1
00:00:06,256 --> 00:00:09,259
‎NETFLIX オリジナルスペシャル

2
00:00:09,259 --> 00:00:10,176
‎NETFLIX オリジナルスペシャル

3
00:00:09,259 --> 00:00:10,176
フィリピンのみんな

4
00:00:10,176 --> 00:00:11,511
フィリピンのみんな

5
00:00:11,803 --> 00:00:15,765
‎準備はいいかい？

6
00:00:18,768 --> 00:00:21,521
‎大きな拍手で迎えよう

7
00:00:21,604 --> 00:00:25,942
‎ジョー･コイの登場です！

8
00:00:38,246 --> 00:00:39,205
‎やあ

9
00:00:42,333 --> 00:00:43,251
‎イエス

10
00:00:46,755 --> 00:00:49,841
‎愛してる　ありがとう

11
00:00:52,093 --> 00:00:54,512
‎みんな 素晴らしい

12
00:00:57,891 --> 00:01:01,394
‎言葉にできないほど
‎うれしいよ

13
00:01:01,478 --> 00:01:04,147
‎しつこいようだけど

14
00:01:04,272 --> 00:01:06,107
‎心の底から うれしい

15
00:01:06,191 --> 00:01:09,152
‎芸人生活で最高の瞬間だ

16
00:01:09,736 --> 00:01:13,698
‎死ぬまでにやりたかった
‎ことが実現した

17
00:01:15,033 --> 00:01:18,703
‎フィリピンに
‎NETFLIXを連れてきた

18
00:01:18,787 --> 00:01:20,288
‎前代未聞だよ

19
00:01:22,665 --> 00:01:23,833
‎特別な夜だ

20
00:01:23,917 --> 00:01:27,253
‎一緒に歴史をたどり
‎ページを刻もう

21
00:01:27,337 --> 00:01:31,132
‎フィリピン文化を
‎世界に紹介する

22
00:01:31,216 --> 00:01:32,592
‎今これから

23
00:01:32,675 --> 00:01:34,928
‎世界に発信する

24
00:01:35,011 --> 00:01:37,388
‎音楽やダンスに食べ物

25
00:01:37,806 --> 00:01:41,392
‎フィリピンずくめの
‎ショーだぜ

26
00:01:43,478 --> 00:01:47,857
‎客席のみんなも
‎会場のオーナーも

27
00:01:47,941 --> 00:01:51,694
‎このカメラマンも
‎フィリピン人だ

28
00:01:55,907 --> 00:01:59,953
‎たった今 気づいた
‎俺の叔父さんだ

29
00:02:02,497 --> 00:02:06,084
‎世界のみんな
‎フィリピン人は初めて？

30
00:02:06,167 --> 00:02:08,962
‎病院に行けば会えるよ

31
00:02:11,256 --> 00:02:14,425
‎看護師はみんな
‎歌って踊れる

32
00:02:14,509 --> 00:02:18,054
‎緊急室に１人は
‎お笑い芸人がいる

33
00:02:18,138 --> 00:02:20,348
‎それがフィリピン人だ

34
00:02:20,431 --> 00:02:23,810
‎フィリピン人は
‎歌って踊って笑う

35
00:02:25,145 --> 00:02:27,272
‎血圧も測ってくれる

36
00:02:28,731 --> 00:02:30,817
‎これを家で観ている人

37
00:02:30,900 --> 00:02:32,485
‎期待してくれ

38
00:02:32,569 --> 00:02:36,614
‎最高のフィリピン旅行を
‎無料で体験できる

39
00:02:36,698 --> 00:02:39,200
‎NETFLIXのご招待だ

40
00:02:41,953 --> 00:02:44,873
‎面白いことを教えよう

41
00:02:44,956 --> 00:02:47,500
‎この国には７千の島がある

42
00:02:47,584 --> 00:02:48,751
‎７千だぞ

43
00:02:48,835 --> 00:02:51,296
‎187もの言語が話されてる

44
00:02:51,379 --> 00:02:55,842
‎ひゃく はちじゅう なな！

45
00:02:55,925 --> 00:02:57,218
‎覚えたかい？

46
00:02:57,302 --> 00:02:58,136
‎覚えた

47
00:02:58,219 --> 00:03:01,014
‎誰もが すらすら
‎話せるのは１つ

48
00:03:01,472 --> 00:03:02,348
‎カラオケ

49
00:03:02,432 --> 00:03:04,434
‎日本語じゃねえか

50
00:03:08,605 --> 00:03:11,107
‎合わせて188言語だな

51
00:03:11,649 --> 00:03:15,445
‎俺らは芸が得意だ
‎姉は歌で 俺はダンス

52
00:03:15,528 --> 00:03:18,948
‎意外かもしれないが
‎昔 ダンスやってた

53
00:03:19,240 --> 00:03:21,618
‎80年代の元祖‎Bボーイ(ブレイクダンサー)‎だ

54
00:03:22,577 --> 00:03:27,207
‎かくし芸大会で
‎ムーンウォークをやってた

55
00:03:27,290 --> 00:03:30,001
‎マイケル･ジャクソンの芸を

56
00:03:30,084 --> 00:03:32,795
‎お袋に知られたのが運のツキ

57
00:03:33,963 --> 00:03:36,591
‎“うまい”と褒められた

58
00:03:37,467 --> 00:03:39,177
‎同時に お袋は‎―

59
00:03:39,260 --> 00:03:40,929
‎“これはいい”

60
00:03:44,390 --> 00:03:46,851
‎それからというもの

61
00:03:46,935 --> 00:03:50,271
‎客が来るたびに
‎やらされた

62
00:03:51,147 --> 00:03:53,399
‎毎回だ　客が誰でも

63
00:03:53,483 --> 00:03:57,237
‎“叔母さんが来た
‎マイケルやって”

64
00:03:59,530 --> 00:04:03,201
‎“叔父さんが来た
‎マイケルお願い”

65
00:04:03,284 --> 00:04:05,161
‎“これもやって”

66
00:04:06,454 --> 00:04:11,000
‎“職場の友達が来たの
‎マイケルやって”

67
00:04:11,084 --> 00:04:12,460
‎“お願いよ”

68
00:04:12,794 --> 00:04:15,713
‎ずっとマイケルをやらされた

69
00:04:15,797 --> 00:04:18,174
‎ある日 限界がきた

70
00:04:18,424 --> 00:04:20,551
‎もうマイケルはやらない

71
00:04:20,969 --> 00:04:22,136
‎ある日お袋が

72
00:04:22,220 --> 00:04:26,641
‎“同僚が来た
‎ちょっとマイケルやって”

73
00:04:26,724 --> 00:04:31,521
‎俺は“もう やらない
‎客にやるって言うな”

74
00:04:31,896 --> 00:04:34,107
‎“だって同僚が…”

75
00:04:36,276 --> 00:04:38,152
‎“待ってるし…”

76
00:04:40,154 --> 00:04:42,198
‎“いいじゃない”

77
00:04:42,282 --> 00:04:43,449
‎“やって”

78
00:04:44,075 --> 00:04:46,202
‎“１回だけ　ね？”

79
00:04:46,661 --> 00:04:49,205
‎“客に言うのやめろ”

80
00:04:49,289 --> 00:04:51,457
‎“やらないからな”

81
00:04:51,541 --> 00:04:54,794
‎“わざわざ見に来たのよ”

82
00:04:54,877 --> 00:04:57,338
‎“みんな見たがってるのに”

83
00:04:57,422 --> 00:04:59,257
‎“私が恥をかく”

84
00:04:59,632 --> 00:05:02,051
‎“なぜ やらない？”

85
00:05:02,135 --> 00:05:04,262
‎“訳を言いなさい”

86
00:05:04,679 --> 00:05:08,099
‎“マイケルやらない
‎理由を言え”

87
00:05:10,685 --> 00:05:12,770
‎俺は“33歳だから”

88
00:05:20,236 --> 00:05:21,821
‎“なら出て行け”

89
00:05:21,904 --> 00:05:23,031
‎“やるよ”

90
00:05:29,078 --> 00:05:32,749
‎絶妙なノリだ
‎楽しいショーだな

91
00:05:32,832 --> 00:05:37,712
‎今回フィリピン人の
‎人気芸人たちを連れてきた

92
00:05:37,795 --> 00:05:40,590
‎マニラにルーツを探りに来た

93
00:05:40,673 --> 00:05:42,342
‎では紹介する

94
00:05:42,425 --> 00:05:45,219
‎世界有数の
‎ブレイクダンサー

95
00:05:45,636 --> 00:05:50,016
‎パリ･オリンピックにも
‎米国代表で出場した

96
00:05:50,099 --> 00:05:51,100
‎どうぞ

97
00:05:52,727 --> 00:05:54,771
‎ここは‎集合住宅地(ザ･テナメント)‎区

98
00:05:54,854 --> 00:05:55,021
ここに来られて
本当に光栄だ

99
00:05:55,021 --> 00:05:57,774
ここに来られて
本当に光栄だ
ロニー
フルフォース
スーパークルー

100
00:05:57,774 --> 00:05:57,899
ロニー
フルフォース
スーパークルー

101
00:05:57,899 --> 00:05:58,608
ロニー
フルフォース
スーパークルー
貧しいエリアだが
ダンスへの愛にあふれ

102
00:05:58,608 --> 00:06:02,403
貧しいエリアだが
ダンスへの愛にあふれ

103
00:06:02,612 --> 00:06:05,156
‎この国の文化をリードする

104
00:06:05,239 --> 00:06:08,743
‎今回ここで
‎特別レッスンを行う

105
00:06:09,410 --> 00:06:10,370
ザ･テナメント
メトロマニラ

106
00:06:10,370 --> 00:06:12,663
ザ･テナメント
メトロマニラ
音スタート
まず全員一緒に

107
00:06:12,663 --> 00:06:13,206
音スタート
まず全員一緒に

108
00:06:13,331 --> 00:06:14,707
‎さあ 行くよ

109
00:06:15,792 --> 00:06:16,626
‎スタート

110
00:06:17,251 --> 00:06:18,753
ＤＪチェリッシュザラヴ

111
00:06:18,836 --> 00:06:20,213
‎見せてくれ

112
00:06:23,299 --> 00:06:25,551
‎５ ６ ７ ８ ゴー

113
00:06:32,475 --> 00:06:35,061
‎６ ８ ブーム ブーム

114
00:06:35,770 --> 00:06:36,604
‎４

115
00:06:37,855 --> 00:06:38,689
‎８

116
00:06:39,273 --> 00:06:41,192
‎２　いいね

117
00:06:42,860 --> 00:06:43,694
‎よし

118
00:06:43,820 --> 00:06:45,947
‎すごいことが起きてる

119
00:06:46,364 --> 00:06:49,826
‎20年来のダチの俺らが
‎今こうして‎―

120
00:06:49,909 --> 00:06:51,160
‎ここにいる

121
00:06:51,536 --> 00:06:53,246
‎フラフラ走りだ

122
00:06:53,329 --> 00:06:54,956
‎こうやって…

123
00:06:55,039 --> 00:06:55,873
‎いい？

124
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
‎もう１度やろう

125
00:07:19,063 --> 00:07:21,357
‎やったぜ

126
00:07:21,941 --> 00:07:23,276
‎休憩しよう

127
00:07:25,319 --> 00:07:27,029
‎アドバイスをする

128
00:07:27,113 --> 00:07:29,407
‎全ての動作を絵だと思え

129
00:07:29,490 --> 00:07:30,950
‎キレイにキマる

130
00:07:31,033 --> 00:07:33,494
‎慌てると動きが乱れる

131
00:07:33,578 --> 00:07:36,497
‎キメてるつもりでも
‎疲れてくると

132
00:07:36,581 --> 00:07:38,082
‎キレがなくなる

133
00:07:38,166 --> 00:07:39,792
‎だから こう…

134
00:07:40,626 --> 00:07:41,627
‎頭を掴み

135
00:07:42,253 --> 00:07:44,130
‎そして 胸 足 足

136
00:07:44,547 --> 00:07:46,132
‎細部にこだわれ

137
00:07:46,215 --> 00:07:48,718
‎動きに意味を持たせろ

138
00:07:50,094 --> 00:07:53,639
‎一緒にやれて光栄だ
‎みんな覚えも速いし

139
00:07:53,723 --> 00:07:55,683
‎独自のスタイルがある

140
00:07:55,766 --> 00:08:00,897
‎ここのBボーイの売りは
‎その風格と複雑で独特な動作

141
00:08:00,980 --> 00:08:04,233
‎君ら全員に才能がある

142
00:08:04,317 --> 00:08:05,443
‎見事だよ

143
00:08:06,569 --> 00:08:08,654
‎本当によくやった

144
00:08:11,407 --> 00:08:12,992
‎これぞ本物の‎ダンスバトル(サイファー)

145
00:08:11,407 --> 00:08:12,992
サイファー

146
00:08:12,992 --> 00:08:14,410
‎これぞ本物の‎ダンスバトル(サイファー)

147
00:08:14,494 --> 00:08:16,829
‎こんなサイファーを経て

148
00:08:16,913 --> 00:08:20,291
‎ロニーみたいな
‎有名Bボーイになる

149
00:08:20,875 --> 00:08:22,001
‎見てくれ

150
00:08:22,168 --> 00:08:23,002
‎キメろ

151
00:08:24,253 --> 00:08:25,546
‎ばっちりだ

152
00:08:25,630 --> 00:08:28,508
‎僕はパラニャケ出身の
‎Bボーイだ

153
00:08:28,716 --> 00:08:33,179
‎フィリピンに住んでる
‎貧乏だからジプニーが家だ

154
00:08:33,262 --> 00:08:35,181
‎子供たちに教えてる

155
00:08:35,556 --> 00:08:40,269
‎クスリをやるな
‎生き方を変えろと

156
00:08:40,353 --> 00:08:41,812
‎立派だよな

157
00:08:42,396 --> 00:08:43,231
‎偉いよ

158
00:08:43,314 --> 00:08:46,025
‎パラニャケ代表の
‎Bボーイです

159
00:08:49,403 --> 00:08:50,571
‎スムーズに

160
00:08:55,159 --> 00:08:56,118
‎ステップ

161
00:09:01,541 --> 00:09:04,460
‎これぞ まさにBボーイだ

162
00:09:12,134 --> 00:09:13,803
‎レッツゴー

163
00:09:18,849 --> 00:09:20,268
‎ワオ すげえ

164
00:09:27,984 --> 00:09:29,068
‎ごきげんだ

165
00:09:29,151 --> 00:09:30,945
‎なあ これだよ

166
00:09:33,281 --> 00:09:37,076
‎大勢のダンサーが
‎集まって驚いた

167
00:09:37,159 --> 00:09:38,202
‎圧巻だった

168
00:09:38,286 --> 00:09:41,414
‎俺の家族と
‎地元が同じ子もいた

169
00:09:41,497 --> 00:09:44,000
‎イロイロやパンガシナン

170
00:09:44,083 --> 00:09:48,629
‎このために遠くから
‎わざわざ来てくれた

171
00:09:48,713 --> 00:09:49,880
‎驚いたよね

172
00:09:49,964 --> 00:09:51,173
‎息をのんだわ

173
00:09:51,257 --> 00:09:52,300
‎見事だった

174
00:09:52,383 --> 00:09:55,386
‎サイファーの時
‎Bボーイが俺に‎―

175
00:09:55,469 --> 00:09:59,515
‎“ジプニーに住んで
‎子供に教えてる”

176
00:09:59,599 --> 00:10:03,269
‎“クスリを
‎やらせないように”

177
00:10:03,728 --> 00:10:06,063
‎“ロニーと踊れて感激だ”

178
00:10:06,147 --> 00:10:09,817
‎ネットで見た君に影響され
‎子供に教えてる

179
00:10:09,900 --> 00:10:13,654
‎“クスリの代わりに踊れ”
‎感動するよ

180
00:10:13,738 --> 00:10:15,072
‎立派だな

181
00:10:15,948 --> 00:10:18,951
‎ザ･テナメントに住む
‎家族がいる

182
00:10:19,660 --> 00:10:21,120
‎訪ねてみたの

183
00:10:21,537 --> 00:10:23,789
‎ここよ　感無量だわ

184
00:10:24,540 --> 00:10:27,627
‎俺らの故郷だ
‎ここでつながってる

185
00:10:27,835 --> 00:10:28,836
‎そのとおり

186
00:10:28,919 --> 00:10:30,921
‎ぐっと来る　光栄だ

187
00:10:31,005 --> 00:10:32,465
‎この環境を見ろ

188
00:10:32,548 --> 00:10:36,093
‎胸に迫るね
‎何でもやれる気になる

189
00:10:36,761 --> 00:10:39,430
‎どんな状況でも必ずできる

190
00:12:47,224 --> 00:12:48,058
‎イエス

191
00:12:56,066 --> 00:12:56,901
‎イエス

192
00:13:00,905 --> 00:13:03,616
‎すげえだろ　ロニーだ

193
00:13:03,699 --> 00:13:06,076
‎彼が17歳の時から知ってる

194
00:13:06,160 --> 00:13:11,332
‎俺が仕切るお笑いショーに
‎出演してくれてた

195
00:13:11,415 --> 00:13:15,211
‎フィリピン人の俺ら２人が
‎20年後の今も‎―

196
00:13:15,294 --> 00:13:17,463
‎好きなことをやってる

197
00:13:17,546 --> 00:13:20,549
‎それも この母国でね
‎奇跡みたいだ

198
00:13:21,425 --> 00:13:22,718
‎感慨深いよ

199
00:13:24,261 --> 00:13:26,430
‎しかもザ･テナメントで

200
00:13:26,514 --> 00:13:29,600
‎みんながネットで
‎ロニーを知ってた

201
00:13:30,017 --> 00:13:32,436
‎あそこでネットで見てた‎―

202
00:13:32,520 --> 00:13:36,398
‎海外のフィリピン系
‎Bボーイと一緒に‎―

203
00:13:36,482 --> 00:13:38,484
‎踊るなんて 感動する

204
00:13:39,026 --> 00:13:40,820
‎昔なら ありえない

205
00:13:41,278 --> 00:13:45,783
‎1989年にはネットがなくて
‎大変だったよ

206
00:13:46,242 --> 00:13:51,956
‎ネットなしに フィリピン系
‎芸人を探すなんて至難の業だ

207
00:13:52,081 --> 00:13:56,085
‎当時は 俺しか
‎フィリピン人がいなかった

208
00:13:56,168 --> 00:13:57,044
‎大変だ

209
00:13:57,461 --> 00:14:00,589
‎だから国旗をつけて
‎ＴＶ番組に出た

210
00:14:01,090 --> 00:14:04,593
‎なぜかと聞かれたが
‎理由はこうだ

211
00:14:04,677 --> 00:14:10,099
‎芸人志望のフィリピン人に
‎希望を与えたかった

212
00:14:10,182 --> 00:14:13,894
‎自分にもできそうだと
‎思って欲しかった

213
00:14:16,480 --> 00:14:18,649
‎だから国旗をつけた

214
00:14:19,066 --> 00:14:22,069
‎実は もう１つ理由がある

215
00:14:22,486 --> 00:14:26,115
‎収録の翌日に
‎ボクシングの試合があった

216
00:14:26,615 --> 00:14:31,287
‎フィリピン人の無名ボクサー
‎マニー･パッキャオだ

217
00:14:31,871 --> 00:14:35,708
‎対戦相手は 無敵の
‎アントニオ･バレラ

218
00:14:35,791 --> 00:14:38,544
‎マニーに勝ち目はなかった

219
00:14:38,961 --> 00:14:43,007
‎あの日マニーに賭けてたら
‎大富豪になってはず

220
00:14:43,257 --> 00:14:44,508
‎勝算はゼロだ

221
00:14:44,592 --> 00:14:47,720
‎全世界の人が
‎試合を楽しみにしてた

222
00:14:47,803 --> 00:14:54,143
‎俺は“ついにフィリピンを
‎代表する選手が現れたぞ”

223
00:14:54,560 --> 00:14:56,353
‎俺も楽しみにしてた

224
00:14:56,437 --> 00:14:58,355
‎何億人もの人が観た

225
00:14:59,732 --> 00:15:00,983
‎勝者はマニー

226
00:15:01,734 --> 00:15:03,193
‎勝っちまった

227
00:15:06,572 --> 00:15:07,823
‎彼が勝った

228
00:15:08,407 --> 00:15:11,160
‎俺は“うわ 勝ったんだ”

229
00:15:13,203 --> 00:15:14,455
‎あっぱれだ

230
00:15:15,039 --> 00:15:16,916
‎だって あの日

231
00:15:17,750 --> 00:15:20,002
‎何億人もの人が

232
00:15:21,337 --> 00:15:24,798
‎強いフィリピン‎訛(なま)‎りを
‎聞くことになった

233
00:15:24,882 --> 00:15:26,425
‎すげえ訛りだ

234
00:15:26,508 --> 00:15:31,597
‎聞いたことがない
‎レベルの訛りで興奮した

235
00:15:32,181 --> 00:15:34,975
‎“これが俺らの訛りだ”

236
00:15:35,059 --> 00:15:37,519
‎こんなインタビューだった

237
00:15:37,603 --> 00:15:40,105
‎“どう試合の準備をした？”

238
00:15:40,189 --> 00:15:42,358
‎マニーは“えっと…”

239
00:15:42,441 --> 00:15:44,276
‎“相手の…”

240
00:15:44,360 --> 00:15:48,280
‎“パンチがこう来て
‎俺はこうやった”

241
00:15:48,364 --> 00:15:51,951
‎“打たれて 彼を見て
‎俺も打ち返した”

242
00:15:52,034 --> 00:15:54,703
‎“彼は こうやって…”

243
00:15:55,120 --> 00:15:56,372
‎“彼は…”

244
00:15:56,455 --> 00:15:58,540
‎“彼は…　えっと…”

245
00:15:58,624 --> 00:15:59,875
‎“彼は…”

246
00:15:59,959 --> 00:16:02,086
‎“ジーザス･クライスト”

247
00:16:09,802 --> 00:16:13,055
‎マニーのことが誇らしかった

248
00:16:13,514 --> 00:16:15,474
‎英語で話したから

249
00:16:16,266 --> 00:16:17,476
‎冗談じゃなく

250
00:16:17,893 --> 00:16:21,605
‎初めて世界中に
‎訛りを披露した彼が

251
00:16:21,689 --> 00:16:23,148
‎誇らしかったね

252
00:16:23,232 --> 00:16:27,987
‎バレラは何度優勝しても
‎インタビューは‎―

253
00:16:28,070 --> 00:16:31,156
‎必ずスペイン語だ
‎メキシコ人だから

254
00:16:31,657 --> 00:16:34,994
‎あの夜 マニーは
‎英語で話した

255
00:16:36,078 --> 00:16:38,122
‎賞賛を送りたいね

256
00:16:39,331 --> 00:16:40,457
‎感動した

257
00:16:40,541 --> 00:16:43,502
‎彼が世界中を沸かせた瞬間だ

258
00:16:43,585 --> 00:16:48,465
‎“一生懸命話して
‎世界に俺を知らしめる”

259
00:16:48,549 --> 00:16:50,134
‎まさに実現した

260
00:16:51,301 --> 00:16:54,471
‎スポーツ番組が通訳をつけた

261
00:16:55,097 --> 00:16:55,973
‎本当だ

262
00:16:56,056 --> 00:16:58,392
‎マニーに通訳をつけた

263
00:16:58,475 --> 00:17:02,021
‎彼が話し終わり
‎“マニー ありがとう”

264
00:17:02,104 --> 00:17:04,606
‎通訳に“で 何て言った？”

265
00:17:04,690 --> 00:17:07,818
‎通訳は“今のは英語ですよ”

266
00:17:09,028 --> 00:17:10,904
‎“分からない？”

267
00:17:10,988 --> 00:17:15,868
‎“私と同じ英語で話した
‎ジーザスって言ったろ？”

268
00:17:15,951 --> 00:17:18,704
‎〈分からん？　アホか〉

269
00:17:18,787 --> 00:17:20,539
‎このクソ野郎め

270
00:17:23,625 --> 00:17:26,003
‎最近 アメリカでは‎―

271
00:17:26,086 --> 00:17:29,923
‎フィリピン系米国人の
‎芸人も増えてきたが

272
00:17:30,007 --> 00:17:32,885
‎母国で芸をする機会は少ない

273
00:17:33,469 --> 00:17:34,470
‎見てくれ

274
00:17:36,930 --> 00:17:40,559
ニノイ･アキノ国際空港
メトロマニラ

275
00:17:41,185 --> 00:17:42,644
‎２時間待ってる

276
00:17:43,353 --> 00:17:45,105
俺らのこと忘れられたか

277
00:17:45,105 --> 00:17:46,315
俺らのこと忘れられたか
アンドリュー･ロペス

278
00:17:46,315 --> 00:17:46,398
アンドリュー･ロペス

279
00:17:46,398 --> 00:17:48,484
アンドリュー･ロペス
もしくは 俺らが
場所を間違えたか

280
00:17:48,484 --> 00:17:49,401
もしくは 俺らが
場所を間違えたか

281
00:17:49,485 --> 00:17:51,862
どうする　胃が痛え
ジョーイ･ギラ

282
00:17:52,613 --> 00:17:53,864
‎ジプニーだ

283
00:17:54,198 --> 00:17:55,282
‎マジかよ

284
00:17:58,077 --> 00:17:59,119
‎すげえ

285
00:18:01,121 --> 00:18:01,955
‎イエス

286
00:18:02,039 --> 00:18:05,375
‎ジプニーで迎えに来るとはな

287
00:18:05,834 --> 00:18:07,586
‎ジプニーで登場か？

288
00:18:07,669 --> 00:18:08,837
‎うれしい

289
00:18:08,921 --> 00:18:11,006
‎フィリピン式リムジンだ

290
00:18:11,090 --> 00:18:11,924
‎さすがだ

291
00:18:12,341 --> 00:18:14,218
‎初フィリピンだろ？

292
00:18:14,301 --> 00:18:15,135
‎初めてだ

293
00:18:15,636 --> 00:18:17,346
‎早く乗ろうぜ

294
00:18:17,971 --> 00:18:20,140
‎実感が湧いてきた

295
00:18:22,476 --> 00:18:25,437
‎話には聞いてたが
‎初めて乗った

296
00:18:25,521 --> 00:18:28,607
‎フィリピン人は才覚がある

297
00:18:28,690 --> 00:18:32,027
‎米国が撤退した時
‎ジープが残った

298
00:18:32,111 --> 00:18:35,823
‎それを交通手段に
‎しようと考えて‎―

299
00:18:36,406 --> 00:18:39,326
‎商売にしたのがジプニー

300
00:18:39,409 --> 00:18:41,036
‎元祖ウーバーだ

301
00:18:41,745 --> 00:18:43,372
‎ここで誕生した

302
00:18:43,956 --> 00:18:45,040
‎両親は？

303
00:18:45,124 --> 00:18:48,669
‎俺の父は
‎フィリピン生まれだ

304
00:18:48,752 --> 00:18:50,963
‎６歳で移民した

305
00:18:51,046 --> 00:18:52,589
‎子供の頃 帰省は？

306
00:18:52,673 --> 00:18:53,674
‎一度もない

307
00:18:53,757 --> 00:18:54,925
‎マジかよ

308
00:18:56,301 --> 00:18:58,178
‎古い教会だな

309
00:18:58,262 --> 00:18:59,888
‎建立は200年前だ

310
00:18:59,972 --> 00:19:02,057
‎古いな　壮観だ

311
00:19:03,433 --> 00:19:06,395
‎両親は何歳でアイオワに？

312
00:19:06,478 --> 00:19:08,814
‎父が６年生の時だ

313
00:19:09,523 --> 00:19:10,899
‎６年生か

314
00:19:10,983 --> 00:19:13,777
‎２人とも英語が話せなかった

315
00:19:13,861 --> 00:19:16,071
‎母は21歳で結婚して米国に

316
00:19:16,488 --> 00:19:18,657
‎今回の旅が決まって‎―

317
00:19:18,740 --> 00:19:21,243
‎両親が感傷的になってた

318
00:19:21,326 --> 00:19:24,663
‎“しっかり見ておいで”って

319
00:19:24,746 --> 00:19:28,500
‎この旅は 両親にとって
‎感動の出来事なんだ

320
00:19:29,835 --> 00:19:30,669
‎ハーイ

321
00:19:33,797 --> 00:19:35,048
‎楽しかった

322
00:19:36,550 --> 00:19:38,260
‎屋台に戻ってきた

323
00:19:38,343 --> 00:19:39,136
‎指差せ

324
00:19:39,219 --> 00:19:42,472
‎ガーリック飯
‎ソーセージに卵

325
00:19:42,556 --> 00:19:45,350
‎フィリピンの朝飯だ

326
00:19:45,434 --> 00:19:46,685
‎指差せ

327
00:19:47,227 --> 00:19:48,061
‎こうだ

328
00:19:48,854 --> 00:19:50,522
‎うわ　猫だ

329
00:19:50,606 --> 00:19:52,608
‎ビックリさせんな

330
00:19:59,031 --> 00:20:00,324
‎よく来てくれた

331
00:20:00,407 --> 00:20:01,366
‎光栄だよ

332
00:20:01,450 --> 00:20:02,284
‎〈愛してる〉

333
00:20:02,701 --> 00:20:03,535
‎〈愛してる〉

334
00:20:06,246 --> 00:20:08,874
‎アンドリュー･ロペスだ

335
00:20:12,419 --> 00:20:13,670
‎こんばんは

336
00:20:14,171 --> 00:20:16,798
‎みんな 元気かい？

337
00:20:17,216 --> 00:20:20,302
‎初フィリピンで興奮してる

338
00:20:20,385 --> 00:20:24,598
‎俺にそっくりの人が
‎多くて驚くよ

339
00:20:25,933 --> 00:20:29,728
‎全てのアジア人が
‎似てるわけじゃないけど

340
00:20:29,811 --> 00:20:31,563
‎空港に降り立ったら

341
00:20:31,647 --> 00:20:35,817
‎みんなに言われた
‎“ココ･マーティンに瓜二つ”

342
00:20:39,029 --> 00:20:41,156
‎俺は“それ誰だよ”

343
00:20:41,573 --> 00:20:44,326
‎フィリピン版
‎トム･クルーズだ

344
00:20:44,409 --> 00:20:46,954
‎検索してみたら
‎俺にそっくり

345
00:20:47,037 --> 00:20:49,498
‎クスリやってる彼の顔が

346
00:20:50,791 --> 00:20:53,919
‎自分似の人が
‎こんな大勢いるとはね

347
00:20:54,002 --> 00:20:57,714
‎人口１万人の町で育った
‎俺以外は全員白人

348
00:20:57,798 --> 00:21:00,425
‎アジア系は俺の家族だけ

349
00:21:00,509 --> 00:21:03,637
‎中華料理屋に行きたい奴は

350
00:21:03,720 --> 00:21:05,222
‎俺の家に来た

351
00:21:05,973 --> 00:21:07,391
‎超白人社会だ

352
00:21:07,516 --> 00:21:10,394
‎俺の名前は
‎アンドリュー･ロペス

353
00:21:10,477 --> 00:21:14,815
‎周りの白人はみんな
‎非常に混乱する

354
00:21:14,898 --> 00:21:18,360
‎アジア人について
‎何度も発表させられた

355
00:21:18,443 --> 00:21:19,945
‎俺以外いないから

356
00:21:20,487 --> 00:21:22,656
‎小３の自由発表では

357
00:21:23,156 --> 00:21:25,575
‎お袋を連れてって見せた

358
00:21:27,452 --> 00:21:31,832
‎俺は‎フィリピン人(フィリピーノ)‎だと
‎言ったら 友達は驚愕した

359
00:21:31,915 --> 00:21:34,334
‎聞いたことないから

360
00:21:34,418 --> 00:21:37,671
‎病気の名前かと思ったらしい

361
00:21:38,630 --> 00:21:42,843
‎校庭で“あのメキシコ人の話
‎聞いた？”

362
00:21:43,260 --> 00:21:46,388
‎“フィリピーノに
‎かかってるって”

363
00:21:48,724 --> 00:21:49,808
‎昔の話だ

364
00:21:49,891 --> 00:21:52,185
‎今はここで楽しんでる

365
00:21:52,269 --> 00:21:55,355
‎女性とも知り合いたいから

366
00:21:55,439 --> 00:21:58,483
‎出会い系アプリ(ティンダー)‎を
‎すぐオンにした

367
00:21:59,401 --> 00:22:01,611
‎半径150メートルに設定した

368
00:22:01,695 --> 00:22:04,448
‎ホットな女性たち
‎知り合おうぜ

369
00:22:04,531 --> 00:22:08,160
‎米国籍があるから
‎連れて帰れるよ

370
00:22:08,744 --> 00:22:13,582
‎ぜひ知り合って結婚しよう
‎今晩 早速どうだい

371
00:22:13,665 --> 00:22:16,877
‎ティンダー最高
‎みんな使ってるだろ

372
00:22:16,960 --> 00:22:20,213
‎眉メイクの女子が
‎入場するの見た

373
00:22:20,630 --> 00:22:22,799
‎ティンダーにいるはず

374
00:22:23,508 --> 00:22:29,973
‎俺は全員‎承認(スワイプ)‎するから
‎安心して‎申請(ライク)‎して

375
00:22:30,057 --> 00:22:32,351
‎求めているのは愛だから

376
00:22:32,434 --> 00:22:33,894
‎写真さえ見ない

377
00:22:33,977 --> 00:22:36,897
‎ポケットの中でスワイプする

378
00:22:36,980 --> 00:22:40,067
‎今晩ご一緒する人の
‎顔も分からない

379
00:22:40,484 --> 00:22:43,487
‎ティンダーで
‎人生が変わった

380
00:22:43,570 --> 00:22:47,824
‎ゲイだったらよかった
‎もっとマッチ数が増える

381
00:22:48,283 --> 00:22:51,370
‎ティンダーは最高
‎人生を豊かにする

382
00:22:51,453 --> 00:22:54,331
‎もうコンドームを着けてる

383
00:22:54,873 --> 00:22:56,249
‎しかもXLサイズ

384
00:22:56,333 --> 00:22:59,461
‎黒人になりきって
‎マッチ数を増やす

385
00:23:02,631 --> 00:23:04,925
‎俺って“バカ賢い”だろ

386
00:23:05,425 --> 00:23:07,219
‎バカ賢い奴が多い

387
00:23:07,636 --> 00:23:09,638
‎バカ賢いっていうのは

388
00:23:09,721 --> 00:23:12,933
‎賢いレイシストが いい例だ

389
00:23:13,392 --> 00:23:17,479
‎賢いレイシストってのは
‎こんな奴だ

390
00:23:17,562 --> 00:23:19,689
‎男が俺に言った“おい”

391
00:23:19,773 --> 00:23:22,859
‎“なぜアジア人は
‎箸を使う？”

392
00:23:22,943 --> 00:23:24,653
‎“差別するのか”

393
00:23:24,736 --> 00:23:27,155
‎“フォークの方が簡単だろ”

394
00:23:27,239 --> 00:23:28,156
‎俺は…

395
00:23:28,740 --> 00:23:29,783
‎“一理ある”

396
00:23:32,494 --> 00:23:35,163
‎うちの両親は善良な人間だ

397
00:23:35,247 --> 00:23:37,791
‎俺を大切に育ててくれた

398
00:23:37,874 --> 00:23:40,502
‎親父は軍人で教育熱心だった

399
00:23:40,919 --> 00:23:42,337
‎競争心が強い

400
00:23:42,421 --> 00:23:46,716
‎フィリピン人の父親は
‎競争心が異常に強い

401
00:23:46,800 --> 00:23:50,470
‎くしゃみを見れば分かる
‎途方もない音だ

402
00:23:50,554 --> 00:23:52,722
‎音のデカさを競いたがる

403
00:23:53,265 --> 00:23:54,766
‎経験あるだろ？

404
00:23:54,850 --> 00:23:57,477
‎しんと静まった教会で

405
00:23:57,561 --> 00:23:59,646
‎親父がくしゃみをする

406
00:24:02,649 --> 00:24:05,777
‎自分で“俺に‎神のご加護を(ブレスミー)‎”

407
00:24:07,946 --> 00:24:10,657
‎お袋の愛情表現も変わってる

408
00:24:10,740 --> 00:24:13,368
‎16歳の時 飲酒がバレた

409
00:24:13,452 --> 00:24:17,289
‎俺が酒瓶を持ってるのを見て

410
00:24:17,372 --> 00:24:20,041
‎お袋は“その酒どうするの”

411
00:24:20,125 --> 00:24:23,170
‎“酒なんか飲むと
‎ロクなことない”

412
00:24:23,587 --> 00:24:26,506
‎母親はガキの喫煙を知ると

413
00:24:26,590 --> 00:24:30,177
‎“タバコなんか吸うと
‎ロクなことない”

414
00:24:30,594 --> 00:24:34,598
‎罰として１箱全部
‎吸わさせる

415
00:24:35,432 --> 00:24:37,642
‎お袋は俺の飲酒を知って

416
00:24:37,726 --> 00:24:40,979
‎“酒なんか飲むと
‎ロクなことない”

417
00:24:41,062 --> 00:24:43,315
‎で 自分が全て飲み干した

418
00:24:44,107 --> 00:24:47,235
‎ありがとう
‎アンドリュー･ロペスだ

419
00:24:48,487 --> 00:24:50,322
‎アンドリュー･ロペス

420
00:24:50,906 --> 00:24:54,701
‎次はジョーイ･ギラの登場だ

421
00:24:56,411 --> 00:24:57,996
‎イエーイ　どうも

422
00:24:58,079 --> 00:24:59,873
‎フィリピンのみんな

423
00:25:00,499 --> 00:25:03,293
‎うん　いいノリだね

424
00:25:07,839 --> 00:25:10,842
‎なんか屁みたいな音だった

425
00:25:12,511 --> 00:25:17,307
‎ハリウッド映画で もっと
‎フィリピン俳優を見たい人

426
00:25:19,100 --> 00:25:19,935
‎だろ？

427
00:25:20,602 --> 00:25:23,605
‎フィリピン系
‎カウボーイが見たい

428
00:25:24,814 --> 00:25:25,690
‎面白いぞ

429
00:25:27,901 --> 00:25:29,611
‎馬でなくスリッパだ

430
00:25:34,533 --> 00:25:35,367
‎おっと

431
00:25:40,080 --> 00:25:43,291
‎30回目の高校の
‎同窓会に行った

432
00:25:43,542 --> 00:25:45,293
‎卒業してないのに

433
00:25:46,795 --> 00:25:48,713
‎パーティ好きなんだ

434
00:25:49,714 --> 00:25:51,424
‎大勢 集まった

435
00:25:51,841 --> 00:25:55,303
‎DJが始まると“この曲好き”

436
00:25:55,804 --> 00:25:57,806
‎２曲後に“関節痛い”

437
00:26:03,103 --> 00:26:05,605
‎フィリピン系の
‎集まりは面白い

438
00:26:06,064 --> 00:26:09,067
‎叔母は挨拶がわりにけなす

439
00:26:10,610 --> 00:26:13,363
‎そんな叔母さんいるよね

440
00:26:13,446 --> 00:26:16,366
‎“やあ叔母さん”
‎“何だ その顔”

441
00:26:18,910 --> 00:26:20,870
‎“顔？”　“こんなだ”

442
00:26:22,497 --> 00:26:24,124
‎“何だ その首”

443
00:26:24,291 --> 00:26:25,750
‎懐中電灯を出す

444
00:26:26,918 --> 00:26:29,504
‎“首？”　“こんなだ”

445
00:26:32,090 --> 00:26:33,174
‎“僕の彼女だ”

446
00:26:33,258 --> 00:26:34,801
‎“わあ 彼女？”

447
00:26:41,933 --> 00:26:43,893
‎“前のスリムな子は？”

448
00:26:46,813 --> 00:26:48,398
‎“性悪だな”

449
00:26:48,481 --> 00:26:51,234
‎“性悪じゃないわ
‎カトリック信者よ”

450
00:26:53,028 --> 00:26:55,572
‎賭け事する時も信心深い

451
00:26:56,406 --> 00:27:01,077
‎スロット台に
‎長いロザリオを巻きつける

452
00:27:01,161 --> 00:27:02,912
‎“どうか 神様”

453
00:27:03,163 --> 00:27:05,040
‎“お願いします”

454
00:27:05,415 --> 00:27:07,000
‎“神様 お願い”

455
00:27:07,083 --> 00:27:09,044
‎“勝たせてください”

456
00:27:09,669 --> 00:27:10,879
‎ハンドルを引く

457
00:27:11,921 --> 00:27:13,048
‎“クソっ”

458
00:27:13,632 --> 00:27:15,467
‎“神様 どうして”

459
00:27:17,510 --> 00:27:19,012
‎“愛はないの”

460
00:27:20,597 --> 00:27:23,767
‎俺は闘病の末
‎ガンが寛解した

461
00:27:23,850 --> 00:27:26,936
‎ここに来られて うれしい

462
00:27:27,937 --> 00:27:30,815
‎会場に看護師の人いる？

463
00:27:35,445 --> 00:27:37,113
‎セレブだらけだ

464
00:27:38,865 --> 00:27:41,743
‎入院中 看護師が忙しくて

465
00:27:41,826 --> 00:27:44,537
‎“ナース すみません”

466
00:27:44,954 --> 00:27:46,206
‎無視される

467
00:27:46,289 --> 00:27:49,668
‎“待って
‎俺はフィリピン人だ”

468
00:27:49,834 --> 00:27:52,962
‎“なんで早く言わないのよ”

469
00:27:54,172 --> 00:27:55,924
‎“何か無料であげたのに”

470
00:27:57,926 --> 00:27:59,928
‎フィリピンのみんな

471
00:28:00,011 --> 00:28:02,597
‎ジョーイ･ギラだ
‎ありがとう

472
00:28:03,556 --> 00:28:04,808
‎愛してるよ

473
00:28:05,934 --> 00:28:07,227
‎ジョーイ･ギラ

474
00:28:07,852 --> 00:28:09,562
‎アンドリュー･ロペス

475
00:28:12,649 --> 00:28:14,275
‎アンドリュー･ロペス

476
00:28:14,359 --> 00:28:16,820
‎フィリピン人の
‎名前らしくない

477
00:28:17,237 --> 00:28:19,239
‎だから あだ名が要る

478
00:28:19,322 --> 00:28:22,409
‎ジョー･コイだってそうだ

479
00:28:22,867 --> 00:28:24,202
‎本名じゃない

480
00:28:25,078 --> 00:28:27,163
‎驚いてるな　“え？”

481
00:28:28,248 --> 00:28:29,499
‎“ペテン師？”

482
00:28:32,544 --> 00:28:35,046
‎叔母がつけたあだ名だ

483
00:28:35,130 --> 00:28:38,133
‎エヴリン叔母さんがつけた

484
00:28:38,258 --> 00:28:41,720
‎30年前は本名が芸名だった

485
00:28:41,845 --> 00:28:45,014
‎ジョセフ･グレン･
‎ハーバートだ

486
00:28:46,433 --> 00:28:48,643
‎ほらな　だから変えた

487
00:28:51,855 --> 00:28:52,689
‎本当だ

488
00:28:52,772 --> 00:28:55,442
‎新人は飛び入り芸をやる

489
00:28:55,525 --> 00:28:59,237
‎バーとかレストランで
‎持ち時間は３分だけ

490
00:28:59,320 --> 00:29:01,656
‎俺が名乗ると客が笑う

491
00:29:01,740 --> 00:29:04,701
‎“ジョセフ･グレン･
‎ハーバート”で笑う

492
00:29:05,118 --> 00:29:07,871
‎名前だけで持ち時間が終わる

493
00:29:08,371 --> 00:29:13,334
‎ショーの後 叔母の家に行き
‎いとこのモナに相談した

494
00:29:13,418 --> 00:29:15,253
‎“俺 改名する”

495
00:29:15,336 --> 00:29:19,674
‎“ステージで名乗るたびに
‎客が笑う”

496
00:29:19,758 --> 00:29:23,261
‎モナは“ダサい
‎名前だもんね”

497
00:29:26,598 --> 00:29:27,766
‎“そうか”

498
00:29:27,849 --> 00:29:29,267
‎“考えよう”

499
00:29:29,350 --> 00:29:33,229
‎“苗字を外せば
‎いいんじゃない？”

500
00:29:33,438 --> 00:29:35,648
‎“苗字いらないよ”

501
00:29:35,732 --> 00:29:37,233
‎“ジョセフ･グレン？”

502
00:29:37,984 --> 00:29:39,319
‎“まだダサい”

503
00:29:40,612 --> 00:29:43,823
‎“ミドルネームをなくして”

504
00:29:43,907 --> 00:29:45,450
‎“苗字を名前に”

505
00:29:45,533 --> 00:29:47,368
‎“まだハーバートだ”

506
00:29:49,078 --> 00:29:52,582
‎その瞬間
‎エヴリン叔母さんが

507
00:29:52,665 --> 00:29:54,501
‎“ジョー･コイ ‎ご飯だ(イート)‎”

508
00:29:55,210 --> 00:29:57,462
‎“ジョー･コイ ‎食べろ(イート)‎”

509
00:29:57,545 --> 00:29:59,214
‎俺は はっとした

510
00:30:00,048 --> 00:30:01,049
‎“これだ”

511
00:30:01,633 --> 00:30:04,594
‎叔母さんは ずっと俺を
‎そう呼んでたが

512
00:30:04,677 --> 00:30:07,096
‎その時初めて ひらめいた

513
00:30:08,097 --> 00:30:09,849
‎“俺はジョー･コイ”

514
00:30:09,933 --> 00:30:11,893
‎1989年 ジョー･コイが誕生

515
00:30:11,976 --> 00:30:15,146
‎それ以来30年ずっと
‎ジョー･コイだ

516
00:30:15,230 --> 00:30:17,440
‎前回のスペシャルの時

517
00:30:17,899 --> 00:30:20,985
‎宣伝インタビューを
‎何度もやった

518
00:30:21,110 --> 00:30:25,281
‎その度に聞かれた
‎“芸名の由来は？”

519
00:30:25,740 --> 00:30:27,826
‎俺は“知らない”

520
00:30:30,912 --> 00:30:33,122
‎“フィリピンの文化だ”

521
00:30:33,206 --> 00:30:36,543
‎“名前をつけといて
‎別の名で呼ぶ”

522
00:30:39,003 --> 00:30:42,215
‎これから話すのは実話だ

523
00:30:42,298 --> 00:30:44,300
‎４ヵ月前のことだ

524
00:30:44,384 --> 00:30:47,679
‎エヴリン叔母と食事に行った

525
00:30:47,762 --> 00:30:50,265
‎俺は“ねえ 叔母さん”

526
00:30:50,473 --> 00:30:54,269
‎“あだ名の由来を
‎よく聞かれるけど”

527
00:30:54,686 --> 00:30:56,187
‎“俺は知らない”

528
00:30:56,271 --> 00:30:57,772
‎“由来を教えて”

529
00:30:58,273 --> 00:31:00,942
‎“なんでジョー･コイ？”

530
00:31:01,025 --> 00:31:02,861
‎叔母さんは高齢だ

531
00:31:02,944 --> 00:31:05,154
‎俺を見て こう言った

532
00:31:06,781 --> 00:31:08,616
‎“ジョー･コイと呼んでない”

533
00:31:15,999 --> 00:31:18,376
‎俺は“歳のせいかも”

534
00:31:18,835 --> 00:31:20,712
‎“老いぼれたな”

535
00:31:21,462 --> 00:31:24,424
‎“もうろくしちまった”

536
00:31:24,507 --> 00:31:27,719
‎それで“叔母さん 俺だよ”

537
00:31:28,344 --> 00:31:30,597
‎“ジョー･コイだよ”

538
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
‎“ジョー･コイだ”

539
00:31:33,725 --> 00:31:38,104
‎“叔母さんのお気に入りの
‎おいっ子…”

540
00:31:39,439 --> 00:31:40,732
‎“ジョー･コイ”

541
00:31:41,441 --> 00:31:42,692
‎叔母さんは

542
00:31:42,775 --> 00:31:45,820
‎“分かってるよ
‎バカにするな”

543
00:31:47,906 --> 00:31:51,784
‎“ジョー･コイと
‎呼んでないと言ってる”

544
00:31:52,702 --> 00:31:55,580
‎“何だと？　だって…”

545
00:31:55,997 --> 00:31:57,874
‎“ふざけてんの？”

546
00:31:58,666 --> 00:32:00,084
‎“正気か？”

547
00:32:00,168 --> 00:32:02,795
‎“30年間
‎ジョー･コイだった”

548
00:32:03,212 --> 00:32:05,256
‎“私は放っといただけ”

549
00:32:05,340 --> 00:32:09,010
‎“お前が勝手に
‎ジョー･コイと言うから”

550
00:32:09,594 --> 00:32:12,597
‎“ジョー･コイじゃ
‎なかったと？”

551
00:32:12,680 --> 00:32:15,516
‎“だって30年前のあの日‎―‎”

552
00:32:15,600 --> 00:32:18,937
‎“ジョー･コイ ‎食え(イート)‎って
‎言ったろ”

553
00:32:19,354 --> 00:32:20,229
‎“正気か？”

554
00:32:20,313 --> 00:32:22,732
‎“ジョー･コイじゃない”

555
00:32:26,778 --> 00:32:28,112
‎“じゃあ…”

556
00:32:29,113 --> 00:32:30,573
‎“じゃあ 何？”

557
00:32:31,324 --> 00:32:33,493
‎いいか これは実話だ

558
00:32:33,576 --> 00:32:35,119
‎マジ笑えるよ

559
00:32:35,578 --> 00:32:38,081
‎つい最近判明したんだ

560
00:32:39,082 --> 00:32:40,124
‎“じゃあ何だ”

561
00:32:40,875 --> 00:32:43,127
‎“ジョー･コーだよ”

562
00:32:43,461 --> 00:32:45,505
‎“ジョー･コー”

563
00:32:45,922 --> 00:32:50,802
‎タガロク語で“コー”は
‎“私の”という意味だ

564
00:32:51,302 --> 00:32:54,347
‎“ジョー･コー”で
‎“私のジョー”だ

565
00:32:54,430 --> 00:32:56,516
‎すてきな呼び名だ

566
00:33:01,396 --> 00:33:03,356
‎胸がキュンとなる

567
00:33:03,982 --> 00:33:05,942
‎全く知らなかった

568
00:33:06,359 --> 00:33:08,569
‎“ジーンとくる名だ”

569
00:33:08,653 --> 00:33:13,157
‎“そうだよ　お前が勝手に
‎ジョー･コイにしたろ”

570
00:33:13,783 --> 00:33:18,454
‎“ジョー･コイと紹介される
‎たびに不思議だった”

571
00:33:18,538 --> 00:33:19,706
‎“ジョー･コーだ”

572
00:33:21,374 --> 00:33:24,127
‎30年前に言ってくれよ

573
00:33:25,378 --> 00:33:27,839
‎名前入りグッズ
‎全て間違ってる

574
00:33:31,884 --> 00:33:34,721
‎次に紹介する
‎ラモーン･イバンガ

575
00:33:34,804 --> 00:33:37,056
‎彼も芸名を使ってる

576
00:33:37,265 --> 00:33:39,225
‎手がけた歌手がすごい

577
00:33:39,308 --> 00:33:40,143
‎ドレイク

578
00:33:41,269 --> 00:33:44,605
‎J･コールにジェイ･Z
‎ビヨンセ

579
00:33:44,689 --> 00:33:46,941
‎これらも全て芸名だ

580
00:33:48,067 --> 00:33:50,028
‎ビヨンセ以外はね

581
00:33:50,111 --> 00:33:52,321
‎芸名かと思ってたけど

582
00:33:53,364 --> 00:33:58,036
‎グラミー受賞プロデューサー
‎イルマインドだ

583
00:33:59,287 --> 00:34:03,041
‎母国で楽曲を作るために
‎来てくれた

584
00:34:03,124 --> 00:34:04,125
‎見てくれ

585
00:34:05,585 --> 00:34:08,629
スタジオ
メトロマニラ

586
00:34:09,756 --> 00:34:10,757
‎どうも

587
00:34:10,965 --> 00:34:13,092
うわあ　伝説の
イルマインドだ
イルマインド

588
00:34:13,092 --> 00:34:14,135
うわあ　伝説の
イルマインドだ

589
00:34:14,218 --> 00:34:15,511
どうも 元気？
ＤＪメドメサイア

590
00:34:15,511 --> 00:34:15,636
ＤＪメドメサイア

591
00:34:15,636 --> 00:34:16,054
ＤＪメドメサイア
ファンです

592
00:34:16,054 --> 00:34:16,971
ファンです

593
00:34:17,055 --> 00:34:18,973
‎俺も会えて光栄だ

594
00:34:19,057 --> 00:34:19,891
‎夢みたい

595
00:34:19,974 --> 00:34:21,184
‎うれしいよ

596
00:34:21,559 --> 00:34:27,523
‎ジョーのためのイントロ曲だ
‎伝統的な音のループが欲しい

597
00:34:27,607 --> 00:34:29,275
‎その辺は得意です

598
00:34:29,358 --> 00:34:34,906
‎フィリピン文化を
‎米国に紹介する いい機会だ

599
00:34:35,364 --> 00:34:37,450
‎両文化を融合させたい

600
00:34:37,533 --> 00:34:39,077
‎やってみよう

601
00:34:49,462 --> 00:34:50,963
‎いいループだ

602
00:34:51,214 --> 00:34:52,465
‎ＢＰＭ(テンポ)‎は？

603
00:34:52,548 --> 00:34:53,633
‎85です

604
00:34:53,716 --> 00:34:54,842
‎90にして

605
00:35:01,849 --> 00:35:02,683
‎止めて

606
00:35:03,810 --> 00:35:07,772
‎ギターの音は
‎何の曲のサンプル？

607
00:35:07,855 --> 00:35:08,689
‎俺のです

608
00:35:08,815 --> 00:35:10,942
‎今 レコードある？

609
00:35:13,820 --> 00:35:15,404
‎いいじゃない

610
00:35:16,489 --> 00:35:19,283
‎ドラムパターンを入れる

611
00:35:19,367 --> 00:35:22,912
‎ドラムでいい味を出せるね

612
00:35:23,454 --> 00:35:24,413
‎止めて

613
00:35:26,124 --> 00:35:27,875
‎伝統弦楽器は？

614
00:35:27,959 --> 00:35:29,085
‎いいね

615
00:35:41,097 --> 00:35:43,766
‎やっぱり それを接げて

616
00:35:43,850 --> 00:35:46,769
‎サンプルを取り込もう‎か

617
00:35:46,853 --> 00:35:50,314
‎最初のパートを
‎まず重ねてみる

618
00:35:56,946 --> 00:36:00,283
‎ディープなベースを
‎加えましょう

619
00:36:00,741 --> 00:36:02,994
‎おお いいじゃない

620
00:36:03,411 --> 00:36:04,996
‎ボーカルをのせて

621
00:36:05,454 --> 00:36:10,084
‎パーカッションと
‎合うか やってみよう

622
00:36:10,168 --> 00:36:14,088
‎その上に ブームバップの
‎ドラムをかぶせて

623
00:36:20,553 --> 00:36:21,679
‎気に入った

624
00:36:21,762 --> 00:36:25,933
‎“ブーン”のとこは
‎イントロ部分だけ

625
00:36:26,017 --> 00:36:29,562
‎かけ声を入れてもいいかも

626
00:36:30,938 --> 00:36:35,359
‎“超絶イカれた
‎フィリピン人(ピノイー)‎”

627
00:36:35,443 --> 00:36:37,945
‎ラップが始まる前に

628
00:36:50,875 --> 00:36:51,709
‎いいね

629
00:36:52,126 --> 00:36:53,085
‎オッケー

630
00:36:55,713 --> 00:36:56,547
‎これだ

631
00:36:58,174 --> 00:37:00,843
‎８小節で入ってきて

632
00:37:01,469 --> 00:37:02,637
‎やろうぜ

633
00:37:02,720 --> 00:37:04,263
‎私の“ロディ”

634
00:37:06,849 --> 00:37:08,768
‎アイドルって意味だ

635
00:37:08,851 --> 00:37:09,685
‎そうか

636
00:37:28,120 --> 00:37:30,081
‎粋なボーカルだ

637
00:37:35,544 --> 00:37:36,754
‎“みなさん”

638
00:37:38,339 --> 00:37:39,340
‎“ジョー”

639
00:37:40,341 --> 00:37:43,094
‎“コイ！”

640
00:37:43,511 --> 00:37:45,721
‎“さあ 盛り上がろうぜ”

641
00:37:47,223 --> 00:37:48,057
‎最高だ

642
00:37:53,312 --> 00:37:54,730
‎ジョー･コイだ

643
00:37:54,814 --> 00:37:56,524
‎伝説の男が来た

644
00:37:56,607 --> 00:37:57,525
‎元気？

645
00:37:58,526 --> 00:37:59,944
‎うれしいよ

646
00:38:00,027 --> 00:38:00,861
‎俺もだ

647
00:38:00,945 --> 00:38:03,239
‎ここで会えるなんて

648
00:38:03,322 --> 00:38:05,241
‎本物のジョーだ

649
00:38:05,658 --> 00:38:08,536
‎ハッピーだ　信じられない

650
00:38:08,619 --> 00:38:09,537
‎調子は？

651
00:38:10,162 --> 00:38:11,747
‎いい曲できたよな

652
00:38:11,831 --> 00:38:15,293
‎世界が１つになっていく
‎これを望んでた

653
00:38:15,376 --> 00:38:20,131
‎イルマインドが持ってる
‎輝かしいストーリーを

654
00:38:20,214 --> 00:38:25,761
‎世界のみんなに
‎伝えることができる時代だ

655
00:38:25,845 --> 00:38:28,306
‎ここの３人に影響を与えた

656
00:38:28,389 --> 00:38:33,227
‎みんなに自分の可能性に
‎気づいて欲しい

657
00:38:33,311 --> 00:38:37,315
‎見かけも似てるし
‎母国が同じ人間だ

658
00:38:37,398 --> 00:38:39,150
‎何かやり遂げられる

659
00:38:39,233 --> 00:38:41,110
‎過去にはなかった‎―

660
00:38:41,193 --> 00:38:42,778
‎ビジョンがある

661
00:38:42,862 --> 00:38:45,948
‎“イルマインドがやった
‎俺にもできる”

662
00:38:46,032 --> 00:38:48,534
‎“ジョーがやった
‎俺にもできる”

663
00:38:48,617 --> 00:38:51,746
‎“看護師以外にも道がある”

664
00:38:52,288 --> 00:38:54,707
‎まさに そのとおりだ

665
00:38:54,790 --> 00:38:57,209
‎君たち 最高だよ

666
00:38:57,293 --> 00:39:00,379
‎この曲で舞台に
‎登場するんだよな

667
00:39:00,463 --> 00:39:01,922
‎楽しみだよ

668
00:39:02,006 --> 00:39:03,758
‎待ち遠しいな

669
00:39:10,431 --> 00:39:12,224
‎イルマインドだ

670
00:39:15,061 --> 00:39:16,103
‎夢のようだ

671
00:39:17,063 --> 00:39:21,776
‎どうだ フィリピンの
‎魅力満載の曲だろ

672
00:39:23,986 --> 00:39:28,783
‎このDJメドマサイアとの
‎コラボで実現した

673
00:39:28,866 --> 00:39:30,493
‎みんな 拍手を

674
00:39:30,576 --> 00:39:32,119
‎DJメドマサイア

675
00:39:33,412 --> 00:39:36,415
‎今夜のショーは最高だ

676
00:39:36,499 --> 00:39:38,542
‎まさにフィリピンだ

677
00:39:38,626 --> 00:39:42,088
‎イルマインドに
‎DJメドマサイア

678
00:39:42,171 --> 00:39:48,052
‎もう１人友達を紹介する
‎アンドリュー･オロルフォだ

679
00:39:48,135 --> 00:39:52,264
‎俺の家族も一緒に
‎市場で地元料理を味わった

680
00:39:54,683 --> 00:39:57,144
ファーマーズマーケット
ケソンシティ

681
00:39:57,228 --> 00:39:58,479
‎アンドリュー

682
00:39:59,313 --> 00:40:00,648
‎元気かい？

683
00:40:01,232 --> 00:40:01,816
行こう

684
00:40:01,816 --> 00:40:02,066
行こう
アンドリュー･
オロルフォ

685
00:40:02,066 --> 00:40:02,149
アンドリュー･
オロルフォ

686
00:40:02,149 --> 00:40:04,527
アンドリュー･
オロルフォ
特別な朝食を
ごちそうする

687
00:40:04,527 --> 00:40:04,819
特別な朝食を
ごちそうする

688
00:40:04,902 --> 00:40:06,320
‎直売市場(ファーマーズマーケット)‎だ

689
00:40:10,408 --> 00:40:10,741
妹のジェマだ

690
00:40:10,741 --> 00:40:12,201
妹のジェマだ
ジェマ 妹
アティ･オフィ 叔母

691
00:40:13,786 --> 00:40:17,164
‎こっちは叔母の
‎アティ･オフィ

692
00:40:18,082 --> 00:40:19,917
‎フィリピンにようこそ

693
00:40:20,334 --> 00:40:23,295
‎最高のフィリピン料理で

694
00:40:23,379 --> 00:40:26,590
‎君の久々の来訪を祝いたい

695
00:40:26,674 --> 00:40:28,217
‎材料を調達しよう

696
00:40:35,724 --> 00:40:36,976
‎どれにする？

697
00:40:37,059 --> 00:40:38,269
‎これだけ

698
00:40:38,727 --> 00:40:39,645
‎〈１キロくれ〉

699
00:40:43,274 --> 00:40:46,986
‎鶏肉店だ
‎ここには何でもある

700
00:40:47,069 --> 00:40:50,739
‎手羽先 モモ肉 胸肉
‎１羽丸ごと買おう

701
00:40:52,283 --> 00:40:53,159
‎名前は？

702
00:40:53,242 --> 00:40:54,160
‎ロディよ

703
00:40:54,243 --> 00:40:56,036
‎アイドルだな

704
00:40:56,745 --> 00:40:59,540
‎ロディ(LODI)‎を逆さに読むと
‎アイドル(IDOL)

705
00:40:59,623 --> 00:41:01,834
‎違う　ルディだわ

706
00:41:01,917 --> 00:41:04,420
‎そうだ　ルディだった

707
00:41:04,670 --> 00:41:05,921
‎間違えたよ

708
00:41:06,464 --> 00:41:08,257
‎でも俺のアイドルだ

709
00:41:09,633 --> 00:41:12,052
‎〈ありがとう〉

710
00:41:12,761 --> 00:41:13,888
‎さあ食うぞ

711
00:41:24,440 --> 00:41:25,608
‎楽しいか？

712
00:41:25,691 --> 00:41:28,277
‎最高の経験をしてる

713
00:41:28,360 --> 00:41:29,320
‎楽しみだ

714
00:41:29,403 --> 00:41:33,240
‎食堂の‎厨房(ちゅうぼう)‎を使って
‎今 妹が料理してる

715
00:41:33,949 --> 00:41:37,244
‎米国ではありえないよな

716
00:41:37,328 --> 00:41:39,830
‎厨房を使わせてなんて

717
00:41:39,914 --> 00:41:42,958
‎俺は‎鶏の煮込み(チキンアドボ)‎が大好物だ

718
00:41:43,042 --> 00:41:45,294
‎思い出の料理は？

719
00:41:45,377 --> 00:41:48,214
‎お袋もよくアドボを作った

720
00:41:48,297 --> 00:41:50,549
‎当時の鍋も覚えてる

721
00:41:51,217 --> 00:41:52,718
‎家にまだある

722
00:41:52,801 --> 00:41:56,180
‎友達にアドボを
‎食べさせたことは？

723
00:41:56,263 --> 00:41:57,223
‎絶賛される

724
00:41:57,306 --> 00:41:58,265
‎だろ？

725
00:41:58,349 --> 00:42:01,852
‎持ち寄りパーティでは
‎春巻き(ルンピア)‎が大好評だ

726
00:42:01,936 --> 00:42:05,731
‎でも‎アヒルの卵(バロット)‎ばかり
‎話題になる

727
00:42:06,106 --> 00:42:06,941
‎やめろ

728
00:42:07,942 --> 00:42:09,944
‎この国には何歳まで？

729
00:42:10,027 --> 00:42:13,322
‎10歳の時に一度来たきりだ

730
00:42:14,448 --> 00:42:16,116
‎たった１週間だ

731
00:42:16,200 --> 00:42:21,372
‎自分が母国で
‎舞台に立つと思ったことは？

732
00:42:22,373 --> 00:42:23,374
‎ないよな

733
00:42:23,457 --> 00:42:24,667
‎夢みたいだ

734
00:42:25,125 --> 00:42:28,629
‎フィリピン人だけど
‎米国育ちだから

735
00:42:28,754 --> 00:42:31,590
‎話が来た時は
‎正直 怖いと思った

736
00:42:31,674 --> 00:42:32,508
‎そうか

737
00:42:33,259 --> 00:42:37,680
‎不安が渦巻いた
‎ギャグが通じないかもって

738
00:42:37,763 --> 00:42:38,681
‎誰に？

739
00:42:38,764 --> 00:42:41,850
‎フィリピンの人みんなに

740
00:42:41,934 --> 00:42:43,727
‎コメディは普遍だ

741
00:42:43,811 --> 00:42:45,813
‎笑いだって普遍だ

742
00:42:45,896 --> 00:42:49,108
‎面白くなきゃ笑わない
‎それだけだ

743
00:42:50,484 --> 00:42:51,360
‎たしかに

744
00:42:51,443 --> 00:42:54,154
‎見た目も考え方も
‎思ってたより

745
00:42:54,238 --> 00:42:58,659
‎共通点が すごく
‎多いことに気づいたよ

746
00:42:58,742 --> 00:42:59,618
‎そうだ

747
00:42:59,702 --> 00:43:03,122
‎出演するのが
‎とても楽しみだ

748
00:43:03,205 --> 00:43:04,582
‎じゃあ 食おうか

749
00:43:04,665 --> 00:43:05,666
‎そうだね

750
00:43:07,835 --> 00:43:09,086
‎お待たせ

751
00:43:09,169 --> 00:43:10,754
‎やあ 叔母さん

752
00:43:11,338 --> 00:43:12,423
‎チキンアドボ

753
00:43:12,840 --> 00:43:16,260
‎瓜(ウポ )‎にチキンアドボ
‎ニンニク炒飯だ

754
00:43:17,094 --> 00:43:18,846
‎それ私が作った

755
00:43:20,097 --> 00:43:24,018
‎チキンアドボ 最高
‎極上のフィリピン料理だ

756
00:43:24,560 --> 00:43:27,479
‎フィリピンでは手で食う

757
00:43:28,397 --> 00:43:29,565
‎フォークくれ

758
00:43:29,690 --> 00:43:30,816
‎ジョセフ

759
00:43:32,067 --> 00:43:34,194
‎いいから 食べろよ

760
00:43:34,903 --> 00:43:35,738
‎食えよ

761
00:43:37,906 --> 00:43:38,824
‎うまい

762
00:43:46,874 --> 00:43:49,918
‎アンドリュー･オロルフォだ

763
00:43:55,132 --> 00:43:56,634
‎やあ みんな

764
00:43:56,717 --> 00:43:59,011
‎楽しんでるかい？

765
00:44:00,721 --> 00:44:02,973
‎俺は よく親父とツルむ

766
00:44:03,474 --> 00:44:06,477
‎親父は調光メガネを買った

767
00:44:06,894 --> 00:44:09,104
‎調光メガネってのは

768
00:44:09,188 --> 00:44:12,232
‎レンズが変化してダサいから

769
00:44:12,316 --> 00:44:15,069
‎誰もセックスしてくれない

770
00:44:16,403 --> 00:44:18,072
‎アホなメガネだ

771
00:44:18,155 --> 00:44:20,658
‎もし かけてる人いたら

772
00:44:20,741 --> 00:44:22,326
‎俺に言うなよ

773
00:44:22,409 --> 00:44:24,370
‎嫌いだから

774
00:44:25,496 --> 00:44:28,165
‎そこの人 かけてるな？

775
00:44:28,248 --> 00:44:29,625
‎照明を見ろ

776
00:44:29,708 --> 00:44:30,709
‎なんてね

777
00:44:31,168 --> 00:44:32,336
‎冗談だよ

778
00:44:32,419 --> 00:44:36,840
‎かけてる人いたら
‎俺に話しかける前に

779
00:44:36,924 --> 00:44:38,258
‎教えてくれ

780
00:44:38,342 --> 00:44:40,344
‎親父と一緒にいると

781
00:44:40,427 --> 00:44:43,347
‎話の途中で
‎レンズが変化する

782
00:44:43,639 --> 00:44:46,850
‎バカにされてる気になる

783
00:44:47,643 --> 00:44:50,771
‎室内から屋外に移動すると

784
00:44:50,854 --> 00:44:52,106
‎色が濃くなる

785
00:44:52,189 --> 00:44:55,609
‎急かされてる気がして
‎超早口になる

786
00:44:56,694 --> 00:44:58,195
‎そんな親父だ

787
00:44:58,278 --> 00:45:00,531
‎素朴でマヌケな父親

788
00:45:00,614 --> 00:45:01,907
‎マヌケすぎて

789
00:45:02,408 --> 00:45:05,452
‎トランプに投票しちまった

790
00:45:06,745 --> 00:45:10,416
‎俺はぶったまげたね
‎だってさ‎―

791
00:45:10,499 --> 00:45:14,753
‎親父が米国民だって
‎知らなかったから

792
00:45:17,798 --> 00:45:23,220
‎親父とツルんで
‎失った時間を取り戻してる

793
00:45:23,303 --> 00:45:24,680
‎両親は離婚した

794
00:45:24,763 --> 00:45:26,974
‎ひとり親家庭だった人？

795
00:45:27,349 --> 00:45:29,560
‎自分のせいだ

796
00:45:31,687 --> 00:45:32,813
‎冗談だよ

797
00:45:34,106 --> 00:45:37,693
‎俺が12歳の時に
‎両親は離婚した

798
00:45:38,110 --> 00:45:41,447
‎15歳になって初めて知った

799
00:45:42,531 --> 00:45:44,366
‎ずっと知らずにいた

800
00:45:45,576 --> 00:45:48,287
‎ある日聞いた
‎“父さんどこ？”

801
00:45:48,370 --> 00:45:51,457
‎お袋は“言うの忘れてた”

802
00:45:53,167 --> 00:45:54,126
‎俺も妹も

803
00:45:54,209 --> 00:45:56,378
‎離婚に気づかなかった

804
00:45:56,462 --> 00:45:59,923
‎元々 親父は
‎ほとんど家にいなかった

805
00:46:00,007 --> 00:46:04,344
‎いないも同然だったから
‎特に愛着心もなかった

806
00:46:04,762 --> 00:46:05,929
‎例えるなら

807
00:46:06,013 --> 00:46:09,183
‎パーティで３人で
‎会話してるとする

808
00:46:09,266 --> 00:46:11,852
‎他の２人は話に夢中だけど

809
00:46:11,935 --> 00:46:13,479
‎自分は蚊帳の外

810
00:46:13,562 --> 00:46:17,107
‎だから その場から
‎徐々に退散する

811
00:46:17,900 --> 00:46:20,652
‎そして新しい家族を作る

812
00:46:23,071 --> 00:46:23,906
‎まったく

813
00:46:26,533 --> 00:46:28,410
‎連絡は密に取ってる

814
00:46:28,494 --> 00:46:32,998
‎最近 親父はスクールバスの
‎運転手になった

815
00:46:33,081 --> 00:46:35,834
‎まったくバカげてるよ
‎だって‎―

816
00:46:35,918 --> 00:46:38,337
‎自分の子は放っておいて

817
00:46:38,420 --> 00:46:40,839
‎よその子の送迎をするんだ

818
00:46:41,256 --> 00:46:43,008
‎あきれたもんだ

819
00:46:45,761 --> 00:46:48,764
‎カリフォルニアに住んでる

820
00:46:49,056 --> 00:46:50,891
‎地震が多い場所だ

821
00:46:50,974 --> 00:46:54,728
‎リヒタースケールって
‎知ってる？

822
00:46:55,437 --> 00:47:01,276
‎この地震のマグニチュードの
‎数値を使って‎―

823
00:47:01,360 --> 00:47:03,946
‎アソコの大きさを評価できる

824
00:47:05,447 --> 00:47:08,075
‎ちょっと想像してみて

825
00:47:08,158 --> 00:47:09,618
‎3.5だったら

826
00:47:09,701 --> 00:47:12,496
‎“何も感じなかった”

827
00:47:12,579 --> 00:47:14,081
‎こんなふうに

828
00:47:18,252 --> 00:47:21,255
‎5.5〜６は まあ何とかなる

829
00:47:21,797 --> 00:47:23,465
‎普通レベルだ

830
00:47:23,549 --> 00:47:26,426
‎実は このレベルが最高

831
00:47:29,471 --> 00:47:33,308
‎6.5や７だと
‎“わあ すごかった”

832
00:47:33,809 --> 00:47:35,936
‎耐えられるレベルだが

833
00:47:36,019 --> 00:47:38,438
‎次は準備したほうがいい

834
00:47:40,732 --> 00:47:42,776
‎８以上になると

835
00:47:42,860 --> 00:47:45,737
‎“メチャメチャに壊れた”

836
00:47:49,116 --> 00:47:50,576
‎“犬が死んだ”

837
00:47:50,659 --> 00:47:52,077
‎“え なんで？”

838
00:47:54,413 --> 00:47:56,248
‎お気に入りのネタだ

839
00:47:56,331 --> 00:48:00,586
‎だって 反応が
‎分かりやすいからね

840
00:48:00,669 --> 00:48:02,796
‎ほら　みんなも

841
00:48:05,382 --> 00:48:08,010
‎３なら みんな悲しそう

842
00:48:08,969 --> 00:48:12,598
‎８なら“俺だ”と
‎隣の彼女に合図

843
00:48:13,891 --> 00:48:15,642
‎彼女はうなずいてる

844
00:48:16,810 --> 00:48:19,396
‎時間だ　ありがとう

845
00:48:20,564 --> 00:48:21,857
‎アンドリュー･オロルフォ

846
00:48:24,234 --> 00:48:29,197
‎今晩 フィリピン系米国人が
‎母国で初公演した

847
00:48:29,281 --> 00:48:31,950
‎次はマニラ出身のタレント

848
00:48:32,034 --> 00:48:34,036
‎地元マニラ生まれだ

849
00:48:34,119 --> 00:48:36,121
‎世界で活躍してる

850
00:48:36,204 --> 00:48:39,416
‎イニゴ･パスクアルの登場だ

851
00:48:41,460 --> 00:48:42,753
‎ありがとう

852
00:48:43,629 --> 00:48:46,340
‎曲名は
‎「Catching Feelings」

853
00:51:16,531 --> 00:51:18,366
‎イニゴ･パスクアル

854
00:51:19,159 --> 00:51:22,162
‎見事なパフォーマンスだぜ

855
00:51:22,662 --> 00:51:26,166
‎最高のクロージングだ
‎大きな拍手を

856
00:51:27,584 --> 00:51:31,421
‎まさに これが俺の夢だった

857
00:51:32,422 --> 00:51:35,383
‎ついに夢がかなった

858
00:51:35,467 --> 00:51:38,678
‎母国に帰ってきて
‎本当にうれしい

859
00:51:38,762 --> 00:51:42,557
‎俺の文化を
‎俺たちの文化を‎―

860
00:51:42,974 --> 00:51:44,768
‎視聴者と共有できた

861
00:51:44,851 --> 00:51:47,020
‎楽しんでもらえたかな

862
00:51:47,104 --> 00:51:51,108
‎自分の文化を愛する
‎きっかけにして欲しい

863
00:51:51,191 --> 00:51:53,860
‎自分の文化を大切にしよう

864
00:51:56,530 --> 00:51:58,115
‎一番うれしいのは

865
00:51:58,198 --> 00:52:02,035
‎この瞬間を息子と
‎共有できたこと

866
00:52:02,119 --> 00:52:05,539
‎初めてフィリピンに
‎連れてきた

867
00:52:05,956 --> 00:52:08,542
‎みんな 俺の息子だ

868
00:52:09,584 --> 00:52:10,418
‎イエス

869
00:52:10,836 --> 00:52:12,671
‎みんな 愛してるよ

870
00:54:49,369 --> 00:54:51,997
‎日本語字幕　守口 由季

