1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,259
UM ESPECIAL ORIGINAL NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,342 --> 00:00:10,969
Filipinas...

5
00:00:11,803 --> 00:00:15,140
... estão prontos?

6
00:00:18,768 --> 00:00:20,395
Senhoras e senhores,

7
00:00:20,478 --> 00:00:25,942
um aplauso para o Jo Koy!

8
00:00:38,246 --> 00:00:39,414
Olá.

9
00:00:42,333 --> 00:00:43,251
Sim!

10
00:00:46,546 --> 00:00:47,922
Adoro-vos.

11
00:00:48,006 --> 00:00:49,841
Obrigado.

12
00:00:52,093 --> 00:00:54,512
Isto é incrível, pessoal.

13
00:00:57,932 --> 00:01:01,436
Estou tão entusiasmado.
Não sei como descrever o meu entusiasmo.

14
00:01:01,519 --> 00:01:05,065
Desculpem repetir-me tanto,
mas é assim que me sinto.

15
00:01:05,148 --> 00:01:09,152
Estou tão entusiasmado.
Este é o ponto alto da minha carreira.

16
00:01:09,736 --> 00:01:13,406
Todos temos listas de desejos.
Este é um item dessa lista.

17
00:01:14,949 --> 00:01:19,913
Trouxe a Netflix às Filipinas.
Estão a gozar comigo?

18
00:01:22,665 --> 00:01:25,794
É um momento maravilhoso,
porque vos vou mostrar a minha história,

19
00:01:25,877 --> 00:01:27,253
enquanto fazemos história.

20
00:01:27,337 --> 00:01:31,132
Vamos mostrar a cultura filipina ao mundo,
esta noite.

21
00:01:31,216 --> 00:01:32,592
É isso que vamos fazer.

22
00:01:32,675 --> 00:01:34,928
Vamos representar as Filipinas
perante o mundo!

23
00:01:35,011 --> 00:01:37,388
Vamos ter música, artistas, comida.

24
00:01:37,806 --> 00:01:41,392
Todos os elementos deste espetáculo
são filipinos!

25
00:01:43,436 --> 00:01:44,312
Toda a gente.

26
00:01:44,395 --> 00:01:47,899
Todos os espetadores são filipinos.
O proprietário deste casino é filipino.

27
00:01:47,982 --> 00:01:51,236
Este operador de câmara é filipino!

28
00:01:55,907 --> 00:01:59,953
E descobri que somos da mesma família,
ele é meu tio.

29
00:02:02,539 --> 00:02:05,917
Vou perguntar ao mundo:
já conheceram um filipino?

30
00:02:06,000 --> 00:02:09,045
Se já foram a um hospital,
a resposta é "sim".

31
00:02:11,256 --> 00:02:14,425
Todas as enfermeiras sabem cantar, dançar

32
00:02:14,509 --> 00:02:18,054
e há sempre um comediante nas urgências.

33
00:02:18,138 --> 00:02:23,393
É isso que os filipinos fazem.
Eles cantam, dançam e riem-se.

34
00:02:25,145 --> 00:02:27,105
E medem a vossa tensão arterial.

35
00:02:28,648 --> 00:02:32,193
Se estão a ver isto em casa,
vão adorar este espetáculo,

36
00:02:32,277 --> 00:02:36,573
porque vos vamos dar um bilhete
com tudo pago para as Filipinas

37
00:02:36,656 --> 00:02:39,284
e vai sair do bolso da Netflix.

38
00:02:41,828 --> 00:02:43,371
Eis um facto engraçado.

39
00:02:43,454 --> 00:02:47,500
Muitas pessoas não sabem,
mas as Filipinas têm 7000 ilhas.

40
00:02:47,584 --> 00:02:48,751
Sete mil ilhas.

41
00:02:48,835 --> 00:02:51,296
E falam cerca de 187 línguas.

42
00:02:51,379 --> 00:02:55,842
Cento e oitenta e sete línguas!

43
00:02:55,925 --> 00:02:58,136
- Assimilaram isso?
- Sim!

44
00:02:58,219 --> 00:03:01,014
Mas há uma língua
que todos falam fluentemente.

45
00:03:01,431 --> 00:03:02,348
Karaoke.

46
00:03:02,432 --> 00:03:04,642
E isso é japonês!

47
00:03:08,605 --> 00:03:11,024
Por isso, são 188 línguas.

48
00:03:11,649 --> 00:03:15,278
O entretenimento está-nos no sangue.
A minha irmã cantava e eu dançava.

49
00:03:15,361 --> 00:03:18,656
Sei que estão a pensar: "Tu dançavas?"
Sim, eu costumava dançar.

50
00:03:18,740 --> 00:03:21,367
Sou um b-boy original dos anos 80.

51
00:03:22,660 --> 00:03:26,998
Ainda me lembro de quando fazia o moonwalk
nos concursos de talento.

52
00:03:27,123 --> 00:03:30,001
Quando a minha mãe descobriu
que imitava bem o Michael Jackson,

53
00:03:30,084 --> 00:03:32,795
foi o melhor e o pior dia da minha vida.

54
00:03:33,963 --> 00:03:36,841
Foi o melhor dia,
porque a minha mãe disse: "Tens talento!"

55
00:03:37,467 --> 00:03:41,054
Foi o pior dia, porque a minha mãe disse:
"Tens talento!"

56
00:03:44,349 --> 00:03:46,809
Quando descobriu
que eu dançava como o Michael Jackson,

57
00:03:46,893 --> 00:03:50,271
obrigou-me a fazê-lo
sempre que alguém ia lá a casa.

58
00:03:51,189 --> 00:03:53,399
Independentemente de quem lá ia.

59
00:03:53,483 --> 00:03:56,945
"A tua tia está aqui.
Joseph, dança à Michael Jackson.

60
00:03:59,530 --> 00:04:02,700
Joseph, o teu tio está aqui.
Dança à Michael Jackson.

61
00:04:02,784 --> 00:04:04,661
E não apenas uma vez, assim.

62
00:04:06,412 --> 00:04:12,001
Os meus amigos do trabalho estão aqui.
Dança à Michael Jackson uma vez, Joseph."

63
00:04:12,794 --> 00:04:15,630
Fez-me dançar à Michael Jackson
durante a minha vida toda

64
00:04:15,713 --> 00:04:18,299
até chegar a um ponto em que me fartei!

65
00:04:18,383 --> 00:04:22,136
Não ia dançar mais à Michael Jackson.
Lembro-me desse dia.

66
00:04:22,220 --> 00:04:26,641
"Joseph, os meus colegas estão aqui.
Dança à Michael Jackson para mim."

67
00:04:26,724 --> 00:04:31,604
Eu disse: "Não vou fazer isso. Acabou-se.
Para de dizer às pessoas que faço isto."

68
00:04:31,896 --> 00:04:34,107
"Mas eu disse aos meus colegas e...

69
00:04:36,276 --> 00:04:38,152
Eles estão à espera,

70
00:04:40,154 --> 00:04:42,198
Vá lá, Joseph. Faz...

71
00:04:42,282 --> 00:04:43,283
Vá lá!

72
00:04:44,075 --> 00:04:45,994
Só uma vez, Joseph."

73
00:04:46,661 --> 00:04:49,914
Não, mãe. Para de dizer às pessoas
que sei dançar à Michael Jackson.

74
00:04:49,998 --> 00:04:51,457
Estou farto. Não o vou fazer.

75
00:04:51,541 --> 00:04:54,794
"Meu Deus, Joseph!
Os meus colegas vieram para te ver.

76
00:04:54,877 --> 00:04:59,132
Eles querem que danças à Michael Jackson
e não o vais fazer? Vais envergonhar-me.

77
00:04:59,674 --> 00:05:01,968
Porque não queres dançar
à Michael Jackson?

78
00:05:02,051 --> 00:05:04,262
Diz-me. Porquê?

79
00:05:04,345 --> 00:05:07,807
Diz-me porque não queres dançar
à Michael Jackson! Porquê?

80
00:05:10,685 --> 00:05:12,687
E eu respondi: "Porque tenho 33 anos."

81
00:05:20,236 --> 00:05:23,156
Ela disse: "Então, sai de casa."
E eu: "Que se foda!"

82
00:05:29,078 --> 00:05:30,204
Isto é fantástico.

83
00:05:30,288 --> 00:05:32,749
É por isto que adoro este espetáculo.

84
00:05:32,832 --> 00:05:35,001
Posso trazer alguns dos meus amigos,

85
00:05:35,084 --> 00:05:37,712
os meus amigos filipinos,
que estão a arrasar neste meio,

86
00:05:37,795 --> 00:05:40,423
de volta a Manila
para ver onde tudo começou.

87
00:05:40,506 --> 00:05:45,219
O artista que vai atuar a seguir
é um dos melhores breakdancers do mundo.

88
00:05:45,636 --> 00:05:48,973
Vai representar os EUA nas Olimpíadas,
em Paris, França,

89
00:05:49,057 --> 00:05:50,016
em breakdance.

90
00:05:50,099 --> 00:05:51,225
Vejam isto.

91
00:05:52,393 --> 00:05:54,771
Tudo bem, malta? Estamos no The Tenement

92
00:05:54,854 --> 00:05:57,774
e sinto-me abençoado e honrado
por estar aqui.

93
00:05:57,857 --> 00:06:02,403
Os habitantes locais não têm muita coisa,
mas têm a paixão pela dança.

94
00:06:02,612 --> 00:06:05,239
Isto é uma grande parte
da cultura filipina

95
00:06:05,323 --> 00:06:08,785
e eu vou ter a oportunidade
de dar uma masterclass cá.

96
00:06:10,370 --> 00:06:11,371
Música!

97
00:06:11,454 --> 00:06:13,206
Vamos fazer todos juntos.

98
00:06:13,289 --> 00:06:14,707
Muito bem. Pronto?

99
00:06:15,708 --> 00:06:16,542
Vamos a isso.

100
00:06:18,836 --> 00:06:20,213
Desta vez, vou ver.

101
00:06:23,257 --> 00:06:25,468
Cinco, seis, sete, oito. Comecem.

102
00:06:32,475 --> 00:06:34,227
Seis, oito. E...

103
00:06:35,770 --> 00:06:36,604
Quatro.

104
00:06:37,855 --> 00:06:38,689
Oito.

105
00:06:39,273 --> 00:06:41,192
Dois. Boa!

106
00:06:43,236 --> 00:06:45,947
- Muito bem.
- É disto que se trata. Isto aqui.

107
00:06:46,364 --> 00:06:48,157
Conheço o Ronnie há 20 anos.

108
00:06:48,658 --> 00:06:51,285
Éramos dois putos em Vegas.
Olhem para nós agora.

109
00:06:51,536 --> 00:06:55,873
Sim. É tipo uma corrida desajeitada.
Em vez de correrem assim, correm assim.

110
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
Mais uma vez. Vamos lá.

111
00:07:19,063 --> 00:07:20,606
Sim!

112
00:07:21,941 --> 00:07:23,276
Vamos fazer uma pausa.

113
00:07:25,319 --> 00:07:27,029
Vou dar-vos algum feedback,

114
00:07:27,113 --> 00:07:29,407
pensem nos movimentos que fazem
como um todo.

115
00:07:29,490 --> 00:07:30,950
É assim que sabem se estão bem.

116
00:07:31,033 --> 00:07:33,494
Quando as pessoas se apressam,
não veem o que fazem.

117
00:07:33,578 --> 00:07:36,497
Acham que estão a arrasar,
mas quando ficam cansados,

118
00:07:36,581 --> 00:07:40,126
não estão a exagerar os movimentos,
logo, quando disser double knee boom...

119
00:07:40,626 --> 00:07:41,878
... agarrem a cabeça.

120
00:07:42,253 --> 00:07:44,130
Agarrem o peito. Pé. Outro pé.

121
00:07:44,213 --> 00:07:46,132
Prestem atenção aos detalhes,

122
00:07:46,215 --> 00:07:48,718
porque é isso que importa nestes momentos.

123
00:07:50,094 --> 00:07:51,762
Foi um privilégio e uma honra.

124
00:07:51,846 --> 00:07:55,558
Vocês aprendem depressa,
entendem e têm esse estilo, que é fixe.

125
00:07:55,641 --> 00:07:58,686
Os b-boys filipinos têm estilo
e complexidade.

126
00:07:59,187 --> 00:08:00,897
E têm movimentos originais.

127
00:08:00,980 --> 00:08:04,233
Vejo isso em todos vocês. Têm talento.

128
00:08:04,317 --> 00:08:05,151
Respeito.

129
00:08:06,569 --> 00:08:08,654
Parabéns, pessoal. Vocês arrasaram.

130
00:08:11,407 --> 00:08:14,410
Vão ver improvisos a sério.
Verdadeiros improvisos.

131
00:08:14,494 --> 00:08:16,829
Estão todos a participar,
é assim que se mostram.

132
00:08:16,913 --> 00:08:20,291
É assim que se entra no mundo dos b-boys,
a seguir a alguém como o Ronnie.

133
00:08:20,875 --> 00:08:21,918
Vejam isto.

134
00:08:22,168 --> 00:08:23,169
Isso mesmo.

135
00:08:24,128 --> 00:08:25,588
Arrasaste completamente.

136
00:08:25,671 --> 00:08:28,633
- Sou um b-boy e represento Parañaque.
- Certo.

137
00:08:28,716 --> 00:08:30,343
Vivo aqui nas Filipinas.

138
00:08:30,426 --> 00:08:33,179
Sou um b-boy pobre. Vivo num jeepney.

139
00:08:33,262 --> 00:08:37,767
- Ensino os miúdos a não consumir drogas.
- Sim.

140
00:08:37,850 --> 00:08:40,269
Ensino os miúdos a mudar de vida.

141
00:08:40,353 --> 00:08:41,771
Isto é incrível, meu.

142
00:08:42,355 --> 00:08:46,025
- Foi um prazer, meu.
- Sou um b-boy e represento Parañaque.

143
00:08:49,445 --> 00:08:50,446
Perfeito.

144
00:08:55,159 --> 00:08:56,118
Força!

145
00:09:01,582 --> 00:09:04,460
Isto é mesmo à b-boy, sem dúvida.

146
00:09:12,134 --> 00:09:13,803
Vamos lá!

147
00:09:18,891 --> 00:09:20,184
Meu Deus!

148
00:09:27,984 --> 00:09:30,945
- Aqui está o Jo.
- Era disto que estava a falar!

149
00:09:33,281 --> 00:09:37,076
Foi um dia inesperado,
nunca pensei que viesse tanta gente.

150
00:09:37,159 --> 00:09:38,244
Foi de loucos.

151
00:09:38,327 --> 00:09:42,164
Alguns eram da cidade
de onde a minha família é, de Iloilo.

152
00:09:42,665 --> 00:09:44,000
De Pangasinán.

153
00:09:44,083 --> 00:09:48,629
É uma honra saber que eles vieram cá
para fazer este workshop.

154
00:09:48,713 --> 00:09:49,880
Não esperavas isso?

155
00:09:49,964 --> 00:09:51,173
- Não.
- Foram incríveis.

156
00:09:51,257 --> 00:09:52,300
E eles arrasaram.

157
00:09:52,383 --> 00:09:56,012
A minha parte preferida do improviso
foi quando um b-boy falou comigo:

158
00:09:56,095 --> 00:09:59,390
"Vivo num jeepney, mas é isto que eu faço.

159
00:09:59,473 --> 00:10:03,269
Sou b-boy e ensino os miúdos a dançar
e não consumir drogas.

160
00:10:03,728 --> 00:10:05,980
E, hoje, estou a dançar com o Ronnie!"

161
00:10:06,147 --> 00:10:08,399
Ele viu-te no YouTube

162
00:10:08,482 --> 00:10:12,945
e isso inspirou-o a ajudar os miúdos
a não consumir droga e a dançar.

163
00:10:13,029 --> 00:10:15,072
- É profundo. Tens esse efeito.
- É uma honra.

164
00:10:15,906 --> 00:10:17,867
Tenho familiares que vivem em Tenement.

165
00:10:18,075 --> 00:10:21,412
- Fui visitá-los.
- Sim.

166
00:10:21,495 --> 00:10:23,497
Estar aqui é...

167
00:10:23,998 --> 00:10:25,958
- Pois é.
- Nós somos de cá.

168
00:10:26,042 --> 00:10:28,836
- Esta é a nossa origem.
- Sem dúvida.

169
00:10:28,919 --> 00:10:30,921
É uma grande honra estar aqui.

170
00:10:31,005 --> 00:10:32,465
Olhem à vossa volta.

171
00:10:32,548 --> 00:10:34,091
- Isto torna-nos humildes.
- Sim.

172
00:10:34,175 --> 00:10:36,093
Isto mostra que somos capazes de tudo.

173
00:10:36,844 --> 00:10:39,305
Seja qual for a nossa situação,
nós somos capazes.

174
00:12:46,724 --> 00:12:47,850
Sim!

175
00:12:55,733 --> 00:12:56,567
Sim!

176
00:13:00,905 --> 00:13:02,865
Estão a gozar? Aquele é o Ronnie.

177
00:13:02,948 --> 00:13:06,035
Conheço o Ronnie
desde que ele tinha 17 anos.

178
00:13:06,118 --> 00:13:11,540
Eu agendava espetáculos de comédia
e ele atuava nos meus espetáculos.

179
00:13:11,624 --> 00:13:15,252
É de loucos
que dois filipinos de há 20 anos

180
00:13:15,336 --> 00:13:20,549
façam a mesma coisa que adoram fazer
na terra natal, nas Filipinas.

181
00:13:21,425 --> 00:13:22,843
Não é de loucos?

182
00:13:24,261 --> 00:13:26,680
Isto é ainda mais de loucos.
Estávamos no The Tenement

183
00:13:26,764 --> 00:13:29,600
e os miúdos conheciam o Ronnie
da Internet.

184
00:13:30,017 --> 00:13:32,436
Os miúdos de Tenement podem ir ao YouTube

185
00:13:32,520 --> 00:13:35,648
e encontrar outro b-boy filipino
do outro lado do mundo.

186
00:13:35,731 --> 00:13:39,068
De repente, estão a dançar juntos.
Isso é espetacular.

187
00:13:39,151 --> 00:13:40,820
Quando era miúdo, era impossível.

188
00:13:41,278 --> 00:13:45,491
Não podia ir à Internet em 1989.
Têm noção de como foi difícil para mim?

189
00:13:46,283 --> 00:13:50,454
Têm noção de como foi difícil encontrar
outro comediante filipino, em 1989,

190
00:13:50,538 --> 00:13:51,789
sem a Internet?

191
00:13:52,122 --> 00:13:56,085
Têm noção de como foi difícil
encontrar outro filipino, em 1989?

192
00:13:56,168 --> 00:13:59,755
Foi difícil. Foi por isso que levei
a bandeira das Filipinas ao peito

193
00:13:59,839 --> 00:14:01,173
no The Tonight Show.

194
00:14:01,257 --> 00:14:04,593
Perguntaram porque levei a bandeira
ao peito quando fui ao programa.

195
00:14:04,677 --> 00:14:08,264
Porque queria que os miúdos filipinos
que quisessem ser comediantes

196
00:14:08,347 --> 00:14:10,099
se sentissem inspirados por mim.

197
00:14:10,182 --> 00:14:13,894
Se me viram, naquela noite, pensaram:
"Eu também sou capaz de o fazer."

198
00:14:15,980 --> 00:14:18,524
Foi a única razão
porque levei a bandeira ao peito.

199
00:14:19,066 --> 00:14:22,069
Na verdade, há outra razão para isso.

200
00:14:22,611 --> 00:14:26,115
Na noite após gravar o The Tonight Show,
no dia seguinte,

201
00:14:26,699 --> 00:14:30,995
um lutador profissional filipino
chamado Manny Pacquiao...

202
00:14:31,370 --> 00:14:33,789
... lutou contra o Antonio Barrera.

203
00:14:33,873 --> 00:14:35,708
O tipo vencia todos.

204
00:14:35,791 --> 00:14:38,544
Era impossível o Manny ganhar
aquele combate.

205
00:14:38,627 --> 00:14:41,005
Se tivessem apostado tudo no Manny,
naquela noite,

206
00:14:41,088 --> 00:14:42,965
ainda estariam a gastar esse dinheiro.

207
00:14:43,215 --> 00:14:44,508
Não era suposto ele ganhar.

208
00:14:44,592 --> 00:14:47,595
Todo o mundo viu.
E eu estava ansioso por ver.

209
00:14:47,678 --> 00:14:52,433
Tipo: "Boa, finalmente,
um filipino no seu melhor

210
00:14:52,516 --> 00:14:54,143
vai representar as Filipinas."

211
00:14:54,476 --> 00:14:58,355
Estava ansioso. Todos estavam a ver.
Centenas de milhões de pessoas assistiram.

212
00:14:59,732 --> 00:15:00,691
E ele ganhou.

213
00:15:01,775 --> 00:15:02,985
Ganhou, porra!

214
00:15:06,572 --> 00:15:07,573
Ele ganhou.

215
00:15:08,407 --> 00:15:11,368
Lembro-me de estar a ver e dizer:
"Meu Deus! Ele ganhou."

216
00:15:13,203 --> 00:15:14,246
Foi incrível.

217
00:15:15,039 --> 00:15:16,916
Porque eu sabia que, nesse dia,

218
00:15:17,750 --> 00:15:20,002
centenas de milhões de pessoas

219
00:15:21,337 --> 00:15:24,381
iam ouvir o sotaque filipino
mais cerrado do mundo.

220
00:15:24,465 --> 00:15:26,216
Era tão cerrado!

221
00:15:26,508 --> 00:15:31,597
Era o sotaque filipino mais cerrado
e eu estava muito feliz.

222
00:15:31,680 --> 00:15:34,975
Eu pensei: "O meu sotaque é assim!"

223
00:15:35,059 --> 00:15:37,394
Lembro-me daquela entrevista
como se fosse ontem.

224
00:15:37,478 --> 00:15:40,105
Perguntaram: "Manny, como te preparaste
para o combate?"

225
00:15:40,189 --> 00:15:42,358
Ele disse: "Bom, eu...

226
00:15:42,441 --> 00:15:44,276
Quando ele...

227
00:15:44,360 --> 00:15:48,280
Ele deu um murro assim,
ele fez assim e eu fiz assim.

228
00:15:48,364 --> 00:15:51,951
Depois, acertou-me.
Eu olhei para ele e esmurrei-o.

229
00:15:52,034 --> 00:15:54,703
Ele fez assim e, depois...

230
00:15:54,787 --> 00:15:56,372
Ele...

231
00:15:56,455 --> 00:15:58,540
Ele...

232
00:15:58,624 --> 00:15:59,917
Ele...

233
00:16:00,000 --> 00:16:01,835
Jesus Cristo!"

234
00:16:09,802 --> 00:16:13,055
Mas eu fiquei orgulhoso do Manny.

235
00:16:13,639 --> 00:16:15,307
Porque ele falou inglês.

236
00:16:16,350 --> 00:16:18,060
Não estou a tentar ter piada.

237
00:16:18,143 --> 00:16:21,605
Foi a primeira vez
que o mundo ouviu um sotaque filipino

238
00:16:21,689 --> 00:16:23,107
e eu fiquei orgulhoso do Manny.

239
00:16:23,190 --> 00:16:25,651
Não quero desrespeitar o Antonio Barrera,

240
00:16:25,734 --> 00:16:28,570
mas todas as vezes que ganhou o título,

241
00:16:28,654 --> 00:16:31,156
ele falou espanhol, porque é mexicano.

242
00:16:31,740 --> 00:16:34,994
Mas, naquela noite, o Manny disse:
"Vou falar inglês."

243
00:16:36,078 --> 00:16:38,205
Eu felicito-o por isso.

244
00:16:39,331 --> 00:16:40,457
Isso é fantástico.

245
00:16:40,541 --> 00:16:43,502
Era o momento dele
e ele sabia que ia chocar o mundo:

246
00:16:43,585 --> 00:16:48,674
"Vou falar o melhor que conseguir
para todos saberem quem sou."

247
00:16:48,757 --> 00:16:50,050
Foi isso que ele fez.

248
00:16:51,301 --> 00:16:54,179
A HBO Sports arranjou-lhe um intérprete.

249
00:16:55,097 --> 00:16:55,973
É verdade.

250
00:16:56,056 --> 00:16:58,559
Podem procurar.
Arranjaram-lhe um intérprete.

251
00:16:58,642 --> 00:17:01,061
Quando o Manny Pacquiao
acabou de falar, ele disse:

252
00:17:01,145 --> 00:17:02,021
"Muito obrigado."

253
00:17:02,104 --> 00:17:04,606
E virou-se para o intérprete:
"O que disse ele?"

254
00:17:04,690 --> 00:17:07,484
E ele respondeu: "Está a falar inglês!

255
00:17:09,028 --> 00:17:10,863
Não entendes o que ele está a dizer?

256
00:17:10,946 --> 00:17:13,907
Ele está a dizer o mesmo que eu.
Não percebes?

257
00:17:13,991 --> 00:17:15,826
Não percebes 'Jesus Cristo'?

258
00:17:15,909 --> 00:17:18,620
A sério? Este filho da puta é maluco!

259
00:17:18,704 --> 00:17:20,622
Filho da puta. Vai-te foder."

260
00:17:23,125 --> 00:17:26,003
Atualmente, há mais oportunidades

261
00:17:26,086 --> 00:17:29,840
para os comediantes filipino-americanos
atuarem em palco.

262
00:17:29,923 --> 00:17:32,885
Mas muitos deles
não voltaram à sua terra natal.

263
00:17:33,469 --> 00:17:34,470
Vejam isto.

264
00:17:36,930 --> 00:17:40,559
AEROPORTO INTERNACIONAL NINOY AQUINO
GRANDE MANILA

265
00:17:41,226 --> 00:17:43,228
Parece que estamos aqui há duas horas.

266
00:17:43,312 --> 00:17:46,565
Acho que se esqueceram de nós

267
00:17:46,648 --> 00:17:49,443
ou estamos na cidade errada.

268
00:17:49,526 --> 00:17:51,862
Raios! Dói-me a barriga.

269
00:17:52,529 --> 00:17:55,282
- Aquilo é um jeepney?
- Não acredito. Caramba!

270
00:17:58,077 --> 00:17:59,119
Caramba!

271
00:18:01,121 --> 00:18:01,955
Sim!

272
00:18:02,039 --> 00:18:05,375
- Vieste buscar-nos de jeepney?
- O quê?

273
00:18:05,459 --> 00:18:08,837
- Vieste de jeepney, meu?
- Isto é fantástico.

274
00:18:08,921 --> 00:18:11,924
- É assim que se faz, com estilo.
- Viva as Filipinas.

275
00:18:12,257 --> 00:18:13,759
- É a primeira vez?
- Sim.

276
00:18:13,842 --> 00:18:15,135
Vamos buscar as malas.

277
00:18:15,636 --> 00:18:17,930
Deixa as malas.
Temos de entrar no jeepney.

278
00:18:18,013 --> 00:18:20,140
Já acredito que estou nas Filipinas.

279
00:18:22,476 --> 00:18:25,437
Sempre ouvi falar do jeepney
e, agora, estou a andar num.

280
00:18:25,521 --> 00:18:28,023
Os filipinos são muito desembaraçados.

281
00:18:28,524 --> 00:18:32,027
Um jeepney é o que é. Os americanos
foram embora e deixaram os jipes.

282
00:18:32,111 --> 00:18:35,823
Os filipinos pensaram: "Vamos tornar isto
num meio de transporte

283
00:18:36,240 --> 00:18:37,825
e fazer disto um negócio."

284
00:18:37,908 --> 00:18:39,326
É por isso que é um jeepney.

285
00:18:39,409 --> 00:18:41,036
- A Uber original.
- Sim.

286
00:18:41,620 --> 00:18:43,831
- Foram eles que começaram.
- É isto.

287
00:18:44,081 --> 00:18:46,959
- Quando vieram os teus pais para cá?
- O meu pai nasceu cá.

288
00:18:47,042 --> 00:18:48,669
- A sério?
- Sim, ele nasceu cá.

289
00:18:48,752 --> 00:18:52,589
- Foi-se embora quando tinha seis anos.
- Nunca cá vieram em miúdos?

290
00:18:52,673 --> 00:18:54,925
- Não.
- Isso é de loucos.

291
00:18:56,301 --> 00:18:58,178
Quantos anos tem esta igreja?

292
00:18:58,262 --> 00:19:00,681
- Cerca de 200 anos.
- Isso é de loucos.

293
00:19:01,557 --> 00:19:02,724
É lindíssima.

294
00:19:03,392 --> 00:19:06,395
Os teus pais foram para o Iowa
com que idade?

295
00:19:06,478 --> 00:19:09,439
O meu pai imigrou para o Iowa
quando andava no sexto ano.

296
00:19:09,523 --> 00:19:10,899
- No sexto ano?
- Sim.

297
00:19:10,983 --> 00:19:13,777
Eles não sabiam falar inglês.
Casaram-se nas Filipinas.

298
00:19:13,861 --> 00:19:16,071
E levou a minha mãe
quando ela tinha 21 anos.

299
00:19:16,530 --> 00:19:19,867
Quando disse aos meus pais que vinha cá,
eles levaram-me ao aeroporto

300
00:19:19,950 --> 00:19:21,243
e ficaram emocionados.

301
00:19:21,326 --> 00:19:24,705
Foi uma daquelas coisas.
Era como se dissessem para aproveitar.

302
00:19:24,788 --> 00:19:28,542
Obrigado por isso. Ficaram comovidos
por saber que eu ia ver isto.

303
00:19:29,835 --> 00:19:30,669
Olá.

304
00:19:33,839 --> 00:19:35,174
- Que divertido.
- Meu Deus!

305
00:19:36,550 --> 00:19:37,843
Voltamos aqui.

306
00:19:38,343 --> 00:19:40,220
Apontem. Arroz de alho!

307
00:19:40,304 --> 00:19:42,472
Itlog. Longganisa!

308
00:19:42,556 --> 00:19:45,350
Pequeno-almoço filipino no seu melhor.

309
00:19:45,434 --> 00:19:46,685
Apontem.

310
00:19:47,227 --> 00:19:48,061
Assim.

311
00:19:48,854 --> 00:19:50,606
Meu Deus, um gato!

312
00:19:50,689 --> 00:19:52,191
Meu Deus!

313
00:19:58,989 --> 00:20:01,700
- Ainda bem que vieram.
- Obrigado por nos trazeres.

314
00:20:01,783 --> 00:20:03,577
- Adoro-te.
- Adoro-te.

315
00:20:06,288 --> 00:20:08,874
Um aplauso para o meu amigo, Andrew Lopez.

316
00:20:12,419 --> 00:20:13,462
Olá.

317
00:20:14,171 --> 00:20:16,798
Tudo bem, pessoal? Olá.

318
00:20:17,299 --> 00:20:20,344
É altamente estar nas Filipinas
pela primeira vez.

319
00:20:20,427 --> 00:20:24,765
Isto é incrível, porque estou com pessoas
exatamente iguais a mim.

320
00:20:25,933 --> 00:20:28,727
Isso é incrível.
Não acho que os asiáticos sejam iguais,

321
00:20:28,810 --> 00:20:31,563
mas quando cheguei às Filipinas,
quando saí do aeroporto,

322
00:20:31,647 --> 00:20:35,317
todos olharam para mim e disseram:
"És igual ao Coco Martin."

323
00:20:39,029 --> 00:20:41,406
Eu pensei: "Quem raio é o Coco Martin?"

324
00:20:41,490 --> 00:20:44,409
Se não sabem quem é,
é o Tom Cruise das Filipinas.

325
00:20:44,493 --> 00:20:46,954
Pesquisei-o no telemóvel
e sou igual a ele,

326
00:20:47,037 --> 00:20:49,039
se o Coco Martin se drogasse.

327
00:20:50,832 --> 00:20:54,044
Mas é fantástico estar com pessoas
iguais a mim, nunca tinha tido isso.

328
00:20:54,127 --> 00:20:57,714
Fui criado numa cidade
com 10 mil pessoas brancas e eu.

329
00:20:57,798 --> 00:21:00,425
Eu era o único tipo asiático da cidade.

330
00:21:00,509 --> 00:21:05,305
Se quisessem ir ao restaurante chinês,
na cidade onde cresci, iam a nossa casa.

331
00:21:05,973 --> 00:21:10,269
A cidade só tinha brancos.
E eu chamo-me Andrew Lopez.

332
00:21:10,352 --> 00:21:14,815
Têm noção de como isso era confuso
para as pessoas brancas?

333
00:21:14,898 --> 00:21:18,235
Toda a minha vida,
fiz apresentações sobre asiáticos,

334
00:21:18,318 --> 00:21:19,945
porque eles nunca tinham visto um.

335
00:21:20,487 --> 00:21:22,656
Sabem o que fiz
na demonstração do terceiro ano?

336
00:21:23,240 --> 00:21:25,200
Levei a minha mãe para a escola.

337
00:21:27,452 --> 00:21:30,080
Mostrei-a,
disse aos miúdos que era filipino

338
00:21:30,163 --> 00:21:34,334
e eles ficaram de boca aberta,
porque nunca tinham ouvido essa palavra.

339
00:21:34,418 --> 00:21:37,587
Eles pensavam
que estava a falar de uma doença.

340
00:21:38,672 --> 00:21:42,634
Os miúdos no recreio diziam:
"Sabes o miúdo mexicano?

341
00:21:43,302 --> 00:21:46,388
Sim. Pelos vistos, ele tem filipino."

342
00:21:48,390 --> 00:21:49,808
Mas eu saí de lá.

343
00:21:49,891 --> 00:21:52,185
Agora, estou a ver-vos
e a absorver a cultura.

344
00:21:52,269 --> 00:21:55,188
Quero ver as mulheres,
quero interagir com vocês

345
00:21:55,439 --> 00:21:58,525
e foi por isso que liguei o Tinder
quando cá cheguei.

346
00:21:59,401 --> 00:22:01,403
Pus um raio de 150 metros.

347
00:22:01,486 --> 00:22:04,489
Atenção, jeitosas,
vamos fazer correspondência.

348
00:22:04,573 --> 00:22:07,909
Tenho um passaporte.
Vou levar-vos para os EUA. Vamos lá.

349
00:22:08,744 --> 00:22:12,664
Vou abraçar-vos, dar-vos banho, casar,
bajular-vos e beijar-vos, esta noite.

350
00:22:12,748 --> 00:22:14,916
Vamos a isso. Eu alinho. Adoro o Tinder.

351
00:22:15,000 --> 00:22:19,129
Não finjam que não usam o Tinder.
Eu vi as raparigas a chegarem aqui.

352
00:22:19,212 --> 00:22:22,758
As raparigas com sobrancelhas falsas
são quem usa o Tinder.

353
00:22:23,425 --> 00:22:25,552
Não se preocupem,
deslizo sempre para a direita.

354
00:22:25,635 --> 00:22:29,973
Vamos a isso, miúdas.
Deslizo para a direita em todas as fotos.

355
00:22:30,057 --> 00:22:32,476
Nunca deslizo para a esquerda,
porque só quero amor.

356
00:22:32,559 --> 00:22:35,187
Nem sequer vejo as fotos,
faço isso no bolso.

357
00:22:35,270 --> 00:22:36,897
Deslizo para a direita o dia todo.

358
00:22:36,980 --> 00:22:40,067
Nem sei quem estará no meu hotel, logo.
Vamos a isso.

359
00:22:40,150 --> 00:22:43,487
Gosto tanto do Tinder
que mudou tudo em mim.

360
00:22:43,570 --> 00:22:47,824
Gostava de ser gay, para chupar pilas
e ter mais correspondências. Entendem?

361
00:22:48,283 --> 00:22:51,578
Gosto tanto do Tinder.
É a coisa mais positiva da minha vida.

362
00:22:51,661 --> 00:22:54,289
Neste momento,
estou a usar um preservativo.

363
00:22:54,873 --> 00:22:55,916
E é um dos grandes.

364
00:22:55,999 --> 00:22:59,378
Assenta mal, mas sinto-me um tipo negro
e tenho mais correspondências.

365
00:23:02,589 --> 00:23:04,925
Esta foi a cena idiota
mais inteligente que disse.

366
00:23:05,509 --> 00:23:07,219
Conheço muitos idiotas inteligentes.

367
00:23:07,636 --> 00:23:11,223
Se não sabem o que isso é,
têm de conhecer um racista inteligente.

368
00:23:11,306 --> 00:23:12,933
Eles são idiotas inteligentes.

369
00:23:13,308 --> 00:23:15,477
Vou dar-vos alguns exemplos.

370
00:23:15,560 --> 00:23:17,479
Conheci um racista inteligente.

371
00:23:17,562 --> 00:23:19,773
Uma vez, ele disse-me: "Olha lá, meu.

372
00:23:19,856 --> 00:23:22,818
Porque é que os asiáticos
comem com pauzinhos?"

373
00:23:22,901 --> 00:23:24,778
Porquê? Tens problemas com os asiáticos?

374
00:23:24,861 --> 00:23:27,239
"Os garfos e colheres
são mais fáceis de usar."

375
00:23:27,322 --> 00:23:28,281
E eu respondi:

376
00:23:28,782 --> 00:23:29,783
"Tens razão."

377
00:23:32,494 --> 00:23:35,539
Tenho pais muito autênticos.
Eles são porreiros.

378
00:23:35,622 --> 00:23:37,791
Adoro-os. Sempre cuidaram de mim.

379
00:23:37,874 --> 00:23:40,502
O meu pai esteve na Força Aérea
e fez tudo por mim.

380
00:23:40,585 --> 00:23:42,337
O meu pai é um filipino competitivo.

381
00:23:42,421 --> 00:23:44,840
Os filipino competitivos são doidos.

382
00:23:44,923 --> 00:23:48,427
Basta ver os pais filipinos a espirrar
para ver como são competitivos.

383
00:23:48,510 --> 00:23:50,220
Eles espirram muito alto.

384
00:23:50,303 --> 00:23:52,722
Tentam espirrar mais alto
do que os outros pais.

385
00:23:53,181 --> 00:23:54,808
Sabem do que estou a falar.

386
00:23:54,891 --> 00:23:57,519
Quando estamos na igreja,
que está em silêncio,

387
00:23:57,602 --> 00:23:59,688
se o nosso pai precisar de espirrar...

388
00:24:02,649 --> 00:24:06,069
E diz a si mesmo: "Santinho!"

389
00:24:07,946 --> 00:24:10,657
A minha mãe também era fixe.
Dava-me amor duro.

390
00:24:10,740 --> 00:24:13,326
Lembro-me quando a minha mãe
me apanhou a beber.

391
00:24:13,410 --> 00:24:15,579
Tinha 16 anos
e tinha uma garrafa de uísque.

392
00:24:15,662 --> 00:24:17,289
Entrei na sala e ela apanhou-me.

393
00:24:17,372 --> 00:24:20,083
Disse: "O que fazes com esse álcool?

394
00:24:20,167 --> 00:24:23,170
Sabes o que isso faz às pessoas?"

395
00:24:23,628 --> 00:24:26,465
Lembram-se quando vos apanhavam
a fumar em miúdos

396
00:24:26,548 --> 00:24:28,967
e a vossa mãe dizia:
"O que fazes com esse cigarro?

397
00:24:29,050 --> 00:24:30,760
Sabes o que isso faz às pessoas?"

398
00:24:30,844 --> 00:24:34,598
E, como castigo, obrigavam-vos
a fumar o maço de cigarros todo?

399
00:24:35,474 --> 00:24:37,684
A minha mãe apanhou-me com o uísque
e disse:

400
00:24:37,767 --> 00:24:40,979
"O que fazes com esse álcool?
Sabes o que isso faz às pessoas?"

401
00:24:41,062 --> 00:24:43,190
E, depois, bebeu tudo.

402
00:24:44,107 --> 00:24:47,235
Obrigado, pessoal. Sou o Andrew Lopez.
Obrigado e adoro-vos.

403
00:24:48,487 --> 00:24:49,905
Andrew Lopez!

404
00:24:50,906 --> 00:24:54,659
O meu próximo convidado,
um aplauso para o Joey Guila!

405
00:24:56,411 --> 00:24:57,913
Sim.

406
00:24:57,996 --> 00:24:59,664
Filipinas!

407
00:25:00,499 --> 00:25:03,293
Vá lá. Estou a sentir. Continuem.

408
00:25:07,923 --> 00:25:10,175
Muito obrigado. Isso pareceu um peido.

409
00:25:12,511 --> 00:25:14,054
Façam barulho, se acreditam nisto.

410
00:25:14,137 --> 00:25:17,307
Temos de ver mais filipinos
no grande ecrã, em Hollywood.

411
00:25:19,100 --> 00:25:19,935
Certo?

412
00:25:20,602 --> 00:25:23,605
Quero ver o primeiro filme de cowboys
com filipinos.

413
00:25:24,814 --> 00:25:25,690
Estão a imaginar?

414
00:25:27,901 --> 00:25:29,611
Não é o cavalo dele, são os chinelos.

415
00:25:40,163 --> 00:25:43,458
Recentemente,
tive o meu 30.º reencontro do secundário.

416
00:25:43,542 --> 00:25:45,168
E eu nem sequer me formei.

417
00:25:46,920 --> 00:25:48,713
Só queria ir à festa.

418
00:25:49,714 --> 00:25:51,424
Estavam todos naquela festa.

419
00:25:51,841 --> 00:25:55,303
Quando o DJ tocou a primeira música,
dissemos: "É a minha música preferida!"

420
00:25:55,804 --> 00:25:57,806
Duas músicas depois:
"Isto é a minha gota."

421
00:26:03,103 --> 00:26:05,605
Adoro ir a festas filipinas,
principalmente, às minhas.

422
00:26:06,064 --> 00:26:08,942
A minha tia cumprimenta-me sempre
com um insulto.

423
00:26:10,652 --> 00:26:13,363
Também vos acontece? Há sempre essa tia.

424
00:26:13,446 --> 00:26:14,447
Eu digo: "Olá, tia."

425
00:26:14,531 --> 00:26:16,366
"O que aconteceu à tua cara?"

426
00:26:18,910 --> 00:26:19,786
O que tem?

427
00:26:19,869 --> 00:26:20,829
"Está assim.

428
00:26:22,455 --> 00:26:24,207
O que se passou com o teu pescoço?"

429
00:26:24,291 --> 00:26:25,542
Ela tem uma lanterna.

430
00:26:26,918 --> 00:26:28,587
O que tem o meu pescoço?

431
00:26:28,670 --> 00:26:29,671
"Está assim."

432
00:26:32,090 --> 00:26:33,216
Esta é a minha namorada.

433
00:26:33,300 --> 00:26:34,801
"Essa é a tua namorada?

434
00:26:41,975 --> 00:26:43,685
O que aconteceu à magrinha?"

435
00:26:46,771 --> 00:26:48,148
Eu disse: "Que má, tia!"

436
00:26:48,231 --> 00:26:49,190
"Eu não sou má.

437
00:26:49,816 --> 00:26:50,984
Sou católica."

438
00:26:53,111 --> 00:26:55,280
Ela é religiosa. E também joga.

439
00:26:56,489 --> 00:26:58,867
Deviam vê-la nas máquinas de jogo,
em Vegas.

440
00:26:58,950 --> 00:27:00,994
Ela tem um terço comprido
e põe-no à volta.

441
00:27:01,077 --> 00:27:02,537
"Senhor, por favor.

442
00:27:03,163 --> 00:27:04,998
Senhor, por favor!

443
00:27:05,498 --> 00:27:06,583
Por favor, Senhor!

444
00:27:07,125 --> 00:27:08,668
É bom que ganhe, Senhor."

445
00:27:09,669 --> 00:27:10,587
Depois, puxa.

446
00:27:11,921 --> 00:27:12,756
"Merda!

447
00:27:13,757 --> 00:27:15,216
O que se passa contigo?

448
00:27:17,510 --> 00:27:18,553
Não me amas?"

449
00:27:20,597 --> 00:27:23,642
Estive no hospital.
Estou na fase de remissão de cancro.

450
00:27:23,725 --> 00:27:25,560
Estou muito feliz por cá estar.

451
00:27:25,810 --> 00:27:26,645
Sim.

452
00:27:27,937 --> 00:27:30,899
Há enfermeiras na plateia?
Alguma enfermeira?

453
00:27:35,445 --> 00:27:37,113
São todas umas rainhas.

454
00:27:38,865 --> 00:27:41,743
Quando estava no hospital...
As enfermeiras andam ocupadas.

455
00:27:41,826 --> 00:27:44,537
Eu dizia: "Enfermeira, ajude-me!"

456
00:27:44,621 --> 00:27:46,206
Não me ouvia. Passava por mim.

457
00:27:46,289 --> 00:27:47,707
Eu dizia: "Enfermeira, espere.

458
00:27:48,166 --> 00:27:49,459
Sou filipino!"

459
00:27:49,834 --> 00:27:52,962
E ela dizia:
"O quê? Porque não disseste logo?

460
00:27:54,172 --> 00:27:55,924
Posso oferecer-te algo."

461
00:27:57,926 --> 00:27:59,928
Filipinas!

462
00:28:00,011 --> 00:28:02,389
Sou o Joey Guila. Muito obrigado!

463
00:28:03,556 --> 00:28:04,516
Adoro-vos.

464
00:28:05,934 --> 00:28:06,810
Joey Guila!

465
00:28:07,811 --> 00:28:09,104
Andrew Lopez!

466
00:28:12,691 --> 00:28:14,067
Andrew Lopez.

467
00:28:14,359 --> 00:28:16,820
Um nome muito confuso para um filipino.

468
00:28:17,237 --> 00:28:19,948
É por isso que todos temos alcunhas.
É verdade.

469
00:28:20,031 --> 00:28:22,409
Jo Koy não é o meu nome verdadeiro.

470
00:28:22,992 --> 00:28:24,786
É a minha alcunha, pessoal.

471
00:28:25,120 --> 00:28:26,955
Vocês estão em choque: "O quê?

472
00:28:28,289 --> 00:28:29,499
Ele é um impostor?"

473
00:28:32,585 --> 00:28:35,088
É a minha alcunha.
Foi a minha tia que ma deu.

474
00:28:35,171 --> 00:28:38,174
A minha tia Evelyn deu-me o nome Jo Koy.
Não é o meu nome a sério.

475
00:28:38,258 --> 00:28:40,510
Comecei a fazer stand-up há 30 anos,
em 1989.

476
00:28:40,593 --> 00:28:44,681
Costumava usar o meu nome verdadeiro,
Joseph Glenn Herbert.

477
00:28:46,433 --> 00:28:48,643
Vão-se foder!
Foi por isso que mudei de nome!

478
00:28:51,855 --> 00:28:52,689
Literalmente.

479
00:28:52,772 --> 00:28:55,275
Quando começamos a fazer stand-up,
fazemos improvisos,

480
00:28:55,358 --> 00:28:59,195
vamos a bares e a restaurantes,
e só temos três minutos.

481
00:28:59,279 --> 00:29:01,656
Eu usava o meu nome verdadeiro
e as pessoas riam-se.

482
00:29:01,740 --> 00:29:04,701
"Joseph Glenn Herbert."
E riam-se. "Porra!"

483
00:29:05,201 --> 00:29:07,704
As minhas atuações focavam-se no meu nome!

484
00:29:08,246 --> 00:29:10,498
Um dia, após uma atuação,
fui a casa da minha tia.

485
00:29:10,582 --> 00:29:13,334
A minha prima Mona vive lá
e eu estava a falar com ela.

486
00:29:13,418 --> 00:29:17,172
Disse: "Tenho de mudar de nome.
Sempre que faço uma atuação,

487
00:29:17,255 --> 00:29:19,549
digo o meu nome e todos se riem."

488
00:29:19,632 --> 00:29:23,261
E a minha prima disse:
"Pois, porque o teu nome não presta."

489
00:29:26,556 --> 00:29:27,640
Eu sei disso.

490
00:29:27,724 --> 00:29:29,267
"Tens de mudar de nome.

491
00:29:29,350 --> 00:29:33,354
Muito bem.
Porque não esqueces o teu apelido

492
00:29:33,438 --> 00:29:35,648
e usas o segundo nome como apelido?"

493
00:29:35,732 --> 00:29:36,983
Joseph Glenn?

494
00:29:37,984 --> 00:29:39,903
"Pois, esse também não presta.

495
00:29:40,653 --> 00:29:42,405
Esquece o teu segundo nome

496
00:29:42,489 --> 00:29:45,408
e usa o teu apelido como primeiro nome."

497
00:29:45,492 --> 00:29:47,035
Continua a ser Herbert!

498
00:29:49,078 --> 00:29:52,582
Quando disse isso,
a minha tia Evelyn estava na cozinha.

499
00:29:52,665 --> 00:29:54,250
Ela disse: "Jo Koy, come.

500
00:29:55,210 --> 00:29:57,504
Jo Koy, come."

501
00:29:57,587 --> 00:29:59,214
Juro por Deus, eu pensei...

502
00:30:00,048 --> 00:30:01,049
"É o meu nome!"

503
00:30:01,633 --> 00:30:04,761
Ela chamou-me assim a vida toda,
mas só no momento

504
00:30:04,844 --> 00:30:07,680
em que tinha de mudar de nome
é que pensei: "É o meu nome.

505
00:30:08,097 --> 00:30:09,724
Vou usar Jo Koy."

506
00:30:09,808 --> 00:30:11,893
Em 1989, decidi usar o nome Jo Koy.

507
00:30:11,976 --> 00:30:15,146
Desde então, sou conhecido como Jo Koy,
há 30 anos.

508
00:30:15,230 --> 00:30:17,273
Quando o meu último especial saiu,

509
00:30:17,899 --> 00:30:20,985
tive de falar com os média
e dei muitas entrevistas.

510
00:30:21,110 --> 00:30:23,696
E todos os jornalistas
fizeram a mesma pergunta.

511
00:30:23,780 --> 00:30:25,323
"Porque te chamas Jo Koy?!

512
00:30:25,406 --> 00:30:27,617
E eu disse: "Não tenho uma resposta.

513
00:30:30,870 --> 00:30:32,831
Os filipinos fazem isso.

514
00:30:32,914 --> 00:30:36,209
Dão-nos um nome
e, depois, chamam-nos outra coisa."

515
00:30:39,003 --> 00:30:42,298
Isto é verdade,
é a primeira vez que conto isto, pessoal.

516
00:30:42,382 --> 00:30:44,217
Isto aconteceu há quatro meses.

517
00:30:44,300 --> 00:30:47,679
Fui a Vegas
e levei a minha tia Evelyn a comer fora.

518
00:30:47,762 --> 00:30:50,348
Olhei para ela e disse: "Escuta, tia,

519
00:30:50,431 --> 00:30:54,269
muitos jornalistas têm perguntado
onde arranjei a minha alcunha

520
00:30:54,352 --> 00:30:56,271
e eu não tenho uma história.

521
00:30:56,354 --> 00:31:00,859
Podes contar-me a história
de como arranjaste o nome Jo Koy?"

522
00:31:00,942 --> 00:31:05,154
Ela é muito velhinha, têm de saber isso.
Ela olhou para mim e disse:

523
00:31:06,781 --> 00:31:08,324
"Eu não te chamo Jo Koy."

524
00:31:15,999 --> 00:31:18,293
Eu pensei: "Ela é velhinha.

525
00:31:18,918 --> 00:31:20,545
Não está boa da cabeça.

526
00:31:21,462 --> 00:31:23,882
Não está boa da cabeça."

527
00:31:24,507 --> 00:31:27,719
Eu senti-me mal e disse: "Sou eu tia.

528
00:31:28,344 --> 00:31:30,638
Sou eu. Eu sou o Jo Koy.

529
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
Eu sou o Jo Koy.

530
00:31:33,725 --> 00:31:37,687
Eu sou o Jo Koy, o teu sobrinho preferido.

531
00:31:39,439 --> 00:31:40,565
Eu sou o Jo Koy."

532
00:31:41,482 --> 00:31:44,068
E ela respondeu: "Eu sei quem tu és!

533
00:31:44,694 --> 00:31:45,820
Não sou estúpida.

534
00:31:47,906 --> 00:31:51,367
Estou a dizer-te que não te chamo Jo Koy."

535
00:31:52,744 --> 00:31:55,580
Como assim? Não me chamas Jo Koy?

536
00:31:55,663 --> 00:31:57,457
Estás a gozar comigo?

537
00:31:58,666 --> 00:32:00,084
Estás a falar a sério?

538
00:32:00,168 --> 00:32:02,795
Uso o nome Jo Koy há 30 anos
e nunca disseste nada.

539
00:32:02,879 --> 00:32:05,089
"Sim, eu nunca disse nada,

540
00:32:05,173 --> 00:32:08,760
porque estavas sempre a dizer Jo Koy
e eu deixei-te dizer."

541
00:32:09,594 --> 00:32:12,597
Deixaste-me dizer Jo Koy
durante 30 anos, mas não me chamas isso.

542
00:32:12,680 --> 00:32:15,642
Pensei que, naquele dia,
quando estava em tua casa,

543
00:32:15,725 --> 00:32:18,937
tu disseste "Jo Koy, come"
e eu decidi que essa era a minha alcunha.

544
00:32:19,020 --> 00:32:20,188
Estás a falar a sério?

545
00:32:20,271 --> 00:32:22,482
"Sim, eu não te chamo Jo Koy."

546
00:32:26,778 --> 00:32:27,946
Então, o que...

547
00:32:29,197 --> 00:32:30,406
O que me chamas?

548
00:32:31,324 --> 00:32:33,493
Isto aconteceu mesmo. Estão prontos?

549
00:32:33,576 --> 00:32:35,119
Vai fazer-vos chorar.

550
00:32:35,703 --> 00:32:38,206
Juro que acabei de descobrir isto!

551
00:32:39,123 --> 00:32:40,708
Eu perguntei: "O que me chamas?"

552
00:32:40,917 --> 00:32:43,086
Ela respondeu: "Eu chamo-te Jo Ko.

553
00:32:43,461 --> 00:32:45,505
É essa a tua alcunha, Jo Ko."

554
00:32:45,880 --> 00:32:48,716
Para quem não sabe o que isto significa,

555
00:32:48,800 --> 00:32:50,802
em tagalo, "ko" significa "meu".

556
00:32:51,302 --> 00:32:54,347
A minha alcunha é Meu Jo, Jo Ko.

557
00:32:54,430 --> 00:32:56,224
Não é adorável?

558
00:33:01,396 --> 00:33:02,897
É tão adorável!

559
00:33:04,023 --> 00:33:05,942
Não fazia ideia.

560
00:33:06,442 --> 00:33:08,569
Eu disse: "Essa alcunha é adorável!"

561
00:33:08,653 --> 00:33:11,322
E ela disse: "Pois é,
tu é que continuas a usar Jo Koy.

562
00:33:11,406 --> 00:33:13,157
Não sei o que é isso!

563
00:33:13,783 --> 00:33:16,160
Nos especiais Netflix,
'Um aplauso para Jo Koy'.

564
00:33:16,244 --> 00:33:18,454
Quem é esse? O nome é Jo Ko!

565
00:33:18,538 --> 00:33:20,289
É Jo Ko!"

566
00:33:21,374 --> 00:33:24,043
Porque não me disse isto há 30 anos?

567
00:33:25,420 --> 00:33:27,839
Todo o meu merchandising tem um erro.

568
00:33:31,926 --> 00:33:36,931
O meu próximo amigo, o Ramon Ibanga,
também não usa o nome verdadeiro.

569
00:33:37,306 --> 00:33:40,018
Mas sabem com quem já trabalhou?
Com o Drake.

570
00:33:41,352 --> 00:33:44,605
Com o J. Cole, Jay-Z e Beyoncé.

571
00:33:44,689 --> 00:33:47,191
E sabem que mais?
Isso também são alcunhas.

572
00:33:48,026 --> 00:33:50,153
Também são alcunhas.
Quer dizer, Beyoncé não.

573
00:33:50,236 --> 00:33:52,905
Mas sempre pensei que fosse uma alcunha.

574
00:33:53,322 --> 00:33:58,077
É um produtor vencedor de Grammys,
mais conhecido como Illmind.

575
00:33:59,328 --> 00:34:02,999
E trouxemo-lo para casa para fazer
algo mágico, aqui nas Filipinas.

576
00:34:03,082 --> 00:34:04,083
Vejam isto.

577
00:34:05,585 --> 00:34:08,629
THE STUDIO
GRANDE MANILA

578
00:34:10,965 --> 00:34:13,092
- Isso é fixe, meu.
- O lendário Illmind.

579
00:34:13,176 --> 00:34:14,135
Como estás?

580
00:34:14,218 --> 00:34:16,054
Muito obrigado. Tudo bem?

581
00:34:16,137 --> 00:34:18,139
- Sou fã.
- Muito prazer. Obrigado, meu.

582
00:34:18,222 --> 00:34:21,142
- Isto é incrível.
- Nem acredito que estou aqui.

583
00:34:21,225 --> 00:34:23,436
Temos de fazer o tema de abertura
para o Jo.

584
00:34:23,519 --> 00:34:27,523
Temos de usar loops e sons originais.

585
00:34:27,607 --> 00:34:29,275
Sim, estou de acordo.

586
00:34:29,358 --> 00:34:34,906
É uma oportunidade de apresentar
a cultura filipina à América.

587
00:34:35,490 --> 00:34:39,077
Tentemos juntar essas duas culturas.
Vamos a isto.

588
00:34:49,504 --> 00:34:50,713
Adoro este loop.

589
00:34:51,214 --> 00:34:52,465
Quantos bpm?

590
00:34:52,548 --> 00:34:53,633
Oitenta e cinco.

591
00:34:53,716 --> 00:34:54,842
Aumentas para 90?

592
00:35:02,183 --> 00:35:03,267
Muito bem.

593
00:35:03,810 --> 00:35:07,772
De que disco tiraste o som da guitarra?
Tens esse disco aí?

594
00:35:07,855 --> 00:35:09,440
- Fui eu que o fiz.
- Foste tu?

595
00:35:09,524 --> 00:35:10,942
- Tens mais discos?
- Sim.

596
00:35:13,820 --> 00:35:15,404
Isto é de loucos.

597
00:35:16,489 --> 00:35:19,283
Podemos pôr o som do tambor de fundo.

598
00:35:19,367 --> 00:35:22,912
Escuta, o som do tambor
que vamos utilizar vai ser de loucos.

599
00:35:23,496 --> 00:35:25,665
Pronto, já chega. Muito bem.

600
00:35:26,207 --> 00:35:29,085
- E que tal um som local?
- Sim, mete a tocar.

601
00:35:41,097 --> 00:35:42,056
Podemos...

602
00:35:42,515 --> 00:35:46,769
Podes ligar isso e importar essas samples?

603
00:35:46,853 --> 00:35:50,314
Vou pegar na primeira faixa
e preparar tudo.

604
00:35:57,071 --> 00:36:00,283
Se meteres uns graves profundos...

605
00:36:00,867 --> 00:36:02,994
Acredita. É para já.

606
00:36:03,494 --> 00:36:05,580
- Quero importar esse canto.
- Está bem.

607
00:36:05,663 --> 00:36:08,082
E ver se consigo combinar as duas faixas,

608
00:36:08,166 --> 00:36:10,084
o canto e esta percussão.

609
00:36:10,168 --> 00:36:14,088
- E, depois, adiciona uma batida boom bap.
- Está bem.

610
00:36:20,553 --> 00:36:21,554
Gosto da batida.

611
00:36:21,637 --> 00:36:25,141
Estava a pensar meter
na parte em que ele entra...

612
00:36:26,017 --> 00:36:29,478
Só na abertura e depois alguém diz...

613
00:36:30,938 --> 00:36:33,149
"Mais um maldito filipino maluco!"

614
00:36:33,691 --> 00:36:35,484
"Mais um maldito filipino maluco!"

615
00:36:35,568 --> 00:36:37,945
- Antes de um rapper entrar.
- Certo.

616
00:36:51,042 --> 00:36:52,543
- Isso é brutal.
- Pois é.

617
00:36:55,713 --> 00:36:56,547
Adoro.

618
00:36:58,174 --> 00:37:00,843
Vocês entram após oito versos.

619
00:37:00,927 --> 00:37:02,637
- Oito versos.
- Vamos a isto.

620
00:37:02,720 --> 00:37:04,263
Illmind, és o meu "Lodi".

621
00:37:06,807 --> 00:37:08,184
- Sabes o que significa?
- Não.

622
00:37:08,267 --> 00:37:10,102
- "Ídolo".
- Caramba!

623
00:37:28,204 --> 00:37:30,081
Adoro a execução dele.

624
00:37:35,544 --> 00:37:36,754
"Apresento-vos...

625
00:37:38,464 --> 00:37:39,340
... o Jo...

626
00:37:40,341 --> 00:37:43,094
... Koy!

627
00:37:43,177 --> 00:37:45,346
Façam barulho, caralho!"

628
00:37:47,223 --> 00:37:48,182
Que loucura.

629
00:37:53,020 --> 00:37:54,730
- Jo.
- O Jo Koy chegou.

630
00:37:54,814 --> 00:37:56,524
O homem, o mito, a lenda.

631
00:37:56,607 --> 00:37:58,317
- Então, meu?
- Meu...

632
00:37:58,401 --> 00:38:00,861
- Ill, adoro-te, meu!
- Caramba!

633
00:38:00,945 --> 00:38:03,239
- Que bom que estás cá.
- Nem acredito.

634
00:38:03,322 --> 00:38:05,241
Incrível, o Jo Koy em carne e osso.

635
00:38:05,324 --> 00:38:08,536
Estou tão feliz. Isto é fantástico, meu.

636
00:38:08,619 --> 00:38:10,204
- Gostas?
- Adoro esta faixa.

637
00:38:10,288 --> 00:38:11,622
- Tu gostas?
- Sim.

638
00:38:11,706 --> 00:38:15,251
O mundo está a unir-se.
Era isto que queríamos.

639
00:38:15,334 --> 00:38:20,131
A tua história é tão extraordinária
e inspira as pessoas.

640
00:38:20,214 --> 00:38:23,259
Vivemos numa época
em que podemos chegar às pessoas

641
00:38:23,342 --> 00:38:25,761
e mostrar-lhes quem és.

642
00:38:25,845 --> 00:38:28,306
E agora temos três miúdos
inspirados por ti.

643
00:38:28,389 --> 00:38:33,227
Nós damos a possibilidade às pessoas
de perceberem que é possível.

644
00:38:33,311 --> 00:38:37,440
Podem parecer-se connosco,
e serem de onde nós somos,

645
00:38:37,523 --> 00:38:39,150
e concretizarem algo.

646
00:38:39,233 --> 00:38:42,778
Durante muito tempo,
não tivemos essa perspetiva.

647
00:38:42,862 --> 00:38:45,865
Pois não. "Eu posso produzir música,
porque o Illmind o fez."

648
00:38:45,948 --> 00:38:48,576
"Posso contar piadas,
porque o Jo Koy o fez."

649
00:38:48,659 --> 00:38:51,704
"Eu consigo. Não tenho de ser enfermeira."

650
00:38:52,288 --> 00:38:54,707
Sim, isso é verdade. A sério.

651
00:38:54,790 --> 00:38:57,209
Meu, és o maior. Adoro-te.

652
00:38:57,293 --> 00:39:00,629
Estou ansioso por te ver entrar
ao som desta cena, meu.

653
00:39:00,713 --> 00:39:03,674
- Vai ser brutal.
- Tenho de ouvir. Vai ser brutal.

654
00:39:10,431 --> 00:39:12,391
Um aplauso para o Illmind.

655
00:39:15,061 --> 00:39:16,103
Foi brutal, meu.

656
00:39:17,104 --> 00:39:19,523
Estão a ouvir a música. É original.

657
00:39:19,607 --> 00:39:21,776
Uma música filipina autêntica.

658
00:39:24,028 --> 00:39:28,699
Foi uma verdadeira colaboração
com o meu amigo DJ Medmessiah.

659
00:39:28,783 --> 00:39:30,493
Um aplauso para ele, pessoal.

660
00:39:30,576 --> 00:39:31,869
O Med está cá.

661
00:39:33,412 --> 00:39:36,415
Adoro tudo o que temos feito esta noite.

662
00:39:36,499 --> 00:39:41,170
Não há nada como ser autêntico.
Obrigado, Illmind e DJ Medmessiah.

663
00:39:41,253 --> 00:39:42,088
Obrigado.

664
00:39:42,171 --> 00:39:46,133
Também trouxe
o meu amigo Andrew Orolfo até cá,

665
00:39:46,217 --> 00:39:49,470
para provar comida filipina
cozinhada pela minha família

666
00:39:49,553 --> 00:39:52,181
num autêntico
mercado de produtores filipino.

667
00:39:54,683 --> 00:39:57,144
MERCADO DE PRODUTORES
CIDADE DE QUEZON

668
00:39:57,645 --> 00:39:58,479
Andrew!

669
00:39:59,313 --> 00:40:00,856
Como estás, meu?

670
00:40:01,232 --> 00:40:02,149
Vamos.

671
00:40:02,233 --> 00:40:04,819
Querias um pequeno-almoço, aqui o tens.

672
00:40:04,902 --> 00:40:07,029
Isto é o mercado de produtores, meu.

673
00:40:10,408 --> 00:40:12,201
Esta é a minha irmã Gemma.

674
00:40:13,786 --> 00:40:15,913
Esta linda mulher é a minha tia.

675
00:40:15,996 --> 00:40:17,832
- A minha tia Ofie.
- Venha cá.

676
00:40:18,124 --> 00:40:20,501
- Bem-vindo às Filipinas.
- Muito obrigado.

677
00:40:20,584 --> 00:40:23,295
Só quero a melhor comida filipina

678
00:40:23,379 --> 00:40:26,674
para este teu regresso a casa
desde que eras miúdo.

679
00:40:26,757 --> 00:40:28,217
Vamos comprar as coisas.

680
00:40:35,724 --> 00:40:37,518
- Qual escolhemos?
- Só este.

681
00:40:37,601 --> 00:40:38,978
- Este?
- Está bem.

682
00:40:43,399 --> 00:40:46,986
Bem-vindo à secção do frango.
Aqui, arranjamos de tudo.

683
00:40:47,069 --> 00:40:50,739
Asas, coxas, peito.
Levamos um saco de frango.

684
00:40:52,283 --> 00:40:53,159
Como se chama?

685
00:40:53,242 --> 00:40:54,160
Lodi.

686
00:40:54,243 --> 00:40:56,036
Lodi? Ídolo!

687
00:40:56,787 --> 00:40:59,540
Aqui, nas Filipinas,
isso significa "ídolo".

688
00:40:59,623 --> 00:41:01,834
Na verdade, o nome dela é Ludy.

689
00:41:01,917 --> 00:41:04,295
Raios! O nome dela afinal é Ludy.

690
00:41:04,670 --> 00:41:06,380
- Erro meu.
- É Ludy.

691
00:41:06,464 --> 00:41:08,257
Mas é o meu ídolo. Bata aqui.

692
00:41:09,633 --> 00:41:12,052
- Muito obrigado.
- Muito obrigado.

693
00:41:12,553 --> 00:41:14,054
- Vamos comer.
- Obrigada.

694
00:41:24,398 --> 00:41:25,608
Estás a divertir-te?

695
00:41:25,691 --> 00:41:28,277
Esta é uma
das minhas melhores experiências.

696
00:41:28,360 --> 00:41:31,572
Não é? Mal posso esperar.
A minha irmã está a cozinhar para nós.

697
00:41:31,655 --> 00:41:34,033
Deixaram-nos cozinhar neste restaurante.

698
00:41:34,116 --> 00:41:38,913
Não podes chegar a um restaurante nos EUA
e dizer: "Podemos usar a vossa cozinha?"

699
00:41:38,996 --> 00:41:39,830
"O quê?"

700
00:41:39,914 --> 00:41:42,791
O meu prato preferido é adobo de frango.

701
00:41:43,042 --> 00:41:45,169
Já provaste algo
que te lembrasse a infância?

702
00:41:45,419 --> 00:41:47,838
A minha mãe cozinhava muito
quando era novo.

703
00:41:48,255 --> 00:41:50,549
Ainda me lembro da panela
em que era cozinhado.

704
00:41:50,633 --> 00:41:52,718
- Sim.
- Acho que a minha mãe ainda a tem.

705
00:41:52,801 --> 00:41:56,180
Quando os teus amigos provavam,
não ficavam boquiabertos?

706
00:41:56,263 --> 00:41:58,265
- Eles adoravam.
- Passavam-se.

707
00:41:58,349 --> 00:42:01,852
Sempre que levava lumpia para um almoço
o pessoal ficava ao rubro.

708
00:42:01,936 --> 00:42:05,523
É de arrasar!
Porque se continua a divulgar balut?

709
00:42:06,023 --> 00:42:07,191
Basta!

710
00:42:07,942 --> 00:42:09,944
Que idade tinhas quando estiveste cá?

711
00:42:10,027 --> 00:42:13,322
Vim cá em miúdo, antes de ter dez anos.

712
00:42:13,697 --> 00:42:16,116
- A sério?
- Só estivemos aqui uma semana.

713
00:42:16,200 --> 00:42:21,372
Quando começaste a fazer stand-up,
alguma vez pensaste que ias atuar cá?

714
00:42:21,455 --> 00:42:22,790
- Nunca.
- Nunca?

715
00:42:22,873 --> 00:42:24,667
Nunca pensei em atuar aqui.

716
00:42:25,251 --> 00:42:27,419
Sou filipino, mas cresci na América.

717
00:42:27,503 --> 00:42:31,465
Até fiquei em pânico
só de pensar que ia atuar nas Filipinas.

718
00:42:31,549 --> 00:42:33,175
- A sério?
- Sem dúvida.

719
00:42:33,259 --> 00:42:37,680
Tive sempre aquela ideia
de que não iriam perceber o meu material.

720
00:42:37,763 --> 00:42:38,681
Quem?

721
00:42:38,764 --> 00:42:40,391
Toda a gente das Filipinas.

722
00:42:40,474 --> 00:42:41,850
Os filipinos, em geral.

723
00:42:41,934 --> 00:42:43,727
Primeiro, a comédia é comédia.

724
00:42:43,811 --> 00:42:45,813
- Sim.
- Uma piada é uma piada.

725
00:42:45,896 --> 00:42:49,108
Só não se vão rir se não tiveres piada.

726
00:42:49,942 --> 00:42:51,402
- Certo?
- É verdade.

727
00:42:51,485 --> 00:42:55,781
Percebi que não era o único filipino
que pensa como eu e se parece comigo.

728
00:42:55,864 --> 00:42:58,659
Temos muito mais em comum
do que eu pensei.

729
00:42:58,742 --> 00:42:59,618
Sem dúvida.

730
00:42:59,702 --> 00:43:03,122
Estou muito feliz por estar aqui
e ansioso por atuar.

731
00:43:03,205 --> 00:43:05,666
- Isso é bom. Agora vamos comer.
- Vamos.

732
00:43:07,751 --> 00:43:09,086
Está pronto.

733
00:43:09,169 --> 00:43:10,754
- A minha tia!
- Obrigada.

734
00:43:11,338 --> 00:43:12,423
Adobo de frango.

735
00:43:12,881 --> 00:43:16,260
Upo, adobo de frango
e arroz frito com alho.

736
00:43:16,969 --> 00:43:18,596
Fui eu que fiz isso.

737
00:43:20,055 --> 00:43:21,181
Este é o meu preferido.

738
00:43:21,265 --> 00:43:24,018
Adobo de frango é o melhor prato filipino.

739
00:43:24,560 --> 00:43:27,479
Nas Filipinas, come-se com as mãos.

740
00:43:28,397 --> 00:43:30,983
- Arranjam-me um garfo?
- Joseph!

741
00:43:32,067 --> 00:43:33,944
Come!

742
00:43:34,903 --> 00:43:35,738
Come.

743
00:43:38,282 --> 00:43:39,199
Adoro.

744
00:43:46,874 --> 00:43:49,668
Senhoras e senhores,
o meu amigo Andrew Orolfo.

745
00:43:55,174 --> 00:43:56,634
Como vai isso?

746
00:43:56,717 --> 00:43:59,345
Estão a gostar do espetáculo.
Está a ser bom?

747
00:44:00,804 --> 00:44:02,973
Sinto-me bem.
Tenho convivido com o meu pai.

748
00:44:03,474 --> 00:44:06,477
Ele comprou uns óculos
com lentes fotocromáticas.

749
00:44:06,935 --> 00:44:07,936
Sabem o que é?

750
00:44:08,020 --> 00:44:12,232
Para quem não sabe,
são os óculos em que as lentes mudam,

751
00:44:12,316 --> 00:44:15,069
para não fazerem sexo com vocês.

752
00:44:16,403 --> 00:44:18,072
Acho esses óculos ridículos.

753
00:44:18,155 --> 00:44:20,658
Não sei se alguém aqui os usa.

754
00:44:20,741 --> 00:44:22,326
Se usarem, não me digam.

755
00:44:22,409 --> 00:44:24,787
Não vos respeito, se é que me entendem.

756
00:44:25,496 --> 00:44:28,165
Tens esses óculos, meu? São esses»

757
00:44:28,248 --> 00:44:30,709
Olha para esta luz. Estou a brincar.

758
00:44:31,168 --> 00:44:32,336
Retiro o que disse.

759
00:44:32,419 --> 00:44:34,254
Se usarem esse tipo de óculos,

760
00:44:34,338 --> 00:44:38,258
digam-me que os estão a usar
antes de falarem comigo.

761
00:44:38,342 --> 00:44:40,469
É só porque, ao falar com o meu pai,

762
00:44:40,552 --> 00:44:43,097
as lentes mudaram a meio da conversa.

763
00:44:43,639 --> 00:44:46,850
E nunca me senti tão desrespeitado
na minha vida.

764
00:44:47,643 --> 00:44:50,771
Quando estávamos a falar,
dirigimo-nos para o exterior

765
00:44:50,854 --> 00:44:52,106
e elas escureceram.

766
00:44:52,189 --> 00:44:55,609
Tive de falar rápido
com receio de ficar sem tempo.

767
00:44:56,694 --> 00:45:00,406
O meu pai é assim. É um pai muito pateta.

768
00:45:00,572 --> 00:45:04,243
Ele é tão pateta
que chegou a votar no Trump.

769
00:45:04,326 --> 00:45:05,494
Ele é assim.

770
00:45:06,745 --> 00:45:09,248
Achei isso muito estranho,

771
00:45:09,331 --> 00:45:11,709
porque eu não fazia ideia

772
00:45:11,792 --> 00:45:14,545
que ele era um cidadão do país.

773
00:45:17,798 --> 00:45:23,262
Tenho convivido muito com o meu pai
para compensarmos o tempo perdido.

774
00:45:23,345 --> 00:45:24,680
Os meus pais estão separados.

775
00:45:24,763 --> 00:45:26,890
Mais alguém cresceu
numa família monoparental?

776
00:45:27,349 --> 00:45:28,809
A culpa foi vossa.

777
00:45:28,892 --> 00:45:29,727
E...

778
00:45:31,687 --> 00:45:32,730
Estou a brincar.

779
00:45:34,106 --> 00:45:37,693
Os meus pais divorciaram-se
quando eu tinha 12 anos.

780
00:45:37,776 --> 00:45:40,696
E quando tinha 15 anos, descobri.

781
00:45:41,530 --> 00:45:42,364
Sim.

782
00:45:42,531 --> 00:45:44,366
Durante um tempo, não soube.

783
00:45:45,576 --> 00:45:48,078
Um dia, perguntei à minha mãe:
"Onde está o pai?"

784
00:45:48,162 --> 00:45:51,457
E ela disse: "Eu sabia
que me tinha esquecido de algo. Bolas!"

785
00:45:53,250 --> 00:45:56,378
Tenho uma irmã e nenhum de nós sabia.

786
00:45:56,462 --> 00:45:59,548
Porque, quando ele vivia connosco,
não passava tempo connosco.

787
00:45:59,631 --> 00:46:01,216
Ele estava sempre fora.

788
00:46:01,300 --> 00:46:04,344
Não havia uma ligação emocional com ele.

789
00:46:04,428 --> 00:46:05,554
Era assim.

790
00:46:05,637 --> 00:46:09,183
Sabem quando estamos numa festa
a conversar com duas pessoas

791
00:46:09,266 --> 00:46:11,852
e elas estão muito envolvidas na conversa,

792
00:46:11,935 --> 00:46:13,437
mas nós não contribuímos,

793
00:46:13,520 --> 00:46:16,815
por isso saímos de lá devagarinho?

794
00:46:17,941 --> 00:46:20,736
E começamos uma nova família.
Já fizeram isso?

795
00:46:26,533 --> 00:46:29,578
Mantemo-nos em contacto.
Ele tem um novo emprego.

796
00:46:29,661 --> 00:46:32,998
Conduz o autocarro de uma escola primária.

797
00:46:33,081 --> 00:46:35,542
Acho isso uma estupidez.

798
00:46:35,918 --> 00:46:38,337
Ele não levava este miúdo à escola,

799
00:46:38,420 --> 00:46:40,839
mas agora leva os miúdos de toda a gente.

800
00:46:41,256 --> 00:46:42,800
Tudo bem.

801
00:46:45,844 --> 00:46:47,971
Vivo na Califórnia.

802
00:46:49,014 --> 00:46:50,891
Lá, há muitos terramotos.

803
00:46:50,974 --> 00:46:54,853
Antes de fazer isto,
todos sabem o que é a escala Richter?

804
00:46:55,395 --> 00:46:57,147
Boa. Tenho pensado nisso.

805
00:46:57,231 --> 00:47:01,276
Acho que é engraçado
que a medição da magnitude de um sismo

806
00:47:01,360 --> 00:47:03,946
também se aplique ao tamanho da pila.

807
00:47:05,531 --> 00:47:08,075
Sim, alguns já perceberam. Pensem nisso.

808
00:47:08,158 --> 00:47:10,994
Imaginem que é de 3,5 (9 cm).
Vocês dizem: "Sentiste isso?"

809
00:47:11,078 --> 00:47:12,496
Não, ninguém sentiu.

810
00:47:12,579 --> 00:47:14,248
O quê? Não.

811
00:47:18,168 --> 00:47:21,213
De 5,5 a 6 (14-15 cm), vocês aguentam bem.

812
00:47:21,797 --> 00:47:25,843
É o que acontece mais vezes
e, para ser sincero, pode ser o melhor.

813
00:47:25,926 --> 00:47:26,927
Cala-te.

814
00:47:29,471 --> 00:47:32,850
De 6,5 a 7 (17-18 cm),
vocês dizem: "Que loucura."

815
00:47:33,851 --> 00:47:35,394
Podemos voltar a passar por isso,

816
00:47:35,477 --> 00:47:38,438
mas temos de estar mais preparados
para a próxima.

817
00:47:40,732 --> 00:47:42,776
Tudo acima de 8 (20 cm), dizem:

818
00:47:42,860 --> 00:47:46,697
"Meu Deus! Está tudo estragado.

819
00:47:49,116 --> 00:47:50,367
E o meu cão morreu."

820
00:47:50,450 --> 00:47:51,785
O quê? Porquê?

821
00:47:54,413 --> 00:47:57,040
Tem sido a minha piada preferida
ultimamente,

822
00:47:57,124 --> 00:48:00,586
porque dá para ver
quando os homens se identificam,

823
00:48:00,669 --> 00:48:03,005
quando olho para vocês e a conto.

824
00:48:05,382 --> 00:48:08,051
Muitos ficam tristes quando digo três.

825
00:48:08,969 --> 00:48:12,598
Mas aos oito, este tipo disse à namorada:
"Sou eu, amor!"

826
00:48:13,807 --> 00:48:15,392
Ela não discorda.

827
00:48:16,810 --> 00:48:19,479
Acabou o meu tempo. Muito obrigado. Adeus.

828
00:48:20,647 --> 00:48:21,857
Andrew Orolfo!

829
00:48:24,234 --> 00:48:26,486
Hoje, vimos filipino-americanos

830
00:48:26,570 --> 00:48:29,197
a atuar nas Filipinas pela primeira vez.

831
00:48:29,281 --> 00:48:31,950
Mas o meu próximo amigo
nasceu aqui em Manila.

832
00:48:32,034 --> 00:48:34,036
Exatamente, aqui em Manila.

833
00:48:34,119 --> 00:48:39,249
E agora anda em digressão pelo mundo.
Um aplauso para o Iñigo Pascual!

834
00:48:41,460 --> 00:48:42,711
Muito obrigado, Jo!

835
00:48:44,254 --> 00:48:46,006
Esta chama-se "Catching Feelings".

836
00:51:16,531 --> 00:51:18,366
Foi o Iñigo Pascual!

837
00:51:19,159 --> 00:51:20,160
Isso!

838
00:51:20,243 --> 00:51:22,412
E assim que se termina o espetáculo.

839
00:51:22,662 --> 00:51:25,916
E assim que se termina o espetáculo.
Façam barulho!

840
00:51:27,584 --> 00:51:31,421
É isso mesmo.
Isto foi um sonho tornado realidade.

841
00:51:32,422 --> 00:51:35,383
É verdade, foi um sonho tornado realidade.

842
00:51:35,467 --> 00:51:38,678
Estou tão feliz
por ter regressado à minha pátria

843
00:51:38,762 --> 00:51:42,557
para celebrar a minha cultura,
a nossa cultura.

844
00:51:42,974 --> 00:51:44,768
A toda a gente que nos está a ver,

845
00:51:44,851 --> 00:51:47,020
espero que vos tenhamos divertido

846
00:51:47,104 --> 00:51:50,774
e inspirado a celebrarem a vossa cultura.

847
00:51:50,857 --> 00:51:53,860
Seja ela qual for, façam isso. Assumam-na.

848
00:51:56,488 --> 00:51:58,115
Mas, mais importante,

849
00:51:58,198 --> 00:52:02,035
pude partilhar este momento
com o meu filho, senhoras e senhores.

850
00:52:02,119 --> 00:52:05,205
Pude trazê-lo às Filipinas comigo
pela primeira vez!

851
00:52:05,956 --> 00:52:08,542
Aqui está ele, pessoal. O meu filho!

852
00:52:09,584 --> 00:52:10,418
Sim!

853
00:52:10,877 --> 00:52:12,671
Adoro-vos. Boa noite!

854
00:54:51,788 --> 00:54:54,791
Legendas: Ruben Oliveira



