1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,259
СПЕЦИАЛЬНЫЙ ОРИГИНАЛЬНЫЙ
КОНТЕНТ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,342 --> 00:00:10,969
Филиппины…

5
00:00:11,803 --> 00:00:15,140
…вы готовы?

6
00:00:18,768 --> 00:00:20,395
Дамы и господа,

7
00:00:20,478 --> 00:00:25,942
поприветствуйте Джо Коя!

8
00:00:38,246 --> 00:00:39,414
Привет.

9
00:00:42,333 --> 00:00:43,251
Да!

10
00:00:46,546 --> 00:00:49,883
Я люблю вас. Спасибо.

11
00:00:52,093 --> 00:00:54,512
Вот это да, это потрясающе, народ.

12
00:00:57,932 --> 00:01:01,436
Я так рад. Даже не знаю,
как выразить, насколько я рад.

13
00:01:01,519 --> 00:01:05,065
Простите, если я повторяюсь,
но это мои искренние чувства.

14
00:01:05,148 --> 00:01:06,107
Я так рад.

15
00:01:06,191 --> 00:01:09,152
Это кульминация моей карьеры.
Богом клянусь.

16
00:01:09,652 --> 00:01:13,281
У всех есть список предсмертных
желаний. Вот это было в моем.

17
00:01:15,033 --> 00:01:19,913
Я привез Netflix на Филиппины, народ.
Можете в это поверить?

18
00:01:22,665 --> 00:01:25,794
Это прекрасный момент:
я покажу вам свою историю,

19
00:01:25,877 --> 00:01:27,253
пока мы творим историю.

20
00:01:27,337 --> 00:01:31,132
Сегодня мы покажем
филиппинскую культуру миру, ребята.

21
00:01:31,216 --> 00:01:32,592
Вот что мы сделаем.

22
00:01:32,675 --> 00:01:34,928
Мы представляем Филиппины миру.

23
00:01:35,011 --> 00:01:37,388
Я покажу вам музыку, исполнителей, еду.

24
00:01:37,806 --> 00:01:41,392
Каждый элемент этого шоу филиппинский.

25
00:01:43,436 --> 00:01:44,312
Все… Смотрите.

26
00:01:44,395 --> 00:01:47,899
Все в зале – филиппинцы.
Владелец этого казино – филиппинец.

27
00:01:47,982 --> 00:01:51,236
Этот чертов оператор – филиппинец.

28
00:01:55,824 --> 00:01:59,953
И я только что узнал, что мы родня.
Он еще и мой дядя. Это мой дядя.

29
00:02:02,539 --> 00:02:06,042
Задам вопрос миру:
вы когда-нибудь встречали филиппинца?

30
00:02:06,126 --> 00:02:08,920
Если вы бывали в больнице,
то ответ – да.

31
00:02:11,256 --> 00:02:14,425
Каждая медсестра
умеет петь, танцевать,

32
00:02:14,509 --> 00:02:18,054
а в приемном покое
всегда найдется комик.

33
00:02:18,138 --> 00:02:23,393
Таковы филиппинцы.
Они поют, танцуют и смеются.

34
00:02:25,145 --> 00:02:26,855
И измеряют тебе давление.

35
00:02:28,648 --> 00:02:30,733
И если вы смотрите это из дома,

36
00:02:30,817 --> 00:02:33,319
вам понравится это шоу,
ведь мы подарим вам

37
00:02:33,403 --> 00:02:36,614
полностью оплаченный билет
первого класса на Филиппины,

38
00:02:36,698 --> 00:02:39,159
а платит за него Netflix.

39
00:02:41,953 --> 00:02:44,873
Вот забавный факт.
Знаю, многим это неизвестно,

40
00:02:44,956 --> 00:02:47,458
но Филиппины
разделены на 7 000 островов.

41
00:02:47,542 --> 00:02:48,751
Семь тысяч островов.

42
00:02:48,835 --> 00:02:51,296
И там говорят на 187 языках.

43
00:02:51,713 --> 00:02:55,842
На ста восьмидесяти семи языках!

44
00:02:55,925 --> 00:02:57,302
- Вы это осознали?
- Да!

45
00:02:58,219 --> 00:03:01,014
Но есть один язык,
которым вы владеете свободно.

46
00:03:01,472 --> 00:03:04,517
Караоке. И это чертов японский!

47
00:03:08,605 --> 00:03:10,857
Похоже, получается 188 языков.

48
00:03:11,649 --> 00:03:15,195
Выступления у нас в крови.
Моя сестра пела, а я танцевал.

49
00:03:15,278 --> 00:03:16,529
Знаю, что вы думаете.

50
00:03:16,613 --> 00:03:18,573
«Ты танцевал?» Да, я танцевал.

51
00:03:19,240 --> 00:03:21,242
Я оригинальный би-бой из 80-х.

52
00:03:22,660 --> 00:03:26,789
До сих пор помню, как делал
лунную походку на шоу талантов.

53
00:03:27,165 --> 00:03:30,084
Когда мама узнала,
что я имитирую Майкла Джексона,

54
00:03:30,168 --> 00:03:32,795
это был лучший
и худший день в моей жизни.

55
00:03:33,963 --> 00:03:36,799
Лучший, так как мама такая:
«У тебя есть талант».

56
00:03:37,467 --> 00:03:39,177
И худший, так как мама такая:

57
00:03:39,260 --> 00:03:40,929
«У тебя есть талант».

58
00:03:44,349 --> 00:03:47,060
Узнав, что я могу танцевать,
как Майкл Джексон,

59
00:03:47,143 --> 00:03:50,271
она заставляла меня танцевать,
когда у нас были гости.

60
00:03:51,189 --> 00:03:53,441
Каждый раз. Неважно, кто был в гостях.

61
00:03:53,524 --> 00:03:56,778
«Твоя тетя здесь.
Джозеф, покажи Майкла Джексона.

62
00:03:59,530 --> 00:04:02,659
Джозеф, твой дядя здесь.
Покажи Майкла Джексона.

63
00:04:02,742 --> 00:04:04,744
И не один раз вот так.

64
00:04:06,412 --> 00:04:12,001
Джозеф, зашли мои друзья с работы.
Покажи Майкла Джексона один раз».

65
00:04:12,794 --> 00:04:15,630
Она всю жизнь заставляла
меня его имитировать,

66
00:04:15,713 --> 00:04:18,258
и в какой-то момент
с меня было достаточно.

67
00:04:18,341 --> 00:04:20,551
Я больше не стану его изображать.

68
00:04:20,635 --> 00:04:22,136
Я помню тот день.

69
00:04:22,220 --> 00:04:26,641
«Джозеф, пришли мои коллеги.
Покажи Майкла Джексона ради меня».

70
00:04:26,724 --> 00:04:29,060
Я такой: «Нет. Не стану. С меня хватит.

71
00:04:29,143 --> 00:04:31,604
Перестань говорить людям,
что я это умею».

72
00:04:31,896 --> 00:04:34,107
«Но я сказала всем коллегам и…

73
00:04:36,276 --> 00:04:38,152
Смотри, они ждут. Просто…

74
00:04:40,154 --> 00:04:43,283
Ну же, Джозеф. Просто… Давай.

75
00:04:44,075 --> 00:04:45,994
Всего один раз, Джозеф».

76
00:04:46,661 --> 00:04:49,914
«Нет. Хватит говорить об этом людям.
Я больше не стану.

77
00:04:49,998 --> 00:04:51,457
С меня хватит. Не буду».

78
00:04:51,541 --> 00:04:54,794
«Господи, Джозеф.
Я сказала коллегам. Поэтому они здесь.

79
00:04:54,877 --> 00:04:58,881
Хотят, чтобы ты показал Майкла
Джексона, а ты не станешь? Мне стыдно.

80
00:04:59,674 --> 00:05:02,093
Почему не хочешь показать
Майкла Джексона?

81
00:05:02,176 --> 00:05:04,262
Скажи почему. Почему?

82
00:05:04,345 --> 00:05:07,807
Почему ты не хочешь имитировать
Майкла Джексона? Почему?»

83
00:05:10,727 --> 00:05:12,562
А я такой: «Потому что мне 33».

84
00:05:20,236 --> 00:05:23,031
И она говорит: «Тогда съезжай».
А я: «К черту».

85
00:05:29,078 --> 00:05:30,204
Это потрясающе.

86
00:05:30,288 --> 00:05:32,749
Вот что мне нравится в этом шоу, народ.

87
00:05:32,832 --> 00:05:35,001
Я могу привезти несколько друзей,

88
00:05:35,084 --> 00:05:37,712
филиппинских друзей,
преуспевающих в бизнесе,

89
00:05:37,795 --> 00:05:40,423
обратно в Манилу,
чтобы посмотреть на истоки.

90
00:05:40,506 --> 00:05:42,342
Парень, которого вы увидите, –

91
00:05:42,425 --> 00:05:45,219
один из лучших танцоров
брейк-данса в мире.

92
00:05:45,636 --> 00:05:48,973
Он представляет США
на Олимпиаде в Париже, Франции,

93
00:05:49,057 --> 00:05:50,016
в брейк-дансе.

94
00:05:50,099 --> 00:05:51,100
Посмотрите.

95
00:05:52,393 --> 00:05:54,645
Как дела?
Мы сейчас во дворе Тенемент,

96
00:05:54,729 --> 00:05:56,522
я очень рад и горд быть здесь.

97
00:05:56,606 --> 00:05:57,899
РОННИ
FULL FORCE SUPER CREW

98
00:05:57,982 --> 00:06:00,735
У местных мало что есть,
но что у них есть,

99
00:06:00,818 --> 00:06:02,195
так это любовь к танцу.

100
00:06:02,612 --> 00:06:05,114
Это важная часть
филиппинской культуры,

101
00:06:05,198 --> 00:06:08,576
и у меня будет возможность
провести мастер-класс здесь.

102
00:06:09,327 --> 00:06:10,745
ТЕНЕМЕНТ
МАНИЛЬСКАЯ АГЛОМЕРАЦИЯ

103
00:06:10,828 --> 00:06:13,206
Музыку! Один раз сделаем все вместе.

104
00:06:13,289 --> 00:06:14,707
Ладно. Готовы?

105
00:06:15,958 --> 00:06:16,834
Поехали.

106
00:06:16,918 --> 00:06:18,753
ДИДЖЕЙ CHERISHTHELUV

107
00:06:18,836 --> 00:06:20,213
В этот раз я посмотрю.

108
00:06:23,299 --> 00:06:25,468
Пять, шесть, семь, восемь. Вперед.

109
00:06:32,475 --> 00:06:34,602
Шесть, восемь. И бум.

110
00:06:35,770 --> 00:06:36,604
Четыре.

111
00:06:37,855 --> 00:06:38,689
Восемь.

112
00:06:39,273 --> 00:06:41,192
Два. Отлично.

113
00:06:43,319 --> 00:06:45,947
- Хорошо.
- В этом вся суть. Прямо здесь.

114
00:06:46,364 --> 00:06:47,865
Я знаю Ронни уже 20 лет.

115
00:06:48,658 --> 00:06:51,035
Двое детей в Вегасе,
и посмотрите на нас.

116
00:06:51,536 --> 00:06:52,995
Да. Как неуклюжий бег.

117
00:06:53,079 --> 00:06:55,873
Вместо того, чтобы бежать туда,
бежишь сюда. Да?

118
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
Еще раз. Давайте.

119
00:07:19,063 --> 00:07:20,606
Да!

120
00:07:21,941 --> 00:07:23,276
Сделаем перерыв.

121
00:07:25,319 --> 00:07:29,407
Вот мой отзыв: думайте обо всех
своих движениях, как о картинке.

122
00:07:29,490 --> 00:07:30,867
Так добьетесь чистоты.

123
00:07:30,950 --> 00:07:33,494
Когда люди спешат,
не видно, что они делают.

124
00:07:33,578 --> 00:07:36,497
Думаешь, что быстр,
но когда начинаешь уставать,

125
00:07:36,581 --> 00:07:39,792
не утрируешь движения,
и когда я говорю коленом дважды…

126
00:07:40,626 --> 00:07:41,919
…достаньте до головы.

127
00:07:42,253 --> 00:07:44,130
До груди. Ступня. Ступня.

128
00:07:44,213 --> 00:07:46,132
Следите за этими деталями,

129
00:07:46,215 --> 00:07:48,718
ведь они придают значение
этим моментам.

130
00:07:50,094 --> 00:07:53,723
Для меня привилегия и честь быть здесь.
Вы быстро схватываете,

131
00:07:53,806 --> 00:07:55,600
и у вас есть стиль, что круто.

132
00:07:55,683 --> 00:07:58,686
Филиппинские би-бои –
это стиль и замысловатость.

133
00:07:59,187 --> 00:08:00,897
И оригинальные движения.

134
00:08:00,980 --> 00:08:04,233
И я вижу это в каждом из вас.
У вас есть талант.

135
00:08:04,317 --> 00:08:05,151
Уважуха.

136
00:08:06,569 --> 00:08:08,654
Снимаю шляпу.
Вы отлично станцевали.

137
00:08:11,407 --> 00:08:14,076
Сейчас мы увидим настоящий сайфер.

138
00:08:14,494 --> 00:08:16,829
Выходят все. Так они заявляют о себе.

139
00:08:16,913 --> 00:08:18,915
Имя в мире би-боев делается так,

140
00:08:18,998 --> 00:08:21,751
выходя за таким, как Ронни. Смотрите.

141
00:08:22,168 --> 00:08:23,002
И это всё.

142
00:08:24,212 --> 00:08:25,630
Ты зажег, братан. Зажег.

143
00:08:25,713 --> 00:08:28,633
- Я би-бой, выступающий за Паранак.
- Ладно.

144
00:08:28,716 --> 00:08:30,343
Живу здесь, на Филиппинах.

145
00:08:30,426 --> 00:08:33,179
Я бедный би-бой. Я живу в джипни.

146
00:08:33,262 --> 00:08:34,805
АРНОЛЬД ЭН КАРБАЛЬО
МЕСТНЫЙ БИ-БОЙ

147
00:08:34,889 --> 00:08:37,391
- Учу детей не употреблять наркотики.
- Да.

148
00:08:37,475 --> 00:08:40,269
- Да.
- Я учу детей, как изменить свою жизнь.

149
00:08:40,353 --> 00:08:41,771
Это потрясающе.

150
00:08:42,355 --> 00:08:46,025
- Понял тебя, братан.
- Я би-бой, выступающий за Паранак.

151
00:08:49,487 --> 00:08:50,321
Четко.

152
00:08:55,243 --> 00:08:56,118
Давай, Маус.

153
00:09:01,582 --> 00:09:04,460
Вот это настоящая тема би-боев,
чёрт побери.

154
00:09:12,134 --> 00:09:13,803
Поехали!

155
00:09:18,349 --> 00:09:20,184
Ого. Боже мой.

156
00:09:27,984 --> 00:09:30,528
- Вот и Джо.
- Вот о чём я вам говорю.

157
00:09:33,281 --> 00:09:37,076
Сегодняшний день был неожиданным.
Я не ожидал столько танцоров.

158
00:09:37,159 --> 00:09:38,244
Это было безумие.

159
00:09:38,327 --> 00:09:42,164
Некоторые из них из города,
откуда родом моя семья. Из Илоило.

160
00:09:42,665 --> 00:09:44,000
Из Пангасинана.

161
00:09:44,083 --> 00:09:48,629
Вызывает уважение, что они
приехали сюда на этот мастер-класс.

162
00:09:48,713 --> 00:09:49,880
Ты этого не ожидал?

163
00:09:49,964 --> 00:09:52,383
- Нет. И они жгли.
- Они были изумительны.

164
00:09:52,466 --> 00:09:56,012
Моя любимая история с сайфера –
это парень, который вышел

165
00:09:56,095 --> 00:09:59,348
и сказал: «Я живу в джипни,
но это то, чем я занимаюсь.

166
00:09:59,432 --> 00:10:03,269
Я би-бой. Учу детей брейк-дансу
и не даю им подсесть на наркотики.

167
00:10:03,644 --> 00:10:05,605
А теперь я на баттле с Ронни».

168
00:10:06,147 --> 00:10:08,399
Он видел тебя на YouTube,

169
00:10:08,482 --> 00:10:09,942
и это вдохновило его

170
00:10:10,026 --> 00:10:13,654
удерживать детей от наркотиков
и учить их танцу. Это глубоко.

171
00:10:13,738 --> 00:10:15,072
- Уважаю.
- Твое влияние.

172
00:10:15,823 --> 00:10:17,533
В Тенемент живет моя семья.

173
00:10:17,992 --> 00:10:21,412
- И я их навестила.
- Да.

174
00:10:21,495 --> 00:10:23,372
И быть здесь это как…

175
00:10:23,998 --> 00:10:25,958
- Знаю.
- Вот откуда мы родом.

176
00:10:26,042 --> 00:10:27,877
- Это наша родословная.
- Да.

177
00:10:27,960 --> 00:10:30,921
- На 100%.
- Сбивает спесь. Это честь быть здесь.

178
00:10:31,005 --> 00:10:32,465
Посмотрите вокруг.

179
00:10:32,548 --> 00:10:34,175
- Внушает кротость.
- Да.

180
00:10:34,258 --> 00:10:36,093
Показывает, что возможно всё.

181
00:10:36,677 --> 00:10:39,055
Неважно, каково положение,
ты справишься.

182
00:12:46,724 --> 00:12:47,850
Да!

183
00:12:55,733 --> 00:12:56,567
Да!

184
00:13:00,905 --> 00:13:03,115
Можете в это поверить? Это был Ронни.

185
00:13:03,199 --> 00:13:06,035
Хочу, чтобы все знали,
что я знаю Ронни с 17 лет.

186
00:13:06,118 --> 00:13:11,332
Я организовывал комедийные шоу,
а он выступал на моих шоу.

187
00:13:11,415 --> 00:13:15,252
Так что это просто невероятно,
что двое филиппинцев 20 лет спустя

188
00:13:15,336 --> 00:13:17,463
делают то же, что они любят делать,

189
00:13:17,546 --> 00:13:20,549
здесь, на родине, на Филиппинах.

190
00:13:21,342 --> 00:13:22,635
С ума сойти.

191
00:13:24,261 --> 00:13:26,680
Еще безумнее то,
что мы были в Тенемент,

192
00:13:26,764 --> 00:13:29,600
и эти ребята знали Ронни по интернету.

193
00:13:29,809 --> 00:13:32,436
Те ребята из Тенемент
могут зайти на YouTube

194
00:13:32,520 --> 00:13:35,648
и найти филиппинского би-боя
с другого конца света.

195
00:13:35,731 --> 00:13:39,068
Не успел оглянуться,
как они танцуют вместе. Это чудесно.

196
00:13:39,151 --> 00:13:40,820
В мое время так было нельзя.

197
00:13:41,028 --> 00:13:45,241
Я не мог выйти в интернет в 1989-м.
Шутите? Знаете, как мне было тяжело?

198
00:13:46,116 --> 00:13:50,454
Знаете, как сложно было найти
другого филиппинского комика в 1989-м

199
00:13:50,538 --> 00:13:51,372
без интернета?

200
00:13:51,831 --> 00:13:56,001
Знаете, как сложно было просто
найти другого филиппинца в 1989-м?

201
00:13:56,085 --> 00:13:57,044
Это было трудно.

202
00:13:57,253 --> 00:14:00,589
Отсюда флаг Филиппин
на моей груди в «Сегодня вечером».

203
00:14:01,006 --> 00:14:04,593
Люди спрашивают:
«Почему ты надел флаг Филиппин на шоу?»

204
00:14:04,677 --> 00:14:08,264
Чтобы филиппинские ребята,
которые хотят стать комиками,

205
00:14:08,347 --> 00:14:10,099
вдохновились, увидев меня.

206
00:14:10,182 --> 00:14:13,894
Увидев меня в тот вечер,
они бы сказали: «Эй, я тоже смогу».

207
00:14:15,938 --> 00:14:18,566
Это единственная причина,
почему я его надел.

208
00:14:18,983 --> 00:14:22,069
Вообще-то, была еще одна причина,
почему я его надел.

209
00:14:22,361 --> 00:14:26,115
Потому что на следующий день
после съемок шоу «Сегодня вечером»

210
00:14:26,490 --> 00:14:28,117
был бой джорнимена,

211
00:14:28,200 --> 00:14:30,953
филиппинского джорнимена
по имени Мэнни Пакьяо…

212
00:14:31,370 --> 00:14:35,457
Он дрался с Антонио Баррерой.
Этот парень отправлял всех в нокдаун.

213
00:14:35,791 --> 00:14:38,544
Мэнни не мог выиграть этот бой.
Ни за что.

214
00:14:38,627 --> 00:14:42,840
Поставь вы тогда на Мэнни свой дом,
вы бы до сир пор тратили эти деньги.

215
00:14:43,090 --> 00:14:44,508
Он должен был проиграть.

216
00:14:44,592 --> 00:14:47,595
И весь мир смотрел.
И мне не терпелось посмотреть.

217
00:14:47,678 --> 00:14:52,099
Я такой: «Да, наконец-то будет
филиппинец на пике спортивной формы,

218
00:14:52,182 --> 00:14:55,269
готовый представить филиппинцев».
Я не мог дождаться.

219
00:14:55,352 --> 00:14:56,312
Смотрели все.

220
00:14:56,395 --> 00:14:58,355
Сотни миллионов смотрели тот бой.

221
00:14:59,607 --> 00:15:00,566
И он победил.

222
00:15:01,567 --> 00:15:02,985
Он победил, чёрт побери.

223
00:15:06,405 --> 00:15:07,406
Он победил.

224
00:15:08,198 --> 00:15:11,160
И я помню, как смотрел бой:
«О боже, он победил».

225
00:15:13,037 --> 00:15:14,246
Это было потрясающе.

226
00:15:15,039 --> 00:15:16,707
Ведь я знал, что в тот день…

227
00:15:17,583 --> 00:15:19,627
…сотни миллионов людей…

228
00:15:21,253 --> 00:15:24,298
…услышат самый сильный
филиппинский акцент в мире.

229
00:15:24,381 --> 00:15:25,883
Акцент был такой сильный.

230
00:15:26,425 --> 00:15:30,012
Это был самый сильный
филиппинский акцент в мире,

231
00:15:30,095 --> 00:15:31,597
и я был очень счастлив.

232
00:15:31,680 --> 00:15:34,892
Я такой: «Вот это мой чертов акцент».

233
00:15:34,975 --> 00:15:37,394
Я помню то интервью,
будто это было вчера.

234
00:15:37,478 --> 00:15:40,105
Они: «Мэнни, как готовился
к бою с Баррерой?»

235
00:15:40,189 --> 00:15:42,358
Он такой: «Ну, знаете…

236
00:15:42,441 --> 00:15:44,276
Когда он, знаете…

237
00:15:44,360 --> 00:15:48,280
Он ударил так,
и он сделал так, я сделал так.

238
00:15:48,364 --> 00:15:51,951
А потом он ударил меня.
Я посмотрел на него и тоже ударил.

239
00:15:52,034 --> 00:15:54,703
Он стал делать так, а потом он…

240
00:15:54,787 --> 00:15:56,246
Он…

241
00:15:56,330 --> 00:15:58,332
Он… Знаете, он…

242
00:15:58,415 --> 00:16:01,752
Он… Господи Иисусе».

243
00:16:09,635 --> 00:16:12,888
Но я скажу вот что, народ.
Я гордился Мэнни.

244
00:16:13,389 --> 00:16:15,140
Ведь он говорил по-английски.

245
00:16:16,141 --> 00:16:18,060
И я не пытаюсь быть смешным.

246
00:16:18,143 --> 00:16:21,605
Это был первый раз,
когда мир услышал филиппинский акцент,

247
00:16:21,689 --> 00:16:25,526
и я гордился Мэнни.
При всём уважении к Антонио Баррере,

248
00:16:25,609 --> 00:16:27,987
сколько бы он ни выигрывал чемпионат,

249
00:16:28,070 --> 00:16:31,156
всегда говорил по-испански.
Логично, он мексиканец.

250
00:16:31,532 --> 00:16:34,785
Но в тот вечер Мэнни сказал:
«Я говорю по-английски».

251
00:16:35,869 --> 00:16:37,830
Я аплодирую ему за это.

252
00:16:39,123 --> 00:16:40,249
Это потрясающе.

253
00:16:40,332 --> 00:16:43,502
Это был его момент,
и он знал, что шокировал мир.

254
00:16:43,585 --> 00:16:46,755
«И я буду говорить, как могу,
чтобы все знали,

255
00:16:46,839 --> 00:16:48,465
кто я, чёрт побери, такой».

256
00:16:48,549 --> 00:16:49,550
Что он и сделал.

257
00:16:51,301 --> 00:16:53,929
Помню, канал HBO Sports
дал ему переводчика.

258
00:16:54,972 --> 00:16:55,973
Это правда.

259
00:16:56,056 --> 00:16:58,392
Посмотрите на это.
Ему дали переводчика.

260
00:16:58,475 --> 00:17:00,894
Когда Мэнни Пакьяо договорил,
они сказали:

261
00:17:00,978 --> 00:17:02,021
«Спасибо, Мэнни».

262
00:17:02,104 --> 00:17:04,606
А потом переводчику: «Что он сказал?»

263
00:17:04,690 --> 00:17:07,484
А переводчик сказал:
«Он говорит по-английски!

264
00:17:08,902 --> 00:17:10,696
Не понимаете, что он говорит?

265
00:17:10,779 --> 00:17:13,782
Всё, что он говорит, я тоже говорю.
Вы не понимаете?

266
00:17:13,866 --> 00:17:15,701
Не понимаете "Господи Иисусе"?

267
00:17:15,784 --> 00:17:18,287
Правда? Этот ублюдок сошел с ума!

268
00:17:18,370 --> 00:17:20,372
Ты сукин сын. Пошел ты».

269
00:17:23,125 --> 00:17:26,003
В наши дни
у филиппино-американских комиков

270
00:17:26,086 --> 00:17:29,715
гораздо больше возможностей,
чтобы выйти на сцену и выступить.

271
00:17:29,798 --> 00:17:32,885
Но многие из них не бывали на родине.

272
00:17:33,218 --> 00:17:34,053
Зацените.

273
00:17:36,930 --> 00:17:40,559
МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ МАНИЛА
ИМЕНИ НИНОЯ АКИНО

274
00:17:40,934 --> 00:17:42,644
Мы будто уже два часа здесь.

275
00:17:43,312 --> 00:17:44,521
Мне кажется,

276
00:17:44,605 --> 00:17:46,356
либо А: они забыли о нас…

277
00:17:46,440 --> 00:17:47,274
ЭНДРЮ ЛОПЕС

278
00:17:47,357 --> 00:17:49,276
…либо Б: мы не в том городе.

279
00:17:49,359 --> 00:17:50,194
ДЖОУИ ГИЛА

280
00:17:50,277 --> 00:17:51,862
Блин. У меня болит живот.

281
00:17:52,446 --> 00:17:53,447
Это джипни?

282
00:17:54,198 --> 00:17:55,866
Да ну. Ничего себе!

283
00:17:57,242 --> 00:17:58,577
Ничего себе!

284
00:18:01,121 --> 00:18:01,955
Да!

285
00:18:02,039 --> 00:18:05,375
- Ты встречаешь нас на джипни?
- Что?

286
00:18:05,459 --> 00:18:08,837
- Ты подкатываешь на джипни, чувак?
- Это потрясающе.

287
00:18:08,921 --> 00:18:11,924
- Мы так встречаем.
- Лимузин. С приездом на Филиппины.

288
00:18:12,007 --> 00:18:13,383
- Ваш первый раз?
- Да.

289
00:18:13,467 --> 00:18:15,135
Заберем ваши сумки. Поехали.

290
00:18:15,552 --> 00:18:17,346
Оставь сумки. Нас ждет джипни.

291
00:18:17,846 --> 00:18:19,807
Теперь я верю, что на Филиппинах.

292
00:18:22,476 --> 00:18:25,437
Я всю жизнь слышал о джипни,
и теперь я в нем сижу.

293
00:18:25,521 --> 00:18:28,023
Расскажу,
как изобретательны филиппинцы.

294
00:18:28,107 --> 00:18:32,027
Джипни – это то, чем кажется.
Уезжая, американцы оставили джипы.

295
00:18:32,111 --> 00:18:35,823
Филиппинцы такие:
«Давайте превратим это в транспорт…

296
00:18:36,240 --> 00:18:37,866
- …и начнем бизнес».
- Да.

297
00:18:37,950 --> 00:18:39,284
И поэтому это джипни.

298
00:18:39,368 --> 00:18:41,036
- Оригинальный Uber.
- Да.

299
00:18:41,620 --> 00:18:43,664
- Это они начали.
- Вот оно что.

300
00:18:43,831 --> 00:18:46,959
- Когда переехали твои родители?
- Папа родился здесь.

301
00:18:47,042 --> 00:18:48,669
- Да?
- Папа родился здесь.

302
00:18:48,752 --> 00:18:50,963
Он уехал, когда ему было шесть лет.

303
00:18:51,046 --> 00:18:52,589
Вы не бывали здесь детьми?

304
00:18:52,673 --> 00:18:54,925
- Нет, никогда.
- С ума сойти.

305
00:18:56,301 --> 00:18:58,178
Ух ты, сколько лет этой церкви?

306
00:18:58,262 --> 00:19:00,681
- Думаю, лет 200.
- С ума сойти.

307
00:19:01,306 --> 00:19:02,641
- Красиво.
- Ого.

308
00:19:03,267 --> 00:19:06,395
В каком возрасте
твои родители переехали в Айову?

309
00:19:06,478 --> 00:19:09,439
Мой отец иммигрировал
в Айову в шестом классе.

310
00:19:09,523 --> 00:19:10,774
- В шестом?
- Да.

311
00:19:10,858 --> 00:19:13,777
Они не знали английский.
Поженились на Филиппинах,

312
00:19:13,861 --> 00:19:16,071
он привез маму, когда ей был 21 год.

313
00:19:16,155 --> 00:19:19,867
Когда я сказал, что еду сюда,
они отвезли меня в аэропорт Айовы

314
00:19:19,950 --> 00:19:21,243
и расчувствовались.

315
00:19:21,326 --> 00:19:24,705
Это сложно объяснить.
Они говорили: «Вбирай в себя всё».

316
00:19:24,788 --> 00:19:28,458
Спасибо за это. Они были тронуты,
узнав, что я увижу Филиппины.

317
00:19:29,835 --> 00:19:30,669
Привет.

318
00:19:33,589 --> 00:19:35,174
- Так весело.
- Боже мой.

319
00:19:36,550 --> 00:19:37,843
Мы вернулись.

320
00:19:38,343 --> 00:19:40,220
В точку. Чесночный рис!

321
00:19:40,304 --> 00:19:42,472
Itlog. Longganisa!

322
00:19:42,556 --> 00:19:45,350
Филиппинский завтрак в лучшем виде.

323
00:19:45,434 --> 00:19:46,685
В точку.

324
00:19:47,227 --> 00:19:48,061
Вот так.

325
00:19:48,854 --> 00:19:52,191
Боже, здесь кот! Господи Иисусе!

326
00:19:58,822 --> 00:20:01,617
- Я рад, что вы здесь.
- Спасибо за приглашение.

327
00:20:01,700 --> 00:20:03,577
- Люблю вас.
- Люблю вас.

328
00:20:06,121 --> 00:20:08,874
Поприветствуйте
моего друга Эндрю Лопеса.

329
00:20:12,419 --> 00:20:13,462
Привет.

330
00:20:14,087 --> 00:20:16,715
Как дела, народ? Привет.

331
00:20:17,299 --> 00:20:20,093
Это так круто
впервые оказаться на Филиппинах.

332
00:20:20,177 --> 00:20:24,473
Для меня это потрясающе, ведь я окружен
людьми, которые похожи на меня.

333
00:20:25,933 --> 00:20:28,852
Потрясающе.
Не думаю, что все азиаты на одно лицо,

334
00:20:28,936 --> 00:20:31,438
но когда я вышел
из самолета на Филиппинах,

335
00:20:31,521 --> 00:20:35,150
все смотрели на меня и говорили:
«Ты похож на Коко Мартина».

336
00:20:38,862 --> 00:20:40,822
Я такой: «Кто такой Коко Мартин?»

337
00:20:41,406 --> 00:20:44,368
Если не знаете Коко Мартина,
это Том Круз Филиппин.

338
00:20:44,451 --> 00:20:46,745
Я погуглил его с телефона. Мы похожи,

339
00:20:46,828 --> 00:20:49,081
если бы Коко Мартин был на наркотиках.

340
00:20:50,666 --> 00:20:54,044
Классно быть среди похожих на меня.
Это для меня ново.

341
00:20:54,127 --> 00:20:57,714
Я вырос в городе, в котором было
10 000 белых людей и я один.

342
00:20:57,798 --> 00:21:00,425
Я был единственным азиатом
в этом городе.

343
00:21:00,509 --> 00:21:03,720
Где я вырос, если вы хотели пойти
в китайский ресторан,

344
00:21:03,804 --> 00:21:05,055
то шли к нам домой.

345
00:21:05,806 --> 00:21:10,102
Настолько это город белых.
А меня зовут Эндрю Лопес.

346
00:21:10,185 --> 00:21:14,815
Знаете, как это сбивало с толку
всех белых людей?

347
00:21:14,898 --> 00:21:18,026
Всю жизнь я делал презентации
о том, что такое азиат,

348
00:21:18,110 --> 00:21:19,945
ведь они такого еще не видали.

349
00:21:20,320 --> 00:21:24,992
И что я сделал на «Покажи и расскажи»
в третьем классе? Привел в школу маму.

350
00:21:27,286 --> 00:21:30,038
Я показал ее и сказал детям,
что я филиппинец.

351
00:21:30,122 --> 00:21:31,832
И это слово сорвало им крышу,

352
00:21:31,915 --> 00:21:34,126
ведь они слышали его впервые в жизни.

353
00:21:34,209 --> 00:21:37,379
Они честно подумали,
что я говорю о болезни.

354
00:21:38,422 --> 00:21:42,384
Дети на детской площадке говорили:
«Слышал о мексиканском ребенке?

355
00:21:43,135 --> 00:21:46,221
Да. Оказывается, у него филиппинец».

356
00:21:48,390 --> 00:21:49,808
Но я выбрался оттуда.

357
00:21:49,891 --> 00:21:52,185
Я вижу вас, ребята, вбираю культуру,

358
00:21:52,269 --> 00:21:54,855
хочу видеть женщин, общаться с вами,

359
00:21:54,938 --> 00:21:58,317
поэтому я включил свой «Тиндер»,
как только попал сюда.

360
00:21:59,401 --> 00:22:01,403
Да. И у него радиус 150 метров,

361
00:22:01,486 --> 00:22:04,281
так что все цыпочки здесь,
давайте состыкуемся.

362
00:22:04,364 --> 00:22:07,576
У меня есть паспорт.
Возьму с собой в Америку. Поехали.

363
00:22:08,744 --> 00:22:12,706
Сегодня я тебя обниму, искупаю,
женюсь, буду целовать в попу и рот.

364
00:22:12,789 --> 00:22:16,960
Давай. Я за. Обожаю «Тиндер».
Не притворяйтесь, что у вас его нет.

365
00:22:17,044 --> 00:22:19,171
Я видел, как сюда заходили девушки.

366
00:22:19,254 --> 00:22:22,632
Девушки с фальшивыми бровями,
у вас есть «Тиндер». Я знаю.

367
00:22:23,258 --> 00:22:25,802
Не переживайте,
я всегда делаю свайп вправо.

368
00:22:25,886 --> 00:22:29,973
Все девушки, идемте сегодня.
Я делаю свайп вправо всех фото.

369
00:22:30,057 --> 00:22:32,434
И никогда – влево, ведь я ищу любовь.

370
00:22:32,517 --> 00:22:35,187
Я даже не смотрю на фото.
Делаю это в кармане.

371
00:22:35,270 --> 00:22:36,688
Хожу и листаю вправо.

372
00:22:36,772 --> 00:22:40,067
Я даже не знаю,
кто будет сегодня в моем номере. Идем.

373
00:22:40,150 --> 00:22:43,195
Я так люблю «Тиндер»,
что он изменил всё во мне.

374
00:22:43,278 --> 00:22:47,699
Я бы хотел быть геем, дабы сосать член
и иметь больше совпадений. Понимаете?

375
00:22:48,158 --> 00:22:51,536
Обожаю «Тиндер». «Тиндер» –
самое позитивное в моей жизни.

376
00:22:51,620 --> 00:22:53,705
На мне сейчас презерватив.

377
00:22:54,664 --> 00:22:55,582
И это «Магнум».

378
00:22:55,665 --> 00:22:59,211
Не по размеру, но я чувствую себя
черным и получаю больше совпадений.

379
00:23:02,464 --> 00:23:04,800
Это, кстати, глупое умничанье.

380
00:23:05,300 --> 00:23:07,010
Я знаю много глупых умников.

381
00:23:07,469 --> 00:23:10,972
Если не знаете, что это,
вам нужно встретить умника расиста.

382
00:23:11,056 --> 00:23:12,933
Это глупый умник.

383
00:23:13,141 --> 00:23:15,560
Приведу пример умника расиста.

384
00:23:15,644 --> 00:23:17,312
Я встретил умника расиста.

385
00:23:17,396 --> 00:23:19,606
Он подошел ко мне и говорит: «Братан.

386
00:23:19,689 --> 00:23:22,567
Почему все эти азиаты едят палочками?»

387
00:23:22,651 --> 00:23:24,736
Я такой: «Тебе не нравятся азиаты?»

388
00:23:24,820 --> 00:23:27,155
Он такой: «Думаю, вилки и ложки проще».

389
00:23:27,239 --> 00:23:28,073
И я такой…

390
00:23:28,532 --> 00:23:29,783
…«Да, ты прав. Я не…»

391
00:23:32,494 --> 00:23:35,122
У меня очень искренние родители.
Они крутые.

392
00:23:35,205 --> 00:23:37,541
Люблю их.
Они всегда заботились обо мне.

393
00:23:37,624 --> 00:23:40,502
Отец был в ВВС. Он сделал всё,
чтобы у меня была лучшая жизнь.

394
00:23:40,585 --> 00:23:42,337
Он состязательный филиппинец.

395
00:23:42,421 --> 00:23:44,840
И если вы таких знаете,
они сумасшедшие.

396
00:23:44,923 --> 00:23:47,843
Состязательность филиппинских пап
видна по чиху.

397
00:23:48,176 --> 00:23:50,011
Филиппинские папы громко чихают

398
00:23:50,095 --> 00:23:52,722
и пытаются чихнуть громче других.
Потрясающе.

399
00:23:53,140 --> 00:23:54,558
Вы знаете, о ком я.

400
00:23:54,641 --> 00:23:59,146
Вы в церкви, полная тишина, но если
вашему папе надо чихнуть, он просто…

401
00:24:02,649 --> 00:24:05,652
И пожелает себе здоровья:
«Будь я здоров».

402
00:24:07,863 --> 00:24:10,699
Моя мама тоже крута.
Она дала мне жесткую любовь.

403
00:24:10,782 --> 00:24:13,201
Помню, как мама
поймала меня с алкоголем.

404
00:24:13,285 --> 00:24:17,289
В 16 лет с бутылкой виски.
Я вошел, мама поймала меня с ней

405
00:24:17,372 --> 00:24:20,083
и сказала:
«Что ты делаешь с этим алкоголем?

406
00:24:20,167 --> 00:24:22,794
Ты знаешь, что он делает с людьми?»

407
00:24:23,420 --> 00:24:26,214
Помните, как подростком
вас поймали с сигаретой,

408
00:24:26,298 --> 00:24:28,717
и мама такая:
«Что ты делаешь с сигаретой?

409
00:24:28,800 --> 00:24:30,760
Знаешь, что это делает с людьми?»

410
00:24:30,844 --> 00:24:34,598
И в качестве наказания вас заставили
выкурить всю пачку сигарет?

411
00:24:35,265 --> 00:24:37,476
Мама поймала меня с бутылкой и такая:

412
00:24:37,559 --> 00:24:40,854
«Что ты делаешь с виски?
Знаешь, что он делает с людьми?»

413
00:24:40,937 --> 00:24:42,772
А потом она выпила всю бутылку.

414
00:24:43,815 --> 00:24:47,152
Спасибо, ребята. Я Эндрю Лопес.
Я ценю и люблю вас.

415
00:24:48,236 --> 00:24:49,488
Эндрю Лопес!

416
00:24:50,697 --> 00:24:54,075
Поприветствуйте
моего следующего гостя, Джоуи Гилу!

417
00:24:56,203 --> 00:24:59,456
О да. Филиппины!

418
00:25:00,499 --> 00:25:03,293
Да, ну же. Я чувствую это. Продолжайте.

419
00:25:07,714 --> 00:25:09,966
Большое спасибо. Прозвучало как пук.

420
00:25:12,385 --> 00:25:13,803
Пошумите, если согласны.

421
00:25:13,887 --> 00:25:17,307
Нужно больше филиппинцев
на большом экране в Голливуде.

422
00:25:18,975 --> 00:25:19,809
Верно?

423
00:25:20,602 --> 00:25:23,605
Хочу увидеть
первый филиппинский ковбойский фильм.

424
00:25:24,648 --> 00:25:25,690
Представляете?

425
00:25:27,901 --> 00:25:29,611
Это не его конь, а шлепанцы.

426
00:25:39,955 --> 00:25:42,791
Я только что был
на 30-й встрече моей школы.

427
00:25:43,542 --> 00:25:45,085
Да. И я не закончил школу.

428
00:25:46,711 --> 00:25:48,713
Я просто хотел на вечеринку.

429
00:25:49,589 --> 00:25:51,424
Все были на той вечеринке.

430
00:25:51,675 --> 00:25:55,303
Когда диджей играл первую песню,
мы такие: «Это моя тема».

431
00:25:55,679 --> 00:25:57,806
Через две песни: «Это моя подагра».

432
00:26:03,103 --> 00:26:05,605
Люблю филиппинские вечеринки,
особенно мои.

433
00:26:05,897 --> 00:26:08,608
Моя тетя всегда
приветствует меня оскорблением.

434
00:26:10,485 --> 00:26:13,363
С вами тоже такое бывает?
Та самая тетя. Верно?

435
00:26:13,446 --> 00:26:16,116
Я говорю: «Привет, тетя».
«Что с твоим лицом?»

436
00:26:18,785 --> 00:26:20,704
«Что с моим лицом?»
«Оно такое».

437
00:26:22,247 --> 00:26:23,456
«Что у тебя с шеей?»

438
00:26:24,124 --> 00:26:25,125
У нее фонарик.

439
00:26:26,793 --> 00:26:28,962
«Что у меня с шеей?»
«Она такая».

440
00:26:32,090 --> 00:26:33,174
«Это моя девушка».

441
00:26:33,258 --> 00:26:34,801
«Это твоя девушка? Ого».

442
00:26:41,683 --> 00:26:43,226
«А куда делась худышка?»

443
00:26:46,646 --> 00:26:48,231
Я говорю: «Ты злая, тетя».

444
00:26:48,315 --> 00:26:49,190
«Я не злая.

445
00:26:49,649 --> 00:26:50,734
Я католичка».

446
00:26:52,902 --> 00:26:55,238
Она верующая. И играет в азартные игры.

447
00:26:56,281 --> 00:26:58,908
Видели бы вы ее
у игровых автоматов в Вегасе.

448
00:26:58,992 --> 00:27:01,077
Она оборачивает свои длинные четки.

449
00:27:01,161 --> 00:27:02,454
«Господи, пожалуйста.

450
00:27:03,038 --> 00:27:04,414
Господи, пожалуйста.

451
00:27:05,290 --> 00:27:06,374
Прошу, Господи.

452
00:27:06,916 --> 00:27:08,543
Дай мне выиграть, Господи».

453
00:27:09,669 --> 00:27:10,920
Потом опускает рычаг.

454
00:27:11,796 --> 00:27:12,631
«Чёрт.

455
00:27:13,548 --> 00:27:14,924
Что с тобой случилось?

456
00:27:17,010 --> 00:27:18,303
Ты меня не любишь?»

457
00:27:20,597 --> 00:27:23,433
Я был в больнице.
Это была ремиссия после рака.

458
00:27:23,516 --> 00:27:25,018
Я так рад быть здесь.

459
00:27:25,644 --> 00:27:26,478
Да.

460
00:27:27,937 --> 00:27:30,857
И медсестры. Есть здесь медсестры?
Есть медсестры?

461
00:27:35,362 --> 00:27:36,696
Вы все королевы.

462
00:27:38,740 --> 00:27:41,743
Когда я был в больнице и…
Медсестры заняты.

463
00:27:41,826 --> 00:27:44,537
Я такой: «Медсестра?
Медсестра, помоги мне».

464
00:27:44,621 --> 00:27:46,206
Не слушают, проходят мимо.

465
00:27:46,289 --> 00:27:49,084
Я говорю: «Медсестра, постой.
Я филиппинец!»

466
00:27:49,626 --> 00:27:50,585
Она такая: «Что?

467
00:27:51,294 --> 00:27:55,715
Почему ты мне не сказал?
Я могу дать тебе что-то бесплатно».

468
00:27:57,926 --> 00:28:02,138
Филиппины! Я Джоуи Гила.
Большое спасибо, народ.

469
00:28:03,390 --> 00:28:04,391
Люблю вас всех.

470
00:28:05,809 --> 00:28:06,685
Джоуи Гила!

471
00:28:07,727 --> 00:28:09,020
Эндрю Лопес!

472
00:28:12,565 --> 00:28:13,733
Эндрю Лопес.

473
00:28:14,359 --> 00:28:16,820
Сбивающее с толку имя для филиппинца.

474
00:28:16,903 --> 00:28:19,948
Поэтому у всех нас есть прозвища.
Это правда.

475
00:28:20,031 --> 00:28:22,409
Например, Джо Кой не мое настоящее имя.

476
00:28:22,742 --> 00:28:24,202
Это мое прозвище.

477
00:28:24,953 --> 00:28:26,663
Видите, вы в шоке. «Что?

478
00:28:28,164 --> 00:28:29,499
Он самозванец?»

479
00:28:32,419 --> 00:28:35,004
Это мое прозвище. Мне его дала тетя.

480
00:28:35,088 --> 00:28:38,174
Тетя Эвелин звала меня Джо Кой.
Это не настоящее имя.

481
00:28:38,258 --> 00:28:40,635
Я начал выступать
30 лет назад, в 1989-м.

482
00:28:40,719 --> 00:28:44,431
Я выступал под моим настоящим именем.
Джозеф Гленн Герберт.

483
00:28:46,266 --> 00:28:48,643
К чёрту вас! Поэтому я и сменил имя!

484
00:28:51,688 --> 00:28:52,522
Буквально.

485
00:28:52,605 --> 00:28:55,525
Начинающий комик
участвует в открытых микрофонах,

486
00:28:55,608 --> 00:28:57,402
выступает в барах, ресторанах.

487
00:28:57,485 --> 00:29:00,488
Дают три минуты,
а я представлялся настоящим именем,

488
00:29:00,572 --> 00:29:01,656
и люди смеялись.

489
00:29:01,740 --> 00:29:04,075
«Джозеф Гленн Герберт». И люди смеются.

490
00:29:04,159 --> 00:29:07,454
Я такой: «Чёрт». Все мои сеты были
о моем чертовом имени.

491
00:29:08,204 --> 00:29:10,498
После одного шоу я пошел к тете.

492
00:29:10,582 --> 00:29:13,334
Я говорил с моей кузиной Моной,
жившей у нее.

493
00:29:13,418 --> 00:29:17,172
Я говорил: «Мона, мне надо сменить имя.
Когда я выхожу на сцену

494
00:29:17,255 --> 00:29:19,382
и объявляют мое имя, люди смеются».

495
00:29:19,466 --> 00:29:23,261
И тогда моя кузина сказала:
«Да, потому что твое имя отстой».

496
00:29:26,514 --> 00:29:29,267
Я такой: «Знаю».
Она: «Надо изменить твое имя».

497
00:29:29,350 --> 00:29:33,146
Говорит: «Хорошо.
Почему бы тебе не отбросить фамилию

498
00:29:33,229 --> 00:29:35,648
и не взять среднее имя как фамилию?»

499
00:29:35,732 --> 00:29:36,816
Я: «Джозеф Гленн?»

500
00:29:37,817 --> 00:29:40,069
Она говорит: «Да, тоже отстой. Слушай.

501
00:29:40,487 --> 00:29:42,238
Отбрось среднее имя,

502
00:29:42,322 --> 00:29:44,824
возьми фамилию и сделай своим именем».

503
00:29:44,908 --> 00:29:46,785
Я: «Это все еще Герберт».

504
00:29:48,953 --> 00:29:52,582
И, когда я это произносил,
моя тетя Эвелин была на кухне.

505
00:29:52,665 --> 00:29:54,292
Она сказала: «Джо Кой, ешь.

506
00:29:55,043 --> 00:29:57,337
Джо Кой, ешь».

507
00:29:57,420 --> 00:29:58,797
Клянусь Богом, я такой:

508
00:29:59,839 --> 00:30:00,840
«Вот мое имя».

509
00:30:01,466 --> 00:30:04,302
Она звала меня так всю жизнь,
но только поняв,

510
00:30:04,385 --> 00:30:07,096
что надо сменить имя,
я сказал: «Вот мое имя.

511
00:30:07,972 --> 00:30:09,599
Я буду называться Джо Кой».

512
00:30:09,682 --> 00:30:11,768
В 1989-м. Тогда я взял имя Джо Кой.

513
00:30:11,851 --> 00:30:14,646
С тех пор, я 30 лет выступаю
под именем Джо Кой.

514
00:30:15,230 --> 00:30:16,815
Когда вышло последнее шоу,

515
00:30:17,774 --> 00:30:20,693
мне пришлось общаться с прессой
и давать интервью.

516
00:30:20,902 --> 00:30:23,613
И все журналисты
задавали один и тот же вопрос:

517
00:30:23,696 --> 00:30:24,906
«Почему Джо Кой?»

518
00:30:25,406 --> 00:30:27,283
Я говорил: «У меня нет ответа».

519
00:30:30,745 --> 00:30:32,747
Говорил: «Таковы филиппинцы.

520
00:30:32,831 --> 00:30:36,000
Называют тебя одним именем,
а потом зовут другим».

521
00:30:39,003 --> 00:30:42,257
И это очень правдивая история,
я рассказываю ее впервые.

522
00:30:42,340 --> 00:30:44,050
Это было четыре месяца назад.

523
00:30:44,133 --> 00:30:47,512
Я приехал в Вегас
и повел тетю Эвелин поесть.

524
00:30:47,595 --> 00:30:50,181
Я посмотрел на нее и сказал:
«Тетя Эвелин,

525
00:30:50,265 --> 00:30:54,269
многие журналисты спрашивают,
откуда у меня мое прозвище,

526
00:30:54,352 --> 00:30:57,772
а у меня нет истории,
можешь рассказать мне историю о том,

527
00:30:58,022 --> 00:31:00,733
как ты придумала прозвище Джо Кой?»

528
00:31:00,817 --> 00:31:02,652
Она очень старая. Поймите.

529
00:31:02,735 --> 00:31:05,154
Она посмотрела на меня и говорит…

530
00:31:06,656 --> 00:31:08,199
…«Я не зову тебя Джо Кой».

531
00:31:15,832 --> 00:31:18,209
И тогда я подумал:
«Боже мой, она старая.

532
00:31:18,710 --> 00:31:20,336
У нее начинается слабоумие.

533
00:31:21,379 --> 00:31:23,798
У нее начинается слабоумие».

534
00:31:24,382 --> 00:31:27,594
Мне стало неудобно.
Я стал говорить: «Тетя, нет, это я.

535
00:31:28,177 --> 00:31:30,263
Это я. Я Джо Кой.

536
00:31:31,806 --> 00:31:33,474
Я Джо Кой.

537
00:31:33,558 --> 00:31:38,062
Я Джо Кой, твой любимый племянник. Я…

538
00:31:39,355 --> 00:31:40,273
Я Джо Кой».

539
00:31:41,274 --> 00:31:43,651
А потом она говорит: «Я знаю, кто ты.

540
00:31:44,527 --> 00:31:45,653
Я не дура.

541
00:31:47,906 --> 00:31:51,367
Я лишь говорю,
что не зову тебя Джо Кой».

542
00:31:52,535 --> 00:31:55,330
Я говорю: «О чём ты,
ты не зовешь меня Джо Кой?

543
00:31:55,663 --> 00:31:57,457
Ты прикалываешься? Типа…

544
00:31:58,458 --> 00:32:00,084
Ты сейчас серьезно?

545
00:32:00,168 --> 00:32:02,795
Тридцать лет я был Джо Кой.
Ты молчала».

546
00:32:02,879 --> 00:32:04,923
Она: «Да, я ничего не говорила,

547
00:32:05,006 --> 00:32:08,635
так как ты говоришь Джо Кой,
а я не мешаю тебе так говорить».

548
00:32:09,469 --> 00:32:12,597
«Даешь мне говорить 30 лет,
но не зовешь меня так?

549
00:32:12,680 --> 00:32:15,934
Готов поклясться,
что в тот день у себя дома ты сказала:

550
00:32:16,017 --> 00:32:18,937
"Джо Кой, ешь", –
а я сказал: "Вот мое прозвище".

551
00:32:19,020 --> 00:32:22,148
Ты сейчас серьезно?»
«Да. Я не зову тебя Джо Кой».

552
00:32:26,778 --> 00:32:27,779
«Тогда как ты…

553
00:32:28,988 --> 00:32:30,198
Как ты меня зовешь?»

554
00:32:31,240 --> 00:32:33,284
Это правдивая история. Вы готовы?

555
00:32:33,368 --> 00:32:34,911
Она заставит вас плакать.

556
00:32:35,411 --> 00:32:37,747
Клянусь, я только что это узнал.

557
00:32:38,957 --> 00:32:42,669
Я говорю: «Как ты меня зовешь?»
Она: «Я зову тебя Джо Ко.

558
00:32:43,294 --> 00:32:45,338
Это твое прозвище. Джо Ко».

559
00:32:45,755 --> 00:32:48,466
И для тех, кто дома и не знает,
что это значит,

560
00:32:48,549 --> 00:32:50,802
на тагальском «ко» значит «мой».

561
00:32:51,052 --> 00:32:55,848
Мое прозвище – Мой Джо. Джо Ко.
Разве это не мило?

562
00:33:01,229 --> 00:33:02,730
Это так мило.

563
00:33:03,815 --> 00:33:05,733
Я понятия не имел.

564
00:33:06,234 --> 00:33:08,361
Говорю: «Это милейшее прозвище».

565
00:33:08,444 --> 00:33:11,322
Она: «Да, это ты продолжаешь
говорить Джо Кой.

566
00:33:11,406 --> 00:33:13,157
Я не знаю, что это за чёрт.

567
00:33:13,658 --> 00:33:16,035
Каждое шоу Netflix: "На сцене Джо Кой".

568
00:33:16,119 --> 00:33:18,287
Я такая: "Кто это такой? Это Джо Ко!

569
00:33:18,371 --> 00:33:19,706
Это Джо Ко"».

570
00:33:21,207 --> 00:33:23,710
Почему она не сказала 30 лет назад?

571
00:33:25,211 --> 00:33:27,630
Все мои товары подписаны с ошибками.

572
00:33:31,718 --> 00:33:36,681
Мой следующий друг, Рамон Ибанга,
тоже не называется настоящим именем.

573
00:33:37,140 --> 00:33:39,684
Но знаете, с кем он работал? С Дрейком.

574
00:33:41,144 --> 00:33:44,605
С Джей Коулом, Джей-Зи и Бейонсе.

575
00:33:44,689 --> 00:33:46,816
И знаете что? Это тоже прозвища.

576
00:33:47,942 --> 00:33:49,902
Это прозвища. Ну, кроме Бейонсе.

577
00:33:49,986 --> 00:33:52,321
Всё это время я думал,
что это прозвище.

578
00:33:53,239 --> 00:33:57,952
Он больше известен как продюсер
и обладатель «Грэмми» Иллмайнд.

579
00:33:59,037 --> 00:34:02,999
Мы привезли его домой, дабы сделать
магию музыки на Филиппинах.

580
00:34:03,082 --> 00:34:03,916
Зацените.

581
00:34:05,585 --> 00:34:08,629
СТУДИЯ
МАНИЛЬСКАЯ АГЛОМЕРАЦИЯ

582
00:34:09,255 --> 00:34:10,256
Привет.

583
00:34:10,965 --> 00:34:13,092
- Круто, бро.
- Легендарный Иллмайнд.

584
00:34:13,176 --> 00:34:14,969
Как ты? Большое спасибо.

585
00:34:15,053 --> 00:34:16,054
ДИДЖЕЙ MEDMESSIAH

586
00:34:16,137 --> 00:34:18,139
- Я фанат.
- Рад встрече. Спасибо. Взаимно.

587
00:34:18,222 --> 00:34:21,142
- С ума сойти.
- Да. Не верится, что я здесь.

588
00:34:21,225 --> 00:34:23,394
Надо сделать песню интро для Джо.

589
00:34:23,478 --> 00:34:27,523
Мы должны использовать
оригинальные петли и звуки.

590
00:34:27,607 --> 00:34:29,275
Я над этим работаю.

591
00:34:29,358 --> 00:34:34,906
Это возможность представить
филиппинскую культуру Америке.

592
00:34:35,281 --> 00:34:39,077
Просто соединить эти две культуры.
Приступим к работе. Давай.

593
00:34:49,337 --> 00:34:50,338
Классная петля.

594
00:34:51,214 --> 00:34:52,548
Сколько ударов в минуту?

595
00:34:52,632 --> 00:34:53,633
Восемьдесят пять.

596
00:34:53,716 --> 00:34:54,842
Можешь дойти до 90?

597
00:35:01,849 --> 00:35:02,683
Хорошо.

598
00:35:03,643 --> 00:35:07,772
С какой записи ты взял гитару?
У тебя она с собой?

599
00:35:07,855 --> 00:35:09,440
- Я ее сделал.
- Ты сделал?

600
00:35:09,524 --> 00:35:10,942
- Ты принес записи?
- Да.

601
00:35:13,820 --> 00:35:15,404
- Вот это невероятно.
- Да.

602
00:35:16,489 --> 00:35:19,283
Мы можем пустить этот барабан
на заднем плане.

603
00:35:19,367 --> 00:35:22,912
Смотри. На заднем фоне
мы пустим умопомрачительный барабан.

604
00:35:23,246 --> 00:35:27,208
- Ладно, этого хватит. Ладно.
- Как насчет местных струнных?

605
00:35:27,750 --> 00:35:29,085
- Да, послушаем.
- Да?

606
00:35:41,097 --> 00:35:42,056
А мы можем…

607
00:35:42,515 --> 00:35:46,769
Можно это подключить,
а потом импортировать эти образцы?

608
00:35:46,853 --> 00:35:50,314
Вот что я сделаю:
возьму первый кусок, выровняю его.

609
00:35:56,654 --> 00:36:00,283
Если добавить низкий бас, знаешь…

610
00:36:00,575 --> 00:36:02,535
Поверь мне. Всё будет.

611
00:36:03,202 --> 00:36:04,996
- Хочу добавить вокал.
- Ладно.

612
00:36:05,288 --> 00:36:07,915
И попробовать совместить эти два куска,

613
00:36:07,999 --> 00:36:10,084
- вокал и перкуссию.
- Ладно.

614
00:36:10,168 --> 00:36:11,836
Потом хочу, чтобы ты добавил

615
00:36:11,919 --> 00:36:14,088
- сверху барабаны бум-бэп.
- Ладно.

616
00:36:20,428 --> 00:36:21,429
Крутые барабаны.

617
00:36:21,512 --> 00:36:25,391
Я думал, в начале,
когда запускается, «Бум…»

618
00:36:25,850 --> 00:36:29,312
только для интро,
а потом кто-нибудь будет кричать, типа…

619
00:36:30,813 --> 00:36:33,608
- …«Еще один чокнутый филиппинец».
- Да.

620
00:36:33,691 --> 00:36:35,651
«Еще один чокнутый филиппинец», –

621
00:36:35,735 --> 00:36:37,945
- перед тем, как вступит рэпер.
- Да.

622
00:36:51,042 --> 00:36:52,543
- Огонь.
- Хорошо.

623
00:36:55,713 --> 00:36:56,547
Мне нравится.

624
00:36:58,174 --> 00:37:00,843
Ладно, вы вступаете
после восьми тактов.

625
00:37:00,927 --> 00:37:02,637
- Восемь тактов.
- Поехали.

626
00:37:02,720 --> 00:37:04,263
Иллмайнд, ты мой «лоди».

627
00:37:06,807 --> 00:37:08,226
- Знаешь, что это?
- Нет.

628
00:37:08,309 --> 00:37:10,102
- Это «идол».
- Ничего себе.

629
00:37:28,204 --> 00:37:30,081
- Мне нравится его подача.
- Да.

630
00:37:35,544 --> 00:37:36,754
«Встречайте…

631
00:37:38,464 --> 00:37:39,340
…Джо…

632
00:37:40,341 --> 00:37:43,094
…Коя!

633
00:37:43,177 --> 00:37:45,263
Устройте офигенную овацию!»

634
00:37:47,139 --> 00:37:47,974
С ума сойти.

635
00:37:52,812 --> 00:37:54,730
- Джо.
- С нами Джо Кой.

636
00:37:54,814 --> 00:37:56,524
Чувак, миф, легенда.

637
00:37:56,607 --> 00:37:58,317
- Как дела, чувак?
- Дружище.

638
00:37:58,401 --> 00:38:00,861
- Илл! Люблю тебя, чувак.
- Боже.

639
00:38:00,945 --> 00:38:03,239
- Круто. Я рад, что ты здесь.
- Не верится.

640
00:38:03,322 --> 00:38:05,241
Невероятно. Джо Кой во плоти.

641
00:38:05,324 --> 00:38:08,536
- Еще как.
- Я так рад. Это невероятно, чувак.

642
00:38:08,619 --> 00:38:10,204
- Тебе нравится?
- Крутой трек.

643
00:38:10,288 --> 00:38:11,622
- Тебе нравится?
- Да.

644
00:38:11,706 --> 00:38:15,251
Все миры объединяются, чувак.
Это то, чего мы хотели.

645
00:38:15,334 --> 00:38:20,089
Твоя история – это потрясающая история,
которой можно вдохновиться.

646
00:38:20,172 --> 00:38:24,010
Знаешь, о чём я? В нашем поколении
сейчас можно обратиться к людям

647
00:38:24,093 --> 00:38:25,761
- и показать, кто ты.
- Да.

648
00:38:25,845 --> 00:38:28,306
И это вдохновит этих трех ребят.

649
00:38:28,389 --> 00:38:33,227
Мы даем нашим людям шанс осознать,
что это возможно.

650
00:38:33,311 --> 00:38:37,273
Можно выглядеть, как мы,
и быть оттуда, откуда мы,

651
00:38:37,356 --> 00:38:39,150
- Точно.
- и чего-то добиться.

652
00:38:39,233 --> 00:38:41,110
Долгое время у нас не было…

653
00:38:41,193 --> 00:38:42,778
- Нет!
- …этого видения.

654
00:38:42,862 --> 00:38:45,865
«Могу попасть в кабину,
ведь Иллмайнду удалось».

655
00:38:45,948 --> 00:38:48,659
Или «Могу шутить на сцене,
ведь Джо Кой шутит».

656
00:38:48,743 --> 00:38:49,827
- Да.
- «Я смогу».

657
00:38:49,910 --> 00:38:51,871
- Да.
- «Не надо быть медсестрой».

658
00:38:52,079 --> 00:38:54,707
Это правда.
Нет, это серьезно. Это истина.

659
00:38:54,790 --> 00:38:57,084
Черт побери, ты крут. Люблю тебя.

660
00:38:57,168 --> 00:39:00,296
Жду не дождусь,
когда ты выйдешь под этот трек.

661
00:39:00,379 --> 00:39:03,632
- Да? Будет круто.
- Мне надо это услышать. Будет круто.

662
00:39:10,431 --> 00:39:11,974
Поприветствуйте Иллмайнда.

663
00:39:14,894 --> 00:39:16,103
Это было круто, бро.

664
00:39:16,896 --> 00:39:19,523
Слышали этот трек?
Это оригинальный трек.

665
00:39:19,607 --> 00:39:21,776
Подлинно филиппинский.

666
00:39:24,028 --> 00:39:28,699
И это настоящее сотрудничество
с моим другом, диджеем Medmessiah.

667
00:39:28,783 --> 00:39:31,619
- Поаплодируйте.
- С вами Мед.

668
00:39:33,204 --> 00:39:36,248
Мне очень нравится всё,
что мы делаем сегодня.

669
00:39:36,332 --> 00:39:39,293
Нет ничего лучше подлинности.
Спасибо, Иллмайнд.

670
00:39:39,377 --> 00:39:42,088
Спасибо, диджей Medmessiah.
Спасибо, ребята.

671
00:39:42,171 --> 00:39:45,049
А еще я привез сюда
своего друга Эндрю Оролфо,

672
00:39:45,132 --> 00:39:48,052
чтобы он попробовал
настоящую филиппинскую еду,

673
00:39:48,135 --> 00:39:51,597
приготовленную моей семьей
на настоящем фермерском рынке.

674
00:39:54,350 --> 00:39:57,144
ФЕРМЕРСКИЙ РЫНОК
КЕСОН-СИТИ

675
00:39:57,228 --> 00:39:58,479
Эндрю!

676
00:39:59,105 --> 00:40:00,439
Как дела, малыш?

677
00:40:00,731 --> 00:40:01,732
Идем.

678
00:40:01,816 --> 00:40:02,650
ЭНДРЮ ОРОЛФО

679
00:40:02,733 --> 00:40:04,819
Хотели завтрак. Я устрою завтрак.

680
00:40:04,902 --> 00:40:06,320
Это фермерский рынок.

681
00:40:10,408 --> 00:40:12,201
- Моя сестра, Джемма.
- Привет.

682
00:40:13,619 --> 00:40:15,913
- Как ты?
- Эта красавица – моя тетя.

683
00:40:15,996 --> 00:40:17,748
- Моя тетушка Офи.
- Иди сюда.

684
00:40:17,832 --> 00:40:20,501
- Добро пожаловать на Филиппины.
- Спасибо.

685
00:40:20,584 --> 00:40:24,255
Хочу, чтобы для тебе
приготовили лучшую филиппинскую еду

686
00:40:24,338 --> 00:40:26,674
в честь первого
с детства приезда домой.

687
00:40:26,757 --> 00:40:28,801
- Пройдемся и выберем нужное.
- Да.

688
00:40:35,307 --> 00:40:37,017
- Какой положим в…
- Да, этот.

689
00:40:37,101 --> 00:40:38,269
- Этот?
- Ладно.

690
00:40:38,352 --> 00:40:39,353
Один килограмм.

691
00:40:43,107 --> 00:40:46,986
Добро пожаловать в куриный отдел.
Здесь можно купить что угодно.

692
00:40:47,069 --> 00:40:50,739
Крылья, бедра, грудку.
Мы возьмем пакет с курицей.

693
00:40:52,283 --> 00:40:53,159
Как вас зовут?

694
00:40:53,242 --> 00:40:56,036
- Зовите меня Лоди.
- Лоди? Идол!

695
00:40:56,412 --> 00:40:59,540
На Филиппинах
это прочитанный наоборот «идол».

696
00:40:59,623 --> 00:41:01,709
Брат, на самом деле, ее зовут Луди.

697
00:41:01,792 --> 00:41:03,961
Чёрт. Ее действительно зовут Луди.

698
00:41:04,503 --> 00:41:06,213
- Моя ошибка.
- Это Луди.

699
00:41:06,297 --> 00:41:08,257
Но вы мой идол. Дай пять.

700
00:41:09,383 --> 00:41:12,052
Большое спасибо.

701
00:41:12,553 --> 00:41:14,054
- Идем есть.
- Спасибо.

702
00:41:24,273 --> 00:41:28,277
- Насколько тебе весело?
- Это один из лучших опытов.

703
00:41:28,360 --> 00:41:31,572
Ведь так? Мне не терпится.
Моя сестра готовит для нас.

704
00:41:31,655 --> 00:41:33,908
Нам разрешают готовить в ресторане.

705
00:41:33,991 --> 00:41:37,328
Нельзя пойти в ресторан
в Америке и сказать:

706
00:41:37,411 --> 00:41:39,830
«Можно воспользоваться кухней?»
«Что?»

707
00:41:39,914 --> 00:41:42,458
- Мое любимое блюдо – адобо из курицы.
- Да.

708
00:41:42,541 --> 00:41:45,085
У тебя есть вкус,
что уносит тебя в детство?

709
00:41:45,169 --> 00:41:47,880
Да. Мама всегда
готовила его в моем детстве.

710
00:41:48,130 --> 00:41:50,549
До сих пор помню этот горшочек.

711
00:41:50,633 --> 00:41:52,718
- Да.
- Думаю, у мамы он сохранился.

712
00:41:52,801 --> 00:41:54,929
Друзья, попробовав адобо из курицы,

713
00:41:55,012 --> 00:41:56,180
не говорили: «Что?»

714
00:41:56,263 --> 00:41:58,265
- Они обожали.
- Они были без ума.

715
00:41:58,349 --> 00:42:00,684
Или когда приносишь
на вечеринку лумпия,

716
00:42:00,768 --> 00:42:02,520
- и все в восторге.
- Фурор.

717
00:42:02,603 --> 00:42:05,314
Почему мы всё время
рассказываем миру о балюте?

718
00:42:05,856 --> 00:42:06,690
Хватит!

719
00:42:07,858 --> 00:42:09,944
Когда ты уехал? Сколько тебе было?

720
00:42:10,027 --> 00:42:13,322
Я приезжал в детстве,
пожалуй, до десяти лет.

721
00:42:13,614 --> 00:42:16,116
- Правда?
- Мы были здесь всего неделю.

722
00:42:16,200 --> 00:42:19,036
Когда ты занялся стендапом,
думал когда-то,

723
00:42:19,119 --> 00:42:21,372
что будешь выступать на родине?

724
00:42:21,455 --> 00:42:22,790
- Никогда.
- Никогда, да?

725
00:42:22,873 --> 00:42:25,251
Не думал, что буду делать это здесь.

726
00:42:25,334 --> 00:42:27,419
Я филиппинец, но я вырос в Америке.

727
00:42:27,503 --> 00:42:31,549
Я испугался, когда сказал себе:
«Ты будешь выступать на Филиппинах».

728
00:42:31,632 --> 00:42:33,092
- Правда? Да.
- О да.

729
00:42:33,175 --> 00:42:35,553
У меня в голове
крутилась странная мысль:

730
00:42:35,636 --> 00:42:37,763
«Не думаю, что они поймут мой юмор».

731
00:42:37,846 --> 00:42:38,681
Кто не поймет?

732
00:42:38,764 --> 00:42:40,474
- Кто угодно?
- На Филиппинах.

733
00:42:40,558 --> 00:42:41,850
Филиппинцы в общем.

734
00:42:41,934 --> 00:42:43,727
Комедия – это комедия.

735
00:42:43,811 --> 00:42:45,813
- Да.
- Смешно – это смешно.

736
00:42:45,896 --> 00:42:49,108
Они не засмеются,
только если ты не смешной.

737
00:42:49,942 --> 00:42:51,235
- Верно?
- Это правда.

738
00:42:51,318 --> 00:42:53,779
Я понял,
что я не единственный филиппинец,

739
00:42:53,862 --> 00:42:55,781
что думает и выглядит, как я.

740
00:42:55,864 --> 00:42:58,409
У нас гораздо больше общего,
чем я думал.

741
00:42:58,492 --> 00:42:59,326
Да, чувак.

742
00:42:59,702 --> 00:43:03,122
Я так рад,
что я здесь и буду выступать.

743
00:43:03,205 --> 00:43:05,666
- Это круто. Теперь поедим.
- Давай есть.

744
00:43:07,543 --> 00:43:09,086
Готово.

745
00:43:09,169 --> 00:43:10,754
- Моя тетушка!
- Спасибо.

746
00:43:11,255 --> 00:43:12,423
Адобо из курицы.

747
00:43:12,715 --> 00:43:16,260
Упо, адобо из курицы,
жареный чесночный рис.

748
00:43:16,844 --> 00:43:18,512
Это то, что я приготовила.

749
00:43:19,930 --> 00:43:22,057
Мое любимое блюдо. Адобо из курицы.

750
00:43:22,141 --> 00:43:24,018
Это лучшее филиппинское блюдо.

751
00:43:24,435 --> 00:43:27,479
На Филиппинах едят руками, так что…

752
00:43:28,188 --> 00:43:30,733
- Можно мне вилку?
- Джозеф!

753
00:43:31,567 --> 00:43:33,360
Просто съешь! Ешь.

754
00:43:34,403 --> 00:43:35,404
Ешь.

755
00:43:37,906 --> 00:43:38,824
Мне нравится.

756
00:43:46,707 --> 00:43:49,335
Дамы и господа, мой друг Эндрю Оролфо.

757
00:43:55,007 --> 00:43:56,634
Привет, как вы?

758
00:43:56,717 --> 00:43:59,011
Вам нравится шоу? Оказалось хорошим?

759
00:44:00,721 --> 00:44:02,973
Мне хорошо. Я много общался с отцом.

760
00:44:03,223 --> 00:44:06,268
Он только что купил
эти светочувствительные очки.

761
00:44:06,727 --> 00:44:07,936
Знаете, о чём я?

762
00:44:08,020 --> 00:44:12,024
Если не знаете, это очки
с постоянно меняющимися стеклами,

763
00:44:12,107 --> 00:44:14,860
чтобы люди не занимались с вами сексом…

764
00:44:16,278 --> 00:44:18,072
Мне эти очки кажутся нелепыми.

765
00:44:18,155 --> 00:44:20,658
Не знаю, есть ли они у кого-то в зале.

766
00:44:20,741 --> 00:44:22,326
Если так, не говорите мне.

767
00:44:22,409 --> 00:44:24,370
Я вас не уважаю. Знаете, о чём я?

768
00:44:25,329 --> 00:44:27,915
Это они, дружище? Это они?

769
00:44:28,248 --> 00:44:30,709
Посмотри на свет. Посмотри…
Нет, я шучу.

770
00:44:30,918 --> 00:44:33,921
Я забираю свои слова.
Если у вас есть эти очки,

771
00:44:34,004 --> 00:44:36,507
я бы хотел, чтобы вы предупредили меня,

772
00:44:36,590 --> 00:44:38,258
прежде чем говорить со мной.

773
00:44:38,342 --> 00:44:40,678
Это потому,
что когда я говорил с отцом,

774
00:44:40,761 --> 00:44:43,055
они изменились посреди разговора.

775
00:44:43,472 --> 00:44:46,850
Я никогда в жизни
не чувствовал себя таким оскорбленным.

776
00:44:47,476 --> 00:44:50,604
Это потому, что во время разговора
мы вышли на улицу,

777
00:44:50,688 --> 00:44:52,106
и они начали темнеть.

778
00:44:52,189 --> 00:44:55,609
И я заговорил быстрее,
мне казалось, что время на исходе.

779
00:44:56,568 --> 00:45:00,030
Но таков мой папа.
Он как настоящий бестолковый отец.

780
00:45:00,322 --> 00:45:01,907
Знаете, он так глуп,

781
00:45:02,199 --> 00:45:05,119
что голосовал за Трампа. Он такой.

782
00:45:06,578 --> 00:45:11,709
И мне это показалось безумием,
лишь потому, что я понятия не имел,

783
00:45:11,792 --> 00:45:14,545
что он гражданин страны, так что…

784
00:45:17,631 --> 00:45:19,299
Я часто вижусь с отцом,

785
00:45:19,383 --> 00:45:23,220
и я думаю, это потому,
что мы пытаемся наверстать упущенное.

786
00:45:23,303 --> 00:45:24,680
Мои родители не вместе.

787
00:45:24,763 --> 00:45:26,849
Кто-то еще вырос с одним родителем?

788
00:45:27,349 --> 00:45:29,435
Это ваша вина. И…

789
00:45:31,687 --> 00:45:32,688
Шучу.

790
00:45:33,939 --> 00:45:37,693
Мои родители не вместе.
Они расстались, когда мне было 12.

791
00:45:37,776 --> 00:45:41,447
А потом, когда мне было 15,
я об этом узнал. Да.

792
00:45:42,406 --> 00:45:44,366
Какое-то время я не знал.

793
00:45:45,409 --> 00:45:48,245
Просто однажды я спросил маму:
«Где был папа?»

794
00:45:48,328 --> 00:45:51,457
Она посмотрела на меня:
«Я знала, что что-то забыла».

795
00:45:53,041 --> 00:45:56,336
У меня была сестра,
и мы оба не знали, что он ушел.

796
00:45:56,420 --> 00:45:59,548
Потому что, когда он жил с нами,
он не общался с нами.

797
00:45:59,631 --> 00:46:01,216
Его уже тогда не было.

798
00:46:01,300 --> 00:46:04,344
Истинной эмоциональной
привязанности к нему не было.

799
00:46:04,428 --> 00:46:05,637
Это было скорее так.

800
00:46:05,721 --> 00:46:09,183
Знаете, когда на вечеринке
разговариваешь с двумя людьми,

801
00:46:09,266 --> 00:46:11,852
и эти двое очень заняты разговором,

802
00:46:11,935 --> 00:46:13,437
а ты особо не участвуешь,

803
00:46:13,520 --> 00:46:16,648
так что ты просто медленно
выходишь из разговора?

804
00:46:17,775 --> 00:46:20,611
И создаешь новую семью.
Делали так? Это дико.

805
00:46:23,071 --> 00:46:23,906
Да.

806
00:46:26,200 --> 00:46:28,035
Мы всё еще постоянно общаемся.

807
00:46:28,118 --> 00:46:30,537
Он только что
устроился на новую работу.

808
00:46:30,621 --> 00:46:32,873
Сейчас он водитель школьного автобуса,

809
00:46:32,956 --> 00:46:34,750
что мне кажется глупым.

810
00:46:34,833 --> 00:46:38,337
Знаете. Получается: «Этого ребенка
ты в школу не возил,

811
00:46:38,420 --> 00:46:40,839
но хочешь возить
в школу чужих детей. Так?

812
00:46:40,923 --> 00:46:42,591
Отлично».

813
00:46:45,594 --> 00:46:47,721
Я живу в Калифорнии.

814
00:46:48,889 --> 00:46:50,891
Там часто бывают землетрясения.

815
00:46:50,974 --> 00:46:54,144
Прежде чем я начну,
все знают шкалу Рихтера?

816
00:46:55,312 --> 00:46:57,147
Хорошо, я тут думал об этом,

817
00:46:57,231 --> 00:47:01,276
и мне кажется невероятным,
что способ измерения силы землетрясения

818
00:47:01,360 --> 00:47:03,946
может быть применен к размеру члена.

819
00:47:05,322 --> 00:47:06,615
Да, кто-то уже понял.

820
00:47:06,698 --> 00:47:09,618
Подумайте.
Например, у вас 3,5 балла или дюйма.

821
00:47:09,701 --> 00:47:10,911
Вы: «Чувствуется?»

822
00:47:10,994 --> 00:47:14,081
Нет, никто ничего не почувствовал.
Что? Охренеть.

823
00:47:18,043 --> 00:47:20,879
От 5,5 до шести –
с этим можно справиться.

824
00:47:21,630 --> 00:47:23,465
Это встречается чаще всего,

825
00:47:23,549 --> 00:47:26,218
и, может быть, это лучший вариант.
Заткнись.

826
00:47:29,346 --> 00:47:32,850
От 6,5 до 7,5, вы такие:
«Ого, это было дико.

827
00:47:33,684 --> 00:47:35,143
Мы можем повторить опыт,

828
00:47:35,227 --> 00:47:38,438
но в следующий раз надо подготовиться».
Слышите меня?

829
00:47:40,566 --> 00:47:42,776
А потом всё, что выше восьми, вы:

830
00:47:42,860 --> 00:47:46,446
«Боже мой. Всё разрушено.

831
00:47:48,991 --> 00:47:51,535
И моя собака умерла». Что? Почему?

832
00:47:54,288 --> 00:47:56,248
Это моя любимая шутка

833
00:47:56,331 --> 00:48:00,586
в последнее время только потому,
что я вижу, где парни в этой шутке,

834
00:48:00,669 --> 00:48:02,796
смотря на них, пока рассказываю.

835
00:48:05,257 --> 00:48:08,010
Многие выглядят
очень грустными на трех, но…

836
00:48:08,969 --> 00:48:12,598
Но на восемь этот чувак
толкнул свою девушку: «Это я, детка».

837
00:48:13,640 --> 00:48:15,100
Она не отрицает. Хорошо.

838
00:48:16,810 --> 00:48:19,479
Ладно, мое время вышло.
Спасибо большое. Пока.

839
00:48:20,439 --> 00:48:21,857
Эндрю Оролфо!

840
00:48:24,234 --> 00:48:26,486
Сегодня мы впервые увидели выступление

841
00:48:26,570 --> 00:48:29,031
филиппино-американцев на Филиппинах.

842
00:48:29,114 --> 00:48:31,783
Но мой следующий друг
родился здесь, в Маниле.

843
00:48:31,867 --> 00:48:33,911
Да-да, прямо здесь, в Маниле.

844
00:48:33,994 --> 00:48:36,330
А теперь он гастролирует по всему миру.

845
00:48:36,413 --> 00:48:39,249
Поприветствуйте Иниго Паскуаля!

846
00:48:41,460 --> 00:48:42,711
Большое спасибо, Джо!

847
00:48:43,545 --> 00:48:45,631
Песня «Catching Feelings». Поехали.

848
00:51:16,364 --> 00:51:18,366
Это был Иниго Паскуаль!

849
00:51:18,950 --> 00:51:22,079
Да! Вот так мы завершаем шоу!

850
00:51:22,662 --> 00:51:25,707
Вот так мы завершаем шоу.
Пошумите, народ!

851
00:51:27,459 --> 00:51:31,421
Вот это я понимаю.
Сегодня сбылась моя мечта, ребята.

852
00:51:32,214 --> 00:51:35,383
Это правда. Сбылась моя мечта,

853
00:51:35,467 --> 00:51:38,678
и я так рад,
что смог вернуться на родину

854
00:51:38,762 --> 00:51:42,557
и воспеть мою культуру, нашу культуру,

855
00:51:42,766 --> 00:51:44,768
когда все нас сейчас смотрели.

856
00:51:44,851 --> 00:51:46,895
Надеюсь, мы вас развлекли

857
00:51:46,978 --> 00:51:50,732
и вдохновили вас на то,
чтобы воспеть вашу культуру,

858
00:51:50,816 --> 00:51:53,860
какой бы она ни была, ребята.
Просто примите ее.

859
00:51:56,363 --> 00:51:58,115
Но самое главное,

860
00:51:58,198 --> 00:52:02,035
я разделяю этот момент с моим сыном,
дамы и господа.

861
00:52:02,119 --> 00:52:05,080
Я впервые привез его
с собой на Филиппины!

862
00:52:05,831 --> 00:52:08,542
Вот он, народ! Мой мальчик!

863
00:52:09,376 --> 00:52:10,210
Да!

864
00:52:10,669 --> 00:52:12,671
Люблю вас всех. Доброй ночи!

865
00:54:54,874 --> 00:54:58,837
Привет, это Джо Кой,
и вы слушаете Moro Beats.

866
00:54:58,920 --> 00:55:01,089
Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина



