1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,259
UM ESPECIAL ORIGINAL NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,342 --> 00:00:10,969
Filipinas...

5
00:00:11,803 --> 00:00:15,140
você estão preparados?

6
00:00:18,768 --> 00:00:20,395
Senhoras e senhores,

7
00:00:20,478 --> 00:00:25,942
palmas para Jo Koy!

8
00:00:38,246 --> 00:00:39,414
Oi.

9
00:00:42,333 --> 00:00:43,251
É!

10
00:00:46,755 --> 00:00:49,841
Eu amo vocês. Obrigado.

11
00:00:52,093 --> 00:00:54,512
Cara, isso é incrível, pessoal.

12
00:00:57,932 --> 00:01:01,436
Estou tão animado. Nem sei
como expressar meu entusiasmo.

13
00:01:01,519 --> 00:01:05,065
Desculpem a repetição,
mas é assim que me sinto.

14
00:01:05,148 --> 00:01:06,107
Estou tão animado.

15
00:01:06,191 --> 00:01:09,152
É o ponto alto da minha carreira.
Juro por Deus.

16
00:01:09,736 --> 00:01:13,281
Todos têm listas de desejos.
Este momento é um deles.

17
00:01:14,949 --> 00:01:19,913
Eu trouxe a Netflix para as Filipinas.
É brincadeira?

18
00:01:22,665 --> 00:01:25,794
É um momento lindo porque,
hoje, vou mostrar minha história

19
00:01:25,877 --> 00:01:27,170
enquanto fazemos história.

20
00:01:27,253 --> 00:01:31,132
Vamos mostrar a cultura filipina
ao mundo hoje.

21
00:01:31,216 --> 00:01:32,592
É o que vamos fazer.

22
00:01:32,675 --> 00:01:34,928
Estamos representando as Filipinas.

23
00:01:35,011 --> 00:01:37,388
Vou mostrar música, artistas, comida.

24
00:01:37,806 --> 00:01:41,392
Todos os elementos deste programa
são filipinos.

25
00:01:43,436 --> 00:01:44,312
Todos. Olha...

26
00:01:44,395 --> 00:01:47,899
Todos aqui são filipinos.
Este cassino é de um filipino.

27
00:01:47,982 --> 00:01:51,236
Este câmera é um filipino, porra.

28
00:01:55,824 --> 00:01:59,953
E acabei de descobrir que somos parentes.
Ele também é meu tio.

29
00:02:02,539 --> 00:02:05,917
Vou perguntar ao mundo agora,
já conheceu um filipino?

30
00:02:06,000 --> 00:02:08,878
Se você foi a um hospital,
a resposta é "já".

31
00:02:11,256 --> 00:02:14,425
Toda enfermeira sabe cantar, dançar,

32
00:02:14,509 --> 00:02:18,054
e sempre tem um comediante na Emergência.

33
00:02:18,138 --> 00:02:23,393
É isso que os filipinos fazem.
Eles cantam, dançam e riem.

34
00:02:25,145 --> 00:02:26,855
E medem sua pressão.

35
00:02:28,648 --> 00:02:30,775
E se estiver sentado em casa vendo isto,

36
00:02:30,859 --> 00:02:33,069
vai adorar este programa,
porque vamos proporcionar

37
00:02:33,153 --> 00:02:36,531
uma viagem de primeira classe
para as Filipinas

38
00:02:36,614 --> 00:02:39,159
bancada pela Netflix.

39
00:02:41,953 --> 00:02:44,873
Eis uma curiosidade:
sei que muita gente não sabe,

40
00:02:44,956 --> 00:02:47,500
mas Filipinas são separadas
por 7.000 ilhas.

41
00:02:47,584 --> 00:02:48,751
Sete mil ilhas.

42
00:02:48,835 --> 00:02:51,296
E falam cerca de 187 línguas.

43
00:02:51,379 --> 00:02:55,842
Cento e oitenta e sete línguas!

44
00:02:55,925 --> 00:02:58,136
-Deu para entender?
-Sim!

45
00:02:58,219 --> 00:03:01,014
Mas tem uma língua
que vocês falam fluentemente.

46
00:03:01,472 --> 00:03:04,517
Karaokê. E é japonês!

47
00:03:08,605 --> 00:03:10,857
Então parece que são 188 línguas.

48
00:03:11,649 --> 00:03:15,278
O entretenimento está no nosso sangue.
Minha irmã cantava, eu dançava.

49
00:03:15,361 --> 00:03:18,656
Sei o que estão pensando.
"Você dançava?" Sim, dançava.

50
00:03:18,740 --> 00:03:21,242
Sou um dançarino de break dancing
dos anos 80.

51
00:03:22,660 --> 00:03:26,998
Ainda me lembro de quando fazia
o moonwalk nos shows de talentos.

52
00:03:27,207 --> 00:03:30,001
Quando minha mãe descobriu
que eu passava pelo Michael Jackson,

53
00:03:30,084 --> 00:03:32,795
foi o melhor e o pior dia da minha vida.

54
00:03:34,047 --> 00:03:36,674
Melhor dia, porque minha mãe disse:
"Você tem talento."

55
00:03:37,467 --> 00:03:39,177
E foi o pior porque minha mãe disse:

56
00:03:39,886 --> 00:03:41,054
"Você tem talento."

57
00:03:44,349 --> 00:03:46,893
Quando ela descobriu
que eu dançava como Michael Jackson,

58
00:03:46,976 --> 00:03:50,271
ela me obrigava a fazer isso
toda vez que recebíamos visitas.

59
00:03:51,189 --> 00:03:53,399
Toda vez. Não importava quem fosse.

60
00:03:53,483 --> 00:03:56,778
"Sua tia está aqui.
Joseph, imite o Michael Jackson.

61
00:03:59,530 --> 00:04:02,700
Joseph, seu tio está aqui.
Imite o Michael Jackson.

62
00:04:02,784 --> 00:04:04,661
E não imite uma vez só assim.

63
00:04:06,412 --> 00:04:12,001
Joseph, meus colegas estão aqui.
Imite o Michael Jackson uma vezinha."

64
00:04:12,794 --> 00:04:15,630
Ela me obrigou a imitá-lo a vida toda

65
00:04:15,713 --> 00:04:18,299
até eu ficar de saco cheio daquilo!

66
00:04:18,383 --> 00:04:20,551
"Não vou mais imitar o Michael Jackson."

67
00:04:20,635 --> 00:04:22,136
Eu me lembro daquele dia.

68
00:04:22,220 --> 00:04:26,641
"Joseph, meus colegas estão aqui.
Imite o Michael Jackson para mim."

69
00:04:26,724 --> 00:04:31,396
Falei: "Não vou imitar. Já chega.
Pare de contar isso por aí."

70
00:04:31,896 --> 00:04:34,107
"Mas contei para meus colegas...

71
00:04:36,276 --> 00:04:38,152
Eles estão esperando. Só..

72
00:04:40,154 --> 00:04:43,283
Vamos, Joseph. Só assim... Vamos.

73
00:04:44,075 --> 00:04:45,994
Só uma vezinha, Joseph."

74
00:04:46,452 --> 00:04:49,914
"Não, mãe. Pare de contar isso por aí.
Não vou mais imitar.

75
00:04:49,998 --> 00:04:51,457
Chega. Não vou imitar."

76
00:04:51,541 --> 00:04:54,794
"Meu Deus, Joseph.
Meus colegas só vieram por isso.

77
00:04:54,877 --> 00:04:56,379
Querem que você imite,

78
00:04:56,462 --> 00:04:59,132
e não vai imitar? Vou passar vergonha.

79
00:04:59,674 --> 00:05:01,968
Por que não quer imitar o Michael Jackson?

80
00:05:02,051 --> 00:05:04,262
Diga por quê. Por quê?

81
00:05:04,345 --> 00:05:07,849
Por que não quer imitar
o Michael Jackson, Joseph? Por quê?"

82
00:05:10,643 --> 00:05:12,437
Respondi: "Porque tenho 33 anos."

83
00:05:20,069 --> 00:05:22,989
E ela falou: "Então se mude daqui."
E eu: "Fodeu."

84
00:05:29,078 --> 00:05:30,204
Isso é incrível.

85
00:05:30,288 --> 00:05:32,749
É isso que adoro neste programa.

86
00:05:32,832 --> 00:05:37,503
Ter a chance de trazer amigos filipinos
que estão arrasando no ramo

87
00:05:37,587 --> 00:05:40,423
de volta a Manila
para ver onde tudo começou.

88
00:05:40,506 --> 00:05:42,342
O cara que virá em seguida

89
00:05:42,425 --> 00:05:45,219
é um dos melhores dançarinos
de break dancing do mundo.

90
00:05:45,636 --> 00:05:47,889
Ele representa os Estados Unidos
nas Olimpíadas.

91
00:05:47,972 --> 00:05:50,016
Em Paris, França, no break dancing.

92
00:05:50,099 --> 00:05:51,100
Vejam só.

93
00:05:52,393 --> 00:05:54,771
E aí, pessoal? Estamos aqui no Tenement,

94
00:05:54,854 --> 00:05:57,774
e me sinto abençoado e honrado
por estar aqui.

95
00:05:57,857 --> 00:06:00,735
Os nativos não têm muito aqui,
mas o que têm de sobra

96
00:06:00,818 --> 00:06:02,111
é o amor pela dança.

97
00:06:02,570 --> 00:06:05,114
Isso é uma grande parte
da cultura filipina,

98
00:06:05,198 --> 00:06:08,576
e eu vou ter a chance
de dar um aulão aqui.

99
00:06:10,370 --> 00:06:13,206
Música! Vamos todos juntos.

100
00:06:13,289 --> 00:06:14,707
Certo. Preparados?

101
00:06:15,958 --> 00:06:16,834
Vamos lá.

102
00:06:18,836 --> 00:06:20,213
Vou só ficar de olho.

103
00:06:23,299 --> 00:06:25,468
Cinco, seis, sete, oito. Vão.

104
00:06:32,475 --> 00:06:34,602
Seis, oito. E "bum".

105
00:06:35,770 --> 00:06:36,604
Quatro.

106
00:06:37,855 --> 00:06:38,689
Oito.

107
00:06:39,273 --> 00:06:41,192
Dois. Legal.

108
00:06:43,319 --> 00:06:45,947
-Isso aí.
-É disso que estou falando.

109
00:06:46,364 --> 00:06:47,990
Conheço Ronnie há 20 anos.

110
00:06:48,658 --> 00:06:50,868
Dois garotos em Vegas, e olhem para nós.

111
00:06:51,536 --> 00:06:53,162
É tipo correr meio desengonçado.

112
00:06:53,246 --> 00:06:55,873
Em vez de correr assim,
corra assim, certo?

113
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
Mais uma vez. Vamos lá.

114
00:07:19,063 --> 00:07:20,606
É!

115
00:07:21,941 --> 00:07:23,276
Vamos fazer uma pausa.

116
00:07:25,319 --> 00:07:27,029
Dando um retorno,

117
00:07:27,113 --> 00:07:29,407
pense nos passos como uma foto.

118
00:07:29,490 --> 00:07:30,950
Assim sabe se fez direito.

119
00:07:31,033 --> 00:07:33,494
Quando se apressam,
não vê o que estão fazendo.

120
00:07:33,578 --> 00:07:36,497
Acha que está acertando,
mas quando o cansaço vem,

121
00:07:36,581 --> 00:07:39,667
os passos não se destacam.
Quando digo joelho, joelho, pronto.

122
00:07:40,626 --> 00:07:41,586
Mão na cabeça.

123
00:07:42,253 --> 00:07:44,130
No peito. Pé, pé.

124
00:07:44,213 --> 00:07:46,132
Preste atenção nesses detalhes,

125
00:07:46,215 --> 00:07:48,718
porque é isso que faz os passos valerem.

126
00:07:50,094 --> 00:07:53,598
Estar aqui é um privilégio e uma honra.
Vocês aprendem rápido, pegam

127
00:07:53,681 --> 00:07:55,558
e têm um estilo incrível.

128
00:07:55,641 --> 00:07:58,686
Os filipinos do break dancing têm estilo
e complexidade.

129
00:07:59,187 --> 00:08:00,897
E passos originais.

130
00:08:00,980 --> 00:08:04,233
E vejo isso em cada um. Está pau a pau.

131
00:08:04,317 --> 00:08:05,151
Parabéns.

132
00:08:06,569 --> 00:08:08,654
Tiremos o chapéu. Vocês arrasaram.

133
00:08:11,407 --> 00:08:14,076
Vou ver um cypher raiz de verdade.

134
00:08:14,494 --> 00:08:16,829
Todos estão dançando.
É assim que se faz.

135
00:08:16,913 --> 00:08:20,291
É assim que se torna relevante
depois de alguém como Ronnie.

136
00:08:20,875 --> 00:08:21,751
Veja só.

137
00:08:22,168 --> 00:08:23,002
E é isso.

138
00:08:24,212 --> 00:08:25,546
Você arrasou, cara.

139
00:08:25,630 --> 00:08:28,633
-Vim representando Paranaque.
-Certo.

140
00:08:28,716 --> 00:08:30,343
Moro aqui nas Filipinas.

141
00:08:30,426 --> 00:08:33,179
Sou um dançarino pobre. Moro em um jipe.

142
00:08:33,262 --> 00:08:37,183
-E ensino garotos a não usarem drogas.
-Sim.

143
00:08:37,433 --> 00:08:40,269
-Sei.
-A mudarem de vida.

144
00:08:40,353 --> 00:08:41,771
Isso é incrível, cara.

145
00:08:42,355 --> 00:08:46,025
-Conte comigo, irmão.
-Vim representando Paranaque.

146
00:08:49,487 --> 00:08:50,321
Suave.

147
00:08:55,117 --> 00:08:56,118
Manda ver, Mouse!

148
00:09:01,582 --> 00:09:04,460
Isso que é break dancing!

149
00:09:12,134 --> 00:09:13,803
Ei, vamos lá!

150
00:09:18,349 --> 00:09:20,184
Nossa! Meu Deus.

151
00:09:27,984 --> 00:09:30,528
-Jo chegou.
-É disso que estou falando.

152
00:09:33,281 --> 00:09:37,076
Hoje foi inesperado. Não esperava
que tantos dançarinos aparecessem.

153
00:09:37,159 --> 00:09:38,244
Foi uma loucura.

154
00:09:38,327 --> 00:09:42,164
Alguns eram de onde minha família: Iloílo.

155
00:09:42,665 --> 00:09:44,000
De Pangasinán.

156
00:09:44,083 --> 00:09:48,629
É uma honra saber que vieram até aqui
só para o workshop.

157
00:09:48,713 --> 00:09:49,880
Não esperava?

158
00:09:49,964 --> 00:09:51,173
-Não.
-Eles foram incríveis.

159
00:09:51,257 --> 00:09:52,300
E mataram a pau.

160
00:09:52,383 --> 00:09:56,012
Minha história favorita do cypher foi
de um dançarino

161
00:09:56,095 --> 00:09:59,390
que disse: "Moro em um jipe
e faço isso da vida.

162
00:09:59,473 --> 00:10:03,269
Danço break dancing. Ensino os garotos
e os mantenho longe das drogas.

163
00:10:03,853 --> 00:10:05,605
E agora enfrento Ronnie."

164
00:10:06,147 --> 00:10:08,399
Ele te viu no YouTube,

165
00:10:08,482 --> 00:10:12,194
o que o inspira
a afastar outros garotos das drogas

166
00:10:12,278 --> 00:10:13,654
e a dançar. Profundo, irmão.

167
00:10:13,738 --> 00:10:15,072
-Uma honra.
-É o que faz.

168
00:10:15,906 --> 00:10:17,491
Tenho parentes no Tenement

169
00:10:18,075 --> 00:10:21,412
-e os visitei.
-Sei.

170
00:10:21,495 --> 00:10:23,372
E estar aqui, é...

171
00:10:23,998 --> 00:10:25,958
-Eu sei.
-Viemos daqui, cara.

172
00:10:26,042 --> 00:10:28,836
-É nossa descendência.
-Sim. Sem dúvida.

173
00:10:28,919 --> 00:10:30,921
É uma grande honra estar aqui.

174
00:10:31,005 --> 00:10:32,465
Olhe este ambiente.

175
00:10:32,548 --> 00:10:34,091
-A humildade só vem.
-Sim.

176
00:10:34,175 --> 00:10:36,093
Mostra que você é capaz de qualquer coisa.

177
00:10:36,636 --> 00:10:39,221
Não importa a sua situação, você consegue.

178
00:12:46,724 --> 00:12:47,850
Sim!

179
00:12:55,733 --> 00:12:56,567
Sim!

180
00:13:00,905 --> 00:13:02,782
É brincadeira? Este aqui é Ronnie.

181
00:13:02,865 --> 00:13:05,785
Quero que saibam
que o conheço desde que ele tinha 17 anos.

182
00:13:05,868 --> 00:13:11,332
Ele se apresentava nos meus stand-ups.

183
00:13:11,415 --> 00:13:15,252
Então é loucura
que dois filipinos de 20 anos atrás

184
00:13:15,336 --> 00:13:17,463
estejam fazendo algo que amam

185
00:13:17,546 --> 00:13:20,549
aqui na nossa terrinha,
nas Filipinas, cara.

186
00:13:21,425 --> 00:13:22,718
Não é louco?

187
00:13:24,261 --> 00:13:26,680
O mais louco é que estávamos no Tenement,

188
00:13:26,764 --> 00:13:29,600
e os garotos conheciam Ronnie
pela internet.

189
00:13:30,184 --> 00:13:32,436
A garotada do Tenement podem entrar
no Youtube

190
00:13:32,520 --> 00:13:35,648
e achar outro dançarino filipino
do outro lado do mundo

191
00:13:35,731 --> 00:13:39,068
e, depois, dançarem juntos.
Para mim, isso é lindo.

192
00:13:39,151 --> 00:13:40,820
Quando eu era criança, não dava.

193
00:13:41,278 --> 00:13:45,366
Em 1989 não tinha isso.
Imaginam como foi difícil para mim?

194
00:13:46,283 --> 00:13:50,454
Como foi difícil para mim achar
outro comediante filipino em 1989,

195
00:13:50,538 --> 00:13:51,622
sem a internet?

196
00:13:52,122 --> 00:13:56,085
Como foi difícil achar
outro filipino em 1989?

197
00:13:56,168 --> 00:13:57,044
Foi difícil.

198
00:13:57,503 --> 00:14:00,589
Por isso usei a bandeira filipina no peito
no The Tonight Show.

199
00:14:01,090 --> 00:14:04,593
Perguntam: "Por que usou essa bandeira
no The Tonight Show?"

200
00:14:04,677 --> 00:14:08,264
Porque eu queria que crianças filipinas
que quisessem ser comediantes

201
00:14:08,347 --> 00:14:10,099
se sentissem inspiradas.

202
00:14:10,182 --> 00:14:13,894
Me vissem naquela noite e dissessem:
"Também posso fazer isso."

203
00:14:15,980 --> 00:14:18,357
Foi só por isso que usei a bandeira.

204
00:14:19,066 --> 00:14:22,069
Na verdade, tem outro motivo.

205
00:14:22,611 --> 00:14:26,115
Quando gravei o The Tonight Show,
no dia seguinte

206
00:14:26,699 --> 00:14:31,287
tinha um lutador clássico filipino
chamado Manny Pacquiao...

207
00:14:31,871 --> 00:14:35,708
ele enfrentaria Antonio Barrera,
que nocauteava todo mundo.

208
00:14:35,791 --> 00:14:38,544
Manny não tinha a menor chance.

209
00:14:38,627 --> 00:14:41,005
Se tivesse apostado no Manny
naquela noite,

210
00:14:41,088 --> 00:14:42,840
apostaria tudo de novo hoje.

211
00:14:43,090 --> 00:14:44,508
Não era para ele ganhar.

212
00:14:44,592 --> 00:14:47,595
O mundo inteiro assistiu.
E eu mal podia esperar.

213
00:14:47,678 --> 00:14:52,141
Falei: "Sim, finalmente vai ter
um filipino em seu auge,

214
00:14:52,224 --> 00:14:54,143
pronto para representar os filipinos."

215
00:14:54,226 --> 00:14:56,353
Mal podia esperar. Todos assistiram.

216
00:14:56,437 --> 00:14:58,355
Milhões de pessoas assistiram à luta.

217
00:14:59,732 --> 00:15:00,691
E ele ganhou.

218
00:15:01,775 --> 00:15:02,902
Ele ganhou, porra.

219
00:15:06,572 --> 00:15:07,573
Ele ganhou.

220
00:15:08,407 --> 00:15:11,368
E eu me lembro de dizer:
"Meu Deus, ele ganhou."

221
00:15:13,203 --> 00:15:14,246
Foi incrível.

222
00:15:15,039 --> 00:15:16,957
Porque eu sabia que era o dia...

223
00:15:17,750 --> 00:15:20,002
em que milhões de pessoas

224
00:15:21,337 --> 00:15:24,381
ouviriam o sotaque filipino mais puxado.

225
00:15:24,465 --> 00:15:25,966
E era puxado.

226
00:15:26,508 --> 00:15:31,597
Era o sotaque filipino mais puxado,
e eu fiquei tão feliz.

227
00:15:31,680 --> 00:15:34,975
Falei: "Esse é o meu sotaque, porra!"

228
00:15:35,059 --> 00:15:37,436
Me lembro da entrevista
como se fosse ontem.

229
00:15:37,519 --> 00:15:40,105
"Como se preparou para enfrentar Barrera?"

230
00:15:40,189 --> 00:15:42,358
Ele disse: "Bem, sabe...

231
00:15:42,441 --> 00:15:44,276
Quando ele... sabe?

232
00:15:44,360 --> 00:15:48,280
Deu um soco assim, fez assado,
eu fiz isto.

233
00:15:48,364 --> 00:15:51,951
E ele me bateu.
Daí, olhei para ele e devolvi o soco.

234
00:15:52,034 --> 00:15:54,703
Então fez assim e depois...

235
00:15:54,787 --> 00:15:56,372
Ele...

236
00:15:56,455 --> 00:15:58,540
Ele... Sabe...

237
00:15:58,624 --> 00:16:01,835
Ele... Jesus Cristo."

238
00:16:09,802 --> 00:16:13,055
Mas vou te contar, cara,
fiquei orgulhoso do Manny.

239
00:16:13,389 --> 00:16:15,140
Porque ele falou em inglês.

240
00:16:16,350 --> 00:16:18,060
E não estou brincando.

241
00:16:18,143 --> 00:16:21,605
Foi a primeira vez que o mundo viu
um sotaque filipino,

242
00:16:21,689 --> 00:16:25,651
e fiquei orgulhoso do Manny.
Sem querer ofender Antonio Barrera,

243
00:16:25,734 --> 00:16:27,987
mas não importa
quantas vezes ele tenha ganhado,

244
00:16:28,070 --> 00:16:31,156
sempre falava em espanhol,
o que é normal para um mexicano.

245
00:16:31,740 --> 00:16:34,994
Mas naquela noite, Manny disse:
"Vou falar em inglês."

246
00:16:36,078 --> 00:16:38,038
E eu pago o pau dele por isso.

247
00:16:39,331 --> 00:16:40,457
Isso é incrível.

248
00:16:40,541 --> 00:16:43,502
Foi o momento dele,
e sabia que tinha chocado o mundo.

249
00:16:43,585 --> 00:16:48,465
"E vou falar o melhor possível
para que todos saibam quem eu sou."

250
00:16:48,549 --> 00:16:49,758
E foi o que ele fez.

251
00:16:50,801 --> 00:16:53,762
Lembro que a HBO Sports arranjou
um intérprete.

252
00:16:55,097 --> 00:16:55,973
Verdade.

253
00:16:56,056 --> 00:16:58,392
Olhe para trás. Arranjaram um intérprete.

254
00:16:58,475 --> 00:17:00,769
Quando Manny Pacquiao terminou,
eles disseram:

255
00:17:00,853 --> 00:17:02,021
"Obrigado, Manny."

256
00:17:02,104 --> 00:17:04,606
E perguntaram ao intérprete:
"O que ele disse?"

257
00:17:04,690 --> 00:17:07,484
E ele respondeu: "Ele falou em inglês!

258
00:17:09,028 --> 00:17:10,863
Não entendem o que ele diz?

259
00:17:10,946 --> 00:17:13,907
Falei a mesma coisa que ele.
Não dá para entender?

260
00:17:13,991 --> 00:17:15,826
Não entenderam o 'Jesus Cristo'?

261
00:17:15,909 --> 00:17:18,412
Sério? Esse filho da puta é louco!

262
00:17:18,495 --> 00:17:20,497
Seu escroto. Vá se foder."

263
00:17:23,125 --> 00:17:26,003
Hoje em dia, tem mais oportunidades

264
00:17:26,086 --> 00:17:29,840
para os comediantes filipino-americanos
se apresentarem.

265
00:17:29,923 --> 00:17:32,885
Mas muitos deles não voltaram à terrinha.

266
00:17:33,469 --> 00:17:34,303
Olha só.

267
00:17:36,930 --> 00:17:40,559
AEROPORTO INTERNACIONAL NINOY AQUINO
GRANDE MANILA

268
00:17:41,185 --> 00:17:42,644
Parecem duas horas.

269
00:17:43,312 --> 00:17:44,521
Acho que eles

270
00:17:44,605 --> 00:17:49,276
ou esqueceram de nós,
ou estamos na cidade errada.

271
00:17:49,359 --> 00:17:51,862
Cara, que dor de estômago.

272
00:17:52,613 --> 00:17:53,614
É um jipe?

273
00:17:54,198 --> 00:17:55,282
Mentira. Caraca!

274
00:17:57,242 --> 00:17:58,577
Caraca!

275
00:18:01,121 --> 00:18:01,955
É!

276
00:18:02,039 --> 00:18:05,375
-Veio nos buscar em um jipe?
-O quê?

277
00:18:05,459 --> 00:18:08,837
-Descolou um jipe, parça?
-Isso é incrível.

278
00:18:08,921 --> 00:18:11,924
-É assim que buscamos.
-Limusine. Feliz Filipinas.

279
00:18:12,007 --> 00:18:13,467
-É sua primeira vez?
-Primeira.

280
00:18:13,550 --> 00:18:15,135
Vamos pegar suas coisas.

281
00:18:15,636 --> 00:18:17,346
Largue as malas. Temos um jipe.

282
00:18:17,930 --> 00:18:19,681
Agora estou mesmo nas Filipinas.

283
00:18:22,476 --> 00:18:25,437
Ouvi falar desse jipe a vida toda
e agora estou em um.

284
00:18:25,521 --> 00:18:28,023
Vou dizer como os filipinos são espertos.

285
00:18:28,524 --> 00:18:32,027
É autoexplicativo.
Os americanos deixaram os jipes.

286
00:18:32,111 --> 00:18:35,823
Os filipinos disseram: "Vamos transformar
em um meio de transporte

287
00:18:36,406 --> 00:18:37,699
-e lucrar."
-Sim.

288
00:18:37,783 --> 00:18:39,284
Por isso se chama "dyipni".

289
00:18:39,368 --> 00:18:41,036
-É o primeiro Uber.
-Sim.

290
00:18:41,620 --> 00:18:43,664
-Foi onde tudo começou.
-Fato.

291
00:18:44,081 --> 00:18:46,959
-Quando seus pais vieram para cá?
-Meu pai nasceu aqui.

292
00:18:47,042 --> 00:18:48,669
-Sério?
-Sim, nasceu.

293
00:18:48,752 --> 00:18:50,963
E foi embora quando tinha seis anos.

294
00:18:51,046 --> 00:18:52,589
Nunca vieram na infância?

295
00:18:52,673 --> 00:18:54,925
-Nunca.
-Que loucura!

296
00:18:56,301 --> 00:18:58,178
Nossa, quantos anos tem a igreja?

297
00:18:58,262 --> 00:19:00,681
-Uns 200 anos, eu acho.
-Loucura.

298
00:19:01,557 --> 00:19:02,724
-Linda.
-Nossa.

299
00:19:03,392 --> 00:19:06,395
Seus pais se mudaram para Iowa
com que idade?

300
00:19:06,478 --> 00:19:09,439
Meu pai imigrou para Iowa no sexto ano.

301
00:19:09,523 --> 00:19:10,899
-Sexto ano, irmão?
-É.

302
00:19:10,983 --> 00:19:13,777
Não falavam inglês.
Se casaram nas Filipinas,

303
00:19:13,861 --> 00:19:16,071
e ele trouxe minha mãe com 21 anos.

304
00:19:16,530 --> 00:19:19,867
Quando contei que viria,
me deixaram no aeroporto de Iowa

305
00:19:19,950 --> 00:19:21,243
bem emocionados.

306
00:19:21,326 --> 00:19:24,705
Sabe como é.
Eles disseram: "Aproveite ao máximo."

307
00:19:24,788 --> 00:19:28,250
Obrigado. Foi emocionante
eles saberem que eu viria.

308
00:19:29,835 --> 00:19:30,669
Oi.

309
00:19:33,839 --> 00:19:35,174
-Divertido.
-Meu Deus.

310
00:19:36,550 --> 00:19:37,843
Estamos de volta.

311
00:19:38,343 --> 00:19:40,220
Certeiro. Arroz com alho!

312
00:19:40,304 --> 00:19:42,472
Itog. Longganisa!

313
00:19:42,556 --> 00:19:45,350
O melhor do café da manhã filipino.

314
00:19:45,434 --> 00:19:46,685
Certeiro.

315
00:19:47,227 --> 00:19:48,061
Assim.

316
00:19:48,854 --> 00:19:52,191
Meu Deus, tinha um gato! Jesus Cristo!

317
00:19:58,989 --> 00:20:01,325
-Que bom que vieram.
-Obrigado por nos receber.

318
00:20:01,408 --> 00:20:03,577
-Eu te amo.
-Eu também.

319
00:20:06,288 --> 00:20:08,874
Palmas para meu amigo Andrew Lopez.

320
00:20:12,419 --> 00:20:13,462
Oi!

321
00:20:14,171 --> 00:20:16,798
E aí, pessoal? Oi.

322
00:20:17,049 --> 00:20:20,093
É muito legal estar nas Filipinas
pela primeira vez.

323
00:20:20,177 --> 00:20:21,511
Isso é incrível para mim,

324
00:20:21,595 --> 00:20:24,598
porque estou perto de pessoas
que se parecem comigo.

325
00:20:25,933 --> 00:20:28,602
Isso é incrível.
Os asiáticos não são iguais,

326
00:20:28,685 --> 00:20:31,563
mas quando cheguei às Filipinas,
desci do avião,

327
00:20:31,647 --> 00:20:35,317
todos olharam para mim e disseram:
"Você é a cara do Coco Martin."

328
00:20:39,029 --> 00:20:41,156
E eu pensei: "Quem é esse?"

329
00:20:41,406 --> 00:20:44,493
Se não sabe quem é,
ele é o Tom Cruise das Filipinas.

330
00:20:44,576 --> 00:20:46,954
Pesquisei no celular. Sou a cara dele,

331
00:20:47,037 --> 00:20:49,039
só que chapado.

332
00:20:50,290 --> 00:20:52,167
É incrível estar perto
de pessoas parecidas.

333
00:20:52,251 --> 00:20:53,877
Nunca tive isso na vida.

334
00:20:53,961 --> 00:20:57,714
Cresci em uma cidade de 10.000 brancos
e só eu.

335
00:20:57,798 --> 00:21:00,425
Eu era um dos asiáticos da cidade.

336
00:21:00,509 --> 00:21:03,637
Se quisesse ir a um restaurante chinês
onde eu cresci,

337
00:21:03,720 --> 00:21:05,055
iria à nossa casa.

338
00:21:05,764 --> 00:21:10,018
É nesse nível de brancura.
E meu nome é Andrew Lopez.

339
00:21:10,227 --> 00:21:14,815
Sabe como isso é confuso para os brancos?

340
00:21:14,898 --> 00:21:18,235
Sempre tive que explicar
o que era um asiático,

341
00:21:18,318 --> 00:21:19,945
porque nunca tinham visto.

342
00:21:20,279 --> 00:21:22,656
Sabe o que apresentei no terceiro ano?

343
00:21:23,240 --> 00:21:25,200
Levei minha mãe à escola.

344
00:21:27,202 --> 00:21:30,080
Eu a apresentei
e disse que eu era filipino,

345
00:21:30,163 --> 00:21:34,334
e eles ficaram loucos
porque nunca ouviram essa palavra.

346
00:21:34,418 --> 00:21:37,587
Acharam que eu me referia a uma doença.

347
00:21:38,297 --> 00:21:42,301
As crianças no parquinho diziam:
"Ficou sabendo do mexicano?

348
00:21:43,302 --> 00:21:46,388
É. Parece que ele está com 'filipino'."

349
00:21:48,390 --> 00:21:49,808
Mas eu saí de lá.

350
00:21:49,891 --> 00:21:52,185
Agora estou vendo vocês,
absorvendo a cultura

351
00:21:52,269 --> 00:21:54,855
e quero ver as mulheres,
me conectar com elas,

352
00:21:54,938 --> 00:21:58,317
e é por isso que ativei o Tinder
assim que cheguei.

353
00:21:58,900 --> 00:22:01,403
É. E alcança um raio de 150m,

354
00:22:01,486 --> 00:22:04,489
então gatas,
vamos dar match, nos conectar.

355
00:22:04,573 --> 00:22:07,784
Tenho passaporte.
Posso levá-la aos EUA. Vamos nessa.

356
00:22:08,744 --> 00:22:12,664
Hoje vou te abraçar, banhar, casar,
beijar sua bunda e sua boca.

357
00:22:12,748 --> 00:22:14,916
Vamos. Estou dentro. Adoro o Tinder.

358
00:22:15,000 --> 00:22:19,129
E não finja que não está no Tinder.
Eu vi as garotas chegando.

359
00:22:19,212 --> 00:22:22,591
As de sobrancelha preenchida
estão no Tinder. Eu sei.

360
00:22:23,300 --> 00:22:25,552
Relaxem, eu deslizei para a direita.

361
00:22:25,635 --> 00:22:29,973
Vamos nessa, garotas.
Fiz isso em todas as fotos.

362
00:22:30,057 --> 00:22:32,434
Nunca deslizo para a esquerda.
Estou em busca do amor.

363
00:22:32,517 --> 00:22:35,187
Nem olho as fotos.
Deslizo com o celular no bolso.

364
00:22:35,270 --> 00:22:36,897
Passo o dia fazendo isso.

365
00:22:36,980 --> 00:22:40,067
Nem sei quem vai estar
no meu quarto hoje. Vamos.

366
00:22:40,150 --> 00:22:43,487
Adoro tanto o Tinder,
que mudou tudo em mim.

367
00:22:43,570 --> 00:22:46,365
Queria ser gay,
para fazer boquete e dar mais match.

368
00:22:46,448 --> 00:22:47,407
Entendem?

369
00:22:48,408 --> 00:22:51,578
Adoro muito o Tinder.
É a coisa mais positiva da minha vida.

370
00:22:51,661 --> 00:22:53,914
Estou de camisinha agora.

371
00:22:54,915 --> 00:22:55,916
Tamanho extra G.

372
00:22:55,999 --> 00:22:59,211
Fica folgada, mas me sinto bem dotado,
e acabo dando mais match.

373
00:23:02,672 --> 00:23:04,925
E isso foi uma burrice inteligente.

374
00:23:05,008 --> 00:23:07,219
Conheço muitos burros inteligentes.

375
00:23:07,803 --> 00:23:11,223
Se não sabe o que é,
então conheça o racista inteligente.

376
00:23:11,306 --> 00:23:12,933
É uma pessoa burra inteligente.

377
00:23:13,392 --> 00:23:17,479
Se não sabe o que é, dou exemplos:
conheci um racista inteligente.

378
00:23:17,562 --> 00:23:19,689
Ele chegou e disse: "Ei, cara.

379
00:23:19,773 --> 00:23:22,818
Qual é a pira dos asiáticos
em usarem pauzinhos?"

380
00:23:22,901 --> 00:23:24,778
E eu: "O que tem contra asiáticos?"

381
00:23:24,861 --> 00:23:27,239
Ele: "Usar garfo e colher é mais fácil."

382
00:23:27,322 --> 00:23:28,198
E eu:

383
00:23:28,490 --> 00:23:29,783
"É, tem razão. Eu..."

384
00:23:32,494 --> 00:23:35,163
Meus pais muito genuínos. São demais.

385
00:23:35,247 --> 00:23:37,499
Eu os amo tanto.
Sempre se preocuparam comigo.

386
00:23:37,582 --> 00:23:40,502
Meu pai foi da aeronáutica
e fez tudo para eu ter uma vida melhor.

387
00:23:40,585 --> 00:23:44,840
Ele é um filipino competitivo.
E se conhece um, sabe que é louco.

388
00:23:44,923 --> 00:23:47,843
É só ver um pai filipino espirrando.

389
00:23:47,926 --> 00:23:50,178
Os pais filipinos espirram muito alto

390
00:23:50,262 --> 00:23:52,722
e tentam espirrar mais alto
do que os outros. Incrível.

391
00:23:53,014 --> 00:23:54,808
Sabe do que estou falando.

392
00:23:54,891 --> 00:23:59,187
Está na igreja, todos em silêncio,
mas se seu pai precisar espirrar...

393
00:24:02,649 --> 00:24:05,652
E ele mesmo diz: "Saúde."

394
00:24:07,779 --> 00:24:10,991
Minha mãe também era demais.
Ela era linha dura.

395
00:24:11,074 --> 00:24:13,326
Me lembro da primeira vez
que me pegou bebendo.

396
00:24:13,410 --> 00:24:15,454
Com uma garrafa de uísque aos 16.

397
00:24:15,537 --> 00:24:17,289
Entrei no quarto, minha mãe me pegou

398
00:24:17,372 --> 00:24:23,170
e disse: "O que faz com bebida?
Sabe o que isso faz com as pessoas?"

399
00:24:23,253 --> 00:24:26,465
Lembra quando foi pego fumando cigarro

400
00:24:26,548 --> 00:24:30,177
e sua mãe disse: "O que faz com cigarro?
Sabe o que isso faz com as pessoas?"

401
00:24:30,260 --> 00:24:34,598
E, como castigo,
te fizeram fumar um maço inteiro?

402
00:24:35,515 --> 00:24:37,726
Minha mãe me pegou com o uísque e disse:

403
00:24:37,809 --> 00:24:40,979
"O que faz com uísque?
Sabe o que isso faz com as pessoas?"

404
00:24:41,062 --> 00:24:43,023
E bebeu tudo.

405
00:24:44,232 --> 00:24:47,235
Obrigado. Sou Andrew Lopez.
Agradeço e amo vocês.

406
00:24:48,487 --> 00:24:49,905
Andrew Lopez!

407
00:24:50,906 --> 00:24:54,659
Meu próximo convidado,
com vocês, Joey Guila!

408
00:24:56,411 --> 00:24:59,664
É! Filipinas!

409
00:25:00,499 --> 00:25:03,293
Sim, vamos. Estou sentindo. Continuem.

410
00:25:07,923 --> 00:25:10,175
Muito obrigado. Pareceu um peido.

411
00:25:12,385 --> 00:25:13,845
Gritem se concordam.

412
00:25:13,929 --> 00:25:17,307
Precisamos ver mais filipinos
nas telonas de Hollywood.

413
00:25:19,100 --> 00:25:19,935
Certo?

414
00:25:20,602 --> 00:25:23,605
Quero ver o primeiro filme
de faroeste filipino.

415
00:25:24,606 --> 00:25:25,690
Dá para imaginar?

416
00:25:27,901 --> 00:25:29,611
Não é o cavalo, é o chinelo.

417
00:25:40,163 --> 00:25:42,916
Acabei de ir ao 30º reencontro
do ensino médio.

418
00:25:43,542 --> 00:25:45,168
É. E nem me formei.

419
00:25:46,920 --> 00:25:48,713
Eu só queria ir à festa.

420
00:25:49,589 --> 00:25:51,424
Todos estavam lá, cara.

421
00:25:52,008 --> 00:25:55,303
Quando o DJ tocou a primeira,
pensa: "Essa é minha música."

422
00:25:55,679 --> 00:25:57,806
Depois: "Essa é minha dor na junta."

423
00:26:03,103 --> 00:26:05,605
Adoro ir a festas filipinas,
especialmente as minhas.

424
00:26:06,189 --> 00:26:08,775
Minha tia sempre me recebe com uma ofensa.

425
00:26:10,652 --> 00:26:13,363
Acontece com vocês também?
Aquela tia. Não é?

426
00:26:13,446 --> 00:26:15,865
"Oi, tia." "O que houve com sua cara?"

427
00:26:18,910 --> 00:26:20,829
"O que tem ela?" "Está assim.

428
00:26:22,163 --> 00:26:23,456
E o seu pescoço?"

429
00:26:24,040 --> 00:26:25,125
Usa uma lanterna.

430
00:26:26,710 --> 00:26:29,170
"O que tem ele?" "Está assim."

431
00:26:32,090 --> 00:26:34,801
"Esta é a minha namorada."
"Sua namorada? Nossa.

432
00:26:41,975 --> 00:26:43,435
E aquela magrinha?"

433
00:26:46,521 --> 00:26:49,190
Falo: "Você é péssima, tia."
"Não sou péssima.

434
00:26:49,816 --> 00:26:50,900
Sou católica."

435
00:26:53,111 --> 00:26:55,155
Ela é religiosa. E aposta também.

436
00:26:56,406 --> 00:26:58,825
Tinha que vê-la nos caça-níqueis
de Las Vegas.

437
00:26:58,908 --> 00:27:00,994
Ela enrola um terço comprido neles.

438
00:27:01,077 --> 00:27:02,454
"Deus, por favor.

439
00:27:03,163 --> 00:27:04,998
Deus, por favor.

440
00:27:05,498 --> 00:27:06,583
Por favor, Deus.

441
00:27:06,916 --> 00:27:08,460
Me faça ganhar, Deus."

442
00:27:09,669 --> 00:27:10,754
E puxa a alavanca.

443
00:27:11,796 --> 00:27:12,631
"Merda.

444
00:27:13,506 --> 00:27:14,883
Qual é a Sua?

445
00:27:17,010 --> 00:27:18,386
Não me ama?"

446
00:27:20,597 --> 00:27:23,642
Eu estava no hospital.
Me curei de um câncer.

447
00:27:23,725 --> 00:27:25,226
Muito bom estar aqui.

448
00:27:25,810 --> 00:27:26,645
É.

449
00:27:27,937 --> 00:27:30,815
E as enfermeiras...
Tem alguma enfermeira aqui?

450
00:27:35,278 --> 00:27:37,113
Vocês são rainhas.

451
00:27:38,657 --> 00:27:41,743
Quando eu estava no hospital...
E elas são ocupadas.

452
00:27:41,826 --> 00:27:44,537
...falava: "Enfermeira? Socorro."

453
00:27:44,621 --> 00:27:46,206
Elas passavam direto.

454
00:27:46,289 --> 00:27:49,125
Mas ao falar:
"Enfermeira, espere. Sou filipino!"

455
00:27:49,626 --> 00:27:52,754
Ela dizia: "O quê? Por que não me disse?

456
00:27:54,005 --> 00:27:55,924
Teria dado algo de graça."

457
00:27:57,926 --> 00:28:02,138
Filipinas! Sou Joey Guila. Muito obrigado.

458
00:28:03,556 --> 00:28:04,516
Amo todos vocês.

459
00:28:05,934 --> 00:28:06,810
Joey Guila!

460
00:28:07,686 --> 00:28:09,104
Andrew Lopez!

461
00:28:12,440 --> 00:28:13,858
Andrew Lopez.

462
00:28:14,359 --> 00:28:16,820
Um nome muito confuso para um filipino.

463
00:28:16,903 --> 00:28:19,948
É por isso que temos apelidos.
Essa é a verdade.

464
00:28:20,031 --> 00:28:22,409
Jo Koy não é meu nome verdadeiro.

465
00:28:22,492 --> 00:28:24,202
É meu apelido, pessoal.

466
00:28:24,828 --> 00:28:26,663
Estão todos chocados. "O quê?

467
00:28:28,081 --> 00:28:29,499
Ele é um impostor?"

468
00:28:32,377 --> 00:28:34,879
É meu apelido. Coisa da minha tia.

469
00:28:34,963 --> 00:28:38,174
Minha tia Evelyn que me deu.
Não é meu nome verdadeiro.

470
00:28:38,258 --> 00:28:40,510
Comecei a fazer stand-up há 30 anos,
em 1989.

471
00:28:40,593 --> 00:28:44,431
E usava meu nome verdadeiro:
Joseph Glenn Herbert.

472
00:28:46,266 --> 00:28:48,643
Foda-se! Por isso mudei de nome!

473
00:28:51,688 --> 00:28:52,689
Literalmente.

474
00:28:52,772 --> 00:28:57,402
No começo, você só faz open mics
em bares, restaurantes.

475
00:28:57,485 --> 00:29:00,488
Só tem três minutos,
e quando eu dizia meu nome,

476
00:29:00,572 --> 00:29:01,656
as pessoas riam.

477
00:29:01,740 --> 00:29:04,701
"Joseph Glenn Herbert." Elas riam.
E eu dizia: "Puta merda."

478
00:29:04,784 --> 00:29:07,412
Todas as piadas giravam em torno
do meu nome.

479
00:29:08,163 --> 00:29:10,498
Fui à casa da minha tia
após uma apresentação.

480
00:29:10,582 --> 00:29:13,334
Minha prima Mona mora lá,
e eu falei com ela:

481
00:29:13,418 --> 00:29:17,172
"Mona, preciso mudar de nome.
Toda vez que subo ao palco,

482
00:29:17,255 --> 00:29:19,549
dizem meu nome, e as pessoas riem."

483
00:29:19,632 --> 00:29:23,261
E ela respondeu:
"Sim, porque seu nome é ridículo."

484
00:29:26,389 --> 00:29:29,267
Falei: "Eu sei."
Ela disse: "Tem que mudar."

485
00:29:29,350 --> 00:29:33,062
Ela disse: "Certo.
Por que não esquece seu sobrenome

486
00:29:33,146 --> 00:29:35,648
e usa seu nome do meio como sobrenome?"

487
00:29:35,732 --> 00:29:36,900
Falei: "Joseph Glenn?"

488
00:29:37,734 --> 00:29:39,903
E ela: "Também é péssimo. Escute.

489
00:29:40,403 --> 00:29:42,155
Esquece seu nome do meio,

490
00:29:42,238 --> 00:29:45,408
pegue seu sobrenome
e use como primeiro nome."

491
00:29:45,492 --> 00:29:47,368
Falei: "Continua sendo Herbert."

492
00:29:49,078 --> 00:29:52,582
Nisso, minha tia Evelyn estava na cozinha.

493
00:29:52,665 --> 00:29:54,167
E falou: "Jo Koy, coma!

494
00:29:55,001 --> 00:29:57,295
Jo Koy, coma!"

495
00:29:57,378 --> 00:29:58,922
Juro por Deus, pensei:

496
00:29:59,756 --> 00:30:01,049
"É isso."

497
00:30:01,466 --> 00:30:05,678
Ela sempre me chamou assim, mas foi só
quando eu precisava mudar de nome

498
00:30:05,762 --> 00:30:07,096
que pensei: "É isso.

499
00:30:07,847 --> 00:30:09,474
Vou ser Jo Koy."

500
00:30:09,641 --> 00:30:11,893
Em 1989. Falei: "Vou ser Jo Koy."

501
00:30:11,976 --> 00:30:14,646
Desde então, há 30 anos, sou Jo Koy.

502
00:30:14,729 --> 00:30:16,981
Na estreia do último especial...

503
00:30:17,690 --> 00:30:20,401
fiz coletivas de imprensa
e fui entrevistado.

504
00:30:21,110 --> 00:30:23,530
E todo repórter fazia a mesma pergunta:

505
00:30:23,613 --> 00:30:25,323
"Por que Jo Koy?"

506
00:30:25,406 --> 00:30:27,408
Eu falava: "Não tenho resposta.

507
00:30:30,870 --> 00:30:32,747
Coisa dos filipinos.

508
00:30:32,831 --> 00:30:36,125
Eles te dão um nome
e depois te chamam de outra coisa."

509
00:30:39,003 --> 00:30:42,298
E é muito verdade.
Vou contar umas história nova.

510
00:30:42,382 --> 00:30:44,217
Foi há quatro meses.

511
00:30:44,300 --> 00:30:47,679
Saí para comer com minha tia Evelyn
em Las Vegas.

512
00:30:47,762 --> 00:30:50,348
Olhei para ela e disse: "Tia Evelyn,

513
00:30:50,431 --> 00:30:54,269
muitos repórteres me perguntaram
de onde tirei meu apelido,

514
00:30:54,352 --> 00:30:57,772
e eu não sei o que dizer,
então pode me contar a história

515
00:30:57,856 --> 00:31:00,692
de onde surgiu 'Jo Koy'?"

516
00:31:00,775 --> 00:31:02,819
Entendam, ela está bem velhinha.

517
00:31:02,902 --> 00:31:05,154
Ela olhou para mim e disse:

518
00:31:06,489 --> 00:31:08,157
"Eu não te chamo de Jo Koy."

519
00:31:15,832 --> 00:31:18,126
E aí eu pensei: "Está velha, coitada.

520
00:31:18,668 --> 00:31:20,295
Está ficando gagá.

521
00:31:21,296 --> 00:31:23,715
Ficando gagá."

522
00:31:24,507 --> 00:31:27,719
Me senti mal e falei: "Tia, não, sou eu.

523
00:31:28,344 --> 00:31:30,430
Sou eu. Jo Koy.

524
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
Jo Koy.

525
00:31:33,725 --> 00:31:38,229
Jo Koy, seu sobrinho favorito.

526
00:31:39,439 --> 00:31:40,356
É o Jo Koy."

527
00:31:41,482 --> 00:31:43,860
E ela falou: "Eu sei quem você é.

528
00:31:44,694 --> 00:31:45,820
Não sou burra.

529
00:31:47,906 --> 00:31:51,367
Só estou dizendo
que não te chamo de Jo Koy."

530
00:31:52,368 --> 00:31:55,580
E eu respondi:
"Como assim, não me chama? Você...

531
00:31:55,663 --> 00:31:57,457
está me zoando, porra?

532
00:31:58,666 --> 00:32:00,084
Está falando sério?

533
00:32:00,168 --> 00:32:02,795
Uso Jo Koy há 30 anos,
e você nunca falou nada."

534
00:32:02,879 --> 00:32:05,089
Ela disse: "Sim, nunca falei nada

535
00:32:05,173 --> 00:32:08,635
porque você fica dizendo 'Jo Koy',
e eu deixo."

536
00:32:09,218 --> 00:32:12,597
"Me deixou usar Jo Koy por 30 anos,
mas você não me chama assim?

537
00:32:12,680 --> 00:32:15,558
Jurava que, aquele dia na sua casa,

538
00:32:15,642 --> 00:32:18,937
você disse: 'Jo Koy, coma.'
E eu: 'Jo Koy, esse é meu apelido.'

539
00:32:19,520 --> 00:32:22,482
Está falando sério?"
"Sim. Não te chamo de Jo Koy."

540
00:32:26,611 --> 00:32:27,612
"Então como...

541
00:32:28,655 --> 00:32:29,948
Então como me chama?"

542
00:32:31,074 --> 00:32:33,284
É verdade, pessoal. Estão preparados?

543
00:32:33,368 --> 00:32:35,119
Vão ficar emocionados.

544
00:32:35,203 --> 00:32:37,747
Juro que acabei de descobrir.

545
00:32:38,915 --> 00:32:42,835
Falei: "Como me chama?"
E ela: "Eu te chamo de 'Jo Ko'.

546
00:32:43,461 --> 00:32:45,505
Esse é seu apelido: Jo Ko."

547
00:32:45,588 --> 00:32:48,716
E para quem de casa
que não sabe o que isso significa,

548
00:32:48,800 --> 00:32:50,802
em tagalo, "ko" significa "meu".

549
00:32:51,302 --> 00:32:56,099
Meu apelido é "Meu Jo". Jo ko.
Não é um amorzinho?

550
00:33:01,396 --> 00:33:02,897
Muito fofo.

551
00:33:03,773 --> 00:33:05,608
Eu não fazia ideia.

552
00:33:06,526 --> 00:33:08,569
Falei: "Que apelido mais fofo."

553
00:33:08,653 --> 00:33:11,322
Ela falou:
"Sim, você que fica dizendo 'Jo Koy'.

554
00:33:11,406 --> 00:33:13,157
Não sei quem é esse."

555
00:33:13,783 --> 00:33:16,160
"Nos especiais da Netflix, dizem:
'No palco, Jo Koy.'

556
00:33:16,244 --> 00:33:18,454
E eu fico: 'Quem é esse? É Jo Ko!

557
00:33:18,538 --> 00:33:19,706
É Jo Ko!"

558
00:33:21,249 --> 00:33:23,751
Por que ela não me disse isso há 30 anos?

559
00:33:25,211 --> 00:33:27,839
Todos os meus produtos estão errados.

560
00:33:31,759 --> 00:33:36,639
Meu próximo amigo, Ramon Ibanga,
também não usa o nome verdadeiro.

561
00:33:37,098 --> 00:33:39,642
Mas sabe com quem ele já trabalhou? Drake.

562
00:33:41,060 --> 00:33:41,936
J. Cole.

563
00:33:42,854 --> 00:33:44,605
Jay-Z e Beyoncé.

564
00:33:44,689 --> 00:33:46,941
E adivinha? Esses são apelidos também.

565
00:33:47,900 --> 00:33:50,028
São apelidos. Menos Beyoncé.

566
00:33:50,111 --> 00:33:52,321
Mas sempre achei que fosse. Enfim,

567
00:33:53,197 --> 00:33:57,910
ele é mais conhecido
como o produtor premiado Illmind.

568
00:33:58,953 --> 00:34:02,999
E o trouxemos para fazer mágica
com a música aqui nas Filipinas.

569
00:34:03,082 --> 00:34:03,916
Confiram.

570
00:34:05,585 --> 00:34:08,629
O ESTÚDIO
GRANDE MANILA

571
00:34:09,756 --> 00:34:10,673
Ei.

572
00:34:10,965 --> 00:34:13,092
-Bacana, irmão.
-O lendário Illmind.

573
00:34:13,176 --> 00:34:16,054
Como vai? Muito obrigado. E aí, cara?

574
00:34:16,137 --> 00:34:18,139
-Sou seu fã.
-Prazer. Obrigado. Igualmente.

575
00:34:18,222 --> 00:34:21,142
-Que loucura!
-É. Não acredito que estou aqui.

576
00:34:21,225 --> 00:34:22,810
Vamos fazer um som para Jo.

577
00:34:23,269 --> 00:34:27,523
-Com loops e sons originais.
-Sim.

578
00:34:27,607 --> 00:34:29,275
Estou na mesma vibe.

579
00:34:29,358 --> 00:34:34,906
É nossa chance de apresentar
a cultura filipina aos EUA.

580
00:34:34,989 --> 00:34:39,077
Unir essas duas culturas.
Mãos à obra. Vamos lá.

581
00:34:49,504 --> 00:34:50,505
Adorei esse loop.

582
00:34:51,214 --> 00:34:53,633
-Quantas batidas por minuto?
-São 85.

583
00:34:53,716 --> 00:34:54,842
Dá para chegar a 90?

584
00:35:02,183 --> 00:35:03,267
Certo.

585
00:35:03,810 --> 00:35:07,772
De que álbum pegou o som da guitarra?
Tem ele aí?

586
00:35:07,855 --> 00:35:09,440
-Eu que fiz.
-Você?

587
00:35:09,524 --> 00:35:10,942
-Trouxe as gravações?
-Sim.

588
00:35:13,820 --> 00:35:15,404
-Que loucura.
-É.

589
00:35:16,489 --> 00:35:19,283
Podemos deixar essa percussão ao fundo.

590
00:35:19,367 --> 00:35:22,912
Pode crer.
A percussão vai ficar uma loucura.

591
00:35:23,246 --> 00:35:25,665
Certo, já chega.

592
00:35:25,748 --> 00:35:27,208
Que tal um som nativo?

593
00:35:27,875 --> 00:35:29,085
-Manda bala.
-Certo?

594
00:35:41,097 --> 00:35:42,056
Podemos...

595
00:35:42,140 --> 00:35:46,769
conectar isso e importar as samples?

596
00:35:46,853 --> 00:35:47,687
É o seguinte:

597
00:35:47,770 --> 00:35:50,314
vou extrair essa primeira parte.

598
00:35:57,071 --> 00:36:00,283
Se colocar um grave...

599
00:36:00,366 --> 00:36:02,994
Acredite, vai dar certo.

600
00:36:03,077 --> 00:36:04,996
-Quero importar a voz.
-Certo.

601
00:36:05,079 --> 00:36:08,040
E depois ver se consigo encaixar
as duas partes:

602
00:36:08,124 --> 00:36:10,084
-a voz com a percussão.
-Certo.

603
00:36:10,168 --> 00:36:14,088
-E quero que adicione os tambores.
-Certo.

604
00:36:20,553 --> 00:36:21,554
Gosto deles.

605
00:36:21,637 --> 00:36:25,516
Eu estava pensando que,
quando chegar no "bum"...

606
00:36:25,725 --> 00:36:29,478
só na introdução,
alguém chegaria gritando:

607
00:36:30,938 --> 00:36:33,608
-"Outro filipino maluco."
-Sim.

608
00:36:33,691 --> 00:36:35,359
"Outro filipino maluco"

609
00:36:35,443 --> 00:36:37,945
-antes do rapper entrar.
-Certo.

610
00:36:51,042 --> 00:36:52,543
-Irado!
-Certo.

611
00:36:55,713 --> 00:36:56,547
Adorei.

612
00:36:57,882 --> 00:37:00,843
Certo, vocês começam
quando subir a oitava barrinha.

613
00:37:00,927 --> 00:37:02,637
-Oitava.
-Vamos nessa.

614
00:37:02,720 --> 00:37:04,263
IIlmind, você é meu lodi!

615
00:37:06,807 --> 00:37:08,142
-Sabe que é isso?
-Não.

616
00:37:08,226 --> 00:37:10,102
-É "ídolo".
-Ah, sim.

617
00:37:28,204 --> 00:37:30,081
-Adoro como se entrega.
-Sim.

618
00:37:35,378 --> 00:37:36,754
"Com vocês...

619
00:37:38,464 --> 00:37:39,340
Jo...

620
00:37:40,341 --> 00:37:43,094
Koy!

621
00:37:43,177 --> 00:37:45,263
Uma salva de palmas!"

622
00:37:47,223 --> 00:37:48,057
Loucura.

623
00:37:52,853 --> 00:37:54,730
-Jo.
-Jo Koy na área.

624
00:37:54,814 --> 00:37:56,524
O homem, o mito, a lenda.

625
00:37:56,607 --> 00:37:58,317
-E aí, cara?
-Cara...

626
00:37:58,401 --> 00:38:00,861
-Ill! Eu te amo, cara.
-Cara...

627
00:38:00,945 --> 00:38:03,239
-Incrível. Que bom que veio.
-Nem acredito.

628
00:38:03,322 --> 00:38:05,241
Loucura! Jo Koy em carne e osso.

629
00:38:05,324 --> 00:38:08,536
-Pode crer.
-Estou tão feliz. É incrível.

630
00:38:08,619 --> 00:38:10,204
-Gostou?
-Adorei.

631
00:38:10,288 --> 00:38:11,622
-Gostou?
-Sim.

632
00:38:11,706 --> 00:38:15,251
O mundo está se unindo, cara.
Era isso que queríamos.

633
00:38:15,334 --> 00:38:19,880
Sua história serve muito de inspiração.

634
00:38:19,964 --> 00:38:23,050
Entende? Vivemos em uma geração
onde podemos chegar lá

635
00:38:23,134 --> 00:38:25,761
-e ficar conhecidos.
-Certo.

636
00:38:25,845 --> 00:38:28,306
E agora temos garotos inspirados nisso.

637
00:38:28,389 --> 00:38:33,227
Damos a chance
de nosso povo perceber que é possível.

638
00:38:33,311 --> 00:38:37,315
-Exato.
-Pode ser como nós e ser de onde viemos...

639
00:38:37,398 --> 00:38:39,150
-Exato.
-...e ser alguém na vida.

640
00:38:39,233 --> 00:38:41,110
Nunca tivemos isso.

641
00:38:41,193 --> 00:38:42,778
-Não.
-Essa visão.

642
00:38:42,862 --> 00:38:45,865
Tipo: "Posso chegar na cabine
porque Illmind chegou."

643
00:38:45,948 --> 00:38:48,534
Ou: "Posso contar piadas
porque Jo Koy contou."

644
00:38:48,617 --> 00:38:49,827
-Exato.
“Eu posso!”

645
00:38:49,910 --> 00:38:51,537
-Exato.
"Não preciso ser enfermeiro."

646
00:38:52,288 --> 00:38:54,707
Fato! Não, isso é fato.

647
00:38:54,790 --> 00:38:57,209
Você é do caralho. Eu te amo.

648
00:38:57,293 --> 00:39:00,379
Mal posso esperar
para ver o que criou, mano.

649
00:39:00,463 --> 00:39:03,549
-Não é? Vai ser irado.
-Preciso ouvir. Vai ser demais.

650
00:39:10,264 --> 00:39:11,974
Palmas para Illmind, pessoal.

651
00:39:14,769 --> 00:39:16,103
Isso foi demais, cara!

652
00:39:16,896 --> 00:39:19,523
Estão ouvindo esse som? É original.

653
00:39:19,607 --> 00:39:21,776
Som autêntico filipino.

654
00:39:24,028 --> 00:39:28,699
E foi uma colaboração
com o DJ Medmessiah aqui.

655
00:39:28,783 --> 00:39:31,619
Palmas para ele. Med está na área.

656
00:39:33,245 --> 00:39:36,415
Adoro tudo que estamos fazendo hoje.

657
00:39:36,499 --> 00:39:39,293
Nada melhor do que autenticidade.
Obrigado, Illmind.

658
00:39:39,377 --> 00:39:42,088
Obrigado, DJ Medmessiah.
Obrigado, pessoal.

659
00:39:42,171 --> 00:39:45,049
Também chamei meu amigo Andrew Orolfo

660
00:39:45,132 --> 00:39:48,052
para provar comida filipina de verdade,

661
00:39:48,135 --> 00:39:51,806
feita pela minha família
em um mercadão filipino autêntico.

662
00:39:54,350 --> 00:39:57,144
MERCADÃO
CIDADE QUEZON

663
00:39:57,228 --> 00:39:58,479
Andrew!

664
00:39:59,313 --> 00:40:00,648
E aí, cara?

665
00:40:01,232 --> 00:40:02,274
Vamos.

666
00:40:02,358 --> 00:40:04,819
Você queria café da manhã,
então é o que terá.

667
00:40:04,902 --> 00:40:06,904
Este é o mercadão, cara.

668
00:40:10,408 --> 00:40:12,201
-Esta é a minha irmã Gemma.
-Oi!

669
00:40:13,411 --> 00:40:15,871
-Como vai?
-Esta linda mulher é minha tia.

670
00:40:15,955 --> 00:40:17,873
-Minha tia Ofie.
-Venha cá.

671
00:40:17,957 --> 00:40:20,501
-Bem-vindo às Filipinas.
-Muito obrigado.

672
00:40:20,584 --> 00:40:24,505
Só vão te servir do bom e do melhor
da comida filipina

673
00:40:24,588 --> 00:40:26,674
para suas boas-vindas.

674
00:40:26,757 --> 00:40:28,801
-Vamos escolher os ingredientes.
-Sim.

675
00:40:35,641 --> 00:40:37,518
-Qual vai...
-Sim, só este.

676
00:40:37,601 --> 00:40:38,853
-Este?
-Certo.

677
00:40:42,898 --> 00:40:46,986
Bem-vindo ao setor de frango.
É aqui que tem de tudo, cara.

678
00:40:47,069 --> 00:40:50,739
Asa, coxa, peito.
Vamos pegar um pacote de frango.

679
00:40:52,283 --> 00:40:53,159
Como se chama?

680
00:40:53,242 --> 00:40:54,160
Me chame de Lodi.

681
00:40:54,243 --> 00:40:56,036
Lodi? Ídolo!

682
00:40:56,579 --> 00:40:59,540
Aqui nas Filipinas,
é "ídolo" ao contrário.

683
00:40:59,623 --> 00:41:01,834
Na verdade, o nome dela é Ludi.

684
00:41:01,917 --> 00:41:04,086
Droga. O nome dela é Ludi.

685
00:41:04,462 --> 00:41:06,088
-Foi mal.
-É Ludi.

686
00:41:06,172 --> 00:41:08,257
Mas você é meu ídolo. Toca aqui.

687
00:41:09,467 --> 00:41:12,052
-Muito obrigado.
-Muito obrigado.

688
00:41:12,595 --> 00:41:14,054
-Vamos comer.
-Obrigada.

689
00:41:24,148 --> 00:41:25,274
Está se divertindo?

690
00:41:25,357 --> 00:41:28,277
É uma das melhores experiências
que já tive.

691
00:41:28,360 --> 00:41:31,405
Não é? Mal posso esperar.
Minha irmã está cozinhando para nós.

692
00:41:31,489 --> 00:41:33,908
Liberaram cozinharmos no restaurante.

693
00:41:33,991 --> 00:41:37,328
Não dá para chegar
em um restaurante nos EUA

694
00:41:37,411 --> 00:41:39,830
e dizer: "Posso usar a cozinha?"
Tipo "O quê?"

695
00:41:39,914 --> 00:41:42,458
-Meu prato favorito é adobo de frango.
-Sim.

696
00:41:42,541 --> 00:41:44,919
Já provou algo que te lembre a infância?

697
00:41:45,002 --> 00:41:47,963
Sim. Minha mãe sempre cozinhava
na infância.

698
00:41:48,047 --> 00:41:50,549
Ainda me lembro da panela usada.

699
00:41:50,633 --> 00:41:52,718
-Sim.
-Acho que minha mãe ainda a tem.

700
00:41:52,801 --> 00:41:56,180
Quando seus amigos experimentavam
o adobo, não ficavam: "O quê?"

701
00:41:56,263 --> 00:41:58,265
-Eles adoravam.
-Ficavam loucos.

702
00:41:58,349 --> 00:42:00,559
Quantas vezes levou rolinhos a um almoço,

703
00:42:00,643 --> 00:42:02,520
-e todos adoraram?
-Era um sucesso.

704
00:42:02,603 --> 00:42:05,314
Então por que só falamos sobre balut?

705
00:42:05,814 --> 00:42:07,191
Chega!

706
00:42:07,691 --> 00:42:09,944
Quantos anos tinha quando foi embora?

707
00:42:10,027 --> 00:42:13,322
Voltei ainda criança,
então antes de fazer dez anos.

708
00:42:13,405 --> 00:42:16,116
-Sério?
-Só passamos uma semana.

709
00:42:16,200 --> 00:42:18,035
Quando começou a fazer stand-up,

710
00:42:18,118 --> 00:42:21,372
algum dia pensou que estaria
se apresentando na terrinha?

711
00:42:21,455 --> 00:42:22,790
-Nunca.
-Não é?

712
00:42:22,873 --> 00:42:24,667
Nunca pensei que faria isso aqui.

713
00:42:25,251 --> 00:42:27,419
Sou filipino, mas cresci nos EUA.

714
00:42:27,503 --> 00:42:31,465
Fiquei com medo ao pensar:
"Vou me apresentar nas Filipinas."

715
00:42:31,549 --> 00:42:33,175
-Sério? Sei.
-Demais.

716
00:42:33,259 --> 00:42:37,680
Sempre tive aquele pensamento:
"Acho que não vão entender minhas piadas."

717
00:42:37,763 --> 00:42:38,681
Quem?

718
00:42:38,764 --> 00:42:40,432
-Alguém?
-Qualquer um das Filipinas.

719
00:42:40,516 --> 00:42:41,850
Filipinos no geral.

720
00:42:41,934 --> 00:42:43,727
Primeiro, comédia é comédia.

721
00:42:43,811 --> 00:42:45,813
-Sim.
-Engraçado é engraçado.

722
00:42:45,896 --> 00:42:49,108
Só não vão rir se você não for engraçado.

723
00:42:49,942 --> 00:42:51,235
-Certo?
-Verdade.

724
00:42:51,318 --> 00:42:55,781
Percebi: "Não sou o único filipino
que pensa como eu, que se parece comigo."

725
00:42:55,864 --> 00:42:58,659
Temos muito mais em comum
do que eu imaginaria.

726
00:42:58,742 --> 00:42:59,618
Sim, cara.

727
00:42:59,702 --> 00:43:03,122
Estou feliz por estar aqui
e animado para me apresentar.

728
00:43:03,205 --> 00:43:05,666
-Legal. Agora vamos comer.
-Vamos comer.

729
00:43:07,835 --> 00:43:09,086
Pronto.

730
00:43:09,169 --> 00:43:10,754
-Minha tia!
-Obrigado.

731
00:43:11,338 --> 00:43:12,423
Adobo de frango.

732
00:43:12,506 --> 00:43:16,260
Abóbora, adobo de frango,
arroz com alho frito.

733
00:43:16,969 --> 00:43:18,512
É a comida que eu fiz.

734
00:43:19,847 --> 00:43:22,641
Meu prato favorito: adobo de frango.
Melhor coisa.

735
00:43:22,725 --> 00:43:24,018
Melhor prato filipino.

736
00:43:24,476 --> 00:43:27,479
Nas Filipinas,
eles comem com as mãos, então...

737
00:43:28,188 --> 00:43:30,733
-Alguém me dá um garfo?
-Joseph!

738
00:43:31,483 --> 00:43:33,944
-Coma logo!
-Coma.

739
00:43:34,903 --> 00:43:35,738
Coma.

740
00:43:37,906 --> 00:43:38,824
Adorei.

741
00:43:46,707 --> 00:43:49,501
Senhoras e senhores,
meu amigo Andrew Orolfo.

742
00:43:55,174 --> 00:43:56,634
E aí?

743
00:43:56,717 --> 00:43:59,011
Estão curtindo o show? Está bom?

744
00:44:00,262 --> 00:44:02,973
Eu estou bem.
Tenho andado muito com meu pai.

745
00:44:03,057 --> 00:44:06,477
Ele comprou aqueles óculos de transição.

746
00:44:06,560 --> 00:44:08,145
Sabe do que estou falando?

747
00:44:08,228 --> 00:44:12,232
Se não sabe,
são os óculos em que as lentes mudam,

748
00:44:12,316 --> 00:44:15,069
afastando qualquer interesse sexual
em você.

749
00:44:16,403 --> 00:44:18,072
Para mim, são ridículos.

750
00:44:18,155 --> 00:44:20,658
Não sei se alguém aqui usa.

751
00:44:20,741 --> 00:44:22,326
Se usar, nem me conte.

752
00:44:22,409 --> 00:44:24,370
Eu não te respeito. Sabe como é?

753
00:44:25,371 --> 00:44:28,165
São eles no seu rosto, cara?

754
00:44:28,248 --> 00:44:30,709
Olhe para esta luz. Brincadeira.

755
00:44:30,793 --> 00:44:34,046
Retiro o que disse.
Se você usar esses óculos,

756
00:44:34,129 --> 00:44:38,258
gostaria que me avisasse
antes de falar comigo.

757
00:44:38,342 --> 00:44:40,469
Porque, quando converso com meu pai,

758
00:44:40,552 --> 00:44:42,805
eles mudam no meio da conversa.

759
00:44:43,639 --> 00:44:46,850
E nunca me senti tão desrespeitado
na vida, sabe?

760
00:44:47,476 --> 00:44:52,106
Porque, no meio da conversa,
vamos lá para fora, e as lentes escurecem.

761
00:44:52,189 --> 00:44:55,609
Então a sensação era
de que meu tempo estava acabando.

762
00:44:56,694 --> 00:45:00,406
Mas esse é o meu pai. Ele é meio bobão.

763
00:45:00,489 --> 00:45:01,907
Ele é tão bobão

764
00:45:01,990 --> 00:45:05,202
que votou no Trump. Esse é o meu pai.

765
00:45:06,537 --> 00:45:11,709
E foi uma loucura,
porque eu nem fazia ideia

766
00:45:11,792 --> 00:45:14,545
de que ele era cidadão dos EUA, então...

767
00:45:17,464 --> 00:45:19,299
Tenho andado muito com meu pai

768
00:45:19,383 --> 00:45:23,178
e acho que é porque estamos tentando
compensar o tempo perdido.

769
00:45:23,262 --> 00:45:24,680
Meus pais são separados.

770
00:45:24,763 --> 00:45:26,682
Alguém mais foi criado só pela mãe?

771
00:45:27,349 --> 00:45:29,560
A culpa é sua. E...

772
00:45:31,687 --> 00:45:32,688
Brincadeira.

773
00:45:33,856 --> 00:45:37,693
Meus pais são separados.
Se separaram quando eu tinha 12 anos.

774
00:45:37,776 --> 00:45:42,030
E eu descobri aos 15. Pois é.

775
00:45:42,364 --> 00:45:44,366
Fiquei sem saber por um bom tempo.

776
00:45:45,284 --> 00:45:47,995
Um dia, perguntei para minha mãe:
"Cadê meu pai?"

777
00:45:48,078 --> 00:45:51,457
Ela me olhou com cara de:
"Sabia que tinha esquecido algo."

778
00:45:52,958 --> 00:45:54,126
Na infância...

779
00:45:54,209 --> 00:45:56,378
Tenho uma irmã, e ninguém sabia do meu pai

780
00:45:56,462 --> 00:45:59,548
porque, mesmo morando conosco,
ele nunca passava tempo junto.

781
00:45:59,631 --> 00:46:01,216
Ele vivia fora de casa.

782
00:46:01,300 --> 00:46:04,344
Então não tínhamos um vínculo emocional
com ele.

783
00:46:04,428 --> 00:46:05,554
Foi tipo assim:

784
00:46:05,637 --> 00:46:09,183
sabe quando está em uma festa
conversando com duas pessoas,

785
00:46:09,266 --> 00:46:11,852
e elas estão envolvidas na conversa,

786
00:46:11,935 --> 00:46:16,648
mas você não tem nada a acrescentar,
então sai de fininho?

787
00:46:17,941 --> 00:46:20,611
E cria uma nova família.
Já fez isso? É louco.

788
00:46:23,071 --> 00:46:23,906
Pois é.

789
00:46:26,200 --> 00:46:28,285
Ainda nos falamos muito.

790
00:46:28,368 --> 00:46:32,998
Arranjou um emprego novo.
Ele é motorista de ônibus escolar,

791
00:46:33,081 --> 00:46:35,417
o que é muito bobo para mim.

792
00:46:35,709 --> 00:46:40,839
"Ele não me levava para a escola,
e agora vai levar os filhos de todo mundo?

793
00:46:40,923 --> 00:46:42,800
Tudo bem, então."

794
00:46:45,844 --> 00:46:47,971
Eu moro na Califórnia.

795
00:46:49,056 --> 00:46:50,891
E temos muitos terremotos lá.

796
00:46:50,974 --> 00:46:54,728
Antes, todos sabem
o que é a escala de Richter?

797
00:46:55,395 --> 00:46:57,147
Certo, ótimo, porque andei pensando

798
00:46:57,231 --> 00:47:01,276
e acho loucura a forma
de medir a magnitude de um terremoto

799
00:47:01,360 --> 00:47:03,946
ser a mesma para medir o tamanho do pau.

800
00:47:05,280 --> 00:47:06,615
Alguns já entendem.

801
00:47:06,698 --> 00:47:09,618
Pense bem. Digamos
que o terremoto seja de 3,5,

802
00:47:09,701 --> 00:47:12,496
e você diz: "Sentiu essa merda?"
Não, ninguém sentiu.

803
00:47:12,579 --> 00:47:14,081
O quê? Que louco.

804
00:47:18,043 --> 00:47:20,879
De 5,5 a 6, você aguenta.

805
00:47:21,588 --> 00:47:23,465
São os mais frequentes

806
00:47:23,549 --> 00:47:26,426
e talvez os melhores. Cala a boca.

807
00:47:29,346 --> 00:47:32,724
De 6,5 a 7, você diz: "Nossa, que loucura.

808
00:47:33,642 --> 00:47:35,269
Dá para aguentar outro desse,

809
00:47:35,352 --> 00:47:38,438
mas talvez seja melhor estar
mais preparado." Entenderam?

810
00:47:40,440 --> 00:47:42,776
Qualquer coisa acima de oito, você diz:

811
00:47:42,860 --> 00:47:46,697
"Meu Deus. Fodeu com tudo.

812
00:47:48,991 --> 00:47:51,493
E meu cachorro morreu." O quê? Por quê?

813
00:47:54,246 --> 00:47:56,248
Essa é minha piada favorita agora,

814
00:47:56,331 --> 00:48:00,586
porque sei a situação dos homens
pelas caras que fazem

815
00:48:00,669 --> 00:48:02,796
enquanto eu conto a piada.

816
00:48:05,173 --> 00:48:08,010
Muitos ficam tristes no três,

817
00:48:08,969 --> 00:48:12,598
mas no oito, este aqui cutucou
a namorada e disse: "É o meu."

818
00:48:13,557 --> 00:48:15,267
Ela não discordou. Certo.

819
00:48:16,810 --> 00:48:19,354
Chegou minha hora. Muito obrigado. Tchau.

820
00:48:20,647 --> 00:48:21,857
Andrew Orolfo!

821
00:48:24,234 --> 00:48:26,486
Hoje, vimos filipino-americanos

822
00:48:26,570 --> 00:48:29,197
se apresentarem nas Filipinas
pela primeira vez.

823
00:48:29,281 --> 00:48:31,950
Mas meu próximo amigo
nasceu aqui em Manila.

824
00:48:32,034 --> 00:48:34,036
Isso mesmo, aqui em Manila.

825
00:48:34,119 --> 00:48:39,249
E agora está em turnê mundial.
Palmas para Iñigo Pascual!

826
00:48:41,418 --> 00:48:42,628
Muito obrigado, Jo!

827
00:48:43,086 --> 00:48:45,797
Vou cantar "Catching Feelings". Vamos lá.

828
00:51:16,531 --> 00:51:18,366
Iñigo Pascual, pessoal!

829
00:51:18,867 --> 00:51:20,160
Sim!

830
00:51:20,243 --> 00:51:22,079
É assim que encerramos!

831
00:51:22,662 --> 00:51:25,707
É assim que encerramos. Palmas, pessoal!

832
00:51:27,584 --> 00:51:31,421
É disso que estou falando.
Isso foi um sonho realizado.

833
00:51:32,422 --> 00:51:35,383
Foi mesmo. Um sonho realizado, cara,

834
00:51:35,467 --> 00:51:38,678
e estou tão feliz
por ter voltado à terrinha

835
00:51:38,762 --> 00:51:42,557
e celebrado minha cultura, nossa cultura,

836
00:51:42,974 --> 00:51:44,768
com todos assistindo.

837
00:51:44,851 --> 00:51:47,020
Espero que tenhamos entretido vocês

838
00:51:47,104 --> 00:51:50,774
e tenhamos inspirado vocês
a celebrarem a própria cultura,

839
00:51:50,857 --> 00:51:53,860
seja qual for, pessoal. Vão em frente.

840
00:51:56,321 --> 00:51:58,115
Mas o mais importante:

841
00:51:58,198 --> 00:52:02,035
tenho que dividir este momento
com meu filho, senhoras e senhores.

842
00:52:02,119 --> 00:52:05,080
Tive que trazê-lo para as Filipinas comigo
pela primeira vez!

843
00:52:05,831 --> 00:52:08,542
Aí está ele, pessoal! Meu garoto!

844
00:52:09,376 --> 00:52:10,418
Sim!

845
00:52:10,877 --> 00:52:12,671
Eu amo vocês. Boa noite!

846
00:54:49,369 --> 00:54:51,371
Legendas: Paola Pastorelli



