1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,259
UN ESPECIAL ORIGINAL DE NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,342 --> 00:00:10,969
Filipinas,

5
00:00:11,803 --> 00:00:15,140
¿estás lista?

6
00:00:18,768 --> 00:00:20,395
¡Damas y caballeros,

7
00:00:20,478 --> 00:00:25,942
un aplauso para Jo Koy!

8
00:00:38,246 --> 00:00:39,414
Hola.

9
00:00:42,333 --> 00:00:43,251
¡Sí!

10
00:00:46,755 --> 00:00:49,841
Os quiero. Gracias.

11
00:00:52,093 --> 00:00:54,512
Tío, esto es increíble, gente.

12
00:00:58,058 --> 00:01:01,436
Estoy muy emocionado, joder.
No sé cómo expresar cuánto.

13
00:01:01,519 --> 00:01:05,065
Siento repetirme, pero así
es cómo me siento, en serio.

14
00:01:05,148 --> 00:01:06,107
Qué emoción.

15
00:01:06,191 --> 00:01:09,152
Este es el punto culminante
de mi carrera. Lo juro.

16
00:01:09,736 --> 00:01:13,281
Todos tenemos listas de deseos.
Esto estaba en mi lista.

17
00:01:14,949 --> 00:01:19,913
He traído Netflix a Filipinas, tío.
¿Me estás tomando el pelo?

18
00:01:22,665 --> 00:01:25,794
Es un momento precioso, porque,
esta noche, os contaré mi historia

19
00:01:25,877 --> 00:01:27,170
mientras hacemos historia.

20
00:01:27,253 --> 00:01:31,132
Esta noche, le mostraremos
la cultura filipina al mundo.

21
00:01:31,216 --> 00:01:32,592
Eso es lo que haremos.

22
00:01:32,675 --> 00:01:34,928
Representaremos a Filipinas ante el mundo.

23
00:01:35,011 --> 00:01:37,388
Os enseñaré música, artistas, comida.

24
00:01:37,972 --> 00:01:41,392
Todos los elementos
de este programa son filipinos.

25
00:01:43,436 --> 00:01:44,312
Mirad.

26
00:01:44,395 --> 00:01:47,899
Sois todos filipinos.
Este casino es de un filipino.

27
00:01:47,982 --> 00:01:51,236
Este puto cámara es filipino.

28
00:01:55,824 --> 00:01:59,953
Acabo de descubrir que somos familia.
También es mi tío. Es mi tío.

29
00:02:02,539 --> 00:02:05,917
Voy a preguntarle al mundo:
"¿Os habéis cruzado con un filipino?".

30
00:02:06,000 --> 00:02:09,003
Si habéis estado en un hospital,
la respuesta es sí.

31
00:02:11,339 --> 00:02:14,425
Todas las enfermeras
pueden cantar y bailar

32
00:02:14,509 --> 00:02:18,054
y siempre hay un cómico en urgencias.

33
00:02:18,138 --> 00:02:23,393
Eso es lo que hacen
los filipinos. Cantan, bailan y ríen.

34
00:02:25,145 --> 00:02:26,855
Y os toman la tensión.

35
00:02:28,648 --> 00:02:30,775
Y si estáis en casa viendo esto,

36
00:02:30,859 --> 00:02:33,069
os va a encantar, porque os daremos

37
00:02:33,153 --> 00:02:39,159
un billete de primera clase a Filipinas
con todos los gastos pagados por Netflix.

38
00:02:41,911 --> 00:02:44,873
He aquí un dato curioso.
Sé que muchos no lo saben,

39
00:02:44,956 --> 00:02:48,751
pero Filipinas está compuesta
por 7000 islas. Siete mil islas.

40
00:02:48,835 --> 00:02:51,296
Y hablan 187 idiomas.

41
00:02:51,379 --> 00:02:55,842
¡Ciento ochenta y siete idiomas!

42
00:02:55,925 --> 00:02:57,594
- ¿Os lo podéis creer?
- ¡Sí!

43
00:02:58,219 --> 00:03:01,014
Pero hay un idioma
que todos habláis con fluidez.

44
00:03:01,598 --> 00:03:04,267
El karaoke. ¡Y eso es japonés, joder!

45
00:03:08,605 --> 00:03:10,857
Así que supongo que son 188 idiomas.

46
00:03:11,649 --> 00:03:15,278
Llevamos el entretenimiento en la sangre.
Mi hermana cantaba y yo bailaba.

47
00:03:15,361 --> 00:03:18,573
Sé lo que pensáis:
"¿Bailabas?". Sí, solía bailar.

48
00:03:18,740 --> 00:03:21,242
Soy un hiphopero original de los 80, tío.

49
00:03:22,660 --> 00:03:26,998
Aún recuerdo cuando hacía el moonwalk
en los concursos de talentos.

50
00:03:27,207 --> 00:03:30,001
Y cuando mi madre se enteró
de que imitaba a Michael Jackson,

51
00:03:30,084 --> 00:03:32,795
fue el mejor y el peor día de mi vida.

52
00:03:34,047 --> 00:03:36,674
El mejor, porque dijo: "Tienes talento".

53
00:03:37,467 --> 00:03:39,177
El peor, porque dijo:

54
00:03:39,886 --> 00:03:41,054
"Tienes talento".

55
00:03:44,349 --> 00:03:46,809
Y cuando descubrió que bailaba
como Michael Jackson,

56
00:03:46,893 --> 00:03:50,271
me obligó a hacerlo
cada vez que alguien venía a casa.

57
00:03:51,189 --> 00:03:53,399
Siempre. No importaba quién viniera.

58
00:03:53,483 --> 00:03:56,778
"Tu tía está aquí. Joseph,
imita a Michael Jackson.

59
00:03:59,530 --> 00:04:02,700
Joseph, tu tío está aquí.
Imita a Michael Jackson.

60
00:04:02,784 --> 00:04:04,661
Y no solo fue una vez así.

61
00:04:06,412 --> 00:04:12,001
Joseph, mis amigos del trabajo están aquí.
Imita a Michael Jackson una vez, Joseph".

62
00:04:12,794 --> 00:04:15,630
Estuvo obligándome toda la vida a imitarlo

63
00:04:15,713 --> 00:04:18,299
hasta que llegó un punto en que me harté.

64
00:04:18,383 --> 00:04:20,551
Ya no iba a imitarlo más.

65
00:04:20,635 --> 00:04:22,136
Me acuerdo de ese día.

66
00:04:22,220 --> 00:04:26,641
"Joseph, mis compañeros están aquí.
Imítame a Michael Jackson, Joseph".

67
00:04:26,724 --> 00:04:29,560
"No voy a hacerlo.
Se acabó. No lo haré más.

68
00:04:29,644 --> 00:04:31,813
Deja de contar que puedo imitarlo".

69
00:04:31,896 --> 00:04:34,399
"Pero se lo he dicho a mis compañeros y...

70
00:04:36,276 --> 00:04:38,278
Mira, están esperando. Tan solo...

71
00:04:40,154 --> 00:04:43,283
Vamos, Joseph. Vamos.
Tan solo haz... Venga.

72
00:04:44,075 --> 00:04:45,994
Solo una vez, Joseph".

73
00:04:46,661 --> 00:04:49,914
"No, deja de contar que sé imitarlo.
No volveré a hacerlo.

74
00:04:49,998 --> 00:04:51,457
Estoy harto. No lo haré".

75
00:04:51,541 --> 00:04:54,794
"Se lo he contado a mis compañeros.
Han venido por eso.

76
00:04:54,877 --> 00:04:56,379
¿Quieren que lo imites

77
00:04:56,462 --> 00:04:59,132
y no vas a hacerlo? Me estás avergonzando.

78
00:04:59,674 --> 00:05:01,968
¿Por qué no quieres imitarlo, Joseph?

79
00:05:02,051 --> 00:05:04,262
Dime por qué. ¿Por qué?

80
00:05:04,345 --> 00:05:07,807
Dime por qué no quieres imitarlo,
Joseph. ¿Por qué?".

81
00:05:10,768 --> 00:05:12,603
Y dije: "Porque tengo 33 años".

82
00:05:20,236 --> 00:05:22,947
Y me dijo: "Pues múdate".
Y dije: "Y un huevo".

83
00:05:29,078 --> 00:05:32,749
Es increíble. Esto es lo que me encanta
de este programa.

84
00:05:32,832 --> 00:05:37,503
Puedo traer a algunos amigos,
a mis amigos filipinos que están arrasando

85
00:05:37,587 --> 00:05:40,423
a Manila para ver dónde empezó todo.

86
00:05:40,506 --> 00:05:42,342
El tío que voy a traer

87
00:05:42,425 --> 00:05:45,219
es uno de los mejores bailarines
de break del mundo.

88
00:05:45,803 --> 00:05:50,016
Representará a EE. UU. en las Olimpiadas
de París, en break dance.

89
00:05:50,099 --> 00:05:51,100
Mirad esto.

90
00:05:52,393 --> 00:05:54,771
¿Qué tal, gente? Estamos en el Tenement

91
00:05:54,854 --> 00:05:57,774
y me siento afortunado
y honrado de estar aquí.

92
00:05:57,857 --> 00:06:00,735
Los lugareños no tienen mucho,
pero lo que sí tienen

93
00:06:00,818 --> 00:06:02,111
es amor por el baile.

94
00:06:02,612 --> 00:06:05,114
Es una parte importante
de la cultura filipina

95
00:06:05,198 --> 00:06:08,785
y voy a poder dar
una clase magistral aquí.

96
00:06:10,370 --> 00:06:13,206
¡Música! Lo haremos todos juntos una vez.

97
00:06:13,289 --> 00:06:14,707
Vale. ¿Estáis listos?

98
00:06:15,958 --> 00:06:16,834
Allá vamos.

99
00:06:18,836 --> 00:06:20,213
Esto voy a verlo.

100
00:06:23,299 --> 00:06:25,468
Cinco, seis, siete, ocho. Vamos.

101
00:06:32,475 --> 00:06:34,602
Seis, ocho. Y bum.

102
00:06:35,770 --> 00:06:36,604
Cuatro.

103
00:06:37,855 --> 00:06:38,689
Ocho.

104
00:06:39,273 --> 00:06:41,150
Dos. Bien.

105
00:06:43,361 --> 00:06:45,947
- Vale.
- Aquí, de eso va la cosa.

106
00:06:46,531 --> 00:06:48,574
Conozco a Ronnie desde hace 20 años.

107
00:06:48,658 --> 00:06:50,952
Éramos críos en Las Vegas. Miradnos ahora.

108
00:06:51,035 --> 00:06:53,162
Sí. Es como correr a lo patoso.

109
00:06:53,246 --> 00:06:55,873
En vez de correr así, se corre así, ¿vale?

110
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
Otra vez. Vamos.

111
00:07:19,063 --> 00:07:20,606
¡Sí!

112
00:07:21,941 --> 00:07:23,276
Descansemos un poco.

113
00:07:25,319 --> 00:07:29,407
Os comento: pensad en vuestros movimientos
como en una imagen.

114
00:07:29,490 --> 00:07:30,950
Así sabréis si lo hacéis bien.

115
00:07:31,033 --> 00:07:33,494
Cuando os apresuráis, no veis qué hacéis.

116
00:07:33,578 --> 00:07:36,497
Creéis que lo petáis,
pero cuando empezáis a cansaros,

117
00:07:36,581 --> 00:07:39,667
no exageráis los movimientos,
así que cuando digo doble rodilla bum,

118
00:07:40,626 --> 00:07:41,627
cogeos la cabeza.

119
00:07:42,253 --> 00:07:44,130
Cogeos el pecho. Pie. Pie.

120
00:07:44,213 --> 00:07:46,132
Prestad atención a esos detalles,

121
00:07:46,215 --> 00:07:48,718
porque es lo que hace
que estos momentos cuenten.

122
00:07:50,094 --> 00:07:53,639
Me siento honrado de estar aquí.
Aprendéis rápido, lo pilláis

123
00:07:53,723 --> 00:07:55,558
y tenéis estilo, o sea, genial.

124
00:07:55,641 --> 00:07:58,686
A los hiphoperos filipinos
les iba el estilo y la complejidad.

125
00:07:59,270 --> 00:08:00,897
Tenían movimientos originales.

126
00:08:00,980 --> 00:08:04,233
Lo veo en todos y cada uno
de vosotros. Tenéis talento.

127
00:08:04,317 --> 00:08:05,151
Enhorabuena.

128
00:08:06,569 --> 00:08:08,654
Felicidades, tíos. Lo habéis petado.

129
00:08:11,407 --> 00:08:14,410
Vais a ver un cypher de verdad.
Esto es un cypher.

130
00:08:14,494 --> 00:08:16,829
Están saliendo todos.
Así es cómo lo hacen.

131
00:08:16,913 --> 00:08:20,291
Así te das a conocer en este mundo,
siguiendo a alguien como Ronnie.

132
00:08:20,875 --> 00:08:22,084
Mirad esto.

133
00:08:22,168 --> 00:08:23,002
Y ya está.

134
00:08:24,212 --> 00:08:25,546
Lo has petado, tío.

135
00:08:25,630 --> 00:08:28,633
- Represento a Paranaque.
- Vale.

136
00:08:28,716 --> 00:08:30,343
Vivo aquí, en Filipinas.

137
00:08:30,426 --> 00:08:33,179
Soy un hiphopero pobre. Vivo en un yipni.

138
00:08:33,262 --> 00:08:37,183
- Les enseño a los niños a no drogarse.
- Sí.

139
00:08:37,433 --> 00:08:40,269
- Sí.
- Les enseño a cambiar sus vidas.

140
00:08:40,353 --> 00:08:41,771
Es increíble, tío.

141
00:08:42,355 --> 00:08:46,025
- Te comprendo, tío.
- Estoy representando a Paranaque.

142
00:08:49,487 --> 00:08:50,321
Perfecto.

143
00:08:55,326 --> 00:08:56,702
Dale, Ratón.

144
00:09:01,582 --> 00:09:04,460
Esto es mierda hiphopera de la buena.

145
00:09:12,134 --> 00:09:13,803
¡Vamos!

146
00:09:18,349 --> 00:09:20,184
Vaya. Ay, Dios mío.

147
00:09:22,061 --> 00:09:23,563
¡Sí!

148
00:09:27,984 --> 00:09:30,528
- Aquí está Jo.
- De esto hablo.

149
00:09:33,281 --> 00:09:37,076
No me esperaba lo de hoy,
que aparecieran tantos bailarines.

150
00:09:37,159 --> 00:09:38,244
Ha sido una locura.

151
00:09:38,327 --> 00:09:42,164
Algunos eran de la ciudad
de donde es mi familia. De Iloilo.

152
00:09:42,665 --> 00:09:44,000
De Pangasinan.

153
00:09:44,083 --> 00:09:48,629
Me alegra saber que han venido
hasta aquí para participar en este taller.

154
00:09:48,713 --> 00:09:49,880
¿No te lo esperabas?

155
00:09:49,964 --> 00:09:51,173
- No.
- Han estado genial.

156
00:09:51,257 --> 00:09:52,300
Lo han petado.

157
00:09:52,383 --> 00:09:56,012
Mi historia favorita del cypher
es la de un hiphopero

158
00:09:56,095 --> 00:09:59,390
que me ha dicho: "Vivo en un yipni,
pero me dedico a esto.

159
00:09:59,473 --> 00:10:03,269
Soy hiphopero. Le enseño
a los niños a no drogarse.

160
00:10:03,853 --> 00:10:05,605
Y, ahora, me enfrento a Ronnie".

161
00:10:06,147 --> 00:10:08,399
Te ha visto en YouTube

162
00:10:08,482 --> 00:10:12,194
y eso le inspira a intentar
que otros niños no se droguen

163
00:10:12,278 --> 00:10:13,654
y que bailen. Es fuerte, tío.

164
00:10:13,738 --> 00:10:15,656
- Es edificante.
- Es lo que haces.

165
00:10:15,906 --> 00:10:17,783
Tengo familiares que viven en Tenement.

166
00:10:18,075 --> 00:10:21,412
- Y los he visitado.
- Sí.

167
00:10:21,495 --> 00:10:23,372
Y estar aquí es como...

168
00:10:23,998 --> 00:10:26,000
- Lo sé.
- Venimos de aquí, tío.

169
00:10:26,083 --> 00:10:28,836
- Este es nuestro linaje.
- Sí, al 100 %.

170
00:10:28,919 --> 00:10:30,921
Es edificante. Es
un gran honor estar aquí.

171
00:10:31,005 --> 00:10:32,465
Mira este entorno, tío.

172
00:10:32,548 --> 00:10:34,091
- Te edificará.
- Sí.

173
00:10:34,175 --> 00:10:36,677
Demuestra que puedes hacer cualquier cosa.

174
00:10:36,844 --> 00:10:39,221
No importa tu situación, puedes hacerlo.

175
00:12:46,724 --> 00:12:47,725
¡Sí!

176
00:12:55,733 --> 00:12:56,567
¡Sí!

177
00:13:00,905 --> 00:13:02,782
¿Es coña? ¡Ese es Ronnie!

178
00:13:02,865 --> 00:13:05,785
Que sepáis que lo conozco
desde los 17 años.

179
00:13:05,868 --> 00:13:11,332
Solía hacer espectáculos de comedia
y él actuaba en ellos.

180
00:13:11,415 --> 00:13:15,252
Así que es una locura
que dos filipinos de hace 20 años

181
00:13:15,336 --> 00:13:17,463
hagan lo mismo que les gusta hacer

182
00:13:17,546 --> 00:13:20,549
aquí, en nuestra patria,
en Filipinas, tío.

183
00:13:21,425 --> 00:13:22,718
¿No es una pasada?

184
00:13:24,261 --> 00:13:26,680
Lo que es una pasada mayor
es que en el Tenement

185
00:13:26,764 --> 00:13:29,600
estos chicos conocían
a Ronnie de Internet.

186
00:13:30,184 --> 00:13:32,436
Viven en el Tenement
y pueden entrar en YouTube

187
00:13:32,520 --> 00:13:35,648
y encontrar a otro hiphopero
en el mundo entero

188
00:13:35,731 --> 00:13:39,068
y, cuando te das cuenta, están bailando
juntos. Me parece precioso, joder.

189
00:13:39,151 --> 00:13:40,820
No podías hacer eso de niño.

190
00:13:41,403 --> 00:13:45,366
No podía conectarme en 1989.
¿Es coña? ¿Sabéis lo que me costaba?

191
00:13:46,283 --> 00:13:50,454
¿Sabéis lo que me costaba encontrar
a otro cómico filipino en 1989

192
00:13:50,538 --> 00:13:51,622
sin Internet?

193
00:13:52,122 --> 00:13:56,085
¿Sabéis lo que me costaba encontrar
a otro filipino en 1989?

194
00:13:56,168 --> 00:13:57,044
Era difícil.

195
00:13:57,628 --> 00:14:01,173
Por eso llevaba la bandera filipina
en el pecho en The Tonight Show.

196
00:14:01,257 --> 00:14:04,593
Me preguntan: "¿Por qué llevabas
esa bandera?".

197
00:14:04,677 --> 00:14:08,264
Porque quería que otros niños filipinos
que quisieran ser cómicos

198
00:14:08,347 --> 00:14:10,099
se inspiraran al verme.

199
00:14:10,182 --> 00:14:13,894
Si me veían esa noche, dirían:
"Yo también puedo hacerlo".

200
00:14:15,980 --> 00:14:18,357
Por eso me la puse esa noche.

201
00:14:19,066 --> 00:14:22,069
De hecho, me la puse por otra razón.

202
00:14:22,653 --> 00:14:26,115
Porque la noche siguiente
tras The Tonight Show,

203
00:14:26,699 --> 00:14:31,287
había un luchador filipino
casi profesional llamado Manny Pacquiao...

204
00:14:31,871 --> 00:14:35,708
Peleaba contra Antonio Barrera.
Los estaba noqueando a todos.

205
00:14:35,791 --> 00:14:38,544
Era imposible que Manny ganara.
Ni de coña.

206
00:14:38,627 --> 00:14:41,005
Si hubierais apostado por Manny,

207
00:14:41,088 --> 00:14:43,048
aún tendríais dinero que gastar.

208
00:14:43,340 --> 00:14:44,508
No debía ganar.

209
00:14:44,592 --> 00:14:47,595
Y todo el mundo miraba.
Y yo estaba deseando verlo.

210
00:14:47,678 --> 00:14:54,143
"Por fin, va a haber un filipino
preparándose para representarnos".

211
00:14:54,727 --> 00:14:56,353
Ansiaba verlo. Todos miraban.

212
00:14:56,437 --> 00:14:58,939
Cientos de millones de personas
vieron esa pelea.

213
00:14:59,732 --> 00:15:00,691
Y ganó.

214
00:15:01,775 --> 00:15:02,902
Ganó, joder.

215
00:15:06,572 --> 00:15:07,573
Ganó.

216
00:15:08,407 --> 00:15:11,368
Y recuerdo haberlo visto:
"Dios mío, ha ganado".

217
00:15:13,287 --> 00:15:14,371
Fue increíble.

218
00:15:15,039 --> 00:15:16,916
Porque sabía que ese era el día

219
00:15:17,750 --> 00:15:20,002
en que cientos de millones de personas...

220
00:15:21,337 --> 00:15:24,381
...iban a oír el acento filipino
más marcado de la historia.

221
00:15:24,465 --> 00:15:25,966
Era marcado de cojones.

222
00:15:26,508 --> 00:15:31,597
Era el acento filipino más marcado
de la historia y yo estaba contentísimo.

223
00:15:31,680 --> 00:15:34,975
Me dije: "Ese es mi puto acento".

224
00:15:35,059 --> 00:15:37,436
Recuerdo esa entrevista
como si fuera ayer.

225
00:15:37,519 --> 00:15:40,105
"¿Cómo te has preparado
para enfrentarte a Barrera?".

226
00:15:40,189 --> 00:15:42,232
Dijo: "Bueno, ya sabes, el...

227
00:15:42,399 --> 00:15:44,276
Cuando estaba, ya sabes...

228
00:15:44,360 --> 00:15:48,280
Ha dado un puñetazo así
y ha hecho así y yo así.

229
00:15:48,364 --> 00:15:51,951
Y, luego, me ha pegado.
Lo he mirado y le he devuelto el golpe.

230
00:15:52,034 --> 00:15:54,703
Ha hecho esto y, entonces, él...

231
00:15:54,787 --> 00:15:56,372
Él...

232
00:15:56,455 --> 00:15:58,540
Él... Ya sabes, él...

233
00:15:58,624 --> 00:16:01,835
Él... Dios".

234
00:16:09,802 --> 00:16:13,055
Pero confieso que estaba orgulloso
de Manny, tíos.

235
00:16:13,639 --> 00:16:15,140
Porque habló en inglés.

236
00:16:16,350 --> 00:16:18,060
No intento ser gracioso.

237
00:16:18,143 --> 00:16:21,605
Fue la primera vez
que el mundo oyó un acento filipino

238
00:16:21,689 --> 00:16:25,651
y, ese día, me enorgullecí de Manny.
No quiero insultar a Antonio Barrera,

239
00:16:25,734 --> 00:16:28,570
pero no importa cuántas veces
ganara el campeonato,

240
00:16:28,654 --> 00:16:31,156
siempre hablaba en español.
Será porque es mexicano.

241
00:16:31,740 --> 00:16:34,994
Pero, esa noche, Manny
dijo: "Hablaré en inglés".

242
00:16:36,078 --> 00:16:38,038
Lo aplaudo por eso.

243
00:16:39,331 --> 00:16:40,457
Es increíble.

244
00:16:40,541 --> 00:16:43,502
Era su momento y sabía
que había impactado al puto mundo.

245
00:16:43,585 --> 00:16:48,465
"Y hablaré lo mejor que pueda
para que todos sepan quién coño soy".

246
00:16:48,549 --> 00:16:49,717
Y es lo que hizo.

247
00:16:51,301 --> 00:16:53,929
Recuerdo que HBO Sports
le dio un intérprete.

248
00:16:55,097 --> 00:16:55,973
Es verdad.

249
00:16:56,056 --> 00:16:58,392
Mirad eso. Le dieron un intérprete.

250
00:16:58,475 --> 00:17:02,021
Cuando terminó de hablar,
dijeron: "Muchas gracias, Manny".

251
00:17:02,104 --> 00:17:04,606
Luego, se acercaron al intérprete:
"¿Qué ha dicho?".

252
00:17:04,690 --> 00:17:07,484
Y el intérprete dijo:
"¡Está hablando en inglés!

253
00:17:09,028 --> 00:17:10,863
¿No entendéis qué coño dice?

254
00:17:10,946 --> 00:17:13,907
Digo lo mismo que dice.
¿Eso no lo entendéis?

255
00:17:13,991 --> 00:17:15,826
¿No entendéis 'Dios'?

256
00:17:15,993 --> 00:17:18,412
¿En serio? ¡Esto es la hostia!

257
00:17:18,495 --> 00:17:20,497
Seréis cabronazos. Que os den".

258
00:17:23,125 --> 00:17:26,003
Hoy en día, los cómicos filipinoamericanos

259
00:17:26,086 --> 00:17:29,840
tienen más oportunidades de subirse
al escenario y de actuar.

260
00:17:29,923 --> 00:17:32,885
Pero muchos no han vuelto a su patria.

261
00:17:33,469 --> 00:17:34,303
Mirad esto.

262
00:17:36,930 --> 00:17:40,559
AEROPUERTO INTERNACIONAL NINOY AQUINO
GRAN MANILA

263
00:17:41,226 --> 00:17:43,228
Parece que llevamos aquí dos horas.

264
00:17:43,312 --> 00:17:44,521
Siento

265
00:17:44,605 --> 00:17:49,234
que o se han olvidado de nosotros
o que estamos en la ciudad que no es.

266
00:17:49,359 --> 00:17:51,862
Tío, me duele la tripa.

267
00:17:52,613 --> 00:17:53,614
¿Es un yipni?

268
00:17:54,198 --> 00:17:55,282
No, ¡venga ya!

269
00:17:57,242 --> 00:17:58,577
¡Ostras!

270
00:18:01,121 --> 00:18:01,955
¡Sí!

271
00:18:02,039 --> 00:18:05,375
- ¿Vienes a recogernos en un yipni?
- ¿Qué?

272
00:18:05,459 --> 00:18:08,837
- ¿Vienes en un yipni, capullo?
- Es increíble.

273
00:18:08,921 --> 00:18:11,924
- Os recogemos así.
- Como una limusina. Feliz Filipinas.

274
00:18:12,007 --> 00:18:13,467
- ¿Es tu primera vez?
- Sí.

275
00:18:13,550 --> 00:18:15,135
Cojamos vuestras maletas. Vamos.

276
00:18:15,719 --> 00:18:17,930
Dejadlas. Debemos coger un yipni.

277
00:18:18,055 --> 00:18:20,140
Ahora sí que creo que estoy en Filipinas.

278
00:18:22,476 --> 00:18:25,437
De siempre he oído hablar
de los yipnis y ahora estoy en uno.

279
00:18:25,521 --> 00:18:28,023
Dejadme deciros lo ingeniosos
que son los filipinos.

280
00:18:28,607 --> 00:18:32,027
Un yipni es lo que es. Tras irse
los americanos, dejaron sus jeeps.

281
00:18:32,111 --> 00:18:35,823
Los filipinos dijeron:
"Convirtámoslo en un transporte

282
00:18:36,406 --> 00:18:37,825
- y hagamos negocio".
- Sí.

283
00:18:37,908 --> 00:18:39,284
Y por eso es un yipni.

284
00:18:39,368 --> 00:18:41,036
- Son los Uber hiphoperos.
- Sí.

285
00:18:41,620 --> 00:18:43,664
- Ellos montaron esto.
- Es así.

286
00:18:44,081 --> 00:18:46,959
- ¿Cuándo se mudaron tus padres aquí?
- Mi padre nació aquí.

287
00:18:47,042 --> 00:18:48,669
- ¿En serio?
- Sí.

288
00:18:48,752 --> 00:18:50,963
Se fue de niño, a los seis años.

289
00:18:51,046 --> 00:18:52,589
¿No habéis venido de niños?

290
00:18:52,673 --> 00:18:54,925
- Nunca.
- Qué locura.

291
00:18:56,301 --> 00:18:58,178
Vaya, ¿cuántos años tiene esta iglesia?

292
00:18:58,262 --> 00:19:00,681
- Creo que tiene 200 años.
- Qué pasada.

293
00:19:01,557 --> 00:19:02,641
- Preciosa.
- Vaya.

294
00:19:03,392 --> 00:19:06,395
¿A qué edad se mudaron tus padres a Iowa?

295
00:19:06,478 --> 00:19:09,398
Mi padre emigró a Iowa
cuando estaba en sexto.

296
00:19:09,481 --> 00:19:10,899
- ¿En sexto?
- Sí.

297
00:19:10,983 --> 00:19:13,777
Ninguno hablaba inglés.
Se casaron en Filipinas

298
00:19:13,861 --> 00:19:16,071
y trajo a mi madre cuando tenía 21 años.

299
00:19:16,655 --> 00:19:19,867
Cuando les dije que venía,
me dejaron en el aeropuerto

300
00:19:19,950 --> 00:19:21,243
y se emocionaron.

301
00:19:21,326 --> 00:19:24,705
Fue algo en plan: "Asimílalo todo".

302
00:19:24,788 --> 00:19:28,125
Gracias, les resultó emocionante saber
que iba a verla.

303
00:19:29,835 --> 00:19:30,669
Hola.

304
00:19:33,881 --> 00:19:35,174
- Qué divertido.
- Dios mío.

305
00:19:36,550 --> 00:19:37,843
Aquí estamos.

306
00:19:38,343 --> 00:19:40,220
Mirad esto. ¡Arroz con ajo!

307
00:19:40,304 --> 00:19:42,472
Huevo. ¡Longganisa!

308
00:19:42,556 --> 00:19:45,350
Desayuno filipino en estado puro.

309
00:19:45,434 --> 00:19:46,685
Mirad.

310
00:19:47,227 --> 00:19:48,061
Me gusta.

311
00:19:48,854 --> 00:19:52,191
¡Ay, Dios mío, un gato! ¡Dios!

312
00:19:58,906 --> 00:20:01,325
- Me alegra que estéis aquí.
- Gracias por recibirnos.

313
00:20:01,408 --> 00:20:03,577
Os quiero.

314
00:20:06,246 --> 00:20:09,458
Por favor, un aplauso
para mi amigo Andrew López.

315
00:20:12,419 --> 00:20:13,462
Hola.

316
00:20:14,171 --> 00:20:16,798
¿Qué tal, gente? Hola.

317
00:20:17,299 --> 00:20:20,093
Mola estar en Filipinas
por primera vez, tíos.

318
00:20:20,177 --> 00:20:24,598
Es increíble para mí, porque estoy
con gente que se parece a mí.

319
00:20:25,933 --> 00:20:28,602
Es increíble. No creo
que todos los asiáticos se parezcan,

320
00:20:28,685 --> 00:20:31,647
pero, en cuanto llegué,
en cuanto me bajé del avión,

321
00:20:31,730 --> 00:20:35,400
se me quedaron mirando y dijeron:
"Eres clavado a Coco Martin".

322
00:20:39,029 --> 00:20:41,156
Yo: "¿Quién coño es Coco Martin?".

323
00:20:41,531 --> 00:20:44,493
Si no sabéis quién, es
el Tom Cruise de Filipinas.

324
00:20:44,576 --> 00:20:46,954
Lo he buscado. Me parecería a él,

325
00:20:47,037 --> 00:20:49,039
si Coco Martin tomara drogas.

326
00:20:50,832 --> 00:20:54,044
Es increíble estar con gente que se parece
a mí. Nunca me había pasado.

327
00:20:54,127 --> 00:20:57,714
Crecí en un pueblo de 10 000 blancos
y, luego, estaba yo.

328
00:20:57,798 --> 00:21:00,425
Fui el único asiático de esa ciudad.

329
00:21:00,509 --> 00:21:03,637
Si querías ir al restaurante chino
de donde crecí,

330
00:21:03,720 --> 00:21:05,055
venías a nuestra casa.

331
00:21:05,973 --> 00:21:10,269
Así de blanco es este sitio.
Y me llamo Andrew López.

332
00:21:10,352 --> 00:21:14,815
¿Sabéis lo confuso que fue
para todos los blancos?

333
00:21:14,898 --> 00:21:18,235
Estuve toda la vida haciendo
presentaciones sobre qué era un asiático,

334
00:21:18,318 --> 00:21:19,945
porque nunca habían visto uno.

335
00:21:20,529 --> 00:21:23,240
¿Sabéis qué hice
para mi presentación de tercero?

336
00:21:23,323 --> 00:21:25,284
Llevé a mi madre al colegio.

337
00:21:27,452 --> 00:21:30,080
La enseñé y dije que era filipino

338
00:21:30,163 --> 00:21:31,832
y los niños fliparon,

339
00:21:31,915 --> 00:21:34,334
porque nunca habían oído esa palabra.

340
00:21:34,418 --> 00:21:37,587
De veras creían que estaba hablando
de una enfermedad.

341
00:21:38,797 --> 00:21:42,718
Estaban los niños en el patio:
"Tío, ¿has oído hablar del mexicano?

342
00:21:43,302 --> 00:21:46,388
Sí. Resulta que tiene filipino".

343
00:21:48,390 --> 00:21:49,808
Pero me fui de allí.

344
00:21:49,891 --> 00:21:52,185
Os veo, estoy asimilando la cultura,

345
00:21:52,269 --> 00:21:54,855
quiero ver a las chicas
y conectar con ellas

346
00:21:54,938 --> 00:21:58,483
y por eso he activado el Tinder
al entrar en este puto sitio.

347
00:21:59,401 --> 00:22:04,489
Sí. Está en un radio de 1,5 metros.
Fulanas presentes, juntémonos.

348
00:22:04,573 --> 00:22:07,784
Tengo pasaporte. Te llevaré
a EE. UU. Vamos.

349
00:22:08,744 --> 00:22:12,664
Te abrazaré, bañaré, me casaré contigo,
te besaré el culo y la boca esta noche.

350
00:22:12,748 --> 00:22:14,916
Vamos, me apunto. Me encanta Tinder.

351
00:22:15,000 --> 00:22:16,960
No finjáis no estar en Tinder.

352
00:22:17,044 --> 00:22:19,129
He visto entrar a las chicas.

353
00:22:19,212 --> 00:22:22,591
Sé que las de las cejas falsas
estáis en Tinder.

354
00:22:23,508 --> 00:22:25,552
Tranquis, siempre deslizo a la derecha.

355
00:22:25,635 --> 00:22:29,973
Chicas, vámonos esta noche.
Le doy a la derecha a todas las fotos.

356
00:22:30,057 --> 00:22:32,351
Nunca a la izquierda,
porque solo busco amor.

357
00:22:32,434 --> 00:22:35,187
No miro las fotos.
Lo hago así en el bolsillo.

358
00:22:35,270 --> 00:22:36,897
Estoy siempre dándole a la derecha.

359
00:22:36,980 --> 00:22:40,067
No sé quién estará
en mi cuarto esta noche. Vamos.

360
00:22:40,150 --> 00:22:43,487
Tinder me gusta tanto
que me ha cambiado al 100 %.

361
00:22:43,570 --> 00:22:46,365
Ojalá fuera gay para mamarla
y tener más coincidencias.

362
00:22:46,448 --> 00:22:47,407
¿Me seguís?

363
00:22:48,408 --> 00:22:51,578
Me encanta Tinder. Es
lo más positivo de mi vida.

364
00:22:51,661 --> 00:22:53,914
Ahora mismo, llevo un condón.

365
00:22:54,915 --> 00:22:55,916
Es un magnum.

366
00:22:55,999 --> 00:22:59,378
Me queda grande, pero me hace sentir negro
y así tengo más coincidencias.

367
00:23:02,672 --> 00:23:04,925
Vaya gilipolleces inteligentes
estoy soltando.

368
00:23:05,509 --> 00:23:07,219
Conozco a muchos tontos listos.

369
00:23:07,803 --> 00:23:11,223
Si no sabéis qué es,
debéis conocer a un racista listo.

370
00:23:11,306 --> 00:23:12,933
Es una persona lista y tonta.

371
00:23:13,517 --> 00:23:15,644
He aquí algunos ejemplos.

372
00:23:15,727 --> 00:23:17,479
Conocí a un racista.

373
00:23:17,562 --> 00:23:19,689
Se me acercó una vez: "Tío,

374
00:23:19,773 --> 00:23:22,818
¿qué les pasa a los asiáticos
con los palillos?".

375
00:23:22,901 --> 00:23:24,778
"¿Tienes problemas con los asiáticos?".

376
00:23:24,861 --> 00:23:27,239
"Los tenedores y las cucharas
son más fáciles".

377
00:23:27,322 --> 00:23:28,448
Me quedé en plan...

378
00:23:28,782 --> 00:23:30,367
"Tienes razón. No...".

379
00:23:32,494 --> 00:23:35,163
"Mis padres son auténticos. Son la leche.

380
00:23:35,247 --> 00:23:37,499
Los quiero. De siempre
se han preocupado por mí.

381
00:23:37,582 --> 00:23:40,502
Mi padre trabajó para que tuviera
una vida mejor.

382
00:23:40,585 --> 00:23:42,337
Es un filipino competitivo.

383
00:23:42,421 --> 00:23:44,840
Y si conocéis a uno, están locos.

384
00:23:44,923 --> 00:23:48,427
Sabéis lo competitivos que son
los padres filipinos al verlos estornudar.

385
00:23:48,510 --> 00:23:50,178
Estornudan fuerte de cojones

386
00:23:50,262 --> 00:23:52,722
e intentan hacerlo más fuerte
que los demás padres.

387
00:23:53,306 --> 00:23:54,808
Sabéis de quién hablo.

388
00:23:54,891 --> 00:23:59,479
Estáis en la iglesia, en silencio,
pero si necesita estornudar, hará...

389
00:24:02,649 --> 00:24:05,652
Y se dirá a sí mismo: "Jesús".

390
00:24:08,029 --> 00:24:10,991
Mi madre también era genial.
Me dio mucho amor.

391
00:24:11,074 --> 00:24:13,326
Recuerdo la primera vez
que me pilló bebiendo.

392
00:24:13,410 --> 00:24:15,454
Tenía 16 años, una botella de güisqui.

393
00:24:15,537 --> 00:24:17,289
Entré, mi madre me pilló

394
00:24:17,372 --> 00:24:20,083
y me dijo: "¿Qué haces con ese alcohol?

395
00:24:20,167 --> 00:24:23,170
¿Sabes cómo afecta a la gente?".

396
00:24:23,753 --> 00:24:26,506
¿Recordáis cuando os pillaron fumando
de niños

397
00:24:26,590 --> 00:24:28,967
y vuestra madre dijo: "¿Qué haces con eso?

398
00:24:29,050 --> 00:24:30,760
¿Sabes cómo afecta a la gente?".

399
00:24:30,844 --> 00:24:34,598
¿Y como castigo, os hacían fumaros
toda la cajetilla?

400
00:24:35,474 --> 00:24:37,684
Mi madre me pilló con el güisqui:

401
00:24:37,767 --> 00:24:40,937
"¿Qué haces con eso?
¿Sabes cómo afecta a la gente?".

402
00:24:41,062 --> 00:24:43,023
Y, luego, se lo bebió entero.

403
00:24:44,316 --> 00:24:47,235
Gracias, tíos. Soy Andrew López.
Os aprecio y os quiero.

404
00:24:48,487 --> 00:24:49,905
¡Andrew López!

405
00:24:50,906 --> 00:24:54,659
¡Dadle un aplauso
a mi siguiente invitado, Joey Guila!

406
00:24:56,411 --> 00:24:59,664
Sí. ¡Filipinas!

407
00:25:00,499 --> 00:25:03,293
Sí, vamos. Lo noto. Seguid.

408
00:25:07,923 --> 00:25:10,175
Muchas gracias. Sonaba como un pedo.

409
00:25:12,552 --> 00:25:14,054
Aplaudid si creéis

410
00:25:14,137 --> 00:25:17,307
que debería haber más filipinos
en Hollywood.

411
00:25:19,100 --> 00:25:19,935
¿A que sí?

412
00:25:20,602 --> 00:25:23,605
Quiero ver la primera peli
de vaqueros filipinos.

413
00:25:24,814 --> 00:25:26,274
¿Os lo imagináis?

414
00:25:27,901 --> 00:25:30,195
No es su caballo. Son sus zapatillas.

415
00:25:40,163 --> 00:25:42,916
Acabo de ir a la 30.ª reunión
del instituto.

416
00:25:43,542 --> 00:25:45,210
Sí. Y ni siquiera me gradué.

417
00:25:46,878 --> 00:25:48,713
Tan solo quería ir a la fiesta.

418
00:25:49,798 --> 00:25:51,424
Estaban todos en la fiesta.

419
00:25:52,008 --> 00:25:55,303
Cuando el DJ puso la primera canción,
pensamos: "Es mi preferida".

420
00:25:55,887 --> 00:25:58,390
Dos canciones después: "Es mi artritis".

421
00:26:03,103 --> 00:26:05,605
Me encanta ir a fiestas filipinas,
sobre todo a la mía.

422
00:26:06,189 --> 00:26:08,775
Mi tía siempre me saluda con un insulto.

423
00:26:10,569 --> 00:26:13,363
¿A vosotros también?
Todos tenemos una así, ¿no?

424
00:26:13,446 --> 00:26:15,865
"Hola". "¿Qué te ha pasado en la cara?".

425
00:26:18,910 --> 00:26:20,829
"¿Qué le pasa?". "Está así.

426
00:26:22,664 --> 00:26:24,165
¿Qué te ha pasado en el cuello?".

427
00:26:24,332 --> 00:26:25,333
Usó una linterna.

428
00:26:26,918 --> 00:26:29,170
"¿Qué le pasa?". "Está así".

429
00:26:32,090 --> 00:26:34,801
"Esta es mi novia". "¿Es tu novia? Vaya.

430
00:26:41,975 --> 00:26:43,476
¿Qué pasó con la flaca?".

431
00:26:46,813 --> 00:26:48,148
"Eres mala, tita".

432
00:26:48,231 --> 00:26:49,190
"No soy mala.

433
00:26:49,774 --> 00:26:50,900
Soy católica".

434
00:26:53,111 --> 00:26:55,155
Es religiosa y, además, apuesta.

435
00:26:56,406 --> 00:26:58,825
Deberíais verla en las tragaperras.

436
00:26:58,908 --> 00:27:00,994
Rodea la máquina con un rosario.

437
00:27:01,077 --> 00:27:02,454
"Ay, Dios, por favor.

438
00:27:03,163 --> 00:27:04,998
Ay, Dios, por favor.

439
00:27:05,498 --> 00:27:06,583
Por favor, Dios.

440
00:27:07,125 --> 00:27:08,752
Será mejor que gane, Dios".

441
00:27:09,669 --> 00:27:10,587
Y, luego, tira.

442
00:27:11,921 --> 00:27:12,756
"Mierda.

443
00:27:13,757 --> 00:27:15,133
¿Qué te ha pasado?

444
00:27:17,510 --> 00:27:18,553
¿No me quieres?".

445
00:27:20,597 --> 00:27:23,642
Estaba en el hospital.
He estado en rehabilitación por cáncer.

446
00:27:23,725 --> 00:27:25,518
Me alegro mucho de estar aquí.

447
00:27:25,810 --> 00:27:26,645
Sí.

448
00:27:27,937 --> 00:27:30,732
Y enfermeras... ¿Hay
alguna enfermera aquí?

449
00:27:35,445 --> 00:27:37,113
Sois todas unas reinas.

450
00:27:38,907 --> 00:27:41,743
Cuando estaba en el hospital...
Estaban ocupadas.

451
00:27:41,826 --> 00:27:44,537
Estaba en plan: "Enfermera, ayuda".

452
00:27:44,621 --> 00:27:47,707
Me ignoraban. Pasaban de largo.
"Enfermera, espera.

453
00:27:48,291 --> 00:27:49,292
¡Soy filipino!".

454
00:27:49,834 --> 00:27:52,962
Y dice: "¿Qué?
¿Y por qué no me lo has dicho?

455
00:27:54,172 --> 00:27:55,924
Podría darte algo gratis".

456
00:27:57,926 --> 00:28:02,138
¡Filipinas! Soy Joey Guila.
Muchísimas gracias, gente.

457
00:28:03,556 --> 00:28:04,516
Os quiero.

458
00:28:05,934 --> 00:28:06,810
¡Joey Guila!

459
00:28:07,811 --> 00:28:09,104
¡Andrew López!

460
00:28:12,691 --> 00:28:13,858
Andrew López.

461
00:28:14,359 --> 00:28:16,820
Un nombre muy confuso para un filipino.

462
00:28:16,903 --> 00:28:19,948
Por eso todos tenemos
apodos. Es la verdad.

463
00:28:20,031 --> 00:28:22,409
Jo Koy no es mi nombre de verdad.

464
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
Es mi apodo, tíos.

465
00:28:25,120 --> 00:28:26,955
Mirad, estáis flipando. "¿Qué?

466
00:28:28,289 --> 00:28:29,499
¿Es un impostor?".

467
00:28:32,585 --> 00:28:35,088
Es mi apodo. Me lo puso mi tía.

468
00:28:35,171 --> 00:28:38,174
Mi tía Evelyn me puso Jo Koy,
pero no me llamo así.

469
00:28:38,258 --> 00:28:40,510
Empecé a hacer monólogos
hace 30 años, en 1989.

470
00:28:40,593 --> 00:28:44,681
Solía usar mi nombre de verdad,
tíos. Joseph Glenn Herbert.

471
00:28:46,433 --> 00:28:48,643
¡Que os jodan! Por eso me lo cambié.

472
00:28:51,855 --> 00:28:52,689
Literalmente.

473
00:28:52,772 --> 00:28:55,275
Cuando empiezas, debes hacer
micrófonos abiertos,

474
00:28:55,358 --> 00:28:57,402
ir a bares y a restaurantes.

475
00:28:57,485 --> 00:29:00,488
Solo tienes tres minutos
y, al decir mi nombre,

476
00:29:00,572 --> 00:29:01,656
la gente se reía.

477
00:29:01,740 --> 00:29:04,701
"Joseph Glenn Herbert".
La puta gente se reía. "Joder".

478
00:29:05,201 --> 00:29:07,704
Mis monólogos eran sobre mi puto nombre.

479
00:29:08,371 --> 00:29:10,498
Fui a casa de mi tía tras un monólogo.

480
00:29:10,582 --> 00:29:13,334
Me prima Mona vivía allí
y me puse a hablarle:

481
00:29:13,418 --> 00:29:17,172
"Debo cambiarme el nombre.
Cada vez que me subo al escenario,

482
00:29:17,255 --> 00:29:19,549
dicen mi nombre y se ríen".

483
00:29:19,632 --> 00:29:23,261
Y mi prima dijo: "Sí,
porque tu nombre es un ascazo".

484
00:29:26,681 --> 00:29:29,267
"Ya lo sé". "Debemos cambiarte el nombre".

485
00:29:29,350 --> 00:29:33,354
Dijo: "¿Por qué no te olvidas
de tu apellido

486
00:29:33,438 --> 00:29:35,648
y usas tu segundo nombre de apellido?".

487
00:29:35,732 --> 00:29:36,816
"¿Joseph Glenn?".

488
00:29:38,067 --> 00:29:39,903
"También da asco, escucha.

489
00:29:40,653 --> 00:29:45,408
Deshazte de tu segundo nombre
y usa tu apellido de nombre".

490
00:29:45,492 --> 00:29:46,910
Yo: "Zorra, es Herbert".

491
00:29:49,078 --> 00:29:52,582
Y justo cuando dije eso,
mi tía Evelyn estaba en la cocina

492
00:29:52,665 --> 00:29:54,167
y dijo: "Jo Koy, a comer.

493
00:29:55,210 --> 00:29:57,504
Jo Koy, a comer".

494
00:29:57,587 --> 00:29:59,047
Juro por Dios, que dije:

495
00:30:00,131 --> 00:30:01,049
"Es mi nombre".

496
00:30:01,633 --> 00:30:04,511
De siempre me ha llamado así,
pero no fue hasta entonces

497
00:30:04,594 --> 00:30:07,680
que supe que debía cambiármelo.
"Es mi nombre.

498
00:30:08,097 --> 00:30:09,724
Me quedo con Jo Koy".

499
00:30:09,808 --> 00:30:11,893
En 1989, me dije que usaría Jo Koy.

500
00:30:11,976 --> 00:30:14,687
Desde entonces, llevo
30 años como Jo Koy.

501
00:30:15,230 --> 00:30:17,148
Cuando salió el último especial,

502
00:30:17,899 --> 00:30:20,610
debí atender a la prensa
y me entrevistaron.

503
00:30:21,110 --> 00:30:25,323
Todos preguntaban lo mismo:
"¿Por qué te llamas Jo Koy?".

504
00:30:25,406 --> 00:30:27,534
Y yo: "No tengo respuesta para eso.

505
00:30:30,870 --> 00:30:32,747
Es lo que hacen los filipinos.

506
00:30:32,831 --> 00:30:36,125
Te llaman de una forma
y, luego, de otra puta forma".

507
00:30:39,003 --> 00:30:42,298
Esto es verídico, es la primera vez
que lo cuento, tíos.

508
00:30:42,382 --> 00:30:44,217
Pasó hace unos cuatro meses.

509
00:30:44,300 --> 00:30:47,679
Fui a Las Vegas y llevé
a mi tía Evelyn a comer.

510
00:30:47,762 --> 00:30:50,348
La miré y le dije: "Mira, tita Evelyn,

511
00:30:50,473 --> 00:30:54,269
hay muchos periodistas que me preguntan
de dónde viene mi apodo

512
00:30:54,352 --> 00:30:57,772
y no sé qué contarles,
así que ¿puedes contarme

513
00:30:58,356 --> 00:31:00,859
por qué se te ocurrió
el apodo de Jo Koy?".

514
00:31:00,942 --> 00:31:05,154
Es muy mayor. Debéis entenderlo.
Me miró y me dijo tal que así:

515
00:31:06,865 --> 00:31:08,366
"Yo no te llamo Jo Koy".

516
00:31:15,999 --> 00:31:18,334
Y me dije: "Ay, Dios mío, qué mayor es.

517
00:31:18,918 --> 00:31:20,545
Se le está yendo la pinza.

518
00:31:21,462 --> 00:31:23,882
Se le está yendo la pinza".

519
00:31:24,507 --> 00:31:27,719
Me sentí fatal y le dije:
"Tita, no, soy yo.

520
00:31:28,344 --> 00:31:30,430
Soy yo. Yo soy Jo Koy.

521
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
Yo soy Jo Koy.

522
00:31:33,725 --> 00:31:38,229
Soy Jo Koy, tu sobrino favorito. Yo...

523
00:31:39,480 --> 00:31:40,398
Yo soy Jo Koy".

524
00:31:41,482 --> 00:31:43,860
Y, luego, dijo: "Sé quién eres.

525
00:31:44,694 --> 00:31:45,820
No soy tonta.

526
00:31:47,906 --> 00:31:51,367
Tan solo estoy diciendo
que no te llamo Jo Koy".

527
00:31:52,869 --> 00:31:55,580
Y yo: "¿Cómo que no me llamas
Jo Koy? ¿Me...?

528
00:31:55,663 --> 00:31:57,457
¿Me lo dices por joder?

529
00:31:58,666 --> 00:32:00,084
¿Es en serio?

530
00:32:00,168 --> 00:32:02,795
Llevo 30 años llamándome así
y no has dicho nunca nada".

531
00:32:02,879 --> 00:32:05,089
Dijo: "Sí, nunca he dicho nada,

532
00:32:05,173 --> 00:32:08,635
porque sigues diciendo Jo Koy,
así que te dejo decirlo".

533
00:32:09,719 --> 00:32:12,597
"Me has dejado decirlo durante 30 años,
¿pero no me llamas así?

534
00:32:12,680 --> 00:32:15,558
Estoy seguro de que ese día, en tu casa,

535
00:32:15,642 --> 00:32:18,937
dijiste: 'Jo Koy, a comer',
y pensé: 'Ese es mi apodo'.

536
00:32:19,520 --> 00:32:22,482
¿Lo dices en serio?".
"Sí, yo no te llamo Jo Koy".

537
00:32:26,778 --> 00:32:27,779
"¿Y cómo...?

538
00:32:29,155 --> 00:32:30,239
¿Cómo me llamas?".

539
00:32:31,324 --> 00:32:35,119
Esto es verídico, tíos. ¿Listos?
Os va a hacer llorar, joder.

540
00:32:35,703 --> 00:32:38,247
Juro que acabo de enterarme
de esta mierda.

541
00:32:39,123 --> 00:32:42,835
Dije: "¿Entonces, cómo me llamas?".
Y va y dice: "Jo Ko.

542
00:32:43,461 --> 00:32:45,505
Ese es tu apodo. Jo Ko".

543
00:32:46,089 --> 00:32:48,716
Y para los que no sepáis qué significa,

544
00:32:48,800 --> 00:32:50,802
en tagalo, ko significa mi.

545
00:32:51,386 --> 00:32:56,099
Mi apodo es Mi Jo. Jo Ko.
¿No os parece precioso de la hostia?

546
00:33:01,437 --> 00:33:02,897
Qué bonito.

547
00:33:04,023 --> 00:33:05,942
No tenía ni idea.

548
00:33:06,526 --> 00:33:08,569
Dije: "Qué apodo más bonito".

549
00:33:08,653 --> 00:33:11,322
Y dijo: "Sí, eres
quien sigue diciendo Jo Koy.

550
00:33:11,406 --> 00:33:13,157
No sé quién coño es ese.

551
00:33:13,741 --> 00:33:16,160
En los especiales: 'Sube
al escenario, Jo Koy'.

552
00:33:16,244 --> 00:33:18,454
¿Quién coño es ese? ¡Es Jo Ko!

553
00:33:18,538 --> 00:33:20,289
Es Jo Ko".

554
00:33:21,374 --> 00:33:23,876
¿Por qué no me lo dijo hace 30 años?

555
00:33:25,420 --> 00:33:27,839
Todo mi merchandising está mal escrito.

556
00:33:31,926 --> 00:33:36,806
Mi siguiente amigo, Ramón Ibanga,
tampoco usa su nombre real.

557
00:33:37,306 --> 00:33:40,018
Pero ¿sabéis con quién ha trabajado?
Con Drake.

558
00:33:41,352 --> 00:33:44,605
Con J. Cole, Jay-Z y Beyoncé.

559
00:33:44,689 --> 00:33:47,025
¿Y sabéis qué? Esos también son apodos.

560
00:33:48,109 --> 00:33:50,028
También lo son. Bueno, Beyoncé no.

561
00:33:50,111 --> 00:33:52,321
Aunque siempre he creído que lo era.

562
00:33:53,322 --> 00:33:58,036
Se le conoce mejor como el productor
galardonado con el Grammy, Illmind.

563
00:33:59,454 --> 00:34:02,999
Lo hemos traído a casa para hacer
magia musical en Filipinas.

564
00:34:03,082 --> 00:34:03,916
Mirad esto.

565
00:34:05,585 --> 00:34:08,629
EL ESTUDIO
GRAN MANILA

566
00:34:09,756 --> 00:34:10,882
Hola.

567
00:34:10,965 --> 00:34:13,092
- Genial, tío.
- El legendario Illmind.

568
00:34:13,176 --> 00:34:16,054
¿Cómo estás, tío? Muchas gracias.
¿Qué tal, tío?

569
00:34:16,137 --> 00:34:18,139
- Soy fan.
- Encantado. Gracias. Igualmente.

570
00:34:18,222 --> 00:34:21,142
- Qué pasada.
- Qué pasada. No me creo que esté aquí.

571
00:34:21,726 --> 00:34:23,394
Debemos hacer la canción para Jo.

572
00:34:23,478 --> 00:34:27,523
Deberíamos usar bucles auténticos
y sonidos originales.

573
00:34:27,607 --> 00:34:29,275
Estoy aquí. Estoy motivado.

574
00:34:29,358 --> 00:34:34,906
Es una oportunidad para presentar
la cultura filipina en Estados Unidos.

575
00:34:35,490 --> 00:34:39,077
Se trata de acercar las dos culturas.
Pongámonos a trabajar.

576
00:34:49,504 --> 00:34:50,713
Me encanta este bucle.

577
00:34:51,214 --> 00:34:53,633
- ¿Cuántas pulsaciones por minuto tiene?
- 85.

578
00:34:53,716 --> 00:34:54,842
¿Puedes subir a 90?

579
00:35:02,183 --> 00:35:03,267
Vale.

580
00:35:03,810 --> 00:35:07,772
¿De qué grabación has sacado
la guitarra? ¿Tienes la grabación?

581
00:35:07,855 --> 00:35:09,440
- Lo he hecho yo.
- ¿Tú?

582
00:35:09,524 --> 00:35:11,526
- ¿Has traído las grabaciones?
- Sí.

583
00:35:13,820 --> 00:35:15,404
- Qué pasada.
- Sí.

584
00:35:16,489 --> 00:35:19,283
Podemos poner ese patrón
de percusión de fondo.

585
00:35:19,367 --> 00:35:22,912
Ya verás. El patrón de percusión
que vamos a poner será genial.

586
00:35:23,496 --> 00:35:27,208
- Vale, ya tenemos suficiente.
- ¿Qué tal unas cuerdas nativas?

587
00:35:27,875 --> 00:35:29,085
- Sí, escuchémoslo.
- Sí.

588
00:35:41,097 --> 00:35:42,056
¿Podemos...?

589
00:35:42,640 --> 00:35:46,769
¿Podrías conectarlo y, luego,
importar las muestras?

590
00:35:46,853 --> 00:35:50,314
Lo que voy a hacer es coger
el primer trozo y alinearlo.

591
00:35:57,071 --> 00:36:00,283
Si pones un bajo grave, ya sabes...

592
00:36:00,867 --> 00:36:02,994
Confía en mí. Tú puedes.

593
00:36:03,578 --> 00:36:05,580
- Quiero importar la voz.
- Vale.

594
00:36:05,663 --> 00:36:08,040
Luego, veré si puedo encajar
los dos trozos,

595
00:36:08,124 --> 00:36:10,084
- la voz y la percusión.
- Vale.

596
00:36:10,168 --> 00:36:14,088
- Y quiero que añadas percusión boom bap.
- Vale.

597
00:36:20,553 --> 00:36:21,554
Me gusta la percusión.

598
00:36:21,637 --> 00:36:25,516
Estaba pensando que la parte
en la que entra el boom

599
00:36:26,017 --> 00:36:29,520
sería la introducción
y que luego alguien gritaría, en plan:

600
00:36:30,938 --> 00:36:33,608
- "Otro puto filipino".
- Sí.

601
00:36:33,691 --> 00:36:35,359
"Otro puto filipino loco",

602
00:36:35,443 --> 00:36:37,945
- antes de que entre el rapero.
- Vale.

603
00:36:51,042 --> 00:36:52,543
- Es genial.
- Vale.

604
00:36:55,713 --> 00:36:56,547
Me encanta.

605
00:36:58,174 --> 00:37:00,843
Entráis tras ocho compases.

606
00:37:00,927 --> 00:37:02,637
- Ocho compases.
- Vale, vamos.

607
00:37:02,720 --> 00:37:04,263
¡No! Illmind, eres mi lodi.

608
00:37:06,807 --> 00:37:08,142
- ¿Sabes qué es lodi?
-  No.

609
00:37:08,226 --> 00:37:10,102
- Es ídolo.
- Madre mía.

610
00:37:28,204 --> 00:37:30,081
- Me encanta su ejecución.
- Sí.

611
00:37:35,586 --> 00:37:36,754
"¡Os presento...

612
00:37:38,506 --> 00:37:39,340
...a Jo...

613
00:37:40,341 --> 00:37:43,094
...Koy!

614
00:37:43,177 --> 00:37:45,263
¡Dadle un puto aplauso!".

615
00:37:47,223 --> 00:37:48,057
Qué locura.

616
00:37:53,020 --> 00:37:54,730
- Jo.
- Jo Koy está en el edificio.

617
00:37:54,814 --> 00:37:56,524
El hombre, el mito, la leyenda.

618
00:37:56,607 --> 00:37:58,317
- ¿Qué pasa, tío?
- Tío.

619
00:37:58,401 --> 00:38:00,861
- ¡Ill! Te quiero, tío.
- Madre mía.

620
00:38:00,945 --> 00:38:03,239
- Me alegra verte.
- No me creo que esté aquí.

621
00:38:03,322 --> 00:38:05,241
Qué pasada. Jo Koy en persona.

622
00:38:05,324 --> 00:38:08,536
- Claro.
- Qué alegría. Esto es increíble, tío.

623
00:38:08,619 --> 00:38:10,121
- ¿Te gusta?
- Me encanta.

624
00:38:10,288 --> 00:38:11,622
- ¿Te gusta, tío?
- Sí.

625
00:38:11,706 --> 00:38:15,251
El mundo se está uniendo, tío.
Es lo que queríamos.

626
00:38:15,334 --> 00:38:20,131
Tu historia es una increíble historia
que inspira.

627
00:38:20,214 --> 00:38:23,050
Vivimos en una generación
donde podemos comunicarnos

628
00:38:23,134 --> 00:38:25,761
- y darnos a conocer.
- Vale.

629
00:38:25,845 --> 00:38:28,306
Estos tres niños se han inspirado por eso.

630
00:38:28,389 --> 00:38:33,227
Le damos a nuestra gente la oportunidad
de darse cuenta de que es posible.

631
00:38:33,311 --> 00:38:37,315
Puedes parecerte a nosotros
y ser de donde venimos...

632
00:38:37,398 --> 00:38:39,150
- Sí.
- Y hacer algo.

633
00:38:39,233 --> 00:38:41,110
Durante mucho tiempo, no teníamos esa...

634
00:38:41,193 --> 00:38:42,778
- ¡No!
- ...visión.

635
00:38:42,862 --> 00:38:45,865
En plan: "Puedo entrar en la cabina,
porque Illmind lo hizo".

636
00:38:45,948 --> 00:38:48,534
O: "Puedo contar chistes,
porque Jo Koy lo hizo".

637
00:38:48,617 --> 00:38:49,827
- Sí.
- "Puedo hacerlo".

638
00:38:49,910 --> 00:38:51,746
- Sí.
- "No tengo que ser enfermero".

639
00:38:52,288 --> 00:38:54,707
Es real. Sí. Es la puta realidad.

640
00:38:54,790 --> 00:38:57,209
Joder, sois la hostia. Os quiero.

641
00:38:57,293 --> 00:39:00,379
Estoy deseando verte salir
con esta mierda, tío.

642
00:39:00,463 --> 00:39:03,549
- ¿Sí? Será la leche.
- Debo oírlo. Será la leche.

643
00:39:10,431 --> 00:39:11,974
Un aplauso para Illmind.

644
00:39:15,061 --> 00:39:16,103
La leche, tío.

645
00:39:17,104 --> 00:39:19,523
¿Oís esa pista? Es original.

646
00:39:19,607 --> 00:39:21,776
Es filipino auténtico.

647
00:39:24,070 --> 00:39:28,699
Y es una gran colaboración
con mi amigo, DJ Medmessiah.

648
00:39:28,783 --> 00:39:31,619
Dadle un aplauso, gente. Med está aquí.

649
00:39:33,412 --> 00:39:36,415
Me encanta todo lo que haremos esta noche.

650
00:39:36,499 --> 00:39:39,293
No hay nada mejor que la autenticidad.
Gracias, Illmind.

651
00:39:39,377 --> 00:39:42,088
Gracias, DJ Medmessiah. Gracias, tíos.

652
00:39:42,171 --> 00:39:45,049
También he traído a mi amigo Andrew Orolfo

653
00:39:45,132 --> 00:39:48,052
para probar auténtica comida filipina

654
00:39:48,135 --> 00:39:51,806
preparada por mi familia
en un mercado de productores filipino.

655
00:39:54,350 --> 00:39:57,144
MERCADO DE PRODUCTORES
CIUDAD QUEZÓN

656
00:39:57,228 --> 00:39:58,479
¡Andrew!

657
00:39:59,313 --> 00:40:00,648
¿Qué pasa, tío?

658
00:40:01,232 --> 00:40:02,066
Vamos.

659
00:40:02,149 --> 00:40:04,819
- Querías desayunar. Yo te daré desayuno.
- Sí.

660
00:40:04,902 --> 00:40:06,904
Es el mercado de productores.

661
00:40:10,408 --> 00:40:12,785
- Esta es mi hermana, Gemma.
- Hola.

662
00:40:13,786 --> 00:40:15,913
- ¿Qué tal?
- Esta preciosidad es mi tía.

663
00:40:15,996 --> 00:40:17,748
- Mi tía Ofie.
- Un abrazo.

664
00:40:18,124 --> 00:40:20,501
- Bienvenido a Filipinas.
- Muchas gracias.

665
00:40:20,584 --> 00:40:24,505
Quiero que te hagan
la mejor comida filipina

666
00:40:24,588 --> 00:40:26,674
que has probado desde niño
para tu bienvenida.

667
00:40:26,757 --> 00:40:28,801
- Vamos a comprar las cosas.
- Sí.

668
00:40:35,724 --> 00:40:37,518
- ¿Cuál ponemos en...?
- Solo esta.

669
00:40:37,601 --> 00:40:38,978
- ¿Esta?
- Vale.

670
00:40:43,399 --> 00:40:46,986
Bienvenido al departamento de pollos.
Aquí es donde podemos conseguirlo todo.

671
00:40:47,069 --> 00:40:50,739
Alitas, muslos, pechugas.
Compraremos una bolsa de pollo.

672
00:40:52,283 --> 00:40:53,159
¿Cómo te llamas?

673
00:40:53,242 --> 00:40:54,160
Llámame Lodi.

674
00:40:54,243 --> 00:40:56,036
Lodi. ¡Ídolo!

675
00:40:56,787 --> 00:40:59,540
Aquí, en Filipinas, es ídolo al revés.

676
00:40:59,623 --> 00:41:01,834
Hermano, de hecho, se llama Ludi.

677
00:41:01,917 --> 00:41:04,086
Joder, de hecho, se llama Ludi.

678
00:41:04,753 --> 00:41:06,380
- Es culpa mía.
- Es Ludi.

679
00:41:06,464 --> 00:41:08,257
Pero eres mi ídolo. Choca esos cinco.

680
00:41:09,633 --> 00:41:12,052
Muchas gracias.

681
00:41:12,761 --> 00:41:14,054
- Vamos a comer.
- Gracias.

682
00:41:24,482 --> 00:41:25,608
¿Te diviertes?

683
00:41:25,691 --> 00:41:28,277
Está siendo una
de mis mejores experiencias.

684
00:41:28,360 --> 00:41:31,572
Qué ganas. Mi hermana
está cocinando para nosotros.

685
00:41:31,655 --> 00:41:33,824
En ese restaurante, nos dejan cocinar.

686
00:41:33,991 --> 00:41:37,328
No puedes ir
a ningún restaurante de EE. UU.

687
00:41:37,411 --> 00:41:39,830
y decir: "¿Podemos usar
la cocina?". "¿Qué?".

688
00:41:39,914 --> 00:41:42,458
- Mi plato favorito es el pollo adobado.
- Sí.

689
00:41:42,541 --> 00:41:44,919
¿Has probado algo
que te recuerde tu infancia?

690
00:41:45,419 --> 00:41:48,172
- Sí, mi madre solía cocinarlo de chicos.
- Sí.

691
00:41:48,255 --> 00:41:50,549
Aún recuerdo la olla en la que cocinaba.

692
00:41:50,633 --> 00:41:52,718
- Sí.
- Creo que aún la tiene.

693
00:41:52,801 --> 00:41:56,180
Cuando tus amigos probaban
el adobo, ¿no decían?: "¿Qué?".

694
00:41:56,263 --> 00:41:58,265
- Les encantaba.
- Enloquecían.

695
00:41:58,349 --> 00:42:00,684
¿Con qué frecuencia llevas
lumpia a una fiesta

696
00:42:00,768 --> 00:42:02,520
- y les encanta?
- Lo peta.

697
00:42:02,603 --> 00:42:05,689
¿Y por qué seguimos contándole
al mundo lo del balut?

698
00:42:06,065 --> 00:42:07,191
¡Basta!

699
00:42:07,942 --> 00:42:09,944
¿Cuándo te fuiste? ¿Cuántos años tenías?

700
00:42:10,027 --> 00:42:13,322
Venía de visita de chico,
quizá antes de los diez años.

701
00:42:13,906 --> 00:42:16,116
- ¿En serio?
- Solo estábamos aquí una semana.

702
00:42:16,200 --> 00:42:21,372
¿Cuando empezaste a hacer monólogos,
creías que actuarías en tu patria?

703
00:42:21,455 --> 00:42:22,790
- Nunca.
- Nunca, ¿no?

704
00:42:22,873 --> 00:42:24,667
Nunca creí que lo haría aquí.

705
00:42:25,251 --> 00:42:27,419
Soy filipino, pero crecí en EE. UU.

706
00:42:27,503 --> 00:42:31,465
Me asusté cuando me dije:
"Vas a actuar en Filipinas".

707
00:42:31,549 --> 00:42:32,508
- ¿Sí?
- Madre mía.

708
00:42:32,591 --> 00:42:35,553
- Sí.
- Siempre he pensado en esta cosa rara:

709
00:42:35,636 --> 00:42:38,681
- "No creo que lo pillen".
- ¿Quién no lo pillaría?

710
00:42:38,764 --> 00:42:40,432
- ¿Cualquiera?
- Los filipinos.

711
00:42:40,516 --> 00:42:41,767
Los filipinos en general.

712
00:42:41,892 --> 00:42:43,727
Primero, la comedia es comedia.

713
00:42:43,811 --> 00:42:45,813
- Sí.
- Lo gracioso es gracioso.

714
00:42:45,896 --> 00:42:49,108
No se reirán si no tienes gracia.

715
00:42:49,942 --> 00:42:51,235
- ¿No?
- Es verdad.

716
00:42:51,485 --> 00:42:55,781
He visto que no soy el único filipino
que piensa como yo, que se parece a mí.

717
00:42:55,864 --> 00:42:58,659
Tenemos mucho más en común
de lo que creía.

718
00:42:58,742 --> 00:42:59,618
Sí, tío.

719
00:42:59,702 --> 00:43:03,122
Me alegro de estar aquí
y me emociona poder actuar.

720
00:43:03,205 --> 00:43:05,666
- Mola, tío. Ahora, a comer.
- A comer.

721
00:43:07,835 --> 00:43:09,086
Ya está.

722
00:43:09,169 --> 00:43:10,754
- ¡Mi tita!
- Gracias.

723
00:43:11,338 --> 00:43:12,423
Pollo adobado.

724
00:43:12,881 --> 00:43:16,260
Calabaza, pollo adobado,
arroz frito con ajo.

725
00:43:16,969 --> 00:43:18,512
Es la comida que he hecho.

726
00:43:20,055 --> 00:43:22,641
El pollo adobado es
mi plato preferido. Es lo mejor.

727
00:43:23,225 --> 00:43:24,602
El mejor plato filipino.

728
00:43:24,685 --> 00:43:27,479
En Filipinas, se come
con las manos, así que...

729
00:43:28,397 --> 00:43:30,733
- ¿Puedo coger un tenedor?
- ¡Joseph!

730
00:43:31,567 --> 00:43:33,944
¡Tan solo cómetelo! Cómetelo.

731
00:43:34,903 --> 00:43:35,738
Cómetelo.

732
00:43:37,906 --> 00:43:39,283
Me encanta.

733
00:43:46,874 --> 00:43:49,501
Damas y caballeros,
mi amigo Andrew Orolfo.

734
00:43:55,174 --> 00:43:56,634
Hola, ¿qué pasa?

735
00:43:56,717 --> 00:43:59,011
¿Estáis disfrutando? ¿Ha estado bien?

736
00:44:00,888 --> 00:44:02,973
Me siento bien.
He estado mucho con mi padre.

737
00:44:03,557 --> 00:44:06,477
Acaba de comprarse
unas gafas de transición.

738
00:44:07,061 --> 00:44:08,145
¿Sabéis cuáles digo?

739
00:44:08,228 --> 00:44:12,232
Por si no lo sabéis, son
las gafas cuyas lentes cambian

740
00:44:12,316 --> 00:44:15,069
para que la gente
no se acueste contigo y...

741
00:44:16,403 --> 00:44:18,072
Me parecen ridículas.

742
00:44:18,155 --> 00:44:20,658
No sé si alguno las tenéis.

743
00:44:20,741 --> 00:44:22,326
Si es el caso, no me lo digáis.

744
00:44:22,409 --> 00:44:24,370
No os respeto. ¿Me seguís?

745
00:44:25,496 --> 00:44:28,165
¿Son esas, tío? ¿Son esas?

746
00:44:28,248 --> 00:44:30,709
Mira hacia la luz ya. No, es broma.

747
00:44:31,293 --> 00:44:34,046
Lo retiro. Si tenéis esas gafas,

748
00:44:34,129 --> 00:44:36,840
quiero que me digáis que las lleváis

749
00:44:36,924 --> 00:44:38,258
antes de hablarme.

750
00:44:38,342 --> 00:44:42,971
Es porque, mientras hablaba con mi padre,
cambiaban a mitad de la conversación.

751
00:44:43,639 --> 00:44:46,850
Y nunca en la vida
me había sentido tan insultado.

752
00:44:47,643 --> 00:44:52,106
Y es porque, mientras hablábamos,
íbamos de dentro afuera y se oscurecían.

753
00:44:52,189 --> 00:44:56,193
Así que hablaba más rápido, porque sentía
que se me acababa el tiempo.

754
00:44:56,694 --> 00:45:00,406
Pero mi padre es así.
Es un padre muy bobalicón.

755
00:45:00,489 --> 00:45:01,907
Es tan bobalicón

756
00:45:02,491 --> 00:45:05,327
que votó a Trump. Él es así.

757
00:45:06,745 --> 00:45:11,709
Y fue una locura para mí,
porque no tenía ni idea

758
00:45:11,792 --> 00:45:14,545
de que fuera ciudadano
del país, así que...

759
00:45:17,798 --> 00:45:19,299
He estado mucho con él

760
00:45:19,383 --> 00:45:23,303
y creo que es porque intentamos recuperar
el tiempo perdido.

761
00:45:23,387 --> 00:45:24,680
Mis padres no están juntos.

762
00:45:24,763 --> 00:45:26,849
¿Alguien más creció
en un hogar monoparental?

763
00:45:27,349 --> 00:45:29,560
Fue culpa tuya. Y...

764
00:45:31,687 --> 00:45:32,688
Es coña.

765
00:45:34,106 --> 00:45:37,693
No están juntos, se separaron
cuando yo tenía 12 años.

766
00:45:37,776 --> 00:45:42,030
Y cuando tenía 15 años, me enteré. Sí.

767
00:45:42,573 --> 00:45:44,366
No lo supe durante mucho tiempo.

768
00:45:45,576 --> 00:45:48,078
Un día me acerqué a mi madre: "¿Y papá?".

769
00:45:48,162 --> 00:45:51,457
Me miró: "Sabía
que se me había olvidado algo. Dios".

770
00:45:53,167 --> 00:45:56,378
De pequeño, tenía una hermana
y no sabíamos que se había ido.

771
00:45:56,462 --> 00:45:59,548
Es porque, cuando vivía con nosotros,
no estaba con nosotros.

772
00:45:59,631 --> 00:46:01,216
Ya se había ido.

773
00:46:01,300 --> 00:46:04,344
Así que no teníamos
ningún vínculo emocional con él.

774
00:46:04,428 --> 00:46:05,554
Era algo así:

775
00:46:05,637 --> 00:46:09,183
estás en una fiesta
y estás hablando con otras dos personas

776
00:46:09,266 --> 00:46:11,852
y están muy involucradas
en la conversación

777
00:46:11,935 --> 00:46:13,395
y tú no contribuyes,

778
00:46:13,479 --> 00:46:16,732
así que terminas abandonando
lentamente la conversación.

779
00:46:17,941 --> 00:46:20,611
Y formas una nueva familia.
¿Lo habéis hecho? Qué locura.

780
00:46:23,071 --> 00:46:23,906
Sí.

781
00:46:26,700 --> 00:46:28,285
Aún nos hablamos.

782
00:46:28,452 --> 00:46:32,998
Acaba de conseguir un nuevo trabajo.
Ahora, es conductor de autobús,

783
00:46:33,081 --> 00:46:35,417
lo cual me parece una tontería,

784
00:46:35,918 --> 00:46:38,128
porque no me llevaba a la escuela,

785
00:46:38,212 --> 00:46:40,839
pero, ahora, lleva
a los hijos de los demás.

786
00:46:40,923 --> 00:46:42,800
Vale.

787
00:46:45,844 --> 00:46:47,971
Vivo en California.

788
00:46:49,056 --> 00:46:50,891
Y hay muchos terremotos.

789
00:46:50,974 --> 00:46:54,728
Antes de seguir, ¿sabemos
qué es la escala de Richter?

790
00:46:55,395 --> 00:46:57,147
Vale. Lo he estado pensando

791
00:46:57,231 --> 00:47:01,276
y es una locura que podamos medir
la magnitud de un terremoto

792
00:47:01,360 --> 00:47:03,946
del mismo modo que medimos un nabo.

793
00:47:05,531 --> 00:47:08,075
Sí, algunos ya lo habéis pillado.
Pensad en ello.

794
00:47:08,158 --> 00:47:09,618
Si calzas nueve centímetros:

795
00:47:09,701 --> 00:47:12,496
"¿Has notado esa mierda?".
No, nadie ha notado nada.

796
00:47:12,579 --> 00:47:14,081
¿El qué? Qué pasada.

797
00:47:18,252 --> 00:47:21,088
De 14 a 15, se puede.

798
00:47:21,755 --> 00:47:23,465
Es el que surge más a menudo,

799
00:47:23,549 --> 00:47:26,426
y, sinceramente, quizá sea
el mejor. Cállate.

800
00:47:29,471 --> 00:47:32,850
Si es de 16,5 a 18,
dices: "Vaya, qué pasada.

801
00:47:33,851 --> 00:47:35,394
Podríamos volver a pasar por eso,

802
00:47:35,477 --> 00:47:38,438
pero deberíamos estar más preparados
para la próxima". ¿Me seguís?

803
00:47:40,732 --> 00:47:42,776
Y por encima de 20, es en plan:

804
00:47:42,860 --> 00:47:46,697
"Ay, Dios mío. Está todo destrozado.

805
00:47:49,199 --> 00:47:51,702
Y mi perro ha muerto". ¿Qué? ¿Por qué?

806
00:47:54,413 --> 00:47:56,999
Últimamente, ha sido mi chiste favorito

807
00:47:57,082 --> 00:48:00,586
porque veo si los tíos pillan el chiste

808
00:48:00,669 --> 00:48:02,796
mientras os miro y os lo cuento.

809
00:48:05,382 --> 00:48:08,010
Porque a muchos
se os veía tristes en nueve.

810
00:48:08,969 --> 00:48:12,598
Pero, en 20, este tío le ha dado un codazo
a su chica, en plan: "Ese soy yo".

811
00:48:13,807 --> 00:48:15,475
No está en desacuerdo. Vale.

812
00:48:16,810 --> 00:48:19,521
Me he quedado sin tiempo.
Muchas gracias. Adiós.

813
00:48:20,647 --> 00:48:21,857
¡Andrew Orolfo!

814
00:48:24,234 --> 00:48:27,070
Esta noche, hemos visto
a filipinoamericanos actuar

815
00:48:27,154 --> 00:48:29,197
por primera vez en Filipinas.

816
00:48:29,281 --> 00:48:31,950
Pero mi siguiente amigo
nació aquí, en Manila.

817
00:48:32,034 --> 00:48:34,036
Así es, aquí en Manila.

818
00:48:34,119 --> 00:48:39,249
Y, ahora, está de gira por todo el mundo.
¡Un aplauso para Íñigo Pascual!

819
00:48:41,460 --> 00:48:42,586
¡Muchas gracias, Jo!

820
00:48:43,754 --> 00:48:46,048
Esta se llama "Catching Feelings". Vamos.

821
00:51:16,531 --> 00:51:18,366
¡Íñigo Pascual, gente!

822
00:51:19,159 --> 00:51:22,079
¡Sí! Así es cómo terminamos
el espectáculo.

823
00:51:22,662 --> 00:51:25,707
Así es cómo terminamos. ¡Aplaudid, tíos!

824
00:51:27,584 --> 00:51:31,421
A eso me refiero. Ha sido
un sueño hecho realidad, tíos.

825
00:51:32,422 --> 00:51:35,383
De veras. Ha sido
un sueño hecho realidad, tíos,

826
00:51:35,467 --> 00:51:38,678
y me alegro de poder volver a mi patria

827
00:51:38,762 --> 00:51:42,557
y de celebrar mi cultura, nuestra cultura,

828
00:51:43,141 --> 00:51:44,768
con todos los que nos ven.

829
00:51:44,851 --> 00:51:47,020
Espero que os hayamos entretenido

830
00:51:47,104 --> 00:51:50,774
y que os hayamos inspirado
a celebrar vuestra propia cultura,

831
00:51:50,857 --> 00:51:53,860
sea cual sea, tíos. Hacedlo. Aceptadla.

832
00:51:56,488 --> 00:51:58,115
Pero lo más importante,

833
00:51:58,198 --> 00:52:02,035
tengo que compartir este momento
con mi hijo, damas y caballeros.

834
00:52:02,119 --> 00:52:05,080
¡Lo he traído a Filipinas por primera vez!

835
00:52:05,956 --> 00:52:08,542
¡Aquí está mi hijo, gente!

836
00:52:09,584 --> 00:52:10,418
¡Sí!

837
00:52:11,002 --> 00:52:12,671
Os quiero. ¡Buenas noches!

838
00:54:49,369 --> 00:54:51,371
Subtítulos: Mónica Morales Gómez



