1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,172 --> 00:00:08,633
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,717 --> 00:00:10,677
‫أربكني ذلك بشكل إيجابي.‬

5
00:00:10,760 --> 00:00:12,554
‫سيكون أمرًا يود المرء التحدث عنه.‬

6
00:00:12,637 --> 00:00:13,555
‫غريب بشكل محرج.‬

7
00:00:13,638 --> 00:00:15,807
‫كانت ثمة لحظات غير مريحة بالنسبة إليّ.‬

8
00:00:15,890 --> 00:00:18,351
‫عندما شاهدت العرض بأكمله،‬

9
00:00:18,435 --> 00:00:22,480
‫لاحظت الارتباك‬
‫وأحيانًا الغضب على وجوه الناس.‬

10
00:00:23,982 --> 00:00:26,359
‫وهذا هو الفن.‬

11
00:00:51,301 --> 00:00:54,679
‫"كوميديا NETFLIX الخاصة الأصلية"‬

12
00:00:58,183 --> 00:01:00,185
‫"صفّقوا"‬

13
00:01:46,898 --> 00:01:48,316
‫"بروتين مصل اللبن"‬

14
00:03:21,951 --> 00:03:23,536
‫من يريد مياهًا غازية؟‬

15
00:03:24,662 --> 00:03:26,706
‫تريدونها؟ حسنًا.‬

16
00:03:31,211 --> 00:03:32,879
‫- لك يا سيدي.‬
‫- شكرًا لك.‬

17
00:03:32,962 --> 00:03:34,380
‫كيف الحال؟ على الرحب والسعة.‬

18
00:03:35,590 --> 00:03:37,717
‫هل من أحد آخر؟ أنت؟‬

19
00:03:44,682 --> 00:03:46,976
‫حسنًا، من أيضًا؟ هل من أحد يريدها هناك؟ أجل.‬

20
00:03:50,188 --> 00:03:52,065
‫أمزح فحسب. أيمكنك تمريرها إلى الخلف؟‬

21
00:03:54,275 --> 00:03:55,151
‫أجل.‬

22
00:03:55,318 --> 00:03:58,154
‫خذوا واحدة ومرروها. تعرفون الآلية.‬

23
00:04:01,741 --> 00:04:02,742
‫لك يا آنسة؟‬

24
00:04:04,244 --> 00:04:06,996
‫لك يا صديقي؟ ‬
‫تحمل الكثير من المعدات الثقيلة.‬

25
00:04:08,665 --> 00:04:09,540
‫حسنًا.‬

26
00:04:15,213 --> 00:04:16,047
‫حسنًا.‬

27
00:04:24,847 --> 00:04:26,099
‫عند العد إلى 12...‬

28
00:04:36,859 --> 00:04:38,528
‫سنكرع هذه.‬

29
00:04:43,032 --> 00:04:44,284
‫وأول من ينهيها...‬

30
00:04:44,867 --> 00:04:46,786
‫يتسنى له أن يفعل ما يشاء...‬

31
00:04:50,248 --> 00:04:51,791
‫بمن يشاء...‬

32
00:04:54,335 --> 00:04:55,420
‫في هذه القاعة.‬

33
00:04:58,965 --> 00:04:59,966
‫1...‬

34
00:05:02,051 --> 00:05:02,927
‫2...‬

35
00:05:03,303 --> 00:05:04,387
‫12!‬

36
00:05:24,615 --> 00:05:25,450
‫مرحبًا؟‬

37
00:05:29,037 --> 00:05:29,954
‫من فاز؟‬

38
00:05:30,038 --> 00:05:30,955
‫أنا فزت!‬

39
00:05:38,254 --> 00:05:40,048
‫أظن أن هذا يعني أنه يتسنى لي...‬

40
00:05:45,970 --> 00:05:47,305
‫فعل ما أشاء...‬

41
00:05:48,931 --> 00:05:50,391
‫بمن أشاء...‬

42
00:05:51,642 --> 00:05:52,602
‫في هذه القاعة.‬

43
00:06:24,842 --> 00:06:25,885
‫أتسمحين لي؟‬

44
00:06:28,179 --> 00:06:29,055
‫كلا.‬

45
00:06:29,722 --> 00:06:31,891
‫- كلا؟‬
‫- كلا.‬

46
00:06:32,517 --> 00:06:33,518
‫لا بأس.‬

47
00:07:01,671 --> 00:07:02,755
‫أتسمحين لي؟‬

48
00:07:03,381 --> 00:07:05,383
‫- أجل، أسمح.‬
‫- عجبًا.‬

49
00:07:12,473 --> 00:07:13,349
‫ثديان رائعان.‬

50
00:07:25,153 --> 00:07:26,529
‫كل ما عليكم فعله هو السؤال.‬

51
00:07:32,118 --> 00:07:34,287
‫وهل كنت مرتاحة بذلك؟‬

52
00:07:34,954 --> 00:07:35,830
‫أجل.‬

53
00:07:36,873 --> 00:07:40,251
‫وكانت مرتاحة بذلك لأنني...‬

54
00:07:41,085 --> 00:07:43,337
‫- سألت.‬
‫- سألت، أحسنتم.‬

55
00:07:44,046 --> 00:07:46,382
‫لأن كل ما على المرء فعله هو...‬

56
00:07:46,799 --> 00:07:49,218
‫- السؤال.‬
‫- ...السؤال. حسنًا.‬

57
00:08:05,776 --> 00:08:06,819
‫أتسمح لي؟‬

58
00:08:07,612 --> 00:08:08,571
‫بالتأكيد.‬

59
00:08:27,215 --> 00:08:28,591
‫تبًا يا رجل.‬

60
00:08:36,890 --> 00:08:38,518
‫ما طوله؟ 23 سنتيمترًا؟‬

61
00:08:40,852 --> 00:08:41,687
‫تقريبًا؟‬

62
00:08:41,770 --> 00:08:43,397
‫- تقريبًا.‬
‫- تقريبًا.‬

63
00:08:43,981 --> 00:08:45,149
‫أكثر أم أقل؟‬

64
00:08:51,364 --> 00:08:55,243
‫- وهل كنت مرتاحًا مع ذلك؟‬
‫- أجل. شكرًا على سؤالك.‬

65
00:08:55,743 --> 00:08:56,619
‫على الرحب والسعة.‬

66
00:08:59,163 --> 00:09:02,250
‫وكان مرتاحًا مع ذلك لأنني...‬

67
00:09:02,458 --> 00:09:03,834
‫- سألت.‬
‫- ...سألت.‬

68
00:09:03,918 --> 00:09:05,836
‫لأن كل ما على المرء فعله هو...‬

69
00:09:05,920 --> 00:09:07,296
‫- السؤال.‬
‫- السؤال.‬

70
00:09:07,380 --> 00:09:09,840
‫أحسنتم. والآن بدأتم تفهمون.‬

71
00:09:10,258 --> 00:09:11,133
‫حسنًا.‬

72
00:09:11,217 --> 00:09:13,636
‫- قولوا حرف الألف!‬
‫- ألف!‬

73
00:09:13,719 --> 00:09:15,805
‫- قولوا حرف السين!‬
‫- سين!‬

74
00:09:15,888 --> 00:09:18,182
‫- قولوا همزة!‬
‫- همزة!‬

75
00:09:18,266 --> 00:09:20,518
‫- قولوا حرف اللام!‬
‫- لام!‬

76
00:09:20,601 --> 00:09:23,354
‫- كيف تُلفظ الكلمة؟‬
‫- اسأل.‬

77
00:09:32,238 --> 00:09:33,197
‫اسأل.‬

78
00:10:01,642 --> 00:10:02,810
‫لم يسأل...‬

79
00:10:02,893 --> 00:10:04,895
‫- اسأل.‬
‫- اسأل!‬

80
00:10:04,979 --> 00:10:06,105
‫دعوني أرى أيديكم!‬

81
00:10:06,188 --> 00:10:08,941
‫اسأل!‬

82
00:10:21,203 --> 00:10:23,956
‫فأس!‬

83
00:10:53,611 --> 00:10:54,695
‫حبيبتي السابقة...‬

84
00:10:58,282 --> 00:10:59,408
‫إنها...‬

85
00:11:00,368 --> 00:11:02,036
‫انفصلت عني للتو.‬

86
00:11:03,329 --> 00:11:04,914
‫وسألتها عن كل شيء.‬

87
00:11:04,997 --> 00:11:07,166
‫سألتها قبل أن أقبّلها.‬

88
00:11:07,792 --> 00:11:10,002
‫سألتها قبل أن أقبّل فرجها.‬

89
00:11:11,879 --> 00:11:12,797
‫بئسًا.‬

90
00:11:13,964 --> 00:11:15,716
‫أشتاق لرائحته الشبيهة بطاجن التونة.‬

91
00:11:20,596 --> 00:11:21,597
‫أنا...‬

92
00:11:23,057 --> 00:11:24,850
‫سألتها أن...‬

93
00:11:26,227 --> 00:11:28,062
‫تأخذ خاتم جدتي حتى.‬

94
00:11:32,566 --> 00:11:33,734
‫لكنها رفضت.‬

95
00:11:37,071 --> 00:11:38,406
‫هيا يا "نايت".‬

96
00:11:40,199 --> 00:11:41,659
‫عبّر عن مشاعرك.‬

97
00:11:45,329 --> 00:11:46,914
‫هيا يا "نايت".‬

98
00:11:48,999 --> 00:11:50,501
‫عبّر عن نفسك.‬

99
00:12:04,932 --> 00:12:05,808
‫عجبًا.‬

100
00:12:06,600 --> 00:12:08,310
‫هذا هو شعور البكاء إذًا.‬

101
00:12:12,898 --> 00:12:15,025
‫لا أعرف إن كنت سأجد الحب مجددًا.‬

102
00:12:15,943 --> 00:12:19,739
‫رغم أن مدرّسة الفنون السيدة "جاكسون" ‬
‫بدأت تلفت نظري.‬

103
00:12:20,239 --> 00:12:23,826
‫سجّلت في صف الرسم الليلي للبالغين‬
‫فوق المدرسة الإعدادية المحلية.‬

104
00:12:24,744 --> 00:12:25,661
‫تعرفون عمّا أتحدث.‬

105
00:12:29,457 --> 00:12:32,293
‫أظن أنني أحتاج إلى نصيحة في العلاقات.‬

106
00:12:33,919 --> 00:12:36,005
‫هل من أحد هنا في علاقة غرامية؟‬

107
00:12:37,840 --> 00:12:39,842
‫من هنا مع شريكه الآن؟‬

108
00:12:41,969 --> 00:12:44,054
‫من هنا مع شريكه الآن؟‬

109
00:12:45,389 --> 00:12:46,557
‫لا تنزلوا أيديكم.‬

110
00:12:47,475 --> 00:12:48,726
‫لنر.‬

111
00:12:49,894 --> 00:12:51,312
‫هل تشير إلى هذين؟‬

112
00:12:52,438 --> 00:12:53,439
‫أنتما؟‬

113
00:12:54,356 --> 00:12:55,483
‫هل أنتما ثنائي؟‬

114
00:12:56,692 --> 00:12:57,985
‫- أجل.‬
‫- قادم.‬

115
00:13:02,990 --> 00:13:05,159
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير. كيف حالك؟‬

116
00:13:05,868 --> 00:13:06,952
‫أنا بخير.‬

117
00:13:07,745 --> 00:13:09,705
‫مفطور القلب بعض الشيء، لكن لا بأس.‬

118
00:13:10,664 --> 00:13:12,458
‫أولًا، كيف الحال يا صاح؟‬

119
00:13:13,709 --> 00:13:15,169
‫- أنا "نايت".‬
‫- أنا "نواه".‬

120
00:13:15,252 --> 00:13:16,337
‫- ماذا قلت؟‬
‫- "نواه".‬

121
00:13:16,420 --> 00:13:17,880
‫سُررت بلقائك يا "نواه".‬

122
00:13:17,963 --> 00:13:19,465
‫- أتريد مياهًا غازية؟‬
‫- بالطبع.‬

123
00:13:19,882 --> 00:13:21,050
‫تفضل.‬

124
00:13:22,927 --> 00:13:25,888
‫منذ متى وأنتما على علاقة؟‬

125
00:13:26,305 --> 00:13:27,681
‫منذ 7 أشهر.‬

126
00:13:28,140 --> 00:13:29,683
‫7 أشهر؟‬

127
00:13:30,851 --> 00:13:31,727
‫عجبًا.‬

128
00:13:44,740 --> 00:13:45,783
‫هذا مذهل.‬

129
00:13:48,619 --> 00:13:51,372
‫ما الذي يتطلبه الأمر‬
‫لإبقاء الإثارة في العلاقة؟‬

130
00:13:55,084 --> 00:13:56,460
‫الضحك...‬

131
00:13:58,420 --> 00:13:59,630
‫والصدق.‬

132
00:13:59,713 --> 00:14:01,423
‫الضحك والصدق.‬

133
00:14:03,133 --> 00:14:04,051
‫عجبًا.‬

134
00:14:06,929 --> 00:14:09,223
‫حسنًا. سأبقي على ذلك في بالي.‬

135
00:14:13,853 --> 00:14:15,938
‫أعتذر. لم أعرف اسمك.‬

136
00:14:16,021 --> 00:14:17,940
‫لم تسألني من قبل، لكن أُدعى "هيلين".‬

137
00:14:18,023 --> 00:14:20,025
‫أعتذر لأنني لم أسألك.‬

138
00:14:30,327 --> 00:14:31,662
‫أهو "كيلين"؟‬

139
00:14:31,745 --> 00:14:33,873
‫بل "هيلين". هاء، ياء، لام، ياء، نون.‬

140
00:14:34,290 --> 00:14:36,041
‫- "هيلين"؟‬
‫- أجل، أصبت.‬

141
00:14:37,668 --> 00:14:41,505
‫ربما لم أفهم لأنه يُلفظ "هيلاين".‬

142
00:14:43,924 --> 00:14:44,967
‫إنه باللغة الغيلية.‬

143
00:14:46,051 --> 00:14:49,138
‫لكن لا يهم. إنه اسمك. قوليه كما تريدين.‬

144
00:14:51,348 --> 00:14:53,142
‫رغم أنك تلفظينه بشكل خاطئ.‬

145
00:14:54,685 --> 00:14:55,561
‫أنا...‬

146
00:14:56,312 --> 00:15:00,065
‫أعرف لأن اسم حبيبتي السابقة "هيلين".‬

147
00:15:01,567 --> 00:15:02,526
‫لذا...‬

148
00:15:06,030 --> 00:15:07,114
‫هذا لا يُعقل.‬

149
00:15:08,324 --> 00:15:09,658
‫يا له من اسم نادر!‬

150
00:15:14,079 --> 00:15:15,164
‫من أين أنت؟‬

151
00:15:15,247 --> 00:15:16,123
‫"ماونت فيرنون".‬

152
00:15:16,206 --> 00:15:17,666
‫- في "نيويورك"؟‬
‫- أجل.‬

153
00:15:17,750 --> 00:15:19,960
‫- وُلدت وترعرت فيها؟‬
‫- أجل.‬

154
00:15:20,669 --> 00:15:21,670
‫بحقك.‬

155
00:15:27,176 --> 00:15:28,010
‫عجبًا.‬

156
00:15:28,385 --> 00:15:30,804
‫هذا لا يُصدق. حبيبتي السابقة "هيلين"...‬

157
00:15:36,185 --> 00:15:38,646
‫وُلدت وترعرت في "ماونت فيرنون"‬
‫في "نيويورك".‬

158
00:15:39,188 --> 00:15:41,523
‫عجبًا! هذا لا يُعقل.‬

159
00:15:43,651 --> 00:15:44,568
‫عجبًا!‬

160
00:15:45,319 --> 00:15:46,403
‫ما هو عملك؟‬

161
00:15:51,408 --> 00:15:54,036
‫أبحث عن وظيفة حاليًا.‬

162
00:16:06,090 --> 00:16:08,300
‫لا بأس. ماذا كنت تعملين سابقًا؟‬

163
00:16:08,676 --> 00:16:11,428
‫- كنت أعمل في معرض.‬
‫- كنت تعملين في معرض؟‬

164
00:16:11,512 --> 00:16:12,972
‫- أجل.‬
‫- ماذا كانت وظيفتك؟‬

165
00:16:13,180 --> 00:16:14,598
‫كنت المساعدة.‬

166
00:16:16,266 --> 00:16:17,643
‫مساعدة من؟‬

167
00:16:17,726 --> 00:16:18,978
‫مساعدة المعرض.‬

168
00:16:24,650 --> 00:16:25,776
‫المعرض؟‬

169
00:16:26,944 --> 00:16:28,696
‫وما اسم المعرض؟‬

170
00:16:29,154 --> 00:16:30,864
‫اسمه "غيبالي".‬

171
00:16:30,948 --> 00:16:31,949
‫"غيبالي"؟‬

172
00:16:33,158 --> 00:16:34,284
‫حقًا؟‬

173
00:16:35,077 --> 00:16:36,704
‫يا إلهي!‬

174
00:16:37,121 --> 00:16:37,955
‫عجبًا.‬

175
00:16:41,333 --> 00:16:44,086
‫هذا لا يُصدق. حبيبتي السابقة "هيلين"...‬

176
00:16:45,629 --> 00:16:47,423
‫عاطلة عن العمل حاليًا...‬

177
00:16:48,590 --> 00:16:53,220
‫لكنها كانت مساعدة في معرض...‬

178
00:16:54,346 --> 00:16:55,639
‫اسمه "غيبالي".‬

179
00:16:56,974 --> 00:16:59,727
‫عجبًا، هذا لا يُصدق.‬

180
00:17:02,271 --> 00:17:03,147
‫حسنًا.‬

181
00:17:04,272 --> 00:17:07,483
‫هذا جنونيّ بعض الشيء،‬
‫لا أعرف لماذا أسأل هذا السؤال.‬

182
00:17:07,568 --> 00:17:09,653
‫جاريني فحسب قليلًا. اتفقنا؟‬

183
00:17:11,864 --> 00:17:14,199
‫أتفضلين "أوبر" أم "ليفت"؟‬

184
00:17:16,160 --> 00:17:17,453
‫أستخدم "ليفت".‬

185
00:17:17,536 --> 00:17:18,619
‫- "ليفت"؟‬
‫- أجل.‬

186
00:17:18,704 --> 00:17:19,788
‫يا إلهي.‬

187
00:17:19,872 --> 00:17:25,044
‫"(ليفت)"‬

188
00:17:35,387 --> 00:17:37,473
‫حبيبتي السابقة "هيلين"...‬

189
00:17:38,140 --> 00:17:39,600
‫مهووسة بـ"ليفت".‬

190
00:17:46,023 --> 00:17:47,441
‫فدققت هذا الوشم.‬

191
00:17:51,236 --> 00:17:52,154
‫أيمكنك...‬

192
00:17:53,363 --> 00:17:54,782
‫أن تفعلي هذه الحركة لأجلي؟‬

193
00:18:00,245 --> 00:18:01,789
‫- ماذا قلت؟‬
‫- كلا.‬

194
00:18:02,331 --> 00:18:03,415
‫"هيلين"؟‬

195
00:18:18,514 --> 00:18:20,432
‫يا إلهي! ماذا تفعلين هنا؟‬

196
00:18:22,392 --> 00:18:25,145
‫تهجرينني ثم تحضرين عرضي الفردي؟‬

197
00:18:26,355 --> 00:18:28,107
‫مع رجل لعين؟‬

198
00:18:28,190 --> 00:18:30,317
‫ذكّرني باسمك.‬

199
00:18:30,400 --> 00:18:31,360
‫"نواه".‬

200
00:18:31,443 --> 00:18:32,402
‫أحمق؟‬

201
00:18:37,116 --> 00:18:38,367
‫حسنًا أيها الأحمق.‬

202
00:18:39,576 --> 00:18:41,703
‫ما رأيك بهذه العاهرة؟‬

203
00:18:44,540 --> 00:18:46,750
‫ضاجعت كلينا في الوقت نفسه؟‬

204
00:18:48,252 --> 00:18:49,545
‫لمدة 7 أشهر؟‬

205
00:18:54,550 --> 00:18:56,385
‫ما رأيك بها؟‬

206
00:18:57,427 --> 00:18:58,720
‫تعجبني.‬

207
00:19:00,472 --> 00:19:01,515
‫أتعجبك؟‬

208
00:19:04,101 --> 00:19:05,352
‫لكن هل تحبها؟‬

209
00:19:12,484 --> 00:19:14,111
‫- أجل.‬
‫- أجل؟‬

210
00:19:14,528 --> 00:19:16,530
‫لم لا تأتي إلى هنا وتثبت ذلك؟‬

211
00:19:34,548 --> 00:19:35,424
‫يا هذا.‬

212
00:19:36,216 --> 00:19:38,093
‫لا تجعلني أكرر كلامي.‬

213
00:19:41,638 --> 00:19:43,849
‫- ماذا عليه أن يفعل؟‬
‫- ماذا تريد أن أفعل؟‬

214
00:19:43,932 --> 00:19:45,851
‫لست أتحدث إليك أيتها الساقطة.‬

215
00:19:48,437 --> 00:19:50,397
‫تعال إلى هنا أيها الأحمق.‬

216
00:20:13,420 --> 00:20:16,840
‫"(أوبر)"‬

217
00:20:35,150 --> 00:20:36,151
‫اخلع قميصك.‬

218
00:20:37,402 --> 00:20:38,612
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

219
00:21:34,960 --> 00:21:36,169
‫أتريد أن تعتصرهما قليلًا؟‬

220
00:21:38,046 --> 00:21:40,924
‫حسنًا، يجب ألّا يفعل أحد شيئًا‬
‫لا يريد فعله.‬

221
00:21:44,303 --> 00:21:46,054
‫- أتحبها؟‬
‫- أجل.‬

222
00:21:46,138 --> 00:21:46,972
‫حسنًا.‬

223
00:21:47,889 --> 00:21:51,476
‫عليك إذًا أن توقّع ‬
‫وثيقة الإعفاء من المسؤولية العامة.‬

224
00:21:55,355 --> 00:21:58,025
‫اقرأ هناك وهنا. وقّع هنا.‬

225
00:22:32,851 --> 00:22:34,686
‫"تاكسي"‬

226
00:22:41,443 --> 00:22:43,195
‫إنه مجرد أمر شكليّ.‬

227
00:23:41,920 --> 00:23:43,338
‫- كيف تشعر؟‬
‫- رائع.‬

228
00:23:43,422 --> 00:23:44,631
‫كيف تشعر؟‬

229
00:23:56,476 --> 00:23:58,395
‫حسنًا.‬

230
00:23:59,980 --> 00:24:02,149
‫حسنًا. أنت فزت.‬

231
00:24:23,670 --> 00:24:24,546
‫ضع الفراش بعيدًا.‬

232
00:24:40,645 --> 00:24:42,314
‫أهذا من تريدين أن تكوني معه؟‬

233
00:24:43,315 --> 00:24:44,608
‫مساعد في المسرح؟‬

234
00:24:48,945 --> 00:24:50,280
‫أم تريدين أن تكوني معي...‬

235
00:24:52,032 --> 00:24:53,116
‫ذكر مسيطر؟‬

236
00:24:55,202 --> 00:24:57,537
‫كلا، لا أريد أن أكون معك. أعتذر.‬

237
00:25:02,834 --> 00:25:04,044
‫لا بأس يا "هيلين".‬

238
00:25:04,961 --> 00:25:05,837
‫حسنًا يا رجل.‬

239
00:25:07,005 --> 00:25:08,298
‫اخرج من هنا.‬

240
00:25:16,389 --> 00:25:17,557
‫تبًا.‬

241
00:25:18,266 --> 00:25:19,726
‫رائحتي نتنة.‬

242
00:25:21,311 --> 00:25:22,646
‫تفوح مني رائحة الأحمق.‬

243
00:25:25,148 --> 00:25:26,191
‫لكن رائحة الأحمق...‬

244
00:25:27,943 --> 00:25:29,277
‫كرائحة "هيلين".‬

245
00:25:31,821 --> 00:25:32,739
‫تبًا.‬

246
00:25:33,823 --> 00:25:35,492
‫اشتقت لطاجن التونة ذاك.‬

247
00:25:40,038 --> 00:25:41,581
‫عليّ أن أتخلص من رائحتك.‬

248
00:25:56,471 --> 00:25:58,098
‫7 أشهر مع ذلك الرجل؟‬

249
00:26:02,852 --> 00:26:04,062
‫هيا يا "نايت".‬

250
00:26:05,397 --> 00:26:06,815
‫عبّر عن نفسك.‬

251
00:26:08,692 --> 00:26:10,318
‫هيا يا "نايت"،‬

252
00:26:10,819 --> 00:26:12,487
‫عبّر عن نفسك.‬

253
00:26:12,737 --> 00:26:15,865
‫تبًا. أستحم وأنا أضع رباط رأسي.‬

254
00:26:20,203 --> 00:26:23,164
‫تبًا. أستحم مرتديًا جاربيّ.‬

255
00:26:42,183 --> 00:26:43,852
‫إنه ذكرى مني.‬

256
00:26:45,854 --> 00:26:46,730
‫تبًا.‬

257
00:26:48,398 --> 00:26:49,399
‫سروالي التحتي.‬

258
00:27:28,855 --> 00:27:31,274
‫تبًا. شعر صدري.‬

259
00:28:04,265 --> 00:28:06,184
‫مفطور القلب الجريح،‬

260
00:28:07,811 --> 00:28:08,978
‫نظرت بعيدًا‬

261
00:28:09,646 --> 00:28:10,980
‫إلى غروب الشمس...‬

262
00:28:12,023 --> 00:28:16,277
‫وراقبت "هيلين"‬
‫بينما كانت تركض مبتعدة عني.‬

263
00:28:17,320 --> 00:28:18,405
‫لقد ركضت.‬

264
00:28:19,656 --> 00:28:21,950
‫ركضت وركضت...‬

265
00:28:22,951 --> 00:28:25,995
‫وركضت وركضت...‬

266
00:28:27,706 --> 00:28:30,417
‫وركضت وركضت...‬

267
00:28:31,876 --> 00:28:33,044
‫في الأفق.‬

268
00:28:33,920 --> 00:28:34,796
‫ركضت.‬

269
00:28:36,297 --> 00:28:38,591
‫ركضت وركضت...‬

270
00:28:40,468 --> 00:28:43,012
‫وركضت وركضت...‬

271
00:28:44,347 --> 00:28:45,640
‫نحو غروب الشمس.‬

272
00:28:47,267 --> 00:28:49,936
‫"هيلين"!‬

273
00:28:50,437 --> 00:28:53,773
‫تزوّجيني!‬

274
00:29:05,452 --> 00:29:06,494
‫لكن مع ذلك...‬

275
00:29:08,830 --> 00:29:11,207
‫ركضت وركضت...‬

276
00:29:13,960 --> 00:29:15,044
‫إلى أن وصلت‬

277
00:29:15,754 --> 00:29:17,464
‫إلى تلال "اليابان".‬

278
00:29:20,258 --> 00:29:21,134
‫تبًا.‬

279
00:29:22,802 --> 00:29:24,721
‫أحتاج إلى صديق الآن.‬

280
00:29:28,933 --> 00:29:32,854
‫لم أر صديقي المقرّب "لوكاس" منذ 3 أسابيع.‬

281
00:29:34,439 --> 00:29:35,690
‫أين ذلك الرجل؟‬

282
00:29:39,861 --> 00:29:41,070
‫يا "لوكاس"!‬

283
00:29:49,913 --> 00:29:51,206
‫يا "لوكاس"!‬

284
00:29:57,003 --> 00:29:58,046
‫يا "لوكاس"!‬

285
00:30:03,343 --> 00:30:04,427
‫يا "لوكاس"!‬

286
00:30:08,515 --> 00:30:09,432
‫مرحبًا يا "نايت".‬

287
00:30:10,809 --> 00:30:11,893
‫ها هو ذا.‬

288
00:30:15,522 --> 00:30:16,773
‫كيف الحال يا رجل؟‬

289
00:30:19,776 --> 00:30:20,610
‫تعرف الحال...‬

290
00:30:24,197 --> 00:30:25,573
‫وأنا أشعر بالمثل.‬

291
00:30:27,867 --> 00:30:28,952
‫أتعرف "هيلين"؟‬

292
00:30:30,578 --> 00:30:31,454
‫أجل.‬

293
00:30:32,622 --> 00:30:35,792
‫كانت تخونني مع رجل‬

294
00:30:35,875 --> 00:30:37,627
‫بارع جدًا في المصارعة.‬

295
00:30:43,132 --> 00:30:44,384
‫أليست عاهرة؟‬

296
00:30:47,720 --> 00:30:49,430
‫إنها دنيئة يا صاح.‬

297
00:30:53,268 --> 00:30:54,686
‫أليست عاهرة؟‬

298
00:30:59,148 --> 00:31:00,066
‫أجل، إنها...‬

299
00:31:07,657 --> 00:31:09,617
‫أيّ عاهرة هي؟‬

300
00:31:17,500 --> 00:31:19,294
‫لئيمة كما أظن.‬

301
00:31:20,044 --> 00:31:21,588
‫إنها لئيمة...‬

302
00:31:34,726 --> 00:31:35,685
‫عاهرة؟‬

303
00:31:39,939 --> 00:31:41,441
‫هذا ما أردت سماعه.‬

304
00:31:43,610 --> 00:31:46,029
‫هلّا تحضر لي فوطتي؟‬

305
00:31:51,451 --> 00:31:52,702
‫إنها هناك.‬

306
00:32:06,215 --> 00:32:09,010
‫أين حسن خلقي؟ هذا صديقي المقرب "لوكاس".‬

307
00:32:15,975 --> 00:32:19,103
‫كنا ندير متجر قمصان معًا‬
‫أنا وصديقي القديم.‬

308
00:32:19,729 --> 00:32:20,855
‫في "تشيلي".‬

309
00:32:23,942 --> 00:32:25,777
‫لا أحد يجففني كما تفعل يا صاح.‬

310
00:32:38,581 --> 00:32:41,292
‫لم تتصرف وكأنك لم تفعل ذلك من قبل؟‬

311
00:32:45,755 --> 00:32:48,007
‫أجل، بلطف وخفة، كما أحب أن تفعل.‬

312
00:32:55,473 --> 00:32:57,517
‫بالكاد تجفف الماء.‬

313
00:33:22,125 --> 00:33:23,793
‫أيمكنك تجفيف مؤخرتي يا صاح؟‬

314
00:33:28,464 --> 00:33:29,716
‫ليس بهذه الطريقة يا رجل!‬

315
00:33:30,466 --> 00:33:32,427
‫كما علّمنا التشيليون.‬

316
00:33:36,180 --> 00:33:37,056
‫تعرف.‬

317
00:33:58,369 --> 00:33:59,829
‫هل أنت مصاب بصداع الثمالة؟‬

318
00:34:01,748 --> 00:34:03,875
‫هاتها. بلل طرفها.‬

319
00:34:05,793 --> 00:34:07,086
‫دعني أتوجّع.‬

320
00:34:17,263 --> 00:34:19,306
‫أحسنت. أجل.‬

321
00:34:20,683 --> 00:34:23,436
‫تبًا. لا بأس.‬

322
00:34:31,235 --> 00:34:34,530
‫استخدم قواك. أقوى!‬

323
00:34:42,705 --> 00:34:43,873
‫تبًا يا صاح!‬

324
00:34:47,918 --> 00:34:48,753
‫لا بأس.‬

325
00:34:49,629 --> 00:34:50,545
‫حان دورك.‬

326
00:34:54,717 --> 00:34:58,763
‫أمزح معك يا صاح! يا إلهي.‬

327
00:35:04,977 --> 00:35:06,187
‫أحبك يا رجل.‬

328
00:35:13,569 --> 00:35:17,448
‫زبدة الفول السوداني،‬

329
00:35:17,532 --> 00:35:20,535
‫انشرها.‬

330
00:35:21,828 --> 00:35:27,959
‫زبدة الفول السوداني، انشرها.‬

331
00:35:28,042 --> 00:35:31,295
‫ثم تضع...‬

332
00:35:32,839 --> 00:35:37,051
‫- المُربّى.‬
‫- ...المُربّى، ثم تضع...‬

333
00:35:39,428 --> 00:35:40,805
‫- الخبز.‬
‫- ...الخبز.‬

334
00:35:43,224 --> 00:35:47,895
‫- ثم تضعها في...‬
‫- تضعها في...‬

335
00:35:49,522 --> 00:35:51,524
‫- الفرن.‬
‫- الفرن.‬

336
00:35:52,358 --> 00:35:56,028
‫وترقص هكذا.‬

337
00:35:56,112 --> 00:35:58,364
‫ترقص هكذا.‬

338
00:35:59,448 --> 00:36:03,619
‫يٌقرع جرس المؤقت.‬

339
00:36:03,703 --> 00:36:07,748
‫إنها جاهزة!‬

340
00:36:18,634 --> 00:36:24,223
‫نحن أعزّ صديقين.‬

341
00:36:32,315 --> 00:36:33,191
‫رائع يا صاح.‬

342
00:36:33,649 --> 00:36:35,568
‫ماذا سنفعل اليوم إذًا؟‬

343
00:36:46,913 --> 00:36:47,955
‫علينا...‬

344
00:36:49,624 --> 00:36:51,417
‫بيع المخبوزات قريبًا.‬

345
00:36:52,668 --> 00:36:54,921
‫سحقًا يا رجل! كم الساعة؟‬

346
00:36:56,714 --> 00:36:57,965
‫اختلق أيّ وقت.‬

347
00:36:58,049 --> 00:36:59,008
‫الساعة الـ10.‬

348
00:36:59,550 --> 00:37:03,179
‫الـ10؟ تبًا، تأخرت ‬
‫عن صف الرسم الليلي للبالغين.‬

349
00:37:03,262 --> 00:37:05,181
‫ستغضب السيدة "جاكسون".‬

350
00:37:07,934 --> 00:37:11,187
‫أتمنى لو نستطيع التسكع معًا،‬
‫لكن في مرة أخرى.‬

351
00:37:11,604 --> 00:37:12,772
‫سأراك لاحقًا.‬

352
00:37:12,855 --> 00:37:14,315
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

353
00:37:19,987 --> 00:37:22,907
‫زبدة الفول السوداني...‬

354
00:37:22,990 --> 00:37:26,494
‫لا أستطيع فعل ذلك الآن يا صاح.‬
‫تأخرت. أراك لاحقًا.‬

355
00:37:27,119 --> 00:37:29,121
‫زبدة... لا أستطيع يا صاح!‬

356
00:37:29,622 --> 00:37:32,583
‫عليّ الذهاب. أراك لاحقًا. زبدة... كف عن ذلك!‬

357
00:37:32,667 --> 00:37:35,544
‫يا إلهي. سئمت هذا الرجل.‬

358
00:37:40,716 --> 00:37:42,718
‫أراكم لاحقًا.‬

359
00:37:42,802 --> 00:37:44,929
‫تأخرت عن صف الرسم الليلي للبالغين.‬

360
00:37:45,012 --> 00:37:45,972
‫طاب يومكم!‬

361
00:37:47,682 --> 00:37:50,226
‫حسنًا أيها الصف.‬

362
00:37:50,559 --> 00:37:52,687
‫حسنًا أيها الصف. من فضلكم.‬

363
00:37:52,770 --> 00:37:56,107
‫اجلسوا جميعًا في مقاعدكم رجاءً.‬

364
00:37:56,732 --> 00:37:59,485
‫حان وقت تقديم العرض النهائي للوحاتكم.‬

365
00:37:59,568 --> 00:38:02,863
‫لذا، أريد أن يحضّر الجميع‬
‫لوحاتهم على الحوامل.‬

366
00:38:03,322 --> 00:38:05,116
‫حان وقت التفقّد.‬

367
00:38:06,200 --> 00:38:08,494
‫"تارا هايمان"؟‬

368
00:38:10,955 --> 00:38:12,039
‫- أنا هنا!‬
‫- أنا هنا.‬

369
00:38:12,873 --> 00:38:13,958
‫توجد اثنتان اليوم.‬

370
00:38:16,627 --> 00:38:18,754
‫"مايك هانتهيرتز"؟‬

371
00:38:20,923 --> 00:38:21,841
‫موجود.‬

372
00:38:22,508 --> 00:38:24,176
‫مرحبًا يا "مايك"، في الموعد دائمًا.‬

373
00:38:26,512 --> 00:38:28,973
‫"نايت بالامينو"؟‬

374
00:38:30,599 --> 00:38:31,517
‫"نايت"؟‬

375
00:38:40,443 --> 00:38:41,736
‫السيدة "جاكسون"!‬

376
00:38:51,329 --> 00:38:54,373
‫- أعتذر عن التأخير يا سيدة "جاكسون".‬
‫- لا بأس يا "نايت".‬

377
00:38:54,540 --> 00:38:57,877
‫جئت في الوقت المناسب‬
‫لتقديم العرض النهائي للوحتك.‬

378
00:39:01,255 --> 00:39:02,465
‫لوحتي.‬

379
00:39:03,174 --> 00:39:04,633
‫نسيت أن موعد التقديم اليوم.‬

380
00:39:05,593 --> 00:39:08,387
‫لا بأس يا "نايت". قدّم ما لديك فحسب.‬

381
00:39:09,221 --> 00:39:10,056
‫حسنًا.‬

382
00:39:25,071 --> 00:39:27,573
‫إنها لوحة‬

383
00:39:28,407 --> 00:39:30,034
‫لحبيبتي السابقة...‬

384
00:39:32,119 --> 00:39:32,953
‫"هيلين".‬

385
00:39:46,550 --> 00:39:48,969
‫أعتذر أنني لم أنهها بعد يا سيدة "جاكسون".‬

386
00:39:49,845 --> 00:39:51,972
‫مررنا بانفصال، لذا...‬

387
00:39:52,723 --> 00:39:54,475
‫كان العمل عليها صعبًا حقًا.‬

388
00:39:54,975 --> 00:39:58,396
‫لا بأس يا "نايت".‬
‫لم لا تبدأ بشرح بعض الرموز.‬

389
00:39:59,188 --> 00:40:00,064
‫حسنًا.‬

390
00:40:04,944 --> 00:40:06,112
‫إذًا...‬

391
00:40:08,322 --> 00:40:09,573
‫رسمت...‬

392
00:40:10,408 --> 00:40:11,909
‫طبقًا من طاجن التونة...‬

393
00:40:28,676 --> 00:40:30,010
‫حول فرجها...‬

394
00:40:31,303 --> 00:40:35,474
‫لأنني أحب طعم فرجها الشبيه بطاجن التونة.‬

395
00:40:37,351 --> 00:40:39,270
‫عجبًا يا "نايت"، هذا جميل جدًا.‬

396
00:40:39,353 --> 00:40:42,773
‫ثمة ظاهرة تُدعى التهاب المهبل البكتيري...‬

397
00:40:43,357 --> 00:40:44,859
‫وعندما يكون ثمة فرط في نمو‬

398
00:40:44,942 --> 00:40:47,945
‫البكتيريا الطبيعية في المهبل،‬

399
00:40:48,028 --> 00:40:51,240
‫- تنبعث الرائحة الشبيهة برائحة السمك.‬
‫- حسنًا يا سيدة "جاكسون".‬

400
00:40:51,323 --> 00:40:53,826
‫لا أريد أن أعرف حيل الساحر كلها.‬

401
00:40:59,081 --> 00:41:00,166
‫على أيّ حال...‬

402
00:41:01,041 --> 00:41:04,545
‫كان من الصعب رسم وجهها لأنها...‬

403
00:41:05,254 --> 00:41:06,797
‫جميلة جدًا...‬

404
00:41:07,339 --> 00:41:10,050
‫ولم أتحمّل أن أنظر إليها أكثر...‬

405
00:41:10,593 --> 00:41:12,261
‫آسف يا سيدة "جاكسون". أنا...‬

406
00:41:12,344 --> 00:41:16,098
‫لا يمكنني تقديم هذا العرض الآن. ليس جاهزًا.‬

407
00:41:16,182 --> 00:41:18,767
‫- عليّ أن أخرج من هنا.‬
‫- "نايت"! مهلًا.‬

408
00:41:25,149 --> 00:41:26,150
‫ماذا؟‬

409
00:41:27,109 --> 00:41:30,196
‫أعتذر لأنني دفعتك لتقديم ذلك العرض.‬

410
00:41:30,571 --> 00:41:32,323
‫لم أعلم أنك...‬

411
00:41:33,282 --> 00:41:34,408
‫حساس للغاية.‬

412
00:41:35,826 --> 00:41:38,704
‫أجل، أعتقد أنني...‬

413
00:41:40,080 --> 00:41:41,123
‫حساس.‬

414
00:41:42,291 --> 00:41:44,251
‫اسمع، أود أن أعوّض لك عن ذلك.‬

415
00:41:44,877 --> 00:41:47,963
‫لديّ تذكرة إضافية لعرض الليلة يُدعى "نايت".‬

416
00:41:48,339 --> 00:41:49,882
‫"نايت"؟ هذا اسمي.‬

417
00:41:50,549 --> 00:41:52,801
‫أجل، لهذا ظننت أنه قد يعجبك.‬

418
00:41:53,844 --> 00:41:56,180
‫أتريد مرافقتي؟‬

419
00:41:56,514 --> 00:41:58,140
‫بالتأكيد.‬

420
00:42:04,188 --> 00:42:08,025
‫يا إلهي. كان ذاك الرجل مضحكًا جدًا!‬

421
00:42:09,276 --> 00:42:10,194
‫تبًا.‬

422
00:42:12,696 --> 00:42:15,241
‫تلك الدراجة الصغيرة فكرة عبقرية.‬

423
00:42:16,617 --> 00:42:20,329
‫أعرف. لا أصدّق أنني سمحت له أن يتحسس ثديي!‬

424
00:42:22,248 --> 00:42:23,582
‫أجل، هذا جنون.‬

425
00:42:24,500 --> 00:42:27,670
‫لم أفهم لماذا استخدم فأسًا.‬

426
00:42:30,631 --> 00:42:32,675
‫أجل، لم أفهم الفكرة.‬

427
00:42:35,511 --> 00:42:38,556
‫على أيّ حال أظن أننا ثملان.‬

428
00:42:39,139 --> 00:42:41,934
‫هل أتصل بشركة "ليفت"؟‬

429
00:42:42,017 --> 00:42:44,061
‫في الواقع أفضّل الـ"أوبر".‬

430
00:42:44,520 --> 00:42:48,607
‫عجبًا! أنت عكس...‬

431
00:42:50,109 --> 00:42:51,318
‫حبيبتي السابقة تمامًا.‬

432
00:42:52,820 --> 00:42:56,323
‫لكن أتعرف؟ لا أريد العودة إلى المنزل الآن.‬

433
00:42:56,532 --> 00:43:00,160
‫المكان جميل هنا يطل على شلالات "نياغرا".‬

434
00:43:02,496 --> 00:43:03,497
‫أجل.‬

435
00:43:07,418 --> 00:43:11,297
‫انظري، يمكنك أن تري‬
‫"الولايات المتحدة الأمريكية" من هنا.‬

436
00:43:14,675 --> 00:43:18,095
‫يا للروعة! ‬
‫"الولايات المتحدة الأمريكية" مذهلة.‬

437
00:43:21,056 --> 00:43:27,688
‫"قل، أيمكنك أن ترى‬

438
00:43:28,272 --> 00:43:34,945
‫عند بزوغ الفجر"‬

439
00:43:37,364 --> 00:43:40,534
‫أغنية جميلة.‬

440
00:43:43,203 --> 00:43:44,330
‫ما هي؟‬

441
00:43:49,043 --> 00:43:51,837
‫يا إلهي. أن ترتجفين يا سيدة "جاكسون".‬

442
00:43:52,254 --> 00:43:54,673
‫- أتريدين سترتي؟‬
‫- أجل، إن كنت لا تمانع.‬

443
00:43:54,757 --> 00:43:56,175
‫كلا، بالطبع كلا.‬

444
00:43:56,258 --> 00:43:59,261
‫لا أريدك أن تشعري بالبرد‬
‫بينما ننظر إلى النجوم.‬

445
00:43:59,470 --> 00:44:00,721
‫شكرًا.‬

446
00:44:03,015 --> 00:44:06,185
‫أتعرف أيّ مجموعات نجوم؟‬

447
00:44:06,852 --> 00:44:08,854
‫مجموعات نجوم؟ بالتأكيد.‬

448
00:44:09,146 --> 00:44:14,318
‫هذا حزام الجبار وذاك الدب الأكبر.‬

449
00:44:14,401 --> 00:44:15,903
‫وما هذا؟‬

450
00:44:24,453 --> 00:44:25,788
‫هذا...‬

451
00:44:26,955 --> 00:44:27,956
‫هذا...‬

452
00:44:33,921 --> 00:44:34,797
‫"نايت"؟‬

453
00:44:41,470 --> 00:44:42,429
‫"نايت"؟‬

454
00:44:48,143 --> 00:44:48,977
‫"نايت"!‬

455
00:44:49,937 --> 00:44:52,481
‫آسف، فقدت الوعي لبرهة.‬

456
00:44:53,816 --> 00:44:55,734
‫ربما علينا أن نعود إلى المنزل.‬

457
00:45:01,990 --> 00:45:06,078
‫"العنكبوت الصغير‬

458
00:45:06,620 --> 00:45:10,290
‫سقط في مزراب الماء‬

459
00:45:11,125 --> 00:45:15,462
‫هطل المطر‬

460
00:45:15,546 --> 00:45:20,300
‫وجرف العنكبوت معه‬

461
00:45:21,343 --> 00:45:25,431
‫أشرقت الشمس‬

462
00:45:25,556 --> 00:45:30,728
‫وجففت المطر كله‬

463
00:45:31,145 --> 00:45:36,316
‫والعنكبوت الصغير‬

464
00:45:37,151 --> 00:45:38,902
‫خرج..."‬

465
00:45:40,154 --> 00:45:41,488
‫تبًا.‬

466
00:45:55,627 --> 00:45:56,587
‫تبًا.‬

467
00:45:57,588 --> 00:46:00,257
‫مداعبة باليد أمام شلالات "نياغرا"؟‬

468
00:46:05,137 --> 00:46:06,638
‫العق قضيبك.‬

469
00:46:14,438 --> 00:46:15,397
‫ماذا؟‬

470
00:46:16,273 --> 00:46:17,816
‫العق قضيبك.‬

471
00:46:21,445 --> 00:46:22,946
‫تريدين أن ألعق قضيبي؟‬

472
00:46:23,697 --> 00:46:26,992
‫صدّقيني، أود فعل ذلك،‬
‫لكنني لا أظن أنني مرن...‬

473
00:46:36,293 --> 00:46:38,337
‫يا إلهي! أنا مذهل.‬

474
00:46:38,879 --> 00:46:40,339
‫تبًا.‬

475
00:46:42,674 --> 00:46:44,176
‫ماذا تفعلين هناك؟‬

476
00:46:57,606 --> 00:46:59,858
‫مذاق مؤخرتك مذهل.‬

477
00:47:00,984 --> 00:47:04,029
‫أريد أن تضاجعني أمام شلالات "نياغرا".‬

478
00:47:04,446 --> 00:47:06,657
‫أضاجعك أمام شلالات "نياغرا"؟‬

479
00:47:06,990 --> 00:47:08,325
‫حاضر يا سيدتي.‬

480
00:47:08,575 --> 00:47:11,161
‫- أريدك أن تخلع ملابسي...‬
‫- بئسًا.‬

481
00:47:17,626 --> 00:47:18,877
‫انهار جسدك.‬

482
00:47:20,963 --> 00:47:23,674
‫نعم، يحدث ذلك أحيانًا‬
‫عندما أكون ثملة للغاية.‬

483
00:47:26,176 --> 00:47:29,012
‫ما زلت أريد أن تنزع ملابسي كلها،‬

484
00:47:30,347 --> 00:47:31,557
‫وأريدك أن...‬

485
00:47:32,140 --> 00:47:33,725
‫ولا تنس شعري.‬

486
00:47:38,146 --> 00:47:40,399
‫- وأريد أن...‬
‫- سأحتاج إليه.‬

487
00:47:42,109 --> 00:47:44,361
‫أريدك أن تعيد جمع أعضائي...‬

488
00:47:47,364 --> 00:47:48,866
‫لك ذلك يا حبيبتي.‬

489
00:47:59,918 --> 00:48:01,211
‫أتسمحين لي...‬

490
00:48:06,925 --> 00:48:08,886
‫أن أضاجعك أمام شلالات "نياغرا"؟‬

491
00:48:09,636 --> 00:48:11,013
‫يمكنك فعل ذلك.‬

492
00:48:22,316 --> 00:48:24,776
‫"نايت".‬

493
00:48:25,819 --> 00:48:28,530
‫سيدة "جاكسون".‬

494
00:48:57,225 --> 00:48:58,310
‫سيدة "جاكسون"؟‬

495
00:49:02,731 --> 00:49:03,815
‫سيدة "جاكسون"؟‬

496
00:49:09,446 --> 00:49:11,239
‫- سيدة "جاكسون"؟‬
‫- ماذا؟‬

497
00:49:19,665 --> 00:49:21,375
‫حسبك الجميع نائمة.‬

498
00:49:24,002 --> 00:49:26,588
‫كلا، آسفة. شردت قليلًا فحسب.‬

499
00:49:27,673 --> 00:49:30,008
‫يا إلهي! قضيبك كبير جدًا. ‬
‫يمنحني شعورًا رائعًا.‬

500
00:49:35,555 --> 00:49:36,682
‫صحيح.‬

501
00:49:38,517 --> 00:49:41,228
‫سيدة "جاكسون".‬

502
00:49:51,238 --> 00:49:52,197
‫سيدة "جاكسون"؟‬

503
00:49:54,992 --> 00:49:56,076
‫سيدة "جاكسون"؟‬

504
00:49:57,619 --> 00:49:58,453
‫اسمعي.‬

505
00:49:59,621 --> 00:50:00,914
‫هل شردت مجددًا؟‬

506
00:50:06,503 --> 00:50:07,504
‫بئسًا.‬

507
00:50:08,880 --> 00:50:10,007
‫هيا.‬

508
00:50:16,054 --> 00:50:17,180
‫هيا، انهضي.‬

509
00:50:18,765 --> 00:50:20,308
‫لنعدك إلى المنزل.‬

510
00:50:22,269 --> 00:50:23,603
‫تبًا.‬

511
00:50:25,856 --> 00:50:27,190
‫يا "لوكاس"!‬

512
00:50:39,661 --> 00:50:40,746
‫مرحبًا يا "نايت".‬

513
00:50:43,206 --> 00:50:45,959
‫أحتاج إلى مساعدتك ‬
‫في شلالات "نياغرا" يا صاح.‬

514
00:50:50,130 --> 00:50:51,757
‫- أنا قادم.‬
‫- حسنًا.‬

515
00:50:59,931 --> 00:51:00,891
‫شكرًا لك.‬

516
00:51:01,850 --> 00:51:05,312
‫هذه السيدة "جاكسون"،‬
‫مدرّسة الفنون التي أخبرتك عنها.‬

517
00:51:06,563 --> 00:51:08,190
‫كنا في موعد غرامي و...‬

518
00:51:09,149 --> 00:51:11,443
‫شربنا الكثير من الخمر...‬

519
00:51:12,027 --> 00:51:13,278
‫وأُغمي عليها.‬

520
00:51:14,738 --> 00:51:17,574
‫أحتاج إلى المساعدة لإيصالها إلى المنزل.‬

521
00:51:20,494 --> 00:51:22,120
‫- حسنًا.‬
‫- أتريد أن...‬

522
00:51:23,330 --> 00:51:24,706
‫أتريد أن تمسك بساقيها؟‬

523
00:51:25,832 --> 00:51:26,833
‫بالتأكيد.‬

524
00:51:30,545 --> 00:51:33,006
‫انتظر قليلًا.‬

525
00:51:39,012 --> 00:51:40,347
‫هل ما فعلته خطأ؟‬

526
00:51:47,020 --> 00:51:47,854
‫أجل.‬

527
00:51:48,355 --> 00:51:49,189
‫أجل؟‬

528
00:51:54,277 --> 00:51:55,737
‫هل ما فعلته خطأ؟‬

529
00:52:01,743 --> 00:52:02,911
‫قولوا نعم أو لا فحسب.‬

530
00:52:06,748 --> 00:52:07,874
‫- كلا.‬
‫- كلا؟‬

531
00:52:07,958 --> 00:52:09,709
‫- كلا، ليس خطأً.‬
‫- أُغمي عليها.‬

532
00:52:10,127 --> 00:52:10,961
‫أجل؟‬

533
00:52:11,044 --> 00:52:12,754
‫قالت ذلك بعد...‬

534
00:52:12,963 --> 00:52:13,964
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

535
00:52:14,548 --> 00:52:15,549
‫- كلا.‬
‫- كلا.‬

536
00:52:16,133 --> 00:52:17,092
‫كلا.‬

537
00:52:17,926 --> 00:52:18,927
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

538
00:52:19,344 --> 00:52:20,595
‫- كلا.‬
‫- أجل.‬

539
00:52:21,930 --> 00:52:23,098
‫أنت سألت.‬

540
00:52:27,561 --> 00:52:28,812
‫الأمر مربك، أليس كذلك؟‬

541
00:52:33,358 --> 00:52:35,735
‫حسنًا، إنها تعيش هناك.‬

542
00:52:43,952 --> 00:52:45,829
‫شكرًا جزيلًا.‬

543
00:52:46,746 --> 00:52:52,794
‫زبدة الفول السوداني، انشرها.‬

544
00:52:53,211 --> 00:52:57,632
‫زبدة الفول السوداني... ‬
‫ليس هذا وقتًا مناسبًا يا صاح.‬

545
00:53:00,427 --> 00:53:01,678
‫شكرًا جزيلًا.‬

546
00:53:02,137 --> 00:53:04,014
‫هل أراك في بيع المخبوزات؟‬

547
00:53:05,432 --> 00:53:06,308
‫أجل.‬

548
00:53:07,434 --> 00:53:09,186
‫شكرًا لك. شكرًا مجددًا.‬

549
00:53:22,782 --> 00:53:24,409
‫عليّ التخلّص من هذه التجربة السلبية.‬

550
00:53:29,206 --> 00:53:30,790
‫هل ما فعلته خطأ؟‬

551
00:53:34,252 --> 00:53:35,712
‫هيا يا "نايت".‬

552
00:53:37,130 --> 00:53:38,715
‫عبّر عن نفسك.‬

553
00:53:40,967 --> 00:53:42,677
‫هيا يا "نايت".‬

554
00:53:43,970 --> 00:53:46,056
‫عبّر عن نفسك.‬

555
00:53:47,390 --> 00:53:49,601
‫عبّر عن نفسك!‬

556
00:53:50,352 --> 00:53:54,189
‫عبّر عن نفسك!‬

557
00:55:11,683 --> 00:55:13,018
‫ثملت كثيرًا.‬

558
00:55:15,270 --> 00:55:16,604
‫ثملت كثيرًا.‬

559
00:55:20,650 --> 00:55:23,445
‫ما كان عليّ أن أشرب هذا القدر قبل العرض.‬

560
00:55:28,116 --> 00:55:29,075
‫أعني...‬

561
00:55:30,201 --> 00:55:32,871
‫لا أظن أنه تقصّد ارتكاب أيّ خطأ. أنا...‬

562
00:55:33,663 --> 00:55:34,956
‫لا أتذكّر.‬

563
00:55:36,708 --> 00:55:38,668
‫أتذكّر أنني قبّلت مؤخرته.‬

564
00:55:44,382 --> 00:55:45,800
‫لكنني لا أتذكّر شيئًا بعدها.‬

565
00:55:48,053 --> 00:55:50,972
‫حسنًا أيها الصف.‬
‫اجلسوا جميعًا في مقاعدكم رجاءً.‬

566
00:55:54,726 --> 00:55:56,019
‫حان وقت التفقّد.‬

567
00:55:59,856 --> 00:56:00,982
‫حسنًا.‬

568
00:56:10,658 --> 00:56:12,619
‫"تارا هايمان"؟‬

569
00:56:16,831 --> 00:56:18,917
‫- أنا هنا.‬
‫- ثمة واحدة اليوم فقط؟‬

570
00:56:22,128 --> 00:56:24,464
‫حسنًا، "مايك هانتهيرتز"؟‬

571
00:56:25,048 --> 00:56:28,009
‫- موجود.‬
‫- مرحبًا يا "مايك". في الموعد دائمًا.‬

572
00:56:31,638 --> 00:56:33,807
‫"نايت بالامينو".‬

573
00:56:36,726 --> 00:56:37,936
‫"نايت"؟‬

574
00:56:45,110 --> 00:56:47,821
‫"نايت".‬

575
00:57:09,342 --> 00:57:10,593
‫سيدة "جاكسون"!‬

576
00:57:14,889 --> 00:57:15,765
‫"نايت".‬

577
00:57:16,391 --> 00:57:17,600
‫آسف على تأخري.‬

578
00:57:18,309 --> 00:57:20,520
‫لا بأس.‬

579
00:57:21,479 --> 00:57:23,148
‫بشأن ما حصل أمس...‬

580
00:57:26,151 --> 00:57:28,862
‫كنا ثملين للغاية،‬

581
00:57:30,238 --> 00:57:31,906
‫ولم يكن علينا ممارسة الجنس.‬

582
00:57:32,824 --> 00:57:34,826
‫لذا أردت أن أقول‬

583
00:57:35,535 --> 00:57:38,413
‫إنني آسف لأنني اغتصبتك.‬

584
00:57:40,415 --> 00:57:42,041
‫"نايت"...‬

585
00:57:42,417 --> 00:57:45,920
‫كنت ثملًا أيضًا،‬
‫وقبّلت مؤخرتك وجعلتك تلعق قضيبك.‬

586
00:57:51,843 --> 00:57:53,720
‫لذا أعتذر ‬

587
00:57:54,637 --> 00:57:55,889
‫لأنني اغتصبتك.‬

588
00:57:57,515 --> 00:57:58,475
‫كلا.‬

589
00:57:59,225 --> 00:58:02,061
‫أنا آسف لأنني اغتصبتك.‬

590
00:58:02,979 --> 00:58:07,025
‫كلا، أنا آسفة لأنني اغتصبتك.‬

591
00:58:07,817 --> 00:58:09,402
‫كلا، أنا اغتصبتك.‬

592
00:58:12,322 --> 00:58:13,740
‫كلا، أنا اغتصبتك.‬

593
00:58:14,491 --> 00:58:16,034
‫كلا، أنا اغتصبتك.‬

594
00:58:16,451 --> 00:58:18,995
‫- كلا، أنا اغتصبتك.‬
‫- كلا، أنا اغتصبتك!‬

595
00:58:19,162 --> 00:58:20,914
‫- أنا اغتصبتك!‬
‫- كفى!‬

596
00:58:27,754 --> 00:58:28,838
‫مرحبًا جميعًا.‬

597
00:58:29,756 --> 00:58:31,382
‫أنا "نايت بالامينو".‬

598
00:58:33,259 --> 00:58:36,054
‫شكرًا جزيلًا لحضوركم عرضي المنفرد.‬

599
00:58:37,013 --> 00:58:38,765
‫عملت بجد عليه،‬

600
00:58:38,848 --> 00:58:40,850
‫لذا آمل أن تكون الرسالة واضحة.‬

601
00:59:00,495 --> 00:59:01,621
‫شكرًا يا رفاق.‬

602
00:59:04,582 --> 00:59:08,336
‫شكرًا يا رفاق.‬

603
00:59:09,504 --> 00:59:12,006
‫شكرًا جزيلًا.‬

604
00:59:13,007 --> 00:59:16,636
‫شكرًا يا أصحاب.‬

605
00:59:16,719 --> 00:59:18,763
‫طابت ليلتكم! أراكم مجددًا!‬

606
00:59:37,824 --> 00:59:39,701
‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬



