1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,339 --> 00:00:09,467
Netflix Orijinal Gösterisi

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,551 --> 00:00:10,969
Filipinler!

5
00:00:11,803 --> 00:00:15,140
Hazır mısınız?

6
00:00:18,768 --> 00:00:20,395
Hanımlar ve Beyler,

7
00:00:20,478 --> 00:00:25,942
Jo Koy'a bir alkış!

8
00:00:38,246 --> 00:00:39,414
Selam!

9
00:00:42,333 --> 00:00:43,251
Evet!

10
00:00:46,755 --> 00:00:49,841
Sizi seviyorum. Teşekkür ederim.

11
00:00:52,093 --> 00:00:54,512
Tanrım! Harikasınız arkadaşlar.

12
00:00:57,891 --> 00:01:01,436
Çok heyecanlıyım. Ne kadar heyecanlı
olduğumu nasıl ifade edeceğimi bilmiyorum.

13
00:01:01,519 --> 00:01:05,023
Tekrarladığım için kusura bakmayın
ama cidden böyle hissediyorum.

14
00:01:05,106 --> 00:01:06,107
Çok heyecanlıyım.

15
00:01:06,191 --> 00:01:09,152
Kariyerimin en önemli olayı bu.
Yemin ederim.

16
00:01:09,736 --> 00:01:13,281
Herkesin ölmeden önce yapılacaklar
listesi var. Bu, benim listemdeki bir şey.

17
00:01:15,075 --> 00:01:19,913
Netflix'i Filipinlere getirdim arkadaşlar!
Daha ne diyeyim?

18
00:01:22,665 --> 00:01:25,752
Güzel bir an çünkü bu gece tarih yazarken

19
00:01:25,877 --> 00:01:27,378
size kendi tarihimi göstereceğim.

20
00:01:27,462 --> 00:01:31,132
Bu gece Filipinler kültürünü
dünyaya tanıtacağız.

21
00:01:31,216 --> 00:01:32,592
Yapacağımız şey bu.

22
00:01:32,675 --> 00:01:34,928
Filipinler'i dünyaya tanıtıyoruz.

23
00:01:35,011 --> 00:01:37,388
Müzik, sanatçılar, yemek göstereceğim.

24
00:01:37,806 --> 00:01:41,392
Bu gösterideki her şey
Filipinler'le ilgili.

25
00:01:43,436 --> 00:01:44,312
Herkes. Bakın.

26
00:01:44,395 --> 00:01:47,899
Buradaki herkes Filipinli.
Bu kumarhanenin sahibi Filipinli.

27
00:01:47,982 --> 00:01:51,236
Bu kameraman Filipinli.

28
00:01:55,824 --> 00:01:59,953
Akraba olduğumuzu yeni öğrendim.
Aynı zamanda amcam. O benim amcam.

29
00:02:02,455 --> 00:02:06,000
Şu an dünyaya soracağım,
Filipinli biriyle tanıştınız mı hiç?

30
00:02:06,084 --> 00:02:08,878
Hastaneye gittiyseniz cevap evet.

31
00:02:11,256 --> 00:02:14,425
Her hemşire şarkı söyleyebilir,
dans edebilir

32
00:02:14,509 --> 00:02:18,054
ve acil serviste hep bir komedyen vardır.

33
00:02:18,138 --> 00:02:20,306
Filipinliler böyle yapar.

34
00:02:20,390 --> 00:02:23,393
Şarkı söylerler, dans ederler ve gülerler.

35
00:02:25,145 --> 00:02:26,855
Tansiyonunuzu da ölçerler.

36
00:02:28,648 --> 00:02:30,775
Evde oturmuş bunu izliyorsanız

37
00:02:30,859 --> 00:02:32,193
bu gösteriye bayılacaksınız

38
00:02:32,277 --> 00:02:36,531
çünkü size parası ödenmiş, birinci mevki
bir Filipinler bileti vereceğiz.

39
00:02:36,614 --> 00:02:39,159
Parasını Netflix ödüyor.

40
00:02:41,953 --> 00:02:44,873
Size ilginç bir bilgi.
Birçok kişi bilmez bunu.

41
00:02:44,956 --> 00:02:47,500
Filipinler'de 7.000 ada bulunur.

42
00:02:47,584 --> 00:02:48,751
7.000 ada.

43
00:02:48,835 --> 00:02:51,296
187 farklı dil konuşulur.

44
00:02:51,629 --> 00:02:55,842
187 dil!

45
00:02:55,925 --> 00:02:58,136
-Kafanıza soktunuz mu?
-Evet!

46
00:02:58,469 --> 00:03:01,014
Ama hepinizin akıcı bir şekilde
konuştuğu bir dil var.

47
00:03:01,472 --> 00:03:04,517
Karaoke. O da Japonca!

48
00:03:08,605 --> 00:03:10,857
Yani sanırım 188 dil.

49
00:03:11,649 --> 00:03:13,026
Eğlence bizim kanımızda var.

50
00:03:13,151 --> 00:03:15,361
Kız kardeşim şarkı söylerdi,
ben de dans ederdim.

51
00:03:15,445 --> 00:03:17,238
"Dans mı ederdin?" diyorsunuz.

52
00:03:17,322 --> 00:03:18,698
Evet, eskiden dans ederdim.

53
00:03:19,240 --> 00:03:21,492
80'lerden kalma bir breakdance'çıyım.

54
00:03:22,660 --> 00:03:26,998
Yetenek gösterilerinde
moonwalk yaptığımı hatırlıyorum.

55
00:03:27,207 --> 00:03:30,001
Annemin Michael Jackson taklidi
yapabildiğimi öğrendiği gün

56
00:03:30,084 --> 00:03:32,795
hayatımın en iyi ve en kötü günüydü.

57
00:03:33,963 --> 00:03:36,883
En iyi günüydü
çünkü annem "Yeteneğin var!" oldu.

58
00:03:37,717 --> 00:03:41,054
En kötü günüydü
çünkü annem "Yeteneğin var!" oldu.

59
00:03:44,390 --> 00:03:47,393
Michael Jackson gibi
dans edebildiğimi öğrendi ya,

60
00:03:47,477 --> 00:03:50,271
eve kim gelse bana bunu yaptırıyordu.

61
00:03:51,189 --> 00:03:53,399
Kim gelse. Kim olduğu önemli değildi.

62
00:03:53,483 --> 00:03:56,778
"Teyzen geldi.
Joseph, Michael Jackson taklidi yap.

63
00:03:59,530 --> 00:04:02,700
Joseph, amcan geldi.
Michael Jackson taklidi yap.

64
00:04:02,784 --> 00:04:04,661
Sadece bir kez de değil.

65
00:04:06,412 --> 00:04:12,001
Joseph, iş arkadaşlarım geldi. Bir kerecik
Michael Jackson taklidi yap Joseph."

66
00:04:12,794 --> 00:04:15,797
Bana ömrüm boyunca
Michael Jackson taklidi yaptırdı.

67
00:04:15,880 --> 00:04:18,299
Sonunda öyle bir noktaya geldim ki
yeter dedim.

68
00:04:18,466 --> 00:04:20,551
"Artık Michael Jackson
taklidi yapmayacağım."

69
00:04:20,885 --> 00:04:22,136
O günü hiç unutmuyorum.

70
00:04:22,220 --> 00:04:26,641
"Joseph, iş arkadaşlarım geldi.
Michael Jackson taklidi yap Joseph. "

71
00:04:26,724 --> 00:04:28,059
"Hayır, yapmam.

72
00:04:28,226 --> 00:04:31,479
Bıraktım. Bitti.
Bunu yapabildiğimi söylemeyi bırak. "

73
00:04:31,896 --> 00:04:34,107
"Ama bütün iş arkadaşlarıma söyledim.

74
00:04:36,276 --> 00:04:38,152
Bak, bekliyorlar. Yapıver...

75
00:04:40,154 --> 00:04:42,156
Haydi Joseph. Yapıver.

76
00:04:42,282 --> 00:04:43,283
Haydi.

77
00:04:44,075 --> 00:04:45,994
Bir kerecik Joseph."

78
00:04:46,661 --> 00:04:49,914
"Michael Jackson taklidi
yapabildiğimi söyleme. Artık yapmıyorum.

79
00:04:49,998 --> 00:04:51,457
Bıraktım. Yapmayacağım."

80
00:04:51,541 --> 00:04:54,794
"Joseph, iş arkadaşlarıma söyledim.
Bunun için geldiler.

81
00:04:54,877 --> 00:04:56,379
Seni izlemek istiyorlar.

82
00:04:56,462 --> 00:04:59,132
Yapmayacak mısın? Beni rezil ediyorsun.

83
00:04:59,590 --> 00:05:01,968
Neden taklit yapmak istemiyorsun Joseph?

84
00:05:02,051 --> 00:05:04,262
Nedenini söyle. Neden?

85
00:05:04,595 --> 00:05:07,807
Neden Michael Jackson taklidi
yapmak istemediğini söyle Joseph. Neden?"

86
00:05:10,685 --> 00:05:12,478
"Çünkü 33 yaşındayım." dedim.

87
00:05:20,236 --> 00:05:23,031
"O zaman evden taşın." dedi.
"Siktir et." dedim.

88
00:05:29,078 --> 00:05:30,204
İnanılmaz!

89
00:05:30,288 --> 00:05:32,749
Bu gösteriyi bunun için seviyorum.

90
00:05:32,832 --> 00:05:35,001
Mesleklerinde çok başarılı olmuş

91
00:05:35,084 --> 00:05:38,796
Filipinli arkadaşlarımı
her şeyin başladığı yere,

92
00:05:38,921 --> 00:05:40,423
Manila'ya getirdim.

93
00:05:40,506 --> 00:05:42,342
Şimdi göstereceğim adam

94
00:05:42,425 --> 00:05:45,219
dünyanın en iyi breakdance'çılarından.

95
00:05:45,636 --> 00:05:47,805
Olimpiyatlarda Amerika'yı temsil ediyor.

96
00:05:47,930 --> 00:05:50,016
Fransa'da Paris'te breakdance yapıyor.

97
00:05:50,099 --> 00:05:51,100
İzleyin.

98
00:05:52,393 --> 00:05:54,771
Ne haber millet? Tenement'teyiz.

99
00:05:54,854 --> 00:05:57,774
Burada olmaktan büyük bir onur duyuyorum.

100
00:05:57,982 --> 00:06:00,735
Burada yaşayanların çok şeyi yok

101
00:06:00,818 --> 00:06:02,403
ama dans sevgileri var.

102
00:06:02,570 --> 00:06:05,114
Bu da Filipin kültürünün
önemli bir parçası.

103
00:06:05,198 --> 00:06:08,576
Burada bir ustalık dersi
verme şansı yakalayacağım.

104
00:06:10,370 --> 00:06:13,164
Müzik! Bir kez hep birlikte yapıyoruz.

105
00:06:13,331 --> 00:06:14,707
Tamam. Hazır mıyız?

106
00:06:15,708 --> 00:06:16,542
Başlıyoruz.

107
00:06:18,836 --> 00:06:20,213
Bunu izleyeceğim.

108
00:06:23,299 --> 00:06:25,468
Beş, altı, yedi, sekiz! Başla!

109
00:06:32,475 --> 00:06:34,602
Altı, yedi. Bum!

110
00:06:35,770 --> 00:06:36,604
Dört.

111
00:06:37,855 --> 00:06:38,689
Sekiz.

112
00:06:39,273 --> 00:06:41,192
İki. Güzel!

113
00:06:43,319 --> 00:06:45,947
-Tamam.
-İşte olay bu. Burada.

114
00:06:46,322 --> 00:06:48,116
Ronnie'yi 20 yıldır tanıyorum.

115
00:06:48,658 --> 00:06:50,868
Vegas'ta iki çocuktuk.
Bir de şimdi bakın bize.

116
00:06:51,536 --> 00:06:53,121
Evet. Sakarca bir koşuya benziyor.

117
00:06:53,204 --> 00:06:55,873
Bu taraf yerine bu tarafa koşuyorsun.
Tamam mı?

118
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
Bir kez daha. Haydi yapalım.

119
00:07:19,063 --> 00:07:20,606
Evet!

120
00:07:21,941 --> 00:07:23,276
Kısa bir ara verelim.

121
00:07:25,319 --> 00:07:27,029
Bunu geri bildirim olarak görün.

122
00:07:27,113 --> 00:07:29,407
Yaptığınız tüm hareketleri
fotoğraf gibi düşünün.

123
00:07:29,490 --> 00:07:30,950
Temiz olduğunu böyle anlarsınız.

124
00:07:31,033 --> 00:07:33,494
Aceleyle yaparsanız
ne yaptığınız görülmez.

125
00:07:33,578 --> 00:07:35,121
İyi yaptığınızı sanırsınız

126
00:07:35,204 --> 00:07:39,667
ama bu anları abartmadığınızda
yorulmaya başlarsınız. Çift diz döndün...

127
00:07:40,626 --> 00:07:41,586
Kafanı tut.

128
00:07:42,253 --> 00:07:44,130
Göğsünü tut. Ayak.

129
00:07:44,589 --> 00:07:46,132
Bu detaylara dikkat edin

130
00:07:46,215 --> 00:07:48,718
çünkü bu anları önemli kılan bu.

131
00:07:50,094 --> 00:07:51,762
Burada olmak onur verici.

132
00:07:51,846 --> 00:07:53,639
Hızlı öğreniyor, kapıyorsunuz.

133
00:07:53,723 --> 00:07:55,558
Tarzınız var. Müthiş.

134
00:07:55,725 --> 00:07:58,686
Filipinli breakdance'çıların olayı tarz
ve çapraşıklık.

135
00:07:59,187 --> 00:08:00,897
Özgün hareketler.

136
00:08:00,980 --> 00:08:04,233
Bunu her birinizde görebiliyorum.
Çok yeteneklisiniz.

137
00:08:04,567 --> 00:08:05,401
Saygı duydum.

138
00:08:06,569 --> 00:08:08,654
Şapka çıkarıyorum. Müthişsiniz.

139
00:08:11,407 --> 00:08:14,410
Hakiki bir serbest stil izleyeceksiniz.

140
00:08:14,494 --> 00:08:16,829
Hepsi çıkıyor. Beceri sergiliyorlar.

141
00:08:16,913 --> 00:08:20,291
Breakdance aleminde Ronnie gibi
birinden sonra çıkarak isim yaparsın.

142
00:08:20,875 --> 00:08:21,751
Şunu izleyin.

143
00:08:22,168 --> 00:08:23,002
İşte bu!

144
00:08:24,212 --> 00:08:25,546
Müthiştin dostum.

145
00:08:25,630 --> 00:08:28,633
-Paranque'ı temsil ediyorum.
-Tamam.

146
00:08:28,716 --> 00:08:30,343
Filipinler'de yaşıyorum.

147
00:08:30,426 --> 00:08:33,179
Yoksulum. Jeepney'de yaşıyorum.

148
00:08:33,262 --> 00:08:37,183
Çocuklara uyuşturucudan
uzak durmayı öğretiyorum.

149
00:08:37,433 --> 00:08:40,269
-Evet.
-Hayatlarını değiştirmeyi öğretiyorum.

150
00:08:40,353 --> 00:08:41,771
Müthiş bir şey bu.

151
00:08:42,355 --> 00:08:46,025
-Tamamdır dostum.
-Paranaque'ı temsilen buradayım.

152
00:08:49,445 --> 00:08:50,279
Çok iyi.

153
00:08:55,243 --> 00:08:56,118
Haydi Fare!

154
00:09:01,582 --> 00:09:04,460
İşte hakiki bir breakdance gösterisi.

155
00:09:12,134 --> 00:09:13,803
Hey! Haydi!

156
00:09:18,349 --> 00:09:20,184
Vay canına. Aman Tanrım!

157
00:09:27,984 --> 00:09:30,528
-İşte Jo.
-Ben bundan bahsediyorum!

158
00:09:33,281 --> 00:09:37,076
Beklenmedik bir şeydi. Bu kadar çok
dansçının gelmesini beklemiyordum.

159
00:09:37,159 --> 00:09:38,244
Müthişti.

160
00:09:38,327 --> 00:09:42,164
Bazıları ailemin olduğu şehirden gelmiş.
Iloilo'dan.

161
00:09:42,665 --> 00:09:44,000
Pangasinan'dan.

162
00:09:44,083 --> 00:09:48,629
Bu ustalık dersi için
bunca yoldan gelmiş olmaları inanılmaz.

163
00:09:48,713 --> 00:09:49,880
Bunu beklemiyor muydun?

164
00:09:49,964 --> 00:09:51,173
-Hayır.
-Müthiştiler.

165
00:09:51,257 --> 00:09:52,300
Harikaydılar.

166
00:09:52,383 --> 00:09:56,012
Serbest stil etkinliğinden en güzel anım,
bir breakdance'çı geldi,

167
00:09:56,095 --> 00:09:59,390
"Jeepney'de yaşıyorum
ama bunu yapıyorum." dedi.

168
00:09:59,473 --> 00:10:03,269
"Çocuklara breakdance yapmayı ve onlara
uyuşturucudan uzak durmayı öğretiyorum.

169
00:10:03,853 --> 00:10:05,605
Şimdi de Ronnie'ye meydan okuyorum."

170
00:10:06,147 --> 00:10:08,399
-Hırslı.
-Seni YouTube'da görmüş.

171
00:10:08,774 --> 00:10:12,737
Onu çocukları dans ederek uyuşturucudan
uzak tutmaya çalışmaya teşvik etmiş.

172
00:10:12,820 --> 00:10:13,654
Çok sıkı, dostum.

173
00:10:13,738 --> 00:10:15,072
-Etkileyici.
-Senin yaptığın.

174
00:10:15,906 --> 00:10:17,575
Tenement'te yaşayan akrabalarım var.

175
00:10:18,075 --> 00:10:21,412
-Onları ziyaret ettim.
-Evet.

176
00:10:21,621 --> 00:10:23,497
Burada olmak tıpkı...

177
00:10:23,956 --> 00:10:25,958
-Biliyorum.
-Geldiğimiz yer burası.

178
00:10:26,042 --> 00:10:28,878
-Kökenimiz burası.
-Evet. Yüzde yüz.

179
00:10:28,961 --> 00:10:30,921
Ayaklarını yere basıyor. Büyük bir onur.

180
00:10:31,005 --> 00:10:32,465
Şu ortama bakın.

181
00:10:32,548 --> 00:10:34,091
-Seni alçak gönüllü yapar.
-Evet.

182
00:10:34,175 --> 00:10:36,093
Her şeyi başarabileceğinin kanıtı.

183
00:10:36,844 --> 00:10:39,221
Durumun ne olursa olsun başarabilirsin.

184
00:12:46,724 --> 00:12:47,725
Evet!

185
00:12:55,983 --> 00:12:56,817
Evet!

186
00:13:01,280 --> 00:13:02,656
İnanılmaz. İşte Ronnie.

187
00:13:02,740 --> 00:13:05,785
Ronnie'yi 17 yaşından beri tanıdığımı
herkesin bilmesini istiyorum.

188
00:13:05,868 --> 00:13:11,332
Eskiden komedi gösterileri yapardım
ve o da gösterilerimde dans ederdi.

189
00:13:11,415 --> 00:13:15,252
Asıl inanılmaz olan,
20 yıl önceki o iki Filipinli'nin

190
00:13:15,336 --> 00:13:17,463
şimdi yapmayı çok sevdikleri bu şeyi

191
00:13:17,546 --> 00:13:20,549
ana vatanları olan
Filipinler'de yapıyor olması.

192
00:13:21,425 --> 00:13:22,718
İnanılmaz bir olay.

193
00:13:24,261 --> 00:13:26,680
Daha da çılgınca bir şey söyleyeyim.
Tenement'teydik.

194
00:13:26,764 --> 00:13:29,600
Gençler Ronnie'yi internetten tanıyordu.

195
00:13:30,059 --> 00:13:32,436
Tenement'te yaşayan çocuklar
YouTube'a girip

196
00:13:32,520 --> 00:13:35,773
dünyanın öbür ucundaki başka bir
Filipinli breakdance'çıyı bulabiliyor.

197
00:13:35,856 --> 00:13:38,484
Sonra bir bakıyorsun
birlikte dans ediyorlar. Çok güzel.

198
00:13:39,068 --> 00:13:40,736
Bunlar benim çocukluğumda yoktu.

199
00:13:41,278 --> 00:13:45,366
1989'da internete giremezdim.
Benim için ne zordu biliyor musunuz?

200
00:13:46,283 --> 00:13:50,454
1989'da internet olmadan başka bir
Filipinli komedyen bulmak ne kadar zordu

201
00:13:50,538 --> 00:13:51,622
biliyor musunuz?

202
00:13:52,122 --> 00:13:56,085
1989'da başka bir Filipinli bulmak
ne kadar zordu biliyor musun?

203
00:13:56,168 --> 00:13:57,044
Zordu.

204
00:13:57,503 --> 00:14:00,589
Bu yüzden The Tonight Show'a
göğsümde Filipinler bayrağıyla çıktım.

205
00:14:01,173 --> 00:14:04,593
"The Tonight Show'a neden göğsünde
bayrakla çıktın?" diye soruyorlar.

206
00:14:04,677 --> 00:14:08,264
Çünkü komedyen olmak isteyen
Filipinli gençler beni izleyip

207
00:14:08,347 --> 00:14:10,099
ilham alsın istiyordum.

208
00:14:10,182 --> 00:14:13,894
O gece beni görüp
"Ben de yapabilirim." diyebilirlerdi.

209
00:14:16,063 --> 00:14:18,357
O gece sırf bu yüzden
göğsümde bayrakla çıktım.

210
00:14:19,066 --> 00:14:22,069
Aslında o gece bir sebep daha vardı.

211
00:14:22,611 --> 00:14:26,115
Çünkü The Tonight Show'un
kaydından sonraki akşam

212
00:14:26,699 --> 00:14:28,325
Manny Pacquiao adında

213
00:14:28,409 --> 00:14:31,287
Filipinli bir boksörün müsabakası vardı.

214
00:14:31,871 --> 00:14:35,708
Antonio Barrera'yla karşılaşacaktı.
Herkesi deviriyordu.

215
00:14:35,791 --> 00:14:38,544
Manny'nin kazanması imkânsızdı.

216
00:14:38,627 --> 00:14:41,005
O gece Manny'ye bahis oynasaydınız

217
00:14:41,088 --> 00:14:43,090
o parayı bugün hâlâ harcıyordunuz.

218
00:14:43,340 --> 00:14:44,508
Kazanmaması gerekiyordu.

219
00:14:44,592 --> 00:14:47,595
Tüm dünya izledi.
İzlemek için sabırsızlanıyordum.

220
00:14:47,761 --> 00:14:52,391
Dedim ki "Nihayet bir sporun zirvesinde
bir Filipinli var.

221
00:14:52,474 --> 00:14:54,143
Filipinler'i temsil edecek."

222
00:14:54,560 --> 00:14:56,353
Sabırsızlanıyordum. Herkes izliyordu.

223
00:14:56,437 --> 00:14:58,355
O gece yüz milyonlarca insan izledi.

224
00:14:59,773 --> 00:15:00,733
Kazandı.

225
00:15:01,775 --> 00:15:02,902
Kazandı ya!

226
00:15:06,572 --> 00:15:07,573
Kazandı.

227
00:15:08,365 --> 00:15:11,327
İzlerken, hiç unutmuyorum,
"Aman Tanrım, kazandı!" oldum.

228
00:15:13,245 --> 00:15:14,288
İnanılmazdı.

229
00:15:15,247 --> 00:15:17,124
Çünkü biliyordum ki o gün

230
00:15:17,750 --> 00:15:20,002
yüz milyonlarca insan

231
00:15:21,337 --> 00:15:24,381
en anlaşılmaz Filipin aksanını duyacaktı.

232
00:15:24,465 --> 00:15:25,966
Acayip anlaşılmazdı.

233
00:15:26,508 --> 00:15:31,597
En anlaşılmaz Filipin aksanıydı
ve çok mutluydum.

234
00:15:31,680 --> 00:15:34,975
Dedim ki "İşte bu tam benim aksanım."

235
00:15:35,184 --> 00:15:37,394
O röportajı dün gibi hatırlıyorum.

236
00:15:37,519 --> 00:15:40,105
"Manny, Barare'yle karşılaşmana
nasıl hazırlandın?"

237
00:15:40,189 --> 00:15:42,358
Dedi ki "Şey, bilirsin...

238
00:15:42,441 --> 00:15:44,276
Şey yaptığında, bilirsin...

239
00:15:44,360 --> 00:15:48,280
Böyle yumruk attı, böyle yaptı,
ben de böyle yaptım.

240
00:15:48,364 --> 00:15:51,951
Sonra bana vurdu.
Ona baktım, ben de ona vurdum.

241
00:15:52,034 --> 00:15:54,703
Böyle oldu, ondan sonra...

242
00:15:55,079 --> 00:15:56,372
O...

243
00:15:56,455 --> 00:15:58,540
Bilirsiniz, o...

244
00:15:58,624 --> 00:15:59,917
O...

245
00:16:00,000 --> 00:16:01,669
İsa aşkına."

246
00:16:09,802 --> 00:16:13,055
Ama şunu söyleyeyim,
Manny'yle gurur duydum.

247
00:16:13,639 --> 00:16:15,307
Çünkü İngilizce konuşuyordu.

248
00:16:16,266 --> 00:16:17,476
Komik olmaya çalışmıyorum.

249
00:16:18,143 --> 00:16:21,605
Dünya ilk kez Filipin aksanı duydu.

250
00:16:21,689 --> 00:16:25,818
O gün Manny'yle gurur duydum.
Antonio Barrera'ya saygısızlık olmasın,

251
00:16:25,901 --> 00:16:28,529
Kaç kez şampiyon olmuş olsa da

252
00:16:28,612 --> 00:16:31,156
hep İspanyolca konuştu çünkü Meksikalı.

253
00:16:31,740 --> 00:16:34,994
Ama o gece Manny
"İngilizce konuşacağım." dedi.

254
00:16:36,078 --> 00:16:38,038
Onu bunun için alkışlıyorum.

255
00:16:39,331 --> 00:16:40,457
İnanılmaz.

256
00:16:40,541 --> 00:16:43,502
Bu onun anıydı
ve dünyayı şoka soktuğunu biliyordu.

257
00:16:43,836 --> 00:16:48,465
"Kim olduğumu herkese göstermek için
elimden geleni yapacağım."

258
00:16:48,549 --> 00:16:49,717
Bunu yaptı da.

259
00:16:51,301 --> 00:16:54,096
Hiç unutmuyorum,
HBO Spor ona tercüman vermişti.

260
00:16:55,097 --> 00:16:55,973
Gerçekten.

261
00:16:56,056 --> 00:16:58,392
Şuna bakın. Adama tercüman verdiler.

262
00:16:58,475 --> 00:17:00,352
Manny Pacquiao'nun konuşması bittiğinde

263
00:17:00,436 --> 00:17:02,021
"Çok teşekkürler Manny." dediler.

264
00:17:02,104 --> 00:17:04,606
Sonra tercümana dönüp
"Ne dedi?" diye sordular.

265
00:17:04,690 --> 00:17:07,484
Tercüman "İngilizce konuşuyor!" dedi.

266
00:17:09,028 --> 00:17:10,821
Ne dediğini anlamıyor musunuz?

267
00:17:10,904 --> 00:17:13,866
Söylediği her şeyi ben de söylüyorum.
Anlamıyor musunuz?

268
00:17:13,949 --> 00:17:15,868
"İsa aşkına"yı anlayamadınız mı?

269
00:17:15,909 --> 00:17:18,495
Gerçekten mi? Bu orospu çocuğu deli!

270
00:17:18,662 --> 00:17:20,497
Bok herif. Siktir git."

271
00:17:23,625 --> 00:17:26,003
Günümüzde Filipinli-Amerikan komedyenlerin

272
00:17:26,086 --> 00:17:29,840
sahneye çıkıp gösteri yapması için
çok daha fazla fırsat var.

273
00:17:29,923 --> 00:17:32,885
Ama birçoğu ana vatana dönmemişti.

274
00:17:33,427 --> 00:17:34,303
Şunu izleyin.

275
00:17:36,930 --> 00:17:38,557
MANİLA'YA HOŞ GELDİNİZ

276
00:17:38,682 --> 00:17:40,559
MANİLA ULUSLARARASI HAVALİMANI

277
00:17:41,226 --> 00:17:42,644
İki saat olmuş gibi geliyor.

278
00:17:43,312 --> 00:17:44,521
İki ihtimal var.

279
00:17:44,605 --> 00:17:49,276
Ya bizi unuttular
ya da yanlış şehre geldik.

280
00:17:49,568 --> 00:17:51,862
Tanrım. Midem bulanıyor.

281
00:17:52,571 --> 00:17:53,697
Bu bir jeepney mi?

282
00:17:54,198 --> 00:17:55,824
Olamaz. Vay canına!

283
00:17:58,077 --> 00:17:59,119
Vay canına!

284
00:18:01,121 --> 00:18:01,955
Evet!

285
00:18:02,039 --> 00:18:05,375
-Bizi jeepney ile mi alıyorsun?
-Ne?

286
00:18:05,459 --> 00:18:08,837
-Jeepney ile mi dolaşıyorsun?
-Müthiş!

287
00:18:08,921 --> 00:18:11,924
-Böyle karşılıyoruz.
-Uzatılmış cip. Filipin tarzı.

288
00:18:12,424 --> 00:18:13,467
-İlk seferin mi?
-İlk.

289
00:18:13,550 --> 00:18:15,135
Çantaları alalım. Gidelim.

290
00:18:15,594 --> 00:18:17,346
Çantaları bırak. Jeepney'ye yetişelim.

291
00:18:18,055 --> 00:18:20,099
Şimdi Filipinler'de olduğuma inandım.

292
00:18:22,476 --> 00:18:25,437
Jeepney'yi hayatım boyunca duydum.
Sonunda birine bindim.

293
00:18:25,771 --> 00:18:28,565
Filipinlilerin pratik zekâsını anlatayım.

294
00:18:28,649 --> 00:18:32,027
Jeepney, bildiğiniz cip.
Amerikalılar giderken ciplerini bıraktı.

295
00:18:32,111 --> 00:18:35,823
Filipinliler şöyle dedi, "Bunları bir tür
ulaşım aracına dönüştürelim.

296
00:18:36,365 --> 00:18:37,866
-Para kazanalım."
-Evet.

297
00:18:37,950 --> 00:18:39,284
Bu yüzden "jeepney."

298
00:18:39,368 --> 00:18:41,620
-Uber'in atası.
-Evet.

299
00:18:41,703 --> 00:18:43,789
-Onu bunlar başlattı.
-İşte bu!

300
00:18:43,872 --> 00:18:46,959
-Ailen ne zaman taşındı?
-Babam burada doğmuş.

301
00:18:47,042 --> 00:18:48,669
-Sahi mi?
-Evet, burada doğmuş.

302
00:18:49,044 --> 00:18:50,963
Küçükken, altı yaşındayken ayrılmış.

303
00:18:51,046 --> 00:18:52,589
Çocukluğunuzda gelmediniz mi?

304
00:18:52,673 --> 00:18:54,925
-Hiç. Hayır.
-Çok acayip.

305
00:18:56,301 --> 00:18:58,262
Vay canına! Bu kilise kaç yıllık?

306
00:18:58,345 --> 00:19:00,681
-Sanırım 200 yıllık.
-İnanılmaz.

307
00:19:01,557 --> 00:19:02,724
-Çok güzel.
-Vay canına.

308
00:19:03,392 --> 00:19:06,395
Annenle baban
Iowa'ya kaç yaşında taşınmış?

309
00:19:06,478 --> 00:19:09,439
Babam Iowa'ya
altıncı sınıftayken göç etmiş.

310
00:19:09,523 --> 00:19:10,899
-Altıncı sınıfta mı?
-Evet.

311
00:19:10,983 --> 00:19:13,777
İkisi de İngilizce bilmiyormuş.
Filipinler'de evlenmişler.

312
00:19:13,861 --> 00:19:16,071
Annemi 21 yaşındayken yanına almış.

313
00:19:16,530 --> 00:19:18,031
Aileme buraya geldiğimi söyledim.

314
00:19:18,115 --> 00:19:21,243
Beni Iowa'daki havalimanına
bırakırken duygulandılar.

315
00:19:21,326 --> 00:19:24,705
O anlardan biriydi.
"İyice özümse." dediler.

316
00:19:24,788 --> 00:19:28,250
Teşekkürler. Burayı göreceğimi bilmek
onları duygulandırdı.

317
00:19:29,835 --> 00:19:30,669
Merhaba.

318
00:19:33,797 --> 00:19:35,174
-Çok eğlenceli.
-Tanrım!

319
00:19:36,884 --> 00:19:38,218
Burada da...

320
00:19:38,343 --> 00:19:40,220
Göster. Sarımsaklı pilav!

321
00:19:40,554 --> 00:19:42,472
Yumurta. Filipin sosisi!

322
00:19:42,556 --> 00:19:45,350
Örnek bir Filipin kahvaltısı!

323
00:19:45,893 --> 00:19:48,061
Göster. Böyle.

324
00:19:48,854 --> 00:19:52,191
Aman Tanrım! Kedi! Tanrım!

325
00:19:58,989 --> 00:20:01,325
-Gelmenize çok sevindim.
-Davetin için teşekkürler.

326
00:20:01,783 --> 00:20:03,452
Sizi seviyorum.

327
00:20:06,288 --> 00:20:08,874
Alkışlarınızla, dostum Andrew Lopez.

328
00:20:12,419 --> 00:20:13,462
Merhaba.

329
00:20:14,171 --> 00:20:16,798
Nasılsınız millet? Selam.

330
00:20:17,716 --> 00:20:20,093
Filipinler'e ilk gelişim. Çok güzel.

331
00:20:20,177 --> 00:20:24,598
Müthiş bir yer
çünkü bana tıpatıp benzeyen insanlarlayım.

332
00:20:25,933 --> 00:20:28,769
İnanılmaz.
Bana tüm Uzak Doğulular aynı gelmiyor

333
00:20:28,852 --> 00:20:32,689
ama Filipinler'e geldiğimde,
uçaktan indiğimde herkes bana baktı.

334
00:20:33,065 --> 00:20:35,317
"Coco Martin'e benziyorsun." dediler.

335
00:20:39,029 --> 00:20:41,156
"Coco Martin de kim?" oldum.

336
00:20:41,531 --> 00:20:44,493
Coco Martin'i bilmiyorsanız,
Filipinler'in Tom Cruise'ü.

337
00:20:44,576 --> 00:20:45,869
Telefonumdan baktım.

338
00:20:45,953 --> 00:20:49,081
Coco Martin'in uyuşturucu müptelası
hâline benziyorum.

339
00:20:50,832 --> 00:20:54,044
Ama bana benzeyen insanlarla olmak harika.
Hayatımda ilk kez oluyor.

340
00:20:54,127 --> 00:20:57,714
Büyüdüğüm kasabada 10.000 beyaz
ve bir de ben vardım.

341
00:20:57,798 --> 00:21:00,425
Kasabadaki tek Uzak Doğulu'ydum.

342
00:21:00,509 --> 00:21:03,637
Büyüdüğüm yerde
Çin lokantasına gitmek isteseniz

343
00:21:03,720 --> 00:21:05,055
bizim eve gelirdiniz.

344
00:21:05,973 --> 00:21:10,227
O kadar çok beyaz vardı.
Adım ise Andrew Lopez.

345
00:21:10,352 --> 00:21:14,815
Beyazlar için bunun ne kadar
karmaşık olduğunu biliyor musun?

346
00:21:14,898 --> 00:21:18,318
Hayatım boyunca bir Uzak Doğulu'nun
nasıl olduğuna dair sunum yapmam gerekti

347
00:21:18,402 --> 00:21:19,945
çünkü daha önce hiç görmemişlerdi.

348
00:21:20,445 --> 00:21:22,656
Üçüncü sınıftaki sunumda
ne yaptım biliyor musun?

349
00:21:23,240 --> 00:21:25,200
Annemi okula getirdim.

350
00:21:27,452 --> 00:21:30,080
Çocuklara annemi gösterdim
ve Filipinli olduğumu söyledim.

351
00:21:30,163 --> 00:21:31,832
Akılları uçtu.

352
00:21:31,915 --> 00:21:34,334
Bu kelimeyi hayatları boyunca
hiç duymamışlardı.

353
00:21:34,418 --> 00:21:37,587
Bahsettiğim şeyin
hastalık olduğunu sandılar.

354
00:21:38,672 --> 00:21:42,759
Oyun parkındaki çocuklar şöyle diyordu,
"Meksikalı çocuğu duydunuz mu?

355
00:21:43,302 --> 00:21:46,388
Evet. Filipinli hastasıymış."

356
00:21:48,682 --> 00:21:49,766
Ama oradan çıktım.

357
00:21:49,850 --> 00:21:52,185
Şimdi sizi görüyorum
ve kültürü özümsüyorum.

358
00:21:52,561 --> 00:21:55,355
Kadınları görüyorum.
Sizinle temas kurmak istiyorum.

359
00:21:55,439 --> 00:21:58,317
Bu yüzden buraya gelir gelmez
Tinder'ımı açtım.

360
00:21:59,401 --> 00:22:01,194
Evet. 150 metre yarıçapında.

361
00:22:01,278 --> 00:22:04,489
Buradaki tüm seksi kızlar,
eşleşelim, bağlantı kuralım.

362
00:22:04,573 --> 00:22:07,784
Pasaportum var.
Sizi Amerika'ya götürürüm. Gidelim.

363
00:22:08,744 --> 00:22:12,873
Sarılırım, yıkarım, evlenirim.
Bu gece poponuzdan ve ağzınızdan öperim.

364
00:22:12,956 --> 00:22:14,916
Yapalım. Varım. Tinder'a bayılıyorum.

365
00:22:15,000 --> 00:22:16,960
Tinder'da değilmişsiniz gibi davranmayın.

366
00:22:17,044 --> 00:22:19,129
Buraya giren kızlara baktım.

367
00:22:19,212 --> 00:22:22,591
Sahte kaşlı kızlar,
Tinder'dakiler sizsiniz. Biliyorum.

368
00:22:23,508 --> 00:22:25,552
Merak etmeyin, herkesi sağa kaydırıyorum.

369
00:22:25,635 --> 00:22:29,973
Hepinize söylüyorum. Bu gece.
Bütün fotoğrafları sağa kaydırıyorum.

370
00:22:30,057 --> 00:22:32,309
Asla sola kaydırmam
çünkü aradığım tek şey aşk.

371
00:22:32,392 --> 00:22:35,145
Fotoğraflara bile bakmıyorum.
Cebimde böyle yapıyorum.

372
00:22:35,228 --> 00:22:36,897
Bütün gün sağa kaydırarak yürüyorum.

373
00:22:36,980 --> 00:22:40,067
Bu gece otel odamda
kimin olacağını bile bilmiyorum. Gidelim.

374
00:22:40,442 --> 00:22:43,487
Tinder'ı o kadar çok seviyorum ki
her şeyimi değiştirdi.

375
00:22:43,570 --> 00:22:46,365
Keşke gey olsaydım da
sik emip daha çok eşleşme bulsaydım.

376
00:22:46,448 --> 00:22:47,407
Anlıyor musunuz?

377
00:22:48,283 --> 00:22:51,578
Tinder'ı çok seviyorum.
Tinder hayatımdaki en olumlu şey.

378
00:22:51,661 --> 00:22:53,914
Prezervatifim şu anda takılı.

379
00:22:54,915 --> 00:22:55,916
Hem de Magnum.

380
00:22:55,999 --> 00:22:59,628
Büyük geldi ama siyah gibi hissediyorum
ve bu şekilde daha çok eşleşme buluyorum.

381
00:23:02,672 --> 00:23:04,925
Çok aptalca zekice şeyler söylüyorum.

382
00:23:05,509 --> 00:23:07,219
Bir sürü aptal zeki insan tanıyorum.

383
00:23:07,803 --> 00:23:11,223
Aptal zeki nedir bilmiyorsanız
zeki bir ırkçıyla tanışın.

384
00:23:11,306 --> 00:23:12,933
Alın size aptal zeki insan.

385
00:23:13,392 --> 00:23:15,769
Zeki ırkçı nedir bilmiyorsanız
işte birkaç örnek:

386
00:23:15,852 --> 00:23:17,479
Zeki bir ırkçıyla tanıştım.

387
00:23:17,562 --> 00:23:19,689
Bana geldi, "Birader!" dedi.

388
00:23:19,773 --> 00:23:22,692
"Çubukla yiyen bu Uzak Doğulular ne ayak?"

389
00:23:22,818 --> 00:23:24,861
Dedim ki
"Uzak Doğulularla bir derdin mi var?"

390
00:23:24,945 --> 00:23:27,239
Dedi ki "Bence çatal ve kaşık daha kolay."

391
00:23:27,322 --> 00:23:28,198
Dedim ki...

392
00:23:28,740 --> 00:23:29,783
"Evet, haklısın. Ben...

393
00:23:32,744 --> 00:23:35,163
Anne babam çok kafa insanlar. İyiler.

394
00:23:35,247 --> 00:23:37,791
Onları çok seviyorum.
Beni hep el üstünde tuttular.

395
00:23:37,874 --> 00:23:39,167
Babam havacıydı.

396
00:23:39,251 --> 00:23:42,504
İyi bir hayatım olsun diye her şeyi yaptı.
Rekabetçi bir Filipinli.

397
00:23:42,587 --> 00:23:44,756
Rekabetçi Filipinliler delidir.

398
00:23:44,840 --> 00:23:47,843
Hapşırmalarını izleyerek ne kadar
rekabetçi olduklarını anlarsınız.

399
00:23:48,301 --> 00:23:50,220
Filipinli babalar yüksek sesle hapşırırlar

400
00:23:50,303 --> 00:23:52,722
ve diğer babalardan
daha yüksek hapşırmaya çalışırlar.

401
00:23:53,265 --> 00:23:54,766
Kimden bahsettiğimi biliyorsunuz.

402
00:23:54,850 --> 00:23:57,519
Kilisedesin. İçeride çıt çıkmıyor.

403
00:23:57,602 --> 00:23:59,604
Babanın hapşırık hissi geldiyse...

404
00:24:02,649 --> 00:24:05,652
Kendine çok yaşa der. "Çok yaşayayım!"

405
00:24:08,029 --> 00:24:10,991
Annem de kafaydı.
Bana otoriterce sevgi gösterdi.

406
00:24:11,074 --> 00:24:13,326
Beni içki içerken ilk yakaladığında

407
00:24:13,410 --> 00:24:15,454
16 yaşındaydım. Bir şişe viskim vardı.

408
00:24:15,537 --> 00:24:17,289
Odaya girdim, annem yakaladı.

409
00:24:17,372 --> 00:24:20,083
"O içkiyle ne yapıyorsun?

410
00:24:20,167 --> 00:24:23,170
Ne kadar zararlı, biliyor musun?"

411
00:24:23,628 --> 00:24:26,465
Çocukken sigara içerken yakalandığında

412
00:24:26,548 --> 00:24:28,967
annen der ya "O sigarayla ne yapıyorsun?

413
00:24:29,050 --> 00:24:30,802
Ne kadar zararlı, biliyor musun?"

414
00:24:30,886 --> 00:24:34,598
Ceza olarak sana bütün paketi içirir.

415
00:24:35,432 --> 00:24:37,684
Annem beni bir şişe viskiyle yakaladı.

416
00:24:37,767 --> 00:24:40,645
"O viskiyle ne yapıyorsun?
Ne kadar zararlı, biliyor musun?"

417
00:24:41,062 --> 00:24:43,023
Sonra bütün şişeyi o içti.

418
00:24:44,149 --> 00:24:47,235
Teşekkürler. Ben Andrew Lopez.
Sizi seviyorum.

419
00:24:48,445 --> 00:24:49,654
Andrew Lopez!

420
00:24:50,906 --> 00:24:54,659
Sıradaki konuğum,
alkışlarınızla Joey Guila!

421
00:24:56,411 --> 00:24:59,664
Evet. Filipinler!

422
00:25:00,499 --> 00:25:03,293
Evet, haydi. Hissediyorum. Devam edin!

423
00:25:07,923 --> 00:25:10,175
Çok teşekkürler. Osuruk gibiydi.

424
00:25:12,511 --> 00:25:14,137
Destekliyorsanız ses verin.

425
00:25:14,221 --> 00:25:17,307
Hollywood'da, beyaz perdede
daha çok Filipinli görmeliyiz.

426
00:25:19,100 --> 00:25:19,935
Değil mi?

427
00:25:20,602 --> 00:25:23,605
İlk Filipinli kovboy filmini
izlemek istiyorum.

428
00:25:24,814 --> 00:25:25,690
Düşünsenize.

429
00:25:28,151 --> 00:25:29,611
Bu onun atı değil, terliği.

430
00:25:40,163 --> 00:25:42,916
Lisemin 30. mezunlar buluşmasına gittim.

431
00:25:43,542 --> 00:25:45,168
Evet. Mezun bile değilken.

432
00:25:46,920 --> 00:25:48,713
Canım partiye gitmek istedi.

433
00:25:49,839 --> 00:25:51,424
Herkes o partideydi.

434
00:25:51,925 --> 00:25:55,303
DJ ilk şarkıyı çaldığında
"Bu benim şarkım!" olduk.

435
00:25:55,845 --> 00:25:57,806
İki şarkı sonra "Bu benim gutum!"

436
00:26:03,103 --> 00:26:05,605
Filipinli partilerine bayılıyorum.
Kendi partilerime.

437
00:26:06,189 --> 00:26:08,775
Teyzem beni hep hakaretle selamlar.

438
00:26:10,652 --> 00:26:13,363
Sizin teyzeniz de yapıyor mu? Değil mi?

439
00:26:13,738 --> 00:26:15,865
Selam teyze. "Yüzüne ne oldu?"

440
00:26:18,868 --> 00:26:20,829
Yüzüme mi? "Böyle olmuş!"

441
00:26:22,497 --> 00:26:23,790
"Boynuna ne oldu?"

442
00:26:24,332 --> 00:26:25,333
El feneri var.

443
00:26:26,918 --> 00:26:29,170
Boynuma ne olmuş ki? "Böyle olmuş!"

444
00:26:32,340 --> 00:26:34,801
Bu da kız arkadaşım.
"Kız arkadaşın mı? Vay canına.

445
00:26:41,933 --> 00:26:43,602
Sıska olana ne oldu?"

446
00:26:46,813 --> 00:26:48,148
Çok kötüsün teyze.

447
00:26:48,231 --> 00:26:49,190
"Kötü değilim.

448
00:26:49,774 --> 00:26:50,900
Katolik'im."

449
00:26:53,111 --> 00:26:55,155
Dindar. Kumarbaz da.

450
00:26:56,448 --> 00:26:58,783
Vegas'taki kollu makinelerde
hâlini göreceksiniz.

451
00:26:58,867 --> 00:27:01,077
Uzun bir tespihi var. Üstüne doluyor.

452
00:27:01,161 --> 00:27:02,454
"Tanrım, yalvarırım!

453
00:27:03,163 --> 00:27:04,956
Tanrım, yalvarırım!

454
00:27:05,415 --> 00:27:06,833
Yalvarırım Tanrım!

455
00:27:07,125 --> 00:27:08,668
Bunu bana kazandır Tanrım!"

456
00:27:09,669 --> 00:27:10,795
Sonra kolu çekiyor.

457
00:27:11,963 --> 00:27:12,797
"Siktir!

458
00:27:13,757 --> 00:27:15,133
Ne oldu sana?

459
00:27:17,510 --> 00:27:18,762
Beni sevmiyor musun?"

460
00:27:20,930 --> 00:27:23,642
Hastanedeydim. Kanserden kurtuldum.

461
00:27:23,767 --> 00:27:25,727
Burada olduğum için çok mutluyum.

462
00:27:25,810 --> 00:27:26,645
Evet.

463
00:27:27,937 --> 00:27:30,815
Hemşireler... Aranızda hemşire var mı?

464
00:27:35,445 --> 00:27:37,113
Hepiniz kraliçesiniz.

465
00:27:38,907 --> 00:27:41,743
Ben hastanedeyken... Hemşireler meşgul.

466
00:27:42,077 --> 00:27:44,537
"Hemşire! Hemşire, yardım edin."

467
00:27:44,954 --> 00:27:46,164
Dinlemediler. Geçtiler.

468
00:27:46,289 --> 00:27:47,707
"Hemşire, durun.

469
00:27:48,166 --> 00:27:49,459
Filipinli'yim!"

470
00:27:49,834 --> 00:27:52,962
"Ne? Neden söylemedin?

471
00:27:54,172 --> 00:27:55,924
Sana bedavaya bir şey verebilirdim."

472
00:27:57,926 --> 00:28:02,138
Filipinler! Ben Joey Guila.
Çok teşekkürler.

473
00:28:03,515 --> 00:28:04,683
Hepinizi seviyorum.

474
00:28:05,934 --> 00:28:06,976
Joey Guila!

475
00:28:07,852 --> 00:28:09,145
Andrew Lopez!

476
00:28:12,691 --> 00:28:13,858
Andrew Lopez.

477
00:28:14,359 --> 00:28:16,820
Bir Filipinli için
çok kafa karıştırıcı bir isim.

478
00:28:17,237 --> 00:28:19,948
Bu yüzden hepimizin lakabı var. Gerçekten.

479
00:28:20,031 --> 00:28:22,409
Mesela Jo Koy gerçek adım değil.

480
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Bu benim lakabım.

481
00:28:25,120 --> 00:28:26,955
Bakın, şoka girdiniz. "Ne?

482
00:28:28,248 --> 00:28:29,499
Adam sahtekâr çıktı!"

483
00:28:32,585 --> 00:28:35,088
Bu benim lakabım. Teyzem taktı.

484
00:28:35,171 --> 00:28:38,174
Evelyn teyzem bana "Jo Koy" adını taktı.
Gerçek adım değil.

485
00:28:38,258 --> 00:28:40,510
Stand-up'a 30 yıl önce, 1989'da başladım.

486
00:28:40,593 --> 00:28:44,681
Eskiden gerçek adımla çıkardım.
Joseph Glenn Herbert.

487
00:28:46,391 --> 00:28:48,643
Siktirin! Bu yüzden adımı değiştirdim.

488
00:28:51,855 --> 00:28:52,689
Gerçekten.

489
00:28:52,772 --> 00:28:55,275
Stand-up'a başlarken açık mikrofonlarda,

490
00:28:55,358 --> 00:28:57,402
barlarda, restoranlarda çıkmak zorundasın.

491
00:28:57,485 --> 00:29:01,656
Sadece üç dakikan olur.
Gerçek ismimle çıkıyordum. Gülüyorlardı.

492
00:29:01,740 --> 00:29:04,701
"Joseph Glenn Herbert." Gülüyorlardı.
"Lanet olsun!" dedim.

493
00:29:05,201 --> 00:29:07,328
"Bütün gösterilerim adımla ilgili."

494
00:29:08,371 --> 00:29:10,498
Bir gösteriden sonra teyzeme gittim.

495
00:29:10,582 --> 00:29:13,334
Kuzenim Mona orada yaşıyor.
Mona'yla konuşuyordum.

496
00:29:13,418 --> 00:29:17,172
"Mona, adımı değiştirmeliyim.
Ne zaman sahneye çıksam

497
00:29:17,255 --> 00:29:19,549
adım anons ediliyor ve gülüyorlar."

498
00:29:19,632 --> 00:29:23,261
Kuzenim "Evet çünkü adın berbat." dedi.

499
00:29:26,639 --> 00:29:29,267
Tamam, biliyorum.
"Adını değiştirelim." dedi.

500
00:29:29,642 --> 00:29:33,354
"Tamam. Soyadını bırak.

501
00:29:33,438 --> 00:29:35,648
İkinci adını soyadı olarak kullan." dedi.

502
00:29:35,732 --> 00:29:37,233
"Joseph Glenn mi?" dedim.

503
00:29:37,984 --> 00:29:39,986
"Evet, bu da berbat. Dinle." dedi.

504
00:29:40,612 --> 00:29:42,405
"İkinci adından kurtul." dedi.

505
00:29:42,489 --> 00:29:45,408
Soyadını alıp ilk adın olarak kullan."

506
00:29:45,492 --> 00:29:47,202
"Kızım, hâlâ Herbert!" dedim.

507
00:29:49,078 --> 00:29:52,582
Ben bunları söylerken
Evelyn teyzem mutfaktan

508
00:29:52,665 --> 00:29:54,083
"Jo Koy, ye!" dedi.

509
00:29:55,210 --> 00:29:57,462
Jo Koy, ye. "

510
00:29:57,545 --> 00:29:59,214
Yemin ederim şöyle oldum:

511
00:30:00,048 --> 00:30:01,049
"Bu benim adım!"

512
00:30:01,633 --> 00:30:03,510
Bana hayatım boyunca böyle seslendi

513
00:30:03,593 --> 00:30:07,096
ama adımı değiştirmeye karar verdiğim
o anda "Bu benim adım!" oldum.

514
00:30:08,097 --> 00:30:09,724
"Jo Koy adıyla çıkacağım."

515
00:30:09,808 --> 00:30:12,018
1989. "Jo Koy'u kullanacağım." dedim.

516
00:30:12,101 --> 00:30:15,063
O zamandan beri,
30 yıldır Jo Koy olarak çıkıyorum.

517
00:30:15,230 --> 00:30:16,981
Bu son özel gösteri çıkınca…

518
00:30:17,899 --> 00:30:20,610
...basına röportaj vermem gerekti.

519
00:30:21,110 --> 00:30:25,323
Bütün muhabirler aynı soruyu sordu:
"Neden Jo Koy adını kullanıyorsun?"

520
00:30:25,698 --> 00:30:27,408
"Cevabım yok." dedim.

521
00:30:30,870 --> 00:30:32,664
"Filipinliler böyle yapar.

522
00:30:32,747 --> 00:30:36,251
Sana bir isim koyarlar,
sonra başka bir isimle seslenirler."

523
00:30:39,003 --> 00:30:42,298
Çok hakiki bir hikâye.
Size bunu yeni açıklıyorum.

524
00:30:42,382 --> 00:30:44,217
Dört ay önceydi.

525
00:30:44,300 --> 00:30:47,595
Vegas'a gittim.
Evelyn teyzemi yemeğe çıkardım.

526
00:30:47,679 --> 00:30:50,348
Ona baktım ve şöyle dedim,
"Bak Evelyn teyze.

527
00:30:50,431 --> 00:30:54,269
Muhabirler lakabımın
nereden geldiğini soruyor.

528
00:30:54,352 --> 00:30:57,772
Hikâyem yok.
Bana bir hikâye anlatır mısın?

529
00:30:58,231 --> 00:31:00,817
Jo Koy lakabını nereden buldun?"

530
00:31:00,900 --> 00:31:02,819
Çok yaşlı olduğunu bilmelisiniz.

531
00:31:02,902 --> 00:31:05,154
Bana baktı ve şöyle dedi:

532
00:31:06,781 --> 00:31:08,366
"Sana Jo Koy demiyorum."

533
00:31:15,999 --> 00:31:18,293
Dedim ki "Aman Tanrım, çok yaşlandı.

534
00:31:18,918 --> 00:31:20,545
Hafızasını kaybediyor.

535
00:31:21,462 --> 00:31:23,882
Hafızasını kaybediyor."

536
00:31:24,507 --> 00:31:27,719
Kötü hissettim. Dedim ki
"Teyze, hayır. Benim.

537
00:31:28,344 --> 00:31:29,429
Benim.

538
00:31:29,554 --> 00:31:30,430
Jo Koy benim.

539
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
Ben Jo Koy'um.

540
00:31:33,725 --> 00:31:38,229
Ben Jo Koy'um. En sevdiğin yeğenin.

541
00:31:39,397 --> 00:31:40,523
Ben Jo Koy'um."

542
00:31:41,482 --> 00:31:43,860
"Kim olduğunu biliyorum!" dedi.

543
00:31:44,694 --> 00:31:45,820
"Aptal değilim.

544
00:31:47,906 --> 00:31:51,367
Sana Jo Koy demediğimi söylüyorum."

545
00:31:52,785 --> 00:31:55,580
"Neden demek Jo Koy demiyorsun? Sen...

546
00:31:55,914 --> 00:31:57,624
Benimle kafa mı buluyorsun?

547
00:31:58,666 --> 00:32:00,084
Şu anda ciddi misin?

548
00:32:00,168 --> 00:32:02,795
30 yıldır Jo Koy'u kullanıyorum.
Hiçbir şey demedin."

549
00:32:03,338 --> 00:32:05,089
"Evet, hiçbir şey demedim

550
00:32:05,173 --> 00:32:08,635
çünkü 'Jo Koy' deyip duruyordun.
Ben de ses çıkarmadım.

551
00:32:09,719 --> 00:32:12,597
"30 yıl Jo Koy dememe izin verdin
ama bana Jo Koy demiyorsun.

552
00:32:12,680 --> 00:32:16,517
O gün evde 'Jo Koy, ye!'
dediğine yemin edebilirim.

553
00:32:16,601 --> 00:32:18,937
Ben de lakabım 'Jo Koy' olsun dedim.

554
00:32:19,354 --> 00:32:22,440
Şu an ciddi misin?"
"Evet. Sana Jo Koy demiyorum.

555
00:32:26,861 --> 00:32:27,862
"O zaman...

556
00:32:29,113 --> 00:32:30,281
Bana ne diyorsun?"

557
00:32:31,324 --> 00:32:33,493
Gerçek bir hikâye. Hazır mısınız?

558
00:32:33,576 --> 00:32:35,119
Sizi ağlatacak.

559
00:32:35,620 --> 00:32:37,914
Yemin ederim bunu yeni öğrendim.

560
00:32:39,123 --> 00:32:42,835
"O zaman bana ne diyorsun?"
"Sana Jo Ko diyorum." dedi.

561
00:32:43,461 --> 00:32:45,505
Senin lakabın bu. Jo Ko."

562
00:32:46,005 --> 00:32:48,716
Evlerinde bunun ne demek
olduğunu bilmeyenlere açıklayayım.

563
00:32:48,800 --> 00:32:50,802
Filipince "ko", "benim" demek.

564
00:32:51,302 --> 00:32:56,099
Lakabım "Jo'm"muş. Jo Ko. Ne kadar tatlı!

565
00:33:01,396 --> 00:33:02,897
Çok tatlı!

566
00:33:04,023 --> 00:33:05,942
Hiç bilmiyordum!

567
00:33:06,526 --> 00:33:08,569
"Ne kadar tatlı bir lakap!" dedim.

568
00:33:08,653 --> 00:33:11,322
"Evet, sürekli Jo Koy diyen sensin." dedi.

569
00:33:11,406 --> 00:33:13,157
"O ne bilmiyorum!"

570
00:33:13,783 --> 00:33:16,202
Her Netflix özel gösterisinde
'Huzurlarınızda Jo Koy!'

571
00:33:16,285 --> 00:33:18,454
'Bu da kim? oluyorum! 'Jo Ko bu!

572
00:33:18,538 --> 00:33:20,289
Jo Ko bu!'"

573
00:33:21,374 --> 00:33:23,876
Neden bana bunu 30 yıl önce söylemedi?

574
00:33:25,420 --> 00:33:27,839
Bütün markalı ürünlerim yanlış basıldı.

575
00:33:31,926 --> 00:33:36,806
Sıradaki arkadaşım Ramon Ibanga da
gerçek ismini kullanmıyor.

576
00:33:37,306 --> 00:33:39,976
Ama kimle çalıştı biliyor musunuz?
Drake'le.

577
00:33:41,352 --> 00:33:44,605
J. Cole'la. Jay-Z ve Beyoncé'yle.

578
00:33:44,689 --> 00:33:46,941
Biliyor musunuz, onlar da lakap.

579
00:33:48,109 --> 00:33:50,028
Onlar da lakap. Beyoncé değil.

580
00:33:50,111 --> 00:33:52,321
Ama bunca zamandır lakap sanıyordum.
Her neyse,

581
00:33:53,322 --> 00:33:58,036
"Grammy ödüllü yapımcı" olarak tanınıyor.
Huzurlarınızda !llmind!

582
00:33:59,328 --> 00:34:03,916
Onu memleketi Filipinler'e büyülü müziğini
yapması için geri getirdik. Şunu izleyin.

583
00:34:05,585 --> 00:34:08,629
THE STUDIO
BÜYÜKŞEHİR MANİLA

584
00:34:09,756 --> 00:34:10,673
Selam.

585
00:34:10,965 --> 00:34:13,092
-Çok iyi dostum.
-Efsanevi !llmind.

586
00:34:13,176 --> 00:34:16,054
Nasılsın? Çok teşekkürler.
Ne haber dostum?

587
00:34:16,137 --> 00:34:18,139
-Hayranınım.
-Memnun oldum. Ben de.

588
00:34:18,222 --> 00:34:21,142
-İnanılmaz.
-İnanılmaz. Burada olduğuma inanamıyorum.

589
00:34:21,517 --> 00:34:23,436
Jo için giriş müziği yapmalıyız.

590
00:34:23,519 --> 00:34:27,523
Bazı özgün döngüler
ve sesler kullanmalıyız.

591
00:34:27,648 --> 00:34:29,275
Bence de. Öyle düşünüyorum.

592
00:34:29,358 --> 00:34:34,906
Bu, Filipin kültürünü
Amerika'ya tanıtmak için bir fırsat.

593
00:34:35,323 --> 00:34:37,408
Bu iki kültürü bir araya getirelim.

594
00:34:37,533 --> 00:34:39,077
Haydi işe koyulalım.

595
00:34:49,462 --> 00:34:50,671
Bu döngüye bayıldım.

596
00:34:51,214 --> 00:34:52,590
Bunun vuruş sayısı kaç?

597
00:34:52,673 --> 00:34:53,591
85.

598
00:34:53,716 --> 00:34:54,842
90'a çıkarabilir misin?

599
00:35:01,849 --> 00:35:02,683
Tamam.

600
00:35:03,810 --> 00:35:07,772
Gitarı hangi plaktan aldın?
O plak burada var mı?

601
00:35:07,855 --> 00:35:09,440
-Onu ben yaptım.
-Sen mı?

602
00:35:09,524 --> 00:35:10,942
-Plaklarını getirdin mi?
-Evet.

603
00:35:13,820 --> 00:35:15,404
-Çok müthiş.
-Evet.

604
00:35:16,489 --> 00:35:19,283
Fondaki davul ritmini kullanabiliriz.

605
00:35:19,367 --> 00:35:22,912
Bunda kullanacağımız
davul ritmi müthiş olacak.

606
00:35:23,496 --> 00:35:25,665
Tamam, bu kadarı yeterli.

607
00:35:26,207 --> 00:35:27,750
Yerli yaylılara ne dersin?

608
00:35:27,875 --> 00:35:29,085
-Evet, duyalım.
-Değil mi?

609
00:35:41,097 --> 00:35:42,056
Bunu...

610
00:35:42,515 --> 00:35:46,769
Bunu fişe takıp
bu ses örneklerini içe aktarabilir miyiz?

611
00:35:46,853 --> 00:35:47,812
Şöyle yapacağım,

612
00:35:47,937 --> 00:35:50,314
ilk parçayı alıp sadece dizeceğim.

613
00:35:57,071 --> 00:36:00,283
-Biraz derin bas koyarsan...
-Evet.

614
00:36:00,867 --> 00:36:02,994
Bana güven. Bu iş tamam.

615
00:36:03,578 --> 00:36:05,663
-O vokali içe aktarmak istiyorum.
-Tamam.

616
00:36:05,746 --> 00:36:08,166
Sonra bu iki parçayı uydurmaya çalışalım.

617
00:36:08,249 --> 00:36:10,084
-Vokalle bu vurmalıları.
-Tamam.

618
00:36:10,168 --> 00:36:11,711
Sen de bunun üstüne

619
00:36:11,919 --> 00:36:14,088
-boom bap davulları eklersin.
-Tamam.

620
00:36:20,553 --> 00:36:21,554
Bu davulları beğendim.

621
00:36:21,637 --> 00:36:25,516
"Bum" dediği yerde
ses girsin diye düşünüyorum.

622
00:36:26,017 --> 00:36:29,478
Giriş müziğinden sonra
biri şöyle bağırabilir...

623
00:36:30,938 --> 00:36:33,608
-Kaçık bir Filipinli daha
-Evet.

624
00:36:33,691 --> 00:36:35,359
Kaçık bir Filipinli daha

625
00:36:35,443 --> 00:36:37,945
-Rapçi şarkıya girer.
-Evet.

626
00:36:51,042 --> 00:36:52,543
-Bu çok iyi.
-Evet.

627
00:36:55,713 --> 00:36:56,547
Bayıldım.

628
00:36:58,174 --> 00:37:00,843
Pekâlâ, sekiz ölçüden sonra girin.

629
00:37:00,927 --> 00:37:02,637
-Sekiz ölçü.
-Tamam, haydi yapalım.

630
00:37:02,720 --> 00:37:04,263
!Ilmind, "lodi"msin!

631
00:37:06,807 --> 00:37:08,226
-Anlamını biliyor musun?
-Hayır.

632
00:37:08,309 --> 00:37:10,102
-İdol demek.
-Vay.

633
00:37:28,204 --> 00:37:30,081
-Söyleyişine bayıldım.
-Evet.

634
00:37:35,544 --> 00:37:36,754
Huzurlarınızda...

635
00:37:38,464 --> 00:37:39,340
...Jo...

636
00:37:40,341 --> 00:37:43,094
...Koy!

637
00:37:43,511 --> 00:37:45,263
Biraz sesiniz çıksın!

638
00:37:47,181 --> 00:37:48,140
Çok acayip.

639
00:37:53,020 --> 00:37:54,730
-Jo.
-Jo Koy burada.

640
00:37:54,814 --> 00:37:56,524
Adam! Mit! Efsane!

641
00:37:56,607 --> 00:37:58,317
-Ne haber dostum?
-Dostum.

642
00:37:58,401 --> 00:38:00,861
-!ll! Seni seviyorum dostum.
-Adamım.

643
00:38:00,945 --> 00:38:03,239
-İnanılmaz. Geldiğine çok sevindim.
-İnanamıyorum.

644
00:38:03,322 --> 00:38:05,241
Çok acayip. Jo Koy karşımda!

645
00:38:05,324 --> 00:38:08,536
-Aynen.
-Çok mutluyum. Harika bir şey bu.

646
00:38:08,619 --> 00:38:10,204
-Hoşuna gitti mi?
-Parçaya bayıldım.

647
00:38:10,288 --> 00:38:11,622
-Beğendin mi?
-Evet.

648
00:38:11,706 --> 00:38:15,251
İki dünya bir araya geliyor.
İstediğimiz buydu.

649
00:38:15,334 --> 00:38:20,131
Hikâyen ilham almak için
harika bir hikâye.

650
00:38:20,214 --> 00:38:25,511
İnsanlara ulaşıp kim olduğumuzu
gösterebileceğimiz bir kuşağa mensubuz.

651
00:38:25,636 --> 00:38:28,306
-Evet.
-Şimdi üç çocuk da bundan ilham alıyor.

652
00:38:28,639 --> 00:38:33,227
İnsanlara bunun mümkün olduğunu
anlama fırsatı veriyoruz.

653
00:38:33,311 --> 00:38:35,062
-Aynen.
-Bize benzeyebilir,

654
00:38:35,146 --> 00:38:37,315
-olduğumuz yerden olabilir...
-Aynen.

655
00:38:37,398 --> 00:38:39,150
...ve bir şeyler başarabilirsiniz.

656
00:38:39,233 --> 00:38:41,110
Uzun bir süre buna sahip değildik.

657
00:38:41,193 --> 00:38:42,778
-Hayır!
-Bu vizyona.

658
00:38:42,862 --> 00:38:45,865
Mesela "Stüdyoya girebilirim
çünkü !llmind başardı."

659
00:38:45,948 --> 00:38:48,534
Ya da "Sahnede mizah yapabilirim
çünkü Jo Koy başardı."

660
00:38:48,617 --> 00:38:49,869
-Aynen.
-"Yapabilirim.

661
00:38:49,952 --> 00:38:51,829
Hemşire olmak zorunda değilim."

662
00:38:52,288 --> 00:38:54,707
Bu gerçek. Yani doğru. Gerçekten öyle.

663
00:38:55,041 --> 00:38:57,293
Müthişsin. Seni seviyorum.

664
00:38:57,376 --> 00:39:00,379
Bu müzikle sahneye çıktığını
görmek için sabırsızlanıyorum.

665
00:39:00,463 --> 00:39:03,674
-Değil mi? Müthiş olacak.
-Duymam gerek. Müthiş olacak.

666
00:39:10,431 --> 00:39:11,974
Huzurlarınızda !llmind.

667
00:39:15,061 --> 00:39:16,103
Müthişti dostum.

668
00:39:17,104 --> 00:39:19,523
Şu şarkıyı duyuyor musunuz? Özgün.

669
00:39:19,607 --> 00:39:21,776
Hakiki Filipin müziği.

670
00:39:24,028 --> 00:39:28,699
Dostum DJ Medmessiah'la
gerçek bir iş birliği yaptık.

671
00:39:28,783 --> 00:39:31,619
-Alkışlarınızla.
-Med aramızda.

672
00:39:33,412 --> 00:39:36,290
Bu gece yaptığımız
her şeye kesinlikle bayıldım.

673
00:39:36,374 --> 00:39:39,377
Hakikilikten daha iyisi olamaz.
Teşekkürler !llmind.

674
00:39:39,460 --> 00:39:42,088
-Teşekkürler DJ Medmessiah.
-Teşekkürler.

675
00:39:42,171 --> 00:39:46,217
Ayrıca arkadaşım Andrew Orolfo'yu
buraya getirdim.

676
00:39:46,300 --> 00:39:49,345
Hakiki bir Filipin köylü pazarında
ailemin yaptığı

677
00:39:49,428 --> 00:39:51,806
hakiki Filipin yemeklerini  yemesi için.

678
00:39:54,975 --> 00:39:57,144
KÖYLÜ PAZARI
QUEZON ŞEHRİ

679
00:39:57,603 --> 00:39:58,479
Andrew!

680
00:39:59,313 --> 00:40:00,648
Ne var ne yok dostum?

681
00:40:01,232 --> 00:40:02,066
Gidelim.

682
00:40:02,149 --> 00:40:04,819
Kahvaltı istiyordun.
Seni kahvaltıya getirdim.

683
00:40:05,152 --> 00:40:06,821
Burası köylü pazarı.

684
00:40:10,408 --> 00:40:12,201
-Merhaba!
-Kız kardeşim Gemma.

685
00:40:13,786 --> 00:40:15,913
-Nasılsın?
-Bu güzel kadın da teyzem.

686
00:40:15,996 --> 00:40:17,748
-Ofie teyzem.
-Gel buraya.

687
00:40:18,082 --> 00:40:20,584
-Filipinler'e hoş geldin.
-Çok teşekkürler.

688
00:40:20,668 --> 00:40:23,796
Memlekete çocukluktan beri ilk dönüşünde

689
00:40:23,879 --> 00:40:26,841
sana en iyi Filipin yemeklerini
yedirmek istiyorum.

690
00:40:26,924 --> 00:40:29,093
-Dolaşıp bir şeyler seçelim.
-Tamam.

691
00:40:35,850 --> 00:40:37,518
-Hangisini koyalım?
-Sadece bunu.

692
00:40:37,601 --> 00:40:38,686
-Bu mu?
-Tamam.

693
00:40:38,769 --> 00:40:39,645
Bir kilo lütfen.

694
00:40:43,399 --> 00:40:45,568
Tavuk tezgâhına hoş geldin.

695
00:40:45,651 --> 00:40:47,069
Burada her şeyi bulabiliriz.

696
00:40:47,153 --> 00:40:50,739
Kanat, but, göğüs. Bir poşet tavuk alalım.

697
00:40:52,283 --> 00:40:53,159
Adın ne?

698
00:40:53,242 --> 00:40:54,160
Bana Lodi de.

699
00:40:54,243 --> 00:40:56,036
Lodi! İdol!

700
00:40:56,787 --> 00:40:59,540
Burada, Filipinler'de "idol"ün tersi.

701
00:40:59,623 --> 00:41:01,834
Kardeşim, adı aslında Ludi.

702
00:41:01,917 --> 00:41:04,086
Kahretsin. Adı aslında Ludi'ymiş.

703
00:41:04,753 --> 00:41:06,297
-Benim hatam.
-Ludi.

704
00:41:06,380 --> 00:41:08,257
Ama idolümsün. Çak bir beşlik.

705
00:41:09,633 --> 00:41:12,052
Çok teşekkürler.

706
00:41:12,761 --> 00:41:14,054
-Yemeğe.
-Teşekkür ederim.

707
00:41:24,482 --> 00:41:25,608
Ne kadar eğleniyorsun?

708
00:41:25,691 --> 00:41:28,277
Bu gerçekten en harika deneyimlerden biri.

709
00:41:28,360 --> 00:41:31,572
Değil mi? Sabırsızlanıyorum.
Kız kardeşim şu anda bize yemek yapıyor.

710
00:41:31,655 --> 00:41:33,782
Bu restoranda yemek yapmamıza
izin veriyorlar.

711
00:41:33,991 --> 00:41:37,328
Amerika'da bir restorana gidip

712
00:41:37,411 --> 00:41:39,830
"Mutfağınızı kullanabilir miyiz?"
diyemezsin. "Ne?"

713
00:41:39,914 --> 00:41:42,708
-En sevdiğim yemek piliç adobo.
-Evet.

714
00:41:43,042 --> 00:41:45,127
Seni çocukluğuna götüren
bir şey yedin mi hiç?

715
00:41:45,377 --> 00:41:48,172
-Evet. Bunu küçüklüğümüzde annem yapardı.
-Evet.

716
00:41:48,255 --> 00:41:50,549
İçinde pişirildiği tencereyi
hâlâ hatırlıyorum.

717
00:41:50,883 --> 00:41:52,718
-Evet.
-Sanırım o tencere hâlâ annemde.

718
00:41:52,801 --> 00:41:56,305
Eve gelip piliç adobo'yu tadan
arkadaşların "Ne?" demedi mi?

719
00:41:56,388 --> 00:41:58,265
-Bayıldılar.
-Akılları uçmuştur!

720
00:41:58,349 --> 00:42:00,643
Herkes evde ne yaptıysa getirir,
lumpia götürürsün.

721
00:42:00,726 --> 00:42:03,062
-Herkes bayılır ya.
-Biterler!

722
00:42:03,145 --> 00:42:05,648
O hâlde neden dünyaya balut'u tanıtıyoruz?

723
00:42:06,023 --> 00:42:06,941
Yeter!

724
00:42:07,942 --> 00:42:09,944
Buradan kaç yaşında ayrıldın?

725
00:42:10,027 --> 00:42:13,322
Çocukken ziyaret ettim.
Muhtemelen on yaşından önce.

726
00:42:13,822 --> 00:42:16,116
-Gerçekten mi?
-Bir hafta kadar kaldık.

727
00:42:16,200 --> 00:42:18,035
Stand-up'a başlarken

728
00:42:18,536 --> 00:42:21,372
memlekette gösteri yapacağın
aklından hiç geçmiş miydi?

729
00:42:21,455 --> 00:42:22,790
-Asla.
-Asla, değil mi?

730
00:42:22,873 --> 00:42:24,667
Bunu yapmayı hiç beklemedim.

731
00:42:25,209 --> 00:42:27,962
-Filipinli'yim ama Amerika'da büyüdüm.
-Evet.

732
00:42:28,045 --> 00:42:31,465
"Filipinler'de gösteri yapacaksın."
dediklerinde korktum.

733
00:42:31,549 --> 00:42:33,217
-Gerçekten mi? Evet.
-Tanrım!

734
00:42:33,300 --> 00:42:35,553
Aklımda hep tuhaf bir şey vardı.

735
00:42:35,970 --> 00:42:38,681
-"Esprilerimi anlayacaklarını sanmıyorum."
-Kim anlamayacak?

736
00:42:38,764 --> 00:42:40,432
-Kimse mi?
-Filipinler'deki herkes.

737
00:42:40,516 --> 00:42:41,850
Genel olarak Filipinliler.

738
00:42:41,934 --> 00:42:43,727
Öncelikle, mizah mizahtır.

739
00:42:43,811 --> 00:42:45,813
-Evet.
-Komik de komiktir.

740
00:42:45,896 --> 00:42:49,108
Ne zaman gülmezler biliyor musun?
Komik değilsen.

741
00:42:50,067 --> 00:42:51,235
-Değil mi?
-Doğru.

742
00:42:51,485 --> 00:42:55,781
Fark ettim ki benim gibi düşünen,
bana benzeyen tek Filipinli ben değilim.

743
00:42:55,864 --> 00:42:58,576
Sandığımdan daha çok ortak noktamız var.

744
00:42:58,659 --> 00:42:59,535
Evet.

745
00:42:59,702 --> 00:43:03,122
Burada olduğum,
sahneye çıkacağım için heyecanlıyım.

746
00:43:03,205 --> 00:43:05,666
-Çok iyi. Şimdi yiyelim.
-Yiyelim.

747
00:43:07,835 --> 00:43:09,044
Hazır!

748
00:43:09,169 --> 00:43:10,754
-Teyze!
-Teşekkürler.

749
00:43:11,338 --> 00:43:12,423
Piliç adobo.

750
00:43:12,881 --> 00:43:14,633
Upo, piliç adobo,

751
00:43:15,009 --> 00:43:16,260
sarımsaklı kavrulmuş pilav.

752
00:43:16,969 --> 00:43:18,512
Bunu ben yaptım.

753
00:43:20,055 --> 00:43:22,641
Bu benim favorim. Piliç adobo. En iyisi!

754
00:43:23,017 --> 00:43:24,018
En iyi Filipin yemeği.

755
00:43:24,643 --> 00:43:27,479
Filipinler'de elle yerler.

756
00:43:28,397 --> 00:43:30,733
-Çatal alabilir miyim?
-Joseph!

757
00:43:31,567 --> 00:43:33,944
Ye gitsin! Ye!

758
00:43:34,903 --> 00:43:35,738
Ye!

759
00:43:37,906 --> 00:43:38,824
Bayıldım.

760
00:43:46,874 --> 00:43:49,501
Hanımlar ve Beyler, dostum Andrew Orolfo.

761
00:43:55,174 --> 00:43:56,634
Hey, ne var ne yok?

762
00:43:56,717 --> 00:43:59,011
Eğleniyor muyuz? İyi mi?

763
00:44:00,888 --> 00:44:02,973
İyi hissediyorum.
Sık sık babamla takılıyorum.

764
00:44:03,474 --> 00:44:06,477
Fotokromik camlı bir gözlük aldı.

765
00:44:06,935 --> 00:44:08,145
Anladınız mı?

766
00:44:08,228 --> 00:44:12,232
Bilmeyenlere açıklayayım,
ışıkta camları koyulaşan gözlük.

767
00:44:12,316 --> 00:44:15,069
İnsanlar seninle seks yapmasın diye.

768
00:44:16,403 --> 00:44:18,072
Bana çok gülünç geliyor.

769
00:44:18,155 --> 00:44:20,658
Burada ondan almış olan
kimse var mı bilmiyorum.

770
00:44:20,741 --> 00:44:22,326
Varsa söylemeyin.

771
00:44:22,409 --> 00:44:24,536
Size saygı duymuyorum. Anladınız mı?

772
00:44:25,496 --> 00:44:28,165
Bu gözlük, onlardan mı? Onlardan mı?

773
00:44:28,499 --> 00:44:30,709
Hemen şu spota bak! Şaka yapıyorum.

774
00:44:31,126 --> 00:44:35,381
Sözümü geri alıyorum. O gözlükten varsa
benimle konuşmaya başlamadan önce

775
00:44:35,464 --> 00:44:38,258
gözünüzde o gözlükten olduğunu
bana haber verin.

776
00:44:38,592 --> 00:44:40,469
Çünkü babamla konuşuyorduk,

777
00:44:40,552 --> 00:44:43,180
lafın ortasında camları karardı.

778
00:44:43,639 --> 00:44:46,850
Hayatımda hiç bu kadar
büyük bir saygısızlık görmedim.

779
00:44:47,643 --> 00:44:50,562
Çünkü konuşurken içeriden dışarıya çıktık

780
00:44:50,646 --> 00:44:52,106
ve kararmaya başladılar.

781
00:44:52,189 --> 00:44:55,609
Cümlemi hızlandırdım
çünkü vaktim azalıyormuş gibi geldi.

782
00:44:56,694 --> 00:45:00,406
Ama babam böyle biri.
Gerçek bir şapşal baba.

783
00:45:00,531 --> 00:45:01,907
O kadar şapşal ki

784
00:45:02,408 --> 00:45:05,452
oyunu Trump'a verdi. Böyle biri.

785
00:45:06,745 --> 00:45:08,831
Bu benim için akıl almaz bir şeydi

786
00:45:08,956 --> 00:45:14,545
çünkü Trump'ın Amerikan vatandaşı
olduğunu bile bilmiyordum.

787
00:45:17,840 --> 00:45:19,299
Sık sık babamla takılıyorum.

788
00:45:19,758 --> 00:45:23,303
Çünkü sanırım kaybettiğimiz zamanı
telafi etmeye çalışıyoruz.

789
00:45:23,387 --> 00:45:24,680
Annemle babam ayrı.

790
00:45:24,763 --> 00:45:26,807
Tek ebeveynli evde yetişen var mı?

791
00:45:27,599 --> 00:45:29,560
Senin suçun.

792
00:45:31,729 --> 00:45:32,688
Şaka.

793
00:45:34,106 --> 00:45:37,693
Annemle babam ayrı.
Ben 12 yaşındayken ayrıldılar.

794
00:45:38,068 --> 00:45:42,030
Bunu öğrendiğimde 15 yaşındaydım. Evet.

795
00:45:42,573 --> 00:45:44,366
Uzun bir süre haberim olmadı.

796
00:45:45,576 --> 00:45:48,078
Bir gün anneme gittim.
"Babam nerede?" diye sordum.

797
00:45:48,162 --> 00:45:51,457
Bana baktı. "Bir şey söylemeyi
unuttuğumu biliyordum. Eyvah." dedi.

798
00:45:53,125 --> 00:45:54,126
Kız kardeşim var.

799
00:45:54,209 --> 00:45:56,378
İkimiz de babamın gittiğini fark etmedik.

800
00:45:56,462 --> 00:45:59,548
Çünkü bizimle yaşarken de
bizimle hiç takılmazdı.

801
00:45:59,631 --> 00:46:01,216
Daha o zamandan gitmişti.

802
00:46:01,300 --> 00:46:04,344
Yani onunla aramızda
gerçek bir duygusal bağ yoktu.

803
00:46:04,678 --> 00:46:05,679
Biraz şöyleydi...

804
00:46:05,763 --> 00:46:09,183
Partide iki kişiyle konuşursun ya,

805
00:46:09,266 --> 00:46:11,810
o iki kişi derin bir sohbete dalar.

806
00:46:11,935 --> 00:46:13,395
Pek bir katkıda bulunamazsın.

807
00:46:13,479 --> 00:46:16,648
Sohbetten usul usul uzaklaşırsın.

808
00:46:17,900 --> 00:46:20,569
Sonra yeni bir aile kurarsın.
Hiç yaptınız mı? Çok acayip.

809
00:46:23,071 --> 00:46:23,906
Evet.

810
00:46:26,617 --> 00:46:28,285
Hâlâ konuşuyoruz. Sürekli.

811
00:46:28,368 --> 00:46:32,998
Yeni bir işe girdi.
Şu anda ilkokul servis şoförü.

812
00:46:33,081 --> 00:46:35,417
Bu bana çok aptalca geliyor.

813
00:46:35,876 --> 00:46:37,503
Bu çocuğu okula götürmezdin

814
00:46:37,586 --> 00:46:40,839
ama şimdi herkesin çocuğunu
okula götürmek istiyorsun. Öyle mi?

815
00:46:41,256 --> 00:46:42,800
Peki.

816
00:46:45,844 --> 00:46:47,971
Kaliforniya'da yaşıyorum.

817
00:46:49,056 --> 00:46:50,891
Orada çok deprem oluyor.

818
00:46:50,974 --> 00:46:54,728
Bunu yapmadan önce, Richter ölçeğinin
ne olduğunu hepimiz biliyor muyuz?

819
00:46:55,395 --> 00:46:57,147
Güzel, çünkü bunu düşündüm

820
00:46:57,231 --> 00:47:01,276
ve deprem büyüklüğünü ölçme yönteminin

821
00:47:01,360 --> 00:47:03,946
çük boyuna da uygulanabilmesi çılgınlık.

822
00:47:05,489 --> 00:47:07,783
Bazılarınız anladı bile. Düşünün.

823
00:47:07,866 --> 00:47:09,618
Diyelim ki üç buçuk büyüklüğünde oldu.

824
00:47:09,701 --> 00:47:12,496
"Hissettin mi?" Hayır, kimse hissetmedi.

825
00:47:12,579 --> 00:47:14,081
Ne? Çok acayip.

826
00:47:18,168 --> 00:47:21,088
Beş buçukla altı arasındaysa
onunla başa çıkarsın.

827
00:47:21,797 --> 00:47:23,465
En sık da  bunlar görülür.

828
00:47:23,549 --> 00:47:26,426
Açıkçası bunlar en iyileri olabilir.
Gülmeyin.

829
00:47:29,471 --> 00:47:33,100
Altı buçukla yedi arasındaysa
"Vay canına, acayipti." olursun.

830
00:47:33,809 --> 00:47:35,519
Belki tekrar olsa kaldırabiliriz

831
00:47:35,602 --> 00:47:38,438
ama belki bir dahakine
daha hazırlıklı olmalıyız.

832
00:47:40,732 --> 00:47:42,776
Sekizden büyük olanların hepsinde

833
00:47:42,860 --> 00:47:46,697
"Aman Tanrım! Her şey mahvoldu!" olursun.

834
00:47:49,199 --> 00:47:51,702
"Köpeğim de öldü!" Ne? Neden?

835
00:47:54,413 --> 00:47:56,999
Son günlerde favori esprim bu

836
00:47:57,082 --> 00:48:00,586
çünkü bu espriyi yaparken size bakıp

837
00:48:00,669 --> 00:48:03,130
erkeklerin nerede oturduğunu
anlayabiliyorum.

838
00:48:05,382 --> 00:48:08,010
Çünkü üçte çoğunuz üzgün görünüyorsunuz

839
00:48:08,969 --> 00:48:12,598
ama sekizde şu eleman, kızı dürtüp
"Bu benim, yavrum!" diyor.

840
00:48:13,807 --> 00:48:15,517
Kız da itiraz etmiyor. Tamam.

841
00:48:17,227 --> 00:48:19,730
Sürem doldu. Çok teşekkürler. Hoşça kalın.

842
00:48:20,647 --> 00:48:21,857
Andrew Orolfo!

843
00:48:24,234 --> 00:48:26,737
Bu akşam Filipinler'de ilk kez sahne alan

844
00:48:26,820 --> 00:48:29,239
Filipinli-Amerikan sanatçıları izlediniz.

845
00:48:29,323 --> 00:48:32,034
Ama sıradaki arkadaşım burada,
Manila'da doğdu.

846
00:48:32,117 --> 00:48:34,036
Aynen öyle. Burada, Manila'da.

847
00:48:34,119 --> 00:48:39,249
Şimdi de dünya turnesinde.
Alkışlarınızla, Iñigo Pascual!

848
00:48:41,460 --> 00:48:42,586
Çok teşekkürler Jo!

849
00:48:43,712 --> 00:48:46,048
Bunun adı "Catching Feelings." Haydi.

850
00:51:16,531 --> 00:51:18,366
Iñigo Pascual!

851
00:51:19,159 --> 00:51:20,035
Evet!

852
00:51:20,577 --> 00:51:22,079
İşte böyle kapatıyoruz!

853
00:51:22,662 --> 00:51:25,707
Gösteriyi böyle bitiriyoruz.
Sesinizi duyayım!

854
00:51:27,584 --> 00:51:29,294
İşte bundan bahsediyorum.

855
00:51:29,377 --> 00:51:31,421
Hayallerim gerçekleşti.

856
00:51:32,380 --> 00:51:33,423
Gerçekten.

857
00:51:33,882 --> 00:51:35,383
Bu bir hayaldi.

858
00:51:35,467 --> 00:51:38,678
Kültürümü, kültürümüzü anmak için
memlekete döndüğüm

859
00:51:38,762 --> 00:51:42,557
ve bunu sizlerin huzurunda yaptığım için

860
00:51:42,974 --> 00:51:44,768
o kadar mutluyum ki!

861
00:51:44,851 --> 00:51:47,020
Umarım sizi eğlendirmişizdir.

862
00:51:47,104 --> 00:51:50,774
Umarım kültürünüzü anmanız için
size ilham vermişizdir.

863
00:51:50,857 --> 00:51:53,860
Hangi kültür olursa olsun onu kucaklayın.

864
00:51:56,488 --> 00:51:58,115
Ama en önemlisi,

865
00:51:58,198 --> 00:52:02,035
bu anı oğlumla paylaşıyorum,
Hanımlar ve Beyler.

866
00:52:02,119 --> 00:52:05,080
Onu yanımda Filipinler'e ilk kez getirdim!

867
00:52:05,956 --> 00:52:08,542
İşte geldi! Oğlum!

868
00:52:09,584 --> 00:52:10,418
Evet!

869
00:52:10,877 --> 00:52:12,671
Sizi seviyorum. İyi geceler!

870
00:54:49,035 --> 00:54:54,040
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy

871
00:54:54,791 --> 00:54:58,795
Ben Jo Koy. Ritimlerle sizlerleyiz.



