1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,291 --> 00:00:24,000
NETFLIX PRESENTEERT

4
00:00:50,166 --> 00:00:52,833
Ik droomde
dat ik weer naar Manderley ging.

5
00:00:53,625 --> 00:00:57,916
Waar vroeger onze oprijlaan lag,
woekerde nu een donkere, woeste jungle.

6
00:00:58,791 --> 00:01:04,250
De natuur had toegeslagen,
maar het huis stond nog overeind.

7
00:01:05,083 --> 00:01:05,958
Manderley.

8
00:01:06,708 --> 00:01:09,333
Geheimzinnig en stil, zoals altijd.

9
00:01:09,958 --> 00:01:11,875
Vanuit de dood opgestaan.

10
00:01:15,791 --> 00:01:19,250
Net als alle dromers
kon ik mijn hele geheugen doorreizen.

11
00:01:19,916 --> 00:01:21,625
De jaren overbruggen.

12
00:01:23,916 --> 00:01:29,625
Terug naar die zomer in Monte Carlo,
toen ik niets wist en niets verwachtte.

13
00:01:44,250 --> 00:01:45,125
Zei u acht?

14
00:01:58,041 --> 00:02:02,625
Ik zie mezelf zo duidelijk voor me,
al herken ik dat meisje niet meer.

15
00:02:06,625 --> 00:02:09,666
Hoe zou mijn leven
zonder Mrs Van Hopper zijn geweest?

16
00:02:11,666 --> 00:02:13,000
Zonder die baan.

17
00:02:14,041 --> 00:02:18,333
Grappig dat de loop van mijn leven
van haar nieuwsgierigheid afhing.

18
00:02:19,750 --> 00:02:22,666
Zonder haar was ik nooit
naar Manderley gegaan…

19
00:02:23,833 --> 00:02:25,500
…en had ik jou nooit ontmoet.

20
00:02:26,583 --> 00:02:27,666
Mrs Van Hopper.

21
00:02:28,583 --> 00:02:30,083
Waarom duurde 't zo lang?

22
00:02:30,166 --> 00:02:33,833
Pardon. Ik moest op een pakje wachten
op het postkantoor.

23
00:02:34,541 --> 00:02:35,541
Het is van uw neef.

24
00:02:36,375 --> 00:02:40,375
Vast foto's van zijn huwelijksreis
met dat nare wicht. Maak open.

25
00:02:40,958 --> 00:02:44,625
Reserveer een tafel voor de lunch.
-Om 13.00 uur zoals altijd?

26
00:02:44,708 --> 00:02:47,458
Ik heb Maxim de Winter zojuist gezien.

27
00:02:48,291 --> 00:02:50,000
Hij leek nog verdrietig.

28
00:02:50,083 --> 00:02:51,666
Is hij een vriend van u?

29
00:02:52,250 --> 00:02:55,000
Maxim de Winter. Eigenaar van Manderley.

30
00:02:55,666 --> 00:02:58,125
Een van de mooiste huizen van Engeland.

31
00:02:58,208 --> 00:03:00,833
Zijn vrouw is vorig jaar overleden.
Hij is alleen.

32
00:03:01,416 --> 00:03:03,833
Laat de hoofdkelner hem naast me zetten.

33
00:03:09,666 --> 00:03:10,875
Geef hem fooi.

34
00:03:14,708 --> 00:03:17,916
Met alles wat ik je leer,
moet je mij betalen.

35
00:03:18,833 --> 00:03:20,875
Dank u wel.
-Dom wicht.

36
00:03:31,416 --> 00:03:32,875
Madame Van Hoppers tafel?

37
00:03:32,958 --> 00:03:34,416
Ja, dank u wel.

38
00:03:34,500 --> 00:03:35,750
O, nee.

39
00:03:35,833 --> 00:03:39,750
Pardon. Ze vroeg zich af
of ene Mr De Winter bij haar kon zitten.

40
00:03:42,500 --> 00:03:45,416
Monsieur De Winter beslist zelf
waar hij wil zitten.

41
00:03:45,500 --> 00:03:46,958
Ja, natuurlijk.

42
00:03:50,041 --> 00:03:53,375
Mijn excuses. Is dat niet genoeg?
Hier. Ik heb nog meer.

43
00:03:55,041 --> 00:03:57,000
Het spijt me echt.

44
00:03:58,375 --> 00:03:59,333
Een ogenblikje.

45
00:03:59,416 --> 00:04:01,625
Laat maar. Hij schijnt heel saai te zijn.

46
00:04:02,208 --> 00:04:04,958
Pardon?
-Die De Winter.

47
00:04:05,041 --> 00:04:05,916
Dank u.

48
00:04:07,833 --> 00:04:10,416
Monsieur De Winter, deze kant op.

49
00:04:28,083 --> 00:04:31,416
Maxim de Winter. Wat een verrassing.

50
00:04:31,500 --> 00:04:34,041
Ik wist niet dat u in Monte was.

51
00:04:34,125 --> 00:04:35,875
U moet bij ons komen zitten.

52
00:04:35,958 --> 00:04:40,208
Edie Van Hopper.
U kent mijn neef Billy vast nog wel?

53
00:04:40,291 --> 00:04:43,833
U zag hem in Blenheim. Billy Whitney.
Ongeveer mijn lengte.

54
00:04:43,916 --> 00:04:47,375
Hij heeft blond haar en een lui oog.

55
00:04:47,458 --> 00:04:50,416
Hoe kan ik dat vergeten?
Doet u hem de groeten.

56
00:04:50,500 --> 00:04:51,625
Stel u voor.

57
00:04:51,708 --> 00:04:55,041
Hij is getrouwd met een prachtig meisje.

58
00:04:55,125 --> 00:04:56,250
Ja?
-Ik heb foto's.

59
00:04:56,333 --> 00:04:58,958
Kom, ik laat ze u zien.
Prachtige bruiloft.

60
00:04:59,041 --> 00:05:01,125
Fijn, maar ik lunch liever alleen.

61
00:05:02,458 --> 00:05:03,541
Dag, Miss Van Hopper.

62
00:05:05,750 --> 00:05:08,083
We zijn geen familie. Ze is personeel.

63
00:05:11,208 --> 00:05:14,125
Je zou haar mijn pupil kunnen noemen.

64
00:05:15,041 --> 00:05:17,333
Goed. Wilt u mij excuseren?

65
00:05:17,416 --> 00:05:20,666
Ga die foto's halen.
Mr De Winter wil ze vast zien.

66
00:05:20,750 --> 00:05:22,708
Nee, doet u geen moeite.

67
00:05:22,791 --> 00:05:25,166
Dat hoeft niet.
-Totaal geen moeite.

68
00:05:25,250 --> 00:05:29,291
Totaal niet. Ga snel.
Nee. Ze is zo weer terug.

69
00:05:42,750 --> 00:05:44,458
Nu komt het beste deel.

70
00:05:44,541 --> 00:05:46,583
Ik vroeg haar de foto's te halen…

71
00:05:46,666 --> 00:05:50,625
…en ze liep weg en verdween.
Ze kwam niet meer terug.

72
00:05:50,708 --> 00:05:53,250
Ik dacht: ze zit toch niet te tekenen?

73
00:05:54,083 --> 00:05:55,625
Ze is een kunstenares.

74
00:05:56,375 --> 00:06:01,416
Ze kwam rennend terug
en rook naar goedkoop rozenwater.

75
00:06:04,625 --> 00:06:06,166
Wat een lucht.

76
00:06:07,208 --> 00:06:10,250
Bij elke geschikte vrijgezel…

77
00:06:10,333 --> 00:06:16,291
…vind je een kamer vol vrouwen
die zich idioot gedragen.

78
00:06:18,000 --> 00:06:18,875
Het is te laat.

79
00:06:19,458 --> 00:06:20,791
Pardon.
-Ga maar zitten.

80
00:06:21,458 --> 00:06:24,041
Familie. Stel je voor.

81
00:06:24,125 --> 00:06:28,041
Ik was dol op het Manderley-bal.
Al die glamour.

82
00:06:28,125 --> 00:06:30,250
Dat is na de tragedie vast gestopt.

83
00:06:30,333 --> 00:06:33,000
Het is zo schokkend wat er gebeurd is.

84
00:06:33,083 --> 00:06:34,791
Onvoorstelbaar.
-Vreselijk.

85
00:06:34,875 --> 00:06:36,791
Hij aanbad haar.

86
00:06:36,875 --> 00:06:38,000
Zijn Rebecca.

87
00:06:44,750 --> 00:06:46,250
Goedemorgen, Mrs Van Hopper.

88
00:06:53,625 --> 00:06:57,291
Voelt u zich wel goed?
-Ik ben ziek.

89
00:06:57,375 --> 00:07:01,958
Ik ben de hele nacht ziek geweest.

90
00:07:02,041 --> 00:07:04,875
Bel de arts.

91
00:07:06,250 --> 00:07:09,416
Bel hem nu. De dokter.
-Goed.

92
00:07:10,708 --> 00:07:13,083
Waar is de emmer?

93
00:07:13,166 --> 00:07:15,625
Ik pak de emmer wel. Hier.

94
00:07:18,916 --> 00:07:20,541
Wacht u op madame?

95
00:07:20,625 --> 00:07:25,041
Nee. Ze is niet lekker.
Ze moet rust houden. Ik ben dus alleen.

96
00:07:25,125 --> 00:07:28,500
Dat kan niet.
Het terras is alleen voor gasten.

97
00:07:29,500 --> 00:07:33,083
Maar ik ben een gezelschapsdame. Echt?

98
00:07:33,166 --> 00:07:34,875
Ja, het is niet voor personeel.

99
00:07:39,416 --> 00:07:42,291
De jongedame eet met mij.
Dekt u voor nog een persoon.

100
00:07:42,375 --> 00:07:43,291
Ja, monsieur.

101
00:07:43,916 --> 00:07:47,250
Nee, dat kan ik echt niet doen.
-Het is prima.

102
00:07:47,333 --> 00:07:49,666
We hoeven niet eens te praten.

103
00:07:51,125 --> 00:07:54,208
U hoefde dat niet te doen.

104
00:07:54,291 --> 00:07:56,458
Het was puur egoïsme.

105
00:07:56,541 --> 00:07:59,375
Dit is de krant van gisteren.
Ik heb hem al gelezen.

106
00:08:01,041 --> 00:08:02,416
Dank u. Heel vriendelijk.

107
00:08:05,750 --> 00:08:09,166
Wat doet u voor…
-Ik ben een gezelschapsdame.

108
00:08:09,750 --> 00:08:12,708
Geen goed teken
als je voor gezelschap moet betalen.

109
00:08:14,875 --> 00:08:16,125
Wilt u wat bestellen?

110
00:08:19,583 --> 00:08:22,000
Als ontbijt?
-U hebt haar gehoord.

111
00:08:28,041 --> 00:08:31,291
Als ik niet te vrijpostig ben, waarom zij?

112
00:08:32,000 --> 00:08:34,875
U zou geweldig gezelschap zijn
voor iedereen.

113
00:08:34,958 --> 00:08:38,333
Ik heb altijd willen reizen
en vanwege de 90 pond per jaar.

114
00:08:40,833 --> 00:08:43,875
Het zal voor u niet veel zijn,
maar voor mij wel.

115
00:08:45,000 --> 00:08:47,208
Blijkbaar heeft eenzaamheid 'n prijs.

116
00:08:47,291 --> 00:08:50,291
Vreemd, hè? Sommigen zijn graag alleen…

117
00:08:50,375 --> 00:08:53,833
…terwijl anderen iemand nodig hebben,
wie dan ook.

118
00:08:54,916 --> 00:08:55,875
En u?

119
00:08:55,958 --> 00:09:00,833
Mijn ouders zijn dood,
dus ik ben het gewend om alleen te zijn.

120
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Daar komt uw ontbijt.

121
00:09:11,666 --> 00:09:13,666
Ik heb ze altijd willen proeven.

122
00:09:14,416 --> 00:09:15,708
Laat ze niet warm worden.

123
00:09:32,416 --> 00:09:35,416
Dank u wel.
Ik heb nog nooit zo veel gepraat.

124
00:09:35,500 --> 00:09:36,916
Het was indrukwekkend.

125
00:09:37,000 --> 00:09:40,458
Het spijt me van de oesters.
-Nee, geen probleem.

126
00:09:41,083 --> 00:09:42,541
Dank u wel.

127
00:09:42,625 --> 00:09:45,416
Ik heb me in tijden niet zo vermaakt.

128
00:10:17,250 --> 00:10:18,083
Een briefje.

129
00:10:18,166 --> 00:10:20,208
Dank u. Ik breng het haar wel.

130
00:10:20,791 --> 00:10:21,791
Het is voor u.

131
00:10:27,083 --> 00:10:29,375
Wat willen ze?

132
00:10:32,833 --> 00:10:34,375
Het is de receptie maar.

133
00:10:34,458 --> 00:10:35,750
KOM 'N EINDJE RIJDEN.

134
00:10:36,666 --> 00:10:37,916
Hoe u het maakt.

135
00:10:56,791 --> 00:10:58,208
Hoe bent u ontsnapt?

136
00:10:58,291 --> 00:11:01,458
Ik zei dat ik tennisles had.
Ze wil dat ik beter word.

137
00:11:01,541 --> 00:11:02,458
Listig.

138
00:11:05,250 --> 00:11:07,791
Waar wilt u heen?
-Alles is goed.

139
00:11:07,875 --> 00:11:10,041
Er moet iets zijn wat u wilt zien.

140
00:11:10,125 --> 00:11:11,416
Het is nogal ver.

141
00:11:12,208 --> 00:11:14,291
Ik kan wel wat frisse lucht gebruiken.

142
00:11:14,958 --> 00:11:16,791
Is dit een 3,5 liter Bentley?

143
00:11:16,875 --> 00:11:19,500
Ja. Hoe weet u zo veel van auto's?

144
00:11:19,583 --> 00:11:22,291
Mijn vader was er dol op.

145
00:11:22,875 --> 00:11:25,458
Wanneer zijn uw ouders overleden?

146
00:11:27,000 --> 00:11:28,750
Twee winters geleden. Griep.

147
00:11:28,833 --> 00:11:30,958
Mijn moeder overleed aan griep.

148
00:11:31,875 --> 00:11:33,916
M'n vader stierf vier dagen later.

149
00:11:36,458 --> 00:11:38,708
Denkt u dat je van verdriet kunt sterven?

150
00:11:42,916 --> 00:11:46,208
Dat was stom van me. Het spijt me.

151
00:11:47,625 --> 00:11:48,458
Pas op.

152
00:11:53,125 --> 00:11:54,208
Niks aan de hand.

153
00:11:55,125 --> 00:11:56,666
Het hoort bij het plan.

154
00:11:59,458 --> 00:12:01,416
EXOTISCHE TUIN
NIETS AANRAKEN

155
00:12:07,791 --> 00:12:12,833
Er is een cactus in Mexico
die 20 meter hoog wordt.

156
00:12:12,916 --> 00:12:16,750
Hij wordt 200 jaar oud,
maar staat pas na 70 jaar in bloei.

157
00:12:17,750 --> 00:12:19,125
Hoe weet u dat allemaal?

158
00:12:19,208 --> 00:12:21,833
Ik heb erover gelezen. Zo weet ik alles.

159
00:12:21,916 --> 00:12:27,291
Ik heb nog niets meegemaakt.
Dat wil ik wel voor ik oud word.

160
00:12:35,583 --> 00:12:36,583
Kijk.

161
00:12:51,875 --> 00:12:53,250
Bent u hier al geweest?

162
00:12:55,375 --> 00:12:59,083
Jaren geleden. Op mijn huwelijksreis.

163
00:13:07,916 --> 00:13:11,541
Hoe is uw vrouw…
-Laten we het daar niet over hebben.

164
00:13:42,166 --> 00:13:43,208
Mr De Winter.

165
00:13:47,750 --> 00:13:49,375
Vooruit.
-Dat kan ik niet.

166
00:13:49,458 --> 00:13:52,250
Jawel. U kunt toch wel rijden?

167
00:13:53,041 --> 00:13:54,875
Ja, maar…

168
00:13:54,958 --> 00:13:57,416
Goed dan.
Zolang u het niet uit een boek hebt.

169
00:14:03,375 --> 00:14:06,666
Kunt u me over Manderley vertellen?
Het schijnt mooi te zijn.

170
00:14:06,750 --> 00:14:11,666
Dat is het ook. Manderley is meer
dan een huis. Het is mijn leven.

171
00:14:12,250 --> 00:14:15,791
Het is eeuwenlang
van vader op zoon doorgegeven.

172
00:14:16,416 --> 00:14:17,791
Tot nu toe dan.

173
00:14:19,208 --> 00:14:23,250
Als ik zonder erfgenaam sterf,
gaat het naar mijn zus.

174
00:14:23,333 --> 00:14:27,166
Haar zonen zijn leuke jongens,
maar ze zijn geen De Winters.

175
00:14:39,500 --> 00:14:40,375
Ziezo.

176
00:14:40,458 --> 00:14:43,083
Bedankt dat u ons
veilig thuis hebt gebracht.

177
00:14:43,166 --> 00:14:44,750
Vergeet uw spullen niet.

178
00:14:46,166 --> 00:14:47,250
Kunt u ons helpen?

179
00:14:49,333 --> 00:14:50,416
LIEFDESGEDICHTEN

180
00:14:50,500 --> 00:14:54,125
Kunt u die kap vastpakken
en tegelijk met mij optillen?

181
00:14:54,791 --> 00:14:56,333
Eén, twee, drie.

182
00:14:56,416 --> 00:14:58,750
MAX
VAN REBECCA

183
00:15:00,208 --> 00:15:03,041
Leg dat terug, alstublieft.
-Ja. Het spijt me.

184
00:15:04,333 --> 00:15:06,625
Geef hem de sleutels maar. Welterusten.

185
00:15:07,500 --> 00:15:08,416
Welterusten.

186
00:15:24,250 --> 00:15:26,500
De verpleegster is al een uur weg.

187
00:15:28,166 --> 00:15:31,125
De tennisleraar had alleen
een late les vrij…

188
00:15:32,500 --> 00:15:34,666
…en ik wilde mijn service oefenen.

189
00:15:36,916 --> 00:15:39,291
Een tennisles in het donker?

190
00:15:49,916 --> 00:15:52,708
Rebecca van Max. Max van Rebecca.

191
00:15:52,791 --> 00:15:56,708
Dom wicht.
Waarom moest ik in zijn boek kijken?

192
00:16:18,375 --> 00:16:20,500
Voor u. Van monsieur De Winter.

193
00:16:24,791 --> 00:16:27,041
LUNCH IN CAP D'AIL?

194
00:16:44,791 --> 00:16:46,875
Dan ga ik maar.
-Wat heb je aan?

195
00:16:46,958 --> 00:16:48,541
Ik kijk er zo doorheen.

196
00:16:49,583 --> 00:16:52,416
Heb je wel ondergoed aan?
-Ja, natuurlijk.

197
00:17:00,208 --> 00:17:01,416
EEN WANDELING IN MONACO?

198
00:17:01,500 --> 00:17:06,375
Ik wil mooie huizen schilderen.
-Je hebt je tennisracket niet nodig.

199
00:17:25,208 --> 00:17:27,750
Wat doe je?
-Dat zul je zien.

200
00:17:35,291 --> 00:17:39,708
Stel dat je herinneringen
in flesjes kon stoppen als een geur.

201
00:17:42,375 --> 00:17:44,833
Dan zou je ze kunnen openmaken…

202
00:17:46,000 --> 00:17:48,458
…en de momenten opnieuw kunnen beleven.

203
00:17:50,875 --> 00:17:54,583
Welke momenten in je jonge leven
zou je er dan in stoppen?

204
00:17:55,750 --> 00:17:58,333
Deze week. Nu. Elke minuut ervan.

205
00:18:00,500 --> 00:18:01,708
Om nooit te vergeten.

206
00:18:04,541 --> 00:18:08,041
Herinneringen die je niet wilt,
zou je weggooien.

207
00:18:12,541 --> 00:18:13,958
'Kom een eindje rijden.'

208
00:18:14,041 --> 00:18:15,250
'Lunch in Cap-d'Ail.'

209
00:18:17,041 --> 00:18:18,125
Het strand.

210
00:18:32,208 --> 00:18:34,250
Ik hou van de kust hier.

211
00:18:35,750 --> 00:18:36,875
Hij is zo mooi.

212
00:18:38,666 --> 00:18:39,916
O, ja.

213
00:18:40,000 --> 00:18:41,458
Waar kijk je naar?

214
00:18:42,458 --> 00:18:44,750
Het is…
-Laat me eens kijken.

215
00:18:45,333 --> 00:18:48,958
Dat zou ik niet doen als ik jou was.
-Jij bent mij niet.

216
00:18:56,166 --> 00:18:57,875
Mijn excuses.
-Geen probleem.

217
00:18:59,333 --> 00:19:01,291
Kom. Laten we gaan zwemmen.

218
00:19:02,958 --> 00:19:04,833
Kom op.

219
00:19:05,666 --> 00:19:07,250
Kom erin.

220
00:19:08,208 --> 00:19:10,541
Waarom niet?
-Dat wil ik niet.

221
00:19:10,625 --> 00:19:12,166
Waar ben je bang voor?

222
00:19:12,250 --> 00:19:15,458
Het is te koud. IJskoud zelfs.

223
00:19:15,541 --> 00:19:17,291
Welnee. Het is lekker.

224
00:19:17,375 --> 00:19:19,958
Ik kan het voelen. Het is ijskoud.

225
00:19:20,916 --> 00:19:23,666
Kom hier.
-Nee. Ik drink alle champagne op.

226
00:19:23,750 --> 00:19:25,083
Dat geeft niets.

227
00:19:25,166 --> 00:19:27,416
God. Kijk nou wat je me laat doen.

228
00:20:56,541 --> 00:20:57,583
U bent uit bed.

229
00:21:01,750 --> 00:21:04,458
Fijn dat u beter bent.
Waar is de verpleegster?

230
00:21:05,291 --> 00:21:06,500
Weggestuurd.

231
00:21:08,291 --> 00:21:11,125
Je hebt gezwommen. Na het tennissen?

232
00:21:14,583 --> 00:21:17,625
Vooruit. Droog je haar. Snel.

233
00:21:18,583 --> 00:21:20,083
Gaan we eten?

234
00:21:21,458 --> 00:21:22,666
Ik wel.

235
00:21:22,750 --> 00:21:26,250
Jij laat de receptionist
de ochtendtrein voor ons boeken.

236
00:21:26,333 --> 00:21:28,125
En je kunt beginnen met inpakken.

237
00:21:29,375 --> 00:21:30,291
Morgen?

238
00:21:30,375 --> 00:21:33,875
Billy vaart zaterdag naar New York.
We nemen hetzelfde schip.

239
00:21:34,458 --> 00:21:37,000
Ik ben Europa goed zat.

240
00:21:42,541 --> 00:21:44,583
Kijk me niet zo schaapachtig aan.

241
00:21:44,666 --> 00:21:46,791
Je zult zo aan New York wennen.

242
00:21:47,583 --> 00:21:49,875
Veel jongens en amusement.

243
00:21:51,000 --> 00:21:52,333
Uit je eigen milieu.

244
00:22:03,166 --> 00:22:05,791
Dacht je dat niemand zou praten?

245
00:22:07,041 --> 00:22:11,333
Je kunt er beter vanaf zijn.
Hij was kapot van haar dood.

246
00:22:11,416 --> 00:22:14,083
Het was zo onverwacht en tragisch.

247
00:22:15,375 --> 00:22:18,208
Denk je echt dat hij verliefd op je is?

248
00:22:19,916 --> 00:22:22,166
Je was gewoon afleiding. Meer niet.

249
00:22:23,666 --> 00:22:26,208
We gaan weg. We gaan naar New York.

250
00:22:27,208 --> 00:22:28,458
Je zult er gauw wennen.

251
00:22:29,625 --> 00:22:31,000
Je zult alles vergeten.

252
00:22:32,291 --> 00:22:35,291
Geloof me, je zult alles vergeten.

253
00:22:45,125 --> 00:22:46,250
Een ogenblikje.

254
00:22:50,125 --> 00:22:52,875
Mrs Van Hopper gaat weg en ik moet mee.

255
00:22:52,958 --> 00:22:54,916
Waar heb je het over?
-Vandaag.

256
00:22:55,000 --> 00:22:57,166
Ik wilde afscheid nemen.

257
00:22:57,791 --> 00:23:01,083
Waarom zei je niets?
-Ze heeft het gisteravond besloten.

258
00:23:01,833 --> 00:23:05,041
We gaan naar Parijs met… Naar haar neef.

259
00:23:05,125 --> 00:23:07,125
Dan via Cherbourg naar New York.

260
00:23:07,208 --> 00:23:11,166
Niet huilen. Laat me even nadenken.

261
00:23:13,541 --> 00:23:16,791
Ik kan niet lang blijven. Ze wacht op me.

262
00:23:20,708 --> 00:23:21,708
Ga met mij mee.

263
00:23:24,416 --> 00:23:25,416
Naar Manderley.

264
00:23:29,583 --> 00:23:30,875
Als je secretaresse?

265
00:23:34,125 --> 00:23:35,375
Als mijn vrouw.

266
00:23:38,000 --> 00:23:40,583
Ik vraag je ten huwelijk, suffie.

267
00:23:41,916 --> 00:23:46,791
Ik kan niet mee naar Manderley.
-Jawel. Je wilde de wereld toch zien?

268
00:23:46,875 --> 00:23:48,958
Manderley is het beste deel ervan.

269
00:23:49,958 --> 00:23:52,916
Natuurlijk is ze daar. Waar anders?

270
00:23:53,000 --> 00:23:55,750
Ik moet over 20 minuten weg
om de trein te halen.

271
00:23:56,500 --> 00:23:57,708
Ik vertel het haar.

272
00:23:57,791 --> 00:24:00,250
We doen het samen. Ik kijk ernaar uit.

273
00:24:00,333 --> 00:24:01,958
Daar zit ik op te wachten.

274
00:24:03,291 --> 00:24:04,333
Wees niet bang.

275
00:24:06,916 --> 00:24:08,041
Wie nou weer?

276
00:24:19,750 --> 00:24:22,208
Dit is het beste nieuws ooit.

277
00:24:22,291 --> 00:24:26,291
Dit moeten mijn vriendinnen horen.
Wat zijn de plannen? Ik wil alles weten.

278
00:24:26,375 --> 00:24:29,250
We trouwen hier
en gaan op huwelijksreis in Europa.

279
00:24:29,333 --> 00:24:31,375
Dan naar huis, naar Manderley.

280
00:24:31,458 --> 00:24:34,875
Lieve hemel.
Ik heb nooit zoiets romantisch gehoord.

281
00:24:34,958 --> 00:24:38,333
'Naar huis, naar Manderley.'
Net een sprookje.

282
00:24:39,625 --> 00:24:43,875
Ik ga ervoor zorgen
dat je koffers niet in de trein belanden.

283
00:24:44,583 --> 00:24:46,375
Schiet maar op.
-Je redt je wel.

284
00:24:46,458 --> 00:24:48,875
Ja, ga maar. We hebben veel te bespreken.

285
00:24:52,750 --> 00:24:56,291
Lieve hemel. Je werkt wel snel.

286
00:24:57,625 --> 00:24:59,708
Heb je ongehoorde dingen gedaan?

287
00:25:00,541 --> 00:25:01,916
Ik begrijp het niet.

288
00:25:04,791 --> 00:25:07,500
Je hebt gelukkig geen familie.

289
00:25:08,208 --> 00:25:10,083
Ik hou me erbuiten.

290
00:25:10,166 --> 00:25:14,875
Je zult genoeg werk hebben op Manderley.
Het lukt je vast niet.

291
00:25:14,958 --> 00:25:17,625
Ik kan het leren.
-Luister, liefje.

292
00:25:20,083 --> 00:25:24,416
Als je een man tussen je benen strikt,
blijft hij nooit lang.

293
00:25:28,375 --> 00:25:30,083
Tot ziens, Mrs Van Hopper.

294
00:25:30,166 --> 00:25:33,250
Hij trouwt alleen maar met je
omdat hij niet…

295
00:25:33,333 --> 00:25:36,416
…in dat grote huis wil wonen
met haar geest.

296
00:25:36,500 --> 00:25:37,833
Ik geloof niet in geesten.

297
00:26:40,875 --> 00:26:43,875
O, god. Ik haat het als ze dit doen.

298
00:26:49,750 --> 00:26:51,750
Ik wilde het stilhouden.

299
00:26:53,208 --> 00:26:55,166
U weet hoe ze is, sir.

300
00:26:55,250 --> 00:26:58,041
Zo wordt het nou eenmaal gedaan
op Manderley.

301
00:26:59,250 --> 00:27:00,583
Schat, dit is Frith.

302
00:27:09,333 --> 00:27:12,000
Laten we het doen zoals het hoort, oké?

303
00:27:12,750 --> 00:27:14,708
Wat doe je?
-Vind je dat niks?

304
00:27:14,791 --> 00:27:15,833
Erop.

305
00:27:35,291 --> 00:27:37,208
Max, zet me neer.

306
00:27:48,583 --> 00:27:49,666
Mrs Danvers.

307
00:27:50,791 --> 00:27:52,208
Welkom op Manderley.

308
00:27:53,333 --> 00:27:54,750
Hallo. Aangenaam…

309
00:28:02,833 --> 00:28:04,375
Dank u.

310
00:28:04,458 --> 00:28:05,458
De thee is klaar.

311
00:28:08,083 --> 00:28:12,000
Danvers regelt alles.
Rustig, ze is niet zo eng als ze overkomt.

312
00:28:15,000 --> 00:28:16,375
Maxim, het is prachtig.

313
00:28:18,458 --> 00:28:19,541
Hou op.

314
00:28:21,000 --> 00:28:24,583
Daar is hij dan. De zwerver.
Fijn je te zien.

315
00:28:24,666 --> 00:28:26,625
Jou ook, Frank.
-Hoe was je reis?

316
00:28:27,250 --> 00:28:30,791
Er is nogal wat gebeurd.

317
00:28:30,875 --> 00:28:33,166
Frank Crawley, Mrs De Winter.
-Aangenaam.

318
00:28:33,250 --> 00:28:34,500
Dank u.

319
00:28:34,583 --> 00:28:37,916
Frank beheert het landgoed.
Zonder hem zou alles mislopen.

320
00:28:38,000 --> 00:28:40,375
Welnee. Hij overdrijft. Let niet op hem.

321
00:28:42,083 --> 00:28:45,500
Sorry dat ik stoor,
maar ik heb handtekeningen nodig.

322
00:28:46,083 --> 00:28:48,083
Ik laat hem zo weer bij u.

323
00:28:49,041 --> 00:28:50,500
Zullen we?

324
00:28:54,000 --> 00:28:57,625
Danvers. Laat Mrs De Winter het huis zien.
Is dat goed?

325
00:28:57,708 --> 00:28:59,375
Dat hoeft niet. Ik wacht wel.

326
00:28:59,458 --> 00:29:02,708
Doe niet zo raar. Kom op.
Ik kom zo bij jullie.

327
00:29:11,666 --> 00:29:14,958
Het landgoed is
al meer dan 300 jaar in de familie.

328
00:29:15,750 --> 00:29:17,875
Het was een geschenk van Hendrik VIII.

329
00:29:20,291 --> 00:29:21,375
Prachtig.

330
00:29:25,083 --> 00:29:27,583
Als er gasten zijn,
kunt u de salon gebruiken.

331
00:29:27,666 --> 00:29:30,583
Laat Frith de haarden dan aansteken…

332
00:29:30,666 --> 00:29:35,375
…maar meestal drinkt Mr De Winter
zijn koffie hier in de bibliotheek.

333
00:29:36,666 --> 00:29:41,041
Gelukkig bent u er, Mrs Danvers.
Ik zal dit nooit allemaal onthouden.

334
00:29:45,833 --> 00:29:49,500
U zult hem vast niet teleurstellen.

335
00:29:50,583 --> 00:29:52,916
De familie gaat terug tot de Tudors.

336
00:29:53,500 --> 00:29:55,666
En wie is dat?

337
00:29:57,000 --> 00:30:00,041
Dat is Caroline de Winter,
Mr De Winters oudtante.

338
00:30:00,125 --> 00:30:01,125
Ze is heel mooi.

339
00:30:01,208 --> 00:30:05,666
Ja, en een van de eerste vrouwen
in Engeland die arts werden.

340
00:30:07,291 --> 00:30:08,875
Het is een favoriet van hem.

341
00:30:09,708 --> 00:30:11,083
Waar slaapt iedereen?

342
00:30:11,916 --> 00:30:16,041
De dienstmeisjes boven, de mannen beneden.
Net als in uw vorige huizen?

343
00:30:17,791 --> 00:30:20,083
Ik heb nog nooit zo'n huis gezien.

344
00:30:22,416 --> 00:30:25,083
Mijn excuses. Ik dacht dat u kamenier was.

345
00:30:26,208 --> 00:30:28,583
De hoofdslaapkamer is nu hier.

346
00:30:44,208 --> 00:30:47,291
Wat een mooi patroon.

347
00:30:49,083 --> 00:30:53,291
Dit is Clarice. Zij zal u bijstaan
tot uw kamenier er is.

348
00:30:53,916 --> 00:30:57,333
Ik heb geen kamenier,
maar ik red me vast wel zonder.

349
00:30:58,583 --> 00:31:00,708
U zult er zeker een nodig hebben.

350
00:31:01,875 --> 00:31:04,500
Misschien kan Clarice die taak vervullen.

351
00:31:07,750 --> 00:31:10,958
Je ziet de zee vanaf hier niet.
-Dat klopt.

352
00:31:12,250 --> 00:31:16,500
Alle kleding van Mr De Winter
zou hier niet in passen.

353
00:31:16,583 --> 00:31:18,583
De kamers hier zijn veel kleiner.

354
00:31:19,583 --> 00:31:21,416
Was dit zijn slaapkamer niet?

355
00:31:21,500 --> 00:31:26,083
O, nee. Mrs De Winters kamers
waren in de westelijke vleugel.

356
00:31:30,125 --> 00:31:33,458
Het is een mooie kamer.
Veel te mooi om leeg te blijven.

357
00:31:34,125 --> 00:31:36,500
De gastenkamers zijn nooit lang leeg.

358
00:31:39,250 --> 00:31:42,625
We gaven veel feesten
toen Mrs De Winter nog leefde.

359
00:31:43,500 --> 00:31:45,750
Het Manderley-bal was een groot evenement.

360
00:31:47,541 --> 00:31:49,208
Ik laat u alleen met Clarice.

361
00:31:57,833 --> 00:31:59,375
Vraag me eens iets.

362
00:32:01,708 --> 00:32:03,041
Wat voor iets?

363
00:32:05,000 --> 00:32:06,166
Wat dan ook.

364
00:32:08,166 --> 00:32:10,041
Ik heb geen geheimen voor jou.

365
00:32:11,375 --> 00:32:14,708
Vind je niet dat het zo moet zijn
nu we getrouwd zijn?

366
00:32:15,500 --> 00:32:17,916
Elk huwelijk heeft geheimen.

367
00:32:22,041 --> 00:32:26,333
Je kunt met me over haar praten,
als je wilt.

368
00:32:37,000 --> 00:32:38,208
Welterusten, schat.

369
00:34:28,416 --> 00:34:29,500
Laat hem met rust.

370
00:34:31,125 --> 00:34:33,125
Maak geen slaapwandelaar wakker.

371
00:35:49,750 --> 00:35:53,458
Niets ernstigs, maar de stallen
hebben een nieuw dak nodig…

372
00:35:53,541 --> 00:35:55,500
…omdat de dakpannen kapot zijn…

373
00:35:56,875 --> 00:35:58,833
Goedemorgen, schat.
-Goedemorgen.

374
00:35:58,916 --> 00:36:00,625
Goed geslapen?
-Ja, niet slecht.

375
00:36:03,500 --> 00:36:04,500
Kom.

376
00:36:05,916 --> 00:36:08,833
Hoe bevalt het u hier?
-Heel goed, dank u.

377
00:36:08,916 --> 00:36:10,041
Mooi zo.

378
00:36:11,291 --> 00:36:14,583
Ik zie je boven wel, goed?

379
00:36:14,666 --> 00:36:16,583
Ik kom zo.
-Mrs De Winter.

380
00:36:16,666 --> 00:36:17,541
Mr Crawley.

381
00:36:19,166 --> 00:36:21,000
Frank. Noem me Frank.

382
00:36:24,375 --> 00:36:25,500
Ik ben laat opgestaan.

383
00:36:25,583 --> 00:36:28,500
We hadden samen kunnen ontbijten.
-Dat geeft niet.

384
00:36:30,791 --> 00:36:32,500
Wist je dat je slaapwandelt?

385
00:36:37,208 --> 00:36:38,708
Geniet van je ontbijt.

386
00:37:01,708 --> 00:37:02,958
Jasper.

387
00:37:12,000 --> 00:37:13,291
Waar ga je heen?

388
00:37:17,291 --> 00:37:19,083
Waar ben je?

389
00:37:37,166 --> 00:37:38,416
GASTEN OP MANDERLEY

390
00:38:06,333 --> 00:38:08,791
1935 - GEMASKERD BAL

391
00:38:58,000 --> 00:39:00,125
Sorry dat ik jullie stoor.

392
00:39:00,791 --> 00:39:02,916
Clarice, heb je Mr De Winter gezien?

393
00:39:03,000 --> 00:39:05,458
Heb je een pleister? Ik heb me gesneden.

394
00:39:05,541 --> 00:39:06,583
Laat eens zien.

395
00:39:06,666 --> 00:39:09,500
Het is niet erg.
-Lieve hemel. Wacht u even.

396
00:39:10,916 --> 00:39:14,916
Nu u hier toch bent, kunt u
de menu's van vandaag goedkeuren?

397
00:39:17,166 --> 00:39:20,750
Ja. Goed. Heel geschikt.

398
00:39:20,833 --> 00:39:23,916
En de saus voor de kalfsrollade?
-Ja, uitstekend.

399
00:39:24,458 --> 00:39:25,875
Die is niet ingevuld.

400
00:39:27,708 --> 00:39:30,750
Mrs De Winter was erg kieskeurig
over haar sauzen.

401
00:39:36,791 --> 00:39:39,333
We nemen
wat Mrs De Winter zou hebben gekozen.

402
00:39:39,416 --> 00:39:40,291
Heel goed.

403
00:39:43,416 --> 00:39:45,166
Alstublieft.
-Dank je wel.

404
00:40:19,500 --> 00:40:21,541
Alles goed, schat?

405
00:40:21,625 --> 00:40:26,583
Ik zat erover te denken om nieuw ondergoed
uit Londen te bestellen.

406
00:40:27,958 --> 00:40:30,916
Iets met kant en een nachtjapon.

407
00:40:33,291 --> 00:40:36,375
Heb ik ooit geklaagd over wat je draagt?

408
00:40:45,708 --> 00:40:50,750
Dit is leuk, hè? Alleen wij tweetjes.
Net of we weer op huwelijksreis zijn.

409
00:40:52,083 --> 00:40:57,291
Ik mis het. Jij niet?
Rondrijden, op verkenning gaan, cafeetjes?

410
00:40:58,416 --> 00:41:01,041
Een grappig, oud hotel zien
en daar overnachten.

411
00:41:02,166 --> 00:41:03,666
Zo is het leven niet.

412
00:41:07,083 --> 00:41:08,083
Ik haal hem wel.

413
00:41:08,166 --> 00:41:10,958
Laat hem maar.
Hij vindt zelf de weg wel terug.

414
00:41:11,041 --> 00:41:12,791
Het is steil. En als hij valt?

415
00:41:12,875 --> 00:41:14,166
Laat hem maar, zei ik.

416
00:41:23,666 --> 00:41:24,875
Kom hier.

417
00:41:44,791 --> 00:41:46,333
Kom naar buiten.

418
00:42:14,000 --> 00:42:15,166
Kom hier.

419
00:42:16,875 --> 00:42:19,291
Ik pak iets om je mee vast te binden.

420
00:42:58,333 --> 00:43:00,583
Er is hier niets, suffie.

421
00:43:18,875 --> 00:43:21,708
Ik wist niet dat hier iemand woonde.

422
00:43:21,791 --> 00:43:24,791
Ik woon hier ook niet, hè?
In de hut van de beheerder.

423
00:43:25,583 --> 00:43:27,750
Ik zoek sinds vanochtend al schelpen.

424
00:43:28,583 --> 00:43:30,458
Zoek jij ook schelpen?

425
00:43:32,625 --> 00:43:34,041
Nee. Ik wilde…

426
00:43:35,250 --> 00:43:38,541
Ik zocht iets om m'n hond
mee vast te binden. Ik ga zo.

427
00:43:38,625 --> 00:43:40,541
Hij is niet van jou.

428
00:43:41,166 --> 00:43:44,875
Hij is van Mr De Winter.
-Nee. Dat is haar hond.

429
00:43:46,791 --> 00:43:48,833
Ze komt hier niet meer.

430
00:43:49,500 --> 00:43:53,458
Ze is in de zee verdwenen, hè?

431
00:43:55,083 --> 00:43:56,416
Ze is verdronken.

432
00:43:59,750 --> 00:44:01,250
Jij bent niet zoals zij.

433
00:44:05,416 --> 00:44:07,875
Ja. Kom mee.

434
00:44:08,958 --> 00:44:11,208
Ik heb niets gezegd, hè?

435
00:44:12,500 --> 00:44:14,125
Kom mee.

436
00:44:26,500 --> 00:44:29,125
Ik weet waarom je hier niet wilde komen.

437
00:44:31,708 --> 00:44:33,041
Hoe moet ik dat weten?

438
00:44:33,708 --> 00:44:36,166
Hoe moet ik dingen weten
als jij niets vertelt?

439
00:44:36,250 --> 00:44:38,791
Het hoort op slot te zijn.
-Er was iemand.

440
00:44:39,875 --> 00:44:43,041
Vast de zoon van de beheerder. Ben.
Hij is ongevaarlijk.

441
00:45:12,958 --> 00:45:14,458
Dat is in Italië.
-Daar.

442
00:45:15,291 --> 00:45:17,875
Dat was net na de bruiloft.

443
00:45:20,208 --> 00:45:21,708
Wat een leuke, simpele jurk.

444
00:45:23,166 --> 00:45:26,375
Max had gelijk.
Je bent totaal niet zoals ik verwachtte.

445
00:45:27,041 --> 00:45:30,708
En jij ziet er beter uit. Niet zo somber.

446
00:45:30,791 --> 00:45:32,458
Alsjeblieft.
-Onzin.

447
00:45:32,541 --> 00:45:35,750
Een half jaar geleden was je een wrak.

448
00:45:37,041 --> 00:45:41,125
Hier, oma. Heb je deze gezien?
Kijk, zijn ze niet mooi?

449
00:45:41,791 --> 00:45:43,458
Lieve hemel. Ja.

450
00:45:43,541 --> 00:45:45,666
Deze waren van mijn bruiloft.

451
00:45:46,250 --> 00:45:48,958
Klopt het dat je niet jaagt?

452
00:45:49,708 --> 00:45:51,333
Ik kan niet paardrijden.

453
00:45:51,416 --> 00:45:54,625
Je moet het leren.
Anders mis je alle pret.

454
00:45:54,708 --> 00:45:56,166
Kom bij ons. Ik leer het je.

455
00:45:56,250 --> 00:45:59,708
De beste amazone van de county.
-Hou toch op, Giles.

456
00:45:59,791 --> 00:46:03,416
Mijn zus snapt niet
dat niet iedereen hetzelfde leuk vindt.

457
00:46:03,500 --> 00:46:07,125
Wat ze ook leuk vindt,
ze verdient wat pret in haar leven.

458
00:46:07,208 --> 00:46:11,375
Ik heb erover zitten denken
om het bal weer te houden.

459
00:46:17,291 --> 00:46:18,666
Wat een geweldig idee.

460
00:46:19,416 --> 00:46:21,291
Dat hebben we niet besproken.

461
00:46:22,500 --> 00:46:24,333
Doe niet zo negatief.

462
00:46:24,916 --> 00:46:26,333
Je genoot ervan.

463
00:46:26,916 --> 00:46:29,458
Je kunt het geven
ter ere van je nieuwe bruid.

464
00:46:33,541 --> 00:46:34,500
Goed dan.

465
00:46:36,000 --> 00:46:37,875
Dat is dan geregeld.

466
00:46:37,958 --> 00:46:40,708
Op onze nieuwe gastvrouw.
-De nieuwe gastvrouw.

467
00:46:42,208 --> 00:46:45,000
Logeer je op Manderley, liefje?

468
00:46:45,583 --> 00:46:46,416
Ze woont hier.

469
00:46:46,500 --> 00:46:49,166
Weet je nog?
-We hebben haar voorgesteld.

470
00:46:49,250 --> 00:46:51,166
Ze is Maxims vrouw.

471
00:46:52,958 --> 00:46:54,666
Nee, dat is ze niet.

472
00:47:02,000 --> 00:47:05,333
Ze is Maxims vrouw niet.

473
00:47:06,875 --> 00:47:08,666
Wat een raar idee.

474
00:47:11,791 --> 00:47:15,250
Het is goed nieuws van het bal.

475
00:47:15,875 --> 00:47:17,541
Het is veel te lang geleden.

476
00:47:17,625 --> 00:47:19,583
Ik herinner me je niet.

477
00:47:22,625 --> 00:47:24,916
We hebben elkaar nooit ontmoet.

478
00:47:26,125 --> 00:47:29,625
Maxim, wie is dit kind?

479
00:47:29,708 --> 00:47:32,500
O, god.
-Laten we oma nu naar huis brengen.

480
00:47:32,583 --> 00:47:34,750
Wat heb je met Rebecca gedaan?

481
00:47:34,833 --> 00:47:36,166
Laat los.
-Laat mij maar.

482
00:47:36,250 --> 00:47:37,500
Ik wil Rebecca zien.

483
00:47:37,583 --> 00:47:39,708
Laat me met rust.
-Ze wordt wat…

484
00:47:39,791 --> 00:47:41,750
Altijd om deze tijd.

485
00:47:44,333 --> 00:47:47,041
O, jee. Zet haar in de auto.
-Ik wil gewoon…

486
00:47:47,125 --> 00:47:48,666
Ga jij maar naar haar toe.

487
00:47:48,750 --> 00:47:50,750
Kom, we stappen in, oma.

488
00:47:50,833 --> 00:47:53,958
Deze komt uit…
-Uit de bloemenkamer. Is dat goed?

489
00:47:54,041 --> 00:47:55,708
Bedankt.
-Mijn excuses.

490
00:47:55,791 --> 00:47:59,166
Ik was vergeten
hoe dol oma op Rebecca was.

491
00:47:59,250 --> 00:48:00,333
Het gaat wel.

492
00:48:00,416 --> 00:48:03,708
Ze was gewoon
een van die irritante mensen.

493
00:48:03,791 --> 00:48:08,666
Onweerstaanbaar voor iedereen.
Mannen, vrouwen, kinderen, dieren.

494
00:48:09,750 --> 00:48:12,583
Wij gewone mensen
konden niet aan haar tippen.

495
00:48:45,208 --> 00:48:46,375
Waarom huilt hij?

496
00:48:46,458 --> 00:48:49,666
Een van de porseleinen beeldjes
in de zitkamer is weg…

497
00:48:49,750 --> 00:48:52,083
…en nu wil Danvers de jongen ontslaan.

498
00:48:52,166 --> 00:48:53,416
Het was…
-Welk beeldje?

499
00:48:53,500 --> 00:48:54,541
Dat weten we niet.

500
00:48:57,333 --> 00:49:00,000
Is alles in orde?
-Ja, prima.

501
00:49:00,083 --> 00:49:02,708
Er ontbreekt iets uit de zitkamer.

502
00:49:03,666 --> 00:49:05,833
Wat is er verdwenen?

503
00:49:08,416 --> 00:49:10,541
Waarom denkt u dat het Robert was?

504
00:49:11,500 --> 00:49:13,583
De Dresden is zeer waardevol.

505
00:49:13,666 --> 00:49:15,916
Ik was het niet.
-Het is 100 pond waard.

506
00:49:16,000 --> 00:49:18,875
Ik vind het onwaarschijnlijk…
-Wie dan, Frith?

507
00:49:19,666 --> 00:49:23,000
De jonge meid mag er niet komen.
Ik doe de kamer zelf.

508
00:49:23,625 --> 00:49:25,750
Vroeger samen met Mrs De Winter.

509
00:49:25,833 --> 00:49:27,833
Frith zei alleen…
-Ik heb het gedaan.

510
00:49:32,041 --> 00:49:34,916
Ik heb het gebroken. Het is gebroken.

511
00:49:36,250 --> 00:49:38,083
Het was een ongeluk. Het viel.

512
00:49:41,708 --> 00:49:43,958
Jullie horen het.

513
00:49:44,541 --> 00:49:46,208
Robert, je bent onschuldig.

514
00:49:51,333 --> 00:49:53,041
Waar zijn de stukken, mevrouw?

515
00:49:54,625 --> 00:49:56,958
In de bureaula, achterin.

516
00:49:57,833 --> 00:50:01,166
Stuur ze naar Londen. Voor reparatie.
-Goed, sir.

517
00:50:01,250 --> 00:50:04,625
En ik stel voor
dat als er zoiets weer gebeurt…

518
00:50:04,708 --> 00:50:06,500
…Mrs De Winter het me zelf vertelt.

519
00:50:08,125 --> 00:50:09,708
Zijn we nu uitgepraat?

520
00:52:08,166 --> 00:52:09,166
Mrs De Winter.

521
00:52:10,500 --> 00:52:12,625
Ik dacht dat u in Londen was met Max.

522
00:52:13,291 --> 00:52:14,416
Is hij in Londen?

523
00:52:15,000 --> 00:52:17,833
Ja. Voor wat papierwerk.

524
00:52:18,875 --> 00:52:21,458
Hij wilde hier een slot op.
Ik sloot u bijna op.

525
00:52:23,125 --> 00:52:24,166
Het is wel jammer.

526
00:52:26,000 --> 00:52:27,500
Het is helemaal vervallen.

527
00:52:30,916 --> 00:52:32,458
Er is toch geen boot meer.

528
00:52:35,083 --> 00:52:36,583
Max zeilt niet graag.

529
00:52:53,125 --> 00:52:54,416
Ze is verdronken, zei Ben.

530
00:52:56,250 --> 00:52:59,166
Het spijt me. Ik dacht dat u het wist.

531
00:53:03,083 --> 00:53:04,416
Er was slecht weer.

532
00:53:05,625 --> 00:53:08,125
Zelfs voor haar. Ze kon zeer goed zeilen.

533
00:53:08,833 --> 00:53:10,083
De boot zonk.

534
00:53:11,583 --> 00:53:13,000
Hij is nooit gevonden.

535
00:53:14,083 --> 00:53:17,833
Ze is na twee maanden
in Edgcumbe aangespoeld.

536
00:53:18,541 --> 00:53:21,416
Na twee maanden? Mijn god.

537
00:53:22,791 --> 00:53:23,791
Arme Maxim.

538
00:53:24,583 --> 00:53:27,916
Ik bracht hem erheen
om haar te identificeren.

539
00:53:30,166 --> 00:53:33,375
U moet niet
aan het verleden blijven denken.

540
00:53:33,458 --> 00:53:35,958
U bent zo goed voor Max. Hij is veranderd.

541
00:53:37,916 --> 00:53:39,666
Wat moet ze bang zijn geweest.

542
00:53:41,375 --> 00:53:42,666
Alleen op zee.

543
00:53:43,875 --> 00:53:45,666
Ze was nergens bang voor.

544
00:53:53,166 --> 00:53:57,083
Mag ik je iets vragen?
Beloof me de waarheid te vertellen.

545
00:53:58,083 --> 00:54:00,750
Dat is niet eerlijk.
Ik weet niet wat het is.

546
00:54:02,250 --> 00:54:04,166
Was Rebecca heel mooi?

547
00:54:12,500 --> 00:54:14,083
Ik denk dat ze…

548
00:54:15,291 --> 00:54:18,416
…de mooiste vrouw was
die ik ooit heb gezien.

549
00:55:14,125 --> 00:55:15,791
Prachtig, hè?

550
00:55:18,041 --> 00:55:19,833
Ik hou hem net zoals hij was.

551
00:55:21,083 --> 00:55:23,625
Alsof ze gewoon even uit is gegaan.

552
00:55:24,666 --> 00:55:26,041
Ik schrok van u.

553
00:55:27,958 --> 00:55:29,541
Dit was haar favoriet.

554
00:55:32,375 --> 00:55:34,458
Ik had hem die avond klaargelegd.

555
00:55:42,583 --> 00:55:44,041
Pak maar even vast.

556
00:55:45,625 --> 00:55:46,541
Raak hem aan.

557
00:55:51,875 --> 00:55:56,583
Ze wilde geen kamenier.
'Ik wil niemand anders dan jou, Danny.'

558
00:55:58,833 --> 00:56:00,666
Ziet u hoe lang ze was?

559
00:56:06,083 --> 00:56:08,458
Ze kon alles aan met haar figuur.

560
00:56:11,083 --> 00:56:14,875
Elke avond borstelde ik haar haar.

561
00:56:18,250 --> 00:56:20,625
'Kom op, Danny, haarbeurt', zei ze dan.

562
00:56:22,125 --> 00:56:23,750
Ik stond dan achter haar…

563
00:56:24,875 --> 00:56:28,291
…en borstelde 20 minuten lang.

564
00:56:29,708 --> 00:56:32,916
Die prachtige massa donker haar.

565
00:56:37,500 --> 00:56:38,750
Hij ging dan verder.

566
00:56:40,666 --> 00:56:42,541
Hij deed het graag voor haar.

567
00:56:44,250 --> 00:56:47,583
Ze kleedden zich aan voor het eten.
De gasten wachtten.

568
00:56:47,666 --> 00:56:49,541
'Harder, Max.'

569
00:56:50,583 --> 00:56:52,833
En dan brulde hij van het lachen.

570
00:56:54,833 --> 00:56:56,791
Hij lachte toen altijd.

571
00:57:02,750 --> 00:57:04,250
Borstelt hij uw haar?

572
00:57:09,625 --> 00:57:14,791
Mrs Danvers, vraagt Mr De Winter u
de kamer zo te houden?

573
00:57:14,875 --> 00:57:16,166
Dat hoeft niet.

574
00:57:17,375 --> 00:57:18,750
Ze is hier nog.

575
00:57:20,750 --> 00:57:21,833
Kunt u haar voelen?

576
00:57:24,125 --> 00:57:26,833
Ik vraag me af wat ze van u vindt.

577
00:57:27,333 --> 00:57:31,416
Het feit dat u haar man hebt afgepakt
en haar naam gebruikt.

578
00:57:34,458 --> 00:57:38,541
Ze wil vast dat hij gelukkig is.
-Gelukkig? Dat zal hij nooit zijn.

579
00:57:41,750 --> 00:57:43,541
Ze was zijn grote liefde.

580
00:58:32,250 --> 00:58:33,958
Goedemorgen, mevrouw.

581
00:58:34,958 --> 00:58:38,333
O, jee. U hebt zich gekrabd.

582
00:59:15,916 --> 00:59:17,583
Hebben we je gemist?

583
00:59:22,333 --> 00:59:25,541
Hallo, u moet
de nieuwe Mrs De Winter zijn.

584
00:59:26,583 --> 00:59:27,916
U vergist zich.

585
00:59:28,500 --> 00:59:31,291
Mr De Winter is in Londen.
-Laat hij u alleen?

586
00:59:32,041 --> 00:59:34,541
Is hij niet bang dat een kerel u weghaalt?

587
00:59:35,125 --> 00:59:37,458
Ik ben Jack Favell. Hoe maakt u het?

588
00:59:42,833 --> 00:59:45,250
Wilt u me uw kaartje geven?

589
00:59:46,208 --> 00:59:50,000
En te beleefd om me weg te sturen.
Wat een lieverd.

590
00:59:50,083 --> 00:59:54,625
Geen zorgen. Ik ben hier voor Danny.
Ze heeft me op de thee gevraagd.

591
00:59:55,416 --> 00:59:58,583
Ik ben alleen veel te vroeg.
-Mrs Danvers?

592
00:59:59,250 --> 01:00:03,791
Daarom hang ik hier wat rond.
Anders krijg ik een tik op mijn pols.

593
01:00:10,416 --> 01:00:13,416
Mr Favell? Waar gaat u heen?

594
01:00:14,916 --> 01:00:15,958
Charlie, kom.

595
01:00:16,041 --> 01:00:17,416
Pardon, Mr Favell.
-Ik kom.

596
01:00:19,291 --> 01:00:20,958
Phillippa. Hier, Charlie.

597
01:00:23,916 --> 01:00:25,416
Rustig, Starlight.
-Rustig.

598
01:00:26,000 --> 01:00:30,041
Je wordt niet genoeg bereden.
-Dat verbaast me niet.

599
01:00:30,625 --> 01:00:34,500
Rebecca was de enige die je aankon.

600
01:00:35,291 --> 01:00:36,458
Kende u Rebecca?

601
01:00:38,500 --> 01:00:41,000
Ze is mijn nicht. Was.

602
01:00:45,250 --> 01:00:49,791
Laten we een eind rijden.
-Nee. Ik kan het niet.

603
01:00:49,875 --> 01:00:53,833
Ik leer het u wel.
Of hebt u iets beters te doen?

604
01:00:54,541 --> 01:00:56,666
Hoe moet ik…
-Zwaai uw been erover.

605
01:00:56,750 --> 01:00:58,125
Klaar?
-Gaat u…

606
01:00:58,208 --> 01:00:59,541
Eén, twee, drie.

607
01:01:01,291 --> 01:01:04,375
Kun je me erop helpen?

608
01:01:04,458 --> 01:01:05,541
Gaat u…

609
01:01:07,708 --> 01:01:08,708
We gaan niet snel.

610
01:01:15,666 --> 01:01:16,791
Goed zo.

611
01:01:19,750 --> 01:01:20,875
Hoe voelt dat?

612
01:01:24,250 --> 01:01:27,000
Nu neemt u de teugels over.
-Goed.

613
01:01:27,583 --> 01:01:31,791
Mooi losjes. En laag. Goed zo.

614
01:01:31,875 --> 01:01:33,791
Goed.
-Hier op uw schoot.

615
01:01:34,625 --> 01:01:37,625
Dit is heel belangrijk. Span de dijen aan.

616
01:01:38,458 --> 01:01:40,250
Laat het dier weten dat u er bent.

617
01:01:41,166 --> 01:01:43,500
U zult vanavond spierpijn hebben.

618
01:01:44,041 --> 01:01:47,208
Beweeg nu met mij mee. Klaar?
Daar gaan we.

619
01:01:50,541 --> 01:01:52,250
Schat, mag ik je iets vragen?

620
01:01:52,916 --> 01:01:55,666
Heeft Max het ooit over het ongeluk gehad?

621
01:01:58,458 --> 01:02:01,541
Over Rebecca's reis naar Londen die dag?

622
01:02:05,166 --> 01:02:07,083
Hij wil er niet over praten.

623
01:02:10,000 --> 01:02:14,666
Je weet dus niet
of hij haar die avond nog gezien heeft…

624
01:02:16,041 --> 01:02:17,583
…voor ze ging varen.

625
01:02:25,875 --> 01:02:28,333
Ze wilde me iets vertellen.

626
01:02:29,250 --> 01:02:30,791
Iets heel belangrijks.

627
01:02:34,750 --> 01:02:36,750
Niet weten wat het was…

628
01:02:39,875 --> 01:02:41,791
Dat is heel moeilijk.

629
01:02:45,916 --> 01:02:48,583
Dit doet mijn stoere imago geen goed, hè?

630
01:02:51,375 --> 01:02:53,458
Je zou het Maxim kunnen vragen.

631
01:02:53,958 --> 01:02:54,916
Dat zou ik doen.

632
01:02:58,000 --> 01:03:00,250
Maar ik mag niet meer op bezoek komen.

633
01:03:01,750 --> 01:03:05,166
Je kunt dan ook beter niets zeggen
over mijn komst hier.

634
01:03:05,250 --> 01:03:07,750
Ik dacht dat jullie vrienden waren.

635
01:03:08,666 --> 01:03:09,750
Niet echt, nee.

636
01:03:13,625 --> 01:03:16,875
En ik zou niet willen dat een van ons…

637
01:03:17,666 --> 01:03:20,708
…het slachtoffer werd
van zijn opvliegendheid.

638
01:03:20,791 --> 01:03:22,333
Ik weet niet wat je bedoelt.

639
01:03:24,875 --> 01:03:27,000
Dit is het begin nog maar.

640
01:03:32,000 --> 01:03:35,500
Ik zal Danny maar niet laten wachten.
Je weet hoe ze is.

641
01:04:06,416 --> 01:04:07,791
Waarom nodigde u hem uit?

642
01:04:10,041 --> 01:04:11,000
Jack Favell.

643
01:04:12,000 --> 01:04:13,458
U vroeg hem op de thee…

644
01:04:14,041 --> 01:04:17,625
…terwijl u weet dat Mr De Winter
niet wil dat hij hier komt.

645
01:04:18,333 --> 01:04:20,375
U maakt een vergissing, mevrouw.

646
01:04:21,041 --> 01:04:23,958
Ik heb Mr Favell
al ruim een jaar niet gezien.

647
01:04:57,958 --> 01:05:00,166
Mr Favell is onverwacht langsgekomen.

648
01:05:05,166 --> 01:05:10,166
Wat ze Frith ook verteld heeft,
Mr Favell zei dat zij hem had uitgenodigd.

649
01:05:10,250 --> 01:05:13,750
En Mrs Danvers dwong je zeker
met hem te gaan paardrijden?

650
01:05:13,833 --> 01:05:15,166
Ik kan het uitleggen.

651
01:05:15,250 --> 01:05:18,000
Wat wil je uitleggen?
-Ik wilde het vertellen.

652
01:05:18,083 --> 01:05:21,541
Wil je me vertellen
hoe je hem naar het boothuis bracht?

653
01:05:23,041 --> 01:05:26,166
Hoe je je nieuwe nachtkleding
aan hem liet zien?

654
01:05:26,250 --> 01:05:27,916
Hoe kun je dat denken?

655
01:05:28,500 --> 01:05:33,250
Ik had hem nooit toegelaten als ik
had geweten dat je het zo erg zou vinden.

656
01:05:33,916 --> 01:05:36,625
Alsjeblieft. Ik hou van je.

657
01:05:40,625 --> 01:05:41,791
Echt?

658
01:05:42,375 --> 01:05:44,166
Mrs Danvers had hem uitgenodigd.

659
01:05:44,250 --> 01:05:46,958
Ik wil geen woord meer over Danvers horen.

660
01:06:11,750 --> 01:06:12,750
Kom binnen.

661
01:06:18,333 --> 01:06:19,375
Mrs Danvers.

662
01:06:20,458 --> 01:06:22,083
U bent ontslagen.

663
01:06:25,583 --> 01:06:27,875
Vindt Mr De Winter dat goed?

664
01:06:27,958 --> 01:06:29,333
Het is mijn beslissing.

665
01:06:35,708 --> 01:06:36,708
Ziet u…

666
01:06:38,500 --> 01:06:41,500
Ik zorgde voor Rebecca
toen ze nog klein was.

667
01:06:42,333 --> 01:06:45,333
We kwamen samen hier toen ze trouwde.

668
01:06:48,416 --> 01:06:49,750
Ik was haar vriendin.

669
01:06:52,125 --> 01:06:54,083
Ze vertelde me haar geheimen.

670
01:06:56,791 --> 01:06:58,583
Zo'n band is niet te verbreken.

671
01:06:59,333 --> 01:07:02,541
Onvervangbaar. Ik had het niet
van u moeten verwachten.

672
01:07:07,541 --> 01:07:09,166
U vindt wel een ander huis.

673
01:07:13,791 --> 01:07:19,458
Vrouwen als ik kunnen trouwen
of als huishoudster werken…

674
01:07:19,541 --> 01:07:21,958
…en ik ben voor beide te oud.

675
01:07:23,625 --> 01:07:26,541
We zullen zorgen dat u niets tekortkomt.

676
01:07:26,625 --> 01:07:28,375
Het gaat niet om het geld.

677
01:07:29,041 --> 01:07:32,916
Dit was geen werk voor me.
Rebecca was mijn leven.

678
01:07:38,083 --> 01:07:41,333
Ik heb u teleurgesteld.
Dat was niet mijn bedoeling.

679
01:07:41,416 --> 01:07:44,916
U leek gewoon alles
op uw manier te willen doen.

680
01:07:46,041 --> 01:07:48,083
Nee. Dit is allemaal nieuw voor me.

681
01:07:48,708 --> 01:07:50,458
Het huis, het personeel…

682
01:07:51,500 --> 01:07:56,708
Ik denk dat Mr De Winter hoopte
dat u me zou helpen.

683
01:07:58,583 --> 01:08:00,416
Dat hebt u me niet gevraagd.

684
01:08:10,750 --> 01:08:12,375
En als ik het u nu vraag?

685
01:08:47,625 --> 01:08:48,916
Het spijt me.

686
01:08:50,458 --> 01:08:53,833
Het was stom van me.
Het is jouw schuld niet.

687
01:08:56,125 --> 01:08:57,416
Dat weet ik.

688
01:09:08,416 --> 01:09:09,583
Het spijt me echt.

689
01:09:32,375 --> 01:09:33,458
OESTERS

690
01:09:33,541 --> 01:09:37,541
Heel goed. Perfect.
Ik laat ze meteen afdrukken.

691
01:09:37,625 --> 01:09:40,375
En we moeten Voce in Londen
voor vrijdag vertellen…

692
01:09:40,458 --> 01:09:42,125
…wat voor jurk u wilt.

693
01:09:42,208 --> 01:09:45,708
Ja. Ik ben bang dat ik dat niet goed weet.

694
01:09:47,750 --> 01:09:51,791
U wordt de belangrijkste dame van het bal.

695
01:09:51,875 --> 01:09:55,375
Denk daaraan bij uw keuze.

696
01:09:56,541 --> 01:09:57,916
Heb zelfvertrouwen.

697
01:09:58,833 --> 01:10:01,125
Laat uw natuurlijke schoonheid zien.

698
01:10:04,416 --> 01:10:05,291
Mevrouw?

699
01:10:06,500 --> 01:10:08,791
Ik hoop dat ik niet te brutaal ben.

700
01:10:09,833 --> 01:10:13,666
Mrs Danvers zei
dat u nog geen jurk had gekozen en…

701
01:10:14,916 --> 01:10:16,916
Misschien wilt u een idee horen.

702
01:10:18,041 --> 01:10:21,291
Ja, graag. Ga zitten.

703
01:10:24,750 --> 01:10:26,833
De oude portretten op de gang.

704
01:10:27,666 --> 01:10:30,750
Ik heb altijd gedacht
dat het mooie kostuums waren.

705
01:10:31,458 --> 01:10:34,041
Met name de vrouw met de rode jurk.

706
01:10:39,958 --> 01:10:40,958
Uitstekend idee.

707
01:10:42,333 --> 01:10:43,708
Clarice heeft me ingelicht.

708
01:10:43,791 --> 01:10:47,916
Het is een jurk
die bij de vrouwe van dit huis past.

709
01:10:53,375 --> 01:10:54,708
Mijn excuses.

710
01:11:02,791 --> 01:11:04,291
DE HERTOG EN HERTOGIN

711
01:11:23,875 --> 01:11:26,125
Kunt u dit naar Mrs Danvers brengen?

712
01:11:26,208 --> 01:11:27,708
Zorg dat ze alles heeft.

713
01:11:27,791 --> 01:11:29,958
Dank u wel.
-Gaat u door het huis…

714
01:11:31,166 --> 01:11:33,375
Welkom.
-Gaat het wel?

715
01:11:33,458 --> 01:11:36,166
Ja. Het waait nogal.

716
01:11:36,250 --> 01:11:38,333
Hopelijk komt er geen regen.
-Vast niet.

717
01:11:38,416 --> 01:11:39,333
O, jee.

718
01:11:58,375 --> 01:12:01,833
Afblijven.
-Mag ik niet kijken?

719
01:12:01,916 --> 01:12:04,083
Nee, dan verpest je de verrassing.

720
01:12:04,166 --> 01:12:05,916
Ik hou niet van verrassingen.

721
01:12:06,000 --> 01:12:09,041
Deze zal je bevallen.

722
01:12:09,958 --> 01:12:11,333
Je zult me niet herkennen.

723
01:12:15,583 --> 01:12:16,791
Ik ben trots op je.

724
01:12:22,125 --> 01:12:24,166
Laat me niet te lang wachten.

725
01:12:24,250 --> 01:12:26,333
Ga dan weg, zodat ik me kan klaarmaken.

726
01:12:53,791 --> 01:12:54,666
Hier.

727
01:12:55,916 --> 01:12:57,208
Nee. Dat kan niet.

728
01:12:57,291 --> 01:12:59,541
Doe niet zo raar. Ik zal niets zeggen.

729
01:13:02,791 --> 01:13:04,708
Nee, ga weg. Kom niet binnen.

730
01:13:04,791 --> 01:13:06,958
De gasten komen eraan, mevrouw.

731
01:13:08,083 --> 01:13:09,541
Laten we ze begroeten.

732
01:13:10,166 --> 01:13:13,083
Zeg maar dat mevrouw zo komt.

733
01:13:14,833 --> 01:13:15,750
Uitstekend.

734
01:13:18,583 --> 01:13:21,166
Wat doe je hier alleen?
-Niets.

735
01:13:21,250 --> 01:13:24,000
Net als vroeger, hè?
-Het is leuk.

736
01:13:24,083 --> 01:13:25,125
Waar is je kostuum?

737
01:13:25,208 --> 01:13:27,250
Dit is mijn kostuum.
-Wat een drukte.

738
01:13:27,333 --> 01:13:29,166
Het is geweldig.
-Champagne.

739
01:13:29,250 --> 01:13:31,708
Zoals altijd te laat.
-Wat is jouw excuus?

740
01:13:32,708 --> 01:13:36,250
Er lag een boom op de oprijlaan.
-Nee, hiervoor.

741
01:13:37,208 --> 01:13:39,041
Maar ik draag dit elk jaar.

742
01:13:53,666 --> 01:13:55,958
Eindelijk. Daar komt ze.

743
01:14:20,708 --> 01:14:22,041
Hoe gaat het, Mr De Winter?

744
01:14:36,083 --> 01:14:37,666
Is dit een grap of zo?

745
01:14:39,416 --> 01:14:42,750
Welnee. Het is het portret. Ik dacht…

746
01:14:42,833 --> 01:14:43,875
Ga je omkleden.

747
01:14:46,291 --> 01:14:47,791
Wat is er? Wat heb ik…

748
01:14:47,875 --> 01:14:50,750
Ga je omkleden. Nu.

749
01:14:53,250 --> 01:14:56,208
Wat heb ik fout gedaan?
-Ik zei nu.

750
01:15:09,958 --> 01:15:13,583
Het spijt me. Mevrouw, ik wist het niet.

751
01:15:13,666 --> 01:15:15,750
Het was het idee van Mrs Danvers.

752
01:15:24,458 --> 01:15:27,250
Rebecca heeft deze gedragen, hè?

753
01:15:27,333 --> 01:15:33,291
Mrs Danvers zei dat hij zo blij zou zijn
en dat u blij zou zijn.

754
01:15:40,625 --> 01:15:41,458
Hou eens vast.

755
01:15:43,791 --> 01:15:47,041
Dat was naar.
-Het was griezelig, hè?

756
01:15:54,958 --> 01:15:58,291
Nee. Ik kan niet terug.
-Onzin. Je moet wel.

757
01:16:01,333 --> 01:16:03,125
Het is echt niet zo erg.

758
01:16:04,125 --> 01:16:08,333
Je begrijpt het niet.
Ik kan niet terug na wat ik heb gedaan.

759
01:16:08,416 --> 01:16:10,250
Hoe kon je dat weten?

760
01:16:10,333 --> 01:16:14,333
Was je gezicht.
Ik zoek iets voor je om aan te doen.

761
01:16:15,125 --> 01:16:16,375
Ik had het moeten weten.

762
01:16:17,250 --> 01:16:19,875
Ik had hem nooit moeten dragen.
-Rustig nou.

763
01:16:19,958 --> 01:16:22,625
Je kunt hier blijven zitten huilen…

764
01:16:22,708 --> 01:16:26,750
…of je kunt mee naar beneden gaan
en erom lachen.

765
01:16:33,583 --> 01:16:34,875
Zijn gezicht…

766
01:16:37,208 --> 01:16:40,125
Hij zou zo nooit
tegen haar hebben gesproken.

767
01:16:41,541 --> 01:16:45,541
Jullie zijn heel anders.
Daar hoef je je niet voor te schamen.

768
01:16:48,125 --> 01:16:52,166
Kom. Je bent niet op het vasteland.
Gezicht in de plooi.

769
01:16:55,583 --> 01:16:56,541
Deze is goed.

770
01:16:59,750 --> 01:17:01,000
Ik red me wel.

771
01:17:02,083 --> 01:17:03,208
Laat ze wat zien.

772
01:17:04,791 --> 01:17:06,583
Ik zie je beneden.

773
01:17:41,041 --> 01:17:42,875
Niks zou me gelukkiger maken…

774
01:17:43,916 --> 01:17:47,000
Lord Crowan, Lady Crowan,
dit is Mrs De Winter.

775
01:17:47,625 --> 01:17:49,875
Wat jammer dat uw jurk er nog niet is.

776
01:17:51,250 --> 01:17:52,958
U ziet er toch mooi uit…

777
01:17:53,041 --> 01:17:56,083
…en uw jurk zit vast prettiger
dan dit rare kostuum.

778
01:17:56,166 --> 01:17:58,291
Toe nou. Je ziet er goddelijk uit.

779
01:18:00,750 --> 01:18:04,750
Dit hele idee was een vergissing.
Ik had je nooit mee moeten nemen.

780
01:19:02,666 --> 01:19:07,541
Er zijn zeelieden en soldaten
die terugkomen van de oorlog.

781
01:19:07,625 --> 01:19:08,958
Dit is geen plek voor u.

782
01:19:09,541 --> 01:19:14,166
Die dapper gevochten hebben voor hun land.

783
01:19:14,750 --> 01:19:19,958
Om thuis honger te lijden.
Ze konden beter daar blijven.

784
01:20:59,500 --> 01:21:01,083
Snapt u het nu?

785
01:21:03,166 --> 01:21:07,041
U zult haar nooit vervangen. Dat kan niet.
-U hebt dit gedaan.

786
01:21:09,000 --> 01:21:10,916
U bent altijd tegen me geweest.

787
01:21:11,000 --> 01:21:15,500
Nee. Ik hielp u juist.
-Het was een val. U had dit gepland.

788
01:21:16,083 --> 01:21:21,208
We weten allebei dat u niets bent.
U bent waardeloos.

789
01:21:21,291 --> 01:21:24,750
U bent hem en dit huis niet waardig.

790
01:21:25,666 --> 01:21:27,208
Hij zal nooit van u houden.

791
01:21:28,250 --> 01:21:29,791
En waarom zou hij?

792
01:21:31,333 --> 01:21:32,375
Hij hield van me.

793
01:21:32,458 --> 01:21:35,250
Dat kan hij niet, omdat u haar niet bent.

794
01:21:36,791 --> 01:21:38,166
U had haar moeten zien.

795
01:21:38,250 --> 01:21:42,375
Op haar 16e op het paard van haar vader,
een enorm, woest dier…

796
01:21:42,458 --> 01:21:44,500
…maar zij kreeg hem klein.

797
01:21:44,583 --> 01:21:49,416
Tegen de tijd dat ze klaar was met hem,
zat hij onder het schuim en bloed.

798
01:21:51,750 --> 01:21:54,708
Ik heb haar teleurgesteld
door u te verdragen.

799
01:21:55,916 --> 01:21:57,333
Ze zal het niet pikken.

800
01:21:57,416 --> 01:21:59,750
'Ik zie je in de hel, Danny.'

801
01:21:59,833 --> 01:22:03,125
Maar Rebecca is dood. Ze is dood.

802
01:22:03,833 --> 01:22:07,333
Hij zal u verlaten, van u scheiden.
En wat doet u dan?

803
01:22:07,916 --> 01:22:08,916
Dan ga ik gewoon.

804
01:22:09,500 --> 01:22:12,208
Gaat u dan gewoon? Waarheen?

805
01:22:12,875 --> 01:22:14,708
U kunt nu niet hertrouwen.

806
01:22:15,458 --> 01:22:20,458
U kunt zeker geen huishouden runnen.
U hebt geen familie om op te leunen.

807
01:22:26,333 --> 01:22:27,375
Het is al goed.

808
01:22:28,625 --> 01:22:31,666
Ik weet hoe u zich voelt.
Zo erg is het niet.

809
01:22:33,333 --> 01:22:34,583
Het is snel voorbij.

810
01:22:36,416 --> 01:22:40,125
Wees niet bang. Het is beter zo.

811
01:22:41,541 --> 01:22:43,500
Niemand wil u hier.

812
01:22:49,125 --> 01:22:51,041
Frith. Robert. Kom snel.

813
01:22:51,125 --> 01:22:53,458
Er is een boot gestrand.
Haal de kustwacht.

814
01:22:53,541 --> 01:22:54,791
Ze komen eraan.

815
01:23:18,625 --> 01:23:20,500
Wat doet hij daar?

816
01:23:25,000 --> 01:23:26,583
Daniel, wacht op mij.

817
01:23:28,416 --> 01:23:31,458
Kom op. Goed zo.

818
01:23:31,541 --> 01:23:33,416
Achteruit. We komen erdoor.

819
01:23:33,500 --> 01:23:34,708
Er is een duiker.

820
01:23:35,458 --> 01:23:36,958
Zeker iets waardevols.

821
01:23:37,041 --> 01:23:38,375
Het was maar een boot.

822
01:23:39,000 --> 01:23:40,958
Ze hebben nog iets gevonden.

823
01:23:45,291 --> 01:23:48,250
Goed zo.

824
01:24:00,875 --> 01:24:02,125
We komen erdoor.

825
01:24:13,416 --> 01:24:15,916
Ik heb nooit iets gezegd, toch?

826
01:24:17,208 --> 01:24:21,666
Ze komt niet terug.
De vissen hebben haar vast al opgegeten.

827
01:24:26,250 --> 01:24:28,000
U zou hier niet moeten zijn.

828
01:24:36,291 --> 01:24:39,750
Blijf daar niet staan.
Kom op. Iedereen achteruit.

829
01:24:48,083 --> 01:24:49,916
Het lichaam lag in haar boot.

830
01:24:50,000 --> 01:24:51,791
Dezelfde haarkleur.

831
01:24:52,416 --> 01:24:56,250
En de inscriptie in haar trouwring.
Ze moet het zijn.

832
01:24:56,333 --> 01:24:57,958
Doe niet zo stom.

833
01:24:58,833 --> 01:25:01,208
Er is vast een logische verklaring.

834
01:25:02,000 --> 01:25:03,500
Vind je het niet vreemd?

835
01:25:03,583 --> 01:25:06,833
Dat je broer een vreemde
als zijn vrouw identificeerde?

836
01:25:06,916 --> 01:25:08,625
Nee. Dat vind ik niet.

837
01:25:09,291 --> 01:25:12,041
Als je zo bezorgd bent,
vraag het Maxim dan.

838
01:25:12,125 --> 01:25:15,083
Dat zou ik graag doen,
maar hij is al uren weg.

839
01:25:16,791 --> 01:25:20,041
Wat is er gebeurd?
Waarom ondervroeg de politie hem?

840
01:25:22,833 --> 01:25:26,041
Nee. Hij is er niet. Waarom?
Wanneer is hij vrijgelaten?

841
01:25:27,291 --> 01:25:29,291
Laat het me weten als u hem ziet.

842
01:25:29,375 --> 01:25:33,125
Natuurlijk, Frank. Dank je.

843
01:25:33,208 --> 01:25:35,291
Maakt u zich geen zorgen.

844
01:26:24,833 --> 01:26:26,916
Het is voorbij. Ze heeft gewonnen.

845
01:26:29,291 --> 01:26:30,291
Wie heeft gewonnen?

846
01:26:32,583 --> 01:26:33,583
Rebecca.

847
01:26:38,250 --> 01:26:42,791
Als dat haar lichaam was,
wie heb je dan begraven?

848
01:26:44,250 --> 01:26:45,250
Dat weet ik niet.

849
01:26:49,500 --> 01:26:50,500
De waarheid.

850
01:26:51,875 --> 01:26:54,166
Ik weet het niet. Echt niet.

851
01:26:56,833 --> 01:26:57,916
Hoe is ze verdronken?

852
01:26:59,375 --> 01:27:00,208
Dat is ze niet.

853
01:27:00,916 --> 01:27:02,208
Niet liegen.

854
01:27:03,041 --> 01:27:04,458
Ze is niet verdronken.

855
01:27:05,833 --> 01:27:06,916
Ze was al dood.

856
01:27:08,375 --> 01:27:09,666
Haar boot was kapot.

857
01:27:10,791 --> 01:27:12,000
Door mij.

858
01:27:13,750 --> 01:27:14,916
Met opzet gedaan.

859
01:27:21,125 --> 01:27:22,291
Je kende haar niet.

860
01:27:23,541 --> 01:27:24,791
Niemand kende haar.

861
01:27:28,041 --> 01:27:30,208
Ze vertelde alles op onze huwelijksreis.

862
01:27:31,000 --> 01:27:32,875
Dat ze haar flat in Londen hield.

863
01:27:33,708 --> 01:27:36,958
Haar hele reeks mannen.
Zelfs haar eigen neef.

864
01:27:37,916 --> 01:27:38,916
Alsjeblieft.

865
01:27:40,458 --> 01:27:43,500
Ze genoot van haar rol.

866
01:27:44,208 --> 01:27:48,125
De perfecte vrouw.
Ze wist dat ik nooit zou scheiden.

867
01:27:48,208 --> 01:27:49,791
Omdat je van haar hield.

868
01:27:52,833 --> 01:27:55,291
Ik haatte haar.

869
01:27:58,041 --> 01:27:59,333
Haar wreedheid.

870
01:28:01,000 --> 01:28:02,750
Mijn lafheid.

871
01:28:04,375 --> 01:28:09,041
Ze wist dat ik nooit zou scheiden.
Dat kon ik onze naam niet aandoen.

872
01:28:16,666 --> 01:28:17,750
Hoe is ze gestorven?

873
01:28:18,458 --> 01:28:19,833
Ze kwam terug uit Londen…

874
01:28:19,916 --> 01:28:22,458
…en zei dat ze bezoek verwachtte
van Favell.

875
01:28:23,541 --> 01:28:25,416
Toen ik hier kwam, was ze alleen.

876
01:28:25,500 --> 01:28:27,208
Ze zag er anders uit. Bleek.

877
01:28:28,458 --> 01:28:30,416
Ze was bij een dokter geweest.

878
01:28:30,500 --> 01:28:36,041
Ze zei: 'Als ik een kind krijg, kun je
nooit bewijzen dat het niet van jou is.'

879
01:28:36,125 --> 01:28:39,041
Het was niet genoeg
om me mijn trots af te nemen.

880
01:28:40,458 --> 01:28:43,833
Ze wilde me mijn naam,
mijn huis, alles afpakken.

881
01:28:44,583 --> 01:28:48,166
Ze zei: 'Vooruit, Max. Doe het maar.

882
01:28:49,083 --> 01:28:51,916
Haal de trekker over. Dan ben je vrij.'

883
01:28:54,375 --> 01:28:55,208
Alsjeblieft.

884
01:29:19,083 --> 01:29:20,791
De kogel doorboorde haar.

885
01:29:21,458 --> 01:29:24,208
Ze viel niet meteen. Ze stond daar maar.

886
01:29:24,916 --> 01:29:26,208
Zo kalm.

887
01:29:27,583 --> 01:29:28,916
Bijna opgelucht.

888
01:29:32,250 --> 01:29:33,583
En toen was ze dood.

889
01:29:36,958 --> 01:29:39,750
Al die tijd dacht ik
dat je nog van haar hield.

890
01:30:04,666 --> 01:30:06,041
Waarom zei je niets?

891
01:30:14,041 --> 01:30:15,250
Dat kon ik niet.

892
01:30:18,125 --> 01:30:20,458
Ik was zo bang je te verliezen.

893
01:30:23,708 --> 01:30:25,833
Ga naar de politie. Vertel ze alles.

894
01:30:26,708 --> 01:30:30,291
Je wist het niet.
Er zal je niets overkomen.

895
01:30:33,791 --> 01:30:36,583
Ik begrijp het als je me niet meer wilt.

896
01:30:38,041 --> 01:30:39,166
Dat is jouw keuze.

897
01:30:43,166 --> 01:30:48,000
Het was verkeerd van je
om het lichaam te identificeren.

898
01:30:49,000 --> 01:30:51,000
Het kwam door je verdriet.

899
01:30:52,791 --> 01:30:55,125
Niemand zal het weten behalve wij.

900
01:30:57,541 --> 01:30:59,083
Ze heeft niet gewonnen.

901
01:30:59,916 --> 01:31:01,000
Echt niet.

902
01:31:01,916 --> 01:31:03,000
Daar zorgen we voor.

903
01:31:24,958 --> 01:31:26,583
U hoeft ze niet te spreken.

904
01:31:26,666 --> 01:31:29,166
Hier komt de edelachtbare James Crouch.

905
01:31:33,500 --> 01:31:34,458
Achteruit.

906
01:31:34,541 --> 01:31:37,125
Orde. Ga zitten.

907
01:31:37,208 --> 01:31:39,458
Dit is de… Gaat u zitten.

908
01:31:39,541 --> 01:31:41,875
Dit is het lijkschouwersrapport…

909
01:31:41,958 --> 01:31:45,000
…in het onderzoek
naar Rebecca de Winters lichaam.

910
01:31:45,083 --> 01:31:48,250
Op dit moment
is dit geen strafrechtelijke procedure.

911
01:31:48,333 --> 01:31:51,416
We willen alleen weten
hoe Mrs De Winter overleden is.

912
01:31:52,250 --> 01:31:55,833
Het hof geeft nu het woord
aan rechercheur Welch uit Kerrith.

913
01:31:56,625 --> 01:31:57,541
Rechercheur Welch.

914
01:31:59,625 --> 01:32:02,958
Het lichaam dat Mr De Winter
vorig jaar identificeerde…

915
01:32:04,000 --> 01:32:05,083
…was z'n vrouw niet.

916
01:32:06,000 --> 01:32:10,958
Rebecca de Winters lichaam is
in de cabine van haar boot gevonden.

917
01:32:11,750 --> 01:32:15,458
Dat zat me dwars.
Evenals de aard van de schade aan de boot.

918
01:32:15,541 --> 01:32:17,291
Wat was die schade dan?

919
01:32:17,375 --> 01:32:22,291
We vonden vier gaten onder de waterlijn,
die door 'n gaffel gemaakt lijken te zijn.

920
01:32:23,458 --> 01:32:25,333
Of een staak.
-Wat bedoelt u?

921
01:32:25,416 --> 01:32:27,125
Dat het opzet was.

922
01:32:28,791 --> 01:32:31,166
Naar mijn mening, lijkschouwer…

923
01:32:31,250 --> 01:32:34,041
…kan dit
tot één van twee uitspraken leiden.

924
01:32:35,250 --> 01:32:38,541
Zelfmoord of moord.

925
01:32:44,916 --> 01:32:47,291
Uw vrouw ging de dag van haar dood
naar Londen.

926
01:32:48,250 --> 01:32:49,250
Het is zover.

927
01:32:49,333 --> 01:32:52,833
Tegen de politie zei u dat uw vrouw…

928
01:32:52,916 --> 01:32:55,958
…'bezorgd en ongelukkig' leek
toen ze terugkwam.

929
01:32:56,666 --> 01:32:58,833
Verweer je niet. Geef rustig antwoord.

930
01:33:00,250 --> 01:33:01,916
Wat was het doel van haar reis?

931
01:33:03,000 --> 01:33:05,750
Geen idee.
-Was het normaal dat uw vrouw…

932
01:33:05,833 --> 01:33:08,291
…zulke zaken niet met haar man besprak?

933
01:33:08,375 --> 01:33:10,666
Bedoelt u dat we problemen hadden?

934
01:33:11,333 --> 01:33:12,291
Ik begrijp niet…

935
01:33:12,375 --> 01:33:16,208
…hoe u uw eigen vrouw
vorig jaar niet kon herkennen.

936
01:33:16,291 --> 01:33:19,125
Ze had twee maanden 30 km in zee gedreven.

937
01:33:19,208 --> 01:33:20,583
Ze was opgezet, weggerot…

938
01:33:20,666 --> 01:33:23,333
…zonder armen
en ze had geen gezicht meer.

939
01:33:24,458 --> 01:33:27,291
Orde.

940
01:33:32,291 --> 01:33:34,208
Ik was arrogant en dom.

941
01:33:35,541 --> 01:33:38,250
Ik verloor mijn zelfbeheersing.
-Je was emotioneel.

942
01:33:39,000 --> 01:33:40,166
Ze zullen het geloven.

943
01:33:41,250 --> 01:33:43,750
Wie weet dat ze naar een dokter ging?

944
01:33:46,916 --> 01:33:48,333
Jij, ik en de dokter.

945
01:33:49,458 --> 01:33:51,875
Ze vinden vast geen bewijs.

946
01:33:53,041 --> 01:33:54,541
Niet na al die tijd in zee.

947
01:33:57,000 --> 01:33:58,666
Ze hebben alleen de dokter.

948
01:34:05,041 --> 01:34:08,333
Ik zei dat Mr Favell niet welkom was,
maar hij drong aan.

949
01:34:09,125 --> 01:34:10,625
Dank u, Mrs Danvers.

950
01:34:12,916 --> 01:34:14,625
Wat wil jij in godsnaam?

951
01:34:18,125 --> 01:34:20,458
Nog een whisky-soda zou fijn zijn.

952
01:34:21,833 --> 01:34:25,166
Het gaat over Rebecca,
dus stuur je vrouw maar naar bed.

953
01:34:25,250 --> 01:34:28,083
Ik ga nergens heen.
Ik weet van jou en Rebecca.

954
01:34:28,791 --> 01:34:29,708
Echt?

955
01:34:30,791 --> 01:34:32,708
Je weet er dus alles van, hè?

956
01:34:34,000 --> 01:34:35,833
Jullie waren intiem, Favell.

957
01:34:35,916 --> 01:34:37,833
Als ik jou die nacht bij haar…

958
01:34:37,916 --> 01:34:40,625
Hij kwam niet eens.
-Maar ze had me uitgenodigd.

959
01:34:42,250 --> 01:34:43,500
Daar gaat het om.

960
01:34:44,458 --> 01:34:48,500
Zelfmoord of moord.
Dat zei die kerel toch?

961
01:34:51,041 --> 01:34:52,666
Iemand uitnodigen…

962
01:34:53,208 --> 01:34:58,375
…is niet iets wat je doet
als je er een eind aan wilt maken.

963
01:34:59,916 --> 01:35:03,208
Dat heeft me het hele jaar gek gemaakt.

964
01:35:04,708 --> 01:35:06,708
Maar nu begin ik het te begrijpen.

965
01:35:08,208 --> 01:35:12,250
Ze had eindelijk besloten je te verlaten.
Heb je haar daarom vermoord?

966
01:35:13,666 --> 01:35:17,416
Je hebt geen bewijs.
Het is jouw woord tegen dat van mij.

967
01:35:21,125 --> 01:35:23,208
Jouw woord tegen dat van Rebecca.

968
01:35:25,708 --> 01:35:27,833
'Kom naar Manders als je dit krijgt.

969
01:35:27,916 --> 01:35:29,750
Ik moet je iets vertellen…

970
01:35:29,833 --> 01:35:33,791
…en ik wil je
zo gauw mogelijk zien. Rebecca.'

971
01:35:35,083 --> 01:35:36,083
Laat eens zien.

972
01:35:37,333 --> 01:35:39,416
Ga mijn huis uit.
-Wind je niet op.

973
01:35:39,500 --> 01:35:41,416
Ja. Wind je niet op.

974
01:35:43,291 --> 01:35:45,416
Ik wilde je alleen maar bedanken.

975
01:35:46,291 --> 01:35:49,125
Je bent al die jaren zo gul geweest…

976
01:35:49,208 --> 01:35:51,916
…door je vrouw
met zo veel mannen te delen.

977
01:35:53,250 --> 01:35:56,416
Ik heb overwogen
het met de nieuwe te proberen.

978
01:35:59,291 --> 01:36:01,541
Zie je wel hoe opvliegend hij is?

979
01:36:02,541 --> 01:36:03,958
Hoeveel wil je?

980
01:36:06,375 --> 01:36:08,750
Deze is slimmer dan ze eruitziet.

981
01:36:10,833 --> 01:36:12,208
Ik bloed, geloof ik.

982
01:36:13,250 --> 01:36:14,208
Lieve hemel.

983
01:36:21,083 --> 01:36:22,333
Ze heeft wel gelijk.

984
01:36:23,750 --> 01:36:25,333
Ik ben geen rijke man.

985
01:36:27,208 --> 01:36:28,916
Ik gok veel te graag…

986
01:36:29,000 --> 01:36:33,125
…maar ik ben wel gewend geraakt
aan een bepaalde levensstijl.

987
01:36:35,750 --> 01:36:37,958
Ik zou akkoord kunnen gaan met…

988
01:36:39,791 --> 01:36:42,250
…10.000 pond voor het briefje…

989
01:36:42,333 --> 01:36:45,416
…en mijn stilte
als ik morgen moet getuigen.

990
01:36:45,500 --> 01:36:47,125
Dat is chantage.

991
01:36:47,208 --> 01:36:49,583
Wat doe je?
-Ik bel de politie.

992
01:36:50,416 --> 01:36:52,041
Ja. Bel de politie maar.

993
01:36:54,458 --> 01:36:56,000
We komen in dezelfde cel.

994
01:36:57,583 --> 01:36:58,583
Maar niet lang.

995
01:36:59,458 --> 01:37:02,000
Jou staat de strop te wachten.

996
01:37:09,250 --> 01:37:14,125
Op verzoek van rechercheur Welch
is de procedure vandaag gewijzigd.

997
01:37:14,208 --> 01:37:15,791
We geven nu het woord…

998
01:37:15,875 --> 01:37:19,125
…aan de huishoudster van de De Winters,
Mrs Danvers.

999
01:37:27,083 --> 01:37:31,625
Er gebeurt niet veel op Manderley
zonder dat u ervan weet, klopt dat?

1000
01:37:31,708 --> 01:37:34,791
Ik zorg dat alles er goed verloopt.

1001
01:37:35,375 --> 01:37:37,083
Daarom was u op de hoogte…

1002
01:37:37,166 --> 01:37:40,166
…van de relatie van Mrs De Winter
met Mr Favell.

1003
01:37:41,041 --> 01:37:43,375
Ik wist dat ze intiem waren.

1004
01:37:43,458 --> 01:37:46,916
Maar dat waren haar privézaken.
-En terecht.

1005
01:37:47,000 --> 01:37:49,166
Maar gezien de ongewone situatie…

1006
01:37:49,250 --> 01:37:52,666
…kunt u 't hof wellicht vertellen
wat u gisteravond zei.

1007
01:37:53,791 --> 01:37:56,375
Ik heb gehoord
van een briefje aan Mr Favell.

1008
01:37:57,166 --> 01:37:59,875
Ik adviseerde hem
dat briefje aan u te geven.

1009
01:37:59,958 --> 01:38:04,000
Een briefje dat Mr De Winter
graag verborgen wilde houden.

1010
01:38:05,875 --> 01:38:10,750
In het briefje nodigde Mrs De Winter
Mr Favell in het huis uit…

1011
01:38:12,000 --> 01:38:13,666
…op de avond van haar dood.

1012
01:38:14,333 --> 01:38:19,500
Mr De Winter bood geld aan
in ruil voor dat briefje.

1013
01:38:19,583 --> 01:38:22,625
Het briefje was van Rebecca de Winter.
-Ja.

1014
01:38:23,416 --> 01:38:26,208
Ze schreef
dat ze urgent nieuws voor hem had.

1015
01:38:27,041 --> 01:38:32,250
Hoeveel kreeg Mr Favell aangeboden?

1016
01:38:32,833 --> 01:38:34,458
10.000 pond.

1017
01:38:40,250 --> 01:38:41,250
Een cheque…

1018
01:38:42,708 --> 01:38:47,458
…uitgeschreven door Mr De Winter,
in ruil voor het briefje.

1019
01:38:47,541 --> 01:38:50,458
Waar staat dat? U hebt alleen een cheque.

1020
01:38:50,541 --> 01:38:52,041
Orde. Mevrouw. Orde.

1021
01:38:53,083 --> 01:38:58,291
Mrs Danvers, lijkt het u waarschijnlijk
dat Rebecca de Winter zichzelf verdronk?

1022
01:38:59,208 --> 01:39:00,791
Nee, dat lijkt me niet.

1023
01:39:00,875 --> 01:39:04,166
In de weken voor haar dood…

1024
01:39:04,250 --> 01:39:09,666
…was ze vaak moe en misselijk.

1025
01:39:10,791 --> 01:39:14,541
Ze vroeg me de tailleband
van haar broek uit te leggen.

1026
01:39:14,625 --> 01:39:17,291
Haar buik groeide.

1027
01:39:22,083 --> 01:39:24,750
Mrs De Winter was naar Londen gegaan.
Zei ze waarom?

1028
01:39:25,333 --> 01:39:26,416
Nee.
-Vreemd.

1029
01:39:26,500 --> 01:39:29,708
Het was vast iets persoonlijks
als ze het verzweeg.

1030
01:39:29,791 --> 01:39:32,291
Een afspraak met haar dokter bijvoorbeeld.

1031
01:39:32,375 --> 01:39:35,333
Niet haar huisarts,
maar iemand in het geheim.

1032
01:39:37,000 --> 01:39:38,500
Ver van pottenkijkers…

1033
01:39:38,583 --> 01:39:42,000
…alsof ze haar toestand
voor zichzelf wilde houden.

1034
01:39:42,083 --> 01:39:47,333
Iets wat ze alleen wilde vertellen
aan haar minnaar, Jack Favell.

1035
01:39:48,166 --> 01:39:52,000
Vuile moordenaar.
Je bent een vuile moordenaar.

1036
01:39:52,083 --> 01:39:54,583
Met mijn kind. Hopelijk hangen ze je op.

1037
01:39:54,666 --> 01:39:57,250
Hopelijk hang je. Je hebt Rebecca gedood.

1038
01:39:57,333 --> 01:39:58,833
Slechts twee mogelijkheden.

1039
01:39:58,916 --> 01:40:02,708
Ik hoop dat u ook vindt
dat er geen reden is voor zelfmoord.

1040
01:40:02,791 --> 01:40:05,583
Maar wel voor moord.

1041
01:40:05,666 --> 01:40:09,625
Dit onderzoek wordt opgeschort
in afwachting van een strafzaak.

1042
01:40:09,708 --> 01:40:12,166
Dames en heren, de zitting is verdaagd.

1043
01:40:13,416 --> 01:40:14,916
Niemand staat boven de wet.

1044
01:40:16,166 --> 01:40:18,458
Laat me los.

1045
01:40:18,541 --> 01:40:19,833
Mrs Danvers.

1046
01:40:20,416 --> 01:40:22,125
Zeg niets. Ze hebben geen bewijs.

1047
01:40:22,208 --> 01:40:25,916
Ik wil haar agenda's, dagboeken,
huishoudelijke uitgaven, alles.

1048
01:40:26,000 --> 01:40:29,041
Ze is bij die dokter geweest
en heeft hem betaald.

1049
01:40:30,083 --> 01:40:32,875
Bel alle vrouwenartsen in Londen af.

1050
01:40:57,041 --> 01:40:58,625
POLITIE

1051
01:41:12,416 --> 01:41:15,416
Pardon, hebt u toestemming
voor een huiszoeking?

1052
01:41:34,708 --> 01:41:36,250
Mrs De Winter?

1053
01:41:37,791 --> 01:41:42,208
Ik wil haar cheques en afschriften.
Iets met de naam van haar dokter.

1054
01:41:42,291 --> 01:41:45,000
Juist. Hier. Ik weet al wat u nodig hebt.

1055
01:41:47,375 --> 01:41:49,583
Ik zoek een dokter.
-Haar dokter? Daar.

1056
01:41:52,000 --> 01:41:53,041
Dat moet 't zijn.

1057
01:41:55,500 --> 01:41:56,416
Schaam je.

1058
01:41:57,125 --> 01:41:59,625
Dat jullie zijn kant hebben gekozen.

1059
01:41:59,708 --> 01:42:02,250
Ik kies niemands kant, Mrs Danvers.

1060
01:42:02,333 --> 01:42:06,916
En jij. Overdag lik je
de hielen van Mr De Winter…

1061
01:42:07,000 --> 01:42:09,708
…en 's avonds schooi je
aan de deur van de hut.

1062
01:42:09,791 --> 01:42:11,958
Huilend als een puber.

1063
01:42:13,125 --> 01:42:15,125
Ze minachtte jullie allemaal.

1064
01:42:16,208 --> 01:42:19,041
De mannen in Londen,
op de feestjes op Manderley.

1065
01:42:19,625 --> 01:42:22,250
Jullie waren niets dan speeltjes
voor haar.

1066
01:42:23,541 --> 01:42:26,833
En waarom zou een vrouw
zich niet mogen vermaken?

1067
01:42:30,458 --> 01:42:34,708
Ze leefde zoals zij het wilde,
mijn Rebecca.

1068
01:42:38,291 --> 01:42:40,458
Geen wonder dat een man haar doodde.

1069
01:42:43,000 --> 01:42:44,333
Het was vast pijnlijk.

1070
01:42:45,666 --> 01:42:49,583
Te weten dat uw enige vriendin
zo'n geheim voor u achterhield.

1071
01:42:53,125 --> 01:42:54,833
Pak uw spullen in.

1072
01:42:55,875 --> 01:42:57,708
Ik wil dat u voor de avond weg bent.

1073
01:44:39,291 --> 01:44:40,791
DR. J. BAKER & CO.

1074
01:44:44,875 --> 01:44:47,916
Miss?
-Pardon. Ik heb mijn tas laten liggen.

1075
01:44:48,000 --> 01:44:49,750
Bij wie bent u geweest?

1076
01:44:50,375 --> 01:44:51,666
Dr. John Baker.

1077
01:44:58,166 --> 01:44:59,333
Dank u wel.

1078
01:45:05,833 --> 01:45:06,750
Wacht u daar.

1079
01:45:16,666 --> 01:45:18,791
Dr. Baker.
-Goedenavond, Tas.

1080
01:45:23,541 --> 01:45:24,625
'Danvers.'

1081
01:45:36,375 --> 01:45:39,166
Ik heb zo veel patiënten.

1082
01:45:42,041 --> 01:45:43,750
Ik kan me haar niet herinneren.

1083
01:45:43,833 --> 01:45:46,666
Misschien wel als u haar dossier ziet.

1084
01:45:51,208 --> 01:45:53,500
Het is beter om het dossier te lezen.

1085
01:45:57,416 --> 01:45:59,458
We doen alles om u te helpen.

1086
01:45:59,541 --> 01:46:02,208
O, nee. Zo hoort het hier niet te zijn.

1087
01:46:04,166 --> 01:46:05,416
Waar is ze gebleven?

1088
01:46:06,000 --> 01:46:06,958
Wie?

1089
01:46:08,666 --> 01:46:10,125
De jongedame die hier was.

1090
01:46:13,333 --> 01:46:14,666
Het is er niet.

1091
01:46:15,291 --> 01:46:17,041
Ik vraag 't m'n secretaresse.

1092
01:46:20,708 --> 01:46:22,666
Het is vast verkeerd opgeborgen.

1093
01:46:23,458 --> 01:46:27,708
Dat meisje. Kan ze
via een andere uitgang zijn weggegaan?

1094
01:46:27,791 --> 01:46:31,500
…EEN DIEP GEZWEL IN DE BAARMOEDER
…EEN KWAADAARDIG SARCOOM

1095
01:46:58,458 --> 01:47:01,416
Ik heb het gelezen.
Ik heb er niets aan veranderd.

1096
01:47:01,500 --> 01:47:05,416
Rebecca Danvers.
Nu weet ik het weer. Vreselijk.

1097
01:47:05,500 --> 01:47:08,333
Dat was haar naam niet.
En ze was niet zwanger.

1098
01:47:08,416 --> 01:47:10,208
Waarom een valse naam?

1099
01:47:10,291 --> 01:47:15,083
Waarom zou ze naar Londen komen
om u te zien en niet haar huisarts?

1100
01:47:15,166 --> 01:47:18,208
Misschien om haar familie
het nieuws te besparen.

1101
01:47:18,291 --> 01:47:19,958
Dat de baby niet van haar man was?

1102
01:47:20,041 --> 01:47:24,041
Rechercheur, zo'n vrouwenarts ben ik niet.

1103
01:47:24,125 --> 01:47:28,375
Ik ben geen gynaecoloog.
Mijn specialiteit is oncologie.

1104
01:47:28,458 --> 01:47:31,833
Ik behandel tumoren
van het voortplantingssysteem.

1105
01:47:31,916 --> 01:47:34,416
Dikke buik, vermoeidheid.
Normale symptomen.

1106
01:47:36,083 --> 01:47:37,333
Ze had kanker.

1107
01:47:39,666 --> 01:47:41,333
Haar nieuws voor Jack Favell.

1108
01:47:41,416 --> 01:47:43,791
Dat bewijst haar zelfmoord niet.

1109
01:47:43,875 --> 01:47:46,166
Ze zou niet hebben willen lijden.

1110
01:47:46,250 --> 01:47:48,375
Ja, dat zei ze ook tegen mij.

1111
01:47:49,125 --> 01:47:51,750
Ze was al heel ver
bij de eerste symptomen.

1112
01:47:51,833 --> 01:47:53,250
Ze kwam bij me in april…

1113
01:47:53,333 --> 01:47:56,583
…en in mei werd duidelijk
dat ze niet te behandelen was.

1114
01:47:56,666 --> 01:48:00,500
Ze had nog een paar weken
en zou veel pijn krijgen.

1115
01:48:01,875 --> 01:48:03,000
Hoe deed ze het?

1116
01:48:05,583 --> 01:48:07,916
Ze ging de zee op met gaten in haar boot.

1117
01:48:09,291 --> 01:48:10,625
Ze verdronk zichzelf.

1118
01:48:53,458 --> 01:48:55,125
Je hebt geluk gehad.

1119
01:49:04,791 --> 01:49:06,375
Je denkt dat je gewonnen hebt.

1120
01:49:08,166 --> 01:49:11,125
Misschien kan de wet je niet pakken,
maar ik wel.

1121
01:49:12,958 --> 01:49:15,291
Wilde je nog meer zeggen?

1122
01:49:16,208 --> 01:49:17,375
Zeg het dan nu.

1123
01:49:31,666 --> 01:49:33,875
Weet je waarom ik haar 't meest haat?

1124
01:49:35,458 --> 01:49:37,291
Om wat ze jou heeft afgenomen.

1125
01:49:38,333 --> 01:49:42,750
Het is voorgoed verdwenen.
Die grappige, jonge blik waarvan ik hield.

1126
01:49:44,458 --> 01:49:46,291
Zo ben je niet meer.

1127
01:49:46,916 --> 01:49:48,458
Haat haar daarom niet.

1128
01:50:32,916 --> 01:50:35,958
Wat brandt daar?
Mijn god, dat is Manderley.

1129
01:50:44,541 --> 01:50:46,125
Kom op. Ga weg.

1130
01:50:46,208 --> 01:50:49,041
Kom van het gras af. Kom op.

1131
01:50:50,958 --> 01:50:52,750
Kom van het gras af.

1132
01:50:52,833 --> 01:50:54,625
Hoeveel mensen zitten nog binnen?

1133
01:50:54,708 --> 01:50:58,083
Ik weet het niet.
-Alles goed? Wat is er gebeurd?

1134
01:50:58,166 --> 01:51:00,916
Ik heb haar gezien.
-Hoezo? Wie heb je gezien?

1135
01:51:01,000 --> 01:51:02,791
Mrs Danvers.

1136
01:51:02,875 --> 01:51:06,000
Help haar. Waar zijn de brandslangen?

1137
01:51:06,083 --> 01:51:10,291
Waar is ze?
-Ze ging naar het boothuis.

1138
01:52:18,958 --> 01:52:21,125
Mrs Danvers. Alstublieft.

1139
01:52:22,583 --> 01:52:23,750
Ga daar weg.

1140
01:52:25,041 --> 01:52:27,041
U vroeg me om hulp. Hier is die.

1141
01:52:27,791 --> 01:52:29,500
Mrs Danvers, alstublieft.

1142
01:52:30,500 --> 01:52:32,833
Hij doodde de enige van wie ik hield.

1143
01:52:34,416 --> 01:52:36,000
Jullie krijgen Manderley niet.

1144
01:52:37,333 --> 01:52:38,875
Het was van ons.

1145
01:52:40,750 --> 01:52:42,208
U hoeft dit niet te doen.

1146
01:52:42,291 --> 01:52:46,750
U zult bij hem blijven,
maar u zult nooit gelukkig zijn.

1147
01:52:50,250 --> 01:52:51,291
Toch wel.

1148
01:53:53,041 --> 01:53:55,708
Ik droomde
dat ik weer naar Manderley ging.

1149
01:53:58,458 --> 01:54:01,208
Ik droomde over Mrs Danvers en Rebecca.

1150
01:54:05,833 --> 01:54:10,333
Maar vanochtend werd ik wakker
en liet ik de doden achter me.

1151
01:54:12,833 --> 01:54:16,958
En nu ik voor de spiegel zit
in onze kleine kamer in Caïro…

1152
01:54:18,500 --> 01:54:22,000
…de zoveelste halte op onze zoektocht
naar een echt thuis…

1153
01:54:24,166 --> 01:54:26,083
…zie ik de vrouw die ik nu ben.

1154
01:54:28,416 --> 01:54:31,250
En ik weet
dat ik de juiste beslissing heb genomen…

1155
01:54:34,416 --> 01:54:37,625
…om dat te redden
waarvoor ik door 't vuur zou gaan.

1156
01:54:40,708 --> 01:54:41,583
De liefde.

1157
01:55:25,958 --> 01:55:29,541
GEBASEERD OP DE ROMAN
VAN DAPHNE DU MAURIER

1158
02:01:29,208 --> 02:01:34,208
Ondertiteld door: Brigitta Broeke



