1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,416 --> 00:00:23,791
NETFLIX PRÆSENTERER

4
00:00:50,208 --> 00:00:53,166
I nat drømte jeg,
at jeg kom tilbage til Manderley.

5
00:00:53,625 --> 00:00:57,916
Hvor indkørslen lå engang,
voksede en mørk og kroget skov.

6
00:00:58,791 --> 00:01:04,250
Naturen herskede nu,
og dog stod huset stadig.

7
00:01:05,083 --> 00:01:05,958
Manderley.

8
00:01:06,708 --> 00:01:09,333
Hemmelighedsfuld og tavs som altid.

9
00:01:09,958 --> 00:01:11,375
Opstået fra de døde.

10
00:01:15,791 --> 00:01:19,250
Som alle drømmere
kunne jeg bevæge mig gennem hukommelsen.

11
00:01:19,916 --> 00:01:22,208
Gå gennem årene som over en bro.

12
00:01:23,916 --> 00:01:29,625
Tilbage til den sommer i Monte Carlo,
hvor jeg var naiv og uden fremtidsplaner.

13
00:01:44,250 --> 00:01:46,250
-Sagde De otte?
-Qui, merci.

14
00:01:58,041 --> 00:02:02,625
Jeg ser tydeligt den pige, jeg var,
selvom jeg ikke længere genkender hende.

15
00:02:06,625 --> 00:02:09,666
Hvordan var mit liv mon blevet
uden mrs. Van Hopper?

16
00:02:11,666 --> 00:02:13,000
Uden det arbejde.

17
00:02:14,041 --> 00:02:18,333
Det er sjovt at tænke på, at hendes
nysgerrighed beseglede min skæbne.

18
00:02:19,750 --> 00:02:22,666
Uden hende
var jeg aldrig kommet til Manderley…

19
00:02:23,833 --> 00:02:25,625
…og jeg havde aldrig mødt dig.

20
00:02:26,583 --> 00:02:27,666
Mrs. Van Hopper.

21
00:02:28,583 --> 00:02:30,083
Hvor blev De af?

22
00:02:30,166 --> 00:02:33,833
Undskyld. Jeg måtte vente
på en pakke på posthuset…

23
00:02:34,541 --> 00:02:35,541
Fra Deres nevø.

24
00:02:36,375 --> 00:02:40,375
Billeder fra bryllupsrejsen
med den skrækkelige pige. Åbn den.

25
00:02:40,958 --> 00:02:44,625
-Reserver bord til frokost.
-Ja. Klokken et som sædvanlig?

26
00:02:44,708 --> 00:02:48,208
-Nu. Jeg har lige set Maxim de Winter.
-Javel.

27
00:02:48,291 --> 00:02:50,000
Stadig knust, ser det ud til.

28
00:02:50,083 --> 00:02:51,666
Er De venner?

29
00:02:52,250 --> 00:02:55,000
Maxim de Winter. Manderleys ejer.

30
00:02:55,666 --> 00:02:58,125
-Et af de fineste hjem i England.
-Ja.

31
00:02:58,208 --> 00:03:01,416
Hustruen døde sidste år.
Han trænger til selskab.

32
00:03:01,500 --> 00:03:03,833
Bed overtjeneren placere os sammen.

33
00:03:09,666 --> 00:03:10,875
Giv ham drikkepenge.

34
00:03:14,708 --> 00:03:17,916
Med alt det, jeg lærer Dem,
burde De betale mig.

35
00:03:18,833 --> 00:03:20,875
-Tak.
-Dumme pigebarn.

36
00:03:28,875 --> 00:03:30,250
-Bonjour.
-Mademoiselle.

37
00:03:31,416 --> 00:03:35,750
-Madame Van Hoppers bord?
-Ja tak. Nej.

38
00:03:35,833 --> 00:03:39,750
Hun spekulerede på,
om mr. de Winter kan sidde hos hende.

39
00:03:39,833 --> 00:03:41,875
-Monsieur Maxim de Winter?
-Oui.

40
00:03:42,500 --> 00:03:45,416
Monsieur de Winter afgør,
hvor han vil sidde.

41
00:03:45,500 --> 00:03:46,958
Ja, naturligvis.

42
00:03:47,625 --> 00:03:48,458
Merci.

43
00:03:50,041 --> 00:03:53,375
Undskyld. Er det ikke nok?
Her. Jeg har flere.

44
00:03:55,041 --> 00:03:57,000
Det beklager jeg, monsieur.

45
00:03:58,375 --> 00:04:01,625
-Et øjeblik.
-Lad være. Han er frygtelig kedelig.

46
00:04:02,208 --> 00:04:04,958
-Undskyld?
-Ham de Winter.

47
00:04:05,041 --> 00:04:05,916
Tak.

48
00:04:07,833 --> 00:04:10,416
Monsieur de Winter, denne vej.

49
00:04:24,541 --> 00:04:26,666
Des huîtres, une douzaine.

50
00:04:26,791 --> 00:04:29,791
-"Des huîtres, une douzaine."
-Maxim de Winter.

51
00:04:29,875 --> 00:04:34,041
Sikken overraskelse.
Jeg vidste ikke, De var i Monte.

52
00:04:34,125 --> 00:04:35,875
Gør os selskab.

53
00:04:35,958 --> 00:04:40,208
Edie Van Hopper.
De husker nok min nevø, Billy?

54
00:04:40,291 --> 00:04:43,833
De mødte ham på Blenheim.
Billy Whitney. Cirka min højde.

55
00:04:43,916 --> 00:04:47,375
Han har sandfarvet hår
og skeler lidt på det ene øje.

56
00:04:47,458 --> 00:04:50,083
Tænk, at jeg havde glemt det. Hils Billy.

57
00:04:50,166 --> 00:04:51,625
Nu skal De høre.

58
00:04:51,708 --> 00:04:55,041
Han er gift med den mest charmerende pige.

59
00:04:55,125 --> 00:04:56,250
Jaså? Godt.

60
00:04:56,333 --> 00:04:58,958
Lad mig vise Dem billederne.
Smukt bryllup.

61
00:04:59,041 --> 00:05:01,541
Jeg tror Dem. Men jeg spiser helst alene.

62
00:05:02,625 --> 00:05:04,458
-Goddag, miss Van Hopper.
-Hvad?

63
00:05:05,750 --> 00:05:08,083
Vi er ikke i familie. Hun er personale.

64
00:05:11,208 --> 00:05:14,125
Man kunne vel kalde hende min myndling.

65
00:05:15,041 --> 00:05:17,333
Jaså. De må undskylde mig nu.

66
00:05:17,416 --> 00:05:20,666
Hent billederne, søde.
Mr. de Winter vil gerne se dem.

67
00:05:20,750 --> 00:05:22,708
De skal ikke ulejlige Dem.

68
00:05:22,791 --> 00:05:25,166
-Det er unødvendigt.
-Ingen ulejlighed!

69
00:05:25,250 --> 00:05:29,291
Slet ikke. Gå så. Skynd Dem.
Hun er her lige straks.

70
00:05:42,750 --> 00:05:44,458
Det er højdepunktet.

71
00:05:44,541 --> 00:05:46,583
Jeg bad hende hente billederne,

72
00:05:46,666 --> 00:05:50,625
og hun piler af sted og forsvinder.
Hun kom ikke tilbage.

73
00:05:50,708 --> 00:05:53,250
Jeg tænkte:
"Hun sidder vel ikke og tegner?"

74
00:05:54,083 --> 00:05:55,625
Hun er skam kunstner.

75
00:05:56,375 --> 00:06:01,416
Hun kommer løbende tilbage
og stinker af billigt rosenvand.

76
00:06:04,625 --> 00:06:06,166
Bare lugten!

77
00:06:07,208 --> 00:06:10,250
Vis mig en eftertragtet ungkarl,

78
00:06:10,333 --> 00:06:16,291
så viser jeg Dem et rum fuld af kvinder,
der har mistet besindelsen.

79
00:06:18,166 --> 00:06:19,458
Det er for sent.

80
00:06:19,541 --> 00:06:21,375
-Undskyld.
-Sid ned.

81
00:06:21,458 --> 00:06:24,041
I familie. Forestil Dem det.

82
00:06:24,125 --> 00:06:28,041
Jeg elskede ballet på Manderley.
Det var så glamourøst.

83
00:06:28,125 --> 00:06:30,250
Det stoppede vel efter tragedien.

84
00:06:30,333 --> 00:06:34,791
Det, der skete, var så chokerende.
Hvordan forklarer man det?

85
00:06:34,875 --> 00:06:36,791
Han forgudede hende!

86
00:06:36,875 --> 00:06:38,000
Hans Rebecca.

87
00:06:44,750 --> 00:06:46,375
Godmorgen, mrs. Van Hopper.

88
00:06:51,166 --> 00:06:52,375
Mrs. Van Hopper?

89
00:06:53,625 --> 00:06:57,291
-Har De det godt?
-Jeg er syg.

90
00:06:57,375 --> 00:07:01,958
Jeg var syg hele natten.

91
00:07:02,041 --> 00:07:04,875
-Ring til médecin.
-Okay.

92
00:07:06,250 --> 00:07:09,416
-Ring med det samme. Lægen.
-Javel.

93
00:07:10,708 --> 00:07:13,083
Hvor er spanden?

94
00:07:13,166 --> 00:07:15,625
Jeg henter den! Her, jeg holder den.

95
00:07:18,916 --> 00:07:20,541
Venter De på madame?

96
00:07:20,625 --> 00:07:23,583
Nej. Hun er ikke rask.
Lægen bad hende hvile sig.

97
00:07:23,666 --> 00:07:25,041
Det er bare mig i dag.

98
00:07:25,125 --> 00:07:28,500
Det er ikke muligt.
Terrassen er kun for gæster.

99
00:07:29,500 --> 00:07:33,083
Men jeg er selskabsdame… Virkelig?

100
00:07:33,166 --> 00:07:34,875
Det er ikke for personale.

101
00:07:38,541 --> 00:07:42,291
Monsieur? Den unge dame gør mig selskab.
Dæk op til en mere.

102
00:07:42,375 --> 00:07:43,833
Bien sûr, Monsieur.

103
00:07:43,916 --> 00:07:47,250
-Tak, men det kan jeg ikke.
-Det er helt fint.

104
00:07:47,333 --> 00:07:49,666
Vi behøver kun at snakke, hvis vi vil.

105
00:07:51,083 --> 00:07:56,416
-Det var ikke nødvendigt.
-Mine motiver er udelukkende selviske.

106
00:07:56,500 --> 00:07:59,375
Dette er gårsdagens avis.
Jeg har læst den.

107
00:08:01,041 --> 00:08:03,000
Tak. De er meget venlig.

108
00:08:05,750 --> 00:08:09,166
-Hvad er det, De laver for…
-Jeg er selskabsdame.

109
00:08:09,750 --> 00:08:12,708
Må en dame betale for selskab,
siger det noget.

110
00:08:14,375 --> 00:08:16,000
Må jeg tage bestillingen?

111
00:08:17,250 --> 00:08:19,500
Des huîtres, une douzaine.

112
00:08:19,583 --> 00:08:23,000
-Til morgenmad?
-De hørte hende. Et encore du café.

113
00:08:23,458 --> 00:08:25,833
Bien, monsieur de Winter. Mademoiselle.

114
00:08:28,041 --> 00:08:31,291
Hvis det ikke er uhøfligt at spørge,
hvorfor hende?

115
00:08:31,916 --> 00:08:34,875
De ville være en fortræffelig ledsager
for enhver.

116
00:08:34,958 --> 00:08:38,333
Jeg har altid villet rejse,
og jeg får 90 pund om året.

117
00:08:40,833 --> 00:08:43,875
Det er ikke meget for Dem,
men det er det for mig.

118
00:08:45,000 --> 00:08:47,208
Ensomhed har vel en pris.

119
00:08:47,291 --> 00:08:50,291
Det er sært, ikke?
Nogle har det fint alene,

120
00:08:50,375 --> 00:08:53,833
mens andre har brug for selskab.
Af hvem er ligegyldigt.

121
00:08:54,916 --> 00:08:55,875
Hvem er De?

122
00:08:55,958 --> 00:09:00,833
Mine forældre er døde, så…
Jeg er vant til at være alene.

123
00:09:03,875 --> 00:09:05,000
Her er morgenmaden.

124
00:09:07,416 --> 00:09:09,416
Et voila. Une douzaine d'huîtres.

125
00:09:11,666 --> 00:09:15,291
-Jeg har altid villet prøve dem…
-Spis, før de bliver varme.

126
00:09:32,416 --> 00:09:35,416
Tusind tak.
Jeg har vist aldrig snakket så meget.

127
00:09:35,500 --> 00:09:36,916
Det var imponerende.

128
00:09:37,000 --> 00:09:40,458
-Jeg beklager det med østersene.
-Nej, det var fint.

129
00:09:41,083 --> 00:09:42,541
Tusind tak. Jeg…

130
00:09:42,625 --> 00:09:45,416
Det er længe siden,
jeg har moret mig sådan.

131
00:09:49,583 --> 00:09:50,625
À bientôt.

132
00:10:11,541 --> 00:10:12,541
Hallo?

133
00:10:17,250 --> 00:10:18,083
En besked.

134
00:10:18,166 --> 00:10:21,791
-Merci. Madame er syg. Jeg afleverer den.
-Den er til Dem.

135
00:10:23,958 --> 00:10:24,958
Merci.

136
00:10:27,083 --> 00:10:29,375
Hvad vil de?

137
00:10:32,833 --> 00:10:34,375
Det var receptionen, de…

138
00:10:34,458 --> 00:10:35,750
TAG MED PÅ KØRETUR.

139
00:10:36,666 --> 00:10:37,916
…spurgte til Dem.

140
00:10:56,791 --> 00:10:58,208
Hvordan slap De væk?

141
00:10:58,291 --> 00:11:01,125
Tennis.
Hun vil have, jeg forbedrer mit spil.

142
00:11:01,208 --> 00:11:02,041
Snu.

143
00:11:05,250 --> 00:11:07,208
-Hvor vil De hen?
-Hvor som helst.

144
00:11:07,875 --> 00:11:11,416
-Der må være noget, De gerne vil se.
-Det er langt væk.

145
00:11:12,208 --> 00:11:14,291
Godt. Jeg trænger til frisk luft.

146
00:11:14,958 --> 00:11:16,791
Er det en 3,5 liter Bentley?

147
00:11:16,875 --> 00:11:22,291
-Ja. Hvor ved De så meget om biler fra?
-Min far elskede biler.

148
00:11:22,875 --> 00:11:25,458
Hvornår gik Deres forældre bort?

149
00:11:27,000 --> 00:11:30,958
For to vintre siden. Influenza.
Min mor døde af influenza, og min…

150
00:11:31,875 --> 00:11:33,916
…far døde fire dage senere.

151
00:11:36,416 --> 00:11:38,500
Kan man mon dø af et knust hjerte?

152
00:11:42,916 --> 00:11:46,208
-Det var ubetænksomt. Undskyld.
-Nej.

153
00:11:47,625 --> 00:11:48,458
Pas på!

154
00:11:53,125 --> 00:11:56,666
Bare rolig. Det var en del af planen.

155
00:11:59,458 --> 00:12:01,541
EKSOTISK HAVE - RØR IKKE VED NOGET

156
00:12:07,791 --> 00:12:12,833
Der er en mexicansk kaktus,
som kan blive op til 20 meter høj.

157
00:12:12,916 --> 00:12:16,750
Den lever i 200 år,
men blomstrer først som 70-årig.

158
00:12:17,833 --> 00:12:21,833
-Hvor lærer De den slags?
-Læser om det. Al min viden er fra bøger.

159
00:12:21,916 --> 00:12:27,291
Jeg har ikke rigtig oplevet noget endnu.
Men det er planen, før jeg bliver gammel.

160
00:12:35,583 --> 00:12:36,416
Se!

161
00:12:51,875 --> 00:12:53,250
Har De været her før?

162
00:12:55,375 --> 00:12:58,500
For flere år siden. På min bryllupsrejse.

163
00:13:07,916 --> 00:13:11,541
-Deres hustru, hvordan…
-Lad os ikke tale om det.

164
00:13:42,166 --> 00:13:43,208
Mr. de Winter.

165
00:13:47,750 --> 00:13:49,375
-Værsgo.
-Det kan jeg ikke.

166
00:13:49,458 --> 00:13:54,875
-Jo, De kan. De kan køre, ikke?
-Jo, jeg…

167
00:13:54,958 --> 00:13:57,416
Godt. Bare De ikke lærte det fra en bog.

168
00:14:03,500 --> 00:14:06,750
Vil De fortælle mig om Manderley?
Det skulle være smukt.

169
00:14:06,833 --> 00:14:11,666
Ja. Manderley er mere end et hus.
Det er mit liv.

170
00:14:12,250 --> 00:14:15,791
Det har gået i arv
fra far til søn i århundreder.

171
00:14:16,416 --> 00:14:17,791
Indtil nu.

172
00:14:19,208 --> 00:14:23,250
Hvis jeg dør uden en arving,
overgår det til min søster.

173
00:14:23,333 --> 00:14:27,166
Og hendes sønner er søde drenge,
men de er ikke de Winter.

174
00:14:39,500 --> 00:14:40,375
Sådan.

175
00:14:40,458 --> 00:14:44,750
Tak, fordi De bragte os sikkert tilbage.
Glem ikke Deres ting.

176
00:14:46,166 --> 00:14:47,250
Giver De en hånd?

177
00:14:49,333 --> 00:14:50,416
KÆRLIGHEDSPOESI

178
00:14:50,500 --> 00:14:54,125
Tag fat i tasken,
og løft samtidig med mig.

179
00:14:54,791 --> 00:14:56,333
En, to, tre.

180
00:14:56,416 --> 00:14:58,750
MAX
FRA REBECCA

181
00:15:00,208 --> 00:15:03,041
-Læg den tilbage.
-Naturligvis. Undskyld.

182
00:15:04,333 --> 00:15:08,000
-Giv nøglerne til portieren. Godnat.
-Godnat.

183
00:15:20,000 --> 00:15:20,958
Godaften.

184
00:15:24,250 --> 00:15:26,500
Sygeplejersken gik for en time siden.

185
00:15:28,166 --> 00:15:31,125
Tennistræneren havde kun
en sen time ledig,

186
00:15:32,500 --> 00:15:34,166
og jeg øvede min serv.

187
00:15:36,916 --> 00:15:38,666
Tennis i mørket?

188
00:15:41,291 --> 00:15:42,125
Ja.

189
00:15:49,916 --> 00:15:52,708
Rebecca fra Max. Max fra Rebecca.

190
00:15:52,791 --> 00:15:56,708
Dumme pigebarn.
Hvorfor kiggede jeg i hans bog?

191
00:16:18,375 --> 00:16:20,500
Til Dem. Fra monsieur de Winter.

192
00:16:24,791 --> 00:16:27,041
FROKOST I CAP D'AIL?

193
00:16:36,625 --> 00:16:38,750
Pour moi? Merci.

194
00:16:44,791 --> 00:16:46,875
-Jeg går nu.
-Hvad skal De?

195
00:16:46,958 --> 00:16:48,541
Den er jo gennemsigtig.

196
00:16:49,583 --> 00:16:52,416
-Har De underklæder på?
-Ja, naturligvis.

197
00:17:00,208 --> 00:17:01,416
GÅTUR I MONACO-VILLE?

198
00:17:01,500 --> 00:17:03,125
Jeg prøver at male smukke huse.

199
00:17:03,208 --> 00:17:07,583
De har faktisk ikke
brug for tennisketsjeren. Godt.

200
00:17:09,000 --> 00:17:10,250
Mademoiselle.

201
00:17:11,500 --> 00:17:12,458
Merci.

202
00:17:25,208 --> 00:17:27,750
-Hvad laver De?
-De får se.

203
00:17:35,291 --> 00:17:39,708
Tænk, hvis man kunne
fylde et minde på flaske som en duft.

204
00:17:42,375 --> 00:17:44,833
Når man fik lyst, kunne man åbne den.

205
00:17:46,000 --> 00:17:48,500
Det ville være som
at genopleve øjeblikket.

206
00:17:50,875 --> 00:17:54,583
Hvilke øjeblikke i Deres unge liv
ville De fylde på flaske?

207
00:17:55,750 --> 00:17:58,333
Denne uge. Nu. Hvert eneste minut.

208
00:18:00,500 --> 00:18:01,708
Aldrig glemme det.

209
00:18:04,541 --> 00:18:08,041
Og de uønskede minder
kunne man bare smide væk.

210
00:18:12,541 --> 00:18:15,250
"Tag med på en køretur." "Frokost i Cap."

211
00:18:17,041 --> 00:18:18,125
Stranden.

212
00:18:32,208 --> 00:18:36,875
Jeg elsker kysten hernede. Den er så smuk.

213
00:18:38,666 --> 00:18:41,458
-Nå da da!
-Hvad ser De på?

214
00:18:42,458 --> 00:18:44,750
-Det er…
-Lad mig se.

215
00:18:45,333 --> 00:18:48,958
-Gør det ikke.
-Nej… Godt det samme, De er ikke…

216
00:18:56,166 --> 00:18:57,958
-Undskyld.
-Det gør ikke noget.

217
00:18:59,333 --> 00:19:01,291
Kom. Lad os svømme en tur.

218
00:19:02,958 --> 00:19:04,833
Kom så!

219
00:19:05,666 --> 00:19:08,125
-Hop i!
-Nej!

220
00:19:08,208 --> 00:19:10,541
-Hvorfor ikke?
-Jeg vil ikke!

221
00:19:10,625 --> 00:19:15,458
-Hvad er De bange for?
-Det er for koldt. Nej, det er iskoldt.

222
00:19:15,541 --> 00:19:17,291
Vel er det ej. Det er skønt!

223
00:19:17,375 --> 00:19:19,958
Jeg kan mærke det. Det er iskoldt!

224
00:19:20,916 --> 00:19:23,666
-Kom her!
-Nej. Jeg drikker al champagnen.

225
00:19:23,750 --> 00:19:27,416
-Jeg er ligeglad!
-Se nu, hvad De får mig til.

226
00:20:56,541 --> 00:20:59,625
De er oppe. Jeg…

227
00:21:01,208 --> 00:21:04,458
Hvor dejligt, De har det bedre.
Hvor er sygeplejersken?

228
00:21:05,291 --> 00:21:06,500
Sendt hjem.

229
00:21:08,458 --> 00:21:11,125
De har svømmet en tur. Efter tennis?

230
00:21:12,458 --> 00:21:13,416
Ja.

231
00:21:14,791 --> 00:21:17,625
Kom af sted. Tør håret. Tjep-tjep.

232
00:21:18,583 --> 00:21:20,083
Skal vi til middag?

233
00:21:21,458 --> 00:21:22,666
Det skal jeg.

234
00:21:22,750 --> 00:21:26,250
Bed portieren bestille plads
på toget i morgen tidlig.

235
00:21:26,333 --> 00:21:28,125
Og begynd at pakke.

236
00:21:29,375 --> 00:21:30,291
I morgen?

237
00:21:30,375 --> 00:21:33,875
Billy sejler til New York på lørdag.
Vi kan nå samme båd.

238
00:21:34,458 --> 00:21:37,000
Jeg er dødtræt af Europa.

239
00:21:42,541 --> 00:21:46,791
Se ikke på mig som en druknet mus.
De vænner Dem hurtigt til New York.

240
00:21:47,583 --> 00:21:49,875
Der er masser af drenge og spænding.

241
00:21:51,000 --> 00:21:52,333
Fra Deres egen klasse.

242
00:22:03,166 --> 00:22:05,375
Troede De ikke, at folk ville snakke?

243
00:22:06,958 --> 00:22:11,333
Det er for det bedste. Alle ved,
han næsten blev vanvittig, efter hun døde.

244
00:22:11,416 --> 00:22:14,083
Det var for pludseligt og tragisk.

245
00:22:15,375 --> 00:22:18,208
Tror De ærlig talt,
han er forelsket i Dem?

246
00:22:19,916 --> 00:22:22,166
Det var en adspredelse. Intet andet.

247
00:22:23,666 --> 00:22:26,208
Vi tager væk. Vi tager til New York.

248
00:22:27,208 --> 00:22:28,458
De klarer Dem.

249
00:22:29,625 --> 00:22:31,000
De glemmer alt om det.

250
00:22:32,291 --> 00:22:35,291
Tro mig, De glemmer alt om det.

251
00:22:45,125 --> 00:22:46,250
Et øjeblik.

252
00:22:50,125 --> 00:22:52,875
Mrs. Van Hopper rejser, og jeg skal med.

253
00:22:52,958 --> 00:22:54,916
-Hvad taler du om?
-Nu. I dag.

254
00:22:55,000 --> 00:22:57,166
Jeg ville bare sige farvel.

255
00:22:57,791 --> 00:23:01,208
-Hvorfor sagde du intet?
-Hun besluttede det først i aftes.

256
00:23:01,833 --> 00:23:05,041
Vi skal til Paris
for at mødes med hendes nevø.

257
00:23:05,125 --> 00:23:07,125
Og så fra Cherbourg til New York.

258
00:23:07,208 --> 00:23:11,166
Godt. Græd ikke.
Giv mig et øjeblik, så jeg kan tænke.

259
00:23:11,250 --> 00:23:16,791
Jeg… Jeg kan ikke blive længe.
Hun venter nedenunder.

260
00:23:20,708 --> 00:23:21,708
Tag med mig.

261
00:23:22,791 --> 00:23:25,416
-Hvad?
-Til Manderley.

262
00:23:27,875 --> 00:23:30,875
Hvad? Som din sekretær?

263
00:23:30,958 --> 00:23:32,833
Nej.

264
00:23:34,125 --> 00:23:35,375
Som min hustru.

265
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Gift dig med mig, dit lille fjols.

266
00:23:41,916 --> 00:23:46,791
-Jeg kan ikke tage til Manderley.
-Jo, du kan. Du sagde, du ville se verden.

267
00:23:46,875 --> 00:23:49,125
Manderley er det bedste sted i verden.

268
00:23:49,958 --> 00:23:52,916
Naturligvis er hun dernede. Hvor ellers?

269
00:23:53,000 --> 00:23:55,750
Jeg skal gå om 20 minutter
for at nå toget.

270
00:23:56,500 --> 00:24:00,250
-Er vi nødt til det?
-Ja. Jeg ser faktisk frem til det.

271
00:24:00,333 --> 00:24:01,958
Præcis, hvad jeg venter på.

272
00:24:03,291 --> 00:24:04,375
Vær ikke bekymret.

273
00:24:06,916 --> 00:24:08,041
Hvem er det nu?

274
00:24:19,750 --> 00:24:24,083
Det er de skønneste nyheder nogensinde!
Vent, til mine venner hører det!

275
00:24:24,166 --> 00:24:26,291
Hvad er planerne? Jeg må vide alt.

276
00:24:26,375 --> 00:24:29,250
Vi gifter os her,
tager på bryllupsrejse i Europa

277
00:24:29,333 --> 00:24:31,375
og bagefter hjem til Manderley.

278
00:24:31,458 --> 00:24:34,875
Du godeste.
Aldrig har jeg hørt noget så romantisk.

279
00:24:34,958 --> 00:24:38,333
"Hjem til Manderley."
Du godeste. Det er som et eventyr.

280
00:24:39,625 --> 00:24:43,875
Godt. Jeg sørger for,
at dine tasker ikke ender på toget.

281
00:24:44,583 --> 00:24:46,375
-Skynd Dem.
-Bare rolig.

282
00:24:46,458 --> 00:24:48,875
Ja, gå bare. Vi har masser at tale om.

283
00:24:52,750 --> 00:24:56,291
Det må jeg nok sige, De er hurtig.

284
00:24:57,625 --> 00:24:59,708
Har De gjort ting, De ikke burde?

285
00:25:00,541 --> 00:25:01,916
Hvad mener De?

286
00:25:04,791 --> 00:25:07,500
Heldigvis har De ingen familie.

287
00:25:08,208 --> 00:25:10,083
Jeg fralægger mig ansvaret.

288
00:25:10,166 --> 00:25:14,875
De får Deres sag for på Manderley.
Jeg tror ikke, De er klar til det.

289
00:25:14,958 --> 00:25:17,625
-Jeg kan lære.
-Hør her, kære.

290
00:25:20,083 --> 00:25:24,416
Når man fanger en mand mellem benene,
bliver han ikke hængende længe.

291
00:25:28,375 --> 00:25:30,083
Farvel, mrs. Van Hopper.

292
00:25:30,166 --> 00:25:33,250
Han gifter sig kun med Dem,
fordi han ikke vil bo

293
00:25:33,333 --> 00:25:36,083
i det store, gamle hus
med hendes spøgelse!

294
00:25:36,500 --> 00:25:38,125
Jeg tror ikke på spøgelser.

295
00:26:40,875 --> 00:26:43,875
Jeg hader, når de gør det.

296
00:26:49,750 --> 00:26:51,750
Så meget for diskretion.

297
00:26:53,208 --> 00:26:54,458
De kender hende.

298
00:26:55,250 --> 00:26:58,041
På Manderley har vi en måde
at gøre tingene på.

299
00:26:59,375 --> 00:27:02,041
-Elskede, det er Frith.
-Goddag.

300
00:27:09,333 --> 00:27:12,000
Lad os gøre tingene ordentligt. Sådan.

301
00:27:12,750 --> 00:27:15,833
-Hvad gør du?
-Kan du ikke lide det? Op med dig.

302
00:27:35,166 --> 00:27:37,041
Max, sæt mig ned.

303
00:27:48,583 --> 00:27:49,666
Mrs. Danvers.

304
00:27:50,791 --> 00:27:52,208
Velkommen til Manderley.

305
00:27:53,333 --> 00:27:54,750
Goddag. En fornøjelse…

306
00:28:02,916 --> 00:28:05,458
-Tak.
-Teen er klar.

307
00:28:08,083 --> 00:28:12,000
Danvers står for huset.
Hun er ikke så skræmmende, som hun virker.

308
00:28:14,500 --> 00:28:16,125
Maxim, det er vidunderligt!

309
00:28:19,041 --> 00:28:20,125
Hold op.

310
00:28:21,000 --> 00:28:24,583
Der er han. Vandringsmanden er hjemme.
Godt at se dig, Max.

311
00:28:24,666 --> 00:28:26,791
-I lige måde.
-Hvordan var rejsen?

312
00:28:27,250 --> 00:28:30,666
Ret begivenhedsrig, viste det sig.

313
00:28:30,750 --> 00:28:32,541
Frank Crawley, mrs. de Winter.

314
00:28:32,625 --> 00:28:34,500
-En fornøjelse.
-Tak. Goddag.

315
00:28:34,583 --> 00:28:37,916
Frank forvalter ejendommen.
Uden ham faldt den sammen.

316
00:28:38,000 --> 00:28:40,375
Nej. Han overdriver. Ignorer ham.

317
00:28:42,083 --> 00:28:45,500
Jeg hader at være kedelig,
men et par underskrifter haster.

318
00:28:46,083 --> 00:28:48,083
De får ham straks igen.

319
00:28:49,041 --> 00:28:50,500
-Skal vi?
-Ja.

320
00:28:54,000 --> 00:28:59,375
-Danvers. Vis mrs. de Winter huset.
-Bare rolig. Jeg venter.

321
00:28:59,458 --> 00:29:02,708
Vær ikke fjollet.
Gå bare. Jeg skal nok opdatere dig.

322
00:29:11,666 --> 00:29:14,958
Ejendommen har tilhørt familien
i mere end 300 år.

323
00:29:15,875 --> 00:29:17,875
Den var en gave fra Henrik 8.

324
00:29:20,291 --> 00:29:21,375
Enestående.

325
00:29:25,083 --> 00:29:27,583
Hvis der er gæster, kan De bruge salonen.

326
00:29:28,250 --> 00:29:30,583
Glem ikke at bede Frith om at tænde op,

327
00:29:30,666 --> 00:29:35,375
men generelt foretrækker mr. de Winter
at drikke kaffe her i biblioteket.

328
00:29:36,666 --> 00:29:41,041
Godt, De er her, mrs. Danvers.
Jeg vil aldrig kunne huske alt det.

329
00:29:44,750 --> 00:29:46,291
TIL MR. FRANK CRAWLEY

330
00:29:46,375 --> 00:29:49,500
Jeg er sikker på, De ikke vil skuffe ham.

331
00:29:50,583 --> 00:29:52,916
Familien stammer fra Tudor-dynastiet.

332
00:29:53,500 --> 00:29:55,666
Og hvem er det?

333
00:29:57,000 --> 00:29:59,958
Caroline de Winter.
Mr. de Winters grandtante.

334
00:30:00,041 --> 00:30:01,291
Hun er iøjnefaldende.

335
00:30:01,375 --> 00:30:05,666
Ja, og hun var én
af de første kvindelige læger i England.

336
00:30:07,291 --> 00:30:08,625
Et af hans favoritter.

337
00:30:09,708 --> 00:30:11,083
Hvor sover alle henne?

338
00:30:11,916 --> 00:30:16,041
Stuepiger på tagetagen,
mænd i underetagen, som i andre fine huse.

339
00:30:17,791 --> 00:30:20,083
Jeg har aldrig set et hus som dette.

340
00:30:22,416 --> 00:30:25,083
Jeg troede, De havde været kammerpige.

341
00:30:26,208 --> 00:30:28,583
Soveværelset er i østfløjen nu.

342
00:30:44,208 --> 00:30:47,291
Sikket… smukt mønster.

343
00:30:49,083 --> 00:30:53,291
Det er Clarice. Hun sørger for Dem,
indtil Deres kammerpige ankommer.

344
00:30:53,916 --> 00:30:57,333
Jeg har ingen kammerpige,
men jeg klarer mig nok uden.

345
00:30:58,583 --> 00:31:00,708
Jeg tror, De får brug for en.

346
00:31:01,875 --> 00:31:04,500
Måske kan Clarice udfylde stillingen.

347
00:31:07,750 --> 00:31:09,500
Man kan ikke se havet herfra.

348
00:31:09,583 --> 00:31:10,958
Nej, det kan man ikke.

349
00:31:12,250 --> 00:31:16,500
Hvis herren beder om sit klædeskab,
er der desværre ikke plads her.

350
00:31:16,583 --> 00:31:18,583
Værelserne er meget mindre her.

351
00:31:19,583 --> 00:31:21,416
Var det ikke hans soveværelse?

352
00:31:21,500 --> 00:31:26,083
Nej.
Mrs. de Winters værelser lå i vestfløjen.

353
00:31:30,125 --> 00:31:33,458
Det er et smukt værelse.
Alt for fint til at stå tomt.

354
00:31:34,125 --> 00:31:36,500
Gæsteværelserne står aldrig tomme længe.

355
00:31:39,291 --> 00:31:42,000
Vi havde ofte gæster,
da mrs. de Winter levede.

356
00:31:43,500 --> 00:31:45,500
Ballet var en stor begivenhed.

357
00:31:47,583 --> 00:31:49,000
Jeg lader Clarice blive.

358
00:31:57,833 --> 00:31:59,375
Stil mig et spørgsmål.

359
00:32:01,708 --> 00:32:03,041
Hvilket spørgsmål?

360
00:32:05,000 --> 00:32:06,166
Hvad som helst.

361
00:32:08,166 --> 00:32:10,041
Jeg har ingen hemmeligheder.

362
00:32:11,375 --> 00:32:14,708
Synes du ikke,
det bør være sådan, nu vi er gift?

363
00:32:15,500 --> 00:32:17,916
Alle ægtepar har hemmeligheder.

364
00:32:22,041 --> 00:32:26,333
Du må gerne tale om hende… Hvis du vil.

365
00:32:37,000 --> 00:32:38,208
Godnat, elskede.

366
00:33:46,875 --> 00:33:47,958
Maxim?

367
00:34:28,416 --> 00:34:33,125
Lad ham være.
Det er farligt at vække søvngængere.

368
00:35:49,750 --> 00:35:53,458
Der er intet at bekymre sig om,
men staldene skal have nyt tag,

369
00:35:53,541 --> 00:35:55,166
da tagstenene er ødelagt…

370
00:35:56,875 --> 00:35:58,833
-Godmorgen, elskede.
-Godmorgen.

371
00:35:58,916 --> 00:36:00,625
-Har du sovet godt?
-Ja.

372
00:36:03,500 --> 00:36:04,333
Kom.

373
00:36:05,916 --> 00:36:08,833
-Har De fundet Dem til rette?
-Ja. Tak.

374
00:36:08,916 --> 00:36:10,041
Godt.

375
00:36:11,291 --> 00:36:14,583
Vi… ses deroppe.

376
00:36:14,666 --> 00:36:16,583
-Øjeblik.
-Mrs. de Winter.

377
00:36:16,666 --> 00:36:17,541
Mr. Crawley.

378
00:36:19,166 --> 00:36:21,000
Frank. Det er Frank.

379
00:36:24,333 --> 00:36:27,041
Var jeg stået op,
kunne vi have spist sammen.

380
00:36:27,125 --> 00:36:27,958
Bare rolig.

381
00:36:30,791 --> 00:36:32,500
Vidste du, at du går i søvne?

382
00:36:37,250 --> 00:36:38,208
Nyd morgenmaden.

383
00:37:01,708 --> 00:37:02,958
Jasper!

384
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
Hvor skal du hen? Jasper!

385
00:37:17,291 --> 00:37:19,083
Hvor er du?

386
00:37:37,166 --> 00:37:38,416
GÆSTER PÅ MANDERLEY

387
00:38:06,333 --> 00:38:08,791
MASKEBAL 1935

388
00:38:58,000 --> 00:39:00,125
Undskyld, jeg forstyrrer…

389
00:39:00,791 --> 00:39:02,916
Clarice, har De set mr. de Winter?

390
00:39:03,000 --> 00:39:06,583
-Har De et plaster? Jeg har skåret hånden.
-Lad mig se.

391
00:39:06,666 --> 00:39:09,500
-Det er ingenting. Jeg har det fint.
-Et øjeblik.

392
00:39:10,916 --> 00:39:14,916
Nu De er her, må jeg da bede Dem om
at godkende menuerne for i dag?

393
00:39:17,166 --> 00:39:20,750
Ja. Fint. Meget passende. Meget fint.

394
00:39:20,833 --> 00:39:23,916
-Og saucen til kalvestegen?
-Ja, glimrende.

395
00:39:24,541 --> 00:39:25,833
Jeg lod den stå tom.

396
00:39:27,708 --> 00:39:30,750
Mrs. de Winter
lagde stor vægt på saucerne.

397
00:39:33,000 --> 00:39:33,958
Jaså…

398
00:39:36,791 --> 00:39:39,333
Vi tager den, mrs. de Winter ville vælge.

399
00:39:39,416 --> 00:39:40,291
Udmærket.

400
00:39:43,416 --> 00:39:45,166
-Værsgo.
-Tusind tak.

401
00:40:19,500 --> 00:40:21,541
Er alt i orden, elskede?

402
00:40:21,625 --> 00:40:26,583
Jeg tænkte på…
at bestille nye underklæder fra London.

403
00:40:27,958 --> 00:40:30,916
Noget med blonder og en natkjole.

404
00:40:33,833 --> 00:40:36,375
Hvornår har jeg klaget over det,
du har på?

405
00:40:45,708 --> 00:40:50,083
Det er dejligt, ikke? Bare os to.
Næsten som at være på bryllupsrejse igen.

406
00:40:52,083 --> 00:40:57,291
Jeg savner det. Gør du ikke det?
Turene, at gå på opdagelse, de små caféer?

407
00:40:58,416 --> 00:41:01,041
At se et gammelt hotel
og bare overnatte der.

408
00:41:02,125 --> 00:41:03,666
Det er ikke virkeligheden.

409
00:41:05,875 --> 00:41:08,083
-Jasper!
-Jeg henter ham.

410
00:41:08,166 --> 00:41:10,958
Nej, lad ham være.
Han finder selv tilbage.

411
00:41:11,041 --> 00:41:12,791
Her er stejlt. Han kan falde.

412
00:41:12,875 --> 00:41:14,166
Lad ham være!

413
00:41:17,583 --> 00:41:18,833
Jasper!

414
00:41:23,666 --> 00:41:24,875
Jasper, kom her.

415
00:41:30,750 --> 00:41:31,583
Jasper!

416
00:41:40,750 --> 00:41:41,708
Jasper!

417
00:41:44,791 --> 00:41:46,333
Kom ud derfra.

418
00:42:14,000 --> 00:42:15,166
Kom her.

419
00:42:16,875 --> 00:42:19,291
Fint, jeg finder noget at binde dig med.

420
00:42:26,958 --> 00:42:28,791
JEG KOMMER TILBAGE

421
00:42:44,791 --> 00:42:45,625
Hallo?

422
00:42:58,333 --> 00:43:00,583
Her er ingenting, fjollehoved.

423
00:43:18,166 --> 00:43:21,708
Jeg er…
Jeg vidste ikke, her boede nogen.

424
00:43:21,791 --> 00:43:24,791
Det gør jeg heller ikke.
Jeg bor oppe i vagthytten.

425
00:43:25,583 --> 00:43:27,750
Jeg har gravet skaller hele dagen.

426
00:43:28,583 --> 00:43:30,458
Har De gravet efter skaller?

427
00:43:32,625 --> 00:43:34,041
Nej. Jeg er bare…

428
00:43:35,250 --> 00:43:38,541
Jeg havde brug for en snor til min hund.
Jeg går straks.

429
00:43:38,625 --> 00:43:40,541
-Han er ikke Deres.
-Nej.

430
00:43:41,166 --> 00:43:44,875
-Han er mr. de Winters hund.
-Nej. Det er hendes hund.

431
00:43:46,791 --> 00:43:48,833
Hun kommer her ikke mere.

432
00:43:49,500 --> 00:43:53,458
Hun… Hun faldt i havet, ikke?

433
00:43:55,083 --> 00:43:56,416
Hun druknede.

434
00:43:59,750 --> 00:44:01,250
De er ikke som hende.

435
00:44:05,416 --> 00:44:07,875
Kom så, Jasper.

436
00:44:08,958 --> 00:44:11,208
Jeg har intet sagt. Vel?

437
00:44:12,500 --> 00:44:14,125
Kom, Jasper. Kom så.

438
00:44:26,500 --> 00:44:28,750
Jeg ved, hvorfor du ikke ville herned.

439
00:44:31,708 --> 00:44:36,166
Hvordan skulle jeg vide det?
Du fortæller mig jo ingenting.

440
00:44:36,250 --> 00:44:38,791
-Der skal være låst.
-Der var nogen.

441
00:44:39,875 --> 00:44:43,041
Det er nok bare vogterens søn, Ben.
Han er harmløs.

442
00:44:43,125 --> 00:44:44,291
Maxim, jeg…

443
00:45:08,166 --> 00:45:09,875
Du godeste!

444
00:45:12,958 --> 00:45:14,458
-I Italien.
-Der er han.

445
00:45:15,291 --> 00:45:17,875
Ja. Det var lige efter brylluppet.

446
00:45:20,208 --> 00:45:21,708
Sikken fin, enkel kjole.

447
00:45:23,166 --> 00:45:26,375
Max havde ret.
Du er slet ikke, som jeg forventede.

448
00:45:27,041 --> 00:45:29,500
Og du ser bedre ud, gamle mand.

449
00:45:29,583 --> 00:45:30,708
Ikke så udslidt.

450
00:45:30,791 --> 00:45:32,458
-Må jeg være fri.
-Sludder!

451
00:45:32,541 --> 00:45:35,750
Alle ved,
du var et vrag for seks måneder siden.

452
00:45:37,041 --> 00:45:39,541
Bedste, har du set dem?

453
00:45:39,625 --> 00:45:41,125
Er de ikke smukke?

454
00:45:41,791 --> 00:45:43,458
Du godeste! Jo.

455
00:45:43,541 --> 00:45:45,666
De er fra mit bryllup.

456
00:45:46,250 --> 00:45:48,958
Hvad er det, jeg hører om,
at du ikke jager?

457
00:45:49,708 --> 00:45:51,333
Jeg rider desværre ikke.

458
00:45:51,416 --> 00:45:54,625
Men det skal du!
Ellers går du glip af alt det sjove.

459
00:45:54,708 --> 00:45:58,041
-Besøg os. Jeg lærer dig det.
-Hun er den bedste rytter.

460
00:45:58,125 --> 00:45:59,708
Stop den smiger, Giles.

461
00:45:59,791 --> 00:46:03,416
Ikke alle deler min søsters opfattelse af,
hvad der er sjovt.

462
00:46:03,500 --> 00:46:07,125
Uanset hvad, fortjener hun at more sig.

463
00:46:07,208 --> 00:46:11,375
Jeg har faktisk overvejet
at genoplive ballet.

464
00:46:17,291 --> 00:46:18,666
Sikken pragtfuld idé.

465
00:46:19,416 --> 00:46:21,291
Det har vi ikke drøftet.

466
00:46:22,500 --> 00:46:24,333
Vær ikke sådan en gnavpotte.

467
00:46:24,916 --> 00:46:26,333
Førhen elskede du det.

468
00:46:26,916 --> 00:46:29,458
Du kan afholde det
til ære for din nye brud.

469
00:46:33,541 --> 00:46:34,500
Fint.

470
00:46:36,000 --> 00:46:37,875
Så er det afgjort.

471
00:46:37,958 --> 00:46:40,708
-For vores nye værtinde.
-Vores nye værtinde.

472
00:46:42,208 --> 00:46:45,000
Er De gæst på Manderley, min kære?

473
00:46:45,583 --> 00:46:46,416
Hun bor her.

474
00:46:46,500 --> 00:46:49,166
-Husker du det?
-Bedste, vi præsenterede jer.

475
00:46:49,250 --> 00:46:51,166
Hun er Maxims hustru.

476
00:46:52,958 --> 00:46:54,666
Vel er hun ej.

477
00:47:02,000 --> 00:47:05,333
Hun er ikke Maxims hustru.

478
00:47:06,875 --> 00:47:08,666
Sikke noget sludder.

479
00:47:11,791 --> 00:47:15,250
Men det er… gode nyheder om ballet.

480
00:47:15,875 --> 00:47:17,541
Det er alt for længe siden.

481
00:47:17,625 --> 00:47:19,583
Jeg husker Dem ikke.

482
00:47:20,250 --> 00:47:21,958
Nej, jeg…

483
00:47:22,625 --> 00:47:24,916
Vi har ikke mødt hinanden før.

484
00:47:26,125 --> 00:47:29,625
Maxim, hvem er dette barn?

485
00:47:29,708 --> 00:47:32,500
Jøsses. Lad os få bedste hjem nu.

486
00:47:32,583 --> 00:47:34,750
Hvad du har gjort ved Rebecca?

487
00:47:35,333 --> 00:47:37,500
-Jeg klarer det.
-Jeg vil se Rebecca.

488
00:47:37,583 --> 00:47:39,708
-Lad mig være!
-Hun bliver lidt…

489
00:47:39,791 --> 00:47:41,750
Det er det tidspunkt på dagen…

490
00:47:44,333 --> 00:47:47,041
-Få hende ind i bilen.
-Jeg vil bare…

491
00:47:47,125 --> 00:47:48,666
Lad mig. Tal med hende.

492
00:47:48,750 --> 00:47:50,750
Sæt dig ind i bilen. Kom så.

493
00:47:50,833 --> 00:47:53,958
Den er fra blomsterværelset.
Er det i orden?

494
00:47:54,041 --> 00:47:55,708
-Tak.
-Undskyld.

495
00:47:55,791 --> 00:47:59,166
Jeg havde glemt,
hvor glad bedstemor var for Rebecca.

496
00:47:59,250 --> 00:48:00,333
Jeg har det fint.

497
00:48:00,416 --> 00:48:03,708
Hun var et af de der
rædsomt irriterende mennesker.

498
00:48:03,791 --> 00:48:08,666
Uimodståelig for alle.
Mænd, kvinder, børn, dyr.

499
00:48:09,750 --> 00:48:12,583
Os dødelige kunne ikke
konkurrere med hende.

500
00:48:44,458 --> 00:48:46,375
Hvorfor græder han?

501
00:48:46,458 --> 00:48:49,666
En af porcelænsfigurerne mangler
fra morgensalonen,

502
00:48:49,750 --> 00:48:52,083
og Danvers vil have drengen afskediget.

503
00:48:52,166 --> 00:48:54,541
-Hvilken figur?
-Vi er ikke sikre.

504
00:48:55,416 --> 00:48:56,416
Danvers!

505
00:48:57,333 --> 00:49:00,000
-Er alt i orden?
-Ja, fint.

506
00:49:00,083 --> 00:49:02,708
Der mangler noget fra morgensalonen.

507
00:49:02,791 --> 00:49:05,833
-Danvers!
-Hvad er det? Hvad mangler?

508
00:49:08,416 --> 00:49:10,541
Hvorfor tror De, Robert tog den?

509
00:49:11,500 --> 00:49:15,916
Dresden-porcelæn er yderst værdifuldt.
Den figur alene er 100 pund værd.

510
00:49:16,000 --> 00:49:18,875
-Det er højst usandsynligt…
-Hvem så, Frith?

511
00:49:19,666 --> 00:49:23,000
Den unge stuepige ordner ikke
morgensalonen. Det gør jeg.

512
00:49:23,625 --> 00:49:25,750
Fruen og jeg gjorde det sammen.

513
00:49:25,833 --> 00:49:27,833
-Frith siger bare…
-Det var mig.

514
00:49:32,041 --> 00:49:34,916
Jeg ødelagde den. Den gik i stykker.

515
00:49:36,250 --> 00:49:38,083
Det var et uheld. Den faldt.

516
00:49:41,708 --> 00:49:43,958
Godt så.

517
00:49:44,541 --> 00:49:46,208
Robert, stik bare af.

518
00:49:51,333 --> 00:49:53,041
Hvor er delene?

519
00:49:54,625 --> 00:49:56,958
Bagest i skrivebordsskuffen.

520
00:49:57,833 --> 00:50:01,166
-Send dem til London til reparation.
-Javel.

521
00:50:01,250 --> 00:50:04,625
Må jeg foreslå,
hvis sådan noget sker igen,

522
00:50:04,708 --> 00:50:06,500
at mrs. de Winter siger det?

523
00:50:08,125 --> 00:50:09,708
Hvis vi er færdige?

524
00:52:06,375 --> 00:52:07,375
Frank.

525
00:52:08,166 --> 00:52:09,166
Mrs. de Winter.

526
00:52:10,625 --> 00:52:14,125
-Jeg troede, De tog til London med Max.
-Er han i London?

527
00:52:15,000 --> 00:52:17,833
Ja. For at ordne noget papirarbejde.

528
00:52:18,875 --> 00:52:21,458
Han bad mig låse af.
Jeg låste Dem nær inde.

529
00:52:23,125 --> 00:52:27,500
Det er en skam.
At det får lov at forfalde.

530
00:52:28,791 --> 00:52:32,458
Ja… men der er ingen båd nu.

531
00:52:35,083 --> 00:52:37,166
Max kan ikke lide at sejle.

532
00:52:53,125 --> 00:52:54,541
Ben sagde, hun druknede.

533
00:52:56,250 --> 00:52:59,166
Jeg beklager. Jeg troede, De vidste det.

534
00:53:00,416 --> 00:53:02,333
-Nej.
-Det er…

535
00:53:03,083 --> 00:53:04,416
Det var barskt vejr.

536
00:53:05,625 --> 00:53:08,125
Selv for hende. Hun var en dygtig sejler.

537
00:53:08,833 --> 00:53:10,083
Båden gik ned.

538
00:53:11,583 --> 00:53:13,000
De fandt den aldrig.

539
00:53:14,083 --> 00:53:17,833
Hun skyllede på land i Edgcumbe…
to måneder senere.

540
00:53:18,541 --> 00:53:21,416
To måneder? Du godeste!

541
00:53:22,791 --> 00:53:23,791
Stakkels Maxim.

542
00:53:24,583 --> 00:53:27,916
Jeg kørte ham derned
for at identificere liget.

543
00:53:30,166 --> 00:53:33,250
Dvæl ikke ved fortiden.

544
00:53:33,333 --> 00:53:35,916
De er så god for Max.
Han har forandret sig.

545
00:53:37,916 --> 00:53:39,666
Hun må have været så bange.

546
00:53:41,541 --> 00:53:44,916
-Derude alene.
-Hun var ikke bange for noget.

547
00:53:53,166 --> 00:53:57,083
Må jeg spørge om en ting?
Og lov mig at sige sandheden.

548
00:53:58,083 --> 00:54:00,750
Det er ikke fair.
Jeg kender ikke spørgsmålet.

549
00:54:02,250 --> 00:54:04,166
Var Rebecca meget smuk?

550
00:54:08,375 --> 00:54:09,375
Ja.

551
00:54:12,500 --> 00:54:14,083
Ja, hun var nok…

552
00:54:15,291 --> 00:54:18,416
…den smukkeste skabning,
jeg nogensinde har set.

553
00:55:14,125 --> 00:55:15,791
Det er smukt, ikke?

554
00:55:18,041 --> 00:55:19,833
Jeg holder det, som det var.

555
00:55:21,083 --> 00:55:23,625
Som om hun bare var gået ud lidt.

556
00:55:24,666 --> 00:55:26,041
De forskrækkede mig.

557
00:55:27,958 --> 00:55:29,541
Dette var hendes favorit.

558
00:55:32,375 --> 00:55:34,458
Jeg lagde den frem den aften.

559
00:55:42,583 --> 00:55:44,041
Hold den bare.

560
00:55:45,625 --> 00:55:46,541
Rør ved den.

561
00:55:51,875 --> 00:55:56,583
Hun ville ikke have en kammerpige.
"Jeg vil kun have Dem, Danny."

562
00:55:58,833 --> 00:56:00,666
Kan De se, hvor høj hun var?

563
00:56:06,500 --> 00:56:08,458
Hun kunne bære alt med den figur.

564
00:56:11,083 --> 00:56:14,875
Jeg børstede hendes hår hver eneste aften.

565
00:56:18,250 --> 00:56:20,625
"Kom så, Danny, hårrutine," sagde hun.

566
00:56:22,125 --> 00:56:23,750
Jeg stod bag hende…

567
00:56:24,875 --> 00:56:28,291
…og børstede løs i 20 minutter.

568
00:56:29,708 --> 00:56:32,916
Den store manke af mørkt hår.

569
00:56:37,500 --> 00:56:38,750
Han deltog også.

570
00:56:40,666 --> 00:56:42,541
Han elskede at gøre det.

571
00:56:44,250 --> 00:56:47,583
De klædte sig på til middag,
gæsterne ventede nedenunder.

572
00:56:47,666 --> 00:56:49,541
"Hårdere, Max, hårdere!"

573
00:56:50,583 --> 00:56:52,833
Og han lo højlydt.

574
00:56:54,833 --> 00:56:56,791
Dengang grinte han altid.

575
00:57:02,750 --> 00:57:04,250
Børster han Deres hår?

576
00:57:05,791 --> 00:57:06,791
Nej.

577
00:57:09,625 --> 00:57:14,791
Mrs. Danvers, beder mr. de Winter Dem om
at holde værelset?

578
00:57:14,875 --> 00:57:16,166
Det behøver han ikke.

579
00:57:17,375 --> 00:57:18,750
Hun er her stadig.

580
00:57:20,750 --> 00:57:21,875
Kan De mærke hende?

581
00:57:24,125 --> 00:57:26,833
Jeg gad vide, hvad hun mener om Dem.

582
00:57:27,333 --> 00:57:31,416
At De har taget hendes mand og…
bruger hendes navn.

583
00:57:34,458 --> 00:57:38,541
-Hun ønskede vel, at han blev lykkelig.
-Han bliver aldrig lykkelig.

584
00:57:41,708 --> 00:57:43,375
Hun var hans livs kærlighed.

585
00:58:15,333 --> 00:58:16,166
Maxim?

586
00:58:32,250 --> 00:58:33,958
Godmorgen.

587
00:58:34,958 --> 00:58:38,333
Du godeste! De har kradset Dem.

588
00:59:15,916 --> 00:59:17,583
Jeg har savnet dig.

589
00:59:22,333 --> 00:59:25,541
Goddag, De må være den nye mrs. de Winter.

590
00:59:26,708 --> 00:59:27,916
Det er vist en fejl.

591
00:59:28,500 --> 00:59:31,291
-Mr. de Winter er i London.
-Er De alene?

592
00:59:32,041 --> 00:59:34,541
Frygter han ikke, at nogen render med Dem?

593
00:59:35,125 --> 00:59:37,458
Jeg er Jack Favell. Goddag.

594
00:59:42,833 --> 00:59:45,250
Vil De efterlade Deres visitkort?

595
00:59:46,208 --> 00:59:50,000
Og for høflig til at bede mig gå.
De er sød.

596
00:59:50,083 --> 00:59:52,791
Bare rolig. Jeg kom bare for at se Danny.

597
00:59:52,875 --> 00:59:54,625
Hun inviterede mig til te.

598
00:59:55,416 --> 00:59:58,583
-Men jeg er alt for tidligt på den.
-Mrs. Danvers?

599
00:59:59,250 --> 01:00:03,791
Derfor traver jeg rundt herude,
da jeg ellers kan få smæk.

600
01:00:10,500 --> 01:00:13,416
Mr. Favell? Hvor går De hen?

601
01:00:14,916 --> 01:00:15,958
Charlie, kom så.

602
01:00:16,041 --> 01:00:17,416
Undskyld, mr. Favell!

603
01:00:19,291 --> 01:00:20,958
Phillippa! Kom ind, Charlie.

604
01:00:23,916 --> 01:00:25,416
-Rolig, Starlight.
-Rolig.

605
01:00:26,000 --> 01:00:30,041
For meget energi. De har forsømt dig.
Det er ingen overraskelse.

606
01:00:30,625 --> 01:00:34,500
Rebecca var den eneste,
der kunne styre dig. Ja.

607
01:00:35,291 --> 01:00:36,458
Kendte De Rebecca?

608
01:00:38,500 --> 01:00:41,000
Hun er min kusine. Var.

609
01:00:45,250 --> 01:00:46,875
Lad os tage en ridetur.

610
01:00:46,958 --> 01:00:49,791
Nej. Jeg er virkelig… Jeg kan ikke ride.

611
01:00:49,875 --> 01:00:53,833
Det kan jeg lære Dem.
Eller har De bedre ting at tage Dem til?

612
01:00:54,541 --> 01:00:58,125
En, to, tre, sving benet over. Er De klar?

613
01:00:58,208 --> 01:00:59,541
En, to, tre.

614
01:01:01,291 --> 01:01:04,375
Kan De give mig en hestesko? Godt.

615
01:01:04,458 --> 01:01:05,541
Er De…

616
01:01:07,708 --> 01:01:09,291
Vi rider langsomt.

617
01:01:15,666 --> 01:01:16,791
Sådan.

618
01:01:19,750 --> 01:01:20,875
Hvordan går det?

619
01:01:24,250 --> 01:01:27,000
-Nu tager De tøjlerne.
-Fint.

620
01:01:27,583 --> 01:01:29,166
-Hold dem løst.
-Ja.

621
01:01:29,250 --> 01:01:31,791
Og lavt. Sådan.

622
01:01:31,875 --> 01:01:33,791
-Forstået.
-Her i skødet.

623
01:01:34,625 --> 01:01:37,625
Dette er meget vigtigt. Klem lårene.

624
01:01:38,458 --> 01:01:40,250
Lad dyret vide, De er der.

625
01:01:41,416 --> 01:01:43,500
De bliver frygteligt øm i aften.

626
01:01:44,041 --> 01:01:47,208
Bevæg Dem sammen med mig. Klar? Godt.

627
01:01:50,541 --> 01:01:52,250
Søde, må jeg spørge om noget?

628
01:01:52,916 --> 01:01:55,666
Har Max nogensinde fortalt Dem om ulykken?

629
01:01:58,458 --> 01:02:01,541
Har han aldrig talt
om Rebeccas tur til London?

630
01:02:02,708 --> 01:02:03,541
Nej.

631
01:02:05,208 --> 01:02:06,708
Han vil ikke tale om det.

632
01:02:10,000 --> 01:02:14,666
Så De ved ikke, om han så hende,
da hun kom tilbage den aften,

633
01:02:16,041 --> 01:02:17,583
inden hun sejlede ud?

634
01:02:18,625 --> 01:02:19,458
Nej.

635
01:02:25,875 --> 01:02:28,333
Der var noget, hun ville fortælle mig.

636
01:02:29,250 --> 01:02:30,791
Noget meget vigtigt.

637
01:02:34,750 --> 01:02:36,750
Ikke at vide, hvad det var…

638
01:02:39,875 --> 01:02:41,583
Det har virkelig været svært.

639
01:02:46,083 --> 01:02:48,583
Jeg gør ikke mit ry som slyngel ære, vel?

640
01:02:51,625 --> 01:02:54,916
-Kom tilbage, og spørg Maxim.
-Gerne.

641
01:02:58,000 --> 01:03:00,250
Men jeg har desværre besøgsforbud.

642
01:03:01,750 --> 01:03:05,166
Det er nok bedst,
at De ikke nævner, jeg var her i dag.

643
01:03:05,250 --> 01:03:07,750
Jeg troede, De var venner.

644
01:03:08,666 --> 01:03:09,750
Ikke rigtigt.

645
01:03:13,625 --> 01:03:16,875
Og jeg ville nødigt, at en af os to

646
01:03:17,666 --> 01:03:20,708
bliver udsat for hans berømte temperament.

647
01:03:20,791 --> 01:03:22,333
Hvad taler De om?

648
01:03:24,875 --> 01:03:27,000
Det er stadig tidligt.

649
01:03:32,125 --> 01:03:35,250
Jeg bør ikke lade Danny vente.
De ved, hvordan hun er.

650
01:04:06,416 --> 01:04:07,791
Hvorfor invitere ham?

651
01:04:10,041 --> 01:04:11,000
Jack Favell.

652
01:04:12,000 --> 01:04:13,541
De inviterede ham til te,

653
01:04:14,041 --> 01:04:17,625
selvom De vidste,
mr. de Winter har forbudt ham adgang.

654
01:04:18,333 --> 01:04:20,375
Det må være en fejl, frue.

655
01:04:21,041 --> 01:04:23,958
Jeg har ikke set mr. Favell i over et år.

656
01:04:55,208 --> 01:04:56,166
Godaften, Frith.

657
01:04:56,708 --> 01:05:00,166
Godaften.
Mr. Favell kom på uanmeldt besøg.

658
01:05:05,166 --> 01:05:06,791
Hvad hun sagde, er lige meget!

659
01:05:06,875 --> 01:05:10,166
Mr. Favell sagde til mig,
at hun havde inviteret ham.

660
01:05:10,250 --> 01:05:13,750
Og mrs. Danvers tvang dig vel til
at ride med ham?

661
01:05:13,833 --> 01:05:15,166
Nej, jeg kan forklare!

662
01:05:15,250 --> 01:05:18,000
-Forklare hvad?
-Jeg ville fortælle dig det.

663
01:05:18,083 --> 01:05:22,125
Vil du fortælle, hvordan du slæbte ham med
ned til bådhuset?

664
01:05:23,041 --> 01:05:26,166
Hvordan du viste dit smarte,
nye nattøj frem?

665
01:05:26,250 --> 01:05:27,916
Hvordan kan du tro det?

666
01:05:28,500 --> 01:05:33,250
Jeg havde aldrig ladet ham komme ind,
hvis jeg vidste, det gjorde dig vred.

667
01:05:33,916 --> 01:05:36,625
Jeg beder dig. Jeg elsker dig.

668
01:05:40,541 --> 01:05:41,375
Gør du?

669
01:05:42,375 --> 01:05:44,166
Mrs. Danvers inviterede ham.

670
01:05:44,250 --> 01:05:46,958
Jeg vil ikke høre ét ord mere om Danvers!

671
01:06:11,250 --> 01:06:12,250
Kom ind.

672
01:06:18,333 --> 01:06:19,375
Mrs. Danvers.

673
01:06:20,458 --> 01:06:22,083
De er hermed afskediget.

674
01:06:25,583 --> 01:06:27,875
Er mr. de Winter enig?

675
01:06:27,958 --> 01:06:29,333
Beslutningen er min.

676
01:06:35,708 --> 01:06:36,708
Ser De…

677
01:06:38,500 --> 01:06:41,500
Jeg tog mig af Rebecca,
da hun var en lille pige.

678
01:06:42,333 --> 01:06:45,333
Vi kom sammen hertil, da hun blev gift.

679
01:06:48,416 --> 01:06:49,750
Jeg var hendes ven.

680
01:06:52,125 --> 01:06:54,208
En, der delte hendes hemmeligheder.

681
01:06:56,791 --> 01:06:58,583
Sådan et bånd kan ikke brydes.

682
01:06:59,333 --> 01:07:02,541
Det var forkert af mig at tro,
De kunne erstatte det.

683
01:07:08,041 --> 01:07:13,083
-De finder et andet hus.
-Nej.

684
01:07:14,000 --> 01:07:19,458
Vi kvinder kan enten gifte os
eller blive tjenestefolk,

685
01:07:19,541 --> 01:07:21,958
og jeg er for gammel til begge dele.

686
01:07:23,625 --> 01:07:26,541
Vi skal nok sørge for Dem.

687
01:07:26,625 --> 01:07:28,375
Det handler ikke om penge…

688
01:07:29,041 --> 01:07:32,916
Det var ikke et arbejde for mig.
Rebecca var mit liv.

689
01:07:36,541 --> 01:07:37,375
Ja.

690
01:07:38,083 --> 01:07:39,833
Beklager, hvis jeg svigtede.

691
01:07:39,916 --> 01:07:41,333
Det var ikke min mening.

692
01:07:41,416 --> 01:07:44,916
De virkede så besluttet på
at gøre tingene på Deres måde.

693
01:07:46,041 --> 01:07:48,083
Nej. Alt dette er nyt for mig.

694
01:07:48,708 --> 01:07:50,458
Huset, personalet…

695
01:07:51,500 --> 01:07:56,708
Jeg tror, mr. de Winter håbede,
De ville hjælpe mig.

696
01:07:58,500 --> 01:08:00,000
De bad ikke om min hjælp.

697
01:08:07,083 --> 01:08:08,083
Godt…

698
01:08:10,750 --> 01:08:12,375
Og hvis jeg bad om den nu?

699
01:08:47,625 --> 01:08:48,458
Undskyld.

700
01:08:50,458 --> 01:08:53,833
Jeg var en idiot. Det er ikke din skyld.

701
01:08:56,125 --> 01:08:57,416
Det ved jeg.

702
01:09:08,416 --> 01:09:09,750
Jeg er så ked af det.

703
01:09:24,833 --> 01:09:26,291
BAL PÅ MANDERLEY

704
01:09:27,750 --> 01:09:28,583
Okay.

705
01:09:32,375 --> 01:09:33,500
HORS D'OEUVRE
ØSTERS

706
01:09:33,583 --> 01:09:37,541
Meget fint. Perfekt.
Jeg får dem trykt med det samme.

707
01:09:37,625 --> 01:09:40,375
Og Voce i London
skal have besked før fredag,

708
01:09:40,458 --> 01:09:42,125
hvis de skal lave kostumet.

709
01:09:42,208 --> 01:09:45,708
Jeg er bange for, jeg er tom for idéer.

710
01:09:47,750 --> 01:09:51,791
De bliver den vigtigste dame til ballet.

711
01:09:51,875 --> 01:09:55,375
-Vælg noget med det i tankerne.
-Ja.

712
01:09:56,541 --> 01:09:57,916
Tro på Dem selv.

713
01:09:58,833 --> 01:10:01,125
Lad dem se Deres naturlige skønhed.

714
01:10:04,416 --> 01:10:08,791
Frue?
Hvis det ikke er for ligefremt af mig.

715
01:10:09,833 --> 01:10:13,666
Mrs. Danvers sagde, De ikke
har valgt det, De skal have på…

716
01:10:14,916 --> 01:10:16,916
Måske vil De høre en idé.

717
01:10:18,041 --> 01:10:21,291
Ja, endelig, hvad som helst. Sid ned.

718
01:10:23,458 --> 01:10:26,833
De gamle malerier i galleriet.

719
01:10:27,666 --> 01:10:30,750
Jeg har tænkt,
de kunne blive til smukke kostumer.

720
01:10:31,458 --> 01:10:34,041
Især damen i den røde kjole.

721
01:10:40,125 --> 01:10:43,708
Fremragende valg. Clarice informerede mig.

722
01:10:43,791 --> 01:10:47,916
Og hvis jeg må sige det,
er den husets frue værdig.

723
01:10:53,375 --> 01:10:54,708
Undskyld.

724
01:11:02,791 --> 01:11:04,291
HERTUGEN OG HERTUGINDEN

725
01:11:23,875 --> 01:11:27,708
Vil De aflevere det til mrs. Danvers?
Sørg for, hun har det hele.

726
01:11:27,791 --> 01:11:29,958
-Tak.
-Hvis De går op til huset…

727
01:11:30,041 --> 01:11:31,083
Undskyld!

728
01:11:31,166 --> 01:11:33,375
-Velkommen.
-Er alt i orden?

729
01:11:33,458 --> 01:11:36,125
-Ja. Men det blæser lidt, Frank.
-Ja.

730
01:11:36,208 --> 01:11:38,333
-Bare det ikke regner.
-Sikkert ikke.

731
01:11:38,416 --> 01:11:39,333
Du godeste.

732
01:11:58,375 --> 01:12:01,833
-Fingrene væk! Lad være!
-Må jeg ikke se?

733
01:12:01,916 --> 01:12:06,000
-Nej, du ødelægger overraskelsen.
-Jeg kan ikke lide overraskelser.

734
01:12:06,083 --> 01:12:11,458
Du vil kunne lide den her.
Du vil ikke genkende mig.

735
01:12:15,583 --> 01:12:16,958
Jeg er så stolt af dig.

736
01:12:22,125 --> 01:12:24,166
Lad mig ikke vente for længe.

737
01:12:24,250 --> 01:12:26,333
Så lad mig gøre mig klar.

738
01:12:53,791 --> 01:12:54,666
Her.

739
01:12:55,916 --> 01:12:59,541
-Nej. Jeg kan ikke.
-Vær ikke fjollet. Jeg siger intet.

740
01:13:02,791 --> 01:13:04,708
Gå væk! Kom ikke ind!

741
01:13:04,791 --> 01:13:06,958
Gæsterne er ved at ankomme.

742
01:13:08,083 --> 01:13:09,541
Lad os hilse på dem.

743
01:13:10,166 --> 01:13:13,083
Informer dem om,
at fruen er der lige straks.

744
01:13:14,833 --> 01:13:15,750
Udmærket.

745
01:13:18,583 --> 01:13:21,166
-Hvorfor gemmer du dig?
-Ikke for noget.

746
01:13:21,250 --> 01:13:24,000
-Det er som i gamle dage, ikke?
-Det er godt.

747
01:13:24,083 --> 01:13:25,125
Hvor er kostumet?

748
01:13:25,208 --> 01:13:27,250
-Jeg har det på.
-Sikken palaver.

749
01:13:27,333 --> 01:13:28,833
-Vidunderligt.
-Champagne.

750
01:13:29,333 --> 01:13:31,875
-Altid forsinket.
-Hvad er din undskyldning?

751
01:13:32,708 --> 01:13:36,250
-Et træ blokerede indkørslen.
-Nej, for det her.

752
01:13:37,208 --> 01:13:39,041
Det har jeg jo på hvert år.

753
01:13:53,666 --> 01:13:55,958
Endelig. Hun kommer nu.

754
01:14:20,625 --> 01:14:22,041
Godaften, mr. de Winter.

755
01:14:36,083 --> 01:14:37,666
Er det en slags spøg?

756
01:14:39,416 --> 01:14:42,750
Naturligvis ikke.
Det er maleriet. Jeg tænkte…

757
01:14:42,833 --> 01:14:43,875
Gå op og skift.

758
01:14:46,291 --> 01:14:47,791
Hvad er der? Hvad…

759
01:14:47,875 --> 01:14:50,750
Gå op og skift nu.

760
01:14:53,250 --> 01:14:56,208
-Hvad har jeg gjort galt?
-Jeg sagde nu!

761
01:15:09,958 --> 01:15:15,750
Undskyld. Jeg vidste det ikke.
Det var mrs. Danvers idé.

762
01:15:24,458 --> 01:15:27,250
Rebecca bar den engang, ikke?

763
01:15:27,333 --> 01:15:33,291
Mrs. Danvers sagde, han ville blive
så glad, og at De ville blive så glad.

764
01:15:40,625 --> 01:15:41,458
Hold det.

765
01:15:43,791 --> 01:15:47,041
-Det var uheldigt.
-Det var uhyggeligt, ikke?

766
01:15:54,958 --> 01:15:58,291
-Nej. Jeg kan ikke.
-Sludder! Kære, det skal du.

767
01:15:59,166 --> 01:16:00,000
Nej.

768
01:16:01,333 --> 01:16:03,125
Så slemt er det ikke.

769
01:16:04,125 --> 01:16:08,333
Jeg kan ikke. Ikke efter det her.
Ikke efter det, jeg har gjort.

770
01:16:08,416 --> 01:16:10,250
Hvor skulle du vide det fra?

771
01:16:10,333 --> 01:16:13,708
Vask dit ansigt,
mens jeg finder noget, du kan tage på.

772
01:16:15,416 --> 01:16:19,208
-Jeg burde ikke have båret den.
-Tag dig sammen.

773
01:16:19,958 --> 01:16:22,625
Du kan sidde her og have ondt af dig selv,

774
01:16:22,708 --> 01:16:25,666
eller du kan komme ned med mig
og grine ad det.

775
01:16:33,583 --> 01:16:34,875
Hans udtryk…

776
01:16:37,208 --> 01:16:40,125
Sådan ville han ikke have talt til hende.

777
01:16:41,541 --> 01:16:45,541
I er meget forskellige,
og det er ikke noget at skamme sig over.

778
01:16:48,125 --> 01:16:49,125
-Okay.
-Kom så.

779
01:16:49,208 --> 01:16:52,166
Det er ikke fastlandet.
Vis mig den stive overlæbe.

780
01:16:52,250 --> 01:16:54,000
-Hvad?
-Ja.

781
01:16:55,583 --> 01:16:56,541
Den her er fin.

782
01:16:59,750 --> 01:17:00,666
Jeg klarer mig.

783
01:17:02,041 --> 01:17:02,958
Op med humøret.

784
01:17:05,208 --> 01:17:06,583
-Vi ses dernede.
-Ja.

785
01:17:06,666 --> 01:17:07,833
-Ja?
-Ja.

786
01:17:41,041 --> 01:17:42,875
Intet vil gøre mig gladere…

787
01:17:43,916 --> 01:17:47,000
Lord Crowan, lady Crowan, mrs. de Winter.

788
01:17:47,625 --> 01:17:50,458
Hvor uheldigt, at kjolen ikke nåede frem.

789
01:17:50,541 --> 01:17:52,958
-Ja.
-Skidt med det, De ser bedårende ud.

790
01:17:53,041 --> 01:17:56,083
Og bedre tilpas,
end jeg er i denne fjollede dragt.

791
01:17:56,166 --> 01:17:58,291
Pjat, elskede. Du ser henrivende ud.

792
01:18:00,166 --> 01:18:02,458
-Maxim…
-Hele idéen var en fejl.

793
01:18:02,541 --> 01:18:04,750
Jeg skulle aldrig have taget dig med.

794
01:19:02,666 --> 01:19:07,541
"Der er sømænd og soldater,
som er vendt hjem efter krigen."

795
01:19:07,625 --> 01:19:08,958
De hører ikke hjemme her.

796
01:19:09,541 --> 01:19:14,166
"De har kæmpet tappert for deres land.

797
01:19:14,750 --> 01:19:19,958
Hvis de kommer hjem for at sulte,
kunne de lige så godt være blevet der…"

798
01:20:02,916 --> 01:20:07,541
Rebecca!

799
01:20:39,250 --> 01:20:40,291
Maxim?

800
01:20:59,500 --> 01:21:00,500
Kan De se det nu?

801
01:21:03,541 --> 01:21:07,041
-De vil aldrig kunne tage hendes plads.
-De gjorde det.

802
01:21:09,000 --> 01:21:12,041
-De har været imod mig fra starten.
-Nej.

803
01:21:12,125 --> 01:21:15,500
-Jeg hjalp Dem.
-De narrede mig. De planlagde det.

804
01:21:16,083 --> 01:21:21,208
Vi ved begge to, at De ingenting er.
De er værdiløs.

805
01:21:21,291 --> 01:21:24,750
De er ham ikke værdig,
og De er ikke huset værdig.

806
01:21:25,666 --> 01:21:27,208
Han vil aldrig elske Dem.

807
01:21:28,250 --> 01:21:29,791
Og hvorfor skulle han?

808
01:21:31,333 --> 01:21:32,375
Det gjorde han.

809
01:21:32,458 --> 01:21:35,250
Han kan ikke elske Dem,
fordi De ikke er hende.

810
01:21:36,958 --> 01:21:42,375
De skulle have set hende, 16 år, siddende
på sin fars hest, stor og vild,

811
01:21:42,458 --> 01:21:44,500
men hun styrede den.

812
01:21:44,583 --> 01:21:49,416
Da hun var færdig med den,
var den fuld af fråde og blod.

813
01:21:51,625 --> 01:21:54,708
Jeg har svigtet hende ved
at lade Dem blive så længe.

814
01:21:55,833 --> 01:21:59,750
Det finder hun sig ikke i.
"Vi ses i helvede, Danny."

815
01:21:59,833 --> 01:22:03,125
Men Rebecca er død! Hun er død!

816
01:22:03,833 --> 01:22:07,333
Han forlader Dem og lader sig skille.
Og hvad gør De så?

817
01:22:07,916 --> 01:22:08,916
Jeg går bare.

818
01:22:09,500 --> 01:22:12,208
Går De? Hvorhen?

819
01:22:12,875 --> 01:22:14,708
De kan ikke gifte Dem igen.

820
01:22:15,458 --> 01:22:20,458
De kan ikke passe et hus. De har
ingen familie, der kan forsørge Dem.

821
01:22:26,333 --> 01:22:27,375
Det er i orden.

822
01:22:28,625 --> 01:22:31,666
Jeg ved, hvordan De har det.
Så slemt er det ikke.

823
01:22:33,333 --> 01:22:34,666
Det går meget hurtigt.

824
01:22:36,416 --> 01:22:40,125
Vær ikke bange. Det er det bedste.

825
01:22:41,541 --> 01:22:43,500
Ingen vil have Dem her.

826
01:22:49,125 --> 01:22:53,458
Frith! Robert! Kom hurtigt.
Trawleren gik på grund. Hent kystvagten.

827
01:22:53,541 --> 01:22:55,083
-De er på vej.
-Det er ham.

828
01:23:18,625 --> 01:23:20,500
Hvad laver han dernede?

829
01:23:25,208 --> 01:23:26,583
Daniel, vent på mig.

830
01:23:28,416 --> 01:23:31,458
Kom nu! Sådan.

831
01:23:31,541 --> 01:23:33,416
Træd væk! Kommer frem!

832
01:23:33,500 --> 01:23:34,708
Dykkeren er dernede.

833
01:23:35,458 --> 01:23:36,958
Det må være værdifuldt.

834
01:23:37,041 --> 01:23:38,375
Det er til trawleren.

835
01:23:39,000 --> 01:23:40,958
De fandt noget andet dernede.

836
01:23:45,291 --> 01:23:48,250
Sådan! Dygtig dreng!

837
01:23:58,875 --> 01:24:00,791
JEG KOMMER TILBAGE

838
01:24:00,875 --> 01:24:02,125
Kommer frem!

839
01:24:13,416 --> 01:24:15,916
Jeg har intet sagt. Vel?

840
01:24:17,208 --> 01:24:18,833
Nu kommer hun ikke tilbage.

841
01:24:18,916 --> 01:24:21,666
Fiskene har spist hende nu, ikke sandt?

842
01:24:23,291 --> 01:24:24,458
Frank.

843
01:24:26,250 --> 01:24:28,000
De bør ikke være her.

844
01:24:36,291 --> 01:24:39,750
Stå ikke og vent.
Af sted, alle sammen. Træd væk.

845
01:24:48,083 --> 01:24:49,916
Liget blev fundet i hendes båd.

846
01:24:50,000 --> 01:24:51,791
Den samme hårfarve.

847
01:24:52,416 --> 01:24:56,250
Og indgraveringerne på vielsesringen.
Det er uden tvivl hende.

848
01:24:56,333 --> 01:24:57,958
Vær ikke en tåbe.

849
01:24:58,833 --> 01:25:01,208
Der må være en logisk forklaring.

850
01:25:01,875 --> 01:25:03,500
Synes du ikke, det er sært?

851
01:25:03,583 --> 01:25:06,833
At din bror identificerede en fremmed
som sin hustru?

852
01:25:06,916 --> 01:25:08,625
Nej, Giles, det gør jeg ikke.

853
01:25:09,291 --> 01:25:12,041
Hvis du er så bekymret,
kan du spørge Maxim.

854
01:25:12,125 --> 01:25:15,083
Gerne, men ingen har set ham i timevis.

855
01:25:16,791 --> 01:25:20,041
Hvad er der sket?
Hvorfor afhørte politiet ham?

856
01:25:22,833 --> 01:25:26,041
Nej. Han har ikke været hjemme.
Hvornår løslod de ham?

857
01:25:27,291 --> 01:25:29,291
Giv mig besked, når De ser ham.

858
01:25:29,375 --> 01:25:33,125
Ja, naturligvis, Frank. Tak.

859
01:25:33,208 --> 01:25:35,291
Bare rolig. Pas på Dem selv.

860
01:26:24,833 --> 01:26:26,916
Det er forbi. Hun vandt.

861
01:26:29,291 --> 01:26:30,291
Hvem vandt?

862
01:26:32,583 --> 01:26:33,583
Rebecca.

863
01:26:38,500 --> 01:26:42,791
Hvis det var hendes lig, de fandt,
hvem begravede du så?

864
01:26:44,250 --> 01:26:45,250
Det ved jeg ikke.

865
01:26:46,208 --> 01:26:47,166
Maxim.

866
01:26:49,500 --> 01:26:50,500
Sandheden.

867
01:26:51,875 --> 01:26:54,166
Jeg ved det ikke. Jeg sværger.

868
01:26:56,791 --> 01:26:58,041
Hvordan druknede hun?

869
01:26:59,375 --> 01:27:02,000
-Hun druknede ikke.
-Lyv ikke for mig.

870
01:27:03,041 --> 01:27:04,458
Hun druknede ikke.

871
01:27:05,958 --> 01:27:07,500
Hun var allerede død.

872
01:27:08,375 --> 01:27:09,708
Hendes båd var skadet.

873
01:27:10,791 --> 01:27:12,000
Jeg skadede den.

874
01:27:13,750 --> 01:27:14,916
Med vilje.

875
01:27:19,000 --> 01:27:19,833
Maxim.

876
01:27:21,125 --> 01:27:24,791
Du kendte hende ikke. Det gjorde ingen.

877
01:27:28,041 --> 01:27:32,875
På bryllupsrejsen gjorde hun det klart.
Hun ville beholde boligen i London.

878
01:27:33,708 --> 01:27:36,958
Hendes lange række af mænd.
Endda hendes egen fætter.

879
01:27:37,916 --> 01:27:38,916
Jeg beder dig!

880
01:27:40,458 --> 01:27:43,500
Hun nød det. At spille rollen.

881
01:27:44,166 --> 01:27:48,125
Den perfekte hustru velvidende,
at jeg aldrig ville lade mig skille.

882
01:27:48,208 --> 01:27:49,791
Fordi du elskede hende.

883
01:27:52,833 --> 01:27:55,291
Jeg hadede hende.

884
01:27:58,041 --> 01:27:59,375
Hadede hendes ondskab.

885
01:28:01,000 --> 01:28:02,750
Jeg hadede min fejhed.

886
01:28:04,375 --> 01:28:09,041
Hun vidste, jeg ikke ville lade mig skille
og gøre det mod vores navn.

887
01:28:16,666 --> 01:28:17,750
Hvordan døde hun?

888
01:28:18,458 --> 01:28:22,541
Da hun kom hjem fra London,
sagde hun, at hun ventede besøg af Favell.

889
01:28:23,541 --> 01:28:25,416
Da jeg ankom, var hun alene.

890
01:28:25,500 --> 01:28:27,208
Hun så anderledes ud. Bleg.

891
01:28:28,458 --> 01:28:30,416
Hun havde set en læge i London.

892
01:28:30,500 --> 01:28:36,041
Hun sagde: "Forestil dig, jeg får et barn.
Du kan aldrig bevise, det ikke var dit."

893
01:28:36,125 --> 01:28:39,041
Det var ikke nok for hende
at tage min stolthed.

894
01:28:40,458 --> 01:28:43,833
Hun ville tage mit navn, mit hjem, alt.

895
01:28:44,583 --> 01:28:48,166
Og hun sagde: "Kom nu, Max, gør det.

896
01:28:49,083 --> 01:28:51,916
Tryk bare på aftrækkeren, så er du fri."

897
01:28:54,375 --> 01:28:55,208
Jeg beder dig.

898
01:29:19,333 --> 01:29:20,791
Kuglen gik lige igennem.

899
01:29:21,833 --> 01:29:24,208
Hun faldt ikke straks. Stod der bare.

900
01:29:24,916 --> 01:29:26,208
Så rolig.

901
01:29:27,791 --> 01:29:28,916
Næsten lettet.

902
01:29:32,250 --> 01:29:33,583
Og så var hun væk.

903
01:29:36,958 --> 01:29:39,791
Jeg troede, du stadig elskede Rebecca.

904
01:30:04,666 --> 01:30:06,041
Hvorfor sagde du intet?

905
01:30:14,041 --> 01:30:15,250
Jeg kunne ikke.

906
01:30:18,125 --> 01:30:20,458
Jeg var så bange for at miste dig.

907
01:30:23,708 --> 01:30:25,833
Gå til politiet, fortæl dem alt.

908
01:30:26,708 --> 01:30:30,291
Du vidste det ikke.
Der vil ikke ske dig noget.

909
01:30:33,791 --> 01:30:36,583
Jeg forstår, hvis du forlader mig.

910
01:30:38,041 --> 01:30:39,166
Det er dit valg.

911
01:30:43,166 --> 01:30:48,000
Du begik en fejl,
da du identificerede liget.

912
01:30:49,000 --> 01:30:51,000
Det var sorgen, traumet.

913
01:30:52,791 --> 01:30:55,125
Ingen ved det. Ingen får det at vide.

914
01:30:57,541 --> 01:30:59,083
Hun har ikke vundet.

915
01:30:59,916 --> 01:31:03,000
Hun har ikke vundet. Hun får ikke lov.

916
01:31:24,958 --> 01:31:26,583
De behøver intet sige.

917
01:31:26,666 --> 01:31:29,291
Alle bedes rejse sig
for dommer James Crouch.

918
01:31:33,500 --> 01:31:34,458
Træd væk.

919
01:31:34,541 --> 01:31:37,125
Ro i retten! Fald til ro.

920
01:31:37,208 --> 01:31:39,458
Dette er… Sæt Dem ned.

921
01:31:39,541 --> 01:31:41,875
Det er den retslige undersøgelse

922
01:31:41,958 --> 01:31:45,000
i forbindelse med fundet
af Rebecca de Winters lig.

923
01:31:45,083 --> 01:31:48,250
Det er i øjeblikket ikke en straffesag.

924
01:31:48,333 --> 01:31:51,416
Vi skal kun fastslå,
hvordan mrs. de Winter døde.

925
01:31:52,250 --> 01:31:55,833
Retten vil nu høre politiinspektør Welch
fra Kerrith politi.

926
01:31:56,625 --> 01:31:57,583
Inspektør Welch.

927
01:31:59,625 --> 01:32:05,083
Det lig, som mr. de Winter identificerede
sidste år, var ikke hustruens.

928
01:32:06,000 --> 01:32:10,958
Rebecca de Winters lig blev faktisk fundet
i kahytten på sin båd.

929
01:32:11,750 --> 01:32:15,458
Det bekymrede mig.
Ligesom beskaffenheden af bådens skader.

930
01:32:15,541 --> 01:32:17,291
Hvad var deres beskaffenhed?

931
01:32:17,375 --> 01:32:19,666
Vi fandt fire huller under vandlinjen,

932
01:32:19,750 --> 01:32:22,291
som svarede til dem,
et skibs gaffel laver.

933
01:32:23,375 --> 01:32:25,333
-Eller en spiger.
-Hvad viser det?

934
01:32:25,416 --> 01:32:27,708
At båden blev sænket med vilje.

935
01:32:28,708 --> 01:32:30,666
Efter min mening, hr. embedslæge,

936
01:32:30,750 --> 01:32:34,041
kan denne undersøgelse kun
lede til to afgørelser.

937
01:32:35,250 --> 01:32:38,541
Selvmord eller manddrab.

938
01:32:44,875 --> 01:32:47,291
Deres hustru tog til London på dødsdagen.

939
01:32:48,250 --> 01:32:49,250
Det er tid.

940
01:32:49,333 --> 01:32:52,833
I forklaringen til politiet siger De,
Deres hustru virkede

941
01:32:52,916 --> 01:32:55,958
"bekymret og ulykkelig,"
da hun vendte tilbage.

942
01:32:56,666 --> 01:32:58,833
Vær ikke defensiv. Svar roligt.

943
01:33:00,250 --> 01:33:01,916
Hvad var formålet med turen?

944
01:33:03,000 --> 01:33:04,041
Ingen anelse.

945
01:33:04,125 --> 01:33:08,291
Havde Deres hustru for vane
ikke at drøfte den slags med sin mand?

946
01:33:08,375 --> 01:33:10,666
Antyder De problemer i mit ægteskab?

947
01:33:11,333 --> 01:33:12,291
Jeg vil forstå,

948
01:33:12,458 --> 01:33:16,208
hvorfor De ikke kunne genkende
Deres hustru sidste år.

949
01:33:16,291 --> 01:33:19,125
Hun lå i havet i to måneder og drev 32 km.

950
01:33:19,208 --> 01:33:23,333
Opsvulmet, i forrådnelse,
armene var revet af, og ansigtet var væk.

951
01:33:24,458 --> 01:33:27,291
Ro!

952
01:33:32,291 --> 01:33:34,208
Jeg var arrogant og dum.

953
01:33:35,541 --> 01:33:38,250
-Jeg blev vred.
-Nej, du var lidenskabelig.

954
01:33:39,000 --> 01:33:40,166
De vil tro på det.

955
01:33:41,333 --> 01:33:43,333
Hvem ved, hun så en læge i London?

956
01:33:46,916 --> 01:33:48,333
Dig, mig og lægen.

957
01:33:49,458 --> 01:33:51,875
De finder næppe fysiske beviser.

958
01:33:52,916 --> 01:33:54,708
Ikke efter al den tid i havet.

959
01:33:57,083 --> 01:33:58,750
Lægen er det eneste, de har.

960
01:34:05,041 --> 01:34:08,333
Jeg sagde til mr. Favell,
han ikke var velkommen.

961
01:34:09,125 --> 01:34:10,625
Tak, mrs. Danvers.

962
01:34:12,916 --> 01:34:14,625
Hvad fanden vil du?

963
01:34:18,333 --> 01:34:19,875
En whisky ville være fint.

964
01:34:21,833 --> 01:34:25,166
Det er om Rebecca,
så måske bør din hustru gå i seng.

965
01:34:25,250 --> 01:34:28,250
Jeg går ingen vegne.
Jeg ved alt om Dem og Rebecca.

966
01:34:28,791 --> 01:34:29,708
Virkelig?

967
01:34:30,791 --> 01:34:32,708
Ved De alt om det?

968
01:34:34,208 --> 01:34:35,833
Du var tæt på, Favell.

969
01:34:35,916 --> 01:34:39,208
-Havde jeg set dig her den aften…
-Han var her ikke.

970
01:34:39,291 --> 01:34:40,666
Men hun inviterede mig.

971
01:34:42,250 --> 01:34:43,500
Og det er pointen.

972
01:34:44,458 --> 01:34:48,500
Selvmord eller uærligt spil,
det var det, manden sagde, ikke?

973
01:34:50,208 --> 01:34:52,666
At invitere nogen til at komme,

974
01:34:53,208 --> 01:34:58,375
lyder ikke som noget, man ville gøre, hvis
man ville gøre en ende på det hele, vel?

975
01:34:59,916 --> 01:35:03,208
Og det har drevet mig
til vanvid det sidste år.

976
01:35:04,708 --> 01:35:06,708
Men det begynder at give mening.

977
01:35:08,208 --> 01:35:12,250
Hun besluttede sig til at forlade dig.
Dræbte du hende af den grund?

978
01:35:13,666 --> 01:35:17,416
Du har ingen beviser.
Det er dit ord mod mit.

979
01:35:17,500 --> 01:35:18,333
Nej.

980
01:35:21,125 --> 01:35:23,208
Det er dit ord mod Rebeccas.

981
01:35:25,708 --> 01:35:27,833
"Kom til Manders, når du får dette.

982
01:35:27,916 --> 01:35:29,750
Jeg skal fortælle dig noget,

983
01:35:29,833 --> 01:35:33,791
og jeg vil se dig hurtigst muligt.
Rebecca."

984
01:35:35,083 --> 01:35:36,083
Lad mig se.

985
01:35:37,333 --> 01:35:39,416
-Forsvind.
-Lad dig ikke provokere.

986
01:35:39,500 --> 01:35:41,416
Ja. Lad dig ikke provokere, Max.

987
01:35:43,583 --> 01:35:45,416
Jeg kom bare for at takke dig.

988
01:35:46,291 --> 01:35:51,916
Du har været så gavmild gennem årene
og har delt din hustru med så mange af os.

989
01:35:53,250 --> 01:35:56,416
Måske skulle jeg prøve lykken med den ny.

990
01:35:59,291 --> 01:36:01,541
Der er det temperament, jeg talte om.

991
01:36:02,541 --> 01:36:03,958
Hvor meget vil De have?

992
01:36:06,375 --> 01:36:08,750
Hun er kvikkere, end hun ser ud.

993
01:36:10,833 --> 01:36:12,250
Det bløder vist lidt.

994
01:36:13,250 --> 01:36:14,208
Jamen dog.

995
01:36:21,083 --> 01:36:22,333
Men hun har ret.

996
01:36:23,750 --> 01:36:25,333
Jeg er ikke en rig mand.

997
01:36:27,333 --> 01:36:33,125
Jeg er for glad for at spille, men jeg har
en vis livsstil, som jeg nyder.

998
01:36:35,750 --> 01:36:37,958
Jeg kan vel klare mig for cirka…

999
01:36:39,791 --> 01:36:42,250
…10.000 for beskeden

1000
01:36:42,333 --> 01:36:45,416
og min tavshed,
når jeg skal vidne i morgen.

1001
01:36:45,500 --> 01:36:47,125
Det er afpresning.

1002
01:36:47,208 --> 01:36:49,583
-Hvad gør du?
-Ringer til politiet.

1003
01:36:50,416 --> 01:36:52,041
Ja. Ring til politiet.

1004
01:36:54,458 --> 01:36:58,583
Måske ender vi i samme celle.
Men ikke længe.

1005
01:36:59,458 --> 01:37:02,000
Du har nok galgen at se frem til, Maxim.

1006
01:37:09,416 --> 01:37:11,500
Efter anmodning fra inspektør Welch

1007
01:37:11,583 --> 01:37:14,125
er der en ændring
i denne morgens procedure.

1008
01:37:14,208 --> 01:37:15,791
Vi skal nu høre

1009
01:37:15,875 --> 01:37:19,125
fra familien de Winters husholderske,
mrs. Danvers.

1010
01:37:27,083 --> 01:37:28,958
Ikke meget sker i Manderley

1011
01:37:29,041 --> 01:37:31,625
uden Deres vidende eller tilladelse, vel?

1012
01:37:31,708 --> 01:37:34,791
Jeg sørger for,
at huset fungerer tilfredsstillende.

1013
01:37:35,375 --> 01:37:40,166
Således fik De kendskab til den afdøde
mrs. de Winters forhold til mr. Favell.

1014
01:37:41,041 --> 01:37:43,375
Jeg vidste, de havde et nært forhold.

1015
01:37:43,458 --> 01:37:45,541
Min frues privatliv var hendes sag.

1016
01:37:45,625 --> 01:37:49,166
Som det bør være.
Men da omstændighederne ikke er normale,

1017
01:37:49,250 --> 01:37:52,666
kan De måske fortælle retten,
hvad De fortalte mig i aftes.

1018
01:37:53,791 --> 01:37:56,375
Jeg hørte om en besked til mr. Favell.

1019
01:37:57,166 --> 01:37:59,875
Jeg opfordrede ham til
at vise Dem beskeden.

1020
01:37:59,958 --> 01:38:04,000
En besked, mr. de Winter
virkede ivrig efter at skjule fra retten.

1021
01:38:04,083 --> 01:38:04,916
Ja.

1022
01:38:05,875 --> 01:38:10,750
Det var en invitation til mr. Favell om
at gøre mrs. de Winter selskab i huset…

1023
01:38:12,000 --> 01:38:13,666
…den aften fruen døde.

1024
01:38:14,333 --> 01:38:19,500
Mr. de Winter tilbød penge for beskeden.

1025
01:38:19,583 --> 01:38:22,625
-Beskeden var fra Rebecca de Winter.
-Ja.

1026
01:38:23,416 --> 01:38:26,208
Hun skrev, at hun havde vigtige nyheder.

1027
01:38:27,041 --> 01:38:32,250
Og hvor meget blev mr. Favell tilbudt?

1028
01:38:32,833 --> 01:38:34,458
Ti tusind pund.

1029
01:38:40,250 --> 01:38:41,250
En check…

1030
01:38:42,708 --> 01:38:47,458
…udskrevet af mr. de Winter
i bytte for beskeden.

1031
01:38:47,541 --> 01:38:50,458
Hvor står det? De har bare en check.

1032
01:38:50,541 --> 01:38:52,041
Ro! Frue.

1033
01:38:53,083 --> 01:38:58,291
Mrs. Danvers, tror De, det er sandsynligt,
at Rebecca de Winter druknede sig selv?

1034
01:38:59,208 --> 01:39:00,791
Nej. Det gør jeg ikke.

1035
01:39:00,875 --> 01:39:04,166
I ugerne op til sin død

1036
01:39:04,250 --> 01:39:09,666
var hun træt og følte sig utilpas.

1037
01:39:10,791 --> 01:39:14,541
Og hun bad mig om
at løsne linningen i hendes bukser.

1038
01:39:14,625 --> 01:39:17,291
Hendes mave voksede.

1039
01:39:22,083 --> 01:39:25,333
Sagde mrs. de Winter,
hvad hun skulle i London?

1040
01:39:25,416 --> 01:39:26,416
-Nej.
-Sært.

1041
01:39:26,500 --> 01:39:29,708
Det må have været personligt,
idet hun skjulte det.

1042
01:39:29,791 --> 01:39:32,291
Såsom en aftale med sin læge.

1043
01:39:32,375 --> 01:39:35,333
Ikke familielægen,
men en, der var diskret.

1044
01:39:36,958 --> 01:39:38,500
Væk fra nysgerrige blikke,

1045
01:39:38,583 --> 01:39:42,000
som om hun ønskede
at holde sin tilstand for sig selv.

1046
01:39:42,083 --> 01:39:47,333
Et ønske om kun
at dele det med sin elsker, Jack Favell.

1047
01:39:48,166 --> 01:39:52,000
Morderiske svin. Du er et morderisk svin!

1048
01:39:52,083 --> 01:39:54,583
Med mit barn! Jeg håber, de hænger dig.

1049
01:39:54,666 --> 01:39:57,250
Gid de hænger dig!
Du myrdede Rebecca!

1050
01:39:57,333 --> 01:39:58,833
Kun to mulige afgørelser.

1051
01:39:58,916 --> 01:40:02,708
Jeg håber, De er enig i,
at der ikke er motiv for selvmord.

1052
01:40:03,291 --> 01:40:05,583
Men et klart motiv for manddrab.

1053
01:40:05,666 --> 01:40:09,625
Høringen udsættes med henblik
på en strafferetlig efterforskning.

1054
01:40:09,708 --> 01:40:12,166
Mine damer og herrer, retten er hævet.

1055
01:40:13,416 --> 01:40:14,916
Ingen er over loven.

1056
01:40:16,166 --> 01:40:18,458
Slip mig! Slip!

1057
01:40:18,541 --> 01:40:19,833
Mrs. Danvers.

1058
01:40:20,416 --> 01:40:22,125
Sig intet. De kan intet bevise.

1059
01:40:22,208 --> 01:40:25,916
Jeg vil have aftalebøger,
adressebøger, regnskaber, alt.

1060
01:40:26,000 --> 01:40:29,041
Hun så lægen på et tidspunkt,
og hun betalte ham.

1061
01:40:30,083 --> 01:40:32,875
Ring til specialister
i kvindesygdomme i London.

1062
01:40:57,041 --> 01:40:58,625
POLITI

1063
01:41:12,416 --> 01:41:15,416
Undskyld, har De en ransagningskendelse?

1064
01:41:34,916 --> 01:41:36,125
Mrs. de Winter?

1065
01:41:36,208 --> 01:41:37,083
-Frank!
-Hvad?

1066
01:41:37,166 --> 01:41:42,208
Giv mig hendes checks og kontoudtog.
Alt, hvor lægens navn og adresse kan stå.

1067
01:41:42,291 --> 01:41:45,000
Ja. Her. Jeg ved, hvad De har brug for.

1068
01:41:47,375 --> 01:41:49,583
-En læge.
-Hendes læge? Der.

1069
01:41:49,666 --> 01:41:51,916
DR. J. BAKER OG PARTNERE

1070
01:41:52,000 --> 01:41:53,041
Det må være det.

1071
01:41:55,500 --> 01:41:56,416
Skam Dem.

1072
01:41:57,125 --> 01:41:59,625
Skam Dem over at tage hans parti.

1073
01:41:59,708 --> 01:42:02,250
Jeg tager ingens parti, mrs. Danvers…

1074
01:42:02,333 --> 01:42:06,916
Og De, Frank.
De sleskede for mr. de Winter om dagen

1075
01:42:07,000 --> 01:42:09,708
og skrabede på døren til hytten om natten.

1076
01:42:09,791 --> 01:42:11,958
Tudede som en skoledreng.

1077
01:42:13,125 --> 01:42:15,125
Hun afskyede jer alle.

1078
01:42:16,208 --> 01:42:19,041
Mændene i London,
mændene til Manderleys fester.

1079
01:42:19,625 --> 01:42:22,250
De var bare legetøj for hende.

1080
01:42:23,541 --> 01:42:26,833
Og hvorfor skulle en kvinde ikke more sig?

1081
01:42:30,458 --> 01:42:34,708
Min Rebecca levede sit liv, som hun ville.

1082
01:42:38,291 --> 01:42:40,625
Selvfølgelig måtte en mand dræbe hende.

1083
01:42:43,000 --> 01:42:44,208
Det måtte gøre ondt.

1084
01:42:45,916 --> 01:42:49,583
At Deres eneste ven
tog sådan en hemmelighed med i graven.

1085
01:42:53,125 --> 01:42:54,833
Pak Deres ting, mrs. Danvers.

1086
01:42:55,875 --> 01:42:57,708
De skal være rejst inden aften.

1087
01:44:39,291 --> 01:44:40,791
DR. J. BAKER OG PARTNERE

1088
01:44:44,875 --> 01:44:47,916
-Miss?
-Undskyld, jeg glemte min taske.

1089
01:44:48,000 --> 01:44:49,750
Hvem så De, miss?

1090
01:44:50,375 --> 01:44:51,666
Dr. John Baker.

1091
01:44:58,166 --> 01:44:59,333
Tak.

1092
01:45:05,833 --> 01:45:06,750
Vent der.

1093
01:45:16,666 --> 01:45:18,791
-Dr. Baker.
-Godaften, Tas.

1094
01:45:23,541 --> 01:45:24,625
"Danvers."

1095
01:45:36,833 --> 01:45:39,166
Jeg har så mange patienter.

1096
01:45:42,041 --> 01:45:43,750
Jeg kan ikke huske hende.

1097
01:45:43,833 --> 01:45:46,666
Det kan De måske,
når De ser hendes journal.

1098
01:45:51,208 --> 01:45:53,500
Det vil være bedre at læse journalen.

1099
01:45:57,416 --> 01:45:59,458
Vi hjælper det, vi kan.

1100
01:45:59,541 --> 01:46:02,208
Sådan bør det ikke være.

1101
01:46:04,166 --> 01:46:05,416
Hvor blev hun af?

1102
01:46:06,000 --> 01:46:06,833
Hvem?

1103
01:46:08,666 --> 01:46:10,125
Den unge dame.

1104
01:46:13,333 --> 01:46:14,666
Den er her ikke.

1105
01:46:15,500 --> 01:46:17,041
Jeg spørger min sekretær.

1106
01:46:20,708 --> 01:46:22,666
Måske har hun forlagt den.

1107
01:46:23,458 --> 01:46:27,708
Pigen… Kan hun komme ud herfra?

1108
01:46:27,791 --> 01:46:31,500
…EN DYBTLIGGENDE TUMOR I LIVMODEREN.
…ONDARTET SARKOM…

1109
01:46:58,458 --> 01:47:01,416
Jeg læste den. Jeg har ikke ændret et ord.

1110
01:47:01,500 --> 01:47:05,416
Rebecca Danvers.
Ja, nu husker jeg det. Forfærdeligt.

1111
01:47:05,500 --> 01:47:08,291
Det var ikke hendes navn.
Hun var ikke gravid.

1112
01:47:08,375 --> 01:47:10,291
Hvorfor så bruge et falskt navn?

1113
01:47:10,375 --> 01:47:15,083
Hvorfor kom hun helt til London
for at se Dem og ikke familielægen?

1114
01:47:15,166 --> 01:47:18,208
Måske ville hun skåne familien
for nyheden.

1115
01:47:18,291 --> 01:47:19,958
At barnet ikke var hendes mands?

1116
01:47:20,041 --> 01:47:24,041
Inspektør, jeg er ikke den form
for specialist.

1117
01:47:24,125 --> 01:47:28,375
Jeg er ikke obstetriker.
Mit felt er onkologi.

1118
01:47:28,458 --> 01:47:31,833
Jeg behandler kræft i underlivet.

1119
01:47:31,916 --> 01:47:34,458
Oppustethed, træthed.
Almindelige symptomer.

1120
01:47:36,083 --> 01:47:37,333
Hun havde kræft.

1121
01:47:39,750 --> 01:47:43,791
-Det var nyheden til Jack.
-Det beviser ikke, at hun begik selvmord.

1122
01:47:43,875 --> 01:47:45,500
Hun ønskede ikke at lide.

1123
01:47:46,250 --> 01:47:48,375
Ja, det fortalte hun mig.

1124
01:47:49,166 --> 01:47:51,916
Kræften var fremskreden,
da hun fik symptomer.

1125
01:47:52,000 --> 01:47:53,250
Jeg så hende i april,

1126
01:47:53,333 --> 01:47:56,583
og i maj stod det klart,
det var for sent at behandle.

1127
01:47:56,666 --> 01:48:00,500
Hun havde få uger tilbage,
og smerten ville have været betydelig.

1128
01:48:02,083 --> 01:48:07,541
-Hvordan gjorde hun det?
-Hun sejlede ud i sin båd og sænkede den.

1129
01:48:09,291 --> 01:48:10,625
Hun druknede sig.

1130
01:48:53,458 --> 01:48:55,125
Der var du heldig, Max.

1131
01:49:04,791 --> 01:49:06,375
Du tror sikkert, du vandt.

1132
01:49:08,708 --> 01:49:11,125
Loven fældede dig ikke.
Men jeg gør.

1133
01:49:12,958 --> 01:49:14,500
Er der mere, De vil sige?

1134
01:49:16,208 --> 01:49:17,375
Så sig det nu.

1135
01:49:31,666 --> 01:49:33,375
Ved du, hvad jeg hader mest?

1136
01:49:35,458 --> 01:49:37,291
Det, hun har taget fra dig.

1137
01:49:38,333 --> 01:49:42,750
Det er væk for evigt. Det sjove,
unge, fortabte blik, jeg elskede så højt.

1138
01:49:44,458 --> 01:49:46,291
Du er ikke den person mere.

1139
01:49:46,916 --> 01:49:48,458
Had hende ikke for det.

1140
01:50:32,916 --> 01:50:35,958
Hvad brænder?
Du godeste, det er Manderley.

1141
01:50:44,541 --> 01:50:46,125
Kom så! Kom væk derfra.

1142
01:50:46,208 --> 01:50:49,041
Kom væk fra plænen! Kom så!

1143
01:50:50,958 --> 01:50:52,750
Frith, kom væk fra plænen!

1144
01:50:52,833 --> 01:50:54,625
Hvor mange folk er derinde?

1145
01:50:54,708 --> 01:50:58,083
-Jeg ved det ikke.
-Er De uskadt? Hvad skete der, Clarice?

1146
01:50:58,166 --> 01:51:00,916
-Jeg så hende.
-Hvad mener De? Hvem så De?

1147
01:51:01,000 --> 01:51:02,791
Mrs. Danvers.

1148
01:51:02,875 --> 01:51:06,000
Hjælp hende! Hvor er slangerne?

1149
01:51:06,083 --> 01:51:10,291
-Hvor er hun?
-Hun gik ned til bådhuset.

1150
01:52:18,958 --> 01:52:21,125
Mrs. Danvers! Jeg beder Dem!

1151
01:52:22,583 --> 01:52:23,500
Kom væk derfra.

1152
01:52:25,041 --> 01:52:27,041
De bad om min hjælp. Her er den.

1153
01:52:27,791 --> 01:52:29,500
Mrs. Danvers, jeg beder Dem.

1154
01:52:30,500 --> 01:52:32,833
Han dræbte den eneste, jeg elsker.

1155
01:52:34,416 --> 01:52:36,000
De får ikke Manderley.

1156
01:52:37,500 --> 01:52:39,041
Det var vores, forstår De.

1157
01:52:40,708 --> 01:52:42,208
De behøver ikke gøre det.

1158
01:52:42,291 --> 01:52:46,750
Jeg ved, De vil støtte ham.
Men De vil aldrig kende til lykke.

1159
01:52:50,250 --> 01:52:51,291
Jo, jeg vil.

1160
01:53:53,041 --> 01:53:56,000
I nat drømte jeg,
at jeg kom tilbage til Manderley.

1161
01:53:58,458 --> 01:54:01,208
Jeg drømte om mrs. Danvers og om Rebecca.

1162
01:54:05,833 --> 01:54:10,333
Men i morges vågnede jeg
og lod de døde være fortid.

1163
01:54:12,833 --> 01:54:16,958
Og mens jeg sidder foran spejlet
på vores lumre, lille værelse i Cairo,

1164
01:54:18,500 --> 01:54:22,000
blot endnu et stop
i vores søgen efter et rigtigt hjem,

1165
01:54:24,166 --> 01:54:26,083
ser jeg den kvinde, jeg er nu.

1166
01:54:28,416 --> 01:54:31,250
Og jeg ved,
jeg tog den rette beslutning…

1167
01:54:34,416 --> 01:54:37,791
Jeg reddede det eneste,
jeg vil gå gennem ild og vand for.

1168
01:54:40,708 --> 01:54:41,583
Kærlighed.

1169
01:55:25,958 --> 01:55:29,541
BASERET PÅ DAPHNE DU MAURIERS ROMAN

1170
02:01:29,208 --> 02:01:34,208
Tekster af: Vibeke Petersen



