1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,259
‎MỘT TÁC PHẨM ĐẶC BIỆT CỦA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,342 --> 00:00:11,094
‎Philippines ơi...

5
00:00:11,803 --> 00:00:15,140
‎các bạn sẵn sàng chưa ạ?

6
00:00:18,768 --> 00:00:20,395
‎Thưa các quý ông quý bà,

7
00:00:20,478 --> 00:00:25,942
‎xin hãy dành một tràng pháo tay
‎cho Jo Koy!

8
00:00:38,246 --> 00:00:39,122
‎Xin chào.

9
00:00:42,333 --> 00:00:43,251
‎Tuyệt!

10
00:00:46,588 --> 00:00:49,841
‎Tôi yêu các bạn. Xin cảm ơn.

11
00:00:52,010 --> 00:00:54,512
‎Trời đất, việc này thật tuyệt, các bạn ơi.

12
00:00:57,932 --> 00:01:01,436
‎Tôi hào hứng quá đi mất.
‎Chả biết phải diễn tả thế nào đây.

13
00:01:01,519 --> 00:01:05,065
‎Xin lỗi vì nói đi nói lại hoài,
‎nhưng tôi thật sự thấy thế.

14
00:01:05,148 --> 00:01:09,152
‎Tôi hào hứng lắm. Đây là điểm nhấn
‎sự nghiệp của tôi đó. Thề có Chúa.

15
00:01:09,736 --> 00:01:13,573
‎Ai cũng có danh sách ước nguyện.
‎Và đây là khoảnh khắc tôi ao ước.

16
00:01:15,075 --> 00:01:19,913
‎Tôi đã đưa Netflix tới Philippines.
‎Tin nổi không?

17
00:01:22,665 --> 00:01:25,794
‎Đây là thời khắc đẹp vì tối nay,
‎bạn sẽ thấy lịch sử của tôi

18
00:01:25,877 --> 00:01:27,253
‎khi ta tạo nên lịch sử.

19
00:01:27,337 --> 00:01:31,132
‎Tối nay ta sẽ giới thiệu văn hóa
‎của Philippines cho thế giới.

20
00:01:31,216 --> 00:01:34,928
‎Ta sẽ làm thế. Ta sẽ đại diện
‎cho Philippines trước thế giới.

21
00:01:35,011 --> 00:01:37,388
‎Bạn sẽ nghe nhạc, xem biểu diễn, món ăn.

22
00:01:37,806 --> 00:01:41,392
‎Mọi yếu tố của buổi diễn này
‎đều đậm chất Philippines.

23
00:01:43,436 --> 00:01:44,312
‎Tất cả... Đây.

24
00:01:44,395 --> 00:01:48,066
‎Đây đều là dân Philippines.
‎Sòng bạc này của người Philippines.

25
00:01:48,149 --> 00:01:51,236
‎Ông quay phim đây
‎cũng là người Philippines luôn ạ.

26
00:01:55,949 --> 00:01:59,953
‎Và tôi vừa biết tụi tôi là người nhà.
‎Đây cũng là ông chú tôi luôn.

27
00:02:02,539 --> 00:02:05,917
‎Tôi hỏi thế giới luôn,
‎bạn gặp người Philippines nào chưa?

28
00:02:06,167 --> 00:02:09,087
‎Nếu bạn từng vào viện rồi
‎thì câu trả lời là có.

29
00:02:11,339 --> 00:02:14,425
‎Y tá nào cũng biết hát,
‎y tá nào cũng biết nhảy,

30
00:02:14,509 --> 00:02:18,054
‎còn trong phòng cấp cứu
‎thì luôn có một tay diễn hài.

31
00:02:18,138 --> 00:02:23,393
‎Người Philippines là vậy đấy ạ.
‎Họ hát, họ nhảy và họ vui cười.

32
00:02:25,145 --> 00:02:26,938
‎Và họ đo huyết áp cho bạn nữa.

33
00:02:28,731 --> 00:02:32,193
‎Và nếu đang ngồi nhà xem cái này,
‎bạn sẽ mê buổi diễn này,

34
00:02:32,277 --> 00:02:36,614
‎vì tụi tôi sẽ đưa bạn tấm vé hạng nhất,
‎miễn phí tới thẳng Philippines

35
00:02:36,698 --> 00:02:39,242
‎và chủ chi chính là Netflix.

36
00:02:41,828 --> 00:02:44,873
‎Sự thật vui cho các bạn.
‎Nhiều người chả biết đâu,

37
00:02:44,956 --> 00:02:47,500
‎mà Philippines bị phân ra
‎bởi 7.000 hòn đảo.

38
00:02:47,584 --> 00:02:51,296
‎Bảy nghìn hòn đảo đó.
‎Và họ nói được khoảng 187 thứ tiếng.

39
00:02:51,713 --> 00:02:55,842
‎Một trăm tám mươi bảy thứ tiếng đấy ạ!

40
00:02:56,009 --> 00:02:58,136
‎- Các bạn nhớ chưa ạ?
‎- Rồi!

41
00:02:58,219 --> 00:03:01,014
‎Nhưng có một thứ tiếng
‎các bạn đều nói làu làu.

42
00:03:01,472 --> 00:03:04,559
‎Đó là karaoke.
‎Và đó là tiếng Nhật Bản chứ!

43
00:03:08,605 --> 00:03:10,982
‎Vậy chắc là thành 188 thứ tiếng rồi nhỉ.

44
00:03:11,649 --> 00:03:15,361
‎Giải trí ở trong máu ta.
‎Chị tôi từng đi hát, tôi từng nhảy.

45
00:03:15,445 --> 00:03:18,990
‎Tôi biết các bạn nghĩ gì. "Ông mà nhảy?"
‎Ừ, tôi từng đi nhảy.

46
00:03:19,240 --> 00:03:21,659
‎Tôi là b-boy có nghề hồi những năm 80 đó.

47
00:03:22,619 --> 00:03:27,123
‎Tôi vẫn nhớ hồi xưa tôi hay đi moonwalk
‎ở mấy chương trình tìm kiếm tài năng.

48
00:03:27,207 --> 00:03:30,043
‎Và lúc mẹ tôi biết
‎tôi nhại được Michael Jackson,

49
00:03:30,126 --> 00:03:32,795
‎đó là hôm vừa tuyệt nhất,
‎vừa tệ nhất đời tôi.

50
00:03:33,963 --> 00:03:36,966
‎Hôm tuyệt nhất vì mẹ tôi kiểu:
‎"Mày có tài đấy chứ".

51
00:03:37,467 --> 00:03:39,177
‎Hôm tệ nhất vì mẹ tôi kiểu:

52
00:03:39,260 --> 00:03:40,970
‎"Ồ! Mày cũng có tài cơ à".

53
00:03:44,432 --> 00:03:46,851
‎Lúc bà biết tôi nhảy như Michael Jackson

54
00:03:46,935 --> 00:03:50,271
‎thì cứ ai đến nhà chơi
‎là mẹ tôi lại bắt tôi nhảy.

55
00:03:51,147 --> 00:03:53,399
‎Mọi lần luôn. Chả cần biết ai đến nhà.

56
00:03:53,483 --> 00:03:56,778
‎"Dì mày đến kìa.
‎Joseph, nhảy Michael Jackson đi".

57
00:03:59,530 --> 00:04:02,700
‎Joseph, chú mày đến kìa.
‎Nhảy Michael Jackson đi.

58
00:04:02,784 --> 00:04:04,869
‎Mà không chỉ nhảy một phát đâu nhé.

59
00:04:06,412 --> 00:04:12,001
‎Joseph, bạn cơ quan tao đến.
‎Nhảy Michael Jackson một lần đi, Joseph".

60
00:04:12,794 --> 00:04:15,713
‎Mẹ bắt tôi nhảy Michael Jackson cả đời

61
00:04:15,797 --> 00:04:18,299
‎đến nỗi tới thời điểm tôi phát ngán cả ra.

62
00:04:18,466 --> 00:04:22,136
‎Con không nhảy Michael Jackson nữa đâu.
‎Tôi nhớ như in hôm ấy.

63
00:04:22,220 --> 00:04:26,641
‎"Joseph, đồng nghiệp tao đến.
‎Nhảy Michael Jackson cho tao mau, Joseph".

64
00:04:26,724 --> 00:04:29,560
‎Tôi: "Không, con chả nhảy. Thôi.
‎Không nhảy nữa.

65
00:04:29,644 --> 00:04:34,107
‎Đừng khoe người ta con biết nhảy nữa".
‎"Nhưng tao kể đồng nghiệp hết rồi...

66
00:04:36,317 --> 00:04:38,278
‎Kìa, người ta đang đợi đấy. Cứ...

67
00:04:40,154 --> 00:04:43,283
‎Đi mà, Joseph. Cứ làm cái trò... Nào.

68
00:04:44,075 --> 00:04:45,994
‎Một lần thôi, Joseph".

69
00:04:46,619 --> 00:04:49,914
‎"Không. Thôi bảo con biết nhảy
‎Michael Jackson đi. Con dừng rồi.

70
00:04:49,998 --> 00:04:51,457
‎Hết rồi. Con chả nhảy".

71
00:04:51,541 --> 00:04:54,794
‎"Chúa ơi, Joseph. Tao kể đồng nghiệp rồi.
‎Nên họ đến đó.

72
00:04:54,877 --> 00:04:59,257
‎Họ muốn xem mày nhảy Michael Jackson
‎mà mày chả nhảy à? Làm tao xấu hổ quá.

73
00:04:59,632 --> 00:05:04,262
‎Sao mày không muốn nhảy Michael Jackson
‎hả Joseph? Cho tao biết lý do. Tại sao?

74
00:05:04,345 --> 00:05:08,182
‎Nói tao sao mày không muốn
‎nhảy Michael Jackson, Joseph. Tại sao?"

75
00:05:10,727 --> 00:05:12,812
‎Tôi mới kiểu: "Vì con 33 tuổi rồi".

76
00:05:20,320 --> 00:05:22,947
‎Mẹ tôi: "Thế ra ngoài mà ở".
‎Tôi: "Còn lâu".

77
00:05:29,078 --> 00:05:32,749
‎Thật tuyệt vời. Đây là cái tôi ưng
‎ở buổi diễn này đó, các bạn.

78
00:05:32,832 --> 00:05:37,670
‎Tôi có mời mấy đứa bạn tôi, mấy đứa bạn
‎Philippines đang nổi ở cái nghề này,

79
00:05:37,754 --> 00:05:40,423
‎về Manila
‎để chứng kiến cội nguồn của mọi thứ.

80
00:05:40,590 --> 00:05:45,219
‎Anh bạn tôi chuẩn bị mời lên thuộc tốp
‎nghệ sĩ break-dance khủng nhất quả đất.

81
00:05:45,636 --> 00:05:50,016
‎Cậu ấy đang đại diện cho Mỹ ở Thế vận hội
‎ở Paris, Pháp, môn break-dance.

82
00:05:50,099 --> 00:05:51,100
‎Cùng xem nhé.

83
00:05:52,393 --> 00:05:54,771
‎Chào quý vị! Ta đang ở khu Tenement

84
00:05:54,854 --> 00:05:57,774
‎và tôi vô cùng vinh dự, may mắn
‎khi được đến đây.

85
00:05:57,982 --> 00:06:02,362
‎Dân địa phương ở đây chẳng có gì mấy
‎ngoài tình yêu dành cho nhảy.

86
00:06:02,570 --> 00:06:05,114
‎Và đây là phần lớn
‎trong văn hóa Philippines

87
00:06:05,323 --> 00:06:08,618
‎và tôi sẽ có cơ hội
‎đứng một lớp dạy chuyên ngay tại đây.

88
00:06:10,370 --> 00:06:13,206
‎Nhạc lên nào!
‎Tất cả làm cùng nhau một lần nhé.

89
00:06:13,456 --> 00:06:14,707
‎Rồi. Sẵn sàng chưa?

90
00:06:15,958 --> 00:06:16,834
‎Bắt đầu này.

91
00:06:16,918 --> 00:06:18,753
‎DJ TRÂNQUÝTÌNHYÊU

92
00:06:18,836 --> 00:06:20,213
‎Tôi sẽ xem màn này.

93
00:06:23,299 --> 00:06:25,468
‎Năm, sáu, bảy, tám. Bắt đầu.

94
00:06:32,475 --> 00:06:35,061
‎Sáu, tám. Và bùm, bùm, ba.

95
00:06:35,770 --> 00:06:36,604
‎Bốn.

96
00:06:37,855 --> 00:06:38,689
‎Tám.

97
00:06:39,273 --> 00:06:41,192
‎Hai. Tốt lắm.

98
00:06:43,319 --> 00:06:45,947
‎- Rồi.
‎- Cái đáng chú ý nhất đấy. Ngay đây.

99
00:06:46,280 --> 00:06:48,116
‎Tôi biết Ronnie 20 năm nay rồi.

100
00:06:48,658 --> 00:06:51,160
‎Hai tên nhóc ở Vegas,
‎giờ nhìn tụi tôi xem.

101
00:06:51,536 --> 00:06:55,873
‎Ừ. Chạy kiểu vụng về ấy. Thay vì chạy
‎như này, các bạn chạy như này. Nhé?

102
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
‎Lần nữa nào. Chơi thôi.

103
00:07:19,063 --> 00:07:20,606
‎Tuyệt vời!

104
00:07:22,066 --> 00:07:23,276
‎Giải lao chút nhé.

105
00:07:25,319 --> 00:07:29,407
‎Tôi nhận xét chút nhé, hãy nghĩ tổng thể
‎về mọi bước nhảy của các bạn.

106
00:07:29,490 --> 00:07:33,494
‎Để biết nhảy mượt không.
‎Ai nhảy vội là chả nhìn ra họ nhảy gì đâu.

107
00:07:33,578 --> 00:07:36,497
‎Bạn nghĩ bạn nhảy đúng,
‎nhưng lúc bắt đầu thấm mệt

108
00:07:36,581 --> 00:07:40,168
‎sẽ không cường điệu các động tác,
‎nên khi bảo hai gối, bùm...

109
00:07:40,710 --> 00:07:41,627
‎Giữ lấy đầu.

110
00:07:42,253 --> 00:07:44,130
‎Giữ lấy ngực. Chân. Chân.

111
00:07:44,213 --> 00:07:46,132
‎Hãy chú ý đến những chi tiết đó,

112
00:07:46,215 --> 00:07:48,718
‎vì chúng là cốt lõi của bài nhảy.

113
00:07:50,094 --> 00:07:53,598
‎Tôi vinh dự khi được đến đây.
‎Các bạn học rất nhanh, hiểu nó

114
00:07:53,681 --> 00:07:55,558
‎và có phong cách nữa, rất tốt.

115
00:07:55,641 --> 00:07:58,686
‎B-boy Philippines là cần có phong cách,
‎sự phức tạp.

116
00:07:59,103 --> 00:08:00,897
‎Và có những động tác độc đáo.

117
00:08:00,980 --> 00:08:05,276
‎Và tôi thấy những nét đó ở tất cả các bạn.
‎Các bạn cừ lắm. Rất ngưỡng mộ.

118
00:08:06,569 --> 00:08:08,654
‎Chúc mừng các bạn. Các bạn cừ lắm.

119
00:08:11,407 --> 00:08:14,243
‎Ta sắp được xem cypher này.
‎Cypher chính hiệu đó.

120
00:08:14,494 --> 00:08:16,829
‎Họ ra xem cả. Cách họ khẳng định nó đó.

121
00:08:16,913 --> 00:08:20,291
‎Cách nổi lên ở giới b-boy đây,
‎đối đầu ai đó như Ronnie.

122
00:08:20,875 --> 00:08:21,751
‎Xem nhé.

123
00:08:22,168 --> 00:08:23,002
‎Hết.

124
00:08:24,337 --> 00:08:25,546
‎Đỉnh quá, bạn tôi.

125
00:08:25,630 --> 00:08:28,633
‎- Tôi là BBoy đại diện cho Paranaque.
‎- Ừ.

126
00:08:28,716 --> 00:08:30,343
‎Tôi sống ở Philippines.

127
00:08:30,426 --> 00:08:33,179
‎Tôi là tay BBoy nghèo.
‎Xe jeepney là nhà tôi.

128
00:08:33,262 --> 00:08:37,350
‎- Tôi còn dạy trẻ con không chơi thuốc.
‎- Ừ.

129
00:08:37,433 --> 00:08:40,269
‎- Ừ.
‎- Tôi dạy trẻ con cách thay đổi cuộc đời.

130
00:08:40,353 --> 00:08:41,771
‎Quá tuyệt vời ạ.

131
00:08:42,355 --> 00:08:46,025
‎- Tôi hiểu rồi.
‎- Tôi là b-boy đại diện cho Paranaque.

132
00:08:49,487 --> 00:08:50,321
‎Nuột.

133
00:08:55,159 --> 00:08:56,118
‎Được lắm, Chuột.

134
00:09:01,582 --> 00:09:04,460
‎Đây là nhảy b-boy đích thực đấy ạ.

135
00:09:12,134 --> 00:09:13,803
‎Ây, chơi nào!

136
00:09:18,349 --> 00:09:20,184
‎- Chà.
‎- Ôi, Chúa ơi.

137
00:09:22,186 --> 00:09:23,563
‎Tuyệt!

138
00:09:28,109 --> 00:09:30,653
‎- Đây là Jo.
‎- Quý vị thấy gì chưa ạ.

139
00:09:33,281 --> 00:09:37,076
‎Hôm nay bất ngờ thật.
‎Tôi không ngờ nhiều vũ công đến như thế.

140
00:09:37,159 --> 00:09:38,244
‎Khủng thật.

141
00:09:38,327 --> 00:09:42,248
‎Có vài người đến từ cùng thành phố
‎với nhà tôi đấy. Từ Iloilo.

142
00:09:42,665 --> 00:09:44,000
‎Từ Pangasinan đến.

143
00:09:44,083 --> 00:09:48,629
‎Biết họ lặn lội đến tận đây để tham gia
‎lớp nhảy này, quả là vinh dự với tôi.

144
00:09:48,713 --> 00:09:49,880
‎Cậu không ngờ à?

145
00:09:49,964 --> 00:09:52,300
‎- Họ thật tuyệt.
‎- Không ngờ. Họ rất cừ.

146
00:09:52,383 --> 00:09:56,012
‎Tôi thích nhất lúc ở cypher
‎là có một cậu b-boy chạy đến

147
00:09:56,095 --> 00:09:59,390
‎bảo: "Tôi sống trong xe jeepney,
‎mà đây là việc tôi làm.

148
00:09:59,473 --> 00:10:03,269
‎Tôi nhảy b-boy. Tôi dạy lũ trẻ cái đó
‎để tụi nó không chơi thuốc.

149
00:10:03,853 --> 00:10:05,980
‎Và giờ thì tôi đang đấu với Ronnie".

150
00:10:06,147 --> 00:10:08,399
‎Kiểu, cậu ấy xem cậu trên YouTube rồi

151
00:10:08,482 --> 00:10:12,194
‎và cậu ấy được truyền cảm hứng để thử
‎và giữ lũ trẻ khỏi ma túy

152
00:10:12,278 --> 00:10:13,654
‎và tập nhảy. Giỏi thật.

153
00:10:13,738 --> 00:10:15,072
‎- Thật vui.
‎- Là cậu làm đó.

154
00:10:15,948 --> 00:10:17,992
‎Gia đình tôi sống ở khu Tenement.

155
00:10:18,200 --> 00:10:21,454
‎- Và tôi cũng từng tới thăm họ rồi.
‎- Vâng.

156
00:10:21,579 --> 00:10:23,372
‎Nên được tới đây thật sự là...

157
00:10:23,998 --> 00:10:25,958
‎- Hiểu.
‎- Đây là nơi ta xuất thân.

158
00:10:26,042 --> 00:10:28,836
‎- Đây là huyết thống của ta.
‎- Ừ. 100%.

159
00:10:28,919 --> 00:10:32,465
‎- Quá vui. Quá vinh dự được tới đây.
‎- Nhìn xung quanh xem.

160
00:10:32,548 --> 00:10:34,091
‎- Nó làm ta nhỏ bé.
‎- Ừ.

161
00:10:34,175 --> 00:10:39,180
‎Nó cho thấy ta có thể làm được tất cả.
‎Dù hoàn cảnh của ta là gì, ta sẽ làm được.

162
00:12:46,724 --> 00:12:47,850
‎Vâng!

163
00:12:55,733 --> 00:12:56,567
‎Vâng!

164
00:13:00,905 --> 00:13:01,822
‎Tin nổi không?

165
00:13:01,906 --> 00:13:06,035
‎Là Ronnie đấy. Các bạn cần biết
‎tôi quen Ronnie từ hồi cậu ấy 17 tuổi.

166
00:13:06,118 --> 00:13:11,540
‎Tôi từng hay đặt lịch diễn hài và cậu ấy
‎đến diễn trong các buổi diễn của tôi.

167
00:13:11,624 --> 00:13:15,252
‎Thật khó tin khi hai gã
‎người Philippines từ 20 năm trước

168
00:13:15,336 --> 00:13:20,549
‎nay đang cùng được làm thứ mà họ đam mê
‎ngay tại đất mẹ Philippines này.

169
00:13:21,425 --> 00:13:22,718
‎Khó tin không ạ?

170
00:13:24,261 --> 00:13:27,348
‎Khó tin hơn nè. Lúc tụi tôi ở Tenement,
‎lũ nhóc này

171
00:13:27,431 --> 00:13:29,600
‎thật ra đã biết Ronnie qua Internet.

172
00:13:29,934 --> 00:13:32,436
‎Mấy đứa sống ở khu Tenement này
‎lên YouTube

173
00:13:32,520 --> 00:13:35,648
‎và biết một tay b-boy Philippines
‎ở nửa kia địa cầu,

174
00:13:35,731 --> 00:13:38,484
‎và bất chợt họ được nhảy bên nhau.
‎Thật tuyệt.

175
00:13:39,151 --> 00:13:40,820
‎Hồi bé tôi đâu có được vậy.

176
00:13:41,278 --> 00:13:45,491
‎Tôi đâu thể lên mạng năm 1989.
‎Đùa à? Biết khó khăn với tôi như nào chứ?

177
00:13:46,242 --> 00:13:50,454
‎Biết khó tìm một diễn viên hài
‎người Philippines khác như nào hồi 1989

178
00:13:50,538 --> 00:13:51,956
‎khi chả có Internet chứ?

179
00:13:52,122 --> 00:13:56,126
‎Biết tôi khó tìm một người Philippines
‎khác năm 1989 như nào chứ?

180
00:13:56,210 --> 00:13:57,044
‎Khó lắm ấy.

181
00:13:57,419 --> 00:14:00,589
‎Nên tôi mới đeo cờ Philippines
‎trên ngực lúc lên ‎The Tonight Show‎.

182
00:14:01,090 --> 00:14:04,593
‎Tôi bị hỏi: "Sao đeo cờ
‎trên ngực lúc lên ‎The Tonight Show?"

183
00:14:04,677 --> 00:14:10,099
‎Vì tôi muốn lũ trẻ Philippines mơ diễn hài
‎được truyền cảm hứng khi xem tôi tối đó.

184
00:14:10,182 --> 00:14:13,894
‎Nếu xem tôi tối hôm đó, chúng sẽ nghĩ:
‎"À, mình cũng làm được".

185
00:14:15,980 --> 00:14:18,566
‎Đấy là lý do duy nhất tôi đeo cờ
‎tối hôm đó.

186
00:14:19,066 --> 00:14:22,069
‎Thật ra, còn một lý do khác
‎khiến tôi đeo cờ tối đó.

187
00:14:22,486 --> 00:14:26,115
‎Vì tối hôm sau khi tôi quay
‎The Tonight Show‎, ngày hôm sau ấy,

188
00:14:26,615 --> 00:14:31,287
‎một tay võ sĩ làng nhàng, tay võ sĩ
‎Philippines làng nhàng, Manny Pacquiao...

189
00:14:31,871 --> 00:14:35,708
‎Anh ấy đấu với Antonio Barrera.
‎Hắn đã hạ đo ván mọi đối thủ khác.

190
00:14:35,791 --> 00:14:38,544
‎Chả đời nào Manny thắng nổi trận đó.
‎Còn lâu.

191
00:14:38,627 --> 00:14:43,048
‎Nếu bạn đem nhà ra cược cho Manny đêm đó
‎thì đến giờ tiền tiêu vẫn chưa hết.

192
00:14:43,257 --> 00:14:47,595
‎Lẽ ra anh ấy chả thể thắng.
‎Và cả thế giới xem. Tôi cũng háo hức xem.

193
00:14:47,678 --> 00:14:52,433
‎Tôi nghĩ bụng: "Tuyệt lắm, mãi mới có
‎một tay Philippines phong độ đỉnh cao

194
00:14:52,516 --> 00:14:54,143
‎đại diện cho Philippines".

195
00:14:54,518 --> 00:14:58,355
‎Tôi háo hức lắm. Ai cũng xem.
‎Cả trăm triệu người xem trận đấu đó.

196
00:14:59,732 --> 00:15:00,941
‎Và rồi anh ấy thắng.

197
00:15:01,775 --> 00:15:02,902
‎Anh ấy thắng ạ.

198
00:15:06,572 --> 00:15:07,573
‎Anh ấy thắng.

199
00:15:08,407 --> 00:15:11,535
‎Tôi nhớ lúc ấy ngồi xem:
‎"Chúa ơi, anh ấy thắng rồi".

200
00:15:13,203 --> 00:15:14,246
‎Thật tuyệt vời.

201
00:15:15,039 --> 00:15:16,916
‎Vì tôi biết đó là cái ngày...

202
00:15:17,750 --> 00:15:20,002
‎mà hàng trăm triệu người...

203
00:15:21,378 --> 00:15:24,381
‎sẽ được nghe
‎giọng Philippines đặc sệt nhất quả đất.

204
00:15:24,465 --> 00:15:25,966
‎Đặc sệt luôn ấy.

205
00:15:26,508 --> 00:15:31,597
‎Anh ấy nói giọng Philippines
‎không thể sệt hơn, tôi vui muốn chết.

206
00:15:31,680 --> 00:15:37,186
‎Tôi kiểu: "Đó là giọng nước tôi đấy".
‎Tôi nhớ buổi phỏng vấn đó như mới hôm qua.

207
00:15:37,269 --> 00:15:40,105
‎Họ hỏi: "Manny, anh chuẩn bị sao
‎để đấu Barrera?"

208
00:15:40,189 --> 00:15:44,276
‎Anh ấy kiểu: "Ờ thì, bạn biết đấy, cái...
‎Lúc anh ta, bạn biết đấy...

209
00:15:44,360 --> 00:15:48,280
‎Lúc anh ta đấm như này, tung cước như này
‎thì tôi như này.

210
00:15:48,364 --> 00:15:51,951
‎Xong anh ta đấm tôi.
‎Tôi nhìn anh ta xong tôi đấm lại.

211
00:15:52,034 --> 00:15:54,703
‎Anh ta như này, xong anh ta...

212
00:15:54,787 --> 00:15:56,372
‎Anh ta...

213
00:15:56,455 --> 00:15:58,540
‎Anh ta... Bạn biết đấy, anh ta...

214
00:15:58,624 --> 00:16:01,835
‎Anh ta... Lạy Chúa lòng lành.

215
00:16:09,885 --> 00:16:13,055
‎Nhưng phải thừa nhận một điều.
‎Tôi tự hào về Manny.

216
00:16:13,639 --> 00:16:15,265
‎Vì anh ấy đã nói tiếng Anh.

217
00:16:16,350 --> 00:16:18,060
‎Tôi không cố gây cười đâu ạ.

218
00:16:18,143 --> 00:16:21,605
‎Đấy là lần đầu tiên
‎thế giới được nghe giọng Philippines

219
00:16:21,689 --> 00:16:25,651
‎và hôm đó tôi tự hào về Manny lắm.
‎Chả có ý xúc phạm Antonia Barrera

220
00:16:25,734 --> 00:16:28,570
‎nhưng dù đoạt chức vô địch bao nhiêu lần

221
00:16:28,654 --> 00:16:31,156
‎hắn vẫn nói tiếng Tây Ban Nha
‎Mà đúng, người Mexico mà.

222
00:16:31,740 --> 00:16:34,994
‎Nhưng cái tối đó Manny dõng dạc:
‎"Tôi sẽ nói tiếng Anh".

223
00:16:36,078 --> 00:16:38,455
‎Tôi thật sự tán thưởng anh ấy vì thế.

224
00:16:39,248 --> 00:16:43,502
‎Tuyệt vời. Đó là thời khắc của anh ấy,
‎anh ấy biết vừa làm thế giới sốc.

225
00:16:43,836 --> 00:16:48,549
‎"Nên tôi phải nói cho ra trò
‎để thiên hạ biết thằng này là thằng nào".

226
00:16:48,632 --> 00:16:49,883
‎Anh ấy đã làm được.

227
00:16:51,301 --> 00:16:54,555
‎Tôi vẫn nhớ HBO Sports cử cho anh ấy
‎một gã thông dịch.

228
00:16:55,222 --> 00:16:58,600
‎Thật đấy ạ. Xem lại xem.
‎Họ cho anh ấy gã thông dịch mà.

229
00:16:58,684 --> 00:17:03,981
‎Tôi nhớ lúc Manny Pacquiao nói xong,
‎họ: "Cảm ơn, Manny". Và hỏi gã thông dịch:

230
00:17:04,106 --> 00:17:07,901
‎"Anh ta nói gì thế?" Gã thông dịch nói:
‎"Anh ấy nói tiếng Anh mà!

231
00:17:09,028 --> 00:17:10,863
‎Mấy ông chả hiểu anh ấy nói gì?

232
00:17:10,946 --> 00:17:13,907
‎Anh ấy nói gì tôi nói nấy mà.
‎Các ông không hiểu à?

233
00:17:13,991 --> 00:17:18,620
‎Các ông không hiểu 'Lạy Chúa lòng lành' á?
‎Thật luôn? Mấy cha nội dở hơi!

234
00:17:18,746 --> 00:17:20,497
‎Khỉ gió. Mấy thằng điên".

235
00:17:23,625 --> 00:17:26,003
‎Ngày nay thì có nhiều cơ hội hơn

236
00:17:26,086 --> 00:17:29,840
‎để diễn viên hài người Mỹ gốc Philippines
‎diễn trên sân khấu.

237
00:17:29,923 --> 00:17:32,885
‎Nhưng rất nhiều người họ
‎chưa từng quay lại đất mẹ.

238
00:17:33,469 --> 00:17:34,386
‎Xem cái này đi.

239
00:17:36,930 --> 00:17:40,559
‎SÂN BAY QUỐC TẾ NINOY AQUINO
‎VÙNG ĐÔ THỊ MANILA

240
00:17:41,226 --> 00:17:44,521
‎Kiểu ở đây hai tiếng rồi ấy.
‎Tôi cảm giác như:

241
00:17:44,605 --> 00:17:49,485
‎A, họ quên bọn ta rồi
‎hoặc là B, bọn ta đáp nhầm thành phố rồi.

242
00:17:49,568 --> 00:17:51,862
‎Ôi trời ơi. Bụng tôi đau quá.

243
00:17:52,613 --> 00:17:53,614
‎Xe jeepney đó à?

244
00:17:54,198 --> 00:17:55,282
‎Chả thể nào. Kìa!

245
00:17:57,242 --> 00:17:58,702
‎Trời đất!

246
00:18:01,121 --> 00:18:01,955
‎Tuyệt!

247
00:18:02,039 --> 00:18:05,375
‎- Anh cưỡi xe jeepney đi đón tụi tôi à?
‎- Gì chứ?

248
00:18:05,459 --> 00:18:08,837
‎- Anh cưỡi xe jeepney à, tên khốn?
‎- Khủng thật.

249
00:18:08,921 --> 00:18:11,924
‎- Đón các cậu mà.
‎- Dài nhỉ. Philippines muôn năm.

250
00:18:12,341 --> 00:18:13,675
‎- Lần đầu à?
‎- Lần đầu.

251
00:18:13,759 --> 00:18:15,135
‎Lấy va li đi. Đi nào.

252
00:18:15,636 --> 00:18:20,140
‎- Bỏ hành lý đó. Lỡ xe jeepney giờ.
‎- Giờ mới tin tôi đang ở Philippines.

253
00:18:22,476 --> 00:18:25,437
‎Cả đời tôi nghe về xe jeepney,
‎giờ mới được ngồi.

254
00:18:25,521 --> 00:18:28,023
‎Nói cậu hay dân Philippines tháo vát sao.

255
00:18:28,398 --> 00:18:32,027
‎Jeepney đúng như tên ấy.
‎Lúc người Mỹ đi, họ bỏ lại xe jeep.

256
00:18:32,111 --> 00:18:35,823
‎Xong dân Philippines:
‎"Ờ, hay biến nó thành xe chuyên chở nhỉ...

257
00:18:36,406 --> 00:18:37,825
‎- ...để làm ăn".
‎- Vâng.

258
00:18:37,908 --> 00:18:39,284
‎Nên gọi là xe jeepney.

259
00:18:39,368 --> 00:18:41,036
‎- Tiền thân của Uber đó.
‎- Ừ.

260
00:18:41,620 --> 00:18:43,872
‎- Từ họ mà ra đó.
‎- Chính nó.

261
00:18:44,039 --> 00:18:46,959
‎- Bố mẹ cậu đến đây từ bao giờ?
‎- Bố tôi đẻ ở đây.

262
00:18:47,042 --> 00:18:48,669
‎- Thế à?
‎- Ừ, ông đẻ ở đây.

263
00:18:48,752 --> 00:18:52,589
‎- Bố đi từ bé cơ, năm sáu tuổi.
‎- Hồi bé, hai cậu chưa về đây à?

264
00:18:52,673 --> 00:18:54,925
‎- Chưa từng.
‎- Không thể tin được.

265
00:18:56,301 --> 00:18:58,178
‎Ồ, nhà thờ này có bao lâu rồi?

266
00:18:58,262 --> 00:19:00,681
‎- Hình như 200 năm rồi đó.
‎- Trời đất.

267
00:19:01,557 --> 00:19:02,724
‎- Đẹp quá.
‎- Chà.

268
00:19:03,392 --> 00:19:06,395
‎Bố mẹ cậu chuyển đến Iowa
‎năm bao nhiêu tuổi?

269
00:19:06,478 --> 00:19:09,439
‎Bố tôi di cư đến Iowa năm ông lớp sáu.

270
00:19:09,523 --> 00:19:10,899
‎- Lớp sáu á?
‎- Vâng.

271
00:19:10,983 --> 00:19:13,777
‎Bố mẹ tôi chả biết tiếng Anh.
‎Họ cưới ở Philippines...

272
00:19:13,861 --> 00:19:16,071
‎- Ừ.
‎- ...rồi bố đón mẹ qua năm mẹ 21.

273
00:19:16,405 --> 00:19:19,867
‎Lúc tôi bảo họ tôi sẽ về đây,
‎họ tiễn tôi ra sân bay Iowa,

274
00:19:19,950 --> 00:19:21,243
‎họ xúc động ghê lắm.

275
00:19:21,326 --> 00:19:24,705
‎Không kiềm chế được ấy.
‎Họ bảo: "Cảm nhận hết nó nhé".

276
00:19:24,788 --> 00:19:28,041
‎Nhờ anh đó. Họ đã xúc động
‎khi biết tôi sẽ được thấy nó.

277
00:19:29,835 --> 00:19:30,669
‎Chào.

278
00:19:33,839 --> 00:19:35,174
‎- Vui thật.
‎- Chúa ơi.

279
00:19:36,550 --> 00:19:37,843
‎Ta lại về đây rồi.

280
00:19:38,343 --> 00:19:42,472
‎Chuẩn chưa. Cơm chiên tỏi nè!
‎Trứng nè. Xúc xích nè!

281
00:19:42,556 --> 00:19:45,350
‎Bữa sáng kiểu Philippines đích thực đấy.

282
00:19:45,434 --> 00:19:46,685
‎Quá chuẩn.

283
00:19:47,227 --> 00:19:48,061
‎Mê đấy.

284
00:19:48,854 --> 00:19:52,191
‎Ôi, Chúa ơi, có con mèo! Lạy Chúa tôi!

285
00:19:58,947 --> 00:20:01,742
‎- Vui vì hai cậu ở đây.
‎- Cảm ơn đã mời tụi tôi.

286
00:20:01,825 --> 00:20:03,493
‎- Yêu hai cậu.
‎- Yêu anh.

287
00:20:06,246 --> 00:20:08,874
‎Một tràng pháo tay cho bạn tôi,
‎Andrew Lopez.

288
00:20:12,419 --> 00:20:13,462
‎Xin chào.

289
00:20:14,171 --> 00:20:16,798
‎Chào các bạn! Xin chào.

290
00:20:17,299 --> 00:20:20,093
‎Vui quá,
‎lần đầu tiên được về Philippines .

291
00:20:20,177 --> 00:20:24,598
‎Nó thật tuyệt với tôi vì xung quanh tôi
‎toàn những người trông y hệt tôi.

292
00:20:25,933 --> 00:20:28,685
‎Tuyệt ghê.
‎Đâu nghĩ dân châu Á trông như nhau,

293
00:20:28,769 --> 00:20:31,563
‎thế mà vừa đặt chân xuống sân bay
‎ở Philippines,

294
00:20:31,647 --> 00:20:35,442
‎mọi người đã nhìn tôi, kiểu:
‎"Trông cậu chả khác gì Coco Martin".

295
00:20:39,029 --> 00:20:41,365
‎Tôi kiểu: "Coco Martin là ông nội nào?"

296
00:20:41,531 --> 00:20:44,451
‎Nói này, đấy là Tom Cruise
‎của Philippines đó.

297
00:20:44,534 --> 00:20:49,248
‎Tôi giở máy ra tra. Tôi y hệt anh ấy thật,
‎mà là Coco Martin phiên bản phê pha ạ.

298
00:20:50,791 --> 00:20:54,044
‎Mà quanh tôi toàn người giống tôi
‎vui thật. Tôi chưa từng được thế.

299
00:20:54,127 --> 00:20:57,714
‎Thị trấn tôi lớn lên
‎có 10.000 người da trắng và mình tôi.

300
00:20:57,798 --> 00:21:00,425
‎Tôi là gã châu Á duy nhất ở thị trấn đó.

301
00:21:00,759 --> 00:21:05,389
‎Nếu các bạn muốn đến nhà hàng đồ Hoa
‎nơi tôi lớn lên thì quý vị sẽ đến nhà tôi.

302
00:21:05,973 --> 00:21:10,269
‎Chỗ đó trắng đến mức ấy đấy ạ.
‎Tên tôi còn là Andrew Lopez nữa chứ.

303
00:21:10,352 --> 00:21:14,815
‎Các bạn biết dân da trắng
‎thấy cái đó khó hiểu thế nào không ạ?

304
00:21:14,898 --> 00:21:19,945
‎Từ bé đến lớn, tôi cứ phải thuyết trình
‎về người châu Á vì họ chưa gặp ai bao giờ.

305
00:21:20,529 --> 00:21:25,200
‎Dịp trình bày chia sẻ lớp ba, biết
‎tôi làm gì chứ? Tôi đưa mẹ tôi đến trường.

306
00:21:27,411 --> 00:21:31,832
‎Khoe mẹ xong, tôi bảo lũ bạn là tôi là
‎dân Philippines, và tụi nó há hốc mồm

307
00:21:31,915 --> 00:21:34,334
‎vì cả đời tụi nó chưa nghe từ đó bao giờ.

308
00:21:34,418 --> 00:21:37,587
‎Nói thật, tụi nó còn tưởng từ đó
‎là tên một căn bệnh.

309
00:21:38,547 --> 00:21:42,926
‎Mấy thằng cu ngoài sân chơi kháo nhau:
‎"Ê, mày biết thằng người Mexico chứ?

310
00:21:43,302 --> 00:21:46,388
‎Đấy. Hóa ra nó bị Philippines mày ạ".

311
00:21:48,390 --> 00:21:52,185
‎Nhưng tôi rời chỗ đó.
‎Giờ tôi gặp các bạn, tiếp nhận văn hóa

312
00:21:52,269 --> 00:21:54,855
‎và tôi muốn gặp các em
‎và tôi muốn kết nối

313
00:21:54,938 --> 00:21:58,317
‎nên vừa vào đây
‎là tôi bật Tinder luôn và ngay rồi.

314
00:21:59,401 --> 00:22:01,486
‎Vâng. Bán kính quét 150m luôn rồi

315
00:22:01,570 --> 00:22:04,573
‎nên các em xinh tươi ở đây ơi,
‎kết đôi, kết nối nào.

316
00:22:04,656 --> 00:22:07,868
‎Anh có hộ chiếu đây.
‎Anh sẽ đưa các em về Mỹ. Đi thôi.

317
00:22:08,744 --> 00:22:12,664
‎Anh sẽ ôm, sẽ tắm, sẽ cưới,
‎sẽ hôn mông lẫn hôn môi em đêm nay.

318
00:22:12,748 --> 00:22:17,002
‎Chơi thôi. Chơi đi. Tôi mê Tinder.
‎Đừng vờ là các bạn không xài Tinder.

319
00:22:17,085 --> 00:22:19,129
‎Tôi ngó mấy cô vào đây rồi ạ.

320
00:22:19,212 --> 00:22:22,674
‎Mấy cô xăm lông mày giả ấy,
‎chắc chắn là xài Tinder. Lạ gì.

321
00:22:23,508 --> 00:22:25,552
‎Mà yên tâm, ai tôi cũng quẹt phải.

322
00:22:25,635 --> 00:22:29,973
‎Nên mấy em ơi, tối nay đi luôn đi.
‎Ảnh nào anh cũng quẹt phải thôi.

323
00:22:30,057 --> 00:22:32,392
‎Vì chỉ tìm tình yêu, anh đâu quẹt trái.

324
00:22:32,476 --> 00:22:35,187
‎Còn chả nhìn ảnh luôn.
‎Quẹt trong túi như này.

325
00:22:35,270 --> 00:22:36,897
‎Cả ngày đi quanh quẹt phải.

326
00:22:36,980 --> 00:22:40,067
‎Chả biết tối nay ai sẽ vào khách sạn nữa.
‎Cứ đi nào.

327
00:22:40,150 --> 00:22:43,487
‎Tôi khoái Tinder đến nỗi
‎nó thay đổi tất cả về tôi.

328
00:22:43,570 --> 00:22:47,657
‎Tôi ước tôi gay, thổi kèn được
‎để có thêm kết đôi. Các bạn hiểu chứ?

329
00:22:48,283 --> 00:22:51,578
‎Tôi mê Tinder lắm.
‎Tinder là điểm sáng lớn nhất đời tôi.

330
00:22:51,661 --> 00:22:53,914
‎Giờ tôi đang đeo sẵn ba con sói đây.

331
00:22:54,915 --> 00:22:55,916
‎Cỡ đại nữa chứ.

332
00:22:55,999 --> 00:22:59,544
‎Đâu vừa, mà đeo vào cho giống
‎dân da màu để có thêm kết đôi.

333
00:23:02,589 --> 00:23:04,925
‎Nhân tiện, đó là ngu mà trúng cái khôn.

334
00:23:05,384 --> 00:23:07,219
‎Tôi biết nhiều người thế lắm.

335
00:23:07,677 --> 00:23:11,223
‎Chưa biết thế là sao thì phải gặp
‎đứa kỳ thị chủng tộc khôn.

336
00:23:11,306 --> 00:23:12,933
‎Ngu mà trúng cái khôn đó.

337
00:23:13,308 --> 00:23:15,644
‎Ví dụ để hiểu kỳ thị chủng tộc khôn nè.

338
00:23:15,727 --> 00:23:19,689
‎Tôi gặp một gã kiểu kỳ thị chủng tộc khôn.
‎Có lần hắn hỏi: "Ê, bồ.

339
00:23:19,773 --> 00:23:22,818
‎Sao mọi thằng người Á này
‎cứ dùng đũa thế?"

340
00:23:22,901 --> 00:23:27,239
‎Tôi: "Ông vấn đề với người Á à?"
‎Hắn: "Tôi nghĩ xài thìa dĩa dễ hơn thôi".

341
00:23:27,322 --> 00:23:29,783
‎Xong tôi kiểu... "Ờ đúng. Tôi không..."

342
00:23:32,494 --> 00:23:37,707
‎Bố mẹ tôi thật thà lắm. Bố mẹ tôi hay cực.
‎Tôi yêu họ lắm. Họ lo cho tôi cả đời mà.

343
00:23:37,791 --> 00:23:40,502
‎Bố tôi từng ở Không Quân. Bố làm
‎tất cả để tôi sống tốt hơn.

344
00:23:40,585 --> 00:23:42,337
‎Bố tôi là dân Philippines ganh đua.

345
00:23:42,421 --> 00:23:47,843
‎Dân Philippines ganh đua ấy, điên lắm. Xem
‎mấy ông bố Philippines hắt xì là ra liền.

346
00:23:48,301 --> 00:23:52,722
‎Họ hắt xì to kinh khủng và cố hắt xì
‎to hơn mấy ông bố khác. Hay thật.

347
00:23:53,306 --> 00:23:54,724
‎Biết tôi nói đến ai mà.

348
00:23:54,808 --> 00:23:57,519
‎Đang trong nhà thờ,
‎cả nhà thờ im phăng phắc,

349
00:23:57,602 --> 00:23:59,646
‎nhưng bố bạn mà cần hắt xì là...

350
00:24:02,649 --> 00:24:05,944
‎Xong tự chúc mình kiểu: "Sức khỏe".

351
00:24:08,029 --> 00:24:10,949
‎Mẹ tôi cũng hay lắm ạ.
‎Mẹ tôi kiểu thương roi vọt.

352
00:24:11,032 --> 00:24:15,454
‎Tôi nhớ lần đầu mẹ bắt được tôi uống rượu.
‎Năm đó tôi 16, cầm chai whiskey.

353
00:24:15,662 --> 00:24:20,083
‎Tôi vào phòng thì mẹ bắt được,
‎xong mẹ tôi: "Mày cầm chai rượu làm gì?

354
00:24:20,167 --> 00:24:23,170
‎Biết nốc nó vào là bị sao chứ?"

355
00:24:23,503 --> 00:24:26,465
‎Các bạn nhớ lúc bị bắt quả tang
‎hút thuốc hồi bé

356
00:24:26,548 --> 00:24:30,177
‎và mẹ hỏi: "Cầm thuốc lá làm gì?
‎Biết hút nó là bị sao chứ?"

357
00:24:30,594 --> 00:24:34,598
‎Xong họ phạt các bạn
‎bằng cách bắt hút hết cả bao không ạ?

358
00:24:35,432 --> 00:24:37,684
‎Mẹ tóm được tôi cầm chai whiskey xong:

359
00:24:37,767 --> 00:24:40,979
‎"Cầm chai whiskey làm gì?
‎Biết nốc nó là bị sao chứ?"

360
00:24:41,062 --> 00:24:43,023
‎Xong bà tu hết cả chai luôn.

361
00:24:44,107 --> 00:24:47,235
‎Xin cảm ơn. Tôi là Andrew Lopez.
‎Cảm ơn, yêu các bạn.

362
00:24:48,487 --> 00:24:49,905
‎Andrew Lopez!

363
00:24:50,906 --> 00:24:54,659
‎Khách mời tiếp theo của tôi,
‎xin hãy chào đón Joey Guila!

364
00:24:56,411 --> 00:24:59,664
‎Tuyệt vời. Philippines ơi!

365
00:25:00,499 --> 00:25:03,293
‎Đúng rồi. Tôi thấy rồi. Tiếp tục đi ạ.

366
00:25:07,923 --> 00:25:10,175
‎Cảm ơn nhiều. Nghe như tiếng xì hơi ý.

367
00:25:12,552 --> 00:25:14,054
‎Vỗ tay nếu bạn tin điều này.

368
00:25:14,137 --> 00:25:17,307
‎Cần nhiều người Philippines hơn
‎trên màn ảnh lớn Hollywood.

369
00:25:19,100 --> 00:25:20,060
‎Công nhận không?

370
00:25:20,602 --> 00:25:23,605
‎Tôi muốn được xem
‎phim cao bồi Philippines đầu tiên.

371
00:25:24,814 --> 00:25:25,690
‎Hình dung ra chứ?

372
00:25:27,901 --> 00:25:29,611
‎Chả phải ngựa đâu. Dép lê đó.

373
00:25:34,533 --> 00:25:35,367
‎Ối!

374
00:25:40,163 --> 00:25:42,916
‎Tôi vừa từ
‎buổi họp lớp cấp ba lần thứ 30 về.

375
00:25:43,542 --> 00:25:45,168
‎Ừ. Tôi còn chưa tốt nghiệp.

376
00:25:46,920 --> 00:25:48,713
‎Tôi chỉ muốn đi dự tiệc thôi.

377
00:25:49,839 --> 00:25:51,424
‎Bữa tiệc đông đủ lắm ạ.

378
00:25:51,925 --> 00:25:55,303
‎Lúc DJ chơi bài đầu,
‎tụi tôi kêu: "Bài yêu thích đây rồi".

379
00:25:55,845 --> 00:25:57,806
‎Sau đấy hai bài: "Ui bị gút rồi".

380
00:26:03,103 --> 00:26:05,605
‎Tôi thích tiệc kiểu Philippines,
‎nhất là tiệc nhà tôi.

381
00:26:06,189 --> 00:26:08,775
‎Dì tôi luôn chào tôi
‎bằng một câu khích đểu.

382
00:26:10,652 --> 00:26:13,363
‎Các bạn có bị thế không? Bà dì ấy.
‎Đúng không?

383
00:26:13,446 --> 00:26:16,074
‎Tôi: "Con chào dì".
‎"Mặt mày bị làm sao kia?"

384
00:26:18,910 --> 00:26:20,870
‎"Mặt con sao cơ ạ?" "Như này này.

385
00:26:22,497 --> 00:26:23,790
‎Cổ mày làm sao kia?"

386
00:26:24,332 --> 00:26:25,333
‎Dì soi đèn pin.

387
00:26:26,918 --> 00:26:29,170
‎"Cổ con làm sao ạ?" "Bị như này này".

388
00:26:32,090 --> 00:26:34,801
‎"Đây là bồ con ạ". "Bồ mày đó hả? Chà chà.

389
00:26:41,975 --> 00:26:43,643
‎Thế con bé gầy gầy đâu rồi?"

390
00:26:46,813 --> 00:26:50,900
‎Tôi: "Xấu tính quá dì". "Xấu tính gì.
‎Tao là dân Công giáo đó".

391
00:26:53,111 --> 00:26:55,363
‎Dì ngoan đạo lắm ạ. Nghiện cờ bạc nữa.

392
00:26:56,489 --> 00:26:58,825
‎Phải gặp dì
‎chỗ máy đánh bạc ở Vegas cơ.

393
00:26:58,908 --> 00:27:02,579
‎Dì có chuỗi tràng hạt dài, quấn quanh máy.
‎"Chúa ơi, xin Người.

394
00:27:03,163 --> 00:27:04,998
‎Chúa ơi, xin Người đấy.

395
00:27:05,498 --> 00:27:06,583
‎Xin Chúa đấy.

396
00:27:07,125 --> 00:27:08,668
‎Giúp con thắng đi Chúa".

397
00:27:09,669 --> 00:27:10,670
‎Xong dì kéo máy.

398
00:27:11,921 --> 00:27:12,756
‎"Khỉ gió.

399
00:27:13,757 --> 00:27:15,133
‎Người bị làm sao vậy?

400
00:27:17,510 --> 00:27:18,887
‎Người không yêu con ư?"

401
00:27:20,889 --> 00:27:23,683
‎Tôi từng nằm viện,
‎đang hồi phục sau ung thư.

402
00:27:23,767 --> 00:27:26,645
‎Tôi rất vui khi được đứng đây ạ. Vâng.

403
00:27:27,937 --> 00:27:30,940
‎Các y tá thì... Ở đây có y tá nào không?
‎Có không ạ?

404
00:27:35,445 --> 00:27:37,113
‎Các nàng đều là nữ hoàng.

405
00:27:38,907 --> 00:27:41,743
‎Hồi tôi nằm viện thì... Y tá họ bận lắm ạ.

406
00:27:41,826 --> 00:27:44,537
‎Tôi kiểu: "Y tá ơi? Y tá, cứu".

407
00:27:44,871 --> 00:27:47,707
‎Họ chả nghe, cứ đi tiếp.
‎Tôi nói: "Y tá, đợi đã.

408
00:27:48,249 --> 00:27:49,751
‎Em là người Philippines!"

409
00:27:49,834 --> 00:27:52,962
‎Bà ấy kiểu:
‎"Cái gì? Sao cậu không bảo tôi?

410
00:27:54,172 --> 00:27:55,924
‎Kiếm cái gì miễn phí cho''.

411
00:27:57,926 --> 00:28:02,138
‎Philippines ơi! Tôi là Joey Guila.
‎Cảm ơn các bạn vô cùng ạ.

412
00:28:03,556 --> 00:28:04,683
‎Tôi yêu các bạn.

413
00:28:05,934 --> 00:28:06,810
‎Joey Guila!

414
00:28:07,811 --> 00:28:09,104
‎Andrew Lopez!

415
00:28:12,691 --> 00:28:14,150
‎Andrew Lopez.

416
00:28:14,359 --> 00:28:16,820
‎Người Philippines mà tên kỳ cục nhỉ.

417
00:28:17,278 --> 00:28:19,948
‎Thế nên ai cũng phải có biệt danh.
‎Đúng mà.

418
00:28:20,031 --> 00:28:22,409
‎Kiểu Jo Koy không phải tên thật của tôi.

419
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
‎Là biệt danh thôi.

420
00:28:25,078 --> 00:28:26,996
‎Thấy chưa, các bạn sốc kìa. "Gì?

421
00:28:28,289 --> 00:28:29,499
‎Hắn mạo danh ư?"

422
00:28:32,585 --> 00:28:35,088
‎Đấy là biệt danh của tôi. Dì tôi đặt cho.

423
00:28:35,171 --> 00:28:38,174
‎Dì Evelyn đặt tên đó, Jo Koy.
‎Chả phải tên thật tôi.

424
00:28:38,258 --> 00:28:40,510
‎Tôi diễn hài độc thoại
‎từ 30 năm trước, 1989.

425
00:28:40,593 --> 00:28:44,681
‎Hồi đó tôi xài tên thật cơ, các bạn ạ.
‎Joseph Glenn Herbert.

426
00:28:46,433 --> 00:28:48,643
‎Bố khỉ! Đó là lý do tôi đổi tên đấy!

427
00:28:51,855 --> 00:28:55,275
‎Thiệt đó. Hồi mới diễn,
‎tôi phải diễn ở mấy buổi tùy hứng,

428
00:28:55,358 --> 00:28:57,402
‎diễn ở quán rượu, diễn ở nhà hàng.

429
00:28:57,485 --> 00:29:01,656
‎Chỉ được ba phút thôi ạ, tôi mà cứ xài
‎tên thật lên là người ta cười.

430
00:29:01,740 --> 00:29:04,701
‎"Joseph Glenn Herbert". Ở dưới cười.
‎Tôi: "Bố khỉ".

431
00:29:05,201 --> 00:29:07,620
‎Buổi nào tôi cũng diễn về chủ đề tên tôi.

432
00:29:08,413 --> 00:29:10,498
‎Có lần diễn xong tôi qua nhà dì.

433
00:29:10,582 --> 00:29:13,334
‎Con Mona em họ tôi ở đó,
‎tôi tâm sự với Mona.

434
00:29:13,418 --> 00:29:17,172
‎Tôi bảo: "Mona, tao phải đổi tên thôi.
‎Lần nào tao lên sân khấu,

435
00:29:17,672 --> 00:29:19,549
‎họ đọc tên tao là họ lại cười".

436
00:29:19,632 --> 00:29:23,428
‎Xong con em tôi kiểu:
‎"Ờ thì, tại tên anh nghe ngu mà".

437
00:29:26,598 --> 00:29:29,267
‎Tôi: "Ờ, tao biết".
‎Nó: "Cần đổi tên cho anh".

438
00:29:29,350 --> 00:29:33,354
‎Nó nói: "Được rồi.
‎Hay anh bỏ tên họ của anh đi

439
00:29:33,438 --> 00:29:35,648
‎rồi lấy tên đệm làm họ luôn?"

440
00:29:35,732 --> 00:29:37,066
‎Tôi: "Joseph Glenn á?"

441
00:29:37,984 --> 00:29:39,986
‎Nó: "Thôi, nghe vẫn ngu. Đây nhé".

442
00:29:40,653 --> 00:29:42,405
‎Nó nói: "Bỏ luôn tên đệm đi,

443
00:29:42,489 --> 00:29:46,951
‎xong đổi họ lên thành tên".
‎Tôi gào: "Con điên, vẫn là Herbert mà".

444
00:29:49,078 --> 00:29:52,582
‎Và tôi vừa nói xong
‎thì dì Evelyn của tôi đang dưới bếp.

445
00:29:52,665 --> 00:29:54,167
‎Dì gào lên: "Jo Koy, ăn.

446
00:29:55,210 --> 00:29:57,504
‎Jo Koy, ăn".

447
00:29:57,587 --> 00:29:59,047
‎Thề có Chúa, tôi kiểu...

448
00:30:00,048 --> 00:30:01,049
‎"Tên tao kìa".

449
00:30:01,633 --> 00:30:07,096
‎Dì gọi tôi thế cả đời rồi mà mãi đến lúc
‎tôi biết cần đổi tên thì mới: "Tên tao đó.

450
00:30:08,097 --> 00:30:11,893
‎Sẽ xài tên Jo Koy". 1989 là
‎lúc tôi biết: "Xài tên Jo Koy nào".

451
00:30:11,976 --> 00:30:15,146
‎Đó đến giờ, 30 năm,
‎tôi lên sân khấu với tên Jo Koy.

452
00:30:15,230 --> 00:30:16,981
‎Và khi tập đặc biệt này ra...

453
00:30:17,899 --> 00:30:20,610
‎thì tôi phải họp báo, họ cứ phỏng vấn tôi.

454
00:30:21,110 --> 00:30:23,738
‎Ông phóng viên nào cũng hỏi đúng một câu.

455
00:30:23,822 --> 00:30:27,742
‎"Sao anh lại lấy tên Jo Koy?"
‎Tôi kiểu: "Tôi không có câu trả lời".

456
00:30:30,870 --> 00:30:32,831
‎Tôi nói: "Dân Philippines là thế.

457
00:30:32,914 --> 00:30:36,209
‎Họ đặt tên ông một đằng
‎xong lại gọi ông một nẻo".

458
00:30:39,003 --> 00:30:42,298
‎Và đây là câu chuyện có thật nhé,
‎đây là lần đầu tôi kể.

459
00:30:42,382 --> 00:30:47,679
‎Chuyện xảy ra độ bốn tháng trước. Tôi đến
‎Vegas xong tôi dẫn dì Evelyn đi ăn.

460
00:30:47,762 --> 00:30:50,139
‎Tôi nhìn dì xong bảo: "Dì Evelyn à,

461
00:30:50,431 --> 00:30:54,269
‎cánh phóng viên đang hỏi con lấy đâu ra
‎biệt danh của con

462
00:30:54,561 --> 00:30:57,772
‎mà con không biết kể sao,
‎vậy dì có thể kể con chuyện

463
00:30:58,147 --> 00:31:00,859
‎vì sao dì nghĩ ra
‎biệt danh Jo Koy được không?"

464
00:31:00,942 --> 00:31:05,154
‎Dì già lắm rồi ạ. Các bạn phải biết thế.
‎Dì nhìn tôi xong dì nói kiểu...

465
00:31:06,781 --> 00:31:08,616
‎"Tao có gọi mày là Jo Koy đâu".

466
00:31:15,999 --> 00:31:18,501
‎Xong tôi mới ngộ ra:
‎"Chúa ơi, dì già rồi.

467
00:31:18,918 --> 00:31:20,545
‎Dì lẩn thẩn rồi.

468
00:31:21,462 --> 00:31:23,882
‎Dì lẩn thẩn rồi".

469
00:31:24,507 --> 00:31:27,802
‎Tôi thương quá.
‎Thế là tôi nói: "Không dì ơi, con đây mà.

470
00:31:28,344 --> 00:31:30,430
‎Con đây mà. Con Jo Koy đây.

471
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
‎Con Jo Koy đây mà.

472
00:31:33,725 --> 00:31:38,229
‎Jo Koy, thằng cháu dì cưng nhất đây.
‎Con...

473
00:31:39,439 --> 00:31:40,398
‎Con Jo Koy đây".

474
00:31:41,482 --> 00:31:43,860
‎Xong dì kêu: "Tao biết mày là ai.

475
00:31:44,694 --> 00:31:45,820
‎Tao có ngu đâu.

476
00:31:47,906 --> 00:31:51,367
‎Tao chỉ nói là
‎tao không có gọi mày là Jo Koy".

477
00:31:52,702 --> 00:31:55,580
‎Tôi nói:
‎"Dì không gọi con Jo Koy là sao? Dì...

478
00:31:55,663 --> 00:31:57,498
‎Dì đang trêu con đấy à? Kiểu...

479
00:31:58,666 --> 00:32:02,795
‎Dì nghiêm túc à? Con xài tên Jo Koy
‎30 năm rồi. Dì đâu nói gì".

480
00:32:03,254 --> 00:32:05,089
‎Dì nói: "Ờ, tao chả nói gì

481
00:32:05,173 --> 00:32:08,635
‎vì mày cứ luôn mồm Jo Koy
‎nên tao cứ để mày nói thôi".

482
00:32:09,594 --> 00:32:12,597
‎"Vậy 30 năm qua dì để con xài
‎tên Jo Koy mà đâu gọi con thế?

483
00:32:12,680 --> 00:32:15,558
‎Con thề cái hôm con ở nhà dì,

484
00:32:15,642 --> 00:32:18,937
‎dì gọi: 'Jo Koy, ăn', xong con:
‎'Jo Koy, biệt danh của mình kìa' mà.

485
00:32:19,354 --> 00:32:22,607
‎Dì nghiêm túc đấy à?"
‎"Ờ. Tao có gọi mày là Jo Koy đâu".

486
00:32:26,778 --> 00:32:27,779
‎"Thế dì...

487
00:32:29,197 --> 00:32:30,531
‎Thế dì gọi con là gì?"

488
00:32:31,324 --> 00:32:35,119
‎Chuyện có thật đó. Sẵn sàng chưa?
‎Các bạn sẽ chảy nước mắt đấy.

489
00:32:35,662 --> 00:32:37,997
‎Tôi thề tôi cũng vừa biết chuyện này.

490
00:32:39,123 --> 00:32:43,044
‎Tôi hỏi: "Thế dì gọi con là cái gì?"
‎Dì bảo: "Tao gọi mày là Jo Ko.

491
00:32:43,461 --> 00:32:45,505
‎Đấy là biệt danh của mày. Jo Ko".

492
00:32:45,880 --> 00:32:48,716
‎Và cho các bạn đang ở nhà
‎không hiểu từ đó là gì,

493
00:32:48,800 --> 00:32:50,802
‎tiếng Tagalog, "ko" là "của tôi".

494
00:32:51,302 --> 00:32:56,099
‎Biệt danh của tôi là Jo Của Dì. Jo Ko ạ.
‎Dì tôi đáng yêu chưa?

495
00:33:01,396 --> 00:33:02,897
‎Dì đáng yêu thật.

496
00:33:04,023 --> 00:33:05,942
‎Tôi không hề biết luôn.

497
00:33:06,442 --> 00:33:08,569
‎Tôi nói: "Biệt danh dễ thương nhất".

498
00:33:08,653 --> 00:33:11,280
‎Dì:
‎"Ờ, chỉ có mày cứ luôn mồm Jo Koy thôi.

499
00:33:11,364 --> 00:33:13,157
‎Tao chả hiểu đấy là thằng nào.

500
00:33:13,783 --> 00:33:16,160
‎Tập Netflix nào cũng:
‎'Mời lên sâu khấu, Jo Koy'.

501
00:33:16,244 --> 00:33:18,454
‎Tao kiểu: 'Là thằng nào? Jo Ko mà!

502
00:33:18,538 --> 00:33:20,289
‎Jo Ko cơ mà'".

503
00:33:21,374 --> 00:33:23,876
‎Sao dì không bảo tôi từ 30 năm trước?

504
00:33:25,420 --> 00:33:27,839
‎Số hàng tôi bán sai chính tả hết rồi.

505
00:33:31,926 --> 00:33:36,806
‎Người bạn tiếp theo của tôi, Ramon Ibanga,
‎cũng không xài tên thật đâu ạ.

506
00:33:37,265 --> 00:33:39,976
‎Nhưng biết cậu ấy
‎từng làm với ai chứ? Drake.

507
00:33:41,352 --> 00:33:44,605
‎J. Cole đấy. Jay-Z và Beyoncé đấy.

508
00:33:44,689 --> 00:33:47,400
‎Biết gì không?
‎Đấy cũng toàn là biệt danh thôi.

509
00:33:48,067 --> 00:33:50,111
‎Toàn biệt danh thôi. Trừ Beyoncé.

510
00:33:50,194 --> 00:33:53,197
‎Mà bấy lâu, tôi cứ tưởng
‎cũng là biệt danh. Dù gì...

511
00:33:53,448 --> 00:33:58,036
‎cậu ấy nổi tiếng là nhà sản xuất
‎từng đoạt Grammy tên Illmind, các bạn ạ.

512
00:33:59,328 --> 00:34:03,916
‎Cậu ấy về nhà để biểu diễn thứ âm nhạc
‎ma thuật tại Philippines. Cùng xem nhé.

513
00:34:05,585 --> 00:34:08,629
‎PHÒNG THU ÂM
‎VÙNG ĐÔ THỊ MANILA

514
00:34:09,756 --> 00:34:10,673
‎Chào.

515
00:34:10,965 --> 00:34:13,092
‎- Xin chào.
‎- Illmind huyền thoại.

516
00:34:13,176 --> 00:34:16,054
‎Khỏe không? Cảm ơn nhiều nhé. Sao rồi?

517
00:34:16,137 --> 00:34:18,139
‎- Tôi là fan.
‎- Hân hạnh. Tạ ơn. Cả tôi nữa.

518
00:34:18,222 --> 00:34:21,142
‎- Thật khó tin.
‎- Khó tin. Chả tin nổi tôi ở đây.

519
00:34:21,559 --> 00:34:23,436
‎Ta phải làm bài mào đầu cho Jo.

520
00:34:23,519 --> 00:34:27,523
‎Ta nên dùng những vòng lặp chân thực
‎và những âm thanh độc đáo.

521
00:34:27,607 --> 00:34:29,275
‎Tôi hiểu. Đúng tủ tôi rồi.

522
00:34:29,358 --> 00:34:34,906
‎Đây là cơ hội để giới thiệu
‎văn hóa Philippines tới nước Mỹ đấy.

523
00:34:35,448 --> 00:34:39,077
‎Hãy hòa quyện hai văn hóa đó với nhau.
‎Vào việc thôi. Làm nào.

524
00:34:49,378 --> 00:34:51,005
‎Tôi thích vòng lặp này đấy.

525
00:34:51,214 --> 00:34:52,465
‎BPM bao nhiêu đấy?

526
00:34:52,548 --> 00:34:54,842
‎- Tám lăm.
‎- Đẩy lên 90 được không?

527
00:35:02,183 --> 00:35:03,267
‎Tốt rồi.

528
00:35:03,810 --> 00:35:07,772
‎Cậu lấy tiếng ghi-ta từ bản thu nào thế?
‎Có bản thu đó ở đây không?

529
00:35:07,855 --> 00:35:09,440
‎- Tôi tự làm.
‎- Tự làm hả?

530
00:35:09,524 --> 00:35:10,942
‎- Có bản thu không?
‎- Có.

531
00:35:13,820 --> 00:35:15,404
‎- Đỉnh của nó đấy.
‎- Vâng.

532
00:35:16,489 --> 00:35:19,283
‎Ta có thể phát nhịp trống này ở phía sau.

533
00:35:19,367 --> 00:35:22,912
‎Xem nhé. Nhịp trống ta đưa vào bài này
‎sẽ khủng lắm đó.

534
00:35:23,496 --> 00:35:27,208
‎- Rồi, đủ rồi đấy. Ổn rồi.
‎- Anh nghe nhạc cụ dây bản địa không?

535
00:35:27,875 --> 00:35:29,085
‎- Ừ, nghe đi.
‎- Vâng!

536
00:35:41,097 --> 00:35:42,056
‎Ta có thể...

537
00:35:42,515 --> 00:35:46,769
‎Ta có thể gắn đoạn đó vào
‎rồi nhập mấy bản thu thử đó không?

538
00:35:46,853 --> 00:35:50,314
‎Tôi định làm thế này,
‎tôi định cắt đoạn đầu rồi dàn ra.

539
00:35:57,071 --> 00:36:00,283
‎Cho thêm chút âm bass trầm nữa chắc là,
‎anh biết đó...

540
00:36:00,867 --> 00:36:02,994
‎Cứ tin tôi. Có ngay.

541
00:36:03,411 --> 00:36:05,580
‎- Tôi muốn nhập phần hát đó.
‎- Được.

542
00:36:05,663 --> 00:36:08,040
‎Xem có ghép được hai thứ đó lại không,

543
00:36:08,124 --> 00:36:10,084
‎- đoạn hát với đoạn bộ gõ.
‎- Vâng.

544
00:36:10,168 --> 00:36:11,669
‎Rồi tôi muốn nhờ cậu thêm

545
00:36:11,752 --> 00:36:14,088
‎- kiểu, trống boom bap đè lên.
‎- Được.

546
00:36:20,553 --> 00:36:21,554
‎Trống ổn đấy.

547
00:36:21,637 --> 00:36:25,516
‎Tôi đang nghĩ là
‎cái đoạn trống vào: "Bùm..." ấy

548
00:36:26,017 --> 00:36:29,478
‎đoạn đó là dạo đầu thôi,
‎rồi sẽ đến tiếng hét, kiểu...

549
00:36:30,938 --> 00:36:35,359
‎- "Một gã điên người Philippines khác",
‎- Ừ.

550
00:36:35,443 --> 00:36:37,945
‎- sau đó rapper sẽ vào.
‎- Được.

551
00:36:51,042 --> 00:36:52,543
‎- Ngon đấy.
‎- Rồi.

552
00:36:56,047 --> 00:36:57,131
‎Hay đấy.

553
00:36:58,174 --> 00:37:00,843
‎Rồi, được tám nhịp thì mấy đứa vào nhé.

554
00:37:00,927 --> 00:37:02,637
‎- Tám nhịp ạ.
‎- Rồi, phát này.

555
00:37:02,720 --> 00:37:04,263
‎!llmind, "Lodi" của cháu.

556
00:37:06,891 --> 00:37:08,142
‎- Biết Lodi?
‎- Không.

557
00:37:08,226 --> 00:37:10,102
‎- Là "thần tượng" đó.
‎- Ôi trời.

558
00:37:28,204 --> 00:37:30,081
‎- Cách đọc của nó ổn đó.
‎- Vâng.

559
00:37:35,544 --> 00:37:36,754
‎"Xin giới thiệu...

560
00:37:38,464 --> 00:37:39,340
‎Jo...

561
00:37:40,341 --> 00:37:43,094
‎Koy!

562
00:37:43,177 --> 00:37:45,263
‎Nhiệt lên đi các bạn ơi!"

563
00:37:47,223 --> 00:37:48,057
‎Điên thật.

564
00:37:53,020 --> 00:37:54,730
‎- Jo.
‎- Jo Koy đến rồi.

565
00:37:54,814 --> 00:37:56,524
‎Huyền thoại, truyền thuyết.

566
00:37:56,607 --> 00:37:58,317
‎- Xin chào.
‎- Chào bạn tôi.

567
00:37:58,401 --> 00:38:00,861
‎- Ill! Yêu cậu.
‎- Ôi trời.

568
00:38:00,945 --> 00:38:03,239
‎- Tuyệt. Vui có cậu ở đây.
‎- Chả tin nổi tôi ở đây.

569
00:38:03,322 --> 00:38:05,241
‎Chả tin nổi. Jo Koy ngoài đời.

570
00:38:05,324 --> 00:38:08,536
‎- Lại chả.
‎- Vui thật. Tuyệt vời quá bạn ạ.

571
00:38:08,619 --> 00:38:10,204
‎- Ưng chứ?
‎- Ưng bài này.

572
00:38:10,288 --> 00:38:11,622
‎- Cậu ưng chứ?
‎- Vâng.

573
00:38:11,706 --> 00:38:15,251
‎Thế giới xích lại gần nhau.
‎Đúng mục tiêu của chúng ta.

574
00:38:15,334 --> 00:38:20,131
‎Câu chuyện của cậu đúng là
‎câu chuyện truyền cảm hứng mạnh mẽ.

575
00:38:20,214 --> 00:38:23,050
‎Hiểu chứ? Giờ ta sống ở cái thời
‎mà chỉ với tay

576
00:38:23,134 --> 00:38:25,720
‎- và để họ biết cậu là ai.
‎- Vâng.

577
00:38:25,803 --> 00:38:28,306
‎Giờ ba nhóc ở đây
‎được cậu truyền cảm hứng.

578
00:38:28,389 --> 00:38:33,227
‎Ta đem tới cho người dân ta cơ hội
‎để nhận ra rằng mọi thứ đều có thể.

579
00:38:33,311 --> 00:38:37,315
‎Họ có thể trông giống như ta,
‎cũng đến từ nơi giống như ta...

580
00:38:37,398 --> 00:38:39,150
‎- Chuẩn.
‎- Và làm nên chuyện.

581
00:38:39,233 --> 00:38:41,110
‎Lâu lắm rồi chúng ta mới có...

582
00:38:41,193 --> 00:38:42,778
‎- Đúng!
‎- Cái viễn cảnh đó.

583
00:38:42,862 --> 00:38:45,865
‎Kiểu: "Mình vào buồng thu được
‎vì Illmind làm được".

584
00:38:45,948 --> 00:38:48,534
‎Hay: "Mình lên sân khấu pha trò được
‎vì Jo Koy làm được".

585
00:38:48,617 --> 00:38:49,827
‎- Chuẩn.
‎- "Mình làm được".

586
00:38:49,910 --> 00:38:52,038
‎- Chuẩn.
‎- "Mình đâu phải làm y tá".

587
00:38:52,288 --> 00:38:54,707
‎Chính xác. Không, chính xác mà.

588
00:38:54,790 --> 00:38:57,209
‎Trời, cậu cừ lắm. Yêu cậu nhiều.

589
00:38:57,293 --> 00:39:00,379
‎Tôi mong đến lúc thấy anh bước ra
‎trên nền bài này.

590
00:39:00,463 --> 00:39:03,924
‎- Ừ! Chắc là hay lắm.
‎- Tôi phải nghe mới được. Sẽ hay lắm.

591
00:39:10,431 --> 00:39:12,391
‎Tất cả, xin hãy chào đón Illmind.

592
00:39:15,061 --> 00:39:16,103
‎Đỉnh quá bạn tôi.

593
00:39:17,104 --> 00:39:19,523
‎Các bạn nghe thấy chứ ạ? Bản gốc luôn đó.

594
00:39:19,607 --> 00:39:21,776
‎Đậm chất Philippines đó ạ.

595
00:39:24,028 --> 00:39:28,699
‎Và đó là tác phẩm hợp tác tuyệt vời
‎với bạn tôi, DJ Medmessiah đây.

596
00:39:28,783 --> 00:39:31,619
‎Xin một tràng pháo tay đi ạ. Đây là Med.

597
00:39:33,412 --> 00:39:36,415
‎Tôi vô cùng yêu
‎mọi thứ ta đang làm đêm nay.

598
00:39:36,499 --> 00:39:39,293
‎Không gì bằng sự chân thực.
‎Cảm ơn, Illmind.

599
00:39:39,377 --> 00:39:42,088
‎- Cảm ơn, DJ Medmessiah.
‎- Cảm ơn các bạn.

600
00:39:42,171 --> 00:39:45,049
‎Tôi còn mời bạn tôi, Andrew Orolfo,

601
00:39:45,132 --> 00:39:48,052
‎tới đây để thưởng thức
‎đồ ăn chuẩn vị Philippines

602
00:39:48,135 --> 00:39:51,806
‎được gia đình tôi nấu
‎tại chợ nông sản chuẩn Philippines ạ.

603
00:39:54,350 --> 00:39:57,144
‎CHỢ NÔNG SẢN
‎THÀNH PHỐ QUEZON

604
00:39:57,561 --> 00:39:58,479
‎Andrew!

605
00:39:59,313 --> 00:40:00,648
‎Chào bạn tôi!

606
00:40:01,232 --> 00:40:02,191
‎Đi nào.

607
00:40:02,274 --> 00:40:04,819
‎Cậu muốn ăn sáng hả.
‎Tôi dẫn đi ăn sáng.

608
00:40:04,902 --> 00:40:06,904
‎Đây là chợ nông sản đó bạn ạ.

609
00:40:10,408 --> 00:40:12,201
‎- Đây là Gemma chị tôi.
‎- Chào.

610
00:40:13,786 --> 00:40:17,164
‎- Khỏe chứ?
‎- Người phụ nữ đẹp đây là dì tôi. Dì Ofie.

611
00:40:17,248 --> 00:40:18,082
‎Lại đây ạ.

612
00:40:18,165 --> 00:40:20,501
‎- Mừng con đến Philippines.
‎- Cảm ơn dì.

613
00:40:20,584 --> 00:40:24,505
‎Tôi muốn những món Philippines ngon nhất
‎được làm cho cậu

614
00:40:24,588 --> 00:40:26,674
‎để mừng cậu về nhà lần đầu từ bé.

615
00:40:26,757 --> 00:40:28,801
‎- Đi loanh quanh chọn đồ thôi.
‎- Ừ.

616
00:40:35,683 --> 00:40:37,518
‎- Chọn con nào...
‎- Chỉ con này.

617
00:40:37,601 --> 00:40:38,978
‎- Đây ạ?
‎- Vâng.

618
00:40:43,399 --> 00:40:46,986
‎Mừng cậu đến với gian bán gà.
‎Đây là nơi ta mua được mọi thứ.

619
00:40:47,069 --> 00:40:50,739
‎Cánh, đùi, ức. Mua luôn một túi gà nhé.

620
00:40:52,283 --> 00:40:53,159
‎Chị tên gì ạ?

621
00:40:53,242 --> 00:40:56,036
‎- Cứ gọi tôi là Lodi.
‎- Lodi ạ? Thần tượng à!

622
00:40:56,745 --> 00:40:59,540
‎Ở Philippines, nó đọc ngược lại
‎là "thần tượng".

623
00:40:59,623 --> 00:41:01,834
‎Em ơi, thật ra tên chị ấy là Ludi.

624
00:41:01,917 --> 00:41:04,086
‎Khỉ gió. Tên chị ấy thật ra là Ludi.

625
00:41:04,753 --> 00:41:06,380
‎- Tôi sai rồi.
‎- Ludi cơ.

626
00:41:06,464 --> 00:41:08,257
‎Mà chị là thần tượng của tôi. Đập tay.

627
00:41:09,633 --> 00:41:12,052
‎- Cảm ơn nhiều ạ.
‎- Cảm ơn.

628
00:41:12,720 --> 00:41:14,054
‎- Đi ăn thôi.
‎- Cảm ơn.

629
00:41:24,482 --> 00:41:25,608
‎Cậu vui không?

630
00:41:25,691 --> 00:41:28,277
‎Nói thật,
‎đây thuộc số trải nghiệm vui nhất.

631
00:41:28,360 --> 00:41:31,572
‎Ừ! Háo hức quá.
‎Chị tôi đang nấu cho ta đó.

632
00:41:31,655 --> 00:41:33,908
‎Họ cho ta nấu trong nhà hàng đó đấy.

633
00:41:33,991 --> 00:41:37,328
‎Cậu không thể vào một nhà hàng ở Mỹ

634
00:41:37,411 --> 00:41:39,830
‎xong bảo: ''Cho mượn bếp nhé?"
‎Kiểu: "Hả?"

635
00:41:39,914 --> 00:41:42,791
‎- Món tôi mê nhất là món gà adobo.
‎- Vâng.

636
00:41:43,042 --> 00:41:45,252
‎Có món nào ăn mà nhớ tuổi thơ chưa?

637
00:41:45,336 --> 00:41:48,130
‎Rồi ạ.
‎Hồi tụi tôi bé mẹ tôi nấu món đó suốt.

638
00:41:48,297 --> 00:41:50,549
‎Giờ tôi vẫn nhớ cái nồi mẹ dùng nấu.

639
00:41:50,633 --> 00:41:52,718
‎- Ừ.
‎- Chắc bà vẫn giữ cái nồi ấy.

640
00:41:52,801 --> 00:41:56,180
‎Lúc cậu rủ bạn đến nhà ăn thử gà adobo,
‎họ có: "Hả?" chứ.

641
00:41:56,263 --> 00:41:58,265
‎- Họ mê lắm.
‎- Phát điên lên ấy.

642
00:41:58,349 --> 00:42:00,684
‎Anh có hay tới bữa cơm,
‎đem món nem cuốn

643
00:42:00,768 --> 00:42:02,520
‎- rồi tất cả rồ lên?
‎- Rồ chứ.

644
00:42:02,853 --> 00:42:07,066
‎Sao ta cứ giới thiệu với thế giới
‎món trứng lộn vậy? Đủ rồi đấy!

645
00:42:07,942 --> 00:42:09,944
‎Cậu rời đây lúc nào? Mấy tuổi?

646
00:42:10,027 --> 00:42:13,322
‎Tôi về thăm từ hồi bé cơ ạ,
‎chắc trước năm lên mười.

647
00:42:13,697 --> 00:42:16,116
‎- Thật hả?
‎- Tụi tôi chỉ về độ một tuần.

648
00:42:16,200 --> 00:42:21,372
‎Hồi mới diễn độc thoại cậu có nghĩ
‎sẽ có bao giờ được diễn trên đất mẹ không?

649
00:42:21,455 --> 00:42:22,790
‎- Chưa hề.
‎- Chưa hề?

650
00:42:22,873 --> 00:42:24,667
‎Tôi chưa từng nghĩ diễn ở đây.

651
00:42:25,209 --> 00:42:27,419
‎Tôi là dân Philippines, lớn lên ở Mỹ.

652
00:42:27,503 --> 00:42:31,465
‎Tôi hãi thật sự khi nghĩ:
‎"Mày sắp diễn ở Philippines đấy".

653
00:42:31,549 --> 00:42:33,175
‎- Thế hả? Ừ.
‎- Ôi trời.

654
00:42:33,259 --> 00:42:37,680
‎Tôi luôn nghĩ hơi kỳ trong đầu kiểu:
‎"Chắc họ không hiểu trò của mình đâu".

655
00:42:37,763 --> 00:42:38,681
‎Ai không hiểu?

656
00:42:38,764 --> 00:42:40,432
‎- Tất cả?
‎- Người ở Philippines.

657
00:42:40,516 --> 00:42:41,850
‎Dân Philippines nói chung.

658
00:42:41,934 --> 00:42:43,727
‎Thứ nhất, hài thì vẫn là hài.

659
00:42:43,811 --> 00:42:45,813
‎- Dạ.
‎- Buồn cười vẫn là buồn cười.

660
00:42:45,896 --> 00:42:49,108
‎Họ sẽ chỉ không cười
‎nếu cậu không buồn cười thôi.

661
00:42:49,942 --> 00:42:51,402
‎- Công nhận chứ?
‎- Chuẩn.

662
00:42:51,485 --> 00:42:55,781
‎Tôi hiểu: "Mình chả phải người Philippines
‎duy nhất nghĩ, trông như mình".

663
00:42:55,864 --> 00:42:58,659
‎Ta nhiều điểm chung
‎hơn những gì tôi nghĩ nhiều.

664
00:42:58,742 --> 00:42:59,618
‎Ừ, anh bạn.

665
00:43:00,160 --> 00:43:03,122
‎Tôi rất vui vì về đây
‎và mong đến lúc biểu diễn.

666
00:43:03,205 --> 00:43:05,666
‎- Tốt rồi. Giờ ta ăn cái đã.
‎- Ăn thôi.

667
00:43:07,835 --> 00:43:09,086
‎Xong xuôi rồi.

668
00:43:09,169 --> 00:43:10,754
‎- Dì con!
‎- Cảm ơn con.

669
00:43:11,338 --> 00:43:12,423
‎Gà adobo đây.

670
00:43:12,881 --> 00:43:16,260
‎Bầu, gà adobo, cơm chiên tỏi.

671
00:43:16,969 --> 00:43:18,512
‎Món dì làm đấy.

672
00:43:20,055 --> 00:43:24,018
‎Món tôi mê nhất nè. Gà adobo. Ngon mê ly.
‎Món Philippines ngon nhất.

673
00:43:24,643 --> 00:43:27,479
‎Ở Philippines họ ăn bằng tay luôn, nên...

674
00:43:28,397 --> 00:43:30,733
‎- Cho tôi cái dĩa được không?
‎- Joseph!

675
00:43:31,567 --> 00:43:33,944
‎- Ăn luôn đi!
‎- Ăn đi!

676
00:43:34,903 --> 00:43:35,738
‎Ăn đi.

677
00:43:37,906 --> 00:43:38,824
‎Mê ghê ấy.

678
00:43:46,790 --> 00:43:50,002
‎Thưa các quý ông quý bà,
‎đây là bạn tôi, Andrew Orolfo.

679
00:43:55,174 --> 00:43:59,511
‎Xin chào các bạn! Thích buổi diễn chứ ạ?
‎Có thấy hay không ạ?

680
00:44:00,763 --> 00:44:02,973
‎Vui ghê. Dạo này tôi hay chơi với bố.

681
00:44:03,474 --> 00:44:06,477
‎Bố vừa mua cái thứ
‎gọi là kính chuyển hóa.

682
00:44:06,935 --> 00:44:08,145
‎Hiểu ý tôi không?

683
00:44:08,228 --> 00:44:12,149
‎Nếu các bạn không biết thì đấy là cặp kính
‎có tròng tự chuyển đổi ạ

684
00:44:12,274 --> 00:44:15,069
‎để người ta không thích
‎lên giường với bạn và...

685
00:44:16,403 --> 00:44:18,072
‎Tôi thấy cặp kính đó kỳ ghê.

686
00:44:18,155 --> 00:44:20,658
‎Không rõ có ai trong này
‎đeo kính đó không.

687
00:44:20,741 --> 00:44:24,370
‎Nếu có thì đừng nói tôi.
‎Tôi không tôn trọng đâu. Hiểu ý chứ?

688
00:44:25,496 --> 00:44:28,165
‎Có phải kính đấy không anh bạn?
‎Có phải không?

689
00:44:28,248 --> 00:44:30,709
‎Nhìn lên đèn mau. Nhìn...
‎Đừng, đùa đấy.

690
00:44:31,168 --> 00:44:34,046
‎Tôi rút lại ạ. Nếu bạn có cặp kính đó,

691
00:44:34,129 --> 00:44:38,258
‎thật ra tôi muốn bạn cho tôi biết
‎bạn đang đeo trước khi ta nói chuyện.

692
00:44:38,342 --> 00:44:43,055
‎Tại vì, lúc tôi nói chuyện với bố tôi,
‎đang nói dở thì cái kính đó đổi tròng ạ.

693
00:44:43,639 --> 00:44:46,850
‎Và đời tôi chưa từng thấy bị xúc phạm thế,
‎hiểu chứ?

694
00:44:47,643 --> 00:44:52,106
‎Vì lúc nói chuyện, tụi tôi đi từ trong nhà
‎ra ngoài và cái kính đó tối dần.

695
00:44:52,189 --> 00:44:55,609
‎Nên tôi phải nói lẹ hơn
‎vì cảm giác sắp hết thời gian rồi.

696
00:44:56,694 --> 00:45:00,406
‎Nhưng bố tôi đó ạ.
‎Bố tôi kiểu dở hơi lắm ấy.

697
00:45:00,489 --> 00:45:05,327
‎Bạn biết đó, bố tôi dở hơi đến nỗi
‎đi bầu cho Trump ấy. Bố tôi là vậy đó.

698
00:45:06,745 --> 00:45:11,709
‎Và tôi bất ngờ cực, bạn biết đấy,
‎tại vì tôi không hề biết

699
00:45:11,792 --> 00:45:14,545
‎bố tôi là công dân nước này, nên là...

700
00:45:17,756 --> 00:45:19,299
‎Dạo này tôi đi chơi với bố

701
00:45:19,383 --> 00:45:23,303
‎và tôi nghĩ chắc vì tụi tôi muốn bù đắp
‎cho quãng thời gian đã mất.

702
00:45:23,387 --> 00:45:27,099
‎Bố mẹ tôi ly thân. Ai lớn lên
‎trong gia đình đơn thân nữa nhỉ?

703
00:45:27,349 --> 00:45:29,560
‎Tại bạn đó. Và...

704
00:45:31,687 --> 00:45:32,688
‎Đùa thôi.

705
00:45:34,064 --> 00:45:37,693
‎Bố mẹ tôi không ở với nhau nữa.
‎Họ ly thân từ năm tôi 12 tuổi.

706
00:45:37,776 --> 00:45:44,366
‎Xong đến năm 15 tuổi tôi mới biết ạ. Vâng.
‎Tôi chả biết suốt một thời gian. Kiểu...

707
00:45:45,576 --> 00:45:48,078
‎Kiểu một hôm tôi hỏi mẹ: "Bố đâu hả mẹ?"

708
00:45:48,162 --> 00:45:51,457
‎Mẹ nhìn tôi kiểu:
‎"Biết ngay tao quên gì đó mà. Ôi trời".

709
00:45:53,167 --> 00:45:56,378
‎Lớn lên... tôi có em gái,
‎cả hai đều chả biết bố đã đi.

710
00:45:56,462 --> 00:45:59,548
‎Vì từ hồi ở cùng
‎bố đã chả bao giờ chơi với tụi tôi.

711
00:45:59,631 --> 00:46:01,216
‎Hồi đó bố đã đi miết rồi.

712
00:46:01,300 --> 00:46:04,344
‎Nên tụi tôi không có
‎gắn kết tình cảm gì với bố hết.

713
00:46:04,678 --> 00:46:09,183
‎Kiểu như này. Bạn biết lúc đi ăn tiệc
‎và bạn nói chuyện với hai người nữa,

714
00:46:09,558 --> 00:46:13,395
‎hai người đó thì rất hăm hở trò chuyện
‎còn bạn chả đóng góp gì mấy

715
00:46:13,479 --> 00:46:16,648
‎thế là len lén
‎chuồn khỏi cuộc trò chuyện không?

716
00:46:17,941 --> 00:46:20,944
‎Và lập gia đình mới luôn.
‎Bạn làm thế chưa? Dị thật.

717
00:46:23,071 --> 00:46:23,906
‎Vâng.

718
00:46:26,617 --> 00:46:28,285
‎Tụi tôi vẫn tâm sự suốt.

719
00:46:28,368 --> 00:46:32,998
‎Bố vừa có việc mới.
‎Bố đang lái xe buýt cho trường cấp một,

720
00:46:33,081 --> 00:46:35,417
‎tôi nghe mà thấy lố bịch hết sức ạ.

721
00:46:35,834 --> 00:46:38,337
‎Vì kiểu:
‎"Hừm, ông chả chở thằng này đi học

722
00:46:38,420 --> 00:46:42,800
‎nhưng giờ lại đòi chở
‎con người khác đi học. Thế hả? Được thôi".

723
00:46:45,844 --> 00:46:47,971
‎Tôi sống ở California.

724
00:46:49,056 --> 00:46:54,728
‎Ở đó hay động đất lắm. Trước khi tôi kể,
‎các bạn đều biết thang Richter là gì chứ?

725
00:46:55,521 --> 00:47:01,276
‎Rồi, tốt, vì tôi cứ nghĩ về nó và thật
‎điên rồ khi cách ta đo cường độ động đất

726
00:47:01,360 --> 00:47:03,946
‎cũng có thể áp dụng để đo kích cỡ con cu.

727
00:47:05,531 --> 00:47:09,618
‎Đấy, vài người hiểu rồi đấy.
‎Nghĩ kỹ mà xem. Giả sự gặp trận 3,5 đi,

728
00:47:09,701 --> 00:47:12,496
‎kiểu: "Thấy gì không?"
‎Chả ai thấy gì. Chả ai.

729
00:47:12,579 --> 00:47:14,081
‎Gì cơ? Dị thật.

730
00:47:18,252 --> 00:47:21,338
‎Từ 5,5 đến sáu độ thì chấp nhận được,
‎bạn biết đấy.

731
00:47:21,797 --> 00:47:26,426
‎Tầm đó là xảy ra thường xuyên nhất
‎và nói thật chắc là ổn nhất. Im mồm.

732
00:47:29,471 --> 00:47:32,850
‎Từ 6,5 đến bảy độ thì bạn sẽ kiểu:
‎"Chà, gớm đấy.

733
00:47:33,851 --> 00:47:35,394
‎Ta có thể trải qua lần nữa

734
00:47:35,477 --> 00:47:38,438
‎nhưng chắc lần sau nên chuẩn bị kỹ hơn".
‎Hiểu chứ?

735
00:47:40,732 --> 00:47:46,697
‎Xong những trận trên tám thì bạn sẽ:
‎"Ôi Chúa ơi. Hỏng hết cả rồi.

736
00:47:49,199 --> 00:47:51,702
‎Chết cả chó tôi rồi". Hả? Sao lại thế?

737
00:47:54,371 --> 00:47:56,248
‎Đó là trò đùa tôi thích kể nhất

738
00:47:56,331 --> 00:48:00,586
‎dạo này đấy, vì tôi sẽ biết
‎các anh ngồi đây ở mức nào trong trò đùa,

739
00:48:00,669 --> 00:48:02,796
‎nhìn xuống là tôi biết ngay.

740
00:48:05,382 --> 00:48:08,302
‎Vì nhắc đến mức ba
‎là nhiều anh buồn lắm, nhưng...

741
00:48:08,969 --> 00:48:12,598
‎Mà đến tám thì anh này thúc cùi chị vợ:
‎"Anh đó cưng. Anh đó".

742
00:48:13,682 --> 00:48:15,767
‎Chị ấy chả phản đối luôn. Hay lắm.

743
00:48:16,810 --> 00:48:19,354
‎Thôi, hết giờ rồi. Cảm ơn các bạn.
‎Chào nha.

744
00:48:20,647 --> 00:48:21,857
‎Andrew Orolfo!

745
00:48:24,234 --> 00:48:29,197
‎Tối nay, ta đã thấy người Mỹ gốc
‎Philippines diễn tại Philippines lần đầu.

746
00:48:29,281 --> 00:48:34,036
‎Còn anh bạn tiếp theo đây thì sinh ra
‎tại Manila. Vâng, chính tại Manila đây.

747
00:48:34,119 --> 00:48:39,249
‎Và giờ cậu ấy đang đi lưu diễn
‎khắp thế giới. Xin chào đón Iñigo Pascual!

748
00:48:41,460 --> 00:48:42,502
‎Cảm ơn nhiều, Jo!

749
00:48:43,670 --> 00:48:46,298
‎Ca khúc này tên "Catching Feelings".
‎Bắt đầu.

750
00:51:16,531 --> 00:51:18,366
‎Iñigo Pascual, thưa các bạn!

751
00:51:19,159 --> 00:51:22,079
‎Vâng! Khép lại chương trình như thế chứ!

752
00:51:22,662 --> 00:51:26,083
‎Khép lại chương trình như thế chứ.
‎Nhiệt lên nào các bạn!

753
00:51:27,584 --> 00:51:31,421
‎Có thế chứ. Đây quả là
‎giấc mơ thành hiện thực, thưa các bạn.

754
00:51:32,422 --> 00:51:35,383
‎Thật sự đấy.
‎Đây là giấc mơ thành hiện thực,

755
00:51:35,467 --> 00:51:38,678
‎và tôi rất vui khi được trở về đất mẹ

756
00:51:39,221 --> 00:51:42,557
‎để tôn vinh văn hóa của tôi,
‎văn hóa của chúng ta,

757
00:51:42,974 --> 00:51:47,020
‎với những ai đang theo dõi.
‎Tôi mong chúng tôi đã giúp bạn giải trí

758
00:51:47,104 --> 00:51:50,774
‎và truyền cảm hứng
‎để bạn tôn vinh văn hóa của mình,

759
00:51:50,857 --> 00:51:53,860
‎dù đó là gì đi nữa.
‎Cứ làm đi. Cứ tôn vinh nó đi.

760
00:51:56,488 --> 00:51:58,115
‎Nhưng quan trọng hơn cả,

761
00:51:58,198 --> 00:52:02,035
‎tôi được chia sẻ khoảnh khắc này
‎với con trai tôi, thưa quý vị.

762
00:52:02,119 --> 00:52:05,080
‎Tôi được đưa cháu
‎về Philippines cùng lần đầu tiên!

763
00:52:05,956 --> 00:52:08,542
‎Đây rồi, mọi người! Con trai tôi đó!

764
00:52:09,584 --> 00:52:10,418
‎Vâng!

765
00:52:10,836 --> 00:52:12,671
‎Tôi yêu các bạn. Chúc ngủ ngon!

766
00:54:49,369 --> 00:54:51,371
‎Biên dịch: Frank G



