1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,259
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ KÜLÖNKIADÁSA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,342 --> 00:00:10,719
Fülöp-szigetek!

5
00:00:11,803 --> 00:00:15,306
Felkészültetek?

6
00:00:18,768 --> 00:00:20,395
Hölgyeim és uraim!

7
00:00:20,478 --> 00:00:25,942
Nagy tapsot Jo Koynak!

8
00:00:38,246 --> 00:00:39,414
Sziasztok!

9
00:00:42,333 --> 00:00:43,251
Igen!

10
00:00:46,504 --> 00:00:49,841
Szeretlek titeket! Köszönöm!

11
00:00:52,093 --> 00:00:54,512
Ez csodálatos, srácok!

12
00:00:57,932 --> 00:01:01,436
Átkozottul izgulok. El se tudom mondani,
mennyire izgulok.

13
00:01:01,519 --> 00:01:05,065
Bocsánat, ha ismétlem magam,
de tényleg ezt érzem.

14
00:01:05,148 --> 00:01:06,107
Úgy izgulok!

15
00:01:06,274 --> 00:01:09,235
Ez a karrierem csúcsa!
Istenre esküszöm!

16
00:01:09,652 --> 00:01:13,364
Mindenkinek van bakancslistája.
Nekem ez bakancslistás pillanat.

17
00:01:14,949 --> 00:01:19,913
Elhoztam a Netflixet a Fülöp-szigetekre!
Hát nem komoly?

18
00:01:22,665 --> 00:01:25,794
És ez csodálatos,
mert ma este elmondom a történetem,

19
00:01:25,877 --> 00:01:27,170
és történelmet csinálunk.

20
00:01:27,253 --> 00:01:32,050
Ma este bemutatjuk veletek a világnak
a filippínó kultúrát. Ezt fogjuk tenni.

21
00:01:32,133 --> 00:01:34,928
Mi képviseljük a Fülöp-szigeteket
a világ előtt.

22
00:01:35,011 --> 00:01:37,472
Bemutatok zenét, előadókat, ételeket.

23
00:01:37,806 --> 00:01:41,392
A műsor minden eleme filippínó.

24
00:01:43,436 --> 00:01:47,899
Mindenki! Nézzétek! Idebent mindenki
filippínó. A kaszinó tulaja filippínó.

25
00:01:47,982 --> 00:01:51,236
Ez a kibaszott operatőr is egy filippínó.

26
00:01:55,824 --> 00:01:59,953
És most jöttem rá, hogy rokonok vagyunk.
Ő a nagybátyám is egyben.

27
00:02:02,539 --> 00:02:05,917
Megkérdezem a világtól:
Találkoztál már filippínóval?

28
00:02:06,000 --> 00:02:08,878
Ha jártál már kórházban,
akkor válaszolj igennel.

29
00:02:11,256 --> 00:02:14,425
Minden nővér tud énekelni,
minden nővér tud táncolni,

30
00:02:14,509 --> 00:02:18,054
és mindig van egy komédiás
a sürgősségin.

31
00:02:18,138 --> 00:02:23,393
Ilyenek a filippínók.
Énekelnek, táncolnak, és nevetnek.

32
00:02:25,145 --> 00:02:26,855
És megmérik a vérnyomásodat.

33
00:02:28,648 --> 00:02:30,775
És ha otthon ülve nézed ezt,

34
00:02:30,859 --> 00:02:33,069
imádni fogod a műsort,
mert kapsz egy

35
00:02:33,153 --> 00:02:36,531
első osztályú ingyenjegyet
a Fülöp-szigetekre,

36
00:02:36,614 --> 00:02:39,159
és a Netflix fizet érte.

37
00:02:41,953 --> 00:02:44,873
Íme egy vicces tény!
Tudom, hogy sokan nem tudják,

38
00:02:44,956 --> 00:02:47,500
de a Fülöp-szigetek
7000 különálló sziget.

39
00:02:47,584 --> 00:02:48,751
Hétezer sziget.

40
00:02:48,835 --> 00:02:51,296
A lakóik nagyjából 187 nyelven beszélnek.

41
00:02:51,588 --> 00:02:55,842
Száznyolcvanhét nyelv!

42
00:02:55,925 --> 00:02:58,136
- Felfogtátok ezt?
- Igen!

43
00:02:58,428 --> 00:03:01,097
De egy nyelvet
mindenki folyékonyan beszél.

44
00:03:01,472 --> 00:03:04,517
A karaokét. Ami rohadtul japán!

45
00:03:08,605 --> 00:03:10,857
Szóval, akkor ez 188 nyelv.

46
00:03:11,649 --> 00:03:15,236
A vérünkben van a szórakozás.
A húgom énekelt, én táncoltam.

47
00:03:15,320 --> 00:03:17,197
Tudom, mit gondoltok. „Táncoltál?”

48
00:03:17,280 --> 00:03:18,615
Igen, régen táncoltam.

49
00:03:18,740 --> 00:03:21,242
Igazi b-boy vagyok a 80-as évekből.

50
00:03:22,535 --> 00:03:27,040
Még emlékszem arra az időre, amikor
a holdjárást nyomtam a tehetségkutatókon.

51
00:03:27,123 --> 00:03:30,084
És amikor anyám rájött,
hogy tudom utánozni Michael Jacksont,

52
00:03:30,168 --> 00:03:32,879
az volt az életem
legjobb és legrosszabb napja.

53
00:03:33,880 --> 00:03:36,883
A legjobb, mert anyám azt mondta:
„Tehetséges vagy!”

54
00:03:37,675 --> 00:03:41,054
És a legrosszabb is, mert anyám
azt mondta: „Ó! Tehetséges vagy!”

55
00:03:44,349 --> 00:03:46,809
És miután rájött,
hogy tudom utánozni Michael Jacksont,

56
00:03:46,893 --> 00:03:50,104
mindig elő kellett adnom,
amikor jött hozzánk valaki.

57
00:03:51,189 --> 00:03:53,399
Minden alkalommal.
Nem számított, ki volt az.

58
00:03:53,483 --> 00:03:56,778
„Eljött a nénikéd.
Joseph! Csináld a Michael Jacksont!

59
00:03:59,489 --> 00:04:02,700
Joseph! Itt van a bácsikád.
Csináld a Michael Jacksont!

60
00:04:02,784 --> 00:04:04,661
És ne csak egyszer!

61
00:04:06,412 --> 00:04:12,001
Joseph! Eljöttek a barátaim. Csináld
egyszer a Michael Jacksont, Joseph!”

62
00:04:12,794 --> 00:04:15,630
Egész életemben
Michael Jacksont kellett utánoznom,

63
00:04:15,713 --> 00:04:18,258
és eljutottam addig,
hogy azt mondtam, elég.

64
00:04:18,424 --> 00:04:20,551
Nem csinálom többet a Michael Jacksont.

65
00:04:20,760 --> 00:04:22,136
Emlékszem arra a napra.

66
00:04:22,220 --> 00:04:26,641
„Joseph! Itt vannak a kollégáim.
Csináld a Michael Jacksont, Joseph!”

67
00:04:26,724 --> 00:04:29,644
Mire én: "Nem, nem csinálom.
Végeztem. Soha többé.

68
00:04:29,727 --> 00:04:31,562
Senkinek se mondd, hogy tudom!”

69
00:04:31,896 --> 00:04:34,148
„De elmondtam a munkatársaimnak, és...

70
00:04:36,276 --> 00:04:38,152
nézd, hogy várnak. Csak…

71
00:04:40,154 --> 00:04:43,283
Ne már, Joseph! Csak csinálj úgy...
Gyerünk!

72
00:04:44,075 --> 00:04:45,994
Csak egyszer, Joseph!”

73
00:04:46,661 --> 00:04:49,914
„Nem, anya! Ne mondd el, hogy
utánoztam Michael Jacksont! Nem csinálom.

74
00:04:49,998 --> 00:04:51,457
Végeztem. Nem csinálom többet.”

75
00:04:51,541 --> 00:04:53,751
„Istenem, Joseph!
Elmondtam a kollégáimnak.

76
00:04:53,835 --> 00:04:56,379
Ezért jöttek,
hogy csináld nekik a Michael Jacksont,

77
00:04:56,462 --> 00:04:58,965
és te nem csinálod? Kínos helyzetbe hozol.

78
00:04:59,590 --> 00:05:01,968
Miért nem akarod csinálni
a Michael Jacksont, Joseph?

79
00:05:02,051 --> 00:05:04,262
Áruld el, miért! Miért?

80
00:05:04,345 --> 00:05:07,807
Mondd meg, miért nem akarod csinálni
a Michael Jacksont, Joseph! Miért?”

81
00:05:10,685 --> 00:05:12,520
Mire én: „Mert 33 éves vagyok.”

82
00:05:20,194 --> 00:05:23,114
Erre ő: „Akkor költözz el!”
Mire én: „Bassza meg!”

83
00:05:29,245 --> 00:05:30,204
Ez csodálatos!

84
00:05:30,288 --> 00:05:32,749
Ezt szeretem ebben a műsorban. Titeket.

85
00:05:32,832 --> 00:05:35,001
Elhoztam néhány barátomat,

86
00:05:35,084 --> 00:05:37,670
a filippínó barátaimat,
akik nagyon jól nyomják,

87
00:05:37,754 --> 00:05:40,506
ide, Manilába,
hogy lássuk, hol kezdődött ez az egész.

88
00:05:40,590 --> 00:05:45,303
A következő srác, akit megmutatok,
a világ egyik legjobb breaktáncosa.

89
00:05:45,636 --> 00:05:50,016
Az Egyesült Államokat képviseli majd
a párizsi olimpián breaktáncban.

90
00:05:50,099 --> 00:05:51,100
Ezt nézzétek!

91
00:05:52,393 --> 00:05:54,729
Mi újság?
Itt vagyunk a Tenementben,

92
00:05:54,812 --> 00:05:57,815
és áldásnak érzem, és megtisztelő,
hogy itt lehetek.

93
00:05:57,899 --> 00:06:02,320
A helyiek szegények, de amiből tényleg
sok van nekik, az a tánc szeretete.

94
00:06:02,612 --> 00:06:05,114
És ez a filippínó kultúra egy nagy része,

95
00:06:05,198 --> 00:06:08,576
és lehetőségem adódott
mesterkurzust tartani itt.

96
00:06:10,370 --> 00:06:13,206
Zenét! Egyszer csináljuk, mindenki együtt!

97
00:06:13,373 --> 00:06:14,791
Jól van. Felkészültetek?

98
00:06:15,792 --> 00:06:16,626
Kezdjük!

99
00:06:18,836 --> 00:06:20,213
Ezt most csak nézem.

100
00:06:23,299 --> 00:06:25,468
Öt, hat, hét, nyolc. Gyerünk!

101
00:06:32,475 --> 00:06:34,602
Hat, nyolc. És bumm!

102
00:06:35,770 --> 00:06:36,604
Négy.

103
00:06:37,855 --> 00:06:38,689
Nyolc.

104
00:06:39,273 --> 00:06:41,192
Kettő. Szép!

105
00:06:43,319 --> 00:06:45,947
- Rendben.
- Erről van szó. Itt és most.

106
00:06:46,322 --> 00:06:47,865
Húsz éve ismerem Ronnie-t.

107
00:06:48,658 --> 00:06:51,035
Két vegasi kölyök, és nézzetek meg most!

108
00:06:51,536 --> 00:06:53,162
Igen. Ez afféle ügyetlen futás.

109
00:06:53,246 --> 00:06:55,957
Ahelyett, hogy így futnék,
inkább így. Értitek?

110
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
Még egyszer! Csináljuk!

111
00:07:19,063 --> 00:07:20,606
Igen!

112
00:07:21,816 --> 00:07:23,359
Tartsunk egy kis szünetet!

113
00:07:25,319 --> 00:07:27,029
Csak egy kis visszajelzés.

114
00:07:27,113 --> 00:07:29,407
Gondolj képként a mozdulataidra!

115
00:07:29,490 --> 00:07:30,950
Tiszta képet akarunk.

116
00:07:31,033 --> 00:07:33,494
Az elsietett mozdulatok
nem látszanak jól.

117
00:07:33,578 --> 00:07:36,497
Azt hiszed, jól megy,
de amikor kezdesz fáradni,

118
00:07:36,581 --> 00:07:39,667
akkor se túlozd el a mozdulatokat!
Ha azt mondom, double knee boom...

119
00:07:40,626 --> 00:07:41,627
Fogd meg a fejed!

120
00:07:42,170 --> 00:07:44,130
Fogd meg a mellkasodat! Láb! Láb!

121
00:07:44,505 --> 00:07:48,759
Figyeljetek a részletekre, mert ettől
fognak számítani ezek a pillanatok.

122
00:07:50,094 --> 00:07:53,598
Kiváltság és megtiszteltetés itt lenni.
Gyorsan tanultok, megértitek,

123
00:07:53,681 --> 00:07:55,558
és van stílusotok, ami frankó.

124
00:07:55,641 --> 00:07:58,769
A filippínó b-boyok stílusosak, oké,
és bonyolultan nyomják.

125
00:07:59,103 --> 00:08:00,897
És eredeti mozdulataik vannak.

126
00:08:00,980 --> 00:08:04,233
És ezt látom mindegyikőtökben, srácok.
Tehetségesek vagytok.

127
00:08:04,317 --> 00:08:05,151
Riszpekt!

128
00:08:06,569 --> 00:08:08,696
Le a kalappal, srácok!
Jól nyomjátok!

129
00:08:11,407 --> 00:08:14,076
Nézzünk meg egy igazi cyphert!
Ez itt az.

130
00:08:14,494 --> 00:08:16,829
Mindenki kijön ide.
Így válnak ismertté.

131
00:08:16,913 --> 00:08:20,291
Itt szereznek nevet a b-boy világban,
hogy olyanok legyenek, mint Ronnie.

132
00:08:20,833 --> 00:08:21,792
Ezt figyeljétek!

133
00:08:22,168 --> 00:08:23,002
És ennyi!

134
00:08:24,212 --> 00:08:25,546
Nagy voltál, tesó!

135
00:08:25,630 --> 00:08:28,633
- Parañaque b-boy képviselője vagyok.
- Oké.

136
00:08:28,716 --> 00:08:33,179
Itt élek a Fülöp-szigeteken. Szegény
b-boy vagyok. Egy dzsipniben lakom.

137
00:08:33,262 --> 00:08:34,889
És azt tanítom gyerekeknek,

138
00:08:34,972 --> 00:08:37,183
- hogy ne drogozzanak.
- Igen.

139
00:08:37,433 --> 00:08:40,269
- Igen.
- És hogy változtassanak az életükön.

140
00:08:40,353 --> 00:08:41,771
Ez csodálatos, haver!

141
00:08:42,355 --> 00:08:46,025
- Bírlak, tesó.
- Parañaque b-boy képviselője vagyok.

142
00:08:49,487 --> 00:08:50,321
Ügyes!

143
00:08:55,243 --> 00:08:56,160
Gyerünk, Mouse!

144
00:09:01,582 --> 00:09:04,460
Ez itt rohadtul igazi b-boy cucc!

145
00:09:12,134 --> 00:09:13,803
Hé! Gyerünk!

146
00:09:18,349 --> 00:09:20,184
Hűha! Istenem!

147
00:09:27,984 --> 00:09:30,528
- Itt van Jo.
- Erről beszélek!

148
00:09:33,281 --> 00:09:37,076
Ez váratlan volt. Nem számítottam rá,
hogy ennyi táncos jön el.

149
00:09:37,159 --> 00:09:38,244
Őrületes volt.

150
00:09:38,327 --> 00:09:42,164
Néhányan a szülővárosomból jöttek.
Iloilóból.

151
00:09:42,582 --> 00:09:44,000
Pangasinan tartományból.

152
00:09:44,083 --> 00:09:48,629
Megtisztelő tudni, hogy ilyen messzire
eljöttek ezért.

153
00:09:48,713 --> 00:09:49,880
Nem számítottál rá?

154
00:09:49,964 --> 00:09:51,173
- Nem.
- Nagyon jók voltak.

155
00:09:51,257 --> 00:09:52,300
Nagyon jól nyomták.

156
00:09:52,383 --> 00:09:56,053
A kedvenc sztorim a cypherről az,
amikor kijött az egyik b-boy,

157
00:09:56,137 --> 00:09:59,390
és azt mondta:
„Dzsipniben lakom, de ezzel foglalkozom.

158
00:09:59,473 --> 00:10:03,269
B-boy vagyok. Breaket tanítok gyerekeknek,
és lebeszélem őket a drogról.

159
00:10:03,811 --> 00:10:05,605
És most megküzdök Ronnie-val!”

160
00:10:06,147 --> 00:10:08,399
Nyilván látott téged a YouTube-on,

161
00:10:08,482 --> 00:10:12,194
és arra ösztönzöd, hogy
lebeszélje a gyerekeket a drogozásról,

162
00:10:12,278 --> 00:10:13,654
és táncoljon. Ez komoly, tesó!

163
00:10:13,738 --> 00:10:15,072
- Megtisztelő.
- Ezt csinálod.

164
00:10:15,906 --> 00:10:17,575
A családom a Tenementben él.

165
00:10:18,075 --> 00:10:21,412
- És... meglátogattam őket.
- Igen.

166
00:10:21,495 --> 00:10:23,372
És... itt lenni olyan...

167
00:10:23,998 --> 00:10:25,958
- Tudom.
- Innen jöttünk, haver.

168
00:10:26,042 --> 00:10:28,836
- Itt van a vérvonalunk.
- Igen. Száz százalékban.

169
00:10:28,919 --> 00:10:30,921
Megtisztelő.
Megtiszteltetés itt lenni, tesó.

170
00:10:31,005 --> 00:10:32,465
Nézd ezt a környezetet!

171
00:10:32,548 --> 00:10:34,091
- Ez szerénnyé tesz.
- Ja.

172
00:10:34,175 --> 00:10:36,177
Ez megmutatja, hogy bármit elérhetsz.

173
00:10:36,761 --> 00:10:39,263
Mindegy, milyen helyzetben vagy,
meg tudod csinálni.

174
00:12:46,724 --> 00:12:47,725
Igen!

175
00:12:55,941 --> 00:12:56,776
Igen!

176
00:13:00,988 --> 00:13:02,782
Most vicceltek? Az ott Ronnie!

177
00:13:02,865 --> 00:13:05,785
Elmondom mindenkinek,
hogy 17 éves kora óta ismerem Ronnie-t.

178
00:13:05,868 --> 00:13:11,332
Stand-up előadásokat tartottam,
és ő fellépett a műsoraimban.

179
00:13:11,415 --> 00:13:15,169
Rohadtul őrületes,
hogy két filippínó 20 évvel ezelőttről

180
00:13:15,252 --> 00:13:17,463
most ugyanazt csinálja, amit imádnak,

181
00:13:17,546 --> 00:13:20,549
és itt, a szülőföldjükön,
a Fülöp-szigeteken.

182
00:13:21,425 --> 00:13:22,843
Mekkora őrültség ez, mi?

183
00:13:24,261 --> 00:13:26,639
Van még nagyobb őrület.
Elmentünk a Tenementbe,

184
00:13:26,722 --> 00:13:29,683
és azok a kölykök
ismerték Ronnie-t az internetről.

185
00:13:29,975 --> 00:13:32,436
Azok a srácok a Tenementben laknak,
és a YouTube-on

186
00:13:32,520 --> 00:13:35,648
találnak egy filippínó b-boyt
a világ másik oldalán,

187
00:13:35,731 --> 00:13:38,567
és azután együtt táncolnak vele.
Nekem ez gyönyörű.

188
00:13:38,984 --> 00:13:40,653
Gyerekkoromban ez lehetetlen volt.

189
00:13:41,111 --> 00:13:45,658
1989-ben még nem lehettem online. Hát
nem komoly? Tudjátok, milyen nehéz volt?

190
00:13:46,283 --> 00:13:50,454
Tudjátok, milyen nehéz volt
filippínó humoristát találni 1989-ben

191
00:13:50,538 --> 00:13:51,622
internet nélkül?

192
00:13:52,122 --> 00:13:56,085
Tudjátok, milyen nehéz volt találni
egy másik filippínót 1989-ben?

193
00:13:56,168 --> 00:13:57,044
Nehéz volt.

194
00:13:57,378 --> 00:14:00,673
Ezért viseltem magamon a filippínó zászlót
a The Tonight Show-ban.

195
00:14:01,173 --> 00:14:04,593
Az emberek azt kérdik: „Miért volt rajtad
zászló a The Tonight Show-ban?”

196
00:14:04,677 --> 00:14:08,264
Mert azt akartam, hogy a humoristának
készülő filippínó gyerekek

197
00:14:08,347 --> 00:14:10,099
ösztönzést kapjanak, amikor látnak.

198
00:14:10,391 --> 00:14:13,894
Ha láttak aznap este, azt mondták:
„Hé! Ez nekem is menne.”

199
00:14:15,938 --> 00:14:18,440
Csak ezért vettem fel a zászlót
aznap este.

200
00:14:19,066 --> 00:14:22,152
Igazából van még egy oka,
hogy miért vettem fel.

201
00:14:22,611 --> 00:14:26,198
Mert a The Tonight Show felvétele
utáni este, másnap este

202
00:14:26,615 --> 00:14:28,325
ott volt ez az amatőr bunyós,

203
00:14:28,409 --> 00:14:31,287
egy Manny Pacquiao nevű
filippínó bokszoló...

204
00:14:31,871 --> 00:14:35,708
Antonio Barrera ellen harcolt.
Az a fickó mindenkit kiütött.

205
00:14:35,791 --> 00:14:38,544
Manny nem győzhetett. Lehetetlennek tűnt.

206
00:14:38,627 --> 00:14:41,005
De ha valaki akkor
feltette volna a házát Mannyre,

207
00:14:41,088 --> 00:14:42,840
az még ma is abból a pénzből élne.

208
00:14:43,340 --> 00:14:44,508
Állítólag nem győzhetett.

209
00:14:44,592 --> 00:14:47,678
És az egész világ nézte.
Alig vártam, hogy láthassam.

210
00:14:47,761 --> 00:14:52,433
Mondom: „Igen, végre lesz ott
egy filippínó csúcsformában,

211
00:14:52,516 --> 00:14:54,226
hogy képviselje a filippínókat.”

212
00:14:54,518 --> 00:14:56,353
Alig bírtam kivárni. Mindenki nézte.

213
00:14:56,437 --> 00:14:58,439
Százmilliók nézték azt a meccset.

214
00:14:59,732 --> 00:15:00,691
És győzött.

215
00:15:01,775 --> 00:15:02,735
Kurvára győzött.

216
00:15:06,572 --> 00:15:07,573
Győzött.

217
00:15:08,407 --> 00:15:11,368
És emlékszem, csak néztem, és mondom:
„Ó, Istenem! Győzött!”

218
00:15:13,203 --> 00:15:14,246
Elképesztő volt.

219
00:15:15,205 --> 00:15:16,916
Mert tudtam, hogy aznap...

220
00:15:17,750 --> 00:15:20,002
emberek százmilliói...

221
00:15:21,337 --> 00:15:25,966
hallják majd a világ legvaskosabb
filippínó akcentusát. Kurvára erős volt.

222
00:15:26,508 --> 00:15:31,597
Az övé volt a legerősebb filippínó
akcentus, és nagyon boldog voltam.

223
00:15:31,680 --> 00:15:34,975
Mondom: „Ez az én kibaszott akcentusom!”

224
00:15:35,059 --> 00:15:37,436
Úgy emlékszem az interjúra,
mintha tegnap lett volna.

225
00:15:37,519 --> 00:15:40,105
Kérdezték: „Manny!
Hogyan készültél fel Barrera ellen?”

226
00:15:40,189 --> 00:15:42,358
Mire ő: „Nos, tudod, a...

227
00:15:42,441 --> 00:15:44,276
Amikor ő, tudod...

228
00:15:44,360 --> 00:15:48,280
Amikor így ütött, és úgy csinálta,
akkor én így csináltam.

229
00:15:48,364 --> 00:15:51,951
Aztán megütött.
Ránéztem, visszaütöttem.

230
00:15:52,034 --> 00:15:54,703
Ő így csinált, és azután...

231
00:15:54,787 --> 00:15:56,372
aztán...

232
00:15:56,455 --> 00:15:58,540
ő... tudod...

233
00:15:58,624 --> 00:16:01,835
ő... Jézusom!”

234
00:16:09,802 --> 00:16:13,055
De meg kell mondjam,
büszke voltam Mannyre.

235
00:16:13,639 --> 00:16:15,140
Mert angolul beszélt.

236
00:16:16,350 --> 00:16:17,601
És nem viccelek.

237
00:16:17,893 --> 00:16:21,605
A világ akkor először hallott
filippínó akcentust,

238
00:16:21,689 --> 00:16:25,651
és büszke voltam Mannyre.
És nem tiszteletlenségből, de Barrera

239
00:16:25,734 --> 00:16:29,780
mindegy, hányszor nyert bajnokságot,
mindig spanyolul beszélt.

240
00:16:29,863 --> 00:16:31,240
Mexikóiként megtehette.

241
00:16:31,740 --> 00:16:34,994
De aznap este Manny azt mondta:
„Angolul beszélek.”

242
00:16:36,078 --> 00:16:38,038
Ezért kibaszottul megtapsoltam.

243
00:16:39,331 --> 00:16:40,457
Ez csodálatos.

244
00:16:40,541 --> 00:16:43,502
Ez az ő pillanata volt,
és tudta, hogy megdöbbentette a világot.

245
00:16:43,585 --> 00:16:48,465
„És a tőlem telhető legjobban beszélek,
hogy mindenkinek megmutassam, ki vagyok.”

246
00:16:48,549 --> 00:16:49,883
És pontosan ezt tette.

247
00:16:51,301 --> 00:16:54,096
Emlékszem, az HBO Sports
tolmácsot hívott neki.

248
00:16:55,097 --> 00:16:55,973
Ez az igazság.

249
00:16:56,056 --> 00:16:58,392
Nézzétek meg! Nézzétek vissza!
Tolmácsot kapott.

250
00:16:58,475 --> 00:17:02,021
Emlékszem, Manny Pacquiao elmondta ezt,
a riporter meg: „Köszönöm, Manny!”

251
00:17:02,104 --> 00:17:04,606
Aztán megkérdezte a tolmácsot:
„Mit mondott?”

252
00:17:04,690 --> 00:17:07,484
Mire a tolmács: „De hát angolul beszél!

253
00:17:09,028 --> 00:17:10,863
Nem érti, mi a fenét mond?

254
00:17:10,946 --> 00:17:13,741
Csak ugyanazt mondhatnám, amit ő mondott.
És nem érti?

255
00:17:13,991 --> 00:17:15,826
Nem érti, hogy 'Jézusom'?

256
00:17:15,909 --> 00:17:18,537
Most tényleg? Ez a faszfej egy őrült!

257
00:17:18,620 --> 00:17:20,622
Maga rohadék! Bassza meg!”

258
00:17:23,125 --> 00:17:26,003
Manapság sokkal több lehetősége van

259
00:17:26,086 --> 00:17:29,840
a filippínó-amerikai komikusoknak
a fellépésre és az előadásra.

260
00:17:29,923 --> 00:17:32,885
De sokan
nem jönnek vissza a szülőföldjükre.

261
00:17:33,343 --> 00:17:34,344
Ezt nézzétek meg!

262
00:17:36,930 --> 00:17:40,559
ÜDVÖZÖLJÜK MANILÁBAN!
NINOY AQUINO NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR

263
00:17:41,226 --> 00:17:42,728
Mintha már két órája itt lennénk.

264
00:17:43,312 --> 00:17:44,521
Úgy érzem, mintha

265
00:17:44,605 --> 00:17:49,276
A: elfelejtettek volna minket,
vagy B: rossz városban lennénk.

266
00:17:49,359 --> 00:17:51,862
Ó, haver! Fáj a gyomrom.

267
00:17:52,571 --> 00:17:53,697
Az ott egy dzsipni?

268
00:17:54,281 --> 00:17:55,365
Kizárt! Ó, bakker!

269
00:17:57,242 --> 00:17:58,577
Ó, banyek!

270
00:18:01,121 --> 00:18:01,955
Igen!

271
00:18:02,039 --> 00:18:05,375
- Egy dzsipnivel jöttél értünk?
- Mi van?

272
00:18:05,459 --> 00:18:08,837
- Dzsipnivel jöttél, haver?
- Ez csodálatos!

273
00:18:08,921 --> 00:18:11,924
- Így jöttem.
- Egy limóval! Boldogságos Fülöp-szigetek!

274
00:18:12,007 --> 00:18:13,467
- Első alkalom?
- Első.

275
00:18:13,550 --> 00:18:15,219
Hozzuk a csomagjaitokat! Menjünk!

276
00:18:15,552 --> 00:18:17,429
Hagyd a csomagokat!
Elmegy a dzsipnink!

277
00:18:17,888 --> 00:18:20,015
Már elhiszem,
hogy a Fülöp-szigeteken vagyok.

278
00:18:22,476 --> 00:18:25,437
Sokat hallottam már a dzsipnikről,
és most itt ülök az egyikben.

279
00:18:25,521 --> 00:18:26,563
Hadd mondjam el,

280
00:18:26,647 --> 00:18:29,858
mennyire találékonyak a filippínók!
Egy dzsipni pontosan az, ami.

281
00:18:29,942 --> 00:18:32,069
Az amerikaiak itt hagyták a dzsipjeiket.

282
00:18:32,152 --> 00:18:35,906
A filippínók azt mondták:
„Alakítsuk át őket szállítóeszközzé,

283
00:18:36,323 --> 00:18:37,825
- és üzleteljünk!”
- Igen.

284
00:18:37,908 --> 00:18:39,284
Így lettek a dzsipnik.

285
00:18:39,368 --> 00:18:41,120
- Ez az eredeti Uber.
- Igen.

286
00:18:41,620 --> 00:18:43,664
- Ők kezdték.
- Így van.

287
00:18:44,081 --> 00:18:46,959
- A szüleid mikor költöztek ide?
- Apám itt született.

288
00:18:47,042 --> 00:18:48,669
- Tényleg?
- Igen, itt született.

289
00:18:48,752 --> 00:18:50,963
Fiatalon elment, hatéves korában.

290
00:18:51,046 --> 00:18:52,589
Sosem jöttetek el ide gyerekként?

291
00:18:52,673 --> 00:18:54,925
- Nem, soha.
- Ez kész őrület!

292
00:18:56,301 --> 00:18:58,178
Hűha! Hány éves ez a templom?

293
00:18:58,262 --> 00:19:00,681
- Úgy 200 éves lehet.
- Ez őrületes!

294
00:19:01,557 --> 00:19:02,724
- Gyönyörű!
- Hűha!

295
00:19:03,392 --> 00:19:06,395
Anyukád és apukád hány évesen
költözött Iowába?

296
00:19:06,478 --> 00:19:09,439
Az apám hatodikos volt,
amikor emigrált Iowába.

297
00:19:09,523 --> 00:19:10,858
- Hatodikos, tesó?
- Igen.

298
00:19:10,941 --> 00:19:13,777
Egyikük sem tudott angolul.
Itt házasodtak össze,

299
00:19:13,861 --> 00:19:16,071
és anyám 21 volt,
amikor apám átvitte.

300
00:19:16,530 --> 00:19:19,867
Amikor mondtam a szüleimnek, hogy
ide jövök, elvittek az iowai reptérre,

301
00:19:19,950 --> 00:19:21,201
és elérzékenyültek.

302
00:19:21,285 --> 00:19:24,705
Különleges pillanat volt. Azt mondták:
„Fogadj be mindent!”

303
00:19:24,788 --> 00:19:28,417
Köszönöm! Számukra megindító volt tudni,
hogy látni fogom ezt.

304
00:19:29,835 --> 00:19:30,669
Szia!

305
00:19:33,839 --> 00:19:35,174
- Nagyon jó!
- Istenem!

306
00:19:36,842 --> 00:19:37,843
Visszajöttünk.

307
00:19:38,343 --> 00:19:40,220
Nagyon tuti! Fokhagymás rizs!

308
00:19:40,304 --> 00:19:42,472
Itlog! Longganisa!

309
00:19:42,556 --> 00:19:45,350
A legjobb filippínó reggeli!

310
00:19:45,893 --> 00:19:46,768
Tuti!

311
00:19:47,311 --> 00:19:48,145
Úgy-úgy.

312
00:19:48,854 --> 00:19:52,191
Istenem, ez egy macska! Jézusom!

313
00:19:58,989 --> 00:20:01,325
- Örülök, hogy itt vagytok!
- Kösz, hogy elhívtál!

314
00:20:01,408 --> 00:20:03,577
Szeretlek!

315
00:20:06,288 --> 00:20:08,874
Nagy tapsot kérek Andrew Lopez barátomnak!

316
00:20:12,419 --> 00:20:13,462
Sziasztok!

317
00:20:14,171 --> 00:20:16,798
Mi a pálya? Sziasztok!

318
00:20:17,299 --> 00:20:20,093
Annyira király, hogy először vagyok
a Fülöp-szigeteken.

319
00:20:20,177 --> 00:20:24,598
Ez csodálatos, mert olyanok között vagyok,
akik pont úgy néznek ki, mint én.

320
00:20:25,933 --> 00:20:28,602
Ez csodálatos.
Szerintem az ázsiaiak nem egyformák,

321
00:20:28,685 --> 00:20:31,563
de amikor ideértem,
és leszálltam a repülőről,

322
00:20:31,647 --> 00:20:35,317
mindenki megbámult és azt mondta:
„Pont olyan vagy, mint Coco Martin.”

323
00:20:38,987 --> 00:20:41,198
Én meg: „Ki a fene az a Coco Martin?”

324
00:20:41,531 --> 00:20:44,493
Ha nem tudnátok,
Coco Martin a Fülöp-szigeteki Tom Cruise.

325
00:20:44,576 --> 00:20:46,954
Rákerestem a telómon.
Tényleg ugyanúgy néznék ki,

326
00:20:47,037 --> 00:20:49,039
ha Coco Martin bedrogozna.

327
00:20:50,832 --> 00:20:54,044
De elképesztő hasonló emberek között
lenni. Ilyen még nem volt.

328
00:20:54,127 --> 00:20:57,714
Tízezer fehér között nőttem fel
egyedüli ázsiaiként.

329
00:20:57,798 --> 00:21:00,425
Egy voltam az egy ázsiaiból a városban.

330
00:21:00,509 --> 00:21:03,637
Ha a városomban
kínai étterembe akart menni valaki,

331
00:21:03,720 --> 00:21:05,055
akkor hozzánk jött el.

332
00:21:05,973 --> 00:21:10,269
Az a hely ennyire fehér.
Ráadásul Andrew Lopeznek hívnak.

333
00:21:10,435 --> 00:21:14,815
Tudjátok, mennyire zavaros volt ez
az összes fehérnek?

334
00:21:14,898 --> 00:21:18,235
Egész életemben előadásokat tartottam
arról, hogy milyen egy ázsiai,

335
00:21:18,318 --> 00:21:20,028
mert még egyet sem láttak.

336
00:21:20,529 --> 00:21:22,739
Tudjátok,
mivel készültem az iskolai bemutatómra?

337
00:21:23,240 --> 00:21:25,200
Elvittem anyukámat a suliba.

338
00:21:27,411 --> 00:21:30,080
Őt mutattam meg,
és elmondtam, hogy filippínó,

339
00:21:30,163 --> 00:21:34,334
és ettől a szótól ledöbbentek,
mert még sohasem hallották.

340
00:21:34,418 --> 00:21:37,587
Tényleg azt hitték,
hogy egy betegségről beszélek.

341
00:21:38,505 --> 00:21:42,843
A gyerekek a játszótéren erről beszéltek.
„Hé, tesó! Hallottál a mexikói srácról?

342
00:21:43,302 --> 00:21:46,388
Igen. Kiderült, hogy filippínója van.”

343
00:21:48,598 --> 00:21:49,808
De kijutottam onnan.

344
00:21:49,891 --> 00:21:52,185
Most látlak itt titeket,
befogadom a kultúrát,

345
00:21:52,269 --> 00:21:54,855
találkoznék a hölgyekkel,
kapcsolatba kerülnék veletek,

346
00:21:54,938 --> 00:21:58,358
ezért kapcsoltam be a Tinderemet,
amint ideértem.

347
00:21:59,401 --> 00:22:01,403
Igen. 500 méteres körzeten belül vagyunk,

348
00:22:01,486 --> 00:22:04,489
úgyhogy most minden luvnya jelölhet,
kapcsolódjunk!

349
00:22:04,573 --> 00:22:07,784
Van útlevelem.
Visszaviszlek Amerikába. Gyerünk!

350
00:22:08,744 --> 00:22:12,664
Megölellek, megfürdetlek, feleségül
veszlek, seggen és szájon csókollak este.

351
00:22:12,748 --> 00:22:14,916
Csináljuk! Benne vagyok. Imádom a Tindert.

352
00:22:15,000 --> 00:22:16,960
És nem hiszem el,
hogy nem vagytok Tinderen.

353
00:22:17,044 --> 00:22:18,628
Láttam bejönni a lányokat.

354
00:22:18,962 --> 00:22:22,632
A rajzolt szemöldökű lányok
mind fent vannak a Tinderen. Tudom.

355
00:22:23,508 --> 00:22:25,552
És ne aggódjatok!
Mindenkit jobbra húzok.

356
00:22:25,635 --> 00:22:29,973
Szóval, csajok, legyünk együtt ma este!
Jobbra húzok minden egyes képet.

357
00:22:30,057 --> 00:22:32,351
Sohasem húzok balra,
mert csak szerelemre vágyom.

358
00:22:32,434 --> 00:22:35,187
Meg se nézem a képeket.
Zsebben csinálom, így.

359
00:22:35,270 --> 00:22:36,897
Egész nap így járkálok, húzogatva.

360
00:22:36,980 --> 00:22:40,067
Nem tudom, ki lesz ma este
a hotelszobámban. Gyerünk!

361
00:22:40,150 --> 00:22:43,487
Annyira szeretem a Tindert,
hogy mindent megváltoztatott.

362
00:22:43,570 --> 00:22:46,365
Bárcsak meleg lennék,
akkor szophatnék, és többen jelölnének.

363
00:22:46,448 --> 00:22:47,407
Értitek?

364
00:22:48,325 --> 00:22:51,578
Imádom a Tindert.
A Tinder a legjobb dolog az életemben.

365
00:22:51,661 --> 00:22:53,914
Most is kotont viselek.

366
00:22:54,831 --> 00:22:55,916
Persze, hogy Magnum.

367
00:22:55,999 --> 00:22:59,211
Nem jó rám, de négernek érzem magam tőle,
és több jelölést kapok.

368
00:23:02,672 --> 00:23:04,925
Egyébként tudom, hogy ez okoskodás.

369
00:23:05,509 --> 00:23:07,219
Sok okoskodót ismerek.

370
00:23:07,677 --> 00:23:11,223
Aki nem tudja, milyen egy okoskodó,
az beszélgessen egy okos rasszistával.

371
00:23:11,306 --> 00:23:12,933
Mert az egy okoskodó, tudjátok?

372
00:23:13,392 --> 00:23:15,644
Mondok példát az okos rasszistára.

373
00:23:15,727 --> 00:23:17,479
Találkoztam egy okos rasszistával.

374
00:23:17,562 --> 00:23:22,692
Odajött hozzám, hogy: „Hé, tesó!
Miért használ minden ázsiai evőpálcikát?”

375
00:23:22,776 --> 00:23:24,694
Mondom: „Van valami bajod az ázsiaiakkal?”

376
00:23:24,778 --> 00:23:27,239
Erre ő: „Szerintem könnyebb
villával és kanállal enni.”

377
00:23:27,322 --> 00:23:28,198
Mire én...

378
00:23:28,657 --> 00:23:29,866
„Igazad van. Nem tudom...”

379
00:23:32,494 --> 00:23:35,163
Zseniális szüleim vannak. Király szülők.

380
00:23:35,247 --> 00:23:37,499
Nagyon szeretem őket.
Mindig törődtek velem.

381
00:23:37,582 --> 00:23:40,502
Apám a légierőnél volt.
Mindent megtett, hogy jobb életem legyen.

382
00:23:40,585 --> 00:23:42,379
Apámban nagy a versenyszellem.

383
00:23:42,462 --> 00:23:44,840
És hát az ilyen filippínók mind őrültek.

384
00:23:44,923 --> 00:23:48,427
A filippínó apukáknak már a tüsszentésén
látszik a versenyszellem.

385
00:23:48,510 --> 00:23:50,178
Kurva hangosan tüsszentenek,

386
00:23:50,262 --> 00:23:52,806
és próbálnak hangosabbak lenni
a többieknél. Csodálatos!

387
00:23:53,306 --> 00:23:54,808
Tudjátok, miről beszélek.

388
00:23:54,891 --> 00:23:59,312
Bementek a templomba, csend honol odabent,
de ha apunak tüsszentenie kell...

389
00:24:02,649 --> 00:24:05,652
És még meg is szólal, hogy:
„Egészségemre!”

390
00:24:08,029 --> 00:24:10,991
Az anyám is király anyuka.
A szigorú szeretet híve.

391
00:24:11,074 --> 00:24:13,326
Emlékszem,
amikor először rajtakapott az iváson.

392
00:24:13,410 --> 00:24:15,454
Tizenhat éves voltam,
volt egy üveg whiskym.

393
00:24:15,537 --> 00:24:17,289
Mentem befelé, anyám elkapott vele,

394
00:24:17,372 --> 00:24:23,003
és megkérdezte: „Mit akarsz azzal
az alkohollal? Tudod, mit okoz?”

395
00:24:23,545 --> 00:24:26,465
Emlékeztek, amikor kipróbáltátok a cigit,
és rajtakaptak?

396
00:24:26,548 --> 00:24:28,967
Mire anyátok:
„Mit akarsz azzal a cigarettával?

397
00:24:29,050 --> 00:24:30,260
Tudod, mit okoz?”

398
00:24:30,635 --> 00:24:34,514
És büntetésként el kell szívni
egy egész doboz cigit egymás után?

399
00:24:35,515 --> 00:24:37,726
Anyám elkapott a üveggel, és azt kérdezte:

400
00:24:37,809 --> 00:24:40,979
„Mit akarsz azzal a whiskyvel?
Tudod, mit okoz?”

401
00:24:41,062 --> 00:24:43,023
Aztán megitta az egészet.

402
00:24:44,232 --> 00:24:47,235
Köszönöm! Andrew Lopez vagyok.
Értékellek és szeretlek titeket!

403
00:24:48,487 --> 00:24:49,905
Andrew Lopez!

404
00:24:50,906 --> 00:24:54,659
Jön a következő vendégem.
Nagy tapsot Joey Guilának!

405
00:24:56,411 --> 00:24:59,664
Ó, igen. Fülöp-szigetek!

406
00:25:00,499 --> 00:25:03,293
Igen! Gyerünk! Érzem. Csak így tovább!

407
00:25:07,923 --> 00:25:10,175
Köszönöm szépen!
Ennek finghangja volt.

408
00:25:12,552 --> 00:25:14,012
Tapsoljatok, ha hisztek ebben!

409
00:25:14,095 --> 00:25:17,390
Több filippínót kellene látnunk
Hollywood széles vásznán.

410
00:25:19,100 --> 00:25:19,935
Ugye?

411
00:25:20,602 --> 00:25:23,605
Látni akarom az
első filippínó cowboyfilmet.

412
00:25:24,731 --> 00:25:25,774
El tudjátok képzelni?

413
00:25:28,026 --> 00:25:29,694
De ez nem a lova. A papucsa.

414
00:25:40,121 --> 00:25:42,958
Nemrég volt
a 30. középiskolai osztálytalálkozóm.

415
00:25:43,542 --> 00:25:45,168
Igen. Pedig nem érettségiztem le.

416
00:25:46,920 --> 00:25:48,797
Csak el akartam menni a buliba.

417
00:25:49,798 --> 00:25:51,508
És mindenki ott volt a bulin.

418
00:25:51,841 --> 00:25:55,387
Amikor a DJ felrakta az első dalt,
mindenki arra gondolt: „Ez az én zeném!”

419
00:25:55,762 --> 00:25:57,889
Két dal után váltottunk:
„Ez meg a köszvényem."

420
00:26:03,103 --> 00:26:05,689
Szeretem a filippínó partikat,
főleg a sajátjaimat.

421
00:26:06,189 --> 00:26:08,775
A nénikém mindig egy sértéssel köszön.

422
00:26:10,652 --> 00:26:13,363
Veletek is megtörtént már?
Ugye, van ilyen nénikétek?

423
00:26:13,446 --> 00:26:15,865
- Mondom: „Szia, nénikém!”
- „Mi van az arcoddal?”

424
00:26:18,910 --> 00:26:20,829
- „Mi a baj az arcommal?”
- „Hát ilyen.

425
00:26:22,414 --> 00:26:23,623
Mi van a nyakaddal?”

426
00:26:24,249 --> 00:26:25,375
Zseblámpája is van.

427
00:26:26,876 --> 00:26:29,212
- „Mi a baj a nyakammal?”
- „Hát ilyen.”

428
00:26:32,090 --> 00:26:34,801
- „Ő a barátnőm.”
- „Ő a barátnőd? Hűha!

429
00:26:41,933 --> 00:26:43,476
Mi történt a soványkával?”

430
00:26:46,813 --> 00:26:48,148
Mondom neki: „Gonosz vagy.”

431
00:26:48,231 --> 00:26:49,274
„Nem vagyok gonosz.

432
00:26:49,816 --> 00:26:50,900
Katolikus vagyok.”

433
00:26:52,986 --> 00:26:55,405
Vallásos. És szerencsejátékot is játszik.

434
00:26:56,364 --> 00:26:58,867
Látnotok kellene Vegasban a játékgépeknél.

435
00:26:58,950 --> 00:27:01,036
Hosszú rózsafüzére van.
Így lengeti.

436
00:27:01,119 --> 00:27:02,454
„Istenem! Kérlek!

437
00:27:03,163 --> 00:27:04,998
Istenem! Kérlek!

438
00:27:05,498 --> 00:27:06,583
Kérlek, Istenem!

439
00:27:07,042 --> 00:27:08,835
De aztán nyerjek ám, Istenem!”

440
00:27:09,669 --> 00:27:10,587
Aztán meghúzza.

441
00:27:11,921 --> 00:27:12,756
„Francba!

442
00:27:13,757 --> 00:27:15,133
Mi a fenét csinálsz?

443
00:27:17,510 --> 00:27:18,595
Hát nem szeretsz?”

444
00:27:20,889 --> 00:27:23,600
Kórházban voltam.
Felgyógyultam a rákból.

445
00:27:23,683 --> 00:27:25,393
Úgy örülök, hogy itt lehetek!

446
00:27:25,810 --> 00:27:26,645
Igen.

447
00:27:27,937 --> 00:27:30,815
És a nővérek... Van köztetek nővér?
Legalább egy?

448
00:27:35,445 --> 00:27:37,113
Mind királynők vagytok!

449
00:27:38,740 --> 00:27:41,826
Amikor kórházban voltam, és...
A nővérek elfoglaltak.

450
00:27:41,993 --> 00:27:44,621
Kiabáltam, hogy: „Nővér? Nővér! Segítsen!”

451
00:27:44,704 --> 00:27:47,791
Nem figyeltek. Továbbmentek.
Mondom: „Nővér! Várjon!

452
00:27:48,166 --> 00:27:49,292
Filippínó vagyok!”

453
00:27:49,834 --> 00:27:52,962
Mire ő: „Ma van? Miért nem mondta előbb?

454
00:27:54,172 --> 00:27:55,924
Adtam volna valamit ingyen.”

455
00:27:57,926 --> 00:28:02,138
Fülöp-szigetek! Joey Guila vagyok.
Köszönöm szépen!

456
00:28:03,515 --> 00:28:04,599
Szeretlek titeket!

457
00:28:05,934 --> 00:28:06,810
Joey Guila!

458
00:28:07,811 --> 00:28:09,104
Andrew Lopez!

459
00:28:12,691 --> 00:28:13,858
Andrew Lopez.

460
00:28:14,359 --> 00:28:16,820
Érthetetlen név egy filippínónak.

461
00:28:16,903 --> 00:28:19,948
Ezért vannak beceneveink.
Ez az igazság.

462
00:28:20,031 --> 00:28:22,409
Ahogy a Jo Koy sem az igazi nevem.

463
00:28:22,867 --> 00:28:24,285
Ez a becenevem, srácok.

464
00:28:24,994 --> 00:28:27,122
Most megdöbbentetek, hogy: „Mi van?

465
00:28:28,289 --> 00:28:29,582
Ez egy szélhámos?”

466
00:28:32,585 --> 00:28:35,088
Ez a becenevem. A nénikémtől kaptam.

467
00:28:35,171 --> 00:28:38,174
Evelyn néni adta a nevem, a Jo Koyt.
Ez nem az igazi nevem.

468
00:28:38,258 --> 00:28:40,510
Harminc éve,
1989-ben kezdtem stand-upolni.

469
00:28:40,593 --> 00:28:44,681
Régen az igazi nevemen léptem fel.
Joseph Glenn Herbert.

470
00:28:46,433 --> 00:28:48,643
Baszki! Ezért változtattam meg!

471
00:28:51,855 --> 00:28:52,689
Szó szerint.

472
00:28:52,772 --> 00:28:55,275
Eleinte nyílt estekre jársz,

473
00:28:55,358 --> 00:28:57,402
bárokban és éttermekben adsz elő.

474
00:28:57,485 --> 00:29:00,488
Csak három percet kapsz.
És ha az igazi nevemen léptem fel,

475
00:29:00,572 --> 00:29:01,656
az emberek nevettek.

476
00:29:01,740 --> 00:29:04,784
„Joseph Glenn Herbert!” Rohadtul
kinevettek. Mondom: „A francba!”

477
00:29:05,076 --> 00:29:07,620
Az összes poénom
a kibaszott nevemről szólt.

478
00:29:08,371 --> 00:29:10,498
Az egyik előadás után
elmentem a nénikémhez.

479
00:29:10,582 --> 00:29:13,334
Az unokatesóm, Mona ott lakik,
vele beszéltem.

480
00:29:13,418 --> 00:29:17,172
Mondom: „Mona! Meg kell változtatnom
a nevem. Amikor fellépek,

481
00:29:17,255 --> 00:29:19,674
mondják a nevem, és az emberek nevetnek.”

482
00:29:19,758 --> 00:29:23,261
Erre az unokatestvérem azt mondta:
„Mert szar neved van.”

483
00:29:26,556 --> 00:29:29,267
Mondom: „Oké, tudom.”
Erre ő: „Nevet kell változtatnod.”

484
00:29:29,350 --> 00:29:33,271
Aztán: „Jól van. Miért nem hagyod el
a vezetéknevedet,

485
00:29:33,396 --> 00:29:35,648
mintha a középső
lenne a vezetékneved?”

486
00:29:35,732 --> 00:29:36,941
Mondom: „Joseph Glenn?”

487
00:29:37,984 --> 00:29:39,903
Mire ő: „Igen, az is szar. Figyelj!”

488
00:29:40,653 --> 00:29:42,405
Azt mondta: „Hagyd el a középsőt,

489
00:29:42,489 --> 00:29:45,408
fogd a vezetéknevedet,
és használd keresztnévnek!”

490
00:29:45,492 --> 00:29:47,243
Mondom: „Figyelj már! Az is Herbert.”

491
00:29:49,078 --> 00:29:52,582
És amikor ezt mondtam,
Evelyn néném ott volt a konyhában.

492
00:29:52,665 --> 00:29:54,292
Azt mondta: „Jo Koy! Egyél!

493
00:29:55,210 --> 00:29:57,504
Jo Koy! Egyél!”

494
00:29:57,587 --> 00:29:59,047
Esküszöm, erre én...

495
00:30:00,006 --> 00:30:01,090
„Ez lesz a nevem!”

496
00:30:01,549 --> 00:30:07,180
Egész életemben így hívott, de csak abban
a pillanatban jöttem rá, hogy ez a nevem.

497
00:30:08,056 --> 00:30:09,724
Hogy Jo Koy néven csináljam.

498
00:30:09,808 --> 00:30:11,893
1989. Akkor azt mondtam:
„A Jo Koyt használom.”

499
00:30:11,976 --> 00:30:14,687
Azóta, harminc éve vagyok Jo Koy.

500
00:30:15,230 --> 00:30:17,106
Amikor kijött a legutóbbi különkiadás,

501
00:30:17,899 --> 00:30:20,610
riportokat adtam, meginterjúvoltak.

502
00:30:21,110 --> 00:30:23,738
És minden riporter ugyanazt kérdezte.

503
00:30:23,822 --> 00:30:25,323
„Miért vagy Jo Koy?”

504
00:30:25,406 --> 00:30:27,408
Mondom: „Nem tudok válaszolni.

505
00:30:30,870 --> 00:30:32,747
A filippínóknál így szokás.

506
00:30:32,831 --> 00:30:36,125
Elneveznek valahogy,
aztán kurvára máshogy hívnak.”

507
00:30:39,003 --> 00:30:42,298
És elmondok egy történetet,
most először nyilvánosan.

508
00:30:42,382 --> 00:30:44,217
Ez úgy négy hónapja történt.

509
00:30:44,300 --> 00:30:47,679
Elmentem Vegasba,
és elvittem Evelyn nénit étterembe.

510
00:30:47,762 --> 00:30:50,348
Ránéztem, és így szóltam:
„Figyelj, Evelyn néni!

511
00:30:50,431 --> 00:30:54,269
Sok riporter megkérdezi,
honnan van becenevem,

512
00:30:54,561 --> 00:30:57,772
és nem tudom elmondani,
úgyhogy elmondhatnád,

513
00:30:58,231 --> 00:31:00,859
honnan jött a Jo Koy becenév.”

514
00:31:00,942 --> 00:31:02,819
Tudni kell, hogy ő már nagyon öreg.

515
00:31:02,902 --> 00:31:05,154
Rám nézett, és azt mondta...

516
00:31:06,739 --> 00:31:08,283
„Nem is hívlak Jo Koynak.”

517
00:31:15,999 --> 00:31:18,293
Az gondoltam: „Istenem! Már öreg.

518
00:31:18,918 --> 00:31:20,545
Kezd elmenni az esze.

519
00:31:21,462 --> 00:31:23,882
Lassan megbolondul.”

520
00:31:24,507 --> 00:31:27,719
Bántam is nagyon. Mondtam neki:
„Nénikém! Én vagyok az.

521
00:31:28,344 --> 00:31:30,430
Én vagyok az, Jo Koy.

522
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
Jo Koy vagyok.

523
00:31:33,725 --> 00:31:38,229
Jo Koy vagyok, a kedvenc unokaöcséd.
Aki...

524
00:31:39,439 --> 00:31:40,356
Jo Koy vagyok.”

525
00:31:41,482 --> 00:31:43,860
Erre ő: „Tudom, hogy ki vagy.

526
00:31:44,694 --> 00:31:45,820
Nem vagyok hülye.

527
00:31:47,906 --> 00:31:51,367
Csak azt mondom,
hogy nem hívlak Jo Koynak.”

528
00:31:52,577 --> 00:31:55,663
Mondom: „Miről beszélsz?
Nem hívsz Jo Koynak? Most...

529
00:31:55,872 --> 00:31:57,665
Most szórakozol velem? Mert...

530
00:31:58,583 --> 00:32:00,084
Ezt most komolyan mondod?

531
00:32:00,168 --> 00:32:02,795
Harminc éve vagyok Jo Koy.
Sosem mondtál rá semmit.”

532
00:32:02,879 --> 00:32:05,089
Erre ő: „Igen, sosem mondtam semmit,

533
00:32:05,173 --> 00:32:08,635
mert folyton ezt mondod, hogy Jo Koy,
én meg hagytam.”

534
00:32:09,594 --> 00:32:12,597
„Harminc évig hagytad, hogy ezt mondjam,
de te nem hívsz Jo Koynak?

535
00:32:12,680 --> 00:32:15,558
Megesküdnék rá, hogy aznap nálatok

536
00:32:15,642 --> 00:32:18,937
azt mondtad: 'Jo Koy! Egyél!',
mire én: 'Jo Koy! Ez a becenevem!'

537
00:32:19,270 --> 00:32:22,482
- És most nem viccelsz?”
- „Nem. Nem hívlak Jo Koynak.”

538
00:32:26,778 --> 00:32:27,779
„De akkor...

539
00:32:29,072 --> 00:32:30,323
De akkor hogy hívsz?”

540
00:32:31,324 --> 00:32:34,994
Ez igaz történet, srácok. Felkészültetek?
Kurvára sírni fogtok.

541
00:32:35,620 --> 00:32:37,914
Esküszöm, csak most tudtam meg!

542
00:32:39,123 --> 00:32:42,835
Mondom: „Hogy hívsz?”
Erre ő: „Jo Kónak hívlak.

543
00:32:43,461 --> 00:32:45,505
Ez a beceneved. Jo Ko.”

544
00:32:46,005 --> 00:32:48,716
Annak, aki otthonról néz, és nem tudja,
mit jelent ez:

545
00:32:48,800 --> 00:32:50,885
tagalog nyelven a „ko”
annyit tesz: „enyém”.

546
00:32:51,302 --> 00:32:56,099
Az a becenevem, hogy „az én Jóm”. Jo Ko.
Ez milyen kurva kedves már?

547
00:33:01,396 --> 00:33:02,897
Ez nagyon kedves!

548
00:33:04,023 --> 00:33:05,942
Fogalmam sem volt.

549
00:33:06,401 --> 00:33:08,569
Mondom: „Ez a legkedvesebb becenév.”

550
00:33:08,653 --> 00:33:11,322
Erre ő: „Igen, te mondod mindig
azt a rohadt Jo Koyt.

551
00:33:11,406 --> 00:33:13,157
Nem is tudom, mi a fene az.

552
00:33:13,783 --> 00:33:16,160
Minden Netflix különkiadásban:
'A színpadon Jo Koy!'

553
00:33:16,244 --> 00:33:18,454
Én meg: 'Az meg ki a fene? Jo Ko!'

554
00:33:18,538 --> 00:33:20,289
Igazából Jo Ko.'”

555
00:33:21,374 --> 00:33:23,876
Miért nem mondta ezt el 30 évvel ezelőtt?

556
00:33:25,420 --> 00:33:27,839
Minden rajongói cuccomon el van írva!

557
00:33:31,926 --> 00:33:36,806
A következő barátom,
Ramon Ibanga sem az igazi nevén lép fel.

558
00:33:37,306 --> 00:33:39,851
De tudjátok, kivel dolgozott? Drake-kel.

559
00:33:41,352 --> 00:33:44,605
J. Cole-lal. Jay-Z-vel és Beyoncéval.

560
00:33:44,689 --> 00:33:47,108
És ha tudni akarjátok, ezek is becenevek.

561
00:33:48,109 --> 00:33:50,028
Ezek is becenevek. Azaz a Beyoncé nem.

562
00:33:50,111 --> 00:33:52,947
Sokáig azt hittem, hogy az is becenév.
Mindegy...

563
00:33:53,322 --> 00:33:58,036
A barátom, közismertebb nevén
!llmind, a Grammy-díjas producer!

564
00:33:59,328 --> 00:34:02,999
És hazahoztuk, hogy zenét varázsoljon ide,
a Fülöp-szigetekre.

565
00:34:03,082 --> 00:34:03,916
Nézzétek meg!

566
00:34:05,626 --> 00:34:08,629
A STÚDIÓ

567
00:34:09,255 --> 00:34:10,256
Helló!

568
00:34:10,965 --> 00:34:12,467
De jó, tesó!

569
00:34:12,550 --> 00:34:15,261
- A legendás !llmind!
- Hogy vagy? Nagyon köszönöm!

570
00:34:15,511 --> 00:34:16,929
- Mizu, haver?
- Rajongó vagyok.

571
00:34:17,013 --> 00:34:18,973
- Örvendek! Köszi! Szintúgy.
- Ez durva!

572
00:34:19,057 --> 00:34:21,225
Őrület! El se hiszem, hogy itt vagyok.

573
00:34:21,434 --> 00:34:23,436
Készítenünk kell egy intrót Jónak.

574
00:34:23,519 --> 00:34:25,855
Használjunk autentikus loopokat

575
00:34:25,938 --> 00:34:29,275
- és jó kis eredeti hangokat!
- Értem. Benne vagyok.

576
00:34:29,358 --> 00:34:34,989
Ez egy lehetőség, hogy bevigyük
a filippínó kultúrát Amerikába.

577
00:34:35,490 --> 00:34:39,077
Hogy összehozzuk a két kultúrát.
Álljunk neki! Csináljuk!

578
00:34:49,504 --> 00:34:50,505
Bejön ez a loop.

579
00:34:51,214 --> 00:34:52,465
Mennyi a BPM?

580
00:34:52,548 --> 00:34:53,424
Nyolcvanöt.

581
00:34:53,591 --> 00:34:54,926
Fel tudsz menni 90-re?

582
00:35:01,933 --> 00:35:02,767
Jól van.

583
00:35:03,810 --> 00:35:07,772
Honnan van a gitár?
Nálad van az a felvétel?

584
00:35:07,855 --> 00:35:08,689
Én csináltam.

585
00:35:08,773 --> 00:35:11,025
- A tiéd? Elhoztad a felvételt?
- Igen.

586
00:35:13,820 --> 00:35:15,488
- Ez őrült jó!
- Igen.

587
00:35:16,489 --> 00:35:19,283
Ezt a dobsablont betehetjük a háttérbe.

588
00:35:19,367 --> 00:35:22,912
Meglátjuk.
Erre rakhatunk egy őrült jó dobsablont.

589
00:35:23,496 --> 00:35:27,792
- Jól van, elég. Oké.
- Mit szólnál némi natív elemhez?

590
00:35:27,875 --> 00:35:29,168
- Igen, halljuk!
- Jó?

591
00:35:41,097 --> 00:35:42,056
Lehetne, hogy...

592
00:35:42,515 --> 00:35:46,769
Lehetne ezt csatlakoztatni,
hogy importáljuk a mintákat?

593
00:35:46,853 --> 00:35:50,398
Szóval, azt csinálom, hogy fogom
azt az elsőt, és beigazítom.

594
00:35:57,071 --> 00:36:00,283
Ha teszel bele egy kis mély basszust,
tudod...

595
00:36:00,741 --> 00:36:02,994
Hidd el, jól nyomod!

596
00:36:03,494 --> 00:36:04,996
Importálnám a vokált.

597
00:36:05,079 --> 00:36:08,040
- Oké.
- Aztán kiderül, össze tudom-e rakni őket,

598
00:36:08,124 --> 00:36:10,084
- a vokált és ezt az ütőst.
- Oké.

599
00:36:10,168 --> 00:36:11,669
És aztán szeretném, ha tennél rá

600
00:36:11,752 --> 00:36:14,088
- egy kis „bumm bap” dobot.
- Oké.

601
00:36:20,553 --> 00:36:21,554
Bejön ez a dob.

602
00:36:21,637 --> 00:36:25,516
Arra gondoltam, hogy annál a résznél,
amikor bejön, „bumm...”

603
00:36:26,017 --> 00:36:29,478
csak az intróban,
azután valaki felkiált, hogy...

604
00:36:30,938 --> 00:36:33,608
- „Még egy kibaszott őrült filippínó!”
- Igen.

605
00:36:33,691 --> 00:36:35,359
„Még egy kibaszott őrült filippínó!”

606
00:36:35,443 --> 00:36:37,945
- Mint mielőtt bejön egy rapper.
- Igen.

607
00:36:51,042 --> 00:36:52,543
- Frankó cucc!
- Jó.

608
00:36:55,713 --> 00:36:56,547
Imádom!

609
00:36:58,174 --> 00:37:00,843
Jól van, nyolc ütem után jöttök.

610
00:37:00,927 --> 00:37:02,637
- Nyolc ütem.
- Jó, csináljuk!

611
00:37:02,720 --> 00:37:04,347
!llmind! Te vagy a „lodim”!

612
00:37:06,807 --> 00:37:08,142
- Tudod, mi az a lodi?
- Nem.

613
00:37:08,226 --> 00:37:10,102
- „Bálvány.”
- Jaj, haver!

614
00:37:28,204 --> 00:37:30,122
- Tetszik, ahogy előadja.
- Igen.

615
00:37:35,544 --> 00:37:36,754
„Bemutatom...

616
00:37:38,464 --> 00:37:39,340
Jo...

617
00:37:40,341 --> 00:37:43,094
Koyt!

618
00:37:43,177 --> 00:37:45,263
Jöhet az a kurva taps!”

619
00:37:47,223 --> 00:37:48,057
Őrületes!

620
00:37:53,020 --> 00:37:54,730
- Jo!
- Jo Koy a házban!

621
00:37:54,814 --> 00:37:56,524
Az ember, a mítosz, a legenda!

622
00:37:56,607 --> 00:37:58,317
- Mizu, haver?
- Haver!

623
00:37:58,401 --> 00:38:00,861
- !ll! Szeretlek, haver.
- Jaj, haver!

624
00:38:00,945 --> 00:38:03,239
- Csodás! Örülök, hogy itt vagy!
- El se hiszem.

625
00:38:03,322 --> 00:38:05,241
Ez kész őrület! Jo Koy személyesen.

626
00:38:05,324 --> 00:38:08,536
- Naná!
- Úgy örülök! Ez csodás, haver!

627
00:38:08,619 --> 00:38:10,204
- Tetszik?
- Imádom ezt a számot.

628
00:38:10,288 --> 00:38:11,622
- Tetszik, haver?
- Igen.

629
00:38:11,706 --> 00:38:15,251
Összejön benne két világ, ember.
Ezt akartuk.

630
00:38:15,334 --> 00:38:20,089
A sztorid olyan csodálatos,
hogy bárkit ösztönözhet.

631
00:38:20,172 --> 00:38:23,134
Vágod? Olyan generációban élünk,
amikor kinyúlhatunk,

632
00:38:23,217 --> 00:38:25,886
- és elmondhatjuk az embereknek, ki vagy.
- Igen.

633
00:38:25,970 --> 00:38:28,306
És itt van ez a három kölyök,
akit ez inspirál.

634
00:38:28,389 --> 00:38:33,227
Esélyt adunk a magunkfajtának,
hogy felismerjék a lehetőségeket.

635
00:38:33,311 --> 00:38:37,315
Nézhetsz ki úgy, mint mi,
jöhetsz onnan, ahonnan mi...

636
00:38:37,398 --> 00:38:39,108
- Pontosan.
- És tehetsz valamit.

637
00:38:39,191 --> 00:38:41,110
Ez sokáig nem volt lehetséges...

638
00:38:41,193 --> 00:38:42,778
- Nem.
- Mármint, ez a látomás.

639
00:38:42,862 --> 00:38:45,865
Például: „Bejuthatok a fülkébe,
mert !llmindnak is sikerült.”

640
00:38:45,948 --> 00:38:48,534
Vagy: „Felléphetek színpadon,
mert Jo Koynak is sikerült.”

641
00:38:48,617 --> 00:38:49,827
- Pontosan.
- „Menni fog.”

642
00:38:49,910 --> 00:38:51,746
- Pontosan.
- „Nem kell nővérnek lennem.”

643
00:38:52,288 --> 00:38:54,707
Ez komoly. Nem, ez tényleg igaz.
Ez igaz.

644
00:38:54,790 --> 00:38:57,209
A francba, te vagy a komoly! Szeretlek!

645
00:38:57,293 --> 00:39:00,379
Alig várom,
hogy lássalak fellépni ezzel, tesó.

646
00:39:00,463 --> 00:39:03,549
- Ugye? Király lesz.
- Hallanom kell. Király lesz.

647
00:39:10,389 --> 00:39:12,016
Tapsot !llmindnak, emberek!

648
00:39:14,935 --> 00:39:16,187
Ez király volt, tesó!

649
00:39:17,104 --> 00:39:19,523
Halljátok ezt a számot?
Ez most eredeti!

650
00:39:19,607 --> 00:39:21,776
Autentikus filippínó.

651
00:39:24,028 --> 00:39:28,699
Igazi együttműködés a haverommal,
DJ MedMessiah-val, aki ott van.

652
00:39:28,783 --> 00:39:31,619
Nagy tapsot neki, emberek!
Med a házban!

653
00:39:33,412 --> 00:39:36,415
Mindent abszolút imádok,
amit ma csinálunk.

654
00:39:36,499 --> 00:39:39,293
Semmi sem jobb, mint az eredetiség.
Köszönöm, !llmind!

655
00:39:39,377 --> 00:39:42,088
Köszönöm, DJ MedMessiah!
Köszönöm nektek is!

656
00:39:42,171 --> 00:39:45,049
Elhoztam Andrew Orolfo barátomat is,

657
00:39:45,132 --> 00:39:48,052
hogy igazi filippínó ételeket kóstoljon,

658
00:39:48,135 --> 00:39:51,806
amiket a családom főzött
az autentikus termelői piacon.

659
00:39:54,683 --> 00:39:57,144
TERMELŐI PIAC

660
00:39:57,228 --> 00:39:58,479
Andrew!

661
00:39:59,313 --> 00:40:00,648
Mizu, haver?

662
00:40:01,232 --> 00:40:02,149
Menjünk!

663
00:40:02,233 --> 00:40:04,819
- Reggelit akartál. Kapsz reggelit.
- Igen.

664
00:40:04,902 --> 00:40:06,904
Ez a termelői piac, haver.

665
00:40:10,408 --> 00:40:12,201
- Ő a húgom, Gemma.
- Szia!

666
00:40:13,786 --> 00:40:15,913
- Hogy vagy?
- Ez a gyönyörű nő a nénikém.

667
00:40:15,996 --> 00:40:17,748
- Ofie nénikém.
- Gyere ide!

668
00:40:18,124 --> 00:40:20,501
- Üdv a Fülöp-szigeteken!
- Köszönöm!

669
00:40:20,584 --> 00:40:24,505
Csak a legjobb filippínó ételekkel
akarlak megetetni,

670
00:40:24,588 --> 00:40:26,674
mert gyerekkorod óta először jöttél haza.

671
00:40:26,757 --> 00:40:28,592
- Járjunk körbe, és válogassunk!
- Jó.

672
00:40:35,599 --> 00:40:36,725
Melyiket tesszük...

673
00:40:36,809 --> 00:40:38,269
- Csak ezt.
- Ezt?

674
00:40:38,352 --> 00:40:39,728
- Jó.
- Egy kilót kérek!

675
00:40:43,399 --> 00:40:46,986
Szóval, üdv a csirkerészlegen!
Itt mindent megkapunk, haver.

676
00:40:47,069 --> 00:40:50,739
Szárny, comb, mell.
Veszünk egy zsák csirkét.

677
00:40:52,283 --> 00:40:53,159
Hogy hívnak?

678
00:40:53,242 --> 00:40:56,036
- Szólíts Lodinak!
- Lodinak? Bálványnak?

679
00:40:56,704 --> 00:40:59,540
Az angol „idol” visszafelé „lodi”,
mindkettő ugyanazt jelenti.

680
00:40:59,623 --> 00:41:01,834
Nos, bátyó, valójában Ludi a neve.

681
00:41:01,917 --> 00:41:04,086
A francba! Tényleg Ludinak hívják.

682
00:41:04,753 --> 00:41:06,380
- Ezt benéztem.
- Ludi.

683
00:41:06,464 --> 00:41:08,340
De a bálványom vagy. Pacsi!

684
00:41:09,633 --> 00:41:12,052
Köszönöm szépen!

685
00:41:12,761 --> 00:41:14,138
- Menjünk enni!
- Köszönöm!

686
00:41:24,482 --> 00:41:25,608
Jól szórakozol?

687
00:41:25,691 --> 00:41:28,277
Tényleg ez az egyik legnagyobb élményem.

688
00:41:28,360 --> 00:41:31,572
Ugye? Alig várom.
A húgom most nekünk főz.

689
00:41:31,655 --> 00:41:33,908
Hagyják, hogy egy étteremben főzzünk.

690
00:41:33,991 --> 00:41:37,328
Amerikában nem mehetsz be egy étterembe,

691
00:41:37,411 --> 00:41:39,830
- hogy: „Hé! Használhatjuk a konyhát?”
- „Mi van?”

692
00:41:39,914 --> 00:41:42,458
- A kedvencem az adobo csirke.
- Igen.

693
00:41:42,541 --> 00:41:44,919
Ettél már olyasmit,
ami felidézi a gyerekkorodat?

694
00:41:45,294 --> 00:41:47,671
Igen.
Anyám mindig ezt főzte kiskoromban.

695
00:41:47,755 --> 00:41:50,549
- Igen.
- Még emlékszem a fazékra, amiben főzte.

696
00:41:50,633 --> 00:41:52,718
- Igen.
- Még mindig meglehet neki az a fazék.

697
00:41:52,801 --> 00:41:54,803
Amikor a barátaid átmentek,
és megkóstolták,

698
00:41:54,887 --> 00:41:56,180
nem csodálkoztak el rajta?

699
00:41:56,263 --> 00:41:58,265
- Imádták.
- Beleszerelmesedtek!

700
00:41:58,349 --> 00:42:00,684
Hányszor vittél lumpiát batyus buliba,

701
00:42:00,768 --> 00:42:02,520
- és kattant rá mindenki?
- Igen!

702
00:42:02,603 --> 00:42:05,314
Miért emlegetjük mindig a balutot?

703
00:42:05,981 --> 00:42:06,815
Elég!

704
00:42:07,942 --> 00:42:09,944
Mikor mentél el? Hány éves voltál?

705
00:42:10,027 --> 00:42:13,322
Gyerekkoromban jártam itt,
úgy tízéves korom előtt.

706
00:42:13,781 --> 00:42:16,116
- Tényleg?
- Csak egy hétig maradtunk.

707
00:42:16,200 --> 00:42:19,203
Mikor elkezdtél stand-upolni,
gondoltad valaha is,

708
00:42:19,286 --> 00:42:21,997
- hogy a szülőföldeden fogsz előadni?
- Soha.

709
00:42:22,081 --> 00:42:24,750
- Soha, ugye?
- Nem hittem volna, hogy eljövök fellépni.

710
00:42:25,042 --> 00:42:26,043
Filippínó vagyok,

711
00:42:26,126 --> 00:42:27,419
- de Amerikában élek.
- Ja.

712
00:42:27,503 --> 00:42:31,465
Tényleg megijedtem, amikor arra gondoltam,
hogy a Fülöp-szigeteken fogok fellépni.

713
00:42:31,549 --> 00:42:32,591
- Tényleg?
- Azta!

714
00:42:32,841 --> 00:42:35,553
- Igen.
- Mindig az van bennem,

715
00:42:35,636 --> 00:42:37,680
hogy nem hiszem,
hogy érteni fogják a számot.

716
00:42:37,763 --> 00:42:38,681
Ki nem érti?

717
00:42:38,764 --> 00:42:40,432
- Bárki?
- Bárki a Fülöp-szigeteken.

718
00:42:40,516 --> 00:42:41,892
A filippínók általában.

719
00:42:41,976 --> 00:42:43,727
Először is, a humor az humor.

720
00:42:43,811 --> 00:42:45,813
- Igen.
- Ami vicces az vicces.

721
00:42:45,896 --> 00:42:49,191
Csak akkor nem fognak nevetni,
ha nem vagy vicces.

722
00:42:49,400 --> 00:42:51,235
- Igen, ez igaz.
- Ugye?

723
00:42:51,485 --> 00:42:55,781
Rájöttem, hogy nem én vagyok az egyetlen
filippínó, aki így néz ki és gondolkodik.

724
00:42:55,864 --> 00:42:58,576
Sokkal több közös van bennünk,
mint gondoltam.

725
00:42:58,659 --> 00:42:59,577
Igen, haver!

726
00:42:59,702 --> 00:43:03,122
Örülök, hogy itt lehetek,
és izgalmas, hogy felléphetek.

727
00:43:03,205 --> 00:43:05,708
- Ez okés, haver. De most együnk!
- Együnk!

728
00:43:07,710 --> 00:43:09,086
Minden kész.

729
00:43:09,169 --> 00:43:10,754
- Nénikém!
- Köszönöm!

730
00:43:11,338 --> 00:43:12,423
Adobo csirke.

731
00:43:12,881 --> 00:43:16,260
Upo, adobo csirke, fokhagymás sült rizs.

732
00:43:16,969 --> 00:43:18,512
Ezt az ételt készítettem.

733
00:43:20,055 --> 00:43:22,641
Ez a kedvencem. Adobo csirke.
Ez a legjobb.

734
00:43:22,933 --> 00:43:24,101
A legjobb filippínó étel.

735
00:43:24,643 --> 00:43:27,479
A Fülöp-szigeteken kézzel eszünk,
úgyhogy...

736
00:43:28,397 --> 00:43:30,733
- Kaphatok egy villát?
- Joseph!

737
00:43:31,567 --> 00:43:33,944
Csak edd meg! Edd meg!

738
00:43:34,903 --> 00:43:35,738
Edd meg!

739
00:43:37,906 --> 00:43:38,824
Imádom!

740
00:43:46,874 --> 00:43:49,501
Hölgyeim és uraim!
A barátom, Andrew Orolfo!

741
00:43:55,174 --> 00:43:56,634
Sziasztok! Mi a helyzet?

742
00:43:56,717 --> 00:43:59,011
Élvezitek a műsort? Eddig jó volt?

743
00:44:00,846 --> 00:44:03,057
Én élvezem.
Sokat lógtam apámmal.

744
00:44:03,474 --> 00:44:06,477
Vett ilyen fényre sötétedős szemüveget.

745
00:44:06,935 --> 00:44:08,145
Tudjátok, milyen az?

746
00:44:08,228 --> 00:44:12,232
Ha nem tudnátok, azokon a szemüvegeken
tényleg megváltozik a lencse,

747
00:44:12,316 --> 00:44:15,069
úgyhogy
senki sem akar lefeküdni veled, és...

748
00:44:16,403 --> 00:44:20,658
Szerintem az ilyen szemüveg röhejes.
Nem tudom, hogy itt van-e valakinek.

749
00:44:20,741 --> 00:44:22,326
Ha igen, ne szóljon!

750
00:44:22,409 --> 00:44:24,370
Nem fogom tisztelni. Vágjátok?

751
00:44:25,496 --> 00:44:28,165
Az ott olyan, haver? Az olyan?

752
00:44:28,248 --> 00:44:30,751
Nézz bele a lámpába! Nézz...
Csak viccelek.

753
00:44:31,168 --> 00:44:34,046
Visszaszívom.
Ha ilyen szemüveged van,

754
00:44:34,129 --> 00:44:38,258
szeretném, ha szólnál, hogy ilyened van,
még mielőtt beszélgetünk.

755
00:44:38,550 --> 00:44:43,138
De csak azért, mert az apámé
besötétedett a beszélgetés közepén.

756
00:44:43,639 --> 00:44:46,934
És még soha nem éreztem ennyire,
hogy valaki nem tisztel.

757
00:44:47,601 --> 00:44:52,106
Ez azért volt, mert beszélgetés közben
kimentünk, és a szemüveg besötétedett.

758
00:44:52,189 --> 00:44:55,693
És akkor hadarni kezdtem, mert azt hittem,
hogy nem lesz időm elmondani.

759
00:44:56,694 --> 00:45:00,406
De ő az apám.
Egyébként elég béna alak.

760
00:45:00,489 --> 00:45:01,990
Tudjátok, olyan béna,

761
00:45:02,408 --> 00:45:05,327
hogy Trumpra szavazott. Ennyire béna.

762
00:45:06,745 --> 00:45:11,709
Nekem ez kész őrületnek tűnt, tudjátok,
de csak mert nem tudtam,

763
00:45:11,792 --> 00:45:14,878
hogy egyáltalán
annak az országnak az állampolgára...

764
00:45:17,798 --> 00:45:19,299
Sokat lógtam apámmal,

765
00:45:19,383 --> 00:45:23,303
és szerintem azért, mert próbáljuk
bepótolni az elveszett időt, vagy mi.

766
00:45:23,387 --> 00:45:24,680
A szüleim nem élnek együtt.

767
00:45:24,763 --> 00:45:26,849
Van még,
aki egyszülős háztartásban nőtt fel?

768
00:45:27,349 --> 00:45:29,560
A te hibád volt. És...

769
00:45:31,687 --> 00:45:32,688
Csak viccelek.

770
00:45:33,981 --> 00:45:37,693
A szüleim nincsenek együtt.
A szüleim 12 éves koromban elváltak.

771
00:45:37,776 --> 00:45:42,030
Erre 15 éves koromban jöttem rá. Igen.

772
00:45:42,531 --> 00:45:44,450
Egy ideig nem is tudtam. Csak...

773
00:45:45,451 --> 00:45:48,162
Csak egy nap megkérdeztem anyut:
„Hol van apu?”

774
00:45:48,245 --> 00:45:51,457
Erre ő: „Tudtam,
hogy elfelejtettem valamit. Ó, ember!”

775
00:45:53,167 --> 00:45:54,126
Mert közben...

776
00:45:54,209 --> 00:45:56,462
Van egy húgom, és egyikünk sem tudta,
hogy elment.

777
00:45:56,545 --> 00:45:59,548
Mert amikor velünk lakott,
akkor sem lógott velünk.

778
00:45:59,631 --> 00:46:01,216
Már akkor sem volt ott.

779
00:46:01,300 --> 00:46:05,554
Szóval nem is kötődtünk hozzá
érzelmileg igazán. Elmondom, milyen volt.

780
00:46:05,637 --> 00:46:09,266
Tudjátok, milyen az, amikor az ember
beszélget egy buliban két másikkal,

781
00:46:09,600 --> 00:46:13,395
és a két másik tényleg jelen van,
de ő nem annyira,

782
00:46:13,479 --> 00:46:16,648
úgyhogy lassan kilép a beszélgetésből?

783
00:46:17,900 --> 00:46:20,694
Aztán új családot alapít.
Csináltatok már ilyet? Ez durva.

784
00:46:23,071 --> 00:46:23,906
Igen.

785
00:46:26,533 --> 00:46:28,202
Még sokat beszélgetünk.

786
00:46:28,368 --> 00:46:32,998
Új munkát kapott.
Jelenleg iskolabusz-sofőr,

787
00:46:33,081 --> 00:46:35,417
ami nekem elég fura, tudjátok.

788
00:46:35,918 --> 00:46:38,337
Mert milyen már az,
hogy ezt a kölyköt nem vitte el,

789
00:46:38,420 --> 00:46:40,839
erre most mindenki kölykét
elviszi a suliba. Ugye?

790
00:46:41,215 --> 00:46:42,758
Hát, jól van.

791
00:46:45,844 --> 00:46:47,971
Kaliforniában élek.

792
00:46:49,056 --> 00:46:50,891
Elég sok ott a földrengés.

793
00:46:50,974 --> 00:46:54,728
Mielőtt folytatnám,
tudjátok, mi az a Richter-skála?

794
00:46:55,479 --> 00:46:57,147
Oké. Mert gondolkodtam ezen,

795
00:46:57,231 --> 00:47:01,276
és szerintem őrültség, hogy a földrengés
erősségét úgy mérjük,

796
00:47:01,360 --> 00:47:03,946
hogy azt a farokméretre is alkalmazhatjuk.

797
00:47:05,531 --> 00:47:08,075
Igen, néhányan már értik.
Gondoljatok bele!

798
00:47:08,158 --> 00:47:09,618
Vegyünk mondjuk egy 3,5-öst!

799
00:47:09,701 --> 00:47:12,496
Azt mondom: „Érezted?”
Nem. Senki sem érezte.

800
00:47:12,579 --> 00:47:14,081
Ugye? Durva.

801
00:47:18,252 --> 00:47:21,088
Tudjátok, 5,5 és hat között
még elviselhető.

802
00:47:21,797 --> 00:47:23,465
És ez a leggyakoribb,

803
00:47:23,549 --> 00:47:26,426
és őszintén szólva talán a legjobb is.
Fogd be!

804
00:47:29,471 --> 00:47:32,850
Azután 6,5 és hét között felkiáltasz,
hogy: „Hűha! Durva!

805
00:47:33,851 --> 00:47:38,522
Ez még talán túlélhető, de legközelebb
jobban fel kell készülni rá.” Vágjátok?

806
00:47:40,649 --> 00:47:42,776
Azután nyolc fölött már azt mondjuk:

807
00:47:42,860 --> 00:47:46,697
„Istenem! Minden tönkrement!

808
00:47:49,199 --> 00:47:51,702
És a kutyám is meghalt!”
Mi van? Miért?

809
00:47:54,413 --> 00:47:57,082
Szóval ez a kedvenc viccem mostanában,

810
00:47:57,165 --> 00:48:00,586
de csak mert látom,
hogy a pasik hogy reagálnak rá,

811
00:48:00,669 --> 00:48:02,796
amikor rátok nézek, és elmondom.

812
00:48:05,340 --> 00:48:08,051
Mert sokan
szomorúnak látszanak háromnál, de...

813
00:48:08,969 --> 00:48:12,681
De nyolcnál az a srác meglökte a csaját.
„Rólam van szó, bébi!”

814
00:48:13,724 --> 00:48:15,434
És ő nem vitatkozik. Jól van.

815
00:48:16,810 --> 00:48:19,479
Jól van, lejárt az időm.
Nagyon köszönöm! Sziasztok!

816
00:48:20,647 --> 00:48:21,857
Andrew Orolfo!

817
00:48:24,234 --> 00:48:29,114
Ma este a filippínó-amerikaiak
először léptek fel a Fülöp-szigeteken.

818
00:48:29,239 --> 00:48:32,034
De a következő barátom itt született,
Manilában.

819
00:48:32,117 --> 00:48:34,036
Így van. Itt, Manilában.

820
00:48:34,119 --> 00:48:39,124
És most körbeturnézza a világot.
Nagy tapsot Iñigo Pascualnak!

821
00:48:41,376 --> 00:48:42,586
Köszönöm szépen, Jo!

822
00:48:43,587 --> 00:48:46,089
Ennek a címe: „Catching Feelings”.
Gyerünk!

823
00:51:16,531 --> 00:51:18,450
Iñigo Pascual, emberek!

824
00:51:19,159 --> 00:51:22,079
Igen! Így kell befejezni a műsort!

825
00:51:22,662 --> 00:51:25,707
Így kell befejezni a műsort!
Nagy tapsot, srácok!

826
00:51:27,584 --> 00:51:31,421
Erről beszélek.
Ez egy valóra vált álom, srácok!

827
00:51:32,422 --> 00:51:35,383
Ez tényleg az.
Egy valóra vált álom, emberek,

828
00:51:35,467 --> 00:51:38,678
és annyira örülök,
hogy visszajöttem a szülőföldemre,

829
00:51:38,762 --> 00:51:42,641
és ünnepelhetem a kultúrámat,
a kultúránkat,

830
00:51:42,891 --> 00:51:44,768
azokkal együtt, akik otthonról nézik!

831
00:51:44,851 --> 00:51:47,020
Remélem, jól szórakoztatok,

832
00:51:47,104 --> 00:51:50,774
és remélem, rávehettünk, hogy ti is
ünnepeljétek a saját kultúrátokat,

833
00:51:50,857 --> 00:51:53,944
bármelyik legyen is az!
Csináljátok! Öleljétek magatokhoz!

834
00:51:56,488 --> 00:51:58,115
De az a legfontosabb,

835
00:51:58,198 --> 00:52:01,910
hogy megoszthatom ezt a pillanatot
a fiammal, hölgyeim és uraim.

836
00:52:02,119 --> 00:52:05,080
Először hoztam el magammal
a Fülöp-szigetekre!

837
00:52:05,956 --> 00:52:08,542
Itt van, emberek! A fiam!

838
00:52:09,584 --> 00:52:10,418
Igen!

839
00:52:10,836 --> 00:52:12,754
Szeretlek titeket! Jó éjszakát!

840
00:54:49,327 --> 00:54:51,496
A feliratot fordította: Habony Gábor



