimana dia mati?

1231
01:48:05,583 --> 01:48:07,916
Dia membawa perahunya
dan menenggelamkannya.

1232
01:48:09,291 --> 01:48:10,625
Dia tenggelamkan diri.

1233
01:48:53,458 --> 01:48:55,125
Semoga beruntung, Max.

1234
01:49:04,791 --> 01:49:06,375
Pasti kau berpikir sudah menang.

1235
01:49:08,166 --> 01:49:11,125
Mungkin hukum tak bisa menyentuhmu.
Aku masih bisa.

1236
01:49:12,958 --> 01:49:15,291
Ada lagi yang ingin kau katakan?

1237
01:49:16,208 --> 01:49:17,375
Katakan sekarang.

1238
01:49:31,666 --> 01:49:33,875
Kau tahu apa yang paling kubenci darinya?

1239
01:49:35,458 --> 01:49:37,291
Sesuatu yang dia ambil darimu.

1240
01:49:38,333 --> 01:49:42,750
Hilang selamanya. Tampang yang lucu, muda,
dan kebingungan yang sangat kucintai.

1241
01:49:44,458 --> 01:49:46,291
Kau bukan orang itu lagi.

1242
01:49:46,916 --> 01:49:48,458
Jangan benci dia karena itu.

1243
01:50:32,916 --> 01:50:35,958
Apa itu yang terbakar?
Astaga, itu Manderley.

1244
01:50:44,541 --> 01:50:46,125
Ayo! Pergi dari sana.

1245
01:50:46,208 --> 01:50:49,041
Menyingkir dari pekarangan! Cepat! Ayo!

1246
01:50:50,958 --> 01:50:52,750
Menyingkir dari pekarangan! Frith!

1247
01:50:52,833 --> 01:50:54,625
Berapa orang di dalam?
Semua keluar?

1248
01:50:54,708 --> 01:50:58,083
- Aku tak tahu, Tuan.
- Kau tak apa? Apa yang terjadi, Clarice?

1249
01:50:58,166 --> 01:51:00,916
- Aku melihatnya.
- Maksudmu? Siapa yang kau lihat?

1250
01:51:01,000 --> 01:51:02,791
Ny. Danvers.

1251
01:51:02,875 --> 01:51:06,000
Bantu dia! Di mana selangnya?

1252
01:51:06,083 --> 01:51:10,291
- Di mana dia?
- Dia pergi ke rumah perahu.

1253
01:52:18,958 --> 01:52:21,125
Ny. Danvers! Kumohon!

1254
01:52:22,583 --> 01:52:23,750
Kemarilah.

1255
01:52:25,041 --> 01:52:27,041
Kau meminta bantuanku. Ini dia.

1256
01:52:27,791 --> 01:52:29,500
Ny. Danvers, kumohon.

1257
01:52:30,500 --> 01:52:32,833
Dia bunuh
satu-satunya orang yang kusayangi.

1258
01:52:34,416 --> 01:52:36,000
Kau tak boleh memiliki Manderley.

1259
01:52:37,333 --> 01:52:38,875
Itu milik kami.

1260
01:52:40,750 --> 01:52:42,208
Kau tak perlu lakukan ini.

1261
01:52:42,291 --> 01:52:46,750
Aku tahu kau akan membelanya.
Namun, kau takkan pernah tahu kebahagiaan.

1262
01:52:50,250 --> 01:52:51,291
Aku akan tahu.

1263
01:53:53,041 --> 01:53:55,708
Semalam aku bermimpi
kembali ke Manderley lagi.

1264
01:53:58,458 --> 01:54:01,208
Aku memimpikan Ny. Danvers dan Rebecca.

1265
01:54:05,833 --> 01:54:10,333
Namun, pagi ini aku bangun
dan meninggalkan yang sudah mati.

1266
01:54:12,833 --> 01:54:16,958
Ketika aku duduk di depan cermin
di kamar kami yang kecil di Kairo,

1267
01:54:18,500 --> 01:54:22,000
satu perhentian lagi dalam pencarian
rumah kami yang sesungguhnya,

1268
01:54:24,166 --> 01:54:26,083
aku bisa melihat diriku kini.

1269
01:54:28,416 --> 01:54:31,250
Aku tahu aku telah membuat keputusan
yang benar...

1270
01:54:34,416 --> 01:54:37,625
menyelamatkan hal
yang sepadan dengan melewati kobaran api.

1271
01:54:40,708 --> 01:54:41,583
Cinta.

1272
01:55:25,958 --> 01:55:29,541
BERDASARKAN NOVEL KARYA DAPHNE DU MAURIER

1273
02:01:29,208 --> 02:01:34,208
Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi



